1#
2# pg_dump.po
3#   Italian message translation file for pg_dump
4#
5# For development and bug report please use:
6# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
7#
8# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
9# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
10#
11# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017.
12# Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>, 2010.
13# Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
14# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
15#
16# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.6\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
22"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:32+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:17+0100\n"
24"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
25"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
26"Language: it\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
32
33#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
34#, c-format
35msgid "could not identify current directory: %s"
36msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
37
38#: ../../common/exec.c:146
39#, c-format
40msgid "invalid binary \"%s\""
41msgstr "binario non valido \"%s\""
42
43#: ../../common/exec.c:195
44#, c-format
45msgid "could not read binary \"%s\""
46msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
47
48#: ../../common/exec.c:202
49#, c-format
50msgid "could not find a \"%s\" to execute"
51msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
52
53#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
54#, c-format
55msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
56msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
57
58#: ../../common/exec.c:272
59#, c-format
60msgid "could not read symbolic link \"%s\""
61msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
62
63#: ../../common/exec.c:523
64#, c-format
65msgid "pclose failed: %s"
66msgstr "pclose fallita: %s"
67
68#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
69#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:219
70#: pg_backup_db.c:278 pg_backup_db.c:320
71#, c-format
72msgid "out of memory\n"
73msgstr "memoria esaurita\n"
74
75#: ../../common/fe_memutils.c:92
76#, c-format
77msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
78msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
79
80#: ../../common/wait_error.c:47
81#, c-format
82msgid "command not executable"
83msgstr "comando non eseguibile"
84
85#: ../../common/wait_error.c:51
86#, c-format
87msgid "command not found"
88msgstr "comando non trovato"
89
90#: ../../common/wait_error.c:56
91#, c-format
92msgid "child process exited with exit code %d"
93msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
94
95#: ../../common/wait_error.c:63
96#, c-format
97msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
98msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
99
100#: ../../common/wait_error.c:73
101#, c-format
102msgid "child process was terminated by signal %s"
103msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
104
105#: ../../common/wait_error.c:77
106#, c-format
107msgid "child process was terminated by signal %d"
108msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
109
110#: ../../common/wait_error.c:82
111#, c-format
112msgid "child process exited with unrecognized status %d"
113msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
114
115#: common.c:121
116#, c-format
117msgid "reading extensions\n"
118msgstr "lettura delle estensioni\n"
119
120#: common.c:126
121#, c-format
122msgid "identifying extension members\n"
123msgstr "identificazione dei membri delle estensioni\n"
124
125#: common.c:130
126#, c-format
127msgid "reading schemas\n"
128msgstr "lettura schemi\n"
129
130#: common.c:141
131#, c-format
132msgid "reading user-defined tables\n"
133msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n"
134
135#: common.c:149
136#, c-format
137msgid "reading user-defined functions\n"
138msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
139
140#: common.c:155
141#, c-format
142msgid "reading user-defined types\n"
143msgstr "lettura tipi definiti dall'utente\n"
144
145#: common.c:161
146#, c-format
147msgid "reading procedural languages\n"
148msgstr "lettura linguaggi procedurali\n"
149
150#: common.c:165
151#, c-format
152msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
153msgstr "lettura funzioni di aggregazione definite dall'utente\n"
154
155#: common.c:169
156#, c-format
157msgid "reading user-defined operators\n"
158msgstr "lettura operatori definiti dall'utente\n"
159
160#: common.c:174
161#, c-format
162msgid "reading user-defined access methods\n"
163msgstr "lettura dei metodi di accesso definiti dall'utente\n"
164
165#: common.c:178
166#, c-format
167msgid "reading user-defined operator classes\n"
168msgstr "lettura classi operatore definite dall'utente\n"
169
170#: common.c:182
171#, c-format
172msgid "reading user-defined operator families\n"
173msgstr "lettura delle famiglie di operatori definiti dall'utente\n"
174
175#: common.c:186
176#, c-format
177msgid "reading user-defined text search parsers\n"
178msgstr "lettura dei parser di ricerca testo definiti dall'utente\n"
179
180#: common.c:190
181#, c-format
182msgid "reading user-defined text search templates\n"
183msgstr "lettura dei modelli di ricerca testo definiti dall'utente\n"
184
185#: common.c:194
186#, c-format
187msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
188msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'utente\n"
189
190#: common.c:198
191#, c-format
192msgid "reading user-defined text search configurations\n"
193msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'utente\n"
194
195#: common.c:202
196#, c-format
197msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
198msgstr "lettura dei wrapper di dati esterni definiti dall'utente\n"
199
200#: common.c:206
201#, c-format
202msgid "reading user-defined foreign servers\n"
203msgstr "lettura dei server esterni definiti dall'utente\n"
204
205#: common.c:210
206#, c-format
207msgid "reading default privileges\n"
208msgstr "lettura dei privilegi predefiniti\n"
209
210#: common.c:214
211#, c-format
212msgid "reading user-defined collations\n"
213msgstr "lettura degli ordini definiti dall'utente\n"
214
215#: common.c:219
216#, c-format
217msgid "reading user-defined conversions\n"
218msgstr "lettura delle conversioni definite dall'utente\n"
219
220#: common.c:223
221#, c-format
222msgid "reading type casts\n"
223msgstr "lettura delle conversioni dei tipi\n"
224
225#: common.c:227
226#, c-format
227msgid "reading transforms\n"
228msgstr "lettura delle trasformazioni\n"
229
230#: common.c:231
231#, c-format
232msgid "reading table inheritance information\n"
233msgstr "lettura informazioni di ereditarietà delle tabelle\n"
234
235#: common.c:235
236#, c-format
237msgid "reading event triggers\n"
238msgstr "lettura dei trigger di evento\n"
239
240#: common.c:240
241#, c-format
242msgid "finding extension tables\n"
243msgstr "ricerca delle tabelle delle estensioni\n"
244
245#: common.c:245
246#, c-format
247msgid "finding inheritance relationships\n"
248msgstr "ricerca delle relazioni di ereditarietà\n"
249
250#: common.c:249
251#, c-format
252msgid "reading column info for interesting tables\n"
253msgstr "lettura informazioni di colonna per le tabelle interessate\n"
254
255#: common.c:253
256#, c-format
257msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
258msgstr "marcatura colonne ereditate nelle sottotabelle\n"
259
260#: common.c:257
261#, c-format
262msgid "reading indexes\n"
263msgstr "lettura degli indici\n"
264
265#: common.c:261
266#, c-format
267msgid "reading constraints\n"
268msgstr "lettura dei vincoli\n"
269
270#: common.c:265
271#, c-format
272msgid "reading triggers\n"
273msgstr "lettura dei trigger\n"
274
275#: common.c:269
276#, c-format
277msgid "reading rewrite rules\n"
278msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
279
280#: common.c:273
281#, c-format
282msgid "reading policies\n"
283msgstr "lettura delle regole di sicurezza\n"
284
285#: common.c:908
286#, c-format
287msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
288msgstr "controllo di integrità fallito, OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n"
289
290#: common.c:950
291#, c-format
292msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
293msgstr "non è stato possibile interpretare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n"
294
295#: common.c:965
296#, c-format
297msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
298msgstr "non è stato possibile interpretare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n"
299
300#. translator: this is a module name
301#: compress_io.c:78
302msgid "compress_io"
303msgstr "compress_io"
304
305#: compress_io.c:114
306#, c-format
307msgid "invalid compression code: %d\n"
308msgstr "codice di compressione non valido: %d\n"
309
310#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
311#: compress_io.c:562
312#, c-format
313msgid "not built with zlib support\n"
314msgstr "compilato senza il supporto a zlib\n"
315
316#: compress_io.c:242 compress_io.c:344
317#, c-format
318msgid "could not initialize compression library: %s\n"
319msgstr "inizializzazione della libreria di compressione fallita: %s\n"
320
321#: compress_io.c:263
322#, c-format
323msgid "could not close compression stream: %s\n"
324msgstr "chiusura dello stream di compressione fallita: %s\n"
325
326#: compress_io.c:281
327#, c-format
328msgid "could not compress data: %s\n"
329msgstr "compressione dei dati fallita: %s\n"
330
331#: compress_io.c:361 compress_io.c:377
332#, c-format
333msgid "could not uncompress data: %s\n"
334msgstr "decompressione dei dati fallita: %s\n"
335
336#: compress_io.c:385
337#, c-format
338msgid "could not close compression library: %s\n"
339msgstr "chiusura della libreria di compressione fallita: %s\n"
340
341#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
342#: pg_backup_tar.c:566 pg_backup_tar.c:570
343#, c-format
344msgid "could not read from input file: %s\n"
345msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
346
347#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
348#: pg_backup_tar.c:809 pg_backup_tar.c:833
349#, c-format
350msgid "could not read from input file: end of file\n"
351msgstr "lettura dal file di input fallita: fine del file\n"
352
353#: parallel.c:167
354msgid "parallel archiver"
355msgstr "archiviatore parallelo"
356
357#: parallel.c:231
358#, c-format
359msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
360msgstr "%s: WSAStartup fallita: %d\n"
361
362#: parallel.c:934
363#, c-format
364msgid "could not create communication channels: %s\n"
365msgstr "creazione dei canali di comunicazione fallita: %s\n"
366
367#: parallel.c:997
368#, c-format
369msgid "could not create worker process: %s\n"
370msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
371
372#: parallel.c:1192
373#, c-format
374msgid ""
375"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
376"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
377msgstr ""
378"errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\"\n"
379"Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
380
381#: parallel.c:1262
382#, c-format
383msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
384msgstr "comando sconosciuto ricevuto dal master: \"%s\"\n"
385
386#: parallel.c:1300
387#, c-format
388msgid "a worker process died unexpectedly\n"
389msgstr "un processo worker è morto inaspettatamente\n"
390
391#: parallel.c:1326 parallel.c:1332
392#, c-format
393msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
394msgstr "messaggio non valido ricevuto dal worker: \"%s\"\n"
395
396#: parallel.c:1389 parallel.c:1440
397#, c-format
398msgid "error processing a parallel work item\n"
399msgstr "errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
400
401#: parallel.c:1469 parallel.c:1587
402#, c-format
403msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
404msgstr "scrittura nel canale di comunicazione fallita: %s\n"
405
406#: parallel.c:1547
407#, c-format
408msgid "select() failed: %s\n"
409msgstr "select() fallita: %s\n"
410
411#: parallel.c:1672
412#, c-format
413msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
414msgstr "pgpipe: errore nella creazione del socket: codice di errore %d\n"
415
416#: parallel.c:1683
417#, c-format
418msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
419msgstr "pgpipe: bind fallito: codice di errore %d\n"
420
421#: parallel.c:1690
422#, c-format
423msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
424msgstr "pgpipe: listen fallito: codice di errore %d\n"
425
426#: parallel.c:1697
427#, c-format
428msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
429msgstr "pgpipe: getsockname() fallito: codice di errore %d\n"
430
431#: parallel.c:1708
432#, c-format
433msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
434msgstr "pgpipe: creazione del secondo socket fallita: codice di errore %d\n"
435
436#: parallel.c:1717
437#, c-format
438msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
439msgstr "pgpipe: connessione del socket fallita: codice di errore %d\n"
440
441#: parallel.c:1726
442#, c-format
443msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
444msgstr "pgpipe: accept della connessione fallito: codice di errore %d\n"
445
446#. translator: this is a module name
447#: pg_backup_archiver.c:55
448msgid "archiver"
449msgstr "archiviatore"
450
451#: pg_backup_archiver.c:241 pg_backup_archiver.c:1594
452#, c-format
453msgid "could not close output file: %s\n"
454msgstr "chiusura del file di output fallita: %s\n"
455
456#: pg_backup_archiver.c:287 pg_backup_archiver.c:292
457#, c-format
458msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
459msgstr "ATTENZIONE: gli elementi dell'archivio non sono nell'ordine di sezione giusto\n"
460
461#: pg_backup_archiver.c:298
462#, c-format
463msgid "unexpected section code %d\n"
464msgstr "codice di sezione non prevista %d\n"
465
466#: pg_backup_archiver.c:334
467#, c-format
468msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
469msgstr "-C e -1 sono opzioni incompatibili\n"
470
471#: pg_backup_archiver.c:344
472#, c-format
473msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
474msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archivio\n"
475
476#: pg_backup_archiver.c:348
477#, c-format
478msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
479msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con archivi eseguiti da pg_dump precedenti la versione 8.0\n"
480
481#: pg_backup_archiver.c:366
482#, c-format
483msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
484msgstr "non è possibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n"
485
486#: pg_backup_archiver.c:383
487#, c-format
488msgid "connecting to database for restore\n"
489msgstr "connessione al database per il ripristino\n"
490
491#: pg_backup_archiver.c:385
492#, c-format
493msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
494msgstr "le connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n"
495
496#: pg_backup_archiver.c:430
497#, c-format
498msgid "implied data-only restore\n"
499msgstr "ripristino implicito dei soli dati\n"
500
501#: pg_backup_archiver.c:500
502#, c-format
503msgid "dropping %s %s\n"
504msgstr "cancellazione di %s %s\n"
505
506#: pg_backup_archiver.c:593
507#, c-format
508msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
509msgstr "ATTENZIONE: posizione dove inserire IF EXISTS nell'istruzione \"%s\" non trovata\n"
510
511#: pg_backup_archiver.c:756 pg_backup_archiver.c:758
512#, c-format
513msgid "warning from original dump file: %s\n"
514msgstr "avvertimento dal file originale scaricato: %s\n"
515
516#: pg_backup_archiver.c:770
517#, c-format
518msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
519msgstr "creazione %s \"%s.%s\"\n"
520
521#: pg_backup_archiver.c:773
522#, c-format
523msgid "creating %s \"%s\"\n"
524msgstr "creazione di %s \"%s\"\n"
525
526#: pg_backup_archiver.c:824
527#, c-format
528msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
529msgstr "connessione al nuovo database \"%s\"\n"
530
531#: pg_backup_archiver.c:852
532#, c-format
533msgid "processing %s\n"
534msgstr "elaborazione di %s\n"
535
536#: pg_backup_archiver.c:872
537#, c-format
538msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
539msgstr "elaborazione dati per la tabella \"%s.%s\".\n"
540
541#: pg_backup_archiver.c:936
542#, c-format
543msgid "executing %s %s\n"
544msgstr "esecuzione di %s %s\n"
545
546#: pg_backup_archiver.c:975
547#, c-format
548msgid "disabling triggers for %s\n"
549msgstr "disabilitazione trigger per %s\n"
550
551#: pg_backup_archiver.c:1005
552#, c-format
553msgid "enabling triggers for %s\n"
554msgstr "abilitazione trigger per %s\n"
555
556#: pg_backup_archiver.c:1035
557#, c-format
558msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
559msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
560
561#: pg_backup_archiver.c:1232
562#, c-format
563msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
564msgstr "emissione dei large object non supportata nel formato scelto\n"
565
566#: pg_backup_archiver.c:1290
567#, c-format
568msgid "restored %d large object\n"
569msgid_plural "restored %d large objects\n"
570msgstr[0] "ripristinato %d large object\n"
571msgstr[1] "ripristinati %d large object\n"
572
573#: pg_backup_archiver.c:1311 pg_backup_tar.c:751
574#, c-format
575msgid "restoring large object with OID %u\n"
576msgstr "ripristino del large object con OID %u\n"
577
578#: pg_backup_archiver.c:1323
579#, c-format
580msgid "could not create large object %u: %s"
581msgstr "creazione il large object %u fallita: %s"
582
583#: pg_backup_archiver.c:1328 pg_dump.c:3164
584#, c-format
585msgid "could not open large object %u: %s"
586msgstr "apertura del large object %u fallita: %s"
587
588#: pg_backup_archiver.c:1386
589#, c-format
590msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
591msgstr "apertura del file TOC \"%s\" fallita: %s\n"
592
593#: pg_backup_archiver.c:1427
594#, c-format
595msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
596msgstr "ATTENZIONE: la riga è stata ignorata: %s\n"
597
598#: pg_backup_archiver.c:1434
599#, c-format
600msgid "could not find entry for ID %d\n"
601msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
602
603#: pg_backup_archiver.c:1455 pg_backup_directory.c:230
604#: pg_backup_directory.c:601
605#, c-format
606msgid "could not close TOC file: %s\n"
607msgstr "chiusura del file TOC fallita: %s\n"
608
609#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
610#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
611#: pg_backup_directory.c:665
612#, c-format
613msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
614msgstr "apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
615
616#: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:169
617#, c-format
618msgid "could not open output file: %s\n"
619msgstr "apertura del file di output fallita: %s\n"
620
621#: pg_backup_archiver.c:1673
622#, c-format
623msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
624msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
625msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
626msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
627
628#: pg_backup_archiver.c:1679
629#, c-format
630msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
631msgstr "scrittura del large object fallita (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
632
633#: pg_backup_archiver.c:1772
634#, c-format
635msgid "Error while INITIALIZING:\n"
636msgstr "Errore durante INIZIALIZZAZIONE:\n"
637
638#: pg_backup_archiver.c:1777
639#, c-format
640msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
641msgstr "Errore durante ELABORAZIONE TOC:\n"
642
643#: pg_backup_archiver.c:1782
644#, c-format
645msgid "Error while FINALIZING:\n"
646msgstr "Errore durante FINALIZZAZIONE:\n"
647
648#: pg_backup_archiver.c:1787
649#, c-format
650msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
651msgstr "Errore nella voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
652
653#: pg_backup_archiver.c:1860
654#, c-format
655msgid "bad dumpId\n"
656msgstr "dumpId errato\n"
657
658#: pg_backup_archiver.c:1881
659#, c-format
660msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
661msgstr "dumpId di tabella errato per elemento TABLE DATA\n"
662
663#: pg_backup_archiver.c:1973
664#, c-format
665msgid "unexpected data offset flag %d\n"
666msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
667
668#: pg_backup_archiver.c:1986
669#, c-format
670msgid "file offset in dump file is too large\n"
671msgstr "l'offset del file scaricato è troppo grande\n"
672
673#: pg_backup_archiver.c:2099
674#, c-format
675msgid "attempting to ascertain archive format\n"
676msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
677
678#: pg_backup_archiver.c:2125 pg_backup_archiver.c:2135
679#, c-format
680msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
681msgstr "nome della directory troppo lungo: \"%s\"\n"
682
683#: pg_backup_archiver.c:2143
684#, c-format
685msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
686msgstr "la directory \"%s\" non sembra un archivio valido (\"toc.dat\" non esiste)\n"
687
688#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
689#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
690#, c-format
691msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
692msgstr "apertura del file di input \"%s\" fallita: %s\n"
693
694#: pg_backup_archiver.c:2159 pg_backup_custom.c:188
695#, c-format
696msgid "could not open input file: %s\n"
697msgstr "apertura del file di input fallita: %s\n"
698
699#: pg_backup_archiver.c:2166
700#, c-format
701msgid "could not read input file: %s\n"
702msgstr "lettura del file di input fallita: %s\n"
703
704#: pg_backup_archiver.c:2168
705#, c-format
706msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
707msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
708
709#: pg_backup_archiver.c:2251
710#, c-format
711msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
712msgstr "il file di input sembra un dump in formato testo. Prego usare psql.\n"
713
714#: pg_backup_archiver.c:2257
715#, c-format
716msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
717msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
718
719#: pg_backup_archiver.c:2263
720#, c-format
721msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
722msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
723
724#: pg_backup_archiver.c:2283
725#, c-format
726msgid "could not close input file: %s\n"
727msgstr "chiusura del file di input fallita: %s\n"
728
729#: pg_backup_archiver.c:2300
730#, c-format
731msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
732msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
733
734#: pg_backup_archiver.c:2405
735#, c-format
736msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
737msgstr "formato di file \"%d\" sconosciuto\n"
738
739#: pg_backup_archiver.c:2561
740#, c-format
741msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
742msgstr "la voce ID %d è fuori dall'intervallo consentito -- possibile corruzione della TOC\n"
743
744#: pg_backup_archiver.c:2677
745#, c-format
746msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
747msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
748
749#: pg_backup_archiver.c:2713
750#, c-format
751msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
752msgstr "codifica sconosciuta \"%s\"\n"
753
754#: pg_backup_archiver.c:2718
755#, c-format
756msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
757msgstr "elemento ENCODING non valido: %s\n"
758
759#: pg_backup_archiver.c:2736
760#, c-format
761msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
762msgstr "elemento STDSTRINGS non valido: %s\n"
763
764#: pg_backup_archiver.c:2761
765#, c-format
766msgid "schema \"%s\" not found\n"
767msgstr "schema \"%s\" non trovato\n"
768
769#: pg_backup_archiver.c:2768
770#, c-format
771msgid "table \"%s\" not found\n"
772msgstr "tabella \"%s\" non trovata\n"
773
774#: pg_backup_archiver.c:2775
775#, c-format
776msgid "index \"%s\" not found\n"
777msgstr "indice \"%s\" non trovato\n"
778
779#: pg_backup_archiver.c:2782
780#, c-format
781msgid "function \"%s\" not found\n"
782msgstr "funzione \"%s\" non trovata\n"
783
784#: pg_backup_archiver.c:2789
785#, c-format
786msgid "trigger \"%s\" not found\n"
787msgstr "trigger \"%s\" non trovato\n"
788
789#: pg_backup_archiver.c:3064
790#, c-format
791msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
792msgstr "impostazione della sessione utente a \"%s\" fallita: %s"
793
794#: pg_backup_archiver.c:3096
795#, c-format
796msgid "could not set default_with_oids: %s"
797msgstr "impostazione di default_with_oids fallita: %s"
798
799#: pg_backup_archiver.c:3250
800#, c-format
801msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
802msgstr "impostazione di search_path a \"%s\" fallita: %s"
803
804#: pg_backup_archiver.c:3312
805#, c-format
806msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
807msgstr "impostazione di default_tablespace a %s fallita: %s"
808
809#: pg_backup_archiver.c:3402 pg_backup_archiver.c:3592
810#, c-format
811msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
812msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto \"%s\"\n"
813
814#: pg_backup_archiver.c:3678
815#, c-format
816msgid "did not find magic string in file header\n"
817msgstr "magic string non trovata nell'intestazione del file\n"
818
819#: pg_backup_archiver.c:3691
820#, c-format
821msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
822msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell'intestazione del file\n"
823
824#: pg_backup_archiver.c:3696
825#, c-format
826msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
827msgstr "verifica sulla dimensione degli interi (%lu) fallita\n"
828
829#: pg_backup_archiver.c:3700
830#, c-format
831msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
832msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato creato su una macchina con interi lunghi, alcune operazioni potrebbero fallire\n"
833
834#: pg_backup_archiver.c:3710
835#, c-format
836msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
837msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
838
839#: pg_backup_archiver.c:3726
840#, c-format
841msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
842msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
843
844#: pg_backup_archiver.c:3744
845#, c-format
846msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
847msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n"
848
849#: pg_backup_archiver.c:3817
850#, c-format
851msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
852msgstr "inizio di restore_toc_entries_prefork\n"
853
854#: pg_backup_archiver.c:3881
855#, c-format
856msgid "processing item %d %s %s\n"
857msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
858
859#: pg_backup_archiver.c:3935
860#, c-format
861msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
862msgstr "immissione restore_toc_entries_parallel\n"
863
864#: pg_backup_archiver.c:3956
865#, c-format
866msgid "entering main parallel loop\n"
867msgstr "inizio del loop principale parallelo\n"
868
869#: pg_backup_archiver.c:3967
870#, c-format
871msgid "skipping item %d %s %s\n"
872msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
873
874#: pg_backup_archiver.c:3977
875#, c-format
876msgid "launching item %d %s %s\n"
877msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
878
879#: pg_backup_archiver.c:4058
880#, c-format
881msgid "finished main parallel loop\n"
882msgstr "loop principale parallelo terminato\n"
883
884#: pg_backup_archiver.c:4076
885#, c-format
886msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
887msgstr "inizio di restore_toc_entries_postfork\n"
888
889#: pg_backup_archiver.c:4096
890#, c-format
891msgid "processing missed item %d %s %s\n"
892msgstr "elaborazione dell'elemento perduto %d %s %s\n"
893
894#: pg_backup_archiver.c:4273
895#, c-format
896msgid "no item ready\n"
897msgstr "nessun elemento pronto\n"
898
899#: pg_backup_archiver.c:4321
900#, c-format
901msgid "could not find slot of finished worker\n"
902msgstr "non è stato trovato alcuno slot di worker terminati\n"
903
904#: pg_backup_archiver.c:4323
905#, c-format
906msgid "finished item %d %s %s\n"
907msgstr "elemento %d %s %s terminato\n"
908
909#: pg_backup_archiver.c:4336
910#, c-format
911msgid "worker process failed: exit code %d\n"
912msgstr "processo worker fallito: codice di uscita %d\n"
913
914#: pg_backup_archiver.c:4498
915#, c-format
916msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
917msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
918
919#: pg_backup_archiver.c:4579
920#, c-format
921msgid "reducing dependencies for %d\n"
922msgstr "riduzione dipendenze per %d\n"
923
924#: pg_backup_archiver.c:4631
925#, c-format
926msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
927msgstr "creazione della tabella \"%s\" fallita, i suoi dati non verranno ripristinati\n"
928
929#. translator: this is a module name
930#: pg_backup_custom.c:94
931msgid "custom archiver"
932msgstr "archiviatore personalizzato"
933
934#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
935#, c-format
936msgid "invalid OID for large object\n"
937msgstr "OID non valido per large object\n"
938
939#: pg_backup_custom.c:455
940#, c-format
941msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
942msgstr "tipo di blocco dati sconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n"
943
944#: pg_backup_custom.c:466
945#, c-format
946msgid "error during file seek: %s\n"
947msgstr "errore durante lo spostamento nel file: %s\n"
948
949#: pg_backup_custom.c:476
950#, c-format
951msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
952msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse per una richiesta di ripristino fuori ordine, che non può essere eseguita per la mancanza di offset dati nell'archivio\n"
953
954#: pg_backup_custom.c:481
955#, c-format
956msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
957msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse per una richiesta di ripristino fuori ordine, che non può essere eseguita perché il file di input non supporta il seek\n"
958
959#: pg_backup_custom.c:486
960#, c-format
961msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
962msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse l'archivio è corrotto\n"
963
964#: pg_backup_custom.c:493
965#, c-format
966msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
967msgstr "trovato il blocco ID (%d) inatteso leggendo i dati -- previsto %d\n"
968
969#: pg_backup_custom.c:507
970#, c-format
971msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
972msgstr "tipo di blocco dati sconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"
973
974#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
975#: pg_backup_tar.c:1100
976#, c-format
977msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
978msgstr "non è stato possibile determinare la posizione per il seek nel file d'archivio: %s\n"
979
980#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
981#, c-format
982msgid "could not close archive file: %s\n"
983msgstr "chiusura del file di archivio fallita: %s\n"
984
985#: pg_backup_custom.c:746
986#, c-format
987msgid "can only reopen input archives\n"
988msgstr "solo gli archivi in input possono essere riaperti\n"
989
990#: pg_backup_custom.c:753
991#, c-format
992msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
993msgstr "il ripristino in parallelo da standard input non è supportato\n"
994
995#: pg_backup_custom.c:755
996#, c-format
997msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
998msgstr "il ripristino in parallelo da un file che non supporta il seek non è supportato\n"
999
1000#: pg_backup_custom.c:774
1001#, c-format
1002msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1003msgstr "spostamento nel file di archivio fallita: %s\n"
1004
1005#: pg_backup_custom.c:792
1006#, c-format
1007msgid "compressor active\n"
1008msgstr "compressione attiva\n"
1009
1010#: pg_backup_custom.c:912
1011#, c-format
1012msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1013msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- verrà usato il valore restituito da ftell\n"
1014
1015#. translator: this is a module name
1016#: pg_backup_db.c:32
1017msgid "archiver (db)"
1018msgstr "archiviatore (db)"
1019
1020#: pg_backup_db.c:48
1021#, c-format
1022msgid "could not get server_version from libpq\n"
1023msgstr "non è stato possibile ottenere server_version da libpq\n"
1024
1025#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2103
1026#, c-format
1027msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1028msgstr "versione del server: %s; %s versione: %s\n"
1029
1030#: pg_backup_db.c:61 pg_dumpall.c:2105
1031#, c-format
1032msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1033msgstr "abortito perché la versione del server non corrisponde\n"
1034
1035#: pg_backup_db.c:155
1036#, c-format
1037msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1038msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n"
1039
1040#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:214 pg_backup_db.c:276 pg_backup_db.c:318
1041#: pg_dumpall.c:1929 pg_dumpall.c:2041
1042msgid "Password: "
1043msgstr "Password: "
1044
1045#: pg_backup_db.c:195
1046#, c-format
1047msgid "failed to reconnect to database\n"
1048msgstr "riconnessione al database fallita\n"
1049
1050#: pg_backup_db.c:200
1051#, c-format
1052msgid "could not reconnect to database: %s"
1053msgstr "riconnessione al database fallita: %s"
1054
1055#: pg_backup_db.c:216
1056#, c-format
1057msgid "connection needs password\n"
1058msgstr "la connessione richiede la password\n"
1059
1060#: pg_backup_db.c:270
1061#, c-format
1062msgid "already connected to a database\n"
1063msgstr "già connesso ad un database\n"
1064
1065#: pg_backup_db.c:310
1066#, c-format
1067msgid "failed to connect to database\n"
1068msgstr "connessione al database fallita\n"
1069
1070#: pg_backup_db.c:327
1071#, c-format
1072msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1073msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
1074
1075#: pg_backup_db.c:402
1076#, c-format
1077msgid "%s"
1078msgstr "%s"
1079
1080#: pg_backup_db.c:409
1081#, c-format
1082msgid "query failed: %s"
1083msgstr "query fallita: %s"
1084
1085#: pg_backup_db.c:411
1086#, c-format
1087msgid "query was: %s\n"
1088msgstr "la query era: %s\n"
1089
1090#: pg_backup_db.c:453
1091#, c-format
1092msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1093msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
1094msgstr[0] "la query ha restituito %d riga invece di una: %s\n"
1095msgstr[1] "la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
1096
1097#: pg_backup_db.c:498
1098#, c-format
1099msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
1100msgstr "%s: %s    Il comando era: %s\n"
1101
1102#: pg_backup_db.c:554 pg_backup_db.c:628 pg_backup_db.c:635
1103msgid "could not execute query"
1104msgstr "esecuzione della query fallita"
1105
1106#: pg_backup_db.c:607
1107#, c-format
1108msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1109msgstr "errore restituito da PQputCopyData: %s"
1110
1111#: pg_backup_db.c:656
1112#, c-format
1113msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1114msgstr "errore restituito da PQputCopyEnd: %s"
1115
1116#: pg_backup_db.c:662
1117#, c-format
1118msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1119msgstr "COPY fallito per la tabella \"%s\": %s"
1120
1121#: pg_backup_db.c:668 pg_dump.c:1826
1122#, c-format
1123msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
1124msgstr "ATTENZIONE: risultati aggiuntivi inattesi nel COPY della tabella \"%s\"\n"
1125
1126#: pg_backup_db.c:680
1127msgid "could not start database transaction"
1128msgstr "avvio della transazione database fallito"
1129
1130#: pg_backup_db.c:688
1131msgid "could not commit database transaction"
1132msgstr "commit della transazione database fallito"
1133
1134#. translator: this is a module name
1135#: pg_backup_directory.c:64
1136msgid "directory archiver"
1137msgstr "archiviatore di directory"
1138
1139#: pg_backup_directory.c:162
1140#, c-format
1141msgid "no output directory specified\n"
1142msgstr "directory di output non specificata\n"
1143
1144#: pg_backup_directory.c:191
1145#, c-format
1146msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1147msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
1148
1149#: pg_backup_directory.c:195
1150#, c-format
1151msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1152msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
1153
1154#: pg_backup_directory.c:201
1155#, c-format
1156msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
1157msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
1158
1159#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:500
1160#: pg_backup_directory.c:530
1161#, c-format
1162msgid "could not write to output file: %s\n"
1163msgstr "scrittura nel file di output fallita: %s\n"
1164
1165#: pg_backup_directory.c:414
1166#, c-format
1167msgid "could not close data file: %s\n"
1168msgstr "chiusura del file di dati fallita: %s\n"
1169
1170#: pg_backup_directory.c:455
1171#, c-format
1172msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1173msgstr "apertura del file TOC dei large object \"%s\" per l'input fallita: %s\n"
1174
1175#: pg_backup_directory.c:466
1176#, c-format
1177msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
1178msgstr "riga non valida nel file TOC dei large object \"%s\": \"%s\"\n"
1179
1180#: pg_backup_directory.c:475
1181#, c-format
1182msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
1183msgstr "errore in lettura del file TOC dei large object \"%s\"\n"
1184
1185#: pg_backup_directory.c:479
1186#, c-format
1187msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
1188msgstr "chiusura del file TOC dei large object \"%s\" fallita: %s\n"
1189
1190#: pg_backup_directory.c:688
1191#, c-format
1192msgid "could not write to blobs TOC file\n"
1193msgstr "scrittura nel file TOC dei blob fallita\n"
1194
1195#: pg_backup_directory.c:720
1196#, c-format
1197msgid "file name too long: \"%s\"\n"
1198msgstr "nome del file troppo lungo: \"%s\"\n"
1199
1200#: pg_backup_directory.c:806
1201#, c-format
1202msgid "error during backup\n"
1203msgstr "errore durante il backup\n"
1204
1205#: pg_backup_null.c:75
1206#, c-format
1207msgid "this format cannot be read\n"
1208msgstr "questo formato non può essere letto\n"
1209
1210#. translator: this is a module name
1211#: pg_backup_tar.c:102
1212msgid "tar archiver"
1213msgstr "archiviatore tar"
1214
1215#: pg_backup_tar.c:183
1216#, c-format
1217msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1218msgstr "apertura del file TOC \"%s\" per l'output fallita: %s\n"
1219
1220#: pg_backup_tar.c:191
1221#, c-format
1222msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1223msgstr "apertura del file TOC per l'output fallita: %s\n"
1224
1225#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
1226#, c-format
1227msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1228msgstr "compressione non supportata dal formato di archivio tar\n"
1229
1230#: pg_backup_tar.c:220
1231#, c-format
1232msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1233msgstr "apertura del file TOC \"%s\" per l'input fallita: %s\n"
1234
1235#: pg_backup_tar.c:227
1236#, c-format
1237msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1238msgstr "apertura del file TOC per l'input fallita: %s\n"
1239
1240#: pg_backup_tar.c:354
1241#, c-format
1242msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1243msgstr "file \"%s\" non trovato nell'archivio\n"
1244
1245#: pg_backup_tar.c:420
1246#, c-format
1247msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1248msgstr "generazione del nome del file temporaneo fallita: %s\n"
1249
1250#: pg_backup_tar.c:431
1251#, c-format
1252msgid "could not open temporary file\n"
1253msgstr "apertura del file temporaneo fallita\n"
1254
1255#: pg_backup_tar.c:458
1256#, c-format
1257msgid "could not close tar member\n"
1258msgstr "chiusura del membro tar fallita\n"
1259
1260#: pg_backup_tar.c:583
1261#, c-format
1262msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1263msgstr "errore interno -- né th né fh specificato in tarReadRaw()\n"
1264
1265#: pg_backup_tar.c:706
1266#, c-format
1267msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1268msgstr "sintassi dell'istruzione COPY imprevista: \"%s\"\n"
1269
1270#: pg_backup_tar.c:972
1271#, c-format
1272msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1273msgstr "OID non valida per il large object (%u)\n"
1274
1275#: pg_backup_tar.c:1116
1276#, c-format
1277msgid "could not close temporary file: %s\n"
1278msgstr "chiusura del file temporaneo fallita: %s\n"
1279
1280#: pg_backup_tar.c:1126
1281#, c-format
1282msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1283msgstr "la lunghezza del file (%s) non corrisponde con quella prevista (%s)\n"
1284
1285#: pg_backup_tar.c:1163
1286#, c-format
1287msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1288msgstr "spostamento dalla posizione %s al membro successivo alla posizione nel file %s\n"
1289
1290#: pg_backup_tar.c:1174
1291#, c-format
1292msgid "now at file position %s\n"
1293msgstr "attuale posizione nel file %s\n"
1294
1295#: pg_backup_tar.c:1183 pg_backup_tar.c:1213
1296#, c-format
1297msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1298msgstr "intestazione per il file \"%s\" nell'archivio tar non trovata\n"
1299
1300#: pg_backup_tar.c:1197
1301#, c-format
1302msgid "skipping tar member %s\n"
1303msgstr "salto del membro tar %s\n"
1304
1305#: pg_backup_tar.c:1201
1306#, c-format
1307msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
1308msgstr "il ripristino dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato di archivio: è richiesto \"%s\", ma nel file d'archivio viene prima di \"%s\".\n"
1309
1310#: pg_backup_tar.c:1247
1311#, c-format
1312msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1313msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1314msgstr[0] "intestazione del file tar incompleta (%lu byte)\n"
1315msgstr[1] "intestazione del file tar incompleta (%lu byte)\n"
1316
1317#: pg_backup_tar.c:1288
1318#, c-format
1319msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
1320msgstr "Voce TOC %s a %s (lunghezza %s, checksum %d)\n"
1321
1322#: pg_backup_tar.c:1299
1323#, c-format
1324msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1325msgstr "intestazione tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
1326
1327#: pg_backup_utils.c:54
1328#, c-format
1329msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
1330msgstr "%s: nome di sezione sconosciuto: \"%s\"\n"
1331
1332#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:548 pg_dump.c:565 pg_dumpall.c:301
1333#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346
1334#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
1335#, c-format
1336msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1337msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
1338
1339#: pg_backup_utils.c:118
1340#, c-format
1341msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
1342msgstr "slot on_exit_nicely terminati\n"
1343
1344#: pg_dump.c:518
1345#, c-format
1346msgid "compression level must be in range 0..9\n"
1347msgstr "il livello di compressione dev'essere tra 0 e 9\n"
1348
1349#: pg_dump.c:563 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293
1350#, c-format
1351msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1352msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
1353
1354#: pg_dump.c:576
1355#, c-format
1356msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
1357msgstr "le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
1358
1359#: pg_dump.c:582
1360#, c-format
1361msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
1362msgstr "le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
1363
1364#: pg_dump.c:588
1365#, c-format
1366msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
1367msgstr "le opzioni --inserts/--column-inserts e -o/--oids non possono essere usate insieme\n"
1368
1369#: pg_dump.c:589
1370#, c-format
1371msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
1372msgstr "(Il comando INSERT non può impostare OID.)\n"
1373
1374#: pg_dump.c:594
1375#, c-format
1376msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
1377msgstr "l'opzione --if-exists richiede l'opzione -c/--clean\n"
1378
1379#: pg_dump.c:616
1380#, c-format
1381msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1382msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non sarà compresso\n"
1383
1384#: pg_dump.c:631
1385#, c-format
1386msgid "invalid number of parallel jobs\n"
1387msgstr "numero di job paralleli non valido\n"
1388
1389#: pg_dump.c:635
1390#, c-format
1391msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
1392msgstr "il backup parallelo è supportato solo con il formato directory.\n"
1393
1394#: pg_dump.c:692
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1398"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1399"synchronized snapshots.\n"
1400msgstr ""
1401"Gli snapshot sincronizzati non sono supportati da questa versione\n"
1402"del server. Puoi usare --no-synchronized-snapshots invece se non hai\n"
1403"bisogno di snapshot sincronizzati.\n"
1404
1405#: pg_dump.c:699
1406#, c-format
1407msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
1408msgstr "Gli snapshot esportati non sono supportati da questa versione del server.\n"
1409
1410#: pg_dump.c:718
1411#, c-format
1412msgid "last built-in OID is %u\n"
1413msgstr "l'ultimo OID predefinito è %u\n"
1414
1415#: pg_dump.c:727
1416#, c-format
1417msgid "no matching schemas were found\n"
1418msgstr "non è stato trovato nessuno schema corrispondente\n"
1419
1420#: pg_dump.c:741
1421#, c-format
1422msgid "no matching tables were found\n"
1423msgstr "non è stata trovata nessuna tabella corrispondente\n"
1424
1425#: pg_dump.c:910
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
1429"\n"
1430msgstr ""
1431"%s scarica un database in formato testo o in altri formati.\n"
1432"\n"
1433
1434#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:443
1435#, c-format
1436msgid "Usage:\n"
1437msgstr "Utilizzo:\n"
1438
1439#: pg_dump.c:912
1440#, c-format
1441msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1442msgstr "  %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
1443
1444#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:446
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"\n"
1448"General options:\n"
1449msgstr ""
1450"\n"
1451"Opzioni generali:\n"
1452
1453#: pg_dump.c:915
1454#, c-format
1455msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
1456msgstr "  -f, --file=NOMEFILE          nome del file o directory di output\n"
1457
1458#: pg_dump.c:916
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
1462"                               plain text (default))\n"
1463msgstr ""
1464"  -F, --format=c|d|t|p         formato del file di output (custom, directory,\n"
1465"                               tar, testo in chiaro (predefinito))\n"
1466
1467#: pg_dump.c:918
1468#, c-format
1469msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
1470msgstr "  -j, --jobs=NUM               usa NUM job paralleli per il dump\n"
1471
1472#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:554
1473#, c-format
1474msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
1475msgstr "  -v, --verbose                stampa più informazioni\n"
1476
1477#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:555
1478#, c-format
1479msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
1480msgstr "  -V, --version                mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
1481
1482#: pg_dump.c:921
1483#, c-format
1484msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
1485msgstr "  -Z, --compress=0-9           livello di compressione per formati compressi\n"
1486
1487#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:556
1488#, c-format
1489msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
1490msgstr ""
1491"  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  termina con errore dopo un'attesa di TIMEOUT\n"
1492"                               per un lock di tabella\n"
1493
1494#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:557
1495#, c-format
1496msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
1497msgstr "  -?, --help                   mostra questo aiuto ed esci\n"
1498
1499#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:558
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"\n"
1503"Options controlling the output content:\n"
1504msgstr ""
1505"\n"
1506"Opzioni per il controllo del contenuto dell'output:\n"
1507
1508#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:559
1509#, c-format
1510msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
1511msgstr "  -a, --data-only              scarica solamente i dati, non lo schema\n"
1512
1513#: pg_dump.c:927
1514#, c-format
1515msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
1516msgstr "  -b, --blobs                  includi nell'archivio i large object\n"
1517
1518#: pg_dump.c:928 pg_restore.c:457
1519#, c-format
1520msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
1521msgstr ""
1522"  -c, --clean                  svuota (drop) gli oggetti del database prima di\n"
1523"                               ricrearli\n"
1524
1525#: pg_dump.c:929
1526#, c-format
1527msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
1528msgstr ""
1529"  -C, --create                 include nell'archivio i comandi per creare\n"
1530"                               i database\n"
1531
1532#: pg_dump.c:930
1533#, c-format
1534msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
1535msgstr "  -E, --encoding=CODIFICA      scarica i dati nella CODIFICA indicata\n"
1536
1537#: pg_dump.c:931
1538#, c-format
1539msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
1540msgstr "  -n, --schema=SCHEMA          scarica solo lo schema o gli schemi indicati\n"
1541
1542#: pg_dump.c:932
1543#, c-format
1544msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
1545msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  non scaricare lo schema o gli schemi indicati\n"
1546
1547#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:562
1548#, c-format
1549msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
1550msgstr "  -o, --oids                   includi gli OID nel dump\n"
1551
1552#: pg_dump.c:934
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
1556"                               plain-text format\n"
1557msgstr ""
1558"  -O, --no-owner               salta il ripristino del proprietario degli\n"
1559"                               oggetti nel formato testo in chiaro\n"
1560
1561#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:565
1562#, c-format
1563msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
1564msgstr "  -s, --schema-only            scarica solo lo schema, non i dati\n"
1565
1566#: pg_dump.c:937
1567#, c-format
1568msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
1569msgstr ""
1570"  -S, --superuser=NOME         nome del superutente da usare nel formato testo\n"
1571"                               in chiaro\n"
1572
1573#: pg_dump.c:938
1574#, c-format
1575msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
1576msgstr "  -t, --table=TABELLA          scarica solo la tabella o le tabelle indicate\n"
1577
1578#: pg_dump.c:939
1579#, c-format
1580msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
1581msgstr "  -T, --exclude-table=TABELLA  NON scaricare la tabella o le tabelle indicate\n"
1582
1583#: pg_dump.c:940 pg_dumpall.c:568
1584#, c-format
1585msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1586msgstr "  -x, --no-privileges          non scaricare i privilegi (grant/revoke)\n"
1587
1588#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:569
1589#, c-format
1590msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
1591msgstr "  --binary-upgrade             da utilizzare solo dall'utilità di aggiornamento\n"
1592
1593#: pg_dump.c:942 pg_dumpall.c:570
1594#, c-format
1595msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
1596msgstr ""
1597"  --column-inserts             scarica dati come comandi INSERT con nomi\n"
1598"                               di colonna\n"
1599
1600#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:571
1601#, c-format
1602msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1603msgstr ""
1604"  --disable-dollar-quoting     disabilita la quotazione con dollari, usa la\n"
1605"                               quotazione standard SQL\n"
1606
1607#: pg_dump.c:944 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:473
1608#, c-format
1609msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
1610msgstr ""
1611"  --disable-triggers           disabilita i trigger durante il ripristino\n"
1612"                               dei soli dati\n"
1613
1614#: pg_dump.c:945
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
1618"                               access to)\n"
1619msgstr ""
1620"  --enable-row-security        abilita la sicurezza per riga (salva solo i dati\n"
1621"                               a cui l'utente ha accesso)\n"
1622
1623#: pg_dump.c:947
1624#, c-format
1625msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
1626msgstr ""
1627"  --exclude-table-data=TABLE   NON scaricare i dati per la tabella o le tabelle\n"
1628"                               indicate\n"
1629
1630#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475
1631#, c-format
1632msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
1633msgstr "  --if-exists                  usa IF EXISTS nell'eliminare gli oggetti\n"
1634
1635#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:574
1636#, c-format
1637msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
1638msgstr "  --inserts                    scarica i dati come comandi INSERT anziché COPY\n"
1639
1640#: pg_dump.c:950 pg_dumpall.c:575
1641#, c-format
1642msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
1643msgstr "  --no-security-labels         non scaricare le assegnazioni di sicurezza\n"
1644
1645#: pg_dump.c:951
1646#, c-format
1647msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
1648msgstr "  --no-synchronized-snapshots  non usare snapshot sincronizzati nei job paralleli\n"
1649
1650#: pg_dump.c:952 pg_dumpall.c:576
1651#, c-format
1652msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
1653msgstr "  --no-tablespaces             non scarica le assegnazioni di tablespace\n"
1654
1655#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:577
1656#, c-format
1657msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
1658msgstr "  --no-unlogged-table-data     non scaricare i dati delle tabelle non loggate\n"
1659
1660#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:578
1661#, c-format
1662msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
1663msgstr ""
1664"  --quote-all-identifiers      metti tutti gli identificatori tra virgolette,\n"
1665"                               anche se non sono parole chiave\n"
1666
1667#: pg_dump.c:955
1668#, c-format
1669msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
1670msgstr ""
1671"  --section=SECTION            scarica la sezione con questo nome (pre-data,\n"
1672"                               data o post-data)\n"
1673
1674#: pg_dump.c:956
1675#, c-format
1676msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
1677msgstr ""
1678"  --serializable-deferrable    attendi prima che lo scaricamento possa essere\n"
1679"                               eseguito senza anomalie\n"
1680
1681#: pg_dump.c:957
1682#, c-format
1683msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
1684msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          usa questo snapshot per il salvataggio\n"
1685
1686#: pg_dump.c:958 pg_restore.c:481
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
1690"                               match at least one entity each\n"
1691msgstr ""
1692"  --strict-names               richiede che le tabelle/schemi includano pattern\n"
1693"                               che combacino con almeno un'entità\n"
1694
1695#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:483
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"  --use-set-session-authorization\n"
1699"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1700"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1701msgstr ""
1702"  --use-set-session-authorization\n"
1703"                               usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece\n"
1704"                               di ALTER OWNER per impostare il proprietario\n"
1705
1706#: pg_dump.c:964 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:487
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"\n"
1710"Connection options:\n"
1711msgstr ""
1712"\n"
1713"Opzioni di connessione:\n"
1714
1715#: pg_dump.c:965
1716#, c-format
1717msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
1718msgstr "  -d, --dbname=NOMEDB      database da scaricare\n"
1719
1720#: pg_dump.c:966 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:488
1721#, c-format
1722msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
1723msgstr "  -h, --host=NOMEHOST      host server del database o directory socket\n"
1724
1725#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:489
1726#, c-format
1727msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
1728msgstr "  -p, --port=PORTA         numero porta del server di database\n"
1729
1730#: pg_dump.c:968 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:490
1731#, c-format
1732msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
1733msgstr "  -U, --username=NOME      connessione con l'utente di database specificato\n"
1734
1735#: pg_dump.c:969 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:491
1736#, c-format
1737msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
1738msgstr "  -w, --no-password        non chiedere mai le password\n"
1739
1740#: pg_dump.c:970 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:492
1741#, c-format
1742msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
1743msgstr ""
1744"  -W, --password           forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
1745"                           automatico)\n"
1746
1747#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:591
1748#, c-format
1749msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
1750msgstr "  --role=NOMERUOLO         esegui SET ROLE prima di scaricare\n"
1751
1752#: pg_dump.c:973
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"\n"
1756"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
1757"variable value is used.\n"
1758"\n"
1759msgstr ""
1760"\n"
1761"Se non è stato fornito il nome del database, viene utilizzato il valore\n"
1762"della variabile di ambiente PGDATABASE.\n"
1763"\n"
1764
1765#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:595 pg_restore.c:499
1766#, c-format
1767msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1768msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1769
1770#: pg_dump.c:995
1771#, c-format
1772msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1773msgstr "codifica client specificata \"%s\" non valida\n"
1774
1775#: pg_dump.c:1137
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
1779"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1780"synchronized snapshots.\n"
1781msgstr ""
1782"Gli snapshot sincronizzati non sono supportati sui server di standby.\n"
1783"Usa --no-synchronized-snapshots se non ti servono snapshot\n"
1784"sincronizzati.\n"
1785
1786#: pg_dump.c:1206
1787#, c-format
1788msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1789msgstr "formato di output specificato \"%s\" non valido\n"
1790
1791#: pg_dump.c:1229
1792#, c-format
1793msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1794msgstr "per usare le opzioni di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
1795
1796#: pg_dump.c:1247
1797#, c-format
1798msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n"
1799msgstr "nessuno schema trovato per il pattern \"%s\"\n"
1800
1801#: pg_dump.c:1310
1802#, c-format
1803msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
1804msgstr "nessuna tabella trovata per il pattern \"%s\"\n"
1805
1806#: pg_dump.c:1697
1807#, c-format
1808msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
1809msgstr "salvataggio del contenuto della tabella \"%s.%s\"\n"
1810
1811#: pg_dump.c:1807
1812#, c-format
1813msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1814msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
1815
1816#: pg_dump.c:1808 pg_dump.c:1818
1817#, c-format
1818msgid "Error message from server: %s"
1819msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
1820
1821#: pg_dump.c:1809 pg_dump.c:1819
1822#, c-format
1823msgid "The command was: %s\n"
1824msgstr "Il comando era: %s\n"
1825
1826#: pg_dump.c:1817
1827#, c-format
1828msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1829msgstr "Scarico dei contenuti della tabella \"%s\" fallito: PQgetResult() fallito.\n"
1830
1831#: pg_dump.c:2453
1832#, c-format
1833msgid "saving database definition\n"
1834msgstr "salvataggio definizione del database\n"
1835
1836#: pg_dump.c:2791
1837#, c-format
1838msgid "saving encoding = %s\n"
1839msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
1840
1841#: pg_dump.c:2818
1842#, c-format
1843msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1844msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
1845
1846#: pg_dump.c:2860
1847#, c-format
1848msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
1849msgstr "errore nel parsing di current_schemas()\n"
1850
1851#: pg_dump.c:2894
1852#, c-format
1853msgid "saving search_path = %s\n"
1854msgstr "salvataggio del search_path = %s\n"
1855
1856#: pg_dump.c:2936
1857#, c-format
1858msgid "reading large objects\n"
1859msgstr "lettura dei large object\n"
1860
1861#: pg_dump.c:3130
1862#, c-format
1863msgid "saving large objects\n"
1864msgstr "salvataggio dei large object\n"
1865
1866#: pg_dump.c:3174
1867#, c-format
1868msgid "error reading large object %u: %s"
1869msgstr "errore di lettura del large object %u: %s"
1870
1871#: pg_dump.c:3226
1872#, c-format
1873msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
1874msgstr "letture delle regole di sicurezza per riga abilitata per la tabella \"%s.%s\"\n"
1875
1876#: pg_dump.c:3257
1877#, c-format
1878msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
1879msgstr "lettura delle regole di sicurezza per la tabella \"%s.%s\"\n"
1880
1881#: pg_dump.c:3390
1882#, c-format
1883msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
1884msgstr "tipo di comando di regola di sicurezza imprevisto: \"%s\"\n"
1885
1886#: pg_dump.c:3616
1887#, c-format
1888msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
1889msgstr "estensione genitore di %s %s non trovata\n"
1890
1891#: pg_dump.c:3810
1892#, c-format
1893msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1894msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
1895
1896#: pg_dump.c:3853
1897#, c-format
1898msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1899msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
1900
1901#: pg_dump.c:4262
1902#, c-format
1903msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1904msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" non sembra essere valido\n"
1905
1906#: pg_dump.c:4373
1907#, c-format
1908msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1909msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
1910
1911#: pg_dump.c:4706
1912#, c-format
1913msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1914msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
1915
1916#: pg_dump.c:4794
1917#, c-format
1918msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1919msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" non sembra essere valido\n"
1920
1921#: pg_dump.c:4992
1922#, c-format
1923msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1924msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione di aggregazione \"%s\" non sembra essere valido\n"
1925
1926#: pg_dump.c:5286
1927#, c-format
1928msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1929msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" non sembra essere valido\n"
1930
1931#: pg_dump.c:6143
1932#, c-format
1933msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1934msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" non sembra essere valido\n"
1935
1936#: pg_dump.c:6185 pg_dump.c:16468
1937#, c-format
1938msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
1939msgstr "controllo di integrità fallito, tabella con OID %u proprietaria della sequenza con OID %u non trovata\n"
1940
1941#: pg_dump.c:6308
1942#, c-format
1943msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
1944msgstr "lettura degli indici della tabella \"%s.%s\"\n"
1945
1946#: pg_dump.c:6673
1947#, c-format
1948msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
1949msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna della tabella \"%s.%s\"\n"
1950
1951#: pg_dump.c:6904
1952#, c-format
1953msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1954msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
1955
1956#: pg_dump.c:6998
1957#, c-format
1958msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
1959msgstr "lettura dei trigger della tabella \"%s.%s\"\n"
1960
1961#: pg_dump.c:7158
1962#, c-format
1963msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1964msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
1965
1966#: pg_dump.c:7795
1967#, c-format
1968msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
1969msgstr "lettura delle colonne e dei tipi della tabella \"%s.%s\"\n"
1970
1971#: pg_dump.c:7974
1972#, c-format
1973msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1974msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
1975
1976#: pg_dump.c:8008
1977#, c-format
1978msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
1979msgstr "lettura delle espressioni di default della tabella \"%s.%s\"\n"
1980
1981#: pg_dump.c:8061
1982#, c-format
1983msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1984msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
1985
1986#: pg_dump.c:8133
1987#, c-format
1988msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
1989msgstr "ricerca dei vincoli di controllo della tabella \"%s.%s\"\n"
1990
1991#: pg_dump.c:8229
1992#, c-format
1993msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1994msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1995msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
1996msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
1997
1998#: pg_dump.c:8233
1999#, c-format
2000msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
2001msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
2002
2003#: pg_dump.c:9793
2004#, c-format
2005msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
2006msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
2007
2008#: pg_dump.c:11252
2009#, c-format
2010msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
2011msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
2012
2013#: pg_dump.c:11634
2014#, c-format
2015msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
2016msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
2017
2018#: pg_dump.c:11650
2019#, c-format
2020msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
2021msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
2022
2023#: pg_dump.c:11664
2024#, c-format
2025msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
2026msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
2027
2028#: pg_dump.c:11675
2029#, c-format
2030msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
2031msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
2032
2033#: pg_dump.c:11746
2034#, c-format
2035msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
2036msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
2037
2038#: pg_dump.c:11790 pg_dump.c:13803
2039#, c-format
2040msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
2041msgstr "valore proparallel non riconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
2042
2043#: pg_dump.c:11924 pg_dump.c:12034 pg_dump.c:12041
2044#, c-format
2045msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
2046msgstr "definizione della funzione con OID %u non trovata\n"
2047
2048#: pg_dump.c:11963
2049#, c-format
2050msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
2051msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
2052
2053#: pg_dump.c:11966
2054#, c-format
2055msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
2056msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nel campo pg_cast.castmethod\n"
2057
2058#: pg_dump.c:12060
2059#, c-format
2060msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
2061msgstr "ATTENZIONE: definizione della trasformazione non corretta, almeno uno tra trffromsql e trftosql dovrebbe essere non-zero\n"
2062
2063#: pg_dump.c:12077
2064#, c-format
2065msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
2066msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nel campo pg_transform.trffromsql\n"
2067
2068#: pg_dump.c:12098
2069#, c-format
2070msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
2071msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nel campo pg_transform.trftosql\n"
2072
2073#: pg_dump.c:12457
2074#, c-format
2075msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
2076msgstr "ATTENZIONE: operatore con oid %s non trovato\n"
2077
2078#: pg_dump.c:12522
2079#, c-format
2080msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
2081msgstr "ATTENZIONE: tipo \"%c\" non valido del metodo di accesso \"%s\"\n"
2082
2083#: pg_dump.c:13694
2084#, c-format
2085msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
2086msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
2087
2088#: pg_dump.c:14510
2089#, c-format
2090msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
2091msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n"
2092
2093#: pg_dump.c:14528
2094#, c-format
2095msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
2096msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n"
2097
2098#: pg_dump.c:14610
2099#, c-format
2100msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2101msgstr "non è stato possibile interpretare il GRANT ACL iniziale (%s) o il REVOKE ACL iniziale (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
2102
2103#: pg_dump.c:14619
2104#, c-format
2105msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2106msgstr "non è stato possibile interpretare il GRANT ACL (%s) o il REVOKE ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
2107
2108#: pg_dump.c:15123
2109#, c-format
2110msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2111msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
2112
2113#: pg_dump.c:15126
2114#, c-format
2115msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2116msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
2117
2118#: pg_dump.c:15133
2119#, c-format
2120msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2121msgstr "la definizione della vista  \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
2122
2123#: pg_dump.c:15889
2124#, c-format
2125msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2126msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
2127
2128#: pg_dump.c:16018
2129#, c-format
2130msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
2131msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
2132
2133#: pg_dump.c:16214
2134#, c-format
2135msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
2136msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
2137
2138#: pg_dump.c:16369 pg_dump.c:16533
2139#, c-format
2140msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
2141msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2142msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
2143msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
2144
2145#: pg_dump.c:16380
2146#, c-format
2147msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2148msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
2149
2150#: pg_dump.c:16629
2151#, c-format
2152msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
2153msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n"
2154
2155#: pg_dump.c:16711
2156#, c-format
2157msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2158msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
2159
2160#: pg_dump.c:16917
2161#, c-format
2162msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
2163msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
2164
2165#: pg_dump.c:17294
2166#, c-format
2167msgid "reading dependency data\n"
2168msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
2169
2170#: pg_dump.c:17812
2171#, c-format
2172msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
2173msgstr "ATTENZIONE: errore di lettura dell'array reloptions\n"
2174
2175#. translator: this is a module name
2176#: pg_dump_sort.c:23
2177msgid "sorter"
2178msgstr "operatore_di_ordinamento"
2179
2180#: pg_dump_sort.c:498
2181#, c-format
2182msgid "invalid dumpId %d\n"
2183msgstr "dumpId non valido %d\n"
2184
2185#: pg_dump_sort.c:504
2186#, c-format
2187msgid "invalid dependency %d\n"
2188msgstr "dipendenza non valida %d\n"
2189
2190#: pg_dump_sort.c:737
2191#, c-format
2192msgid "could not identify dependency loop\n"
2193msgstr "identificazione del ciclo di dipendenze fallito\n"
2194
2195#: pg_dump_sort.c:1269
2196#, c-format
2197msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
2198msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
2199msgstr[0] "AVVISO: ci sono vincoli di dipendenza circolari tra chiavi esterne in questa tabella:\n"
2200msgstr[1] "AVVISO: ci sono vincoli di dipendenza circolari tra chiavi esterne tra queste tabelle:\n"
2201
2202#: pg_dump_sort.c:1273 pg_dump_sort.c:1293
2203#, c-format
2204msgid "  %s\n"
2205msgstr "  %s\n"
2206
2207#: pg_dump_sort.c:1274
2208#, c-format
2209msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
2210msgstr "Potreste non essere in grado di ripristinare l'archivio senza usare --disable-triggers o eliminare temporaneamente i vincoli.\n"
2211
2212#: pg_dump_sort.c:1275
2213#, c-format
2214msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
2215msgstr "Considera l'uso di un salvataggio completo invece di uno --data-only per evitare questo problema.\n"
2216
2217#: pg_dump_sort.c:1287
2218#, c-format
2219msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
2220msgstr "ATTENZIONE: risoluzione del ciclo di dipendenze tra questi elementi fallito:\n"
2221
2222#: pg_dumpall.c:182
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
2226"same directory as \"%s\".\n"
2227"Check your installation.\n"
2228msgstr ""
2229"Il programma \"pg_dump\" è richiesto da %s ma non è stato trovato nella\n"
2230"stessa directory di \"%s\".\n"
2231"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
2232
2233#: pg_dumpall.c:189
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
2237"but was not the same version as %s.\n"
2238"Check your installation.\n"
2239msgstr ""
2240"Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da \"%s\"\n"
2241"ma non è la stessa versione di %s.\n"
2242"Controllate la vostra installazione.\n"
2243
2244#: pg_dumpall.c:319
2245#, c-format
2246msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
2247msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -r/--roles-only non possono essere usate insieme\n"
2248
2249#: pg_dumpall.c:328
2250#, c-format
2251msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2252msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
2253
2254#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361
2255#, c-format
2256msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
2257msgstr "%s: l'opzione --if-exists richiede l'opzione -c/--clean\n"
2258
2259#: pg_dumpall.c:344
2260#, c-format
2261msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2262msgstr "%s: la opzioni -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
2263
2264#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2030
2265#, c-format
2266msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2267msgstr "%s: connessione al database \"%s\" fallita\n"
2268
2269#: pg_dumpall.c:401
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2273"Please specify an alternative database.\n"
2274msgstr ""
2275"%s: non stato è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n"
2276"Specificare un database alternativo.\n"
2277
2278#: pg_dumpall.c:418
2279#, c-format
2280msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
2281msgstr "%s: apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
2282
2283#: pg_dumpall.c:548
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2287"\n"
2288msgstr ""
2289"%s estrae un cluster di database PostgreSQL in un file script SQL.\n"
2290"\n"
2291
2292#: pg_dumpall.c:550
2293#, c-format
2294msgid "  %s [OPTION]...\n"
2295msgstr "  %s [OPZIONE]...\n"
2296
2297#: pg_dumpall.c:553
2298#, c-format
2299msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
2300msgstr "  -f, --file=NOMEFILE          nome file di output\n"
2301
2302#: pg_dumpall.c:560
2303#, c-format
2304msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
2305msgstr "  -c, --clean                  pulisci (drop) i database prima di ricrearli\n"
2306
2307#: pg_dumpall.c:561
2308#, c-format
2309msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
2310msgstr "  -g, --globals-only           scarica solo gli oggetti globali e non i database\n"
2311
2312#: pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:465
2313#, c-format
2314msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
2315msgstr "  -O, --no-owner               salta il ripristino del proprietario degli oggetti\n"
2316
2317#: pg_dumpall.c:564
2318#, c-format
2319msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2320msgstr "  -r, --roles-only             scarica solo i ruoli e non i database o i tablespace\n"
2321
2322#: pg_dumpall.c:566
2323#, c-format
2324msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
2325msgstr "  -S, --superuser=NOME         nome del superutente da usare nel dump\n"
2326
2327#: pg_dumpall.c:567
2328#, c-format
2329msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2330msgstr "  -t, --tablespaces-only       scarica solo i tablespace e non i database o i ruoli\n"
2331
2332#: pg_dumpall.c:584
2333#, c-format
2334msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
2335msgstr "  -d, --dbname=STRCONN     connettiti usando la stringa di connessione\n"
2336
2337#: pg_dumpall.c:586
2338#, c-format
2339msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2340msgstr "  -l, --database=NOMEDB    database predefinito alternativo\n"
2341
2342#: pg_dumpall.c:593
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"\n"
2346"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2347"output.\n"
2348"\n"
2349msgstr ""
2350"\n"
2351"Se -f/--file non viene usato, lo script SQL verrà scritto nello standard\n"
2352"output.\n"
2353"\n"
2354
2355#: pg_dumpall.c:794
2356#, c-format
2357msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
2358msgstr "%s: nome di ruolo (%s) saltato perché inizia con \"pg_\"\n"
2359
2360#: pg_dumpall.c:1173
2361#, c-format
2362msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2363msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n"
2364
2365#: pg_dumpall.c:1542
2366#, c-format
2367msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2368msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n"
2369
2370#: pg_dumpall.c:1786
2371#, c-format
2372msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2373msgstr "%s: scaricamento del database \"%s\"...\n"
2374
2375#: pg_dumpall.c:1810
2376#, c-format
2377msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2378msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", in uscita\n"
2379
2380#: pg_dumpall.c:1819
2381#, c-format
2382msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2383msgstr "%s: riapertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
2384
2385#: pg_dumpall.c:1864
2386#, c-format
2387msgid "%s: running \"%s\"\n"
2388msgstr "%s: in elaborazione \"%s\"\n"
2389
2390#: pg_dumpall.c:2052
2391#, c-format
2392msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
2393msgstr "%s: connessione al database \"%s\" fallita: %s"
2394
2395#: pg_dumpall.c:2082
2396#, c-format
2397msgid "%s: could not get server version\n"
2398msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la versione del server\n"
2399
2400#: pg_dumpall.c:2088
2401#, c-format
2402msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2403msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"
2404
2405#: pg_dumpall.c:2162 pg_dumpall.c:2188
2406#, c-format
2407msgid "%s: executing %s\n"
2408msgstr "%s: esecuzione di %s\n"
2409
2410#: pg_dumpall.c:2168 pg_dumpall.c:2194
2411#, c-format
2412msgid "%s: query failed: %s"
2413msgstr "%s: query fallita: %s"
2414
2415#: pg_dumpall.c:2170 pg_dumpall.c:2196
2416#, c-format
2417msgid "%s: query was: %s\n"
2418msgstr "%s: la query era: %s\n"
2419
2420#: pg_restore.c:305
2421#, c-format
2422msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
2423msgstr "%s: le opzioni -d/--dbname e -f/--file non possono essere usate insieme\n"
2424
2425#: pg_restore.c:316
2426#, c-format
2427msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
2428msgstr "%s: le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
2429
2430#: pg_restore.c:323
2431#, c-format
2432msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
2433msgstr "%s: le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
2434
2435#: pg_restore.c:330
2436#, c-format
2437msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
2438msgstr "%s: numero di job paralleli non valido\n"
2439
2440#: pg_restore.c:338
2441#, c-format
2442msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
2443msgstr "%s: il numero massimo di job paralleli è %d\n"
2444
2445#: pg_restore.c:347
2446#, c-format
2447msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
2448msgstr "%s: non si può specificare insieme --single-transaction e job multipli\n"
2449
2450#: pg_restore.c:388
2451#, c-format
2452msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
2453msgstr "formato di archivio sconosciuto \"%s\"; specificare \"c\", \"d\" o \"t\"\n"
2454
2455#: pg_restore.c:428
2456#, c-format
2457msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
2458msgstr "ATTENZIONE: errore ignorato durante il ripristino: %d\n"
2459
2460#: pg_restore.c:442
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2464"\n"
2465msgstr ""
2466"%s ripristino di un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n"
2467"\n"
2468
2469#: pg_restore.c:444
2470#, c-format
2471msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
2472msgstr "  %s [OPZIONE]... [FILE]\n"
2473
2474#: pg_restore.c:447
2475#, c-format
2476msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
2477msgstr "  -d, --dbname=NOME        nome del database a cui connettersi\n"
2478
2479#: pg_restore.c:448
2480#, c-format
2481msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
2482msgstr "  -f, --file=NOMEFILE      nome del file di output\n"
2483
2484#: pg_restore.c:449
2485#, c-format
2486msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
2487msgstr "  -F, --format=c|d|t       formato del file di backup (dovrebbe essere automatico)\n"
2488
2489#: pg_restore.c:450
2490#, c-format
2491msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
2492msgstr "  -l, --list               stampa un riassunto della TOC dell'archivio\n"
2493
2494#: pg_restore.c:451
2495#, c-format
2496msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
2497msgstr "  -v, --verbose            stampa più informazioni\n"
2498
2499#: pg_restore.c:452
2500#, c-format
2501msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
2502msgstr "  -V, --version            mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
2503
2504#: pg_restore.c:453
2505#, c-format
2506msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
2507msgstr "  -?, --help               mostra questo aiuto ed esci\n"
2508
2509#: pg_restore.c:455
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"\n"
2513"Options controlling the restore:\n"
2514msgstr ""
2515"\n"
2516"Opzioni per il controllo del ripristino:\n"
2517
2518#: pg_restore.c:456
2519#, c-format
2520msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
2521msgstr "  -a, --data-only              ripristina solo i dati, non gli schemi\n"
2522
2523#: pg_restore.c:458
2524#, c-format
2525msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
2526msgstr "  -C, --create                 crea il database in oggetto\n"
2527
2528#: pg_restore.c:459
2529#, c-format
2530msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
2531msgstr "  -e, --exit-on-error          esci in caso di errore, il comportamento predefinito è continuare\n"
2532
2533#: pg_restore.c:460
2534#, c-format
2535msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
2536msgstr "  -I, --index=NOME             ripristina l'indice indicato\n"
2537
2538#: pg_restore.c:461
2539#, c-format
2540msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
2541msgstr "  -j, --jobs=NUM               per il ripristino usa questo numero di job paralleli\n"
2542
2543#: pg_restore.c:462
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
2547"                               selecting/ordering output\n"
2548msgstr ""
2549"  -L, --use-list=NOMEFILE      utilizza la tabella dei contenuti di questo file per\n"
2550"                               selezionare/ordinare l'output\n"
2551
2552#: pg_restore.c:464
2553#, c-format
2554msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
2555msgstr "  -n, --schema=NOME            ripristina solo gli oggetti in questo schema\n"
2556
2557#: pg_restore.c:466
2558#, c-format
2559msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
2560msgstr "  -P, --function=NOME(arg)     ripristina la funzione indicata\n"
2561
2562#: pg_restore.c:467
2563#, c-format
2564msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
2565msgstr "  -s, --schema-only            ripristina solo lo schema e non i dati\n"
2566
2567#: pg_restore.c:468
2568#, c-format
2569msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
2570msgstr "  -S, --superuser=NOME         nome del superutente da usare per disabilitare i trigger\n"
2571
2572#: pg_restore.c:469
2573#, c-format
2574msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
2575msgstr "  -t, --table=NOME             ripristina la relazione indicata (tabella, vista, ecc.)\n"
2576
2577#: pg_restore.c:470
2578#, c-format
2579msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
2580msgstr "  -T, --trigger=NOME           ripristina il trigger indicato\n"
2581
2582#: pg_restore.c:471
2583#, c-format
2584msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
2585msgstr "  -x, --no-privileges          salta il ripristino dei privilegi di accesso (grant/revoke)\n"
2586
2587#: pg_restore.c:472
2588#, c-format
2589msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
2590msgstr "  -1, --single-transaction     ripristina in un'unica transazione\n"
2591
2592#: pg_restore.c:474
2593#, c-format
2594msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
2595msgstr "  --enable-row-security        abilita la sicurezza per riga\n"
2596
2597#: pg_restore.c:476
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
2601"                               created\n"
2602msgstr ""
2603"  --no-data-for-failed-tables  non ripristinare i dati delle tabelle che non\n"
2604"                               è stato possibile creare\n"
2605
2606#: pg_restore.c:478
2607#, c-format
2608msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
2609msgstr "  --no-security-labels         non ripristinare le etichette di sicurezza\n"
2610
2611#: pg_restore.c:479
2612#, c-format
2613msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
2614msgstr "  --no-tablespaces             non ripristina le assegnazioni dei tablespace\n"
2615
2616#: pg_restore.c:480
2617#, c-format
2618msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
2619msgstr "  --section=SEZIONE            ripristina la sezione indicata (pre-data, data o post-data)\n"
2620
2621#: pg_restore.c:493
2622#, c-format
2623msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
2624msgstr "  --role=NOMERUOLO         esegui SET ROLE prima del ripristino\n"
2625
2626#: pg_restore.c:495
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"\n"
2630"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
2631"multiple times to select multiple objects.\n"
2632msgstr ""
2633"\n"
2634"Le opzioni -I, -n, -P, -t, -T e --section possono essere combinate e specificate\n"
2635"più volte per selezionare più oggetti.\n"
2636
2637#: pg_restore.c:498
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"\n"
2641"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
2642"\n"
2643msgstr ""
2644"\n"
2645"Se non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n"
2646"\n"
2647