1# gnome-screenshot ja.po. 2# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER 3# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998. 4# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. 5# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000. 6# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2011. 7# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. 8# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. 9# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. 10# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. 11# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009, 2010. 12# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. 13# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010, 2011. 14# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. 15# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013, 2015. 16# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014. 17# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. 18# 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" 23"issues\n" 24"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n" 25"PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:30+0900\n" 26"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" 27"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 28"Language: ja\n" 29"MIME-Version: 1.0\n" 30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 33 34#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 35msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" 36msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか" 37 38#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 39msgid "" 40"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " 41"been deprecated and it is no longer in use." 42msgstr "" 43"【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体で" 44"はなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮りま" 45"す。" 46 47#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 48msgid "Screenshot delay" 49msgstr "撮影までの待機時間" 50 51#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 52msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." 53msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。" 54 55#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 56msgid "Screenshot directory" 57msgstr "スクリーンショットのディレクトリ" 58 59#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 60msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." 61msgstr "デフォルトでスクリーンショットを保存するディレクトリです。" 62 63#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 64msgid "Last save directory" 65msgstr "最後に保存したディレクトリ" 66 67#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 68msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." 69msgstr "インタラクティブモードでスクリーンショットを保存したディレクトリです。" 70 71#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 72msgid "Include Pointer" 73msgstr "マウスのポインターを含める" 74 75#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 76msgid "Include the pointer in the screenshot" 77msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める" 78 79#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 80msgid "Include ICC Profile" 81msgstr "ICC プロファイルを含める" 82 83#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 84msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" 85msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める" 86 87#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 88msgid "Default file type extension" 89msgstr "デフォルトのファイルタイプの拡張子" 90 91#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 92msgid "The default file type extension for screenshots." 93msgstr "スクリーンショットのデフォルトのファイルタイプの拡張子です。" 94 95#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749 96#: src/screenshot-application.c:819 97msgid "Screenshot" 98msgstr "スクリーンショット" 99 100#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 101#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750 102msgid "Save images of your screen or individual windows" 103msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します" 104 105#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 106#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 107msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" 108msgstr "" 109"snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スク" 110"リーンショット;" 111 112#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 113msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" 114msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る" 115 116#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 117msgid "Take a Screenshot of the Current Window" 118msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る" 119 120#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 121msgid "GNOME Screenshot" 122msgstr "GNOME スクリーンショット" 123 124#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 125msgid "" 126"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " 127"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " 128"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " 129"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " 130"applications." 131msgstr "" 132"GNOME スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できる" 133"シンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケー" 134"ションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットを" 135"そのまま GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付ける" 136"こともできます。" 137 138#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 139msgid "" 140"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " 141"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " 142"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " 143"and you will get a screenshot of only the currently selected window." 144msgstr "" 145"スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありま" 146"せん。キーボードの PrtSc キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮っ" 147"て画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在" 148"選択しているウィンドウだけを撮影できます。" 149 150#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 151msgid "_Cancel" 152msgstr "キャンセル(_C)" 153 154#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 155msgid "_Save" 156msgstr "保存(_S)" 157 158#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 159msgid "C_opy to Clipboard" 160msgstr "クリップボードにコピー(_O)" 161 162#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 163msgid "_Name:" 164msgstr "名前(_N):" 165 166#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110 167msgid "_Folder:" 168msgstr "フォルダー(_F):" 169 170#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 171msgid "_Take Screenshot" 172msgstr "スクリーンショットを撮る(_T)" 173 174#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make 175#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 176msgid "Capture Area" 177msgstr "撮影領域" 178 179#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 180msgid "_Screen" 181msgstr "画面(_S)" 182 183#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 184msgid "_Window" 185msgstr "ウィンドウ(_W)" 186 187#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 188msgid "Se_lection" 189msgstr "選択範囲(_L)" 190 191#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 192msgid "Show _Pointer" 193msgstr "ポインターを表示する(_P)" 194 195#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 196msgid "_Delay in Seconds" 197msgstr "待機時間 (秒単位)(_D)" 198 199#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 200msgid "0" 201msgstr "0" 202 203#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 204msgid "_Help" 205msgstr "ヘルプ(_H)" 206 207#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 208msgid "_About Screenshot" 209msgstr "“スクリーンショット”について(_A)" 210 211#: src/screenshot-application.c:147 212#, c-format 213msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" 214msgstr "“%s”はすでに“%s”に存在します" 215 216#: src/screenshot-application.c:153 217msgid "Overwrite existing file?" 218msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" 219 220#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178 221#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432 222#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477 223msgid "Unable to capture a screenshot" 224msgstr "スクリーンショットを撮影できません" 225 226#: src/screenshot-application.c:170 227msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." 228msgstr "ファイル作成エラーです。他の場所を選択するか、もう一度試してください。" 229 230#: src/screenshot-application.c:429 231msgid "Error creating file" 232msgstr "ファイル作成エラー" 233 234#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491 235msgid "Screenshot taken" 236msgstr "スクリーンショットを撮影しました" 237 238#: src/screenshot-application.c:475 239msgid "All possible methods failed" 240msgstr "すべての方法で失敗しました" 241 242#: src/screenshot-application.c:592 243msgid "Send the grab directly to the clipboard" 244msgstr "撮影したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する" 245 246#: src/screenshot-application.c:593 247msgid "Grab a window instead of the entire screen" 248msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を撮影する" 249 250#: src/screenshot-application.c:594 251msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" 252msgstr "画面全体ではなく一部を撮影する" 253 254#: src/screenshot-application.c:595 255msgid "" 256"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " 257"window border is always included" 258msgstr "" 259"スクリーンショットにウィンドウの境界を含める (このオプションは廃止されたため、" 260"ウィンドウの境界は常に含まれます)" 261 262#: src/screenshot-application.c:596 263msgid "" 264"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " 265"window border is always included" 266msgstr "" 267"スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く (このオプションは廃止されたた" 268"め、ウィンドウの境界は常に含まれます)" 269 270#: src/screenshot-application.c:597 271msgid "Include the pointer with the screenshot" 272msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める" 273 274#: src/screenshot-application.c:598 275msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" 276msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]" 277 278#: src/screenshot-application.c:598 279msgid "seconds" 280msgstr "秒" 281 282#: src/screenshot-application.c:599 283msgid "" 284"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " 285"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" 286msgstr "" 287"境界の縁に適用するエフェクトを指定する (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or " 288"‘none’) (このオプションは廃止されたため、‘none’が指定されたとみなされます)" 289 290#: src/screenshot-application.c:599 291msgid "effect" 292msgstr "エフェクト" 293 294#: src/screenshot-application.c:600 295msgid "Interactively set options" 296msgstr "設定ダイアログを表示する" 297 298#: src/screenshot-application.c:601 299msgid "Save screenshot directly to this file" 300msgstr "スクリーンショットを指定のファイルに保存する" 301 302#: src/screenshot-application.c:601 303msgid "filename" 304msgstr "ファイル名" 305 306#: src/screenshot-application.c:602 307msgid "Print version information and exit" 308msgstr "バージョン情報を表示して終了する" 309 310#: src/screenshot-application.c:752 311msgid "translator-credits" 312msgstr "" 313"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" 314"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" 315"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n" 316"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" 317"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n" 318"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" 319"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n" 320"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" 321"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" 322"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" 323"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n" 324"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" 325"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 326"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n" 327"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" 328"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>" 329 330#: src/screenshot-config.c:102 331msgid "" 332"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " 333"time.\n" 334msgstr "" 335"オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できませ" 336"ん\n" 337 338# ここは英語のままの方がいいようなので元に戻しました (sicklylife) 339#: src/screenshot-dialog.c:337 340msgid "Screenshot.png" 341msgstr "Screenshot.png" 342 343# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife) 344#. translators: this is the name of the file that gets made up with the 345#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a 346#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the 347#. * file format (e.g. "png"). 348#. 349#: src/screenshot-filename-builder.c:135 350#, c-format 351msgid "Screenshot from %s.%s" 352msgstr "Screenshot from %s.%s" 353 354# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife) 355#. translators: this is the name of the file that gets made up with the 356#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename 357#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and 358#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third 359#. * placeholder is the file format (e.g. "png"). 360#. 361#: src/screenshot-filename-builder.c:145 362#, c-format 363msgid "Screenshot from %s - %d.%s" 364msgstr "Screenshot from %s - %d.%s" 365 366#: src/screenshot-utils.c:161 367msgid "Error loading the help page" 368msgstr "ヘルプの読み込み中にエラーが発生しました" 369 370#~ msgid "Include Border" 371#~ msgstr "ウィンドウの境界を含める" 372 373#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" 374#~ msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める" 375 376#~ msgid "Border Effect" 377#~ msgstr "追加するエフェクト" 378 379#~ msgid "" 380#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " 381#~ "“none”, and “border”." 382#~ msgstr "" 383#~ "画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: " 384#~ "“shadow”、“none”、“border”" 385 386#~ msgid "Include the window border with the screenshot" 387#~ msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める" 388 389#~ msgid "Remove the window border from the screenshot" 390#~ msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く" 391 392#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" 393#~ msgstr "" 394#~ "境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または " 395#~ "none)" 396 397#~ msgid "" 398#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " 399#~ "time.\n" 400#~ msgstr "" 401#~ "オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できま" 402#~ "せん\n" 403 404#~ msgid "Back" 405#~ msgstr "戻る" 406 407#~ msgid "Save in _folder" 408#~ msgstr "保存フォルダー(_F)" 409 410#~ msgid "None" 411#~ msgstr "なし" 412 413#~ msgid "Drop shadow" 414#~ msgstr "影を付ける" 415 416#~ msgid "Border" 417#~ msgstr "境界を含める" 418 419#~ msgid "Vintage" 420#~ msgstr "ビンテージ" 421 422#~ msgid "Include _pointer" 423#~ msgstr "マウスのポインターを含める(_P)" 424 425#~ msgid "Include the window _border" 426#~ msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)" 427 428#~ msgid "Apply _effect:" 429#~ msgstr "適用するエフェクト(_E):" 430 431#~ msgid "Grab the whole sc_reen" 432#~ msgstr "画面全体(_R)" 433 434#~ msgid "Grab the current _window" 435#~ msgstr "現在のウィンドウ(_W)" 436 437#~ msgid "Select _area to grab" 438#~ msgstr "撮影する領域の選択(_A)" 439 440#~ msgid "Grab after a _delay of" 441#~ msgstr "撮影するまでの待ち時間(_D): " 442 443#~ msgid "Effects" 444#~ msgstr "エフェクト" 445