1# gnome-screenshot ja.po.
2# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
3# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998.
4# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
5# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
6# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2011.
7# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
9# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
10# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
11# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009, 2010.
12# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
13# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010, 2011.
14# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
15# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013, 2015.
16# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
17# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
23"issues\n"
24"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
25"PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:30+0900\n"
26"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
27"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
28"Language: ja\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
35msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
36msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか"
37
38#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
39msgid ""
40"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
41"been deprecated and it is no longer in use."
42msgstr ""
43"【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体で"
44"はなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮りま"
45"す。"
46
47#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
48msgid "Screenshot delay"
49msgstr "撮影までの待機時間"
50
51#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
52msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
53msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。"
54
55#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
56msgid "Screenshot directory"
57msgstr "スクリーンショットのディレクトリ"
58
59#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
60msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
61msgstr "デフォルトでスクリーンショットを保存するディレクトリです。"
62
63#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
64msgid "Last save directory"
65msgstr "最後に保存したディレクトリ"
66
67#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
68msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
69msgstr "インタラクティブモードでスクリーンショットを保存したディレクトリです。"
70
71#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
72msgid "Include Pointer"
73msgstr "マウスのポインターを含める"
74
75#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
76msgid "Include the pointer in the screenshot"
77msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"
78
79#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
80msgid "Include ICC Profile"
81msgstr "ICC プロファイルを含める"
82
83#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
84msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
85msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める"
86
87#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
88msgid "Default file type extension"
89msgstr "デフォルトのファイルタイプの拡張子"
90
91#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
92msgid "The default file type extension for screenshots."
93msgstr "スクリーンショットのデフォルトのファイルタイプの拡張子です。"
94
95#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749
96#: src/screenshot-application.c:819
97msgid "Screenshot"
98msgstr "スクリーンショット"
99
100#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
101#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
102msgid "Save images of your screen or individual windows"
103msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します"
104
105#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
106#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
107msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
108msgstr ""
109"snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スク"
110"リーンショット;"
111
112#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
113msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
114msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る"
115
116#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
117msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
118msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る"
119
120#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
121msgid "GNOME Screenshot"
122msgstr "GNOME スクリーンショット"
123
124#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
125msgid ""
126"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
127"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
128"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
129"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
130"applications."
131msgstr ""
132"GNOME スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できる"
133"シンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケー"
134"ションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットを"
135"そのまま GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付ける"
136"こともできます。"
137
138#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
139msgid ""
140"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
141"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
142"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
143"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
144msgstr ""
145"スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありま"
146"せん。キーボードの PrtSc キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮っ"
147"て画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在"
148"選択しているウィンドウだけを撮影できます。"
149
150#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
151msgid "_Cancel"
152msgstr "キャンセル(_C)"
153
154#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
155msgid "_Save"
156msgstr "保存(_S)"
157
158#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
159msgid "C_opy to Clipboard"
160msgstr "クリップボードにコピー(_O)"
161
162#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
163msgid "_Name:"
164msgstr "名前(_N):"
165
166#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110
167msgid "_Folder:"
168msgstr "フォルダー(_F):"
169
170#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
171msgid "_Take Screenshot"
172msgstr "スクリーンショットを撮る(_T)"
173
174#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
175#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
176msgid "Capture Area"
177msgstr "撮影領域"
178
179#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
180msgid "_Screen"
181msgstr "画面(_S)"
182
183#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
184msgid "_Window"
185msgstr "ウィンドウ(_W)"
186
187#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
188msgid "Se_lection"
189msgstr "選択範囲(_L)"
190
191#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
192msgid "Show _Pointer"
193msgstr "ポインターを表示する(_P)"
194
195#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
196msgid "_Delay in Seconds"
197msgstr "待機時間 (秒単位)(_D)"
198
199#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
200msgid "0"
201msgstr "0"
202
203#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
204msgid "_Help"
205msgstr "ヘルプ(_H)"
206
207#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
208msgid "_About Screenshot"
209msgstr "“スクリーンショット”について(_A)"
210
211#: src/screenshot-application.c:147
212#, c-format
213msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
214msgstr "“%s”はすでに“%s”に存在します"
215
216#: src/screenshot-application.c:153
217msgid "Overwrite existing file?"
218msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
219
220#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
221#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
222#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
223msgid "Unable to capture a screenshot"
224msgstr "スクリーンショットを撮影できません"
225
226#: src/screenshot-application.c:170
227msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
228msgstr "ファイル作成エラーです。他の場所を選択するか、もう一度試してください。"
229
230#: src/screenshot-application.c:429
231msgid "Error creating file"
232msgstr "ファイル作成エラー"
233
234#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
235msgid "Screenshot taken"
236msgstr "スクリーンショットを撮影しました"
237
238#: src/screenshot-application.c:475
239msgid "All possible methods failed"
240msgstr "すべての方法で失敗しました"
241
242#: src/screenshot-application.c:592
243msgid "Send the grab directly to the clipboard"
244msgstr "撮影したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する"
245
246#: src/screenshot-application.c:593
247msgid "Grab a window instead of the entire screen"
248msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を撮影する"
249
250#: src/screenshot-application.c:594
251msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
252msgstr "画面全体ではなく一部を撮影する"
253
254#: src/screenshot-application.c:595
255msgid ""
256"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
257"window border is always included"
258msgstr ""
259"スクリーンショットにウィンドウの境界を含める (このオプションは廃止されたため、"
260"ウィンドウの境界は常に含まれます)"
261
262#: src/screenshot-application.c:596
263msgid ""
264"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
265"window border is always included"
266msgstr ""
267"スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く (このオプションは廃止されたた"
268"め、ウィンドウの境界は常に含まれます)"
269
270#: src/screenshot-application.c:597
271msgid "Include the pointer with the screenshot"
272msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"
273
274#: src/screenshot-application.c:598
275msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
276msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]"
277
278#: src/screenshot-application.c:598
279msgid "seconds"
280msgstr "秒"
281
282#: src/screenshot-application.c:599
283msgid ""
284"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
285"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
286msgstr ""
287"境界の縁に適用するエフェクトを指定する (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or "
288"‘none’) (このオプションは廃止されたため、‘none’が指定されたとみなされます)"
289
290#: src/screenshot-application.c:599
291msgid "effect"
292msgstr "エフェクト"
293
294#: src/screenshot-application.c:600
295msgid "Interactively set options"
296msgstr "設定ダイアログを表示する"
297
298#: src/screenshot-application.c:601
299msgid "Save screenshot directly to this file"
300msgstr "スクリーンショットを指定のファイルに保存する"
301
302#: src/screenshot-application.c:601
303msgid "filename"
304msgstr "ファイル名"
305
306#: src/screenshot-application.c:602
307msgid "Print version information and exit"
308msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
309
310#: src/screenshot-application.c:752
311msgid "translator-credits"
312msgstr ""
313"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
314"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
315"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
316"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
317"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
318"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
319"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
320"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
321"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
322"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
323"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
324"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
325"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
326"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
327"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
328"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>"
329
330#: src/screenshot-config.c:102
331msgid ""
332"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
333"time.\n"
334msgstr ""
335"オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できませ"
336"ん\n"
337
338# ここは英語のままの方がいいようなので元に戻しました (sicklylife)
339#: src/screenshot-dialog.c:337
340msgid "Screenshot.png"
341msgstr "Screenshot.png"
342
343# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
344#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
345#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
346#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
347#. * file format (e.g. "png").
348#.
349#: src/screenshot-filename-builder.c:135
350#, c-format
351msgid "Screenshot from %s.%s"
352msgstr "Screenshot from %s.%s"
353
354# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
355#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
356#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
357#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
358#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
359#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
360#.
361#: src/screenshot-filename-builder.c:145
362#, c-format
363msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
364msgstr "Screenshot from %s - %d.%s"
365
366#: src/screenshot-utils.c:161
367msgid "Error loading the help page"
368msgstr "ヘルプの読み込み中にエラーが発生しました"
369
370#~ msgid "Include Border"
371#~ msgstr "ウィンドウの境界を含める"
372
373#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
374#~ msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"
375
376#~ msgid "Border Effect"
377#~ msgstr "追加するエフェクト"
378
379#~ msgid ""
380#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
381#~ "“none”, and “border”."
382#~ msgstr ""
383#~ "画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: "
384#~ "“shadow”、“none”、“border”"
385
386#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
387#~ msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"
388
389#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
390#~ msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く"
391
392#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
393#~ msgstr ""
394#~ "境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または "
395#~ "none)"
396
397#~ msgid ""
398#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
399#~ "time.\n"
400#~ msgstr ""
401#~ "オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できま"
402#~ "せん\n"
403
404#~ msgid "Back"
405#~ msgstr "戻る"
406
407#~ msgid "Save in _folder"
408#~ msgstr "保存フォルダー(_F)"
409
410#~ msgid "None"
411#~ msgstr "なし"
412
413#~ msgid "Drop shadow"
414#~ msgstr "影を付ける"
415
416#~ msgid "Border"
417#~ msgstr "境界を含める"
418
419#~ msgid "Vintage"
420#~ msgstr "ビンテージ"
421
422#~ msgid "Include _pointer"
423#~ msgstr "マウスのポインターを含める(_P)"
424
425#~ msgid "Include the window _border"
426#~ msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)"
427
428#~ msgid "Apply _effect:"
429#~ msgstr "適用するエフェクト(_E):"
430
431#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
432#~ msgstr "画面全体(_R)"
433
434#~ msgid "Grab the current _window"
435#~ msgstr "現在のウィンドウ(_W)"
436
437#~ msgid "Select _area to grab"
438#~ msgstr "撮影する領域の選択(_A)"
439
440#~ msgid "Grab after a _delay of"
441#~ msgstr "撮影するまでの待ち時間(_D): "
442
443#~ msgid "Effects"
444#~ msgstr "エフェクト"
445