1# Translation for CoolReader3 2# This file is put in the public domain. 3# Boris Iefimenko <boris.iefimenko@gmail.com>, 2009. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: cr3 3.0.17\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: foo@bar.com\n" 9"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:34+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2011-06-17 02:51+0200\n" 11"Last-Translator: Vitalii Stopchans'kyi <stopchanПЕСgmail.com>\n" 12"Language-Team: Ukrainian\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Language: uk\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20#: ../src/bmkdlg.cpp:19 21msgid "Empty slot" 22msgstr "Немає закладок" 23 24#: ../src/bmkdlg.cpp:51 25msgid "Page $1 ($2%)" 26msgstr "Сторінка $1 ($2%)" 27 28#: ../src/bmkdlg.cpp:75 ../src/bmkdlg.cpp:168 29msgid "Go to bookmark" 30msgstr "Перейти до закладки" 31 32#: ../src/bmkdlg.cpp:79 33msgid "" 34"Short press $1 - go to bookmark,\n" 35"$2 - switch to SET mode" 36msgstr "" 37"$1 — відкрити поточну закладку,\n" 38"$2 — режим додавання закладок" 39 40#: ../src/bmkdlg.cpp:80 41msgid "" 42"Short press $1 - go to bookmark,\n" 43"long press - set bookmark" 44msgstr "" 45"Коротке натискання $1 — відкрити поточну закладку,\n" 46"довге натискання — додати закладку" 47 48#: ../src/bmkdlg.cpp:83 ../src/bmkdlg.cpp:167 49msgid "Set bookmark" 50msgstr "Додати закладку" 51 52#: ../src/bmkdlg.cpp:87 53msgid "" 54"$1 - set bookmark,\n" 55"$2 - switch to GO mode" 56msgstr "" 57"$1 — додати закладку,\n" 58"$2 — режим відкривання закладок" 59 60#: ../src/bmkdlg.cpp:88 61msgid "" 62"Short press $1 - set bookmark,\n" 63"long press - go to bookmark" 64msgstr "" 65"Коротке натискання $1 — додати закладку,\n" 66"довге натискання — відкрити закладку" 67 68#: ../src/bmkdlg.cpp:169 69msgid "Delete bookmark" 70msgstr "Видалити закладку" 71 72#: ../src/bmkdlg.cpp:188 ../src/mainwnd.cpp:884 73msgid "Bookmarks" 74msgstr "Закладки" 75 76#: ../src/bmkdlg.cpp:317 77msgid "Go to citation" 78msgstr "Перейти до цитати" 79 80#: ../src/bmkdlg.cpp:318 81msgid "Delete citation" 82msgstr "Видалити цитату" 83 84#: ../src/bmkdlg.cpp:332 85msgid "Citations" 86msgstr "Цитати" 87 88#: ../src/bmkdlg.cpp:444 ../src/viewdlg.cpp:560 89msgid "Cite selection dialog" 90msgstr "Нова цитата" 91 92#: ../src/citedlg.cpp:80 93msgid "Select next/prev paragraph" 94msgstr "Вибрати наступний/попередній абзац" 95 96#: ../src/citedlg.cpp:83 97msgid "Select one more paragraph" 98msgstr "Додати абзац" 99 100#: ../src/citedlg.cpp:86 101msgid "Deselect paragraph" 102msgstr "Зняти виділення абзацу" 103 104#: ../src/citedlg.cpp:89 105msgid "Select one more phrase" 106msgstr "Додати речення" 107 108#: ../src/citedlg.cpp:92 109msgid "Deselect phrase" 110msgstr "Зняти виділення абзацу" 111 112#: ../src/citedlg.cpp:112 113msgid "Select text" 114msgstr "Оберіть текст" 115 116#: ../src/cr3pocketbook.cpp:2190 117msgid "Press $1 to translate" 118msgstr "Коротке натискання $1 для перекладу" 119 120#: ../src/cr3qt.cpp:323 ../src/cr3xcb.cpp:1314 ../src/settings.cpp:331 121#: ../src/settings.cpp:337 ../src/settings.cpp:342 ../src/settings.cpp:383 122#: ../src/settings.cpp:389 ../src/settings.cpp:395 ../src/settings.cpp:401 123#: ../src/settings.cpp:407 ../src/settings.cpp:413 124msgid "On" 125msgstr "Увімкнено" 126 127#: ../src/cr3qt.cpp:324 ../src/cr3xcb.cpp:1315 128msgid "About..." 129msgstr "Інформація" 130 131#: ../src/dictdlg.cpp:80 132msgid "From dictionary " 133msgstr "Знайти у словнику " 134 135#: ../src/dictdlg.cpp:89 136msgid "[cannot read article]" 137msgstr "[неможливо відкрити файл]" 138 139#: ../src/fsmenu.cpp:41 140msgid "1..9" 141msgstr "1..9" 142 143#: ../src/fsmenu.cpp:43 144msgid "1..8" 145msgstr "1..8" 146 147#: ../src/mainwnd.cpp:778 148msgid "No manual currently available for this language, sorry!" 149msgstr "Вибачте, інструкції на обраній Вами мові не існує!" 150 151#: ../src/mainwnd.cpp:789 ../src/mainwnd.cpp:897 152msgid "Help" 153msgstr "Довідка" 154 155#: ../src/mainwnd.cpp:814 156msgid "Main Menu" 157msgstr "Головне меню" 158 159#: ../src/mainwnd.cpp:848 ../src/viewdlg.cpp:559 160msgid "About" 161msgstr "Інформація про книгу" 162 163#: ../src/mainwnd.cpp:858 ../src/viewdlg.cpp:523 164msgid "Go to page" 165msgstr "Перейти на сторінку" 166 167#: ../src/mainwnd.cpp:869 ../src/recentdlg.cpp:121 168msgid "Open recent book" 169msgstr "Відкрити останню книгу" 170 171#: ../src/mainwnd.cpp:875 ../src/viewdlg.cpp:165 172msgid "Dictionary" 173msgstr "Словник" 174 175#: ../src/mainwnd.cpp:880 176msgid "Cite" 177msgstr "Цитата" 178 179#: ../src/mainwnd.cpp:888 ../src/viewdlg.cpp:224 180msgid "Search" 181msgstr "Пошук" 182 183#: ../src/mainwnd.cpp:892 ../src/settings.cpp:308 184msgid "Settings" 185msgstr "Налаштування" 186 187#: ../src/mainwnd.cpp:901 ../src/viewdlg.cpp:637 188msgid "Keyboard layout" 189msgstr "Функції клавіш" 190 191#: ../src/mainwnd.cpp:908 192msgid "" 193"$1 - choose command\n" 194"$2, $3 - close" 195msgstr "" 196"$1 — оберіть команду\n" 197"$2, $3 — закрити" 198 199#: ../src/mainwnd.cpp:1016 200msgid "Current page" 201msgstr "Поточна сторінка" 202 203#: ../src/mainwnd.cpp:1017 204msgid "Total pages" 205msgstr "Всього сторінок" 206 207#: ../src/mainwnd.cpp:1018 208msgid "Battery state" 209msgstr "Заряд батареї" 210 211#: ../src/mainwnd.cpp:1018 212msgid "charging..." 213msgstr "заряджається..." 214 215#: ../src/mainwnd.cpp:1019 216msgid "Current Time" 217msgstr "Поточний час" 218 219#: ../src/mainwnd.cpp:1024 220msgid "Current chapter" 221msgstr "Поточний розділ" 222 223#: ../src/mainwnd.cpp:1027 224msgid "Status" 225msgstr "Стан" 226 227#: ../src/mainwnd.cpp:1030 228msgid "Archive name" 229msgstr "Ім’я архіву" 230 231#: ../src/mainwnd.cpp:1031 232msgid "Archive path" 233msgstr "Шлях до архіву" 234 235#: ../src/mainwnd.cpp:1032 236msgid "Archive size" 237msgstr "Розмір архіву" 238 239#: ../src/mainwnd.cpp:1033 240msgid "File name" 241msgstr "Ім’я файлу" 242 243#: ../src/mainwnd.cpp:1034 244msgid "File path" 245msgstr "Шлях до файлу" 246 247#: ../src/mainwnd.cpp:1035 248msgid "File size" 249msgstr "Розмір файлу" 250 251#: ../src/mainwnd.cpp:1036 252msgid "File format" 253msgstr "Формат файлу" 254 255#: ../src/mainwnd.cpp:1037 256msgid "File info" 257msgstr "Інформація про файл" 258 259#: ../src/mainwnd.cpp:1040 260msgid "Title" 261msgstr "Назва" 262 263#: ../src/mainwnd.cpp:1041 264msgid "Author(s)" 265msgstr "Автор(и)" 266 267#: ../src/mainwnd.cpp:1042 268msgid "Series name" 269msgstr "Назва серії" 270 271#: ../src/mainwnd.cpp:1043 272msgid "Series number" 273msgstr "Номер у серії" 274 275#: ../src/mainwnd.cpp:1044 276msgid "Date" 277msgstr "Дата" 278 279#: ../src/mainwnd.cpp:1045 280msgid "Genres" 281msgstr "Жанр(и)" 282 283#: ../src/mainwnd.cpp:1046 284msgid "Language" 285msgstr "Мова" 286 287#: ../src/mainwnd.cpp:1047 288msgid "Translator" 289msgstr "Перекладач" 290 291#: ../src/mainwnd.cpp:1048 292msgid "Source language" 293msgstr "Мова оригіналу" 294 295#: ../src/mainwnd.cpp:1049 296msgid "Book info" 297msgstr "Відомості про книгу" 298 299#: ../src/mainwnd.cpp:1052 300msgid "Document author" 301msgstr "Автор документу" 302 303#: ../src/mainwnd.cpp:1053 304msgid "Document date" 305msgstr "Дата створення" 306 307#: ../src/mainwnd.cpp:1054 308msgid "Document source URL" 309msgstr "URL книги-джерела" 310 311#: ../src/mainwnd.cpp:1055 312msgid "OCR by" 313msgstr "Оцифровано" 314 315#: ../src/mainwnd.cpp:1056 316msgid "Document version" 317msgstr "Версія документу" 318 319#: ../src/mainwnd.cpp:1057 320msgid "Change history" 321msgstr "Історія змін" 322 323#: ../src/mainwnd.cpp:1058 324msgid "ID" 325msgstr "ID" 326 327#: ../src/mainwnd.cpp:1059 328msgid "Program used" 329msgstr "Використані програми" 330 331#: ../src/mainwnd.cpp:1060 332msgid "Document info" 333msgstr "Інформація про документ" 334 335#: ../src/mainwnd.cpp:1063 336msgid "Publication name" 337msgstr "Назва видання" 338 339#: ../src/mainwnd.cpp:1064 340msgid "Publisher" 341msgstr "Видавництво" 342 343#: ../src/mainwnd.cpp:1065 344msgid "Publisher city" 345msgstr "Місто видання" 346 347#: ../src/mainwnd.cpp:1066 348msgid "Publication year" 349msgstr "Рік видання" 350 351#: ../src/mainwnd.cpp:1067 352msgid "ISBN" 353msgstr "ISBN" 354 355#: ../src/mainwnd.cpp:1068 356msgid "Publication info" 357msgstr "Відомості про видання" 358 359#: ../src/mainwnd.cpp:1070 360msgid "Custom info" 361msgstr "Додаткова інформація" 362 363#: ../src/mainwnd.cpp:1074 364msgid "CoolReader for PocketBook" 365msgstr "CoolReader для PocketBook" 366 367#: ../src/mainwnd.cpp:1075 368msgid "Build date" 369msgstr "Дата компіляції" 370 371#: ../src/mainwnd.cpp:1076 372msgid "About program" 373msgstr "Про програму" 374 375#: ../src/mainwnd.cpp:1197 376msgid "Loading: please wait..." 377msgstr "Завантажується: зачекайте..." 378 379#: ../src/recentdlg.cpp:104 380msgid "Open book" 381msgstr "Відкрити книгу" 382 383#: ../src/recentdlg.cpp:105 384msgid "Delete record" 385msgstr "Видалити запис" 386 387#: ../src/recentdlg.cpp:139 388msgid "" 389"$1 - open book\n" 390"$2, $3 - close" 391msgstr "" 392"$1 — відкрити книгу\n" 393"$2, $3 — закрити" 394 395#: ../src/settings.cpp:82 396msgid "choose command" 397msgstr "оберіть команду" 398 399#: ../src/settings.cpp:100 400msgid "Controls" 401msgstr "Керування" 402 403#: ../src/settings.cpp:171 404msgid "[Command is not assigned]" 405msgstr "[Команда не призначена]" 406 407#: ../src/settings.cpp:192 408msgid "0` (Portrait)" 409msgstr "Книжкова (0°)" 410 411#: ../src/settings.cpp:193 412msgid "90 `" 413msgstr "Альбомна (90°)" 414 415#: ../src/settings.cpp:194 416msgid "180 `" 417msgstr "Книжкова перевернута (180°)" 418 419#: ../src/settings.cpp:195 420msgid "270 `" 421msgstr "Альбомна перевернута (270°)" 422 423#: ../src/settings.cpp:206 424msgid "Page orientation" 425msgstr "Орієнтація сторінки" 426 427#: ../src/settings.cpp:222 428msgid "Default font size" 429msgstr "Розмір шрифту (в пікселях)" 430 431#: ../src/settings.cpp:280 432msgid "The quick brown fox jumps over lazy dog" 433msgstr "У ґаздині є їжак" 434 435#: ../src/settings.cpp:317 436msgid "On for all fonts" 437msgstr "Для усіх шрифтів" 438 439#: ../src/settings.cpp:318 440msgid "On for big fonts only" 441msgstr "Лише для великих шрифтів" 442 443#: ../src/settings.cpp:319 ../src/settings.cpp:332 ../src/settings.cpp:338 444#: ../src/settings.cpp:343 ../src/settings.cpp:384 ../src/settings.cpp:390 445#: ../src/settings.cpp:396 ../src/settings.cpp:402 ../src/settings.cpp:408 446#: ../src/settings.cpp:414 ../src/settings.cpp:439 447msgid "Off" 448msgstr "Вимкнуто" 449 450#: ../src/settings.cpp:324 451msgid "Autohinting" 452msgstr "Автохінтинг" 453 454#: ../src/settings.cpp:325 455msgid "Use bytecode" 456msgstr "Використовувати байт-код" 457 458#: ../src/settings.cpp:326 459msgid "Disable" 460msgstr "Вимкнуто" 461 462#: ../src/settings.cpp:419 ../src/settings.cpp:425 463msgid "Normal" 464msgstr "Звичайна" 465 466#: ../src/settings.cpp:420 467msgid "Inverse" 468msgstr "Інвертоване" 469 470#: ../src/settings.cpp:426 471msgid "Bold" 472msgstr "Жирна" 473 474#: ../src/settings.cpp:431 475msgid "One" 476msgstr "Одна" 477 478#: ../src/settings.cpp:432 479msgid "Two" 480msgstr "Дві" 481 482#: ../src/settings.cpp:437 483msgid "Top" 484msgstr "Вгорі" 485 486#: ../src/settings.cpp:444 487msgid "70%" 488msgstr "70%" 489 490#: ../src/settings.cpp:445 491msgid "75%" 492msgstr "75%" 493 494#: ../src/settings.cpp:446 495msgid "80%" 496msgstr "80%" 497 498#: ../src/settings.cpp:447 499msgid "85%" 500msgstr "85%" 501 502#: ../src/settings.cpp:448 503msgid "90%" 504msgstr "90%" 505 506#: ../src/settings.cpp:449 507msgid "95%" 508msgstr "95%" 509 510#: ../src/settings.cpp:450 511msgid "100%" 512msgstr "100%" 513 514#: ../src/settings.cpp:451 515msgid "105%" 516msgstr "105%" 517 518#: ../src/settings.cpp:452 519msgid "110%" 520msgstr "110%" 521 522#: ../src/settings.cpp:453 523msgid "115%" 524msgstr "115%" 525 526#: ../src/settings.cpp:454 527msgid "120%" 528msgstr "120%" 529 530#: ../src/settings.cpp:455 531msgid "125%" 532msgstr "125%" 533 534#: ../src/settings.cpp:456 535msgid "130%" 536msgstr "130%" 537 538#: ../src/settings.cpp:457 539msgid "135%" 540msgstr "135%" 541 542#: ../src/settings.cpp:458 543msgid "140%" 544msgstr "140%" 545 546#: ../src/settings.cpp:459 547msgid "145%" 548msgstr "145%" 549 550#: ../src/settings.cpp:460 551msgid "150%" 552msgstr "150%" 553 554#: ../src/settings.cpp:461 555msgid "160%" 556msgstr "160%" 557 558#: ../src/settings.cpp:462 559msgid "180%" 560msgstr "180%" 561 562#: ../src/settings.cpp:463 563msgid "200%" 564msgstr "200%" 565 566#: ../src/settings.cpp:502 567msgid "Always use fast updates" 568msgstr "Завжди використовувати швидке оновлення" 569 570#: ../src/settings.cpp:503 571msgid "Don't use fast updates" 572msgstr "Не використовувати швидке оновлення" 573 574#: ../src/settings.cpp:504 575msgid "Full updates every 2 pages" 576msgstr "Повне оновлення кожні 2 сторінки" 577 578#: ../src/settings.cpp:505 579msgid "Full updates every 3 pages" 580msgstr "Повне оновлення кожні 3 сторінки" 581 582#: ../src/settings.cpp:506 583msgid "Full updates every 4 pages" 584msgstr "Повне оновлення кожні 4 сторінки" 585 586#: ../src/settings.cpp:507 587msgid "Full updates every 5 pages" 588msgstr "Повне оновлення кожні 5 сторінок" 589 590#: ../src/settings.cpp:508 591msgid "Full updates every 6 pages" 592msgstr "Повне оновлення кожні 6 сторінок" 593 594#: ../src/settings.cpp:509 595msgid "Full updates every 8 pages" 596msgstr "Повне оновлення кожні 8 сторінок" 597 598#: ../src/settings.cpp:510 599msgid "Full updates every 10 pages" 600msgstr "Повне оновлення кожні 10 сторінок" 601 602#: ../src/settings.cpp:511 603msgid "Full updates every 14 pages" 604msgstr "Повне оновлення кожні 14 сторінок" 605 606#: ../src/settings.cpp:516 607msgid "Turbo mode disabled" 608msgstr "Турбо режим вимкнений" 609 610#: ../src/settings.cpp:517 611msgid "Turbo mode enabled" 612msgstr "Турбо режим увімкнений" 613 614#: ../src/settings.cpp:524 615msgid "180+slow next page" 616msgstr "180°+вперед повільно" 617 618#: ../src/settings.cpp:525 619msgid "180+slow prev/next page" 620msgstr "180°+повільно назад/вперед" 621 622#: ../src/settings.cpp:526 623msgid "180+FAST next page" 624msgstr "180°+вперед швидко" 625 626#: ../src/settings.cpp:527 627msgid "180+FAST prev/next page" 628msgstr "180°+швидко назад/вперед" 629 630#: ../src/settings.cpp:528 631msgid "180+FAST next/prev page" 632msgstr "180°+швидко вперед/назад" 633 634#: ../src/settings.cpp:548 635msgid "Disabled (1:1)" 636msgstr "Не масштабувати (1:1)" 637 638#: ../src/settings.cpp:549 639msgid "Integer scale" 640msgstr "В ціле число раз" 641 642#: ../src/settings.cpp:550 643msgid "Arbitrary scale" 644msgstr "Довільне масштабування" 645 646#: ../src/settings.cpp:555 647msgid "Auto" 648msgstr "Авто" 649 650#: ../src/settings.cpp:556 651msgid "*1" 652msgstr "*1" 653 654#: ../src/settings.cpp:557 655msgid "*2" 656msgstr "*2" 657 658#: ../src/settings.cpp:558 659msgid "*3" 660msgstr "*3" 661 662#: ../src/settings.cpp:572 663msgid "Default font face" 664msgstr "Шрифт за замовчуванням" 665 666#: ../src/settings.cpp:595 667msgid "Fallback font face" 668msgstr "Резервний шрифт" 669 670#: ../src/settings.cpp:615 671msgid "Font weight" 672msgstr "Насиченість шрифту" 673 674#: ../src/settings.cpp:621 675msgid "Font antialiasing" 676msgstr "Згладжування літер" 677 678#: ../src/settings.cpp:627 679msgid "Font hinting" 680msgstr "Хінтинг шрифту" 681 682#: ../src/settings.cpp:633 683msgid "Font Gamma" 684msgstr "Гамма шрифта" 685 686#: ../src/settings.cpp:639 687msgid "Interline space" 688msgstr "Міжрядковий інтервал" 689 690#: ../src/settings.cpp:650 691msgid "Rotate" 692msgstr "Поворот" 693 694#: ../src/settings.cpp:655 695msgid "Page turn angle" 696msgstr "Нахил для перегортання" 697 698#: ../src/settings.cpp:661 699msgid "Footnotes at page bottom" 700msgstr "Виноски знизу сторінки" 701 702#: ../src/settings.cpp:672 703msgid "Show time" 704msgstr "Показувати годинник" 705 706#: ../src/settings.cpp:678 707msgid "Landscape pages" 708msgstr "Колонок в альбомній орієнтації" 709 710#: ../src/settings.cpp:684 711msgid "Preformatted text" 712msgstr "Попередньо форматований текст" 713 714#: ../src/settings.cpp:692 715msgid "Document embedded styles" 716msgstr "Використовувати стилі документу" 717 718#: ../src/settings.cpp:698 719msgid "Document embedded fonts" 720msgstr "Використовувати шрифти документу" 721 722#: ../src/settings.cpp:704 723msgid "Inverse display" 724msgstr "Інвертування кольорів" 725 726#: ../src/settings.cpp:711 727msgid "Display update mode" 728msgstr "Режим оновлення екрану" 729 730#: ../src/settings.cpp:718 731msgid "Turbo update mode" 732msgstr "Турбо режим оновлення" 733 734#: ../src/settings.cpp:726 735msgid "Show bookmark icons" 736msgstr "Показати значки закладок" 737 738#: ../src/settings.cpp:733 739msgid "Highlight bookmarks" 740msgstr "Підсвічування закладок" 741 742#: ../src/settings.cpp:739 743msgid "Status line" 744msgstr "Смуга стану" 745 746#: ../src/settings.cpp:745 747msgid "Font kerning" 748msgstr "Кернінг шрифту" 749 750#: ../src/settings.cpp:753 751msgid "[No Hyphenation]" 752msgstr "[Без переносів]" 753 754#: ../src/settings.cpp:754 755msgid "[Algorythmic Hyphenation]" 756msgstr "[Автоматичні переноси]" 757 758#: ../src/settings.cpp:756 759msgid "Hyphenation" 760msgstr "Переноси" 761 762#: ../src/settings.cpp:772 763msgid "Floating punctuation" 764msgstr "Висяча пунктуація" 765 766#: ../src/settings.cpp:780 767msgid "Page margins" 768msgstr "Поля сторінки" 769 770#: ../src/settings.cpp:783 771msgid "Top margin" 772msgstr "Вгорі" 773 774#: ../src/settings.cpp:788 775msgid "Bottom margin" 776msgstr "Знизу" 777 778#: ../src/settings.cpp:793 779msgid "Left margin" 780msgstr "Ліворуч" 781 782#: ../src/settings.cpp:798 783msgid "Right margin" 784msgstr "Праворуч" 785 786#: ../src/settings.cpp:821 787msgid "Image scaling" 788msgstr "Масштабування зображень" 789 790#: ../src/settings.cpp:823 791msgid "Block image scaling mode" 792msgstr "Режим для звичайних зображень" 793 794#: ../src/settings.cpp:828 795msgid "Block image max zoom" 796msgstr "Макс. збільшення для звичайних" 797 798#: ../src/settings.cpp:834 799msgid "Inline image scaling mode" 800msgstr "Режим для inline зображень" 801 802#: ../src/settings.cpp:839 803msgid "Inline image max zoom" 804msgstr "Макс. збільшення для inline" 805 806#: ../src/settings.cpp:861 807msgid "" 808"Press $1 to change option\n" 809"$2 to apply, $3 to cancel" 810msgstr "" 811"$1 — щоб змінити параметр\n" 812"$2 — застосувати, $3 — скасувати" 813 814#: ../src/tocdlg.cpp:150 815msgid "Current page: $1 of $2\n" 816msgstr "Поточна сторінка: $1 з $2\n" 817 818#: ../src/tocdlg.cpp:153 819msgid "Enter page number:" 820msgstr "Вкажіть номер сторінки:" 821 822#: ../src/viewdlg.cpp:160 823msgid "No dictionaries found" 824msgstr "Не знайдено жодного словника" 825 826#: ../src/viewdlg.cpp:161 827msgid "Place dictionaries to directory 'dict' of SD card." 828msgstr "Розташуйте словники у теці «dict» на картці пам’яті." 829 830#: ../src/viewdlg.cpp:162 831msgid "Dictionaries in standard unix .dict format are supported." 832msgstr "Підтримуються словники у форматі .dict (стандарт систем Unix)." 833 834#: ../src/viewdlg.cpp:163 835msgid "" 836"For each dictionary, pair of files should be provided: data file (with .dict " 837"or .dict.dz extension, and index file with .index extension" 838msgstr "" 839"Кожен словник складається з файлу даних (.dict або .dict.dz) та файлу " 840"індексу слів (.index)" 841 842#: ../src/viewdlg.cpp:178 843msgid "Table of contents" 844msgstr "Зміст" 845 846#: ../src/viewdlg.cpp:183 847msgid "Enter page number" 848msgstr "Вкажіть номер сторінки" 849 850#: ../src/viewdlg.cpp:197 851msgid "Enter position percent" 852msgstr "Введіть позицію (%)" 853 854#: ../src/viewdlg.cpp:358 855msgid "Find in dictionary" 856msgstr "Пошук у словнику" 857 858#: ../src/viewdlg.cpp:471 859msgid "M" 860msgstr "М" 861 862#: ../src/viewdlg.cpp:473 863msgid "Ok" 864msgstr "ОК" 865 866#: ../src/viewdlg.cpp:475 867msgid "Up" 868msgstr "Вгору" 869 870#: ../src/viewdlg.cpp:477 871msgid "Down" 872msgstr "Вниз" 873 874#: ../src/viewdlg.cpp:479 875msgid "C" 876msgstr "С" 877 878#: ../src/viewdlg.cpp:481 879msgid "Left" 880msgstr "Ліворуч" 881 882#: ../src/viewdlg.cpp:483 883msgid "Right" 884msgstr "Праворуч" 885 886#: ../src/viewdlg.cpp:485 887msgid "Side Up" 888msgstr "Вгору (коліщатко)" 889 890#: ../src/viewdlg.cpp:487 891msgid "Side Down" 892msgstr "Вниз (коліщатко)" 893 894#: ../src/viewdlg.cpp:489 895msgid "Side Press" 896msgstr "Натиснути (коліщатко)" 897 898#: ../src/viewdlg.cpp:491 899msgid "Menu" 900msgstr "Меню" 901 902#: ../src/viewdlg.cpp:493 903msgid "Zoom" 904msgstr "Змінити розмір шрифту" 905 906#: ../src/viewdlg.cpp:504 907msgid "Long" 908msgstr "Довге натискання" 909 910#: ../src/viewdlg.cpp:511 911msgid "To first page" 912msgstr "До першої сторінки" 913 914#: ../src/viewdlg.cpp:513 915msgid "Back by page" 916msgstr "Попередня сторінка" 917 918#: ../src/viewdlg.cpp:515 919msgid "Forward by page" 920msgstr "Наступна сторінка" 921 922#: ../src/viewdlg.cpp:516 923msgid "Forward in move history" 924msgstr "Вперед по історії переміщень" 925 926#: ../src/viewdlg.cpp:517 927msgid "Back in move history" 928msgstr "Назад по історії переміщень" 929 930#: ../src/viewdlg.cpp:518 931msgid "Next link" 932msgstr "Наступне посилання" 933 934#: ../src/viewdlg.cpp:519 935msgid "Previous link" 936msgstr "Попереднє посилання" 937 938#: ../src/viewdlg.cpp:520 ../src/viewdlg.cpp:547 939msgid "Go to link" 940msgstr "Перейти за посиланням" 941 942#: ../src/viewdlg.cpp:521 943msgid "To last page" 944msgstr "До останньої сторінки" 945 946#: ../src/viewdlg.cpp:522 947msgid "Go to position" 948msgstr "Перейти на позицію" 949 950#: ../src/viewdlg.cpp:524 951msgid "Zoom in" 952msgstr "Збільшити шрифт" 953 954#: ../src/viewdlg.cpp:525 955msgid "Zoom out" 956msgstr "Зменшити шрифт" 957 958#: ../src/viewdlg.cpp:526 959msgid "Toggle bold text" 960msgstr "Змінити жирність шрифту" 961 962#: ../src/viewdlg.cpp:527 963msgid "Toggle text format" 964msgstr "Змінити автоформатування" 965 966#: ../src/viewdlg.cpp:528 967msgid "Save bookmark by number" 968msgstr "Зберегти закладку з номером" 969 970#: ../src/viewdlg.cpp:529 971msgid "Go to bookmark by number" 972msgstr "Відкрити закладку з номером" 973 974#: ../src/viewdlg.cpp:530 975msgid "Move by chapter" 976msgstr "Перехід по розділах" 977 978#: ../src/viewdlg.cpp:531 979msgid "First link" 980msgstr "Перше посилання" 981 982#: ../src/viewdlg.cpp:532 983msgid "Rotate by" 984msgstr "Поворот на" 985 986#: ../src/viewdlg.cpp:533 987msgid "Set rotate angle" 988msgstr "Встановити кут повороту" 989 990#: ../src/viewdlg.cpp:534 991msgid "Save history and bookmarks" 992msgstr "Зберегти історію та закладки" 993 994#: ../src/viewdlg.cpp:535 995msgid "Save document to cache" 996msgstr "Зберегти книгу в кеш" 997 998#: ../src/viewdlg.cpp:536 999msgid "Close dialog" 1000msgstr "Закрити діалог" 1001 1002#: ../src/viewdlg.cpp:539 1003msgid "Scroll forward" 1004msgstr "Перегорнути вперед" 1005 1006#: ../src/viewdlg.cpp:540 1007msgid "Scroll back" 1008msgstr "Перегорнути назад" 1009 1010#: ../src/viewdlg.cpp:541 1011msgid "Close book" 1012msgstr "Закрити книгу" 1013 1014#: ../src/viewdlg.cpp:542 1015msgid "Main menu" 1016msgstr "Головне меню" 1017 1018#: ../src/viewdlg.cpp:543 1019msgid "Go to page dialog" 1020msgstr "Перейти на сторінку" 1021 1022#: ../src/viewdlg.cpp:544 1023msgid "Settings menu" 1024msgstr "Меню налаштувань" 1025 1026#: ../src/viewdlg.cpp:545 1027msgid "Font size settings" 1028msgstr "Налаштування розміру шрифту" 1029 1030#: ../src/viewdlg.cpp:546 1031msgid "Page orientation settings" 1032msgstr "Орієнтація сторінки" 1033 1034#: ../src/viewdlg.cpp:551 1035msgid "Find in Dictionary (T5)" 1036msgstr "Пошук у словнику (T5)" 1037 1038#: ../src/viewdlg.cpp:553 1039msgid "Bookmark list" 1040msgstr "Закладки" 1041 1042#: ../src/viewdlg.cpp:554 1043msgid "Citations list" 1044msgstr "Цитати" 1045 1046#: ../src/viewdlg.cpp:555 1047msgid "Go to bookmark..." 1048msgstr "До закладок..." 1049 1050#: ../src/viewdlg.cpp:556 1051msgid "Recent books list" 1052msgstr "Останні відкриті" 1053 1054#: ../src/viewdlg.cpp:557 1055msgid "Open recent book by number" 1056msgstr "Відкрити останню книгу за номером" 1057 1058#: ../src/viewdlg.cpp:558 1059msgid "Switch to recent book" 1060msgstr "Відкрити останню книгу" 1061 1062#: ../src/viewdlg.cpp:561 1063msgid "Search dialog" 1064msgstr "Пошук" 1065 1066#: ../src/viewdlg.cpp:562 1067msgid "Find in Dictionary (virtual keyboard)" 1068msgstr "Пошук у словнику" 1069 1070#: ../src/viewdlg.cpp:563 1071msgid "Next keyboard layout" 1072msgstr "Наступне призначення кнопок" 1073 1074#: ../src/viewdlg.cpp:564 1075msgid "Previous keyboard layout" 1076msgstr "Попереднє призначення кнопок" 1077 1078#: ../src/viewdlg.cpp:565 1079msgid "Show manual" 1080msgstr "Посібник з використання" 1081 1082#: ../src/viewdlg.cpp:566 1083msgid "Show key mapping" 1084msgstr "Функції клавіш" 1085 1086#: ../src/viewdlg.cpp:567 1087msgid "Go to percent..." 1088msgstr "Перейти на позицію (%)..." 1089 1090#: ../src/viewdlg.cpp:572 1091msgid "PocketBook Main menu" 1092msgstr "Головне меню пристрою" 1093 1094#: ../src/viewdlg.cpp:574 1095msgid "Unknown command" 1096msgstr "Невідома команда" 1097 1098#: ../src/viewdlg.cpp:581 1099msgid "Previous Page" 1100msgstr "Попередня сторінка" 1101 1102#: ../src/viewdlg.cpp:583 1103msgid "Next Page" 1104msgstr "Наступна сторінка" 1105 1106#: ../src/viewdlg.cpp:585 1107msgid "Back by 10 Pages" 1108msgstr "На 10 сторінок назад" 1109 1110#: ../src/viewdlg.cpp:587 1111msgid "Forward by 10 Pages" 1112msgstr "На 10 сторінок вперед" 1113 1114#: ../src/viewdlg.cpp:589 1115msgid "Next Chapter" 1116msgstr "Наступний розділ" 1117 1118#: ../src/viewdlg.cpp:591 1119msgid "Previous Chapter" 1120msgstr "Попередній розділ" 1121 1122#: ../src/viewdlg.cpp:593 1123msgid "Add Bookmark" 1124msgstr "Додати закладку" 1125 1126#: ../src/viewdlg.cpp:595 1127msgid "Rotate Clockwise" 1128msgstr "За годинниковою стрілкою" 1129 1130#: ../src/viewdlg.cpp:597 1131msgid "Rotate Anti-Clockwise" 1132msgstr "Проти годинникової стрілки" 1133 1134#: ../src/viewdlg.cpp:599 1135msgid "Portrait View" 1136msgstr "Книжкова" 1137 1138#: ../src/viewdlg.cpp:601 1139msgid "Landscape View" 1140msgstr "Альбомна" 1141 1142#: ../src/viewdlg.cpp:625 1143msgid "Assigned function" 1144msgstr "Дія" 1145 1146#: ../src/viewdlg.cpp:625 1147msgid "Key" 1148msgstr "Кнопка" 1149 1150#~ msgid "Enter page number to go: " 1151#~ msgstr " Введіть номер сторінки: " 1152 1153#~ msgid "Open recent book..." 1154#~ msgstr "Останні книги" 1155 1156#~ msgid "Dictionary..." 1157#~ msgstr "Словник" 1158 1159#~ msgid "Search..." 1160#~ msgstr "Пошук" 1161 1162#~ msgid "Settings..." 1163#~ msgstr "Налаштування" 1164