1# backend.po 2# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011. 3# 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 8"POT-Creation-Date: 2019-11-09 07:40+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:58-0400\n" 10"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" 11"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" 12"Language: ja\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 18#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139 19#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155 20#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171 21#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187 22#: ../common/config_info.c:195 23msgid "not recorded" 24msgstr "記録されていません" 25 26#: ../common/controldata_utils.c:53 commands/copy.c:2859 27#: commands/extension.c:3144 utils/adt/genfile.c:134 28#, c-format 29msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 30msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" 31 32#: ../common/controldata_utils.c:57 33#, c-format 34msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" 35msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" 36 37#: ../common/controldata_utils.c:70 access/transam/timeline.c:346 38#: access/transam/xlog.c:3259 access/transam/xlog.c:10570 39#: access/transam/xlog.c:10583 access/transam/xlog.c:10999 40#: access/transam/xlog.c:11042 access/transam/xlog.c:11081 41#: access/transam/xlog.c:11124 access/transam/xlogfuncs.c:660 42#: access/transam/xlogfuncs.c:679 commands/extension.c:3154 43#: replication/logical/origin.c:690 replication/logical/origin.c:720 44#: replication/logical/reorderbuffer.c:3295 replication/walsender.c:507 45#: storage/file/copydir.c:202 utils/adt/genfile.c:151 46#, c-format 47msgid "could not read file \"%s\": %m" 48msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 49 50#: ../common/controldata_utils.c:73 51#, c-format 52msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" 53msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n" 54 55#: ../common/controldata_utils.c:81 56#, fuzzy, c-format 57#| msgid "could not read file \"%s\": %m" 58msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" 59msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 60 61#: ../common/controldata_utils.c:85 62#, fuzzy, c-format 63#| msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" 64msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" 65msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n" 66 67#: ../common/controldata_utils.c:103 68msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 69msgstr "" 70 71#: ../common/controldata_utils.c:105 72#, c-format 73msgid "" 74"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" 75"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" 76"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" 77"\n" 78msgstr "" 79"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n" 80"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n" 81"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n" 82"\n" 83 84#: ../common/controldata_utils.c:114 85msgid "byte ordering mismatch" 86msgstr "バイトオーダが合いません" 87 88#: ../common/controldata_utils.c:116 89#, c-format 90msgid "" 91"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" 92"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 93"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 94"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" 95msgstr "" 96"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n" 97"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n" 98"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n" 99"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n" 100 101#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 102#, c-format 103msgid "could not identify current directory: %s" 104msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s" 105 106#: ../common/exec.c:146 107#, c-format 108msgid "invalid binary \"%s\"" 109msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" 110 111#: ../common/exec.c:195 112#, c-format 113msgid "could not read binary \"%s\"" 114msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" 115 116#: ../common/exec.c:202 117#, c-format 118msgid "could not find a \"%s\" to execute" 119msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" 120 121#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 122#, c-format 123msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 124msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s" 125 126#: ../common/exec.c:272 127#, c-format 128msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 129msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取れませんでした" 130 131#: ../common/exec.c:523 132#, c-format 133msgid "pclose failed: %s" 134msgstr "pcloseが失敗しました: %s" 135 136#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 137#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632 138#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 139#, c-format 140msgid "out of memory\n" 141msgstr "メモリ不足です\n" 142 143#: ../common/fe_memutils.c:92 144#, c-format 145msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 146msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n" 147 148#: ../common/pgfnames.c:45 149#, c-format 150msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" 151msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 152 153#: ../common/pgfnames.c:72 154#, c-format 155msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 156msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" 157 158#: ../common/pgfnames.c:84 159#, c-format 160msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 161msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n" 162 163#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 164#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1272 access/transam/xlog.c:6157 165#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1237 libpq/auth.c:1305 166#: libpq/auth.c:1823 postmaster/bgworker.c:310 postmaster/bgworker.c:806 167#: postmaster/postmaster.c:2412 postmaster/postmaster.c:2443 168#: postmaster/postmaster.c:3973 postmaster/postmaster.c:4671 169#: postmaster/postmaster.c:4746 postmaster/postmaster.c:5428 170#: postmaster/postmaster.c:5775 171#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 172#: replication/logical/logical.c:174 storage/buffer/localbuf.c:436 173#: storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:1183 storage/file/fd.c:1301 174#: storage/file/fd.c:2025 storage/ipc/procarray.c:1073 175#: storage/ipc/procarray.c:1559 storage/ipc/procarray.c:1566 176#: storage/ipc/procarray.c:1986 storage/ipc/procarray.c:2597 177#: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642 178#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/pg_locale.c:464 179#: utils/adt/pg_locale.c:628 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4552 180#: utils/adt/varlena.c:4573 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 181#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1046 utils/mb/mbutils.c:382 182#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764 183#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3913 utils/misc/guc.c:3926 184#: utils/misc/guc.c:6900 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:510 185#: utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839 186#: utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939 187#: utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 utils/mmgr/mcxt.c:1089 188#: utils/mmgr/mcxt.c:1138 189#, c-format 190msgid "out of memory" 191msgstr "メモリ不足です" 192 193#: ../common/relpath.c:59 194#, c-format 195msgid "invalid fork name" 196msgstr "無効な分岐名です" 197 198#: ../common/relpath.c:60 199#, fuzzy, c-format 200#| msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." 201msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 202msgstr "有効な分岐名は\"main\"、\"fsm\"および\"vm\" です" 203 204#: ../common/restricted_token.c:68 205#, c-format 206msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" 207msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n" 208 209#: ../common/restricted_token.c:77 210#, c-format 211msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" 212msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" 213 214#: ../common/restricted_token.c:90 215#, c-format 216msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" 217msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n" 218 219#: ../common/restricted_token.c:110 220#, c-format 221msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" 222msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" 223 224#: ../common/restricted_token.c:132 225#, c-format 226msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" 227msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n" 228 229#: ../common/restricted_token.c:170 230#, c-format 231msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" 232msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n" 233 234#: ../common/restricted_token.c:186 235#, c-format 236msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" 237msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n" 238 239#: ../common/rmtree.c:77 240#, c-format 241msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" 242msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n" 243 244#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 245#, c-format 246msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" 247msgstr "\"%s\"というディレクトリまたはファイルを削除できませんでした: %s\n" 248 249#: ../common/username.c:45 250#, c-format 251msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 252msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s" 253 254#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1770 255msgid "user does not exist" 256msgstr "ユーザが存在しません" 257 258#: ../common/username.c:62 259#, c-format 260msgid "user name lookup failure: error code %lu" 261msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラーコード %lu" 262 263#: ../common/wait_error.c:47 264#, c-format 265msgid "command not executable" 266msgstr "コマンドは実行形式ではありません" 267 268#: ../common/wait_error.c:51 269#, c-format 270msgid "command not found" 271msgstr "コマンドが見つかりません" 272 273#: ../common/wait_error.c:56 274#, c-format 275msgid "child process exited with exit code %d" 276msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" 277 278#: ../common/wait_error.c:63 279#, c-format 280msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 281msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" 282 283#: ../common/wait_error.c:73 284#, c-format 285msgid "child process was terminated by signal %s" 286msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" 287 288#: ../common/wait_error.c:77 289#, c-format 290msgid "child process was terminated by signal %d" 291msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました" 292 293#: ../common/wait_error.c:82 294#, c-format 295msgid "child process exited with unrecognized status %d" 296msgstr "子プロセスは不明のステータス%dで終了しました" 297 298#: ../port/chklocale.c:293 299#, c-format 300msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 301msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を決定できません" 302 303#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 postmaster/postmaster.c:4950 304#, c-format 305msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>." 306msgstr "これを<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。" 307 308#: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421 309#, c-format 310msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 311msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を決定できません: コードセットは\"%s\"です" 312 313#: ../port/dirmod.c:218 314#, c-format 315msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 316msgstr "\"%s\"の接合を設定できませんでした: %s" 317 318#: ../port/dirmod.c:221 319#, c-format 320msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 321msgstr "\"%s\"の接合を設定できませんでした: %s\n" 322 323#: ../port/dirmod.c:295 324#, c-format 325msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 326msgstr "\"%s\" の分岐点 (junction) を取得できませんでした: %s" 327 328#: ../port/dirmod.c:298 329#, c-format 330msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 331msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n" 332 333#: ../port/open.c:112 334#, c-format 335msgid "could not open file \"%s\": %s" 336msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" 337 338#: ../port/open.c:113 339msgid "lock violation" 340msgstr "ロック違反" 341 342#: ../port/open.c:113 343msgid "sharing violation" 344msgstr "共有違反" 345 346#: ../port/open.c:114 347#, c-format 348msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 349msgstr "再試行を30秒続けます" 350 351#: ../port/open.c:115 352#, c-format 353msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 354msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップなどのソフトウェアが存在する可能性があります。" 355 356#: ../port/path.c:654 357#, c-format 358msgid "could not get current working directory: %s\n" 359msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n" 360 361#: ../port/strerror.c:25 362#, c-format 363msgid "unrecognized error %d" 364msgstr "不明なエラー %d" 365 366#: ../port/win32security.c:68 367#, c-format 368msgid "could not open process token: error code %lu\n" 369msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" 370 371#: ../port/win32security.c:89 372#, c-format 373msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 374msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n" 375 376#: ../port/win32security.c:99 377#, c-format 378msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 379msgstr "PowerUsersグループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n" 380 381#: access/brin/brin.c:794 access/gin/ginfast.c:988 access/transam/xlog.c:9985 382#: access/transam/xlog.c:10509 access/transam/xlogfuncs.c:288 383#: access/transam/xlogfuncs.c:315 access/transam/xlogfuncs.c:354 384#: access/transam/xlogfuncs.c:375 access/transam/xlogfuncs.c:396 385#: access/transam/xlogfuncs.c:466 access/transam/xlogfuncs.c:522 386#, c-format 387msgid "recovery is in progress" 388msgstr "リカバリーはすでに実行中です" 389 390#: access/brin/brin.c:795 391#, fuzzy, c-format 392#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 393msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 394msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません" 395 396#: access/brin/brin.c:816 397#, fuzzy, c-format 398#| msgid "\"%s\" is not an index" 399msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 400msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" 401 402#: access/brin/brin.c:832 403#, fuzzy, c-format 404#| msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" 405msgid "could not open parent table of index %s" 406msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 407 408#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:366 409#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:109 410#: access/gist/gist.c:1343 access/nbtree/nbtinsert.c:576 411#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1907 412#, fuzzy, c-format 413#| msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" 414msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 415msgstr "インデックス \"%3$s\" でインデックス行のサイズ %1$lu が最大値 %2$lu を超えています" 416 417#: access/brin/brin_revmap.c:459 418#, c-format 419msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 420msgstr "" 421 422#: access/brin/brin_validate.c:115 access/gin/ginvalidate.c:148 423#: access/gist/gistvalidate.c:145 access/hash/hashvalidate.c:130 424#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100 access/spgist/spgvalidate.c:115 425#, fuzzy, c-format 426#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 427msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 428msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 429 430#: access/brin/brin_validate.c:131 access/gin/ginvalidate.c:160 431#: access/gist/gistvalidate.c:157 access/hash/hashvalidate.c:113 432#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:127 433#, fuzzy, c-format 434#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 435msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 436msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 437 438#: access/brin/brin_validate.c:153 access/gin/ginvalidate.c:179 439#: access/gist/gistvalidate.c:177 access/hash/hashvalidate.c:151 440#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:146 441#, fuzzy, c-format 442#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 443msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 444msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 445 446#: access/brin/brin_validate.c:182 access/gin/ginvalidate.c:192 447#: access/hash/hashvalidate.c:164 access/nbtree/nbtvalidate.c:145 448#: access/spgist/spgvalidate.c:159 449#, fuzzy, c-format 450#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 451msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 452msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 453 454#: access/brin/brin_validate.c:195 access/gin/ginvalidate.c:205 455#: access/gist/gistvalidate.c:225 access/hash/hashvalidate.c:177 456#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158 access/spgist/spgvalidate.c:172 457#, fuzzy, c-format 458#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 459msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 460msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します" 461 462#: access/brin/brin_validate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:217 463#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200 access/spgist/spgvalidate.c:200 464#, fuzzy, c-format 465#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 466msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 467msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 468 469#: access/brin/brin_validate.c:243 470#, fuzzy, c-format 471#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 472msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 473msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 474 475#: access/brin/brin_validate.c:256 access/hash/hashvalidate.c:231 476#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224 access/spgist/spgvalidate.c:233 477#, fuzzy, c-format 478#| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 479msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 480msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します" 481 482#: access/brin/brin_validate.c:267 access/gin/ginvalidate.c:246 483#: access/gist/gistvalidate.c:264 484#, fuzzy, c-format 485#| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 486msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 487msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 488 489#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1365 490#, c-format 491msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 492msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています" 493 494#: access/common/indextuple.c:60 495#, c-format 496msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 497msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています" 498 499#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642 500#, fuzzy, c-format 501#| msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" 502msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 503msgstr "インデックス行は%luバイト要求。最大サイズは%luです" 504 505#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532 506#: tcop/postgres.c:1734 507#, c-format 508msgid "unsupported format code: %d" 509msgstr "未サポートの書式コード: %d" 510 511#: access/common/reloptions.c:493 512#, c-format 513msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 514msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました" 515 516#: access/common/reloptions.c:782 517#, c-format 518msgid "RESET must not include values for parameters" 519msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません" 520 521#: access/common/reloptions.c:815 522#, c-format 523msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 524msgstr "未知のパラメータ namaspace \"%s\"" 525 526#: access/common/reloptions.c:1057 parser/parse_clause.c:281 527#, c-format 528msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 529msgstr "未知のパラメータ \"%s\"" 530 531#: access/common/reloptions.c:1087 532#, c-format 533msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 534msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました" 535 536#: access/common/reloptions.c:1103 537#, c-format 538msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 539msgstr "ブールオプション値 \"%s\" は無効です: %s" 540 541#: access/common/reloptions.c:1115 542#, c-format 543msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 544msgstr "整数値オプションの値 \"%s\" が無効です: %s" 545 546#: access/common/reloptions.c:1121 access/common/reloptions.c:1141 547#, c-format 548msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 549msgstr "値 %s はオプション \"%s\" の範囲外です" 550 551#: access/common/reloptions.c:1123 552#, c-format 553msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 554msgstr "有効な値の範囲は \"%d\" ~ \"%d\" です。" 555 556#: access/common/reloptions.c:1135 557#, c-format 558msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 559msgstr "浮動小数点オプションの値 \"%s\" が無効です: %s" 560 561#: access/common/reloptions.c:1143 562#, c-format 563msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 564msgstr "有効な値の範囲は \"%f\" ~ \"%f\" です。" 565 566#: access/common/tupconvert.c:108 567#, c-format 568msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 569msgstr "列 %3$d で返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません" 570 571#: access/common/tupconvert.c:136 572#, c-format 573msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 574msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません" 575 576#: access/common/tupconvert.c:314 577#, c-format 578msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 579msgstr "型 %1$s の属性 \"%2$s\" が対応する型 %3$s の属性と合致しません" 580 581#: access/common/tupconvert.c:326 582#, c-format 583msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 584msgstr "型 %2$s の属性 \"%1$s\" が型 %3$s 中に存在しません" 585 586#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518 587#, c-format 588msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 589msgstr "列\"%s\"をSETOFで宣言できません" 590 591#: access/gin/ginbulk.c:44 592#, fuzzy, c-format 593#| msgid "payload string too long" 594msgid "posting list is too long" 595msgstr "ペイロード文字列が長すぎます" 596 597#: access/gin/ginbulk.c:45 598#, c-format 599msgid "Reduce maintenance_work_mem." 600msgstr "" 601 602#: access/gin/ginfast.c:989 603#, fuzzy, c-format 604#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 605msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 606msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません" 607 608#: access/gin/ginfast.c:996 609#, fuzzy, c-format 610#| msgid "\"%s\" is not an index" 611msgid "\"%s\" is not a GIN index" 612msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" 613 614#: access/gin/ginfast.c:1007 615#, fuzzy, c-format 616#| msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 617msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 618msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません" 619 620#: access/gin/ginscan.c:405 621#, c-format 622msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 623msgstr "古い GIN インデックスはインデックス全体のスキャンや NULL の検索をサポートしていません" 624 625#: access/gin/ginscan.c:406 626#, c-format 627msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 628msgstr "修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください" 629 630#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:92 631#: access/hash/hashvalidate.c:98 access/spgist/spgvalidate.c:92 632#, c-format 633msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types" 634msgstr "" 635 636#: access/gin/ginvalidate.c:256 637#, fuzzy, c-format 638#| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 639msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 640msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 641 642#: access/gist/gist.c:685 access/gist/gistvacuum.c:258 643#, c-format 644msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 645msgstr "インデックス \"%s\" 内に無効と判断されている内部タプルがあります" 646 647#: access/gist/gist.c:687 access/gist/gistvacuum.c:260 648#, c-format 649msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 650msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因です。" 651 652#: access/gist/gist.c:688 access/gist/gistutil.c:738 access/gist/gistutil.c:749 653#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:172 654#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 655#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:518 656#: access/nbtree/nbtpage.c:529 657#, c-format 658msgid "Please REINDEX it." 659msgstr "REINDEXを行ってください。" 660 661#: access/gist/gistbuild.c:251 662#, c-format 663msgid "invalid value for \"buffering\" option" 664msgstr "\"buffering\"オプションの値が無効です" 665 666#: access/gist/gistbuild.c:252 667#, c-format 668msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 669msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。" 670 671#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:209 672#, c-format 673msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" 674msgstr "一時ファイルのブロック%ldを書き込めませんでした: %m" 675 676#: access/gist/gistsplit.c:446 677#, c-format 678msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 679msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました" 680 681#: access/gist/gistsplit.c:448 682#, c-format 683msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 684msgstr "" 685"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか\n" 686"この列をCREATE INDEXコマンドの2番目のものとして使用することを試みてください" 687 688#: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169 689#: access/nbtree/nbtpage.c:515 690#, c-format 691msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 692msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに予期しないゼロページがあります" 693 694#: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180 695#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526 696#, c-format 697msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 698msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに破損したページがあります" 699 700#: access/gist/gistvalidate.c:195 701#, fuzzy, c-format 702#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 703msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 704msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 705 706#: access/gist/gistvalidate.c:206 707#, fuzzy, c-format 708#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 709msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 710msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 711 712#: access/hash/hashinsert.c:70 713#, fuzzy, c-format 714#| msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" 715msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 716msgstr "インデックスの行サイズ%luがハッシュの最大%luを超えています" 717 718#: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1911 719#: access/spgist/spgutils.c:703 720#, c-format 721msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 722msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。" 723 724#: access/hash/hashovfl.c:546 725#, c-format 726msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 727msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページがありません" 728 729#: access/hash/hashsearch.c:153 730#, c-format 731msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 732msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません" 733 734#: access/hash/hashutil.c:208 735#, c-format 736msgid "index \"%s\" is not a hash index" 737msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません" 738 739#: access/hash/hashutil.c:214 740#, c-format 741msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 742msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です" 743 744#: access/hash/hashvalidate.c:189 745#, fuzzy, c-format 746#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 747msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 748msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 749 750#: access/hash/hashvalidate.c:247 access/nbtree/nbtvalidate.c:241 751#, fuzzy, c-format 752#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 753msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 754msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します" 755 756#: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323 757#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1756 758#, c-format 759msgid "\"%s\" is an index" 760msgstr "\"%s\"はインデックスです" 761 762#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328 763#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1763 commands/tablecmds.c:9214 764#: commands/tablecmds.c:12309 765#, c-format 766msgid "\"%s\" is a composite type" 767msgstr "\"%s\"は複合型です" 768 769#: access/heap/heapam.c:2568 770#, fuzzy, c-format 771#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 772msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" 773msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません" 774 775#: access/heap/heapam.c:3013 776#, fuzzy, c-format 777#| msgid "cannot execute %s during recovery" 778msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 779msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" 780 781#: access/heap/heapam.c:3059 782#, c-format 783msgid "attempted to delete invisible tuple" 784msgstr "" 785 786#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6306 787#, fuzzy, c-format 788#| msgid "cannot execute %s during recovery" 789msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 790msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" 791 792#: access/heap/heapam.c:3611 793#, c-format 794msgid "attempted to update invisible tuple" 795msgstr "" 796 797#: access/heap/heapam.c:4988 access/heap/heapam.c:5026 798#: access/heap/heapam.c:5278 executor/execMain.c:2316 799#, c-format 800msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 801msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした" 802 803#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:679 804#, fuzzy, c-format 805#| msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" 806msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 807msgstr "行が大きすぎます: サイズは%lu、上限は%lu" 808 809#: access/heap/rewriteheap.c:938 810#, fuzzy, c-format 811#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 812msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 813msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。" 814 815#: access/heap/rewriteheap.c:978 access/heap/rewriteheap.c:1196 816#: access/heap/rewriteheap.c:1294 access/transam/timeline.c:407 817#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3126 818#: access/transam/xlog.c:3288 replication/logical/snapbuild.c:1628 819#: replication/slot.c:1113 replication/slot.c:1203 storage/file/fd.c:649 820#: storage/file/fd.c:3181 storage/smgr/md.c:1042 storage/smgr/md.c:1287 821#: storage/smgr/md.c:1461 utils/misc/guc.c:6922 822#, c-format 823msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 824msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" 825 826#: access/heap/rewriteheap.c:1033 access/heap/rewriteheap.c:1153 827#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 828#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:3231 829#: access/transam/xlog.c:10319 access/transam/xlog.c:10357 830#: access/transam/xlog.c:10766 postmaster/postmaster.c:4438 831#: replication/logical/origin.c:546 replication/slot.c:1067 832#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1275 833#, c-format 834msgid "could not create file \"%s\": %m" 835msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 836 837#: access/heap/rewriteheap.c:1162 838#, fuzzy, c-format 839#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" 840msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 841msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n" 842 843#: access/heap/rewriteheap.c:1169 replication/walsender.c:489 844#: storage/smgr/md.c:1944 845#, c-format 846msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 847msgstr "ファイル \"%s\" の終端(EOF)をシークできませんでした: %m" 848 849#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/transam/timeline.c:367 850#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 851#: access/transam/xlog.c:3114 access/transam/xlog.c:3281 852#: postmaster/postmaster.c:4448 postmaster/postmaster.c:4458 853#: replication/logical/origin.c:561 replication/logical/origin.c:606 854#: replication/logical/origin.c:628 replication/logical/snapbuild.c:1606 855#: replication/slot.c:1099 storage/file/copydir.c:213 856#: utils/init/miscinit.c:1232 utils/init/miscinit.c:1241 857#: utils/init/miscinit.c:1248 utils/misc/guc.c:6883 utils/misc/guc.c:6914 858#: utils/misc/guc.c:8761 utils/misc/guc.c:8775 utils/time/snapmgr.c:1280 859#: utils/time/snapmgr.c:1287 860#, c-format 861msgid "could not write to file \"%s\": %m" 862msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 863 864#: access/heap/rewriteheap.c:1269 access/transam/xlog.c:10588 865#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 866#: replication/logical/origin.c:533 replication/logical/reorderbuffer.c:2799 867#: replication/logical/snapbuild.c:1548 replication/logical/snapbuild.c:1938 868#: replication/slot.c:1174 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:428 869#: storage/smgr/md.c:477 storage/smgr/md.c:1408 870#, c-format 871msgid "could not remove file \"%s\": %m" 872msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 873 874#: access/heap/rewriteheap.c:1284 access/transam/timeline.c:111 875#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 876#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3175 877#: access/transam/xlog.c:3216 access/transam/xlog.c:3489 878#: access/transam/xlog.c:3567 access/transam/xlogutils.c:701 879#: replication/basebackup.c:419 replication/basebackup.c:1168 880#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/reorderbuffer.c:2330 881#: replication/logical/reorderbuffer.c:2574 882#: replication/logical/reorderbuffer.c:3277 883#: replication/logical/snapbuild.c:1593 replication/logical/snapbuild.c:1689 884#: replication/slot.c:1189 replication/walsender.c:482 885#: replication/walsender.c:2161 storage/file/copydir.c:169 886#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:3093 storage/file/fd.c:3160 887#: storage/smgr/md.c:610 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1167 888#: utils/init/miscinit.c:1288 utils/init/miscinit.c:1366 utils/misc/guc.c:7139 889#: utils/misc/guc.c:7172 890#, c-format 891msgid "could not open file \"%s\": %m" 892msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 893 894#: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164 895#, fuzzy, c-format 896#| msgid "access method \"%s\" does not exist" 897msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 898msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 899 900#: access/index/amapi.c:98 901#, fuzzy, c-format 902#| msgid "access method \"%s\" does not exist" 903msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 904msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 905 906#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 907#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:242 908#: commands/tablecmds.c:12300 909#, c-format 910msgid "\"%s\" is not an index" 911msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" 912 913#: access/nbtree/nbtinsert.c:428 914#, c-format 915msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 916msgstr "重複キーが一意性制約\"%s\"に違反しています" 917 918#: access/nbtree/nbtinsert.c:430 919#, c-format 920msgid "Key %s already exists." 921msgstr "キー %s はすでに存在します" 922 923#: access/nbtree/nbtinsert.c:497 924#, c-format 925msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 926msgstr "インデックス \"%s\" 内で行の再検索に失敗しました" 927 928#: access/nbtree/nbtinsert.c:499 929#, c-format 930msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 931msgstr "これは不変でないインデックス評価式が原因である可能性があります" 932 933#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491 934#, c-format 935msgid "" 936"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 937"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 938msgstr "" 939"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n" 940"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。" 941 942#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371 943#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1703 944#, c-format 945msgid "index \"%s\" is not a btree" 946msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません" 947 948#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377 949#: access/nbtree/nbtpage.c:464 950#, c-format 951msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" 952msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コードバージョン %d" 953 954#: access/nbtree/nbtpage.c:1160 955#, fuzzy, c-format 956#| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 957msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 958msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます" 959 960#: access/nbtree/nbtpage.c:1162 961#, c-format 962msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 963msgstr "" 964 965#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210 966#, fuzzy, c-format 967#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 968msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 969msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 970 971#: access/spgist/spgutils.c:700 972#, fuzzy, c-format 973#| msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu" 974msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 975msgstr "SP-GiSTインデックスタプルサイズ%luが最大%luを超えています" 976 977#: access/spgist/spgvalidate.c:220 978#, fuzzy, c-format 979#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 980msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 981msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 982 983#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 984#, fuzzy, c-format 985#| msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 986msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 987msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 988 989#: access/transam/commit_ts.c:294 990#, fuzzy, c-format 991#| msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 992msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 993msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません" 994 995#: access/transam/commit_ts.c:392 996#, fuzzy, c-format 997#| msgid "could not commit database transaction" 998msgid "could not get commit timestamp data" 999msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした" 1000 1001#: access/transam/commit_ts.c:394 1002#, fuzzy, c-format 1003#| msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set." 1004msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." 1005msgstr "設定パラメータ\"ssl_ca_file\"が設定されているか確認してください" 1006 1007#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1429 1008#, fuzzy, c-format 1009#| msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set." 1010msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 1011msgstr "設定パラメータ\"ssl_ca_file\"が設定されているか確認してください" 1012 1013#: access/transam/multixact.c:1000 1014#, c-format 1015msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1016msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受付けません" 1017 1018#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 1019#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 1020#, c-format 1021msgid "" 1022"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1023"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1024msgstr "" 1025"データベース全体の VACUUM を実行してください。\n" 1026"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" 1027 1028#: access/transam/multixact.c:1007 1029#, c-format 1030msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1031msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受付けない状態になっています" 1032 1033#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2314 1034#, c-format 1035msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1036msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1037msgstr[0] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にバキュームしなければなりません" 1038msgstr[1] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にバキュームしなければなりません" 1039 1040#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2323 1041#, c-format 1042msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1043msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1044msgstr[0] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません" 1045msgstr[1] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません" 1046 1047#: access/transam/multixact.c:1098 1048#, fuzzy, c-format 1049#| msgid "stack depth limit exceeded" 1050msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1051msgstr "スタック長制限を越えました" 1052 1053#: access/transam/multixact.c:1099 1054#, c-format 1055msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1056msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1057msgstr[0] "" 1058msgstr[1] "" 1059 1060#: access/transam/multixact.c:1104 1061#, c-format 1062msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1063msgstr "" 1064 1065#: access/transam/multixact.c:1135 1066#, fuzzy, c-format 1067#| msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1068#| msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1069msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1070msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1071msgstr[0] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません" 1072msgstr[1] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません" 1073 1074#: access/transam/multixact.c:1140 1075#, c-format 1076msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1077msgstr "" 1078 1079#: access/transam/multixact.c:1277 1080#, c-format 1081msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1082msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです" 1083 1084#: access/transam/multixact.c:1285 1085#, c-format 1086msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1087msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子" 1088 1089#: access/transam/multixact.c:2264 1090#, c-format 1091msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1092msgstr "MultiXactIdの周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています" 1093 1094#: access/transam/multixact.c:2319 access/transam/multixact.c:2328 1095#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 1096#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391 1097#, c-format 1098msgid "" 1099"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1100"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1101msgstr "" 1102"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n" 1103"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" 1104 1105#: access/transam/multixact.c:2598 1106#, fuzzy, c-format 1107#| msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u" 1108msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" 1109msgstr "データベース %2$u 内で最古のMultiXactId: %1$u" 1110 1111#: access/transam/multixact.c:2602 1112#, c-format 1113msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1114msgstr "" 1115 1116#: access/transam/multixact.c:2624 1117#, c-format 1118msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1119msgstr "" 1120 1121#: access/transam/multixact.c:2626 1122#, c-format 1123msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" 1124msgstr "" 1125 1126#: access/transam/multixact.c:3006 1127#, c-format 1128msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1129msgstr "" 1130 1131#: access/transam/multixact.c:3024 1132#, c-format 1133msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1134msgstr "" 1135 1136#: access/transam/multixact.c:3350 1137#, c-format 1138msgid "invalid MultiXactId: %u" 1139msgstr "無効なMultiXactId: %u" 1140 1141#: access/transam/parallel.c:638 1142#, c-format 1143msgid "parallel worker failed to initialize" 1144msgstr "" 1145 1146#: access/transam/parallel.c:639 1147#, c-format 1148msgid "More details may be available in the server log." 1149msgstr "" 1150 1151#: access/transam/parallel.c:699 1152#, fuzzy, c-format 1153#| msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 1154msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1155msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません" 1156 1157#: access/transam/parallel.c:888 1158#, fuzzy, c-format 1159#| msgid "no connection to the server\n" 1160msgid "lost connection to parallel worker" 1161msgstr "サーバへの接続がありません\n" 1162 1163#: access/transam/parallel.c:950 access/transam/parallel.c:952 1164#, fuzzy 1165#| msgid "parallel archiver" 1166msgid "parallel worker" 1167msgstr "並行アーカイバ" 1168 1169#: access/transam/parallel.c:1093 1170#, fuzzy, c-format 1171#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 1172msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1173msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 1174 1175#: access/transam/parallel.c:1098 1176#, fuzzy, c-format 1177#| msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 1178msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1179msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが無効です: %s" 1180 1181#: access/transam/slru.c:669 1182#, c-format 1183msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1184msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます" 1185 1186#: access/transam/slru.c:899 access/transam/slru.c:905 1187#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:919 1188#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:933 1189#, c-format 1190msgid "could not access status of transaction %u" 1191msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした" 1192 1193#: access/transam/slru.c:900 1194#, c-format 1195msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1196msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。" 1197 1198#: access/transam/slru.c:906 1199#, c-format 1200msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1201msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。" 1202 1203#: access/transam/slru.c:913 1204#, c-format 1205msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1206msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。" 1207 1208#: access/transam/slru.c:920 1209#, c-format 1210msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1211msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。" 1212 1213#: access/transam/slru.c:927 1214#, c-format 1215msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1216msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。" 1217 1218#: access/transam/slru.c:934 1219#, c-format 1220msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1221msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。" 1222 1223#: access/transam/slru.c:1189 1224#, c-format 1225msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1226msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回している様子" 1227 1228#: access/transam/slru.c:1244 access/transam/slru.c:1300 1229#, c-format 1230msgid "removing file \"%s\"" 1231msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています" 1232 1233#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 1234#, c-format 1235msgid "syntax error in history file: %s" 1236msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s" 1237 1238#: access/transam/timeline.c:149 1239#, c-format 1240msgid "Expected a numeric timeline ID." 1241msgstr "数字の時系列IDを想定しました。" 1242 1243#: access/transam/timeline.c:154 1244#, c-format 1245msgid "Expected a transaction log switchpoint location." 1246msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。" 1247 1248#: access/transam/timeline.c:158 1249#, c-format 1250msgid "invalid data in history file: %s" 1251msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s" 1252 1253#: access/transam/timeline.c:159 1254#, c-format 1255msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1256msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません" 1257 1258#: access/transam/timeline.c:179 1259#, c-format 1260msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1261msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に無効なデータがありました" 1262 1263#: access/transam/timeline.c:180 1264#, c-format 1265msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1266msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。" 1267 1268#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 1269#: access/transam/xlog.c:3132 access/transam/xlog.c:3293 1270#: access/transam/xlogfuncs.c:685 commands/copy.c:1709 1271#: storage/file/copydir.c:223 1272#, c-format 1273msgid "could not close file \"%s\": %m" 1274msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 1275 1276#: access/transam/timeline.c:570 1277#, c-format 1278msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1279msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバの履歴上に存在しません" 1280 1281#: access/transam/twophase.c:363 1282#, c-format 1283msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1284msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます" 1285 1286#: access/transam/twophase.c:370 1287#, c-format 1288msgid "prepared transactions are disabled" 1289msgstr "準備されたトランザクションは無効です。" 1290 1291#: access/transam/twophase.c:371 1292#, c-format 1293msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1294msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。" 1295 1296#: access/transam/twophase.c:390 1297#, c-format 1298msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1299msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します" 1300 1301#: access/transam/twophase.c:399 1302#, c-format 1303msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1304msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました" 1305 1306#: access/transam/twophase.c:400 1307#, c-format 1308msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1309msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。" 1310 1311#: access/transam/twophase.c:540 1312#, c-format 1313msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1314msgstr "準備されたトランザクション識別子\"%s\"は実行中です" 1315 1316#: access/transam/twophase.c:546 1317#, c-format 1318msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1319msgstr "準備されたトランザクションを終了するための権限がありません" 1320 1321#: access/transam/twophase.c:547 1322#, c-format 1323msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1324msgstr "トランザクションを準備するユーザはスーパーユーザでなければなりません。" 1325 1326#: access/transam/twophase.c:558 1327#, c-format 1328msgid "prepared transaction belongs to another database" 1329msgstr "準備されたトランザクションが別のデータベースに属しています" 1330 1331#: access/transam/twophase.c:559 1332#, c-format 1333msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1334msgstr "終了させるためにはそのトランザクションを準備したデータベースに接続してください" 1335 1336#: access/transam/twophase.c:574 1337#, c-format 1338msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1339msgstr "準備されたトランザクションの中に識別子 \"%s\" を持つものはありません" 1340 1341#: access/transam/twophase.c:1043 1342#, c-format 1343msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1344msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました" 1345 1346#: access/transam/twophase.c:1161 1347#, c-format 1348msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" 1349msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1350 1351#: access/transam/twophase.c:1182 1352#, c-format 1353msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" 1354msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" 1355 1356#: access/transam/twophase.c:1219 1357#, c-format 1358msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" 1359msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 1360 1361#: access/transam/twophase.c:1273 access/transam/xlog.c:6158 1362#, c-format 1363msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." 1364msgstr "Xlog読み取り処理を割り当て中に失敗しました。" 1365 1366#: access/transam/twophase.c:1279 1367#, fuzzy, c-format 1368#| msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" 1369msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X" 1370msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 1371 1372#: access/transam/twophase.c:1287 1373#, c-format 1374msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X" 1375msgstr "" 1376 1377#: access/transam/twophase.c:1522 1378#, c-format 1379msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" 1380msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 1381 1382#: access/transam/twophase.c:1552 1383#, c-format 1384msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" 1385msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m" 1386 1387#: access/transam/twophase.c:1567 access/transam/twophase.c:1579 1388#, c-format 1389msgid "could not write two-phase state file: %m" 1390msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m" 1391 1392#: access/transam/twophase.c:1594 1393#, c-format 1394msgid "could not fsync two-phase state file: %m" 1395msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m" 1396 1397#: access/transam/twophase.c:1600 1398#, c-format 1399msgid "could not close two-phase state file: %m" 1400msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m" 1401 1402#: access/transam/twophase.c:1673 1403#, c-format 1404msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions" 1405msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1406msgstr[0] "" 1407msgstr[1] "" 1408 1409#: access/transam/twophase.c:1737 1410#, c-format 1411msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" 1412msgstr "将来の2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" 1413 1414#: access/transam/twophase.c:1753 access/transam/twophase.c:1764 1415#: access/transam/twophase.c:1884 access/transam/twophase.c:1895 1416#: access/transam/twophase.c:1972 1417#, c-format 1418msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" 1419msgstr "破損した2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" 1420 1421#: access/transam/twophase.c:1873 access/transam/twophase.c:1961 1422#, c-format 1423msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" 1424msgstr "古くなった2相状態ファイル\"%s\"を削除しています" 1425 1426#: access/transam/twophase.c:1979 1427#, c-format 1428msgid "recovering prepared transaction %u" 1429msgstr "準備されたトランザクション%uを復旧しています" 1430 1431#: access/transam/varsup.c:124 1432#, c-format 1433msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1434msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受付けません" 1435 1436#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 1437#, c-format 1438msgid "" 1439"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1440"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1441msgstr "" 1442"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースをバキュームしてください。\n" 1443"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" 1444 1445#: access/transam/varsup.c:131 1446#, c-format 1447msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1448msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、現在は問い合わせを受付けない状態になっています" 1449 1450#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381 1451#, c-format 1452msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1453msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にバキュームしなければなりません" 1454 1455#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388 1456#, c-format 1457msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1458msgstr "OID %u を持つデータベースは %u トランザクション以内にバキュームされなければなりません" 1459 1460#: access/transam/varsup.c:346 1461#, c-format 1462msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1463msgstr "トランザクション ID の周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています" 1464 1465#: access/transam/xact.c:965 1466#, fuzzy, c-format 1467#| msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" 1468msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1469msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のコマンドを保持できません" 1470 1471#: access/transam/xact.c:1489 1472#, c-format 1473msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1474msgstr "コミットされたサブトランザクションの最大数 (%d) が制限を越えました" 1475 1476#: access/transam/xact.c:2292 1477#, c-format 1478msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" 1479msgstr "一時テーブルに対する操作を行うトランザクションをPREPAREすることはできません" 1480 1481#: access/transam/xact.c:2302 1482#, c-format 1483msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1484msgstr "公開されたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません" 1485 1486#. translator: %s represents an SQL statement name 1487#: access/transam/xact.c:3180 1488#, c-format 1489msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1490msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません" 1491 1492#. translator: %s represents an SQL statement name 1493#: access/transam/xact.c:3190 1494#, c-format 1495msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1496msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません" 1497 1498#. translator: %s represents an SQL statement name 1499#: access/transam/xact.c:3200 1500#, c-format 1501msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" 1502msgstr "%sは関数または複数コマンド文字列から実行できません" 1503 1504#. translator: %s represents an SQL statement name 1505#: access/transam/xact.c:3271 1506#, c-format 1507msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1508msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます" 1509 1510#: access/transam/xact.c:3455 1511#, c-format 1512msgid "there is already a transaction in progress" 1513msgstr "すでにトランザクションが進行中です" 1514 1515#: access/transam/xact.c:3623 access/transam/xact.c:3726 1516#, c-format 1517msgid "there is no transaction in progress" 1518msgstr "進行中のトランザクションがありません" 1519 1520#: access/transam/xact.c:3634 1521#, fuzzy, c-format 1522#| msgid "could not commit database transaction" 1523msgid "cannot commit during a parallel operation" 1524msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした" 1525 1526#: access/transam/xact.c:3737 1527#, c-format 1528msgid "cannot abort during a parallel operation" 1529msgstr "" 1530 1531#: access/transam/xact.c:3779 1532#, c-format 1533msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1534msgstr "" 1535 1536#: access/transam/xact.c:3846 1537#, fuzzy, c-format 1538#| msgid "cannot create temporary tables during recovery" 1539msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1540msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません" 1541 1542#: access/transam/xact.c:3857 access/transam/xact.c:3909 1543#: access/transam/xact.c:3915 access/transam/xact.c:3971 1544#: access/transam/xact.c:4021 access/transam/xact.c:4027 1545#, c-format 1546msgid "no such savepoint" 1547msgstr "そのようなセーブポイントはありません" 1548 1549#: access/transam/xact.c:3959 1550#, c-format 1551msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 1552msgstr "" 1553 1554#: access/transam/xact.c:4087 1555#, fuzzy, c-format 1556#| msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1557msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 1558msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません" 1559 1560#: access/transam/xact.c:4154 1561#, fuzzy, c-format 1562#| msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1563msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 1564msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません" 1565 1566#: access/transam/xact.c:4783 1567#, c-format 1568msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1569msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません" 1570 1571#: access/transam/xlog.c:2318 1572#, c-format 1573msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" 1574msgstr "ログファイル\"%s\"をオフセット%uにシークできませんでした: %m" 1575 1576#: access/transam/xlog.c:2338 1577#, fuzzy, c-format 1578#| msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m" 1579msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 1580msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m" 1581 1582#: access/transam/xlog.c:2613 1583#, c-format 1584msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" 1585msgstr "最小リカバリポイントをタイムライン%3$uの %1$X/%2$X に更新しました" 1586 1587#: access/transam/xlog.c:3263 1588#, c-format 1589msgid "not enough data in file \"%s\"" 1590msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です" 1591 1592#: access/transam/xlog.c:3404 1593#, c-format 1594msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" 1595msgstr "トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %m" 1596 1597#: access/transam/xlog.c:3593 access/transam/xlog.c:5399 1598#, c-format 1599msgid "could not close log file %s: %m" 1600msgstr "ログファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 1601 1602#: access/transam/xlog.c:3657 access/transam/xlogutils.c:696 1603#: replication/walsender.c:2156 1604#, c-format 1605msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 1606msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています" 1607 1608#: access/transam/xlog.c:3718 access/transam/xlog.c:3793 1609#: access/transam/xlog.c:3991 1610#, c-format 1611msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" 1612msgstr "トランザクションログディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1613 1614#: access/transam/xlog.c:3874 1615#, c-format 1616msgid "recycled transaction log file \"%s\"" 1617msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を回収しました" 1618 1619#: access/transam/xlog.c:3886 1620#, c-format 1621msgid "removing transaction log file \"%s\"" 1622msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を削除しました" 1623 1624#: access/transam/xlog.c:3906 1625#, c-format 1626msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" 1627msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" をリネームできませんでした: %m" 1628 1629#: access/transam/xlog.c:3918 1630#, c-format 1631msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" 1632msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" を削除できませんでした: %m" 1633 1634#: access/transam/xlog.c:3951 access/transam/xlog.c:3961 1635#, c-format 1636msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 1637msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"は存在しません" 1638 1639#: access/transam/xlog.c:3967 1640#, c-format 1641msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 1642msgstr "見つからなかった WAL ディレクトリ \"%s\" を作成しています ... " 1643 1644#: access/transam/xlog.c:3970 1645#, c-format 1646msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 1647msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" 1648 1649#: access/transam/xlog.c:4001 1650#, c-format 1651msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" 1652msgstr "トランザクションログバックアップ履歴ファイル\"%s\"を削除しています" 1653 1654#: access/transam/xlog.c:4082 1655#, c-format 1656msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 1657msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です" 1658 1659#: access/transam/xlog.c:4210 1660#, c-format 1661msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 1662msgstr "新しい時系列 %u はデータベースシステムの時系列 %u の系列ではありません" 1663 1664#: access/transam/xlog.c:4224 1665#, c-format 1666msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 1667msgstr "新しいタイムライン %u は現在のデータベースシステムのタイムライン %uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前にフォークされました" 1668 1669#: access/transam/xlog.c:4243 1670#, c-format 1671msgid "new target timeline is %u" 1672msgstr "新しい対象時系列は %u です" 1673 1674#: access/transam/xlog.c:4323 1675#, c-format 1676msgid "could not create control file \"%s\": %m" 1677msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 1678 1679#: access/transam/xlog.c:4334 access/transam/xlog.c:4578 1680#, c-format 1681msgid "could not write to control file: %m" 1682msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m" 1683 1684#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4584 1685#, c-format 1686msgid "could not fsync control file: %m" 1687msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m" 1688 1689#: access/transam/xlog.c:4345 access/transam/xlog.c:4589 1690#, c-format 1691msgid "could not close control file: %m" 1692msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m" 1693 1694#: access/transam/xlog.c:4364 access/transam/xlog.c:4567 1695#, c-format 1696msgid "could not open control file \"%s\": %m" 1697msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1698 1699#: access/transam/xlog.c:4373 1700#, c-format 1701msgid "could not read from control file: %m" 1702msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" 1703 1704#: access/transam/xlog.c:4376 1705#, fuzzy, c-format 1706#| msgid "could not read from control file: %m" 1707msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d" 1708msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" 1709 1710#: access/transam/xlog.c:4390 access/transam/xlog.c:4399 1711#: access/transam/xlog.c:4423 access/transam/xlog.c:4430 1712#: access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4442 1713#: access/transam/xlog.c:4449 access/transam/xlog.c:4456 1714#: access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4470 1715#: access/transam/xlog.c:4477 access/transam/xlog.c:4484 1716#: access/transam/xlog.c:4491 access/transam/xlog.c:4500 1717#: access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4516 1718#: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4532 1719#: access/transam/xlog.c:4539 utils/init/miscinit.c:1384 1720#, c-format 1721msgid "database files are incompatible with server" 1722msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません" 1723 1724#: access/transam/xlog.c:4391 1725#, c-format 1726msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 1727msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。" 1728 1729#: access/transam/xlog.c:4395 1730#, c-format 1731msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 1732msgstr "" 1733"これはバイトオーダの不整合問題になり得ます。initdbしなければならない\n" 1734"ようです。" 1735 1736#: access/transam/xlog.c:4400 1737#, c-format 1738msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 1739msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。" 1740 1741#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4427 1742#: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4439 1743#, c-format 1744msgid "It looks like you need to initdb." 1745msgstr "initdbが必要のようです" 1746 1747#: access/transam/xlog.c:4414 1748#, c-format 1749msgid "incorrect checksum in control file" 1750msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です" 1751 1752#: access/transam/xlog.c:4424 1753#, c-format 1754msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 1755msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。" 1756 1757#: access/transam/xlog.c:4431 1758#, c-format 1759msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 1760msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバは MAXALIGN %d でコンパイルされています。" 1761 1762#: access/transam/xlog.c:4438 1763#, c-format 1764msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 1765msgstr "データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。" 1766 1767#: access/transam/xlog.c:4443 1768#, c-format 1769msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 1770msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 1771 1772#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4453 1773#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4467 1774#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4481 1775#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4495 1776#: access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4510 1777#: access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4526 1778#: access/transam/xlog.c:4535 access/transam/xlog.c:4542 1779#, c-format 1780msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 1781msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです" 1782 1783#: access/transam/xlog.c:4450 1784#, c-format 1785msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 1786msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。" 1787 1788#: access/transam/xlog.c:4457 1789#, c-format 1790msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 1791msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 1792 1793#: access/transam/xlog.c:4464 1794#, c-format 1795msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." 1796msgstr "データベースクラスタは XLOG_SEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_SEG_SIZE %d でコンパイルされています。" 1797 1798#: access/transam/xlog.c:4471 1799#, c-format 1800msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 1801msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。" 1802 1803#: access/transam/xlog.c:4478 1804#, c-format 1805msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 1806msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。" 1807 1808#: access/transam/xlog.c:4485 1809#, c-format 1810msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 1811msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。" 1812 1813#: access/transam/xlog.c:4492 1814#, fuzzy, c-format 1815#| msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 1816msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 1817msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 1818 1819#: access/transam/xlog.c:4501 1820#, c-format 1821msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." 1822msgstr "データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしで初期化されましたが、サーバは HAVE_INT64_TIMESTAMP でコンパイルされています。" 1823 1824#: access/transam/xlog.c:4508 1825#, c-format 1826msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." 1827msgstr "データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP で初期化されましたが、サーバは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしでコンパイルされています。" 1828 1829#: access/transam/xlog.c:4517 1830#, c-format 1831msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." 1832msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL 付きでコンパイルされています。" 1833 1834#: access/transam/xlog.c:4524 1835#, c-format 1836msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." 1837msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL なしでコンパイルされています。" 1838 1839#: access/transam/xlog.c:4533 1840#, c-format 1841msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 1842msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。" 1843 1844#: access/transam/xlog.c:4540 1845#, c-format 1846msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 1847msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。" 1848 1849#: access/transam/xlog.c:4961 1850#, c-format 1851msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" 1852msgstr "ブートストラップ・トランザクションのログファイルを書き出せませんでした: %m" 1853 1854#: access/transam/xlog.c:4967 1855#, c-format 1856msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" 1857msgstr "ブートストラップ・トランザクションログファイルをfsyncできませんでした: %m" 1858 1859#: access/transam/xlog.c:4972 1860#, c-format 1861msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" 1862msgstr "ブートストラップ・トランザクションログファイルをクローズできませんでした: %m" 1863 1864#: access/transam/xlog.c:5047 1865#, c-format 1866msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" 1867msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 1868 1869#: access/transam/xlog.c:5093 access/transam/xlog.c:5178 1870#, fuzzy, c-format 1871#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 1872msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" 1873msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: \"%s\"" 1874 1875#: access/transam/xlog.c:5096 1876#, fuzzy, c-format 1877#| msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 1878msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." 1879msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。" 1880 1881#: access/transam/xlog.c:5116 1882#, c-format 1883msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" 1884msgstr "recovery_target_timelineが無効な番号です: \"%s\"" 1885 1886#: access/transam/xlog.c:5133 1887#, c-format 1888msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" 1889msgstr "recovery_target_xidが無効な番号です: \"%s\"" 1890 1891#: access/transam/xlog.c:5164 1892#, c-format 1893msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" 1894msgstr "recovery_target_nameが長過ぎます(最大%d文字)" 1895 1896#: access/transam/xlog.c:5181 1897#, c-format 1898msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 1899msgstr "" 1900 1901#: access/transam/xlog.c:5194 access/transam/xlog.c:5205 1902#: commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5653 1903#, c-format 1904msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 1905msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" 1906 1907#: access/transam/xlog.c:5240 1908#, fuzzy, c-format 1909#| msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 1910msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" 1911msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" 1912 1913#: access/transam/xlog.c:5242 catalog/dependency.c:990 catalog/dependency.c:991 1914#: catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:1009 1915#: catalog/dependency.c:1010 catalog/objectaddress.c:1100 1916#: commands/tablecmds.c:799 commands/tablecmds.c:9671 commands/user.c:1045 1917#: commands/view.c:498 libpq/auth.c:308 replication/syncrep.c:940 1918#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1283 utils/adt/acl.c:5361 1919#: utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:5768 utils/misc/guc.c:9766 1920#: utils/misc/guc.c:9800 utils/misc/guc.c:9834 utils/misc/guc.c:9868 1921#: utils/misc/guc.c:9903 1922#, c-format 1923msgid "%s" 1924msgstr "%s" 1925 1926#: access/transam/xlog.c:5249 1927#, c-format 1928msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" 1929msgstr "リカバリパラメータ \"%s\"が不明です" 1930 1931#: access/transam/xlog.c:5260 1932#, c-format 1933msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" 1934msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" で primary_conninfo と restore_command のいずれも指定されていません" 1935 1936#: access/transam/xlog.c:5262 1937#, c-format 1938msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." 1939msgstr "データベースサーバは通常 pg_xlog サブディレクトリを poll して(定期的に監視して)、そこにファイルが置かれたかどうかを調べます。" 1940 1941#: access/transam/xlog.c:5269 1942#, c-format 1943msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" 1944msgstr "スタンバイモードが有効でない場合、リカバリコマンドファイル \"%s\" で restore_command を指定しなければなりません" 1945 1946#: access/transam/xlog.c:5290 1947#, fuzzy, c-format 1948#| msgid "" 1949#| "\n" 1950#| "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" 1951msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 1952msgstr "" 1953"\n" 1954"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n" 1955 1956#: access/transam/xlog.c:5309 1957#, c-format 1958msgid "recovery target timeline %u does not exist" 1959msgstr "リカバリ対象時系列%uが存在しません" 1960 1961#: access/transam/xlog.c:5418 1962#, c-format 1963msgid "archive recovery complete" 1964msgstr "アーカイブリカバリが完了しました" 1965 1966#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5705 1967#, fuzzy, c-format 1968#| msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 1969msgid "recovery stopping after reaching consistency" 1970msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました" 1971 1972#: access/transam/xlog.c:5565 1973#, c-format 1974msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 1975msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止しました" 1976 1977#: access/transam/xlog.c:5572 1978#, c-format 1979msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 1980msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止しました" 1981 1982#: access/transam/xlog.c:5617 1983#, c-format 1984msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 1985msgstr "リカバリが時刻 %2$s に復元ポイント \"%1$s\" で停止しました" 1986 1987#: access/transam/xlog.c:5685 1988#, c-format 1989msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 1990msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました" 1991 1992#: access/transam/xlog.c:5693 1993#, c-format 1994msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 1995msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止しました" 1996 1997#: access/transam/xlog.c:5732 1998#, c-format 1999msgid "recovery has paused" 2000msgstr "リカバリはすでに停止されています" 2001 2002#: access/transam/xlog.c:5733 2003#, c-format 2004msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." 2005msgstr "pg_xlog_replay_resume() を動かして処理を継続してください" 2006 2007#: access/transam/xlog.c:5940 2008#, c-format 2009msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" 2010msgstr "%s = %d がマスターサーバの設定値(%d)より小さいので、ホットスタンバイは利用できません" 2011 2012#: access/transam/xlog.c:5966 2013#, c-format 2014msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" 2015msgstr "wal_level=minimal で WAL が生成されました。データがない場合があります。" 2016 2017#: access/transam/xlog.c:5967 2018#, c-format 2019msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." 2020msgstr "これが起こるのは、新しいベースバックアップを行わないで、一時的に wal_level=minimal にした場合です。" 2021 2022#: access/transam/xlog.c:5978 2023#, fuzzy, c-format 2024#| msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" 2025msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" 2026msgstr "マスターサーバで wal_level が \"hot_standby\" になっていなかったので、ホットスタンバイを使用できません" 2027 2028#: access/transam/xlog.c:5979 2029#, fuzzy, c-format 2030#| msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." 2031msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." 2032msgstr "マスターで wal_level を \"hot_standby\" にするか、またはここでホットスタンバイを無効にしてください。" 2033 2034#: access/transam/xlog.c:6036 2035#, c-format 2036msgid "control file contains invalid data" 2037msgstr "制御ファイル内に無効なデータがあります" 2038 2039#: access/transam/xlog.c:6042 2040#, c-format 2041msgid "database system was shut down at %s" 2042msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました" 2043 2044#: access/transam/xlog.c:6047 2045#, c-format 2046msgid "database system was shut down in recovery at %s" 2047msgstr "データベースシステムがリカバリ中に %s でシャットダウンしました" 2048 2049#: access/transam/xlog.c:6051 2050#, c-format 2051msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 2052msgstr "データベースシステムのシャットダウンが中断されました:今回は %s までは到達しました" 2053 2054#: access/transam/xlog.c:6055 2055#, c-format 2056msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 2057msgstr "データベースシステムはリカバリ中に %s で中断されました" 2058 2059#: access/transam/xlog.c:6057 2060#, c-format 2061msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 2062msgstr "これはおそらくデータ破損の可能性があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" 2063 2064#: access/transam/xlog.c:6061 2065#, c-format 2066msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 2067msgstr "データベースシステムはログ時間%sにリカバリ中に中断されました" 2068 2069#: access/transam/xlog.c:6063 2070#, c-format 2071msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 2072msgstr "これが何回も発生する場合、データが破損している可能性があります。これ以前の状態までリカバリーで戻してやらないといけないかもしれません。" 2073 2074#: access/transam/xlog.c:6067 2075#, c-format 2076msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 2077msgstr "データベースシステムは中断されました: 今回は %s までは到達しています" 2078 2079#: access/transam/xlog.c:6123 2080#, c-format 2081msgid "entering standby mode" 2082msgstr "スタンバイモードに入ります" 2083 2084#: access/transam/xlog.c:6126 2085#, c-format 2086msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2087msgstr "XID %u に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" 2088 2089#: access/transam/xlog.c:6130 2090#, c-format 2091msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2092msgstr "%s に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" 2093 2094#: access/transam/xlog.c:6134 2095#, c-format 2096msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2097msgstr "\"%s\" に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" 2098 2099#: access/transam/xlog.c:6138 2100#, fuzzy, c-format 2101#| msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2102msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2103msgstr "%s に対してポイントインタイムリカバリを開始しています" 2104 2105#: access/transam/xlog.c:6141 2106#, c-format 2107msgid "starting archive recovery" 2108msgstr "アーカイブリカバリを開始しています" 2109 2110#: access/transam/xlog.c:6185 access/transam/xlog.c:6313 2111#, c-format 2112msgid "checkpoint record is at %X/%X" 2113msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードです" 2114 2115#: access/transam/xlog.c:6199 2116#, c-format 2117msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2118msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした" 2119 2120#: access/transam/xlog.c:6200 access/transam/xlog.c:6207 2121#, c-format 2122msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." 2123msgstr "バックアップの順序を変更していない場合は、ファイル \"%s/backup_label\" を削除してください" 2124 2125#: access/transam/xlog.c:6206 2126#, c-format 2127msgid "could not locate required checkpoint record" 2128msgstr "要求チェックポイント位置へ移動できませんでした" 2129 2130#: access/transam/xlog.c:6232 commands/tablespace.c:641 2131#, c-format 2132msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2133msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" 2134 2135#: access/transam/xlog.c:6264 access/transam/xlog.c:6270 2136#, fuzzy, c-format 2137#| msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 2138msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2139msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません" 2140 2141#: access/transam/xlog.c:6266 access/transam/xlog.c:11203 2142#, fuzzy, c-format 2143#| msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." 2144msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2145msgstr "\"%s\" は \"%s\" にリネームされました" 2146 2147#: access/transam/xlog.c:6272 2148#, fuzzy, c-format 2149#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 2150msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2151msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 2152 2153#: access/transam/xlog.c:6323 access/transam/xlog.c:6338 2154#, c-format 2155msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2156msgstr "有効なチェックポイントに移動できませんでした" 2157 2158#: access/transam/xlog.c:6332 2159#, c-format 2160msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" 2161msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードの前を使用しています" 2162 2163#: access/transam/xlog.c:6376 2164#, c-format 2165msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2166msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバの履歴から継承されていません" 2167 2168#: access/transam/xlog.c:6378 2169#, c-format 2170msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2171msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバはそのタイムラインの%4$X/%5$Xからフォークされました。" 2172 2173#: access/transam/xlog.c:6394 2174#, c-format 2175msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2176msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません" 2177 2178#: access/transam/xlog.c:6425 2179#, c-format 2180msgid "invalid next transaction ID" 2181msgstr "次のトランザクションIDが無効です" 2182 2183#: access/transam/xlog.c:6509 2184#, c-format 2185msgid "invalid redo in checkpoint record" 2186msgstr "チェックポイントレコード内のREDOが無効です" 2187 2188#: access/transam/xlog.c:6520 2189#, c-format 2190msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2191msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおけるREDOレコードが無効です" 2192 2193#: access/transam/xlog.c:6548 2194#, c-format 2195msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2196msgstr "データベースシステムは適切にシャットダウンされませんでした。自動リカバリを行っています" 2197 2198#: access/transam/xlog.c:6552 2199#, c-format 2200msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2201msgstr "クラッシュリカバリがタイムライン%uで始まり、対象のタイムライン%uを持ちます" 2202 2203#: access/transam/xlog.c:6596 2204#, c-format 2205msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2206msgstr "backup_labelに制御ファイルと一貫性がないデータが含まれます" 2207 2208#: access/transam/xlog.c:6597 2209#, c-format 2210msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2211msgstr "バックアップが破損しており、リカバリのためには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" 2212 2213#: access/transam/xlog.c:6688 2214#, c-format 2215msgid "initializing for hot standby" 2216msgstr "ホットスタンバイのための初期化を行っています" 2217 2218#: access/transam/xlog.c:6820 2219#, c-format 2220msgid "redo starts at %X/%X" 2221msgstr "%X/%XのREDOを開始します" 2222 2223#: access/transam/xlog.c:7045 2224#, c-format 2225msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2226msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントが、対応するリカバリポイントより前にあります" 2227 2228#: access/transam/xlog.c:7083 2229#, c-format 2230msgid "redo done at %X/%X" 2231msgstr "%X/%XのREDOが終わりました" 2232 2233#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:9074 2234#, c-format 2235msgid "last completed transaction was at log time %s" 2236msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻%sでした" 2237 2238#: access/transam/xlog.c:7097 2239#, c-format 2240msgid "redo is not required" 2241msgstr "REDOは必要ありません" 2242 2243#: access/transam/xlog.c:7172 access/transam/xlog.c:7176 2244#, c-format 2245msgid "WAL ends before end of online backup" 2246msgstr "オンラインバックアップの終了より前に WAL が終了しました" 2247 2248#: access/transam/xlog.c:7173 2249#, c-format 2250msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2251msgstr "オンラインバックアップ取得期間に生成されたすべてのWALは、リカバリ時に利用可能でなければなりません" 2252 2253#: access/transam/xlog.c:7177 2254#, c-format 2255msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2256msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了する必要があり、またその時点までのすべての WAL はリカバリにおいて利用可能でなければなりません" 2257 2258#: access/transam/xlog.c:7180 2259#, c-format 2260msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2261msgstr "WAL が対応するリカバリポイントより前で終了します" 2262 2263#: access/transam/xlog.c:7215 2264#, c-format 2265msgid "selected new timeline ID: %u" 2266msgstr "選択された新しいタイムラインID: %u" 2267 2268#: access/transam/xlog.c:7645 2269#, c-format 2270msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2271msgstr "%X/%X でリカバリー状態の整合が取れました" 2272 2273#: access/transam/xlog.c:7836 2274#, c-format 2275msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2276msgstr "制御ファイル内のプライマリチェックポイントリンクが無効です" 2277 2278#: access/transam/xlog.c:7840 2279#, c-format 2280msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" 2281msgstr "制御ファイル内のセカンダリチェックポイントリンクが無効です" 2282 2283#: access/transam/xlog.c:7844 2284#, c-format 2285msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2286msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントリンクが無効です" 2287 2288#: access/transam/xlog.c:7861 2289#, c-format 2290msgid "invalid primary checkpoint record" 2291msgstr "プライマリチェックポイントレコードが無効です" 2292 2293#: access/transam/xlog.c:7865 2294#, c-format 2295msgid "invalid secondary checkpoint record" 2296msgstr "セカンダリチェックポイントレコードが無効です" 2297 2298#: access/transam/xlog.c:7869 2299#, c-format 2300msgid "invalid checkpoint record" 2301msgstr "チェックポイントレコードが無効です" 2302 2303#: access/transam/xlog.c:7880 2304#, c-format 2305msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2306msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" 2307 2308#: access/transam/xlog.c:7884 2309#, c-format 2310msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" 2311msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" 2312 2313#: access/transam/xlog.c:7888 2314#, c-format 2315msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2316msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です" 2317 2318#: access/transam/xlog.c:7900 2319#, c-format 2320msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2321msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" 2322 2323#: access/transam/xlog.c:7904 2324#, c-format 2325msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" 2326msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" 2327 2328#: access/transam/xlog.c:7908 2329#, c-format 2330msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2331msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが無効です" 2332 2333#: access/transam/xlog.c:7919 2334#, c-format 2335msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2336msgstr "プライマリチェックポイントレコードのサイズが無効です" 2337 2338#: access/transam/xlog.c:7923 2339#, c-format 2340msgid "invalid length of secondary checkpoint record" 2341msgstr "セカンダリチェックポイントレコードのサイズが無効です" 2342 2343#: access/transam/xlog.c:7927 2344#, c-format 2345msgid "invalid length of checkpoint record" 2346msgstr "チェックポイントレコードのサイズが無効です" 2347 2348#: access/transam/xlog.c:8095 2349#, c-format 2350msgid "shutting down" 2351msgstr "シャットダウンしています" 2352 2353#: access/transam/xlog.c:8619 2354#, c-format 2355msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" 2356msgstr "データベースシャットダウン中に、同時に実行中のトランザクションログ処理がありました" 2357 2358#: access/transam/xlog.c:8873 2359#, c-format 2360msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" 2361msgstr "再開ポイントをスキップします。リカバリはすでに終わっています。" 2362 2363#: access/transam/xlog.c:8896 2364#, c-format 2365msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" 2366msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップしています" 2367 2368#: access/transam/xlog.c:9072 2369#, c-format 2370msgid "recovery restart point at %X/%X" 2371msgstr "ポイント %X/%X でリカバリを再開します" 2372 2373#: access/transam/xlog.c:9205 2374#, c-format 2375msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2376msgstr "%2$X/%3$X にリストアポイント \"%1$s\" を書き込みました" 2377 2378#: access/transam/xlog.c:9343 2379#, c-format 2380msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2381msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました" 2382 2383#: access/transam/xlog.c:9352 2384#, c-format 2385msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2386msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uの後)がありました" 2387 2388#: access/transam/xlog.c:9368 2389#, c-format 2390msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2391msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。" 2392 2393#: access/transam/xlog.c:9439 2394#, c-format 2395msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2396msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません" 2397 2398#: access/transam/xlog.c:9495 access/transam/xlog.c:9551 2399#: access/transam/xlog.c:9574 2400#, c-format 2401msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2402msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uのはず)がありました" 2403 2404#: access/transam/xlog.c:9854 2405#, c-format 2406msgid "could not fsync log segment %s: %m" 2407msgstr "ログファイル%sをfsyncできませんでした: %m" 2408 2409#: access/transam/xlog.c:9878 2410#, c-format 2411msgid "could not fsync log file %s: %m" 2412msgstr "ログファイル%sをfsyncできませんでした: %m" 2413 2414#: access/transam/xlog.c:9886 2415#, c-format 2416msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" 2417msgstr "write-throughログファイル%sをfsyncできませんでした: %m" 2418 2419#: access/transam/xlog.c:9895 2420#, c-format 2421msgid "could not fdatasync log file %s: %m" 2422msgstr "ログファイル%sをfdatasyncできませんでした: %m" 2423 2424#: access/transam/xlog.c:9986 access/transam/xlog.c:10510 2425#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316 2426#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376 2427#: access/transam/xlogfuncs.c:397 2428#, c-format 2429msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2430msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません" 2431 2432#: access/transam/xlog.c:9995 access/transam/xlog.c:10519 2433#, c-format 2434msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2435msgstr "オンラインバックアップを行うには WAL レベルが不足しています" 2436 2437#: access/transam/xlog.c:9996 access/transam/xlog.c:10520 2438#: access/transam/xlogfuncs.c:322 2439#, fuzzy, c-format 2440#| msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." 2441msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2442msgstr "サーバの開始時に wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にセットしてください" 2443 2444#: access/transam/xlog.c:10001 2445#, c-format 2446msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2447msgstr "バックアップラベルが長すぎます(最大 %d バイト)" 2448 2449#: access/transam/xlog.c:10038 access/transam/xlog.c:10310 2450#: access/transam/xlog.c:10348 2451#, c-format 2452msgid "a backup is already in progress" 2453msgstr "すでにバックアップが進行中です" 2454 2455#: access/transam/xlog.c:10039 2456#, c-format 2457msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2458msgstr "pg_stop_backup()を実行し、再試行してください" 2459 2460#: access/transam/xlog.c:10134 2461#, c-format 2462msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2463msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALは最終リスタートポイント以降再生されます" 2464 2465#: access/transam/xlog.c:10136 access/transam/xlog.c:10717 2466#, c-format 2467msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." 2468msgstr "つまりスタンバイで取得されたバックアップが破損しているため使用してはいけません。マスタでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行し、再度オンラインバックアップを試行してください。" 2469 2470#: access/transam/xlog.c:10203 replication/basebackup.c:1044 2471#: utils/adt/misc.c:498 2472#, c-format 2473msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 2474msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %m" 2475 2476#: access/transam/xlog.c:10210 replication/basebackup.c:1049 2477#: utils/adt/misc.c:503 2478#, c-format 2479msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2480msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます" 2481 2482#: access/transam/xlog.c:10263 commands/tablespace.c:391 2483#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1065 utils/adt/misc.c:511 2484#, c-format 2485msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2486msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません" 2487 2488#: access/transam/xlog.c:10304 access/transam/xlog.c:10342 2489#: access/transam/xlog.c:10558 access/transam/xlogarchive.c:106 2490#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:2865 2491#: commands/extension.c:3133 commands/tablespace.c:782 2492#: commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1060 replication/basebackup.c:425 2493#: replication/basebackup.c:495 replication/logical/snapbuild.c:1506 2494#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2955 2495#: storage/file/fd.c:3047 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220 2496#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333 2497#, c-format 2498msgid "could not stat file \"%s\": %m" 2499msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" 2500 2501#: access/transam/xlog.c:10311 access/transam/xlog.c:10349 2502#, c-format 2503msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2504msgstr "バックアップを行っていないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し、再実行してください" 2505 2506#: access/transam/xlog.c:10328 access/transam/xlog.c:10366 2507#: access/transam/xlog.c:10778 2508#, c-format 2509msgid "could not write file \"%s\": %m" 2510msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 2511 2512#: access/transam/xlog.c:10535 2513#, fuzzy, c-format 2514#| msgid "a backup is not in progress" 2515msgid "exclusive backup not in progress" 2516msgstr "バックアップが実行中ではありません" 2517 2518#: access/transam/xlog.c:10562 2519#, c-format 2520msgid "a backup is not in progress" 2521msgstr "バックアップが実行中ではありません" 2522 2523#: access/transam/xlog.c:10652 access/transam/xlog.c:10665 2524#: access/transam/xlog.c:11013 access/transam/xlog.c:11019 2525#: access/transam/xlog.c:11103 access/transam/xlogfuncs.c:690 2526#, c-format 2527msgid "invalid data in file \"%s\"" 2528msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です" 2529 2530#: access/transam/xlog.c:10669 replication/basebackup.c:956 2531#, c-format 2532msgid "the standby was promoted during online backup" 2533msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました" 2534 2535#: access/transam/xlog.c:10670 replication/basebackup.c:957 2536#, c-format 2537msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2538msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。別のオンラインバックアップを取得してください。" 2539 2540#: access/transam/xlog.c:10715 2541#, c-format 2542msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2543msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます" 2544 2545#: access/transam/xlog.c:10827 2546#, c-format 2547msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2548msgstr "pg_stop_backup のクリーンアップが終了し、要求された WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています" 2549 2550#: access/transam/xlog.c:10837 2551#, c-format 2552msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2553msgstr "pg_stop_backup は未だに要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)" 2554 2555#: access/transam/xlog.c:10839 2556#, c-format 2557msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2558msgstr "archive_commandが適切に実行されたことを確認してください。pg_stop_backupは安全に取り消すことができますが、すべてのWALセグメントがないとデータベースのバックアップは使用できません。" 2559 2560#: access/transam/xlog.c:10846 2561#, c-format 2562msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" 2563msgstr "pg_stop_backup が完了し、要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされました" 2564 2565#: access/transam/xlog.c:10850 2566#, c-format 2567msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2568msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。要求されたすべての WAL セグメントが別の方法でコピーされ、バックアップが完了できることを確認してください。" 2569 2570#. translator: %s is an XLog record description 2571#: access/transam/xlog.c:11143 2572#, fuzzy, c-format 2573#| msgid "xlog redo %s" 2574msgid "xlog redo at %X/%X for %s" 2575msgstr "xlog 再実行 %s" 2576 2577#: access/transam/xlog.c:11192 2578#, c-format 2579msgid "online backup mode was not canceled" 2580msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません" 2581 2582#: access/transam/xlog.c:11193 2583#, fuzzy, c-format 2584#| msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." 2585msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2586msgstr "\"%s\" という名前を \"%s\" に変更できませんでした: %m" 2587 2588#: access/transam/xlog.c:11202 access/transam/xlog.c:11214 2589#: access/transam/xlog.c:11224 2590#, c-format 2591msgid "online backup mode canceled" 2592msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました" 2593 2594#: access/transam/xlog.c:11215 2595#, c-format 2596msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2597msgstr "" 2598 2599#: access/transam/xlog.c:11225 2600#, c-format 2601msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2602msgstr "" 2603 2604#: access/transam/xlog.c:11349 access/transam/xlogutils.c:720 2605#: replication/walreceiver.c:993 replication/walsender.c:2173 2606#, c-format 2607msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" 2608msgstr "ログセグメント%sをオフセット%uまでシークできませんでした: %m" 2609 2610#: access/transam/xlog.c:11363 2611#, c-format 2612msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2613msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m" 2614 2615#: access/transam/xlog.c:11889 2616#, c-format 2617msgid "received promote request" 2618msgstr "推進要求(promote request)を受け取りました" 2619 2620#: access/transam/xlog.c:11902 2621#, c-format 2622msgid "trigger file found: %s" 2623msgstr "トリガファイルが見つかりました:%s" 2624 2625#: access/transam/xlog.c:11911 2626#, fuzzy, c-format 2627#| msgid "could not stat file \"%s\": %m" 2628msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" 2629msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m" 2630 2631#: access/transam/xlogarchive.c:244 2632#, c-format 2633msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 2634msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" 2635 2636#: access/transam/xlogarchive.c:253 2637#, c-format 2638msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2639msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました" 2640 2641#: access/transam/xlogarchive.c:303 2642#, fuzzy, c-format 2643#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" 2644msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2645msgstr "アーカイブからファイル\"%s\"をリストアできませんでした: 戻りコード %d" 2646 2647#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like 2648#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2649#. third an already translated error message. 2650#: access/transam/xlogarchive.c:415 2651#, fuzzy, c-format 2652#| msgid "%s %s%s%s: %s" 2653msgid "%s \"%s\": %s" 2654msgstr "%s %s%s%s: %s" 2655 2656#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1642 2657#: replication/slot.c:496 replication/slot.c:1014 replication/slot.c:1125 2658#: storage/file/fd.c:660 storage/file/fd.c:718 utils/time/snapmgr.c:1298 2659#, c-format 2660msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 2661msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 2662 2663#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589 2664#, c-format 2665msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2666msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 2667 2668#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597 2669#, c-format 2670msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2671msgstr "アーカイブステータスファイル\\\"%s\\\"を書き出せませんでした: %m" 2672 2673#: access/transam/xlogfuncs.c:56 2674#, c-format 2675msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2676msgstr "" 2677 2678#: access/transam/xlogfuncs.c:87 2679#, fuzzy, c-format 2680#| msgid "a backup is already in progress" 2681msgid "a backup is already in progress in this session" 2682msgstr "すでにバックアップが進行中です" 2683 2684#: access/transam/xlogfuncs.c:93 commands/tablespace.c:705 2685#: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1427 2686#: replication/basebackup.c:310 replication/basebackup.c:655 2687#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2410 2688#: storage/file/fd.c:3020 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439 2689#: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339 2690#, c-format 2691msgid "could not open directory \"%s\": %m" 2692msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 2693 2694#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:226 2695#, fuzzy, c-format 2696#| msgid "a backup is not in progress" 2697msgid "non-exclusive backup in progress" 2698msgstr "バックアップが実行中ではありません" 2699 2700#: access/transam/xlogfuncs.c:154 access/transam/xlogfuncs.c:227 2701#, c-format 2702msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2703msgstr "" 2704 2705#: access/transam/xlogfuncs.c:197 commands/event_trigger.c:1467 2706#: commands/event_trigger.c:2019 commands/extension.c:1732 2707#: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:702 2708#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157 2709#: executor/execQual.c:5438 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492 2710#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1416 2711#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2899 2712#: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 2713#: utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928 2714#: utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554 2715#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8470 2716#: utils/mmgr/portalmem.c:1088 2717#, c-format 2718msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2719msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません" 2720 2721#: access/transam/xlogfuncs.c:201 commands/event_trigger.c:1471 2722#: commands/event_trigger.c:2023 commands/extension.c:1736 2723#: commands/extension.c:1845 commands/extension.c:2038 commands/prepare.c:706 2724#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 2725#: replication/logical/origin.c:1420 replication/slotfuncs.c:193 2726#: replication/walsender.c:2903 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 2727#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8474 utils/misc/pg_config.c:44 2728#: utils/mmgr/portalmem.c:1092 2729#, c-format 2730msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 2731msgstr "実体化モードが要求されましたが、この文脈では許されません" 2732 2733#: access/transam/xlogfuncs.c:243 2734#, fuzzy, c-format 2735#| msgid "a backup is not in progress" 2736msgid "non-exclusive backup is not in progress" 2737msgstr "バックアップが実行中ではありません" 2738 2739#: access/transam/xlogfuncs.c:244 2740#, c-format 2741msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 2742msgstr "" 2743 2744#: access/transam/xlogfuncs.c:321 2745#, c-format 2746msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 2747msgstr "リストアポイントを作るには WAL レベルが不足しています" 2748 2749#: access/transam/xlogfuncs.c:329 2750#, c-format 2751msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 2752msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大 %d 文字)" 2753 2754#: access/transam/xlogfuncs.c:467 2755#, c-format 2756msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." 2757msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name_offset() を実行できません" 2758 2759#: access/transam/xlogfuncs.c:523 2760#, c-format 2761msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." 2762msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name() を実行できません" 2763 2764#: access/transam/xlogfuncs.c:543 access/transam/xlogfuncs.c:563 2765#: access/transam/xlogfuncs.c:580 2766#, c-format 2767msgid "recovery is not in progress" 2768msgstr "リカバリが実行中ではありません" 2769 2770#: access/transam/xlogfuncs.c:544 access/transam/xlogfuncs.c:564 2771#: access/transam/xlogfuncs.c:581 2772#, c-format 2773msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 2774msgstr "リカバリ制御関数を実行できるのはリカバリ中のみです" 2775 2776#: access/transam/xlogreader.c:297 2777#, c-format 2778msgid "invalid record offset at %X/%X" 2779msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です" 2780 2781#: access/transam/xlogreader.c:305 2782#, c-format 2783msgid "contrecord is requested by %X/%X" 2784msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です" 2785 2786#: access/transam/xlogreader.c:346 access/transam/xlogreader.c:643 2787#, c-format 2788msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 2789msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした" 2790 2791#: access/transam/xlogreader.c:361 2792#, c-format 2793msgid "record length %u at %X/%X too long" 2794msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" 2795 2796#: access/transam/xlogreader.c:402 2797#, c-format 2798msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 2799msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません" 2800 2801#: access/transam/xlogreader.c:415 2802#, c-format 2803msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" 2804msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です" 2805 2806#: access/transam/xlogreader.c:651 2807#, c-format 2808msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 2809msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です" 2810 2811#: access/transam/xlogreader.c:665 access/transam/xlogreader.c:682 2812#, c-format 2813msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 2814msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります" 2815 2816#: access/transam/xlogreader.c:719 2817#, c-format 2818msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 2819msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" 2820 2821#: access/transam/xlogreader.c:756 2822#, c-format 2823msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 2824msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です" 2825 2826#: access/transam/xlogreader.c:770 access/transam/xlogreader.c:821 2827#, c-format 2828msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 2829msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です" 2830 2831#: access/transam/xlogreader.c:796 2832#, c-format 2833msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" 2834msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。" 2835 2836#: access/transam/xlogreader.c:803 2837#, c-format 2838msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" 2839msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません" 2840 2841#: access/transam/xlogreader.c:809 2842#, c-format 2843msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 2844msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません" 2845 2846#: access/transam/xlogreader.c:840 2847#, c-format 2848msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 2849msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です" 2850 2851#: access/transam/xlogreader.c:865 2852#, c-format 2853msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 2854msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません" 2855 2856#: access/transam/xlogreader.c:1109 2857#, c-format 2858msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 2859msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です" 2860 2861#: access/transam/xlogreader.c:1131 2862#, c-format 2863msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 2864msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません" 2865 2866#: access/transam/xlogreader.c:1138 2867#, c-format 2868msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 2869msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです" 2870 2871#: access/transam/xlogreader.c:1171 2872#, c-format 2873msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 2874msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです" 2875 2876#: access/transam/xlogreader.c:1187 2877#, c-format 2878msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 2879msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです" 2880 2881#: access/transam/xlogreader.c:1202 2882#, c-format 2883msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 2884msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" 2885 2886#: access/transam/xlogreader.c:1217 2887#, c-format 2888msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 2889msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" 2890 2891#: access/transam/xlogreader.c:1233 2892#, c-format 2893msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 2894msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません" 2895 2896#: access/transam/xlogreader.c:1245 2897#, c-format 2898msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 2899msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です" 2900 2901#: access/transam/xlogreader.c:1325 2902#, c-format 2903msgid "record with invalid length at %X/%X" 2904msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です" 2905 2906#: access/transam/xlogreader.c:1414 2907#, c-format 2908msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 2909msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です" 2910 2911#: access/transam/xlogutils.c:743 replication/walsender.c:2190 2912#, c-format 2913msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" 2914msgstr "ログセグメント %sのオフセット %uから長さ %lu で読み込めませんでした: %m" 2915 2916#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:814 tcop/postgres.c:3526 2917#, c-format 2918msgid "--%s requires a value" 2919msgstr "--%sには値が必要です" 2920 2921#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:819 tcop/postgres.c:3531 2922#, c-format 2923msgid "-c %s requires a value" 2924msgstr "-c %sは値が必要です" 2925 2926#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:831 2927#: postmaster/postmaster.c:844 2928#, c-format 2929msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 2930msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" 2931 2932#: bootstrap/bootstrap.c:294 2933#, c-format 2934msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 2935msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です\n" 2936 2937#: catalog/aclchk.c:201 2938#, c-format 2939msgid "grant options can only be granted to roles" 2940msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます" 2941 2942#: catalog/aclchk.c:324 2943#, c-format 2944msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2945msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には権限が付与されませんでした" 2946 2947#: catalog/aclchk.c:329 2948#, c-format 2949msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 2950msgstr "\"%s\"には権限が付与されませんでした" 2951 2952#: catalog/aclchk.c:337 2953#, c-format 2954msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2955msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には全ての権限が付与されたわけではありません" 2956 2957#: catalog/aclchk.c:342 2958#, c-format 2959msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 2960msgstr "\"%s\"には全ての権限が付与されたわけではありません" 2961 2962#: catalog/aclchk.c:353 2963#, c-format 2964msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2965msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは権限が剥奪できなかった可能性があります" 2966 2967#: catalog/aclchk.c:358 2968#, c-format 2969msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 2970msgstr "\"%s\"の権限を剥奪できなかった可能性があります" 2971 2972#: catalog/aclchk.c:366 2973#, c-format 2974msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2975msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは全ての権限が剥奪できたわけではありません" 2976 2977#: catalog/aclchk.c:371 2978#, c-format 2979msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 2980msgstr "\"%s\"の全ての権限を取り上げられませんでした" 2981 2982#: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943 2983#, c-format 2984msgid "invalid privilege type %s for relation" 2985msgstr "リレーションでは権限のタイプ %s は無効です" 2986 2987#: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947 2988#, c-format 2989msgid "invalid privilege type %s for sequence" 2990msgstr "シーケンスでは権限のタイプ %s は無効です" 2991 2992#: catalog/aclchk.c:461 2993#, c-format 2994msgid "invalid privilege type %s for database" 2995msgstr "データベースでは権限の他タイプ %s は無効です" 2996 2997#: catalog/aclchk.c:465 2998#, c-format 2999msgid "invalid privilege type %s for domain" 3000msgstr "ドメインは権限%s種類は無効です" 3001 3002#: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951 3003#, c-format 3004msgid "invalid privilege type %s for function" 3005msgstr "関数では権限のタイプ %s は無効です" 3006 3007#: catalog/aclchk.c:473 3008#, c-format 3009msgid "invalid privilege type %s for language" 3010msgstr "言語では権限のタイプ %s は無効です" 3011 3012#: catalog/aclchk.c:477 3013#, c-format 3014msgid "invalid privilege type %s for large object" 3015msgstr "ラージオブジェクトに対して権限のタイプ %s は無効です" 3016 3017#: catalog/aclchk.c:481 3018#, c-format 3019msgid "invalid privilege type %s for schema" 3020msgstr "スキーマでは権限のタイプ %s は無効です" 3021 3022#: catalog/aclchk.c:485 3023#, c-format 3024msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 3025msgstr "テーブル空間では権限のタイプ %s は無効です" 3026 3027#: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955 3028#, c-format 3029msgid "invalid privilege type %s for type" 3030msgstr "型では権限%s種類は無効です" 3031 3032#: catalog/aclchk.c:493 3033#, c-format 3034msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 3035msgstr "外部データラッパーでは権限のタイプ %s は無効です" 3036 3037#: catalog/aclchk.c:497 3038#, c-format 3039msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 3040msgstr "外部サーバでは権限のタイプ %s は無効です" 3041 3042#: catalog/aclchk.c:536 3043#, c-format 3044msgid "column privileges are only valid for relations" 3045msgstr "リレーションでは型権限のみが有効です" 3046 3047#: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3923 catalog/aclchk.c:4705 3048#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113 3049#: storage/large_object/inv_api.c:291 3050#, c-format 3051msgid "large object %u does not exist" 3052msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません" 3053 3054#: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92 3055#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074 3056#: commands/copy.c:1082 commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1098 3057#: commands/copy.c:1106 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1122 3058#: commands/copy.c:1138 commands/copy.c:1152 commands/copy.c:1171 3059#: commands/copy.c:1186 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163 3060#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179 3061#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195 3062#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211 3063#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397 3064#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413 3065#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1222 3066#: commands/extension.c:1230 commands/extension.c:1238 3067#: commands/extension.c:1246 commands/extension.c:2764 3068#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 3069#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649 3070#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665 3071#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2105 3072#: commands/functioncmds.c:2113 commands/sequence.c:1189 3073#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213 3074#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237 3075#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382 3076#: commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407 3077#: commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156 3078#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180 3079#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204 3080#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228 3081#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537 3082#: commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565 3083#: commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589 3084#: commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614 3085#: commands/user.c:622 3086#, c-format 3087msgid "conflicting or redundant options" 3088msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります" 3089 3090#: catalog/aclchk.c:988 3091#, c-format 3092msgid "default privileges cannot be set for columns" 3093msgstr "デフォルト権限は列には設定できません" 3094 3095#: catalog/aclchk.c:1502 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:380 3096#: commands/copy.c:4484 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5241 3097#: commands/tablecmds.c:5347 commands/tablecmds.c:5407 3098#: commands/tablecmds.c:5520 commands/tablecmds.c:5577 3099#: commands/tablecmds.c:5671 commands/tablecmds.c:5767 3100#: commands/tablecmds.c:7958 commands/tablecmds.c:8129 3101#: commands/tablecmds.c:8253 commands/tablecmds.c:8720 commands/trigger.c:642 3102#: parser/analyze.c:2260 parser/parse_relation.c:2639 3103#: parser/parse_relation.c:2701 parser/parse_target.c:951 3104#: parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2888 utils/adt/ruleutils.c:2001 3105#, c-format 3106msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3107msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" 3108 3109#: catalog/aclchk.c:1771 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 3110#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:12274 utils/adt/acl.c:2078 3111#: utils/adt/acl.c:2108 utils/adt/acl.c:2140 utils/adt/acl.c:2172 3112#: utils/adt/acl.c:2200 utils/adt/acl.c:2230 3113#, c-format 3114msgid "\"%s\" is not a sequence" 3115msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません" 3116 3117#: catalog/aclchk.c:1809 3118#, c-format 3119msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3120msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします" 3121 3122#: catalog/aclchk.c:1826 3123#, c-format 3124msgid "invalid privilege type USAGE for table" 3125msgstr "テーブルでは権限タイプ USAGE は無効です" 3126 3127#: catalog/aclchk.c:1994 3128#, c-format 3129msgid "invalid privilege type %s for column" 3130msgstr "カラムでは権限タイプ %s は無効です" 3131 3132#: catalog/aclchk.c:2007 3133#, c-format 3134msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3135msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします" 3136 3137#: catalog/aclchk.c:2601 3138#, c-format 3139msgid "language \"%s\" is not trusted" 3140msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません" 3141 3142#: catalog/aclchk.c:2603 3143#, c-format 3144msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3145msgstr "" 3146 3147#: catalog/aclchk.c:3129 3148#, c-format 3149msgid "cannot set privileges of array types" 3150msgstr "配列型の権限を設定できません" 3151 3152#: catalog/aclchk.c:3130 3153#, c-format 3154msgid "Set the privileges of the element type instead." 3155msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。" 3156 3157#: catalog/aclchk.c:3137 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3162 3158#, c-format 3159msgid "\"%s\" is not a domain" 3160msgstr "\"%s\"はドメインではありません" 3161 3162#: catalog/aclchk.c:3260 3163#, c-format 3164msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3165msgstr "権限タイプ \"%s\" を認識できません" 3166 3167#: catalog/aclchk.c:3309 3168#, c-format 3169msgid "permission denied for column %s" 3170msgstr "カラム %s への権限がありません" 3171 3172#: catalog/aclchk.c:3311 3173#, c-format 3174msgid "permission denied for relation %s" 3175msgstr "リレーション %s への権限がありません" 3176 3177#: catalog/aclchk.c:3313 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 3178#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543 3179#, c-format 3180msgid "permission denied for sequence %s" 3181msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません" 3182 3183#: catalog/aclchk.c:3315 3184#, c-format 3185msgid "permission denied for database %s" 3186msgstr "データベース %s への権限がありません" 3187 3188#: catalog/aclchk.c:3317 3189#, c-format 3190msgid "permission denied for function %s" 3191msgstr "関数 %s への権限がありません" 3192 3193#: catalog/aclchk.c:3319 3194#, c-format 3195msgid "permission denied for operator %s" 3196msgstr "演算子 %s への権限がありません" 3197 3198#: catalog/aclchk.c:3321 3199#, c-format 3200msgid "permission denied for type %s" 3201msgstr "型 %s への権限がありません" 3202 3203#: catalog/aclchk.c:3323 3204#, c-format 3205msgid "permission denied for language %s" 3206msgstr "言語 %s への権限がありません" 3207 3208#: catalog/aclchk.c:3325 3209#, c-format 3210msgid "permission denied for large object %s" 3211msgstr "ラージオブジェクト %s に対する権限がありません" 3212 3213#: catalog/aclchk.c:3327 3214#, c-format 3215msgid "permission denied for schema %s" 3216msgstr "スキーマ %s への権限がありません" 3217 3218#: catalog/aclchk.c:3329 3219#, c-format 3220msgid "permission denied for operator class %s" 3221msgstr "演算子クラス%sに権限がありません" 3222 3223#: catalog/aclchk.c:3331 3224#, c-format 3225msgid "permission denied for operator family %s" 3226msgstr "演算子族%sに権限がありません" 3227 3228#: catalog/aclchk.c:3333 3229#, c-format 3230msgid "permission denied for collation %s" 3231msgstr "照合順序 %s への権限がありません" 3232 3233#: catalog/aclchk.c:3335 3234#, c-format 3235msgid "permission denied for conversion %s" 3236msgstr "変換%sに権限がありません" 3237 3238#: catalog/aclchk.c:3337 3239#, c-format 3240msgid "permission denied for tablespace %s" 3241msgstr "テーブル空間%sに権限がありません" 3242 3243#: catalog/aclchk.c:3339 3244#, c-format 3245msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3246msgstr "テキスト検索辞書%sに権限がありません" 3247 3248#: catalog/aclchk.c:3341 3249#, c-format 3250msgid "permission denied for text search configuration %s" 3251msgstr "テキスト検索設定%sに権限がありません" 3252 3253#: catalog/aclchk.c:3343 3254#, c-format 3255msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3256msgstr "外部データラッパー %s への権限がありません" 3257 3258#: catalog/aclchk.c:3345 3259#, c-format 3260msgid "permission denied for foreign server %s" 3261msgstr "外部サーバ %s への権限がありません" 3262 3263#: catalog/aclchk.c:3347 3264#, c-format 3265msgid "permission denied for event trigger %s" 3266msgstr "イベントトリガ%sに対する権限がありません" 3267 3268#: catalog/aclchk.c:3349 3269#, c-format 3270msgid "permission denied for extension %s" 3271msgstr "拡張機能%s への権限がありません" 3272 3273#: catalog/aclchk.c:3355 catalog/aclchk.c:3357 3274#, c-format 3275msgid "must be owner of relation %s" 3276msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません" 3277 3278#: catalog/aclchk.c:3359 3279#, c-format 3280msgid "must be owner of sequence %s" 3281msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません" 3282 3283#: catalog/aclchk.c:3361 3284#, c-format 3285msgid "must be owner of database %s" 3286msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません" 3287 3288#: catalog/aclchk.c:3363 3289#, c-format 3290msgid "must be owner of function %s" 3291msgstr "関数%sの所有者でなければなりません" 3292 3293#: catalog/aclchk.c:3365 3294#, c-format 3295msgid "must be owner of operator %s" 3296msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません" 3297 3298#: catalog/aclchk.c:3367 3299#, c-format 3300msgid "must be owner of type %s" 3301msgstr "型%sの所有者でなければなりません" 3302 3303#: catalog/aclchk.c:3369 3304#, c-format 3305msgid "must be owner of language %s" 3306msgstr "言語%sの所有者でなければなりません" 3307 3308#: catalog/aclchk.c:3371 3309#, c-format 3310msgid "must be owner of large object %s" 3311msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者でなければなりません" 3312 3313#: catalog/aclchk.c:3373 3314#, c-format 3315msgid "must be owner of schema %s" 3316msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません" 3317 3318#: catalog/aclchk.c:3375 3319#, c-format 3320msgid "must be owner of operator class %s" 3321msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません" 3322 3323#: catalog/aclchk.c:3377 3324#, c-format 3325msgid "must be owner of operator family %s" 3326msgstr "演算子ファミリー %s の所有者でなければなりません" 3327 3328#: catalog/aclchk.c:3379 3329#, c-format 3330msgid "must be owner of collation %s" 3331msgstr "照合順序 %s の所有者でなければなりません" 3332 3333#: catalog/aclchk.c:3381 3334#, c-format 3335msgid "must be owner of conversion %s" 3336msgstr "変換%sの所有者でなければなりません" 3337 3338#: catalog/aclchk.c:3383 3339#, c-format 3340msgid "must be owner of tablespace %s" 3341msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません" 3342 3343#: catalog/aclchk.c:3385 3344#, c-format 3345msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3346msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません" 3347 3348#: catalog/aclchk.c:3387 3349#, c-format 3350msgid "must be owner of text search configuration %s" 3351msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません" 3352 3353#: catalog/aclchk.c:3389 3354#, c-format 3355msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3356msgstr "外部データラッパー %s の所有者でなければなりません" 3357 3358#: catalog/aclchk.c:3391 3359#, c-format 3360msgid "must be owner of foreign server %s" 3361msgstr "外部サーバ %s の所有者でなければなりません" 3362 3363#: catalog/aclchk.c:3393 3364#, c-format 3365msgid "must be owner of event trigger %s" 3366msgstr "イベントトリガ%sの所有者でなければなりません" 3367 3368#: catalog/aclchk.c:3395 3369#, c-format 3370msgid "must be owner of extension %s" 3371msgstr "拡張機能 %s の所有者でなければなりません" 3372 3373#: catalog/aclchk.c:3437 3374#, c-format 3375msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3376msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" への権限がありません" 3377 3378#: catalog/aclchk.c:3556 catalog/aclchk.c:3564 3379#, c-format 3380msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3381msgstr "OID が %2$u であるリレーションの属性 %1$d は存在しません" 3382 3383#: catalog/aclchk.c:3637 catalog/aclchk.c:4556 3384#, c-format 3385msgid "relation with OID %u does not exist" 3386msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません" 3387 3388#: catalog/aclchk.c:3736 catalog/aclchk.c:4974 3389#, c-format 3390msgid "database with OID %u does not exist" 3391msgstr "OID %uのデータベースは存在しません" 3392 3393#: catalog/aclchk.c:3790 catalog/aclchk.c:4634 tcop/fastpath.c:223 3394#, c-format 3395msgid "function with OID %u does not exist" 3396msgstr "OID %uの関数は存在しません" 3397 3398#: catalog/aclchk.c:3844 catalog/aclchk.c:4660 3399#, c-format 3400msgid "language with OID %u does not exist" 3401msgstr "OID が %u である言語は存在しません" 3402 3403#: catalog/aclchk.c:4008 catalog/aclchk.c:4732 3404#, c-format 3405msgid "schema with OID %u does not exist" 3406msgstr "OID が %u であるスキーマは存在しません" 3407 3408#: catalog/aclchk.c:4062 catalog/aclchk.c:4759 3409#, c-format 3410msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3411msgstr "OID が %u であるテーブル空間は存在しません" 3412 3413#: catalog/aclchk.c:4121 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:325 3414#, c-format 3415msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3416msgstr "OID が %u である外部データラッパーは存在しません" 3417 3418#: catalog/aclchk.c:4183 catalog/aclchk.c:4920 commands/foreigncmds.c:461 3419#, c-format 3420msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3421msgstr "OID が %u である外部サーバは存在しません" 3422 3423#: catalog/aclchk.c:4243 catalog/aclchk.c:4582 3424#, c-format 3425msgid "type with OID %u does not exist" 3426msgstr "OID が %u である型は存在しません" 3427 3428#: catalog/aclchk.c:4608 3429#, c-format 3430msgid "operator with OID %u does not exist" 3431msgstr "OID が %u である演算子は存在しません" 3432 3433#: catalog/aclchk.c:4785 3434#, c-format 3435msgid "operator class with OID %u does not exist" 3436msgstr "OID が %u である演算子クラスは存在しません" 3437 3438#: catalog/aclchk.c:4812 3439#, c-format 3440msgid "operator family with OID %u does not exist" 3441msgstr "OID が %u である演算子族は存在しません" 3442 3443#: catalog/aclchk.c:4839 3444#, c-format 3445msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3446msgstr "OID が %u であるテキスト検索辞書は存在しません" 3447 3448#: catalog/aclchk.c:4866 3449#, c-format 3450msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3451msgstr "OID が %u であるテキスト検索設定は存在しません" 3452 3453#: catalog/aclchk.c:4947 commands/event_trigger.c:587 3454#, c-format 3455msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3456msgstr "OID が %u であるイベントトリガは存在しません" 3457 3458#: catalog/aclchk.c:5000 3459#, c-format 3460msgid "collation with OID %u does not exist" 3461msgstr "OID が %u である照合順序は存在しません" 3462 3463#: catalog/aclchk.c:5026 3464#, c-format 3465msgid "conversion with OID %u does not exist" 3466msgstr "OID が %u である変換は存在しません" 3467 3468#: catalog/aclchk.c:5067 3469#, c-format 3470msgid "extension with OID %u does not exist" 3471msgstr "OID が %u である拡張機能は存在しません" 3472 3473#: catalog/dependency.c:645 3474#, c-format 3475msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3476msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません" 3477 3478#: catalog/dependency.c:648 3479#, c-format 3480msgid "You can drop %s instead." 3481msgstr "代わりに%sを削除できます" 3482 3483#: catalog/dependency.c:810 catalog/pg_shdepend.c:576 3484#, c-format 3485msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3486msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません" 3487 3488#: catalog/dependency.c:926 3489#, c-format 3490msgid "drop auto-cascades to %s" 3491msgstr "%sへの自動カスケードを削除します" 3492 3493#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 3494#, c-format 3495msgid "%s depends on %s" 3496msgstr "%sは%sに依存します" 3497 3498#: catalog/dependency.c:959 catalog/dependency.c:968 3499#, c-format 3500msgid "drop cascades to %s" 3501msgstr "%sへのカスケードを削除します" 3502 3503#: catalog/dependency.c:976 catalog/pg_shdepend.c:687 3504#, c-format 3505msgid "" 3506"\n" 3507"and %d other object (see server log for list)" 3508msgid_plural "" 3509"\n" 3510"and %d other objects (see server log for list)" 3511msgstr[0] "" 3512"\n" 3513"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 3514msgstr[1] "" 3515"\n" 3516"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 3517 3518#: catalog/dependency.c:988 3519#, c-format 3520msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 3521msgstr "他のオブジェクトが依存していますので%sを削除できません" 3522 3523#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:999 3524#, c-format 3525msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 3526msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください" 3527 3528#: catalog/dependency.c:996 3529#, c-format 3530msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 3531msgstr "他のオブジェクトが依存しているため希望するオブジェクトを削除できません" 3532 3533#. translator: %d always has a value larger than 1 3534#: catalog/dependency.c:1005 3535#, c-format 3536msgid "drop cascades to %d other object" 3537msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 3538msgstr[0] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します" 3539msgstr[1] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します" 3540 3541#: catalog/dependency.c:1633 3542#, c-format 3543msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here" 3544msgstr "" 3545 3546#: catalog/heap.c:278 3547#, c-format 3548msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 3549msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません" 3550 3551#: catalog/heap.c:280 3552#, c-format 3553msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 3554msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません" 3555 3556#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:1919 3557#: commands/tablecmds.c:4863 3558#, c-format 3559msgid "tables can have at most %d columns" 3560msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます" 3561 3562#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5124 3563#, c-format 3564msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 3565msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します" 3566 3567#: catalog/heap.c:448 3568#, c-format 3569msgid "column name \"%s\" specified more than once" 3570msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました" 3571 3572#: catalog/heap.c:498 3573#, c-format 3574msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" 3575msgstr "列\"%s\"は\"unknown\"型です" 3576 3577#: catalog/heap.c:499 3578#, c-format 3579msgid "Proceeding with relation creation anyway." 3580msgstr "とりあえずリレーションの作成を進めます" 3581 3582#: catalog/heap.c:512 3583#, c-format 3584msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 3585msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです" 3586 3587#: catalog/heap.c:542 3588#, c-format 3589msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 3590msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません" 3591 3592#: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 3593#, c-format 3594msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 3595msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列 \"%1$s\" のための照合順序を決定できませんでした" 3596 3597#: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 3598#: commands/indexcmds.c:1148 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 3599#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565 3600#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685 3601#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:213 3602#: utils/adt/selfuncs.c:5484 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826 3603#, c-format 3604msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 3605msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います" 3606 3607#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:798 commands/tablecmds.c:2653 3608#, c-format 3609msgid "relation \"%s\" already exists" 3610msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します" 3611 3612#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:420 catalog/pg_type.c:738 3613#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135 3614#: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113 3615#, c-format 3616msgid "type \"%s\" already exists" 3617msgstr "型\"%s\"はすでに存在します" 3618 3619#: catalog/heap.c:1084 3620#, c-format 3621msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 3622msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前を使用しなければなりません" 3623 3624#: catalog/heap.c:1112 3625#, fuzzy, c-format 3626#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 3627msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 3628msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 3629 3630#: catalog/heap.c:2282 3631#, c-format 3632msgid "check constraint \"%s\" already exists" 3633msgstr "チェック制約\"%s\"はすでに存在します" 3634 3635#: catalog/heap.c:2447 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6112 3636#, c-format 3637msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 3638msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します" 3639 3640#: catalog/heap.c:2454 3641#, c-format 3642msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3643msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します" 3644 3645#: catalog/heap.c:2465 3646#, fuzzy, c-format 3647#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3648msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 3649msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します" 3650 3651#: catalog/heap.c:2475 3652#, fuzzy, c-format 3653#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3654msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 3655msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します" 3656 3657#: catalog/heap.c:2480 3658#, c-format 3659msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 3660msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています" 3661 3662#: catalog/heap.c:2586 3663#, c-format 3664msgid "cannot use column references in default expression" 3665msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません" 3666 3667#: catalog/heap.c:2597 3668#, c-format 3669msgid "default expression must not return a set" 3670msgstr "デフォルト式は集合を返してはなりません" 3671 3672#: catalog/heap.c:2616 rewrite/rewriteHandler.c:1107 3673#, c-format 3674msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 3675msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです" 3676 3677#: catalog/heap.c:2621 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 3678#: parser/parse_target.c:539 parser/parse_target.c:789 3679#: parser/parse_target.c:799 rewrite/rewriteHandler.c:1112 3680#, c-format 3681msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 3682msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません" 3683 3684#: catalog/heap.c:2668 3685#, c-format 3686msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 3687msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます" 3688 3689#: catalog/heap.c:2908 3690#, c-format 3691msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 3692msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません" 3693 3694#: catalog/heap.c:2909 3695#, c-format 3696msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 3697msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。" 3698 3699#: catalog/heap.c:2914 3700#, c-format 3701msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 3702msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません" 3703 3704#: catalog/heap.c:2915 3705#, c-format 3706msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 3707msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。" 3708 3709#: catalog/heap.c:2917 3710#, c-format 3711msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 3712msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。" 3713 3714#: catalog/index.c:212 parser/parse_utilcmd.c:1474 parser/parse_utilcmd.c:1560 3715#, c-format 3716msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 3717msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません" 3718 3719#: catalog/index.c:230 3720#, c-format 3721msgid "primary keys cannot be expressions" 3722msgstr "プライマリキーを式にすることはできません" 3723 3724#: catalog/index.c:748 catalog/index.c:1172 3725#, c-format 3726msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 3727msgstr "ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません" 3728 3729#: catalog/index.c:758 3730#, c-format 3731msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 3732msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません" 3733 3734#: catalog/index.c:776 3735#, c-format 3736msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 3737msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません" 3738 3739#: catalog/index.c:790 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141 3740#: parser/parse_utilcmd.c:192 3741#, c-format 3742msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 3743msgstr "リレーション \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" 3744 3745#: catalog/index.c:826 3746#, fuzzy, c-format 3747#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 3748msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 3749msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 3750 3751#: catalog/index.c:1434 3752#, c-format 3753msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 3754msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません" 3755 3756#: catalog/index.c:2016 3757#, c-format 3758msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" 3759msgstr "テーブル\"%2$s\"用のインデックス \"%1$s\" を構築しています" 3760 3761#: catalog/index.c:3339 3762#, c-format 3763msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 3764msgstr "他のセッションの一時テーブルを再インデックス付けできません" 3765 3766#: catalog/index.c:3472 3767#, fuzzy, c-format 3768#| msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 3769msgid "index \"%s\" was reindexed" 3770msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました" 3771 3772#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541 3773#: commands/trigger.c:4562 3774#, c-format 3775msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 3776msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\"" 3777 3778#: catalog/namespace.c:306 3779#, c-format 3780msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 3781msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません" 3782 3783#: catalog/namespace.c:385 3784#, c-format 3785msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 3786msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした" 3787 3788#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146 3789#, c-format 3790msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 3791msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした" 3792 3793#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138 3794#, c-format 3795msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 3796msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません" 3797 3798#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151 3799#: parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1035 3800#, c-format 3801msgid "relation \"%s\" does not exist" 3802msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません" 3803 3804#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2854 commands/extension.c:1386 3805#: commands/extension.c:1392 3806#, c-format 3807msgid "no schema has been selected to create in" 3808msgstr "作成先のスキーマが選択されていません" 3809 3810#: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652 3811#, c-format 3812msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 3813msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません" 3814 3815#: catalog/namespace.c:643 3816#, c-format 3817msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 3818msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません" 3819 3820#: catalog/namespace.c:658 3821#, c-format 3822msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 3823msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません" 3824 3825#: catalog/namespace.c:2167 3826#, c-format 3827msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 3828msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません" 3829 3830#: catalog/namespace.c:2293 3831#, c-format 3832msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 3833msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません" 3834 3835#: catalog/namespace.c:2420 3836#, c-format 3837msgid "text search template \"%s\" does not exist" 3838msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません" 3839 3840#: catalog/namespace.c:2546 commands/tsearchcmds.c:1197 3841#: utils/cache/ts_cache.c:613 3842#, c-format 3843msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 3844msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません" 3845 3846#: catalog/namespace.c:2659 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1141 3847#, c-format 3848msgid "cross-database references are not implemented: %s" 3849msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s" 3850 3851#: catalog/namespace.c:2665 gram.y:13500 gram.y:14869 parser/parse_expr.c:799 3852#: parser/parse_target.c:1148 3853#, c-format 3854msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 3855msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" 3856 3857#: catalog/namespace.c:2796 3858#, c-format 3859msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 3860msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません" 3861 3862#: catalog/namespace.c:2802 3863#, c-format 3864msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 3865msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません" 3866 3867#: catalog/namespace.c:2875 commands/schemacmds.c:238 commands/schemacmds.c:317 3868#: commands/tablecmds.c:744 3869#, c-format 3870msgid "schema \"%s\" does not exist" 3871msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません" 3872 3873#: catalog/namespace.c:2906 3874#, c-format 3875msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 3876msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" 3877 3878#: catalog/namespace.c:3416 3879#, c-format 3880msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 3881msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" は存在しません" 3882 3883#: catalog/namespace.c:3471 3884#, c-format 3885msgid "conversion \"%s\" does not exist" 3886msgstr "変換\"%sは存在しません" 3887 3888#: catalog/namespace.c:3679 3889#, c-format 3890msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 3891msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません" 3892 3893#: catalog/namespace.c:3695 3894#, c-format 3895msgid "cannot create temporary tables during recovery" 3896msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません" 3897 3898#: catalog/namespace.c:3701 3899#, fuzzy, c-format 3900#| msgid "cannot create temporary tables during recovery" 3901msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 3902msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません" 3903 3904#: catalog/namespace.c:3964 commands/tablespace.c:1174 commands/variable.c:63 3905#: utils/misc/guc.c:9933 3906#, c-format 3907msgid "List syntax is invalid." 3908msgstr "リストの文法が無効です" 3909 3910#: catalog/objectaddress.c:1065 3911#, fuzzy 3912#| msgid "schema name cannot be qualified" 3913msgid "access method name cannot be qualified" 3914msgstr "スキーマ名を修飾することはできません" 3915 3916#: catalog/objectaddress.c:1068 3917msgid "database name cannot be qualified" 3918msgstr "データベース名を修飾することはできません" 3919 3920#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2510 3921#, c-format 3922msgid "extension name cannot be qualified" 3923msgstr "拡張機能名を修飾できません" 3924 3925#: catalog/objectaddress.c:1074 3926msgid "tablespace name cannot be qualified" 3927msgstr "テーブル空間名を修飾することはできません" 3928 3929#: catalog/objectaddress.c:1077 3930msgid "role name cannot be qualified" 3931msgstr "ロール名を修飾できません" 3932 3933#: catalog/objectaddress.c:1080 3934msgid "schema name cannot be qualified" 3935msgstr "スキーマ名を修飾することはできません" 3936 3937#: catalog/objectaddress.c:1083 3938msgid "language name cannot be qualified" 3939msgstr "言語名を修飾できません" 3940 3941#: catalog/objectaddress.c:1086 3942msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" 3943msgstr "外部データラッパー名を修飾することはできません" 3944 3945#: catalog/objectaddress.c:1089 3946msgid "server name cannot be qualified" 3947msgstr "サーバ名を修飾できません" 3948 3949#: catalog/objectaddress.c:1092 3950msgid "event trigger name cannot be qualified" 3951msgstr "イベントトリガの名前を修飾できません" 3952 3953#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94 3954#: commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:218 3955#: commands/tablecmds.c:1323 commands/tablecmds.c:4377 3956#: commands/tablecmds.c:8064 3957#, c-format 3958msgid "\"%s\" is not a table" 3959msgstr "\"%s\"はテーブルではありません" 3960 3961#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:230 3962#: commands/tablecmds.c:4407 commands/tablecmds.c:12279 commands/view.c:138 3963#, c-format 3964msgid "\"%s\" is not a view" 3965msgstr "\"%s\"はビューではありません" 3966 3967#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:236 3968#: commands/tablecmds.c:12284 3969#, c-format 3970msgid "\"%s\" is not a materialized view" 3971msgstr "\"%s\"はマテリアライズドビューではありません" 3972 3973#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:254 3974#: commands/tablecmds.c:4410 commands/tablecmds.c:12289 3975#, c-format 3976msgid "\"%s\" is not a foreign table" 3977msgstr "\"%s\" は外部テーブルではありません" 3978 3979#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429 3980#, c-format 3981msgid "column name must be qualified" 3982msgstr "列名を修飾しなければなりません" 3983 3984#: catalog/objectaddress.c:1472 3985#, fuzzy, c-format 3986#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3987msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3988msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" 3989 3990#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128 3991#: commands/tablecmds.c:246 commands/typecmds.c:3230 parser/parse_type.c:244 3992#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:813 utils/adt/acl.c:4454 3993#: utils/adt/regproc.c:1226 3994#, c-format 3995msgid "type \"%s\" does not exist" 3996msgstr "型\"%s\"は存在しません" 3997 3998#: catalog/objectaddress.c:1629 3999#, fuzzy, c-format 4000#| msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4001msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 4002msgstr "%4$s の演算子 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4003 4004#: catalog/objectaddress.c:1660 4005#, fuzzy, c-format 4006#| msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4007msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 4008msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4009 4010#: catalog/objectaddress.c:1711 catalog/objectaddress.c:1737 4011#, fuzzy, c-format 4012#| msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 4013msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 4014msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません" 4015 4016#: catalog/objectaddress.c:1726 commands/foreigncmds.c:430 4017#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1363 foreign/foreign.c:692 4018#, c-format 4019msgid "server \"%s\" does not exist" 4020msgstr "サーバー \"%s\" は存在しません" 4021 4022#: catalog/objectaddress.c:1798 4023#, fuzzy, c-format 4024#| msgid "unrecognized locktag type %d" 4025msgid "unrecognized default ACL object type %c" 4026msgstr "ロックタグ種類%dは不明です" 4027 4028#: catalog/objectaddress.c:1799 4029#, fuzzy, c-format 4030#| msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 4031msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"." 4032msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です" 4033 4034#: catalog/objectaddress.c:1845 4035#, fuzzy, c-format 4036#| msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 4037msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 4038msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません" 4039 4040#: catalog/objectaddress.c:1850 4041#, fuzzy, c-format 4042#| msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 4043msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 4044msgstr "LDAPサーバー \"%s\" は存在しません" 4045 4046#: catalog/objectaddress.c:1877 catalog/objectaddress.c:1933 4047#: catalog/objectaddress.c:1988 4048#, fuzzy, c-format 4049#| msgid "array of weight must not contain nulls" 4050msgid "name or argument lists may not contain nulls" 4051msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません" 4052 4053#: catalog/objectaddress.c:1909 4054#, fuzzy, c-format 4055#| msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" 4056msgid "unsupported object type \"%s\"" 4057msgstr "行番号%2$dにおいて未サポートのデータ型\"%1$s\"があります" 4058 4059#: catalog/objectaddress.c:1929 catalog/objectaddress.c:1947 4060#, c-format 4061msgid "name list length must be exactly %d" 4062msgstr "" 4063 4064#: catalog/objectaddress.c:1951 4065#, fuzzy, c-format 4066#| msgid "large object %u does not exist" 4067msgid "large object OID may not be null" 4068msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません" 4069 4070#: catalog/objectaddress.c:1960 catalog/objectaddress.c:2020 4071#: catalog/objectaddress.c:2027 4072#, fuzzy, c-format 4073#| msgid "length for type %s must be at least 1" 4074msgid "name list length must be at least %d" 4075msgstr "型%sの長さは最低でも1です" 4076 4077#: catalog/objectaddress.c:2013 catalog/objectaddress.c:2033 4078#, fuzzy, c-format 4079#| msgid "argument of %s must be a type name" 4080msgid "argument list length must be exactly %d" 4081msgstr "%sの引数は型名でなければなりません" 4082 4083#: catalog/objectaddress.c:2191 libpq/be-fsstubs.c:350 4084#, c-format 4085msgid "must be owner of large object %u" 4086msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者でなければなりません" 4087 4088#: catalog/objectaddress.c:2206 commands/functioncmds.c:1446 4089#, c-format 4090msgid "must be owner of type %s or type %s" 4091msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません" 4092 4093#: catalog/objectaddress.c:2246 catalog/objectaddress.c:2263 4094#, c-format 4095msgid "must be superuser" 4096msgstr "スーパーユーザでなければなりません" 4097 4098#: catalog/objectaddress.c:2253 4099#, c-format 4100msgid "must have CREATEROLE privilege" 4101msgstr "CREATEROLE 権限が必要です" 4102 4103#: catalog/objectaddress.c:2328 4104#, fuzzy, c-format 4105#| msgid "unrecognized locktag type %d" 4106msgid "unrecognized object type \"%s\"" 4107msgstr "ロックタグ種類%dは不明です" 4108 4109#: catalog/objectaddress.c:2523 4110#, c-format 4111msgid " column %s" 4112msgstr " 列 %s" 4113 4114#: catalog/objectaddress.c:2529 4115#, c-format 4116msgid "function %s" 4117msgstr "関数 %s" 4118 4119#: catalog/objectaddress.c:2534 4120#, c-format 4121msgid "type %s" 4122msgstr "型 %s" 4123 4124#: catalog/objectaddress.c:2564 4125#, c-format 4126msgid "cast from %s to %s" 4127msgstr "%sから%sへのキャスト" 4128 4129#: catalog/objectaddress.c:2592 4130#, c-format 4131msgid "collation %s" 4132msgstr "照合順序 %s" 4133 4134#: catalog/objectaddress.c:2617 4135#, c-format 4136msgid "constraint %s on %s" 4137msgstr "%2$s に対する制約 %1$s" 4138 4139#: catalog/objectaddress.c:2623 4140#, c-format 4141msgid "constraint %s" 4142msgstr "制約 %s" 4143 4144#: catalog/objectaddress.c:2650 4145#, c-format 4146msgid "conversion %s" 4147msgstr "変換 %s" 4148 4149#: catalog/objectaddress.c:2688 4150#, c-format 4151msgid "default for %s" 4152msgstr "%s用のデフォルト" 4153 4154#: catalog/objectaddress.c:2697 4155#, c-format 4156msgid "language %s" 4157msgstr "言語%s" 4158 4159#: catalog/objectaddress.c:2702 4160#, c-format 4161msgid "large object %u" 4162msgstr "ラージオブジェクト %u" 4163 4164#: catalog/objectaddress.c:2707 4165#, c-format 4166msgid "operator %s" 4167msgstr "演算子%s" 4168 4169#: catalog/objectaddress.c:2739 4170#, c-format 4171msgid "operator class %s for access method %s" 4172msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s" 4173 4174#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4175#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4176#. description of the operator family, and the last %s is the 4177#. textual form of the operator with arguments. 4178#: catalog/objectaddress.c:2789 4179#, c-format 4180msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4181msgstr "%4$s の演算子 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4182 4183#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4184#. are data type names, the third %s is the description of the 4185#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4186#. function with arguments. 4187#: catalog/objectaddress.c:2839 4188#, c-format 4189msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4190msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4191 4192#: catalog/objectaddress.c:2879 4193#, c-format 4194msgid "rule %s on " 4195msgstr "のルール %s" 4196 4197#: catalog/objectaddress.c:2901 4198#, fuzzy, c-format 4199#| msgid "permission denied for language %s" 4200msgid "transform for %s language %s" 4201msgstr "言語 %s への権限がありません" 4202 4203#: catalog/objectaddress.c:2935 4204#, c-format 4205msgid "trigger %s on " 4206msgstr "トリガ %s、対象:" 4207 4208#: catalog/objectaddress.c:2952 4209#, c-format 4210msgid "schema %s" 4211msgstr "スキーマ %s" 4212 4213#: catalog/objectaddress.c:2975 4214#, c-format 4215msgid "text search parser %s" 4216msgstr "テキスト検索パーサ %s" 4217 4218#: catalog/objectaddress.c:3001 4219#, c-format 4220msgid "text search dictionary %s" 4221msgstr "テキスト検索辞書 %s" 4222 4223#: catalog/objectaddress.c:3027 4224#, c-format 4225msgid "text search template %s" 4226msgstr "テキスト検索テンプレート %s" 4227 4228#: catalog/objectaddress.c:3053 4229#, c-format 4230msgid "text search configuration %s" 4231msgstr "テキスト検索設定 %s" 4232 4233#: catalog/objectaddress.c:3062 4234#, c-format 4235msgid "role %s" 4236msgstr "ロール %s" 4237 4238#: catalog/objectaddress.c:3075 4239#, c-format 4240msgid "database %s" 4241msgstr "データベース %s" 4242 4243#: catalog/objectaddress.c:3087 4244#, c-format 4245msgid "tablespace %s" 4246msgstr "テーブル空間 %s" 4247 4248#: catalog/objectaddress.c:3096 4249#, c-format 4250msgid "foreign-data wrapper %s" 4251msgstr "外部データラッパー %s" 4252 4253#: catalog/objectaddress.c:3105 4254#, c-format 4255msgid "server %s" 4256msgstr "サーバ %s" 4257 4258#: catalog/objectaddress.c:3133 4259#, fuzzy, c-format 4260#| msgid "user mapping for %s" 4261msgid "user mapping for %s on server %s" 4262msgstr "%s のユーザマッピング" 4263 4264#: catalog/objectaddress.c:3168 4265#, c-format 4266msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4267msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" 4268 4269#: catalog/objectaddress.c:3173 4270#, c-format 4271msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4272msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" 4273 4274#: catalog/objectaddress.c:3178 4275#, c-format 4276msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4277msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。" 4278 4279#: catalog/objectaddress.c:3183 4280#, c-format 4281msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4282msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します" 4283 4284#: catalog/objectaddress.c:3189 4285#, c-format 4286msgid "default privileges belonging to role %s" 4287msgstr "デフォルトの権限はロール %s に属します。" 4288 4289#: catalog/objectaddress.c:3197 4290#, c-format 4291msgid " in schema %s" 4292msgstr "スキーマ %s において" 4293 4294#: catalog/objectaddress.c:3214 4295#, c-format 4296msgid "extension %s" 4297msgstr "拡張機能 %s" 4298 4299#: catalog/objectaddress.c:3227 4300#, c-format 4301msgid "event trigger %s" 4302msgstr "イベントトリガ %s" 4303 4304#: catalog/objectaddress.c:3259 4305#, fuzzy, c-format 4306#| msgid "rule %s on " 4307msgid "policy %s on " 4308msgstr "のルール %s" 4309 4310#: catalog/objectaddress.c:3277 4311#, fuzzy, c-format 4312#| msgid "access to %s" 4313msgid "access method %s" 4314msgstr "%sへのアクセス" 4315 4316#: catalog/objectaddress.c:3337 4317#, c-format 4318msgid "table %s" 4319msgstr "テーブル %s" 4320 4321#: catalog/objectaddress.c:3341 4322#, c-format 4323msgid "index %s" 4324msgstr "インデックス %s" 4325 4326#: catalog/objectaddress.c:3345 4327#, c-format 4328msgid "sequence %s" 4329msgstr "シーケンス%s" 4330 4331#: catalog/objectaddress.c:3349 4332#, c-format 4333msgid "toast table %s" 4334msgstr "TOASTテーブル%s" 4335 4336#: catalog/objectaddress.c:3353 4337#, c-format 4338msgid "view %s" 4339msgstr "ビュー%s" 4340 4341#: catalog/objectaddress.c:3357 4342#, c-format 4343msgid "materialized view %s" 4344msgstr "マテリアライズドビュー %s" 4345 4346#: catalog/objectaddress.c:3361 4347#, c-format 4348msgid "composite type %s" 4349msgstr "複合型%s" 4350 4351#: catalog/objectaddress.c:3365 4352#, c-format 4353msgid "foreign table %s" 4354msgstr "外部テーブル %s" 4355 4356#: catalog/objectaddress.c:3370 4357#, c-format 4358msgid "relation %s" 4359msgstr "リレーション%s" 4360 4361#: catalog/objectaddress.c:3407 4362#, c-format 4363msgid "operator family %s for access method %s" 4364msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子族%1$s" 4365 4366#: catalog/pg_aggregate.c:125 4367#, fuzzy, c-format 4368#| msgid "functions cannot have more than %d argument" 4369#| msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 4370msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4371msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4372msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 4373msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 4374 4375#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 4376#, c-format 4377msgid "cannot determine transition data type" 4378msgstr "遷移用のデータ型を決定できません" 4379 4380#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 4381#, c-format 4382msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." 4383msgstr "遷移用の型として多様型を使用する集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければなりません。" 4384 4385#: catalog/pg_aggregate.c:172 4386#, c-format 4387msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4388msgstr "" 4389 4390#: catalog/pg_aggregate.c:198 4391#, c-format 4392msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4393msgstr "" 4394 4395#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 4396#, c-format 4397msgid "return type of transition function %s is not %s" 4398msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4399 4400#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 4401#, c-format 4402msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4403msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません" 4404 4405#: catalog/pg_aggregate.c:334 4406#, fuzzy, c-format 4407#| msgid "return type of transition function %s is not %s" 4408msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4409msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4410 4411#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334 4412#, c-format 4413msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4414msgstr "" 4415 4416#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548 4417#, c-format 4418msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4419msgstr "" 4420 4421#: catalog/pg_aggregate.c:426 4422#, fuzzy, c-format 4423#| msgid "return type of transition function %s is not %s" 4424msgid "return type of combine function %s is not %s" 4425msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4426 4427#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3052 4428#, c-format 4429msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4430msgstr "" 4431 4432#: catalog/pg_aggregate.c:457 4433#, fuzzy, c-format 4434#| msgid "return type of transition function %s is not %s" 4435msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4436msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4437 4438#: catalog/pg_aggregate.c:478 4439#, fuzzy, c-format 4440#| msgid "return type of transition function %s is not %s" 4441msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4442msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4443 4444#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253 4445#, c-format 4446msgid "cannot determine result data type" 4447msgstr "結果のデータ型を決定できません" 4448 4449#: catalog/pg_aggregate.c:495 4450#, c-format 4451msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4452msgstr "多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" 4453 4454#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:259 4455#, c-format 4456msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4457msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用" 4458 4459#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:260 4460#, c-format 4461msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." 4462msgstr "\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければなりません。" 4463 4464#: catalog/pg_aggregate.c:561 4465#, c-format 4466msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4467msgstr "" 4468 4469#: catalog/pg_aggregate.c:572 4470#, c-format 4471msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 4472msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です" 4473 4474#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1756 4475#: commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1831 4476#: commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885 commands/typecmds.c:1962 4477#: commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364 parser/parse_func.c:393 4478#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 parser/parse_func.c:507 4479#: parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1928 4480#, c-format 4481msgid "function %s does not exist" 4482msgstr "関数%sは存在しません" 4483 4484#: catalog/pg_aggregate.c:825 4485#, c-format 4486msgid "function %s returns a set" 4487msgstr "関数%sは集合を返します" 4488 4489#: catalog/pg_aggregate.c:840 4490#, c-format 4491msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 4492msgstr "" 4493 4494#: catalog/pg_aggregate.c:864 4495#, c-format 4496msgid "function %s requires run-time type coercion" 4497msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です" 4498 4499#: catalog/pg_collation.c:77 4500#, c-format 4501msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 4502msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します" 4503 4504#: catalog/pg_collation.c:91 4505#, c-format 4506msgid "collation \"%s\" already exists" 4507msgstr "照合順序 \"%s\" はすでに存在します" 4508 4509#: catalog/pg_constraint.c:663 4510#, c-format 4511msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 4512msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" 4513 4514#: catalog/pg_constraint.c:797 catalog/pg_constraint.c:873 4515#, c-format 4516msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" 4517msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります" 4518 4519#: catalog/pg_constraint.c:809 catalog/pg_constraint.c:907 4520#, c-format 4521msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 4522msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 4523 4524#: catalog/pg_constraint.c:953 4525#, c-format 4526msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" 4527msgstr "ドメイン\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります" 4528 4529#: catalog/pg_constraint.c:965 4530#, c-format 4531msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" 4532msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません" 4533 4534#: catalog/pg_conversion.c:66 4535#, c-format 4536msgid "conversion \"%s\" already exists" 4537msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します" 4538 4539#: catalog/pg_conversion.c:79 4540#, c-format 4541msgid "default conversion for %s to %s already exists" 4542msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します" 4543 4544#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3032 4545#, c-format 4546msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 4547msgstr "%s はすでに拡張機能 \"%s\" のメンバです" 4548 4549#: catalog/pg_depend.c:324 4550#, c-format 4551msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 4552msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。" 4553 4554#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 4555#, c-format 4556msgid "invalid enum label \"%s\"" 4557msgstr "列挙ラベル\"%s\"は無効です" 4558 4559#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203 4560#, c-format 4561msgid "Labels must be %d characters or less." 4562msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません" 4563 4564#: catalog/pg_enum.c:231 4565#, c-format 4566msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 4567msgstr "列挙ラベル \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" 4568 4569#: catalog/pg_enum.c:238 4570#, c-format 4571msgid "enum label \"%s\" already exists" 4572msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します" 4573 4574#: catalog/pg_enum.c:293 4575#, c-format 4576msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 4577msgstr "\"%s\" は既存の列挙型ラベルではありません" 4578 4579#: catalog/pg_enum.c:349 4580#, fuzzy, c-format 4581#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 4582msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 4583msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 4584 4585#: catalog/pg_enum.c:359 4586#, c-format 4587msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 4588msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません" 4589 4590#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246 4591#, c-format 4592msgid "schema \"%s\" already exists" 4593msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します" 4594 4595#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360 4596#, c-format 4597msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 4598msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません" 4599 4600#: catalog/pg_operator.c:369 4601#, c-format 4602msgid "only binary operators can have commutators" 4603msgstr "二項演算子のみが交代演算子を持つことができます" 4604 4605#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485 4606#, c-format 4607msgid "only binary operators can have join selectivity" 4608msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます" 4609 4610#: catalog/pg_operator.c:377 4611#, c-format 4612msgid "only binary operators can merge join" 4613msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です" 4614 4615#: catalog/pg_operator.c:381 4616#, c-format 4617msgid "only binary operators can hash" 4618msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です" 4619 4620#: catalog/pg_operator.c:392 4621#, c-format 4622msgid "only boolean operators can have negators" 4623msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます" 4624 4625#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493 4626#, c-format 4627msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 4628msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます" 4629 4630#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497 4631#, c-format 4632msgid "only boolean operators can have join selectivity" 4633msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます" 4634 4635#: catalog/pg_operator.c:404 4636#, c-format 4637msgid "only boolean operators can merge join" 4638msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です" 4639 4640#: catalog/pg_operator.c:408 4641#, c-format 4642msgid "only boolean operators can hash" 4643msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です" 4644 4645#: catalog/pg_operator.c:420 4646#, c-format 4647msgid "operator %s already exists" 4648msgstr "演算子%sはすでに存在します" 4649 4650#: catalog/pg_operator.c:617 4651#, c-format 4652msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 4653msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません" 4654 4655#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1952 parser/parse_func.c:1992 4656#, c-format 4657msgid "functions cannot have more than %d argument" 4658msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 4659msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 4660msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 4661 4662#: catalog/pg_proc.c:247 4663#, c-format 4664msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4665msgstr "多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" 4666 4667#: catalog/pg_proc.c:254 4668#, c-format 4669msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." 4670msgstr "\"anyrange\"を返す関数は少なくとも1つの\"anyrange\"型の引数を取らなければなりません。" 4671 4672#: catalog/pg_proc.c:272 4673#, c-format 4674msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" 4675msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です" 4676 4677#: catalog/pg_proc.c:403 4678#, c-format 4679msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 4680msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します" 4681 4682#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440 4683#, c-format 4684msgid "cannot change return type of existing function" 4685msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません" 4686 4687#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485 4688#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536 4689#, c-format 4690msgid "Use DROP FUNCTION %s first." 4691msgstr "まずDROP FUNCTION %sを使用してください。" 4692 4693#: catalog/pg_proc.c:441 4694#, c-format 4695msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 4696msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。" 4697 4698#: catalog/pg_proc.c:483 4699#, c-format 4700msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 4701msgstr "入力パラメーター \"%s\" の名称を変更できません" 4702 4703#: catalog/pg_proc.c:508 4704#, c-format 4705msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 4706msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません" 4707 4708#: catalog/pg_proc.c:535 4709#, c-format 4710msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 4711msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません" 4712 4713#: catalog/pg_proc.c:548 4714#, c-format 4715msgid "function \"%s\" is an aggregate function" 4716msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です" 4717 4718#: catalog/pg_proc.c:553 4719#, c-format 4720msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" 4721msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません" 4722 4723#: catalog/pg_proc.c:561 4724#, c-format 4725msgid "function \"%s\" is a window function" 4726msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です" 4727 4728#: catalog/pg_proc.c:566 4729#, c-format 4730msgid "function \"%s\" is not a window function" 4731msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません" 4732 4733#: catalog/pg_proc.c:766 4734#, c-format 4735msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 4736msgstr "\"%s\"という名前の関数は組み込まれていません" 4737 4738#: catalog/pg_proc.c:864 4739#, c-format 4740msgid "SQL functions cannot return type %s" 4741msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません" 4742 4743#: catalog/pg_proc.c:879 4744#, c-format 4745msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 4746msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません" 4747 4748#: catalog/pg_proc.c:965 executor/functions.c:1431 4749#, c-format 4750msgid "SQL function \"%s\"" 4751msgstr "SQL関数\"%s\"" 4752 4753#: catalog/pg_shdepend.c:694 4754#, c-format 4755msgid "" 4756"\n" 4757"and objects in %d other database (see server log for list)" 4758msgid_plural "" 4759"\n" 4760"and objects in %d other databases (see server log for list)" 4761msgstr[0] "" 4762"\n" 4763"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 4764msgstr[1] "" 4765"\n" 4766"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 4767 4768#: catalog/pg_shdepend.c:1006 4769#, c-format 4770msgid "role %u was concurrently dropped" 4771msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました" 4772 4773#: catalog/pg_shdepend.c:1025 4774#, c-format 4775msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 4776msgstr "テーブル空間%uが同時に削除されました" 4777 4778#: catalog/pg_shdepend.c:1040 4779#, c-format 4780msgid "database %u was concurrently dropped" 4781msgstr "データベース %u が同時に削除されました" 4782 4783#: catalog/pg_shdepend.c:1085 4784#, c-format 4785msgid "owner of %s" 4786msgstr "%sの所有者" 4787 4788#: catalog/pg_shdepend.c:1087 4789#, c-format 4790msgid "privileges for %s" 4791msgstr "%s の権限" 4792 4793#: catalog/pg_shdepend.c:1089 4794#, fuzzy, c-format 4795#| msgid "owner of %s" 4796msgid "target of %s" 4797msgstr "%sの所有者" 4798 4799#. translator: %s will always be "database %s" 4800#: catalog/pg_shdepend.c:1097 4801#, c-format 4802msgid "%d object in %s" 4803msgid_plural "%d objects in %s" 4804msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" 4805msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" 4806 4807#: catalog/pg_shdepend.c:1208 4808#, c-format 4809msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 4810msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません" 4811 4812#: catalog/pg_shdepend.c:1323 4813#, c-format 4814msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 4815msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません" 4816 4817#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:462 4818#, fuzzy, c-format 4819#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 4820msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 4821msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 4822 4823#: catalog/pg_type.c:244 4824#, c-format 4825msgid "invalid type internal size %d" 4826msgstr "型の内部サイズ%dは無効です" 4827 4828#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276 4829#: catalog/pg_type.c:285 4830#, c-format 4831msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 4832msgstr "値渡し型でサイズが %2$d の場合、アラインメント \"%1$c\" は無効です" 4833 4834#: catalog/pg_type.c:292 4835#, c-format 4836msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 4837msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは無効です" 4838 4839#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307 4840#, c-format 4841msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 4842msgstr "可変長型の場合、アラインメント \"%c\" は無効です" 4843 4844#: catalog/pg_type.c:315 4845#, c-format 4846msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 4847msgstr "固定長型の場合は PLAIN 格納方式でなければなりません" 4848 4849#: catalog/pg_type.c:810 4850#, c-format 4851msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 4852msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした" 4853 4854#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:390 commands/tablecmds.c:4389 4855#: commands/tablecmds.c:12167 4856#, c-format 4857msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 4858msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビューではありません" 4859 4860#: catalog/toasting.c:158 4861#, c-format 4862msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" 4863msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません" 4864 4865#: commands/aggregatecmds.c:159 4866#, c-format 4867msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 4868msgstr "" 4869 4870#: commands/aggregatecmds.c:184 4871#, c-format 4872msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 4873msgstr "集約の属性\"%sは存在しません" 4874 4875#: commands/aggregatecmds.c:194 4876#, c-format 4877msgid "aggregate stype must be specified" 4878msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません" 4879 4880#: commands/aggregatecmds.c:198 4881#, c-format 4882msgid "aggregate sfunc must be specified" 4883msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4884 4885#: commands/aggregatecmds.c:210 4886#, fuzzy, c-format 4887#| msgid "aggregate sfunc must be specified" 4888msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 4889msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4890 4891#: commands/aggregatecmds.c:214 4892#, fuzzy, c-format 4893#| msgid "aggregate sfunc must be specified" 4894msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 4895msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4896 4897#: commands/aggregatecmds.c:221 4898#, fuzzy, c-format 4899#| msgid "aggregate sfunc must be specified" 4900msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 4901msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4902 4903#: commands/aggregatecmds.c:225 4904#, fuzzy, c-format 4905#| msgid "aggregate sfunc must be specified" 4906msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 4907msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4908 4909#: commands/aggregatecmds.c:229 4910#, fuzzy, c-format 4911#| msgid "aggregate sfunc must be specified" 4912msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 4913msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4914 4915#: commands/aggregatecmds.c:233 4916#, fuzzy, c-format 4917#| msgid "aggregate stype must be specified" 4918msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 4919msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません" 4920 4921#: commands/aggregatecmds.c:237 4922#, fuzzy, c-format 4923#| msgid "aggregate sfunc must be specified" 4924msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 4925msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません" 4926 4927#: commands/aggregatecmds.c:257 4928#, c-format 4929msgid "aggregate input type must be specified" 4930msgstr "集約の入力型を指定しなければなりません" 4931 4932#: commands/aggregatecmds.c:287 4933#, c-format 4934msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 4935msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です" 4936 4937#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369 4938#, c-format 4939msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 4940msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません" 4941 4942#: commands/aggregatecmds.c:340 4943#, c-format 4944msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 4945msgstr "" 4946 4947#: commands/aggregatecmds.c:350 4948#, c-format 4949msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 4950msgstr "" 4951 4952#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570 4953#, c-format 4954msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 4955msgstr "" 4956 4957#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231 4958#, c-format 4959msgid "event trigger \"%s\" already exists" 4960msgstr "イベントトリガ \"%s\" はすでに存在します" 4961 4962#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597 4963#, c-format 4964msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 4965msgstr "外部データラッパー \"%s\" はすでに存在します" 4966 4967#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890 4968#, c-format 4969msgid "server \"%s\" already exists" 4970msgstr "サーバー \"%s\" はすでに存在します" 4971 4972#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366 4973#, c-format 4974msgid "language \"%s\" already exists" 4975msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します" 4976 4977#: commands/alter.c:112 4978#, c-format 4979msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4980msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 4981 4982#: commands/alter.c:116 4983#, c-format 4984msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4985msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 4986 4987#: commands/alter.c:120 4988#, c-format 4989msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4990msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 4991 4992#: commands/alter.c:124 4993#, c-format 4994msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4995msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 4996 4997#: commands/alter.c:128 4998#, c-format 4999msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5000msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5001 5002#: commands/alter.c:202 5003#, c-format 5004msgid "must be superuser to rename %s" 5005msgstr "%sの名前を変更するためにはスーパーユーザでなければなりません" 5006 5007#: commands/alter.c:655 5008#, c-format 5009msgid "must be superuser to set schema of %s" 5010msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザでなければなりません" 5011 5012#: commands/amcmds.c:58 5013#, fuzzy, c-format 5014#| msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 5015msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 5016msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません" 5017 5018#: commands/amcmds.c:60 5019#, fuzzy, c-format 5020#| msgid "Must be superuser to create a tablespace." 5021msgid "Must be superuser to create an access method." 5022msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 5023 5024#: commands/amcmds.c:68 5025#, fuzzy, c-format 5026#| msgid "access method \"%s\" does not exist" 5027msgid "access method \"%s\" already exists" 5028msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 5029 5030#: commands/amcmds.c:124 5031#, fuzzy, c-format 5032#| msgid "must be superuser to drop superusers" 5033msgid "must be superuser to drop access methods" 5034msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません" 5035 5036#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:165 commands/indexcmds.c:497 5037#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790 5038#, c-format 5039msgid "access method \"%s\" does not exist" 5040msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 5041 5042#: commands/amcmds.c:251 5043#, fuzzy, c-format 5044#| msgid "no function body specified" 5045msgid "handler function is not specified" 5046msgstr "関数本体の指定がありません" 5047 5048#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240 5049#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288 5050#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761 5051#, fuzzy, c-format 5052#| msgid "function %s should return type %s" 5053msgid "function %s must return type %s" 5054msgstr "関数%sは型%sを返すことができません" 5055 5056#: commands/analyze.c:145 5057#, c-format 5058msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 5059msgstr "\"%s\"の解析をスキップしています --- ロックを利用できません" 5060 5061#: commands/analyze.c:162 5062#, c-format 5063msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 5064msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみが解析できます" 5065 5066#: commands/analyze.c:166 5067#, c-format 5068msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 5069msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザまたはデータベースの所有者のみが解析できます" 5070 5071#: commands/analyze.c:170 5072#, c-format 5073msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 5074msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみが解析できます" 5075 5076#: commands/analyze.c:230 5077#, c-format 5078msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 5079msgstr "\"%s\" をスキップしています --- この外部テーブルを解析することはできません" 5080 5081#: commands/analyze.c:241 5082#, c-format 5083msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 5084msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルでないものや特殊なシステムテーブルを解析することはできません" 5085 5086#: commands/analyze.c:320 5087#, c-format 5088msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 5089msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています" 5090 5091#: commands/analyze.c:325 5092#, c-format 5093msgid "analyzing \"%s.%s\"" 5094msgstr "\"%s.%s\"を解析しています" 5095 5096#: commands/analyze.c:385 5097#, fuzzy, c-format 5098#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 5099msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 5100msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" 5101 5102#: commands/analyze.c:661 5103#, c-format 5104msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" 5105msgstr "テーブル\"%s.%s.%sの自動解析。システム使用状況: %s\"" 5106 5107#: commands/analyze.c:1233 5108#, c-format 5109msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 5110msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行を含有。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f" 5111 5112#: commands/analyze.c:1312 5113#, c-format 5114msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 5115msgstr "" 5116 5117#: commands/analyze.c:1401 5118#, c-format 5119msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 5120msgstr "" 5121 5122#: commands/analyze.c:1449 commands/tablecmds.c:8155 executor/execQual.c:2927 5123msgid "could not convert row type" 5124msgstr "行の型に変換できませんでした" 5125 5126#: commands/async.c:558 5127#, c-format 5128msgid "channel name cannot be empty" 5129msgstr "チャネル名が空であることはできません" 5130 5131#: commands/async.c:563 5132#, c-format 5133msgid "channel name too long" 5134msgstr "チャネル名が長すぎます" 5135 5136#: commands/async.c:570 5137#, c-format 5138msgid "payload string too long" 5139msgstr "ペイロード文字列が長すぎます" 5140 5141#: commands/async.c:756 5142#, c-format 5143msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5144msgstr "すでに LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行したトランザクションは PREPARE できません" 5145 5146#: commands/async.c:859 5147#, c-format 5148msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5149msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます" 5150 5151#: commands/async.c:1491 5152#, c-format 5153msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5154msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています" 5155 5156#: commands/async.c:1493 5157#, c-format 5158msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5159msgstr "PID %d のサーバプロセスは、最も古いトランザクション中にあります。" 5160 5161#: commands/async.c:1496 5162#, c-format 5163msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5164msgstr "プロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません" 5165 5166#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 5167#, c-format 5168msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5169msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません" 5170 5171#: commands/cluster.c:159 5172#, c-format 5173msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5174msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません" 5175 5176#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9512 commands/tablecmds.c:11263 5177#, c-format 5178msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5179msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません" 5180 5181#: commands/cluster.c:353 5182#, c-format 5183msgid "cannot cluster a shared catalog" 5184msgstr "共有カタログをクラスタ化できません" 5185 5186#: commands/cluster.c:368 5187#, c-format 5188msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5189msgstr "他のセッションの一時テーブルはバキュームできません" 5190 5191#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11273 5192#, c-format 5193msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5194msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません" 5195 5196#: commands/cluster.c:439 5197#, c-format 5198msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5199msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです" 5200 5201#: commands/cluster.c:451 5202#, c-format 5203msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5204msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません" 5205 5206#: commands/cluster.c:465 5207#, c-format 5208msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5209msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません" 5210 5211#: commands/cluster.c:920 5212#, c-format 5213msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5214msgstr " \"%3$s\" に対するインデックススキャンを使って \"%1$s.%2$s\" をクラスタ化しています" 5215 5216#: commands/cluster.c:926 5217#, c-format 5218msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5219msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って \"%s.%s\" をクラスタ化しています" 5220 5221#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:486 5222#, c-format 5223msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 5224msgstr "\"%s.%s\"をバキュームしています" 5225 5226#: commands/cluster.c:1090 5227#, c-format 5228msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5229msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン:移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" 5230 5231#: commands/cluster.c:1094 5232#, c-format 5233msgid "" 5234"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5235"%s." 5236msgstr "" 5237"%.0f 個の無効な行を今はまだ削除できません。\n" 5238"%s." 5239 5240#: commands/collationcmds.c:80 5241#, c-format 5242msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5243msgstr "照合順序の属性 \"%s\" が認識できません" 5244 5245#: commands/collationcmds.c:125 5246#, c-format 5247msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5248msgstr "\"lc_collate\"パラメータを指定しなければなりません" 5249 5250#: commands/collationcmds.c:130 5251#, c-format 5252msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5253msgstr "\"lc_ctype\" パラメータを指定しなければなりません" 5254 5255#: commands/collationcmds.c:166 5256#, c-format 5257msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5258msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" はすでにスキーマ \"%3$s\" 内に存在します" 5259 5260#: commands/collationcmds.c:177 5261#, c-format 5262msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5263msgstr "照合順序 \"%s\" はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" 5264 5265#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962 5266#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257 5267#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594 5268#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:843 5269#: utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962 5270#, c-format 5271msgid "database \"%s\" does not exist" 5272msgstr "データベース\"%s\"は存在しません" 5273 5274#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:754 5275#, c-format 5276msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5277msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" 5278 5279#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2660 5280#, c-format 5281msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5282msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません" 5283 5284#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2669 5285#, c-format 5286msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5287msgstr "関数\"%s\"をAFTER ROWで発行しなければなりません" 5288 5289#: commands/constraint.c:81 5290#, c-format 5291msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5292msgstr "関数\"%s\"をINSERTまたはUPDATEで発行しなければなりません" 5293 5294#: commands/conversioncmds.c:67 5295#, c-format 5296msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5297msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません" 5298 5299#: commands/conversioncmds.c:74 5300#, c-format 5301msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5302msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません" 5303 5304#: commands/conversioncmds.c:88 5305#, fuzzy, c-format 5306#| msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" 5307msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5308msgstr "エンコード変換関数 %s は \"void\" 型を返さなければなりません" 5309 5310#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408 5311#: commands/copy.c:420 5312#, c-format 5313msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" 5314msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません" 5315 5316#: commands/copy.c:520 5317#, c-format 5318msgid "could not write to COPY program: %m" 5319msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m" 5320 5321#: commands/copy.c:525 5322#, c-format 5323msgid "could not write to COPY file: %m" 5324msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m" 5325 5326#: commands/copy.c:538 5327#, c-format 5328msgid "connection lost during COPY to stdout" 5329msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました" 5330 5331#: commands/copy.c:579 5332#, c-format 5333msgid "could not read from COPY file: %m" 5334msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m" 5335 5336#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620 5337#: tcop/postgres.c:333 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:396 5338#, c-format 5339msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 5340msgstr "オープン中のトランザクションを持つクライアント接続に想定外のEOFがありました" 5341 5342#: commands/copy.c:633 5343#, c-format 5344msgid "COPY from stdin failed: %s" 5345msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s" 5346 5347#: commands/copy.c:649 5348#, c-format 5349msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 5350msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージ種類0x%02Xがありました" 5351 5352#: commands/copy.c:806 5353#, c-format 5354msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" 5355msgstr "外部プログラムを入力または出力としたCOPを行うにはスーパーユーザでなければなりません" 5356 5357#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813 5358#, c-format 5359msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5360msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます" 5361 5362#: commands/copy.c:812 5363#, c-format 5364msgid "must be superuser to COPY to or from a file" 5365msgstr "ファイル経由のCOPY FROM、COPY TOを行うにはスーパーユーザでなければなりません" 5366 5367#: commands/copy.c:879 5368#, c-format 5369msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 5370msgstr "" 5371 5372#: commands/copy.c:880 5373#, fuzzy, c-format 5374#| msgid "Use triggers instead." 5375msgid "Use INSERT statements instead." 5376msgstr "代わりにトリガを使用してください。" 5377 5378#: commands/copy.c:1059 5379#, c-format 5380msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 5381msgstr "COPY フォーマット \"%s\" を認識できません" 5382 5383#: commands/copy.c:1130 commands/copy.c:1144 commands/copy.c:1158 5384#: commands/copy.c:1178 5385#, c-format 5386msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 5387msgstr "オプション \"%s\" の引数は列名の並びでなければなりません" 5388 5389#: commands/copy.c:1191 5390#, c-format 5391msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 5392msgstr "オプション \"%s\" の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません" 5393 5394#: commands/copy.c:1197 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427 5395#, c-format 5396msgid "option \"%s\" not recognized" 5397msgstr "時間帯 \"%s\" を認識できません" 5398 5399#: commands/copy.c:1208 5400#, c-format 5401msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 5402msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません" 5403 5404#: commands/copy.c:1213 5405#, c-format 5406msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 5407msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません" 5408 5409#: commands/copy.c:1235 5410#, c-format 5411msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 5412msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません" 5413 5414#: commands/copy.c:1242 5415#, c-format 5416msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 5417msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません" 5418 5419#: commands/copy.c:1248 5420#, c-format 5421msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 5422msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません" 5423 5424#: commands/copy.c:1265 5425#, c-format 5426msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 5427msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません" 5428 5429#: commands/copy.c:1271 5430#, c-format 5431msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 5432msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます" 5433 5434#: commands/copy.c:1277 5435#, c-format 5436msgid "COPY quote available only in CSV mode" 5437msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます" 5438 5439#: commands/copy.c:1282 5440#, c-format 5441msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 5442msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません" 5443 5444#: commands/copy.c:1287 5445#, c-format 5446msgid "COPY delimiter and quote must be different" 5447msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません" 5448 5449#: commands/copy.c:1293 5450#, c-format 5451msgid "COPY escape available only in CSV mode" 5452msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます" 5453 5454#: commands/copy.c:1298 5455#, c-format 5456msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 5457msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません" 5458 5459#: commands/copy.c:1304 5460#, c-format 5461msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 5462msgstr "COPYの force quote句はCSVモードでのみ使用できます" 5463 5464#: commands/copy.c:1308 5465#, c-format 5466msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 5467msgstr "COPYの force quote句はCOPY TOでのみ使用できます" 5468 5469#: commands/copy.c:1314 5470#, c-format 5471msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 5472msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます" 5473 5474#: commands/copy.c:1318 5475#, c-format 5476msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 5477msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます" 5478 5479#: commands/copy.c:1324 5480#, fuzzy, c-format 5481#| msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 5482msgid "COPY force null available only in CSV mode" 5483msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます" 5484 5485#: commands/copy.c:1329 5486#, fuzzy, c-format 5487#| msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 5488msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 5489msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます" 5490 5491#: commands/copy.c:1335 5492#, c-format 5493msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 5494msgstr "COPYの区切り文字をNULL句の値に使用できません" 5495 5496#: commands/copy.c:1342 5497#, c-format 5498msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 5499msgstr "COPYの引用符をNULL句の値に使用できません" 5500 5501#: commands/copy.c:1403 5502#, c-format 5503msgid "table \"%s\" does not have OIDs" 5504msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません" 5505 5506#: commands/copy.c:1420 5507#, fuzzy, c-format 5508#| msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" 5509msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" 5510msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDSはサポートされていません" 5511 5512#: commands/copy.c:1440 5513#, fuzzy, c-format 5514#| msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 5515msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 5516msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません" 5517 5518#: commands/copy.c:1454 5519#, fuzzy, c-format 5520#| msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 5521msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5522msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません" 5523 5524#: commands/copy.c:1458 5525#, fuzzy, c-format 5526#| msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 5527msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 5528msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません" 5529 5530#: commands/copy.c:1463 5531#, fuzzy, c-format 5532#| msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 5533msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5534msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません" 5535 5536#: commands/copy.c:1473 5537#, c-format 5538msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 5539msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません" 5540 5541#: commands/copy.c:1490 5542#, fuzzy, c-format 5543#| msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 5544msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 5545msgstr "WITH クエリー \"%s\" に RETURNING 句がありません" 5546 5547#: commands/copy.c:1518 5548#, c-format 5549msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 5550msgstr "" 5551 5552#: commands/copy.c:1576 5553#, fuzzy, c-format 5554#| msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 5555msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 5556msgstr "FORCE QUOTEされた列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5557 5558#: commands/copy.c:1598 5559#, fuzzy, c-format 5560#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5561msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5562msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5563 5564#: commands/copy.c:1620 5565#, fuzzy, c-format 5566#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5567msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5568msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5569 5570#: commands/copy.c:1685 5571#, c-format 5572msgid "could not close pipe to external command: %m" 5573msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m" 5574 5575#: commands/copy.c:1689 5576#, c-format 5577msgid "program \"%s\" failed" 5578msgstr "プログラム\"%s\"が失敗しました" 5579 5580#: commands/copy.c:1739 5581#, c-format 5582msgid "cannot copy from view \"%s\"" 5583msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません" 5584 5585#: commands/copy.c:1741 commands/copy.c:1747 commands/copy.c:1753 5586#, c-format 5587msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 5588msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください" 5589 5590#: commands/copy.c:1745 5591#, c-format 5592msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 5593msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"からのコピーはできません" 5594 5595#: commands/copy.c:1751 5596#, c-format 5597msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 5598msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません" 5599 5600#: commands/copy.c:1757 5601#, c-format 5602msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 5603msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません" 5604 5605#: commands/copy.c:1762 5606#, c-format 5607msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 5608msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません" 5609 5610#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:2848 5611#, c-format 5612msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5613msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m" 5614 5615#: commands/copy.c:1802 5616#, c-format 5617msgid "relative path not allowed for COPY to file" 5618msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスで指定できません" 5619 5620#: commands/copy.c:1819 5621#, c-format 5622msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 5623msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m" 5624 5625#: commands/copy.c:1831 commands/copy.c:2871 5626#, c-format 5627msgid "\"%s\" is a directory" 5628msgstr "\"%s\"はディレクトリです" 5629 5630#: commands/copy.c:2158 5631#, fuzzy, c-format 5632#| msgid "COPY %s, line %d, column %s" 5633msgid "COPY %s, line %s, column %s" 5634msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s" 5635 5636#: commands/copy.c:2162 commands/copy.c:2209 5637#, fuzzy, c-format 5638#| msgid "COPY %s, line %d" 5639msgid "COPY %s, line %s" 5640msgstr "%sのCOPY。行番号 %d" 5641 5642#: commands/copy.c:2173 5643#, fuzzy, c-format 5644#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" 5645msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 5646msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\"" 5647 5648#: commands/copy.c:2181 5649#, fuzzy, c-format 5650#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" 5651msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 5652msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです" 5653 5654#: commands/copy.c:2203 5655#, fuzzy, c-format 5656#| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" 5657msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 5658msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\"" 5659 5660#: commands/copy.c:2287 5661#, c-format 5662msgid "cannot copy to view \"%s\"" 5663msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません" 5664 5665#: commands/copy.c:2292 5666#, c-format 5667msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 5668msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"へのコピーはできません" 5669 5670#: commands/copy.c:2297 5671#, c-format 5672msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" 5673msgstr "外部テーブル \"%s\" へのコピーはできません" 5674 5675#: commands/copy.c:2302 5676#, c-format 5677msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 5678msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません" 5679 5680#: commands/copy.c:2307 5681#, c-format 5682msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 5683msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません" 5684 5685#: commands/copy.c:2382 5686#, c-format 5687msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" 5688msgstr "これまでのトランザクションの活動のためFREEZEを行うことができません" 5689 5690#: commands/copy.c:2388 5691#, c-format 5692msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 5693msgstr "現在の副トランザクションにおいてテーブルが作成されていないまたは消去されたためFREEZEを行うことができません" 5694 5695#: commands/copy.c:2891 5696#, c-format 5697msgid "COPY file signature not recognized" 5698msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です" 5699 5700#: commands/copy.c:2896 5701#, c-format 5702msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 5703msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(フラグがありません)" 5704 5705#: commands/copy.c:2902 5706#, c-format 5707msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 5708msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です" 5709 5710#: commands/copy.c:2908 5711#, c-format 5712msgid "invalid COPY file header (missing length)" 5713msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズがありません)" 5714 5715#: commands/copy.c:2915 5716#, c-format 5717msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 5718msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズが不正です)" 5719 5720#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3755 commands/copy.c:3985 5721#, c-format 5722msgid "extra data after last expected column" 5723msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました" 5724 5725#: commands/copy.c:3058 5726#, c-format 5727msgid "missing data for OID column" 5728msgstr "OID列のデータがありません" 5729 5730#: commands/copy.c:3064 5731#, c-format 5732msgid "null OID in COPY data" 5733msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした" 5734 5735#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3197 5736#, c-format 5737msgid "invalid OID in COPY data" 5738msgstr "COPYデータのOIDが無効です" 5739 5740#: commands/copy.c:3089 5741#, c-format 5742msgid "missing data for column \"%s\"" 5743msgstr "列\"%s\"のデータがありません" 5744 5745#: commands/copy.c:3172 5746#, c-format 5747msgid "received copy data after EOF marker" 5748msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました" 5749 5750#: commands/copy.c:3179 5751#, c-format 5752msgid "row field count is %d, expected %d" 5753msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです" 5754 5755#: commands/copy.c:3519 commands/copy.c:3536 5756#, c-format 5757msgid "literal carriage return found in data" 5758msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました" 5759 5760#: commands/copy.c:3520 commands/copy.c:3537 5761#, c-format 5762msgid "unquoted carriage return found in data" 5763msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました" 5764 5765#: commands/copy.c:3522 commands/copy.c:3539 5766#, c-format 5767msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 5768msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください" 5769 5770#: commands/copy.c:3523 commands/copy.c:3540 5771#, c-format 5772msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 5773msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" 5774 5775#: commands/copy.c:3552 5776#, c-format 5777msgid "literal newline found in data" 5778msgstr "データの中に改行記号そのものがありました" 5779 5780#: commands/copy.c:3553 5781#, c-format 5782msgid "unquoted newline found in data" 5783msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました" 5784 5785#: commands/copy.c:3555 5786#, c-format 5787msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 5788msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください" 5789 5790#: commands/copy.c:3556 5791#, c-format 5792msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 5793msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" 5794 5795#: commands/copy.c:3602 commands/copy.c:3638 5796#, c-format 5797msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 5798msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません" 5799 5800#: commands/copy.c:3611 commands/copy.c:3627 5801#, c-format 5802msgid "end-of-copy marker corrupt" 5803msgstr "コピー終端記号が破損しています" 5804 5805#: commands/copy.c:4069 5806#, c-format 5807msgid "unterminated CSV quoted field" 5808msgstr "CSV引用符が閉じていません" 5809 5810#: commands/copy.c:4146 commands/copy.c:4165 5811#, c-format 5812msgid "unexpected EOF in COPY data" 5813msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります" 5814 5815#: commands/copy.c:4155 5816#, c-format 5817msgid "invalid field size" 5818msgstr "フィールドサイズが無効です" 5819 5820#: commands/copy.c:4178 5821#, c-format 5822msgid "incorrect binary data format" 5823msgstr "バイナリデータ書式が不正です" 5824 5825#: commands/copy.c:4489 commands/indexcmds.c:1069 commands/tablecmds.c:1487 5826#: commands/tablecmds.c:2314 parser/parse_relation.c:3188 5827#: parser/parse_relation.c:3208 utils/adt/tsvector_op.c:2559 5828#, c-format 5829msgid "column \"%s\" does not exist" 5830msgstr "列\"%s\"は存在しません" 5831 5832#: commands/copy.c:4496 commands/tablecmds.c:1513 commands/trigger.c:651 5833#: parser/parse_target.c:967 parser/parse_target.c:978 5834#, c-format 5835msgid "column \"%s\" specified more than once" 5836msgstr "列\"%s\"が複数指定されました" 5837 5838#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 5839#, c-format 5840msgid "too many column names were specified" 5841msgstr "指定された列別名が多すぎます" 5842 5843#: commands/createas.c:550 5844#, fuzzy, c-format 5845#| msgid "type \"line\" not yet implemented" 5846msgid "policies not yet implemented for this command" 5847msgstr "型\"line\"はまだ実装されていません" 5848 5849#: commands/dbcommands.c:226 5850#, c-format 5851msgid "LOCATION is not supported anymore" 5852msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません" 5853 5854#: commands/dbcommands.c:227 5855#, c-format 5856msgid "Consider using tablespaces instead." 5857msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください" 5858 5859#: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144 5860#, c-format 5861msgid "%d is not a valid encoding code" 5862msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません" 5863 5864#: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126 5865#, c-format 5866msgid "%s is not a valid encoding name" 5867msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません" 5868 5869#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272 5870#: commands/user.c:650 5871#, c-format 5872msgid "invalid connection limit: %d" 5873msgstr "接続制限数 %d は無効です" 5874 5875#: commands/dbcommands.c:298 5876#, c-format 5877msgid "permission denied to create database" 5878msgstr "データベースを作成する権限がありません" 5879 5880#: commands/dbcommands.c:321 5881#, c-format 5882msgid "template database \"%s\" does not exist" 5883msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません" 5884 5885#: commands/dbcommands.c:333 5886#, c-format 5887msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 5888msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません" 5889 5890#: commands/dbcommands.c:349 5891#, c-format 5892msgid "invalid server encoding %d" 5893msgstr "サーバの符号化方式%dは無効です" 5894 5895#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360 5896#, c-format 5897msgid "invalid locale name: \"%s\"" 5898msgstr "ロケール名\"%s\"は無効です" 5899 5900#: commands/dbcommands.c:380 5901#, c-format 5902msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 5903msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません" 5904 5905#: commands/dbcommands.c:383 5906#, c-format 5907msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 5908msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" 5909 5910#: commands/dbcommands.c:388 5911#, c-format 5912msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 5913msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません" 5914 5915#: commands/dbcommands.c:390 5916#, c-format 5917msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 5918msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" 5919 5920#: commands/dbcommands.c:395 5921#, c-format 5922msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 5923msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません" 5924 5925#: commands/dbcommands.c:397 5926#, c-format 5927msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 5928msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください" 5929 5930#: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113 5931#, c-format 5932msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 5933msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません" 5934 5935#: commands/dbcommands.c:445 5936#, c-format 5937msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 5938msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません" 5939 5940#: commands/dbcommands.c:447 5941#, c-format 5942msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 5943msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にありますので、競合しています" 5944 5945#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982 5946#, c-format 5947msgid "database \"%s\" already exists" 5948msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します" 5949 5950#: commands/dbcommands.c:481 5951#, c-format 5952msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 5953msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています" 5954 5955#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741 5956#, c-format 5957msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 5958msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません" 5959 5960#: commands/dbcommands.c:729 5961#, c-format 5962msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 5963msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" 5964 5965#: commands/dbcommands.c:744 5966#, c-format 5967msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 5968msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" 5969 5970#: commands/dbcommands.c:804 5971#, c-format 5972msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 5973msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します" 5974 5975#: commands/dbcommands.c:828 5976#, c-format 5977msgid "cannot drop a template database" 5978msgstr "テンプレートデータベースを削除できません" 5979 5980#: commands/dbcommands.c:834 5981#, c-format 5982msgid "cannot drop the currently open database" 5983msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません" 5984 5985#: commands/dbcommands.c:844 5986#, fuzzy, c-format 5987#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" 5988msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot" 5989msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています" 5990 5991#: commands/dbcommands.c:846 5992#, fuzzy, c-format 5993#| msgid "There is %d other session using the database." 5994#| msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 5995msgid "There is %d slot, %d of them active." 5996msgid_plural "There are %d slots, %d of them active." 5997msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 5998msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 5999 6000#: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004 6001#: commands/dbcommands.c:1135 6002#, c-format 6003msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 6004msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています" 6005 6006#: commands/dbcommands.c:973 6007#, c-format 6008msgid "permission denied to rename database" 6009msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません" 6010 6011#: commands/dbcommands.c:993 6012#, c-format 6013msgid "current database cannot be renamed" 6014msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません" 6015 6016#: commands/dbcommands.c:1091 6017#, c-format 6018msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 6019msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません" 6020 6021#: commands/dbcommands.c:1194 6022#, c-format 6023msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 6024msgstr "データベース \"%s\" のリレーションの中に、テーブルスペース \"%s\"にすでに存在するものがあります" 6025 6026#: commands/dbcommands.c:1196 6027#, c-format 6028msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 6029msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻さなければなりません。" 6030 6031#: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868 6032#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120 6033#: commands/tablespace.c:606 6034#, c-format 6035msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 6036msgstr "元のデータベースのディレクトリ \"%s\" に不要なファイルが残っているかもしれません" 6037 6038#: commands/dbcommands.c:1440 6039#, fuzzy, c-format 6040#| msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 6041msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 6042msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません" 6043 6044#: commands/dbcommands.c:1494 6045#, fuzzy, c-format 6046#| msgid "too many connections for database \"%s\"" 6047msgid "cannot disallow connections for current database" 6048msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます" 6049 6050#: commands/dbcommands.c:1634 6051#, c-format 6052msgid "permission denied to change owner of database" 6053msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません" 6054 6055#: commands/dbcommands.c:1955 6056#, c-format 6057msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 6058msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。" 6059 6060#: commands/dbcommands.c:1958 6061#, c-format 6062msgid "There is %d other session using the database." 6063msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 6064msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 6065msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 6066 6067#: commands/dbcommands.c:1963 6068#, c-format 6069msgid "There is %d prepared transaction using the database." 6070msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 6071msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" 6072msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" 6073 6074#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 6075#: commands/define.c:288 6076#, c-format 6077msgid "%s requires a parameter" 6078msgstr "%sはパラメータが必要です" 6079 6080#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 6081#: commands/define.c:213 6082#, c-format 6083msgid "%s requires a numeric value" 6084msgstr "%sは数値が必要です" 6085 6086#: commands/define.c:157 6087#, c-format 6088msgid "%s requires a Boolean value" 6089msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" 6090 6091#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 6092#, c-format 6093msgid "%s requires an integer value" 6094msgstr "%sは整数値が必要です" 6095 6096#: commands/define.c:242 6097#, c-format 6098msgid "argument of %s must be a name" 6099msgstr "%sの引数は名前でなければなりません" 6100 6101#: commands/define.c:272 6102#, c-format 6103msgid "argument of %s must be a type name" 6104msgstr "%sの引数は型名でなければなりません" 6105 6106#: commands/define.c:318 6107#, c-format 6108msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 6109msgstr "%sの引数が無効です: \"%s\"" 6110 6111#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 6112#: utils/adt/ruleutils.c:2097 6113#, c-format 6114msgid "\"%s\" is an aggregate function" 6115msgstr "\"%s\"は集約関数です" 6116 6117#: commands/dropcmds.c:114 6118#, c-format 6119msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 6120msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください" 6121 6122#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2401 6123#: commands/tablecmds.c:2559 commands/tablecmds.c:2601 6124#: commands/tablecmds.c:11644 tcop/utility.c:1122 6125#, c-format 6126msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 6127msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません。スキップします" 6128 6129#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:749 6130#, c-format 6131msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 6132msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します" 6133 6134#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:247 6135#, c-format 6136msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 6137msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します" 6138 6139#: commands/dropcmds.c:266 6140#, fuzzy, c-format 6141#| msgid "access method \"%s\" does not exist" 6142msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 6143msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 6144 6145#: commands/dropcmds.c:284 6146#, c-format 6147msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 6148msgstr "照合順序 \"%s\" は存在しません。スキップします" 6149 6150#: commands/dropcmds.c:291 6151#, c-format 6152msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 6153msgstr "変換\"%sは存在しません。省略します" 6154 6155#: commands/dropcmds.c:302 6156#, c-format 6157msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 6158msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません。省略します" 6159 6160#: commands/dropcmds.c:309 6161#, c-format 6162msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 6163msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません。省略します" 6164 6165#: commands/dropcmds.c:316 6166#, c-format 6167msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6168msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません。省略します" 6169 6170#: commands/dropcmds.c:323 6171#, c-format 6172msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6173msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません。省略します" 6174 6175#: commands/dropcmds.c:328 6176#, c-format 6177msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6178msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません。スキップしています" 6179 6180#: commands/dropcmds.c:335 6181#, c-format 6182msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6183msgstr "関数%s(%s)は存在しません。省略します" 6184 6185#: commands/dropcmds.c:344 6186#, c-format 6187msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6188msgstr "集約%s(%s)は存在しません。省略します" 6189 6190#: commands/dropcmds.c:353 6191#, c-format 6192msgid "operator %s does not exist, skipping" 6193msgstr "演算子%sが存在しません。省略します" 6194 6195#: commands/dropcmds.c:358 6196#, c-format 6197msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6198msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します" 6199 6200#: commands/dropcmds.c:367 6201#, c-format 6202msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6203msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません。省略します" 6204 6205#: commands/dropcmds.c:376 6206#, fuzzy, c-format 6207#| msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6208msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6209msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します" 6210 6211#: commands/dropcmds.c:384 6212#, fuzzy, c-format 6213#| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6214msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6215msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します" 6216 6217#: commands/dropcmds.c:393 6218#, fuzzy, c-format 6219#| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6220msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6221msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します" 6222 6223#: commands/dropcmds.c:400 6224#, c-format 6225msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6226msgstr "イベントトリガ \"%s\" は存在しません。スキップします" 6227 6228#: commands/dropcmds.c:406 6229#, c-format 6230msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6231msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します" 6232 6233#: commands/dropcmds.c:413 6234#, c-format 6235msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6236msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします" 6237 6238#: commands/dropcmds.c:417 6239#, c-format 6240msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6241msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします" 6242 6243#: commands/dropcmds.c:426 6244#, c-format 6245msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6246msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません。スキップします" 6247 6248#: commands/dropcmds.c:438 6249#, c-format 6250msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6251msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません。スキップします" 6252 6253#: commands/event_trigger.c:182 6254#, c-format 6255msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6256msgstr "イベントトリガ \"%s\" を作成する権限がありません" 6257 6258#: commands/event_trigger.c:184 6259#, c-format 6260msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6261msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 6262 6263#: commands/event_trigger.c:193 6264#, c-format 6265msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6266msgstr "イベント名が不明です: \"%s\"" 6267 6268#: commands/event_trigger.c:210 6269#, c-format 6270msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6271msgstr "フィルタ変数\"%s\"は不明です" 6272 6273#: commands/event_trigger.c:265 6274#, c-format 6275msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6276msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません" 6277 6278#. translator: %s represents an SQL statement name 6279#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341 6280#, c-format 6281msgid "event triggers are not supported for %s" 6282msgstr "%s ではイベントトリガはサポートされません" 6283 6284#: commands/event_trigger.c:364 6285#, c-format 6286msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6287msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました" 6288 6289#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556 6290#: commands/event_trigger.c:649 6291#, c-format 6292msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6293msgstr "イベントトリガ \"%s\" は存在しません" 6294 6295#: commands/event_trigger.c:617 6296#, c-format 6297msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6298msgstr "イベントトリガ \"%s\" の所有者を変更する権限がありません" 6299 6300#: commands/event_trigger.c:619 6301#, c-format 6302msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6303msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザでなければなりません" 6304 6305#: commands/event_trigger.c:1460 6306#, c-format 6307msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6308msgstr "sql_dropイベントトリガ関数では%sのみを呼び出すことができます" 6309 6310#: commands/event_trigger.c:1580 commands/event_trigger.c:1601 6311#, fuzzy, c-format 6312#| msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6313msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6314msgstr "sql_dropイベントトリガ関数では%sのみを呼び出すことができます" 6315 6316#: commands/event_trigger.c:2012 6317#, fuzzy, c-format 6318#| msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6319msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6320msgstr "sql_dropイベントトリガ関数では%sのみを呼び出すことができます" 6321 6322#: commands/explain.c:185 6323#, c-format 6324msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6325msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できない値です: \"%s\"" 6326 6327#: commands/explain.c:191 6328#, c-format 6329msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6330msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できません" 6331 6332#: commands/explain.c:198 6333#, c-format 6334msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" 6335msgstr "EXPLAIN オプションの BUFFERS には ANALYZE 指定が必要です" 6336 6337#: commands/explain.c:207 6338#, c-format 6339msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 6340msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です" 6341 6342#: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2722 6343#, c-format 6344msgid "extension \"%s\" does not exist" 6345msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません" 6346 6347#: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275 6348#: commands/extension.c:285 6349#, c-format 6350msgid "invalid extension name: \"%s\"" 6351msgstr "拡張機能名が無効です: \"%s\"" 6352 6353#: commands/extension.c:255 6354#, c-format 6355msgid "Extension names must not be empty." 6356msgstr "拡張機能名が無効です: 空であってはなりません" 6357 6358#: commands/extension.c:264 6359#, c-format 6360msgid "Extension names must not contain \"--\"." 6361msgstr "拡張機能名に \"--\" が含まれていてはなりません" 6362 6363#: commands/extension.c:276 6364#, c-format 6365msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 6366msgstr "拡張機能名が \"-\" で始まったり終わったりしてはなりません" 6367 6368#: commands/extension.c:286 6369#, c-format 6370msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 6371msgstr "拡張機能名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" 6372 6373#: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319 6374#: commands/extension.c:329 6375#, c-format 6376msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 6377msgstr "拡張機能のバージョン名が無効です: \"%s\"" 6378 6379#: commands/extension.c:302 6380#, c-format 6381msgid "Version names must not be empty." 6382msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません" 6383 6384#: commands/extension.c:311 6385#, c-format 6386msgid "Version names must not contain \"--\"." 6387msgstr "バージョン名に \"--\" が含まれていてはなりません" 6388 6389#: commands/extension.c:320 6390#, c-format 6391msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 6392msgstr "バージョン名が\"-\" で始まったり終わったりしてはなりません" 6393 6394#: commands/extension.c:330 6395#, c-format 6396msgid "Version names must not contain directory separator characters." 6397msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" 6398 6399#: commands/extension.c:480 6400#, c-format 6401msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 6402msgstr "拡張機能の制御ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 6403 6404#: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512 6405#, c-format 6406msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 6407msgstr "セカンダリの拡張機能制御ファイルにパラメータ \"%s\" を設定できません" 6408 6409#: commands/extension.c:551 6410#, c-format 6411msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 6412msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません" 6413 6414#: commands/extension.c:565 6415#, c-format 6416msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 6417msgstr "パラメータ \"%s\" は拡張機能名のリストでなければなりません" 6418 6419#: commands/extension.c:572 6420#, c-format 6421msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 6422msgstr "ファイル \"%2$s\" 中に認識できないパラメータ \"%1$s\" があります" 6423 6424#: commands/extension.c:581 6425#, c-format 6426msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 6427msgstr "\"relocatable\" が真の場合はパラメータ \"schema\" は指定できません" 6428 6429#: commands/extension.c:725 6430#, c-format 6431msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 6432msgstr "トランザクション制御ステートメントを拡張機能スクリプトの中に書くことはできません" 6433 6434#: commands/extension.c:793 6435#, c-format 6436msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 6437msgstr "拡張機能 \"%s\" を作成する権限がありません" 6438 6439#: commands/extension.c:795 6440#, c-format 6441msgid "Must be superuser to create this extension." 6442msgstr "この拡張機能を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 6443 6444#: commands/extension.c:799 6445#, c-format 6446msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 6447msgstr "拡張機能 \"%s\" を更新する権限がありません" 6448 6449#: commands/extension.c:801 6450#, c-format 6451msgid "Must be superuser to update this extension." 6452msgstr "この拡張機能を更新するにはスーパーユーザでなければなりません" 6453 6454#: commands/extension.c:1083 6455#, c-format 6456msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 6457msgstr "拡張機能 \"%s\" について、バージョン \"%s\" からバージョン \"%s\" へのアップデートパスがありません" 6458 6459#: commands/extension.c:1265 commands/extension.c:2782 6460#, c-format 6461msgid "version to install must be specified" 6462msgstr "インストールするバージョンを指定しなければなりません" 6463 6464#: commands/extension.c:1282 6465#, c-format 6466msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" 6467msgstr "FROM のバージョンはターゲットのバージョン \"%s\" と異なっていなければなりません" 6468 6469#: commands/extension.c:1347 6470#, c-format 6471msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 6472msgstr "拡張機能 \"%s\" はスキーマ \"%s\" 内にインストールされていなければなりません" 6473 6474#: commands/extension.c:1439 6475#, fuzzy, c-format 6476#| msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 6477msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 6478msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" 6479 6480#: commands/extension.c:1444 6481#, fuzzy, c-format 6482#| msgid "invalid extension name: \"%s\"" 6483msgid "installing required extension \"%s\"" 6484msgstr "拡張機能名が無効です: \"%s\"" 6485 6486#: commands/extension.c:1472 commands/extension.c:2927 6487#, c-format 6488msgid "required extension \"%s\" is not installed" 6489msgstr "要求された拡張機能 \"%s\" はインストールされていません" 6490 6491#: commands/extension.c:1474 6492#, fuzzy, c-format 6493#| msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 6494msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 6495msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください" 6496 6497#: commands/extension.c:1538 6498#, c-format 6499msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 6500msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します。スキップしています" 6501 6502#: commands/extension.c:1545 6503#, c-format 6504msgid "extension \"%s\" already exists" 6505msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します" 6506 6507#: commands/extension.c:1556 6508#, c-format 6509msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 6510msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません" 6511 6512#: commands/extension.c:1684 6513#, c-format 6514msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 6515msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません" 6516 6517#: commands/extension.c:2155 6518#, c-format 6519msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 6520msgstr "pg_extension_config_dump()はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます" 6521 6522#: commands/extension.c:2167 6523#, c-format 6524msgid "OID %u does not refer to a table" 6525msgstr "OID %u がテーブルを参照していません" 6526 6527#: commands/extension.c:2172 6528#, c-format 6529msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 6530msgstr "テーブル \"%s\" は生成されようとしている拡張機能のメンバではありません" 6531 6532#: commands/extension.c:2537 6533#, c-format 6534msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 6535msgstr "拡張機能がそのスキーマを含んでいるため、拡張機能\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません" 6536 6537#: commands/extension.c:2577 commands/extension.c:2640 6538#, c-format 6539msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 6540msgstr "拡張機能 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません" 6541 6542#: commands/extension.c:2642 6543#, c-format 6544msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 6545msgstr "拡張機能のスキーマ \"%2$s\" に %1$s が見つかりません" 6546 6547#: commands/extension.c:2702 6548#, c-format 6549msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 6550msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません" 6551 6552#: commands/extension.c:2793 6553#, c-format 6554msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 6555msgstr "拡張機能 \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" はすでにインストールされています" 6556 6557#: commands/extension.c:3044 6558#, c-format 6559msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 6560msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです" 6561 6562#: commands/extension.c:3072 6563#, c-format 6564msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 6565msgstr "%s は拡張機能 \"%s\" のメンバではありません" 6566 6567#: commands/extension.c:3138 6568#, fuzzy, c-format 6569#| msgid "variable \"%s\" is not declared" 6570msgid "file \"%s\" is too large" 6571msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません" 6572 6573#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 6574#, c-format 6575msgid "option \"%s\" not found" 6576msgstr "オプション \"%s\" が見つかりません" 6577 6578#: commands/foreigncmds.c:169 6579#, c-format 6580msgid "option \"%s\" provided more than once" 6581msgstr "オプション \"%s\" が2回以上指定されました" 6582 6583#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 6584#, c-format 6585msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 6586msgstr "外部データラッパー \"%s\" の所有者を変更する権限がありません" 6587 6588#: commands/foreigncmds.c:225 6589#, c-format 6590msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 6591msgstr "スーパーユーザのみが外部データラッパーの所有者を変更できます" 6592 6593#: commands/foreigncmds.c:233 6594#, c-format 6595msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 6596msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザでなければなりません" 6597 6598#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671 6599#, c-format 6600msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 6601msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません" 6602 6603#: commands/foreigncmds.c:584 6604#, c-format 6605msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 6606msgstr "外部データラッパー \"%s\" を作成する権限がありません" 6607 6608#: commands/foreigncmds.c:586 6609#, c-format 6610msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 6611msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 6612 6613#: commands/foreigncmds.c:699 6614#, c-format 6615msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 6616msgstr "外部データラッパー \"%s\" を変更する権限がありません" 6617 6618#: commands/foreigncmds.c:701 6619#, c-format 6620msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 6621msgstr "外部データラッパーを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 6622 6623#: commands/foreigncmds.c:732 6624#, c-format 6625msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 6626msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります" 6627 6628#: commands/foreigncmds.c:747 6629#, c-format 6630msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 6631msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが無効になる場合があります" 6632 6633#: commands/foreigncmds.c:1165 6634#, c-format 6635msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" 6636msgstr "ユーザーマッピング \"%s\" はサーバー \"%s\" 用としてすでに存在します" 6637 6638#: commands/foreigncmds.c:1263 commands/foreigncmds.c:1379 6639#, c-format 6640msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" 6641msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません" 6642 6643#: commands/foreigncmds.c:1366 6644#, c-format 6645msgid "server does not exist, skipping" 6646msgstr "サーバーが存在しません。スキップします" 6647 6648#: commands/foreigncmds.c:1384 6649#, c-format 6650msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" 6651msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません。スキップします" 6652 6653#: commands/foreigncmds.c:1536 foreign/foreign.c:361 6654#, c-format 6655msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 6656msgstr "外部データラッパー \"%s\" にはハンドラがありません" 6657 6658#: commands/foreigncmds.c:1542 6659#, fuzzy, c-format 6660#| msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 6661msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 6662msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません" 6663 6664#: commands/foreigncmds.c:1635 6665#, fuzzy, c-format 6666#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 6667msgid "importing foreign table \"%s\"" 6668msgstr "外部テーブル \"%s\" への挿入はできません" 6669 6670#: commands/functioncmds.c:99 6671#, c-format 6672msgid "SQL function cannot return shell type %s" 6673msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません" 6674 6675#: commands/functioncmds.c:104 6676#, c-format 6677msgid "return type %s is only a shell" 6678msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです" 6679 6680#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355 6681#, c-format 6682msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 6683msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません" 6684 6685#: commands/functioncmds.c:140 6686#, c-format 6687msgid "type \"%s\" is not yet defined" 6688msgstr "型\"%s\"は未定義です" 6689 6690#: commands/functioncmds.c:141 6691#, c-format 6692msgid "Creating a shell type definition." 6693msgstr "シェル型定義を作成しています" 6694 6695#: commands/functioncmds.c:239 6696#, c-format 6697msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 6698msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません" 6699 6700#: commands/functioncmds.c:245 6701#, fuzzy, c-format 6702#| msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 6703msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 6704msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません" 6705 6706#: commands/functioncmds.c:250 6707#, c-format 6708msgid "argument type %s is only a shell" 6709msgstr "引数型%sは単なるシェルです" 6710 6711#: commands/functioncmds.c:260 6712#, c-format 6713msgid "type %s does not exist" 6714msgstr "型%sは存在しません" 6715 6716#: commands/functioncmds.c:274 6717#, fuzzy, c-format 6718#| msgid "aggregates cannot use named arguments" 6719msgid "aggregates cannot accept set arguments" 6720msgstr "集約では名前付き引数は使えません" 6721 6722#: commands/functioncmds.c:278 6723#, c-format 6724msgid "functions cannot accept set arguments" 6725msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません" 6726 6727#: commands/functioncmds.c:288 6728#, c-format 6729msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 6730msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません" 6731 6732#: commands/functioncmds.c:316 6733#, c-format 6734msgid "VARIADIC parameter must be an array" 6735msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません" 6736 6737#: commands/functioncmds.c:356 6738#, c-format 6739msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 6740msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました" 6741 6742#: commands/functioncmds.c:371 6743#, c-format 6744msgid "only input parameters can have default values" 6745msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます" 6746 6747#: commands/functioncmds.c:386 6748#, c-format 6749msgid "cannot use table references in parameter default value" 6750msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません" 6751 6752#: commands/functioncmds.c:410 6753#, c-format 6754msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 6755msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません" 6756 6757#: commands/functioncmds.c:701 6758#, c-format 6759msgid "no function body specified" 6760msgstr "関数本体の指定がありません" 6761 6762#: commands/functioncmds.c:711 6763#, c-format 6764msgid "no language specified" 6765msgstr "言語が指定されていません" 6766 6767#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243 6768#, c-format 6769msgid "COST must be positive" 6770msgstr "コストは正数でなければなりません" 6771 6772#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251 6773#, c-format 6774msgid "ROWS must be positive" 6775msgstr "ROWSは正数でなければなりません" 6776 6777#: commands/functioncmds.c:785 6778#, c-format 6779msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" 6780msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました" 6781 6782#: commands/functioncmds.c:836 6783#, c-format 6784msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 6785msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です" 6786 6787#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2139 6788#: commands/proclang.c:563 6789#, c-format 6790msgid "language \"%s\" does not exist" 6791msgstr "言語\"%s\"は存在しません" 6792 6793#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2141 6794#, c-format 6795msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." 6796msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください" 6797 6798#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235 6799#, c-format 6800msgid "only superuser can define a leakproof function" 6801msgstr "スーパーユーザのみがリークプルーフ関数を定義することができます" 6802 6803#: commands/functioncmds.c:1010 6804#, c-format 6805msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 6806msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。" 6807 6808#: commands/functioncmds.c:1023 6809#, c-format 6810msgid "function result type must be specified" 6811msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません" 6812 6813#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255 6814#, c-format 6815msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 6816msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません" 6817 6818#: commands/functioncmds.c:1432 6819#, c-format 6820msgid "source data type %s is a pseudo-type" 6821msgstr "変換元データ型%sは仮想型です" 6822 6823#: commands/functioncmds.c:1438 6824#, c-format 6825msgid "target data type %s is a pseudo-type" 6826msgstr "変換先データ型%sは仮想型です" 6827 6828#: commands/functioncmds.c:1462 6829#, c-format 6830msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 6831msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" 6832 6833#: commands/functioncmds.c:1467 6834#, c-format 6835msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 6836msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" 6837 6838#: commands/functioncmds.c:1494 6839#, c-format 6840msgid "cast function must take one to three arguments" 6841msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません" 6842 6843#: commands/functioncmds.c:1498 6844#, c-format 6845msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 6846msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" 6847 6848#: commands/functioncmds.c:1502 6849#, c-format 6850msgid "second argument of cast function must be type integer" 6851msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません" 6852 6853#: commands/functioncmds.c:1506 6854#, c-format 6855msgid "third argument of cast function must be type boolean" 6856msgstr "キャスト関数の第3引数は論理型でなければなりません" 6857 6858#: commands/functioncmds.c:1510 6859#, c-format 6860msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 6861msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" 6862 6863#: commands/functioncmds.c:1521 6864#, c-format 6865msgid "cast function must not be volatile" 6866msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 6867 6868#: commands/functioncmds.c:1526 6869#, c-format 6870msgid "cast function must not be an aggregate function" 6871msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" 6872 6873#: commands/functioncmds.c:1530 6874#, c-format 6875msgid "cast function must not be a window function" 6876msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" 6877 6878#: commands/functioncmds.c:1534 6879#, c-format 6880msgid "cast function must not return a set" 6881msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません" 6882 6883#: commands/functioncmds.c:1560 6884#, c-format 6885msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 6886msgstr "WITHOUT FUNCTION句付きのキャストを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 6887 6888#: commands/functioncmds.c:1575 6889#, c-format 6890msgid "source and target data types are not physically compatible" 6891msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません" 6892 6893#: commands/functioncmds.c:1590 6894#, c-format 6895msgid "composite data types are not binary-compatible" 6896msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません" 6897 6898#: commands/functioncmds.c:1596 6899#, c-format 6900msgid "enum data types are not binary-compatible" 6901msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません" 6902 6903#: commands/functioncmds.c:1602 6904#, c-format 6905msgid "array data types are not binary-compatible" 6906msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません" 6907 6908#: commands/functioncmds.c:1619 6909#, c-format 6910msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 6911msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません" 6912 6913#: commands/functioncmds.c:1629 6914#, c-format 6915msgid "source data type and target data type are the same" 6916msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です" 6917 6918#: commands/functioncmds.c:1662 6919#, c-format 6920msgid "cast from type %s to type %s already exists" 6921msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています" 6922 6923#: commands/functioncmds.c:1737 6924#, c-format 6925msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 6926msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません" 6927 6928#: commands/functioncmds.c:1776 6929#, fuzzy, c-format 6930#| msgid "cast function must not be volatile" 6931msgid "transform function must not be volatile" 6932msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 6933 6934#: commands/functioncmds.c:1780 6935#, fuzzy, c-format 6936#| msgid "cast function must not be an aggregate function" 6937msgid "transform function must not be an aggregate function" 6938msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" 6939 6940#: commands/functioncmds.c:1784 6941#, fuzzy, c-format 6942#| msgid "cast function must not be a window function" 6943msgid "transform function must not be a window function" 6944msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" 6945 6946#: commands/functioncmds.c:1788 6947#, fuzzy, c-format 6948#| msgid "cast function must not return a set" 6949msgid "transform function must not return a set" 6950msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません" 6951 6952#: commands/functioncmds.c:1792 6953#, fuzzy, c-format 6954#| msgid "cast function must take one to three arguments" 6955msgid "transform function must take one argument" 6956msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません" 6957 6958#: commands/functioncmds.c:1796 6959#, fuzzy, c-format 6960#| msgid "second argument of cast function must be type integer" 6961msgid "first argument of transform function must be type \"internal\"" 6962msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません" 6963 6964#: commands/functioncmds.c:1833 6965#, fuzzy, c-format 6966#| msgid "source data type %s is a pseudo-type" 6967msgid "data type %s is a pseudo-type" 6968msgstr "変換元データ型%sは仮想型です" 6969 6970#: commands/functioncmds.c:1839 6971#, fuzzy, c-format 6972#| msgid "type %s is not a domain" 6973msgid "data type %s is a domain" 6974msgstr "型%sはドメインではありません" 6975 6976#: commands/functioncmds.c:1879 6977#, fuzzy, c-format 6978#| msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 6979msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\"" 6980msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" 6981 6982#: commands/functioncmds.c:1904 6983#, fuzzy, c-format 6984#| msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 6985msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 6986msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" 6987 6988#: commands/functioncmds.c:1931 6989#, fuzzy, c-format 6990#| msgid "language \"%s\" already exists" 6991msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 6992msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します" 6993 6994#: commands/functioncmds.c:2022 6995#, fuzzy, c-format 6996#| msgid "language \"%s\" does not exist" 6997msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 6998msgstr "言語\"%s\"は存在しません" 6999 7000#: commands/functioncmds.c:2073 7001#, c-format 7002msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 7003msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" 7004 7005#: commands/functioncmds.c:2126 7006#, c-format 7007msgid "no inline code specified" 7008msgstr "インラインコードの指定がありません" 7009 7010#: commands/functioncmds.c:2171 7011#, c-format 7012msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 7013msgstr "言語 \"%s\" ではインラインコード実行をサポートしていません" 7014 7015#: commands/indexcmds.c:350 7016#, c-format 7017msgid "must specify at least one column" 7018msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません" 7019 7020#: commands/indexcmds.c:354 7021#, c-format 7022msgid "cannot use more than %d columns in an index" 7023msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません" 7024 7025#: commands/indexcmds.c:385 7026#, c-format 7027msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 7028msgstr "外部テーブル \"%s\" のインデックスを作成できません" 7029 7030#: commands/indexcmds.c:400 7031#, c-format 7032msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 7033msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません" 7034 7035#: commands/indexcmds.c:456 commands/tablecmds.c:549 commands/tablecmds.c:9823 7036#, c-format 7037msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 7038msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます" 7039 7040#: commands/indexcmds.c:489 7041#, c-format 7042msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 7043msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています" 7044 7045#: commands/indexcmds.c:507 7046#, c-format 7047msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" 7048msgstr "" 7049 7050#: commands/indexcmds.c:512 7051#, c-format 7052msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 7053msgstr "アクセスメソッド \"%s\" では一意性インデックスをサポートしていません" 7054 7055#: commands/indexcmds.c:517 7056#, c-format 7057msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 7058msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません" 7059 7060#: commands/indexcmds.c:522 7061#, c-format 7062msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 7063msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません" 7064 7065#: commands/indexcmds.c:592 commands/indexcmds.c:612 7066#, fuzzy, c-format 7067#| msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 7068msgid "index creation on system columns is not supported" 7069msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません" 7070 7071#: commands/indexcmds.c:637 7072#, c-format 7073msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" 7074msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します" 7075 7076#: commands/indexcmds.c:998 7077#, c-format 7078msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 7079msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です" 7080 7081#: commands/indexcmds.c:1064 parser/parse_utilcmd.c:1882 7082#, c-format 7083msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 7084msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません" 7085 7086#: commands/indexcmds.c:1124 7087#, c-format 7088msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 7089msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です" 7090 7091#: commands/indexcmds.c:1147 7092#, c-format 7093msgid "could not determine which collation to use for index expression" 7094msgstr "インデックス式で使用する照合順序を決定できませんでした" 7095 7096#: commands/indexcmds.c:1155 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608 7097#: parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:2808 utils/adt/misc.c:666 7098#, c-format 7099msgid "collations are not supported by type %s" 7100msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません" 7101 7102#: commands/indexcmds.c:1193 7103#, c-format 7104msgid "operator %s is not commutative" 7105msgstr "演算子 %s は交換可能ではありません" 7106 7107#: commands/indexcmds.c:1195 7108#, c-format 7109msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 7110msgstr "排除制約で使えるのは交換演算子だけです" 7111 7112#: commands/indexcmds.c:1221 7113#, c-format 7114msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 7115msgstr "演算子 %s は演算子ファミリー \"%s\" のメンバーではありません" 7116 7117#: commands/indexcmds.c:1224 7118#, c-format 7119msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 7120msgstr "この制約条件については、インデックス演算子クラスに対して排除制約が関連付けられなければなりません" 7121 7122#: commands/indexcmds.c:1259 7123#, c-format 7124msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 7125msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません" 7126 7127#: commands/indexcmds.c:1264 7128#, c-format 7129msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 7130msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません" 7131 7132#: commands/indexcmds.c:1320 commands/typecmds.c:1935 7133#, c-format 7134msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 7135msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません" 7136 7137#: commands/indexcmds.c:1322 7138#, c-format 7139msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 7140msgstr "このインデックス用の演算子クラスを指定する、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません" 7141 7142#: commands/indexcmds.c:1351 commands/indexcmds.c:1359 7143#: commands/opclasscmds.c:205 7144#, c-format 7145msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7146msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません" 7147 7148#: commands/indexcmds.c:1372 commands/typecmds.c:1923 7149#, c-format 7150msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 7151msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません" 7152 7153#: commands/indexcmds.c:1462 7154#, c-format 7155msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 7156msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります" 7157 7158#: commands/indexcmds.c:1853 7159#, c-format 7160msgid "table \"%s\" has no indexes" 7161msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません" 7162 7163#: commands/indexcmds.c:1908 7164#, c-format 7165msgid "can only reindex the currently open database" 7166msgstr "現在オープンしているデータベースのみを再インデックス付けすることができます" 7167 7168#: commands/indexcmds.c:2008 7169#, c-format 7170msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 7171msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました" 7172 7173#: commands/matview.c:179 7174#, c-format 7175msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 7176msgstr "マテリアライズドビューにデータが投入されていない時にCONCURRENTLYを使用することはできません" 7177 7178#: commands/matview.c:185 7179#, c-format 7180msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" 7181msgstr "CONCURRENTLYとWITH NO DATAオプションを同時に使用することはできません" 7182 7183#: commands/matview.c:244 7184#, c-format 7185msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 7186msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"を同時に更新することができません" 7187 7188#: commands/matview.c:247 7189#, fuzzy, c-format 7190#| msgid "Create a UNIQUE index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7191msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7192msgstr "マテリアライズドビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成します。" 7193 7194#: commands/matview.c:624 7195#, fuzzy, c-format 7196#| msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any NULL columns" 7197msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 7198msgstr "\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります" 7199 7200#: commands/matview.c:626 7201#, c-format 7202msgid "Row: %s" 7203msgstr "行: %s" 7204 7205#: commands/opclasscmds.c:126 7206#, c-format 7207msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7208msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません" 7209 7210#: commands/opclasscmds.c:264 7211#, c-format 7212msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7213msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します" 7214 7215#: commands/opclasscmds.c:404 7216#, c-format 7217msgid "must be superuser to create an operator class" 7218msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 7219 7220#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863 7221#: commands/opclasscmds.c:996 7222#, c-format 7223msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 7224msgstr "演算子番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません" 7225 7226#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914 7227#: commands/opclasscmds.c:1011 7228#, c-format 7229msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" 7230msgstr "プロシージャ番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません" 7231 7232#: commands/opclasscmds.c:559 7233#, c-format 7234msgid "storage type specified more than once" 7235msgstr "格納型が複数指定されました" 7236 7237#: commands/opclasscmds.c:586 7238#, c-format 7239msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 7240msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません" 7241 7242#: commands/opclasscmds.c:602 7243#, c-format 7244msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7245msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します" 7246 7247#: commands/opclasscmds.c:630 7248#, c-format 7249msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 7250msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした" 7251 7252#: commands/opclasscmds.c:633 7253#, c-format 7254msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 7255msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。" 7256 7257#: commands/opclasscmds.c:760 7258#, c-format 7259msgid "must be superuser to create an operator family" 7260msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 7261 7262#: commands/opclasscmds.c:816 7263#, c-format 7264msgid "must be superuser to alter an operator family" 7265msgstr "演算子族を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 7266 7267#: commands/opclasscmds.c:879 7268#, c-format 7269msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7270msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません" 7271 7272#: commands/opclasscmds.c:943 7273#, c-format 7274msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7275msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません" 7276 7277#: commands/opclasscmds.c:1066 7278#, c-format 7279msgid "one or two argument types must be specified" 7280msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません" 7281 7282#: commands/opclasscmds.c:1092 7283#, c-format 7284msgid "index operators must be binary" 7285msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません" 7286 7287#: commands/opclasscmds.c:1111 7288#, c-format 7289msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 7290msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は並べ替え演算子をサポートしていません" 7291 7292#: commands/opclasscmds.c:1122 7293#, c-format 7294msgid "index search operators must return boolean" 7295msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返さなければなりません" 7296 7297#: commands/opclasscmds.c:1164 7298#, c-format 7299msgid "btree comparison procedures must have two arguments" 7300msgstr "btree比較プロシージャは2つの引数を取らなければなりません" 7301 7302#: commands/opclasscmds.c:1168 7303#, c-format 7304msgid "btree comparison procedures must return integer" 7305msgstr "btree比較プロシージャは整数を返さなければなりません" 7306 7307#: commands/opclasscmds.c:1185 7308#, c-format 7309msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" 7310msgstr "btreeソートサポートプロシージャは\"internal\"型を受付けなければなりません" 7311 7312#: commands/opclasscmds.c:1189 7313#, c-format 7314msgid "btree sort support procedures must return void" 7315msgstr "btreeソートサポートプロシージャはvoidを返さなければなりません" 7316 7317#: commands/opclasscmds.c:1201 7318#, c-format 7319msgid "hash procedures must have one argument" 7320msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません" 7321 7322#: commands/opclasscmds.c:1205 7323#, c-format 7324msgid "hash procedures must return integer" 7325msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません" 7326 7327#: commands/opclasscmds.c:1229 7328#, c-format 7329msgid "associated data types must be specified for index support procedure" 7330msgstr "関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりません" 7331 7332#: commands/opclasscmds.c:1254 7333#, c-format 7334msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" 7335msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります" 7336 7337#: commands/opclasscmds.c:1261 7338#, c-format 7339msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 7340msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります" 7341 7342#: commands/opclasscmds.c:1310 7343#, c-format 7344msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7345msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します" 7346 7347#: commands/opclasscmds.c:1426 7348#, c-format 7349msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7350msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します" 7351 7352#: commands/opclasscmds.c:1516 7353#, c-format 7354msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7355msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません" 7356 7357#: commands/opclasscmds.c:1556 7358#, c-format 7359msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7360msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません" 7361 7362#: commands/opclasscmds.c:1686 7363#, c-format 7364msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7365msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 7366 7367#: commands/opclasscmds.c:1709 7368#, c-format 7369msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7370msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 7371 7372#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 7373#, c-format 7374msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 7375msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません" 7376 7377#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457 7378#, c-format 7379msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 7380msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です" 7381 7382#: commands/operatorcmds.c:163 7383#, c-format 7384msgid "operator procedure must be specified" 7385msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません" 7386 7387#: commands/operatorcmds.c:174 7388#, c-format 7389msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" 7390msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません" 7391 7392#: commands/operatorcmds.c:278 7393#, fuzzy, c-format 7394#| msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" 7395msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 7396msgstr "制約推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません" 7397 7398#: commands/operatorcmds.c:324 7399#, fuzzy, c-format 7400#| msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" 7401msgid "join estimator function %s must return type %s" 7402msgstr "JOIN 推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません" 7403 7404#: commands/operatorcmds.c:451 7405#, fuzzy, c-format 7406#| msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 7407msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 7408msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です" 7409 7410#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477 7411#: commands/tablecmds.c:974 commands/tablecmds.c:1336 commands/tablecmds.c:2208 7412#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:6323 7413#: commands/tablecmds.c:12200 commands/tablecmds.c:12235 commands/trigger.c:241 7414#: commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273 7415#: rewrite/rewriteDefine.c:917 7416#, c-format 7417msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 7418msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです" 7419 7420#: commands/policy.c:170 7421#, c-format 7422msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 7423msgstr "" 7424 7425#: commands/policy.c:171 7426#, c-format 7427msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 7428msgstr "" 7429 7430#: commands/policy.c:501 7431#, fuzzy, c-format 7432#| msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" 7433msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" 7434msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n" 7435 7436#: commands/policy.c:710 7437#, fuzzy, c-format 7438#| msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" 7439msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 7440msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをNEWやOLDに使用できません" 7441 7442#: commands/policy.c:719 commands/policy.c:1019 7443#, c-format 7444msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 7445msgstr "" 7446 7447#: commands/policy.c:792 commands/policy.c:1242 7448#, fuzzy, c-format 7449#| msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 7450msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 7451msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します" 7452 7453#: commands/policy.c:991 commands/policy.c:1270 commands/policy.c:1345 7454#, fuzzy, c-format 7455#| msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 7456msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 7457msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません" 7458 7459#: commands/policy.c:1009 7460#, c-format 7461msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 7462msgstr "" 7463 7464#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212 7465#, c-format 7466msgid "invalid cursor name: must not be empty" 7467msgstr "カーソル名が無効です: 空ではいけません" 7468 7469#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 7470#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2500 utils/adt/xml.c:2670 7471#, c-format 7472msgid "cursor \"%s\" does not exist" 7473msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" 7474 7475#: commands/prepare.c:71 7476#, c-format 7477msgid "invalid statement name: must not be empty" 7478msgstr "文の名前は無効です: 空ではいけません" 7479 7480#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1358 7481#, c-format 7482msgid "could not determine data type of parameter $%d" 7483msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません" 7484 7485#: commands/prepare.c:147 7486#, c-format 7487msgid "utility statements cannot be prepared" 7488msgstr "ユーティリティ文を準備できません" 7489 7490#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 7491#, c-format 7492msgid "prepared statement is not a SELECT" 7493msgstr "準備された文はSELECTではありません" 7494 7495#: commands/prepare.c:332 7496#, c-format 7497msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 7498msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています" 7499 7500#: commands/prepare.c:334 7501#, c-format 7502msgid "Expected %d parameters but got %d." 7503msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした" 7504 7505#: commands/prepare.c:370 7506#, c-format 7507msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 7508msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません" 7509 7510#: commands/prepare.c:465 7511#, c-format 7512msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 7513msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します" 7514 7515#: commands/prepare.c:504 7516#, c-format 7517msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 7518msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません" 7519 7520#: commands/proclang.c:87 7521#, c-format 7522msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" 7523msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています" 7524 7525#: commands/proclang.c:97 7526#, c-format 7527msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" 7528msgstr "手続き言語\"%s\"の作成にはスーパーユーザでなければなりません" 7529 7530#: commands/proclang.c:252 7531#, c-format 7532msgid "unsupported language \"%s\"" 7533msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません" 7534 7535#: commands/proclang.c:254 7536#, c-format 7537msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." 7538msgstr "サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています" 7539 7540#: commands/proclang.c:262 7541#, c-format 7542msgid "must be superuser to create custom procedural language" 7543msgstr "手続き言語の作成にはスーパーユーザでなければなりません" 7544 7545#: commands/proclang.c:281 7546#, c-format 7547msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" 7548msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"language_handler\"に変更しています" 7549 7550#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262 7551#, c-format 7552msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 7553msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません" 7554 7555#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263 7556#, c-format 7557msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 7558msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています" 7559 7560#: commands/schemacmds.c:114 7561#, c-format 7562msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 7563msgstr "スキーマ \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" 7564 7565#: commands/seclabel.c:60 7566#, c-format 7567msgid "no security label providers have been loaded" 7568msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした" 7569 7570#: commands/seclabel.c:64 7571#, c-format 7572msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 7573msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定しなければなりません" 7574 7575#: commands/seclabel.c:82 7576#, c-format 7577msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 7578msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\" はロードされていません" 7579 7580#: commands/sequence.c:127 7581#, c-format 7582msgid "unlogged sequences are not supported" 7583msgstr "ログを取らないシーケンスはサポートされません" 7584 7585# (%s) 7586#: commands/sequence.c:651 7587#, c-format 7588msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 7589msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました" 7590 7591#: commands/sequence.c:674 7592#, c-format 7593msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 7594msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました" 7595 7596#: commands/sequence.c:792 7597#, c-format 7598msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 7599msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません" 7600 7601#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817 7602#, c-format 7603msgid "lastval is not yet defined in this session" 7604msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません" 7605 7606#: commands/sequence.c:893 7607#, c-format 7608msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 7609msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\"" 7610 7611#: commands/sequence.c:1267 7612#, c-format 7613msgid "INCREMENT must not be zero" 7614msgstr "INCREMENTはゼロではいけません" 7615 7616#: commands/sequence.c:1323 7617#, c-format 7618msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 7619msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません" 7620 7621#: commands/sequence.c:1348 7622#, c-format 7623msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7624msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません" 7625 7626#: commands/sequence.c:1360 7627#, c-format 7628msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7629msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません" 7630 7631#: commands/sequence.c:1390 7632#, c-format 7633msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7634msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません" 7635 7636#: commands/sequence.c:1402 7637#, c-format 7638msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7639msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません" 7640 7641#: commands/sequence.c:1417 7642#, c-format 7643msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 7644msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません" 7645 7646#: commands/sequence.c:1449 7647#, c-format 7648msgid "invalid OWNED BY option" 7649msgstr "無効なOWNED BYオプションです" 7650 7651#: commands/sequence.c:1450 7652#, c-format 7653msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 7654msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。" 7655 7656#: commands/sequence.c:1473 7657#, c-format 7658msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7659msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません" 7660 7661#: commands/sequence.c:1480 7662#, c-format 7663msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 7664msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません" 7665 7666#: commands/sequence.c:1484 7667#, c-format 7668msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 7669msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません" 7670 7671#: commands/tablecmds.c:216 7672#, c-format 7673msgid "table \"%s\" does not exist" 7674msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません" 7675 7676#: commands/tablecmds.c:217 7677#, c-format 7678msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 7679msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します" 7680 7681#: commands/tablecmds.c:219 7682msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 7683msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。" 7684 7685#: commands/tablecmds.c:222 7686#, c-format 7687msgid "sequence \"%s\" does not exist" 7688msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません" 7689 7690#: commands/tablecmds.c:223 7691#, c-format 7692msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 7693msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します" 7694 7695#: commands/tablecmds.c:225 7696msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 7697msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。" 7698 7699#: commands/tablecmds.c:228 7700#, c-format 7701msgid "view \"%s\" does not exist" 7702msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません" 7703 7704#: commands/tablecmds.c:229 7705#, c-format 7706msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 7707msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します" 7708 7709#: commands/tablecmds.c:231 7710msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 7711msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。" 7712 7713#: commands/tablecmds.c:234 7714#, c-format 7715msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 7716msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません" 7717 7718#: commands/tablecmds.c:235 7719#, c-format 7720msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 7721msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません。省略します" 7722 7723#: commands/tablecmds.c:237 7724msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 7725msgstr "マテリアライズドビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。" 7726 7727#: commands/tablecmds.c:240 parser/parse_utilcmd.c:1631 7728#, c-format 7729msgid "index \"%s\" does not exist" 7730msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません" 7731 7732#: commands/tablecmds.c:241 7733#, c-format 7734msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 7735msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します" 7736 7737#: commands/tablecmds.c:243 7738msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 7739msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください" 7740 7741#: commands/tablecmds.c:248 7742#, c-format 7743msgid "\"%s\" is not a type" 7744msgstr "\"%s\"は型ではありません" 7745 7746#: commands/tablecmds.c:249 7747msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 7748msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください" 7749 7750#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:8706 7751#: commands/tablecmds.c:11455 7752#, c-format 7753msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 7754msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません" 7755 7756#: commands/tablecmds.c:253 7757#, c-format 7758msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 7759msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません。スキップします" 7760 7761#: commands/tablecmds.c:255 7762msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 7763msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。" 7764 7765#: commands/tablecmds.c:497 7766#, c-format 7767msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 7768msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます" 7769 7770#: commands/tablecmds.c:517 7771#, c-format 7772msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 7773msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません" 7774 7775#: commands/tablecmds.c:825 7776#, c-format 7777msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 7778msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません" 7779 7780#: commands/tablecmds.c:829 7781#, c-format 7782msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 7783msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません" 7784 7785#: commands/tablecmds.c:1105 7786#, c-format 7787msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 7788msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します" 7789 7790#: commands/tablecmds.c:1346 7791#, c-format 7792msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 7793msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません" 7794 7795#: commands/tablecmds.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1845 7796#, fuzzy, c-format 7797#| msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7798msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7799msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません" 7800 7801#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10270 7802#, c-format 7803msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 7804msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません" 7805 7806#: commands/tablecmds.c:1567 commands/tablecmds.c:10278 7807#, c-format 7808msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 7809msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません" 7810 7811#: commands/tablecmds.c:1583 commands/tablecmds.c:10312 7812#, c-format 7813msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 7814msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました" 7815 7816#: commands/tablecmds.c:1631 7817#, c-format 7818msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 7819msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています" 7820 7821#: commands/tablecmds.c:1639 7822#, c-format 7823msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 7824msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています" 7825 7826#: commands/tablecmds.c:1641 commands/tablecmds.c:1664 7827#: commands/tablecmds.c:1862 commands/tablecmds.c:1886 7828#: parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650 7829#: parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715 7830#: parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218 7831#, c-format 7832msgid "%s versus %s" 7833msgstr "%s対%s" 7834 7835#: commands/tablecmds.c:1650 7836#, c-format 7837msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 7838msgstr "継承される列 \"%s\" の照合順序が競合しています" 7839 7840#: commands/tablecmds.c:1652 commands/tablecmds.c:1874 7841#: commands/tablecmds.c:4810 7842#, c-format 7843msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 7844msgstr "\"%s\" 対 \"%s\"" 7845 7846#: commands/tablecmds.c:1662 7847#, c-format 7848msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 7849msgstr "継承される列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています" 7850 7851#: commands/tablecmds.c:1775 commands/tablecmds.c:8164 7852#: parser/parse_utilcmd.c:924 parser/parse_utilcmd.c:1275 7853#: parser/parse_utilcmd.c:1351 7854#, c-format 7855msgid "cannot convert whole-row table reference" 7856msgstr "行全体のテーブル参照を変換できません" 7857 7858#: commands/tablecmds.c:1776 parser/parse_utilcmd.c:925 7859#, c-format 7860msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 7861msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体の参照を含みます。" 7862 7863#: commands/tablecmds.c:1848 7864#, c-format 7865msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 7866msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています" 7867 7868#: commands/tablecmds.c:1852 7869#, fuzzy, c-format 7870#| msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 7871msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 7872msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています" 7873 7874#: commands/tablecmds.c:1853 7875#, c-format 7876msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 7877msgstr "" 7878 7879#: commands/tablecmds.c:1860 7880#, c-format 7881msgid "column \"%s\" has a type conflict" 7882msgstr "列\"%s\"の型が競合しています" 7883 7884#: commands/tablecmds.c:1872 7885#, c-format 7886msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 7887msgstr "列 \"%s\" の照合順序が競合しています" 7888 7889#: commands/tablecmds.c:1884 7890#, c-format 7891msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 7892msgstr "列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています" 7893 7894#: commands/tablecmds.c:1936 7895#, c-format 7896msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 7897msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します" 7898 7899#: commands/tablecmds.c:1938 7900#, c-format 7901msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 7902msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください" 7903 7904#: commands/tablecmds.c:1985 7905#, c-format 7906msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 7907msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。" 7908 7909#: commands/tablecmds.c:2179 7910#, c-format 7911msgid "cannot rename column of typed table" 7912msgstr "型付けされたテーブルのカラムをリネームできません" 7913 7914#: commands/tablecmds.c:2196 7915#, c-format 7916msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 7917msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません" 7918 7919#: commands/tablecmds.c:2290 7920#, c-format 7921msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 7922msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません" 7923 7924#: commands/tablecmds.c:2322 7925#, c-format 7926msgid "cannot rename system column \"%s\"" 7927msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません" 7928 7929#: commands/tablecmds.c:2337 7930#, c-format 7931msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 7932msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません" 7933 7934#: commands/tablecmds.c:2492 7935#, c-format 7936msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 7937msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更しなければなりません" 7938 7939#: commands/tablecmds.c:2499 7940#, c-format 7941msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 7942msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません" 7943 7944#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 7945#: commands/tablecmds.c:2732 7946#, c-format 7947msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 7948msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため \"%2$s\" を %1$s できません" 7949 7950#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 7951#: commands/tablecmds.c:2741 7952#, c-format 7953msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 7954msgstr "トリガイベントを待機しているため \"%2$s\" を %1$s できません" 7955 7956#: commands/tablecmds.c:3815 7957#, c-format 7958msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 7959msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません" 7960 7961#: commands/tablecmds.c:3821 7962#, fuzzy, c-format 7963#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 7964msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 7965msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 7966 7967#: commands/tablecmds.c:3831 7968#, c-format 7969msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 7970msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません" 7971 7972#: commands/tablecmds.c:4099 7973#, c-format 7974msgid "rewriting table \"%s\"" 7975msgstr "テーブル \"%s\" に再書込しています" 7976 7977#: commands/tablecmds.c:4103 7978#, c-format 7979msgid "verifying table \"%s\"" 7980msgstr "テーブル \"%s\" を検証しています" 7981 7982#: commands/tablecmds.c:4217 7983#, c-format 7984msgid "column \"%s\" contains null values" 7985msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります" 7986 7987#: commands/tablecmds.c:4232 commands/tablecmds.c:7428 7988#, c-format 7989msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" 7990msgstr "一部の行で検査制約\"%s\"に違反しています" 7991 7992#: commands/tablecmds.c:4380 commands/trigger.c:235 rewrite/rewriteDefine.c:267 7993#: rewrite/rewriteDefine.c:912 7994#, c-format 7995msgid "\"%s\" is not a table or view" 7996msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません" 7997 7998#: commands/tablecmds.c:4383 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224 7999#, fuzzy, c-format 8000#| msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 8001msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 8002msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません" 8003 8004#: commands/tablecmds.c:4386 8005#, c-format 8006msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 8007msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックスではありません" 8008 8009#: commands/tablecmds.c:4392 8010#, c-format 8011msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 8012msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビュー、インデックスではありません" 8013 8014#: commands/tablecmds.c:4395 8015#, fuzzy, c-format 8016#| msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 8017msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 8018msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、マテリアライズドビュー、インデックス、外部テーブルではありません" 8019 8020#: commands/tablecmds.c:4398 8021#, c-format 8022msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 8023msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません" 8024 8025#: commands/tablecmds.c:4401 8026#, c-format 8027msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 8028msgstr "\"%s\" はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" 8029 8030#: commands/tablecmds.c:4404 commands/tablecmds.c:5469 8031#, c-format 8032msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 8033msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、マテリアライズドビュー、インデックス、外部テーブルではありません" 8034 8035#: commands/tablecmds.c:4414 8036#, c-format 8037msgid "\"%s\" is of the wrong type" 8038msgstr "\"%s\" は誤った型です" 8039 8040#: commands/tablecmds.c:4587 commands/tablecmds.c:4594 8041#, c-format 8042msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 8043msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです" 8044 8045#: commands/tablecmds.c:4601 8046#, c-format 8047msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 8048msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。" 8049 8050#: commands/tablecmds.c:4608 8051#, c-format 8052msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 8053msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです" 8054 8055#: commands/tablecmds.c:4662 8056#, c-format 8057msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 8058msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル \"%s\" を変更できません。" 8059 8060#: commands/tablecmds.c:4664 8061#, c-format 8062msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 8063msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください" 8064 8065#: commands/tablecmds.c:4708 8066#, c-format 8067msgid "type %s is not a composite type" 8068msgstr "型 %s は複合型ではありません" 8069 8070#: commands/tablecmds.c:4734 8071#, c-format 8072msgid "cannot add column to typed table" 8073msgstr "型付けされたテーブルにカラムを追加できません" 8074 8075#: commands/tablecmds.c:4802 commands/tablecmds.c:10471 8076#, c-format 8077msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 8078msgstr "子テーブル\"%s\"が異なる型の列\"%s\"を持っています" 8079 8080#: commands/tablecmds.c:4808 commands/tablecmds.c:10478 8081#, c-format 8082msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 8083msgstr "子テーブル \"%s\" に異なる照合順序の列 \"%s\" があります" 8084 8085#: commands/tablecmds.c:4818 8086#, c-format 8087msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" 8088msgstr "子テーブル \"%s\" に競合するカラム \"%s\" があります" 8089 8090#: commands/tablecmds.c:4830 8091#, c-format 8092msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 8093msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています" 8094 8095#: commands/tablecmds.c:5057 8096#, c-format 8097msgid "column must be added to child tables too" 8098msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません" 8099 8100#: commands/tablecmds.c:5132 8101#, fuzzy, c-format 8102#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 8103msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 8104msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します" 8105 8106#: commands/tablecmds.c:5139 8107#, c-format 8108msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 8109msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します" 8110 8111#: commands/tablecmds.c:5250 commands/tablecmds.c:5356 8112#: commands/tablecmds.c:5414 commands/tablecmds.c:5528 8113#: commands/tablecmds.c:5585 commands/tablecmds.c:5679 8114#: commands/tablecmds.c:7967 commands/tablecmds.c:8729 8115#, c-format 8116msgid "cannot alter system column \"%s\"" 8117msgstr "システム列\"%s\"を変更できません" 8118 8119#: commands/tablecmds.c:5286 8120#, c-format 8121msgid "column \"%s\" is in a primary key" 8122msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています" 8123 8124#: commands/tablecmds.c:5501 8125#, c-format 8126msgid "statistics target %d is too low" 8127msgstr "統計情報対象%dは小さすぎます" 8128 8129#: commands/tablecmds.c:5509 8130#, c-format 8131msgid "lowering statistics target to %d" 8132msgstr "統計情報対象を%dに減らしましています" 8133 8134#: commands/tablecmds.c:5659 8135#, c-format 8136msgid "invalid storage type \"%s\"" 8137msgstr "保管方式\"%s\"は無効です" 8138 8139#: commands/tablecmds.c:5691 8140#, c-format 8141msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 8142msgstr "列のデータ型%sは保管方式PLAINしか取ることができません" 8143 8144#: commands/tablecmds.c:5729 8145#, c-format 8146msgid "cannot drop column from typed table" 8147msgstr "型付けされたテーブルからカラムを削除できません" 8148 8149#: commands/tablecmds.c:5773 8150#, c-format 8151msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8152msgstr "リレーション \"%2$s\" の列 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。" 8153 8154#: commands/tablecmds.c:5786 8155#, c-format 8156msgid "cannot drop system column \"%s\"" 8157msgstr "システム列\"%s\"を削除できません" 8158 8159#: commands/tablecmds.c:5793 8160#, c-format 8161msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 8162msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません" 8163 8164#: commands/tablecmds.c:6033 8165#, c-format 8166msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 8167msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス \"%s\" を \"%s\" にリネームします" 8168 8169#: commands/tablecmds.c:6246 8170#, c-format 8171msgid "constraint must be added to child tables too" 8172msgstr "制約は子テーブルにも追加しなければなりません" 8173 8174#: commands/tablecmds.c:6317 8175#, c-format 8176msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 8177msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません" 8178 8179#: commands/tablecmds.c:6340 8180#, c-format 8181msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 8182msgstr "永続テーブルへの制約は永続テーブルだけを参照する場合があります" 8183 8184#: commands/tablecmds.c:6347 8185#, c-format 8186msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 8187msgstr "ログを取らない(unlogged)テーブルに対する制約は、永続テーブルまたはログを取らないテーブルだけを参照する場合があります" 8188 8189#: commands/tablecmds.c:6353 8190#, c-format 8191msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 8192msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります" 8193 8194#: commands/tablecmds.c:6357 8195#, c-format 8196msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 8197msgstr "一時テーブルに対する制約はこのセッションの一時テーブルを含めなければなりません" 8198 8199#: commands/tablecmds.c:6418 8200#, c-format 8201msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 8202msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません" 8203 8204#: commands/tablecmds.c:6525 8205#, c-format 8206msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 8207msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません" 8208 8209#: commands/tablecmds.c:6528 8210#, c-format 8211msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 8212msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s" 8213 8214#: commands/tablecmds.c:6734 commands/tablecmds.c:6902 8215#: commands/tablecmds.c:7806 commands/tablecmds.c:7862 8216#, c-format 8217msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 8218msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません" 8219 8220#: commands/tablecmds.c:6740 8221#, c-format 8222msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 8223msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません" 8224 8225#: commands/tablecmds.c:6909 8226#, c-format 8227msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 8228msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません" 8229 8230#: commands/tablecmds.c:6978 8231#, c-format 8232msgid "constraint must be validated on child tables too" 8233msgstr "制約は子テーブルでも検証されなければなりません" 8234 8235#: commands/tablecmds.c:7047 8236#, c-format 8237msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 8238msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません" 8239 8240#: commands/tablecmds.c:7052 8241#, c-format 8242msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 8243msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません" 8244 8245#: commands/tablecmds.c:7117 8246#, c-format 8247msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 8248msgstr "被参照テーブル \"%s\" には遅延可能プライマリキーは使用できません" 8249 8250#: commands/tablecmds.c:7134 8251#, c-format 8252msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 8253msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません" 8254 8255#: commands/tablecmds.c:7199 8256#, c-format 8257msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 8258msgstr "" 8259 8260#: commands/tablecmds.c:7293 8261#, c-format 8262msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 8263msgstr "被参照テーブル \"%s\" に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません" 8264 8265#: commands/tablecmds.c:7298 8266#, c-format 8267msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 8268msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません" 8269 8270#: commands/tablecmds.c:7461 8271#, c-format 8272msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" 8273msgstr "外部キー制約 \"%s\" を検証しています" 8274 8275#: commands/tablecmds.c:7760 8276#, c-format 8277msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 8278msgstr "リレーション \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません" 8279 8280#: commands/tablecmds.c:7812 8281#, c-format 8282msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8283msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。" 8284 8285#: commands/tablecmds.c:7951 8286#, c-format 8287msgid "cannot alter column type of typed table" 8288msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません" 8289 8290#: commands/tablecmds.c:7978 8291#, c-format 8292msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 8293msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません" 8294 8295#: commands/tablecmds.c:8027 8296#, fuzzy, c-format 8297#| msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8298msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8299msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません" 8300 8301#: commands/tablecmds.c:8030 8302#, fuzzy, c-format 8303#| msgid "You might need to initdb." 8304msgid "You might need to add an explicit cast." 8305msgstr "initdbする必要があるかもしれません" 8306 8307#: commands/tablecmds.c:8034 8308#, c-format 8309msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8310msgstr "列\"%s\"を型%sにキャストできません" 8311 8312#. translator: USING is SQL, don't translate it 8313#: commands/tablecmds.c:8037 8314#, fuzzy, c-format 8315#| msgid "You might need to initdb." 8316msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 8317msgstr "initdbする必要があるかもしれません" 8318 8319#: commands/tablecmds.c:8136 8320#, fuzzy, c-format 8321#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 8322msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 8323msgstr "リレーション \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません" 8324 8325#: commands/tablecmds.c:8165 8326#, fuzzy, c-format 8327#| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 8328msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 8329msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます" 8330 8331#: commands/tablecmds.c:8176 8332#, c-format 8333msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 8334msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません" 8335 8336#: commands/tablecmds.c:8263 8337#, c-format 8338msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 8339msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません" 8340 8341#: commands/tablecmds.c:8299 8342#, c-format 8343msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8344msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません" 8345 8346#: commands/tablecmds.c:8383 8347#, c-format 8348msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 8349msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型を変更できません" 8350 8351#: commands/tablecmds.c:8384 commands/tablecmds.c:8403 8352#: commands/tablecmds.c:8421 8353#, c-format 8354msgid "%s depends on column \"%s\"" 8355msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています" 8356 8357#: commands/tablecmds.c:8402 8358#, c-format 8359msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 8360msgstr "トリガー定義で使用される列の型を変更できません" 8361 8362#: commands/tablecmds.c:8420 8363#, fuzzy, c-format 8364#| msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 8365msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 8366msgstr "トリガー定義で使用される列の型を変更できません" 8367 8368#: commands/tablecmds.c:9184 8369#, c-format 8370msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 8371msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません" 8372 8373#: commands/tablecmds.c:9186 8374#, c-format 8375msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 8376msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください" 8377 8378#: commands/tablecmds.c:9202 8379#, c-format 8380msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 8381msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません" 8382 8383#: commands/tablecmds.c:9204 commands/tablecmds.c:11663 8384#, c-format 8385msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 8386msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています" 8387 8388#: commands/tablecmds.c:9216 commands/tablecmds.c:12310 8389#, c-format 8390msgid "Use ALTER TYPE instead." 8391msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください" 8392 8393#: commands/tablecmds.c:9225 8394#, c-format 8395msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 8396msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" 8397 8398#: commands/tablecmds.c:9564 8399#, c-format 8400msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 8401msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません" 8402 8403#: commands/tablecmds.c:9637 8404#, c-format 8405msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 8406msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません" 8407 8408#: commands/tablecmds.c:9670 commands/view.c:497 8409#, fuzzy, c-format 8410#| msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on auto-updatable views" 8411msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 8412msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューに対してのみサポートされます" 8413 8414#: commands/tablecmds.c:9816 8415#, c-format 8416msgid "cannot move system relation \"%s\"" 8417msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません" 8418 8419#: commands/tablecmds.c:9832 8420#, c-format 8421msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 8422msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません" 8423 8424#: commands/tablecmds.c:9969 8425#, fuzzy, c-format 8426#| msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 8427msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 8428msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません" 8429 8430#: commands/tablecmds.c:9981 8431#, fuzzy, c-format 8432#| msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 8433msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 8434msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません" 8435 8436#: commands/tablecmds.c:10072 8437#, fuzzy, c-format 8438#| msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" 8439msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 8440msgstr "継承されるリレーション\"%s\"はテーブルではありません" 8441 8442#: commands/tablecmds.c:10088 8443#, fuzzy, c-format 8444#| msgid "No matching relations found.\n" 8445msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 8446msgstr "マッチするリレーションが見つかりません\n" 8447 8448#: commands/tablecmds.c:10155 storage/buffer/bufmgr.c:915 8449#, c-format 8450msgid "invalid page in block %u of relation %s" 8451msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが無効です" 8452 8453#: commands/tablecmds.c:10235 8454#, c-format 8455msgid "cannot change inheritance of typed table" 8456msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません" 8457 8458#: commands/tablecmds.c:10285 8459#, c-format 8460msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 8461msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません" 8462 8463#: commands/tablecmds.c:10339 8464#, c-format 8465msgid "circular inheritance not allowed" 8466msgstr "循環した継承を行うことはできません" 8467 8468#: commands/tablecmds.c:10340 8469#, c-format 8470msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 8471msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です" 8472 8473#: commands/tablecmds.c:10348 8474#, c-format 8475msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" 8476msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできません" 8477 8478#: commands/tablecmds.c:10489 8479#, c-format 8480msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 8481msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません" 8482 8483#: commands/tablecmds.c:10505 commands/tablecmds.c:10538 8484#, c-format 8485msgid "child table is missing column \"%s\"" 8486msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません" 8487 8488#: commands/tablecmds.c:10621 8489#, c-format 8490msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 8491msgstr "子テーブル \"%s\" にはチェック制約 \"%s\" のための異なった定義を持っています" 8492 8493#: commands/tablecmds.c:10629 8494#, c-format 8495msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 8496msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します" 8497 8498#: commands/tablecmds.c:10640 8499#, fuzzy, c-format 8500#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 8501msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 8502msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します" 8503 8504#: commands/tablecmds.c:10664 8505#, c-format 8506msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 8507msgstr "子テーブルには制約 \"%s\" がありません" 8508 8509#: commands/tablecmds.c:10748 8510#, c-format 8511msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 8512msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません" 8513 8514#: commands/tablecmds.c:10982 8515#, c-format 8516msgid "typed tables cannot inherit" 8517msgstr "型付けされたテーブルは継承できません" 8518 8519#: commands/tablecmds.c:11013 8520#, c-format 8521msgid "table is missing column \"%s\"" 8522msgstr "テーブルには列 \"%s\" がありません" 8523 8524#: commands/tablecmds.c:11023 8525#, c-format 8526msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 8527msgstr "テーブルには列 \"%s\" があり、その型は \"%s\" を要求しています" 8528 8529#: commands/tablecmds.c:11032 8530#, c-format 8531msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 8532msgstr "テーブル \"%s\" には異なる型の列 \"%s\" があります" 8533 8534#: commands/tablecmds.c:11045 8535#, c-format 8536msgid "table has extra column \"%s\"" 8537msgstr "テーブルに余計な列 \"%s\" があります" 8538 8539#: commands/tablecmds.c:11097 8540#, c-format 8541msgid "\"%s\" is not a typed table" 8542msgstr "\"%s\" は型付けされたテーブルではありません" 8543 8544#: commands/tablecmds.c:11281 8545#, fuzzy, c-format 8546#| msgid "cannot use subquery in index predicate" 8547msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 8548msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません" 8549 8550#: commands/tablecmds.c:11287 8551#, c-format 8552msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 8553msgstr "" 8554 8555#: commands/tablecmds.c:11293 8556#, fuzzy, c-format 8557#| msgid "cannot use subquery in index predicate" 8558msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 8559msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません" 8560 8561#: commands/tablecmds.c:11299 8562#, fuzzy, c-format 8563#| msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 8564msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 8565msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません" 8566 8567#: commands/tablecmds.c:11305 8568#, fuzzy, c-format 8569#| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 8570msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 8571msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません" 8572 8573#: commands/tablecmds.c:11326 8574#, c-format 8575msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 8576msgstr "" 8577 8578#: commands/tablecmds.c:11333 8579#, c-format 8580msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 8581msgstr "" 8582 8583#: commands/tablecmds.c:11536 8584#, fuzzy, c-format 8585#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 8586msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 8587msgstr "空ではありませんのでテーブル\"%s\"をビューに変換できません" 8588 8589#: commands/tablecmds.c:11595 8590#, fuzzy, c-format 8591#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 8592msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 8593msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 8594 8595#: commands/tablecmds.c:11605 8596#, fuzzy, c-format 8597#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 8598msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 8599msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 8600 8601#: commands/tablecmds.c:11662 8602#, c-format 8603msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 8604msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません" 8605 8606#: commands/tablecmds.c:11767 8607#, c-format 8608msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8609msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 8610 8611#: commands/tablecmds.c:12294 8612#, c-format 8613msgid "\"%s\" is not a composite type" 8614msgstr "\"%s\" は複合型ではありません" 8615 8616#: commands/tablecmds.c:12324 8617#, c-format 8618msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 8619msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" 8620 8621#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 8622#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 8623#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:1002 storage/file/copydir.c:47 8624#, c-format 8625msgid "could not create directory \"%s\": %m" 8626msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" 8627 8628#: commands/tablespace.c:209 8629#, c-format 8630msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 8631msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m" 8632 8633#: commands/tablespace.c:218 8634#, c-format 8635msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 8636msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません" 8637 8638#: commands/tablespace.c:249 8639#, c-format 8640msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 8641msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません" 8642 8643#: commands/tablespace.c:251 8644#, c-format 8645msgid "Must be superuser to create a tablespace." 8646msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 8647 8648#: commands/tablespace.c:267 8649#, c-format 8650msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 8651msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません" 8652 8653#: commands/tablespace.c:277 8654#, c-format 8655msgid "tablespace location must be an absolute path" 8656msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません" 8657 8658#: commands/tablespace.c:288 8659#, c-format 8660msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 8661msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます" 8662 8663#: commands/tablespace.c:295 8664#, fuzzy, c-format 8665#| msgid "tablespace location must be an absolute path" 8666msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 8667msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません" 8668 8669#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952 8670#, c-format 8671msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 8672msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません" 8673 8674#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953 8675#, c-format 8676msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 8677msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています" 8678 8679#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965 8680#, c-format 8681msgid "tablespace \"%s\" already exists" 8682msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します" 8683 8684#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935 8685#: commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1086 8686#: commands/tablespace.c:1220 commands/tablespace.c:1420 8687#, c-format 8688msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 8689msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません" 8690 8691#: commands/tablespace.c:436 8692#, c-format 8693msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 8694msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します" 8695 8696#: commands/tablespace.c:512 8697#, c-format 8698msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 8699msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません" 8700 8701#: commands/tablespace.c:584 8702#, c-format 8703msgid "directory \"%s\" does not exist" 8704msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません" 8705 8706#: commands/tablespace.c:585 8707#, c-format 8708msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 8709msgstr "サーバを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください" 8710 8711#: commands/tablespace.c:590 8712#, c-format 8713msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 8714msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m" 8715 8716#: commands/tablespace.c:620 8717#, c-format 8718msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 8719msgstr "ディレクトリ \"%s\" はすでにテーブルスペースとして使われています" 8720 8721#: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757 8722#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885 8723#, c-format 8724msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 8725msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m" 8726 8727#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894 8728#, c-format 8729msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 8730msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m" 8731 8732#: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903 8733#, fuzzy, c-format 8734#| msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" 8735msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 8736msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n" 8737 8738#: commands/tablespace.c:1091 8739#, c-format 8740msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 8741msgstr "テーブル空間 \"%s\" は存在しません" 8742 8743#: commands/tablespace.c:1519 8744#, c-format 8745msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 8746msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした" 8747 8748#: commands/tablespace.c:1521 8749#, c-format 8750msgid "You can remove the directories manually if necessary." 8751msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます" 8752 8753#: commands/trigger.c:184 8754#, c-format 8755msgid "\"%s\" is a table" 8756msgstr "\"%s\"はテーブルです" 8757 8758#: commands/trigger.c:186 8759#, c-format 8760msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 8761msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません" 8762 8763#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204 8764#, c-format 8765msgid "\"%s\" is a view" 8766msgstr "\"%s\" はビューです" 8767 8768#: commands/trigger.c:199 8769#, c-format 8770msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 8771msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません" 8772 8773#: commands/trigger.c:206 8774#, c-format 8775msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 8776msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません" 8777 8778#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228 8779#, c-format 8780msgid "\"%s\" is a foreign table" 8781msgstr "\"%s\"は外部テーブルです" 8782 8783#: commands/trigger.c:216 8784#, fuzzy, c-format 8785#| msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 8786msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 8787msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません" 8788 8789#: commands/trigger.c:223 8790#, fuzzy, c-format 8791#| msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 8792msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 8793msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません" 8794 8795#: commands/trigger.c:230 8796#, fuzzy, c-format 8797#| msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 8798msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 8799msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません" 8800 8801#: commands/trigger.c:293 8802#, c-format 8803msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 8804msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガーはサポートされていません" 8805 8806#: commands/trigger.c:301 8807#, c-format 8808msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 8809msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません" 8810 8811#: commands/trigger.c:305 8812#, c-format 8813msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 8814msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません" 8815 8816#: commands/trigger.c:309 8817#, c-format 8818msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 8819msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません" 8820 8821#: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379 8822#, c-format 8823msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 8824msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件ではカラム値を参照できません" 8825 8826#: commands/trigger.c:371 8827#, c-format 8828msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 8829msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません" 8830 8831#: commands/trigger.c:384 8832#, c-format 8833msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 8834msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません" 8835 8836#: commands/trigger.c:389 8837#, c-format 8838msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 8839msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システムカラムを参照できません" 8840 8841#: commands/trigger.c:434 8842#, c-format 8843msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" 8844msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"trigger\"へ変更しています" 8845 8846#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303 8847#, c-format 8848msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 8849msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します" 8850 8851#: commands/trigger.c:838 8852msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." 8853msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。" 8854 8855#: commands/trigger.c:839 8856msgid "Found referenced table's DELETE trigger." 8857msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。" 8858 8859#: commands/trigger.c:840 8860msgid "Found referencing table's trigger." 8861msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。" 8862 8863#: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965 8864#, c-format 8865msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" 8866msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。" 8867 8868#: commands/trigger.c:977 8869#, c-format 8870msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" 8871msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています" 8872 8873#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469 8874#, c-format 8875msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 8876msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません" 8877 8878#: commands/trigger.c:1434 8879#, c-format 8880msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 8881msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです" 8882 8883#: commands/trigger.c:1930 8884#, c-format 8885msgid "trigger function %u returned null value" 8886msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました" 8887 8888#: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392 8889#: commands/trigger.c:2666 8890#, c-format 8891msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 8892msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません" 8893 8894#: commands/trigger.c:2728 executor/nodeModifyTable.c:679 8895#: executor/nodeModifyTable.c:972 8896#, c-format 8897msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 8898msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています" 8899 8900#: commands/trigger.c:2729 executor/nodeModifyTable.c:680 8901#: executor/nodeModifyTable.c:973 8902#, c-format 8903msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 8904msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください" 8905 8906#: commands/trigger.c:2743 executor/execMain.c:2381 executor/nodeLockRows.c:216 8907#: executor/nodeModifyTable.c:213 executor/nodeModifyTable.c:692 8908#: executor/nodeModifyTable.c:985 executor/nodeModifyTable.c:1151 8909#, c-format 8910msgid "could not serialize access due to concurrent update" 8911msgstr "同時更新のため直列化アクセスができませんでした" 8912 8913#: commands/trigger.c:4614 8914#, c-format 8915msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 8916msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません" 8917 8918#: commands/trigger.c:4637 8919#, c-format 8920msgid "constraint \"%s\" does not exist" 8921msgstr "制約\"%s\"は存在しません" 8922 8923#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685 8924#, c-format 8925msgid "function %s should return type %s" 8926msgstr "関数%sは型%sを返すことができません" 8927 8928#: commands/tsearchcmds.c:192 8929#, c-format 8930msgid "must be superuser to create text search parsers" 8931msgstr "テキスト検索パーサを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 8932 8933#: commands/tsearchcmds.c:240 8934#, c-format 8935msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 8936msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です" 8937 8938#: commands/tsearchcmds.c:250 8939#, c-format 8940msgid "text search parser start method is required" 8941msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です" 8942 8943#: commands/tsearchcmds.c:255 8944#, c-format 8945msgid "text search parser gettoken method is required" 8946msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です" 8947 8948#: commands/tsearchcmds.c:260 8949#, c-format 8950msgid "text search parser end method is required" 8951msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です" 8952 8953#: commands/tsearchcmds.c:265 8954#, c-format 8955msgid "text search parser lextypes method is required" 8956msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です" 8957 8958#: commands/tsearchcmds.c:386 8959#, c-format 8960msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 8961msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません" 8962 8963#: commands/tsearchcmds.c:460 8964#, c-format 8965msgid "text search template is required" 8966msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です" 8967 8968#: commands/tsearchcmds.c:752 8969#, c-format 8970msgid "must be superuser to create text search templates" 8971msgstr "テキスト検索テンプレートを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 8972 8973#: commands/tsearchcmds.c:789 8974#, c-format 8975msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 8976msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。" 8977 8978#: commands/tsearchcmds.c:799 8979#, c-format 8980msgid "text search template lexize method is required" 8981msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です" 8982 8983#: commands/tsearchcmds.c:1008 8984#, c-format 8985msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 8986msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です" 8987 8988#: commands/tsearchcmds.c:1015 8989#, c-format 8990msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 8991msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません" 8992 8993#: commands/tsearchcmds.c:1051 8994#, c-format 8995msgid "text search parser is required" 8996msgstr "テキスト検索パーサが必要です" 8997 8998#: commands/tsearchcmds.c:1278 8999#, c-format 9000msgid "token type \"%s\" does not exist" 9001msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません" 9002 9003#: commands/tsearchcmds.c:1502 9004#, c-format 9005msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 9006msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません" 9007 9008#: commands/tsearchcmds.c:1508 9009#, c-format 9010msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 9011msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します" 9012 9013#: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774 9014#, c-format 9015msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 9016msgstr "無効なパラメータリストの書式です: \"%s\"" 9017 9018#: commands/typecmds.c:181 9019#, c-format 9020msgid "must be superuser to create a base type" 9021msgstr "基本型を作成できるのはスーパーユーザだけです" 9022 9023#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421 9024#, c-format 9025msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 9026msgstr "型の属性\"%s\"は不明です" 9027 9028#: commands/typecmds.c:342 9029#, c-format 9030msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 9031msgstr "型カテゴリ \"%s\" が無効です。単純な ASCII でなければなりません" 9032 9033#: commands/typecmds.c:361 9034#, c-format 9035msgid "array element type cannot be %s" 9036msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません" 9037 9038#: commands/typecmds.c:393 9039#, c-format 9040msgid "alignment \"%s\" not recognized" 9041msgstr "アライメント\"%s\"は不明です" 9042 9043#: commands/typecmds.c:410 9044#, c-format 9045msgid "storage \"%s\" not recognized" 9046msgstr "格納方式\"%s\"は不明です" 9047 9048#: commands/typecmds.c:421 9049#, c-format 9050msgid "type input function must be specified" 9051msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません" 9052 9053#: commands/typecmds.c:425 9054#, c-format 9055msgid "type output function must be specified" 9056msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません" 9057 9058#: commands/typecmds.c:430 9059#, c-format 9060msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 9061msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません" 9062 9063#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470 9064#, fuzzy, c-format 9065#| msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" 9066msgid "changing return type of function %s from %s to %s" 9067msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から%sに変更しています" 9068 9069#: commands/typecmds.c:460 9070#, c-format 9071msgid "type input function %s must return type %s" 9072msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません" 9073 9074#: commands/typecmds.c:477 9075#, fuzzy, c-format 9076#| msgid "type input function %s must return type %s" 9077msgid "type output function %s must return type %s" 9078msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません" 9079 9080#: commands/typecmds.c:486 9081#, c-format 9082msgid "type receive function %s must return type %s" 9083msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません" 9084 9085#: commands/typecmds.c:495 9086#, fuzzy, c-format 9087#| msgid "type input function %s must return type %s" 9088msgid "type send function %s must return type %s" 9089msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません" 9090 9091#: commands/typecmds.c:560 9092#, fuzzy, c-format 9093#| msgid "cast function must not be volatile" 9094msgid "type input function %s should not be volatile" 9095msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 9096 9097#: commands/typecmds.c:565 9098#, fuzzy, c-format 9099#| msgid "cast function must not be volatile" 9100msgid "type output function %s should not be volatile" 9101msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 9102 9103#: commands/typecmds.c:570 9104#, fuzzy, c-format 9105#| msgid "type receive function %s must return type %s" 9106msgid "type receive function %s should not be volatile" 9107msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません" 9108 9109#: commands/typecmds.c:575 9110#, fuzzy, c-format 9111#| msgid "cast function must not be volatile" 9112msgid "type send function %s should not be volatile" 9113msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 9114 9115#: commands/typecmds.c:580 9116#, fuzzy, c-format 9117#| msgid "cast function must not be volatile" 9118msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 9119msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 9120 9121#: commands/typecmds.c:585 9122#, fuzzy, c-format 9123#| msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 9124msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 9125msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません" 9126 9127#: commands/typecmds.c:807 9128#, c-format 9129msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 9130msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です" 9131 9132#: commands/typecmds.c:893 9133#, c-format 9134msgid "multiple default expressions" 9135msgstr "デフォルト式が複数あります" 9136 9137#: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964 9138#, c-format 9139msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 9140msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています" 9141 9142#: commands/typecmds.c:980 9143#, c-format 9144msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 9145msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERIT印を付けることができません" 9146 9147#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2523 9148#, c-format 9149msgid "unique constraints not possible for domains" 9150msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません" 9151 9152#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2529 9153#, c-format 9154msgid "primary key constraints not possible for domains" 9155msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません" 9156 9157#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2535 9158#, c-format 9159msgid "exclusion constraints not possible for domains" 9160msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません" 9161 9162#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2541 9163#, c-format 9164msgid "foreign key constraints not possible for domains" 9165msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません" 9166 9167#: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2550 9168#, c-format 9169msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 9170msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません" 9171 9172#: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1680 9173#, c-format 9174msgid "%s is not an enum" 9175msgstr "%s は数値ではありません" 9176 9177#: commands/typecmds.c:1429 9178#, c-format 9179msgid "type attribute \"subtype\" is required" 9180msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です" 9181 9182#: commands/typecmds.c:1434 9183#, c-format 9184msgid "range subtype cannot be %s" 9185msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません" 9186 9187#: commands/typecmds.c:1453 9188#, c-format 9189msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 9190msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生元型が照合順序をサポートしていません" 9191 9192#: commands/typecmds.c:1687 9193#, c-format 9194msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" 9195msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています" 9196 9197#: commands/typecmds.c:1738 9198#, c-format 9199msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" 9200msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています" 9201 9202#: commands/typecmds.c:1837 9203#, fuzzy, c-format 9204#| msgid "type input function %s must return type %s" 9205msgid "typmod_in function %s must return type %s" 9206msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません" 9207 9208#: commands/typecmds.c:1864 9209#, fuzzy, c-format 9210#| msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" 9211msgid "typmod_out function %s must return type %s" 9212msgstr "typmod_out関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません" 9213 9214#: commands/typecmds.c:1891 9215#, fuzzy, c-format 9216#| msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" 9217msgid "type analyze function %s must return type %s" 9218msgstr "型の解析関数%sは\"boolean\"型を返さなければなりません" 9219 9220#: commands/typecmds.c:1937 9221#, c-format 9222msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 9223msgstr "この範囲型の演算子クラスを指定する、あるいはその派生元型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません" 9224 9225#: commands/typecmds.c:1968 9226#, c-format 9227msgid "range canonical function %s must return range type" 9228msgstr "範囲の正規化関数%sは範囲型を返さなければなりません" 9229 9230#: commands/typecmds.c:1974 9231#, c-format 9232msgid "range canonical function %s must be immutable" 9233msgstr "範囲の正規化関数%sは不変でなければなりません" 9234 9235#: commands/typecmds.c:2010 9236#, fuzzy, c-format 9237#| msgid "range subtype diff function %s must return type double precision" 9238msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 9239msgstr "範囲の派生元型の差異関数%sは倍精度型を返さなければなりません" 9240 9241#: commands/typecmds.c:2017 9242#, c-format 9243msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 9244msgstr "範囲の派生元型の差異関数%sは不変でなければなりません" 9245 9246#: commands/typecmds.c:2044 9247#, fuzzy, c-format 9248#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 9249msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 9250msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 9251 9252#: commands/typecmds.c:2349 9253#, c-format 9254msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 9255msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります" 9256 9257#: commands/typecmds.c:2464 commands/typecmds.c:2647 9258#, c-format 9259msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 9260msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 9261 9262#: commands/typecmds.c:2468 9263#, c-format 9264msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 9265msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません。スキップします。" 9266 9267#: commands/typecmds.c:2653 9268#, c-format 9269msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 9270msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません" 9271 9272#: commands/typecmds.c:2759 9273#, c-format 9274msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 9275msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります" 9276 9277#: commands/typecmds.c:2987 commands/typecmds.c:3244 commands/typecmds.c:3433 9278#, c-format 9279msgid "%s is not a domain" 9280msgstr "%s はドメインではありません" 9281 9282#: commands/typecmds.c:3021 9283#, c-format 9284msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 9285msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" 9286 9287#: commands/typecmds.c:3071 9288#, c-format 9289msgid "cannot use table references in domain check constraint" 9290msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません" 9291 9292#: commands/typecmds.c:3174 commands/typecmds.c:3256 commands/typecmds.c:3550 9293#, c-format 9294msgid "%s is a table's row type" 9295msgstr "%sはテーブルの行型です" 9296 9297#: commands/typecmds.c:3176 commands/typecmds.c:3258 commands/typecmds.c:3552 9298#, c-format 9299msgid "Use ALTER TABLE instead." 9300msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください" 9301 9302#: commands/typecmds.c:3183 commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3465 9303#, c-format 9304msgid "cannot alter array type %s" 9305msgstr "配列型%sを変更できません" 9306 9307#: commands/typecmds.c:3185 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3467 9308#, c-format 9309msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 9310msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。" 9311 9312#: commands/typecmds.c:3535 9313#, c-format 9314msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 9315msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 9316 9317#: commands/user.c:149 9318#, c-format 9319msgid "SYSID can no longer be specified" 9320msgstr "SYSIDはもう指定することができません" 9321 9322#: commands/user.c:291 9323#, c-format 9324msgid "must be superuser to create superusers" 9325msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 9326 9327#: commands/user.c:298 9328#, c-format 9329msgid "must be superuser to create replication users" 9330msgstr "レプリケーションユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 9331 9332#: commands/user.c:305 commands/user.c:693 9333#, fuzzy, c-format 9334#| msgid "must be superuser to create a base type" 9335msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 9336msgstr "基本型を作成できるのはスーパーユーザだけです" 9337 9338#: commands/user.c:312 9339#, c-format 9340msgid "permission denied to create role" 9341msgstr "ロールを作成する権限がありません" 9342 9343#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13665 9344#: gram.y:13700 utils/adt/acl.c:5359 utils/adt/acl.c:5365 9345#, c-format 9346msgid "role name \"%s\" is reserved" 9347msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています" 9348 9349#: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185 9350#, fuzzy, c-format 9351#| msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" 9352msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 9353msgstr "%s: \"pg_\"で始まるロール名(%s)を飛ばします\n" 9354 9355#: commands/user.c:336 commands/user.c:1191 9356#, c-format 9357msgid "role \"%s\" already exists" 9358msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します" 9359 9360#: commands/user.c:414 9361#, fuzzy, c-format 9362#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 9363msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 9364msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 9365 9366#: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1432 9367#: commands/user.c:1578 9368#, c-format 9369msgid "must be superuser to alter superusers" 9370msgstr "スーパーユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 9371 9372#: commands/user.c:686 9373#, c-format 9374msgid "must be superuser to alter replication users" 9375msgstr "レプリケーションユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 9376 9377#: commands/user.c:709 commands/user.c:904 9378#, c-format 9379msgid "permission denied" 9380msgstr "権限がありません" 9381 9382#: commands/user.c:934 9383#, c-format 9384msgid "must be superuser to alter settings globally" 9385msgstr "設定をグローバルに変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 9386 9387#: commands/user.c:956 9388#, c-format 9389msgid "permission denied to drop role" 9390msgstr "ロールを削除する権限がありません" 9391 9392#: commands/user.c:980 9393#, c-format 9394msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 9395msgstr "" 9396 9397#: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:825 9398#: commands/variable.c:897 utils/adt/acl.c:5201 utils/adt/acl.c:5253 9399#: utils/adt/acl.c:5286 utils/adt/acl.c:5304 utils/init/miscinit.c:510 9400#, c-format 9401msgid "role \"%s\" does not exist" 9402msgstr "ロール\"%s\"は存在しません" 9403 9404#: commands/user.c:995 9405#, c-format 9406msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 9407msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します" 9408 9409#: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011 9410#, c-format 9411msgid "current user cannot be dropped" 9412msgstr "現在のユーザを削除できません" 9413 9414#: commands/user.c:1015 9415#, c-format 9416msgid "session user cannot be dropped" 9417msgstr "セッションのユーザを削除できません" 9418 9419#: commands/user.c:1026 9420#, c-format 9421msgid "must be superuser to drop superusers" 9422msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません" 9423 9424#: commands/user.c:1042 9425#, c-format 9426msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 9427msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません" 9428 9429#: commands/user.c:1163 9430#, c-format 9431msgid "session user cannot be renamed" 9432msgstr "セッションユーザの名前を変更できません" 9433 9434#: commands/user.c:1167 9435#, c-format 9436msgid "current user cannot be renamed" 9437msgstr "現在のユーザの名前を変更できません" 9438 9439#: commands/user.c:1201 9440#, c-format 9441msgid "must be superuser to rename superusers" 9442msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 9443 9444#: commands/user.c:1208 9445#, c-format 9446msgid "permission denied to rename role" 9447msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません" 9448 9449#: commands/user.c:1229 9450#, c-format 9451msgid "MD5 password cleared because of role rename" 9452msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました" 9453 9454#: commands/user.c:1291 9455#, c-format 9456msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 9457msgstr "カラム名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません" 9458 9459#: commands/user.c:1329 9460#, c-format 9461msgid "permission denied to drop objects" 9462msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません" 9463 9464#: commands/user.c:1356 commands/user.c:1365 9465#, c-format 9466msgid "permission denied to reassign objects" 9467msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません" 9468 9469#: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586 9470#, c-format 9471msgid "must have admin option on role \"%s\"" 9472msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません" 9473 9474#: commands/user.c:1457 9475#, c-format 9476msgid "must be superuser to set grantor" 9477msgstr "権限付与者を設定するにはスーパーユーザでなければなりません" 9478 9479#: commands/user.c:1482 9480#, c-format 9481msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 9482msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません" 9483 9484#: commands/user.c:1497 9485#, c-format 9486msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 9487msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです" 9488 9489#: commands/user.c:1608 9490#, c-format 9491msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 9492msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません" 9493 9494#: commands/vacuum.c:185 9495#, fuzzy, c-format 9496#| msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" 9497msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 9498msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n" 9499 9500#: commands/vacuum.c:195 9501#, c-format 9502msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 9503msgstr "" 9504 9505#: commands/vacuum.c:536 9506#, c-format 9507msgid "oldest xmin is far in the past" 9508msgstr "最も古いxminが古すぎます" 9509 9510#: commands/vacuum.c:537 9511#, c-format 9512msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." 9513msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。" 9514 9515#: commands/vacuum.c:577 9516#, fuzzy, c-format 9517#| msgid "oldest xmin is far in the past" 9518msgid "oldest multixact is far in the past" 9519msgstr "最も古いxminが古すぎます" 9520 9521#: commands/vacuum.c:578 9522#, fuzzy, c-format 9523#| msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." 9524msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 9525msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。" 9526 9527#: commands/vacuum.c:1134 9528#, c-format 9529msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 9530msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にバキュームされていませんでした" 9531 9532#: commands/vacuum.c:1135 9533#, c-format 9534msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 9535msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります" 9536 9537#: commands/vacuum.c:1256 9538#, c-format 9539msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 9540msgstr "\"%s\" のバキュームをスキップしています -- ロックを利用できません" 9541 9542#: commands/vacuum.c:1282 9543#, c-format 9544msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 9545msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがバキュームできます" 9546 9547#: commands/vacuum.c:1286 9548#, c-format 9549msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 9550msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザもしくはデータベースの所有者のみがバキュームできます" 9551 9552#: commands/vacuum.c:1290 9553#, c-format 9554msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 9555msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがバキュームすることができます" 9556 9557#: commands/vacuum.c:1308 9558#, c-format 9559msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 9560msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルはバキュームできません" 9561 9562#: commands/vacuumlazy.c:371 9563#, fuzzy, c-format 9564#| msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 9565msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 9566msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム" 9567 9568#: commands/vacuumlazy.c:376 9569#, c-format 9570msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 9571msgstr "" 9572 9573#: commands/vacuumlazy.c:382 9574#, c-format 9575msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n" 9576msgstr "" 9577 9578#: commands/vacuumlazy.c:387 9579#, c-format 9580msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" 9581msgstr "" 9582 9583#: commands/vacuumlazy.c:391 9584#, c-format 9585msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 9586msgstr "" 9587 9588#: commands/vacuumlazy.c:393 9589#, fuzzy, c-format 9590#| msgid "statement: %s" 9591msgid "system usage: %s" 9592msgstr "文: %s" 9593 9594#: commands/vacuumlazy.c:854 9595#, c-format 9596msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" 9597msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています" 9598 9599#: commands/vacuumlazy.c:1333 9600#, c-format 9601msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" 9602msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました" 9603 9604#: commands/vacuumlazy.c:1343 9605#, fuzzy, c-format 9606#| msgid "" 9607#| "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 9608#| "%s." 9609msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 9610msgstr "" 9611"%.0f 個の無効な行を今はまだ削除できません。\n" 9612"%s." 9613 9614#: commands/vacuumlazy.c:1345 9615#, c-format 9616msgid "There were %.0f unused item pointers.\n" 9617msgstr "" 9618 9619#: commands/vacuumlazy.c:1347 9620#, c-format 9621msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n" 9622msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n" 9623msgstr[0] "" 9624msgstr[1] "" 9625 9626#: commands/vacuumlazy.c:1351 9627#, c-format 9628msgid "%u page is entirely empty.\n" 9629msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" 9630msgstr[0] "" 9631msgstr[1] "" 9632 9633#: commands/vacuumlazy.c:1355 9634#, c-format 9635msgid "%s." 9636msgstr "%s。" 9637 9638#: commands/vacuumlazy.c:1358 9639#, c-format 9640msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" 9641msgstr "\"%1$s\": 全 %5$u ページ中の %4$u ページで見つかった行バージョン:移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" 9642 9643#: commands/vacuumlazy.c:1427 9644#, c-format 9645msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" 9646msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました" 9647 9648#: commands/vacuumlazy.c:1615 9649#, c-format 9650msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 9651msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました" 9652 9653#: commands/vacuumlazy.c:1661 9654#, c-format 9655msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 9656msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます" 9657 9658#: commands/vacuumlazy.c:1665 9659#, c-format 9660msgid "" 9661"%.0f index row versions were removed.\n" 9662"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" 9663"%s." 9664msgstr "" 9665"%.0fインデックス行バージョンが削除されました\n" 9666"%uインデックスページが削除され、%uが現在再利用可能です\n" 9667"%s" 9668 9669#: commands/vacuumlazy.c:1760 9670#, c-format 9671msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 9672msgstr "\"%s\":競合するロック要求のため消去を停止しています" 9673 9674#: commands/vacuumlazy.c:1825 9675#, c-format 9676msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 9677msgstr "\"%s\": %u削除され、%uページになりました" 9678 9679#: commands/vacuumlazy.c:1881 9680#, c-format 9681msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 9682msgstr "\"%s\": 競合するロック要求のために消去を一時停止しています" 9683 9684#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9957 9685#, c-format 9686msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 9687msgstr "不明なキーワードです: \"%s\"" 9688 9689#: commands/variable.c:176 9690#, c-format 9691msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 9692msgstr "\"datestyle\" 指定が競合しています" 9693 9694#: commands/variable.c:298 9695#, c-format 9696msgid "Cannot specify months in time zone interval." 9697msgstr "タイムゾーンのインターバルに月は指定できません" 9698 9699#: commands/variable.c:304 9700#, c-format 9701msgid "Cannot specify days in time zone interval." 9702msgstr "タイムゾーンのインターバルに日は指定できません" 9703 9704#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428 9705#, c-format 9706msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 9707msgstr "時間帯\"%s\"はうるう秒を使用するようです" 9708 9709#: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430 9710#, c-format 9711msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 9712msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません" 9713 9714#: commands/variable.c:357 9715#, fuzzy, c-format 9716#| msgid "time zone displacement out of range" 9717msgid "UTC timezone offset is out of range." 9718msgstr "時間帯の置換が範囲外です" 9719 9720#: commands/variable.c:497 9721#, c-format 9722msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 9723msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません" 9724 9725#: commands/variable.c:504 9726#, c-format 9727msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 9728msgstr "トランザクションを読み書きモードに設定する前に、何らかのクエリーを発行しなければなりません" 9729 9730#: commands/variable.c:511 9731#, c-format 9732msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 9733msgstr "リカバリー中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません" 9734 9735#: commands/variable.c:560 9736#, c-format 9737msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 9738msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 9739 9740#: commands/variable.c:567 9741#, c-format 9742msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 9743msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません" 9744 9745#: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1602 9746#, c-format 9747msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 9748msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません" 9749 9750#: commands/variable.c:575 9751#, c-format 9752msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 9753msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください" 9754 9755#: commands/variable.c:623 9756#, c-format 9757msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 9758msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部で呼び出してはなりません" 9759 9760#: commands/variable.c:629 9761#, c-format 9762msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 9763msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE はすべての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 9764 9765#: commands/variable.c:711 9766#, c-format 9767msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 9768msgstr "%s と %s 間の変換はサポートされていません" 9769 9770#: commands/variable.c:718 9771#, c-format 9772msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 9773msgstr "現在は \"client_encoding\" を変更できません" 9774 9775#: commands/variable.c:779 9776#, fuzzy, c-format 9777#| msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 9778msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 9779msgstr "現在は \"client_encoding\" を変更できません" 9780 9781#: commands/variable.c:915 9782#, c-format 9783msgid "permission denied to set role \"%s\"" 9784msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません" 9785 9786#: commands/view.c:54 9787#, c-format 9788msgid "invalid value for \"check_option\" option" 9789msgstr "\"check_option\"オプションの値が無効です" 9790 9791#: commands/view.c:55 9792#, fuzzy, c-format 9793#| msgid "Valid values are \"local\", and \"cascaded\"." 9794msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 9795msgstr "有効な値は\"local\"、\"cascaded\"です。" 9796 9797#: commands/view.c:103 9798#, c-format 9799msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 9800msgstr "ビューの列 \"%s\" で使用する照合順序を決定できませんでした" 9801 9802#: commands/view.c:279 commands/view.c:291 9803#, c-format 9804msgid "cannot drop columns from view" 9805msgstr "ビューからカラムを削除できません" 9806 9807#: commands/view.c:296 9808#, c-format 9809msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 9810msgstr "ビューのカラムの名前を \"%s\" から \"%s\" に変更できません" 9811 9812#: commands/view.c:304 9813#, c-format 9814msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 9815msgstr "ビューのカラム \"%s\" のデータ型を %s から %s に変更できません" 9816 9817#: commands/view.c:443 9818#, c-format 9819msgid "views must not contain SELECT INTO" 9820msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません" 9821 9822#: commands/view.c:456 9823#, c-format 9824msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 9825msgstr "ビューでは WITH 句にデータを変更するステートメントを含むことはできません" 9826 9827#: commands/view.c:527 9828#, c-format 9829msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 9830msgstr "CREATE VIEWでは列よりも多くの列名を指定しなければなりません" 9831 9832#: commands/view.c:535 9833#, c-format 9834msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 9835msgstr "ビューはそれ用の格納領域を持たないので、ログを取らないのは許されません" 9836 9837#: commands/view.c:549 9838#, c-format 9839msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 9840msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります" 9841 9842#: executor/execCurrent.c:78 9843#, c-format 9844msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 9845msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません" 9846 9847#: executor/execCurrent.c:84 9848#, c-format 9849msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 9850msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています" 9851 9852#: executor/execCurrent.c:116 9853#, c-format 9854msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 9855msgstr "カーソル \"%s\" にはテーブル \"%s\" に対する複数の FOR UPDATE/SHARE参照が含まれています" 9856 9857#: executor/execCurrent.c:125 9858#, c-format 9859msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 9860msgstr "カーソル \"%s\" はテーブル \"%s\" への FOR UPDATE/SHARE 参照を持っていません" 9861 9862#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180 9863#, c-format 9864msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 9865msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません" 9866 9867#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226 9868#: executor/execCurrent.c:238 9869#, c-format 9870msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 9871msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません" 9872 9873#: executor/execCurrent.c:277 executor/execQual.c:1178 9874#, c-format 9875msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 9876msgstr "パラメータの型 %d (%s) がプラン (%s) を準備する時点と一致しません" 9877 9878#: executor/execCurrent.c:289 executor/execQual.c:1190 9879#, c-format 9880msgid "no value found for parameter %d" 9881msgstr "パラメータ%dの値がありません" 9882 9883#: executor/execIndexing.c:544 9884#, c-format 9885msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 9886msgstr "" 9887 9888#: executor/execIndexing.c:821 9889#, c-format 9890msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 9891msgstr "排除制約 \"%s\" を作成できませんでした" 9892 9893#: executor/execIndexing.c:824 9894#, c-format 9895msgid "Key %s conflicts with key %s." 9896msgstr "キー %s がキー %s と競合しています" 9897 9898#: executor/execIndexing.c:826 9899#, fuzzy, c-format 9900#| msgid "Key %s conflicts with key %s." 9901msgid "Key conflicts exist." 9902msgstr "キー %s がキー %s と競合しています" 9903 9904#: executor/execIndexing.c:832 9905#, c-format 9906msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 9907msgstr "重複キーの値が排除制約 \"%s\" に違反しています" 9908 9909#: executor/execIndexing.c:835 9910#, c-format 9911msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 9912msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています" 9913 9914#: executor/execIndexing.c:837 9915#, fuzzy, c-format 9916#| msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 9917msgid "Key conflicts with existing key." 9918msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています" 9919 9920#: executor/execMain.c:1028 9921#, c-format 9922msgid "cannot change sequence \"%s\"" 9923msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません" 9924 9925#: executor/execMain.c:1034 9926#, c-format 9927msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 9928msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません" 9929 9930#: executor/execMain.c:1052 rewrite/rewriteHandler.c:2815 9931#, c-format 9932msgid "cannot insert into view \"%s\"" 9933msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません" 9934 9935#: executor/execMain.c:1054 rewrite/rewriteHandler.c:2818 9936#, c-format 9937msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 9938msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。" 9939 9940#: executor/execMain.c:1060 rewrite/rewriteHandler.c:2823 9941#, c-format 9942msgid "cannot update view \"%s\"" 9943msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません" 9944 9945#: executor/execMain.c:1062 rewrite/rewriteHandler.c:2826 9946#, c-format 9947msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 9948msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。" 9949 9950#: executor/execMain.c:1068 rewrite/rewriteHandler.c:2831 9951#, c-format 9952msgid "cannot delete from view \"%s\"" 9953msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません" 9954 9955#: executor/execMain.c:1070 rewrite/rewriteHandler.c:2834 9956#, c-format 9957msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 9958msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。" 9959 9960#: executor/execMain.c:1081 9961#, c-format 9962msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 9963msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"を変更できません" 9964 9965#: executor/execMain.c:1093 9966#, c-format 9967msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 9968msgstr "外部テーブル \"%s\" への挿入はできません" 9969 9970#: executor/execMain.c:1099 9971#, c-format 9972msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 9973msgstr "外部テーブル \"%s\" は挿入を許しません" 9974 9975#: executor/execMain.c:1106 9976#, c-format 9977msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 9978msgstr "外部テーブル \"%s\"を更新できません" 9979 9980#: executor/execMain.c:1112 9981#, c-format 9982msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 9983msgstr "外部テーブル \"%s\" は更新を許しません" 9984 9985#: executor/execMain.c:1119 9986#, c-format 9987msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 9988msgstr "外部テーブル \"%s\" から削除できません" 9989 9990#: executor/execMain.c:1125 9991#, c-format 9992msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 9993msgstr "外部テーブル \"%s\" は削除を許しません" 9994 9995#: executor/execMain.c:1136 9996#, c-format 9997msgid "cannot change relation \"%s\"" 9998msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません" 9999 10000#: executor/execMain.c:1162 10001#, c-format 10002msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 10003msgstr "シーケンス \"%s\" では行のロックはできません" 10004 10005#: executor/execMain.c:1169 10006#, c-format 10007msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 10008msgstr "TOAST リレーション \"%s\" では行のロックはできません" 10009 10010#: executor/execMain.c:1176 10011#, c-format 10012msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 10013msgstr "ビュー \"%s\" では行のロックはできません" 10014 10015#: executor/execMain.c:1184 10016#, c-format 10017msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 10018msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\" では行のロックはできません" 10019 10020#: executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:2615 10021#: executor/nodeLockRows.c:132 10022#, c-format 10023msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 10024msgstr "外部テーブル \"%s\" では行のロックはできません" 10025 10026#: executor/execMain.c:1199 10027#, c-format 10028msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 10029msgstr "リレーション \"%s\" では行のロックはできません" 10030 10031#: executor/execMain.c:1733 10032#, c-format 10033msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" 10034msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です" 10035 10036#: executor/execMain.c:1735 executor/execMain.c:1761 executor/execMain.c:1850 10037#, c-format 10038msgid "Failing row contains %s." 10039msgstr "失敗した行は%sを含みます" 10040 10041#: executor/execMain.c:1759 10042#, c-format 10043msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 10044msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています" 10045 10046#: executor/execMain.c:1848 10047#, fuzzy, c-format 10048#| msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\"" 10049msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 10050msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のWITH CHECK OPTIONに違反します" 10051 10052#: executor/execMain.c:1858 10053#, fuzzy, c-format 10054#| msgid "define a new row level security policy for a table" 10055msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 10056msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する" 10057 10058#: executor/execMain.c:1863 10059#, fuzzy, c-format 10060#| msgid "define a new row level security policy for a table" 10061msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 10062msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する" 10063 10064#: executor/execMain.c:1870 10065#, fuzzy, c-format 10066#| msgid "define a new row level security policy for a table" 10067msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 10068msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する" 10069 10070#: executor/execMain.c:1875 10071#, fuzzy, c-format 10072#| msgid "define a new row level security policy for a table" 10073msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 10074msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する" 10075 10076#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236 10077#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 utils/adt/arrayfuncs.c:260 10078#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1300 10079#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 10080#: utils/adt/arrayfuncs.c:5770 10081#, c-format 10082msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 10083msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています" 10084 10085#: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360 10086#, c-format 10087msgid "array subscript in assignment must not be null" 10088msgstr "代入における配列の添え字はNULLではいけません" 10089 10090#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4183 10091#, c-format 10092msgid "attribute %d has wrong type" 10093msgstr "属性%dの型が間違っています" 10094 10095#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4184 10096#, c-format 10097msgid "Table has type %s, but query expects %s." 10098msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。" 10099 10100#: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068 10101#: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105 10102#: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130 10103#, c-format 10104msgid "table row type and query-specified row type do not match" 10105msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません" 10106 10107#: executor/execQual.c:852 10108#, c-format 10109msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 10110msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 10111msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" 10112msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" 10113 10114#: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106 10115#, c-format 10116msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 10117msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。" 10118 10119#: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665 10120#, c-format 10121msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 10122msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納方式が一致しません。" 10123 10124#: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542 10125#: parser/parse_func.c:897 10126#, c-format 10127msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 10128msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 10129msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません" 10130msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません" 10131 10132#: executor/execQual.c:1533 10133#, c-format 10134msgid "functions and operators can take at most one set argument" 10135msgstr "関数と演算子は多くても1つの集合引数を取ることができます" 10136 10137#: executor/execQual.c:1583 10138#, c-format 10139msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 10140msgstr "複数行レコードを返す関数が、レコード型を受け付けない文脈で呼び出されました" 10141 10142#: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664 10143#, c-format 10144msgid "function return row and query-specified return row do not match" 10145msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません" 10146 10147#: executor/execQual.c:1639 10148#, c-format 10149msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 10150msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 10151msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。" 10152msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。" 10153 10154#: executor/execQual.c:1655 10155#, c-format 10156msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 10157msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。" 10158 10159#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335 10160#, c-format 10161msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 10162msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません" 10163 10164#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342 10165#, c-format 10166msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 10167msgstr "テーブル関数のreturnModeが不明です: %d" 10168 10169#: executor/execQual.c:2287 10170#, c-format 10171msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 10172msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません" 10173 10174#: executor/execQual.c:2522 10175#, c-format 10176msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" 10177msgstr "IS DISTINCT FROM は集合引数をサポートしません" 10178 10179#: executor/execQual.c:2599 10180#, c-format 10181msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" 10182msgstr "op ANY/ALL (array)は集合引数をサポートしません" 10183 10184#: executor/execQual.c:3214 10185#, c-format 10186msgid "cannot merge incompatible arrays" 10187msgstr "互換性がない配列をマージできません" 10188 10189#: executor/execQual.c:3215 10190#, c-format 10191msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 10192msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません" 10193 10194#: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283 10195#, c-format 10196msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 10197msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません" 10198 10199#: executor/execQual.c:3798 10200#, c-format 10201msgid "NULLIF does not support set arguments" 10202msgstr "NULLIFは集合引数をサポートしません" 10203 10204#: executor/execQual.c:4046 utils/adt/domains.c:137 10205#, c-format 10206msgid "domain %s does not allow null values" 10207msgstr "ドメイン%sはNULL値を許しません" 10208 10209#: executor/execQual.c:4083 utils/adt/domains.c:179 10210#, c-format 10211msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 10212msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています" 10213 10214#: executor/execQual.c:4438 10215#, c-format 10216msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 10217msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません" 10218 10219#: executor/execQual.c:4627 parser/parse_agg.c:758 10220#, c-format 10221msgid "window function calls cannot be nested" 10222msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 10223 10224#: executor/execQual.c:4839 10225#, c-format 10226msgid "target type is not an array" 10227msgstr "対照型は配列ではありません" 10228 10229#: executor/execQual.c:4956 10230#, c-format 10231msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 10232msgstr "ROW()の列は型%2$sではなく型%1$sを持ちます" 10233 10234#: executor/execQual.c:5091 utils/adt/arrayfuncs.c:3815 10235#: utils/adt/arrayfuncs.c:6337 utils/adt/rowtypes.c:927 10236#, c-format 10237msgid "could not identify a comparison function for type %s" 10238msgstr "型%sの比較関数を識別できません" 10239 10240#: executor/execUtils.c:815 10241#, c-format 10242msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 10243msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"にはデータが投入されていません" 10244 10245#: executor/execUtils.c:817 10246#, c-format 10247msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 10248msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。" 10249 10250#: executor/functions.c:225 10251#, c-format 10252msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 10253msgstr "%s都宣言された引数の型を決定できません" 10254 10255#: executor/functions.c:511 10256#, fuzzy, c-format 10257#| msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" 10258msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" 10259msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません" 10260 10261#. translator: %s is a SQL statement name 10262#: executor/functions.c:517 10263#, c-format 10264msgid "%s is not allowed in a SQL function" 10265msgstr "SQL関数では%sは許されません" 10266 10267#. translator: %s is a SQL statement name 10268#: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1394 executor/spi.c:2184 10269#, c-format 10270msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 10271msgstr "volatile関数以外では%sは許されません" 10272 10273#: executor/functions.c:650 10274#, c-format 10275msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" 10276msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません" 10277 10278#: executor/functions.c:1415 10279#, c-format 10280msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 10281msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d" 10282 10283#: executor/functions.c:1441 10284#, c-format 10285msgid "SQL function \"%s\" during startup" 10286msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中" 10287 10288#: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637 10289#: executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762 10290#: executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825 10291#, c-format 10292msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 10293msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません" 10294 10295#: executor/functions.c:1602 10296#, c-format 10297msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 10298msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは RETURNING 付きのINSERT/UPDATE/DELETE のいずれかでなければなりません" 10299 10300#: executor/functions.c:1639 10301#, c-format 10302msgid "Final statement must return exactly one column." 10303msgstr "最後のステートメントは正確に1列を返さなければなりません" 10304 10305#: executor/functions.c:1651 10306#, c-format 10307msgid "Actual return type is %s." 10308msgstr "実際の戻り値型は%sです" 10309 10310#: executor/functions.c:1764 10311#, c-format 10312msgid "Final statement returns too many columns." 10313msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます" 10314 10315#: executor/functions.c:1797 10316#, c-format 10317msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 10318msgstr "最後のステートメントが列 %3$d で %2$s ではなく %1$s を返しました" 10319 10320#: executor/functions.c:1827 10321#, c-format 10322msgid "Final statement returns too few columns." 10323msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます" 10324 10325#: executor/functions.c:1876 10326#, c-format 10327msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 10328msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません" 10329 10330#: executor/nodeAgg.c:3097 executor/nodeWindowAgg.c:2318 10331#, c-format 10332msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 10333msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です" 10334 10335#: executor/nodeAgg.c:3163 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642 10336#, c-format 10337msgid "aggregate function calls cannot be nested" 10338msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 10339 10340#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159 10341#, fuzzy, c-format 10342#| msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 10343msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 10344msgstr "拡張機能 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません" 10345 10346#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853 10347#, c-format 10348msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" 10349msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m" 10350 10351#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894 10352#, c-format 10353msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" 10354msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m" 10355 10356#: executor/nodeHashjoin.c:935 executor/nodeHashjoin.c:945 10357#, c-format 10358msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" 10359msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m" 10360 10361#: executor/nodeIndexonlyscan.c:179 10362#, fuzzy, c-format 10363#| msgid "window functions are not allowed in index predicates" 10364msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 10365msgstr "インデックスの述部ではウィンドウ関数を使用できません" 10366 10367#: executor/nodeLimit.c:261 10368#, c-format 10369msgid "OFFSET must not be negative" 10370msgstr "OFFSET は負数であってはなりません" 10371 10372#: executor/nodeLimit.c:288 10373#, c-format 10374msgid "LIMIT must not be negative" 10375msgstr "LIMIT は負数であってはなりません" 10376 10377#: executor/nodeMergejoin.c:1584 10378#, c-format 10379msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 10380msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" 10381 10382#: executor/nodeMergejoin.c:1604 10383#, c-format 10384msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 10385msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" 10386 10387#: executor/nodeModifyTable.c:96 10388#, c-format 10389msgid "Query has too many columns." 10390msgstr "問い合わせの列が多すぎます" 10391 10392#: executor/nodeModifyTable.c:123 10393#, c-format 10394msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 10395msgstr "クエリーで %d 番目に削除されるカラムの値を指定しています。" 10396 10397#: executor/nodeModifyTable.c:131 10398#, c-format 10399msgid "Query has too few columns." 10400msgstr "問い合わせの列が少なすぎます" 10401 10402#: executor/nodeModifyTable.c:1132 10403#, c-format 10404msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 10405msgstr "" 10406 10407#: executor/nodeModifyTable.c:1133 10408#, c-format 10409msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 10410msgstr "" 10411 10412#: executor/nodeSamplescan.c:307 10413#, fuzzy, c-format 10414#| msgid "RAISE statement option cannot be null" 10415msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 10416msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません" 10417 10418#: executor/nodeSamplescan.c:320 10419#, c-format 10420msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 10421msgstr "" 10422 10423#: executor/nodeSubplan.c:356 executor/nodeSubplan.c:395 10424#: executor/nodeSubplan.c:1066 10425#, c-format 10426msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 10427msgstr "副問い合わせで1行を超える行を返すものが式として使用されました" 10428 10429#: executor/nodeWindowAgg.c:353 10430#, fuzzy, c-format 10431#| msgid "cast function must not return a set" 10432msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 10433msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません" 10434 10435#: executor/nodeWindowAgg.c:1642 10436#, c-format 10437msgid "frame starting offset must not be null" 10438msgstr "フレームポインタのオフセットは NULL であってはなりません" 10439 10440#: executor/nodeWindowAgg.c:1655 10441#, c-format 10442msgid "frame starting offset must not be negative" 10443msgstr "フレーム開始オフセットは負数であってはなりません" 10444 10445#: executor/nodeWindowAgg.c:1668 10446#, c-format 10447msgid "frame ending offset must not be null" 10448msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません" 10449 10450#: executor/nodeWindowAgg.c:1681 10451#, c-format 10452msgid "frame ending offset must not be negative" 10453msgstr "フレーム終了オフセットは負数であってはなりません" 10454 10455#: executor/spi.c:231 10456#, c-format 10457msgid "transaction left non-empty SPI stack" 10458msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました" 10459 10460#: executor/spi.c:232 executor/spi.c:300 10461#, c-format 10462msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 10463msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください" 10464 10465#: executor/spi.c:299 10466#, c-format 10467msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 10468msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました" 10469 10470#: executor/spi.c:1255 10471#, c-format 10472msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 10473msgstr "カーソルにマルチクエリプランを開くことができません" 10474 10475#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 10476#: executor/spi.c:1260 10477#, c-format 10478msgid "cannot open %s query as cursor" 10479msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません" 10480 10481#: executor/spi.c:1368 10482#, c-format 10483msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 10484msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません" 10485 10486#: executor/spi.c:1369 parser/analyze.c:2392 10487#, c-format 10488msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 10489msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません" 10490 10491#: executor/spi.c:2492 10492#, c-format 10493msgid "SQL statement \"%s\"" 10494msgstr "SQL文 \"%s\"" 10495 10496#: executor/tqueue.c:317 10497#, fuzzy, c-format 10498#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 10499msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 10500msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 10501 10502#: foreign/foreign.c:192 10503#, c-format 10504msgid "user mapping not found for \"%s\"" 10505msgstr "\"%s\" に対するユーザ対応表が見つかりません" 10506 10507#: foreign/foreign.c:644 10508#, c-format 10509msgid "invalid option \"%s\"" 10510msgstr "\"%s\" オプションは無効です" 10511 10512#: foreign/foreign.c:645 10513#, c-format 10514msgid "Valid options in this context are: %s" 10515msgstr "この文脈で有効なオプション:%s" 10516 10517#: gram.y:1004 10518#, c-format 10519msgid "unrecognized role option \"%s\"" 10520msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません" 10521 10522#: gram.y:1286 gram.y:1301 10523#, c-format 10524msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 10525msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません" 10526 10527#: gram.y:1447 10528#, c-format 10529msgid "current database cannot be changed" 10530msgstr "現在のデータベースを変更できません" 10531 10532#: gram.y:1571 10533#, c-format 10534msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 10535msgstr "時間帯の間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません" 10536 10537#: gram.y:2609 gram.y:2638 10538#, c-format 10539msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 10540msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません" 10541 10542#: gram.y:2904 gram.y:2911 gram.y:10324 gram.y:10332 10543#, c-format 10544msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 10545msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です" 10546 10547#: gram.y:3352 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370 10548#: utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012 10549#: utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349 10550#: utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690 10551#: utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061 10552#: utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224 10553#: utils/adt/ri_triggers.c:2401 10554#, c-format 10555msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 10556msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません" 10557 10558#: gram.y:4819 10559msgid "duplicate trigger events specified" 10560msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました" 10561 10562#: gram.y:4912 parser/parse_utilcmd.c:2729 parser/parse_utilcmd.c:2755 10563#, c-format 10564msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 10565msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません" 10566 10567#: gram.y:4919 10568#, c-format 10569msgid "conflicting constraint properties" 10570msgstr "制約属性の競合" 10571 10572#: gram.y:5051 10573#, c-format 10574msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 10575msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません" 10576 10577#: gram.y:5067 10578#, c-format 10579msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" 10580msgstr "DROP ASSERTIONはまだ実装されていません" 10581 10582#: gram.y:5413 10583#, c-format 10584msgid "RECHECK is no longer required" 10585msgstr "RECHECK はもはや必要とされません" 10586 10587#: gram.y:5414 10588#, c-format 10589msgid "Update your data type." 10590msgstr "データ型を更新してください" 10591 10592#: gram.y:6994 10593#, fuzzy, c-format 10594#| msgid "aggregates cannot use named arguments" 10595msgid "aggregates cannot have output arguments" 10596msgstr "集約では名前付き引数は使えません" 10597 10598#: gram.y:7313 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816 10599#, c-format 10600msgid "missing argument" 10601msgstr "引数がありません" 10602 10603#: gram.y:7314 utils/adt/regproc.c:776 utils/adt/regproc.c:817 10604#, c-format 10605msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 10606msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すのにNONEを使用してください。" 10607 10608#: gram.y:8864 gram.y:8882 10609#, c-format 10610msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 10611msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません" 10612 10613#: gram.y:9400 10614#, fuzzy, c-format 10615#| msgid "unrecognized role option \"%s\"" 10616msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 10617msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません" 10618 10619#: gram.y:9916 parser/parse_expr.c:1501 10620#, c-format 10621msgid "number of columns does not match number of values" 10622msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません" 10623 10624#: gram.y:10432 10625#, c-format 10626msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 10627msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません" 10628 10629#: gram.y:10433 10630#, c-format 10631msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 10632msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください" 10633 10634#: gram.y:10713 gram.y:10738 10635#, c-format 10636msgid "VALUES in FROM must have an alias" 10637msgstr "FROM句のVALUESは別名を持たなければなりません" 10638 10639#: gram.y:10714 gram.y:10739 10640#, c-format 10641msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 10642msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。" 10643 10644#: gram.y:10719 gram.y:10744 10645#, c-format 10646msgid "subquery in FROM must have an alias" 10647msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません" 10648 10649#: gram.y:10720 gram.y:10745 10650#, c-format 10651msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 10652msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。" 10653 10654#: gram.y:11319 10655#, c-format 10656msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 10657msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビットなければなりません" 10658 10659#: gram.y:11328 10660#, c-format 10661msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 10662msgstr "浮動小数点数の型の精度は54ビットよりも小さくなければなりません" 10663 10664#: gram.y:11832 10665#, c-format 10666msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 10667msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています" 10668 10669#: gram.y:11837 10670#, c-format 10671msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 10672msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています" 10673 10674#: gram.y:12012 10675#, c-format 10676msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 10677msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません" 10678 10679#: gram.y:12346 10680#, fuzzy, c-format 10681#| msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 10682msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 10683msgstr "複数のORDER BY句は使用できません" 10684 10685#: gram.y:12351 10686#, c-format 10687msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 10688msgstr "" 10689 10690#: gram.y:12356 10691#, c-format 10692msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 10693msgstr "" 10694 10695#: gram.y:12862 10696#, c-format 10697msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" 10698msgstr "RANGE PRECEDING は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています" 10699 10700#: gram.y:12868 10701#, c-format 10702msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" 10703msgstr "RANGE FOLLOWING は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています" 10704 10705#: gram.y:12895 gram.y:12918 10706#, c-format 10707msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 10708msgstr "構成の開始部分が UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません" 10709 10710#: gram.y:12900 10711#, c-format 10712msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 10713msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません" 10714 10715#: gram.y:12923 10716#, c-format 10717msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 10718msgstr "構成の末尾が UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません" 10719 10720#: gram.y:12929 10721#, c-format 10722msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 10723msgstr "現在行から始まるフレームは、それまでの行を含むことができません" 10724 10725#: gram.y:12936 10726#, c-format 10727msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 10728msgstr "次の行から始まるフレームは、それまでの行を含むことができません" 10729 10730#: gram.y:13601 10731#, c-format 10732msgid "type modifier cannot have parameter name" 10733msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません" 10734 10735#: gram.y:13607 10736#, fuzzy, c-format 10737#| msgid "type modifier cannot have parameter name" 10738msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 10739msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません" 10740 10741#: gram.y:13671 gram.y:13677 10742#, fuzzy, c-format 10743#| msgid "%s cannot be applied to a join" 10744msgid "%s cannot be used as a role name here" 10745msgstr "%sを結合に使用できません" 10746 10747#: gram.y:14299 gram.y:14488 10748msgid "improper use of \"*\"" 10749msgstr " \"*\" の使い方が不適切です" 10750 10751#: gram.y:14451 gram.y:14468 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 10752#: tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 10753#, c-format 10754msgid "syntax error" 10755msgstr "構文エラー" 10756 10757#: gram.y:14552 10758#, c-format 10759msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 10760msgstr "" 10761 10762#: gram.y:14589 10763#, c-format 10764msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 10765msgstr "複数のORDER BY句は使用できません" 10766 10767#: gram.y:14600 10768#, c-format 10769msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 10770msgstr "複数のOFFSET句は使用できません" 10771 10772#: gram.y:14609 10773#, c-format 10774msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 10775msgstr "複数のLIMIT句は使用できません" 10776 10777#: gram.y:14618 10778#, c-format 10779msgid "multiple WITH clauses not allowed" 10780msgstr "複数の WITH 句は使用できません" 10781 10782#: gram.y:14810 10783#, c-format 10784msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 10785msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません" 10786 10787#: gram.y:14911 10788#, c-format 10789msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 10790msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません" 10791 10792#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 10793#: gram.y:14949 gram.y:14962 10794#, c-format 10795msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 10796msgstr "%s制約は遅延可能にはできません" 10797 10798#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 10799#: gram.y:14975 10800#, c-format 10801msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 10802msgstr "%s制約にNOT VALID印を付けることはできません" 10803 10804#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 10805#: gram.y:14988 10806#, c-format 10807msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 10808msgstr "%s制約にNO INHERIT印を付けることはできません" 10809 10810#: guc-file.l:314 10811#, c-format 10812msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" 10813msgstr "ファイル\"%2$s\"、%3$u行の設定パラメータ\"%1$s\"は不明です" 10814 10815#: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:5909 utils/misc/guc.c:6102 10816#: utils/misc/guc.c:6192 utils/misc/guc.c:6282 utils/misc/guc.c:6390 10817#: utils/misc/guc.c:6485 10818#, c-format 10819msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 10820msgstr "パラメータ \"%s\" を変更するにはサーバーの再起動が必要です" 10821 10822#: guc-file.l:387 10823#, c-format 10824msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 10825msgstr "パラメーター \"%s\" が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。" 10826 10827#: guc-file.l:453 10828#, c-format 10829msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 10830msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました" 10831 10832#: guc-file.l:495 10833#, c-format 10834msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 10835msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります" 10836 10837#: guc-file.l:500 10838#, c-format 10839msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 10840msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました" 10841 10842#: guc-file.l:505 10843#, c-format 10844msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 10845msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした" 10846 10847#: guc-file.l:577 10848#, fuzzy, c-format 10849#| msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 10850msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 10851msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です" 10852 10853#: guc-file.l:594 10854#, c-format 10855msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 10856msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています" 10857 10858#: guc-file.l:614 10859#, fuzzy, c-format 10860#| msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 10861msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 10862msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります" 10863 10864#: guc-file.l:630 libpq/hba.c:1798 10865#, c-format 10866msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 10867msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 10868 10869#: guc-file.l:641 10870#, c-format 10871msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 10872msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします" 10873 10874#: guc-file.l:895 10875#, c-format 10876msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 10877msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました" 10878 10879#: guc-file.l:905 10880#, c-format 10881msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 10882msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました" 10883 10884#: guc-file.l:925 10885#, c-format 10886msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 10887msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します" 10888 10889#: guc-file.l:980 10890#, fuzzy, c-format 10891#| msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 10892msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 10893msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 10894 10895#: guc-file.l:999 10896#, c-format 10897msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 10898msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 10899 10900#: lib/stringinfo.c:259 10901#, c-format 10902msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 10903msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。" 10904 10905#: libpq/auth.c:255 10906#, c-format 10907msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 10908msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました" 10909 10910#: libpq/auth.c:258 10911#, c-format 10912msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 10913msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました" 10914 10915#: libpq/auth.c:261 10916#, c-format 10917msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 10918msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました" 10919 10920#: libpq/auth.c:264 10921#, c-format 10922msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 10923msgstr "ユーザ \"%s\" で対向(peer)認証に失敗しました" 10924 10925#: libpq/auth.c:268 10926#, c-format 10927msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 10928msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました" 10929 10930#: libpq/auth.c:273 10931#, c-format 10932msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 10933msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました" 10934 10935#: libpq/auth.c:276 10936#, c-format 10937msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 10938msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました" 10939 10940#: libpq/auth.c:279 10941#, c-format 10942msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 10943msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました" 10944 10945#: libpq/auth.c:282 10946#, fuzzy, c-format 10947#| msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 10948msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 10949msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました" 10950 10951#: libpq/auth.c:285 10952#, c-format 10953msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 10954msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました" 10955 10956#: libpq/auth.c:288 10957#, c-format 10958msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 10959msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました" 10960 10961#: libpq/auth.c:291 10962#, c-format 10963msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 10964msgstr "ユーザ \"%s\" の RADIUS 認証に失敗しました" 10965 10966#: libpq/auth.c:294 10967#, c-format 10968msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 10969msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が無効です" 10970 10971#: libpq/auth.c:298 10972#, c-format 10973msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 10974msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに一致しました: \"%s\"" 10975 10976#: libpq/auth.c:353 10977#, c-format 10978msgid "connection requires a valid client certificate" 10979msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です" 10980 10981#: libpq/auth.c:395 10982#, c-format 10983msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 10984msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました" 10985 10986#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489 10987msgid "SSL off" 10988msgstr "SSL無効" 10989 10990#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489 10991msgid "SSL on" 10992msgstr "SSL有効" 10993 10994#: libpq/auth.c:401 10995#, c-format 10996msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" 10997msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"用のレプリケーション接続を拒否しました" 10998 10999#: libpq/auth.c:410 11000#, c-format 11001msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 11002msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました" 11003 11004#: libpq/auth.c:417 11005#, c-format 11006msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 11007msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\" 用のレプリケーション接続を拒否しました" 11008 11009#: libpq/auth.c:446 11010#, c-format 11011msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 11012msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。" 11013 11014#: libpq/auth.c:449 11015#, c-format 11016msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 11017msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。" 11018 11019#: libpq/auth.c:452 11020#, c-format 11021msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 11022msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。" 11023 11024#: libpq/auth.c:455 11025#, fuzzy, c-format 11026#| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" 11027msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 11028msgstr "ホスト名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s" 11029 11030#: libpq/auth.c:460 11031#, fuzzy, c-format 11032#| msgid "could not get client address from socket: %s\n" 11033msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 11034msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n" 11035 11036#: libpq/auth.c:469 11037#, c-format 11038msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 11039msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\", %s用のエントリがありません" 11040 11041#: libpq/auth.c:476 11042#, c-format 11043msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" 11044msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"用のエントリがありません" 11045 11046#: libpq/auth.c:486 11047#, c-format 11048msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 11049msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません" 11050 11051#: libpq/auth.c:494 11052#, c-format 11053msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 11054msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがありません" 11055 11056#: libpq/auth.c:537 libpq/hba.c:1168 11057#, c-format 11058msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 11059msgstr "\"db_user_namespace\" が有効の場合、MD5 認証はサポートされません" 11060 11061#: libpq/auth.c:671 11062#, c-format 11063msgid "expected password response, got message type %d" 11064msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました" 11065 11066#: libpq/auth.c:699 11067#, c-format 11068msgid "invalid password packet size" 11069msgstr "パスワードパケットのサイズが無効です" 11070 11071#: libpq/auth.c:713 11072#, c-format 11073msgid "empty password returned by client" 11074msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました" 11075 11076#: libpq/auth.c:847 11077#, c-format 11078msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" 11079msgstr "プロトコルバージョン 2 では GSSAPI はサポートされていません" 11080 11081#: libpq/auth.c:907 11082#, c-format 11083msgid "expected GSS response, got message type %d" 11084msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました" 11085 11086#: libpq/auth.c:968 11087msgid "accepting GSS security context failed" 11088msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受付に失敗しました" 11089 11090#: libpq/auth.c:994 11091msgid "retrieving GSS user name failed" 11092msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました" 11093 11094#: libpq/auth.c:1118 11095#, c-format 11096msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" 11097msgstr "プロトコルバージョン 2 では SSPI はサポートされていません" 11098 11099#: libpq/auth.c:1133 11100msgid "could not acquire SSPI credentials" 11101msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした" 11102 11103#: libpq/auth.c:1151 11104#, c-format 11105msgid "expected SSPI response, got message type %d" 11106msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました" 11107 11108#: libpq/auth.c:1223 11109msgid "could not accept SSPI security context" 11110msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした" 11111 11112#: libpq/auth.c:1285 11113msgid "could not get token from SSPI security context" 11114msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした" 11115 11116#: libpq/auth.c:1404 libpq/auth.c:1423 11117#, fuzzy, c-format 11118#| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" 11119msgid "could not translate name" 11120msgstr "ホスト名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s" 11121 11122#: libpq/auth.c:1436 11123#, fuzzy, c-format 11124#| msgid "channel name too long" 11125msgid "realm name too long" 11126msgstr "チャネル名が長すぎます" 11127 11128#: libpq/auth.c:1451 11129#, fuzzy, c-format 11130#| msgid "encoding name too long" 11131msgid "translated account name too long" 11132msgstr "符号化方式名称が長すぎます" 11133 11134#: libpq/auth.c:1637 11135#, c-format 11136msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 11137msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m" 11138 11139#: libpq/auth.c:1652 11140#, c-format 11141msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 11142msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m" 11143 11144#: libpq/auth.c:1664 11145#, c-format 11146msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 11147msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m" 11148 11149#: libpq/auth.c:1686 11150#, c-format 11151msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 11152msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m" 11153 11154#: libpq/auth.c:1703 11155#, c-format 11156msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 11157msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m" 11158 11159#: libpq/auth.c:1713 11160#, c-format 11161msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 11162msgstr "Identサーバからの応答の書式が無効です: \"%s\"" 11163 11164#: libpq/auth.c:1753 11165#, c-format 11166msgid "peer authentication is not supported on this platform" 11167msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません" 11168 11169#: libpq/auth.c:1757 11170#, c-format 11171msgid "could not get peer credentials: %m" 11172msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m" 11173 11174#: libpq/auth.c:1768 11175#, fuzzy, c-format 11176#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" 11177msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 11178msgstr "ローカルユーザID %d が見つかりませんでした: %s\n" 11179 11180#: libpq/auth.c:1858 11181#, c-format 11182msgid "error from underlying PAM layer: %s" 11183msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s" 11184 11185#: libpq/auth.c:1928 11186#, c-format 11187msgid "could not create PAM authenticator: %s" 11188msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s" 11189 11190#: libpq/auth.c:1939 11191#, c-format 11192msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 11193msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s" 11194 11195#: libpq/auth.c:1971 11196#, fuzzy, c-format 11197#| msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 11198msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 11199msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s" 11200 11201#: libpq/auth.c:1983 11202#, c-format 11203msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 11204msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s" 11205 11206#: libpq/auth.c:1996 11207#, c-format 11208msgid "pam_authenticate failed: %s" 11209msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s" 11210 11211#: libpq/auth.c:2009 11212#, c-format 11213msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 11214msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s" 11215 11216#: libpq/auth.c:2020 11217#, c-format 11218msgid "could not release PAM authenticator: %s" 11219msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s" 11220 11221#: libpq/auth.c:2085 11222#, c-format 11223msgid "could not initialize LDAP: %m" 11224msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m" 11225 11226#: libpq/auth.c:2088 11227#, c-format 11228msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 11229msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d" 11230 11231#: libpq/auth.c:2098 11232#, c-format 11233msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 11234msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s" 11235 11236#: libpq/auth.c:2127 11237#, c-format 11238msgid "could not load wldap32.dll" 11239msgstr "wldap32.dllの読み込みができません" 11240 11241#: libpq/auth.c:2135 11242#, c-format 11243msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 11244msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした" 11245 11246#: libpq/auth.c:2136 11247#, c-format 11248msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 11249msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。" 11250 11251#: libpq/auth.c:2151 11252#, c-format 11253msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 11254msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s" 11255 11256#: libpq/auth.c:2173 11257#, c-format 11258msgid "LDAP server not specified" 11259msgstr "LDAP サーバーの指定がありません" 11260 11261#: libpq/auth.c:2221 11262#, c-format 11263msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 11264msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります" 11265 11266#: libpq/auth.c:2236 11267#, c-format 11268msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 11269msgstr "サーバー \"%2$s\" で、ldapbinddn \"%1$s\" による LDAP バインドを実行できませんでした: %3$s" 11270 11271#: libpq/auth.c:2261 11272#, c-format 11273msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 11274msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索ができませんでした: %3$s" 11275 11276#: libpq/auth.c:2272 11277#, c-format 11278msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 11279msgstr "LDAPサーバー \"%s\" は存在しません" 11280 11281#: libpq/auth.c:2273 11282#, c-format 11283msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 11284msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が何も返しませんでした。" 11285 11286#: libpq/auth.c:2277 11287#, c-format 11288msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 11289msgstr "LDAPユーザ\"%s\"は一意でありません" 11290 11291#: libpq/auth.c:2278 11292#, c-format 11293msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 11294msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 11295msgstr[0] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。" 11296msgstr[1] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。" 11297 11298#: libpq/auth.c:2296 11299#, c-format 11300msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 11301msgstr "サーバ \"%2$s\" で \"%1$s\" にマッチする最初のエントリの dn を取得できません:%3$s" 11302 11303#: libpq/auth.c:2316 11304#, c-format 11305msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 11306msgstr "サーバー \"%s\" でユーザー \"%s\" の検索後、unbind できません: %s" 11307 11308#: libpq/auth.c:2346 11309#, c-format 11310msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 11311msgstr "サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s" 11312 11313#: libpq/auth.c:2374 11314#, c-format 11315msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 11316msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました:クライアント証明書にユーザ名が含まれていません" 11317 11318#: libpq/auth.c:2504 11319#, c-format 11320msgid "RADIUS server not specified" 11321msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません" 11322 11323#: libpq/auth.c:2511 11324#, c-format 11325msgid "RADIUS secret not specified" 11326msgstr "RADIUS secret が指定されていません" 11327 11328#: libpq/auth.c:2527 libpq/hba.c:1624 11329#, c-format 11330msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 11331msgstr "RADIUS サーバ名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s" 11332 11333#: libpq/auth.c:2548 11334#, fuzzy, c-format 11335#| msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" 11336msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 11337msgstr "RADIUS 認証では 16 文字以上のパスワードはサポートしていません" 11338 11339#: libpq/auth.c:2560 11340#, c-format 11341msgid "could not generate random encryption vector" 11342msgstr "乱数化ベクトルを生成できませんでした" 11343 11344#: libpq/auth.c:2598 11345#, c-format 11346msgid "could not perform MD5 encryption of password" 11347msgstr "パスワードの MD5 暗号化に失敗しました" 11348 11349#: libpq/auth.c:2623 11350#, c-format 11351msgid "could not create RADIUS socket: %m" 11352msgstr "RADIUS のソケットを作成できませんでした: %m" 11353 11354#: libpq/auth.c:2644 11355#, c-format 11356msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 11357msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m" 11358 11359#: libpq/auth.c:2654 11360#, c-format 11361msgid "could not send RADIUS packet: %m" 11362msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m" 11363 11364#: libpq/auth.c:2687 libpq/auth.c:2712 11365#, c-format 11366msgid "timeout waiting for RADIUS response" 11367msgstr "RADIUS の応答待ちがタイムアウトしました" 11368 11369#: libpq/auth.c:2705 11370#, c-format 11371msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 11372msgstr "RADIUS ソケットの状態をチェックできませんでした: %m" 11373 11374#: libpq/auth.c:2734 11375#, c-format 11376msgid "could not read RADIUS response: %m" 11377msgstr "RADIUS 応答を読めませんできませんでした: %m" 11378 11379#: libpq/auth.c:2746 libpq/auth.c:2750 11380#, c-format 11381msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" 11382msgstr "RADIUS応答が誤ったポートから送られました:%d" 11383 11384#: libpq/auth.c:2759 11385#, c-format 11386msgid "RADIUS response too short: %d" 11387msgstr "RADIUS応答が短すぎます:%d" 11388 11389#: libpq/auth.c:2766 11390#, c-format 11391msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" 11392msgstr "RADIUS応答の長さが正しくありません:%d(実際の長さは%d)" 11393 11394#: libpq/auth.c:2774 11395#, c-format 11396msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" 11397msgstr "別のリクエストに対するRADIUS応答です:%d(%d であるべき)" 11398 11399#: libpq/auth.c:2799 11400#, c-format 11401msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 11402msgstr "受信パケットの MD5 暗号化に失敗しました" 11403 11404#: libpq/auth.c:2808 11405#, c-format 11406msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" 11407msgstr "RADIUS 応答の MD5 シグネチャが誤っています" 11408 11409#: libpq/auth.c:2825 11410#, c-format 11411msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" 11412msgstr "ユーザ\"%2$s\"に対するRADIUS応答(%1$d)が無効です" 11413 11414#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197 11415#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310 11416#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:590 11417#, c-format 11418msgid "invalid large-object descriptor: %d" 11419msgstr "ラージオブジェクト記述子が無効です: %d" 11420 11421#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:609 11422#: libpq/be-fsstubs.c:797 libpq/be-fsstubs.c:917 11423#, c-format 11424msgid "permission denied for large object %u" 11425msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません" 11426 11427#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:596 11428#, c-format 11429msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 11430msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした" 11431 11432#: libpq/be-fsstubs.c:245 11433#, c-format 11434msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 11435msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています" 11436 11437#: libpq/be-fsstubs.c:318 11438#, c-format 11439msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 11440msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています" 11441 11442#: libpq/be-fsstubs.c:455 11443#, c-format 11444msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" 11445msgstr "サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" 11446 11447#: libpq/be-fsstubs.c:456 11448#, c-format 11449msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." 11450msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます" 11451 11452#: libpq/be-fsstubs.c:469 11453#, c-format 11454msgid "could not open server file \"%s\": %m" 11455msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 11456 11457#: libpq/be-fsstubs.c:491 11458#, c-format 11459msgid "could not read server file \"%s\": %m" 11460msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 11461 11462#: libpq/be-fsstubs.c:521 11463#, c-format 11464msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" 11465msgstr "サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" 11466 11467#: libpq/be-fsstubs.c:522 11468#, c-format 11469msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." 11470msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます" 11471 11472#: libpq/be-fsstubs.c:556 11473#, c-format 11474msgid "could not create server file \"%s\": %m" 11475msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 11476 11477#: libpq/be-fsstubs.c:568 11478#, c-format 11479msgid "could not write server file \"%s\": %m" 11480msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 11481 11482#: libpq/be-fsstubs.c:822 11483#, fuzzy, c-format 11484#| msgid "invalid large object write request size: %d" 11485msgid "large object read request is too large" 11486msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが無効です: %d" 11487 11488#: libpq/be-fsstubs.c:864 utils/adt/genfile.c:211 utils/adt/genfile.c:252 11489#, c-format 11490msgid "requested length cannot be negative" 11491msgstr "負の長さを指定することはできません" 11492 11493#: libpq/be-secure-openssl.c:189 11494#, c-format 11495msgid "could not create SSL context: %s" 11496msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s" 11497 11498#: libpq/be-secure-openssl.c:205 11499#, c-format 11500msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 11501msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 11502 11503#: libpq/be-secure-openssl.c:211 11504#, c-format 11505msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 11506msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 11507 11508#: libpq/be-secure-openssl.c:217 11509#, fuzzy, c-format 11510#| msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" 11511msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 11512msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n" 11513 11514#: libpq/be-secure-openssl.c:229 11515#, c-format 11516msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 11517msgstr "" 11518 11519#: libpq/be-secure-openssl.c:249 11520#, c-format 11521msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 11522msgstr "秘密キーファイル \"%s\" はグループまたは全員からアクセス可能です" 11523 11524#: libpq/be-secure-openssl.c:251 11525#, c-format 11526msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 11527msgstr "" 11528 11529#: libpq/be-secure-openssl.c:258 11530#, c-format 11531msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 11532msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 11533 11534#: libpq/be-secure-openssl.c:263 11535#, c-format 11536msgid "check of private key failed: %s" 11537msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s" 11538 11539#: libpq/be-secure-openssl.c:300 11540#, c-format 11541msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 11542msgstr "ルート証明ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 11543 11544#: libpq/be-secure-openssl.c:324 11545#, c-format 11546msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" 11547msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました" 11548 11549#: libpq/be-secure-openssl.c:326 11550#, c-format 11551msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." 11552msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。" 11553 11554#: libpq/be-secure-openssl.c:331 11555#, c-format 11556msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 11557msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 11558 11559#: libpq/be-secure-openssl.c:378 11560#, c-format 11561msgid "could not initialize SSL connection: %s" 11562msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s" 11563 11564#: libpq/be-secure-openssl.c:386 11565#, c-format 11566msgid "could not set SSL socket: %s" 11567msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s" 11568 11569#: libpq/be-secure-openssl.c:440 11570#, c-format 11571msgid "could not accept SSL connection: %m" 11572msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m" 11573 11574#: libpq/be-secure-openssl.c:444 libpq/be-secure-openssl.c:455 11575#, c-format 11576msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 11577msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました" 11578 11579#: libpq/be-secure-openssl.c:449 11580#, c-format 11581msgid "could not accept SSL connection: %s" 11582msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s" 11583 11584#: libpq/be-secure-openssl.c:460 libpq/be-secure-openssl.c:603 11585#: libpq/be-secure-openssl.c:669 11586#, c-format 11587msgid "unrecognized SSL error code: %d" 11588msgstr "SSLエラーコードが不明です: %d" 11589 11590#: libpq/be-secure-openssl.c:504 11591#, c-format 11592msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 11593msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています" 11594 11595#: libpq/be-secure-openssl.c:515 11596#, c-format 11597msgid "SSL connection from \"%s\"" 11598msgstr "\"%s\"からのSSL接続" 11599 11600#: libpq/be-secure-openssl.c:592 libpq/be-secure-openssl.c:654 11601#, c-format 11602msgid "SSL error: %s" 11603msgstr "SSLエラーです: %s" 11604 11605#: libpq/be-secure-openssl.c:1071 11606#, fuzzy, c-format 11607#| msgid "unrecognized event name \"%s\"" 11608msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 11609msgstr "イベント名が不明です: \"%s\"" 11610 11611#: libpq/be-secure-openssl.c:1076 11612#, fuzzy, c-format 11613#| msgid "could not create socket: %s\n" 11614msgid "ECDH: could not create key" 11615msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n" 11616 11617#: libpq/be-secure-openssl.c:1100 11618msgid "no SSL error reported" 11619msgstr "SSLエラーはありませんでした" 11620 11621#: libpq/be-secure-openssl.c:1104 11622#, c-format 11623msgid "SSL error code %lu" 11624msgstr "SSLエラーコード: %lu" 11625 11626#: libpq/be-secure.c:174 libpq/be-secure.c:261 11627#, fuzzy, c-format 11628#| msgid "terminating connection due to administrator command" 11629msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 11630msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています" 11631 11632#: libpq/crypt.c:54 11633#, fuzzy, c-format 11634#| msgid "role \"%s\" does not exist" 11635msgid "Role \"%s\" does not exist." 11636msgstr "ロール\"%s\"は存在しません" 11637 11638#: libpq/crypt.c:64 11639#, fuzzy, c-format 11640#| msgid "record \"%s\" is not assigned yet" 11641msgid "User \"%s\" has no password assigned." 11642msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません" 11643 11644#: libpq/crypt.c:88 libpq/crypt.c:103 11645#, c-format 11646msgid "User \"%s\" has an empty password." 11647msgstr "" 11648 11649#: libpq/crypt.c:184 11650#, fuzzy, c-format 11651#| msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" 11652msgid "User \"%s\" has an expired password." 11653msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません" 11654 11655#: libpq/crypt.c:192 11656#, fuzzy, c-format 11657#| msgid "Password for user %s: " 11658msgid "Password does not match for user \"%s\"." 11659msgstr "ユーザ %s のパスワード: " 11660 11661#: libpq/hba.c:178 11662#, c-format 11663msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 11664msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\"" 11665 11666#: libpq/hba.c:322 11667#, c-format 11668msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 11669msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m" 11670 11671#: libpq/hba.c:397 11672#, c-format 11673msgid "authentication file line too long" 11674msgstr "認証ファイルが長すぎます" 11675 11676#: libpq/hba.c:398 libpq/hba.c:745 libpq/hba.c:761 libpq/hba.c:791 11677#: libpq/hba.c:837 libpq/hba.c:850 libpq/hba.c:872 libpq/hba.c:881 11678#: libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:954 11679#: libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:1020 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1050 11680#: libpq/hba.c:1067 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1107 11681#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1133 libpq/hba.c:1169 libpq/hba.c:1207 11682#: libpq/hba.c:1218 libpq/hba.c:1238 libpq/hba.c:1249 libpq/hba.c:1266 11683#: libpq/hba.c:1315 libpq/hba.c:1352 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1418 11684#: libpq/hba.c:1430 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1626 11685#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1665 tsearch/ts_locale.c:193 11686#, c-format 11687msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 11688msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目" 11689 11690#. translator: the second %s is a list of auth methods 11691#: libpq/hba.c:743 11692#, c-format 11693msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 11694msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です" 11695 11696#: libpq/hba.c:759 11697#, c-format 11698msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 11699msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません" 11700 11701#: libpq/hba.c:780 11702#, c-format 11703msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 11704msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません" 11705 11706#: libpq/hba.c:790 11707#, c-format 11708msgid "multiple values in ident field" 11709msgstr "identヂールド内の複数の値" 11710 11711#: libpq/hba.c:835 11712#, c-format 11713msgid "multiple values specified for connection type" 11714msgstr "接続種類で複数の値が指定されました" 11715 11716#: libpq/hba.c:836 11717#, c-format 11718msgid "Specify exactly one connection type per line." 11719msgstr "1行に1つの接続種類だけを指定してください" 11720 11721#: libpq/hba.c:849 11722#, c-format 11723msgid "local connections are not supported by this build" 11724msgstr "このビルドでは local 接続はサポートされていません" 11725 11726#: libpq/hba.c:870 11727#, c-format 11728msgid "hostssl requires SSL to be turned on" 11729msgstr "hostssl は SSL を有効にするよう要求しています" 11730 11731#: libpq/hba.c:871 11732#, c-format 11733msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 11734msgstr "postgresql.conf で ssl = on に設定してください" 11735 11736#: libpq/hba.c:879 11737#, c-format 11738msgid "hostssl is not supported by this build" 11739msgstr "このビルドでは hostssl はサポートされていません" 11740 11741#: libpq/hba.c:880 11742#, c-format 11743msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." 11744msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-openssl でコンパイルしてください" 11745 11746#: libpq/hba.c:900 11747#, c-format 11748msgid "invalid connection type \"%s\"" 11749msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は無効です" 11750 11751#: libpq/hba.c:913 11752#, c-format 11753msgid "end-of-line before database specification" 11754msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました" 11755 11756#: libpq/hba.c:932 11757#, c-format 11758msgid "end-of-line before role specification" 11759msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました" 11760 11761#: libpq/hba.c:953 11762#, c-format 11763msgid "end-of-line before IP address specification" 11764msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました" 11765 11766#: libpq/hba.c:963 11767#, c-format 11768msgid "multiple values specified for host address" 11769msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました" 11770 11771#: libpq/hba.c:964 11772#, c-format 11773msgid "Specify one address range per line." 11774msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください" 11775 11776#: libpq/hba.c:1018 11777#, c-format 11778msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 11779msgstr "IP アドレス \"%s\" は有効ではありません: %s" 11780 11781#: libpq/hba.c:1036 11782#, c-format 11783msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 11784msgstr "ホスト名と CIDR マスクを両方指定するのは無効です:\"%s\"" 11785 11786#: libpq/hba.c:1048 11787#, c-format 11788msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 11789msgstr "IP アドレス \"%s\" 内の CIDR マスクが無効です" 11790 11791#: libpq/hba.c:1065 11792#, c-format 11793msgid "end-of-line before netmask specification" 11794msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました" 11795 11796#: libpq/hba.c:1066 11797#, c-format 11798msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 11799msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してください。または別のネットワークを提供してください" 11800 11801#: libpq/hba.c:1076 11802#, c-format 11803msgid "multiple values specified for netmask" 11804msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました" 11805 11806#: libpq/hba.c:1089 11807#, c-format 11808msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 11809msgstr "IP マスク \"%s\" は有効ではありません: %s" 11810 11811#: libpq/hba.c:1106 11812#, c-format 11813msgid "IP address and mask do not match" 11814msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません" 11815 11816#: libpq/hba.c:1121 11817#, c-format 11818msgid "end-of-line before authentication method" 11819msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました" 11820 11821#: libpq/hba.c:1131 11822#, c-format 11823msgid "multiple values specified for authentication type" 11824msgstr "認証種類で複数の値が指定されました" 11825 11826#: libpq/hba.c:1132 11827#, c-format 11828msgid "Specify exactly one authentication type per line." 11829msgstr "1行に1つの認証種類だけを指定してください" 11830 11831#: libpq/hba.c:1205 11832#, c-format 11833msgid "invalid authentication method \"%s\"" 11834msgstr "認証方式 \"%s\" が有効ではありません" 11835 11836#: libpq/hba.c:1216 11837#, c-format 11838msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 11839msgstr "無効な認証方式 \"%s\":このビルドではサポートされていません" 11840 11841#: libpq/hba.c:1237 11842#, c-format 11843msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 11844msgstr "ローカルソケットでは gssapi 認証をサポートしていません" 11845 11846#: libpq/hba.c:1248 11847#, c-format 11848msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 11849msgstr "ピア認証はローカルソケットでのみサポートしています" 11850 11851#: libpq/hba.c:1265 11852#, c-format 11853msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 11854msgstr "hostssl 接続では証明書認証のみをサポートしています" 11855 11856#: libpq/hba.c:1314 11857#, c-format 11858msgid "authentication option not in name=value format: %s" 11859msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません:%s" 11860 11861#: libpq/hba.c:1351 11862#, c-format 11863msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix" 11864msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurlは、ldapprefix と同時には指定できません" 11865 11866#: libpq/hba.c:1361 11867#, c-format 11868msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 11869msgstr "\"ldap\" 認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" \"ldapsuffix\" のいずれかを指定してください" 11870 11871#: libpq/hba.c:1404 11872#, fuzzy 11873#| msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert" 11874msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 11875msgstr "ident、peer、krb5、gssapi、sspiおよびcert" 11876 11877#: libpq/hba.c:1417 11878#, c-format 11879msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 11880msgstr "クライアント証明書は \"hostssl\" な行でのみ設定できます" 11881 11882#: libpq/hba.c:1428 11883#, c-format 11884msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 11885msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます" 11886 11887#: libpq/hba.c:1442 11888#, c-format 11889msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" 11890msgstr "\"cert\" 認証を使う場合は clientcert が 0 であってはなりません" 11891 11892#: libpq/hba.c:1478 11893#, c-format 11894msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 11895msgstr "LDAP URL\"%s\"を解析できませんでした: %s" 11896 11897#: libpq/hba.c:1486 11898#, c-format 11899msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 11900msgstr "未サポートのLDAP URLコード: %s" 11901 11902#: libpq/hba.c:1504 11903#, c-format 11904msgid "filters not supported in LDAP URLs" 11905msgstr "LDAP URLではフィルタはサポートされません" 11906 11907#: libpq/hba.c:1512 11908#, c-format 11909msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 11910msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。" 11911 11912#: libpq/hba.c:1536 11913#, c-format 11914msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 11915msgstr "無効なLDAPポート番号です: \"%s\"" 11916 11917#: libpq/hba.c:1576 libpq/hba.c:1583 11918#, fuzzy 11919#| msgid "krb5, gssapi, and sspi" 11920msgid "gssapi and sspi" 11921msgstr "krb5、gssapiおよびsspi" 11922 11923#: libpq/hba.c:1592 libpq/hba.c:1601 11924msgid "sspi" 11925msgstr "" 11926 11927#: libpq/hba.c:1643 11928#, c-format 11929msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 11930msgstr "無効な RADIUS ポート番号です: \"%s\"" 11931 11932#: libpq/hba.c:1663 11933#, c-format 11934msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 11935msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\"" 11936 11937#: libpq/hba.c:1847 11938#, c-format 11939msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 11940msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません" 11941 11942#: libpq/hba.c:1943 11943#, c-format 11944msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 11945msgstr "正規表現\"%s\"が無効です: %s" 11946 11947#: libpq/hba.c:2003 11948#, c-format 11949msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 11950msgstr "正規表現\"%s\"でマッチングに失敗しました: %s" 11951 11952#: libpq/hba.c:2022 11953#, c-format 11954msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 11955msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現式が含まれていません" 11956 11957#: libpq/hba.c:2119 11958#, c-format 11959msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 11960msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません" 11961 11962#: libpq/hba.c:2139 11963#, c-format 11964msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 11965msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザ \"%2$s\" はユーザマップ \"%1$s\" に一致しません" 11966 11967#: libpq/hba.c:2174 11968#, c-format 11969msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 11970msgstr "ユーザマップファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 11971 11972#: libpq/pqcomm.c:221 11973#, c-format 11974msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 11975msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 11976 11977#: libpq/pqcomm.c:373 11978#, c-format 11979msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 11980msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)" 11981 11982#: libpq/pqcomm.c:394 11983#, c-format 11984msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 11985msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 11986 11987#: libpq/pqcomm.c:398 11988#, c-format 11989msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 11990msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 11991 11992#: libpq/pqcomm.c:425 11993#, c-format 11994msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 11995msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています" 11996 11997#: libpq/pqcomm.c:434 11998msgid "IPv4" 11999msgstr "IPv4" 12000 12001#: libpq/pqcomm.c:438 12002msgid "IPv6" 12003msgstr "IPv6" 12004 12005#: libpq/pqcomm.c:443 12006msgid "Unix" 12007msgstr "Unix" 12008 12009#: libpq/pqcomm.c:448 12010#, c-format 12011msgid "unrecognized address family %d" 12012msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません" 12013 12014#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix 12015#: libpq/pqcomm.c:459 12016#, c-format 12017msgid "could not create %s socket: %m" 12018msgstr "%sソケットを作成できませんでした: %m" 12019 12020#: libpq/pqcomm.c:484 12021#, c-format 12022msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" 12023msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m" 12024 12025#: libpq/pqcomm.c:499 12026#, c-format 12027msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" 12028msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m" 12029 12030#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix 12031#: libpq/pqcomm.c:518 12032#, c-format 12033msgid "could not bind %s socket: %m" 12034msgstr "%sソケットをバインドできませんでした: %m" 12035 12036#: libpq/pqcomm.c:521 12037#, c-format 12038msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." 12039msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケットファイル\"%s\"を削除し再実行してください" 12040 12041#: libpq/pqcomm.c:524 12042#, c-format 12043msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 12044msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再実行してください" 12045 12046#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix 12047#: libpq/pqcomm.c:557 12048#, c-format 12049msgid "could not listen on %s socket: %m" 12050msgstr "%sソケットをlistenできませんでした: %m" 12051 12052#: libpq/pqcomm.c:642 12053#, c-format 12054msgid "group \"%s\" does not exist" 12055msgstr "グループ\"%s\"は存在しません" 12056 12057#: libpq/pqcomm.c:652 12058#, c-format 12059msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 12060msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m" 12061 12062#: libpq/pqcomm.c:663 12063#, c-format 12064msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 12065msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m" 12066 12067#: libpq/pqcomm.c:693 12068#, c-format 12069msgid "could not accept new connection: %m" 12070msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m" 12071 12072#: libpq/pqcomm.c:904 12073#, fuzzy, c-format 12074#| msgid "unexpected EOF on client connection" 12075msgid "there is no client connection" 12076msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました" 12077 12078#: libpq/pqcomm.c:955 libpq/pqcomm.c:1051 12079#, c-format 12080msgid "could not receive data from client: %m" 12081msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m" 12082 12083#: libpq/pqcomm.c:1196 tcop/postgres.c:3942 12084#, fuzzy, c-format 12085#| msgid "terminating connection because of crash of another server process" 12086msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 12087msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています" 12088 12089#: libpq/pqcomm.c:1262 12090#, c-format 12091msgid "unexpected EOF within message length word" 12092msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です" 12093 12094#: libpq/pqcomm.c:1273 12095#, c-format 12096msgid "invalid message length" 12097msgstr "メッセージ長が無効です" 12098 12099#: libpq/pqcomm.c:1295 libpq/pqcomm.c:1308 12100#, c-format 12101msgid "incomplete message from client" 12102msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です" 12103 12104#: libpq/pqcomm.c:1441 12105#, c-format 12106msgid "could not send data to client: %m" 12107msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m" 12108 12109#: libpq/pqformat.c:437 12110#, c-format 12111msgid "no data left in message" 12112msgstr "メッセージ内にデータが残っていません" 12113 12114#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596 12115#: utils/adt/arrayfuncs.c:1469 utils/adt/rowtypes.c:563 12116#, c-format 12117msgid "insufficient data left in message" 12118msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です" 12119 12120#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666 12121#, c-format 12122msgid "invalid string in message" 12123msgstr "メッセージ内の文字列が無効です" 12124 12125#: libpq/pqformat.c:682 12126#, c-format 12127msgid "invalid message format" 12128msgstr "メッセージの書式が無効です" 12129 12130#: main/main.c:264 12131#, c-format 12132msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 12133msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n" 12134 12135#: main/main.c:328 12136#, c-format 12137msgid "" 12138"%s is the PostgreSQL server.\n" 12139"\n" 12140msgstr "" 12141"%sはPostgreSQLサーバです\n" 12142"\n" 12143 12144#: main/main.c:329 12145#, c-format 12146msgid "" 12147"Usage:\n" 12148" %s [OPTION]...\n" 12149"\n" 12150msgstr "" 12151"使用方法:\n" 12152"\" %s [オプション]...\n" 12153"\n" 12154 12155#: main/main.c:330 12156#, c-format 12157msgid "Options:\n" 12158msgstr "オプション:\n" 12159 12160#: main/main.c:331 12161#, c-format 12162msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 12163msgstr " -B NBUFFERS 共有バッファ数です\n" 12164 12165#: main/main.c:332 12166#, c-format 12167msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 12168msgstr " -c NAME=VALUE 実行時パラメータを設定します\n" 12169 12170#: main/main.c:333 12171#, c-format 12172msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 12173msgstr " -C NAME 実行時パラメータの値を表示し、終了します\n" 12174 12175#: main/main.c:334 12176#, c-format 12177msgid " -d 1-5 debugging level\n" 12178msgstr " -d 1-5 デバッグレベルです\n" 12179 12180#: main/main.c:335 12181#, c-format 12182msgid " -D DATADIR database directory\n" 12183msgstr " -D DATADIR データベースディレクトリです\n" 12184 12185#: main/main.c:336 12186#, c-format 12187msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 12188msgstr " -e ヨーロッパ方式の日付入力を行います(DMY)\n" 12189 12190#: main/main.c:337 12191#, c-format 12192msgid " -F turn fsync off\n" 12193msgstr " -F fsyncを無効にします\n" 12194 12195#: main/main.c:338 12196#, c-format 12197msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 12198msgstr " -h HOSTNAME 接続を監視するホスト名またはIPアドレスです\n" 12199 12200#: main/main.c:339 12201#, c-format 12202msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 12203msgstr " -i TCP/IP接続を有効にします\n" 12204 12205#: main/main.c:340 12206#, c-format 12207msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 12208msgstr " -k DIRECTORY Unixドメインソケットの場所です\n" 12209 12210#: main/main.c:342 12211#, c-format 12212msgid " -l enable SSL connections\n" 12213msgstr " -l SSL接続を有効にします\n" 12214 12215#: main/main.c:344 12216#, c-format 12217msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 12218msgstr " -N MAX-CONNECT 許容する最大接続数です\n" 12219 12220#: main/main.c:345 12221#, c-format 12222msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" 12223msgstr " -o OPTIONS 個々のサーバプロセスに\"OPTIONS\"を渡します(古い形式)\n" 12224 12225#: main/main.c:346 12226#, c-format 12227msgid " -p PORT port number to listen on\n" 12228msgstr " -p PORT 接続を監視するポート番号です\n" 12229 12230#: main/main.c:347 12231#, c-format 12232msgid " -s show statistics after each query\n" 12233msgstr " -s 各問い合わせの後に統計情報を表示します\n" 12234 12235#: main/main.c:348 12236#, c-format 12237msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 12238msgstr " -S WORK-MEM ソート用のメモリ量を設定します(KB単位)\n" 12239 12240#: main/main.c:349 12241#, c-format 12242msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 12243msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" 12244 12245#: main/main.c:350 12246#, c-format 12247msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 12248msgstr " --NAME=VALUE 実行時パラメータを設定します\n" 12249 12250#: main/main.c:351 12251#, c-format 12252msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 12253msgstr " --describe-config 設定パラメータの説明を出力し終了します\n" 12254 12255#: main/main.c:352 12256#, c-format 12257msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 12258msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" 12259 12260#: main/main.c:354 12261#, c-format 12262msgid "" 12263"\n" 12264"Developer options:\n" 12265msgstr "" 12266"\n" 12267"開発者向けオプション:\n" 12268 12269#: main/main.c:355 12270#, c-format 12271msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 12272msgstr " -f s|i|n|m|h いくつかの計画型を禁止します\n" 12273 12274#: main/main.c:356 12275#, c-format 12276msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 12277msgstr " -n 異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n" 12278 12279#: main/main.c:357 12280#, c-format 12281msgid " -O allow system table structure changes\n" 12282msgstr " -O システムテーブル構造の変更を許可します\n" 12283 12284#: main/main.c:358 12285#, c-format 12286msgid " -P disable system indexes\n" 12287msgstr " -P システムインデックスを無効にします\n" 12288 12289#: main/main.c:359 12290#, c-format 12291msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 12292msgstr " -t pa|pl|ex 各問い合わせの後にタイミングを表示します\n" 12293 12294#: main/main.c:360 12295#, c-format 12296msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 12297msgstr " -T 1つのバックエンドサーバが停止した時に全てのバックエンドサーバにSIGSTOPを送信します\n" 12298 12299#: main/main.c:361 12300#, c-format 12301msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 12302msgstr " -W NUM デバッガを設定できるようにNUM秒待機します\n" 12303 12304#: main/main.c:363 12305#, c-format 12306msgid "" 12307"\n" 12308"Options for single-user mode:\n" 12309msgstr "" 12310"\n" 12311"シングルユーザモード用のオプション:\n" 12312 12313#: main/main.c:364 12314#, c-format 12315msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 12316msgstr " --single シングルユーザモードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n" 12317 12318#: main/main.c:365 12319#, c-format 12320msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 12321msgstr " DBNAME データベース名(デフォルトはユーザ名です)\n" 12322 12323#: main/main.c:366 12324#, c-format 12325msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 12326msgstr " -d 1-5 デバッグレベルを上書きします\n" 12327 12328#: main/main.c:367 12329#, c-format 12330msgid " -E echo statement before execution\n" 12331msgstr " -E 実行前に文を表示します\n" 12332 12333#: main/main.c:368 12334#, c-format 12335msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 12336msgstr " -j 対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n" 12337 12338#: main/main.c:369 main/main.c:374 12339#, c-format 12340msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 12341msgstr " -r FILENAME 標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに送信します\n" 12342 12343#: main/main.c:371 12344#, c-format 12345msgid "" 12346"\n" 12347"Options for bootstrapping mode:\n" 12348msgstr "" 12349"\n" 12350"初期起動用のオプション:\n" 12351 12352#: main/main.c:372 12353#, c-format 12354msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 12355msgstr " --boot 初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n" 12356 12357#: main/main.c:373 12358#, c-format 12359msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 12360msgstr " DBNAME データベース名(初期起動モードでは義務的な引数)\n" 12361 12362#: main/main.c:375 12363#, c-format 12364msgid " -x NUM internal use\n" 12365msgstr " -x NUM 内部使用\n" 12366 12367#: main/main.c:377 12368#, c-format 12369msgid "" 12370"\n" 12371"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 12372"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 12373"the configuration file.\n" 12374"\n" 12375"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 12376msgstr "" 12377"\n" 12378"実効時設定パラメータの全一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n" 12379"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n" 12380"\n" 12381"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください\n" 12382 12383#: main/main.c:391 12384#, c-format 12385msgid "" 12386"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 12387"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 12388"possible system security compromise. See the documentation for\n" 12389"more information on how to properly start the server.\n" 12390msgstr "" 12391"PostgreSQLを\"root\"で実行することはできません。\n" 12392"システムセキュリティの危険防止のため非特権ユーザIDでサーバを起動しな\n" 12393"ければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" 12394"参照してください\n" 12395 12396#: main/main.c:408 12397#, c-format 12398msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 12399msgstr "%s: リアルユーザIDと実効ユーザIDは一致しなければなりません\n" 12400 12401#: main/main.c:415 12402#, c-format 12403msgid "" 12404"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 12405"permitted.\n" 12406"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 12407"possible system security compromises. See the documentation for\n" 12408"more information on how to properly start the server.\n" 12409msgstr "" 12410"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザで実行することはできません。\n" 12411"システムセキュリティの危険防止のため非特権ユーザIDでサーバを起動しな\n" 12412"ければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" 12413"参照してください\n" 12414 12415#: nodes/extensible.c:66 12416#, fuzzy, c-format 12417#| msgid "extension \"%s\" already exists" 12418msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 12419msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します" 12420 12421#: nodes/extensible.c:114 12422#, fuzzy, c-format 12423#| msgid "extension \"%s\" does not exist" 12424msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 12425msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません" 12426 12427#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820 12428#: parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924 12429#: parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952 12430#, c-format 12431msgid "could not find array type for data type %s" 12432msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした" 12433 12434#: optimizer/path/allpaths.c:2673 12435#, fuzzy, c-format 12436#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 12437msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation" 12438msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません" 12439 12440#: optimizer/path/allpaths.c:2678 12441#, fuzzy, c-format 12442#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 12443msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation" 12444msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません" 12445 12446#: optimizer/path/allpaths.c:2683 12447#, fuzzy, c-format 12448#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 12449msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation" 12450msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません" 12451 12452#: optimizer/path/joinrels.c:798 12453#, c-format 12454msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 12455msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています" 12456 12457#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12458#: optimizer/plan/initsplan.c:1135 12459#, c-format 12460msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 12461msgstr "外部結合のNULLになる可能性がある方では%sを適用できません" 12462 12463#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12464#: optimizer/plan/planner.c:1504 parser/analyze.c:1579 parser/analyze.c:1779 12465#: parser/analyze.c:2560 12466#, c-format 12467msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 12468msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません" 12469 12470#: optimizer/plan/planner.c:3831 12471#, c-format 12472msgid "could not implement GROUP BY" 12473msgstr "GROUP BY を実装できませんでした" 12474 12475#: optimizer/plan/planner.c:3832 optimizer/plan/planner.c:4225 12476#: optimizer/prep/prepunion.c:949 12477#, c-format 12478msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 12479msgstr "ハッシュのみをサポートするデータ型もあれば、ソートのみをサポートするものもあります" 12480 12481#: optimizer/plan/planner.c:4224 12482#, c-format 12483msgid "could not implement DISTINCT" 12484msgstr "DISTINCT を実装できませんでした" 12485 12486#: optimizer/plan/planner.c:4854 12487#, c-format 12488msgid "could not implement window PARTITION BY" 12489msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実装できませんでした" 12490 12491#: optimizer/plan/planner.c:4855 12492#, c-format 12493msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 12494msgstr "ウィンドウ・パーティショニングするカラムは、ソート可能なデータ型でなければなりません" 12495 12496#: optimizer/plan/planner.c:4859 12497#, c-format 12498msgid "could not implement window ORDER BY" 12499msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実装できませんでした" 12500 12501#: optimizer/plan/planner.c:4860 12502#, c-format 12503msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 12504msgstr "ウィンドウの順序付けをするカラムは、ソート可能なデータ型でなければなりません" 12505 12506#: optimizer/plan/setrefs.c:415 12507#, c-format 12508msgid "too many range table entries" 12509msgstr "範囲テーブルの項目が多すぎます" 12510 12511#: optimizer/prep/prepunion.c:497 12512#, c-format 12513msgid "could not implement recursive UNION" 12514msgstr "再帰 UNION を実装できませんでした" 12515 12516#: optimizer/prep/prepunion.c:498 12517#, c-format 12518msgid "All column datatypes must be hashable." 12519msgstr "すべてのカラムのデータ型はハッシュ可能でなければなりません" 12520 12521#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 12522#: optimizer/prep/prepunion.c:708 optimizer/prep/prepunion.c:865 12523#, fuzzy, c-format 12524#| msgid "conversion between %s and %s is not supported" 12525msgid "%s over no columns is not supported" 12526msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません" 12527 12528#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 12529#: optimizer/prep/prepunion.c:948 12530#, c-format 12531msgid "could not implement %s" 12532msgstr "%s を実装できませんでした" 12533 12534#: optimizer/util/clauses.c:4677 12535#, c-format 12536msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 12537msgstr "SQL関数\"%s\"がインラインになっています" 12538 12539#: optimizer/util/plancat.c:114 12540#, c-format 12541msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 12542msgstr "リカバリ中は一時テーブルや記録されない(unlogged)テーブルにはアクセスできません" 12543 12544#: optimizer/util/plancat.c:611 12545#, c-format 12546msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 12547msgstr "" 12548 12549#: optimizer/util/plancat.c:628 12550#, c-format 12551msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 12552msgstr "" 12553 12554#: optimizer/util/plancat.c:679 12555#, fuzzy, c-format 12556#| msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 12557msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 12558msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません" 12559 12560#: optimizer/util/plancat.c:784 12561#, fuzzy, c-format 12562#| msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 12563msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 12564msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません" 12565 12566#: parser/analyze.c:665 parser/analyze.c:1351 12567#, c-format 12568msgid "VALUES lists must all be the same length" 12569msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません" 12570 12571#: parser/analyze.c:861 12572#, c-format 12573msgid "INSERT has more expressions than target columns" 12574msgstr "INSERTにて対象列よりも多くの式があります" 12575 12576#: parser/analyze.c:879 12577#, c-format 12578msgid "INSERT has more target columns than expressions" 12579msgstr "INSERTにて式よりも多くの対象列があります" 12580 12581#: parser/analyze.c:883 12582#, c-format 12583msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 12584msgstr "挿入元の行表現に INSERT が期待するのと同じ列数が含まれています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?" 12585 12586#: parser/analyze.c:1170 parser/analyze.c:1552 12587#, c-format 12588msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 12589msgstr "ここではSELECT ... INTOは許されません" 12590 12591#: parser/analyze.c:1365 12592#, c-format 12593msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" 12594msgstr "VALUESリスト内のDEFAULTはINSERTの場合のみ使用できます" 12595 12596#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12597#: parser/analyze.c:1484 parser/analyze.c:2730 12598#, c-format 12599msgid "%s cannot be applied to VALUES" 12600msgstr "%sをVALUESに使用できません" 12601 12602#: parser/analyze.c:1705 12603#, c-format 12604msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 12605msgstr "無効なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です" 12606 12607#: parser/analyze.c:1706 12608#, c-format 12609msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 12610msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用されます。" 12611 12612#: parser/analyze.c:1707 12613#, c-format 12614msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 12615msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはUNIONをFROM句に移動してください" 12616 12617#: parser/analyze.c:1769 12618#, c-format 12619msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 12620msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます" 12621 12622#: parser/analyze.c:1833 12623#, c-format 12624msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 12625msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません" 12626 12627#: parser/analyze.c:1922 12628#, c-format 12629msgid "each %s query must have the same number of columns" 12630msgstr "%s問い合わせはそれぞれ同じ列数を返さなければなりません" 12631 12632#: parser/analyze.c:2315 12633#, fuzzy, c-format 12634#| msgid "view must have at least one column" 12635msgid "RETURNING must have at least one column" 12636msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です" 12637 12638#: parser/analyze.c:2352 12639#, c-format 12640msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" 12641msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を指定できません" 12642 12643#: parser/analyze.c:2370 12644#, c-format 12645msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 12646msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更するステートメントを含んではなりません" 12647 12648#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12649#: parser/analyze.c:2378 12650#, c-format 12651msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 12652msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません" 12653 12654#: parser/analyze.c:2381 12655#, c-format 12656msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 12657msgstr "保持可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。" 12658 12659#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12660#: parser/analyze.c:2389 12661#, c-format 12662msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 12663msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません" 12664 12665#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12666#: parser/analyze.c:2400 12667#, c-format 12668msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" 12669msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはサポートされていません" 12670 12671#: parser/analyze.c:2403 12672#, c-format 12673msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 12674msgstr "無反応カーソルは読み取りのみでなければなりません" 12675 12676#: parser/analyze.c:2469 12677#, c-format 12678msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 12679msgstr "マテリアライズドビューでは WITH 句にデータを変更する文を含むことはできません" 12680 12681#: parser/analyze.c:2479 12682#, c-format 12683msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 12684msgstr "マテリアライズドビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません" 12685 12686#: parser/analyze.c:2489 12687#, c-format 12688msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 12689msgstr "マテリアライズドビューは境界パラメータを用いて定義できません" 12690 12691#: parser/analyze.c:2501 12692#, c-format 12693msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" 12694msgstr "マテリアライズドビューをUNLOGGEDにはできません" 12695 12696#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12697#: parser/analyze.c:2567 12698#, c-format 12699msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 12700msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません" 12701 12702#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12703#: parser/analyze.c:2574 12704#, c-format 12705msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 12706msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません" 12707 12708#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12709#: parser/analyze.c:2581 12710#, c-format 12711msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 12712msgstr "HAVING 句では%sを使用できません" 12713 12714#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12715#: parser/analyze.c:2588 12716#, c-format 12717msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 12718msgstr "集約関数では%sは許されません" 12719 12720#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12721#: parser/analyze.c:2595 12722#, c-format 12723msgid "%s is not allowed with window functions" 12724msgstr "ウィンドウ関数では%sは許されません" 12725 12726#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12727#: parser/analyze.c:2602 12728#, c-format 12729msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 12730msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合を返す関数と一緒に使うことはできません" 12731 12732#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12733#: parser/analyze.c:2681 12734#, c-format 12735msgid "%s must specify unqualified relation names" 12736msgstr "%sでは未修飾のリレーション名を指定しなければなりません" 12737 12738#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12739#: parser/analyze.c:2712 12740#, c-format 12741msgid "%s cannot be applied to a join" 12742msgstr "%sを結合に使用できません" 12743 12744#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12745#: parser/analyze.c:2721 12746#, c-format 12747msgid "%s cannot be applied to a function" 12748msgstr "%sを関数に使用できません" 12749 12750#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12751#: parser/analyze.c:2739 12752#, c-format 12753msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 12754msgstr "%sは WITH問い合わせには適用できません" 12755 12756#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12757#: parser/analyze.c:2756 12758#, c-format 12759msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 12760msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません" 12761 12762#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220 12763#, c-format 12764msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 12765msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした" 12766 12767#: parser/parse_agg.c:225 12768#, c-format 12769msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 12770msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、それに対する入力をソートできなければなりません。" 12771 12772#: parser/parse_agg.c:260 12773#, c-format 12774msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 12775msgstr "" 12776 12777#: parser/parse_agg.c:363 12778msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 12779msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません" 12780 12781#: parser/parse_agg.c:365 12782#, fuzzy 12783#| msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 12784msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 12785msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 12786 12787#: parser/parse_agg.c:377 12788msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 12789msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では許されません" 12790 12791#: parser/parse_agg.c:379 12792#, fuzzy 12793#| msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 12794msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 12795msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では許されません" 12796 12797#: parser/parse_agg.c:384 12798msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 12799msgstr "FROM句の関数の中では集約関数を使用できません" 12800 12801#: parser/parse_agg.c:386 12802#, fuzzy 12803#| msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 12804msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 12805msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません" 12806 12807#: parser/parse_agg.c:394 12808#, fuzzy 12809#| msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 12810msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 12811msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません" 12812 12813#: parser/parse_agg.c:396 12814#, fuzzy 12815#| msgid "window functions are not allowed in index expressions" 12816msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 12817msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません" 12818 12819#: parser/parse_agg.c:413 12820msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 12821msgstr "ウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません" 12822 12823#: parser/parse_agg.c:415 12824#, fuzzy 12825#| msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 12826msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 12827msgstr "ウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません" 12828 12829#: parser/parse_agg.c:420 12830msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 12831msgstr "ウィンドウROWSでは集約関数を使用できません" 12832 12833#: parser/parse_agg.c:422 12834#, fuzzy 12835#| msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 12836msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 12837msgstr "ウィンドウROWSでは集約関数を使用できません" 12838 12839#: parser/parse_agg.c:455 12840msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 12841msgstr "チェック制約では集約関数を使用できません" 12842 12843#: parser/parse_agg.c:457 12844#, fuzzy 12845#| msgid "window functions are not allowed in check constraints" 12846msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 12847msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません" 12848 12849#: parser/parse_agg.c:464 12850msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 12851msgstr "DEFAULT式の中では集約関数を使用できません" 12852 12853#: parser/parse_agg.c:466 12854#, fuzzy 12855#| msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 12856msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 12857msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません" 12858 12859#: parser/parse_agg.c:471 12860msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 12861msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません" 12862 12863#: parser/parse_agg.c:473 12864#, fuzzy 12865#| msgid "window functions are not allowed in index expressions" 12866msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 12867msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません" 12868 12869#: parser/parse_agg.c:478 12870msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 12871msgstr "インデックスの述部では集約関数を使用できません" 12872 12873#: parser/parse_agg.c:480 12874#, fuzzy 12875#| msgid "window functions are not allowed in index predicates" 12876msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 12877msgstr "インデックスの述部ではウィンドウ関数を使用できません" 12878 12879#: parser/parse_agg.c:485 12880msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 12881msgstr "変換式では集約関数を使用できません" 12882 12883#: parser/parse_agg.c:487 12884#, fuzzy 12885#| msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 12886msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 12887msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません" 12888 12889#: parser/parse_agg.c:492 12890msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 12891msgstr "EXECUTEのパラメータに集約関数を使用できません" 12892 12893#: parser/parse_agg.c:494 12894#, fuzzy 12895#| msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 12896msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 12897msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません" 12898 12899#: parser/parse_agg.c:499 12900msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 12901msgstr "トリガーの WHEN 条件では集約関数を使用できません" 12902 12903#: parser/parse_agg.c:501 12904#, fuzzy 12905#| msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 12906msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 12907msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 12908 12909#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 12910#: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550 12911#, c-format 12912msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 12913msgstr "%sの中では集約関数を使用できません" 12914 12915#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 12916#: parser/parse_agg.c:527 12917#, fuzzy, c-format 12918#| msgid "window functions are not allowed in %s" 12919msgid "grouping operations are not allowed in %s" 12920msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません" 12921 12922#: parser/parse_agg.c:635 12923#, c-format 12924msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 12925msgstr "" 12926 12927#: parser/parse_agg.c:706 12928#, c-format 12929msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 12930msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません" 12931 12932#: parser/parse_agg.c:784 12933msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 12934msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 12935 12936#: parser/parse_agg.c:791 12937msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 12938msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません" 12939 12940#: parser/parse_agg.c:797 12941#, fuzzy 12942#| msgid "window functions are not allowed in index expressions" 12943msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 12944msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません" 12945 12946#: parser/parse_agg.c:809 12947msgid "window functions are not allowed in window definitions" 12948msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数を使用できません" 12949 12950#: parser/parse_agg.c:840 12951msgid "window functions are not allowed in check constraints" 12952msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません" 12953 12954#: parser/parse_agg.c:844 12955msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 12956msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません" 12957 12958#: parser/parse_agg.c:847 12959msgid "window functions are not allowed in index expressions" 12960msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません" 12961 12962#: parser/parse_agg.c:850 12963msgid "window functions are not allowed in index predicates" 12964msgstr "インデックスの述部ではウィンドウ関数を使用できません" 12965 12966#: parser/parse_agg.c:853 12967msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 12968msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません" 12969 12970#: parser/parse_agg.c:856 12971msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 12972msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません" 12973 12974#: parser/parse_agg.c:859 12975msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 12976msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 12977 12978#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 12979#: parser/parse_agg.c:879 parser/parse_clause.c:1559 12980#, c-format 12981msgid "window functions are not allowed in %s" 12982msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません" 12983 12984#: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396 12985#, c-format 12986msgid "window \"%s\" does not exist" 12987msgstr "ウィンドウ \"%s\" は存在しません" 12988 12989#: parser/parse_agg.c:998 12990#, c-format 12991msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 12992msgstr "" 12993 12994#: parser/parse_agg.c:1147 12995#, c-format 12996msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 12997msgstr "再帰クエリーの再帰項目中では集約関数を使用できません" 12998 12999#: parser/parse_agg.c:1340 13000#, c-format 13001msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 13002msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければなりません" 13003 13004#: parser/parse_agg.c:1343 13005#, c-format 13006msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 13007msgstr "" 13008 13009#: parser/parse_agg.c:1348 13010#, c-format 13011msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 13012msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています" 13013 13014#: parser/parse_agg.c:1512 13015#, c-format 13016msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 13017msgstr "" 13018 13019#: parser/parse_clause.c:649 13020#, fuzzy, c-format 13021#| msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 13022msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 13023msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます" 13024 13025#: parser/parse_clause.c:682 13026#, c-format 13027msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 13028msgstr "" 13029 13030#: parser/parse_clause.c:683 13031#, c-format 13032msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 13033msgstr "" 13034 13035#: parser/parse_clause.c:689 13036#, fuzzy, c-format 13037#| msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 13038msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 13039msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません" 13040 13041#: parser/parse_clause.c:690 13042#, c-format 13043msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 13044msgstr "" 13045 13046#: parser/parse_clause.c:697 13047#, c-format 13048msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 13049msgstr "" 13050 13051#: parser/parse_clause.c:698 13052#, c-format 13053msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 13054msgstr "" 13055 13056#: parser/parse_clause.c:753 13057#, fuzzy, c-format 13058#| msgid "access method \"%s\" does not exist" 13059msgid "tablesample method %s does not exist" 13060msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 13061 13062#: parser/parse_clause.c:775 13063#, fuzzy, c-format 13064#| msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 13065msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 13066msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 13067msgstr[0] "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません" 13068msgstr[1] "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません" 13069 13070#: parser/parse_clause.c:809 13071#, fuzzy, c-format 13072#| msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 13073msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 13074msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません" 13075 13076#: parser/parse_clause.c:940 13077#, c-format 13078msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 13079msgstr "" 13080 13081#: parser/parse_clause.c:1110 13082#, c-format 13083msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 13084msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります" 13085 13086#: parser/parse_clause.c:1125 13087#, c-format 13088msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 13089msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります" 13090 13091#: parser/parse_clause.c:1134 13092#, c-format 13093msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 13094msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません" 13095 13096#: parser/parse_clause.c:1148 13097#, c-format 13098msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 13099msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります" 13100 13101#: parser/parse_clause.c:1157 13102#, c-format 13103msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 13104msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません" 13105 13106#: parser/parse_clause.c:1211 13107#, c-format 13108msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 13109msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます" 13110 13111#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 13112#: parser/parse_clause.c:1520 13113#, c-format 13114msgid "argument of %s must not contain variables" 13115msgstr "%sの引数には変数を使用できません" 13116 13117#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 13118#: parser/parse_clause.c:1685 13119#, c-format 13120msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 13121msgstr "%s \"%s\"は曖昧です" 13122 13123#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 13124#: parser/parse_clause.c:1714 13125#, c-format 13126msgid "non-integer constant in %s" 13127msgstr "%sに整数以外の定数があります" 13128 13129#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 13130#: parser/parse_clause.c:1736 13131#, c-format 13132msgid "%s position %d is not in select list" 13133msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません" 13134 13135#: parser/parse_clause.c:2178 13136#, c-format 13137msgid "CUBE is limited to 12 elements" 13138msgstr "" 13139 13140#: parser/parse_clause.c:2384 13141#, c-format 13142msgid "window \"%s\" is already defined" 13143msgstr "ウィンドウ \"%s\" はすでに定義済みです" 13144 13145#: parser/parse_clause.c:2446 13146#, c-format 13147msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 13148msgstr "ウィンドウ \"%s\" の PARTITION BY 句をオーバーライドできません" 13149 13150#: parser/parse_clause.c:2458 13151#, c-format 13152msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 13153msgstr "ウィンドウ \"%s\" の ORDER BY 句をオーバーライドできません" 13154 13155#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494 13156#, fuzzy, c-format 13157#| msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 13158msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 13159msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません" 13160 13161#: parser/parse_clause.c:2496 13162#, c-format 13163msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 13164msgstr "" 13165 13166#: parser/parse_clause.c:2562 13167#, c-format 13168msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 13169msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません" 13170 13171#: parser/parse_clause.c:2563 13172#, c-format 13173msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 13174msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません" 13175 13176#: parser/parse_clause.c:2596 13177#, fuzzy, c-format 13178#| msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 13179msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 13180msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、それに対する入力をソートできなければなりません。" 13181 13182#: parser/parse_clause.c:2597 13183#, fuzzy, c-format 13184#| msgid "view must have at least one column" 13185msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 13186msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です" 13187 13188#: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695 13189#, c-format 13190msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 13191msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません" 13192 13193#: parser/parse_clause.c:2774 13194#, fuzzy, c-format 13195#| msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 13196msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 13197msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません" 13198 13199#: parser/parse_clause.c:2780 13200#, fuzzy, c-format 13201#| msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 13202msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 13203msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません" 13204 13205#: parser/parse_clause.c:2860 13206#, c-format 13207msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 13208msgstr "" 13209 13210#: parser/parse_clause.c:2861 13211#, c-format 13212msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 13213msgstr "" 13214 13215#: parser/parse_clause.c:2872 13216#, fuzzy, c-format 13217#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 13218msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 13219msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません" 13220 13221#: parser/parse_clause.c:2880 13222#, c-format 13223msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 13224msgstr "" 13225 13226#: parser/parse_clause.c:3029 13227#, c-format 13228msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 13229msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません" 13230 13231#: parser/parse_clause.c:3031 13232#, c-format 13233msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 13234msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。" 13235 13236#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001 13237#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034 13238#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:885 13239#, c-format 13240msgid "cannot cast type %s to %s" 13241msgstr "型%sから%sへキャストできません" 13242 13243#: parser/parse_coerce.c:1004 13244#, c-format 13245msgid "Input has too few columns." 13246msgstr "入力列が少なすぎます" 13247 13248#: parser/parse_coerce.c:1022 13249#, c-format 13250msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 13251msgstr "列%3$dにて型%1$sから%2$sへキャストできません" 13252 13253#: parser/parse_coerce.c:1037 13254#, c-format 13255msgid "Input has too many columns." 13256msgstr "入力列が多すぎます" 13257 13258#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 13259#: parser/parse_coerce.c:1080 13260#, c-format 13261msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" 13262msgstr "%s の引数は %s 型ではなくブール型でなければなりません" 13263 13264#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 13265#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 13266#: parser/parse_coerce.c:1090 parser/parse_coerce.c:1139 13267#, c-format 13268msgid "argument of %s must not return a set" 13269msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません" 13270 13271#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 13272#: parser/parse_coerce.c:1127 13273#, c-format 13274msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 13275msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません" 13276 13277#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 13278#: parser/parse_coerce.c:1260 13279#, c-format 13280msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 13281msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません" 13282 13283#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 13284#: parser/parse_coerce.c:1327 13285#, c-format 13286msgid "%s could not convert type %s to %s" 13287msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした" 13288 13289#: parser/parse_coerce.c:1629 13290#, c-format 13291msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" 13292msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません" 13293 13294#: parser/parse_coerce.c:1649 13295#, c-format 13296msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" 13297msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません" 13298 13299#: parser/parse_coerce.c:1669 13300#, c-format 13301msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" 13302msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数が全て同じでありません" 13303 13304#: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909 13305#: parser/parse_coerce.c:1943 13306#, c-format 13307msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" 13308msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が配列でなく型%sでした" 13309 13310#: parser/parse_coerce.c:1714 13311#, c-format 13312msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" 13313msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性がありません" 13314 13315#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956 13316#, c-format 13317msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" 13318msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数が範囲型ではなく型%sでした" 13319 13320#: parser/parse_coerce.c:1751 13321#, c-format 13322msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" 13323msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性がありません" 13324 13325#: parser/parse_coerce.c:1771 13326#, c-format 13327msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" 13328msgstr "入力型が\"unknown\"であったため多様型を決定できませんでした" 13329 13330#: parser/parse_coerce.c:1781 13331#, c-format 13332msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 13333msgstr "anynonarrayと合う型は配列型です: %s" 13334 13335#: parser/parse_coerce.c:1791 13336#, c-format 13337msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 13338msgstr "anyenumに合う型は列挙型ではありません: %s" 13339 13340#: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861 13341#, c-format 13342msgid "could not find range type for data type %s" 13343msgstr "データ型%sの範囲型がありませんでした" 13344 13345#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 13346#: parser/parse_collate.c:986 13347#, c-format 13348msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 13349msgstr "暗黙の照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" 13350 13351#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 13352#: parser/parse_collate.c:989 13353#, c-format 13354msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 13355msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます" 13356 13357#: parser/parse_collate.c:834 13358#, c-format 13359msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 13360msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" 13361 13362#: parser/parse_cte.c:42 13363#, c-format 13364msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 13365msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、その非再帰項目内で現れてはなりません" 13366 13367#: parser/parse_cte.c:44 13368#, c-format 13369msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 13370msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、副問い合わせ内で現れてはなりません" 13371 13372#: parser/parse_cte.c:46 13373#, c-format 13374msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 13375msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、外部結合内で現れてはなりません" 13376 13377#: parser/parse_cte.c:48 13378#, c-format 13379msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 13380msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、INTERSECT 内で現れてはなりません" 13381 13382#: parser/parse_cte.c:50 13383#, c-format 13384msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 13385msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、EXCEPT 内で現れてはなりません" 13386 13387#: parser/parse_cte.c:132 13388#, c-format 13389msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 13390msgstr "WITH クエリー名 \"%s\" が複数回指定されました" 13391 13392#: parser/parse_cte.c:264 13393#, c-format 13394msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 13395msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません" 13396 13397#: parser/parse_cte.c:313 13398#, c-format 13399msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 13400msgstr "再帰クエリー \"%s\" の %d 個目のカラムが非再帰項目内で %s 型になっていますが、全体的には %s 型になっています" 13401 13402#: parser/parse_cte.c:319 13403#, c-format 13404msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 13405msgstr "非再帰項目の出力を正しい型にキャストしてください" 13406 13407#: parser/parse_cte.c:324 13408#, c-format 13409msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 13410msgstr "再帰クエリー \"%s\" の %d 個目の列が非再帰表現において照合順序 \"%s\" を要求していますが、全体の照合順序が \"%s\" です。" 13411 13412#: parser/parse_cte.c:328 13413#, c-format 13414msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 13415msgstr "非再帰項目の照合順序を設定するには COLLATE 句を使ってください" 13416 13417#: parser/parse_cte.c:419 13418#, c-format 13419msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 13420msgstr "WITH クエリー \"%s\" では %d 個のカラムが使用できますが、%d 個のカラムが指定されました" 13421 13422#: parser/parse_cte.c:599 13423#, c-format 13424msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 13425msgstr "WITH 項目間同士の再帰は実装されていません" 13426 13427#: parser/parse_cte.c:651 13428#, c-format 13429msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 13430msgstr "再帰クエリー \"%s\" はデータを変更するステートメントを含んでいてはなりません" 13431 13432#: parser/parse_cte.c:659 13433#, c-format 13434msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 13435msgstr "再帰クエリー \"%s\" に 非再帰項目 UNION [ALL] 再帰項目 がありません" 13436 13437#: parser/parse_cte.c:703 13438#, c-format 13439msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 13440msgstr "再帰クエリー内の ORDER BY は実装されていません" 13441 13442#: parser/parse_cte.c:709 13443#, c-format 13444msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 13445msgstr "再帰クエリー内の OFFSET は実装されていません" 13446 13447#: parser/parse_cte.c:715 13448#, c-format 13449msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 13450msgstr "再帰クエリー内の LIMIT は実装されていません" 13451 13452#: parser/parse_cte.c:721 13453#, c-format 13454msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 13455msgstr "再帰クエリー内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません" 13456 13457#: parser/parse_cte.c:778 13458#, c-format 13459msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 13460msgstr "クエリー \"%s\" への再帰参照が2回以上現れてはなりません" 13461 13462#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3187 13463#: parser/parse_relation.c:3207 13464#, c-format 13465msgid "column %s.%s does not exist" 13466msgstr "列%s.%sは存在しません" 13467 13468#: parser/parse_expr.c:402 13469#, c-format 13470msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 13471msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません" 13472 13473#: parser/parse_expr.c:408 13474#, c-format 13475msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 13476msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした" 13477 13478#: parser/parse_expr.c:414 13479#, c-format 13480msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 13481msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません" 13482 13483#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:671 13484#, c-format 13485msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 13486msgstr "\"*\" を通した行展開は、ここではサポートされていません" 13487 13488#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668 13489#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1120 13490#, c-format 13491msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 13492msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です" 13493 13494#: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 13495#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 13496#, c-format 13497msgid "there is no parameter $%d" 13498msgstr "パラメータ$%dがありません" 13499 13500#: parser/parse_expr.c:1067 13501#, c-format 13502msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 13503msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返すことを必要とします" 13504 13505#: parser/parse_expr.c:1730 13506msgid "cannot use subquery in check constraint" 13507msgstr "チェック制約では副問い合わせを使用できません" 13508 13509#: parser/parse_expr.c:1734 13510msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 13511msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません" 13512 13513#: parser/parse_expr.c:1737 13514msgid "cannot use subquery in index expression" 13515msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません" 13516 13517#: parser/parse_expr.c:1740 13518msgid "cannot use subquery in index predicate" 13519msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません" 13520 13521#: parser/parse_expr.c:1743 13522msgid "cannot use subquery in transform expression" 13523msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません" 13524 13525#: parser/parse_expr.c:1746 13526msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 13527msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません" 13528 13529#: parser/parse_expr.c:1749 13530msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 13531msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません" 13532 13533#: parser/parse_expr.c:1803 13534#, c-format 13535msgid "subquery must return only one column" 13536msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません" 13537 13538#: parser/parse_expr.c:1887 13539#, c-format 13540msgid "subquery has too many columns" 13541msgstr "副問い合わせの列が多すぎます" 13542 13543#: parser/parse_expr.c:1892 13544#, c-format 13545msgid "subquery has too few columns" 13546msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます" 13547 13548#: parser/parse_expr.c:1993 13549#, c-format 13550msgid "cannot determine type of empty array" 13551msgstr "空の配列のデータ型を決定できません" 13552 13553#: parser/parse_expr.c:1994 13554#, c-format 13555msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 13556msgstr "希望する型に明示的にキャストしてください。例:ARRAY[]::integer[]" 13557 13558#: parser/parse_expr.c:2008 13559#, c-format 13560msgid "could not find element type for data type %s" 13561msgstr "データ型 %s の要素を見つけられませんでした" 13562 13563#: parser/parse_expr.c:2231 13564#, c-format 13565msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 13566msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません" 13567 13568#: parser/parse_expr.c:2232 13569#, c-format 13570msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 13571msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません" 13572 13573#: parser/parse_expr.c:2247 13574#, c-format 13575msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 13576msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります" 13577 13578#: parser/parse_expr.c:2354 13579#, c-format 13580msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 13581msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません" 13582 13583#: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846 13584#, c-format 13585msgid "unequal number of entries in row expressions" 13586msgstr "行式において項目数が一致しません" 13587 13588#: parser/parse_expr.c:2660 13589#, c-format 13590msgid "cannot compare rows of zero length" 13591msgstr "長さ0の行を比較できません" 13592 13593#: parser/parse_expr.c:2685 13594#, c-format 13595msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 13596msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません" 13597 13598#: parser/parse_expr.c:2692 13599#, c-format 13600msgid "row comparison operator must not return a set" 13601msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません" 13602 13603#: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792 13604#, c-format 13605msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 13606msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません" 13607 13608#: parser/parse_expr.c:2753 13609#, c-format 13610msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 13611msgstr "行比較演算子はB-Tree演算子族と関連付けされなければなりません。" 13612 13613#: parser/parse_expr.c:2794 13614#, c-format 13615msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 13616msgstr "複数のもっともらしさが等しい候補が存在します。" 13617 13618#: parser/parse_expr.c:2886 13619#, c-format 13620msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 13621msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません" 13622 13623#: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217 13624#, c-format 13625msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" 13626msgstr "" 13627 13628#: parser/parse_func.c:174 13629#, c-format 13630msgid "argument name \"%s\" used more than once" 13631msgstr "引数名 \"%s\" が複数回指定されました" 13632 13633#: parser/parse_func.c:185 13634#, c-format 13635msgid "positional argument cannot follow named argument" 13636msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。" 13637 13638#: parser/parse_func.c:270 13639#, c-format 13640msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 13641msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません" 13642 13643#: parser/parse_func.c:277 13644#, c-format 13645msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 13646msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 13647 13648#: parser/parse_func.c:283 13649#, fuzzy, c-format 13650#| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 13651msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 13652msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 13653 13654#: parser/parse_func.c:289 13655#, c-format 13656msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 13657msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%s が集約関数ではありません" 13658 13659#: parser/parse_func.c:295 13660#, c-format 13661msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 13662msgstr "FILTERが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 13663 13664#: parser/parse_func.c:301 13665#, c-format 13666msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 13667msgstr "OVER が指定されましたが、%s はウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません" 13668 13669#: parser/parse_func.c:331 13670#, c-format 13671msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 13672msgstr "" 13673 13674#: parser/parse_func.c:337 13675#, fuzzy, c-format 13676#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 13677msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 13678msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません" 13679 13680#: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397 13681#, c-format 13682msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 13683msgstr "" 13684 13685#: parser/parse_func.c:422 13686#, c-format 13687msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 13688msgstr "" 13689 13690#: parser/parse_func.c:436 13691#, c-format 13692msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 13693msgstr "" 13694 13695#: parser/parse_func.c:455 13696#, c-format 13697msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 13698msgstr "" 13699 13700#: parser/parse_func.c:468 13701#, fuzzy, c-format 13702#| msgid "window function call requires an OVER clause" 13703msgid "window function %s requires an OVER clause" 13704msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しには OVER 句が必要です" 13705 13706#: parser/parse_func.c:475 13707#, fuzzy, c-format 13708#| msgid "window function calls cannot be nested" 13709msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 13710msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 13711 13712#: parser/parse_func.c:496 13713#, c-format 13714msgid "function %s is not unique" 13715msgstr "関数 %s は一意でありません" 13716 13717#: parser/parse_func.c:499 13718#, c-format 13719msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 13720msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません" 13721 13722#: parser/parse_func.c:510 13723#, c-format 13724msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 13725msgstr "与えられた名前と引数に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての正規表現引数の後に現れなければなりません。" 13726 13727#: parser/parse_func.c:521 13728#, c-format 13729msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 13730msgstr "指定名称、指定引数型に合う関数がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません" 13731 13732#: parser/parse_func.c:623 13733#, c-format 13734msgid "VARIADIC argument must be an array" 13735msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません" 13736 13737#: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735 13738#, c-format 13739msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 13740msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません" 13741 13742#: parser/parse_func.c:678 13743#, c-format 13744msgid "aggregates cannot return sets" 13745msgstr "集約は集合を返せません" 13746 13747#: parser/parse_func.c:693 13748#, c-format 13749msgid "aggregates cannot use named arguments" 13750msgstr "集約では名前付き引数は使えません" 13751 13752#: parser/parse_func.c:725 13753#, c-format 13754msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 13755msgstr "ウィンドウ関数に対する DISTINCT は実装されていません" 13756 13757#: parser/parse_func.c:745 13758#, c-format 13759msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 13760msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません" 13761 13762#: parser/parse_func.c:754 13763#, fuzzy, c-format 13764#| msgid "FILTER is not implemented in non-aggregate window functions" 13765msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 13766msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません" 13767 13768#: parser/parse_func.c:760 13769#, c-format 13770msgid "window functions cannot return sets" 13771msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません" 13772 13773#: parser/parse_func.c:2015 13774#, c-format 13775msgid "aggregate %s(*) does not exist" 13776msgstr "集約%s(*)は存在しません" 13777 13778#: parser/parse_func.c:2020 13779#, c-format 13780msgid "aggregate %s does not exist" 13781msgstr "集約%sは存在しません" 13782 13783#: parser/parse_func.c:2039 13784#, c-format 13785msgid "function %s is not an aggregate" 13786msgstr "関数%sは集約ではありません" 13787 13788#: parser/parse_node.c:84 13789#, c-format 13790msgid "target lists can have at most %d entries" 13791msgstr "対象リストは最大で%dエントリ持つことができます" 13792 13793#: parser/parse_node.c:253 13794#, c-format 13795msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" 13796msgstr "配列ではありませんので、型%sに添え字をつけられません" 13797 13798#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393 13799#, c-format 13800msgid "array subscript must have type integer" 13801msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません" 13802 13803#: parser/parse_node.c:424 13804#, c-format 13805msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" 13806msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした" 13807 13808#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:584 13809#: utils/adt/regproc.c:604 utils/adt/regproc.c:788 13810#, c-format 13811msgid "operator does not exist: %s" 13812msgstr "演算子が存在しません: %s" 13813 13814#: parser/parse_oper.c:222 13815#, c-format 13816msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 13817msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください" 13818 13819#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:794 13820#: utils/adt/array_userfuncs.c:933 utils/adt/arrayfuncs.c:3651 13821#: utils/adt/arrayfuncs.c:4089 utils/adt/arrayfuncs.c:6051 13822#: utils/adt/rowtypes.c:1167 13823#, c-format 13824msgid "could not identify an equality operator for type %s" 13825msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした" 13826 13827#: parser/parse_oper.c:478 13828#, c-format 13829msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 13830msgstr "演算子は実行時の型強制が必要です: %s" 13831 13832#: parser/parse_oper.c:714 13833#, c-format 13834msgid "operator is not unique: %s" 13835msgstr "演算子は一意ではありません: %s" 13836 13837#: parser/parse_oper.c:716 13838#, c-format 13839msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 13840msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません" 13841 13842#: parser/parse_oper.c:724 13843#, c-format 13844msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." 13845msgstr "指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません" 13846 13847#: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897 13848#, c-format 13849msgid "operator is only a shell: %s" 13850msgstr "演算子は単なるシェルです:%s" 13851 13852#: parser/parse_oper.c:885 13853#, c-format 13854msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 13855msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) は右側に配列が必要です" 13856 13857#: parser/parse_oper.c:927 13858#, c-format 13859msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 13860msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子はブール型を返さなければなりません" 13861 13862#: parser/parse_oper.c:932 13863#, c-format 13864msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 13865msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子は集合を返してはいけません" 13866 13867#: parser/parse_param.c:216 13868#, c-format 13869msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 13870msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です" 13871 13872#: parser/parse_relation.c:175 13873#, c-format 13874msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 13875msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です" 13876 13877#: parser/parse_relation.c:219 13878#, c-format 13879msgid "table reference %u is ambiguous" 13880msgstr "テーブル参照%uは曖昧です" 13881 13882#: parser/parse_relation.c:398 13883#, c-format 13884msgid "table name \"%s\" specified more than once" 13885msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました" 13886 13887#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3127 13888#, c-format 13889msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 13890msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する無効な参照です。" 13891 13892#: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3132 13893#, c-format 13894msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 13895msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\"" 13896 13897#: parser/parse_relation.c:430 13898#, c-format 13899msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 13900msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合種類はINNERまたはLEFTでなければなりません" 13901 13902#: parser/parse_relation.c:706 13903#, fuzzy, c-format 13904#| msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 13905msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 13906msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません" 13907 13908#: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346 13909#: parser/parse_relation.c:1848 13910#, c-format 13911msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 13912msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました" 13913 13914#: parser/parse_relation.c:1153 13915#, c-format 13916msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 13917msgstr "\"%s\" という WITH 項目がありますが、これはクエリーのこの部分からは参照できません。" 13918 13919#: parser/parse_relation.c:1155 13920#, c-format 13921msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 13922msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください" 13923 13924#: parser/parse_relation.c:1466 13925#, c-format 13926msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 13927msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます" 13928 13929#: parser/parse_relation.c:1475 13930#, c-format 13931msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 13932msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です" 13933 13934#: parser/parse_relation.c:1554 13935#, c-format 13936msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 13937msgstr "FROM句の関数\"%s\"がサポートされない戻り値型%sを持ちます" 13938 13939#: parser/parse_relation.c:1676 13940#, c-format 13941msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 13942msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました" 13943 13944#: parser/parse_relation.c:1731 13945#, c-format 13946msgid "joins can have at most %d columns" 13947msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d カラムです" 13948 13949#: parser/parse_relation.c:1821 13950#, c-format 13951msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 13952msgstr "WITH クエリー \"%s\" に RETURNING 句がありません" 13953 13954#: parser/parse_relation.c:2749 parser/parse_relation.c:2911 13955#, c-format 13956msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 13957msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません" 13958 13959#: parser/parse_relation.c:3130 13960#, c-format 13961msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 13962msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません" 13963 13964#: parser/parse_relation.c:3138 13965#, c-format 13966msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 13967msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません" 13968 13969#: parser/parse_relation.c:3190 13970#, fuzzy, c-format 13971#| msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 13972msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 13973msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません" 13974 13975#: parser/parse_relation.c:3192 13976#, c-format 13977msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 13978msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。" 13979 13980#: parser/parse_relation.c:3209 13981#, fuzzy, c-format 13982#| msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 13983msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 13984msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません" 13985 13986#: parser/parse_target.c:432 parser/parse_target.c:724 13987#, c-format 13988msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 13989msgstr "システム列\"%s\"に代入できません" 13990 13991#: parser/parse_target.c:460 13992#, c-format 13993msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 13994msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません" 13995 13996#: parser/parse_target.c:465 13997#, c-format 13998msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 13999msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません" 14000 14001#: parser/parse_target.c:534 14002#, c-format 14003msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 14004msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 14005 14006#: parser/parse_target.c:708 14007#, c-format 14008msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 14009msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。" 14010 14011#: parser/parse_target.c:717 14012#, c-format 14013msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 14014msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。" 14015 14016#: parser/parse_target.c:784 14017#, c-format 14018msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 14019msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした" 14020 14021#: parser/parse_target.c:794 14022#, c-format 14023msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 14024msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 14025 14026#: parser/parse_target.c:1210 14027#, c-format 14028msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 14029msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です" 14030 14031#: parser/parse_type.c:101 14032#, c-format 14033msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 14034msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が少なすぎます: %s" 14035 14036#: parser/parse_type.c:123 14037#, c-format 14038msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 14039msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます: %s" 14040 14041#: parser/parse_type.c:158 14042#, c-format 14043msgid "type reference %s converted to %s" 14044msgstr "型参照%sは%sに変換されました" 14045 14046#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:823 utils/cache/typcache.c:241 14047#, c-format 14048msgid "type \"%s\" is only a shell" 14049msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです" 14050 14051#: parser/parse_type.c:364 14052#, c-format 14053msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 14054msgstr "型\"%s\"では型修正子は許されません" 14055 14056#: parser/parse_type.c:406 14057#, c-format 14058msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 14059msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません" 14060 14061#: parser/parse_type.c:689 parser/parse_type.c:788 14062#, c-format 14063msgid "invalid type name \"%s\"" 14064msgstr "型の名前\"%s\"が無効です" 14065 14066#: parser/parse_utilcmd.c:385 14067#, c-format 14068msgid "array of serial is not implemented" 14069msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません" 14070 14071#: parser/parse_utilcmd.c:433 14072#, c-format 14073msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" 14074msgstr "%1$sはシリアル列\"%3$s.%4$s\"用に暗黙的なシーケンス\"%2$s\"を作成します。" 14075 14076#: parser/parse_utilcmd.c:527 parser/parse_utilcmd.c:539 14077#, c-format 14078msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 14079msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています" 14080 14081#: parser/parse_utilcmd.c:551 14082#, c-format 14083msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 14084msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります" 14085 14086#: parser/parse_utilcmd.c:568 parser/parse_utilcmd.c:659 14087#, fuzzy, c-format 14088#| msgid "constraints are not supported on foreign tables" 14089msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 14090msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません" 14091 14092#: parser/parse_utilcmd.c:577 parser/parse_utilcmd.c:669 14093#, fuzzy, c-format 14094#| msgid "constraints are not supported on foreign tables" 14095msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 14096msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません" 14097 14098#: parser/parse_utilcmd.c:594 parser/parse_utilcmd.c:693 14099#, fuzzy, c-format 14100#| msgid "constraints are not supported on foreign tables" 14101msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 14102msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません" 14103 14104#: parser/parse_utilcmd.c:679 14105#, fuzzy, c-format 14106#| msgid "constraints are not supported on foreign tables" 14107msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 14108msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません" 14109 14110#: parser/parse_utilcmd.c:743 14111#, c-format 14112msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 14113msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません" 14114 14115#: parser/parse_utilcmd.c:1276 parser/parse_utilcmd.c:1352 14116#, c-format 14117msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 14118msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます" 14119 14120#: parser/parse_utilcmd.c:1622 14121#, c-format 14122msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 14123msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません" 14124 14125#: parser/parse_utilcmd.c:1642 14126#, c-format 14127msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 14128msgstr "インデックス \"%s\" はすでに1つの制約に割り当てられれいます" 14129 14130#: parser/parse_utilcmd.c:1650 14131#, c-format 14132msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 14133msgstr "インデックス \"%s\" はテーブル \"%s\" には属していません" 14134 14135#: parser/parse_utilcmd.c:1657 14136#, c-format 14137msgid "index \"%s\" is not valid" 14138msgstr "インデックス \"%s\" は有効ではありません" 14139 14140#: parser/parse_utilcmd.c:1663 14141#, c-format 14142msgid "\"%s\" is not a unique index" 14143msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません" 14144 14145#: parser/parse_utilcmd.c:1664 parser/parse_utilcmd.c:1671 14146#: parser/parse_utilcmd.c:1678 parser/parse_utilcmd.c:1748 14147#, c-format 14148msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 14149msgstr "そのようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成できません" 14150 14151#: parser/parse_utilcmd.c:1670 14152#, c-format 14153msgid "index \"%s\" contains expressions" 14154msgstr "インデックス \"%s\" は式を含んでいます" 14155 14156#: parser/parse_utilcmd.c:1677 14157#, c-format 14158msgid "\"%s\" is a partial index" 14159msgstr "\"%s\" は部分インデックスです" 14160 14161#: parser/parse_utilcmd.c:1689 14162#, c-format 14163msgid "\"%s\" is a deferrable index" 14164msgstr "\"%s\" は遅延可能インデックスです" 14165 14166#: parser/parse_utilcmd.c:1690 14167#, c-format 14168msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 14169msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません" 14170 14171#: parser/parse_utilcmd.c:1747 14172#, c-format 14173msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" 14174msgstr "インデックス \"%s\" はデフォルトのソート動作を持ちません" 14175 14176#: parser/parse_utilcmd.c:1894 14177#, c-format 14178msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 14179msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します" 14180 14181#: parser/parse_utilcmd.c:1900 14182#, c-format 14183msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 14184msgstr "列 \"%s\" が一意性制約内に2回出現します" 14185 14186#: parser/parse_utilcmd.c:2104 14187#, c-format 14188msgid "index expression cannot return a set" 14189msgstr "式インデックスは集合を返すことができません" 14190 14191#: parser/parse_utilcmd.c:2115 14192#, c-format 14193msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 14194msgstr "インデックス式と術後はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます" 14195 14196#: parser/parse_utilcmd.c:2161 14197#, c-format 14198msgid "rules on materialized views are not supported" 14199msgstr "マテリアライズドビューに対するルールはサポートされません" 14200 14201#: parser/parse_utilcmd.c:2222 14202#, c-format 14203msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 14204msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません" 14205 14206#: parser/parse_utilcmd.c:2294 14207#, c-format 14208msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 14209msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます" 14210 14211#: parser/parse_utilcmd.c:2312 parser/parse_utilcmd.c:2411 14212#: rewrite/rewriteHandler.c:483 rewrite/rewriteManip.c:1015 14213#, c-format 14214msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 14215msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません" 14216 14217#: parser/parse_utilcmd.c:2330 14218#, c-format 14219msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 14220msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません" 14221 14222#: parser/parse_utilcmd.c:2334 14223#, c-format 14224msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 14225msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません" 14226 14227#: parser/parse_utilcmd.c:2343 14228#, c-format 14229msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 14230msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません" 14231 14232#: parser/parse_utilcmd.c:2349 14233#, c-format 14234msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 14235msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません" 14236 14237#: parser/parse_utilcmd.c:2377 14238#, c-format 14239msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 14240msgstr "WITH クエリー内では OLD は参照できません" 14241 14242#: parser/parse_utilcmd.c:2384 14243#, c-format 14244msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 14245msgstr "WITH クエリー内では NEW は参照できません" 14246 14247#: parser/parse_utilcmd.c:2587 14248#, c-format 14249msgid "transform expression must not return a set" 14250msgstr "変換式は集合を返してはいけません" 14251 14252#: parser/parse_utilcmd.c:2701 14253#, c-format 14254msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 14255msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています" 14256 14257#: parser/parse_utilcmd.c:2706 parser/parse_utilcmd.c:2721 14258#, c-format 14259msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 14260msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません" 14261 14262#: parser/parse_utilcmd.c:2716 14263#, c-format 14264msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 14265msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています" 14266 14267#: parser/parse_utilcmd.c:2737 14268#, c-format 14269msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 14270msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<" 14271 14272#: parser/parse_utilcmd.c:2742 parser/parse_utilcmd.c:2768 14273#, c-format 14274msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 14275msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません" 14276 14277#: parser/parse_utilcmd.c:2763 14278#, c-format 14279msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 14280msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<" 14281 14282#: parser/parse_utilcmd.c:2954 14283#, c-format 14284msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 14285msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります" 14286 14287#: parser/scansup.c:204 14288#, c-format 14289msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" 14290msgstr "識別子 \"%s\" を \"%s\" に切り詰めます" 14291 14292#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113 14293#, c-format 14294msgid "could not create semaphores: %m" 14295msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m" 14296 14297#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 14298#, c-format 14299msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 14300msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。" 14301 14302#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 14303#, c-format 14304msgid "" 14305"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 14306"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 14307msgstr "" 14308"このエラーが起こったからといって、別にディスクが足りなくなったわけではありません。この原因はセマフォセットの最大数(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体のセマフォ数(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n" 14309"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 14310 14311#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 14312#, c-format 14313msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 14314msgstr "" 14315"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n" 14316"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。" 14317 14318#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 14319#, c-format 14320msgid "could not create shared memory segment: %m" 14321msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 14322 14323#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217 14324#, fuzzy, c-format 14325#| msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." 14326msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 14327msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)でした。" 14328 14329#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221 14330#, c-format 14331msgid "" 14332"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 14333"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 14334msgstr "" 14335"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n" 14336"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 14337 14338#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 14339#, c-format 14340msgid "" 14341"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 14342"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 14343msgstr "" 14344"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルの SHMALL パラメータを超えた場合に発生します。カーネルを再構築し、カーネルのSHMALLを増やす必要があるかもしれません。\n" 14345"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 14346 14347#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234 14348#, c-format 14349msgid "" 14350"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 14351"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 14352msgstr "" 14353"このエラーが起こったからといって、別にディスクが足りなくなったわけではありません。この原因のひとつは共有メモリの識別子を使いきった場合ですが、この場合はカーネルの SHMMNI を増やす必要ああります。もうひとつの可能性はシステム全体の共有メモリを使いきった場合です。\n" 14354"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 14355 14356#: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579 14357#, c-format 14358msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 14359msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m" 14360 14361#: port/pg_shmem.c:581 port/sysv_shmem.c:581 14362#, fuzzy, c-format 14363#| msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 14364msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 14365msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量を超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %lu バイト)を減らすには、PostgreSQL の shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリのサイズを減らしてください。" 14366 14367#: port/pg_shmem.c:643 port/sysv_shmem.c:643 port/win32_shmem.c:151 14368#, fuzzy, c-format 14369#| msgid "hostssl not supported on this platform" 14370msgid "huge pages not supported on this platform" 14371msgstr "このプラットフォームでは hostssl をサポートしていません" 14372 14373#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:973 14374#, c-format 14375msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 14376msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です" 14377 14378#: port/pg_shmem.c:706 port/sysv_shmem.c:706 utils/init/miscinit.c:975 14379#, c-format 14380msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 14381msgstr "" 14382 14383#: port/pg_shmem.c:757 port/sysv_shmem.c:757 14384#, c-format 14385msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 14386msgstr "データディレクトリ\"%s\"をstatできませんでした: %m" 14387 14388#: port/win32/crashdump.c:122 14389#, c-format 14390msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 14391msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n" 14392 14393#: port/win32/crashdump.c:130 14394#, c-format 14395msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 14396msgstr "dbghelp.dll で要求された関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n" 14397 14398#: port/win32/crashdump.c:161 14399#, c-format 14400msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 14401msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした:エラーコード %lu\n" 14402 14403#: port/win32/crashdump.c:168 14404#, c-format 14405msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 14406msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n" 14407 14408#: port/win32/crashdump.c:170 14409#, c-format 14410msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 14411msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込めませんでした:エラーコード %lu\n" 14412 14413#: port/win32/signal.c:194 14414#, c-format 14415msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 14416msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu" 14417 14418#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306 14419#, c-format 14420msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 14421msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行中\n" 14422 14423#: port/win32/signal.c:317 14424#, c-format 14425msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" 14426msgstr "シグナルディスパッチ用スレッドを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" 14427 14428#: port/win32_sema.c:94 14429#, c-format 14430msgid "could not create semaphore: error code %lu" 14431msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu" 14432 14433#: port/win32_sema.c:167 14434#, c-format 14435msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 14436msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu" 14437 14438#: port/win32_sema.c:187 14439#, c-format 14440msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 14441msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu" 14442 14443#: port/win32_sema.c:216 14444#, c-format 14445msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 14446msgstr "セマフォのロックを試みることができませんでした: エラーコード %lu" 14447 14448#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249 14449#, c-format 14450msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 14451msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu" 14452 14453#: port/win32_shmem.c:197 14454#, fuzzy, c-format 14455#| msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." 14456msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 14457msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%lu, name=%s)でした。" 14458 14459#: port/win32_shmem.c:221 14460#, c-format 14461msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 14462msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です" 14463 14464#: port/win32_shmem.c:222 14465#, c-format 14466msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 14467msgstr "古いサーバプロセスが実行中でないか検査し、それを終了させてください" 14468 14469#: port/win32_shmem.c:232 14470#, c-format 14471msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 14472msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。" 14473 14474#: port/win32_shmem.c:250 14475#, c-format 14476msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 14477msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。" 14478 14479#: postmaster/autovacuum.c:380 14480#, c-format 14481msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 14482msgstr "autovacuum ランチャープロセスを fork できませんでした: %m" 14483 14484#: postmaster/autovacuum.c:416 14485#, c-format 14486msgid "autovacuum launcher started" 14487msgstr "自動バキュームランチャプロセス" 14488 14489#: postmaster/autovacuum.c:785 14490#, c-format 14491msgid "autovacuum launcher shutting down" 14492msgstr "自動バキュームランチャを停止しています" 14493 14494#: postmaster/autovacuum.c:1447 14495#, c-format 14496msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 14497msgstr "autovacuum ワーカープロセスを fork できませんでした: %m" 14498 14499#: postmaster/autovacuum.c:1656 14500#, c-format 14501msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" 14502msgstr "autovacuum: データベース\"%s\"の処理中です" 14503 14504#: postmaster/autovacuum.c:2076 14505#, c-format 14506msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" 14507msgstr "autovacuum: データベース \"%3$s\" において、親がなくなった一時テーブル \"%1$s\".\"%2$s\" を削除しています" 14508 14509#: postmaster/autovacuum.c:2088 14510#, c-format 14511msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" 14512msgstr "autovacuum: データベース \"%3$s\" において、親がなくなった一時テーブル \"%1$s\".\"%2$s\" が見つかりました" 14513 14514#: postmaster/autovacuum.c:2392 14515#, c-format 14516msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 14517msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム" 14518 14519#: postmaster/autovacuum.c:2395 14520#, c-format 14521msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 14522msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動解析" 14523 14524#: postmaster/autovacuum.c:2944 14525#, c-format 14526msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 14527msgstr "誤設定のためautovacuumを起動できません" 14528 14529#: postmaster/autovacuum.c:2945 14530#, c-format 14531msgid "Enable the \"track_counts\" option." 14532msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にします。" 14533 14534#: postmaster/bgworker.c:367 postmaster/bgworker.c:755 14535#, c-format 14536msgid "registering background worker \"%s\"" 14537msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"を登録しています" 14538 14539#: postmaster/bgworker.c:396 14540#, c-format 14541msgid "unregistering background worker \"%s\"" 14542msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"の登録を解除しています" 14543 14544#: postmaster/bgworker.c:505 14545#, c-format 14546msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 14547msgstr "バックグラウンドワーカ\"\"%s: データベース接続を要求するためには共有メモリを割り当てなければなりません" 14548 14549#: postmaster/bgworker.c:514 14550#, c-format 14551msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 14552msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": postmaster起動時に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません" 14553 14554#: postmaster/bgworker.c:528 14555#, c-format 14556msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 14557msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 無効な再起動間隔" 14558 14559#: postmaster/bgworker.c:566 14560#, c-format 14561msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 14562msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカ\"%s\"を終了しています" 14563 14564#: postmaster/bgworker.c:762 14565#, c-format 14566msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 14567msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません" 14568 14569#: postmaster/bgworker.c:774 14570#, fuzzy, c-format 14571#| msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 14572msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 14573msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 無効な再起動間隔" 14574 14575#: postmaster/bgworker.c:789 14576#, c-format 14577msgid "too many background workers" 14578msgstr "バックグラウンドワーカが多すぎます" 14579 14580#: postmaster/bgworker.c:790 14581#, c-format 14582msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 14583msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 14584msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。" 14585msgstr[1] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。" 14586 14587#: postmaster/bgworker.c:794 14588#, c-format 14589msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 14590msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"の増加を検討してください" 14591 14592#: postmaster/checkpointer.c:467 14593#, c-format 14594msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 14595msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 14596msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)" 14597msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)" 14598 14599#: postmaster/checkpointer.c:471 14600#, fuzzy, c-format 14601#| msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 14602msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 14603msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"の増加を検討してください" 14604 14605#: postmaster/checkpointer.c:618 14606#, c-format 14607msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" 14608msgstr "トランザクションログ切り替えが強制されます(archive_timeout=%d)" 14609 14610#: postmaster/checkpointer.c:1074 14611#, c-format 14612msgid "checkpoint request failed" 14613msgstr "チェックポイント要求が失敗しました" 14614 14615#: postmaster/checkpointer.c:1075 14616#, c-format 14617msgid "Consult recent messages in the server log for details." 14618msgstr "詳細はサーバログの最近のメッセージを調査してください" 14619 14620#: postmaster/checkpointer.c:1270 14621#, c-format 14622msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" 14623msgstr "ぎっしり詰まった fsync リクエストのキューのうち %d から %d までのエントリ" 14624 14625#: postmaster/pgarch.c:149 14626#, c-format 14627msgid "could not fork archiver: %m" 14628msgstr "アーカイバをforkできませんでした: %m" 14629 14630#: postmaster/pgarch.c:456 14631#, c-format 14632msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 14633msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません" 14634 14635#: postmaster/pgarch.c:484 14636#, c-format 14637msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 14638msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"のアーカイブ処理が何回も失敗しました。後で再度試します" 14639 14640#: postmaster/pgarch.c:587 14641#, c-format 14642msgid "archive command failed with exit code %d" 14643msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました" 14644 14645#: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606 14646#: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621 14647#, c-format 14648msgid "The failed archive command was: %s" 14649msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s" 14650 14651#: postmaster/pgarch.c:596 14652#, c-format 14653msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 14654msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました" 14655 14656#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3569 14657#, c-format 14658msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 14659msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。" 14660 14661#: postmaster/pgarch.c:603 14662#, c-format 14663msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 14664msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s" 14665 14666#: postmaster/pgarch.c:610 14667#, c-format 14668msgid "archive command was terminated by signal %d" 14669msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました" 14670 14671#: postmaster/pgarch.c:619 14672#, c-format 14673msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 14674msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました" 14675 14676#: postmaster/pgarch.c:631 14677#, c-format 14678msgid "archived transaction log file \"%s\"" 14679msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"をアーカイブしました" 14680 14681#: postmaster/pgarch.c:681 14682#, c-format 14683msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" 14684msgstr "アーカイブステータスディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 14685 14686#: postmaster/pgstat.c:358 14687#, c-format 14688msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 14689msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s" 14690 14691#: postmaster/pgstat.c:381 14692#, c-format 14693msgid "trying another address for the statistics collector" 14694msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています" 14695 14696#: postmaster/pgstat.c:390 14697#, c-format 14698msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 14699msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m" 14700 14701#: postmaster/pgstat.c:402 14702#, c-format 14703msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 14704msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m" 14705 14706#: postmaster/pgstat.c:413 14707#, c-format 14708msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 14709msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m" 14710 14711#: postmaster/pgstat.c:429 14712#, c-format 14713msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 14714msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m" 14715 14716#: postmaster/pgstat.c:450 14717#, c-format 14718msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 14719msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m" 14720 14721#: postmaster/pgstat.c:476 14722#, c-format 14723msgid "select() failed in statistics collector: %m" 14724msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m" 14725 14726#: postmaster/pgstat.c:491 14727#, c-format 14728msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 14729msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした" 14730 14731#: postmaster/pgstat.c:506 14732#, c-format 14733msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 14734msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m" 14735 14736#: postmaster/pgstat.c:516 14737#, c-format 14738msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 14739msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です" 14740 14741#: postmaster/pgstat.c:539 14742#, c-format 14743msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 14744msgstr "統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 14745 14746#: postmaster/pgstat.c:578 14747#, c-format 14748msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 14749msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています" 14750 14751#: postmaster/pgstat.c:725 14752#, c-format 14753msgid "could not fork statistics collector: %m" 14754msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m" 14755 14756#: postmaster/pgstat.c:1293 14757#, c-format 14758msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 14759msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\"" 14760 14761#: postmaster/pgstat.c:1294 14762#, fuzzy, c-format 14763#| msgid "Target must be \"bgwriter\"." 14764msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." 14765msgstr "ターゲットは \"bgwriter\" でなければなりません" 14766 14767#: postmaster/pgstat.c:3678 14768#, c-format 14769msgid "could not read statistics message: %m" 14770msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m" 14771 14772#: postmaster/pgstat.c:4009 postmaster/pgstat.c:4166 14773#, c-format 14774msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 14775msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 14776 14777#: postmaster/pgstat.c:4076 postmaster/pgstat.c:4211 14778#, c-format 14779msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 14780msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m" 14781 14782#: postmaster/pgstat.c:4085 postmaster/pgstat.c:4220 14783#, c-format 14784msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 14785msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 14786 14787#: postmaster/pgstat.c:4093 postmaster/pgstat.c:4228 14788#, c-format 14789msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 14790msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 14791 14792#: postmaster/pgstat.c:4317 postmaster/pgstat.c:4523 postmaster/pgstat.c:4676 14793#, c-format 14794msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 14795msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 14796 14797#: postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4339 postmaster/pgstat.c:4360 14798#: postmaster/pgstat.c:4382 postmaster/pgstat.c:4397 postmaster/pgstat.c:4460 14799#: postmaster/pgstat.c:4535 postmaster/pgstat.c:4555 postmaster/pgstat.c:4573 14800#: postmaster/pgstat.c:4589 postmaster/pgstat.c:4607 postmaster/pgstat.c:4623 14801#: postmaster/pgstat.c:4688 postmaster/pgstat.c:4700 postmaster/pgstat.c:4712 14802#: postmaster/pgstat.c:4737 postmaster/pgstat.c:4759 14803#, c-format 14804msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 14805msgstr "統計情報ファイル \"%s\" が破損しています" 14806 14807#: postmaster/pgstat.c:4888 14808#, c-format 14809msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 14810msgstr "" 14811 14812#: postmaster/pgstat.c:5215 14813#, c-format 14814msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 14815msgstr "整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します" 14816 14817#: postmaster/postmaster.c:705 14818#, c-format 14819msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 14820msgstr "%s: -fオプションの無効な引数: \"%s\"\n" 14821 14822#: postmaster/postmaster.c:791 14823#, c-format 14824msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 14825msgstr "%s: -tオプションの無効な引数: \"%s\"\n" 14826 14827#: postmaster/postmaster.c:842 14828#, c-format 14829msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 14830msgstr "%s: 無効な引数: \"%s\"\n" 14831 14832#: postmaster/postmaster.c:881 14833#, c-format 14834msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" 14835msgstr "%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりません\n" 14836 14837#: postmaster/postmaster.c:886 14838#, c-format 14839msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" 14840msgstr "%s: max_wal_sendersはmax_connectionsより小さくなければなりません\n" 14841 14842#: postmaster/postmaster.c:891 14843#, c-format 14844msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 14845msgstr "" 14846 14847#: postmaster/postmaster.c:894 14848#, fuzzy, c-format 14849#| msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" 14850msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 14851msgstr "WAL ストリーミング(max_wal_senders > 0) では wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にする必要があります" 14852 14853#: postmaster/postmaster.c:902 14854#, c-format 14855msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 14856msgstr "%s: データトークンテーブルが無効です。修復してください\n" 14857 14858#: postmaster/postmaster.c:994 postmaster/postmaster.c:1092 14859#: utils/init/miscinit.c:1433 14860#, c-format 14861msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 14862msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が無効です" 14863 14864#: postmaster/postmaster.c:1025 14865#, c-format 14866msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 14867msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした" 14868 14869#: postmaster/postmaster.c:1031 14870#, c-format 14871msgid "could not create any TCP/IP sockets" 14872msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした" 14873 14874#: postmaster/postmaster.c:1114 14875#, c-format 14876msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 14877msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした" 14878 14879#: postmaster/postmaster.c:1120 14880#, c-format 14881msgid "could not create any Unix-domain sockets" 14882msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした" 14883 14884#: postmaster/postmaster.c:1132 14885#, c-format 14886msgid "no socket created for listening" 14887msgstr "監視用に作成するソケットはありません" 14888 14889#: postmaster/postmaster.c:1172 14890#, c-format 14891msgid "could not create I/O completion port for child queue" 14892msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした" 14893 14894#: postmaster/postmaster.c:1201 14895#, c-format 14896msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 14897msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n" 14898 14899#: postmaster/postmaster.c:1205 14900#, c-format 14901msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 14902msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n" 14903 14904#: postmaster/postmaster.c:1255 14905#, c-format 14906msgid "ending log output to stderr" 14907msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています" 14908 14909#: postmaster/postmaster.c:1256 14910#, c-format 14911msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 14912msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。" 14913 14914#: postmaster/postmaster.c:1282 utils/init/postinit.c:213 14915#, c-format 14916msgid "could not load pg_hba.conf" 14917msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした" 14918 14919#: postmaster/postmaster.c:1308 14920#, c-format 14921msgid "postmaster became multithreaded during startup" 14922msgstr "" 14923 14924#: postmaster/postmaster.c:1309 14925#, c-format 14926msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 14927msgstr "" 14928 14929#: postmaster/postmaster.c:1406 14930#, c-format 14931msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 14932msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした" 14933 14934#: postmaster/postmaster.c:1429 utils/misc/tzparser.c:341 14935#, c-format 14936msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 14937msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。" 14938 14939#: postmaster/postmaster.c:1457 14940#, c-format 14941msgid "data directory \"%s\" does not exist" 14942msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません" 14943 14944#: postmaster/postmaster.c:1462 14945#, c-format 14946msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 14947msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m" 14948 14949#: postmaster/postmaster.c:1470 14950#, c-format 14951msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 14952msgstr "指定されたデータディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません" 14953 14954#: postmaster/postmaster.c:1486 14955#, c-format 14956msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 14957msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています" 14958 14959#: postmaster/postmaster.c:1488 14960#, c-format 14961msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 14962msgstr "データディレクトリを所有するユーザがサーバを起動しなければなりません。" 14963 14964#: postmaster/postmaster.c:1508 14965#, c-format 14966msgid "data directory \"%s\" has group or world access" 14967msgstr "データディレクトリ\"%s\"はグループまたは第三者からアクセス可能です" 14968 14969#: postmaster/postmaster.c:1510 14970#, c-format 14971msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." 14972msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません" 14973 14974#: postmaster/postmaster.c:1521 14975#, c-format 14976msgid "" 14977"%s: could not find the database system\n" 14978"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 14979"but could not open file \"%s\": %s\n" 14980msgstr "" 14981"%s: データベースシステムがありませんでした\n" 14982"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n" 14983"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 14984 14985#: postmaster/postmaster.c:1698 14986#, c-format 14987msgid "select() failed in postmaster: %m" 14988msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m" 14989 14990#: postmaster/postmaster.c:1853 14991#, c-format 14992msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 14993msgstr "" 14994 14995#: postmaster/postmaster.c:1931 postmaster/postmaster.c:1962 14996#, c-format 14997msgid "incomplete startup packet" 14998msgstr "開始パケットが不完全です" 14999 15000#: postmaster/postmaster.c:1943 15001#, c-format 15002msgid "invalid length of startup packet" 15003msgstr "開始パケットの長さが無効です" 15004 15005#: postmaster/postmaster.c:2001 15006#, c-format 15007msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 15008msgstr "SSL調停応答の送信に失敗しました: %m" 15009 15010#: postmaster/postmaster.c:2027 15011#, c-format 15012msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 15013msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバは%u.0から %u.%uまでをサポートします" 15014 15015#: postmaster/postmaster.c:2091 utils/misc/guc.c:5673 utils/misc/guc.c:5766 15016#: utils/misc/guc.c:7085 utils/misc/guc.c:9863 utils/misc/guc.c:9897 15017#, c-format 15018msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 15019msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: \"%s\"" 15020 15021#: postmaster/postmaster.c:2094 15022#, fuzzy, c-format 15023#| msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 15024msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 15025msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。" 15026 15027#: postmaster/postmaster.c:2124 15028#, c-format 15029msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 15030msgstr "開始パケットの構成が無効です。最終バイトに想定外のターミネータがありました" 15031 15032#: postmaster/postmaster.c:2162 15033#, c-format 15034msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 15035msgstr "開始パケット中に指定されたPostgreSQLユーザ名は存在しません" 15036 15037#: postmaster/postmaster.c:2221 15038#, c-format 15039msgid "the database system is starting up" 15040msgstr "データベースシステムは起動しています" 15041 15042#: postmaster/postmaster.c:2226 15043#, c-format 15044msgid "the database system is shutting down" 15045msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています" 15046 15047#: postmaster/postmaster.c:2231 15048#, c-format 15049msgid "the database system is in recovery mode" 15050msgstr "データベースシステムはリカバリモードです" 15051 15052#: postmaster/postmaster.c:2236 storage/ipc/procarray.c:298 15053#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346 15054#, c-format 15055msgid "sorry, too many clients already" 15056msgstr "現在クライアント数が多すぎます" 15057 15058#: postmaster/postmaster.c:2326 15059#, c-format 15060msgid "wrong key in cancel request for process %d" 15061msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています" 15062 15063#: postmaster/postmaster.c:2334 15064#, c-format 15065msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 15066msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません" 15067 15068#: postmaster/postmaster.c:2560 15069#, c-format 15070msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 15071msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています" 15072 15073#: postmaster/postmaster.c:2585 15074#, c-format 15075msgid "pg_hba.conf not reloaded" 15076msgstr "pg_hba.conf は再読み込みされません" 15077 15078#: postmaster/postmaster.c:2589 15079#, c-format 15080msgid "pg_ident.conf not reloaded" 15081msgstr "pg_ident.conf は再読み込みされません" 15082 15083#: postmaster/postmaster.c:2630 15084#, c-format 15085msgid "received smart shutdown request" 15086msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました" 15087 15088#: postmaster/postmaster.c:2685 15089#, c-format 15090msgid "received fast shutdown request" 15091msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました" 15092 15093#: postmaster/postmaster.c:2715 15094#, c-format 15095msgid "aborting any active transactions" 15096msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています" 15097 15098#: postmaster/postmaster.c:2749 15099#, c-format 15100msgid "received immediate shutdown request" 15101msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました" 15102 15103#: postmaster/postmaster.c:2813 15104#, fuzzy, c-format 15105#| msgid "shut down in recovery" 15106msgid "shutdown at recovery target" 15107msgstr "リカバリしながらシャットダウン中" 15108 15109#: postmaster/postmaster.c:2829 postmaster/postmaster.c:2852 15110msgid "startup process" 15111msgstr "起動プロセス" 15112 15113#: postmaster/postmaster.c:2832 15114#, c-format 15115msgid "aborting startup due to startup process failure" 15116msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています" 15117 15118#: postmaster/postmaster.c:2893 15119#, c-format 15120msgid "database system is ready to accept connections" 15121msgstr "データベースシステムの接続受付準備が整いました。" 15122 15123#: postmaster/postmaster.c:2912 15124msgid "background writer process" 15125msgstr "バックグランドライタプロセス" 15126 15127#: postmaster/postmaster.c:2966 15128msgid "checkpointer process" 15129msgstr "チェックポイント処理プロセス" 15130 15131#: postmaster/postmaster.c:2982 15132msgid "WAL writer process" 15133msgstr "WALライタプロセス" 15134 15135#: postmaster/postmaster.c:2997 15136msgid "WAL receiver process" 15137msgstr "WAL 受信プロセス" 15138 15139#: postmaster/postmaster.c:3012 15140msgid "autovacuum launcher process" 15141msgstr "自動バキュームランチャプロセス" 15142 15143#: postmaster/postmaster.c:3027 15144msgid "archiver process" 15145msgstr "アーカイバプロセス" 15146 15147#: postmaster/postmaster.c:3043 15148msgid "statistics collector process" 15149msgstr "統計情報収集プロセス" 15150 15151#: postmaster/postmaster.c:3057 15152msgid "system logger process" 15153msgstr "システムログ取得プロセス" 15154 15155#: postmaster/postmaster.c:3119 15156msgid "worker process" 15157msgstr "ワーカプロセス" 15158 15159#: postmaster/postmaster.c:3202 postmaster/postmaster.c:3222 15160#: postmaster/postmaster.c:3229 postmaster/postmaster.c:3247 15161msgid "server process" 15162msgstr "サーバプロセス" 15163 15164#: postmaster/postmaster.c:3301 15165#, c-format 15166msgid "terminating any other active server processes" 15167msgstr "他の活動中のサーバプロセスを終了しています" 15168 15169#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 15170#. "server process" 15171#: postmaster/postmaster.c:3557 15172#, c-format 15173msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 15174msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました" 15175 15176#: postmaster/postmaster.c:3559 postmaster/postmaster.c:3570 15177#: postmaster/postmaster.c:3581 postmaster/postmaster.c:3590 15178#: postmaster/postmaster.c:3600 15179#, c-format 15180msgid "Failed process was running: %s" 15181msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s" 15182 15183#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 15184#. "server process" 15185#: postmaster/postmaster.c:3567 15186#, c-format 15187msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 15188msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました" 15189 15190#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 15191#. "server process" 15192#: postmaster/postmaster.c:3577 15193#, c-format 15194msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 15195msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s" 15196 15197#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 15198#. "server process" 15199#: postmaster/postmaster.c:3588 15200#, c-format 15201msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" 15202msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました" 15203 15204#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 15205#. "server process" 15206#: postmaster/postmaster.c:3598 15207#, c-format 15208msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 15209msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました" 15210 15211#: postmaster/postmaster.c:3781 15212#, c-format 15213msgid "abnormal database system shutdown" 15214msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました" 15215 15216#: postmaster/postmaster.c:3821 15217#, c-format 15218msgid "all server processes terminated; reinitializing" 15219msgstr "全てのサーバプロセスが終了しました: 再初期化しています" 15220 15221#: postmaster/postmaster.c:4033 15222#, c-format 15223msgid "could not fork new process for connection: %m" 15224msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m" 15225 15226#: postmaster/postmaster.c:4075 15227msgid "could not fork new process for connection: " 15228msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした" 15229 15230#: postmaster/postmaster.c:4189 15231#, c-format 15232msgid "connection received: host=%s port=%s" 15233msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s" 15234 15235#: postmaster/postmaster.c:4194 15236#, c-format 15237msgid "connection received: host=%s" 15238msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s" 15239 15240#: postmaster/postmaster.c:4477 15241#, c-format 15242msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 15243msgstr "サーバプロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m" 15244 15245#: postmaster/postmaster.c:4630 15246#, c-format 15247msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 15248msgstr "" 15249 15250#: postmaster/postmaster.c:4631 15251#, c-format 15252msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 15253msgstr "" 15254 15255#: postmaster/postmaster.c:5029 15256#, c-format 15257msgid "database system is ready to accept read only connections" 15258msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受付準備ができました" 15259 15260#: postmaster/postmaster.c:5327 15261#, c-format 15262msgid "could not fork startup process: %m" 15263msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m" 15264 15265#: postmaster/postmaster.c:5331 15266#, c-format 15267msgid "could not fork background writer process: %m" 15268msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m" 15269 15270#: postmaster/postmaster.c:5335 15271#, c-format 15272msgid "could not fork checkpointer process: %m" 15273msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m" 15274 15275#: postmaster/postmaster.c:5339 15276#, c-format 15277msgid "could not fork WAL writer process: %m" 15278msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m" 15279 15280#: postmaster/postmaster.c:5343 15281#, c-format 15282msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 15283msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m" 15284 15285#: postmaster/postmaster.c:5347 15286#, c-format 15287msgid "could not fork process: %m" 15288msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m" 15289 15290#: postmaster/postmaster.c:5537 postmaster/postmaster.c:5560 15291#, c-format 15292msgid "database connection requirement not indicated during registration" 15293msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません" 15294 15295#: postmaster/postmaster.c:5544 postmaster/postmaster.c:5567 15296#, c-format 15297msgid "invalid processing mode in background worker" 15298msgstr "バックグラウンドワーカ内の無効な処理モード" 15299 15300#: postmaster/postmaster.c:5640 15301#, c-format 15302msgid "starting background worker process \"%s\"" 15303msgstr "バックグラウンドワーカプロセス\"%s\"を起動しています" 15304 15305#: postmaster/postmaster.c:5652 15306#, c-format 15307msgid "could not fork worker process: %m" 15308msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m" 15309 15310#: postmaster/postmaster.c:5766 15311#, fuzzy, c-format 15312#| msgid "could not fork worker process: %m" 15313msgid "no slot available for new worker process" 15314msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m" 15315 15316#: postmaster/postmaster.c:6095 15317#, c-format 15318msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 15319msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d" 15320 15321#: postmaster/postmaster.c:6127 15322#, c-format 15323msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 15324msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n" 15325 15326#: postmaster/postmaster.c:6156 15327#, fuzzy, c-format 15328#| msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 15329msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 15330msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" 15331 15332#: postmaster/postmaster.c:6163 15333#, c-format 15334msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 15335msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" 15336 15337#: postmaster/postmaster.c:6172 15338#, c-format 15339msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 15340msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n" 15341 15342#: postmaster/postmaster.c:6189 15343#, c-format 15344msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 15345msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n" 15346 15347#: postmaster/postmaster.c:6198 15348#, c-format 15349msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 15350msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n" 15351 15352#: postmaster/postmaster.c:6205 15353#, c-format 15354msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 15355msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n" 15356 15357#: postmaster/postmaster.c:6369 15358#, c-format 15359msgid "could not read exit code for process\n" 15360msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n" 15361 15362#: postmaster/postmaster.c:6374 15363#, c-format 15364msgid "could not post child completion status\n" 15365msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n" 15366 15367#: postmaster/syslogger.c:458 postmaster/syslogger.c:1133 15368#, c-format 15369msgid "could not read from logger pipe: %m" 15370msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m" 15371 15372#: postmaster/syslogger.c:507 15373#, c-format 15374msgid "logger shutting down" 15375msgstr "ロガーを停止しています" 15376 15377#: postmaster/syslogger.c:551 postmaster/syslogger.c:565 15378#, c-format 15379msgid "could not create pipe for syslog: %m" 15380msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m" 15381 15382#: postmaster/syslogger.c:616 15383#, c-format 15384msgid "could not fork system logger: %m" 15385msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m" 15386 15387#: postmaster/syslogger.c:652 15388#, c-format 15389msgid "redirecting log output to logging collector process" 15390msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています" 15391 15392#: postmaster/syslogger.c:653 15393#, c-format 15394msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 15395msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。" 15396 15397#: postmaster/syslogger.c:661 15398#, c-format 15399msgid "could not redirect stdout: %m" 15400msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m" 15401 15402#: postmaster/syslogger.c:666 postmaster/syslogger.c:683 15403#, c-format 15404msgid "could not redirect stderr: %m" 15405msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m" 15406 15407#: postmaster/syslogger.c:1088 15408#, c-format 15409msgid "could not write to log file: %s\n" 15410msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n" 15411 15412#: postmaster/syslogger.c:1205 15413#, c-format 15414msgid "could not open log file \"%s\": %m" 15415msgstr "ロックファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 15416 15417#: postmaster/syslogger.c:1267 postmaster/syslogger.c:1317 15418#, c-format 15419msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 15420msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)" 15421 15422#: regex/regc_pg_locale.c:261 15423#, c-format 15424msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 15425msgstr "正規表現の際にどの照合規則を使うべきかを決定できませんでした" 15426 15427#: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292 15428#, c-format 15429msgid "invalid timeline %u" 15430msgstr "タイムライン%uは無効です" 15431 15432#: repl_scanner.l:120 15433msgid "invalid streaming start location" 15434msgstr "ストリーミングの開始位置が無効です" 15435 15436#: repl_scanner.l:171 scan.l:679 15437msgid "unterminated quoted string" 15438msgstr "文字列の引用符が閉じていません" 15439 15440#: repl_scanner.l:181 15441#, c-format 15442msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" 15443msgstr "構文エラー。予期しない文字 \"%s\"" 15444 15445#: replication/basebackup.c:96 15446#, fuzzy, c-format 15447#| msgid "could not read from file \"%s\": %m" 15448msgid "could not read from file \"%s\"" 15449msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" 15450 15451#: replication/basebackup.c:244 15452#, c-format 15453msgid "could not stat control file \"%s\": %m" 15454msgstr "制御ファイル\"%s\"の状態を確認できませんでした: %m" 15455 15456#: replication/basebackup.c:354 15457#, fuzzy, c-format 15458#| msgid "could not find WAL file \"%s\"" 15459msgid "could not find any WAL files" 15460msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした" 15461 15462#: replication/basebackup.c:367 replication/basebackup.c:381 15463#: replication/basebackup.c:390 15464#, c-format 15465msgid "could not find WAL file \"%s\"" 15466msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした" 15467 15468#: replication/basebackup.c:432 replication/basebackup.c:460 15469#, c-format 15470msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 15471msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\"" 15472 15473#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:1178 15474#, c-format 15475msgid "base backup could not send data, aborting backup" 15476msgstr "ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています" 15477 15478#: replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557 15479#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:575 15480#: replication/basebackup.c:584 replication/basebackup.c:595 15481#: replication/basebackup.c:612 15482#, c-format 15483msgid "duplicate option \"%s\"" 15484msgstr "\"%s\" オプションは重複しています" 15485 15486#: replication/basebackup.c:601 utils/misc/guc.c:5683 15487#, c-format 15488msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 15489msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)" 15490 15491#: replication/basebackup.c:875 replication/basebackup.c:977 15492#, c-format 15493msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 15494msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m" 15495 15496#: replication/basebackup.c:1130 15497#, c-format 15498msgid "skipping special file \"%s\"" 15499msgstr "スペシャルファイル \"%s\" をスキップしています" 15500 15501#: replication/basebackup.c:1243 15502#, fuzzy, c-format 15503#| msgid "file name too long: \"%s\"\n" 15504msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 15505msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\"\n" 15506 15507#: replication/basebackup.c:1248 15508#, c-format 15509msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 15510msgstr "" 15511 15512#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119 15513#, c-format 15514msgid "could not connect to the primary server: %s" 15515msgstr "プライマリサーバへの接続ができませんでした:%s" 15516 15517#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142 15518#, fuzzy, c-format 15519#| msgid "could not set up connection context: %s" 15520msgid "could not parse connection string: %s" 15521msgstr "接続コンテキストを設定できませんでした: %s" 15522 15523#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192 15524#, c-format 15525msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 15526msgstr "プライマリサーバからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした:%s" 15527 15528#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203 15529#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357 15530#, c-format 15531msgid "invalid response from primary server" 15532msgstr "プライマリサーバからの応答が無効です" 15533 15534#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204 15535#, fuzzy, c-format 15536#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" 15537msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 15538msgstr "%s: システムを識別できませんでした: %d行と%dフィールドを取得しましたが、期待していたのは%d行と%d以上のフィールドです\n" 15539 15540#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220 15541#, c-format 15542msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 15543msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバとスタンバイサーバ間で異なります" 15544 15545#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221 15546#, c-format 15547msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 15548msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。" 15549 15550#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263 15551#, c-format 15552msgid "could not start WAL streaming: %s" 15553msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s" 15554 15555#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281 15556#, c-format 15557msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 15558msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s" 15559 15560#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303 15561#, c-format 15562msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 15563msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット" 15564 15565#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315 15566#, c-format 15567msgid "error reading result of streaming command: %s" 15568msgstr "ストリーミングコマンドの結果を読み取り中にエラーがありました: %s" 15569 15570#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323 15571#, c-format 15572msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 15573msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s" 15574 15575#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346 15576#, c-format 15577msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 15578msgstr "プライマリサーバからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした:%s" 15579 15580#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 15581#, c-format 15582msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 15583msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。" 15584 15585#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386 15586#, fuzzy, c-format 15587#| msgid "%s: invalid socket: %s" 15588msgid "invalid socket: %s" 15589msgstr "%s: 無効なソケットです: %s" 15590 15591#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 storage/ipc/latch.c:1343 15592#, c-format 15593msgid "select() failed: %m" 15594msgstr "select() が失敗しました: %m" 15595 15596#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:555 15597#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582 15598#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:588 15599#, c-format 15600msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 15601msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s" 15602 15603#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:607 15604#, c-format 15605msgid "could not send data to WAL stream: %s" 15606msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s" 15607 15608#: replication/logical/logical.c:88 15609#, c-format 15610msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 15611msgstr "" 15612 15613#: replication/logical/logical.c:93 15614#, c-format 15615msgid "logical decoding requires a database connection" 15616msgstr "" 15617 15618#: replication/logical/logical.c:111 15619#, fuzzy, c-format 15620#| msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." 15621msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 15622msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name() を実行できません" 15623 15624#: replication/logical/logical.c:244 replication/logical/logical.c:365 15625#, c-format 15626msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 15627msgstr "" 15628 15629#: replication/logical/logical.c:249 replication/logical/logical.c:370 15630#, fuzzy, c-format 15631#| msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 15632msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 15633msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません" 15634 15635#: replication/logical/logical.c:256 15636#, c-format 15637msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 15638msgstr "" 15639 15640#: replication/logical/logical.c:407 15641#, fuzzy, c-format 15642#| msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n" 15643msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 15644msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています\n" 15645 15646#: replication/logical/logical.c:409 15647#, c-format 15648msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X" 15649msgstr "" 15650 15651#: replication/logical/logical.c:544 15652#, c-format 15653msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 15654msgstr "" 15655 15656#: replication/logical/logical.c:551 15657#, c-format 15658msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 15659msgstr "" 15660 15661#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32 15662#, fuzzy, c-format 15663#| msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 15664msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 15665msgstr "WALSENDERを開始するためにはスーパーユーザまたはreplicationロールでなければなりません" 15666 15667#: replication/logical/logicalfuncs.c:152 15668#, fuzzy, c-format 15669#| msgid "Version names must not be empty." 15670msgid "slot name must not be null" 15671msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません" 15672 15673#: replication/logical/logicalfuncs.c:168 15674#, fuzzy, c-format 15675#| msgid "typmod array must not contain nulls" 15676msgid "options array must not be null" 15677msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 15678 15679#: replication/logical/logicalfuncs.c:199 15680#, fuzzy, c-format 15681#| msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 15682msgid "array must be one-dimensional" 15683msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません" 15684 15685#: replication/logical/logicalfuncs.c:205 15686#, fuzzy, c-format 15687#| msgid "array must not contain null values" 15688msgid "array must not contain nulls" 15689msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません" 15690 15691#: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2241 15692#: utils/adt/jsonb.c:1313 15693#, fuzzy, c-format 15694#| msgid "trigger's return list must have even number of elements" 15695msgid "array must have even number of elements" 15696msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません" 15697 15698#: replication/logical/logicalfuncs.c:264 15699#, c-format 15700msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 15701msgstr "" 15702 15703#: replication/logical/origin.c:181 15704#, fuzzy, c-format 15705#| msgid "must be superuser to alter replication users" 15706msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" 15707msgstr "レプリケーションユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 15708 15709#: replication/logical/origin.c:186 15710#, c-format 15711msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 15712msgstr "" 15713 15714#: replication/logical/origin.c:191 15715#, fuzzy, c-format 15716#| msgid "cannot execute %s during recovery" 15717msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 15718msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" 15719 15720#: replication/logical/origin.c:226 15721#, fuzzy, c-format 15722#| msgid "relation \"%s\" does not exist" 15723msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 15724msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません" 15725 15726#: replication/logical/origin.c:318 15727#, fuzzy, c-format 15728#| msgid "could not find parent extension for %s\n" 15729msgid "could not find free replication origin OID" 15730msgstr "%sの親拡張がありませんでした\n" 15731 15732#: replication/logical/origin.c:355 15733#, c-format 15734msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 15735msgstr "" 15736 15737#: replication/logical/origin.c:429 15738#, fuzzy, c-format 15739#| msgid "relation with OID %u does not exist" 15740msgid "replication origin with OID %u does not exist" 15741msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません" 15742 15743#: replication/logical/origin.c:696 15744#, fuzzy, c-format 15745#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 15746msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 15747msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" 15748 15749#: replication/logical/origin.c:728 15750#, fuzzy, c-format 15751#| msgid "could not read file \"%s\": %m" 15752msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 15753msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 15754 15755#: replication/logical/origin.c:737 15756#, c-format 15757msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 15758msgstr "" 15759 15760#: replication/logical/origin.c:755 15761#, fuzzy, c-format 15762#| msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 15763msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 15764msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです" 15765 15766#: replication/logical/origin.c:879 replication/logical/origin.c:1058 15767#, c-format 15768msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 15769msgstr "" 15770 15771#: replication/logical/origin.c:890 replication/logical/origin.c:1070 15772#, fuzzy, c-format 15773#| msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" 15774msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 15775msgstr "OID %u の関数定義を見つけられませんでした\n" 15776 15777#: replication/logical/origin.c:892 replication/logical/origin.c:1072 15778#: replication/slot.c:1352 15779#, c-format 15780msgid "Increase max_replication_slots and try again." 15781msgstr "" 15782 15783#: replication/logical/origin.c:1029 15784#, c-format 15785msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 15786msgstr "" 15787 15788#: replication/logical/origin.c:1104 replication/logical/origin.c:1299 15789#: replication/logical/origin.c:1319 15790#, c-format 15791msgid "no replication origin is configured" 15792msgstr "" 15793 15794#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507 15795#, fuzzy, c-format 15796#| msgid "could not write to file \"%s\": %m" 15797msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 15798msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 15799 15800#: replication/logical/reorderbuffer.c:2598 15801#: replication/logical/reorderbuffer.c:2618 15802#, fuzzy, c-format 15803#| msgid "could not read from control file: %m" 15804msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 15805msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" 15806 15807#: replication/logical/reorderbuffer.c:2602 15808#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622 15809#, fuzzy, c-format 15810#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 15811msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 15812msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました" 15813 15814#: replication/logical/reorderbuffer.c:2834 15815#, fuzzy, c-format 15816#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 15817msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m" 15818msgstr "ファイル\"%s\"を標準エラーとして再オープンできませんでした: %m" 15819 15820#: replication/logical/reorderbuffer.c:3302 15821#, fuzzy, c-format 15822#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 15823msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 15824msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました" 15825 15826#: replication/logical/snapbuild.c:648 15827#, c-format 15828msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 15829msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 15830msgstr[0] "" 15831msgstr[1] "" 15832 15833#: replication/logical/snapbuild.c:1252 replication/logical/snapbuild.c:1342 15834#: replication/logical/snapbuild.c:1845 15835#, c-format 15836msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 15837msgstr "" 15838 15839#: replication/logical/snapbuild.c:1254 15840#, fuzzy, c-format 15841#| msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 15842msgid "There are no running transactions." 15843msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません" 15844 15845#: replication/logical/snapbuild.c:1295 15846#, c-format 15847msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 15848msgstr "" 15849 15850#: replication/logical/snapbuild.c:1297 replication/logical/snapbuild.c:1320 15851#, c-format 15852msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 15853msgstr "" 15854 15855#: replication/logical/snapbuild.c:1318 15856#, c-format 15857msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 15858msgstr "" 15859 15860#: replication/logical/snapbuild.c:1344 15861#, fuzzy, c-format 15862#| msgid "there is no transaction in progress" 15863msgid "There are no old transactions anymore." 15864msgstr "進行中のトランザクションがありません" 15865 15866#: replication/logical/snapbuild.c:1713 replication/logical/snapbuild.c:1744 15867#: replication/logical/snapbuild.c:1762 replication/logical/snapbuild.c:1779 15868#, fuzzy, c-format 15869#| msgid "could not read file \"%s\": %m" 15870msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" 15871msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 15872 15873#: replication/logical/snapbuild.c:1720 15874#, fuzzy, c-format 15875#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 15876msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 15877msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" 15878 15879#: replication/logical/snapbuild.c:1726 15880#, fuzzy, c-format 15881#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 15882msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 15883msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" 15884 15885#: replication/logical/snapbuild.c:1792 15886#, c-format 15887msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 15888msgstr "" 15889 15890#: replication/logical/snapbuild.c:1847 15891#, c-format 15892msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 15893msgstr "" 15894 15895#: replication/logical/snapbuild.c:1918 15896#, fuzzy, c-format 15897#| msgid "%s: could not parse file mode\n" 15898msgid "could not parse file name \"%s\"" 15899msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n" 15900 15901#: replication/slot.c:183 15902#, fuzzy, c-format 15903#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 15904msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 15905msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます" 15906 15907#: replication/slot.c:192 15908#, fuzzy, c-format 15909#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 15910msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 15911msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます" 15912 15913#: replication/slot.c:205 15914#, fuzzy, c-format 15915#| msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 15916msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 15917msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" に無効なデータがあります" 15918 15919#: replication/slot.c:207 15920#, c-format 15921msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 15922msgstr "" 15923 15924#: replication/slot.c:254 15925#, fuzzy, c-format 15926#| msgid "relation \"%s\" already exists" 15927msgid "replication slot \"%s\" already exists" 15928msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します" 15929 15930#: replication/slot.c:264 15931#, c-format 15932msgid "all replication slots are in use" 15933msgstr "" 15934 15935#: replication/slot.c:265 15936#, c-format 15937msgid "Free one or increase max_replication_slots." 15938msgstr "" 15939 15940#: replication/slot.c:361 15941#, fuzzy, c-format 15942#| msgid "relation \"%s\" does not exist" 15943msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 15944msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません" 15945 15946#: replication/slot.c:365 15947#, c-format 15948msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 15949msgstr "" 15950 15951#: replication/slot.c:527 replication/slot.c:945 replication/slot.c:1288 15952#, fuzzy, c-format 15953#| msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 15954msgid "could not remove directory \"%s\"" 15955msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m" 15956 15957#: replication/slot.c:794 15958#, fuzzy, c-format 15959#| msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" 15960msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 15961msgstr "%s: WAL ストリーミングはplainモードでのみ使用できます\n" 15962 15963#: replication/slot.c:799 15964#, fuzzy, c-format 15965#| msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" 15966msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 15967msgstr "%s: WAL ストリーミングはplainモードでのみ使用できます\n" 15968 15969#: replication/slot.c:1222 replication/slot.c:1260 15970#, fuzzy, c-format 15971#| msgid "could not read file \"%s\": %m" 15972msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" 15973msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 15974 15975#: replication/slot.c:1231 15976#, fuzzy, c-format 15977#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 15978msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 15979msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" 15980 15981#: replication/slot.c:1238 15982#, fuzzy, c-format 15983#| msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 15984msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 15985msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベント種類%dを持ちます" 15986 15987#: replication/slot.c:1245 15988#, c-format 15989msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 15990msgstr "" 15991 15992#: replication/slot.c:1275 15993#, c-format 15994msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 15995msgstr "" 15996 15997#: replication/slot.c:1309 15998#, c-format 15999msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 16000msgstr "" 16001 16002#: replication/slot.c:1311 16003#, c-format 16004msgid "Change wal_level to be logical or higher." 16005msgstr "" 16006 16007#: replication/slot.c:1315 16008#, c-format 16009msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 16010msgstr "" 16011 16012#: replication/slot.c:1317 16013#, c-format 16014msgid "Change wal_level to be replica or higher." 16015msgstr "" 16016 16017#: replication/slot.c:1351 16018#, fuzzy, c-format 16019#| msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" 16020msgid "too many replication slots active before shutdown" 16021msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n" 16022 16023#: replication/syncrep.c:221 16024#, c-format 16025msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 16026msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています" 16027 16028#: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239 16029#, c-format 16030msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 16031msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。" 16032 16033#: replication/syncrep.c:238 16034#, c-format 16035msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 16036msgstr "ユーザからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています" 16037 16038#: replication/syncrep.c:379 16039#, c-format 16040msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" 16041msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています" 16042 16043#: replication/syncrep.c:441 16044#, fuzzy, c-format 16045#| msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" 16046msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 16047msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています" 16048 16049#: replication/syncrep.c:942 16050#, c-format 16051msgid "synchronous_standby_names parser failed" 16052msgstr "" 16053 16054#: replication/syncrep.c:948 16055#, fuzzy, c-format 16056#| msgid "argument of ntile must be greater than zero" 16057msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 16058msgstr "ntile カウントは0より大きくなければなりません" 16059 16060#: replication/walreceiver.c:173 16061#, c-format 16062msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 16063msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています" 16064 16065#: replication/walreceiver.c:349 16066#, c-format 16067msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 16068msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています" 16069 16070#: replication/walreceiver.c:382 16071#, c-format 16072msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 16073msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます" 16074 16075#: replication/walreceiver.c:387 16076#, c-format 16077msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 16078msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します" 16079 16080#: replication/walreceiver.c:416 16081#, c-format 16082msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 16083msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。" 16084 16085#: replication/walreceiver.c:453 16086#, c-format 16087msgid "replication terminated by primary server" 16088msgstr "プライマリサーバによりレプリケーションが打ち切られました" 16089 16090#: replication/walreceiver.c:454 16091#, c-format 16092msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 16093msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました" 16094 16095#: replication/walreceiver.c:548 16096#, c-format 16097msgid "terminating walreceiver due to timeout" 16098msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています" 16099 16100#: replication/walreceiver.c:588 16101#, c-format 16102msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 16103msgstr "プライマリサーバには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません" 16104 16105#: replication/walreceiver.c:603 replication/walreceiver.c:956 16106#, c-format 16107msgid "could not close log segment %s: %m" 16108msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m" 16109 16110#: replication/walreceiver.c:727 16111#, c-format 16112msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 16113msgstr "プライマリサーバからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています" 16114 16115#: replication/walreceiver.c:1010 16116#, c-format 16117msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 16118msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m" 16119 16120#: replication/walsender.c:493 16121#, c-format 16122msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 16123msgstr "ファイル \"%s\" の先頭にシークできませんでした: %m" 16124 16125#: replication/walsender.c:544 16126#, c-format 16127msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 16128msgstr "" 16129 16130#: replication/walsender.c:607 16131#, c-format 16132msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 16133msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバの履歴にありません" 16134 16135#: replication/walsender.c:611 16136#, c-format 16137msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 16138msgstr "サーバの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。" 16139 16140#: replication/walsender.c:656 16141#, c-format 16142msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 16143msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます" 16144 16145#: replication/walsender.c:980 16146#, fuzzy, c-format 16147#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 16148msgid "terminating walsender process after promotion" 16149msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています" 16150 16151#: replication/walsender.c:1340 16152#, c-format 16153msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 16154msgstr "" 16155 16156#: replication/walsender.c:1348 16157#, fuzzy, c-format 16158#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" 16159msgid "received replication command: %s" 16160msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s" 16161 16162#: replication/walsender.c:1449 replication/walsender.c:1465 16163#, c-format 16164msgid "unexpected EOF on standby connection" 16165msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました" 16166 16167#: replication/walsender.c:1479 16168#, c-format 16169msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" 16170msgstr "CopyDoneを受信した後の想定しないスタンバイメッセージタイプ\"%c\"" 16171 16172#: replication/walsender.c:1517 16173#, c-format 16174msgid "invalid standby message type \"%c\"" 16175msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"が無効です" 16176 16177#: replication/walsender.c:1558 16178#, c-format 16179msgid "unexpected message type \"%c\"" 16180msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\"" 16181 16182#: replication/walsender.c:1850 16183#, c-format 16184msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 16185msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています" 16186 16187#: replication/walsender.c:1934 16188#, fuzzy, c-format 16189#| msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" 16190msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" 16191msgstr "スタンバイの \"%s\" はプライマリに昇格しました" 16192 16193#: replication/walsender.c:2039 16194#, c-format 16195msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 16196msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)" 16197 16198#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973 16199#, c-format 16200msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 16201msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します" 16202 16203#: rewrite/rewriteDefine.c:297 16204#, c-format 16205msgid "rule actions on OLD are not implemented" 16206msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません" 16207 16208#: rewrite/rewriteDefine.c:298 16209#, c-format 16210msgid "Use views or triggers instead." 16211msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。" 16212 16213#: rewrite/rewriteDefine.c:302 16214#, c-format 16215msgid "rule actions on NEW are not implemented" 16216msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません" 16217 16218#: rewrite/rewriteDefine.c:303 16219#, c-format 16220msgid "Use triggers instead." 16221msgstr "代わりにトリガを使用してください。" 16222 16223#: rewrite/rewriteDefine.c:316 16224#, c-format 16225msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 16226msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません" 16227 16228#: rewrite/rewriteDefine.c:317 16229#, c-format 16230msgid "Use views instead." 16231msgstr "代わりにビューを使用してください" 16232 16233#: rewrite/rewriteDefine.c:325 16234#, c-format 16235msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 16236msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません" 16237 16238#: rewrite/rewriteDefine.c:336 16239#, c-format 16240msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 16241msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません" 16242 16243#: rewrite/rewriteDefine.c:344 16244#, c-format 16245msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 16246msgstr "SELECT のルールでは WITH にデータを変更するステートメントを含むことはできません" 16247 16248#: rewrite/rewriteDefine.c:352 16249#, c-format 16250msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 16251msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません" 16252 16253#: rewrite/rewriteDefine.c:379 16254#, c-format 16255msgid "\"%s\" is already a view" 16256msgstr "\"%s\"はすでにビューです" 16257 16258#: rewrite/rewriteDefine.c:403 16259#, c-format 16260msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 16261msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません" 16262 16263#: rewrite/rewriteDefine.c:432 16264#, c-format 16265msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 16266msgstr "空ではありませんのでテーブル\"%s\"をビューに変換できません" 16267 16268#: rewrite/rewriteDefine.c:440 16269#, c-format 16270msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 16271msgstr "トリガを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 16272 16273#: rewrite/rewriteDefine.c:442 16274#, c-format 16275msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 16276msgstr "具体的には、テーブルに外部キー関係を持たせることはできません" 16277 16278#: rewrite/rewriteDefine.c:447 16279#, c-format 16280msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 16281msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 16282 16283#: rewrite/rewriteDefine.c:453 16284#, c-format 16285msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 16286msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 16287 16288#: rewrite/rewriteDefine.c:459 16289#, fuzzy, c-format 16290#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 16291msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 16292msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 16293 16294#: rewrite/rewriteDefine.c:465 16295#, fuzzy, c-format 16296#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 16297msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 16298msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 16299 16300#: rewrite/rewriteDefine.c:492 16301#, c-format 16302msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 16303msgstr "ルールでは複数のRETURNING行を持つことができません" 16304 16305#: rewrite/rewriteDefine.c:497 16306#, c-format 16307msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 16308msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません" 16309 16310#: rewrite/rewriteDefine.c:501 16311#, c-format 16312msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 16313msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGはサポートされません" 16314 16315#: rewrite/rewriteDefine.c:667 16316#, c-format 16317msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 16318msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が多すぎます" 16319 16320#: rewrite/rewriteDefine.c:668 16321#, c-format 16322msgid "RETURNING list has too many entries" 16323msgstr "RETURNINGリストの項目が多すぎます" 16324 16325#: rewrite/rewriteDefine.c:695 16326#, c-format 16327msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 16328msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できません" 16329 16330#: rewrite/rewriteDefine.c:696 16331#, fuzzy, c-format 16332#| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 16333msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 16334msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できません" 16335 16336#: rewrite/rewriteDefine.c:702 16337#, fuzzy, c-format 16338#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" 16339msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 16340msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列名を持っています" 16341 16342#: rewrite/rewriteDefine.c:704 16343#, fuzzy, c-format 16344#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" 16345msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 16346msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列名を持っています" 16347 16348#: rewrite/rewriteDefine.c:713 16349#, c-format 16350msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 16351msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 16352 16353#: rewrite/rewriteDefine.c:715 16354#, c-format 16355msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 16356msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 16357 16358#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742 16359#, fuzzy, c-format 16360#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 16361msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 16362msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 16363 16364#: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746 16365#, fuzzy, c-format 16366#| msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 16367msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 16368msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 16369 16370#: rewrite/rewriteDefine.c:737 16371#, c-format 16372msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 16373msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています" 16374 16375#: rewrite/rewriteDefine.c:739 16376#, c-format 16377msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 16378msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています" 16379 16380#: rewrite/rewriteDefine.c:756 16381#, c-format 16382msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 16383msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が少なすぎます" 16384 16385#: rewrite/rewriteDefine.c:757 16386#, c-format 16387msgid "RETURNING list has too few entries" 16388msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます" 16389 16390#: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964 16391#: rewrite/rewriteSupport.c:112 16392#, c-format 16393msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 16394msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません" 16395 16396#: rewrite/rewriteDefine.c:983 16397#, c-format 16398msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 16399msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません" 16400 16401#: rewrite/rewriteHandler.c:526 16402#, c-format 16403msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 16404msgstr "WITH のクエリー名 \"%s\" が、ルールのアクションと書き換えられようとしているクエリーの両方に現れています" 16405 16406#: rewrite/rewriteHandler.c:586 16407#, c-format 16408msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 16409msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません" 16410 16411#: rewrite/rewriteHandler.c:941 rewrite/rewriteHandler.c:959 16412#, c-format 16413msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 16414msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります" 16415 16416#: rewrite/rewriteHandler.c:1879 rewrite/rewriteHandler.c:3595 16417#, c-format 16418msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 16419msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました" 16420 16421#: rewrite/rewriteHandler.c:1964 16422#, fuzzy, c-format 16423#| msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 16424msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 16425msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました" 16426 16427#: rewrite/rewriteHandler.c:2284 16428#, fuzzy 16429#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." 16430msgid "Junk view columns are not updatable." 16431msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません" 16432 16433#: rewrite/rewriteHandler.c:2289 16434#, fuzzy 16435#| msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable." 16436msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 16437msgstr "基リレーションに存在しない列を返すビューは自動更新できません" 16438 16439#: rewrite/rewriteHandler.c:2292 16440#, fuzzy 16441#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." 16442msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 16443msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません" 16444 16445#: rewrite/rewriteHandler.c:2295 16446#, fuzzy 16447#| msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable." 16448msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 16449msgstr "行全体への参照を返すビューは自動更新できません" 16450 16451#: rewrite/rewriteHandler.c:2356 16452msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 16453msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません" 16454 16455#: rewrite/rewriteHandler.c:2359 16456msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 16457msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません" 16458 16459#: rewrite/rewriteHandler.c:2362 16460msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 16461msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません" 16462 16463#: rewrite/rewriteHandler.c:2365 16464msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 16465msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません" 16466 16467#: rewrite/rewriteHandler.c:2368 16468msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 16469msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません" 16470 16471#: rewrite/rewriteHandler.c:2371 16472msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 16473msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません" 16474 16475#: rewrite/rewriteHandler.c:2383 16476#, fuzzy 16477#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." 16478msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 16479msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません" 16480 16481#: rewrite/rewriteHandler.c:2386 16482#, fuzzy 16483#| msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable." 16484msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 16485msgstr "行全体への参照を返すビューは自動更新できません" 16486 16487#: rewrite/rewriteHandler.c:2389 16488#, fuzzy 16489#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." 16490msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 16491msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません" 16492 16493#: rewrite/rewriteHandler.c:2396 rewrite/rewriteHandler.c:2400 16494#: rewrite/rewriteHandler.c:2407 16495msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 16496msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません" 16497 16498#: rewrite/rewriteHandler.c:2410 16499#, fuzzy 16500#| msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 16501msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 16502msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません" 16503 16504#: rewrite/rewriteHandler.c:2434 16505#, fuzzy 16506#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." 16507msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 16508msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません" 16509 16510#: rewrite/rewriteHandler.c:2891 16511#, fuzzy, c-format 16512#| msgid "cannot insert into view \"%s\"" 16513msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 16514msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません" 16515 16516#: rewrite/rewriteHandler.c:2899 16517#, fuzzy, c-format 16518#| msgid "cannot update view \"%s\"" 16519msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 16520msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません" 16521 16522#: rewrite/rewriteHandler.c:3364 16523#, c-format 16524msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16525msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません" 16526 16527#: rewrite/rewriteHandler.c:3378 16528#, c-format 16529msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16530msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません" 16531 16532#: rewrite/rewriteHandler.c:3382 16533#, c-format 16534msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16535msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません" 16536 16537#: rewrite/rewriteHandler.c:3387 16538#, c-format 16539msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16540msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません" 16541 16542#: rewrite/rewriteHandler.c:3632 16543#, c-format 16544msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 16545msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません" 16546 16547#: rewrite/rewriteHandler.c:3634 16548#, c-format 16549msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 16550msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。" 16551 16552#: rewrite/rewriteHandler.c:3639 16553#, c-format 16554msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 16555msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません" 16556 16557#: rewrite/rewriteHandler.c:3641 16558#, c-format 16559msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 16560msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。" 16561 16562#: rewrite/rewriteHandler.c:3646 16563#, c-format 16564msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 16565msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません" 16566 16567#: rewrite/rewriteHandler.c:3648 16568#, c-format 16569msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 16570msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。" 16571 16572#: rewrite/rewriteHandler.c:3666 16573#, c-format 16574msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 16575msgstr "" 16576 16577#: rewrite/rewriteHandler.c:3723 16578#, c-format 16579msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 16580msgstr "複数クエリーに対するルールにより書き換えられたクエリーでは WITH を使用できません" 16581 16582#: rewrite/rewriteManip.c:1003 16583#, c-format 16584msgid "conditional utility statements are not implemented" 16585msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません" 16586 16587#: rewrite/rewriteManip.c:1169 16588#, c-format 16589msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 16590msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません" 16591 16592#: rewrite/rewriteManip.c:1434 16593#, c-format 16594msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 16595msgstr "" 16596 16597#: rewrite/rewriteSupport.c:154 16598#, c-format 16599msgid "rule \"%s\" does not exist" 16600msgstr "ルール\"%s\"は存在しません" 16601 16602#: rewrite/rewriteSupport.c:167 16603#, c-format 16604msgid "there are multiple rules named \"%s\"" 16605msgstr "複数の\"%s\"という名前のルールがあります" 16606 16607#: rewrite/rewriteSupport.c:168 16608#, c-format 16609msgid "Specify a relation name as well as a rule name." 16610msgstr "ルール名に加えリレーション名を指定してください" 16611 16612#: scan.l:441 16613msgid "unterminated /* comment" 16614msgstr "/*コメントが閉じていません" 16615 16616#: scan.l:470 16617msgid "unterminated bit string literal" 16618msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません" 16619 16620#: scan.l:491 16621msgid "unterminated hexadecimal string literal" 16622msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" 16623 16624#: scan.l:541 16625#, c-format 16626msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 16627msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用" 16628 16629#: scan.l:542 16630#, c-format 16631msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 16632msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。" 16633 16634#: scan.l:588 scan.l:787 16635msgid "invalid Unicode escape character" 16636msgstr "Unicode のエスケープ文字が無効です" 16637 16638#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1379 16639#: scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1448 scan.l:1452 scan.l:1474 scan.l:1484 16640msgid "invalid Unicode surrogate pair" 16641msgstr "Unicode のサロゲートペアが無効です" 16642 16643#: scan.l:636 16644#, c-format 16645msgid "invalid Unicode escape" 16646msgstr "Unicode のエスケープが無効です" 16647 16648#: scan.l:637 16649#, c-format 16650msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 16651msgstr "Unicode エスケープは \\uXXXX または \\UXXXXXXXX でなければなりません。" 16652 16653#: scan.l:648 16654#, c-format 16655msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 16656msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。" 16657 16658#: scan.l:649 16659#, c-format 16660msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 16661msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。" 16662 16663#: scan.l:724 16664msgid "unterminated dollar-quoted string" 16665msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません" 16666 16667#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782 16668msgid "zero-length delimited identifier" 16669msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです" 16670 16671#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:84 16672msgid "unterminated quoted identifier" 16673msgstr "識別子の引用符が閉じていません" 16674 16675#: scan.l:965 16676msgid "operator too long" 16677msgstr "演算子が長すぎます" 16678 16679#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 16680#: scan.l:1119 16681#, c-format 16682msgid "%s at end of input" 16683msgstr "入力の最後で %s" 16684 16685#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 16686#: scan.l:1127 16687#, c-format 16688msgid "%s at or near \"%s\"" 16689msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" 16690 16691#: scan.l:1293 scan.l:1325 16692msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" 16693msgstr "サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上については Unicode のエスケープ値は使用できません" 16694 16695#: scan.l:1321 scan.l:1466 16696msgid "invalid Unicode escape value" 16697msgstr "Unicode のエスケープシーケンスが無効です" 16698 16699#: scan.l:1530 16700#, c-format 16701msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 16702msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\'が使用されました。" 16703 16704#: scan.l:1531 16705#, c-format 16706msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 16707msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。" 16708 16709#: scan.l:1540 16710#, c-format 16711msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 16712msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\\\が使用されました。" 16713 16714#: scan.l:1541 16715#, c-format 16716msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 16717msgstr "バックスラッシュ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。" 16718 16719#: scan.l:1555 16720#, c-format 16721msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 16722msgstr "文字列リテラル内で非標準的なエスケープが使用されました" 16723 16724#: scan.l:1556 16725#, c-format 16726msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 16727msgstr "エスケープ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\r\\\\n'を使用してください" 16728 16729#: snowball/dict_snowball.c:177 16730#, c-format 16731msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 16732msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowball語幹抽出がありません" 16733 16734#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73 16735#: tsearch/dict_simple.c:48 16736#, c-format 16737msgid "multiple StopWords parameters" 16738msgstr "重複するStopWordsパラメータ" 16739 16740#: snowball/dict_snowball.c:209 16741#, c-format 16742msgid "multiple Language parameters" 16743msgstr "重複するLanguageパラメータ" 16744 16745#: snowball/dict_snowball.c:216 16746#, c-format 16747msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 16748msgstr "未知のSnowballパラメータ: \"%s\"" 16749 16750#: snowball/dict_snowball.c:224 16751#, c-format 16752msgid "missing Language parameter" 16753msgstr "Languageパラメータがありません" 16754 16755#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657 16756#, c-format 16757msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 16758msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません" 16759 16760#: storage/buffer/bufmgr.c:807 16761#, c-format 16762msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 16763msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました" 16764 16765#: storage/buffer/bufmgr.c:809 16766#, c-format 16767msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 16768msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。" 16769 16770#: storage/buffer/bufmgr.c:907 16771#, c-format 16772msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 16773msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが無効です:ページをゼロで埋めました" 16774 16775#: storage/buffer/bufmgr.c:3969 16776#, c-format 16777msgid "could not write block %u of %s" 16778msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした" 16779 16780#: storage/buffer/bufmgr.c:3971 16781#, c-format 16782msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 16783msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。" 16784 16785#: storage/buffer/bufmgr.c:3992 storage/buffer/bufmgr.c:4011 16786#, c-format 16787msgid "writing block %u of relation %s" 16788msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます" 16789 16790#: storage/buffer/bufmgr.c:4314 16791#, fuzzy, c-format 16792#| msgid "snapshot_id" 16793msgid "snapshot too old" 16794msgstr "スナップショットID" 16795 16796#: storage/buffer/localbuf.c:199 16797#, c-format 16798msgid "no empty local buffer available" 16799msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません" 16800 16801#: storage/buffer/localbuf.c:427 16802#, fuzzy, c-format 16803#| msgid "cannot create temporary tables during recovery" 16804msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 16805msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません" 16806 16807#: storage/file/fd.c:461 storage/file/fd.c:533 storage/file/fd.c:569 16808#, fuzzy, c-format 16809#| msgid "could not redirect stdout: %m" 16810msgid "could not flush dirty data: %m" 16811msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m" 16812 16813#: storage/file/fd.c:491 16814#, fuzzy, c-format 16815#| msgid "could not determine input data type" 16816msgid "could not determine dirty data size: %m" 16817msgstr "入力データ型を特定できませんでした" 16818 16819#: storage/file/fd.c:543 16820#, fuzzy, c-format 16821#| msgid "could not uncompress data: %s\n" 16822msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 16823msgstr "データを伸長できませんでした: %s\n" 16824 16825#: storage/file/fd.c:707 16826#, c-format 16827msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 16828msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m" 16829 16830#: storage/file/fd.c:801 16831#, c-format 16832msgid "getrlimit failed: %m" 16833msgstr "getrlimitが失敗しました: %m" 16834 16835#: storage/file/fd.c:891 16836#, c-format 16837msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 16838msgstr "サーバプロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています" 16839 16840#: storage/file/fd.c:892 16841#, c-format 16842msgid "System allows %d, we need at least %d." 16843msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です" 16844 16845#: storage/file/fd.c:933 storage/file/fd.c:2110 storage/file/fd.c:2203 16846#: storage/file/fd.c:2355 16847#, c-format 16848msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 16849msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください" 16850 16851#: storage/file/fd.c:1552 16852#, c-format 16853msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 16854msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu" 16855 16856#: storage/file/fd.c:1749 16857#, c-format 16858msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 16859msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています" 16860 16861#: storage/file/fd.c:2086 storage/file/fd.c:2136 16862#, c-format 16863msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 16864msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 16865 16866#: storage/file/fd.c:2176 16867#, c-format 16868msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 16869msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 16870 16871#: storage/file/fd.c:2331 16872#, c-format 16873msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 16874msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 16875 16876#: storage/file/fd.c:2422 16877#, c-format 16878msgid "could not read directory \"%s\": %m" 16879msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 16880 16881#: storage/ipc/dsm.c:363 16882#, c-format 16883msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 16884msgstr "" 16885 16886#: storage/ipc/dsm.c:410 16887#, c-format 16888msgid "dynamic shared memory is disabled" 16889msgstr "" 16890 16891#: storage/ipc/dsm.c:411 16892#, c-format 16893msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." 16894msgstr "" 16895 16896#: storage/ipc/dsm.c:431 16897#, c-format 16898msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 16899msgstr "" 16900 16901#: storage/ipc/dsm.c:516 16902#, fuzzy, c-format 16903#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16904msgid "too many dynamic shared memory segments" 16905msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16906 16907#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372 16908#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708 16909#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1021 16910#, fuzzy, c-format 16911#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16912msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 16913msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16914 16915#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603 16916#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889 16917#, fuzzy, c-format 16918#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16919msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 16920msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16921 16922#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789 16923#: storage/ipc/dsm_impl.c:903 16924#, fuzzy, c-format 16925#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16926msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 16927msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16928 16929#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619 16930#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927 16931#, fuzzy, c-format 16932#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16933msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 16934msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16935 16936#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946 16937#: storage/ipc/dsm_impl.c:994 16938#, fuzzy, c-format 16939#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16940msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 16941msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16942 16943#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640 16944#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1045 16945#, fuzzy, c-format 16946#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16947msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 16948msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16949 16950#: storage/ipc/dsm_impl.c:575 16951#, fuzzy, c-format 16952#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16953msgid "could not get shared memory segment: %m" 16954msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16955 16956#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 16957#, fuzzy, c-format 16958#| msgid "could not create shared memory segment: %m" 16959msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 16960msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m" 16961 16962#: storage/ipc/dsm_impl.c:1086 16963#, fuzzy, c-format 16964#| msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 16965msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 16966msgstr "ファイル \"%s\" の切り詰め処理ができませんでした: %m" 16967 16968#: storage/ipc/latch.c:841 16969#, fuzzy, c-format 16970#| msgid "poll() failed: %m" 16971msgid "epoll_ctl() failed: %m" 16972msgstr "poll() が失敗しました: %m" 16973 16974#: storage/ipc/latch.c:1065 16975#, fuzzy, c-format 16976#| msgid "poll() failed: %m" 16977msgid "epoll_wait() failed: %m" 16978msgstr "poll() が失敗しました: %m" 16979 16980#: storage/ipc/latch.c:1185 16981#, c-format 16982msgid "poll() failed: %m" 16983msgstr "poll() が失敗しました: %m" 16984 16985#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212 16986#: storage/lmgr/lock.c:905 storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2733 16987#: storage/lmgr/lock.c:4058 storage/lmgr/lock.c:4123 storage/lmgr/lock.c:4415 16988#: storage/lmgr/predicate.c:2344 storage/lmgr/predicate.c:2359 16989#: storage/lmgr/predicate.c:3751 storage/lmgr/predicate.c:4894 16990#: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1042 16991#, c-format 16992msgid "out of shared memory" 16993msgstr "共有メモリが不足しています" 16994 16995#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421 16996#, fuzzy, c-format 16997#| msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" 16998msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 16999msgstr "データ構造体 \"%s\" 用の共有メモリが不足しています( %lu バイト必要)" 17000 17001#: storage/ipc/shmem.c:389 17002#, c-format 17003msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 17004msgstr "データ構造体 \"%s\" のための ShmemIndex エントリを作成できませんでした" 17005 17006#: storage/ipc/shmem.c:404 17007#, fuzzy, c-format 17008#| msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu" 17009msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 17010msgstr "データ構造体 \"%s\" のための ShmemIndex エントリのサイズが誤っています:期待値=%lu、実際=%lu" 17011 17012#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471 17013#, c-format 17014msgid "requested shared memory size overflows size_t" 17015msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています" 17016 17017#: storage/ipc/standby.c:557 tcop/postgres.c:3001 17018#, c-format 17019msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 17020msgstr "リカバリーで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています" 17021 17022#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:2278 17023#, c-format 17024msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 17025msgstr "リカバリ時にユーザのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。" 17026 17027#: storage/large_object/inv_api.c:203 17028#, c-format 17029msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 17030msgstr "" 17031 17032#: storage/large_object/inv_api.c:284 17033#, c-format 17034msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 17035msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが無効です: %d" 17036 17037#: storage/large_object/inv_api.c:436 17038#, c-format 17039msgid "invalid whence setting: %d" 17040msgstr "無効なwhence設定: %d" 17041 17042#: storage/large_object/inv_api.c:593 17043#, c-format 17044msgid "invalid large object write request size: %d" 17045msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが無効です: %d" 17046 17047#: storage/lmgr/deadlock.c:1115 17048#, c-format 17049msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 17050msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました" 17051 17052#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 17053#, c-format 17054msgid "Process %d: %s" 17055msgstr "プロセス %d: %s" 17056 17057#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 17058#, c-format 17059msgid "deadlock detected" 17060msgstr "デッドロックを検出しました" 17061 17062#: storage/lmgr/deadlock.c:1146 17063#, c-format 17064msgid "See server log for query details." 17065msgstr "クエリーの詳細はサーバログを参照してください" 17066 17067#: storage/lmgr/lmgr.c:767 17068#, fuzzy, c-format 17069#| msgid "writing block %u of relation %s" 17070msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17071msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます" 17072 17073#: storage/lmgr/lmgr.c:770 17074#, fuzzy, c-format 17075#| msgid "writing block %u of relation %s" 17076msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17077msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます" 17078 17079#: storage/lmgr/lmgr.c:773 17080#, fuzzy, c-format 17081#| msgid "writing block %u of relation %s" 17082msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17083msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます" 17084 17085#: storage/lmgr/lmgr.c:776 17086#, c-format 17087msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 17088msgstr "" 17089 17090#: storage/lmgr/lmgr.c:779 17091#, c-format 17092msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17093msgstr "" 17094 17095#: storage/lmgr/lmgr.c:782 17096#, c-format 17097msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17098msgstr "" 17099 17100#: storage/lmgr/lmgr.c:785 17101#, c-format 17102msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17103msgstr "" 17104 17105#: storage/lmgr/lmgr.c:788 17106#, c-format 17107msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 17108msgstr "" 17109 17110#: storage/lmgr/lmgr.c:1008 17111#, c-format 17112msgid "relation %u of database %u" 17113msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u" 17114 17115#: storage/lmgr/lmgr.c:1014 17116#, c-format 17117msgid "extension of relation %u of database %u" 17118msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張" 17119 17120#: storage/lmgr/lmgr.c:1020 17121#, c-format 17122msgid "page %u of relation %u of database %u" 17123msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u" 17124 17125#: storage/lmgr/lmgr.c:1027 17126#, c-format 17127msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 17128msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)" 17129 17130#: storage/lmgr/lmgr.c:1035 17131#, c-format 17132msgid "transaction %u" 17133msgstr "トランザクション %u" 17134 17135#: storage/lmgr/lmgr.c:1040 17136#, c-format 17137msgid "virtual transaction %d/%u" 17138msgstr "仮想トランザクション %d/%u" 17139 17140#: storage/lmgr/lmgr.c:1046 17141#, fuzzy, c-format 17142#| msgid "could not access status of transaction %u" 17143msgid "speculative token %u of transaction %u" 17144msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした" 17145 17146#: storage/lmgr/lmgr.c:1052 17147#, c-format 17148msgid "object %u of class %u of database %u" 17149msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u" 17150 17151#: storage/lmgr/lmgr.c:1060 17152#, c-format 17153msgid "user lock [%u,%u,%u]" 17154msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u]" 17155 17156#: storage/lmgr/lmgr.c:1067 17157#, c-format 17158msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 17159msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]" 17160 17161#: storage/lmgr/lmgr.c:1075 17162#, c-format 17163msgid "unrecognized locktag type %d" 17164msgstr "ロックタグ種類%dは不明です" 17165 17166#: storage/lmgr/lock.c:740 17167#, c-format 17168msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 17169msgstr "リカバリーの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません" 17170 17171#: storage/lmgr/lock.c:742 17172#, c-format 17173msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 17174msgstr "リカバリーの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます" 17175 17176#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2734 17177#: storage/lmgr/lock.c:4059 storage/lmgr/lock.c:4124 storage/lmgr/lock.c:4416 17178#, c-format 17179msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 17180msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません" 17181 17182#: storage/lmgr/lock.c:3175 storage/lmgr/lock.c:3291 17183#, c-format 17184msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 17185msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません" 17186 17187#: storage/lmgr/predicate.c:677 17188#, c-format 17189msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 17190msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています" 17191 17192#: storage/lmgr/predicate.c:678 storage/lmgr/predicate.c:706 17193#, c-format 17194msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 17195msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません" 17196 17197#: storage/lmgr/predicate.c:705 17198#, c-format 17199msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 17200msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています" 17201 17202#: storage/lmgr/predicate.c:912 17203#, c-format 17204msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" 17205msgstr "シリアライズ可能な競合追跡のためのメモリがもうすぐ一杯になります" 17206 17207#: storage/lmgr/predicate.c:913 17208#, c-format 17209msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." 17210msgstr "この原因となっている、アイドル状態のトランザクションまたは使われないままの準備されたトランザクションがあるかもしれません" 17211 17212#: storage/lmgr/predicate.c:1207 storage/lmgr/predicate.c:1279 17213#, fuzzy, c-format 17214#| msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" 17215msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 17216msgstr "データ構造体 \"%s\" の要素のための共有メモリが不足しています( %lu バイト必要)" 17217 17218#: storage/lmgr/predicate.c:1564 17219#, c-format 17220msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" 17221msgstr "遅延可能スナップショットは安全ではありません。新しいスナップショットを取得しようとしています。" 17222 17223#: storage/lmgr/predicate.c:1603 17224#, c-format 17225msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 17226msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。" 17227 17228#: storage/lmgr/predicate.c:1604 17229#, c-format 17230msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 17231msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。" 17232 17233#: storage/lmgr/predicate.c:1643 17234#, c-format 17235msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 17236msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません" 17237 17238#: storage/lmgr/predicate.c:1721 utils/time/snapmgr.c:617 17239#: utils/time/snapmgr.c:623 17240#, c-format 17241msgid "could not import the requested snapshot" 17242msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした" 17243 17244#: storage/lmgr/predicate.c:1722 utils/time/snapmgr.c:624 17245#, c-format 17246msgid "The source transaction %u is not running anymore." 17247msgstr "元のトランザクション%uはもう実行していません" 17248 17249#: storage/lmgr/predicate.c:2345 storage/lmgr/predicate.c:2360 17250#: storage/lmgr/predicate.c:3752 17251#, c-format 17252msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 17253msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません" 17254 17255#: storage/lmgr/predicate.c:3906 storage/lmgr/predicate.c:3995 17256#: storage/lmgr/predicate.c:4003 storage/lmgr/predicate.c:4042 17257#: storage/lmgr/predicate.c:4281 storage/lmgr/predicate.c:4618 17258#: storage/lmgr/predicate.c:4630 storage/lmgr/predicate.c:4672 17259#: storage/lmgr/predicate.c:4710 17260#, c-format 17261msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 17262msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした" 17263 17264#: storage/lmgr/predicate.c:3908 storage/lmgr/predicate.c:3997 17265#: storage/lmgr/predicate.c:4005 storage/lmgr/predicate.c:4044 17266#: storage/lmgr/predicate.c:4283 storage/lmgr/predicate.c:4620 17267#: storage/lmgr/predicate.c:4632 storage/lmgr/predicate.c:4674 17268#: storage/lmgr/predicate.c:4712 17269#, c-format 17270msgid "The transaction might succeed if retried." 17271msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません" 17272 17273#: storage/lmgr/proc.c:1270 17274#, c-format 17275msgid "Process %d waits for %s on %s." 17276msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。" 17277 17278#: storage/lmgr/proc.c:1281 17279#, c-format 17280msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" 17281msgstr "ブロックしている自動バキュームPID %dへキャンセルを送付しています" 17282 17283#: storage/lmgr/proc.c:1299 utils/adt/misc.c:270 17284#, c-format 17285msgid "could not send signal to process %d: %m" 17286msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m" 17287 17288#: storage/lmgr/proc.c:1401 17289#, c-format 17290msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 17291msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。" 17292 17293#: storage/lmgr/proc.c:1416 17294#, c-format 17295msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 17296msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました" 17297 17298#: storage/lmgr/proc.c:1425 17299#, c-format 17300msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 17301msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後" 17302 17303#: storage/lmgr/proc.c:1432 17304#, c-format 17305msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 17306msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました" 17307 17308#: storage/lmgr/proc.c:1448 17309#, c-format 17310msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 17311msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました" 17312 17313#: storage/page/bufpage.c:144 17314#, c-format 17315msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 17316msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです" 17317 17318#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522 17319#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868 17320#: storage/page/bufpage.c:968 17321#, c-format 17322msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 17323msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\"" 17324 17325#: storage/page/bufpage.c:566 17326#, c-format 17327msgid "corrupted item pointer: %u" 17328msgstr "アイテムポインタが破損しています: %u" 17329 17330#: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919 17331#: storage/page/bufpage.c:1074 17332#, c-format 17333msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 17334msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u" 17335 17336#: storage/page/bufpage.c:756 17337#, c-format 17338msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" 17339msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u" 17340 17341#: storage/page/bufpage.c:892 storage/page/bufpage.c:997 17342#, fuzzy, c-format 17343#| msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" 17344msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" 17345msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u" 17346 17347#: storage/smgr/md.c:450 storage/smgr/md.c:972 17348#, c-format 17349msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 17350msgstr "ファイル \"%s\" の切り詰め処理ができませんでした: %m" 17351 17352#: storage/smgr/md.c:517 17353#, c-format 17354msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 17355msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロック以上に拡張できません" 17356 17357#: storage/smgr/md.c:539 storage/smgr/md.c:752 storage/smgr/md.c:828 17358#, c-format 17359msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" 17360msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロック目にシークできませんでした: %3$m" 17361 17362#: storage/smgr/md.c:547 17363#, c-format 17364msgid "could not extend file \"%s\": %m" 17365msgstr "ファイル \"%s\" を拡張できませんでした: %m" 17366 17367#: storage/smgr/md.c:549 storage/smgr/md.c:556 storage/smgr/md.c:855 17368#, c-format 17369msgid "Check free disk space." 17370msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。" 17371 17372#: storage/smgr/md.c:553 17373#, c-format 17374msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 17375msgstr "ファイル \"%1$s\" を拡張できませんでした:%4$u ブロックで %3$d バイト中 %2$d バイト分のみを書き出しました。" 17376 17377#: storage/smgr/md.c:770 17378#, c-format 17379msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 17380msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックを読み取れませんでした: %3$m" 17381 17382#: storage/smgr/md.c:786 17383#, c-format 17384msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 17385msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました" 17386 17387#: storage/smgr/md.c:846 17388#, c-format 17389msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 17390msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックが書き出せませんでした: %3$m" 17391 17392#: storage/smgr/md.c:851 17393#, c-format 17394msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 17395msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を書き込めませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ書き込みました" 17396 17397#: storage/smgr/md.c:948 17398#, c-format 17399msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 17400msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした:現在は %u ブロックのみとなりました" 17401 17402#: storage/smgr/md.c:998 17403#, c-format 17404msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 17405msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした: %m" 17406 17407#: storage/smgr/md.c:1293 17408#, c-format 17409msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" 17410msgstr "ファイル \"%s\" を fsync できませんでした: %m" 17411 17412#: storage/smgr/md.c:1456 17413#, c-format 17414msgid "could not forward fsync request because request queue is full" 17415msgstr "リクエストキューが満杯につき fsync リクエストのフォワードができませんでした" 17416 17417#: storage/smgr/md.c:1908 17418#, fuzzy, c-format 17419#| msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 17420msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 17421msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m" 17422 17423#: storage/smgr/md.c:1922 17424#, c-format 17425msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 17426msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m" 17427 17428#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593 17429#, c-format 17430msgid "invalid argument size %d in function call message" 17431msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが無効です" 17432 17433#: tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1007 tcop/postgres.c:1316 17434#: tcop/postgres.c:1574 tcop/postgres.c:1979 tcop/postgres.c:2346 17435#: tcop/postgres.c:2421 17436#, c-format 17437msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 17438msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます" 17439 17440#: tcop/fastpath.c:309 17441#, c-format 17442msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 17443msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))" 17444 17445#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1178 tcop/postgres.c:1441 17446#: tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2037 17447#, c-format 17448msgid "duration: %s ms" 17449msgstr "期間: %s ミリ秒" 17450 17451#: tcop/fastpath.c:395 17452#, c-format 17453msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 17454msgstr "期間: %s ミリ秒 近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)" 17455 17456#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558 17457#, c-format 17458msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 17459msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です" 17460 17461#: tcop/fastpath.c:439 17462#, c-format 17463msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 17464msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした" 17465 17466#: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609 17467#, c-format 17468msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 17469msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です" 17470 17471#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 17472#, c-format 17473msgid "unexpected EOF on client connection" 17474msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました" 17475 17476#: tcop/postgres.c:430 tcop/postgres.c:442 tcop/postgres.c:453 17477#: tcop/postgres.c:465 tcop/postgres.c:4327 17478#, c-format 17479msgid "invalid frontend message type %d" 17480msgstr "フロントエンドメッセージ種類%dが無効です" 17481 17482#: tcop/postgres.c:948 17483#, c-format 17484msgid "statement: %s" 17485msgstr "文: %s" 17486 17487#: tcop/postgres.c:1183 17488#, c-format 17489msgid "duration: %s ms statement: %s" 17490msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s" 17491 17492#: tcop/postgres.c:1233 17493#, c-format 17494msgid "parse %s: %s" 17495msgstr "解析 %s: %s" 17496 17497#: tcop/postgres.c:1289 17498#, c-format 17499msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 17500msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません" 17501 17502#: tcop/postgres.c:1446 17503#, c-format 17504msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 17505msgstr "期間: %s ミリ秒 解析%s : %s" 17506 17507#: tcop/postgres.c:1491 17508#, c-format 17509msgid "bind %s to %s" 17510msgstr "バインド%s: %s" 17511 17512#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:2327 17513#, c-format 17514msgid "unnamed prepared statement does not exist" 17515msgstr "無名の準備された文が存在しません" 17516 17517#: tcop/postgres.c:1552 17518#, c-format 17519msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 17520msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした" 17521 17522#: tcop/postgres.c:1558 17523#, c-format 17524msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 17525msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした" 17526 17527#: tcop/postgres.c:1727 17528#, c-format 17529msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 17530msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です" 17531 17532#: tcop/postgres.c:1825 17533#, c-format 17534msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 17535msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s" 17536 17537#: tcop/postgres.c:1873 tcop/postgres.c:2407 17538#, c-format 17539msgid "portal \"%s\" does not exist" 17540msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません" 17541 17542#: tcop/postgres.c:1958 17543#, c-format 17544msgid "%s %s%s%s: %s" 17545msgstr "%s %s%s%s: %s" 17546 17547#: tcop/postgres.c:1960 tcop/postgres.c:2045 17548msgid "execute fetch from" 17549msgstr "取り出し実行" 17550 17551#: tcop/postgres.c:1961 tcop/postgres.c:2046 17552msgid "execute" 17553msgstr "実行" 17554 17555#: tcop/postgres.c:2042 17556#, c-format 17557msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 17558msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s" 17559 17560#: tcop/postgres.c:2168 17561#, c-format 17562msgid "prepare: %s" 17563msgstr "準備: %s" 17564 17565#: tcop/postgres.c:2231 17566#, c-format 17567msgid "parameters: %s" 17568msgstr "パラメータ: %s" 17569 17570#: tcop/postgres.c:2250 17571#, c-format 17572msgid "abort reason: recovery conflict" 17573msgstr "異常終了の理由:リカバリが衝突したため" 17574 17575#: tcop/postgres.c:2266 17576#, c-format 17577msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 17578msgstr "ユーザが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました" 17579 17580#: tcop/postgres.c:2269 17581#, c-format 17582msgid "User was holding a relation lock for too long." 17583msgstr "ユーザリレーションのロックを長く保持し過ぎていました" 17584 17585#: tcop/postgres.c:2272 17586#, c-format 17587msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 17588msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザが使っていました(もしくはその可能性がありました)。" 17589 17590#: tcop/postgres.c:2275 17591#, c-format 17592msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 17593msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザクエリが参照しなければならなかった可能性がありました。" 17594 17595#: tcop/postgres.c:2281 17596#, c-format 17597msgid "User was connected to a database that must be dropped." 17598msgstr "削除されるべきデータベースにユーザが接続していました。" 17599 17600#: tcop/postgres.c:2620 17601#, c-format 17602msgid "terminating connection because of crash of another server process" 17603msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています" 17604 17605#: tcop/postgres.c:2621 17606#, c-format 17607msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 17608msgstr "" 17609"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n" 17610"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n" 17611"し終了するよう指示しました。" 17612 17613#: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2931 17614#, c-format 17615msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 17616msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。" 17617 17618#: tcop/postgres.c:2707 17619#, c-format 17620msgid "floating-point exception" 17621msgstr "浮動小数点例外" 17622 17623#: tcop/postgres.c:2708 17624#, c-format 17625msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 17626msgstr "" 17627"無効な浮動小数点操作が通知されました。おそらくこれは、範囲外の結果や0割りな\n" 17628"どの無効な操作を意味しています。" 17629 17630#: tcop/postgres.c:2876 17631#, c-format 17632msgid "canceling authentication due to timeout" 17633msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています" 17634 17635#: tcop/postgres.c:2880 17636#, c-format 17637msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 17638msgstr "管理者コマンドにより自動バキュームを終了しています" 17639 17640#: tcop/postgres.c:2886 tcop/postgres.c:2896 tcop/postgres.c:2929 17641#, c-format 17642msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 17643msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています" 17644 17645#: tcop/postgres.c:2902 17646#, c-format 17647msgid "terminating connection due to administrator command" 17648msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています" 17649 17650#: tcop/postgres.c:2912 17651#, c-format 17652msgid "connection to client lost" 17653msgstr "クライアントへの接続が切れました。" 17654 17655#: tcop/postgres.c:2978 17656#, c-format 17657msgid "canceling statement due to lock timeout" 17658msgstr "ロックのタイムアウトによりステートメントをキャンセルしています" 17659 17660#: tcop/postgres.c:2985 17661#, c-format 17662msgid "canceling statement due to statement timeout" 17663msgstr "ステートメントのタイムアウトによりステートメントをキャンセルしています" 17664 17665#: tcop/postgres.c:2992 17666#, c-format 17667msgid "canceling autovacuum task" 17668msgstr "自動バキューム作業をキャンセルしています" 17669 17670#: tcop/postgres.c:3015 17671#, c-format 17672msgid "canceling statement due to user request" 17673msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています" 17674 17675#: tcop/postgres.c:3025 17676#, fuzzy, c-format 17677#| msgid "terminating connection due to administrator command" 17678msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 17679msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています" 17680 17681#: tcop/postgres.c:3139 17682#, c-format 17683msgid "stack depth limit exceeded" 17684msgstr "スタック長制限を越えました" 17685 17686#: tcop/postgres.c:3140 17687#, c-format 17688msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 17689msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。" 17690 17691#: tcop/postgres.c:3203 17692#, c-format 17693msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 17694msgstr "\"max_stack_depth\" は %ldkB を越えないようにしてください" 17695 17696#: tcop/postgres.c:3205 17697#, c-format 17698msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 17699msgstr "プラットフォームのスタック長を\"ulimit -s\"(システムに合わせてください)を使用して増加してください" 17700 17701#: tcop/postgres.c:3565 17702#, c-format 17703msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 17704msgstr "サーバプロセス用のコマンドライン引数が無効です: %s" 17705 17706#: tcop/postgres.c:3566 tcop/postgres.c:3572 17707#, c-format 17708msgid "Try \"%s --help\" for more information." 17709msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" 17710 17711#: tcop/postgres.c:3570 17712#, c-format 17713msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 17714msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です: %s" 17715 17716#: tcop/postgres.c:3632 17717#, c-format 17718msgid "%s: no database nor user name specified" 17719msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません" 17720 17721#: tcop/postgres.c:4235 17722#, c-format 17723msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 17724msgstr "CLOSEメッセージのサブタイプ%dが無効です" 17725 17726#: tcop/postgres.c:4270 17727#, c-format 17728msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 17729msgstr "DESCRIBEメッセージのサブタイプ%dが無効です" 17730 17731#: tcop/postgres.c:4348 17732#, c-format 17733msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 17734msgstr "レプリケーション接続では、近道関数呼び出しはサポートされていません" 17735 17736#: tcop/postgres.c:4352 17737#, c-format 17738msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 17739msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません" 17740 17741#: tcop/postgres.c:4522 17742#, c-format 17743msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 17744msgstr "接続を切断: セッション期間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s" 17745 17746#: tcop/pquery.c:665 17747#, c-format 17748msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 17749msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした" 17750 17751#: tcop/pquery.c:967 17752#, c-format 17753msgid "cursor can only scan forward" 17754msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません" 17755 17756#: tcop/pquery.c:968 17757#, c-format 17758msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 17759msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。" 17760 17761#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 17762#: tcop/utility.c:235 17763#, c-format 17764msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 17765msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません" 17766 17767#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 17768#: tcop/utility.c:253 17769#, fuzzy, c-format 17770#| msgid "cannot execute %s during recovery" 17771msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 17772msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" 17773 17774#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 17775#: tcop/utility.c:272 17776#, c-format 17777msgid "cannot execute %s during recovery" 17778msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" 17779 17780#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 17781#: tcop/utility.c:290 17782#, c-format 17783msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 17784msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません" 17785 17786#: tcop/utility.c:747 17787#, c-format 17788msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 17789msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザでなければなりません" 17790 17791#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623 17792#, c-format 17793msgid "multiple DictFile parameters" 17794msgstr "重複するDictFileパラメータ" 17795 17796#: tsearch/dict_ispell.c:62 17797#, c-format 17798msgid "multiple AffFile parameters" 17799msgstr "重複するAffFileパラメータ" 17800 17801#: tsearch/dict_ispell.c:81 17802#, c-format 17803msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 17804msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\"" 17805 17806#: tsearch/dict_ispell.c:95 17807#, c-format 17808msgid "missing AffFile parameter" 17809msgstr "AffFileパラメータがありません" 17810 17811#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647 17812#, c-format 17813msgid "missing DictFile parameter" 17814msgstr "DictFileパラメータがありません" 17815 17816#: tsearch/dict_simple.c:57 17817#, c-format 17818msgid "multiple Accept parameters" 17819msgstr "重複するAcceptパラメータ" 17820 17821#: tsearch/dict_simple.c:65 17822#, c-format 17823msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 17824msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\"" 17825 17826#: tsearch/dict_synonym.c:117 17827#, c-format 17828msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 17829msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\"" 17830 17831#: tsearch/dict_synonym.c:124 17832#, c-format 17833msgid "missing Synonyms parameter" 17834msgstr "類義語パラメータがありません" 17835 17836#: tsearch/dict_synonym.c:131 17837#, c-format 17838msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 17839msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 17840 17841#: tsearch/dict_thesaurus.c:178 17842#, c-format 17843msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 17844msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 17845 17846#: tsearch/dict_thesaurus.c:211 17847#, c-format 17848msgid "unexpected delimiter" 17849msgstr "想定外のデリミタです" 17850 17851#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277 17852#, c-format 17853msgid "unexpected end of line or lexeme" 17854msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です" 17855 17856#: tsearch/dict_thesaurus.c:286 17857#, c-format 17858msgid "unexpected end of line" 17859msgstr "想定外の行末です" 17860 17861#: tsearch/dict_thesaurus.c:296 17862#, fuzzy, c-format 17863#| msgid "too many levels in nested structure/union definition" 17864msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 17865msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます" 17866 17867#: tsearch/dict_thesaurus.c:420 17868#, c-format 17869msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 17870msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" 17871 17872#: tsearch/dict_thesaurus.c:426 17873#, c-format 17874msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 17875msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" 17876 17877#: tsearch/dict_thesaurus.c:429 17878#, c-format 17879msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 17880msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください" 17881 17882#: tsearch/dict_thesaurus.c:575 17883#, c-format 17884msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 17885msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" 17886 17887#: tsearch/dict_thesaurus.c:582 17888#, c-format 17889msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 17890msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" 17891 17892#: tsearch/dict_thesaurus.c:594 17893#, c-format 17894msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 17895msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)" 17896 17897#: tsearch/dict_thesaurus.c:632 17898#, c-format 17899msgid "multiple Dictionary parameters" 17900msgstr "重複する辞書パラメータ" 17901 17902#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 17903#, c-format 17904msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 17905msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\"" 17906 17907#: tsearch/dict_thesaurus.c:651 17908#, c-format 17909msgid "missing Dictionary parameter" 17910msgstr "Dictionaryパラメータがありません" 17911 17912#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 17913#: tsearch/spell.c:1036 17914#, fuzzy, c-format 17915#| msgid "invalid data in file \"%s\"" 17916msgid "invalid affix flag \"%s\"" 17917msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です" 17918 17919#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040 17920#, fuzzy, c-format 17921#| msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" 17922msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 17923msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が範囲外です\n" 17924 17925#: tsearch/spell.c:414 17926#, fuzzy, c-format 17927#| msgid "invalid data in file \"%s\"" 17928msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 17929msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です" 17930 17931#: tsearch/spell.c:434 17932#, c-format 17933msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 17934msgstr "" 17935 17936#: tsearch/spell.c:524 17937#, c-format 17938msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 17939msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 17940 17941#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208 17942#, c-format 17943msgid "invalid regular expression: %s" 17944msgstr "正規表現が無効です: %s" 17945 17946#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1729 17947#: tsearch/spell.c:1734 tsearch/spell.c:1739 17948#, fuzzy, c-format 17949#| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 17950msgid "invalid affix alias \"%s\"" 17951msgstr "CIDR値が無効です: \"%s\"" 17952 17953#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1431 17954#, c-format 17955msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 17956msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 17957 17958#: tsearch/spell.c:1270 17959#, fuzzy, c-format 17960#| msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" 17961msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 17962msgstr "Ispell の辞書はデフォルトフラグ値のみをサポートします" 17963 17964#: tsearch/spell.c:1314 17965#, fuzzy, c-format 17966#| msgid "invalid number of parallel jobs\n" 17967msgid "invalid number of flag vector aliases" 17968msgstr "無効な並行ジョブ数です\n" 17969 17970#: tsearch/spell.c:1547 17971#, c-format 17972msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 17973msgstr "" 17974 17975#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:1133 17976#, c-format 17977msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 17978msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)" 17979 17980#: tsearch/ts_locale.c:188 17981#, c-format 17982msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 17983msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目:\"%3$s\"" 17984 17985#: tsearch/ts_locale.c:310 17986#, c-format 17987msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 17988msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m" 17989 17990#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 17991#: tsearch/ts_parse.c:573 17992#, c-format 17993msgid "word is too long to be indexed" 17994msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます" 17995 17996#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 17997#: tsearch/ts_parse.c:574 17998#, c-format 17999msgid "Words longer than %d characters are ignored." 18000msgstr "%dより長い単語は無視されます。" 18001 18002#: tsearch/ts_utils.c:51 18003#, c-format 18004msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 18005msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です" 18006 18007#: tsearch/ts_utils.c:83 18008#, c-format 18009msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 18010msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 18011 18012#: tsearch/wparser.c:306 18013#, c-format 18014msgid "text search parser does not support headline creation" 18015msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません" 18016 18017#: tsearch/wparser_def.c:2583 18018#, c-format 18019msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 18020msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\"" 18021 18022#: tsearch/wparser_def.c:2592 18023#, c-format 18024msgid "MinWords should be less than MaxWords" 18025msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません" 18026 18027#: tsearch/wparser_def.c:2596 18028#, c-format 18029msgid "MinWords should be positive" 18030msgstr "MinWordsは正でなければなりません" 18031 18032#: tsearch/wparser_def.c:2600 18033#, c-format 18034msgid "ShortWord should be >= 0" 18035msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません" 18036 18037#: tsearch/wparser_def.c:2604 18038#, c-format 18039msgid "MaxFragments should be >= 0" 18040msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません" 18041 18042#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91 18043#, c-format 18044msgid "identifier too long" 18045msgstr "識別子が長すぎます" 18046 18047#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92 18048#, c-format 18049msgid "Identifier must be less than %d characters." 18050msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。" 18051 18052#: utils/adt/acl.c:257 18053#, c-format 18054msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 18055msgstr "キーワードが不明です: \"%s\"" 18056 18057#: utils/adt/acl.c:258 18058#, c-format 18059msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 18060msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。" 18061 18062#: utils/adt/acl.c:263 18063#, c-format 18064msgid "missing name" 18065msgstr "名前がありません" 18066 18067#: utils/adt/acl.c:264 18068#, c-format 18069msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 18070msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。" 18071 18072#: utils/adt/acl.c:270 18073#, c-format 18074msgid "missing \"=\" sign" 18075msgstr "\"=\"記号がありません" 18076 18077#: utils/adt/acl.c:323 18078#, c-format 18079msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 18080msgstr "モード文字が無効です: \"%s\"の一つでなければなりません" 18081 18082#: utils/adt/acl.c:345 18083#, c-format 18084msgid "a name must follow the \"/\" sign" 18085msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です" 18086 18087#: utils/adt/acl.c:353 18088#, c-format 18089msgid "defaulting grantor to user ID %u" 18090msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザID %uにしています" 18091 18092#: utils/adt/acl.c:544 18093#, c-format 18094msgid "ACL array contains wrong data type" 18095msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。" 18096 18097#: utils/adt/acl.c:548 18098#, c-format 18099msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 18100msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません" 18101 18102#: utils/adt/acl.c:552 18103#, c-format 18104msgid "ACL arrays must not contain null values" 18105msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません" 18106 18107#: utils/adt/acl.c:576 18108#, c-format 18109msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 18110msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります" 18111 18112#: utils/adt/acl.c:1198 18113#, c-format 18114msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 18115msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません" 18116 18117#: utils/adt/acl.c:1259 18118#, c-format 18119msgid "dependent privileges exist" 18120msgstr "依存する権限が存在します" 18121 18122#: utils/adt/acl.c:1260 18123#, c-format 18124msgid "Use CASCADE to revoke them too." 18125msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください" 18126 18127#: utils/adt/acl.c:1539 18128#, c-format 18129msgid "aclinsert is no longer supported" 18130msgstr "aclinsertはもうサポートされていません" 18131 18132#: utils/adt/acl.c:1549 18133#, c-format 18134msgid "aclremove is no longer supported" 18135msgstr "aclremoveはもうサポートされていません" 18136 18137#: utils/adt/acl.c:1635 utils/adt/acl.c:1689 18138#, c-format 18139msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 18140msgstr "権限種類が不明です: \"%s\"" 18141 18142#: utils/adt/acl.c:3489 utils/adt/regproc.c:124 utils/adt/regproc.c:145 18143#: utils/adt/regproc.c:320 18144#, c-format 18145msgid "function \"%s\" does not exist" 18146msgstr "関数\"%s\"は存在しません" 18147 18148#: utils/adt/acl.c:4961 18149#, c-format 18150msgid "must be member of role \"%s\"" 18151msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません" 18152 18153#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931 18154#: utils/adt/arrayfuncs.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 18155#: utils/adt/arrayfuncs.c:3401 utils/adt/arrayfuncs.c:5860 18156#: utils/adt/arrayfuncs.c:6171 utils/adt/arrayutils.c:93 18157#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 18158#, c-format 18159msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 18160msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています" 18161 18162#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:541 18163#: utils/adt/array_userfuncs.c:621 utils/adt/json.c:1760 utils/adt/json.c:1855 18164#: utils/adt/json.c:1893 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156 18165#: utils/adt/jsonb.c:1548 utils/adt/jsonb.c:1712 utils/adt/jsonb.c:1722 18166#, c-format 18167msgid "could not determine input data type" 18168msgstr "入力データ型を特定できませんでした" 18169 18170#: utils/adt/array_userfuncs.c:84 18171#, fuzzy, c-format 18172#| msgid "target type is not an array" 18173msgid "input data type is not an array" 18174msgstr "対照型は配列ではありません" 18175 18176#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 18177#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 18178#: utils/adt/float.c:3585 utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:623 18179#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 18180#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 18181#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 18182#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 18183#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903 18184#: utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566 18185#: utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807 18186#, c-format 18187msgid "integer out of range" 18188msgstr "integerの範囲外です" 18189 18190#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 18191#, c-format 18192msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 18193msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません" 18194 18195#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 18196#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 18197#: utils/adt/array_userfuncs.c:411 18198#, c-format 18199msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 18200msgstr "互換性がない配列を連結できません" 18201 18202#: utils/adt/array_userfuncs.c:279 18203#, c-format 18204msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 18205msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません" 18206 18207#: utils/adt/array_userfuncs.c:318 18208#, c-format 18209msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 18210msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません" 18211 18212#: utils/adt/array_userfuncs.c:355 18213#, c-format 18214msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 18215msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。" 18216 18217#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 18218#, c-format 18219msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 18220msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。" 18221 18222#: utils/adt/array_userfuncs.c:480 utils/adt/arrayfuncs.c:1296 18223#: utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5766 18224#, c-format 18225msgid "invalid number of dimensions: %d" 18226msgstr "次数が無効です: %d" 18227 18228#: utils/adt/array_userfuncs.c:737 utils/adt/array_userfuncs.c:889 18229#, fuzzy, c-format 18230#| msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 18231msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 18232msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません" 18233 18234#: utils/adt/array_userfuncs.c:761 18235#, fuzzy, c-format 18236#| msgid "FOREACH expression must not be null" 18237msgid "initial position must not be null" 18238msgstr "FOREACH式はNULLではいけません" 18239 18240#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282 18241#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315 18242#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344 18243#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357 18244#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504 18245#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530 18246#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581 18247#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596 18248#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653 18249#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785 18250#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824 18251#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892 18252#, c-format 18253msgid "malformed array literal: \"%s\"" 18254msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\"" 18255 18256#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 18257#, c-format 18258msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 18259msgstr "" 18260 18261#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 18262#, fuzzy, c-format 18263#| msgid "missing dimension value" 18264msgid "Missing array dimension value." 18265msgstr "次元数がありません" 18266 18267#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331 18268#, fuzzy, c-format 18269#| msgid "missing \"]\" in array dimensions" 18270msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 18271msgstr "配列の次元に\"]\"がありません" 18272 18273#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2882 18274#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:2929 18275#, c-format 18276msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 18277msgstr "上限を下限より小さくすることはできません" 18278 18279#: utils/adt/arrayfuncs.c:316 18280#, fuzzy, c-format 18281#| msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" 18282msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 18283msgstr "配列値は\"[\"か次元情報から始まらなければなりません" 18284 18285#: utils/adt/arrayfuncs.c:345 18286#, c-format 18287msgid "Array contents must start with \"{\"." 18288msgstr "" 18289 18290#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 18291#, fuzzy, c-format 18292#| msgid "array dimensions incompatible with array literal" 18293msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 18294msgstr "配列の次元と配列リテラルと互換性がありません" 18295 18296#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516 18297#: utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2134 18298#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 18299#, c-format 18300msgid "Unexpected end of input." 18301msgstr "想定外の入力の終端です" 18302 18303#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552 18304#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631 18305#, fuzzy, c-format 18306#| msgid "unexpected \"=\"" 18307msgid "Unexpected \"%c\" character." 18308msgstr "\"=\"は想定外です" 18309 18310#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654 18311#, fuzzy, c-format 18312#| msgid "unexpected delimiter" 18313msgid "Unexpected array element." 18314msgstr "想定外のデリミタです" 18315 18316#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 18317#, c-format 18318msgid "Unmatched \"%c\" character." 18319msgstr "" 18320 18321#: utils/adt/arrayfuncs.c:597 18322#, fuzzy, c-format 18323#| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 18324msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 18325msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません" 18326 18327#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 18328#, fuzzy, c-format 18329#| msgid "Junk after right parenthesis." 18330msgid "Junk after closing right brace." 18331msgstr "右括弧の後にごみがあります" 18332 18333#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 18334#, c-format 18335msgid "invalid array flags" 18336msgstr "配列フラグが無効です" 18337 18338#: utils/adt/arrayfuncs.c:1315 18339#, c-format 18340msgid "wrong element type" 18341msgstr "要素型が間違っています" 18342 18343#: utils/adt/arrayfuncs.c:1365 utils/adt/rangetypes.c:334 18344#: utils/cache/lsyscache.c:2651 18345#, c-format 18346msgid "no binary input function available for type %s" 18347msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません" 18348 18349#: utils/adt/arrayfuncs.c:1505 18350#, c-format 18351msgid "improper binary format in array element %d" 18352msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です" 18353 18354#: utils/adt/arrayfuncs.c:1586 utils/adt/rangetypes.c:339 18355#: utils/cache/lsyscache.c:2684 18356#, c-format 18357msgid "no binary output function available for type %s" 18358msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません" 18359 18360#: utils/adt/arrayfuncs.c:2064 18361#, c-format 18362msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 18363msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません" 18364 18365#: utils/adt/arrayfuncs.c:2242 utils/adt/arrayfuncs.c:2264 18366#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:2549 18367#: utils/adt/arrayfuncs.c:2860 utils/adt/arrayfuncs.c:5752 18368#: utils/adt/arrayfuncs.c:5778 utils/adt/arrayfuncs.c:5789 18369#: utils/adt/json.c:2254 utils/adt/json.c:2329 utils/adt/jsonb.c:1326 18370#: utils/adt/jsonb.c:1412 utils/adt/jsonfuncs.c:3543 utils/adt/jsonfuncs.c:3588 18371#: utils/adt/jsonfuncs.c:3635 18372#, c-format 18373msgid "wrong number of array subscripts" 18374msgstr "配列の添え字が不正な数値です" 18375 18376#: utils/adt/arrayfuncs.c:2247 utils/adt/arrayfuncs.c:2355 18377#: utils/adt/arrayfuncs.c:2613 utils/adt/arrayfuncs.c:2919 18378#, c-format 18379msgid "array subscript out of range" 18380msgstr "配列の添え字が範囲外です" 18381 18382#: utils/adt/arrayfuncs.c:2252 18383#, c-format 18384msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 18385msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません" 18386 18387#: utils/adt/arrayfuncs.c:2807 18388#, c-format 18389msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 18390msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません" 18391 18392#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 18393#, fuzzy, c-format 18394#| msgid "array subscript must have type integer" 18395msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 18396msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません" 18397 18398#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839 18399#, c-format 18400msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 18401msgstr "" 18402 18403#: utils/adt/arrayfuncs.c:2850 utils/adt/arrayfuncs.c:2945 18404#, c-format 18405msgid "source array too small" 18406msgstr "元の配列が小さすぎます" 18407 18408#: utils/adt/arrayfuncs.c:3525 18409#, c-format 18410msgid "null array element not allowed in this context" 18411msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許されません" 18412 18413#: utils/adt/arrayfuncs.c:3627 utils/adt/arrayfuncs.c:3798 18414#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072 18415#, c-format 18416msgid "cannot compare arrays of different element types" 18417msgstr "要素型の異なる配列を比較できません" 18418 18419#: utils/adt/arrayfuncs.c:3974 utils/adt/rangetypes.c:1253 18420#, c-format 18421msgid "could not identify a hash function for type %s" 18422msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません" 18423 18424#: utils/adt/arrayfuncs.c:5166 18425#, fuzzy, c-format 18426#| msgid "target type is not an array" 18427msgid "data type %s is not an array type" 18428msgstr "対照型は配列ではありません" 18429 18430#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221 18431#, fuzzy, c-format 18432#| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 18433msgid "cannot accumulate null arrays" 18434msgstr "互換性がない配列を連結できません" 18435 18436#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249 18437#, fuzzy, c-format 18438#| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 18439msgid "cannot accumulate empty arrays" 18440msgstr "互換性がない配列を連結できません" 18441 18442#: utils/adt/arrayfuncs.c:5278 utils/adt/arrayfuncs.c:5284 18443#, fuzzy, c-format 18444#| msgid "cannot compare arrays of different element types" 18445msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 18446msgstr "要素型の異なる配列を比較できません" 18447 18448#: utils/adt/arrayfuncs.c:5650 utils/adt/arrayfuncs.c:5690 18449#, c-format 18450msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 18451msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません" 18452 18453#: utils/adt/arrayfuncs.c:5753 utils/adt/arrayfuncs.c:5779 18454#, c-format 18455msgid "Dimension array must be one dimensional." 18456msgstr "次元配列は1次元でなければなりません" 18457 18458#: utils/adt/arrayfuncs.c:5758 utils/adt/arrayfuncs.c:5784 18459#, c-format 18460msgid "dimension values cannot be null" 18461msgstr "次元値に null は許されません" 18462 18463#: utils/adt/arrayfuncs.c:5790 18464#, c-format 18465msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 18466msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています" 18467 18468#: utils/adt/arrayfuncs.c:6036 18469#, c-format 18470msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 18471msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません" 18472 18473#: utils/adt/arrayfuncs.c:6313 18474#, fuzzy, c-format 18475#| msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 18476msgid "thresholds must be one-dimensional array" 18477msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません" 18478 18479#: utils/adt/arrayfuncs.c:6318 18480#, fuzzy, c-format 18481#| msgid "typmod array must not contain nulls" 18482msgid "thresholds array must not contain NULLs" 18483msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 18484 18485#: utils/adt/arrayutils.c:209 18486#, c-format 18487msgid "typmod array must be type cstring[]" 18488msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません" 18489 18490#: utils/adt/arrayutils.c:214 18491#, c-format 18492msgid "typmod array must be one-dimensional" 18493msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません" 18494 18495#: utils/adt/arrayutils.c:219 18496#, c-format 18497msgid "typmod array must not contain nulls" 18498msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 18499 18500#: utils/adt/ascii.c:75 18501#, c-format 18502msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 18503msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません" 18504 18505#: utils/adt/bool.c:153 18506#, c-format 18507msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" 18508msgstr "boolean型への入力構文が無効です: \"%s\"" 18509 18510#: utils/adt/cash.c:246 18511#, c-format 18512msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" 18513msgstr "money型への入力構文が無効です: \"%s\"" 18514 18515#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708 18516#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859 18517#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344 18518#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719 18519#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 18520#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 18521#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 18522#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6828 18523#: utils/adt/numeric.c:7117 utils/adt/numeric.c:8130 utils/adt/timestamp.c:3545 18524#, c-format 18525msgid "division by zero" 18526msgstr "0 による除算が行われました" 18527 18528#: utils/adt/char.c:169 18529#, c-format 18530msgid "\"char\" out of range" 18531msgstr "\"char\"の範囲外です" 18532 18533#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:101 18534#: utils/adt/varchar.c:45 18535#, c-format 18536msgid "invalid type modifier" 18537msgstr "無効な型修飾子です。" 18538 18539#: utils/adt/date.c:72 18540#, c-format 18541msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 18542msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません" 18543 18544#: utils/adt/date.c:78 18545#, c-format 18546msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 18547msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました" 18548 18549#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2194 18550#, c-format 18551msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" 18552msgstr "日付時刻の値\"current\"はもうサポートされていません" 18553 18554#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529 18555#: utils/adt/formatting.c:3538 18556#, c-format 18557msgid "date out of range: \"%s\"" 18558msgstr "日付が範囲外です: \"%s\"" 18559 18560#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480 18561#: utils/adt/xml.c:2132 18562#, c-format 18563msgid "date out of range" 18564msgstr "日付が範囲外です" 18565 18566#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:594 18567#, fuzzy, c-format 18568#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 18569msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 18570msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\"" 18571 18572#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:600 18573#, fuzzy, c-format 18574#| msgid "date out of range: \"%s\"" 18575msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 18576msgstr "日付が範囲外です: \"%s\"" 18577 18578#: utils/adt/date.c:431 18579#, c-format 18580msgid "cannot subtract infinite dates" 18581msgstr "無限大の日付は減算できません" 18582 18583#: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566 18584#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643 18585#, c-format 18586msgid "date out of range for timestamp" 18587msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です" 18588 18589#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678 18590#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592 18591#: utils/adt/datetime.c:1762 utils/adt/formatting.c:3404 18592#: utils/adt/formatting.c:3436 utils/adt/formatting.c:3504 18593#: utils/adt/json.c:1535 utils/adt/json.c:1557 utils/adt/jsonb.c:824 18594#: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:458 utils/adt/nabstime.c:501 18595#: utils/adt/nabstime.c:531 utils/adt/nabstime.c:574 utils/adt/timestamp.c:225 18596#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:727 18597#: utils/adt/timestamp.c:736 utils/adt/timestamp.c:818 18598#: utils/adt/timestamp.c:858 utils/adt/timestamp.c:3120 18599#: utils/adt/timestamp.c:3141 utils/adt/timestamp.c:3154 18600#: utils/adt/timestamp.c:3163 utils/adt/timestamp.c:3171 18601#: utils/adt/timestamp.c:3226 utils/adt/timestamp.c:3249 18602#: utils/adt/timestamp.c:3262 utils/adt/timestamp.c:3273 18603#: utils/adt/timestamp.c:3281 utils/adt/timestamp.c:3855 18604#: utils/adt/timestamp.c:3984 utils/adt/timestamp.c:4025 18605#: utils/adt/timestamp.c:4113 utils/adt/timestamp.c:4159 18606#: utils/adt/timestamp.c:4270 utils/adt/timestamp.c:4677 18607#: utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/timestamp.c:4803 18608#: utils/adt/timestamp.c:4899 utils/adt/timestamp.c:5018 18609#: utils/adt/timestamp.c:5028 utils/adt/timestamp.c:5280 18610#: utils/adt/timestamp.c:5294 utils/adt/timestamp.c:5299 18611#: utils/adt/timestamp.c:5313 utils/adt/timestamp.c:5362 18612#: utils/adt/timestamp.c:5394 utils/adt/timestamp.c:5401 18613#: utils/adt/timestamp.c:5427 utils/adt/timestamp.c:5431 18614#: utils/adt/timestamp.c:5500 utils/adt/timestamp.c:5504 18615#: utils/adt/timestamp.c:5518 utils/adt/timestamp.c:5556 utils/adt/xml.c:2154 18616#: utils/adt/xml.c:2161 utils/adt/xml.c:2181 utils/adt/xml.c:2188 18617#, c-format 18618msgid "timestamp out of range" 18619msgstr "timestampの範囲外です" 18620 18621#: utils/adt/date.c:1094 18622#, c-format 18623msgid "cannot convert reserved abstime value to date" 18624msgstr "予約されたabstimeからdateへの変換はできません" 18625 18626#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118 18627#, fuzzy, c-format 18628#| msgid "date out of range for timestamp" 18629msgid "abstime out of range for date" 18630msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です" 18631 18632#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082 18633#: utils/adt/date.c:2089 18634#, c-format 18635msgid "time out of range" 18636msgstr "時刻が範囲外です" 18637 18638#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:619 18639#, fuzzy, c-format 18640#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 18641msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 18642msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\"" 18643 18644#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977 18645#, c-format 18646msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 18647msgstr "\"time\"の単位\"%s\"が不明です" 18648 18649#: utils/adt/date.c:2098 18650#, c-format 18651msgid "time zone displacement out of range" 18652msgstr "時間帯の置換が範囲外です" 18653 18654#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757 18655#, c-format 18656msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 18657msgstr "\"time with time zone\"の単位\"%s\"が不明です" 18658 18659#: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1920 18660#: utils/adt/datetime.c:4752 utils/adt/timestamp.c:533 18661#: utils/adt/timestamp.c:560 utils/adt/timestamp.c:5305 18662#: utils/adt/timestamp.c:5510 18663#, c-format 18664msgid "time zone \"%s\" not recognized" 18665msgstr "時間帯\"%s\"は不明です" 18666 18667#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5347 utils/adt/timestamp.c:5541 18668#, c-format 18669msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 18670msgstr "intervalによる時間帯\"%s\"には月または日を含めてはいけません" 18671 18672#: utils/adt/datetime.c:3887 utils/adt/datetime.c:3894 18673#, c-format 18674msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 18675msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\"" 18676 18677#: utils/adt/datetime.c:3896 18678#, c-format 18679msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 18680msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。" 18681 18682#: utils/adt/datetime.c:3901 18683#, c-format 18684msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 18685msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\"" 18686 18687#: utils/adt/datetime.c:3907 18688#, c-format 18689msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 18690msgstr "時間帯の置換が範囲外です: \"%s\"" 18691 18692#. translator: first %s is inet or cidr 18693#: utils/adt/datetime.c:3914 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 18694#: utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 18695#: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 18696#: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 18697#: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 18698#: utils/adt/geo_ops.c:4563 utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 18699#: utils/adt/network.c:58 18700#, c-format 18701msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 18702msgstr "\"%s\"型の入力構文が無効です: \"%s\"" 18703 18704#: utils/adt/datetime.c:4754 18705#, c-format 18706msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 18707msgstr "" 18708 18709#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98 18710#, c-format 18711msgid "invalid Datum pointer" 18712msgstr "Datumポインタが無効です" 18713 18714#: utils/adt/dbsize.c:110 18715#, c-format 18716msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" 18717msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 18718 18719#: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:825 18720#, fuzzy, c-format 18721#| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 18722msgid "invalid size: \"%s\"" 18723msgstr "CIDR値が無効です: \"%s\"" 18724 18725#: utils/adt/dbsize.c:826 18726#, fuzzy, c-format 18727#| msgid "invalid time zone name: \"%s\"" 18728msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 18729msgstr "時間帯名称が無効です: \"%s\"" 18730 18731#: utils/adt/dbsize.c:827 18732#, fuzzy, c-format 18733#| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 18734msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 18735msgstr "このパラメータの有効単位は\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"です。" 18736 18737#: utils/adt/domains.c:86 18738#, c-format 18739msgid "type %s is not a domain" 18740msgstr "型%sはドメインではありません" 18741 18742#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 18743#, c-format 18744msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 18745msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\"" 18746 18747#: utils/adt/encode.c:150 18748#, c-format 18749msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" 18750msgstr "16進数表現が無効です: \"%c\"" 18751 18752#: utils/adt/encode.c:178 18753#, c-format 18754msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 18755msgstr "16進数データが無効です: おかしな数値表現です" 18756 18757#: utils/adt/encode.c:295 18758#, fuzzy, c-format 18759#| msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" 18760msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 18761msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n" 18762 18763#: utils/adt/encode.c:307 18764#, fuzzy, c-format 18765#| msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 18766msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" 18767msgstr "変換元符号化方式が無効です: \"%s\"" 18768 18769#: utils/adt/encode.c:327 18770#, fuzzy, c-format 18771#| msgid "invalid end sequence" 18772msgid "invalid base64 end sequence" 18773msgstr "終了シーケンスが無効です" 18774 18775#: utils/adt/encode.c:328 18776#, c-format 18777msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 18778msgstr "" 18779 18780#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297 18781#: utils/adt/varlena.c:338 18782#, c-format 18783msgid "invalid input syntax for type bytea" 18784msgstr "bytea型の入力構文が無効です" 18785 18786#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 18787#: utils/adt/enum.c:123 18788#, c-format 18789msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 18790msgstr "列挙型%sの入力構文が無効です: \"%s\"" 18791 18792#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 18793#, c-format 18794msgid "invalid internal value for enum: %u" 18795msgstr "列挙型用の内部値が無効です: %u" 18796 18797#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425 18798#: utils/adt/enum.c:445 18799#, c-format 18800msgid "could not determine actual enum type" 18801msgstr "実際の列挙型を決定できませんでした" 18802 18803#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393 18804#, c-format 18805msgid "enum %s contains no values" 18806msgstr "列挙型 %s に値がありません" 18807 18808#: utils/adt/float.c:58 18809#, c-format 18810msgid "value out of range: overflow" 18811msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー" 18812 18813#: utils/adt/float.c:63 18814#, c-format 18815msgid "value out of range: underflow" 18816msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー" 18817 18818#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342 18819#, c-format 18820msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" 18821msgstr "型realの入力構文が無効です: \"%s\"" 18822 18823#: utils/adt/float.c:312 18824#, c-format 18825msgid "\"%s\" is out of range for type real" 18826msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です" 18827 18828#: utils/adt/float.c:537 18829#, c-format 18830msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 18831msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です" 18832 18833#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:349 18834#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 18835#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 18836#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3000 utils/adt/numeric.c:3009 18837#, c-format 18838msgid "smallint out of range" 18839msgstr "smallintの範囲外です" 18840 18841#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7550 18842#, c-format 18843msgid "cannot take square root of a negative number" 18844msgstr "負の値の平方根を取ることができません" 18845 18846#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2803 18847#, c-format 18848msgid "zero raised to a negative power is undefined" 18849msgstr "0 の負数乗は定義されていません" 18850 18851#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:2809 18852#, c-format 18853msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 18854msgstr "負数を整数でない数でべき乗すると、結果が複雑になります" 18855 18856#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7816 18857#, c-format 18858msgid "cannot take logarithm of zero" 18859msgstr "ゼロの対数を取ることができません" 18860 18861#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7820 18862#, c-format 18863msgid "cannot take logarithm of a negative number" 18864msgstr "負の値の対数を取ることができません" 18865 18866#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757 18867#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836 18868#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182 18869#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355 18870#, c-format 18871msgid "input is out of range" 18872msgstr "入力が範囲外です" 18873 18874#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1443 18875#, c-format 18876msgid "count must be greater than zero" 18877msgstr "カウントは0より大きくなければなりません" 18878 18879#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1450 18880#, c-format 18881msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 18882msgstr "オペランドの下限と上限をNaNにすることはできません" 18883 18884#: utils/adt/float.c:3572 18885#, c-format 18886msgid "lower and upper bounds must be finite" 18887msgstr "下限および上限は有限でなければなりません" 18888 18889#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1463 18890#, c-format 18891msgid "lower bound cannot equal upper bound" 18892msgstr "下限を上限と同じにできません" 18893 18894#: utils/adt/formatting.c:485 18895#, c-format 18896msgid "invalid format specification for an interval value" 18897msgstr "\"tinterval\"値の書式指定が無効です" 18898 18899#: utils/adt/formatting.c:486 18900#, c-format 18901msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 18902msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません" 18903 18904#: utils/adt/formatting.c:1058 18905#, c-format 18906msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 18907msgstr "\"EEEE\" は最終パターンでなければなりません。" 18908 18909#: utils/adt/formatting.c:1066 18910#, c-format 18911msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 18912msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません" 18913 18914#: utils/adt/formatting.c:1082 18915#, c-format 18916msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 18917msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません" 18918 18919#: utils/adt/formatting.c:1109 18920#, c-format 18921msgid "multiple decimal points" 18922msgstr "複数の小数点があります" 18923 18924#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196 18925#, c-format 18926msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 18927msgstr "\"V\"と小数点を混在できません" 18928 18929#: utils/adt/formatting.c:1125 18930#, c-format 18931msgid "cannot use \"S\" twice" 18932msgstr "\"S\" は1回しか使用できません" 18933 18934#: utils/adt/formatting.c:1129 18935#, c-format 18936msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 18937msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません" 18938 18939#: utils/adt/formatting.c:1149 18940#, c-format 18941msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 18942msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません" 18943 18944#: utils/adt/formatting.c:1159 18945#, c-format 18946msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 18947msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません" 18948 18949#: utils/adt/formatting.c:1169 18950#, c-format 18951msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 18952msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません" 18953 18954#: utils/adt/formatting.c:1178 18955#, c-format 18956msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 18957msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません" 18958 18959#: utils/adt/formatting.c:1204 18960#, c-format 18961msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 18962msgstr "\"EEEE\" は1回しか使用できません" 18963 18964#: utils/adt/formatting.c:1210 18965#, c-format 18966msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 18967msgstr "\"EEEE\" が他のフォーマットと互換性がありません。" 18968 18969#: utils/adt/formatting.c:1211 18970#, c-format 18971msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 18972msgstr "\"EEEE\" は数値または小数点パターンと共に指定してください。" 18973 18974#: utils/adt/formatting.c:1411 18975#, c-format 18976msgid "\"%s\" is not a number" 18977msgstr "\"%s\"は数値ではありません" 18978 18979#: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564 18980#, c-format 18981msgid "could not determine which collation to use for lower() function" 18982msgstr "lower() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 18983 18984#: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684 18985#, c-format 18986msgid "could not determine which collation to use for upper() function" 18987msgstr "upper() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 18988 18989#: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817 18990#, c-format 18991msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" 18992msgstr "initcap() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 18993 18994#: utils/adt/formatting.c:2114 18995#, c-format 18996msgid "invalid combination of date conventions" 18997msgstr "日付表現の組み合わせが無効です" 18998 18999#: utils/adt/formatting.c:2115 19000#, c-format 19001msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 19002msgstr "書式テンプレートの中では、グレゴリア暦と ISO の週日表現を混在させてはなりません。" 19003 19004#: utils/adt/formatting.c:2132 19005#, c-format 19006msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 19007msgstr "\"%s\" フィールドの値と書式文字列が競合しています" 19008 19009#: utils/adt/formatting.c:2134 19010#, c-format 19011msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 19012msgstr "この値を同じフィールド型にするにあたり、直前の設定と矛盾しています" 19013 19014#: utils/adt/formatting.c:2195 19015#, c-format 19016msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 19017msgstr "書式フィールド \"%s\" で、元の文字列が短すぎます" 19018 19019#: utils/adt/formatting.c:2197 19020#, c-format 19021msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 19022msgstr "フィールドには %d 文字必要ですが、%d 文字しか残っていません" 19023 19024#: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214 19025#, c-format 19026msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 19027msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子 \"FM\" を試してみてください" 19028 19029#: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223 19030#: utils/adt/formatting.c:2353 19031#, c-format 19032msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 19033msgstr " \"%2$s\" へセットするための値 \"%1$s\" が無効です" 19034 19035#: utils/adt/formatting.c:2212 19036#, c-format 19037msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 19038msgstr "このフィールドには %d 文字必要ですが、%d 文字しか検出されませんでした。" 19039 19040#: utils/adt/formatting.c:2225 19041#, c-format 19042msgid "Value must be an integer." 19043msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません" 19044 19045#: utils/adt/formatting.c:2230 19046#, c-format 19047msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 19048msgstr "もとの文字列において \"%s\" のための値が範囲外です" 19049 19050#: utils/adt/formatting.c:2232 19051#, c-format 19052msgid "Value must be in the range %d to %d." 19053msgstr "値は %d から %d までの範囲である必要があります。" 19054 19055#: utils/adt/formatting.c:2355 19056#, c-format 19057msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 19058msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません" 19059 19060#: utils/adt/formatting.c:2550 utils/adt/formatting.c:2570 19061#: utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610 19062#: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2648 19063#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690 19064#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726 19065#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760 19066#, fuzzy, c-format 19067#| msgid "payload string too long" 19068msgid "localized string format value too long" 19069msgstr "ペイロード文字列が長すぎます" 19070 19071#: utils/adt/formatting.c:3047 19072#, c-format 19073msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date" 19074msgstr "to_date では \"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" 形式のパターンをサポートしていません" 19075 19076#: utils/adt/formatting.c:3156 19077#, c-format 19078msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 19079msgstr " \"Y,YYY\" にセットするための入力文字列が有効ではありません" 19080 19081#: utils/adt/formatting.c:3668 19082#, c-format 19083msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 19084msgstr "12時間形式では \"%d\" 時は無効です" 19085 19086#: utils/adt/formatting.c:3670 19087#, c-format 19088msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 19089msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください" 19090 19091#: utils/adt/formatting.c:3765 19092#, c-format 19093msgid "cannot calculate day of year without year information" 19094msgstr "年の情報なしでは年内日数を計算できません" 19095 19096#: utils/adt/formatting.c:4614 19097#, c-format 19098msgid "\"EEEE\" not supported for input" 19099msgstr "\"EEEE\" は入力ではサポートされていません" 19100 19101#: utils/adt/formatting.c:4626 19102#, c-format 19103msgid "\"RN\" not supported for input" 19104msgstr "\"RN\" は入力ではサポートされていません" 19105 19106#: utils/adt/genfile.c:62 19107#, c-format 19108msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 19109msgstr "親ディレクトリの参照(\"..\")はできません" 19110 19111#: utils/adt/genfile.c:73 19112#, c-format 19113msgid "absolute path not allowed" 19114msgstr "絶対経路はできません" 19115 19116#: utils/adt/genfile.c:78 19117#, c-format 19118msgid "path must be in or below the current directory" 19119msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその配下でなければなりません" 19120 19121#: utils/adt/genfile.c:125 utils/adt/oracle_compat.c:184 19122#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 19123#: utils/adt/oracle_compat.c:1059 19124#, c-format 19125msgid "requested length too large" 19126msgstr "要求した長さが長すぎます" 19127 19128#: utils/adt/genfile.c:142 19129#, c-format 19130msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 19131msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m" 19132 19133#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241 19134#, c-format 19135msgid "must be superuser to read files" 19136msgstr "ファイルを読み込むにはスーパーユーザでなければなりません" 19137 19138#: utils/adt/genfile.c:318 19139#, c-format 19140msgid "must be superuser to get file information" 19141msgstr "ファイル情報を入手するにはスーパーユーザでなければなりません" 19142 19143#: utils/adt/genfile.c:404 19144#, c-format 19145msgid "must be superuser to get directory listings" 19146msgstr "ディレクトリ一覧を得るにはスーパーユーザでなければなりません" 19147 19148#: utils/adt/geo_ops.c:940 19149#, fuzzy, c-format 19150#| msgid "interval specification not allowed here" 19151msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 19152msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません" 19153 19154#: utils/adt/geo_ops.c:948 19155#, c-format 19156msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 19157msgstr "" 19158 19159#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253 19160#: utils/adt/geo_ops.c:5181 19161#, c-format 19162msgid "too many points requested" 19163msgstr "要求されたポイントが多すぎます" 19164 19165#: utils/adt/geo_ops.c:1404 19166#, c-format 19167msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 19168msgstr "\"path\"の外部値におけるポイント数が無効です" 19169 19170#: utils/adt/geo_ops.c:2555 19171#, c-format 19172msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 19173msgstr "関数\"dist_lb\"は実装されていません" 19174 19175#: utils/adt/geo_ops.c:3015 19176#, fuzzy, c-format 19177#| msgid "function \"close_lb\" not implemented" 19178msgid "function \"close_sl\" not implemented" 19179msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません" 19180 19181#: utils/adt/geo_ops.c:3117 19182#, c-format 19183msgid "function \"close_lb\" not implemented" 19184msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません" 19185 19186#: utils/adt/geo_ops.c:3406 19187#, c-format 19188msgid "cannot create bounding box for empty polygon" 19189msgstr "空の多角形に対する境界矩形を作成できません" 19190 19191#: utils/adt/geo_ops.c:3487 19192#, c-format 19193msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 19194msgstr "\"polygon\"の外部値のポイント数が無効です" 19195 19196#: utils/adt/geo_ops.c:4012 19197#, c-format 19198msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 19199msgstr "関数\"poly_distance\"は実装されていません" 19200 19201#: utils/adt/geo_ops.c:4365 19202#, c-format 19203msgid "function \"path_center\" not implemented" 19204msgstr "関数\"path_center\"は実装されていません" 19205 19206#: utils/adt/geo_ops.c:4382 19207#, c-format 19208msgid "open path cannot be converted to polygon" 19209msgstr "開経路を多角形に変換できません" 19210 19211#: utils/adt/geo_ops.c:4631 19212#, c-format 19213msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 19214msgstr "\"circle\"の外部値の半径が無効です" 19215 19216#: utils/adt/geo_ops.c:5167 19217#, c-format 19218msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 19219msgstr "半径0の円を多角形に返還できません" 19220 19221#: utils/adt/geo_ops.c:5172 19222#, c-format 19223msgid "must request at least 2 points" 19224msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません" 19225 19226#: utils/adt/geo_ops.c:5216 19227#, c-format 19228msgid "cannot convert empty polygon to circle" 19229msgstr "空の多角形を円に変換できません" 19230 19231#: utils/adt/int.c:162 19232#, c-format 19233msgid "int2vector has too many elements" 19234msgstr "int2vectorの要素数が多すぎます" 19235 19236#: utils/adt/int.c:237 19237#, c-format 19238msgid "invalid int2vector data" 19239msgstr "int2vectorデータが無効です" 19240 19241#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 19242#, c-format 19243msgid "oidvector has too many elements" 19244msgstr "oidvectorの要素が多すぎます" 19245 19246#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1351 19247#: utils/adt/timestamp.c:5607 utils/adt/timestamp.c:5688 19248#, c-format 19249msgid "step size cannot equal zero" 19250msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません" 19251 19252#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 19253#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 19254#, c-format 19255msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" 19256msgstr "型integerの入力構文が無効です: \"%s\"" 19257 19258#: utils/adt/int8.c:114 19259#, c-format 19260msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" 19261msgstr "値\"%s\"は型bigintの範囲外です" 19262 19263#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 19264#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 19265#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741 19266#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 19267#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943 19268#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031 19269#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112 19270#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 19271#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:2955 19272#: utils/adt/varbit.c:1646 19273#, c-format 19274msgid "bigint out of range" 19275msgstr "bigintの範囲外です" 19276 19277#: utils/adt/int8.c:1410 19278#, c-format 19279msgid "OID out of range" 19280msgstr "OIDの範囲外です" 19281 19282#: utils/adt/json.c:786 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:841 19283#: utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913 19284#: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962 utils/adt/json.c:974 19285#: utils/adt/json.c:986 utils/adt/json.c:1131 utils/adt/json.c:1145 19286#: utils/adt/json.c:1156 utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1172 19287#: utils/adt/json.c:1180 utils/adt/json.c:1188 utils/adt/json.c:1196 19288#: utils/adt/json.c:1204 utils/adt/json.c:1212 utils/adt/json.c:1242 19289#, c-format 19290msgid "invalid input syntax for type json" 19291msgstr "json型の入力構文が無効です" 19292 19293#: utils/adt/json.c:787 19294#, c-format 19295msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 19296msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません" 19297 19298#: utils/adt/json.c:827 19299#, c-format 19300msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 19301msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。" 19302 19303#: utils/adt/json.c:842 19304#, c-format 19305msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 19306msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。" 19307 19308#: utils/adt/json.c:853 utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914 19309#: utils/adt/json.c:975 utils/adt/json.c:987 19310#, c-format 19311msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 19312msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。" 19313 19314#: utils/adt/json.c:878 utils/adt/json.c:901 19315#, fuzzy, c-format 19316#| msgid "invalid Unicode escape value" 19317msgid "unsupported Unicode escape sequence" 19318msgstr "Unicode のエスケープシーケンスが無効です" 19319 19320#: utils/adt/json.c:879 19321#, fuzzy, c-format 19322#| msgid "open path cannot be converted to polygon" 19323msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 19324msgstr "開経路を多角形に変換できません" 19325 19326#: utils/adt/json.c:902 19327#, c-format 19328msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." 19329msgstr "サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上については Unicode のエスケープ値は使用できません。" 19330 19331#: utils/adt/json.c:945 utils/adt/json.c:963 19332#, c-format 19333msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 19334msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\" は有効ではありません" 19335 19336#: utils/adt/json.c:1132 19337#, c-format 19338msgid "The input string ended unexpectedly." 19339msgstr "入力文字列が意図せず終了しました" 19340 19341#: utils/adt/json.c:1146 19342#, c-format 19343msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 19344msgstr "想定では入力の終端、結果は\"%s\"" 19345 19346#: utils/adt/json.c:1157 19347#, c-format 19348msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 19349msgstr "想定ではJSON値、結果では\"%s\"" 19350 19351#: utils/adt/json.c:1165 utils/adt/json.c:1213 19352#, c-format 19353msgid "Expected string, but found \"%s\"." 19354msgstr "想定では文字列、結果では\"%s\"" 19355 19356#: utils/adt/json.c:1173 19357#, c-format 19358msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 19359msgstr "想定では配列要素または\"]\"、結果では\"%s\"" 19360 19361#: utils/adt/json.c:1181 19362#, c-format 19363msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 19364msgstr "想定では\",\"または\"]\"、結果では\"%s\"" 19365 19366#: utils/adt/json.c:1189 19367#, c-format 19368msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 19369msgstr "想定では文字列または\"}\"、結果では\"%s\"" 19370 19371#: utils/adt/json.c:1197 19372#, c-format 19373msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 19374msgstr "想定では\":\"、結果では\"%s\"" 19375 19376#: utils/adt/json.c:1205 19377#, c-format 19378msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 19379msgstr "想定では\",\"または\"}\"、結果では\"%s\"" 19380 19381#: utils/adt/json.c:1243 19382#, c-format 19383msgid "Token \"%s\" is invalid." 19384msgstr "トークン\"%s\"は有効ではありません" 19385 19386#: utils/adt/json.c:1315 19387#, c-format 19388msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 19389msgstr "JSONデータ、%d行: %s%s%s" 19390 19391#: utils/adt/json.c:1470 utils/adt/jsonb.c:725 19392#, c-format 19393msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 19394msgstr "" 19395 19396#: utils/adt/json.c:2007 utils/adt/json.c:2017 utils/fmgr/funcapi.c:1500 19397#, fuzzy, c-format 19398#| msgid "could not determine data type of parameter $%d" 19399msgid "could not determine data type for argument %d" 19400msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません" 19401 19402#: utils/adt/json.c:2041 utils/adt/jsonb.c:1738 19403#, fuzzy, c-format 19404#| msgid "frame ending offset must not be null" 19405msgid "field name must not be null" 19406msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません" 19407 19408#: utils/adt/json.c:2125 utils/adt/jsonb.c:1190 19409#, fuzzy, c-format 19410#| msgid "trigger's return list must have even number of elements" 19411msgid "argument list must have even number of elements" 19412msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません" 19413 19414#: utils/adt/json.c:2126 19415#, c-format 19416msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values." 19417msgstr "" 19418 19419#: utils/adt/json.c:2141 19420#, fuzzy, c-format 19421#| msgid "dimension values cannot be null" 19422msgid "argument %d cannot be null" 19423msgstr "次元値に null は許されません" 19424 19425#: utils/adt/json.c:2142 19426#, c-format 19427msgid "Object keys should be text." 19428msgstr "" 19429 19430#: utils/adt/json.c:2248 utils/adt/jsonb.c:1320 19431#, fuzzy, c-format 19432#| msgid "view must have at least one column" 19433msgid "array must have two columns" 19434msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です" 19435 19436#: utils/adt/json.c:2272 utils/adt/json.c:2356 utils/adt/jsonb.c:1344 19437#: utils/adt/jsonb.c:1439 19438#, fuzzy, c-format 19439#| msgid "null array element not allowed in this context" 19440msgid "null value not allowed for object key" 19441msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許されません" 19442 19443#: utils/adt/json.c:2345 utils/adt/jsonb.c:1428 19444#, fuzzy, c-format 19445#| msgid "mismatched parentheses" 19446msgid "mismatched array dimensions" 19447msgstr "カッコが対応していません" 19448 19449#: utils/adt/jsonb.c:258 19450#, fuzzy, c-format 19451#| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 19452msgid "string too long to represent as jsonb string" 19453msgstr "ビット文字列は型bit varying(%d)には長すぎます" 19454 19455#: utils/adt/jsonb.c:259 19456#, c-format 19457msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 19458msgstr "" 19459 19460#: utils/adt/jsonb.c:1191 19461#, c-format 19462msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values." 19463msgstr "" 19464 19465#: utils/adt/jsonb.c:1203 19466#, fuzzy, c-format 19467#| msgid "frame ending offset must not be null" 19468msgid "argument %d: key must not be null" 19469msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません" 19470 19471#: utils/adt/jsonb.c:1791 19472#, c-format 19473msgid "object keys must be strings" 19474msgstr "" 19475 19476#: utils/adt/jsonb_util.c:656 19477#, fuzzy, c-format 19478#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 19479msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 19480msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています" 19481 19482#: utils/adt/jsonb_util.c:697 19483#, fuzzy, c-format 19484#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 19485msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 19486msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています" 19487 19488#: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545 19489#, fuzzy, c-format 19490#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 19491msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 19492msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています" 19493 19494#: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641 19495#: utils/adt/jsonb_util.c:1661 19496#, c-format 19497msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 19498msgstr "" 19499 19500#: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470 19501#: utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498 19502#: utils/adt/jsonfuncs.c:3018 19503#, c-format 19504msgid "cannot call %s on a scalar" 19505msgstr "スカラに対して%sを呼び出すことはできません" 19506 19507#: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457 19508#: utils/adt/jsonfuncs.c:2487 19509#, c-format 19510msgid "cannot call %s on an array" 19511msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません" 19512 19513#: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408 19514#, c-format 19515msgid "cannot get array length of a scalar" 19516msgstr "スカラから配列長を得ることはできません" 19517 19518#: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396 19519#, c-format 19520msgid "cannot get array length of a non-array" 19521msgstr "非配列から配列長を得ることはできません" 19522 19523#: utils/adt/jsonfuncs.c:1473 19524#, fuzzy, c-format 19525#| msgid "cannot call %s on a nested object" 19526msgid "cannot call %s on a non-object" 19527msgstr "入れ子のオブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません" 19528 19529#: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2170 19530#: utils/adt/jsonfuncs.c:2715 19531#, c-format 19532msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 19533msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました" 19534 19535#: utils/adt/jsonfuncs.c:1730 19536#, c-format 19537msgid "cannot deconstruct an array as an object" 19538msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません" 19539 19540#: utils/adt/jsonfuncs.c:1742 19541#, c-format 19542msgid "cannot deconstruct a scalar" 19543msgstr "スカラを再構築することはできません" 19544 19545#: utils/adt/jsonfuncs.c:1788 19546#, fuzzy, c-format 19547#| msgid "cannot extract element from a scalar" 19548msgid "cannot extract elements from a scalar" 19549msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません" 19550 19551#: utils/adt/jsonfuncs.c:1792 19552#, fuzzy, c-format 19553#| msgid "cannot extract element from a scalar" 19554msgid "cannot extract elements from an object" 19555msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません" 19556 19557#: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2817 19558#, fuzzy, c-format 19559#| msgid "cannot call %s on an array" 19560msgid "cannot call %s on a non-array" 19561msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません" 19562 19563#: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683 19564#, fuzzy, c-format 19565#| msgid "argument of %s must be a type name" 19566msgid "first argument of %s must be a row type" 19567msgstr "%sの引数は型名でなければなりません" 19568 19569#: utils/adt/jsonfuncs.c:2172 19570#, c-format 19571msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." 19572msgstr "" 19573 19574#: utils/adt/jsonfuncs.c:2833 utils/adt/jsonfuncs.c:3000 19575#, fuzzy, c-format 19576#| msgid "argument of %s must be a name" 19577msgid "argument of %s must be an array of objects" 19578msgstr "%sの引数は名前でなければなりません" 19579 19580#: utils/adt/jsonfuncs.c:2857 19581#, fuzzy, c-format 19582#| msgid "cannot call %s on a nested object" 19583msgid "cannot call %s on an object" 19584msgstr "入れ子のオブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません" 19585 19586#: utils/adt/jsonfuncs.c:3424 utils/adt/jsonfuncs.c:3477 19587#, fuzzy, c-format 19588#| msgid "cannot delete from view \"%s\"" 19589msgid "cannot delete from scalar" 19590msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません" 19591 19592#: utils/adt/jsonfuncs.c:3482 19593#, fuzzy, c-format 19594#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 19595msgid "cannot delete from object using integer index" 19596msgstr "外部テーブル \"%s\" から削除できません" 19597 19598#: utils/adt/jsonfuncs.c:3548 utils/adt/jsonfuncs.c:3640 19599#, fuzzy, c-format 19600#| msgid "cannot get array length of a scalar" 19601msgid "cannot set path in scalar" 19602msgstr "スカラから配列長を得ることはできません" 19603 19604#: utils/adt/jsonfuncs.c:3593 19605#, fuzzy, c-format 19606#| msgid "cannot deconstruct a scalar" 19607msgid "cannot delete path in scalar" 19608msgstr "スカラを再構築することはできません" 19609 19610#: utils/adt/jsonfuncs.c:3763 19611#, fuzzy, c-format 19612#| msgid "invalid combination of date conventions" 19613msgid "invalid concatenation of jsonb objects" 19614msgstr "日付表現の組み合わせが無効です" 19615 19616#: utils/adt/jsonfuncs.c:3797 19617#, c-format 19618msgid "path element at position %d is null" 19619msgstr "" 19620 19621#: utils/adt/jsonfuncs.c:3883 19622#, fuzzy, c-format 19623#| msgid "cannot execute %s during recovery" 19624msgid "cannot replace existing key" 19625msgstr "リカバリー中は %s を実行できません" 19626 19627#: utils/adt/jsonfuncs.c:3884 19628#, c-format 19629msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 19630msgstr "" 19631 19632#: utils/adt/jsonfuncs.c:3966 19633#, fuzzy, c-format 19634#| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" 19635msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 19636msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません" 19637 19638#: utils/adt/levenshtein.c:133 19639#, c-format 19640msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 19641msgstr "" 19642 19643#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5483 19644#, c-format 19645msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 19646msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした" 19647 19648#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 19649#, c-format 19650msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 19651msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません" 19652 19653#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 19654#, c-format 19655msgid "invalid escape string" 19656msgstr "エスケープシーケンスが無効です" 19657 19658#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 19659#, c-format 19660msgid "Escape string must be empty or one character." 19661msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。" 19662 19663#: utils/adt/lockfuncs.c:545 19664#, c-format 19665msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" 19666msgstr "" 19667 19668#: utils/adt/mac.c:68 19669#, c-format 19670msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" 19671msgstr "型macaddrの入力構文が無効です: \"%s\"" 19672 19673#: utils/adt/mac.c:75 19674#, c-format 19675msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 19676msgstr "\"macaddr\"の値でオクテット値が無効です: \"%s\"" 19677 19678#: utils/adt/misc.c:239 19679#, c-format 19680msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 19681msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバプロセスではありません" 19682 19683#: utils/adt/misc.c:290 19684#, fuzzy, c-format 19685#| msgid "must be superuser to create superusers" 19686msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 19687msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 19688 19689#: utils/adt/misc.c:295 19690#, c-format 19691msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 19692msgstr "" 19693 19694#: utils/adt/misc.c:314 19695#, fuzzy, c-format 19696#| msgid "must be superuser to create superusers" 19697msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 19698msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません" 19699 19700#: utils/adt/misc.c:319 19701#, c-format 19702msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 19703msgstr "" 19704 19705#: utils/adt/misc.c:336 19706#, c-format 19707msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 19708msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m" 19709 19710#: utils/adt/misc.c:356 19711#, c-format 19712msgid "rotation not possible because log collection not active" 19713msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません" 19714 19715#: utils/adt/misc.c:393 19716#, c-format 19717msgid "global tablespace never has databases" 19718msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません" 19719 19720#: utils/adt/misc.c:414 19721#, c-format 19722msgid "%u is not a tablespace OID" 19723msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません" 19724 19725#: utils/adt/misc.c:611 19726msgid "unreserved" 19727msgstr "予約されていません" 19728 19729#: utils/adt/misc.c:615 19730msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 19731msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)" 19732 19733#: utils/adt/misc.c:619 19734msgid "reserved (can be function or type name)" 19735msgstr "予約されています(関数または型名にできます)" 19736 19737#: utils/adt/misc.c:623 19738msgid "reserved" 19739msgstr "予約されています" 19740 19741#: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850 19742#: utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885 19743#, fuzzy, c-format 19744#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 19745msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 19746msgstr "スナップショット識別子無効です: \"%s\"" 19747 19748#: utils/adt/misc.c:799 19749#, c-format 19750msgid "String has unclosed double quotes." 19751msgstr "" 19752 19753#: utils/adt/misc.c:813 19754#, fuzzy, c-format 19755#| msgid "Extension names must not be empty." 19756msgid "Quoted identifier must not be empty." 19757msgstr "拡張機能名が無効です: 空であってはなりません" 19758 19759#: utils/adt/misc.c:852 19760#, c-format 19761msgid "No valid identifier before \".\"." 19762msgstr "" 19763 19764#: utils/adt/misc.c:858 19765#, fuzzy, c-format 19766#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 19767msgid "No valid identifier after \".\"." 19768msgstr "スナップショット識別子無効です: \"%s\"" 19769 19770#: utils/adt/nabstime.c:139 19771#, c-format 19772msgid "invalid time zone name: \"%s\"" 19773msgstr "時間帯名称が無効です: \"%s\"" 19774 19775#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:557 19776#, c-format 19777msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" 19778msgstr "abstimeの\"invalid\"をtimestampに変換できません" 19779 19780#: utils/adt/nabstime.c:784 19781#, c-format 19782msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" 19783msgstr "\"tinterval\"の外部値のステータスが無効です" 19784 19785#: utils/adt/nabstime.c:858 19786#, c-format 19787msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" 19788msgstr "reltimeの\"invalid\"をintervalに変換できません" 19789 19790#: utils/adt/nabstime.c:1553 19791#, c-format 19792msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" 19793msgstr "型tintervalの入力構文が無効です: \"%s\"" 19794 19795#: utils/adt/network.c:69 19796#, c-format 19797msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 19798msgstr "CIDR値が無効です: \"%s\"" 19799 19800#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200 19801#, c-format 19802msgid "Value has bits set to right of mask." 19803msgstr "値にはマスクの右側にセットされたビットがあります" 19804 19805#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632 19806#: utils/adt/network.c:657 19807#, c-format 19808msgid "could not format inet value: %m" 19809msgstr "inet値を整形できません: %m" 19810 19811#. translator: %s is inet or cidr 19812#: utils/adt/network.c:168 19813#, c-format 19814msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 19815msgstr "外部 \"%s\" 値内のアドレスファミリが無効です" 19816 19817#. translator: %s is inet or cidr 19818#: utils/adt/network.c:175 19819#, c-format 19820msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 19821msgstr "外部 \"%s\" 値内のビットが無効です" 19822 19823#. translator: %s is inet or cidr 19824#: utils/adt/network.c:184 19825#, c-format 19826msgid "invalid length in external \"%s\" value" 19827msgstr "外部 \"%s\" 値内の長さが無効です" 19828 19829#: utils/adt/network.c:199 19830#, c-format 19831msgid "invalid external \"cidr\" value" 19832msgstr "\"cidr\"の外部値が無効です" 19833 19834#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348 19835#, c-format 19836msgid "invalid mask length: %d" 19837msgstr "マスク長が無効です: %d" 19838 19839#: utils/adt/network.c:675 19840#, c-format 19841msgid "could not format cidr value: %m" 19842msgstr "cidr値を整形できません: %m" 19843 19844#: utils/adt/network.c:917 19845#, fuzzy, c-format 19846#| msgid "cannot OR inet values of different sizes" 19847msgid "cannot merge addresses from different families" 19848msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません" 19849 19850#: utils/adt/network.c:1340 19851#, c-format 19852msgid "cannot AND inet values of different sizes" 19853msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません" 19854 19855#: utils/adt/network.c:1372 19856#, c-format 19857msgid "cannot OR inet values of different sizes" 19858msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません" 19859 19860#: utils/adt/network.c:1433 utils/adt/network.c:1509 19861#, c-format 19862msgid "result is out of range" 19863msgstr "結果が範囲外です" 19864 19865#: utils/adt/network.c:1474 19866#, c-format 19867msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 19868msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません" 19869 19870#: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5415 19871#: utils/adt/numeric.c:5438 utils/adt/numeric.c:5462 19872#, c-format 19873msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" 19874msgstr "numeric型の入力構文が無効です: \"%s\"" 19875 19876#: utils/adt/numeric.c:768 19877#, c-format 19878msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 19879msgstr "\"numeric\"の外部値の符号が無効です" 19880 19881#: utils/adt/numeric.c:774 19882#, fuzzy, c-format 19883#| msgid "invalid length in external \"numeric\" value" 19884msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 19885msgstr "\"numeric\"の外部値の長さが無効です" 19886 19887#: utils/adt/numeric.c:783 19888#, c-format 19889msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 19890msgstr "\"numeric\"の外部値の桁が無効です" 19891 19892#: utils/adt/numeric.c:974 utils/adt/numeric.c:988 19893#, c-format 19894msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 19895msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません" 19896 19897#: utils/adt/numeric.c:979 19898#, c-format 19899msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 19900msgstr "NUMERICの位取り%dは0から精度%dまででなければなりません" 19901 19902#: utils/adt/numeric.c:997 19903#, c-format 19904msgid "invalid NUMERIC type modifier" 19905msgstr "無効なNUMERIC型の修正子です" 19906 19907#: utils/adt/numeric.c:1329 19908#, fuzzy, c-format 19909#| msgid "timestamp cannot be NaN" 19910msgid "start value cannot be NaN" 19911msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません" 19912 19913#: utils/adt/numeric.c:1334 19914#, fuzzy, c-format 19915#| msgid "timestamp cannot be NaN" 19916msgid "stop value cannot be NaN" 19917msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません" 19918 19919#: utils/adt/numeric.c:1344 19920#, fuzzy, c-format 19921#| msgid "step size cannot equal zero" 19922msgid "step size cannot be NaN" 19923msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません" 19924 19925#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:5477 utils/adt/numeric.c:5922 19926#: utils/adt/numeric.c:7626 utils/adt/numeric.c:8051 utils/adt/numeric.c:8166 19927#: utils/adt/numeric.c:8239 19928#, c-format 19929msgid "value overflows numeric format" 19930msgstr "値がnumericの書式でオーバフローしています" 19931 19932#: utils/adt/numeric.c:2881 19933#, c-format 19934msgid "cannot convert NaN to integer" 19935msgstr "NaNをintegerに変換できません" 19936 19937#: utils/adt/numeric.c:2947 19938#, c-format 19939msgid "cannot convert NaN to bigint" 19940msgstr "NaNをbigintに変換できません" 19941 19942#: utils/adt/numeric.c:2992 19943#, c-format 19944msgid "cannot convert NaN to smallint" 19945msgstr "NaNをsmallintに変換できません" 19946 19947#: utils/adt/numeric.c:3029 utils/adt/numeric.c:3096 19948#, fuzzy, c-format 19949#| msgid "cannot convert NaN to integer" 19950msgid "cannot convert infinity to numeric" 19951msgstr "NaNをintegerに変換できません" 19952 19953#: utils/adt/numeric.c:5992 19954#, c-format 19955msgid "numeric field overflow" 19956msgstr "numericフィールドがオーバーフローしています" 19957 19958#: utils/adt/numeric.c:5993 19959#, c-format 19960msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 19961msgstr "精度 %d、位取り %dを持つフィールドは、%s%dより小さな絶対値に丸められます。" 19962 19963#: utils/adt/numeric.c:6264 utils/adt/numeric.c:6290 19964#, c-format 19965msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" 19966msgstr "型double precisionの入力構文が無効です: \"%s\"" 19967 19968#: utils/adt/numutils.c:75 19969#, c-format 19970msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" 19971msgstr "値\"%s\"は型integerの範囲外です" 19972 19973#: utils/adt/numutils.c:81 19974#, c-format 19975msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" 19976msgstr "値\"%s\"は型smallintの範囲外です" 19977 19978#: utils/adt/numutils.c:87 19979#, c-format 19980msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 19981msgstr "値\"%s\"は8ビット整数の範囲外です" 19982 19983#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 19984#, c-format 19985msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" 19986msgstr "型oidの入力構文が無効です: \"%s\"" 19987 19988#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 19989#, c-format 19990msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" 19991msgstr "値\"%s\"は型oidの範囲外です" 19992 19993#: utils/adt/oid.c:287 19994#, c-format 19995msgid "invalid oidvector data" 19996msgstr "oidvectorデータが無効です" 19997 19998#: utils/adt/oracle_compat.c:895 19999#, c-format 20000msgid "requested character too large" 20001msgstr "要求した文字が長すぎます" 20002 20003#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 20004#, c-format 20005msgid "requested character too large for encoding: %d" 20006msgstr "要求した文字は符号化方式では長すぎます: %d" 20007 20008#: utils/adt/oracle_compat.c:986 20009#, fuzzy, c-format 20010#| msgid "requested character too large for encoding: %d" 20011msgid "requested character not valid for encoding: %d" 20012msgstr "要求した文字は符号化方式では長すぎます: %d" 20013 20014#: utils/adt/oracle_compat.c:1000 20015#, c-format 20016msgid "null character not permitted" 20017msgstr "NULL文字は許されません" 20018 20019#: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:529 20020#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667 20021#, c-format 20022msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 20023msgstr "" 20024 20025#: utils/adt/pg_locale.c:1088 20026#, c-format 20027msgid "Apply system library package updates." 20028msgstr "" 20029 20030#: utils/adt/pg_locale.c:1293 20031#, c-format 20032msgid "could not create locale \"%s\": %m" 20033msgstr "ロケール \"%s\" を作成できませんでした: %m" 20034 20035#: utils/adt/pg_locale.c:1296 20036#, c-format 20037msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 20038msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"に対するロケールデータを見つけられませんでした。" 20039 20040#: utils/adt/pg_locale.c:1383 20041#, c-format 20042msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 20043msgstr "このプラットフォームでは異なった collate と ctype による照合順序をサポートしていません" 20044 20045#: utils/adt/pg_locale.c:1398 20046#, c-format 20047msgid "nondefault collations are not supported on this platform" 20048msgstr "このプラットフォームでデフォルトでない照合順序はサポートされていません" 20049 20050#: utils/adt/pg_locale.c:1569 20051#, c-format 20052msgid "invalid multibyte character for locale" 20053msgstr "ロケールではマルチバイト文字は無効です" 20054 20055#: utils/adt/pg_locale.c:1570 20056#, c-format 20057msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 20058msgstr "サーバのLC_CTYPEロケールはおそらくデータベースの符号化方式と互換性がありません" 20059 20060#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49 20061#, fuzzy, c-format 20062#| msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" 20063msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\"" 20064msgstr "型lineの入力構文が無効です: \"%s\"" 20065 20066#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40 20067#, fuzzy, c-format 20068#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 20069msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 20070msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 20071 20072#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571 20073#, fuzzy, c-format 20074#| msgid "invalid locale name: \"%s\"" 20075msgid "invalid command name: \"%s\"" 20076msgstr "ロケール名\"%s\"は無効です" 20077 20078#: utils/adt/pseudotypes.c:95 20079#, c-format 20080msgid "cannot accept a value of type any" 20081msgstr "型anyの値を受け付けられません" 20082 20083#: utils/adt/pseudotypes.c:108 20084#, c-format 20085msgid "cannot display a value of type any" 20086msgstr "型anyの値を表示できません" 20087 20088#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150 20089#, c-format 20090msgid "cannot accept a value of type anyarray" 20091msgstr "型anyarrayの値を受け付けられません" 20092 20093#: utils/adt/pseudotypes.c:175 20094#, c-format 20095msgid "cannot accept a value of type anyenum" 20096msgstr "anyenum型の値を受け付けられません" 20097 20098#: utils/adt/pseudotypes.c:199 20099#, c-format 20100msgid "cannot accept a value of type anyrange" 20101msgstr "anyrange型の値を受け付けられません" 20102 20103#: utils/adt/pseudotypes.c:276 20104#, c-format 20105msgid "cannot accept a value of type trigger" 20106msgstr "型triggerの値を受け付けられません" 20107 20108#: utils/adt/pseudotypes.c:289 20109#, c-format 20110msgid "cannot display a value of type trigger" 20111msgstr "型triggerの値を表示できません" 20112 20113#: utils/adt/pseudotypes.c:303 20114#, c-format 20115msgid "cannot accept a value of type event_trigger" 20116msgstr "型event_triggerの値を受け付けられません" 20117 20118#: utils/adt/pseudotypes.c:316 20119#, c-format 20120msgid "cannot display a value of type event_trigger" 20121msgstr "型event_triggerの値を表示できません" 20122 20123#: utils/adt/pseudotypes.c:330 20124#, c-format 20125msgid "cannot accept a value of type language_handler" 20126msgstr "型language_handlerの値を受け付けられません" 20127 20128#: utils/adt/pseudotypes.c:343 20129#, c-format 20130msgid "cannot display a value of type language_handler" 20131msgstr "型language_handlerの値を表示できません" 20132 20133#: utils/adt/pseudotypes.c:357 20134#, c-format 20135msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" 20136msgstr "fdw_handler 型の値は受け付けられません" 20137 20138#: utils/adt/pseudotypes.c:370 20139#, c-format 20140msgid "cannot display a value of type fdw_handler" 20141msgstr "fdw_handler 型の値は表示できません" 20142 20143#: utils/adt/pseudotypes.c:384 20144#, fuzzy, c-format 20145#| msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" 20146msgid "cannot accept a value of type index_am_handler" 20147msgstr "fdw_handler 型の値は受け付けられません" 20148 20149#: utils/adt/pseudotypes.c:397 20150#, fuzzy, c-format 20151#| msgid "cannot display a value of type fdw_handler" 20152msgid "cannot display a value of type index_am_handler" 20153msgstr "fdw_handler 型の値は表示できません" 20154 20155#: utils/adt/pseudotypes.c:411 20156#, fuzzy, c-format 20157#| msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" 20158msgid "cannot accept a value of type tsm_handler" 20159msgstr "fdw_handler 型の値は受け付けられません" 20160 20161#: utils/adt/pseudotypes.c:424 20162#, fuzzy, c-format 20163#| msgid "cannot display a value of type fdw_handler" 20164msgid "cannot display a value of type tsm_handler" 20165msgstr "fdw_handler 型の値は表示できません" 20166 20167#: utils/adt/pseudotypes.c:438 20168#, c-format 20169msgid "cannot accept a value of type internal" 20170msgstr "型intervalの値を受け付けられません" 20171 20172#: utils/adt/pseudotypes.c:451 20173#, c-format 20174msgid "cannot display a value of type internal" 20175msgstr "型intervalの値を表示できません" 20176 20177#: utils/adt/pseudotypes.c:465 20178#, c-format 20179msgid "cannot accept a value of type opaque" 20180msgstr "型opaqueの値を受け付けられません" 20181 20182#: utils/adt/pseudotypes.c:478 20183#, c-format 20184msgid "cannot display a value of type opaque" 20185msgstr "型opaqueの値を表示できません" 20186 20187#: utils/adt/pseudotypes.c:492 20188#, c-format 20189msgid "cannot accept a value of type anyelement" 20190msgstr "型anyelementの値を受け付けられません" 20191 20192#: utils/adt/pseudotypes.c:505 20193#, c-format 20194msgid "cannot display a value of type anyelement" 20195msgstr "型anyelementの値を表示できません" 20196 20197#: utils/adt/pseudotypes.c:518 20198#, c-format 20199msgid "cannot accept a value of type anynonarray" 20200msgstr "型anynonarrayの値を受け付けられません" 20201 20202#: utils/adt/pseudotypes.c:531 20203#, c-format 20204msgid "cannot display a value of type anynonarray" 20205msgstr "型anynonarrayの値を表示できません" 20206 20207#: utils/adt/pseudotypes.c:544 20208#, c-format 20209msgid "cannot accept a value of a shell type" 20210msgstr "シェル型の値を受け付けられません" 20211 20212#: utils/adt/pseudotypes.c:557 20213#, c-format 20214msgid "cannot display a value of a shell type" 20215msgstr "シェル型の値を表示できません" 20216 20217#: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604 20218#: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660 20219#, fuzzy, c-format 20220#| msgid "cannot accept a value of type any" 20221msgid "cannot accept a value of type %s" 20222msgstr "型anyの値を受け付けられません" 20223 20224#: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673 20225#, fuzzy, c-format 20226#| msgid "cannot accept a value of type any" 20227msgid "cannot output a value of type %s" 20228msgstr "型anyの値を受け付けられません" 20229 20230#: utils/adt/rangetypes.c:405 20231#, c-format 20232msgid "range constructor flags argument must not be null" 20233msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません" 20234 20235#: utils/adt/rangetypes.c:992 20236#, c-format 20237msgid "result of range difference would not be contiguous" 20238msgstr "範囲の差異の結果は連続的ではありません" 20239 20240#: utils/adt/rangetypes.c:1053 20241#, c-format 20242msgid "result of range union would not be contiguous" 20243msgstr "範囲の和集合の結果は連続的ではありません" 20244 20245#: utils/adt/rangetypes.c:1545 20246#, c-format 20247msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 20248msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません" 20249 20250#: utils/adt/rangetypes.c:1928 utils/adt/rangetypes.c:1941 20251#: utils/adt/rangetypes.c:1955 20252#, c-format 20253msgid "invalid range bound flags" 20254msgstr "範囲の境界フラグが無効です" 20255 20256#: utils/adt/rangetypes.c:1929 utils/adt/rangetypes.c:1942 20257#: utils/adt/rangetypes.c:1956 20258#, c-format 20259msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 20260msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です" 20261 20262#: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2038 20263#: utils/adt/rangetypes.c:2051 utils/adt/rangetypes.c:2069 20264#: utils/adt/rangetypes.c:2080 utils/adt/rangetypes.c:2124 20265#: utils/adt/rangetypes.c:2132 20266#, c-format 20267msgid "malformed range literal: \"%s\"" 20268msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\"" 20269 20270#: utils/adt/rangetypes.c:2023 20271#, c-format 20272msgid "Junk after \"empty\" key word." 20273msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。" 20274 20275#: utils/adt/rangetypes.c:2040 20276#, c-format 20277msgid "Missing left parenthesis or bracket." 20278msgstr "左括弧または左角括弧がありません" 20279 20280#: utils/adt/rangetypes.c:2053 20281#, c-format 20282msgid "Missing comma after lower bound." 20283msgstr "下限値の後にカンマがありません" 20284 20285#: utils/adt/rangetypes.c:2071 20286#, c-format 20287msgid "Too many commas." 20288msgstr "カンマが多すぎます" 20289 20290#: utils/adt/rangetypes.c:2082 20291#, c-format 20292msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 20293msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります" 20294 20295#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1369 utils/adt/varlena.c:3941 20296#, c-format 20297msgid "regular expression failed: %s" 20298msgstr "正規表現が失敗しました: %s" 20299 20300#: utils/adt/regexp.c:426 20301#, c-format 20302msgid "invalid regexp option: \"%c\"" 20303msgstr "正規表現オプションが無効です: \"%c\"" 20304 20305#: utils/adt/regexp.c:959 20306#, c-format 20307msgid "regexp_split does not support the global option" 20308msgstr "regexp_splitはグローバルオプションをサポートしません" 20309 20310#: utils/adt/regexp.c:1016 20311#, fuzzy, c-format 20312#| msgid "regular expression failed: %s" 20313msgid "too many regular expression matches" 20314msgstr "正規表現が失敗しました: %s" 20315 20316#: utils/adt/regproc.c:129 utils/adt/regproc.c:149 20317#, c-format 20318msgid "more than one function named \"%s\"" 20319msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります" 20320 20321#: utils/adt/regproc.c:588 utils/adt/regproc.c:608 20322#, c-format 20323msgid "more than one operator named %s" 20324msgstr "%sという名前の演算子が複数あります" 20325 20326#: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821 utils/adt/regproc.c:2007 20327#: utils/adt/ruleutils.c:8499 utils/adt/ruleutils.c:8668 20328#, c-format 20329msgid "too many arguments" 20330msgstr "引数が多すぎます" 20331 20332#: utils/adt/regproc.c:781 utils/adt/regproc.c:822 20333#, c-format 20334msgid "Provide two argument types for operator." 20335msgstr "演算子には2つの引数型を提供してください" 20336 20337#: utils/adt/regproc.c:1595 utils/adt/regproc.c:1619 utils/adt/regproc.c:1716 20338#: utils/adt/regproc.c:1740 utils/adt/regproc.c:1842 utils/adt/regproc.c:1847 20339#: utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089 20340#, c-format 20341msgid "invalid name syntax" 20342msgstr "名前構文が無効です" 20343 20344#: utils/adt/regproc.c:1905 20345#, c-format 20346msgid "expected a left parenthesis" 20347msgstr "左括弧を想定していました" 20348 20349#: utils/adt/regproc.c:1921 20350#, c-format 20351msgid "expected a right parenthesis" 20352msgstr "右括弧を想定していました" 20353 20354#: utils/adt/regproc.c:1940 20355#, c-format 20356msgid "expected a type name" 20357msgstr "型の名前を想定していました" 20358 20359#: utils/adt/regproc.c:1972 20360#, c-format 20361msgid "improper type name" 20362msgstr "型の名前が不適切です" 20363 20364#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489 20365#: utils/adt/ri_triggers.c:3260 20366#, c-format 20367msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 20368msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています" 20369 20370#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492 20371#, c-format 20372msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 20373msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません" 20374 20375#: utils/adt/ri_triggers.c:2677 20376#, c-format 20377msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 20378msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません" 20379 20380#: utils/adt/ri_triggers.c:2683 20381#, c-format 20382msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 20383msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません" 20384 20385#: utils/adt/ri_triggers.c:2689 20386#, c-format 20387msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 20388msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません" 20389 20390#: utils/adt/ri_triggers.c:2712 20391#, c-format 20392msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 20393msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません" 20394 20395#: utils/adt/ri_triggers.c:2714 20396#, c-format 20397msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 20398msgstr "この参照整合性トリガとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください" 20399 20400#: utils/adt/ri_triggers.c:3170 20401#, c-format 20402msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 20403msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました" 20404 20405#: utils/adt/ri_triggers.c:3174 20406#, c-format 20407msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 20408msgstr "これはほとんどの場合この問い合わせを書き換えるルールが原因です" 20409 20410#: utils/adt/ri_triggers.c:3264 20411#, c-format 20412msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 20413msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません" 20414 20415#: utils/adt/ri_triggers.c:3267 20416#, fuzzy, c-format 20417#| msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 20418msgid "Key is not present in table \"%s\"." 20419msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません" 20420 20421#: utils/adt/ri_triggers.c:3273 20422#, c-format 20423msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 20424msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します" 20425 20426#: utils/adt/ri_triggers.c:3278 20427#, c-format 20428msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 20429msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています" 20430 20431#: utils/adt/ri_triggers.c:3281 20432#, fuzzy, c-format 20433#| msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 20434msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 20435msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています" 20436 20437#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479 20438#, c-format 20439msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 20440msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません" 20441 20442#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206 20443#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274 20444#, c-format 20445msgid "malformed record literal: \"%s\"" 20446msgstr "おかしなレコードリテラルです: \"%s\"" 20447 20448#: utils/adt/rowtypes.c:156 20449#, c-format 20450msgid "Missing left parenthesis." 20451msgstr "左括弧がありません" 20452 20453#: utils/adt/rowtypes.c:184 20454#, c-format 20455msgid "Too few columns." 20456msgstr "列が少なすぎます" 20457 20458#: utils/adt/rowtypes.c:267 20459#, c-format 20460msgid "Too many columns." 20461msgstr "列が多すぎます" 20462 20463#: utils/adt/rowtypes.c:275 20464#, c-format 20465msgid "Junk after right parenthesis." 20466msgstr "右括弧の後にごみがあります" 20467 20468#: utils/adt/rowtypes.c:528 20469#, c-format 20470msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 20471msgstr "列数が間違っています: %d。%dを想定していました" 20472 20473#: utils/adt/rowtypes.c:555 20474#, c-format 20475msgid "wrong data type: %u, expected %u" 20476msgstr "データ型が間違っています: %u。%uを想定していました" 20477 20478#: utils/adt/rowtypes.c:616 20479#, c-format 20480msgid "improper binary format in record column %d" 20481msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です" 20482 20483#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396 20484#: utils/adt/rowtypes.c:1675 20485#, c-format 20486msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 20487msgstr "レコードのカラム %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません" 20488 20489#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531 20490#: utils/adt/rowtypes.c:1774 20491#, c-format 20492msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 20493msgstr "個数が異なるカラム同士ではレコード型の比較ができません" 20494 20495#: utils/adt/ruleutils.c:4340 20496#, c-format 20497msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 20498msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベント種類%dを持ちます" 20499 20500#: utils/adt/selfuncs.c:5468 20501#, c-format 20502msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 20503msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません" 20504 20505#: utils/adt/selfuncs.c:5571 20506#, c-format 20507msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 20508msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません" 20509 20510#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87 20511#, c-format 20512msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" 20513msgstr "型tidの入力構文が無効です: \"%s\"" 20514 20515#: utils/adt/timestamp.c:100 20516#, c-format 20517msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 20518msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません" 20519 20520#: utils/adt/timestamp.c:106 20521#, c-format 20522msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 20523msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました" 20524 20525#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:446 20526#, c-format 20527msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 20528msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"" 20529 20530#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:464 20531#: utils/adt/timestamp.c:991 20532#, c-format 20533msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" 20534msgstr "日付時刻の値\"%s\"はもうサポートされていません" 20535 20536#: utils/adt/timestamp.c:259 utils/adt/timestamp.c:755 20537#, c-format 20538msgid "timestamp cannot be NaN" 20539msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません" 20540 20541#: utils/adt/timestamp.c:381 20542#, c-format 20543msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 20544msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 20545 20546#: utils/adt/timestamp.c:514 20547#, fuzzy, c-format 20548#| msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" 20549msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\"" 20550msgstr "numeric型の入力構文が無効です: \"%s\"" 20551 20552#: utils/adt/timestamp.c:516 20553#, c-format 20554msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 20555msgstr "" 20556 20557#: utils/adt/timestamp.c:529 20558#, fuzzy, c-format 20559#| msgid "number is out of range" 20560msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 20561msgstr "数値が範囲外です" 20562 20563#: utils/adt/timestamp.c:632 utils/adt/timestamp.c:642 20564#: utils/adt/timestamp.c:654 20565#, fuzzy, c-format 20566#| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 20567msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 20568msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"" 20569 20570#: utils/adt/timestamp.c:773 utils/adt/timestamp.c:789 20571#, fuzzy, c-format 20572#| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 20573msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 20574msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"" 20575 20576#: utils/adt/timestamp.c:985 utils/adt/timestamp.c:1609 20577#: utils/adt/timestamp.c:2122 utils/adt/timestamp.c:3319 20578#: utils/adt/timestamp.c:3324 utils/adt/timestamp.c:3329 20579#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:3386 20580#: utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3413 20581#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3427 20582#: utils/adt/timestamp.c:3457 utils/adt/timestamp.c:3465 20583#: utils/adt/timestamp.c:3510 utils/adt/timestamp.c:3850 20584#: utils/adt/timestamp.c:3979 utils/adt/timestamp.c:4370 20585#, c-format 20586msgid "interval out of range" 20587msgstr "intervalが範囲外です" 20588 20589#: utils/adt/timestamp.c:1126 utils/adt/timestamp.c:1159 20590#, c-format 20591msgid "invalid INTERVAL type modifier" 20592msgstr "無効なINTERVAL型の修正子です" 20593 20594#: utils/adt/timestamp.c:1142 20595#, c-format 20596msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 20597msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません" 20598 20599#: utils/adt/timestamp.c:1148 20600#, c-format 20601msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 20602msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました" 20603 20604#: utils/adt/timestamp.c:1553 20605#, c-format 20606msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 20607msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 20608 20609#: utils/adt/timestamp.c:2896 20610#, c-format 20611msgid "cannot subtract infinite timestamps" 20612msgstr "無限大のtimestampを減算できません" 20613 20614#: utils/adt/timestamp.c:4105 utils/adt/timestamp.c:4630 20615#: utils/adt/timestamp.c:4814 utils/adt/timestamp.c:4839 20616#, c-format 20617msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 20618msgstr "timestampの単位\"%s\"はサポートされていません" 20619 20620#: utils/adt/timestamp.c:4119 utils/adt/timestamp.c:4584 20621#: utils/adt/timestamp.c:4849 20622#, c-format 20623msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 20624msgstr "timestampの単位\"%s\"は不明です" 20625 20626#: utils/adt/timestamp.c:4259 utils/adt/timestamp.c:4625 20627#: utils/adt/timestamp.c:5036 utils/adt/timestamp.c:5062 20628#, c-format 20629msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 20630msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"はサポートされていません" 20631 20632#: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4579 20633#: utils/adt/timestamp.c:5071 20634#, c-format 20635msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 20636msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"は不明です" 20637 20638#: utils/adt/timestamp.c:4357 20639#, c-format 20640msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 20641msgstr "月は通常週を含んでいますので、intervalの単位\"%s\"はサポートされていません" 20642 20643#: utils/adt/timestamp.c:4363 utils/adt/timestamp.c:5177 20644#, c-format 20645msgid "interval units \"%s\" not supported" 20646msgstr "intervalの単位\"%s\"はサポートされていません" 20647 20648#: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:5204 20649#, c-format 20650msgid "interval units \"%s\" not recognized" 20651msgstr "intervalの単位\"%s\"は不明です" 20652 20653#: utils/adt/trigfuncs.c:42 20654#, c-format 20655msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 20656msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません" 20657 20658#: utils/adt/trigfuncs.c:48 20659#, c-format 20660msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 20661msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません" 20662 20663#: utils/adt/trigfuncs.c:54 20664#, c-format 20665msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 20666msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません" 20667 20668#: utils/adt/trigfuncs.c:60 20669#, c-format 20670msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 20671msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません" 20672 20673#: utils/adt/tsgistidx.c:99 20674#, c-format 20675msgid "gtsvector_in not implemented" 20676msgstr "gtsvector_inは実装されていません" 20677 20678#: utils/adt/tsquery.c:166 20679#, c-format 20680msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" 20681msgstr "" 20682 20683#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513 20684#: utils/adt/tsvector_parser.c:141 20685#, c-format 20686msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 20687msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\"" 20688 20689#: utils/adt/tsquery.c:275 20690#, c-format 20691msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 20692msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\"" 20693 20694#: utils/adt/tsquery.c:358 20695#, c-format 20696msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 20697msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\"" 20698 20699#: utils/adt/tsquery.c:363 20700#, c-format 20701msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 20702msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\"" 20703 20704#: utils/adt/tsquery.c:391 20705#, c-format 20706msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 20707msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\"" 20708 20709#: utils/adt/tsquery.c:642 20710#, c-format 20711msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 20712msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\"" 20713 20714#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375 20715#, fuzzy, c-format 20716#| msgid "number is out of range" 20717msgid "tsquery is too large" 20718msgstr "数値が範囲外です" 20719 20720#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 20721#, c-format 20722msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 20723msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます" 20724 20725#: utils/adt/tsquery_op.c:122 20726#, c-format 20727msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" 20728msgstr "" 20729 20730#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 20731#, c-format 20732msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 20733msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません" 20734 20735#: utils/adt/tsrank.c:412 20736#, c-format 20737msgid "array of weight must be one-dimensional" 20738msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません" 20739 20740#: utils/adt/tsrank.c:417 20741#, c-format 20742msgid "array of weight is too short" 20743msgstr "重み配列が短すぎます" 20744 20745#: utils/adt/tsrank.c:422 20746#, c-format 20747msgid "array of weight must not contain nulls" 20748msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません" 20749 20750#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868 20751#, c-format 20752msgid "weight out of range" 20753msgstr "重みが範囲外です" 20754 20755#: utils/adt/tsvector.c:213 20756#, c-format 20757msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 20758msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)" 20759 20760#: utils/adt/tsvector.c:220 20761#, c-format 20762msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 20763msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)" 20764 20765#: utils/adt/tsvector_op.c:322 utils/adt/tsvector_op.c:609 20766#: utils/adt/tsvector_op.c:777 20767#, fuzzy, c-format 20768#| msgid "typmod array must not contain nulls" 20769msgid "lexeme array may not contain nulls" 20770msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 20771 20772#: utils/adt/tsvector_op.c:852 20773#, fuzzy, c-format 20774#| msgid "typmod array must not contain nulls" 20775msgid "weight array may not contain nulls" 20776msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 20777 20778#: utils/adt/tsvector_op.c:876 20779#, fuzzy, c-format 20780#| msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 20781msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 20782msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\"" 20783 20784#: utils/adt/tsvector_op.c:2313 20785#, c-format 20786msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 20787msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません" 20788 20789#: utils/adt/tsvector_op.c:2495 20790#, c-format 20791msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 20792msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません" 20793 20794#: utils/adt/tsvector_op.c:2501 20795#, c-format 20796msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 20797msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません" 20798 20799#: utils/adt/tsvector_op.c:2513 20800#, c-format 20801msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 20802msgstr "設定列\"%s\"は存在しません" 20803 20804#: utils/adt/tsvector_op.c:2519 20805#, c-format 20806msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 20807msgstr "%s列はregconfig型ではありません" 20808 20809#: utils/adt/tsvector_op.c:2526 20810#, c-format 20811msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 20812msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません" 20813 20814#: utils/adt/tsvector_op.c:2539 20815#, c-format 20816msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 20817msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません" 20818 20819#: utils/adt/tsvector_op.c:2564 20820#, c-format 20821msgid "column \"%s\" is not of a character type" 20822msgstr "カラム \"%s\" は文字型ではありません" 20823 20824#: utils/adt/tsvector_parser.c:142 20825#, c-format 20826msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 20827msgstr "tsvector内の構文エラー: %s" 20828 20829#: utils/adt/tsvector_parser.c:207 20830#, c-format 20831msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 20832msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\"" 20833 20834#: utils/adt/tsvector_parser.c:324 20835#, c-format 20836msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 20837msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\"" 20838 20839#: utils/adt/txid.c:339 20840#, fuzzy, c-format 20841#| msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" 20842msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\"" 20843msgstr "型tidの入力構文が無効です: \"%s\"" 20844 20845#: utils/adt/txid.c:534 20846#, fuzzy, c-format 20847#| msgid "invalid external \"cidr\" value" 20848msgid "invalid external txid_snapshot data" 20849msgstr "\"cidr\"の外部値が無効です" 20850 20851#: utils/adt/uuid.c:145 20852#, c-format 20853msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" 20854msgstr "uuidの入力構文が無効です: \"%s\"" 20855 20856#: utils/adt/varbit.c:106 utils/adt/varchar.c:50 20857#, c-format 20858msgid "length for type %s must be at least 1" 20859msgstr "型%sの長さは最低でも1です" 20860 20861#: utils/adt/varbit.c:111 utils/adt/varchar.c:54 20862#, c-format 20863msgid "length for type %s cannot exceed %d" 20864msgstr "型%sの長さは%dを超えられません" 20865 20866#: utils/adt/varbit.c:194 utils/adt/varbit.c:495 utils/adt/varbit.c:982 20867#, fuzzy, c-format 20868#| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 20869msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 20870msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています" 20871 20872#: utils/adt/varbit.c:208 utils/adt/varbit.c:352 utils/adt/varbit.c:402 20873#, c-format 20874msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 20875msgstr "ビット文字列長%dはbit(%d)に一致しません" 20876 20877#: utils/adt/varbit.c:230 utils/adt/varbit.c:531 20878#, c-format 20879msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" 20880msgstr "\"%c\"は有効な2進数表現ではありません" 20881 20882#: utils/adt/varbit.c:255 utils/adt/varbit.c:556 20883#, c-format 20884msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" 20885msgstr "\"%c\"は有効な16進数表現ではありません" 20886 20887#: utils/adt/varbit.c:343 utils/adt/varbit.c:648 20888#, c-format 20889msgid "invalid length in external bit string" 20890msgstr "ビット文字列の外部表現の長さが無効です" 20891 20892#: utils/adt/varbit.c:509 utils/adt/varbit.c:657 utils/adt/varbit.c:745 20893#, c-format 20894msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 20895msgstr "ビット文字列は型bit varying(%d)には長すぎます" 20896 20897#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:842 20898#: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735 20899#: utils/adt/varlena.c:2802 20900#, c-format 20901msgid "negative substring length not allowed" 20902msgstr "負の長さのsubstringはできません" 20903 20904#: utils/adt/varbit.c:1231 20905#, c-format 20906msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 20907msgstr "サイズが異なるビット文字列のANDはできません" 20908 20909#: utils/adt/varbit.c:1272 20910#, c-format 20911msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 20912msgstr "サイズが異なるビット文字列のORはできません" 20913 20914#: utils/adt/varbit.c:1312 20915#, c-format 20916msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 20917msgstr "サイズが異なるビット文字列のXORはできません" 20918 20919#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852 20920#, c-format 20921msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 20922msgstr "ビット型インデックス %d が有効範囲 0 から %d までの間にありません" 20923 20924#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3002 20925#, c-format 20926msgid "new bit must be 0 or 1" 20927msgstr "新しいビットは 0 か 1 でなければなりません" 20928 20929#: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307 20930#, c-format 20931msgid "value too long for type character(%d)" 20932msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます" 20933 20934#: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623 20935#, c-format 20936msgid "value too long for type character varying(%d)" 20937msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます" 20938 20939#: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825 20940#, c-format 20941msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 20942msgstr "文字列比較においてどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 20943 20944#: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491 20945#, c-format 20946msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 20947msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu" 20948 20949#: utils/adt/varlena.c:1506 20950#, c-format 20951msgid "could not compare Unicode strings: %m" 20952msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m" 20953 20954#: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947 20955#: utils/adt/varlena.c:2990 20956#, c-format 20957msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 20958msgstr "インデックス%dは有効範囲0から%dまでの間にありません" 20959 20960#: utils/adt/varlena.c:4037 20961#, c-format 20962msgid "field position must be greater than zero" 20963msgstr "フィールド位置は0より大きくなければなりません" 20964 20965#: utils/adt/varlena.c:4916 20966#, fuzzy, c-format 20967#| msgid "unterminated format specifier" 20968msgid "unterminated format() type specifier" 20969msgstr "書式指定子の終端がありません" 20970 20971#: utils/adt/varlena.c:4917 utils/adt/varlena.c:5051 utils/adt/varlena.c:5172 20972#, c-format 20973msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 20974msgstr "" 20975 20976#: utils/adt/varlena.c:5049 utils/adt/varlena.c:5170 20977#, fuzzy, c-format 20978#| msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\"" 20979msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" 20980msgstr "変換型指示子が認識できません: \"%c\"" 20981 20982#: utils/adt/varlena.c:5062 utils/adt/varlena.c:5119 20983#, fuzzy, c-format 20984#| msgid "too few arguments for format" 20985msgid "too few arguments for format()" 20986msgstr "書式用の引数が少なすぎます" 20987 20988#: utils/adt/varlena.c:5214 utils/adt/varlena.c:5397 20989#, c-format 20990msgid "number is out of range" 20991msgstr "数値が範囲外です" 20992 20993#: utils/adt/varlena.c:5278 utils/adt/varlena.c:5306 20994#, c-format 20995msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 20996msgstr "書式は引数 0 を指定していますが、引数が 1 から始まっています" 20997 20998#: utils/adt/varlena.c:5299 20999#, c-format 21000msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 21001msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません" 21002 21003#: utils/adt/varlena.c:5344 21004#, c-format 21005msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 21006msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません" 21007 21008#: utils/adt/windowfuncs.c:243 21009#, c-format 21010msgid "argument of ntile must be greater than zero" 21011msgstr "ntile カウントは0より大きくなければなりません" 21012 21013#: utils/adt/windowfuncs.c:465 21014#, c-format 21015msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 21016msgstr "nth_value 引数は 0 より大きくなければなりません" 21017 21018#: utils/adt/xml.c:176 21019#, c-format 21020msgid "unsupported XML feature" 21021msgstr "未サポートのXML機能です。" 21022 21023#: utils/adt/xml.c:177 21024#, c-format 21025msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 21026msgstr "この機能はlibxmlサポートを付けたサーバが必要です。" 21027 21028#: utils/adt/xml.c:178 21029#, c-format 21030msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." 21031msgstr "--with-libxmlを使用してPostgreSQLを再構築しなければなりません。" 21032 21033#: utils/adt/xml.c:197 utils/mb/mbutils.c:551 21034#, c-format 21035msgid "invalid encoding name \"%s\"" 21036msgstr "符号化方式名\"%s\"が無効です" 21037 21038#: utils/adt/xml.c:440 utils/adt/xml.c:445 21039#, c-format 21040msgid "invalid XML comment" 21041msgstr "無効なXMLコメントです" 21042 21043#: utils/adt/xml.c:574 21044#, c-format 21045msgid "not an XML document" 21046msgstr "XML文書ではありません" 21047 21048#: utils/adt/xml.c:733 utils/adt/xml.c:756 21049#, c-format 21050msgid "invalid XML processing instruction" 21051msgstr "無効なXML処理命令です" 21052 21053#: utils/adt/xml.c:734 21054#, c-format 21055msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 21056msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。" 21057 21058#: utils/adt/xml.c:757 21059#, c-format 21060msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 21061msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。" 21062 21063#: utils/adt/xml.c:836 21064#, c-format 21065msgid "xmlvalidate is not implemented" 21066msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません" 21067 21068#: utils/adt/xml.c:915 21069#, c-format 21070msgid "could not initialize XML library" 21071msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした" 21072 21073#: utils/adt/xml.c:916 21074#, c-format 21075msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 21076msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%u、sizeof(xmlChar)=%u" 21077 21078#: utils/adt/xml.c:1002 21079#, c-format 21080msgid "could not set up XML error handler" 21081msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした" 21082 21083#: utils/adt/xml.c:1003 21084#, c-format 21085msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 21086msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。" 21087 21088#: utils/adt/xml.c:1840 21089msgid "Invalid character value." 21090msgstr "文字の値が有効ではありません" 21091 21092#: utils/adt/xml.c:1843 21093msgid "Space required." 21094msgstr "スペースをあけてください" 21095 21096#: utils/adt/xml.c:1846 21097msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 21098msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です" 21099 21100#: utils/adt/xml.c:1849 21101msgid "Malformed declaration: missing version." 21102msgstr "宣言が誤っています:バージョンがありません" 21103 21104#: utils/adt/xml.c:1852 21105msgid "Missing encoding in text declaration." 21106msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません" 21107 21108#: utils/adt/xml.c:1855 21109msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 21110msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。" 21111 21112#: utils/adt/xml.c:1858 21113#, c-format 21114msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 21115msgstr "libxml のエラーコードを認識できません: %d" 21116 21117#: utils/adt/xml.c:2133 21118#, c-format 21119msgid "XML does not support infinite date values." 21120msgstr "XMLは無限のデータ値をサポートしません。" 21121 21122#: utils/adt/xml.c:2155 utils/adt/xml.c:2182 21123#, c-format 21124msgid "XML does not support infinite timestamp values." 21125msgstr "XMLは無限のタイムスタンプ値をサポートしません。" 21126 21127#: utils/adt/xml.c:2582 21128#, c-format 21129msgid "invalid query" 21130msgstr "無効な問い合わせです" 21131 21132#: utils/adt/xml.c:3908 21133#, c-format 21134msgid "invalid array for XML namespace mapping" 21135msgstr "XML名前空間マッピング用の配列が無効です" 21136 21137#: utils/adt/xml.c:3909 21138#, c-format 21139msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 21140msgstr "配列は第2軸の長さが2の、2次元配列でなければなりません。" 21141 21142#: utils/adt/xml.c:3933 21143#, c-format 21144msgid "empty XPath expression" 21145msgstr "XPath式が空です" 21146 21147#: utils/adt/xml.c:3993 21148#, c-format 21149msgid "neither namespace name nor URI may be null" 21150msgstr "名前空間の名前がURIでも空でもありません" 21151 21152#: utils/adt/xml.c:4000 21153#, c-format 21154msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 21155msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした。" 21156 21157#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613 21158#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679 21159#, c-format 21160msgid "type %s is only a shell" 21161msgstr "型%sは単なるシェルです" 21162 21163#: utils/cache/lsyscache.c:2585 21164#, c-format 21165msgid "no input function available for type %s" 21166msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません" 21167 21168#: utils/cache/lsyscache.c:2618 21169#, c-format 21170msgid "no output function available for type %s" 21171msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません" 21172 21173#: utils/cache/plancache.c:718 21174#, c-format 21175msgid "cached plan must not change result type" 21176msgstr "キャッシュした計画は結果型を変更してはなりません" 21177 21178#: utils/cache/relcache.c:5349 21179#, c-format 21180msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 21181msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m" 21182 21183#: utils/cache/relcache.c:5351 21184#, c-format 21185msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 21186msgstr "とりあえず続行しますが、何かが間違っています" 21187 21188#: utils/cache/relcache.c:5717 21189#, c-format 21190msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 21191msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 21192 21193#: utils/cache/relmapper.c:508 21194#, c-format 21195msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 21196msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションは PREPARE できません" 21197 21198#: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751 21199#, c-format 21200msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" 21201msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 21202 21203#: utils/cache/relmapper.c:664 21204#, c-format 21205msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" 21206msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" から読み取れませんでした: %m" 21207 21208#: utils/cache/relmapper.c:674 21209#, c-format 21210msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 21211msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" に無効なデータがあります" 21212 21213#: utils/cache/relmapper.c:684 21214#, c-format 21215msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 21216msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" の中のチェックサムが正しくありません" 21217 21218#: utils/cache/relmapper.c:784 21219#, c-format 21220msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" 21221msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" を書き出せませんでした: %m" 21222 21223#: utils/cache/relmapper.c:797 21224#, c-format 21225msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" 21226msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" を fsync できませんでした: %m" 21227 21228#: utils/cache/relmapper.c:803 21229#, c-format 21230msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" 21231msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %m" 21232 21233#: utils/cache/typcache.c:1257 21234#, c-format 21235msgid "type %s is not composite" 21236msgstr "型%sは複合型ではありません" 21237 21238#: utils/cache/typcache.c:1271 21239#, c-format 21240msgid "record type has not been registered" 21241msgstr "レコード型は登録されていません" 21242 21243#: utils/error/assert.c:34 21244#, c-format 21245msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" 21246msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 不良な引数\n" 21247 21248#: utils/error/assert.c:37 21249#, c-format 21250msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" 21251msgstr "TRAP: %s(\\\"%s\\\", ファイル: \\\"%s\\\", 行数: %d)\n" 21252 21253#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304 21254#, c-format 21255msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" 21256msgstr "" 21257 21258#: utils/error/elog.c:1882 21259#, c-format 21260msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 21261msgstr "ファイル\"%s\"を標準エラーとして再オープンできませんでした: %m" 21262 21263#: utils/error/elog.c:1895 21264#, c-format 21265msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 21266msgstr "ファイル\"%s\"を標準出力として再オープンできませんでした: %m" 21267 21268#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420 21269msgid "[unknown]" 21270msgstr "[unknown]" 21271 21272#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291 21273msgid "missing error text" 21274msgstr "エラーテキストがありません" 21275 21276#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294 21277#: utils/error/elog.c:3297 21278#, c-format 21279msgid " at character %d" 21280msgstr "(文字位置 %d)" 21281 21282#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903 21283msgid "DETAIL: " 21284msgstr "詳細: " 21285 21286#: utils/error/elog.c:2910 21287msgid "HINT: " 21288msgstr "ヒント: " 21289 21290#: utils/error/elog.c:2917 21291msgid "QUERY: " 21292msgstr "クエリー: " 21293 21294#: utils/error/elog.c:2924 21295msgid "CONTEXT: " 21296msgstr "コンテキスト: " 21297 21298#: utils/error/elog.c:2934 21299#, c-format 21300msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 21301msgstr "場所: %s, %s:%d\n" 21302 21303#: utils/error/elog.c:2941 21304#, c-format 21305msgid "LOCATION: %s:%d\n" 21306msgstr "場所: %s:%d\n" 21307 21308#: utils/error/elog.c:2955 21309msgid "STATEMENT: " 21310msgstr "ステートメント: " 21311 21312#. translator: This string will be truncated at 47 21313#. characters expanded. 21314#: utils/error/elog.c:3412 21315#, c-format 21316msgid "operating system error %d" 21317msgstr "オペレーティングシステムエラー %d" 21318 21319#: utils/error/elog.c:3610 21320msgid "DEBUG" 21321msgstr "DEBUG" 21322 21323#: utils/error/elog.c:3614 21324msgid "LOG" 21325msgstr "LOG" 21326 21327#: utils/error/elog.c:3617 21328msgid "INFO" 21329msgstr "INFO" 21330 21331#: utils/error/elog.c:3620 21332msgid "NOTICE" 21333msgstr "NOTICE" 21334 21335#: utils/error/elog.c:3623 21336msgid "WARNING" 21337msgstr "WARNING" 21338 21339#: utils/error/elog.c:3626 21340msgid "ERROR" 21341msgstr "ERROR" 21342 21343#: utils/error/elog.c:3629 21344msgid "FATAL" 21345msgstr "FATAL" 21346 21347#: utils/error/elog.c:3632 21348msgid "PANIC" 21349msgstr "PANIC" 21350 21351#: utils/fmgr/dfmgr.c:117 21352#, c-format 21353msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 21354msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした" 21355 21356#: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453 21357#, c-format 21358msgid "could not access file \"%s\": %m" 21359msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 21360 21361#: utils/fmgr/dfmgr.c:234 21362#, c-format 21363msgid "could not load library \"%s\": %s" 21364msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" 21365 21366#: utils/fmgr/dfmgr.c:266 21367#, c-format 21368msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 21369msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落" 21370 21371#: utils/fmgr/dfmgr.c:268 21372#, c-format 21373msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 21374msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。" 21375 21376#: utils/fmgr/dfmgr.c:304 21377#, c-format 21378msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 21379msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致" 21380 21381#: utils/fmgr/dfmgr.c:306 21382#, c-format 21383msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." 21384msgstr "サーバのバージョンは%d.%d、ライブラリのバージョンは%d.%d<です。" 21385 21386#: utils/fmgr/dfmgr.c:325 21387#, c-format 21388msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 21389msgstr "サーバ側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 21390 21391#: utils/fmgr/dfmgr.c:334 21392#, c-format 21393msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 21394msgstr "サーバ側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 21395 21396#: utils/fmgr/dfmgr.c:343 21397#, c-format 21398msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 21399msgstr "サーバ側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 21400 21401#: utils/fmgr/dfmgr.c:352 21402#, c-format 21403msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." 21404msgstr "サーバ側はFLOAT4PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。" 21405 21406#: utils/fmgr/dfmgr.c:361 21407#, c-format 21408msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 21409msgstr "サーバ側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。" 21410 21411#: utils/fmgr/dfmgr.c:368 21412msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 21413msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。" 21414 21415#: utils/fmgr/dfmgr.c:371 21416#, c-format 21417msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 21418msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致" 21419 21420#: utils/fmgr/dfmgr.c:535 21421#, c-format 21422msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 21423msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許されていません" 21424 21425#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 21426#, c-format 21427msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 21428msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが無効です: %s" 21429 21430#: utils/fmgr/dfmgr.c:601 21431#, c-format 21432msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 21433msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります" 21434 21435#: utils/fmgr/dfmgr.c:620 21436#, c-format 21437msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 21438msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません" 21439 21440#: utils/fmgr/fmgr.c:272 21441#, c-format 21442msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 21443msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません" 21444 21445#: utils/fmgr/fmgr.c:479 21446#, c-format 21447msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 21448msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です" 21449 21450#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106 21451#, c-format 21452msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" 21453msgstr "関数%uの引数が多すぎます(%d。最大は%d)" 21454 21455#: utils/fmgr/fmgr.c:2527 21456#, c-format 21457msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 21458msgstr "" 21459 21460#: utils/fmgr/funcapi.c:353 21461#, c-format 21462msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 21463msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を決定できません" 21464 21465#: utils/fmgr/funcapi.c:1340 utils/fmgr/funcapi.c:1371 21466#, c-format 21467msgid "number of aliases does not match number of columns" 21468msgstr "別名の数が列の数と一致しません" 21469 21470#: utils/fmgr/funcapi.c:1365 21471#, c-format 21472msgid "no column alias was provided" 21473msgstr "列の別名が提供されていませんでした" 21474 21475#: utils/fmgr/funcapi.c:1389 21476#, c-format 21477msgid "could not determine row description for function returning record" 21478msgstr "レコードを返す関数についての説明の行を決定できませんでした" 21479 21480#: utils/init/miscinit.c:121 21481#, c-format 21482msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 21483msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" 21484 21485#: utils/init/miscinit.c:457 utils/misc/guc.c:6029 21486#, c-format 21487msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 21488msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター \"%s\" を設定できません" 21489 21490#: utils/init/miscinit.c:518 21491#, c-format 21492msgid "role with OID %u does not exist" 21493msgstr "OID が %u であるロールは存在しません" 21494 21495#: utils/init/miscinit.c:548 21496#, c-format 21497msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 21498msgstr "ロール\"%s\"はログインすることが許されていません" 21499 21500#: utils/init/miscinit.c:566 21501#, c-format 21502msgid "too many connections for role \"%s\"" 21503msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます" 21504 21505#: utils/init/miscinit.c:626 21506#, c-format 21507msgid "permission denied to set session authorization" 21508msgstr "set session authorization用の権限がありません" 21509 21510#: utils/init/miscinit.c:709 21511#, c-format 21512msgid "invalid role OID: %u" 21513msgstr "ロールIDが無効です: %u" 21514 21515#: utils/init/miscinit.c:763 21516#, c-format 21517msgid "database system is shut down" 21518msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました" 21519 21520#: utils/init/miscinit.c:850 21521#, c-format 21522msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 21523msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 21524 21525#: utils/init/miscinit.c:864 21526#, c-format 21527msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 21528msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21529 21530#: utils/init/miscinit.c:870 21531#, c-format 21532msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 21533msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 21534 21535#: utils/init/miscinit.c:878 21536#, c-format 21537msgid "lock file \"%s\" is empty" 21538msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です" 21539 21540#: utils/init/miscinit.c:879 21541#, c-format 21542msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 21543msgstr "他のサーバが稼働しているか、前回のサーバ起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです" 21544 21545#: utils/init/miscinit.c:926 21546#, c-format 21547msgid "lock file \"%s\" already exists" 21548msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します" 21549 21550#: utils/init/miscinit.c:930 21551#, c-format 21552msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 21553msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?" 21554 21555#: utils/init/miscinit.c:932 21556#, c-format 21557msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 21558msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?" 21559 21560#: utils/init/miscinit.c:935 21561#, c-format 21562msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 21563msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?" 21564 21565#: utils/init/miscinit.c:937 21566#, c-format 21567msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 21568msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?" 21569 21570#: utils/init/miscinit.c:988 21571#, c-format 21572msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 21573msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 21574 21575#: utils/init/miscinit.c:990 21576#, c-format 21577msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 21578msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。" 21579 21580#: utils/init/miscinit.c:1026 utils/init/miscinit.c:1037 21581#: utils/init/miscinit.c:1047 21582#, c-format 21583msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 21584msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m" 21585 21586#: utils/init/miscinit.c:1176 utils/init/miscinit.c:1305 utils/misc/guc.c:8852 21587#, c-format 21588msgid "could not read from file \"%s\": %m" 21589msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" 21590 21591#: utils/init/miscinit.c:1295 21592#, fuzzy, c-format 21593#| msgid "could not open file \"%s\": %m" 21594msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 21595msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21596 21597#: utils/init/miscinit.c:1318 21598#, fuzzy, c-format 21599#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 21600msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 21601msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定" 21602 21603#: utils/init/miscinit.c:1360 utils/init/miscinit.c:1373 21604#, c-format 21605msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 21606msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません" 21607 21608#: utils/init/miscinit.c:1362 21609#, c-format 21610msgid "File \"%s\" is missing." 21611msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません" 21612 21613#: utils/init/miscinit.c:1375 21614#, c-format 21615msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 21616msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。" 21617 21618#: utils/init/miscinit.c:1377 21619#, c-format 21620msgid "You might need to initdb." 21621msgstr "initdbする必要があるかもしれません" 21622 21623#: utils/init/miscinit.c:1385 21624#, c-format 21625msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." 21626msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%ld.%ldで初期化されましたが、これはバージョン%sと互換性がありません" 21627 21628#: utils/init/miscinit.c:1456 21629#, c-format 21630msgid "loaded library \"%s\"" 21631msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました" 21632 21633#: utils/init/postinit.c:251 21634#, fuzzy, c-format 21635#| msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" 21636msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 21637msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s、データベース=%s、ポート番号=%s" 21638 21639#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 21640msgid "off" 21641msgstr "オフ" 21642 21643#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 21644msgid "on" 21645msgstr "オン" 21646 21647#: utils/init/postinit.c:257 21648#, c-format 21649msgid "replication connection authorized: user=%s" 21650msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s" 21651 21652#: utils/init/postinit.c:265 21653#, fuzzy, c-format 21654#| msgid "connection authorized: user=%s database=%s" 21655msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 21656msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s、データベース=%s" 21657 21658#: utils/init/postinit.c:271 21659#, c-format 21660msgid "connection authorized: user=%s database=%s" 21661msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s、データベース=%s" 21662 21663#: utils/init/postinit.c:303 21664#, c-format 21665msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 21666msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました" 21667 21668#: utils/init/postinit.c:305 21669#, c-format 21670msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 21671msgstr "OID %uのデータベースは\"%s\"に属するようです。" 21672 21673#: utils/init/postinit.c:325 21674#, c-format 21675msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 21676msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません" 21677 21678#: utils/init/postinit.c:338 21679#, c-format 21680msgid "permission denied for database \"%s\"" 21681msgstr "データベース\"%s\"に権限がありません" 21682 21683#: utils/init/postinit.c:339 21684#, c-format 21685msgid "User does not have CONNECT privilege." 21686msgstr "ユーザはCONNECT権限を持ちません" 21687 21688#: utils/init/postinit.c:356 21689#, c-format 21690msgid "too many connections for database \"%s\"" 21691msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます" 21692 21693#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385 21694#, c-format 21695msgid "database locale is incompatible with operating system" 21696msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません" 21697 21698#: utils/init/postinit.c:379 21699#, c-format 21700msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 21701msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません" 21702 21703#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388 21704#, c-format 21705msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 21706msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください" 21707 21708#: utils/init/postinit.c:386 21709#, c-format 21710msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 21711msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません" 21712 21713#: utils/init/postinit.c:716 21714#, c-format 21715msgid "no roles are defined in this database system" 21716msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません" 21717 21718#: utils/init/postinit.c:717 21719#, c-format 21720msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 21721msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。" 21722 21723#: utils/init/postinit.c:753 21724#, c-format 21725msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 21726msgstr "データベースのシャットダウン中は、新しいレプリケーション接続は許可されません" 21727 21728#: utils/init/postinit.c:757 21729#, c-format 21730msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 21731msgstr "データベースのシャットダウン中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 21732 21733#: utils/init/postinit.c:767 21734#, c-format 21735msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 21736msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです" 21737 21738#: utils/init/postinit.c:781 21739#, c-format 21740msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 21741msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。" 21742 21743#: utils/init/postinit.c:791 21744#, c-format 21745msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 21746msgstr "WALSENDERを開始するためにはスーパーユーザまたはreplicationロールでなければなりません" 21747 21748#: utils/init/postinit.c:860 21749#, c-format 21750msgid "database %u does not exist" 21751msgstr "データベース %u は存在しません" 21752 21753#: utils/init/postinit.c:946 21754#, c-format 21755msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 21756msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。" 21757 21758#: utils/init/postinit.c:964 21759#, c-format 21760msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 21761msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。" 21762 21763#: utils/init/postinit.c:969 21764#, c-format 21765msgid "could not access directory \"%s\": %m" 21766msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 21767 21768#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591 21769#, c-format 21770msgid "invalid encoding number: %d" 21771msgstr "符号化方式番号が無効です: %d" 21772 21773#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 21774#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169 21775#, c-format 21776msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 21777msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です" 21778 21779#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 21780#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159 21781#, c-format 21782msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 21783msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<" 21784 21785#: utils/mb/encnames.c:496 21786#, c-format 21787msgid "encoding name too long" 21788msgstr "符号化方式名称が長すぎます" 21789 21790#: utils/mb/mbutils.c:307 21791#, c-format 21792msgid "conversion between %s and %s is not supported" 21793msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません" 21794 21795#: utils/mb/mbutils.c:366 21796#, c-format 21797msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 21798msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません" 21799 21800#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739 21801#: utils/mb/mbutils.c:765 21802#, c-format 21803msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 21804msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。" 21805 21806#: utils/mb/mbutils.c:492 21807#, c-format 21808msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 21809msgstr "変換元符号化方式が無効です: \"%s\"" 21810 21811#: utils/mb/mbutils.c:497 21812#, c-format 21813msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 21814msgstr "変換先符号化方式が無効です: \"%s\"" 21815 21816#: utils/mb/mbutils.c:637 21817#, c-format 21818msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 21819msgstr "符号化方式\"%s\"で無効なバイト値です: 0x%02x" 21820 21821#: utils/mb/mbutils.c:1001 21822#, c-format 21823msgid "bind_textdomain_codeset failed" 21824msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました" 21825 21826#: utils/mb/wchar.c:2015 21827#, c-format 21828msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 21829msgstr "符号化方式\"%s\"で無効なバイトシーケンスです: %s" 21830 21831#: utils/mb/wchar.c:2048 21832#, c-format 21833msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 21834msgstr "符号化方式\"%2$s\"における%1$sバイトシーケンスを持つ文字は\"%3$s\"符号化方式では等しくありません" 21835 21836#: utils/misc/guc.c:549 21837msgid "Ungrouped" 21838msgstr "その他" 21839 21840#: utils/misc/guc.c:551 21841msgid "File Locations" 21842msgstr "ファイルの位置" 21843 21844#: utils/misc/guc.c:553 21845msgid "Connections and Authentication" 21846msgstr "接続と認証" 21847 21848#: utils/misc/guc.c:555 21849msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 21850msgstr "接続と認証/接続設定" 21851 21852#: utils/misc/guc.c:557 21853msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" 21854msgstr "接続と認証/セキュリティと認証" 21855 21856#: utils/misc/guc.c:559 21857msgid "Resource Usage" 21858msgstr "リソースの使用" 21859 21860#: utils/misc/guc.c:561 21861msgid "Resource Usage / Memory" 21862msgstr "リソースの使用/メモリ" 21863 21864#: utils/misc/guc.c:563 21865msgid "Resource Usage / Disk" 21866msgstr "リソースの使用/ディスク" 21867 21868#: utils/misc/guc.c:565 21869msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 21870msgstr "リソースの使用/カーネルリソース" 21871 21872#: utils/misc/guc.c:567 21873msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 21874msgstr "使用リソース / コストベースの vacuum 遅延" 21875 21876#: utils/misc/guc.c:569 21877msgid "Resource Usage / Background Writer" 21878msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ" 21879 21880#: utils/misc/guc.c:571 21881msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 21882msgstr "使用リソース / 非同期処理" 21883 21884#: utils/misc/guc.c:573 21885msgid "Write-Ahead Log" 21886msgstr "ログ先行書き込み" 21887 21888#: utils/misc/guc.c:575 21889msgid "Write-Ahead Log / Settings" 21890msgstr "ログ先行書き込み / 設定" 21891 21892#: utils/misc/guc.c:577 21893msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 21894msgstr "ログ先行書き込み / チェックポイント" 21895 21896#: utils/misc/guc.c:579 21897msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 21898msgstr "ログ先行書き込み / アーカイビング" 21899 21900#: utils/misc/guc.c:581 21901msgid "Replication" 21902msgstr "レプリケーション" 21903 21904#: utils/misc/guc.c:583 21905msgid "Replication / Sending Servers" 21906msgstr "レプリケーション/送信サーバ" 21907 21908#: utils/misc/guc.c:585 21909msgid "Replication / Master Server" 21910msgstr "レプリケーション/マスタサーバ" 21911 21912#: utils/misc/guc.c:587 21913msgid "Replication / Standby Servers" 21914msgstr "レプリケーション/スタンバイサーバ" 21915 21916#: utils/misc/guc.c:589 21917msgid "Query Tuning" 21918msgstr "問い合わせの調整" 21919 21920#: utils/misc/guc.c:591 21921msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 21922msgstr "問い合わせの調整/プランナ手法の設定" 21923 21924#: utils/misc/guc.c:593 21925msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 21926msgstr "問い合わせの調整/プランナのコスト定数" 21927 21928#: utils/misc/guc.c:595 21929msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 21930msgstr "問い合わせの調整/遺伝的問い合わせオプティマイザ" 21931 21932#: utils/misc/guc.c:597 21933msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 21934msgstr "問い合わせの調整/その他のプランなのオプション" 21935 21936#: utils/misc/guc.c:599 21937msgid "Reporting and Logging" 21938msgstr "レポートとログ" 21939 21940#: utils/misc/guc.c:601 21941msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 21942msgstr "レポートとログ/ログの場所" 21943 21944#: utils/misc/guc.c:603 21945msgid "Reporting and Logging / When to Log" 21946msgstr "レポートとログ/ログのタイミング" 21947 21948#: utils/misc/guc.c:605 21949msgid "Reporting and Logging / What to Log" 21950msgstr "レポートとログ/ログの内容" 21951 21952#: utils/misc/guc.c:607 21953msgid "Process Title" 21954msgstr "" 21955 21956#: utils/misc/guc.c:609 21957msgid "Statistics" 21958msgstr "統計情報" 21959 21960#: utils/misc/guc.c:611 21961msgid "Statistics / Monitoring" 21962msgstr "統計情報/監視" 21963 21964#: utils/misc/guc.c:613 21965msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 21966msgstr "統計情報/問い合わせとインデックスの統計情報収集器" 21967 21968#: utils/misc/guc.c:615 21969msgid "Autovacuum" 21970msgstr "自動バキューム" 21971 21972#: utils/misc/guc.c:617 21973msgid "Client Connection Defaults" 21974msgstr "クライアント接続のデフォルト" 21975 21976#: utils/misc/guc.c:619 21977msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 21978msgstr "クライアント接続のデフォルト/文の振舞い" 21979 21980#: utils/misc/guc.c:621 21981msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 21982msgstr "クライアント接続のデフォルト/ロケールと整形" 21983 21984#: utils/misc/guc.c:623 21985msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 21986msgstr "クライアント接続のデフォルト/共有ライブラリの事前読み込み" 21987 21988#: utils/misc/guc.c:625 21989msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 21990msgstr "クライアント接続のデフォルト/その他のデフォルト" 21991 21992#: utils/misc/guc.c:627 21993msgid "Lock Management" 21994msgstr "ロック管理" 21995 21996#: utils/misc/guc.c:629 21997msgid "Version and Platform Compatibility" 21998msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性" 21999 22000#: utils/misc/guc.c:631 22001msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 22002msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性/以前のバージョンのPostgreSQL" 22003 22004#: utils/misc/guc.c:633 22005msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 22006msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性/他のプラットフォームとクライアント" 22007 22008#: utils/misc/guc.c:635 22009msgid "Error Handling" 22010msgstr "エラーハンドリング" 22011 22012#: utils/misc/guc.c:637 22013msgid "Preset Options" 22014msgstr "事前設定オプション" 22015 22016#: utils/misc/guc.c:639 22017msgid "Customized Options" 22018msgstr "カスタマイズ用オプション" 22019 22020#: utils/misc/guc.c:641 22021msgid "Developer Options" 22022msgstr "開発者向けオプション" 22023 22024#: utils/misc/guc.c:698 22025msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 22026msgstr "このパラメータの有効単位は\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"です。" 22027 22028#: utils/misc/guc.c:725 22029msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 22030msgstr "このパラメータの有効単位は\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"、\"d\"です。" 22031 22032#: utils/misc/guc.c:784 22033msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 22034msgstr "プランナによるシーケンシャルスキャン計画の使用を有効にします。" 22035 22036#: utils/misc/guc.c:793 22037msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 22038msgstr "プランナによるインデックススキャン計画の使用を有効にします。" 22039 22040#: utils/misc/guc.c:802 22041msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 22042msgstr "プランナによるインデックスオンリースキャン計画の使用を有効にします。" 22043 22044#: utils/misc/guc.c:811 22045msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 22046msgstr "プランナによるビットマップスキャン計画の使用を有効にします。" 22047 22048#: utils/misc/guc.c:820 22049msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 22050msgstr "プランナによるTIDスキャン計画の使用を有効にします。" 22051 22052#: utils/misc/guc.c:829 22053msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 22054msgstr "プランナによる明示的ソート段階の使用を有効にします。" 22055 22056#: utils/misc/guc.c:838 22057msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 22058msgstr "プランナによるハッシュされた集約計画の使用を有効にします。" 22059 22060#: utils/misc/guc.c:847 22061msgid "Enables the planner's use of materialization." 22062msgstr "プランナによる具体化(materialization)の使用を有効にします。" 22063 22064#: utils/misc/guc.c:856 22065msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 22066msgstr "プランナによる入れ子状ループ結合計画の使用を有効にします。" 22067 22068#: utils/misc/guc.c:865 22069msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 22070msgstr "プランナによるマージ結合計画の使用を有効にします。" 22071 22072#: utils/misc/guc.c:874 22073msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 22074msgstr "プランナによるハッシュ結合計画の使用を有効にします。" 22075 22076#: utils/misc/guc.c:884 22077msgid "Enables genetic query optimization." 22078msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。" 22079 22080#: utils/misc/guc.c:885 22081msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 22082msgstr "このアルゴリズムでは、しらみつぶし検索を行わない計画の作成を試みます。" 22083 22084#: utils/misc/guc.c:895 22085msgid "Shows whether the current user is a superuser." 22086msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。" 22087 22088#: utils/misc/guc.c:905 22089msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 22090msgstr "Bonjour を経由したサーバー広告を有効にします" 22091 22092#: utils/misc/guc.c:914 22093msgid "Collects transaction commit time." 22094msgstr "" 22095 22096#: utils/misc/guc.c:923 22097msgid "Enables SSL connections." 22098msgstr "SSL接続を有効にします。" 22099 22100#: utils/misc/guc.c:932 22101msgid "Give priority to server ciphersuite order." 22102msgstr "" 22103 22104#: utils/misc/guc.c:941 22105msgid "Forces synchronization of updates to disk." 22106msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。" 22107 22108#: utils/misc/guc.c:942 22109msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 22110msgstr "サーバは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数のところでfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。" 22111 22112#: utils/misc/guc.c:953 22113msgid "Continues processing after a checksum failure." 22114msgstr "チェックサムエラーの後処理を継続します。" 22115 22116#: utils/misc/guc.c:954 22117msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 22118msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。" 22119 22120#: utils/misc/guc.c:968 22121msgid "Continues processing past damaged page headers." 22122msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。" 22123 22124#: utils/misc/guc.c:969 22125msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 22126msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。" 22127 22128#: utils/misc/guc.c:982 22129msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 22130msgstr "チェックポイントの後最初に変更された時、ページ全体をWALに書き出します。" 22131 22132#: utils/misc/guc.c:983 22133msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 22134msgstr "" 22135"オペレーティングシステムがクラッシュした時にページ書き込みが実行中だった場合\n" 22136"にのみ、部分的なディスクへの書き出しが起こる可能性があります。リカバリ中、WAL\n" 22137"に保存された行の変更では完全に復旧させることができません。このオプションにより、\n" 22138"チェックポイントの後の最初の変更時にWALにページを書き出しますので、完全な復旧\n" 22139"が可能になります。" 22140 22141#: utils/misc/guc.c:996 22142#, fuzzy 22143#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 22144msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." 22145msgstr "チェックポイントの後最初に変更された時、ページ全体をWALに書き出します。" 22146 22147#: utils/misc/guc.c:1006 22148msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 22149msgstr "" 22150 22151#: utils/misc/guc.c:1016 22152msgid "Logs each checkpoint." 22153msgstr "各チェックポイントをログに出力します。" 22154 22155#: utils/misc/guc.c:1025 22156msgid "Logs each successful connection." 22157msgstr "成功した接続を全てログに出力します。" 22158 22159#: utils/misc/guc.c:1034 22160msgid "Logs end of a session, including duration." 22161msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに出力します。" 22162 22163#: utils/misc/guc.c:1043 22164#, fuzzy 22165#| msgid "Logs each query's execution plan." 22166msgid "Logs each replication command." 22167msgstr "各クエリーの実行計画をログに出力します。" 22168 22169#: utils/misc/guc.c:1052 22170#, fuzzy 22171#| msgid "Shows whether the current user is a superuser." 22172msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 22173msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。" 22174 22175#: utils/misc/guc.c:1067 22176msgid "Terminate session on any error." 22177msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します" 22178 22179#: utils/misc/guc.c:1076 22180msgid "Reinitialize server after backend crash." 22181msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバを再初期化します" 22182 22183#: utils/misc/guc.c:1086 22184msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 22185msgstr "完了したSQL全ての期間をログに出力します。" 22186 22187#: utils/misc/guc.c:1095 22188msgid "Logs each query's parse tree." 22189msgstr "各クエリーのパースツリーのログを取ります" 22190 22191#: utils/misc/guc.c:1104 22192msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 22193msgstr "各クエリーのパースツリーが再度書かれた分のログを取ります" 22194 22195#: utils/misc/guc.c:1113 22196msgid "Logs each query's execution plan." 22197msgstr "各クエリーの実行計画をログに出力します。" 22198 22199#: utils/misc/guc.c:1122 22200msgid "Indents parse and plan tree displays." 22201msgstr "解析ツリーと計画ツリーの表示をインデントします。" 22202 22203#: utils/misc/guc.c:1131 22204msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 22205msgstr "パーサの性能統計情報をサーバログに出力します。" 22206 22207#: utils/misc/guc.c:1140 22208msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 22209msgstr "プランナの性能統計情報をサーバログに出力します。" 22210 22211#: utils/misc/guc.c:1149 22212msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 22213msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバログに出力します。" 22214 22215#: utils/misc/guc.c:1158 22216msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 22217msgstr "累積の性能統計情報をサーバログに出力します。" 22218 22219#: utils/misc/guc.c:1168 22220msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 22221msgstr "" 22222 22223#: utils/misc/guc.c:1180 22224msgid "Collects information about executing commands." 22225msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。" 22226 22227#: utils/misc/guc.c:1181 22228msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 22229msgstr "各セッションで現在実行中のコマンドに関して、そのコマンドが実行を開始した時点の時刻と一緒に情報の収集を有効にします。" 22230 22231#: utils/misc/guc.c:1191 22232msgid "Collects statistics on database activity." 22233msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。" 22234 22235#: utils/misc/guc.c:1200 22236msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 22237msgstr "データベースのI/O動作に関する時間測定統計情報を収集します。" 22238 22239#: utils/misc/guc.c:1210 22240msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 22241msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。" 22242 22243#: utils/misc/guc.c:1211 22244msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 22245msgstr "新しいSQLコマンドをサーバが受信する度にプロセスタイトルを更新することを有効にします。" 22246 22247#: utils/misc/guc.c:1224 22248msgid "Starts the autovacuum subprocess." 22249msgstr "subprocessサブプロセスを起動します。" 22250 22251#: utils/misc/guc.c:1234 22252msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 22253msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。" 22254 22255#: utils/misc/guc.c:1246 22256#, fuzzy 22257#| msgid "Emit information about resource usage in sorting." 22258msgid "Emits information about lock usage." 22259msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。" 22260 22261#: utils/misc/guc.c:1256 22262#, fuzzy 22263#| msgid "Emit information about resource usage in sorting." 22264msgid "Emits information about user lock usage." 22265msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。" 22266 22267#: utils/misc/guc.c:1266 22268#, fuzzy 22269#| msgid "Emit information about resource usage in sorting." 22270msgid "Emits information about lightweight lock usage." 22271msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。" 22272 22273#: utils/misc/guc.c:1276 22274msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 22275msgstr "" 22276 22277#: utils/misc/guc.c:1288 22278msgid "Logs long lock waits." 22279msgstr "長期のロック待機をログに記録します。" 22280 22281#: utils/misc/guc.c:1298 22282msgid "Logs the host name in the connection logs." 22283msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。" 22284 22285#: utils/misc/guc.c:1299 22286msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 22287msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定次第で、無視できないほどの性能の悪化が課せられることに注意してください。" 22288 22289#: utils/misc/guc.c:1310 22290msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." 22291msgstr "各種コマンドにおいて、デフォルトで子テーブルを含めるようにします。" 22292 22293#: utils/misc/guc.c:1319 22294msgid "Encrypt passwords." 22295msgstr "パスワードを暗号化します。" 22296 22297#: utils/misc/guc.c:1320 22298msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." 22299msgstr "ENCRYPTEDもしくはUNENCRYPTEDの指定無しにCREATE USERもしくはALTER USERでパスワードが指定された場合、このオプションがパスワードの暗号化を行なうかどうかを決定します。" 22300 22301#: utils/misc/guc.c:1330 22302msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 22303msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。" 22304 22305#: utils/misc/guc.c:1331 22306msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 22307msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。" 22308 22309#: utils/misc/guc.c:1343 22310msgid "Enables per-database user names." 22311msgstr "データベース毎のユーザ名を許可します。" 22312 22313#: utils/misc/guc.c:1352 22314msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 22315msgstr "新しいトランザクションの読み取りのみステータスのデフォルトを設定します。" 22316 22317#: utils/misc/guc.c:1361 22318msgid "Sets the current transaction's read-only status." 22319msgstr "現愛のトランザクションの読み取りのみステータスを設定します。" 22320 22321#: utils/misc/guc.c:1371 22322msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 22323msgstr "新しいトランザクションの遅延可能ステータスのデフォルトを設定します。" 22324 22325#: utils/misc/guc.c:1380 22326msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 22327msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できることを保証できるまで遅延させるかどうか" 22328 22329#: utils/misc/guc.c:1390 22330msgid "Enable row security." 22331msgstr "" 22332 22333#: utils/misc/guc.c:1391 22334#, fuzzy 22335#| msgid "define or change a security label applied to an object" 22336msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 22337msgstr "オブジェクトに適用されるセキュリティラベルを定義または変更する" 22338 22339#: utils/misc/guc.c:1399 22340msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." 22341msgstr "CREATE FUNCTION中に関数本体を検査します。" 22342 22343#: utils/misc/guc.c:1408 22344msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 22345msgstr "配列内のNULL要素入力を可能にします「。" 22346 22347#: utils/misc/guc.c:1409 22348msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 22349msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくばそのまま解釈されます。" 22350 22351#: utils/misc/guc.c:1419 22352msgid "Create new tables with OIDs by default." 22353msgstr "新規のテーブルをデフォルトでOID付きで作成します。" 22354 22355#: utils/misc/guc.c:1428 22356msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 22357msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。" 22358 22359#: utils/misc/guc.c:1437 22360msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 22361msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。" 22362 22363#: utils/misc/guc.c:1448 22364msgid "Emit information about resource usage in sorting." 22365msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。" 22366 22367#: utils/misc/guc.c:1462 22368msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 22369msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。" 22370 22371#: utils/misc/guc.c:1477 22372msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 22373msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします" 22374 22375#: utils/misc/guc.c:1490 22376msgid "Emit WAL-related debugging output." 22377msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。" 22378 22379#: utils/misc/guc.c:1502 22380msgid "Datetimes are integer based." 22381msgstr "日付時刻は整数ベースです。" 22382 22383#: utils/misc/guc.c:1517 22384msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 22385msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザ名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。" 22386 22387#: utils/misc/guc.c:1527 22388msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 22389msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。" 22390 22391#: utils/misc/guc.c:1537 22392msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 22393msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。" 22394 22395#: utils/misc/guc.c:1548 22396msgid "Enable synchronized sequential scans." 22397msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。" 22398 22399#: utils/misc/guc.c:1558 22400msgid "Allows connections and queries during recovery." 22401msgstr "リカバリー中でも接続とクエリを受け付けます" 22402 22403#: utils/misc/guc.c:1568 22404msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 22405msgstr "クエリーの衝突を避けるためホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます" 22406 22407#: utils/misc/guc.c:1578 22408msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 22409msgstr "システムテーブル構造に変更を許可します。" 22410 22411#: utils/misc/guc.c:1589 22412msgid "Disables reading from system indexes." 22413msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。" 22414 22415#: utils/misc/guc.c:1590 22416msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 22417msgstr "これはインデックスの更新は防ぎませんので、使用しても安全です。最大の影響は低速化です。" 22418 22419#: utils/misc/guc.c:1601 22420msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 22421msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、下位互換性モードを有効にします。" 22422 22423#: utils/misc/guc.c:1602 22424msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 22425msgstr "9.0 以前の PostgreSQL との互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。" 22426 22427#: utils/misc/guc.c:1612 22428msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." 22429msgstr "" 22430 22431#: utils/misc/guc.c:1622 22432msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 22433msgstr "SQL フラグメントを生成する時は、すべての識別子を引用符で囲んでください" 22434 22435#: utils/misc/guc.c:1632 22436#, fuzzy 22437#| msgid "Shows whether the current user is a superuser." 22438msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 22439msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。" 22440 22441#: utils/misc/guc.c:1643 22442msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 22443msgstr "" 22444 22445#: utils/misc/guc.c:1653 22446msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 22447msgstr "" 22448 22449#: utils/misc/guc.c:1663 22450msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 22451msgstr "" 22452 22453#: utils/misc/guc.c:1681 22454msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." 22455msgstr "N秒以内に新しいファイルが始まらない場合に次のxlogファイルへの切り替えを強制します。" 22456 22457#: utils/misc/guc.c:1692 22458msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 22459msgstr "認証後の接続開始までN秒待機します。" 22460 22461#: utils/misc/guc.c:1693 utils/misc/guc.c:2216 22462msgid "This allows attaching a debugger to the process." 22463msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。" 22464 22465#: utils/misc/guc.c:1702 22466msgid "Sets the default statistics target." 22467msgstr "デフォルトの統計情報対象を設定します。" 22468 22469#: utils/misc/guc.c:1703 22470msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 22471msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列指定の対象を持たないテーブル列についてのデフォルトの統計情報対象を設定します。" 22472 22473#: utils/misc/guc.c:1712 22474msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 22475msgstr "副問い合わせを折りたたまない上限のFROMリストのサイズを設定します。" 22476 22477#: utils/misc/guc.c:1714 22478msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 22479msgstr "最終的なFROMリストがこの値以上多くない場合、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。" 22480 22481#: utils/misc/guc.c:1724 22482msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 22483msgstr "JOIN式を平坦化しない上限のFROMリストのサイズを設定します。" 22484 22485#: utils/misc/guc.c:1726 22486msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 22487msgstr "最終的にリストがこの値以下の項目数になる時、プランナは、明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに直します。 " 22488 22489#: utils/misc/guc.c:1736 22490msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 22491msgstr "GEQOを使用するFROMアイテム数の閾値を設定します。" 22492 22493#: utils/misc/guc.c:1745 22494msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 22495msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。" 22496 22497#: utils/misc/guc.c:1754 22498msgid "GEQO: number of individuals in the population." 22499msgstr "GEQO: 遺伝的個体群内の個体数です。" 22500 22501#: utils/misc/guc.c:1755 utils/misc/guc.c:1764 22502msgid "Zero selects a suitable default value." 22503msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。" 22504 22505#: utils/misc/guc.c:1763 22506msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 22507msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復数です。" 22508 22509#: utils/misc/guc.c:1774 22510msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 22511msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定します。" 22512 22513#: utils/misc/guc.c:1785 22514msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 22515msgstr "ホットスタンバイサーバがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、クエリをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。" 22516 22517#: utils/misc/guc.c:1796 22518msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 22519msgstr "ホットスタンバイサーバがストリームの WAL データを処理している場合は、クエリをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。" 22520 22521#: utils/misc/guc.c:1807 22522msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." 22523msgstr "WAL受信処理からプライマリへの状態報告の最大間隔を設定します" 22524 22525#: utils/misc/guc.c:1818 22526msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." 22527msgstr "プライマリからのデータ受信を待機する最大時間を設定します。" 22528 22529#: utils/misc/guc.c:1829 22530msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 22531msgstr "同時接続数の最大値を設定します。" 22532 22533#: utils/misc/guc.c:1839 22534msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 22535msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。" 22536 22537#: utils/misc/guc.c:1853 22538msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 22539msgstr "サーバで使用される共有メモリのバッファ数を設定します。" 22540 22541#: utils/misc/guc.c:1864 22542msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 22543msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定します。" 22544 22545#: utils/misc/guc.c:1875 22546msgid "Sets the TCP port the server listens on." 22547msgstr "サーバが接続を監視するTCPポートを設定します。" 22548 22549#: utils/misc/guc.c:1885 22550msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 22551msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定します。" 22552 22553#: utils/misc/guc.c:1886 22554msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 22555msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始まらなくてはなりません)。 " 22556 22557#: utils/misc/guc.c:1900 22558msgid "Sets the file permissions for log files." 22559msgstr "ログファイルのパーミッションを設定します。" 22560 22561#: utils/misc/guc.c:1901 22562msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 22563msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である 8 進数書式を使う場合は先頭に 0 (ゼロ) をつけてください)。 " 22564 22565#: utils/misc/guc.c:1914 22566msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 22567msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定します。" 22568 22569#: utils/misc/guc.c:1915 22570msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 22571msgstr "一時ディスクファイルへの切替えを行う前に、内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量を指定します。" 22572 22573#: utils/misc/guc.c:1927 22574msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 22575msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定します。" 22576 22577#: utils/misc/guc.c:1928 22578msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 22579msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。" 22580 22581#: utils/misc/guc.c:1938 22582#, fuzzy 22583#| msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 22584msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." 22585msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定します。" 22586 22587#: utils/misc/guc.c:1939 22588msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used." 22589msgstr "" 22590 22591#: utils/misc/guc.c:1953 22592msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 22593msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定します。" 22594 22595#: utils/misc/guc.c:1964 22596#, fuzzy 22597#| msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session." 22598msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 22599msgstr "各セッションで使用される一時ファイルすべての最大サイズを設定します。" 22600 22601#: utils/misc/guc.c:1965 22602msgid "-1 means no limit." 22603msgstr "-1は無制限を意味します" 22604 22605#: utils/misc/guc.c:1975 22606msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 22607msgstr "バッファキャッシュにあるバッファをバキュームする際のコストです。" 22608 22609#: utils/misc/guc.c:1985 22610msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 22611msgstr "バッファキャッシュにないバッファをバキュームする際のコストです。" 22612 22613#: utils/misc/guc.c:1995 22614msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 22615msgstr "バキューム処理がページを変更する際に課せられるコストです。" 22616 22617#: utils/misc/guc.c:2005 22618msgid "Vacuum cost amount available before napping." 22619msgstr "バキューム処理プロセスが休止することになるコストの合計です。 " 22620 22621#: utils/misc/guc.c:2015 22622msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 22623msgstr "ミリ秒単位のコストベースのバキュームの遅延時間です。" 22624 22625#: utils/misc/guc.c:2026 22626msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 22627msgstr "autovacuum用のミリ秒単位のコストベースのバキュームの遅延時間です。" 22628 22629#: utils/misc/guc.c:2037 22630msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 22631msgstr "autovacuum用のバキューム処理プロセスが休止することになるコストの合計です。 " 22632 22633#: utils/misc/guc.c:2047 22634msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 22635msgstr "各サーバ子プロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定します。 " 22636 22637#: utils/misc/guc.c:2060 22638msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 22639msgstr "準備された1トランザクションの同時最大数を設定します。" 22640 22641#: utils/misc/guc.c:2071 22642#, fuzzy 22643#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 22644msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 22645msgstr "1トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。" 22646 22647#: utils/misc/guc.c:2072 22648msgid "Is used to avoid output on system tables." 22649msgstr "" 22650 22651#: utils/misc/guc.c:2081 22652msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 22653msgstr "" 22654 22655#: utils/misc/guc.c:2093 22656msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 22657msgstr "全ての文の最大実行時間を設定します。" 22658 22659#: utils/misc/guc.c:2094 utils/misc/guc.c:2105 utils/misc/guc.c:2116 22660msgid "A value of 0 turns off the timeout." 22661msgstr "ゼロという値はこのタイムアウトを無効にします。 " 22662 22663#: utils/misc/guc.c:2104 22664msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 22665msgstr "何らかのロック待機において許容される最大期間を設定します。" 22666 22667#: utils/misc/guc.c:2115 22668#, fuzzy 22669#| msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 22670msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." 22671msgstr "全ての文の最大実行時間を設定します。" 22672 22673#: utils/misc/guc.c:2126 22674msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 22675msgstr "VACUUM がテーブル行を凍結するまでの最小時間" 22676 22677#: utils/misc/guc.c:2136 22678msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 22679msgstr "テーブル行を凍結するために VACUUM がテーブル全体をスキャンするまでの時間" 22680 22681#: utils/misc/guc.c:2146 22682#, fuzzy 22683#| msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 22684msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 22685msgstr "VACUUM がテーブル行を凍結するまでの最小時間" 22686 22687#: utils/misc/guc.c:2156 22688#, fuzzy 22689#| msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 22690msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 22691msgstr "テーブル行を凍結するために VACUUM がテーブル全体をスキャンするまでの時間" 22692 22693#: utils/misc/guc.c:2166 22694msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 22695msgstr "もしあれば、VACUUM や HOT のクリーンアップを遅延させるトランザクション数" 22696 22697#: utils/misc/guc.c:2179 22698msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 22699msgstr "1トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。" 22700 22701#: utils/misc/guc.c:2180 22702msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 22703msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがある時点でロックされる必要があるという仮定で決定されます。" 22704 22705#: utils/misc/guc.c:2191 22706msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 22707msgstr "1 トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。" 22708 22709#: utils/misc/guc.c:2192 22710msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 22711msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトが同時にロックされる必要があるという仮定の元に決められます。" 22712 22713#: utils/misc/guc.c:2203 22714msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 22715msgstr "クライアント認証の完了までの最大時間を設定します。" 22716 22717#: utils/misc/guc.c:2215 22718msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 22719msgstr "認証前の接続開始までN秒待機します。" 22720 22721#: utils/misc/guc.c:2226 22722msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." 22723msgstr "待機用サーバで保持される WAL ファイル数を設定します。" 22724 22725#: utils/misc/guc.c:2236 22726#, fuzzy 22727#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 22728msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 22729msgstr "WAL レプリケーションのための最大の待ち時間を設定します。" 22730 22731#: utils/misc/guc.c:2247 22732#, fuzzy 22733#| msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 22734msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 22735msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定します。" 22736 22737#: utils/misc/guc.c:2258 22738msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 22739msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定します。" 22740 22741#: utils/misc/guc.c:2269 22742msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 22743msgstr "チェックポイントセグメントの溢れ頻度がこれよりも多ければ警告します。" 22744 22745#: utils/misc/guc.c:2271 22746msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 22747msgstr "チェックポイントセグメントファイルが溢れることが原因で起きるチェックポイントが、ここで指定した秒数よりも頻繁に発生する場合、サーバログにメッセージを書き出します。 デフォルトは30秒です。 ゼロはこの警告を無効にします。 " 22748 22749#: utils/misc/guc.c:2283 utils/misc/guc.c:2440 utils/misc/guc.c:2467 22750msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 22751msgstr "" 22752 22753#: utils/misc/guc.c:2294 22754msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 22755msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数です。" 22756 22757#: utils/misc/guc.c:2305 22758msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 22759msgstr "" 22760 22761#: utils/misc/guc.c:2316 22762msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 22763msgstr "" 22764 22765#: utils/misc/guc.c:2328 22766msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 22767msgstr "WAL sender プロセスの最大同時実行数を設定します。" 22768 22769#: utils/misc/guc.c:2339 22770#, fuzzy 22771#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 22772msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 22773msgstr "準備された1トランザクションの同時最大数を設定します。" 22774 22775#: utils/misc/guc.c:2349 22776msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 22777msgstr "WAL レプリケーションのための最大の待ち時間を設定します。" 22778 22779#: utils/misc/guc.c:2360 22780msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 22781msgstr "トランザクションのコミットからWALバッファのディスク吐き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定します。" 22782 22783#: utils/misc/guc.c:2372 22784msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 22785msgstr "commit_delay遅延の実行前に必要となる、同時に開いているトランザクションの最小数を設定します。" 22786 22787#: utils/misc/guc.c:2383 22788msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 22789msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定します。" 22790 22791#: utils/misc/guc.c:2384 22792msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." 22793msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。パラメータ値が標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。" 22794 22795#: utils/misc/guc.c:2395 22796msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." 22797msgstr "ログをとる文について、その最小の文実行時間を設定します。" 22798 22799#: utils/misc/guc.c:2397 22800msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 22801msgstr "ゼロにすると、全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。" 22802 22803#: utils/misc/guc.c:2407 22804msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 22805msgstr "自動バキュームの活動をログにとる文場合の最小の実行時間を設定します。" 22806 22807#: utils/misc/guc.c:2409 22808msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 22809msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動バキュームのログ記録を無効にします。" 22810 22811#: utils/misc/guc.c:2419 22812msgid "Background writer sleep time between rounds." 22813msgstr "バックグランドライタの動作周期の待機時間" 22814 22815#: utils/misc/guc.c:2430 22816msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 22817msgstr "バックグランドライタが1周期で吐き出す最大LRUページ数" 22818 22819#: utils/misc/guc.c:2453 22820msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 22821msgstr "ディスクサブシステムによって十分処理可能な同時並行リクエスト数" 22822 22823#: utils/misc/guc.c:2454 22824msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." 22825msgstr "RAID アレイでは、これはおおむねアレイ中のドライブのスピンドル数になります" 22826 22827#: utils/misc/guc.c:2480 22828msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 22829msgstr "同時実行ワーカプロセスの最大数です。" 22830 22831#: utils/misc/guc.c:2490 22832msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 22833msgstr "ログファイルの自動ローテーションはN秒後に起こります" 22834 22835#: utils/misc/guc.c:2501 22836msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 22837msgstr "ログファイルの自動ローテーションはNキロバイト後に起こります" 22838 22839#: utils/misc/guc.c:2512 22840msgid "Shows the maximum number of function arguments." 22841msgstr "関数の引数の最大数を示します。" 22842 22843#: utils/misc/guc.c:2523 22844msgid "Shows the maximum number of index keys." 22845msgstr "インデックスキーの最大数を示します。" 22846 22847#: utils/misc/guc.c:2534 22848msgid "Shows the maximum identifier length." 22849msgstr "識別子の最大長を示します。" 22850 22851#: utils/misc/guc.c:2545 22852msgid "Shows the size of a disk block." 22853msgstr "ディスクブロックサイズを示します。" 22854 22855#: utils/misc/guc.c:2556 22856msgid "Shows the number of pages per disk file." 22857msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。" 22858 22859#: utils/misc/guc.c:2567 22860msgid "Shows the block size in the write ahead log." 22861msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します" 22862 22863#: utils/misc/guc.c:2578 22864msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 22865msgstr "" 22866 22867#: utils/misc/guc.c:2590 22868msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." 22869msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントごとのページ数を表示します" 22870 22871#: utils/misc/guc.c:2603 22872msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 22873msgstr "自動バキュームの待機間隔)。" 22874 22875#: utils/misc/guc.c:2613 22876msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 22877msgstr "バキュームを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。" 22878 22879#: utils/misc/guc.c:2622 22880msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 22881msgstr "解析するまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。" 22882 22883#: utils/misc/guc.c:2632 22884msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 22885msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動バキュームする年代です。" 22886 22887#: utils/misc/guc.c:2643 22888#, fuzzy 22889#| msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 22890msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 22891msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動バキュームする年代です。" 22892 22893#: utils/misc/guc.c:2653 22894msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 22895msgstr "自動バキュームのワーカプロセスの最大同時実行数を設定します。" 22896 22897#: utils/misc/guc.c:2663 22898#, fuzzy 22899#| msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 22900msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 22901msgstr "1 トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。" 22902 22903#: utils/misc/guc.c:2673 22904#, fuzzy 22905#| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 22906msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 22907msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定します。" 22908 22909#: utils/misc/guc.c:2684 22910msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 22911msgstr "" 22912 22913#: utils/misc/guc.c:2685 22914#, fuzzy 22915#| msgid "A value of 0 uses the system default." 22916msgid "A value of -1 disables this feature." 22917msgstr "ゼロという値はシステムのデフォルトを使用します。" 22918 22919#: utils/misc/guc.c:2695 22920msgid "Time between issuing TCP keepalives." 22921msgstr "TCPキープアライブを発行する間隔。" 22922 22923#: utils/misc/guc.c:2696 utils/misc/guc.c:2707 22924msgid "A value of 0 uses the system default." 22925msgstr "ゼロという値はシステムのデフォルトを使用します。" 22926 22927#: utils/misc/guc.c:2706 22928msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 22929msgstr "TCPキープアライブを再送信するまでの時間。" 22930 22931#: utils/misc/guc.c:2717 22932msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 22933msgstr "" 22934 22935#: utils/misc/guc.c:2728 22936msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 22937msgstr "TCPキープアライブの再利用数の最大数です。" 22938 22939#: utils/misc/guc.c:2729 22940msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 22941msgstr "" 22942"これは、接続が不要となったとみなす前に失われる可能性がある、連続的なキープア\n" 22943"ライブの再利用数を制御します。0という値でシステムのデフォルトを使用します。" 22944 22945#: utils/misc/guc.c:2740 22946msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 22947msgstr "GINによる正確な検索に対して許される最大の結果数を設定します。" 22948 22949#: utils/misc/guc.c:2751 22950#, fuzzy 22951#| msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." 22952msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 22953msgstr "ディスクキャッシュのサイズに関するプランナの推測を設定します。" 22954 22955#: utils/misc/guc.c:2752 22956#, fuzzy 22957#| msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 22958msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 22959msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイル用に使用されるカーネルのディスクキャッシュの量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。" 22960 22961#: utils/misc/guc.c:2763 22962#, fuzzy 22963#| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 22964msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan." 22965msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。" 22966 22967#: utils/misc/guc.c:2775 22968msgid "Shows the server version as an integer." 22969msgstr "サーバのバージョンを整数値で表示します。" 22970 22971#: utils/misc/guc.c:2786 22972msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 22973msgstr "キロバイト単位でこの数値yり大きな一時ファイルの使用をログに記録します。" 22974 22975#: utils/misc/guc.c:2787 22976msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 22977msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを出力します。デフォルトは-1です。(この機能を無効にします。)" 22978 22979#: utils/misc/guc.c:2797 22980msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 22981msgstr "pg_stat_activity.queryで予約されているサイズをバイト単位で指定してください" 22982 22983#: utils/misc/guc.c:2812 22984#, fuzzy 22985#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 22986msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 22987msgstr "WAL レプリケーションのための最大の待ち時間を設定します。" 22988 22989#: utils/misc/guc.c:2832 22990msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 22991msgstr "プランナのシーケンシャルに取りだされたディスクページのコストの概算を設定します。" 22992 22993#: utils/misc/guc.c:2842 22994msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 22995msgstr "プランナの順不同に取りだされたディスクページのコストの概算を設定します。" 22996 22997#: utils/misc/guc.c:2852 22998msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 22999msgstr "プランナが各タプル(行)を処理するコストを設定します。" 23000 23001#: utils/misc/guc.c:2862 23002msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 23003msgstr "プランナがインデックススキャン時にそれぞれのインデックス項目を処理するための概算コストを設定します。 " 23004 23005#: utils/misc/guc.c:2872 23006msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 23007msgstr "プランナの、各演算子呼び出し、各関数呼び出しを処理する概算コストを設定します。" 23008 23009#: utils/misc/guc.c:2882 23010#, fuzzy 23011#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 23012msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." 23013msgstr "プランナが各タプル(行)を処理するコストを設定します。" 23014 23015#: utils/misc/guc.c:2892 23016#, fuzzy 23017#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 23018msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 23019msgstr "プランナが各タプル(行)を処理するコストを設定します。" 23020 23021#: utils/misc/guc.c:2903 23022msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 23023msgstr "取り出されるカーソル行の割合について、プランナの予測値を設定します。" 23024 23025#: utils/misc/guc.c:2914 23026msgid "GEQO: selective pressure within the population." 23027msgstr "GEQO: 個体群内の選択圧力です。" 23028 23029#: utils/misc/guc.c:2924 23030msgid "GEQO: seed for random path selection." 23031msgstr "GEQO: 乱数パス選択用のシード" 23032 23033#: utils/misc/guc.c:2934 23034msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 23035msgstr "1周ごとに開放するべきのバッファの使用量平均に掛ける倍数" 23036 23037#: utils/misc/guc.c:2944 23038msgid "Sets the seed for random-number generation." 23039msgstr "ランダム生成用のシードを設定します。" 23040 23041#: utils/misc/guc.c:2955 23042msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 23043msgstr "reltuplesの一部としてバキュームを行うまでの、タプルの更新または削除回数。" 23044 23045#: utils/misc/guc.c:2964 23046msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 23047msgstr "reltuplesの一部として解析を行うまでの、タプルの挿入、更新または削除回数。" 23048 23049#: utils/misc/guc.c:2974 23050msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 23051msgstr "" 23052"チェックポイントにおけるダーティバッファの吐き出しに要した時間(チェック\n" 23053"ポイント間隔における割合)。" 23054 23055#: utils/misc/guc.c:2993 23056msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 23057msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定します。" 23058 23059#: utils/misc/guc.c:3003 23060msgid "Sets the client's character set encoding." 23061msgstr "クライアントの文字セット符号化方式を設定します。" 23062 23063#: utils/misc/guc.c:3014 23064msgid "Controls information prefixed to each log line." 23065msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。" 23066 23067#: utils/misc/guc.c:3015 23068msgid "If blank, no prefix is used." 23069msgstr "もし空であれば接頭辞はありません" 23070 23071#: utils/misc/guc.c:3024 23072msgid "Sets the time zone to use in log messages." 23073msgstr "ログメッセージでしか割れる時間帯を設定します。" 23074 23075#: utils/misc/guc.c:3034 23076msgid "Sets the display format for date and time values." 23077msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定します。" 23078 23079#: utils/misc/guc.c:3035 23080msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 23081msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。" 23082 23083#: utils/misc/guc.c:3046 23084msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 23085msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定します。" 23086 23087#: utils/misc/guc.c:3047 23088msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 23089msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。" 23090 23091#: utils/misc/guc.c:3057 23092msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 23093msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定します。" 23094 23095#: utils/misc/guc.c:3068 23096msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 23097msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定します。" 23098 23099#: utils/misc/guc.c:3069 23100msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 23101msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 " 23102 23103#: utils/misc/guc.c:3082 23104msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 23105msgstr "Kerberosサーバキーファイルの場所を設定します。" 23106 23107#: utils/misc/guc.c:3093 23108msgid "Sets the Bonjour service name." 23109msgstr "Bonjour サービス名を設定します。" 23110 23111#: utils/misc/guc.c:3105 23112msgid "Shows the collation order locale." 23113msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。" 23114 23115#: utils/misc/guc.c:3116 23116msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 23117msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。" 23118 23119#: utils/misc/guc.c:3127 23120msgid "Sets the language in which messages are displayed." 23121msgstr "表示用メッセージの言語を設定します。" 23122 23123#: utils/misc/guc.c:3137 23124msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 23125msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定します。 " 23126 23127#: utils/misc/guc.c:3147 23128msgid "Sets the locale for formatting numbers." 23129msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定します。" 23130 23131#: utils/misc/guc.c:3157 23132msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 23133msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定します。" 23134 23135#: utils/misc/guc.c:3167 23136msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 23137msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。" 23138 23139#: utils/misc/guc.c:3178 23140msgid "Lists shared libraries to preload into server." 23141msgstr "サーバに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。" 23142 23143#: utils/misc/guc.c:3189 23144msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 23145msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。" 23146 23147#: utils/misc/guc.c:3200 23148msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 23149msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定します。" 23150 23151#: utils/misc/guc.c:3212 23152msgid "Sets the server (database) character set encoding." 23153msgstr "サーバ(データベース)文字セット符号化方式を設定します。" 23154 23155#: utils/misc/guc.c:3224 23156msgid "Shows the server version." 23157msgstr "サーバのバージョンを表示します。" 23158 23159#: utils/misc/guc.c:3236 23160msgid "Sets the current role." 23161msgstr "現在のロールを設定します。" 23162 23163#: utils/misc/guc.c:3248 23164msgid "Sets the session user name." 23165msgstr "セッションユーザ名を設定します。" 23166 23167#: utils/misc/guc.c:3259 23168msgid "Sets the destination for server log output." 23169msgstr "サーバログの出力先を設定します。" 23170 23171#: utils/misc/guc.c:3260 23172msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 23173msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが、\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"eventlog\"の組み合わせです。" 23174 23175#: utils/misc/guc.c:3271 23176msgid "Sets the destination directory for log files." 23177msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定します。" 23178 23179#: utils/misc/guc.c:3272 23180msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 23181msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます" 23182 23183#: utils/misc/guc.c:3282 23184msgid "Sets the file name pattern for log files." 23185msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定します。" 23186 23187#: utils/misc/guc.c:3293 23188msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 23189msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定します。" 23190 23191#: utils/misc/guc.c:3304 23192msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 23193msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定します。" 23194 23195#: utils/misc/guc.c:3315 23196msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 23197msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用する時間帯を設定します。" 23198 23199#: utils/misc/guc.c:3325 23200msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 23201msgstr "時間帯省略形用のファイルを選択します。" 23202 23203#: utils/misc/guc.c:3335 23204msgid "Sets the current transaction's isolation level." 23205msgstr "現在のトランザクションの隔離レベルを設定します。" 23206 23207#: utils/misc/guc.c:3346 23208msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 23209msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定します。" 23210 23211#: utils/misc/guc.c:3347 23212msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 23213msgstr "ソケットを所有するユーザは常にサーバを開始したユーザです。" 23214 23215#: utils/misc/guc.c:3357 23216msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 23217msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定します。" 23218 23219#: utils/misc/guc.c:3372 23220msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 23221msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定します。" 23222 23223#: utils/misc/guc.c:3387 23224msgid "Sets the server's data directory." 23225msgstr "サーバのデータディレクトリを設定します。" 23226 23227#: utils/misc/guc.c:3398 23228msgid "Sets the server's main configuration file." 23229msgstr "サーバのメイン設定ファイルを設定します。" 23230 23231#: utils/misc/guc.c:3409 23232msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 23233msgstr "サーバの\"hba\"設定ファイルを設定します。" 23234 23235#: utils/misc/guc.c:3420 23236msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 23237msgstr "サーバの\"ident\"設定ファイルを設定します。" 23238 23239#: utils/misc/guc.c:3431 23240msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 23241msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。" 23242 23243#: utils/misc/guc.c:3442 23244msgid "Location of the SSL server certificate file." 23245msgstr "SSLサーバ証明書ファイルの場所です" 23246 23247#: utils/misc/guc.c:3452 23248msgid "Location of the SSL server private key file." 23249msgstr "SSLサーバ秘密キーファイルの場所です。" 23250 23251#: utils/misc/guc.c:3462 23252msgid "Location of the SSL certificate authority file." 23253msgstr "SSL認証局ファイルの場所です" 23254 23255#: utils/misc/guc.c:3472 23256msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 23257msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。" 23258 23259#: utils/misc/guc.c:3482 23260msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 23261msgstr "一時的な統計情報ファイルを指定したディレクトリに書き込みます。" 23262 23263#: utils/misc/guc.c:3493 23264#, fuzzy 23265#| msgid "List of names of potential synchronous standbys." 23266msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 23267msgstr "同期スタンバイの可能性がある名称の一覧です。" 23268 23269#: utils/misc/guc.c:3504 23270msgid "Sets default text search configuration." 23271msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。" 23272 23273#: utils/misc/guc.c:3514 23274msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 23275msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定します。" 23276 23277#: utils/misc/guc.c:3529 23278#, fuzzy 23279#| msgid "Sets the current role." 23280msgid "Sets the curve to use for ECDH." 23281msgstr "現在のロールを設定します。" 23282 23283#: utils/misc/guc.c:3544 23284msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 23285msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定します。" 23286 23287#: utils/misc/guc.c:3555 23288msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 23289msgstr "" 23290 23291#: utils/misc/guc.c:3575 23292msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 23293msgstr "\"\\'\"いずれかの集合は文字列リテラルで許されています。" 23294 23295#: utils/misc/guc.c:3585 23296msgid "Sets the output format for bytea." 23297msgstr "bytea の出力フォーマットを設定します。" 23298 23299#: utils/misc/guc.c:3595 23300msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 23301msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定します。" 23302 23303#: utils/misc/guc.c:3596 utils/misc/guc.c:3649 utils/misc/guc.c:3660 23304#: utils/misc/guc.c:3726 23305msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 23306msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 " 23307 23308#: utils/misc/guc.c:3606 23309msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 23310msgstr "プランナによる、問い合わせを最適化する制約の使用を有効にします。" 23311 23312#: utils/misc/guc.c:3607 23313msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 23314msgstr "制約により、問い合わせに一致する行が存在しないことが保証されている場合、テーブルのスキャンを行いません。" 23315 23316#: utils/misc/guc.c:3617 23317msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 23318msgstr "新規トランザクションのトランザクション隔離レベルを設定します。" 23319 23320#: utils/misc/guc.c:3627 23321msgid "Sets the display format for interval values." 23322msgstr "時刻インターバル値の表示フォーマットを設定します。" 23323 23324#: utils/misc/guc.c:3638 23325msgid "Sets the verbosity of logged messages." 23326msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定します。" 23327 23328#: utils/misc/guc.c:3648 23329msgid "Sets the message levels that are logged." 23330msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定します。" 23331 23332#: utils/misc/guc.c:3659 23333msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 23334msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。" 23335 23336#: utils/misc/guc.c:3670 23337msgid "Sets the type of statements logged." 23338msgstr "ログ出力する文の種類を設定します。" 23339 23340#: utils/misc/guc.c:3680 23341msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 23342msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定します。" 23343 23344#: utils/misc/guc.c:3695 23345msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 23346msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定します。" 23347 23348#: utils/misc/guc.c:3705 23349msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 23350msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定します。" 23351 23352#: utils/misc/guc.c:3715 23353msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 23354msgstr "archive_command.\"を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可します。" 23355 23356#: utils/misc/guc.c:3725 23357msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 23358msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行います" 23359 23360#: utils/misc/guc.c:3741 23361msgid "Collects function-level statistics on database activity." 23362msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。" 23363 23364#: utils/misc/guc.c:3751 23365msgid "Set the level of information written to the WAL." 23366msgstr "WAL に書き出される情報のレベルを設定します。" 23367 23368#: utils/misc/guc.c:3761 23369msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 23370msgstr "" 23371 23372#: utils/misc/guc.c:3771 23373msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 23374msgstr "強制的にWALの更新をディスクに吐き出すための方法を選択します。" 23375 23376#: utils/misc/guc.c:3781 23377msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 23378msgstr "どのようにバイナリ値をXMLに符号化するかを設定します。" 23379 23380#: utils/misc/guc.c:3791 23381msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 23382msgstr "暗黙的な解析およびシリアライゼーション操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。" 23383 23384#: utils/misc/guc.c:3802 23385msgid "Use of huge pages on Linux." 23386msgstr "" 23387 23388#: utils/misc/guc.c:3812 23389msgid "Forces use of parallel query facilities." 23390msgstr "" 23391 23392#: utils/misc/guc.c:3813 23393msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 23394msgstr "" 23395 23396#: utils/misc/guc.c:4613 23397#, c-format 23398msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 23399msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" 23400 23401#: utils/misc/guc.c:4618 23402#, fuzzy, c-format 23403#| msgid "" 23404#| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" 23405#| "\n" 23406msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 23407msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n" 23408 23409#: utils/misc/guc.c:4638 23410#, c-format 23411msgid "" 23412"%s does not know where to find the server configuration file.\n" 23413"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 23414msgstr "" 23415"%sはサーバ設定ファイルの場所が認識できません。\n" 23416"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n" 23417"定する必要があります。\n" 23418 23419#: utils/misc/guc.c:4657 23420#, fuzzy, c-format 23421#| msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" 23422msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 23423msgstr "%sはサーバ設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n" 23424 23425#: utils/misc/guc.c:4683 23426#, c-format 23427msgid "" 23428"%s does not know where to find the database system data.\n" 23429"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 23430msgstr "" 23431"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n" 23432"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 23433"境変数で設定することができます。\n" 23434 23435#: utils/misc/guc.c:4731 23436#, c-format 23437msgid "" 23438"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 23439"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 23440msgstr "" 23441"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n" 23442"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 23443"境変数で設定することができます。\n" 23444 23445#: utils/misc/guc.c:4754 23446#, c-format 23447msgid "" 23448"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 23449"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 23450msgstr "" 23451"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n" 23452"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 23453"境変数で設定することができます。\n" 23454 23455#: utils/misc/guc.c:5428 utils/misc/guc.c:5475 23456msgid "Value exceeds integer range." 23457msgstr "値が整数範囲を超えています。" 23458 23459#: utils/misc/guc.c:5702 23460#, c-format 23461msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" 23462msgstr "パラメータ\"%s\"は数値が必要です" 23463 23464#: utils/misc/guc.c:5711 23465#, c-format 23466msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 23467msgstr "%gはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%g .. %g)" 23468 23469#: utils/misc/guc.c:5864 utils/misc/guc.c:7228 23470#, fuzzy, c-format 23471#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 23472msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 23473msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター \"%s\" を設定できません" 23474 23475#: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:6622 utils/misc/guc.c:6674 23476#: utils/misc/guc.c:6723 utils/misc/guc.c:7056 utils/misc/guc.c:7816 23477#: utils/misc/guc.c:7984 utils/misc/guc.c:9683 23478#, c-format 23479msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 23480msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です" 23481 23482#: utils/misc/guc.c:5886 utils/misc/guc.c:7068 23483#, c-format 23484msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 23485msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません" 23486 23487#: utils/misc/guc.c:5919 23488#, c-format 23489msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 23490msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません" 23491 23492#: utils/misc/guc.c:5937 utils/misc/guc.c:5983 utils/misc/guc.c:9699 23493#, c-format 23494msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 23495msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません" 23496 23497#: utils/misc/guc.c:5973 23498#, c-format 23499msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 23500msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません" 23501 23502#: utils/misc/guc.c:6021 23503#, c-format 23504msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 23505msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター \"%s\" を設定できません" 23506 23507#: utils/misc/guc.c:6630 utils/misc/guc.c:6678 utils/misc/guc.c:7990 23508#, c-format 23509msgid "must be superuser to examine \"%s\"" 23510msgstr "\"%s\"を確認するにはスーパーユーザでなければなりません" 23511 23512#: utils/misc/guc.c:6768 23513#, c-format 23514msgid "SET %s takes only one argument" 23515msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります" 23516 23517#: utils/misc/guc.c:7016 23518#, fuzzy, c-format 23519#| msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s" 23520msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 23521msgstr "%s の SET SCHEMA をするにはスーパーユーザでなければなりません" 23522 23523#: utils/misc/guc.c:7101 23524#, c-format 23525msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 23526msgstr "" 23527 23528#: utils/misc/guc.c:7146 23529#, fuzzy, c-format 23530#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 23531msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 23532msgstr "ファイル \"%s\" の終端(EOF)をシークできませんでした: %m" 23533 23534#: utils/misc/guc.c:7304 23535#, c-format 23536msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 23537msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません" 23538 23539#: utils/misc/guc.c:7389 23540#, c-format 23541msgid "SET requires parameter name" 23542msgstr "SETにはパラメータ名が必要です" 23543 23544#: utils/misc/guc.c:7513 23545#, c-format 23546msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 23547msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています" 23548 23549#: utils/misc/guc.c:9247 23550#, fuzzy, c-format 23551#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 23552msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 23553msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました" 23554 23555#: utils/misc/guc.c:9313 23556#, fuzzy, c-format 23557#| msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 23558msgid "parameter \"%s\" could not be set" 23559msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません" 23560 23561#: utils/misc/guc.c:9403 23562#, c-format 23563msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 23564msgstr "パラメータ\"%s\"の設定を解析できません" 23565 23566#: utils/misc/guc.c:9761 utils/misc/guc.c:9795 23567#, c-format 23568msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 23569msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d" 23570 23571#: utils/misc/guc.c:9829 23572#, c-format 23573msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 23574msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g" 23575 23576#: utils/misc/guc.c:10033 23577#, c-format 23578msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 23579msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません" 23580 23581#: utils/misc/guc.c:10045 23582#, c-format 23583msgid "Bonjour is not supported by this build" 23584msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません" 23585 23586#: utils/misc/guc.c:10058 23587#, c-format 23588msgid "SSL is not supported by this build" 23589msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません" 23590 23591#: utils/misc/guc.c:10070 23592#, c-format 23593msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 23594msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません" 23595 23596#: utils/misc/guc.c:10082 23597#, c-format 23598msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 23599msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は \"log_statement_stats\" を有効にできません" 23600 23601#: utils/misc/help_config.c:131 23602#, c-format 23603msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 23604msgstr "内部エラー: 実行時パラメータ種類が不明です\n" 23605 23606#: utils/misc/pg_config.c:61 23607#, c-format 23608msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 23609msgstr "" 23610 23611#. translator: %d.%02ds is system CPU time, %d.%02du is user CPU time 23612#: utils/misc/pg_rusage.c:66 23613#, c-format 23614msgid "CPU %d.%02ds/%d.%02du sec elapsed %d.%02d sec" 23615msgstr "" 23616 23617#: utils/misc/rls.c:127 23618#, fuzzy, c-format 23619#| msgid "remove a row level security policy from a table" 23620msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 23621msgstr "テーブルから行レベルセキュリティポリシーを削除する" 23622 23623#: utils/misc/rls.c:129 23624#, c-format 23625msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 23626msgstr "" 23627 23628#: utils/misc/timeout.c:388 23629#, c-format 23630msgid "cannot add more timeout reasons" 23631msgstr "これ以上タイムアウトさせる理由を追加できません" 23632 23633#: utils/misc/tzparser.c:61 23634#, c-format 23635msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 23636msgstr "時間帯ファイル\"%3$s\"の%4$d行の時間帯省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)" 23637 23638#: utils/misc/tzparser.c:73 23639#, c-format 23640msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 23641msgstr "時間帯ファイル\"%2$s\"の%3$d行の時間帯オフセット%1$dは範囲外です" 23642 23643#: utils/misc/tzparser.c:112 23644#, c-format 23645msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 23646msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで時間帯省略形がありません" 23647 23648#: utils/misc/tzparser.c:121 23649#, c-format 23650msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 23651msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで時間帯オフセットがありません" 23652 23653#: utils/misc/tzparser.c:133 23654#, c-format 23655msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 23656msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dの時間帯オフセット数値が無効です" 23657 23658#: utils/misc/tzparser.c:169 23659#, c-format 23660msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 23661msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です" 23662 23663#: utils/misc/tzparser.c:237 23664#, c-format 23665msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 23666msgstr "時間帯省略形\"%s\"が複数定義されています" 23667 23668#: utils/misc/tzparser.c:239 23669#, c-format 23670msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 23671msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。" 23672 23673#: utils/misc/tzparser.c:301 23674#, c-format 23675msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 23676msgstr "時間帯ファイル名が無効です: \"%s\"" 23677 23678#: utils/misc/tzparser.c:314 23679#, c-format 23680msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 23681msgstr "ファイル\"%s\"で時間帯ファイルの再帰の上限を超えました。" 23682 23683#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 23684#, c-format 23685msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 23686msgstr "時間帯ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 23687 23688#: utils/misc/tzparser.c:376 23689#, c-format 23690msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 23691msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。" 23692 23693#: utils/misc/tzparser.c:399 23694#, c-format 23695msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 23696msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります" 23697 23698#: utils/mmgr/aset.c:511 23699#, c-format 23700msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 23701msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました" 23702 23703#: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840 23704#: utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940 23705#: utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090 23706#: utils/mmgr/mcxt.c:1139 23707#, fuzzy, c-format 23708#| msgid "Failed on request of size %lu." 23709msgid "Failed on request of size %zu." 23710msgstr "サイズ%luの要求に失敗しました" 23711 23712#: utils/mmgr/portalmem.c:207 23713#, c-format 23714msgid "cursor \"%s\" already exists" 23715msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します" 23716 23717#: utils/mmgr/portalmem.c:211 23718#, c-format 23719msgid "closing existing cursor \"%s\"" 23720msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています" 23721 23722#: utils/mmgr/portalmem.c:415 23723#, c-format 23724msgid "portal \"%s\" cannot be run" 23725msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません" 23726 23727#: utils/mmgr/portalmem.c:495 23728#, c-format 23729msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 23730msgstr "アクテイブなポータル \"%s\" を削除できません" 23731 23732#: utils/mmgr/portalmem.c:699 23733#, c-format 23734msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 23735msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません" 23736 23737#: utils/sort/logtape.c:226 23738#, c-format 23739msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" 23740msgstr "一時ファイルのブロック%ldを読み込めませんでした: %m" 23741 23742#: utils/sort/tuplesort.c:3434 23743#, fuzzy, c-format 23744#| msgid "cannot use more than %d columns in an index" 23745msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 23746msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません" 23747 23748#: utils/sort/tuplesort.c:4511 23749#, c-format 23750msgid "could not create unique index \"%s\"" 23751msgstr "一意性インデックス \"%s\" を作成できませんでした" 23752 23753#: utils/sort/tuplesort.c:4513 23754#, c-format 23755msgid "Key %s is duplicated." 23756msgstr "キー %s は重複しています。" 23757 23758#: utils/sort/tuplesort.c:4514 23759#, c-format 23760msgid "Duplicate keys exist." 23761msgstr "" 23762 23763#: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525 23764#: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956 23765#: utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037 23766#: utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304 23767#: utils/sort/tuplestore.c:1313 23768#, fuzzy, c-format 23769#| msgid "could not seek in two-phase state file: %m" 23770msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m" 23771msgstr "2相状態ファイルをシークできませんでした: %m" 23772 23773#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533 23774#: utils/sort/tuplestore.c:1539 23775#, fuzzy, c-format 23776#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" 23777msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m" 23778msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m" 23779 23780#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506 23781#: utils/sort/tuplestore.c:1512 23782#, fuzzy, c-format 23783#| msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" 23784msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" 23785msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m" 23786 23787#: utils/time/snapmgr.c:618 23788#, fuzzy, c-format 23789#| msgid "The source transaction %u is not running anymore." 23790msgid "The source transaction is not running anymore." 23791msgstr "元のトランザクション%uはもう実行していません" 23792 23793#: utils/time/snapmgr.c:1190 23794#, c-format 23795msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 23796msgstr "サブトランザクションブロックからスナップショットを公開できません" 23797 23798#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344 23799#: utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364 23800#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374 23801#: utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489 23802#: utils/time/snapmgr.c:1514 23803#, c-format 23804msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 23805msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが無効です" 23806 23807#: utils/time/snapmgr.c:1411 23808#, c-format 23809msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 23810msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 23811 23812#: utils/time/snapmgr.c:1420 23813#, c-format 23814msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 23815msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ隔離レベルを持たなければなりません" 23816 23817#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438 23818#, c-format 23819msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 23820msgstr "スナップショット識別子無効です: \"%s\"" 23821 23822#: utils/time/snapmgr.c:1527 23823#, c-format 23824msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 23825msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブル以外のトランザクションからのスナップショットをインポートできません" 23826 23827#: utils/time/snapmgr.c:1531 23828#, c-format 23829msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 23830msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取りのみのトランザクションからスナップショットを読み込むことができません" 23831 23832#: utils/time/snapmgr.c:1546 23833#, c-format 23834msgid "cannot import a snapshot from a different database" 23835msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません" 23836 23837#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d" 23838#~ msgstr "win32のエラーコード%luを%dに対応付けました" 23839 23840#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu" 23841#~ msgstr "未知のWin32エラーコードが不明です: %lu" 23842 23843#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" 23844#~ msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 23845 23846#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" 23847#~ msgstr "トランザクション%u用の2相状態ファイルが破損しています" 23848 23849#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" 23850#~ msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" 23851 23852#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" 23853#~ msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 23854 23855#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" 23856#~ msgstr "REDOレコードは%X/%X シャットダウン %s" 23857 23858#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" 23859#~ msgstr "次のトランザクションID: %u/%u 次のOID: %u" 23860 23861#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" 23862#~ msgstr "次のMultiXactId: %u 次のMultiXactOffset: %u" 23863 23864#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" 23865#~ msgstr "データベース %2$u 内で最古の未凍結トランザクション ID: %1$u" 23866 23867#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup" 23868#~ msgstr "バックアップを実行するにはスーパーユーザもしくはレプリケーションロールでなければなりません" 23869 23870#~ msgid "%s \"%s\": return code %d" 23871#~ msgstr "%s \"%s\": リターンコード %d" 23872 23873#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files" 23874#~ msgstr "トランザクションログファイルを切り替えられるのはスーパーユーザだけです" 23875 23876#~ msgid "must be superuser to create a restore point" 23877#~ msgstr "リストアポイントを作れるのはスーパーユーザだけです" 23878 23879#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" 23880#~ msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした" 23881 23882#~ msgid "must be superuser to control recovery" 23883#~ msgstr "リカバリを制御するにはスーパーユーザでなければなりません" 23884 23885#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" 23886#~ msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"に対する無効な入力構文です" 23887 23888#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages." 23889#~ msgstr "スーパーユーザのみが信頼されない言語を使用することができます" 23890 23891#~ msgid "%s is already in schema \"%s\"" 23892#~ msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" 23893 23894#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" 23895#~ msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません。省略します" 23896 23897#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" 23898#~ msgstr "関数 %s は \"fdw_handler\" 型を返さなければなりません" 23899 23900#~ msgid "=> is deprecated as an operator name" 23901#~ msgstr ">= は演算子名として廃止予定であり、推奨されません" 23902 23903#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." 23904#~ msgstr "PostgreSQL の将来のバージョンでは、この名前が使えなくなる可能性があります" 23905 23906#~ msgid "could not reposition held cursor" 23907#~ msgstr "保持したカーソルの位置を変更できませんでした" 23908 23909#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\"" 23910#~ msgstr "関数%sは\"language_handler\"型を返さなければなりません" 23911 23912#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." 23913#~ msgstr "変換を行うためにUSING式を指定してください" 23914 23915#~ msgid "function %s must return type \"trigger\"" 23916#~ msgstr "関数%sは\"trigger\"型を返さなければなりません" 23917 23918#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" 23919#~ msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています" 23920 23921#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" 23922#~ msgstr "型の出力関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません" 23923 23924#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" 23925#~ msgstr "型の送信関数%sは型\"bytea\"を返さなければなりません" 23926 23927#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" 23928#~ msgstr "typmod_in関数%sは\"integer\"型を返さなければなりません" 23929 23930#~ msgid "" 23931#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 23932#~ "There were %.0f unused item pointers.\n" 23933#~ "%u pages are entirely empty.\n" 23934#~ "%s." 23935#~ msgstr "" 23936#~ "%.0f の不要な行バージョンはまだ削除できません。\n" 23937#~ "未使用アイテムへのポインタが %.0f 個ありました。\n" 23938#~ "%u ページが完全に空です。\n" 23939#~ "%s" 23940 23941#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value" 23942#~ msgstr "行の集合を返す関数はNULL値を返すことはできません" 23943 23944#~ msgid "interval precision specified twice" 23945#~ msgstr "インターバル型の精度が2回指定されました" 23946 23947#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" 23948#~ msgstr "ユーザ\"%s\"のKerberos 5認証に失敗しました" 23949 23950#~ msgid "received password packet" 23951#~ msgstr "パスワードパケットを受け取りました" 23952 23953#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d" 23954#~ msgstr "Kerberosの初期化にてエラー%dが返されました" 23955 23956#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" 23957#~ msgstr "Kerberosのkeytab解決にてエラー%dが返されました" 23958 23959#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" 23960#~ msgstr "Kerberosのsname_to_principal(\"%s\", \"%s\")にてエラー%dが返されました" 23961 23962#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d" 23963#~ msgstr "Kerberosのrecvauthにてエラー%dが返されました" 23964 23965#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" 23966#~ msgstr "Kerberosのunparse_nameにてエラー%dが返されました" 23967 23968#~ msgid "local user with ID %d does not exist" 23969#~ msgstr "ID %dのローカルユーザは存在しません" 23970 23971#~ msgid "SSL renegotiation failure" 23972#~ msgstr "SSL再調停の失敗" 23973 23974#~ msgid "SSL failed to send renegotiation request" 23975#~ msgstr "SSLで再調停要求の送信に失敗しました" 23976 23977#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." 23978#~ msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません" 23979 23980#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" 23981#~ msgstr "ローカルソケット上の KRB5 認証はサポートしていません" 23982 23983#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m" 23984#~ msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 23985 23986#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" 23987#~ msgstr "%s: setsysinfoが失敗しました: %s\n" 23988 23989#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" 23990#~ msgstr " -A 1|0 実行時のアサート検査を有効/無効にします\n" 23991 23992#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" 23993#~ msgstr "%s: 実効UIDが無効です: %d\n" 23994 23995#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" 23996#~ msgstr "%s: ユーザ名を決定できませんでした(GetUserNameが失敗しました)\n" 23997 23998#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" 23999#~ msgstr "ウィンドウ \"%s\" の構成句をオーバーライドできません" 24000 24001#~ msgid "subquery must return a column" 24002#~ msgstr "副問い合わせは1列を返さなければなりません" 24003 24004#~ msgid "window functions cannot use named arguments" 24005#~ msgstr "ウィンドウ関数では名前付き引数を使えません" 24006 24007#~ msgid "too many column aliases specified for function %s" 24008#~ msgstr "関数%sで指定された列別名が多すぎます" 24009 24010#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." 24011#~ msgstr "設定パラメータ\"checkpoint_segments\"の増加を検討してください" 24012 24013#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters" 24014#~ msgstr "統計情報カウンタをリセットするにはスーパーユーザでなければなりません" 24015 24016#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" 24017#~ msgstr "WAL アーカイブ(archive_mode=on) では wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にする必要があります" 24018 24019#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" 24020#~ msgstr "\"listen_addresses\"用のリスト構文が無効です" 24021 24022#~ msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" 24023#~ msgstr "ブールオプション \"replication\" は無効です" 24024 24025#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" 24026#~ msgstr "アーカイブメンバ \"%s\" が tar 形式としては大きすぎます" 24027 24028#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." 24029#~ msgstr "3個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。" 24030 24031#~ msgid "socket not open" 24032#~ msgstr "ソケットがオープンされていません" 24033 24034#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable." 24035#~ msgstr "セキュリティ保護されたビューは自動更新できません" 24036 24037#~ msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable." 24038#~ msgstr "同じ列を複数返すビューは自動更新できません" 24039 24040#~ msgid "multibyte flag character is not allowed" 24041#~ msgstr "マルチバイトフラグ付きの文字は使用できません" 24042 24043#~ msgid "wrong affix file format for flag" 24044#~ msgstr "フラグに関する affix ファイルの書式が誤っています" 24045 24046#~ msgid "could not determine input data types" 24047#~ msgstr "入力データ型を決定できませんでした" 24048 24049#~ msgid "neither input type is an array" 24050#~ msgstr "入力型が配列ではありません" 24051 24052#~ msgid "missing assignment operator" 24053#~ msgstr "代入演算子がありません" 24054 24055#~ msgid "wrong range of array subscripts" 24056#~ msgstr "配列の添字の範囲が誤っています" 24057 24058#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one." 24059#~ msgstr "次元配列の添字の下限は1でなければなりません" 24060 24061#~ msgid "invalid symbol" 24062#~ msgstr "シンボルが無効です" 24063 24064#~ msgid "could not format \"path\" value" 24065#~ msgstr "\"path\"の値を整形できませんでした" 24066 24067#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" 24068#~ msgstr "型boxの入力構文が無効です: \"%s\"" 24069 24070#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" 24071#~ msgstr "型pathの入力構文が無効です: \"%s\"" 24072 24073#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" 24074#~ msgstr "型pointの入力構文が無効です: \"%s\"" 24075 24076#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" 24077#~ msgstr "型lsegの入力構文が無効です: \"%s\"" 24078 24079#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" 24080#~ msgstr "型polygonの入力構文が無効です: \"%s\"" 24081 24082#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" 24083#~ msgstr "型circleの入力構文が無効です: \"%s\"" 24084 24085#~ msgid "could not format \"circle\" value" 24086#~ msgstr "\"circle\"値を整形できません" 24087 24088#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array" 24089#~ msgstr "配列に対してjson_object_keysを呼び出すことはできません" 24090 24091#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar" 24092#~ msgstr "スカラに対してjson_object_keysを呼び出すことはできません" 24093 24094#~ msgid "cannot call function with null path elements" 24095#~ msgstr "パス要素がNULLで関数を呼び出すことができません" 24096 24097#~ msgid "cannot call function with empty path elements" 24098#~ msgstr "パス要素が空で関数を呼び出すことができません" 24099 24100#~ msgid "cannot extract field from a non-object" 24101#~ msgstr "非オブジェクトからフィールドを取り出すことはできません" 24102 24103#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array" 24104#~ msgstr "非配列に対してjson_array_elementsを呼び出すことはできません" 24105 24106#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar" 24107#~ msgstr "スカラに対してjson_array_elementsを呼び出すことはできません" 24108 24109#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type" 24110#~ msgstr "json_populate_recordsetの最初の引数は行型でなければなりません" 24111 24112#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object" 24113#~ msgstr "オブジェクトに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません" 24114 24115#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects" 24116#~ msgstr "入れ子のオブジェクトに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません" 24117 24118#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects" 24119#~ msgstr "オブジェクトの配列に対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません" 24120 24121#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays" 24122#~ msgstr "入れ子の配列に対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません" 24123 24124#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar" 24125#~ msgstr "スカラに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません" 24126 24127#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" 24128#~ msgstr "入れ子のオブジェクトに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません" 24129 24130#~ msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" 24131#~ msgstr "他のサーバプロセスで実行中の問い合わせをキャンセルするためにはスーパーユーザまたは同じロールを持たなければなりません" 24132 24133#~ msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" 24134#~ msgstr "他のサーバプロセスを終わらせるためにはスーパーユーザまたは同じロールを持たなければなりません" 24135 24136#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster" 24137#~ msgstr "postmasterにシグナルを送るためにはスーパーユーザでなければなりません" 24138 24139#~ msgid "must be superuser to rotate log files" 24140#~ msgstr "ログファイルをローテートさせるにはスーパーユーザでなければなりません" 24141 24142#~ msgid "argument for function \"exp\" too big" 24143#~ msgstr "関数\"exp\"の引数が大きすぎます" 24144 24145#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" 24146#~ msgstr "pg_node_tree 型の値は受け付けられません" 24147 24148#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\"" 24149#~ msgstr "時間帯\"%s\"に変換できませんでした" 24150 24151#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." 24152#~ msgstr "古いサーバプロセスが稼動中でないことが確実であれば、共有メモリブロックを削除するか、または単にファイル \"%s\" を削除してください。" 24153 24154#~ msgid "Turns on various assertion checks." 24155#~ msgstr "各種アサーション検査を有効にします。" 24156 24157#~ msgid "This is a debugging aid." 24158#~ msgstr "これはデバッグ用です。" 24159 24160#~ msgid "No description available." 24161#~ msgstr "説明文はありません" 24162 24163#~ msgid "This parameter doesn't do anything." 24164#~ msgstr "このパラメータは何もしません。" 24165 24166#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." 24167#~ msgstr "古い7.3のクライアントからのSET AUTOCOMMIT TO ONでエラーにさせたくないためだけにこれは存在します。" 24168 24169#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." 24170#~ msgstr "自動WALチェックポイントの間の最大距離を、ログファイルセグメントの数で設定します。" 24171 24172#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." 24173#~ msgstr "WAL吐き出しの間、WALライタが待機する時間です。" 24174 24175#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." 24176#~ msgstr "暗号化キーを再ネゴシエートする前に、送信するトラフィック量をセットしてください。" 24177 24178#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service." 24179#~ msgstr "Kerberosサービス名を設定します。" 24180 24181#~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" 24182#~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFFはもうサポートされていません" 24183 24184#~ msgid "assertion checking is not supported by this build" 24185#~ msgstr "このインストレーションにはアサート検査は組み込まれていません" 24186 24187#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" 24188#~ msgstr "時間帯ファイル\"%2$s\"の%3$d行の時間帯オフセット%1$dは900秒(15分)の倍数ではありません。" 24189 24190#~ msgid "Perhaps out of disk space?" 24191#~ msgstr "ディスク容量が不足している可能性があります" 24192 24193#~ msgid "trigger_file = '%s'" 24194#~ msgstr "trigger_file = '%s'" 24195 24196#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" 24197#~ msgstr "%X/%Xのxlog切り替えレコードが無効です" 24198 24199#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" 24200#~ msgstr "ログ先行書き込み / ストリーミング・レプリケーション" 24201 24202#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" 24203#~ msgstr "%s: バックグランドプロセスをforkできませんでした: %s\n" 24204 24205#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" 24206#~ msgstr "リカバリコマンドファイル内の構文エラー: %s" 24207 24208#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" 24209#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に移動できませんでした" 24210 24211#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" 24212#~ msgstr "リカバリースナップショットが不完全のため、一貫性状態が遅延しました" 24213 24214#~ msgid "invalid record length at %X/%X" 24215#~ msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です" 24216 24217#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" 24218#~ msgstr "パラメータ\"log_destination\"のリスト構文が無効です" 24219 24220#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." 24221#~ msgstr "リカバリー中にログを取るべきメッセージのレベルを設定します。" 24222 24223#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported" 24224#~ msgstr "ログの取得を行わない(unlogged) GiST インデックスはサポートされません" 24225 24226#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." 24227#~ msgstr "コミット時に即座にfsyncするよう設定します" 24228 24229#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" 24230#~ msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uにcontrecordがありません" 24231 24232#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during commit attempt." 24233#~ msgstr "コミットの試行中、ピボットとしての識別処理がキャンセルされました" 24234 24235#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" 24236#~ msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です" 24237 24238#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" 24239#~ msgstr "ディレクトリ pg_tblspc をオープンできません: %m" 24240 24241#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" 24242#~ msgstr "ルールのWHERE条件では集約関数を使用できません" 24243 24244#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" 24245#~ msgstr "CSVデータを送信するには安全ではありません\n" 24246 24247#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" 24248#~ msgstr "トリガーの WHEN 条件ではウィンドウ関数を使用できません" 24249 24250#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" 24251#~ msgstr "リカバリがまだ実行中につき、WAL ストリーミング接続を受け付けられません" 24252 24253#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" 24254#~ msgstr "時間帯の時間間隔値が無効です: 日は許されません" 24255 24256#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." 24257#~ msgstr "ANYRANGEを返す関数は少なくとも1つのANYRANGE引数を取らなければなりません。" 24258 24259#~ msgid "database \"%s\" not found" 24260#~ msgstr "データベース \"%s\" が見つかりません" 24261 24262#~ msgid " --help show this help, then exit\n" 24263#~ msgstr " --help ヘルプを表示し終了します\n" 24264 24265#~ msgid "recovery_target_name = '%s'" 24266#~ msgstr "recovery_target_name = '%s'" 24267 24268#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" 24269#~ msgstr "RETURNINGに他のリレーションへの参照を持たせられません" 24270 24271#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" 24272#~ msgstr "一時テーブルの制約から永続テーブルを参照できません" 24273 24274#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" 24275#~ msgstr "JOIN/ON句が\"%s\"を参照していますが、これがJOINに含まれていません" 24276 24277#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" 24278#~ msgstr "テキスト検索テンプレートにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません" 24279 24280#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." 24281#~ msgstr "ページヘッダ内のXLOG_BLCKSZが不正です。" 24282 24283#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" 24284#~ msgstr "\"datestyle\"キーワードが不明です: \"%s\"" 24285 24286#~ msgid "invalid standby query string: %s" 24287#~ msgstr "スタンバイクエリ文字列が無効です:%s" 24288 24289#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" 24290#~ msgstr "テキスト検索パーサにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません" 24291 24292#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" 24293#~ msgstr "VALUESにはOLDやNEWへの参照を含めてはいけません" 24294 24295#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" 24296#~ msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません" 24297 24298#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" 24299#~ msgstr "相手側の資格情報から実効 UID を取得できませんでした: %m" 24300 24301#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 24302#~ msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" 24303 24304#~ msgid "Cancelled on conflict out to old pivot." 24305#~ msgstr "競合によりキャンセルされ、古いピボットに戻りました" 24306 24307#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" 24308#~ msgstr "ウィンドウ関数では SELECT FOR UPDATE/SHARE を使用できません" 24309 24310#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" 24311#~ msgstr "このプラットフォームのローカル接続ではIdent認証をサポートしていません" 24312 24313#~ msgid "default values on foreign tables are not supported" 24314#~ msgstr "外部テーブルに対するデフォルト値指定はサポートされていません" 24315 24316#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" 24317#~ msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" 24318 24319#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" 24320#~ msgstr "%s の引数には集約関数を使用できません" 24321 24322#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" 24323#~ msgstr "パラメータ \"recovery_target_inclusive\" にはブール値を指定します" 24324 24325#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" 24326#~ msgstr "ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です" 24327 24328#~ msgid "recovery_target_timeline = latest" 24329#~ msgstr "recovery_target_timeline = latest" 24330 24331#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup" 24332#~ msgstr "シャットダウンの要求がなされたので、動作中のベースバックアップを中止しています" 24333 24334#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" 24335#~ msgstr "パラメータ \"standby_mode\" にはブール値が必要です" 24336 24337#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." 24338#~ msgstr "無条件の ON UPDATE DO INSTEAD ルールもしくは INSTEAD OF UPDATE トリガーが必要です" 24339 24340#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" 24341#~ msgstr "ログを取らないリレーションをリセットしています:クリーンアップ:%d init: %d " 24342 24343#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" 24344#~ msgstr "\"interval\"の時間帯\"%s\"が無効です" 24345 24346#~ msgid "parser stack overflow" 24347#~ msgstr "パーサースタックオーバーフロー" 24348 24349#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" 24350#~ msgstr "パラメータのデフォルト値として集約関数を使用できません" 24351 24352#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" 24353#~ msgstr "DECLARE CURSORではINTOを指定できません" 24354 24355#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" 24356#~ msgstr "クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUM FULLまたはREINDEXしなければなりません" 24357 24358#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" 24359#~ msgstr "UPDATEでは集約関数を使用できません" 24360 24361#~ msgid "recovery_target_timeline = %u" 24362#~ msgstr "recovery_target_timeline = %u" 24363 24364#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" 24365#~ msgstr "コメントを付与するにはロール\"%s\"のメンバでなければなりません" 24366 24367#~ msgid "cannot use subquery in default expression" 24368#~ msgstr "デフォルト式には副問い合わせを使用できません" 24369 24370#~ msgid "recovery_target_time = '%s'" 24371#~ msgstr "recovery_target_time = '%s'" 24372 24373#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" 24374#~ msgstr "HAVING句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" 24375 24376#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." 24377#~ msgstr "外部データラッパーを削除するにはスーパーユーザでなければなりません" 24378 24379#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" 24380#~ msgstr "EXECUTE のパラメータにはウィンドウ関数を使用できません" 24381 24382#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." 24383#~ msgstr "" 24384#~ "列\"%s\"を NOT NULLとする、または、ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTERを使用してテー\n" 24385#~ "ブルからクラスタ指定を削除することで、この問題を回避できる可能性があります。" 24386 24387#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" 24388#~ msgstr "WHERE句では集約を使用できません" 24389 24390#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" 24391#~ msgstr "テキスト検索パーサを削除するにはスーパーユーザでなければなりません" 24392 24393#~ msgid "cannot use window function in default expression" 24394#~ msgstr "デフォルト式にはウィンドウ関数を使用できません" 24395 24396#~ msgid "See server log for details." 24397#~ msgstr "詳細はサーバログを参照してください" 24398 24399#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" 24400#~ msgstr "FROM句の関数式では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません" 24401 24402#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" 24403#~ msgstr "式インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。インデックスアクセスメソッドがNULL値を扱わないためです" 24404 24405#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" 24406#~ msgstr "\"%s.%s\"をクラスタ化しています" 24407 24408#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" 24409#~ msgstr "行のIN引数はすべて行式でなければなりません" 24410 24411#~ msgid "tablespace %u is not empty" 24412#~ msgstr "テーブル空間 %u は空ではありません" 24413 24414#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." 24415#~ msgstr "ページヘッダ内のXLOG_SEG_SIZEが不正です。" 24416 24417#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" 24418#~ msgstr "ALTER TYPE USING は単純なテーブルでのみサポートされています" 24419 24420#~ msgid "" 24421#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" 24422#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" 24423#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 24424#~ msgstr "" 24425#~ "通常このエラーは、PostgreSQL が要求した共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAX パラメータを超えた場合に発生します。この要求サイズを減らすこともできますし、SHMMAX を増やしてカーネルを再構築することもできます。要求サイズ(現在 %lu バイト)を減らしたい場合は PostgreSQL の shared_buffers もしくは max_connections を減らしてください。\n" 24426#~ "この要求サイズがすでに小さい場合、これがカーネルの SHMMIN より小さくなってしまっているかもしれません。そのような場合は要求サイズを大きくするか、 SHMMIN をそれにふさわしい値に再構成してください。\n" 24427#~ "共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 24428 24429#~ msgid "recovery_target_inclusive = %s" 24430#~ msgstr "recovery_target_inclusive = %s" 24431 24432#~ msgid "must be superuser to rename text search templates" 24433#~ msgstr "テキスト検索テンプレートの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 24434 24435#~ msgid "invalid standby handshake message type %d" 24436#~ msgstr "スタンバイハンドシェイクメッセージのタイプ %d が無効です" 24437 24438#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" 24439#~ msgstr "新しいログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 24440 24441#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" 24442#~ msgstr "CREATE TABLE ASで指定した列数が多すぎます" 24443 24444#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." 24445#~ msgstr "列\"%s\"をNOT NULLとすることで、これを回避できるかもしれません" 24446 24447#~ msgid "large object %u was already dropped" 24448#~ msgstr "ラージオブジェクト %u はすでに削除されています" 24449 24450#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" 24451#~ msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがNULL値を扱わないためです" 24452 24453#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" 24454#~ msgstr "サーバ \"%2$s\" でフィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索に失敗しました:ユーザーが一意ではありません(%3$ld 個見つかりました)" 24455 24456#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" 24457#~ msgstr "pg_get_expr() への引数はシステムカタログ由来のものでなければなりません" 24458 24459#~ msgid "No rows were found in \"%s\"." 24460#~ msgstr "\"%s\"に行がありませんでした" 24461 24462#~ msgid "syntax error: cannot back up" 24463#~ msgstr "構文エラー:バックアップできません" 24464 24465#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" 24466#~ msgstr "ファイル\"%s\"(ログファイル%u、セグメント%u)をオープンできませんでした: %m" 24467 24468#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" 24469#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %m" 24470 24471#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." 24472#~ msgstr "既知のカスタム変数クラスのリストを設定します。" 24473 24474#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" 24475#~ msgstr "副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません" 24476 24477#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" 24478#~ msgstr "VALUESで集約関数を使用できません" 24479 24480#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" 24481#~ msgstr "FROM句の副問い合わせではSELECT INTOを使用できません" 24482 24483#~ msgid "could not enable credential reception: %m" 24484#~ msgstr "資格証明の受信を有効にできませんでした: %m" 24485 24486#~ msgid "standby_mode = '%s'" 24487#~ msgstr "standby_mode = '%s'" 24488 24489#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." 24490#~ msgstr "集約関数の名前を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。" 24491 24492#~ msgid "recovery_target_xid = %u" 24493#~ msgstr "recovery_target_xid = %u" 24494 24495#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" 24496#~ msgstr "組み込み関数\"%s\"を削除しています" 24497 24498#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" 24499#~ msgstr "RETURNINGには集約関数を使用できません" 24500 24501#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" 24502#~ msgstr "テキスト検索テンプレートを削除するにはスーパーユーザでなければなりません" 24503 24504#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" 24505#~ msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのcontrecordの長さ%1$uが無効です" 24506 24507#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" 24508#~ msgstr "OID %u のリレーションに対するロックを獲得できませんでした" 24509 24510#~ msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" 24511#~ msgstr "ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません" 24512 24513#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" 24514#~ msgstr "手続き言語にコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません" 24515 24516#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" 24517#~ msgstr "GROUP BY句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" 24518 24519#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" 24520#~ msgstr "インデックスの述部に集約を使用できません" 24521 24522#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" 24523#~ msgstr "集約関数ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません" 24524 24525#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" 24526#~ msgstr "インデックス \"%s\" はbtreeではありません" 24527 24528#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" 24529#~ msgstr "デフォルト式には集約関数を使用できません" 24530 24531#~ msgid " --version output version information, then exit\n" 24532#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n" 24533 24534#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" 24535#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE は外部テーブル \"%s\" と一緒には使用できません" 24536 24537#~ msgid "select() failed in logger process: %m" 24538#~ msgstr "ロガープロセスでselect()が失敗しました: %m" 24539 24540#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported" 24541#~ msgstr "外部テーブルへの制約はサポートされていません" 24542 24543#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" 24544#~ msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"がありません。省略します: %s" 24545 24546#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" 24547#~ msgstr "GROUP BY 句ではウィンドウ関数を使用できません" 24548 24549#~ msgid "pause_at_recovery_target = '%s'" 24550#~ msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'" 24551 24552#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X" 24553#~ msgstr "%X/%Xのレコード内の全長が不正です" 24554 24555#~ msgid "primary_conninfo = '%s'" 24556#~ msgstr "primary_conninfo = '%s'" 24557 24558#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" 24559#~ msgstr "FROM句の副問い合わせでは、同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません" 24560 24561#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" 24562#~ msgstr "INSERT ... SELECTではINTOを指定できません" 24563 24564#~ msgid "cannot use window function in transform expression" 24565#~ msgstr "変換式の中ではウィンドウ関数は使用できません" 24566 24567#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" 24568#~ msgstr "構文エラー:さらに仮想メモリーオーバー" 24569 24570#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" 24571#~ msgstr "FROM 句内の関数式ではウィンドウ関数を使用できません" 24572 24573#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during write." 24574#~ msgstr "書き込みの際、ピボットとしての識別処理がキャンセルされました" 24575 24576#~ msgid "cannot use window function in check constraint" 24577#~ msgstr "チェック制約ではウィンドウ関数を使用できません" 24578 24579#~ msgid "Cancelled on conflict out to old pivot %u." 24580#~ msgstr "競合によりキャンセルされ、古いピボット %u に戻りました" 24581 24582#~ msgid "argument of %s must not contain window functions" 24583#~ msgstr "%s の引数にはウィンドウ関数を使用できません" 24584 24585#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" 24586#~ msgstr "%s: 制御TTYから切り離せませんでした: %s\n" 24587 24588#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." 24589#~ msgstr "代わりにALTER FOREIGN TABLEを使用してください" 24590 24591#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." 24592#~ msgstr "root.crt ファイルが存在し、かつ読める状態になっていることを確認してください" 24593 24594#~ msgid "index \"%s\" is not ready" 24595#~ msgstr "インデックス \"%s\" は利用準備ができていません" 24596 24597#~ msgid "%s (%x)" 24598#~ msgstr "%s (%x)" 24599 24600#~ msgid "WAL file is from different database system" 24601#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです" 24602 24603#~ msgid "recovery_end_command = '%s'" 24604#~ msgstr "recovery_end_command = '%s'" 24605 24606#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" 24607#~ msgstr "ルールの WHERE 句ではウィンドウ関数を使用できません" 24608 24609#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" 24610#~ msgstr "%s: ログファイル \"%s/%s\" をオープンできません: %s\n" 24611 24612#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" 24613#~ msgstr "テキスト検索パーサの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません" 24614 24615#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" 24616#~ msgstr "EnumValuesCreate() は単独の OID のみをセットできます" 24617 24618#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" 24619#~ msgstr "カスケードされたスタンバイを強制的にタイムラインを更新し再接続させるためにすべてのWAL送信処理を終了します" 24620 24621#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\"" 24622#~ msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" 24623 24624#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" 24625#~ msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTEでは列名リストを使用できません" 24626 24627#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" 24628#~ msgstr "ストリーミングレプリケーションがプライマリに無事接続できました" 24629 24630#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" 24631#~ msgstr "WITH における副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません" 24632 24633#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." 24634#~ msgstr "無条件の ON INSERT DO INSTEAD ルールもしくは INSTEAD OF INSERT トリガーが必要です" 24635 24636#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" 24637#~ msgstr "wal_level=minimal なので、スタンバイ接続はできません" 24638 24639#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" 24640#~ msgstr "カスケードされたスタンバイを強制的にタイムラインを更新し再接続させるために、WAL送信プロセスを終了しています" 24641 24642#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" 24643#~ msgstr "pg_hba.confファイルが存在しない、または、pg_hba.confファイルのエラー" 24644 24645#~ msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." 24646#~ msgstr "WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。" 24647 24648#~ msgid "Cancelled on conflict out to pivot %u, during read." 24649#~ msgstr "読み込みの際、ピボット %u への競合によりキャンセルされました" 24650 24651#~ msgid "large object %u was not opened for writing" 24652#~ msgstr "ラージオブジェクト%uは書き込み用に開かれていません" 24653 24654#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during conflict in checking." 24655#~ msgstr "チェックの際に競合が発生し、ピボットとしての識別処理がキャンセルされました" 24656 24657#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." 24658#~ msgstr "無条件の ON DELETE DO INSTEAD ルールもしくは INSTEAD OF DELETE トリガーが必要です" 24659 24660#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, with conflict out to old committed transaction %u." 24661#~ msgstr "競合によりピボットとしての識別処理がキャンセルされ、古いコミット済みトランザクション %u に戻りました" 24662 24663#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." 24664#~ msgstr "準備されたトランザクションのロックを再割り当てするにはメモリが不足しています。" 24665 24666#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during conflict out checking." 24667#~ msgstr "競合チェック中にピボットとしての識別処理がキャンセルされました" 24668 24669#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" 24670#~ msgstr "パラメータのデフォルト値として副問い合わせを使用できません" 24671 24672#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" 24673#~ msgstr "統計情報コレクタでpoll()が失敗しました: %m" 24674 24675#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" 24676#~ msgstr "年%04dと\"BC\"の使用には一貫性がありません" 24677 24678#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" 24679#~ msgstr "\"log_destination\"キーワードが不明です: \"%s\"" 24680 24681#~ msgid "VALUES must not contain table references" 24682#~ msgstr "VALUESにはテーブル参照を含めてはいけません" 24683 24684#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" 24685#~ msgstr "永続テーブルの制約から一時テーブルを参照できません" 24686 24687#~ msgid "argument number is out of range" 24688#~ msgstr "引数の数が範囲を超えています" 24689 24690#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" 24691#~ msgstr "ログファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 24692 24693#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" 24694#~ msgstr "xrecoff \"%X\"は有効範囲0から%Xまでの間にありません" 24695 24696#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" 24697#~ msgstr "クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUMまたはREINDEXしなければなりません" 24698 24699#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." 24700#~ msgstr "クラッシュリカバリ中に不完全な挿入を検知しました" 24701 24702#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." 24703#~ msgstr "行は、parameter = 'value'という書式でなければなりません。" 24704 24705#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." 24706#~ msgstr "代わりにSELECT ... UNION ALL ... を使用してください" 24707 24708#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" 24709#~ msgstr "パラメータ\"datestyle\"用のリスト構文が無効です" 24710 24711#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." 24712#~ msgstr "WAL レプリケーションの間、WAL sender が待機する時間です。" 24713 24714#~ msgid "cannot use window function in parameter default value" 24715#~ msgstr "パラメータのデフォルト値としてウィンドウ関数を使用できません" 24716 24717#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 24718#~ msgstr "このセッションで実行中のクエリーで使用されているため \"%s\" を削除できません" 24719 24720#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." 24721#~ msgstr "このオプションを設定すると、サーバは自動的にバックグランドで起動し、制御端末を切り離します。" 24722 24723#~ msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified" 24724#~ msgstr "\"lc_collate\" パラメータを指定しなければなりません" 24725 24726#~ msgid "cannot use window function in VALUES" 24727#~ msgstr "VALUES 内ではウィンドウ関数を使用できません" 24728 24729#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" 24730#~ msgstr "時間帯の内部値が無効です: 月は許されません" 24731 24732#~ msgid "Runs the server silently." 24733#~ msgstr "サーバを出力なしで実行します。" 24734 24735#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" 24736#~ msgstr "外部データラッパー \"%s\" を削除する権限がありません" 24737 24738#~ msgid "uncataloged table %s" 24739#~ msgstr "カタログにないテーブル%s" 24740 24741#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" 24742#~ msgstr "クラッシュリカバリを完了するにはインデックス%u/%u/%uをVACUUM FULLまたはREINDEXしなければなりません" 24743 24744#~ msgid "record with zero length at %X/%X" 24745#~ msgstr "%X/%Xのレコードのサイズは0です" 24746 24747#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 24748#~ msgstr "リレーション \"%2$s\" の外部キー制約 \"%1$s\" は存在しません" 24749 24750#~ msgid "cannot use window function in UPDATE" 24751#~ msgstr "UPDATE 内ではウィンドウ関数を使用できません" 24752 24753#~ msgid "archive_cleanup_command = '%s'" 24754#~ msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" 24755 24756#~ msgid "restore_command = '%s'" 24757#~ msgstr "restore_command = '%s'" 24758 24759#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." 24760#~ msgstr "集約関数の所有者を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。" 24761 24762#~ msgid "SSPI error %x" 24763#~ msgstr "SSPIエラーです: %x" 24764 24765#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" 24766#~ msgstr "ルート証明ファイル \"%s\" にアクセスできませんでした: %m" 24767 24768#~ msgid "cannot use window function in RETURNING" 24769#~ msgstr "RETURNING ではウィンドウ関数を使用できません" 24770 24771#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." 24772#~ msgstr "証明書は失効リストに対して検査されません。" 24773 24774#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" 24775#~ msgstr "ログファイル %2$u のセグメント %3$u、オフセット %4$u の情報ビット %1$04X は無効です" 24776 24777#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" 24778#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 24779 24780#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" 24781#~ msgstr "%X/%Xのレコードのホールサイズが不正です" 24782 24783#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" 24784#~ msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、複合型のいずれでもありません" 24785