1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Baobab master\n"
4"POT-Creation-Date: 2012-03-26 07:41+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2012-03-26 18:33+0200\n"
6"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Slovenian Gnome translation team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
12"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
17msgctxt "_"
18msgid "translator-credits"
19msgstr "Matej Urbančič"
20
21#: C/index.page:8(credit/name)
22#: C/introduction.page:11(credit/name)
23#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
24#: C/scan-file-system.page:10(credit/name)
25#: C/scan-folder.page:11(credit/name)
26#: C/scan-home.page:11(credit/name)
27#: C/scan-remote.page:10(credit/name)
28msgid "Julita Inca"
29msgstr "Julita Inca"
30
31#: C/index.page:12(credit/name)
32#: C/introduction.page:15(credit/name)
33#: C/pref.page:9(credit/name)
34#: C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
35#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
36#: C/scan-file-system.page:14(credit/name)
37#: C/scan-folder.page:19(credit/name)
38#: C/scan-home.page:15(credit/name)
39#: C/scan-remote.page:18(credit/name)
40msgid "Ekaterina Gerasimova"
41msgstr "Ekaterina Gerasimova"
42
43#: C/index.page:16(info/desc)
44msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
45msgstr "<app>Orodje za preučevanje porabe diska</app>, grafični preiskovalnik naprav shrambe."
46
47#: C/index.page:21(page/title)
48msgid "Disk Usage Analyzer"
49msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska"
50
51#: C/index.page:24(section/title)
52msgid "Scan storage devices"
53msgstr "Preišči naprave shrambe"
54
55#: C/index.page:28(section/title)
56msgid "Views and preferences"
57msgstr "Pogledi in možnosti"
58
59#: C/introduction.page:19(credit/name)
60#: C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
61#: C/scan-file-system.page:18(credit/name)
62#: C/scan-folder.page:15(credit/name)
63#: C/scan-home.page:19(credit/name)
64#: C/scan-remote.page:14(credit/name)
65msgid "Michael Hill"
66msgstr "Michael Hill"
67
68#: C/introduction.page:23(info/desc)
69msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, graphically represents your use of storage space."
70msgstr "<app>Orodje za preučevanje porabe diska</app>, tudi <app>baobab</app>, grafično predstavi vašo uporabo prostora za hrambo."
71
72#: C/introduction.page:28(page/title)
73msgid "Introduction"
74msgstr "Predstavitev"
75
76#: C/introduction.page:30(page/p)
77msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote folder</link>."
78msgstr "<app>Preučevalnik porabe diska</app> je grafični program za preučevanje porabe prostora na napravah shrambe. Uporabite ga lahko za preiskavo več krajevnih ali oddaljenih naprav shramb (vključno s trdimi diski, SSD-ji, ključi USB , digitalnimi fotoaparati in spominskimi karticami). <app>Preučevalnik porabe diska</app> lahko preišče <link xref=\"scan-file-system\">celoten datotečni sistem</link>, <link xref=\"scan-home\">vašo <file>Domačo</file> mapo</link>,  <link xref=\"scan-folder\">uporabniško določeno mapo</link> ali <link xref=\"scan-remote\">oddaljeno mapo</link>."
79
80#: C/pref.page:13(info/desc)
81msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
82msgstr "Preskoči posamezne naprave in razdelke ob preiskovanju datotečnega sistema."
83
84#: C/pref.page:18(page/title)
85msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
86msgstr "Onemogoči preiskovanje posameznih naprav shrambe in razdelkov"
87
88#: C/pref.page:20(page/p)
89msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it."
90msgstr "<app>Orodje preiskovanja uporabe diska</app>  vam omogča preiskovanje zgolj tistih particij in naprav shrambe, ki ste jih izbrali v oknu <gui>Možnosti</gui>. Privzeto so izbrane vse naprave in razdelki, ampak program bo shranil vaše možnosti, ko ga boste zaprli."
91
92#: C/pref.page:27(item/p)
93msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
94msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
95
96#: C/pref.page:30(item/p)
97msgid "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan"
98msgstr "Izberite naprave shrambe in razdelke, ki jih želite preiskati, ali odstranite izbiro tistih, ki jih ne želite preiskati"
99
100#: C/pref.page:34(item/p)
101msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
102msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui> za shranjevanje vaših možnosti"
103
104#: C/pref.page:39(note/p)
105msgid "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be deselected"
106msgstr "Prvi predmet na seznamu, ki je priklopljen na <file>/</file>, ne more biti neizbran"
107
108#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
109msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
110msgstr "Prikaži rezultate kot obroče grafikona ali kot drevesni pregled."
111
112#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
113msgid "Different chart views"
114msgstr "Različni grafikonski pogledi "
115
116#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
117msgid "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors."
118msgstr "Privzeto pokažejo rezultati preiskovanja posamezno podmapo kot del obroča, ki vključuje velikostno razmerje do mape, v kateri se nahaja. Podmape so prikazane v različnih barvah."
119
120#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
121msgid "Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders."
122msgstr "Če premaknete miško preko obročov grafikona, bo prikazanih več podrobnosti o podmapah."
123
124#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
125msgid "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes."
126msgstr "Vidnost grafikona se lahko spremeni v  <gui>Drevesni pogled</gui> z uporabo spustnega seznama na vrhu grafikona na desni strani. Drevesni razpored prikaže mape kot kvadratke, ki so sorazmerno urejeni."
127
128#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
129msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
130msgstr "Skrij ali prikaži orodno vrstico in vrstico stanja."
131
132#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
133msgid "Toolbar and statusbar"
134msgstr "Orodna vrstica in vrstica stanja"
135
136#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
137msgid "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
138msgstr "<gui>Orodna vrstica</gui> vsebuje bližnjice do različnih dejanj preiskovanja, medtem ko <gui>Vrstica stanja</gui> vsebuje stanje programa (na primer <gui>Pripravljen</gui> and <gui>Preiskovanje…</gui>)."
139
140#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
141msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the option"
142msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq> v meniju in omogočite ali onemogočite možnost"
143
144#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
145msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the option"
146msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Vrstica stanja</gui></guiseq> v meniju in omogočite ali onemogočite možnost"
147
148#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
149msgid "Scan all internal and removable storage devices."
150msgstr "Preišči vse notranje in odstranljive naprave."
151
152#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
153msgid "Scan the file system"
154msgstr "Preišči datotečni sistem"
155
156#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
157msgid "To find out how much space your file system takes up:"
158msgstr "Da ugotovite, koliko prostora zavzame vaš datotečni sistem:"
159
160#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
161msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from the menu"
162msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preučevanje</gui><gui>Preišči datotečni sistem</gui></guiseq> v meniju"
163
164#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
165msgid "Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned."
166msgstr "Vaš datotečni sistem vsebuje vse priklopljene notranje in odstranljive naprave shrambe, ko je ustrezna mapa preiskovana."
167
168#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
169msgid "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete."
170msgstr "Če je datotečni sistem, ki ga želite preiskati, velik, bo trajalo nekaj minut za dokončanje preiskovanja."
171
172#: C/scan-file-system.page:43(note/p)
173#: C/scan-folder.page:48(note/p)
174#: C/scan-home.page:44(note/p)
175msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to repeat the last scan."
176msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preučevanje</gui><gui>Zaustavi</gui></guiseq> za zaustavitev trenutnega preiskovanja ali <guiseq><gui>Orodje za preučevanje</gui><gui>Osveži</gui></guiseq> za ponovitev zadnjega preiskovanja."
177
178#: C/scan-file-system.page:48(page/p)
179#: C/scan-folder.page:53(page/p)
180msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
181msgstr "Rezultati bodo morda uporabni pri odločitvi katere mape lahko <link href=\"ghelp:file-roller\">arhivirate</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">izbrišete</link> ali <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">premaknete</link> za sprostitev prostora na disku. Rezultate lahko uporabite tudi za oceno koliko prostora bi porabili za ustvarjanje <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">varnostne kopije</link> določenih map."
182
183#: C/scan-file-system.page:55(page/p)
184#: C/scan-folder.page:60(page/p)
185#: C/scan-home.page:57(page/p)
186#: C/scan-remote.page:97(note/p)
187msgid "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the <app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your folder to <file>Trash</file>."
188msgstr "Desno kliknite na katerokoli mapo in izberite <gui>Odpri mapo</gui> za zagon <app>Datoteke</app> programa, ali <gui>Premakni v smeti</gui> za premik mape v <file>Smeti</file>."
189
190#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
191msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
192msgstr "Preišči krajevne mape, vključujoč vse podmape."
193
194#: C/scan-folder.page:27(page/title)
195msgid "Scan a folder"
196msgstr "Preišči mapo"
197
198#: C/scan-folder.page:29(page/p)
199msgid "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system."
200msgstr "Preiskovanje posameznih map je hitrejše od tistih, ki so v celotnem datotečnem sistemu, tako da je učinkoviteje, če želite podrobnosti zgolj o določenem delu vašega datotečnega sistema."
201
202#: C/scan-folder.page:35(item/p)
203msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the menu"
204msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preučevanje</gui><gui>Preišči mapo...</gui></guiseq> v meniju"
205
206#: C/scan-folder.page:39(item/p)
207msgid "Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder"
208msgstr "Uporabite brskalnik datotek za krmarjenje po vašem datotečnem sistemu in izberite željeno mapo"
209
210#: C/scan-folder.page:43(item/p)
211msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
212msgstr "Kliknite <gui>Odpri</gui> za pričetek preiskovanja"
213
214#: C/scan-home.page:23(info/desc)
215msgid "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
216msgstr "Preiščite vse vaše osebne datoteke, ki so na vaših notranjih napravah shrambe."
217
218#: C/scan-home.page:28(page/title)
219msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
220msgstr "Preiščite vašo mapo <file>Domača mapa</file>"
221
222#: C/scan-home.page:30(page/p)
223msgid "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one <file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
224msgstr "V mapi <file>Domača mapa</file> se nahaja največ datotek za povprečnega uporabnika, saj privzete nastavitve pogosto shranjujejo ali kopirajo datoteke v njene podmape. To vključuje prejeme iz interneta, dokumente, na katerih delate, in slike iz vašega fotoaparata. Ponavadi obstaja ena <file>Domača mapa</file> za vsakega uporabnika na računalniku."
225
226#: C/scan-home.page:38(item/p)
227msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from the menu"
228msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preučevanje</gui><gui>Preišči Domačo mapo</gui></guiseq> v meniju"
229
230#: C/scan-home.page:49(page/p)
231msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
232msgstr "Rezultati bodo morda uporabni pri odločitvi katere mape lahko <link href=\"ghelp:file-roller\">arhivirate</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">izbrišete</link> ali <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">premaknete</link> za sprostitev prostora na disku. Rezultate lahko uporabite tudi za oceno koliko prostora bi porabili za ustvarjanje <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">varnostne kopije</link> svoje <file>Domače</file> mape."
233
234#: C/scan-home.page:62(note/p)
235msgid "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and <file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed."
236msgstr "Privzete podmape med drugim ponavadi vključujejo <file>Namizje</file>, <file>Dokumenti</file>, <file>Prejemi</file>, <file>Slike</file> in <file>Glasba</file>. Nekatere izmed teh bodo že obstajale z namestitvijo GNOME; druge bodo ustvarjene preko programov, če bodo potrebovane."
237
238#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
239msgid "Scan a folder remotely from your computer."
240msgstr "Oddaljeno preiščite mapo preko vašega računalnika."
241
242#: C/scan-remote.page:26(page/title)
243msgid "Scan a remote folder"
244msgstr "Preišči oddaljeno mapo"
245
246#: C/scan-remote.page:28(page/p)
247msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
248msgstr "<app>Orodje za preučevanje porabe diska</app> lahko preišče naprave shrambe, ki so dostopne na daljavo. Za preiskovanje oddaljenega celotnega datotečnega sistema ali izbrane mape:"
249
250#: C/scan-remote.page:34(item/p)
251msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> from the menu"
252msgstr "Izberite <guiseq><gui>Preiskovalnik</gui><gui>Preišči oddaljeno mapo...</gui></guiseq> v meniju"
253
254#: C/scan-remote.page:38(item/p)
255msgid "Choose the protocol that you wish to use"
256msgstr "Izberite protokol, ki ga želite uporabljati"
257
258#: C/scan-remote.page:79(item/p)
259msgid "Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
260msgstr "Vnesite v IP naslov oddaljene naprave shrambe v <gui>Strežnik</gui> polje ali URI, odvisno od protokola, ki ga uporabljate."
261
262#: C/scan-remote.page:86(item/p)
263msgid "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence."
264msgstr "Kliknite <gui>Preišči</gui> za nadaljevanje; lahko boste vprašani za več podrobnosti pred začetkom preiskovanja kot na primer geslo in uporabniško ime."
265
266#: C/scan-remote.page:92(note/p)
267msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
268msgstr "Preiskovanje preko omrežja je lahko počasnejše kot preiskovanje krajevnega datotečnega sistema."
269
270