1# German message translation file for pg_dump and friends 2# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017. 3# 4# Use these quotes: »%s« 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:05+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:08+0200\n" 12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" 13"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 21#, c-format 22msgid "could not identify current directory: %s" 23msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" 24 25#: ../../common/exec.c:146 26#, c-format 27msgid "invalid binary \"%s\"" 28msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" 29 30#: ../../common/exec.c:195 31#, c-format 32msgid "could not read binary \"%s\"" 33msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" 34 35#: ../../common/exec.c:202 36#, c-format 37msgid "could not find a \"%s\" to execute" 38msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" 39 40#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 41#, c-format 42msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 43msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s" 44 45#: ../../common/exec.c:272 46#, c-format 47msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 48msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen" 49 50#: ../../common/exec.c:523 51#, c-format 52msgid "pclose failed: %s" 53msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s" 54 55#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 56#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:140 pg_backup_db.c:193 57#, c-format 58msgid "out of memory\n" 59msgstr "Speicher aufgebraucht\n" 60 61#: ../../common/fe_memutils.c:92 62#, c-format 63msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 64msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" 65 66#: ../../common/wait_error.c:47 67#, c-format 68msgid "command not executable" 69msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" 70 71#: ../../common/wait_error.c:51 72#, c-format 73msgid "command not found" 74msgstr "Befehl nicht gefunden" 75 76#: ../../common/wait_error.c:56 77#, c-format 78msgid "child process exited with exit code %d" 79msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" 80 81#: ../../common/wait_error.c:64 82#, c-format 83msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 84msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 85 86#: ../../common/wait_error.c:68 87#, c-format 88msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 89msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" 90 91#: ../../common/wait_error.c:74 92#, c-format 93msgid "child process exited with unrecognized status %d" 94msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" 95 96#: common.c:121 97#, c-format 98msgid "reading extensions\n" 99msgstr "lese Erweiterungen\n" 100 101#: common.c:126 102#, c-format 103msgid "identifying extension members\n" 104msgstr "identifiziere Erweiterungselemente\n" 105 106#: common.c:130 107#, c-format 108msgid "reading schemas\n" 109msgstr "lese Schemas\n" 110 111#: common.c:141 112#, c-format 113msgid "reading user-defined tables\n" 114msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n" 115 116#: common.c:149 117#, c-format 118msgid "reading user-defined functions\n" 119msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n" 120 121#: common.c:155 122#, c-format 123msgid "reading user-defined types\n" 124msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n" 125 126#: common.c:161 127#, c-format 128msgid "reading procedural languages\n" 129msgstr "lese prozedurale Sprachen\n" 130 131#: common.c:165 132#, c-format 133msgid "reading user-defined aggregate functions\n" 134msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n" 135 136#: common.c:169 137#, c-format 138msgid "reading user-defined operators\n" 139msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n" 140 141#: common.c:174 142#, c-format 143msgid "reading user-defined access methods\n" 144msgstr "lese benutzerdefinierte Zugriffsmethoden\n" 145 146#: common.c:178 147#, c-format 148msgid "reading user-defined operator classes\n" 149msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n" 150 151#: common.c:182 152#, c-format 153msgid "reading user-defined operator families\n" 154msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n" 155 156#: common.c:186 157#, c-format 158msgid "reading user-defined text search parsers\n" 159msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n" 160 161#: common.c:190 162#, c-format 163msgid "reading user-defined text search templates\n" 164msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n" 165 166#: common.c:194 167#, c-format 168msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" 169msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n" 170 171#: common.c:198 172#, c-format 173msgid "reading user-defined text search configurations\n" 174msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n" 175 176#: common.c:202 177#, c-format 178msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" 179msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n" 180 181#: common.c:206 182#, c-format 183msgid "reading user-defined foreign servers\n" 184msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n" 185 186#: common.c:210 187#, c-format 188msgid "reading default privileges\n" 189msgstr "lese Vorgabeprivilegien\n" 190 191#: common.c:214 192#, c-format 193msgid "reading user-defined collations\n" 194msgstr "lese benutzerdefinierte Sortierfolgen\n" 195 196#: common.c:219 197#, c-format 198msgid "reading user-defined conversions\n" 199msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n" 200 201#: common.c:223 202#, c-format 203msgid "reading type casts\n" 204msgstr "lese Typumwandlungen\n" 205 206#: common.c:227 207#, c-format 208msgid "reading transforms\n" 209msgstr "lese Transformationen\n" 210 211#: common.c:231 212#, c-format 213msgid "reading table inheritance information\n" 214msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n" 215 216#: common.c:235 217#, c-format 218msgid "reading event triggers\n" 219msgstr "lese Ereignistrigger\n" 220 221#: common.c:240 222#, c-format 223msgid "finding extension tables\n" 224msgstr "finde Erweiterungstabellen\n" 225 226#: common.c:245 227#, c-format 228msgid "finding inheritance relationships\n" 229msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n" 230 231#: common.c:249 232#, c-format 233msgid "reading column info for interesting tables\n" 234msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n" 235 236#: common.c:253 237#, c-format 238msgid "flagging inherited columns in subtables\n" 239msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n" 240 241#: common.c:257 242#, c-format 243msgid "reading indexes\n" 244msgstr "lese Indexe\n" 245 246#: common.c:261 247#, c-format 248msgid "reading constraints\n" 249msgstr "lese Constraints\n" 250 251#: common.c:265 252#, c-format 253msgid "reading triggers\n" 254msgstr "lese Trigger\n" 255 256#: common.c:269 257#, c-format 258msgid "reading rewrite rules\n" 259msgstr "lese Umschreiberegeln\n" 260 261#: common.c:273 262#, c-format 263msgid "reading policies\n" 264msgstr "lese Policies\n" 265 266#: common.c:909 267#, c-format 268msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" 269msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden\n" 270 271#: common.c:951 272#, c-format 273msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" 274msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n" 275 276#: common.c:966 277#, c-format 278msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" 279msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n" 280 281#. translator: this is a module name 282#: compress_io.c:78 283msgid "compress_io" 284msgstr "compress_io" 285 286#: compress_io.c:114 287#, c-format 288msgid "invalid compression code: %d\n" 289msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d\n" 290 291#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519 292#: compress_io.c:562 293#, c-format 294msgid "not built with zlib support\n" 295msgstr "nicht mit zlib-Unterstützung gebaut\n" 296 297#: compress_io.c:242 compress_io.c:344 298#, c-format 299msgid "could not initialize compression library: %s\n" 300msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n" 301 302#: compress_io.c:263 303#, c-format 304msgid "could not close compression stream: %s\n" 305msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n" 306 307#: compress_io.c:281 308#, c-format 309msgid "could not compress data: %s\n" 310msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n" 311 312#: compress_io.c:361 compress_io.c:377 313#, c-format 314msgid "could not uncompress data: %s\n" 315msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n" 316 317#: compress_io.c:385 318#, c-format 319msgid "could not close compression library: %s\n" 320msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n" 321 322#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591 323#: pg_backup_tar.c:560 pg_backup_tar.c:564 324#, c-format 325msgid "could not read from input file: %s\n" 326msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n" 327 328#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:569 329#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827 330#, c-format 331msgid "could not read from input file: end of file\n" 332msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n" 333 334#: parallel.c:167 335msgid "parallel archiver" 336msgstr "paralleler Archivierer" 337 338#: parallel.c:218 339#, c-format 340msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 341msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n" 342 343#: parallel.c:930 344#, c-format 345msgid "could not create communication channels: %s\n" 346msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %s\n" 347 348#: parallel.c:989 349#, c-format 350msgid "could not create worker process: %s\n" 351msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n" 352 353#: parallel.c:1185 354#, c-format 355msgid "" 356"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" 357"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" 358msgstr "" 359"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n" 360"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte.\n" 361 362#: parallel.c:1255 363#, c-format 364msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" 365msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«\n" 366 367#: parallel.c:1293 368#, c-format 369msgid "a worker process died unexpectedly\n" 370msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet\n" 371 372#: parallel.c:1319 parallel.c:1325 373#, c-format 374msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" 375msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«\n" 376 377#: parallel.c:1382 parallel.c:1433 378#, c-format 379msgid "error processing a parallel work item\n" 380msgstr "Fehler beim Verarbeiten eines parallelen Arbeitselements\n" 381 382#: parallel.c:1462 parallel.c:1582 383#, c-format 384msgid "could not write to the communication channel: %s\n" 385msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %s\n" 386 387#: parallel.c:1540 388#, c-format 389msgid "select() failed: %s\n" 390msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n" 391 392#: parallel.c:1667 393#, c-format 394msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" 395msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" 396 397#: parallel.c:1678 398#, c-format 399msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" 400msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d\n" 401 402#: parallel.c:1685 403#, c-format 404msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" 405msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d\n" 406 407#: parallel.c:1692 408#, c-format 409msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" 410msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n" 411 412#: parallel.c:1703 413#, c-format 414msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" 415msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" 416 417#: parallel.c:1712 418#, c-format 419msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" 420msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d\n" 421 422#: parallel.c:1721 423#, c-format 424msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" 425msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n" 426 427#. translator: this is a module name 428#: pg_backup_archiver.c:55 429msgid "archiver" 430msgstr "Archivierer" 431 432#: pg_backup_archiver.c:247 pg_backup_archiver.c:1595 433#, c-format 434msgid "could not close output file: %s\n" 435msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n" 436 437#: pg_backup_archiver.c:293 pg_backup_archiver.c:298 438#, c-format 439msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" 440msgstr "WARNUNG: Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge\n" 441 442#: pg_backup_archiver.c:304 443#, c-format 444msgid "unexpected section code %d\n" 445msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d\n" 446 447#: pg_backup_archiver.c:340 448#, c-format 449msgid "-C and -1 are incompatible options\n" 450msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n" 451 452#: pg_backup_archiver.c:350 453#, c-format 454msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" 455msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt\n" 456 457#: pg_backup_archiver.c:354 458#, c-format 459msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" 460msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt\n" 461 462#: pg_backup_archiver.c:372 463#, c-format 464msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" 465msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)\n" 466 467#: pg_backup_archiver.c:389 468#, c-format 469msgid "connecting to database for restore\n" 470msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n" 471 472#: pg_backup_archiver.c:391 473#, c-format 474msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" 475msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt\n" 476 477#: pg_backup_archiver.c:434 478#, c-format 479msgid "implied data-only restore\n" 480msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n" 481 482#: pg_backup_archiver.c:504 483#, c-format 484msgid "dropping %s %s\n" 485msgstr "entferne %s %s\n" 486 487#: pg_backup_archiver.c:597 488#, c-format 489msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n" 490msgstr "WARNUNG: konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll\n" 491 492#: pg_backup_archiver.c:760 pg_backup_archiver.c:762 493#, c-format 494msgid "warning from original dump file: %s\n" 495msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n" 496 497#: pg_backup_archiver.c:774 498#, c-format 499msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" 500msgstr "erstelle %s »%s.%s«\n" 501 502#: pg_backup_archiver.c:777 503#, c-format 504msgid "creating %s \"%s\"\n" 505msgstr "erstelle %s »%s«\n" 506 507#: pg_backup_archiver.c:821 508#, c-format 509msgid "connecting to new database \"%s\"\n" 510msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n" 511 512#: pg_backup_archiver.c:848 513#, c-format 514msgid "processing %s\n" 515msgstr "verarbeite %s\n" 516 517#: pg_backup_archiver.c:868 518#, c-format 519msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" 520msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«\n" 521 522#: pg_backup_archiver.c:932 523#, c-format 524msgid "executing %s %s\n" 525msgstr "führe %s %s aus\n" 526 527#: pg_backup_archiver.c:971 528#, c-format 529msgid "disabling triggers for %s\n" 530msgstr "schalte Trigger für %s aus\n" 531 532#: pg_backup_archiver.c:1001 533#, c-format 534msgid "enabling triggers for %s\n" 535msgstr "schalte Trigger für %s ein\n" 536 537#: pg_backup_archiver.c:1031 538#, c-format 539msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" 540msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n" 541 542#: pg_backup_archiver.c:1228 543#, c-format 544msgid "large-object output not supported in chosen format\n" 545msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n" 546 547#: pg_backup_archiver.c:1286 548#, c-format 549msgid "restored %d large object\n" 550msgid_plural "restored %d large objects\n" 551msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n" 552msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n" 553 554#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:745 555#, c-format 556msgid "restoring large object with OID %u\n" 557msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n" 558 559#: pg_backup_archiver.c:1319 560#, c-format 561msgid "could not create large object %u: %s" 562msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s" 563 564#: pg_backup_archiver.c:1324 pg_dump.c:3174 565#, c-format 566msgid "could not open large object %u: %s" 567msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s" 568 569#: pg_backup_archiver.c:1382 570#, c-format 571msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" 572msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 573 574#: pg_backup_archiver.c:1423 575#, c-format 576msgid "WARNING: line ignored: %s\n" 577msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n" 578 579#: pg_backup_archiver.c:1430 580#, c-format 581msgid "could not find entry for ID %d\n" 582msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n" 583 584#: pg_backup_archiver.c:1451 pg_backup_directory.c:230 585#: pg_backup_directory.c:618 586#, c-format 587msgid "could not close TOC file: %s\n" 588msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n" 589 590#: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 591#: pg_backup_directory.c:604 pg_backup_directory.c:662 592#: pg_backup_directory.c:682 593#, c-format 594msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" 595msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 596 597#: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:169 598#, c-format 599msgid "could not open output file: %s\n" 600msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n" 601 602#: pg_backup_archiver.c:1674 603#, c-format 604msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" 605msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" 606msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" 607msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" 608 609#: pg_backup_archiver.c:1680 610#, c-format 611msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" 612msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebnis: %lu, erwartet: %lu)\n" 613 614#: pg_backup_archiver.c:1773 615#, c-format 616msgid "Error while INITIALIZING:\n" 617msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n" 618 619#: pg_backup_archiver.c:1778 620#, c-format 621msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" 622msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n" 623 624#: pg_backup_archiver.c:1783 625#, c-format 626msgid "Error while FINALIZING:\n" 627msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n" 628 629#: pg_backup_archiver.c:1788 630#, c-format 631msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" 632msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n" 633 634#: pg_backup_archiver.c:1864 635#, c-format 636msgid "bad dumpId\n" 637msgstr "ungültige DumpId\n" 638 639#: pg_backup_archiver.c:1885 640#, c-format 641msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" 642msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag\n" 643 644#: pg_backup_archiver.c:1977 645#, c-format 646msgid "unexpected data offset flag %d\n" 647msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n" 648 649#: pg_backup_archiver.c:1990 650#, c-format 651msgid "file offset in dump file is too large\n" 652msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n" 653 654#: pg_backup_archiver.c:2103 655#, c-format 656msgid "attempting to ascertain archive format\n" 657msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n" 658 659#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140 660#, c-format 661msgid "directory name too long: \"%s\"\n" 662msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n" 663 664#: pg_backup_archiver.c:2148 665#, c-format 666msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" 667msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n" 668 669#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 670#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:406 671#, c-format 672msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" 673msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 674 675#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:188 676#, c-format 677msgid "could not open input file: %s\n" 678msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n" 679 680#: pg_backup_archiver.c:2171 681#, c-format 682msgid "could not read input file: %s\n" 683msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n" 684 685#: pg_backup_archiver.c:2173 686#, c-format 687msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" 688msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n" 689 690#: pg_backup_archiver.c:2205 691#, c-format 692msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" 693msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n" 694 695#: pg_backup_archiver.c:2211 696#, c-format 697msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" 698msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n" 699 700#: pg_backup_archiver.c:2217 701#, c-format 702msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" 703msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n" 704 705#: pg_backup_archiver.c:2226 706#, c-format 707msgid "could not close input file: %s\n" 708msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n" 709 710#: pg_backup_archiver.c:2247 711#, c-format 712msgid "allocating AH for %s, format %d\n" 713msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n" 714 715#: pg_backup_archiver.c:2350 716#, c-format 717msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" 718msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n" 719 720#: pg_backup_archiver.c:2506 721#, c-format 722msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" 723msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n" 724 725#: pg_backup_archiver.c:2622 726#, c-format 727msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" 728msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n" 729 730#: pg_backup_archiver.c:2658 731#, c-format 732msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" 733msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n" 734 735#: pg_backup_archiver.c:2663 736#, c-format 737msgid "invalid ENCODING item: %s\n" 738msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n" 739 740#: pg_backup_archiver.c:2681 741#, c-format 742msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" 743msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n" 744 745#: pg_backup_archiver.c:2706 746#, c-format 747msgid "schema \"%s\" not found\n" 748msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n" 749 750#: pg_backup_archiver.c:2713 751#, c-format 752msgid "table \"%s\" not found\n" 753msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n" 754 755#: pg_backup_archiver.c:2720 756#, c-format 757msgid "index \"%s\" not found\n" 758msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n" 759 760#: pg_backup_archiver.c:2727 761#, c-format 762msgid "function \"%s\" not found\n" 763msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n" 764 765#: pg_backup_archiver.c:2734 766#, c-format 767msgid "trigger \"%s\" not found\n" 768msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n" 769 770#: pg_backup_archiver.c:3025 771#, c-format 772msgid "could not set session user to \"%s\": %s" 773msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s" 774 775#: pg_backup_archiver.c:3057 776#, c-format 777msgid "could not set default_with_oids: %s" 778msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s" 779 780#: pg_backup_archiver.c:3204 781#, c-format 782msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" 783msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s" 784 785#: pg_backup_archiver.c:3266 786#, c-format 787msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" 788msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s" 789 790#: pg_backup_archiver.c:3356 pg_backup_archiver.c:3546 791#, c-format 792msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" 793msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n" 794 795#: pg_backup_archiver.c:3632 796#, c-format 797msgid "did not find magic string in file header\n" 798msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" 799 800#: pg_backup_archiver.c:3646 801#, c-format 802msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" 803msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" 804 805#: pg_backup_archiver.c:3651 806#, c-format 807msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" 808msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n" 809 810#: pg_backup_archiver.c:3655 811#, c-format 812msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" 813msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n" 814 815#: pg_backup_archiver.c:3665 816#, c-format 817msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" 818msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n" 819 820#: pg_backup_archiver.c:3680 821#, c-format 822msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" 823msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n" 824 825#: pg_backup_archiver.c:3715 826#, c-format 827msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" 828msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n" 829 830#: pg_backup_archiver.c:3794 831#, c-format 832msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" 833msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n" 834 835#: pg_backup_archiver.c:3858 836#, c-format 837msgid "processing item %d %s %s\n" 838msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n" 839 840#: pg_backup_archiver.c:3912 841#, c-format 842msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" 843msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n" 844 845#: pg_backup_archiver.c:3933 846#, c-format 847msgid "entering main parallel loop\n" 848msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n" 849 850#: pg_backup_archiver.c:3944 851#, c-format 852msgid "skipping item %d %s %s\n" 853msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n" 854 855#: pg_backup_archiver.c:3954 856#, c-format 857msgid "launching item %d %s %s\n" 858msgstr "starte Element %d %s %s\n" 859 860#: pg_backup_archiver.c:4035 861#, c-format 862msgid "finished main parallel loop\n" 863msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n" 864 865#: pg_backup_archiver.c:4053 866#, c-format 867msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" 868msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n" 869 870#: pg_backup_archiver.c:4071 871#, c-format 872msgid "processing missed item %d %s %s\n" 873msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n" 874 875#: pg_backup_archiver.c:4248 876#, c-format 877msgid "no item ready\n" 878msgstr "kein Element bereit\n" 879 880#: pg_backup_archiver.c:4296 881#, c-format 882msgid "could not find slot of finished worker\n" 883msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n" 884 885#: pg_backup_archiver.c:4298 886#, c-format 887msgid "finished item %d %s %s\n" 888msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n" 889 890#: pg_backup_archiver.c:4311 891#, c-format 892msgid "worker process failed: exit code %d\n" 893msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n" 894 895#: pg_backup_archiver.c:4473 896#, c-format 897msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" 898msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n" 899 900#: pg_backup_archiver.c:4554 901#, c-format 902msgid "reducing dependencies for %d\n" 903msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n" 904 905#: pg_backup_archiver.c:4606 906#, c-format 907msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" 908msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n" 909 910#. translator: this is a module name 911#: pg_backup_custom.c:94 912msgid "custom archiver" 913msgstr "Custom-Archivierer" 914 915#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150 916#, c-format 917msgid "invalid OID for large object\n" 918msgstr "ungültige Oid für Large Object\n" 919 920#: pg_backup_custom.c:455 921#, c-format 922msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" 923msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n" 924 925#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1099 926#, c-format 927msgid "error during file seek: %s\n" 928msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n" 929 930#: pg_backup_custom.c:476 931#, c-format 932msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" 933msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was wegen fehlender Datenoffsets im Archiv nicht möglich ist\n" 934 935#: pg_backup_custom.c:481 936#, c-format 937msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" 938msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was nicht möglich ist, weil die Eingabedatei kein Suchen unterstützt\n" 939 940#: pg_backup_custom.c:486 941#, c-format 942msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" 943msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise beschädigtes Archiv\n" 944 945#: pg_backup_custom.c:493 946#, c-format 947msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" 948msgstr "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %d\n" 949 950#: pg_backup_custom.c:507 951#, c-format 952msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" 953msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n" 954 955#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 956#: pg_backup_tar.c:1096 957#, c-format 958msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" 959msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n" 960 961#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764 962#, c-format 963msgid "could not close archive file: %s\n" 964msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n" 965 966#: pg_backup_custom.c:746 967#, c-format 968msgid "can only reopen input archives\n" 969msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n" 970 971#: pg_backup_custom.c:753 972#, c-format 973msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" 974msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n" 975 976#: pg_backup_custom.c:755 977#, c-format 978msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" 979msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt\n" 980 981#: pg_backup_custom.c:774 982#, c-format 983msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" 984msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n" 985 986#: pg_backup_custom.c:792 987#, c-format 988msgid "compressor active\n" 989msgstr "Kompressor ist aktiv\n" 990 991#: pg_backup_custom.c:912 992#, c-format 993msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" 994msgstr "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze ftell\n" 995 996#. translator: this is a module name 997#: pg_backup_db.c:32 998msgid "archiver (db)" 999msgstr "Archivierer (DB)" 1000 1001#: pg_backup_db.c:47 1002#, c-format 1003msgid "could not get server_version from libpq\n" 1004msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" 1005 1006#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2141 1007#, c-format 1008msgid "server version: %s; %s version: %s\n" 1009msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" 1010 1011#: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2143 1012#, c-format 1013msgid "aborting because of server version mismatch\n" 1014msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n" 1015 1016#: pg_backup_db.c:129 1017#, c-format 1018msgid "already connected to a database\n" 1019msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n" 1020 1021#: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:191 pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:2079 1022msgid "Password: " 1023msgstr "Passwort: " 1024 1025#: pg_backup_db.c:183 1026#, c-format 1027msgid "failed to connect to database\n" 1028msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n" 1029 1030#: pg_backup_db.c:202 1031#, c-format 1032msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" 1033msgstr "Wiederverbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" 1034 1035#: pg_backup_db.c:206 1036#, c-format 1037msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" 1038msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" 1039 1040#: pg_backup_db.c:282 1041#, c-format 1042msgid "%s" 1043msgstr "%s" 1044 1045#: pg_backup_db.c:289 1046#, c-format 1047msgid "query failed: %s" 1048msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s" 1049 1050#: pg_backup_db.c:291 1051#, c-format 1052msgid "query was: %s\n" 1053msgstr "Anfrage war: %s\n" 1054 1055#: pg_backup_db.c:333 1056#, c-format 1057msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" 1058msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" 1059msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n" 1060msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" 1061 1062#: pg_backup_db.c:378 1063#, c-format 1064msgid "%s: %s Command was: %s\n" 1065msgstr "%s: %s Die Anweisung war: %s\n" 1066 1067#: pg_backup_db.c:434 pg_backup_db.c:508 pg_backup_db.c:515 1068msgid "could not execute query" 1069msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen" 1070 1071#: pg_backup_db.c:487 1072#, c-format 1073msgid "error returned by PQputCopyData: %s" 1074msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s" 1075 1076#: pg_backup_db.c:536 1077#, c-format 1078msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" 1079msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" 1080 1081#: pg_backup_db.c:542 1082#, c-format 1083msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" 1084msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s" 1085 1086#: pg_backup_db.c:548 pg_dump.c:1830 1087#, c-format 1088msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" 1089msgstr "WARNUNG: unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«\n" 1090 1091#: pg_backup_db.c:560 1092msgid "could not start database transaction" 1093msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten" 1094 1095#: pg_backup_db.c:568 1096msgid "could not commit database transaction" 1097msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden" 1098 1099#. translator: this is a module name 1100#: pg_backup_directory.c:64 1101msgid "directory archiver" 1102msgstr "Verzeichnis-Archivierer" 1103 1104#: pg_backup_directory.c:162 1105#, c-format 1106msgid "no output directory specified\n" 1107msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben\n" 1108 1109#: pg_backup_directory.c:191 1110#, c-format 1111msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 1112msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n" 1113 1114#: pg_backup_directory.c:195 1115#, c-format 1116msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 1117msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n" 1118 1119#: pg_backup_directory.c:201 1120#, c-format 1121msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" 1122msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n" 1123 1124#: pg_backup_directory.c:365 pg_backup_directory.c:510 1125#: pg_backup_directory.c:546 1126#, c-format 1127msgid "could not write to output file: %s\n" 1128msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n" 1129 1130#: pg_backup_directory.c:419 1131#, c-format 1132msgid "could not close data file \"%s\": %s\n" 1133msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %s\n" 1134 1135#: pg_backup_directory.c:460 1136#, c-format 1137msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1138msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" 1139 1140#: pg_backup_directory.c:471 1141#, c-format 1142msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" 1143msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s\n" 1144 1145#: pg_backup_directory.c:480 1146#, c-format 1147msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" 1148msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«\n" 1149 1150#: pg_backup_directory.c:484 1151#, c-format 1152msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" 1153msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %s\n" 1154 1155#: pg_backup_directory.c:705 1156#, c-format 1157msgid "could not write to blobs TOC file\n" 1158msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben\n" 1159 1160#: pg_backup_directory.c:737 1161#, c-format 1162msgid "file name too long: \"%s\"\n" 1163msgstr "Dateiname zu lang: »%s«\n" 1164 1165#: pg_backup_directory.c:823 1166#, c-format 1167msgid "error during backup\n" 1168msgstr "Fehler bei der Sicherung\n" 1169 1170#: pg_backup_null.c:75 1171#, c-format 1172msgid "this format cannot be read\n" 1173msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n" 1174 1175#. translator: this is a module name 1176#: pg_backup_tar.c:102 1177msgid "tar archiver" 1178msgstr "Tar-Archivierer" 1179 1180#: pg_backup_tar.c:183 1181#, c-format 1182msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" 1183msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" 1184 1185#: pg_backup_tar.c:191 1186#, c-format 1187msgid "could not open TOC file for output: %s\n" 1188msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" 1189 1190#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:362 1191#, c-format 1192msgid "compression is not supported by tar archive format\n" 1193msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n" 1194 1195#: pg_backup_tar.c:220 1196#, c-format 1197msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1198msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" 1199 1200#: pg_backup_tar.c:227 1201#, c-format 1202msgid "could not open TOC file for input: %s\n" 1203msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" 1204 1205#: pg_backup_tar.c:348 1206#, c-format 1207msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" 1208msgstr "konnte Datei »%s« nicht im Archiv finden\n" 1209 1210#: pg_backup_tar.c:414 1211#, c-format 1212msgid "could not generate temporary file name: %s\n" 1213msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n" 1214 1215#: pg_backup_tar.c:425 1216#, c-format 1217msgid "could not open temporary file\n" 1218msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen\n" 1219 1220#: pg_backup_tar.c:452 1221#, c-format 1222msgid "could not close tar member\n" 1223msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n" 1224 1225#: pg_backup_tar.c:577 1226#, c-format 1227msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" 1228msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n" 1229 1230#: pg_backup_tar.c:700 1231#, c-format 1232msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" 1233msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«\n" 1234 1235#: pg_backup_tar.c:966 1236#, c-format 1237msgid "invalid OID for large object (%u)\n" 1238msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n" 1239 1240#: pg_backup_tar.c:1114 1241#, c-format 1242msgid "could not close temporary file: %s\n" 1243msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n" 1244 1245#: pg_backup_tar.c:1124 1246#, c-format 1247msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" 1248msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n" 1249 1250#: pg_backup_tar.c:1161 1251#, c-format 1252msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" 1253msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n" 1254 1255#: pg_backup_tar.c:1172 1256#, c-format 1257msgid "now at file position %s\n" 1258msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n" 1259 1260#: pg_backup_tar.c:1181 pg_backup_tar.c:1211 1261#, c-format 1262msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" 1263msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden\n" 1264 1265#: pg_backup_tar.c:1195 1266#, c-format 1267msgid "skipping tar member %s\n" 1268msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n" 1269 1270#: pg_backup_tar.c:1199 1271#, c-format 1272msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" 1273msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei.\n" 1274 1275#: pg_backup_tar.c:1245 1276#, c-format 1277msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" 1278msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" 1279msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n" 1280msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n" 1281 1282#: pg_backup_tar.c:1286 1283#, c-format 1284msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" 1285msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %s, Prüfsumme %d)\n" 1286 1287#: pg_backup_tar.c:1297 1288#, c-format 1289msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" 1290msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n" 1291 1292#: pg_backup_utils.c:54 1293#, c-format 1294msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" 1295msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: »%s«\n" 1296 1297#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:547 pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:301 1298#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346 1299#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307 1300#, c-format 1301msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 1302msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" 1303 1304#: pg_backup_utils.c:118 1305#, c-format 1306msgid "out of on_exit_nicely slots\n" 1307msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n" 1308 1309#: pg_dump.c:517 1310#, c-format 1311msgid "compression level must be in range 0..9\n" 1312msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein\n" 1313 1314#: pg_dump.c:562 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293 1315#, c-format 1316msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 1317msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" 1318 1319#: pg_dump.c:575 1320#, c-format 1321msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 1322msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 1323 1324#: pg_dump.c:581 1325#, c-format 1326msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 1327msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 1328 1329#: pg_dump.c:587 1330#, c-format 1331msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" 1332msgstr "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen verwendet werden\n" 1333 1334#: pg_dump.c:588 1335#, c-format 1336msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" 1337msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" 1338 1339#: pg_dump.c:593 1340#, c-format 1341msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" 1342msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n" 1343 1344#: pg_dump.c:615 1345#, c-format 1346msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" 1347msgstr "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert\n" 1348 1349#: pg_dump.c:630 1350#, c-format 1351msgid "invalid number of parallel jobs\n" 1352msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs\n" 1353 1354#: pg_dump.c:634 1355#, c-format 1356msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" 1357msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt\n" 1358 1359#: pg_dump.c:691 1360#, c-format 1361msgid "" 1362"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" 1363"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1364"synchronized snapshots.\n" 1365msgstr "" 1366"Synchronisierte Snapshots werden von dieser Serverversion nicht unterstützt.\n" 1367"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" 1368"Snapshots benötigen.\n" 1369 1370#: pg_dump.c:698 1371#, c-format 1372msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n" 1373msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt.\n" 1374 1375#: pg_dump.c:717 1376#, c-format 1377msgid "last built-in OID is %u\n" 1378msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" 1379 1380#: pg_dump.c:726 1381#, c-format 1382msgid "no matching schemas were found\n" 1383msgstr "keine passenden Schemas gefunden\n" 1384 1385#: pg_dump.c:740 1386#, c-format 1387msgid "no matching tables were found\n" 1388msgstr "keine passenden Tabellen gefunden\n" 1389 1390#: pg_dump.c:914 1391#, c-format 1392msgid "" 1393"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" 1394"\n" 1395msgstr "" 1396"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" 1397"\n" 1398 1399#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:443 1400#, c-format 1401msgid "Usage:\n" 1402msgstr "Aufruf:\n" 1403 1404#: pg_dump.c:916 1405#, c-format 1406msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1407msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1408 1409#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:446 1410#, c-format 1411msgid "" 1412"\n" 1413"General options:\n" 1414msgstr "" 1415"\n" 1416"Allgemeine Optionen:\n" 1417 1418#: pg_dump.c:919 1419#, c-format 1420msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" 1421msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n" 1422 1423#: pg_dump.c:920 1424#, c-format 1425msgid "" 1426" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" 1427" plain text (default))\n" 1428msgstr "" 1429" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n" 1430" plain text)\n" 1431 1432#: pg_dump.c:922 1433#, c-format 1434msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" 1435msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n" 1436 1437#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:554 1438#, c-format 1439msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 1440msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" 1441 1442#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:555 1443#, c-format 1444msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 1445msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 1446 1447#: pg_dump.c:925 1448#, c-format 1449msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" 1450msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" 1451 1452#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:556 1453#, c-format 1454msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" 1455msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" 1456 1457#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:557 1458#, c-format 1459msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1460msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 1461 1462#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:558 1463#, c-format 1464msgid "" 1465"\n" 1466"Options controlling the output content:\n" 1467msgstr "" 1468"\n" 1469"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" 1470 1471#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:559 1472#, c-format 1473msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" 1474msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" 1475 1476#: pg_dump.c:931 1477#, c-format 1478msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" 1479msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" 1480 1481#: pg_dump.c:932 pg_restore.c:457 1482#, c-format 1483msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" 1484msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n" 1485 1486#: pg_dump.c:933 1487#, c-format 1488msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" 1489msgstr "" 1490" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" 1491" Ausgabe einfügen\n" 1492 1493#: pg_dump.c:934 1494#, c-format 1495msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" 1496msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" 1497 1498#: pg_dump.c:935 1499#, c-format 1500msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" 1501msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" 1502 1503#: pg_dump.c:936 1504#, c-format 1505msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" 1506msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n" 1507 1508#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:562 1509#, c-format 1510msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" 1511msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" 1512 1513#: pg_dump.c:938 1514#, c-format 1515msgid "" 1516" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" 1517" plain-text format\n" 1518msgstr "" 1519" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n" 1520" »plain text«-Format auslassen\n" 1521 1522#: pg_dump.c:940 pg_dumpall.c:565 1523#, c-format 1524msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" 1525msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" 1526 1527#: pg_dump.c:941 1528#, c-format 1529msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" 1530msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" 1531 1532#: pg_dump.c:942 1533#, c-format 1534msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" 1535msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" 1536 1537#: pg_dump.c:943 1538#, c-format 1539msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" 1540msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" 1541 1542#: pg_dump.c:944 pg_dumpall.c:568 1543#, c-format 1544msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" 1545msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n" 1546 1547#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:569 1548#, c-format 1549msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" 1550msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" 1551 1552#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:570 1553#, c-format 1554msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" 1555msgstr "" 1556" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" 1557" ausgeben\n" 1558 1559#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:571 1560#, c-format 1561msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" 1562msgstr "" 1563" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n" 1564" verwenden\n" 1565 1566#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:473 1567#, c-format 1568msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" 1569msgstr "" 1570" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n" 1571" abschalten\n" 1572 1573#: pg_dump.c:949 1574#, c-format 1575msgid "" 1576" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" 1577" access to)\n" 1578msgstr "" 1579" --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n" 1580" ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n" 1581 1582#: pg_dump.c:951 1583#, c-format 1584msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" 1585msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" 1586 1587#: pg_dump.c:952 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475 1588#, c-format 1589msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" 1590msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n" 1591 1592#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:574 1593#, c-format 1594msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" 1595msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n" 1596 1597#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:575 1598#, c-format 1599msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" 1600msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n" 1601 1602#: pg_dump.c:955 1603#, c-format 1604msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" 1605msgstr "" 1606" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n" 1607" Jobs verwenden\n" 1608 1609#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:576 1610#, c-format 1611msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" 1612msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" 1613 1614#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:577 1615#, c-format 1616msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" 1617msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n" 1618 1619#: pg_dump.c:958 pg_dumpall.c:578 1620#, c-format 1621msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" 1622msgstr "" 1623" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n" 1624" kein Schlüsselwort\n" 1625 1626#: pg_dump.c:959 1627#, c-format 1628msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" 1629msgstr "" 1630" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n" 1631" oder post-data)\n" 1632 1633#: pg_dump.c:960 1634#, c-format 1635msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" 1636msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n" 1637 1638#: pg_dump.c:961 1639#, c-format 1640msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" 1641msgstr " --snapshot=SNAPSHOT angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n" 1642 1643#: pg_dump.c:962 pg_restore.c:481 1644#, c-format 1645msgid "" 1646" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" 1647" match at least one entity each\n" 1648msgstr "" 1649" --strict-names Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n" 1650" je ein Objekt passen\n" 1651 1652#: pg_dump.c:964 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:483 1653#, c-format 1654msgid "" 1655" --use-set-session-authorization\n" 1656" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" 1657" ALTER OWNER commands to set ownership\n" 1658msgstr "" 1659" --use-set-session-authorization\n" 1660" SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n" 1661" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n" 1662" setzen\n" 1663 1664#: pg_dump.c:968 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:487 1665#, c-format 1666msgid "" 1667"\n" 1668"Connection options:\n" 1669msgstr "" 1670"\n" 1671"Verbindungsoptionen:\n" 1672 1673#: pg_dump.c:969 1674#, c-format 1675msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" 1676msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n" 1677 1678#: pg_dump.c:970 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:488 1679#, c-format 1680msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 1681msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" 1682 1683#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:489 1684#, c-format 1685msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 1686msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" 1687 1688#: pg_dump.c:972 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:490 1689#, c-format 1690msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 1691msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" 1692 1693#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:491 1694#, c-format 1695msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 1696msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" 1697 1698#: pg_dump.c:974 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:492 1699#, c-format 1700msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 1701msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" 1702 1703#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:591 1704#, c-format 1705msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" 1706msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" 1707 1708#: pg_dump.c:977 1709#, c-format 1710msgid "" 1711"\n" 1712"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" 1713"variable value is used.\n" 1714"\n" 1715msgstr "" 1716"\n" 1717"Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" 1718"PGDATABASE verwendet.\n" 1719"\n" 1720 1721#: pg_dump.c:979 pg_dumpall.c:595 pg_restore.c:499 1722#, c-format 1723msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1724msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1725 1726#: pg_dump.c:999 1727#, c-format 1728msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" 1729msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n" 1730 1731#: pg_dump.c:1141 1732#, c-format 1733msgid "" 1734"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" 1735"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1736"synchronized snapshots.\n" 1737msgstr "" 1738"Synchronisierte Snapshots werden auf Standby-Servern nicht unterstützt.\n" 1739"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" 1740"Snapshots benötigen.\n" 1741 1742#: pg_dump.c:1210 1743#, c-format 1744msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" 1745msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n" 1746 1747#: pg_dump.c:1233 1748#, c-format 1749msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" 1750msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n" 1751 1752#: pg_dump.c:1251 1753#, c-format 1754msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n" 1755msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden\n" 1756 1757#: pg_dump.c:1314 1758#, c-format 1759msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n" 1760msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden\n" 1761 1762#: pg_dump.c:1701 1763#, c-format 1764msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n" 1765msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus\n" 1766 1767#: pg_dump.c:1811 1768#, c-format 1769msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" 1770msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n" 1771 1772#: pg_dump.c:1812 pg_dump.c:1822 1773#, c-format 1774msgid "Error message from server: %s" 1775msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" 1776 1777#: pg_dump.c:1813 pg_dump.c:1823 1778#, c-format 1779msgid "The command was: %s\n" 1780msgstr "Die Anweisung war: %s\n" 1781 1782#: pg_dump.c:1821 1783#, c-format 1784msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" 1785msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n" 1786 1787#: pg_dump.c:2463 1788#, c-format 1789msgid "saving database definition\n" 1790msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" 1791 1792#: pg_dump.c:2801 1793#, c-format 1794msgid "saving encoding = %s\n" 1795msgstr "sichere Kodierung = %s\n" 1796 1797#: pg_dump.c:2828 1798#, c-format 1799msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" 1800msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n" 1801 1802#: pg_dump.c:2870 1803#, c-format 1804msgid "could not parse result of current_schemas()\n" 1805msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren\n" 1806 1807#: pg_dump.c:2904 1808#, c-format 1809msgid "saving search_path = %s\n" 1810msgstr "sichere search_path = %s\n" 1811 1812#: pg_dump.c:2946 1813#, c-format 1814msgid "reading large objects\n" 1815msgstr "lese Large Objects\n" 1816 1817#: pg_dump.c:3140 1818#, c-format 1819msgid "saving large objects\n" 1820msgstr "sichere Large Objects\n" 1821 1822#: pg_dump.c:3184 1823#, c-format 1824msgid "error reading large object %u: %s" 1825msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s" 1826 1827#: pg_dump.c:3267 1828#, c-format 1829msgid "reading row-level security policies\n" 1830msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene\n" 1831 1832#: pg_dump.c:3399 1833#, c-format 1834msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n" 1835msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: »%s«\n" 1836 1837#: pg_dump.c:3688 1838#, c-format 1839msgid "could not find parent extension for %s %s\n" 1840msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n" 1841 1842#: pg_dump.c:3882 1843#, c-format 1844msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" 1845msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1846 1847#: pg_dump.c:3925 1848#, c-format 1849msgid "schema with OID %u does not exist\n" 1850msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" 1851 1852#: pg_dump.c:4335 1853#, c-format 1854msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 1855msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1856 1857#: pg_dump.c:4446 1858#, c-format 1859msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" 1860msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1861 1862#: pg_dump.c:4779 1863#, c-format 1864msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" 1865msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1866 1867#: pg_dump.c:4867 1868#, c-format 1869msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" 1870msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1871 1872#: pg_dump.c:5065 1873#, c-format 1874msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" 1875msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1876 1877#: pg_dump.c:5359 1878#, c-format 1879msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" 1880msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1881 1882#: pg_dump.c:6216 1883#, c-format 1884msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" 1885msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1886 1887#: pg_dump.c:6258 pg_dump.c:16635 1888#, c-format 1889msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n" 1890msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n" 1891 1892#: pg_dump.c:6381 1893#, c-format 1894msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" 1895msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n" 1896 1897#: pg_dump.c:6746 1898#, c-format 1899msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" 1900msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n" 1901 1902#: pg_dump.c:6977 1903#, c-format 1904msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" 1905msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n" 1906 1907#: pg_dump.c:7061 1908#, c-format 1909msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" 1910msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n" 1911 1912#: pg_dump.c:7221 1913#, c-format 1914msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" 1915msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" 1916 1917#: pg_dump.c:7858 1918#, c-format 1919msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" 1920msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n" 1921 1922#: pg_dump.c:8037 1923#, c-format 1924msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" 1925msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" 1926 1927#: pg_dump.c:8071 1928#, c-format 1929msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" 1930msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n" 1931 1932#: pg_dump.c:8124 1933#, c-format 1934msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" 1935msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" 1936 1937#: pg_dump.c:8196 1938#, c-format 1939msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" 1940msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n" 1941 1942#: pg_dump.c:8292 1943#, c-format 1944msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" 1945msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" 1946msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" 1947msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" 1948 1949#: pg_dump.c:8296 1950#, c-format 1951msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" 1952msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" 1953 1954#: pg_dump.c:9878 1955#, c-format 1956msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 1957msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" 1958 1959#: pg_dump.c:11333 1960#, c-format 1961msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" 1962msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" 1963 1964#: pg_dump.c:11710 1965#, c-format 1966msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" 1967msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" 1968 1969#: pg_dump.c:11726 1970#, c-format 1971msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" 1972msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" 1973 1974#: pg_dump.c:11740 1975#, c-format 1976msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" 1977msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" 1978 1979#: pg_dump.c:11751 1980#, c-format 1981msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" 1982msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" 1983 1984#: pg_dump.c:11818 1985#, c-format 1986msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" 1987msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" 1988 1989#: pg_dump.c:11862 pg_dump.c:13871 1990#, c-format 1991msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" 1992msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n" 1993 1994#: pg_dump.c:12002 pg_dump.c:12109 pg_dump.c:12116 1995#, c-format 1996msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" 1997msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n" 1998 1999#: pg_dump.c:12041 2000#, c-format 2001msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" 2002msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n" 2003 2004#: pg_dump.c:12044 2005#, c-format 2006msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" 2007msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" 2008 2009#: pg_dump.c:12135 2010#, c-format 2011msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" 2012msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n" 2013 2014#: pg_dump.c:12152 2015#, c-format 2016msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" 2017msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n" 2018 2019#: pg_dump.c:12173 2020#, c-format 2021msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" 2022msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n" 2023 2024#: pg_dump.c:12531 2025#, c-format 2026msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" 2027msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" 2028 2029#: pg_dump.c:12596 2030#, c-format 2031msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" 2032msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n" 2033 2034#: pg_dump.c:13762 2035#, c-format 2036msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" 2037msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n" 2038 2039#: pg_dump.c:14578 2040#, c-format 2041msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" 2042msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n" 2043 2044#: pg_dump.c:14596 2045#, c-format 2046msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" 2047msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n" 2048 2049#: pg_dump.c:14683 2050#, c-format 2051msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2052msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" 2053 2054#: pg_dump.c:14692 2055#, c-format 2056msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2057msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" 2058 2059#: pg_dump.c:15214 2060#, c-format 2061msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" 2062msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" 2063 2064#: pg_dump.c:15217 2065#, c-format 2066msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" 2067msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n" 2068 2069#: pg_dump.c:15224 2070#, c-format 2071msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" 2072msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" 2073 2074#: pg_dump.c:16044 2075#, c-format 2076msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" 2077msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" 2078 2079#: pg_dump.c:16180 2080#, c-format 2081msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" 2082msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n" 2083 2084#: pg_dump.c:16381 2085#, c-format 2086msgid "unrecognized constraint type: %c\n" 2087msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" 2088 2089#: pg_dump.c:16536 pg_dump.c:16700 2090#, c-format 2091msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" 2092msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" 2093msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" 2094msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" 2095 2096#: pg_dump.c:16547 2097#, c-format 2098msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" 2099msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n" 2100 2101#: pg_dump.c:16798 2102#, c-format 2103msgid "unexpected tgtype value: %d\n" 2104msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n" 2105 2106#: pg_dump.c:16880 2107#, c-format 2108msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" 2109msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" 2110 2111#: pg_dump.c:17126 2112#, c-format 2113msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" 2114msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n" 2115 2116#: pg_dump.c:17511 2117#, c-format 2118msgid "reading dependency data\n" 2119msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n" 2120 2121#: pg_dump.c:18091 2122#, c-format 2123msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" 2124msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n" 2125 2126#. translator: this is a module name 2127#: pg_dump_sort.c:25 2128msgid "sorter" 2129msgstr "Sortierer" 2130 2131#: pg_dump_sort.c:534 2132#, c-format 2133msgid "invalid dumpId %d\n" 2134msgstr "ungültige dumpId %d\n" 2135 2136#: pg_dump_sort.c:540 2137#, c-format 2138msgid "invalid dependency %d\n" 2139msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n" 2140 2141#: pg_dump_sort.c:773 2142#, c-format 2143msgid "could not identify dependency loop\n" 2144msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n" 2145 2146#: pg_dump_sort.c:1302 2147#, c-format 2148msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" 2149msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" 2150msgstr[0] "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:\n" 2151msgstr[1] "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:\n" 2152 2153#: pg_dump_sort.c:1306 pg_dump_sort.c:1326 2154#, c-format 2155msgid " %s\n" 2156msgstr " %s\n" 2157 2158#: pg_dump_sort.c:1307 2159#, c-format 2160msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" 2161msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n" 2162 2163#: pg_dump_sort.c:1308 2164#, c-format 2165msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" 2166msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n" 2167 2168#: pg_dump_sort.c:1320 2169#, c-format 2170msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" 2171msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n" 2172 2173#: pg_dumpall.c:182 2174#, c-format 2175msgid "" 2176"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" 2177"same directory as \"%s\".\n" 2178"Check your installation.\n" 2179msgstr "" 2180"Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" 2181"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" 2182"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" 2183 2184#: pg_dumpall.c:189 2185#, c-format 2186msgid "" 2187"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" 2188"but was not the same version as %s.\n" 2189"Check your installation.\n" 2190msgstr "" 2191"Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n" 2192"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n" 2193"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" 2194 2195#: pg_dumpall.c:319 2196#, c-format 2197msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" 2198msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 2199 2200#: pg_dumpall.c:328 2201#, c-format 2202msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2203msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 2204 2205#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361 2206#, c-format 2207msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" 2208msgstr "%s: Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n" 2209 2210#: pg_dumpall.c:344 2211#, c-format 2212msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2213msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 2214 2215#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2068 2216#, c-format 2217msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" 2218msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n" 2219 2220#: pg_dumpall.c:401 2221#, c-format 2222msgid "" 2223"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" 2224"Please specify an alternative database.\n" 2225msgstr "" 2226"%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n" 2227"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n" 2228 2229#: pg_dumpall.c:418 2230#, c-format 2231msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" 2232msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 2233 2234#: pg_dumpall.c:548 2235#, c-format 2236msgid "" 2237"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" 2238"\n" 2239msgstr "" 2240"%s gibt einen PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" 2241"\n" 2242 2243#: pg_dumpall.c:550 2244#, c-format 2245msgid " %s [OPTION]...\n" 2246msgstr " %s [OPTION]...\n" 2247 2248#: pg_dumpall.c:553 2249#, c-format 2250msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2251msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" 2252 2253#: pg_dumpall.c:560 2254#, c-format 2255msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" 2256msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n" 2257 2258#: pg_dumpall.c:561 2259#, c-format 2260msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" 2261msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n" 2262 2263#: pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:465 2264#, c-format 2265msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" 2266msgstr "" 2267" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n" 2268" auslassen\n" 2269 2270#: pg_dumpall.c:564 2271#, c-format 2272msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" 2273msgstr "" 2274" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n" 2275" Tablespaces\n" 2276 2277#: pg_dumpall.c:566 2278#, c-format 2279msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" 2280msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n" 2281 2282#: pg_dumpall.c:567 2283#, c-format 2284msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" 2285msgstr "" 2286" -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder\n" 2287" Rollen\n" 2288 2289#: pg_dumpall.c:584 2290#, c-format 2291msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" 2292msgstr " -d, --dbname=VERBDG mit angegebenen Verbindungsparametern verbinden\n" 2293 2294#: pg_dumpall.c:586 2295#, c-format 2296msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" 2297msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n" 2298 2299#: pg_dumpall.c:593 2300#, c-format 2301msgid "" 2302"\n" 2303"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" 2304"output.\n" 2305"\n" 2306msgstr "" 2307"\n" 2308"Wenn -f/--file nicht verwendet wird, dann wird das SQL-Skript auf die\n" 2309"Standardausgabe geschrieben.\n" 2310"\n" 2311 2312#: pg_dumpall.c:794 2313#, c-format 2314msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" 2315msgstr "%s: mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)\n" 2316 2317#: pg_dumpall.c:1192 2318#, c-format 2319msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" 2320msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n" 2321 2322#: pg_dumpall.c:1580 2323#, c-format 2324msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" 2325msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n" 2326 2327#: pg_dumpall.c:1824 2328#, c-format 2329msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" 2330msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n" 2331 2332#: pg_dumpall.c:1848 2333#, c-format 2334msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" 2335msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n" 2336 2337#: pg_dumpall.c:1857 2338#, c-format 2339msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" 2340msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n" 2341 2342#: pg_dumpall.c:1902 2343#, c-format 2344msgid "%s: running \"%s\"\n" 2345msgstr "%s: führe »%s« aus\n" 2346 2347#: pg_dumpall.c:2090 2348#, c-format 2349msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s" 2350msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s" 2351 2352#: pg_dumpall.c:2120 2353#, c-format 2354msgid "%s: could not get server version\n" 2355msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" 2356 2357#: pg_dumpall.c:2126 2358#, c-format 2359msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" 2360msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n" 2361 2362#: pg_dumpall.c:2200 pg_dumpall.c:2226 2363#, c-format 2364msgid "%s: executing %s\n" 2365msgstr "%s: führe %s aus\n" 2366 2367#: pg_dumpall.c:2206 pg_dumpall.c:2232 2368#, c-format 2369msgid "%s: query failed: %s" 2370msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" 2371 2372#: pg_dumpall.c:2208 pg_dumpall.c:2234 2373#, c-format 2374msgid "%s: query was: %s\n" 2375msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" 2376 2377#: pg_restore.c:305 2378#, c-format 2379msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" 2380msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden\n" 2381 2382#: pg_restore.c:316 2383#, c-format 2384msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 2385msgstr "%s: Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 2386 2387#: pg_restore.c:323 2388#, c-format 2389msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 2390msgstr "%s: Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n" 2391 2392#: pg_restore.c:330 2393#, c-format 2394msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" 2395msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n" 2396 2397#: pg_restore.c:338 2398#, c-format 2399msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" 2400msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n" 2401 2402#: pg_restore.c:347 2403#, c-format 2404msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" 2405msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden\n" 2406 2407#: pg_restore.c:388 2408#, c-format 2409msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" 2410msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben\n" 2411 2412#: pg_restore.c:428 2413#, c-format 2414msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" 2415msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n" 2416 2417#: pg_restore.c:442 2418#, c-format 2419msgid "" 2420"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" 2421"\n" 2422msgstr "" 2423"%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n" 2424"gesichert wurde.\n" 2425"\n" 2426 2427#: pg_restore.c:444 2428#, c-format 2429msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" 2430msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" 2431 2432#: pg_restore.c:447 2433#, c-format 2434msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" 2435msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" 2436 2437#: pg_restore.c:448 2438#, c-format 2439msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" 2440msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei (- für stdout)\n" 2441 2442#: pg_restore.c:449 2443#, c-format 2444msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" 2445msgstr " -F, --format=c|d|t Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n" 2446 2447#: pg_restore.c:450 2448#, c-format 2449msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" 2450msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n" 2451 2452#: pg_restore.c:451 2453#, c-format 2454msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 2455msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" 2456 2457#: pg_restore.c:452 2458#, c-format 2459msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 2460msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 2461 2462#: pg_restore.c:453 2463#, c-format 2464msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 2465msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 2466 2467#: pg_restore.c:455 2468#, c-format 2469msgid "" 2470"\n" 2471"Options controlling the restore:\n" 2472msgstr "" 2473"\n" 2474"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n" 2475 2476#: pg_restore.c:456 2477#, c-format 2478msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" 2479msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" 2480 2481#: pg_restore.c:458 2482#, c-format 2483msgid " -C, --create create the target database\n" 2484msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n" 2485 2486#: pg_restore.c:459 2487#, c-format 2488msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" 2489msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n" 2490 2491#: pg_restore.c:460 2492#, c-format 2493msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" 2494msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" 2495 2496#: pg_restore.c:461 2497#, c-format 2498msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" 2499msgstr "" 2500" -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n" 2501" verwenden\n" 2502 2503#: pg_restore.c:462 2504#, c-format 2505msgid "" 2506" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" 2507" selecting/ordering output\n" 2508msgstr "" 2509" -L, --use-list=DATEINAME\n" 2510" Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n" 2511" Sortierung der Ausgabe verwenden\n" 2512 2513#: pg_restore.c:464 2514#, c-format 2515msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" 2516msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n" 2517 2518#: pg_restore.c:466 2519#, c-format 2520msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" 2521msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n" 2522 2523#: pg_restore.c:467 2524#, c-format 2525msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" 2526msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n" 2527 2528#: pg_restore.c:468 2529#, c-format 2530msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" 2531msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" 2532 2533#: pg_restore.c:469 2534#, c-format 2535msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" 2536msgstr "" 2537" -t, --table=NAME benannte Relation (Tabelle, Sicht, usw.)\n" 2538" wiederherstellen\n" 2539 2540#: pg_restore.c:470 2541#, c-format 2542msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" 2543msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" 2544 2545#: pg_restore.c:471 2546#, c-format 2547msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" 2548msgstr " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n" 2549 2550#: pg_restore.c:472 2551#, c-format 2552msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" 2553msgstr " -1, --single-transaction Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n" 2554 2555#: pg_restore.c:474 2556#, c-format 2557msgid " --enable-row-security enable row security\n" 2558msgstr " --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten\n" 2559 2560#: pg_restore.c:476 2561#, c-format 2562msgid "" 2563" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" 2564" created\n" 2565msgstr "" 2566" --no-data-for-failed-tables Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n" 2567" konnten, nicht wiederherstellen\n" 2568 2569#: pg_restore.c:478 2570#, c-format 2571msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" 2572msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n" 2573 2574#: pg_restore.c:479 2575#, c-format 2576msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" 2577msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n" 2578 2579#: pg_restore.c:480 2580#, c-format 2581msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" 2582msgstr "" 2583" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n" 2584" data oder post-data)\n" 2585 2586#: pg_restore.c:493 2587#, c-format 2588msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" 2589msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n" 2590 2591#: pg_restore.c:495 2592#, c-format 2593msgid "" 2594"\n" 2595"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" 2596"multiple times to select multiple objects.\n" 2597msgstr "" 2598"\n" 2599"Die Optionen -I, -n, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n" 2600"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n" 2601 2602#: pg_restore.c:498 2603#, c-format 2604msgid "" 2605"\n" 2606"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" 2607"\n" 2608msgstr "" 2609"\n" 2610"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" 2611"\n" 2612