1# Translation for CoolReader3
2# This file is put in the public domain.
3# Boris Iefimenko <boris.iefimenko@gmail.com>, 2009.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: cr3 3.0.17\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: foo@bar.com\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:34+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-06-17 02:51+0200\n"
11"Last-Translator: Vitalii Stopchans'kyi <stopchanПЕСgmail.com>\n"
12"Language-Team: Ukrainian\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Language: uk\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20#: ../src/bmkdlg.cpp:19
21msgid "Empty slot"
22msgstr "Немає закладок"
23
24#: ../src/bmkdlg.cpp:51
25msgid "Page $1 ($2%)"
26msgstr "Сторінка $1 ($2%)"
27
28#: ../src/bmkdlg.cpp:75 ../src/bmkdlg.cpp:168
29msgid "Go to bookmark"
30msgstr "Перейти до закладки"
31
32#: ../src/bmkdlg.cpp:79
33msgid ""
34"Short press $1 - go to bookmark,\n"
35"$2 - switch to SET mode"
36msgstr ""
37"$1 — відкрити поточну закладку,\n"
38"$2 — режим додавання закладок"
39
40#: ../src/bmkdlg.cpp:80
41msgid ""
42"Short press $1 - go to bookmark,\n"
43"long press - set bookmark"
44msgstr ""
45"Коротке натискання $1 — відкрити поточну закладку,\n"
46"довге натискання — додати закладку"
47
48#: ../src/bmkdlg.cpp:83 ../src/bmkdlg.cpp:167
49msgid "Set bookmark"
50msgstr "Додати закладку"
51
52#: ../src/bmkdlg.cpp:87
53msgid ""
54"$1 - set bookmark,\n"
55"$2 - switch to GO mode"
56msgstr ""
57"$1 — додати закладку,\n"
58"$2 — режим відкривання закладок"
59
60#: ../src/bmkdlg.cpp:88
61msgid ""
62"Short press $1 - set bookmark,\n"
63"long press - go to bookmark"
64msgstr ""
65"Коротке натискання $1 — додати закладку,\n"
66"довге натискання — відкрити закладку"
67
68#: ../src/bmkdlg.cpp:169
69msgid "Delete bookmark"
70msgstr "Видалити закладку"
71
72#: ../src/bmkdlg.cpp:188 ../src/mainwnd.cpp:884
73msgid "Bookmarks"
74msgstr "Закладки"
75
76#: ../src/bmkdlg.cpp:317
77msgid "Go to citation"
78msgstr "Перейти до цитати"
79
80#: ../src/bmkdlg.cpp:318
81msgid "Delete citation"
82msgstr "Видалити цитату"
83
84#: ../src/bmkdlg.cpp:332
85msgid "Citations"
86msgstr "Цитати"
87
88#: ../src/bmkdlg.cpp:444 ../src/viewdlg.cpp:560
89msgid "Cite selection dialog"
90msgstr "Нова цитата"
91
92#: ../src/citedlg.cpp:80
93msgid "Select next/prev paragraph"
94msgstr "Вибрати наступний/попередній абзац"
95
96#: ../src/citedlg.cpp:83
97msgid "Select one more paragraph"
98msgstr "Додати абзац"
99
100#: ../src/citedlg.cpp:86
101msgid "Deselect paragraph"
102msgstr "Зняти виділення абзацу"
103
104#: ../src/citedlg.cpp:89
105msgid "Select one more phrase"
106msgstr "Додати речення"
107
108#: ../src/citedlg.cpp:92
109msgid "Deselect phrase"
110msgstr "Зняти виділення абзацу"
111
112#: ../src/citedlg.cpp:112
113msgid "Select text"
114msgstr "Оберіть текст"
115
116#: ../src/cr3pocketbook.cpp:2190
117msgid "Press $1 to translate"
118msgstr "Коротке натискання $1 для перекладу"
119
120#: ../src/cr3qt.cpp:323 ../src/cr3xcb.cpp:1314 ../src/settings.cpp:331
121#: ../src/settings.cpp:337 ../src/settings.cpp:342 ../src/settings.cpp:383
122#: ../src/settings.cpp:389 ../src/settings.cpp:395 ../src/settings.cpp:401
123#: ../src/settings.cpp:407 ../src/settings.cpp:413
124msgid "On"
125msgstr "Увімкнено"
126
127#: ../src/cr3qt.cpp:324 ../src/cr3xcb.cpp:1315
128msgid "About..."
129msgstr "Інформація"
130
131#: ../src/dictdlg.cpp:80
132msgid "From dictionary "
133msgstr "Знайти у словнику "
134
135#: ../src/dictdlg.cpp:89
136msgid "[cannot read article]"
137msgstr "[неможливо відкрити файл]"
138
139#: ../src/fsmenu.cpp:41
140msgid "1..9"
141msgstr "1..9"
142
143#: ../src/fsmenu.cpp:43
144msgid "1..8"
145msgstr "1..8"
146
147#: ../src/mainwnd.cpp:778
148msgid "No manual currently available for this language, sorry!"
149msgstr "Вибачте, інструкції на обраній Вами мові не існує!"
150
151#: ../src/mainwnd.cpp:789 ../src/mainwnd.cpp:897
152msgid "Help"
153msgstr "Довідка"
154
155#: ../src/mainwnd.cpp:814
156msgid "Main Menu"
157msgstr "Головне меню"
158
159#: ../src/mainwnd.cpp:848 ../src/viewdlg.cpp:559
160msgid "About"
161msgstr "Інформація про книгу"
162
163#: ../src/mainwnd.cpp:858 ../src/viewdlg.cpp:523
164msgid "Go to page"
165msgstr "Перейти на сторінку"
166
167#: ../src/mainwnd.cpp:869 ../src/recentdlg.cpp:121
168msgid "Open recent book"
169msgstr "Відкрити останню книгу"
170
171#: ../src/mainwnd.cpp:875 ../src/viewdlg.cpp:165
172msgid "Dictionary"
173msgstr "Словник"
174
175#: ../src/mainwnd.cpp:880
176msgid "Cite"
177msgstr "Цитата"
178
179#: ../src/mainwnd.cpp:888 ../src/viewdlg.cpp:224
180msgid "Search"
181msgstr "Пошук"
182
183#: ../src/mainwnd.cpp:892 ../src/settings.cpp:308
184msgid "Settings"
185msgstr "Налаштування"
186
187#: ../src/mainwnd.cpp:901 ../src/viewdlg.cpp:637
188msgid "Keyboard layout"
189msgstr "Функції клавіш"
190
191#: ../src/mainwnd.cpp:908
192msgid ""
193"$1 - choose command\n"
194"$2, $3 - close"
195msgstr ""
196"$1 — оберіть команду\n"
197"$2, $3 — закрити"
198
199#: ../src/mainwnd.cpp:1016
200msgid "Current page"
201msgstr "Поточна сторінка"
202
203#: ../src/mainwnd.cpp:1017
204msgid "Total pages"
205msgstr "Всього сторінок"
206
207#: ../src/mainwnd.cpp:1018
208msgid "Battery state"
209msgstr "Заряд батареї"
210
211#: ../src/mainwnd.cpp:1018
212msgid "charging..."
213msgstr "заряджається..."
214
215#: ../src/mainwnd.cpp:1019
216msgid "Current Time"
217msgstr "Поточний час"
218
219#: ../src/mainwnd.cpp:1024
220msgid "Current chapter"
221msgstr "Поточний розділ"
222
223#: ../src/mainwnd.cpp:1027
224msgid "Status"
225msgstr "Стан"
226
227#: ../src/mainwnd.cpp:1030
228msgid "Archive name"
229msgstr "Ім’я архіву"
230
231#: ../src/mainwnd.cpp:1031
232msgid "Archive path"
233msgstr "Шлях до архіву"
234
235#: ../src/mainwnd.cpp:1032
236msgid "Archive size"
237msgstr "Розмір архіву"
238
239#: ../src/mainwnd.cpp:1033
240msgid "File name"
241msgstr "Ім’я файлу"
242
243#: ../src/mainwnd.cpp:1034
244msgid "File path"
245msgstr "Шлях до файлу"
246
247#: ../src/mainwnd.cpp:1035
248msgid "File size"
249msgstr "Розмір файлу"
250
251#: ../src/mainwnd.cpp:1036
252msgid "File format"
253msgstr "Формат файлу"
254
255#: ../src/mainwnd.cpp:1037
256msgid "File info"
257msgstr "Інформація про файл"
258
259#: ../src/mainwnd.cpp:1040
260msgid "Title"
261msgstr "Назва"
262
263#: ../src/mainwnd.cpp:1041
264msgid "Author(s)"
265msgstr "Автор(и)"
266
267#: ../src/mainwnd.cpp:1042
268msgid "Series name"
269msgstr "Назва серії"
270
271#: ../src/mainwnd.cpp:1043
272msgid "Series number"
273msgstr "Номер у серії"
274
275#: ../src/mainwnd.cpp:1044
276msgid "Date"
277msgstr "Дата"
278
279#: ../src/mainwnd.cpp:1045
280msgid "Genres"
281msgstr "Жанр(и)"
282
283#: ../src/mainwnd.cpp:1046
284msgid "Language"
285msgstr "Мова"
286
287#: ../src/mainwnd.cpp:1047
288msgid "Translator"
289msgstr "Перекладач"
290
291#: ../src/mainwnd.cpp:1048
292msgid "Source language"
293msgstr "Мова оригіналу"
294
295#: ../src/mainwnd.cpp:1049
296msgid "Book info"
297msgstr "Відомості про книгу"
298
299#: ../src/mainwnd.cpp:1052
300msgid "Document author"
301msgstr "Автор документу"
302
303#: ../src/mainwnd.cpp:1053
304msgid "Document date"
305msgstr "Дата створення"
306
307#: ../src/mainwnd.cpp:1054
308msgid "Document source URL"
309msgstr "URL книги-джерела"
310
311#: ../src/mainwnd.cpp:1055
312msgid "OCR by"
313msgstr "Оцифровано"
314
315#: ../src/mainwnd.cpp:1056
316msgid "Document version"
317msgstr "Версія документу"
318
319#: ../src/mainwnd.cpp:1057
320msgid "Change history"
321msgstr "Історія змін"
322
323#: ../src/mainwnd.cpp:1058
324msgid "ID"
325msgstr "ID"
326
327#: ../src/mainwnd.cpp:1059
328msgid "Program used"
329msgstr "Використані програми"
330
331#: ../src/mainwnd.cpp:1060
332msgid "Document info"
333msgstr "Інформація про документ"
334
335#: ../src/mainwnd.cpp:1063
336msgid "Publication name"
337msgstr "Назва видання"
338
339#: ../src/mainwnd.cpp:1064
340msgid "Publisher"
341msgstr "Видавництво"
342
343#: ../src/mainwnd.cpp:1065
344msgid "Publisher city"
345msgstr "Місто видання"
346
347#: ../src/mainwnd.cpp:1066
348msgid "Publication year"
349msgstr "Рік видання"
350
351#: ../src/mainwnd.cpp:1067
352msgid "ISBN"
353msgstr "ISBN"
354
355#: ../src/mainwnd.cpp:1068
356msgid "Publication info"
357msgstr "Відомості про видання"
358
359#: ../src/mainwnd.cpp:1070
360msgid "Custom info"
361msgstr "Додаткова інформація"
362
363#: ../src/mainwnd.cpp:1074
364msgid "CoolReader for PocketBook"
365msgstr "CoolReader для PocketBook"
366
367#: ../src/mainwnd.cpp:1075
368msgid "Build date"
369msgstr "Дата компіляції"
370
371#: ../src/mainwnd.cpp:1076
372msgid "About program"
373msgstr "Про програму"
374
375#: ../src/mainwnd.cpp:1197
376msgid "Loading: please wait..."
377msgstr "Завантажується: зачекайте..."
378
379#: ../src/recentdlg.cpp:104
380msgid "Open book"
381msgstr "Відкрити книгу"
382
383#: ../src/recentdlg.cpp:105
384msgid "Delete record"
385msgstr "Видалити запис"
386
387#: ../src/recentdlg.cpp:139
388msgid ""
389"$1 - open book\n"
390"$2, $3 - close"
391msgstr ""
392"$1 — відкрити книгу\n"
393"$2, $3 — закрити"
394
395#: ../src/settings.cpp:82
396msgid "choose command"
397msgstr "оберіть команду"
398
399#: ../src/settings.cpp:100
400msgid "Controls"
401msgstr "Керування"
402
403#: ../src/settings.cpp:171
404msgid "[Command is not assigned]"
405msgstr "[Команда не призначена]"
406
407#: ../src/settings.cpp:192
408msgid "0` (Portrait)"
409msgstr "Книжкова (0°)"
410
411#: ../src/settings.cpp:193
412msgid "90 `"
413msgstr "Альбомна (90°)"
414
415#: ../src/settings.cpp:194
416msgid "180 `"
417msgstr "Книжкова перевернута (180°)"
418
419#: ../src/settings.cpp:195
420msgid "270 `"
421msgstr "Альбомна перевернута (270°)"
422
423#: ../src/settings.cpp:206
424msgid "Page orientation"
425msgstr "Орієнтація сторінки"
426
427#: ../src/settings.cpp:222
428msgid "Default font size"
429msgstr "Розмір шрифту (в пікселях)"
430
431#: ../src/settings.cpp:280
432msgid "The quick brown fox jumps over lazy dog"
433msgstr "У ґаздині є їжак"
434
435#: ../src/settings.cpp:317
436msgid "On for all fonts"
437msgstr "Для усіх шрифтів"
438
439#: ../src/settings.cpp:318
440msgid "On for big fonts only"
441msgstr "Лише для великих шрифтів"
442
443#: ../src/settings.cpp:319 ../src/settings.cpp:332 ../src/settings.cpp:338
444#: ../src/settings.cpp:343 ../src/settings.cpp:384 ../src/settings.cpp:390
445#: ../src/settings.cpp:396 ../src/settings.cpp:402 ../src/settings.cpp:408
446#: ../src/settings.cpp:414 ../src/settings.cpp:439
447msgid "Off"
448msgstr "Вимкнуто"
449
450#: ../src/settings.cpp:324
451msgid "Autohinting"
452msgstr "Автохінтинг"
453
454#: ../src/settings.cpp:325
455msgid "Use bytecode"
456msgstr "Використовувати байт-код"
457
458#: ../src/settings.cpp:326
459msgid "Disable"
460msgstr "Вимкнуто"
461
462#: ../src/settings.cpp:419 ../src/settings.cpp:425
463msgid "Normal"
464msgstr "Звичайна"
465
466#: ../src/settings.cpp:420
467msgid "Inverse"
468msgstr "Інвертоване"
469
470#: ../src/settings.cpp:426
471msgid "Bold"
472msgstr "Жирна"
473
474#: ../src/settings.cpp:431
475msgid "One"
476msgstr "Одна"
477
478#: ../src/settings.cpp:432
479msgid "Two"
480msgstr "Дві"
481
482#: ../src/settings.cpp:437
483msgid "Top"
484msgstr "Вгорі"
485
486#: ../src/settings.cpp:444
487msgid "70%"
488msgstr "70%"
489
490#: ../src/settings.cpp:445
491msgid "75%"
492msgstr "75%"
493
494#: ../src/settings.cpp:446
495msgid "80%"
496msgstr "80%"
497
498#: ../src/settings.cpp:447
499msgid "85%"
500msgstr "85%"
501
502#: ../src/settings.cpp:448
503msgid "90%"
504msgstr "90%"
505
506#: ../src/settings.cpp:449
507msgid "95%"
508msgstr "95%"
509
510#: ../src/settings.cpp:450
511msgid "100%"
512msgstr "100%"
513
514#: ../src/settings.cpp:451
515msgid "105%"
516msgstr "105%"
517
518#: ../src/settings.cpp:452
519msgid "110%"
520msgstr "110%"
521
522#: ../src/settings.cpp:453
523msgid "115%"
524msgstr "115%"
525
526#: ../src/settings.cpp:454
527msgid "120%"
528msgstr "120%"
529
530#: ../src/settings.cpp:455
531msgid "125%"
532msgstr "125%"
533
534#: ../src/settings.cpp:456
535msgid "130%"
536msgstr "130%"
537
538#: ../src/settings.cpp:457
539msgid "135%"
540msgstr "135%"
541
542#: ../src/settings.cpp:458
543msgid "140%"
544msgstr "140%"
545
546#: ../src/settings.cpp:459
547msgid "145%"
548msgstr "145%"
549
550#: ../src/settings.cpp:460
551msgid "150%"
552msgstr "150%"
553
554#: ../src/settings.cpp:461
555msgid "160%"
556msgstr "160%"
557
558#: ../src/settings.cpp:462
559msgid "180%"
560msgstr "180%"
561
562#: ../src/settings.cpp:463
563msgid "200%"
564msgstr "200%"
565
566#: ../src/settings.cpp:502
567msgid "Always use fast updates"
568msgstr "Завжди використовувати швидке оновлення"
569
570#: ../src/settings.cpp:503
571msgid "Don't use fast updates"
572msgstr "Не використовувати швидке оновлення"
573
574#: ../src/settings.cpp:504
575msgid "Full updates every 2 pages"
576msgstr "Повне оновлення кожні 2 сторінки"
577
578#: ../src/settings.cpp:505
579msgid "Full updates every 3 pages"
580msgstr "Повне оновлення кожні 3 сторінки"
581
582#: ../src/settings.cpp:506
583msgid "Full updates every 4 pages"
584msgstr "Повне оновлення кожні 4 сторінки"
585
586#: ../src/settings.cpp:507
587msgid "Full updates every 5 pages"
588msgstr "Повне оновлення кожні 5 сторінок"
589
590#: ../src/settings.cpp:508
591msgid "Full updates every 6 pages"
592msgstr "Повне оновлення кожні 6 сторінок"
593
594#: ../src/settings.cpp:509
595msgid "Full updates every 8 pages"
596msgstr "Повне оновлення кожні 8 сторінок"
597
598#: ../src/settings.cpp:510
599msgid "Full updates every 10 pages"
600msgstr "Повне оновлення кожні 10 сторінок"
601
602#: ../src/settings.cpp:511
603msgid "Full updates every 14 pages"
604msgstr "Повне оновлення кожні 14 сторінок"
605
606#: ../src/settings.cpp:516
607msgid "Turbo mode disabled"
608msgstr "Турбо режим вимкнений"
609
610#: ../src/settings.cpp:517
611msgid "Turbo mode enabled"
612msgstr "Турбо режим увімкнений"
613
614#: ../src/settings.cpp:524
615msgid "180+slow next page"
616msgstr "180°+вперед повільно"
617
618#: ../src/settings.cpp:525
619msgid "180+slow prev/next page"
620msgstr "180°+повільно назад/вперед"
621
622#: ../src/settings.cpp:526
623msgid "180+FAST next page"
624msgstr "180°+вперед швидко"
625
626#: ../src/settings.cpp:527
627msgid "180+FAST prev/next page"
628msgstr "180°+швидко назад/вперед"
629
630#: ../src/settings.cpp:528
631msgid "180+FAST next/prev page"
632msgstr "180°+швидко вперед/назад"
633
634#: ../src/settings.cpp:548
635msgid "Disabled (1:1)"
636msgstr "Не масштабувати (1:1)"
637
638#: ../src/settings.cpp:549
639msgid "Integer scale"
640msgstr "В ціле число раз"
641
642#: ../src/settings.cpp:550
643msgid "Arbitrary scale"
644msgstr "Довільне масштабування"
645
646#: ../src/settings.cpp:555
647msgid "Auto"
648msgstr "Авто"
649
650#: ../src/settings.cpp:556
651msgid "*1"
652msgstr "*1"
653
654#: ../src/settings.cpp:557
655msgid "*2"
656msgstr "*2"
657
658#: ../src/settings.cpp:558
659msgid "*3"
660msgstr "*3"
661
662#: ../src/settings.cpp:572
663msgid "Default font face"
664msgstr "Шрифт за замовчуванням"
665
666#: ../src/settings.cpp:595
667msgid "Fallback font face"
668msgstr "Резервний шрифт"
669
670#: ../src/settings.cpp:615
671msgid "Font weight"
672msgstr "Насиченість шрифту"
673
674#: ../src/settings.cpp:621
675msgid "Font antialiasing"
676msgstr "Згладжування літер"
677
678#: ../src/settings.cpp:627
679msgid "Font hinting"
680msgstr "Хінтинг шрифту"
681
682#: ../src/settings.cpp:633
683msgid "Font Gamma"
684msgstr "Гамма шрифта"
685
686#: ../src/settings.cpp:639
687msgid "Interline space"
688msgstr "Міжрядковий інтервал"
689
690#: ../src/settings.cpp:650
691msgid "Rotate"
692msgstr "Поворот"
693
694#: ../src/settings.cpp:655
695msgid "Page turn angle"
696msgstr "Нахил для перегортання"
697
698#: ../src/settings.cpp:661
699msgid "Footnotes at page bottom"
700msgstr "Виноски знизу сторінки"
701
702#: ../src/settings.cpp:672
703msgid "Show time"
704msgstr "Показувати годинник"
705
706#: ../src/settings.cpp:678
707msgid "Landscape pages"
708msgstr "Колонок в альбомній орієнтації"
709
710#: ../src/settings.cpp:684
711msgid "Preformatted text"
712msgstr "Попередньо форматований текст"
713
714#: ../src/settings.cpp:692
715msgid "Document embedded styles"
716msgstr "Використовувати стилі документу"
717
718#: ../src/settings.cpp:698
719msgid "Document embedded fonts"
720msgstr "Використовувати шрифти документу"
721
722#: ../src/settings.cpp:704
723msgid "Inverse display"
724msgstr "Інвертування кольорів"
725
726#: ../src/settings.cpp:711
727msgid "Display update mode"
728msgstr "Режим оновлення екрану"
729
730#: ../src/settings.cpp:718
731msgid "Turbo update mode"
732msgstr "Турбо режим оновлення"
733
734#: ../src/settings.cpp:726
735msgid "Show bookmark icons"
736msgstr "Показати значки закладок"
737
738#: ../src/settings.cpp:733
739msgid "Highlight bookmarks"
740msgstr "Підсвічування закладок"
741
742#: ../src/settings.cpp:739
743msgid "Status line"
744msgstr "Смуга стану"
745
746#: ../src/settings.cpp:745
747msgid "Font kerning"
748msgstr "Кернінг шрифту"
749
750#: ../src/settings.cpp:753
751msgid "[No Hyphenation]"
752msgstr "[Без переносів]"
753
754#: ../src/settings.cpp:754
755msgid "[Algorythmic Hyphenation]"
756msgstr "[Автоматичні переноси]"
757
758#: ../src/settings.cpp:756
759msgid "Hyphenation"
760msgstr "Переноси"
761
762#: ../src/settings.cpp:772
763msgid "Floating punctuation"
764msgstr "Висяча пунктуація"
765
766#: ../src/settings.cpp:780
767msgid "Page margins"
768msgstr "Поля сторінки"
769
770#: ../src/settings.cpp:783
771msgid "Top margin"
772msgstr "Вгорі"
773
774#: ../src/settings.cpp:788
775msgid "Bottom margin"
776msgstr "Знизу"
777
778#: ../src/settings.cpp:793
779msgid "Left margin"
780msgstr "Ліворуч"
781
782#: ../src/settings.cpp:798
783msgid "Right margin"
784msgstr "Праворуч"
785
786#: ../src/settings.cpp:821
787msgid "Image scaling"
788msgstr "Масштабування зображень"
789
790#: ../src/settings.cpp:823
791msgid "Block image scaling mode"
792msgstr "Режим для звичайних зображень"
793
794#: ../src/settings.cpp:828
795msgid "Block image max zoom"
796msgstr "Макс. збільшення для звичайних"
797
798#: ../src/settings.cpp:834
799msgid "Inline image scaling mode"
800msgstr "Режим для inline зображень"
801
802#: ../src/settings.cpp:839
803msgid "Inline image max zoom"
804msgstr "Макс. збільшення для inline"
805
806#: ../src/settings.cpp:861
807msgid ""
808"Press $1 to change option\n"
809"$2 to apply, $3 to cancel"
810msgstr ""
811"$1 — щоб змінити параметр\n"
812"$2 — застосувати, $3 — скасувати"
813
814#: ../src/tocdlg.cpp:150
815msgid "Current page: $1 of $2\n"
816msgstr "Поточна сторінка: $1 з $2\n"
817
818#: ../src/tocdlg.cpp:153
819msgid "Enter page number:"
820msgstr "Вкажіть номер сторінки:"
821
822#: ../src/viewdlg.cpp:160
823msgid "No dictionaries found"
824msgstr "Не знайдено жодного словника"
825
826#: ../src/viewdlg.cpp:161
827msgid "Place dictionaries to directory 'dict' of SD card."
828msgstr "Розташуйте словники у теці «dict» на картці пам’яті."
829
830#: ../src/viewdlg.cpp:162
831msgid "Dictionaries in standard unix .dict format are supported."
832msgstr "Підтримуються словники у форматі .dict (стандарт систем Unix)."
833
834#: ../src/viewdlg.cpp:163
835msgid ""
836"For each dictionary, pair of files should be provided: data file (with .dict "
837"or .dict.dz extension, and index file with .index extension"
838msgstr ""
839"Кожен словник складається з файлу даних (.dict або .dict.dz) та файлу "
840"індексу слів (.index)"
841
842#: ../src/viewdlg.cpp:178
843msgid "Table of contents"
844msgstr "Зміст"
845
846#: ../src/viewdlg.cpp:183
847msgid "Enter page number"
848msgstr "Вкажіть номер сторінки"
849
850#: ../src/viewdlg.cpp:197
851msgid "Enter position percent"
852msgstr "Введіть позицію (%)"
853
854#: ../src/viewdlg.cpp:358
855msgid "Find in dictionary"
856msgstr "Пошук у словнику"
857
858#: ../src/viewdlg.cpp:471
859msgid "M"
860msgstr "М"
861
862#: ../src/viewdlg.cpp:473
863msgid "Ok"
864msgstr "ОК"
865
866#: ../src/viewdlg.cpp:475
867msgid "Up"
868msgstr "Вгору"
869
870#: ../src/viewdlg.cpp:477
871msgid "Down"
872msgstr "Вниз"
873
874#: ../src/viewdlg.cpp:479
875msgid "C"
876msgstr "С"
877
878#: ../src/viewdlg.cpp:481
879msgid "Left"
880msgstr "Ліворуч"
881
882#: ../src/viewdlg.cpp:483
883msgid "Right"
884msgstr "Праворуч"
885
886#: ../src/viewdlg.cpp:485
887msgid "Side Up"
888msgstr "Вгору (коліщатко)"
889
890#: ../src/viewdlg.cpp:487
891msgid "Side Down"
892msgstr "Вниз (коліщатко)"
893
894#: ../src/viewdlg.cpp:489
895msgid "Side Press"
896msgstr "Натиснути (коліщатко)"
897
898#: ../src/viewdlg.cpp:491
899msgid "Menu"
900msgstr "Меню"
901
902#: ../src/viewdlg.cpp:493
903msgid "Zoom"
904msgstr "Змінити розмір шрифту"
905
906#: ../src/viewdlg.cpp:504
907msgid "Long"
908msgstr "Довге натискання"
909
910#: ../src/viewdlg.cpp:511
911msgid "To first page"
912msgstr "До першої сторінки"
913
914#: ../src/viewdlg.cpp:513
915msgid "Back by page"
916msgstr "Попередня сторінка"
917
918#: ../src/viewdlg.cpp:515
919msgid "Forward by page"
920msgstr "Наступна сторінка"
921
922#: ../src/viewdlg.cpp:516
923msgid "Forward in move history"
924msgstr "Вперед по історії переміщень"
925
926#: ../src/viewdlg.cpp:517
927msgid "Back in move history"
928msgstr "Назад по історії переміщень"
929
930#: ../src/viewdlg.cpp:518
931msgid "Next link"
932msgstr "Наступне посилання"
933
934#: ../src/viewdlg.cpp:519
935msgid "Previous link"
936msgstr "Попереднє посилання"
937
938#: ../src/viewdlg.cpp:520 ../src/viewdlg.cpp:547
939msgid "Go to link"
940msgstr "Перейти за посиланням"
941
942#: ../src/viewdlg.cpp:521
943msgid "To last page"
944msgstr "До останньої сторінки"
945
946#: ../src/viewdlg.cpp:522
947msgid "Go to position"
948msgstr "Перейти на позицію"
949
950#: ../src/viewdlg.cpp:524
951msgid "Zoom in"
952msgstr "Збільшити шрифт"
953
954#: ../src/viewdlg.cpp:525
955msgid "Zoom out"
956msgstr "Зменшити шрифт"
957
958#: ../src/viewdlg.cpp:526
959msgid "Toggle bold text"
960msgstr "Змінити жирність шрифту"
961
962#: ../src/viewdlg.cpp:527
963msgid "Toggle text format"
964msgstr "Змінити автоформатування"
965
966#: ../src/viewdlg.cpp:528
967msgid "Save bookmark by number"
968msgstr "Зберегти закладку з номером"
969
970#: ../src/viewdlg.cpp:529
971msgid "Go to bookmark by number"
972msgstr "Відкрити закладку з номером"
973
974#: ../src/viewdlg.cpp:530
975msgid "Move by chapter"
976msgstr "Перехід по розділах"
977
978#: ../src/viewdlg.cpp:531
979msgid "First link"
980msgstr "Перше посилання"
981
982#: ../src/viewdlg.cpp:532
983msgid "Rotate by"
984msgstr "Поворот на"
985
986#: ../src/viewdlg.cpp:533
987msgid "Set rotate angle"
988msgstr "Встановити кут повороту"
989
990#: ../src/viewdlg.cpp:534
991msgid "Save history and bookmarks"
992msgstr "Зберегти історію та закладки"
993
994#: ../src/viewdlg.cpp:535
995msgid "Save document to cache"
996msgstr "Зберегти книгу в кеш"
997
998#: ../src/viewdlg.cpp:536
999msgid "Close dialog"
1000msgstr "Закрити діалог"
1001
1002#: ../src/viewdlg.cpp:539
1003msgid "Scroll forward"
1004msgstr "Перегорнути вперед"
1005
1006#: ../src/viewdlg.cpp:540
1007msgid "Scroll back"
1008msgstr "Перегорнути назад"
1009
1010#: ../src/viewdlg.cpp:541
1011msgid "Close book"
1012msgstr "Закрити книгу"
1013
1014#: ../src/viewdlg.cpp:542
1015msgid "Main menu"
1016msgstr "Головне меню"
1017
1018#: ../src/viewdlg.cpp:543
1019msgid "Go to page dialog"
1020msgstr "Перейти на сторінку"
1021
1022#: ../src/viewdlg.cpp:544
1023msgid "Settings menu"
1024msgstr "Меню налаштувань"
1025
1026#: ../src/viewdlg.cpp:545
1027msgid "Font size settings"
1028msgstr "Налаштування розміру шрифту"
1029
1030#: ../src/viewdlg.cpp:546
1031msgid "Page orientation settings"
1032msgstr "Орієнтація сторінки"
1033
1034#: ../src/viewdlg.cpp:551
1035msgid "Find in Dictionary (T5)"
1036msgstr "Пошук у словнику (T5)"
1037
1038#: ../src/viewdlg.cpp:553
1039msgid "Bookmark list"
1040msgstr "Закладки"
1041
1042#: ../src/viewdlg.cpp:554
1043msgid "Citations list"
1044msgstr "Цитати"
1045
1046#: ../src/viewdlg.cpp:555
1047msgid "Go to bookmark..."
1048msgstr "До закладок..."
1049
1050#: ../src/viewdlg.cpp:556
1051msgid "Recent books list"
1052msgstr "Останні відкриті"
1053
1054#: ../src/viewdlg.cpp:557
1055msgid "Open recent book by number"
1056msgstr "Відкрити останню книгу за номером"
1057
1058#: ../src/viewdlg.cpp:558
1059msgid "Switch to recent book"
1060msgstr "Відкрити останню книгу"
1061
1062#: ../src/viewdlg.cpp:561
1063msgid "Search dialog"
1064msgstr "Пошук"
1065
1066#: ../src/viewdlg.cpp:562
1067msgid "Find in Dictionary (virtual keyboard)"
1068msgstr "Пошук у словнику"
1069
1070#: ../src/viewdlg.cpp:563
1071msgid "Next keyboard layout"
1072msgstr "Наступне призначення кнопок"
1073
1074#: ../src/viewdlg.cpp:564
1075msgid "Previous keyboard layout"
1076msgstr "Попереднє призначення кнопок"
1077
1078#: ../src/viewdlg.cpp:565
1079msgid "Show manual"
1080msgstr "Посібник з використання"
1081
1082#: ../src/viewdlg.cpp:566
1083msgid "Show key mapping"
1084msgstr "Функції клавіш"
1085
1086#: ../src/viewdlg.cpp:567
1087msgid "Go to percent..."
1088msgstr "Перейти на позицію (%)..."
1089
1090#: ../src/viewdlg.cpp:572
1091msgid "PocketBook Main menu"
1092msgstr "Головне меню пристрою"
1093
1094#: ../src/viewdlg.cpp:574
1095msgid "Unknown command"
1096msgstr "Невідома команда"
1097
1098#: ../src/viewdlg.cpp:581
1099msgid "Previous Page"
1100msgstr "Попередня сторінка"
1101
1102#: ../src/viewdlg.cpp:583
1103msgid "Next Page"
1104msgstr "Наступна сторінка"
1105
1106#: ../src/viewdlg.cpp:585
1107msgid "Back by 10 Pages"
1108msgstr "На 10 сторінок назад"
1109
1110#: ../src/viewdlg.cpp:587
1111msgid "Forward by 10 Pages"
1112msgstr "На 10 сторінок вперед"
1113
1114#: ../src/viewdlg.cpp:589
1115msgid "Next Chapter"
1116msgstr "Наступний розділ"
1117
1118#: ../src/viewdlg.cpp:591
1119msgid "Previous Chapter"
1120msgstr "Попередній розділ"
1121
1122#: ../src/viewdlg.cpp:593
1123msgid "Add Bookmark"
1124msgstr "Додати закладку"
1125
1126#: ../src/viewdlg.cpp:595
1127msgid "Rotate Clockwise"
1128msgstr "За годинниковою стрілкою"
1129
1130#: ../src/viewdlg.cpp:597
1131msgid "Rotate Anti-Clockwise"
1132msgstr "Проти годинникової стрілки"
1133
1134#: ../src/viewdlg.cpp:599
1135msgid "Portrait View"
1136msgstr "Книжкова"
1137
1138#: ../src/viewdlg.cpp:601
1139msgid "Landscape View"
1140msgstr "Альбомна"
1141
1142#: ../src/viewdlg.cpp:625
1143msgid "Assigned function"
1144msgstr "Дія"
1145
1146#: ../src/viewdlg.cpp:625
1147msgid "Key"
1148msgstr "Кнопка"
1149
1150#~ msgid "Enter page number to go: "
1151#~ msgstr " Введіть номер сторінки: "
1152
1153#~ msgid "Open recent book..."
1154#~ msgstr "Останні книги"
1155
1156#~ msgid "Dictionary..."
1157#~ msgstr "Словник"
1158
1159#~ msgid "Search..."
1160#~ msgstr "Пошук"
1161
1162#~ msgid "Settings..."
1163#~ msgstr "Налаштування"
1164