1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Fabio Bianchi <fabiobianchi10@gmail.com>, 2019
7# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2014
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: calcurse\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-04-10 09:12-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:20+0000\n"
14"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
15"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
16"calcurse/language/pt_BR/)\n"
17"Language: pt_BR\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23msgid "null pointer"
24msgstr "ponteiro nulo"
25
26#, fuzzy
27msgid "illegal date in appointment"
28msgstr "erro de data no agendamento"
29
30#, fuzzy
31msgid "error in appointment description"
32msgstr "erro de data no agendamento"
33
34msgid "date error in appointment"
35msgstr "erro de data no agendamento"
36
37msgid "no such appointment"
38msgstr "agendamento inexistente"
39
40#, fuzzy
41msgid ""
42"Usage:\n"
43"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
44"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
45"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
46"t[<number>]\n"
47"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
48"daemon"
49msgstr ""
50"Uso:\n"
51"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
52"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
53"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
54"t[<number>]\n"
55"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
56"daemon"
57
58msgid "Try `calcurse -h` for more information."
59msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações."
60
61#, c-format
62msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
63msgstr "calcurse %s -- agenda baseada em texto\n"
64
65msgid "Copyright (c) 2004-2020 calcurse Development Team."
66msgstr ""
67
68msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
69msgstr ""
70"Esse programa é livre; veja o arquivo fonte para as condições aplicadas em "
71"cópias."
72
73msgid "Operations in command line mode:"
74msgstr "Operações no modo linha de comando:"
75
76msgid "  -Q, --query   Print items in a given query range"
77msgstr "  -Q, --query   Imprime ítens num dado intervalo de busca"
78
79msgid "  -G, --grep    Grep items from the data files"
80msgstr "  -G, --grep    Ítens grep dos arquivos de dados"
81
82msgid "  -P, --purge   Read items and write them back"
83msgstr "  -P, --purge   Lê os ítens e grava-os novamente"
84
85msgid ""
86"Query short forms:\n"
87"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
88msgstr ""
89"Abreviações de buscas:\n"
90"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
91
92msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
93msgstr ""
94"Observe que filtro, formato e as opções de intervalo de dias afetam o input "
95"ou o output:"
96
97msgid "  --filter-*              Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
98msgstr ""
99"  --filter-*              Filtra ítens carregados por -Q, -G, -P and -x"
100
101msgid ""
102"  --format-*              Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
103msgstr ""
104"  --format-*              Reescreve a saída de -Q, -G e --dump-imported"
105
106msgid "  --from <date>           Limit day range of -Q."
107msgstr "  --from <date>           Limita o intervalo de dias de -Q."
108
109msgid "  --to <date>             Limit day range of -Q."
110msgstr "  --to <date>             Limita o intervalo de dias de -Q."
111
112msgid "  --days <number>         Limit day range of -Q."
113msgstr "  --days <number>         Limita o intervalo de dias de -Q."
114
115msgid "  --limit, -l <number>    Limit number of query results"
116msgstr "  --limit, -l <number>    Limita o número de resultados da busca"
117
118msgid "  --search, -S <regexp>   Match regular expression in queries"
119msgstr ""
120"  --search, -S <regexp>   Encontra correspondências com regular expression "
121"nas buscas"
122
123msgid "Consult the man page for details."
124msgstr "Consulte o manual para detalhes."
125
126msgid "Miscellaneous:"
127msgstr "Miscelâneas:"
128
129msgid "  -c, --calendar <file>   The calendar data file to use"
130msgstr ""
131"  -c, --calendar <file>   O arquivo correspondente da agenda a ser usada"
132
133msgid "  -C, --confdir <dir>     The configuration directory to use"
134msgstr ""
135
136msgid "  --daemon                Run notification daemon in the background"
137msgstr "  --daemon                Executa a notificação em segundo plano"
138
139msgid "  -D, --datadir <dir>     The data directory to use"
140msgstr ""
141
142msgid "  -g, --gc                Run the garbage collector"
143msgstr "  -g, --gc                Execute o coletor de lixo"
144
145msgid "  -h, --help              Show this help text"
146msgstr "  -h, --help              Mostra o texto de ajuda"
147
148msgid "  -i, --import <file>     Import iCal data from file"
149msgstr "  -i, --import <file>     Importa o arquivo iCal"
150
151#, fuzzy
152msgid "  -q, --quiet             Suppress import/export result message"
153msgstr "  -q, --quiet             Esconde os diálogos do sistema"
154
155msgid "  --read-only             Do not save configuration or data files"
156msgstr ""
157"  --read-only             Não salva os arquivos de configuração ou de dados"
158
159msgid "  --status                Display status of running instances"
160msgstr "  --status                Mostra o estado das instâncias em execução"
161
162msgid "  -v, --version           Show version information"
163msgstr "  -v, --version           Mostra informação da versão"
164
165msgid ""
166"  -x, --export[<format>]  Export to stdout in ical (default) or pcal format"
167msgstr ""
168"  -x, --export[<format>]  Exporta para stdout no formato ical (padrão) ou "
169"formato pcal"
170
171msgid ""
172"For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage."
173msgstr ""
174"Para mais informações, digite '?' a partir do calcurse, ou leia o manual."
175
176msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>."
177msgstr "Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>."
178
179msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>."
180msgstr "Envie relatórios de erro para <bugs@calcurse.org>."
181
182#, c-format
183msgid ""
184"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
185"seem to be running at the same time!\n"
186"Please check manually and restart calcurse.\n"
187msgstr ""
188"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n"
189"parecem estar em execução simultaneamente!\n"
190"Favor verifique manualmente e reinicie o calcurse.\n"
191
192#, c-format
193msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
194msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"
195
196#, c-format
197msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
198msgstr "calcurse está sendo executado em segundo plano (pid %d)\n"
199
200msgid "calcurse is not running"
201msgstr "calcurse não está em execução"
202
203msgid "completed tasks:\n"
204msgstr "tarefas finalizadas:\n"
205
206msgid "to do:\n"
207msgstr "para fazer:\n"
208
209msgid "next appointment:\n"
210msgstr "próximo agendamento:\n"
211
212#, c-format
213msgid "invalid range: %s"
214msgstr "intervalo inválido: %s"
215
216#, c-format
217msgid "invalid date: %s"
218msgstr "data inválida: %s"
219
220#, c-format
221msgid "invalid priority: %s"
222msgstr "prioridade inválida: %s"
223
224#, c-format
225msgid "invalid export format: %s"
226msgstr "formato de exportação inválido: %s"
227
228msgid "invalid filter mask"
229msgstr "máscara de filtro inválida"
230
231msgid "cannot handle more than one regular expression"
232msgstr "não pode manipular mais que uma regular expression"
233
234#, c-format
235msgid "could not compile regular expression: %s"
236msgstr "não pode compilar regular expression: %s"
237
238#, c-format
239msgid "filter criterion already in use: %s"
240msgstr "critério de filtro já em uso: %s"
241
242#, c-format
243msgid "invalid date range: %s"
244msgstr "intervalo de datas inválido: %s"
245
246#, c-format
247msgid "calcurse is running (pid = %d)"
248msgstr "calcurse está em execução (pid = %d)"
249
250#, c-format
251msgid "invalid input date format: %s"
252msgstr "formato de data inválido: %s"
253
254#, c-format
255msgid "invalid output date format: %s"
256msgstr "formato de data exibido inválido: %s"
257
258msgid "invalid argument combination"
259msgstr "combinação inválida de argumentos"
260
261msgid "cannot specify a range and an end date"
262msgstr "não foi possível especificar um intervalo e nem uma data final"
263
264msgid "end date cannot come before start date"
265msgstr "a data final não pode vir antes da data inicial"
266
267msgid "Unable to find documentation."
268msgstr "Não foi possível encontrar a documentação."
269
270msgid "Data were saved successfully"
271msgstr "Informações salvas com sucesso"
272
273msgid "Data were saved/reloaded successfully"
274msgstr "Informações foram salvas/recuperadas com sucesso"
275
276msgid "Save cancelled"
277msgstr "Salvamento cancelado"
278
279msgid "Data were already saved"
280msgstr "Informações já foram salvas anteriormente"
281
282msgid "Cannot open data file"
283msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
284
285msgid "Data were reloaded successfully"
286msgstr "Informações foram recuperadas com sucesso"
287
288msgid "Date were merged/reloaded successfully"
289msgstr "Informações foram combinadas/recuperadas com sucesso"
290
291msgid "Reload cancelled"
292msgstr "Recuperação cancelada"
293
294msgid "Data were already loaded"
295msgstr "Informações já foram carregadas"
296
297msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
298msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"
299
300msgid "[ip]"
301msgstr "[ip]"
302
303msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
304msgstr "Existem alterações não salvas. Salvar?"
305
306msgid "Do you really want to quit?"
307msgstr "Você certeza que deseja sair?"
308
309#, fuzzy
310msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
311msgstr "Comando: [ h(ajuda) | w(escrever)(!) | q(sair)(!) | wq(!) ]"
312
313msgid "Read-only mode - use w!"
314msgstr "Modo somente-leitura - usar w!"
315
316msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
317msgstr "Existem alterações não salvas - use w ou q!"
318
319#, c-format
320msgid "Help topic does not exist: %s"
321msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s"
322
323#, fuzzy
324msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
325msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
326
327#, fuzzy
328msgid "Not a repeating item."
329msgstr "Repete um item"
330
331msgid "Last occurrence."
332msgstr ""
333
334msgid "First occurrence."
335msgstr ""
336
337#, c-format
338msgid "No such command: %s"
339msgstr "Comando inexistente: %s"
340
341msgid "unknown color"
342msgstr "cor desconhecida"
343
344msgid "failed to open configuration file"
345msgstr "falha na abertura do arquivo de configuração"
346
347#, c-format
348msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
349msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""
350
351msgid ""
352"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
353"`calcurse-upgrade`."
354msgstr ""
355"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
356"\"calcurse-upgrade\"."
357
358#, c-format
359msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
360msgstr ""
361
362#, c-format
363msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
364msgstr ""
365
366#, c-format
367msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
368msgstr ""
369
370#, c-format
371msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
372msgstr ""
373
374msgid "layout configuration"
375msgstr "Configuração de layout"
376
377msgid "Foreground"
378msgstr "Primeiro plano"
379
380msgid "Background"
381msgstr "Plano de fundo"
382
383msgid "(terminal's default)"
384msgstr "(padrão do terminal)"
385
386msgid "color theme"
387msgstr "Tema de Cor"
388
389msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
390msgstr "(se definido para SIM, painéis compactos são usados) "
391
392msgid "Calendar"
393msgstr "Calendário"
394
395msgid "Appointments"
396msgstr "Agendamentos"
397
398msgid "TODO"
399msgstr "PARA FAZER"
400
401msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
402msgstr "(especifica o painel que fica selecionado por padrão)"
403
404msgid "monthly"
405msgstr "mensalmente"
406
407msgid "weekly"
408msgstr "semanalmente"
409
410msgid "(preferred calendar display)"
411msgstr "(exibição preferencial da agenda)"
412
413msgid "show completed"
414msgstr "mostrar concluído"
415
416msgid "hide completed"
417msgstr "esconder concluído"
418
419msgid "(preferred todo display)"
420msgstr "(exibição preferencial do para fazer)"
421
422msgid "(horizontal line above the day heading)"
423msgstr ""
424
425msgid "(empty line between events and appointments)"
426msgstr ""
427
428msgid "(each day ends with an empty line)"
429msgstr ""
430
431msgid "(insert an empty line after each appointment)"
432msgstr ""
433
434msgid "(text for a day without events and appointments)"
435msgstr ""
436
437msgid "(display more than one day in the appointments panel)"
438msgstr ""
439
440msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
441msgstr ""
442"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
443"saída)"
444
445msgid "(run the garbage collector when quitting)"
446msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)"
447
448msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
449msgstr ""
450"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
451"minutos)"
452
453msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
454msgstr ""
455"(se SIM, os eventos do sistema serão colocados como agendamentos (ou serão "
456"apagados))"
457
458msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
459msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"
460
461msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
462msgstr ""
463"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
464"um evento)"
465
466msgid "Monday"
467msgstr "Segunda-feira"
468
469msgid "Sunday"
470msgstr "Domingo"
471
472msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
473msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)"
474
475msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
476msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)"
477
478msgid "(Format to be used when entering a date: "
479msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: "
480
481msgid "to the left"
482msgstr "para a esquerda"
483
484msgid "in the middle"
485msgstr "no meio"
486
487msgid "to the right"
488msgstr "para a direita"
489
490msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
491msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
492
493msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
494msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"
495
496msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
497msgstr ""
498
499msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
500msgstr ""
501"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
502"possíveis) "
503
504msgid "Enter the date format: "
505msgstr "Entre com formato da data: "
506
507msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
508msgstr ""
509"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
510
511msgid "general options"
512msgstr "Opções Gerais"
513
514msgid "Undefined option!"
515msgstr "Opção indefinida!"
516
517msgid "undefined"
518msgstr "indefinida"
519
520msgid "keys configuration"
521msgstr "Configuração das Teclas"
522
523msgid "Press the key you want to assign to:"
524msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"
525
526#, c-format
527msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
528msgstr "A tecla '%s' já está em uso para %s. Selecione outra."
529
530msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
531msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
532
533msgid ""
534"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
535"(Press [ENTER] to continue)"
536msgstr ""
537"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
538"(Pressione [Enter] para continuar)"
539
540#, c-format
541msgid "Could not save %s."
542msgstr "Não foi possível salvarCould not save %s."
543
544msgid "unknown item type"
545msgstr "tipo de item desconhecido"
546
547#, fuzzy
548msgid "Note:"
549msgstr "EditNota"
550
551msgid "Event:"
552msgstr "Evento:"
553
554msgid "Appointment:"
555msgstr "Agendamento:"
556
557#, c-format
558msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
559msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n"
560
561#, c-format
562msgid "terminated at %s with signal %d\n"
563msgstr "Terminado em %s com sinal %d\n"
564
565#, c-format
566msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
567msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de trava do daemon: %s\n"
568
569#, c-format
570msgid "Could not fork: %s\n"
571msgstr "Não foi possível fazer bifurcação: %s\n"
572
573#, c-format
574msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
575msgstr "Não foi possível desanexar do terminal de controle: %s\n"
576
577#, c-format
578msgid "Could not change working directory: %s\n"
579msgstr "Não foi possível alterar o diretório de trabalho: %s\n"
580
581msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
582msgstr "Não foi possível executar em daemon, abortando\n"
583
584msgid "Could not set lock file\n"
585msgstr "Não foi possível definir arquivo de trava\n"
586
587#, c-format
588msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
589msgstr "Não foi possível acessar \"%s\": %s\n"
590
591#, c-format
592msgid "started at %s\n"
593msgstr "Iniciado em %s\n"
594
595msgid "error loading next appointment\n"
596msgstr "erro no carregamento do agendamento seguinte\n"
597
598#, c-format
599msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
600msgstr "Iniciando notificação em %s para : \"%s\"\n"
601
602msgid "error while sending notification\n"
603msgstr "Erro no envio de notificação\n"
604
605#, c-format
606msgid "sleeping at %s for %d second\n"
607msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
608msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n"
609msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n"
610
611#, c-format
612msgid "awakened at %s\n"
613msgstr "Acordou em %s\n"
614
615#, c-format
616msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
617msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"
618
619#, fuzzy
620msgid "illegal date in event"
621msgstr "erro na data em evento"
622
623#, fuzzy
624msgid "date error in event\n"
625msgstr "erro na data em evento"
626
627msgid "Internal error: line too long"
628msgstr "Erro interno: linha muito comprida"
629
630msgid "out of memory"
631msgstr "memória insuficiente"
632
633msgid "unknown ical type"
634msgstr "tipo de ical desconhecido"
635
636msgid "need DTSTART to determine event type."
637msgstr ""
638
639msgid "malformed recurrence line."
640msgstr ""
641
642msgid "frequency not set in rrule."
643msgstr ""
644
645msgid "frequency absent in rrule."
646msgstr ""
647
648#, fuzzy
649msgid "rrule frequency not supported."
650msgstr "periodicidade de recorrência não encontrada."
651
652#, fuzzy
653msgid "invalid interval."
654msgstr "máscara de filtro inválida"
655
656msgid "either until or count."
657msgstr ""
658
659msgid "missing until value."
660msgstr ""
661
662#, fuzzy
663msgid "invalid until format."
664msgstr "formato de exportação inválido: %s"
665
666msgid "invalid count value."
667msgstr ""
668
669msgid "invalid bymonth list."
670msgstr ""
671
672#, fuzzy
673msgid "invalid bymonthday list."
674msgstr "data inválida: %s"
675
676#, fuzzy
677msgid "invalid byday list."
678msgstr "data inválida: %s"
679
680msgid "invalid exception date value type."
681msgstr ""
682
683msgid "malformed exceptions line."
684msgstr ""
685
686#, fuzzy
687msgid "invalid exception."
688msgstr "combinação inválida de argumentos"
689
690#, c-format
691msgid "malformed %s line."
692msgstr ""
693
694#, c-format
695msgid "malformed %s."
696msgstr ""
697
698msgid "malformed summary line."
699msgstr ""
700
701msgid "malformed summary."
702msgstr ""
703
704msgid "line break in summary."
705msgstr ""
706
707#, fuzzy
708msgid "item start date not defined."
709msgstr "data de início do ítem não foi definida."
710
711msgid "malformed start time line."
712msgstr ""
713
714#, fuzzy
715msgid "invalid or malformed event start time."
716msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."
717
718#, fuzzy
719msgid "invalid end time value type."
720msgstr "intervalo de datas inválido: %s"
721
722msgid "malformed end time line."
723msgstr ""
724
725#, fuzzy
726msgid "malformed event end time."
727msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."
728
729msgid "end must be later than start."
730msgstr ""
731
732#, fuzzy
733msgid "either end or duration."
734msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
735
736msgid "malformed duration line."
737msgstr ""
738
739#, fuzzy
740msgid "invalid duration."
741msgstr "data inválida: %s"
742
743msgid "exception date, but no recurrence rule."
744msgstr ""
745
746msgid "multi-day event changed to one-day event"
747msgstr ""
748
749#, fuzzy, c-format
750msgid "Location: %s"
751msgstr "  alocado em: %s\n"
752
753#, c-format
754msgid "Comment: %s"
755msgstr ""
756
757#, c-format
758msgid "rrule does not match start day (%s)."
759msgstr ""
760
761msgid "item could not be identified."
762msgstr "item não pôde ser identificado."
763
764msgid "only one description allowed."
765msgstr ""
766
767msgid "only one location allowed."
768msgstr ""
769
770msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
771msgstr ""
772"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
773
774msgid "could not retrieve item summary."
775msgstr "não foi possível adquirir sumário do item."
776
777msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)."
778msgstr ""
779
780msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
781msgstr ""
782"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
783
784msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
785msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"
786
787msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
788msgstr ""
789"O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo."
790
791msgid "Press [ENTER] to continue."
792msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."
793
794#, c-format
795msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
796msgstr "Falha na abertura de \"%s\", - %s\n"
797
798msgid "Failed to build message\n"
799msgstr "Falha na criação da mensagem\n"
800
801#, c-format
802msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
803msgstr "Falha na exibição da mensagem \"%s\"\n"
804
805#, c-format
806msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
807msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"
808
809#, c-format
810msgid "%s does not exist"
811msgstr ""
812
813msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
814msgstr ""
815
816msgid "(c)ontinue"
817msgstr ""
818
819msgid "(m)erge"
820msgstr "(m)esclar"
821
822msgid "c(a)ncel"
823msgstr ""
824
825msgid "[cma]"
826msgstr ""
827
828msgid "failed to open appointment file"
829msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"
830
831msgid "syntax error in the item date"
832msgstr "erro de sintaxe no item data"
833
834msgid "no event nor appointment found"
835msgstr "nenhum evento nem agendamento encontrado"
836
837msgid "syntax error in item time or duration"
838msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
839
840msgid "syntax error in item identifier"
841msgstr "erro de sintaxe no identificador do item"
842
843msgid "wrong format in the appointment or event"
844msgstr "formato errado no agendamento ou evento"
845
846msgid "syntax error in item repetition"
847msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
848
849#, fuzzy
850msgid "syntax error in until date"
851msgstr "erro de sintaxe no item data"
852
853msgid "until date error"
854msgstr ""
855
856msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
857msgstr ""
858
859msgid "missing end of recurrence"
860msgstr ""
861
862#, fuzzy
863msgid "syntax error in item state"
864msgstr "erro de sintaxe no item data"
865
866msgid "failed to open todo file"
867msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
868
869msgid "Screen data have changed and will be lost:"
870msgstr ""
871
872msgid "failed to open key file"
873msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
874
875msgid ""
876"\n"
877"Too many errors while reading configuration file!\n"
878"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
879"again.\n"
880msgstr ""
881"\n"
882"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
883"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
884"carregue calcurse novamente.\n"
885
886msgid "Could not read key label"
887msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
888
889msgid "Key label not recognized"
890msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"
891
892#, c-format
893msgid "Error reading key: \"%s\""
894msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
895
896#, c-format
897msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
898msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
899
900msgid "There were some errors when loading keys file."
901msgstr ""
902
903msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
904msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
905
906#, c-format
907msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
908msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
909
910msgid "The data were successfully exported"
911msgstr "Os dados foram exportados com sucesso"
912
913msgid "Press [ENTER] to continue"
914msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
915
916msgid "unknown export type"
917msgstr "tipo de exportação desconhecido"
918
919msgid "wrong export mode"
920msgstr "modo de exportação errado"
921
922msgid "Enter the file name to import data from:"
923msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
924
925#, c-format
926msgid "Import process report: %04d lines read"
927msgstr "relatório do processo de importação: %04d linhas lidas"
928
929msgid "unknown import type"
930msgstr "tipo de importação desconhecida"
931
932msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
933msgstr "ERRO FATAL: o arquivo de entrada não pode ser acessado. Abortando..."
934
935msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
936msgstr "ERRO FATAL: modo de importação errado"
937
938#, c-format
939msgid "%d app"
940msgid_plural "%d apps"
941msgstr[0] "%d agend."
942msgstr[1] "%d agends."
943
944#, c-format
945msgid "%d event"
946msgid_plural "%d events"
947msgstr[0] "%d evento"
948msgstr[1] "%d eventos"
949
950#, c-format
951msgid "%d todo"
952msgid_plural "%d todos"
953msgstr[0] "%d tarefa"
954msgstr[1] "%d tarefas"
955
956#, c-format
957msgid "%d skipped"
958msgstr "%d ignorado(s)"
959
960msgid "Some items could not be imported."
961msgstr ""
962
963msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
964msgstr ""
965"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
966
967msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
968msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..."
969
970msgid "No log file to display!"
971msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"
972
973#, c-format
974msgid "See %s for details."
975msgstr ""
976
977msgid "Display log file?"
978msgstr ""
979
980#, c-format
981msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
982msgstr ""
983"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
984
985msgid "Invalid delay"
986msgstr "Atraso inválido"
987
988msgid ""
989"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
990"interactively"
991msgstr ""
992
993#, c-format
994msgid ""
995"\n"
996"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
997"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
998"\"%s\"\n"
999"and restart calcurse.\n"
1000msgstr ""
1001"\n"
1002"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
1003"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n"
1004"\"%s\"\n"
1005"e reinicie calcurse.\n"
1006
1007msgid "Cancel"
1008msgstr "Cancelar"
1009
1010msgid "Select"
1011msgstr "Selecionar"
1012
1013msgid "Credits"
1014msgstr "Créditos"
1015
1016msgid "Help"
1017msgstr "Ajuda"
1018
1019msgid "Quit"
1020msgstr "Sair"
1021
1022msgid "Save"
1023msgstr "Salvar"
1024
1025msgid "Reload"
1026msgstr "Recarregar"
1027
1028msgid "Copy"
1029msgstr "Copiar"
1030
1031msgid "Paste"
1032msgstr "Colar"
1033
1034msgid "Chg Win"
1035msgstr "MudarJan"
1036
1037msgid "Import"
1038msgstr "Importar"
1039
1040msgid "Export"
1041msgstr "Exportar"
1042
1043msgid "Go to"
1044msgstr "IrPara"
1045
1046msgid "OtherCmd"
1047msgstr "OutroCmd"
1048
1049msgid "Config"
1050msgstr "Config"
1051
1052msgid "Redraw"
1053msgstr "Redesenhar"
1054
1055msgid "Add Appt"
1056msgstr "AdicAgend"
1057
1058msgid "Add Todo"
1059msgstr "AdiTarefa"
1060
1061msgid "-1 Day"
1062msgstr "-1 Dia"
1063
1064msgid "+1 Day"
1065msgstr "+1 Dia"
1066
1067msgid "-1 Week"
1068msgstr "-1 Semana"
1069
1070msgid "+1 Week"
1071msgstr "+1 Semana"
1072
1073msgid "-1 Month"
1074msgstr "-1 Mês"
1075
1076msgid "+1 Month"
1077msgstr "+1 Mês"
1078
1079msgid "-1 Year"
1080msgstr "-1 Ano"
1081
1082msgid "+1 Year"
1083msgstr "+1 Ano"
1084
1085msgid "Nxt View"
1086msgstr "Visão Seg"
1087
1088msgid "Prv View"
1089msgstr "Visão Ant"
1090
1091msgid "Today"
1092msgstr "Hoje"
1093
1094msgid "Command"
1095msgstr "Comando"
1096
1097msgid "Right"
1098msgstr "Direita"
1099
1100msgid "Left"
1101msgstr "Esquerda"
1102
1103msgid "Down"
1104msgstr "Baixo"
1105
1106msgid "Up"
1107msgstr "Cima"
1108
1109msgid "beg Week"
1110msgstr "IniSemana"
1111
1112msgid "end Week"
1113msgstr "FimSemana"
1114
1115msgid "Add Item"
1116msgstr "AdicItem"
1117
1118msgid "Del Item"
1119msgstr "ExclItem"
1120
1121msgid "Edit Itm"
1122msgstr "EditItem"
1123
1124msgid "View"
1125msgstr "Ver"
1126
1127msgid "Pipe"
1128msgstr "Redirec."
1129
1130msgid "Flag Itm"
1131msgstr "SinalItem"
1132
1133msgid "Repeat"
1134msgstr "Repetir"
1135
1136msgid "EditNote"
1137msgstr "EditNota"
1138
1139msgid "ViewNote"
1140msgstr "VerNota"
1141
1142msgid "Prio.+"
1143msgstr "Prio.+"
1144
1145msgid "Prio.-"
1146msgstr "Prio.-"
1147
1148msgid ""
1149"#\n"
1150"# Calcurse keys configuration file\n"
1151"#\n"
1152"# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n"
1153"# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n"
1154"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
1155"# interface. It should not be edited directly.\n"
1156msgstr ""
1157
1158msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
1159msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
1160
1161msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
1162msgstr "ERRO FATAL: valor da tecla fora dos limites"
1163
1164msgid "General"
1165msgstr "Geral"
1166
1167msgid "Layout"
1168msgstr "Layout"
1169
1170msgid "Sidebar"
1171msgstr "BarraLateral"
1172
1173msgid "Color"
1174msgstr "Cor"
1175
1176msgid "Notify"
1177msgstr "Notificação"
1178
1179msgid "Keys"
1180msgstr "Teclas"
1181
1182msgid "Unknown"
1183msgstr "Desconhecido"
1184
1185msgid "Cancel the ongoing action."
1186msgstr "Cancela a ação em andamento."
1187
1188msgid "Select the highlighted item."
1189msgstr "Seleciona o item realçado."
1190
1191msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
1192msgstr "Imprime informações gerais sobre os autores do calcurse, licença, etc."
1193
1194msgid "Display hints whenever some help screens are available."
1195msgstr "Exibe dicas quando algumas telas de ajuda estiverem disponíveis."
1196
1197msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
1198msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse."
1199
1200msgid "Save calcurse data."
1201msgstr "Salva dados do calcurse."
1202
1203msgid "Reload appointments and todo items."
1204msgstr "Recarrega agendamentos e lista de tarefas."
1205
1206msgid "Copy the item that is currently selected."
1207msgstr "Copia o item que está selecionado no momento."
1208
1209msgid "Paste an item at the current position."
1210msgstr "Cola um item na posição atual."
1211
1212msgid "Select next panel in calcurse main screen."
1213msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
1214
1215msgid "Import data from an external file."
1216msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."
1217
1218msgid "Export data to a new file format."
1219msgstr "Exporta dados para um novo formato de arquivo."
1220
1221msgid "Select the day to go to."
1222msgstr "Seleciona o dia para ir para."
1223
1224msgid "Show next possible actions inside status bar."
1225msgstr "Mostra próximas ações possíveis dentro da barra de status."
1226
1227msgid "Enter the configuration menu."
1228msgstr "Entra no menu de configurações."
1229
1230msgid "Redraw calcurse's screen."
1231msgstr "Redesenha a tela do calcurse."
1232
1233msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
1234msgstr ""
1235"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."
1236
1237msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
1238msgstr ""
1239"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."
1240
1241msgid ""
1242"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
1243msgstr ""
1244"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1245"selecionado."
1246
1247msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
1248msgstr ""
1249"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1250"selecionado."
1251
1252msgid ""
1253"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
1254msgstr ""
1255"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1256"selecionado."
1257
1258msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
1259msgstr ""
1260"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1261"selecionado."
1262
1263msgid ""
1264"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
1265msgstr ""
1266"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1267"selecionado."
1268
1269msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
1270msgstr ""
1271"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1272"selecionado."
1273
1274msgid ""
1275"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
1276msgstr ""
1277"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1278"selecionado."
1279
1280msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
1281msgstr ""
1282"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
1283"selecionado."
1284
1285msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
1286msgstr ""
1287"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
1288
1289msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
1290msgstr ""
1291"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
1292
1293msgid "Go to today, whichever panel is selected."
1294msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado."
1295
1296msgid "Enter command mode."
1297msgstr "Entra no modo de comando."
1298
1299msgid "Move to the right."
1300msgstr "Move para a direita."
1301
1302msgid "Move to the left."
1303msgstr "Move para a esquerda."
1304
1305msgid "Move down."
1306msgstr "Move para baixo."
1307
1308msgid "Move up."
1309msgstr "Move para cima."
1310
1311msgid ""
1312"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
1313msgstr ""
1314"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
1315"calendário."
1316
1317msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
1318msgstr ""
1319"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
1320"calendário."
1321
1322msgid "Add an item to the currently selected panel."
1323msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado."
1324
1325msgid "Delete the currently selected item."
1326msgstr "Exclui o item atualmente selecionado."
1327
1328msgid "Edit the currently seleted item."
1329msgstr "Edita o item atualmente selecionado."
1330
1331msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
1332msgstr "Exibe o item atualmente selecionado em uma janela pop-up."
1333
1334msgid "Flag the currently selected item as important."
1335msgstr "Sinaliza o item atualmente selecionado como importante."
1336
1337msgid "Repeat an item"
1338msgstr "Repete um item"
1339
1340msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
1341msgstr "Redireciona o item selecionado para um programa externo."
1342
1343msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
1344msgstr ""
1345"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"
1346
1347msgid "View the note attached to the currently selected item."
1348msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado."
1349
1350msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
1351msgstr "Aumenta a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."
1352
1353msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
1354msgstr "Reduz a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas."
1355
1356msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
1357msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo."
1358
1359#, c-format
1360msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
1361msgstr "Quando adicionava tecla padrão para  \"%s\", \"%s\" já foi designada!"
1362
1363msgid "xmalloc: zero size"
1364msgstr "xmalloc: tamanho zero"
1365
1366msgid "xmalloc: out of memory"
1367msgstr "xmalloc: memória insuficiente"
1368
1369msgid "xcalloc: zero size"
1370msgstr "xcalloc: tamanho zero"
1371
1372msgid "xcalloc: overflow"
1373msgstr "xcalloc: estouro de capacidade"
1374
1375msgid "xcalloc: out of memory"
1376msgstr "xcalloc: memória insuficiente"
1377
1378msgid "xrealloc: zero size"
1379msgstr "xrealloc: tamanho zero"
1380
1381msgid "xrealloc: overflow"
1382msgstr "xrealloc: estouro de capacidade"
1383
1384msgid "xrealloc: out of memory"
1385msgstr "xrealloc: memória insuficiente"
1386
1387msgid "could not allocate memory to store block info"
1388msgstr "não foi possível alocar memória para armazenar informação do bloco"
1389
1390msgid "Block not found"
1391msgstr "Bloco não encontrado"
1392
1393#, c-format
1394msgid "overflow at %s"
1395msgstr "estouro de capacidade em %s"
1396
1397#, c-format
1398msgid "dbg_free: null pointer at %s"
1399msgstr "dbg_free: ponteiro nulo em %s"
1400
1401#, c-format
1402msgid "block seems already freed at %s"
1403msgstr "bloco parece já estar livre em %s"
1404
1405#, c-format
1406msgid "corrupt block header at %s"
1407msgstr "cabeçalho do bloco corrompido em %s"
1408
1409#, c-format
1410msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
1411msgstr "final de bloco corrompido em %s, (final = %u, deveria ser %d)"
1412
1413msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
1414msgstr "---==== BLOCO DE MEMÓRIA ====-----------\n"
1415
1416#, c-format
1417msgid "            id: %u\n"
1418msgstr "            id: %u\n"
1419
1420#, c-format
1421msgid "          size: %u\n"
1422msgstr "    tamanho: %u\n"
1423
1424#, c-format
1425msgid "  allocated in: %s\n"
1426msgstr "  alocado em: %s\n"
1427
1428msgid "-----------------------------------------\n"
1429msgstr "----------------------------------------\n"
1430
1431msgid "+------------------------------+\n"
1432msgstr "+-----------------------------------------+\n"
1433
1434msgid "| calcurse memory usage report |\n"
1435msgstr "| relatório de uso de memória do calcurse |\n"
1436
1437#, c-format
1438msgid "  number of calls: %u\n"
1439msgstr "  número de chamadas: %u\n"
1440
1441#, c-format
1442msgid " allocated blocks: %u\n"
1443msgstr " blocos alocados: %u\n"
1444
1445#, c-format
1446msgid "   unfreed blocks: %u\n"
1447msgstr "  blocos não livres: %u\n"
1448
1449#, c-format
1450msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
1451msgstr "Aviso: não foi possível abrir %s. Abortando..."
1452
1453msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
1454msgstr "(Se definida como SIM, a barra de notificação será exibida)"
1455
1456msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
1457msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro da barra de notificação)"
1458
1459msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
1460msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"
1461
1462msgid ""
1463"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
1464msgstr ""
1465"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
1466"\" segundos)"
1467
1468msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
1469msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"
1470
1471msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
1472msgstr "(Notifica todos agendamentos ao invés de somente os marcados)"
1473
1474msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
1475msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"
1476
1477msgid "(Log activity when running in background)"
1478msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
1479
1480msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
1481msgstr ""
1482"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
1483"possíveis) "
1484
1485msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
1486msgstr ""
1487"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
1488
1489msgid "Enter the notification command "
1490msgstr "Entre com o comando de notificação "
1491
1492msgid "notification options"
1493msgstr "opções de notificação"
1494
1495msgid "incoherent repetition type"
1496msgstr ""
1497"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
1498"saída)"
1499
1500msgid "System event"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "unknown character"
1504msgstr "caractere desconhecido"
1505
1506#, c-format
1507msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
1508msgstr ""
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "illegel date in event"
1512msgstr "erro na data em evento"
1513
1514msgid "date error in event"
1515msgstr "erro na data em evento"
1516
1517msgid "month day is zero"
1518msgstr ""
1519
1520msgid "no daily frequency check"
1521msgstr ""
1522
1523msgid "illegal BYDAY value"
1524msgstr ""
1525
1526msgid "event not found"
1527msgstr "evento não encontrado"
1528
1529msgid "appointment not found"
1530msgstr "agendamento não encontrado"
1531
1532#, fuzzy
1533msgid "syntax error in bymonthday"
1534msgstr "erro de sintaxe no item data"
1535
1536#, fuzzy
1537msgid "syntax error in bywday"
1538msgstr "erro de sintaxe no item data"
1539
1540#, fuzzy
1541msgid "syntax error in bymonth"
1542msgstr "erro de sintaxe no item data"
1543
1544msgid "illegal bymonth value"
1545msgstr ""
1546
1547msgid "syntax error in item date"
1548msgstr "erro de sintaxe no item data"
1549
1550msgid "date error in item exception"
1551msgstr "erro de data em exceção de item"
1552
1553#, c-format
1554msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
1555msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"
1556
1557msgid "no note attached"
1558msgstr "nenhuma nota anexada"
1559
1560msgid "no such todo"
1561msgstr "tarefa inexistente"
1562
1563msgid "ERROR setting first day of week"
1564msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"
1565
1566msgid "The day you entered is not valid"
1567msgstr ""
1568
1569#, c-format
1570msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
1571msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"
1572
1573#, c-format
1574msgid "The move failed (%d/%d/%d)."
1575msgstr ""
1576
1577#, c-format
1578msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
1579msgstr ""
1580
1581msgid "Press [Enter] to continue"
1582msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
1583
1584msgid "Invalid date or time."
1585msgstr ""
1586
1587msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
1588msgstr ""
1589
1590#, c-format
1591msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
1592msgstr ""
1593
1594msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
1595msgstr ""
1596
1597#, c-format
1598msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
1599msgstr ""
1600
1601msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
1602msgstr ""
1603
1604msgid "Invalid time or duration."
1605msgstr ""
1606
1607msgid "Invalid date: end time must come after start time."
1608msgstr ""
1609
1610msgid "Enter the new item description:"
1611msgstr "Insira uma descrição para o novo item:"
1612
1613msgid "Exception days:"
1614msgstr ""
1615
1616msgid "Invalid date format - try again:."
1617msgstr ""
1618
1619msgid "Limit repetition to listed days."
1620msgstr ""
1621
1622msgid "Expand repetition to listed days."
1623msgstr ""
1624
1625msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
1626msgstr ""
1627
1628msgid "Note: limit to monthdays, if any."
1629msgstr ""
1630
1631msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
1632msgstr ""
1633
1634msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
1635msgstr ""
1636
1637msgid "Limit repetition to listed months."
1638msgstr ""
1639
1640msgid "Expand repetition to listed months."
1641msgstr ""
1642
1643msgid "Limit repetition to listed days of month."
1644msgstr ""
1645
1646msgid "Expand repetition to listed days of month."
1647msgstr ""
1648
1649#, c-format
1650msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
1651msgstr ""
1652
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
1656msgstr ""
1657
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
1661"help:"
1662msgstr ""
1663
1664msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
1665msgstr ""
1666
1667msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
1668msgstr ""
1669
1670msgid "Invalid format - try again."
1671msgstr ""
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Press any key to continue."
1675msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
1676
1677msgid "Base period:"
1678msgstr ""
1679
1680#, fuzzy
1681msgid "day"
1682msgstr "Hoje"
1683
1684#, fuzzy
1685msgid "week"
1686msgstr "semanalmente"
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "month"
1690msgstr "mensalmente"
1691
1692msgid "year"
1693msgstr ""
1694
1695msgid "[dwmy]"
1696msgstr "[dsma]"
1697
1698msgid "Frequency:"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Invalid frequency."
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
1705msgstr ""
1706
1707#, c-format
1708msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
1709msgstr ""
1710
1711msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
1712msgstr ""
1713
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
1716msgstr "a data final não pode vir antes da data inicial"
1717
1718msgid "Invalid date."
1719msgstr ""
1720
1721msgid "Repeat count is too big."
1722msgstr ""
1723
1724#, c-format
1725msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
1726msgstr ""
1727
1728msgid "Description"
1729msgstr "Descrição"
1730
1731msgid "Repetition"
1732msgstr "Repetição"
1733
1734msgid "Edit: "
1735msgstr "Editar: "
1736
1737msgid "Start time"
1738msgstr "Horário de início"
1739
1740msgid "End time"
1741msgstr "Horário de término"
1742
1743msgid "Move"
1744msgstr "Mover"
1745
1746msgid "Pipe item to external command:"
1747msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"
1748
1749msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
1750msgstr ""
1751"Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um "
1752"evento de dia inteiro:"
1753
1754msgid ""
1755"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
1756msgstr ""
1757
1758msgid "Enter description:"
1759msgstr "Insera uma descrição:"
1760
1761#, c-format
1762msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
1763msgstr ""
1764
1765msgid "Invalid start time."
1766msgstr ""
1767
1768#, fuzzy
1769msgid ""
1770"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
1771"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
1772msgstr ""
1773"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
1774"(n)ota?"
1775
1776msgid "[san]"
1777msgstr ""
1778
1779#, fuzzy
1780msgid ""
1781"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
1782"its (n)ote?"
1783msgstr ""
1784"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
1785"(n)ota?"
1786
1787msgid "[sn]"
1788msgstr ""
1789
1790#, fuzzy
1791msgid ""
1792"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
1793msgstr ""
1794"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
1795
1796msgid "[sa]"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
1800msgstr ""
1801
1802msgid "[s]"
1803msgstr ""
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Already repeated."
1807msgstr "Este é um item repetido."
1808
1809msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
1810msgstr ""
1811
1812msgid "Enter the new TODO item:"
1813msgstr "Insira o novo item da TAREFA:"
1814
1815msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:"
1816msgstr ""
1817
1818msgid "Do you really want to delete this task?"
1819msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta tarefa?"
1820
1821msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
1822msgstr ""
1823"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua "
1824"(n)ota?"
1825
1826msgid "[tn]"
1827msgstr "[tn]"
1828
1829msgid "Enter the new TODO description:"
1830msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:"
1831
1832msgid "TODO:"
1833msgstr "TAREFA:"
1834
1835#, c-format
1836msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
1837msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
1838
1839msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
1840msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
1841
1842msgid "Please report the following bug:"
1843msgstr "Por favor, reporte o seguinte erro:"
1844
1845msgid "[yn]"
1846msgstr "[sn]"
1847
1848msgid "Press any key to continue..."
1849msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
1850
1851msgid "failure in mktime"
1852msgstr "falha no mktime"
1853
1854msgid "error in mktime"
1855msgstr "erro no mktime"
1856
1857msgid "yes"
1858msgstr "sim"
1859
1860msgid "no"
1861msgstr "não"
1862
1863msgid "option not defined"
1864msgstr "opção não definida"
1865
1866#, c-format
1867msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
1868msgstr "arquivo temporário \"%s\" não pôde ser criado"
1869
1870#, c-format
1871msgid "Error when closing file at %s"
1872msgstr "Erro em fechar arquivo em %s"
1873
1874msgid "No note file found\n"
1875msgstr "Nenhuma nota encontrada\n"
1876
1877msgid "mm/dd/yyyy"
1878msgstr "mm/dd/yyyy"
1879
1880msgid "dd/mm/yyyy"
1881msgstr "dd/mm/yyyy"
1882
1883msgid "yyyy/mm/dd"
1884msgstr "yyyy/mm/dd"
1885
1886msgid "yyyy-mm-dd"
1887msgstr "yyyy-mm-dd"
1888
1889msgid "unknown panel"
1890msgstr "painel desconhecido"
1891
1892msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
1893msgstr "Uso:   calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"
1894
1895msgid ""
1896"\n"
1897"Copyright (c) 2004-2020 calcurse Development Team.\n"
1898"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1899msgstr ""
1900
1901msgid "unrecognized option:"
1902msgstr "opção não reconhecida:"
1903
1904msgid "Configuration file not found:"
1905msgstr "Arquivo de configuração não encontrado:"
1906
1907msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
1908msgstr "Formato de arquivo de configuração pre-3.0.0 detectado..."
1909
1910msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
1911msgstr "cria backup temporário do arquivo de configuração..."
1912
1913msgid "Old backup file found:"
1914msgstr "Arquivo de backup antigo encontrado:"
1915
1916msgid ""
1917"\n"
1918"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
1919"configuration from this backup and then remove the backup file."
1920msgstr ""
1921"\n"
1922"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n"
1923"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."
1924
1925msgid "done"
1926msgstr "feito"
1927
1928msgid "Old temporary file found:"
1929msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:"
1930
1931msgid ""
1932"\n"
1933"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
1934"and\n"
1935"start over with a backup of your old configuration file."
1936msgstr ""
1937"\n"
1938"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n"
1939"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n"
1940"configuração antigo."
1941
1942msgid "Upgrade configuration directives..."
1943msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
1944
1945msgid "Remove temporary backup..."
1946msgstr "Excluir backup temporário..."
1947
1948#~ msgid ""
1949#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
1950#~ msgstr ""
1951#~ "(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
1952#~ "exibidos)"
1953
1954#~ msgid "date error in the event\n"
1955#~ msgstr "erro de data no evento\n"
1956
1957#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
1958#~ msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida."
1959
1960#~ msgid "item has a negative duration."
1961#~ msgstr "item tem uma duração negativa."
1962
1963#~ msgid "item duration malformed."
1964#~ msgstr "duração de item mal-formulada."
1965
1966#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
1967#~ msgstr ""
1968#~ "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
1969
1970#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
1971#~ msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
1972
1973#~ msgid "error while launching command: could not fork"
1974#~ msgstr ""
1975#~ "erro durante o lançamento do comando: não foi possível realizar fork"
1976
1977#~ msgid "error while launching command"
1978#~ msgstr "erro durante o lançamento do comando"
1979
1980#~ msgid "unknown repetition type"
1981#~ msgstr "tipo de repetição desconhecida"
1982
1983#~ msgid "Enter the new repetition type:"
1984#~ msgstr "Insira o novo tipo de repetição:"
1985
1986#~ msgid "(d)aily"
1987#~ msgstr "(d)iária"
1988
1989#~ msgid "(w)eekly"
1990#~ msgstr "(s)emanal"
1991
1992#~ msgid "(m)onthly"
1993#~ msgstr "(m)ensal"
1994
1995#~ msgid "(y)early"
1996#~ msgstr "(a)nual"
1997
1998#, c-format
1999#~ msgid "(currently using %s)"
2000#~ msgstr "(atualmente usando %s)"
2001
2002#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
2003#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
2004
2005#~ msgid "[ao]"
2006#~ msgstr "[ts]"
2007
2008#~ msgid "[in]"
2009#~ msgstr "[in]"
2010
2011#~ msgid "Enter the repetition type:"
2012#~ msgstr "Insira o tipo da repetição:"
2013
2014#~ msgid "wrong item type"
2015#~ msgstr "tipo de item errado"
2016