1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
5# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: \n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-02-08 02:10+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-07-09 13:33+0200\n"
13"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
14"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
21
22#: calendarhandler.cpp:90
23#, kde-format
24msgctxt "@info:status"
25msgid "Retrieving calendars"
26msgstr "Obteniendo calendarios"
27
28#: calendarhandler.cpp:141
29#, kde-format
30msgctxt "@info:status"
31msgid "Retrieving events for calendar '%1'"
32msgstr "Obteniendo eventos del calendario «%1»"
33
34#: calendarhandler.cpp:197 taskhandler.cpp:170
35#, kde-format
36msgctxt "@info:status"
37msgid "Adding event to calendar '%1'"
38msgstr "Añadiendo evento al calendario «%1»"
39
40#: calendarhandler.cpp:221
41#, kde-format
42msgctxt "@info:status"
43msgid "Changing event in calendar '%1'"
44msgstr "Cambiando evento del calendario «%1»"
45
46#: calendarhandler.cpp:232
47#, kde-format
48msgctxt "@info:status"
49msgid "Removing %1 event"
50msgid_plural "Removing %1 events"
51msgstr[0] "Eliminando %1 evento"
52msgstr[1] "Eliminando %1 eventos"
53
54#: calendarhandler.cpp:248
55#, kde-format
56msgctxt "@info:status"
57msgid "Moving %1 event from calendar '%2' to calendar '%3'"
58msgid_plural "Moving %1 events from calendar '%2' to calendar '%3'"
59msgstr[0] "Moviendo %1 evento del calendario «%2» al calendario «%3»"
60msgstr[1] "Moviendo %1 eventos del calendario «%2» al calendario «%3»"
61
62#: calendarhandler.cpp:266
63#, kde-format
64msgctxt "@info:status"
65msgid "Creating calendar '%1'"
66msgstr "Creando el calendario «%1»"
67
68#: calendarhandler.cpp:294
69#, kde-format
70msgctxt "@info:status"
71msgid "Changing calendar '%1'"
72msgstr "Cambiando el calendario «%1»"
73
74#: calendarhandler.cpp:307
75#, kde-format
76msgctxt "@info:status"
77msgid "Removing calendar '%1'"
78msgstr "Eliminando el calendario «%1»"
79
80#: contacthandler.cpp:74
81#, kde-format
82msgctxt "Name of a group of contacts"
83msgid "Coworkers"
84msgstr "Compañeros de trabajo"
85
86#: contacthandler.cpp:76
87#, kde-format
88msgctxt "Name of a group of contacts"
89msgid "Friends"
90msgstr "Amigos"
91
92#: contacthandler.cpp:78
93#, kde-format
94msgctxt "Name of a group of contacts"
95msgid "Family"
96msgstr "Familia"
97
98#: contacthandler.cpp:80
99#, kde-format
100msgctxt "Name of a group of contacts"
101msgid "My Contacts"
102msgstr "Mis contactos"
103
104#: contacthandler.cpp:102
105#, kde-format
106msgctxt "@info:status"
107msgid "Retrieving contacts groups"
108msgstr "Obteniendo grupos de contactos"
109
110#: contacthandler.cpp:108 contacthandler.cpp:114
111#, kde-format
112msgid "Other Contacts"
113msgstr "Otros contactos"
114
115#: contacthandler.cpp:150
116#, kde-format
117msgctxt "@info:status"
118msgid "Retrieving contacts for group '%1'"
119msgstr "Obteniendo contactos del grupo «%1»"
120
121#: contacthandler.cpp:246
122#, kde-format
123msgctxt "@info:status"
124msgid "Retrieving %1 contact photo for group '%2'"
125msgid_plural "Retrieving %1 contact photos for group '%2'"
126msgstr[0] "Obteniendo %1 foto de contacto del grupo «%2»"
127msgstr[1] "Obteniendo %1 fotos de contactos del grupo «%2»"
128
129#: contacthandler.cpp:302
130#, kde-format
131msgctxt "@info:status"
132msgid "Adding contact to group '%1'"
133msgstr "Añadiendo contacto al grupo «%1»"
134
135#: contacthandler.cpp:329
136#, kde-format
137msgctxt "@info:status"
138msgid "Changing contact"
139msgstr "Cambiando contacto"
140
141#: contacthandler.cpp:339
142#, kde-format
143msgctxt "@info:status"
144msgid "Removing %1 contact"
145msgid_plural "Removing %1 contacts"
146msgstr[0] "Eliminando %1 contacto"
147msgstr[1] "Eliminando %1 contactos"
148
149#: contacthandler.cpp:356
150#, kde-format
151msgid "Invalid source or destination collection"
152msgstr "Colección de origen o de destino no válida"
153
154#: contacthandler.cpp:361
155#, kde-format
156msgctxt "@info:status"
157msgid "Moving %1 contact from group '%2' to '%3'"
158msgid_plural "Moving %1 contacts from group '%2' to '%3'"
159msgstr[0] "Moviendo %1 contacto del grupo «%2» al «%3»"
160msgstr[1] "Moviendo %1 contactos del grupo «%2» al «%3»"
161
162#: contacthandler.cpp:388
163#, kde-format
164msgctxt "@info:status"
165msgid "Linking %1 contact"
166msgid_plural "Linking %1 contacts"
167msgstr[0] "Enlazando %1 contacto"
168msgstr[1] "Enlazando %1 contactos"
169
170#: contacthandler.cpp:405
171#, kde-format
172msgctxt "@info:status"
173msgid "Unlinking %1 contact"
174msgid_plural "Unlinking %1 contacts"
175msgstr[0] "Desenlazando %1 contacto"
176msgstr[1] "Desenlazando %1 contactos"
177
178#: contacthandler.cpp:422
179#, kde-format
180msgctxt "@info:status"
181msgid "Creating new contact group '%1'"
182msgstr "Creando nuevo grupo de contactos «%1»"
183
184#: contacthandler.cpp:446
185#, kde-format
186msgctxt "@info:status"
187msgid "Changing contact group '%1'"
188msgstr "Cambiando grupo de contactos «%1»"
189
190#: contacthandler.cpp:460
191#, kde-format
192msgctxt "@info:status"
193msgid "Removing contact group '%1'"
194msgstr "Eliminando grupo de contactos «%1»"
195
196#: generichandler.cpp:24
197#, kde-format
198msgid "Cannot handle item linking"
199msgstr "No se puede realizar el enlace del elemento"
200
201#: generichandler.cpp:29
202#, kde-format
203msgid "Cannot handle item unlinking"
204msgstr "No se puede realizar el desenlace del elemento"
205
206#: generichandler.cpp:56
207#, kde-format
208msgctxt "@status"
209msgid "Ready"
210msgstr "Preparado"
211
212#: generichandler.h:64 generichandler.h:75
213#, kde-format
214msgid "Invalid item."
215msgstr "Elemento no válido."
216
217#: googleresource.cpp:83
218#, kde-format
219msgid "Can't access KWallet"
220msgstr "No se puede acceder a KWallet"
221
222#: googleresource.cpp:101
223#, kde-format
224msgid "Waiting for KWallet..."
225msgstr "Esperando a KWallet..."
226
227#: googleresource.cpp:129
228#, kde-format
229msgctxt "@info:status"
230msgid "Ready"
231msgstr "Preparado"
232
233#: googleresource.cpp:149 googleresource.cpp:187
234#, kde-format
235msgid "Configured account does not exist"
236msgstr "La cuenta configurada no existe"
237
238#: googleresource.cpp:180
239#, kde-format
240msgid "not configured"
241msgstr "sin configurar"
242
243#: googleresource.cpp:180
244#, kde-format
245msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)"
246msgid "Google Groupware (%1)"
247msgstr "Google Groupware (%1)"
248
249#: googleresource.cpp:233
250#, kde-format
251msgid "Account has been logged out."
252msgstr "Se ha cerrado la sesión en la cuenta."
253
254#: googleresource.cpp:236
255#, kde-format
256msgid ""
257"Google Groupware has been logged out from your account. Please log in to "
258"enable Google Contacts and Calendar sync again."
259msgstr ""
260"Se ha cerrado la sesión de su cuenta de Google Groupware. Vuelva a iniciar "
261"sesión para activar la sincronización de los contactos y el calendario de "
262"Google de nuevo."
263
264#: googleresource.cpp:237
265#, kde-format
266msgid ""
267"Google Groupware has been logged out from account %1. Please log in to "
268"enable Google Contacts and Calendar sync again."
269msgstr ""
270"Se ha cerrado la sesión de la cuenta %1 de Google Groupware. Vuelva a "
271"iniciar sesión para activar la sincronización de los contactos y el "
272"calendario de Google de nuevo."
273
274#: googleresource.cpp:241
275#, kde-format
276msgctxt "@title"
277msgid "%1 needs your attention."
278msgstr "%1 necesita su atención."
279
280#: googleresource.cpp:246
281#, kde-format
282msgctxt "@action"
283msgid "Log in"
284msgstr "Iniciar sesión"
285
286#: googleresource.cpp:260 googleresource.cpp:261
287#, kde-format
288msgctxt "@info:status"
289msgid "Resource is not configured"
290msgstr "El recurso no está configurado"
291
292#: googleresource.cpp:276
293#, kde-format
294msgid "Failed to refresh tokens"
295msgstr "No se han podido refrescar las fichas"
296
297#: googleresource.cpp:431 googleresource.cpp:445 googleresource.cpp:459
298#: googleresource.cpp:474 googleresource.cpp:488 googleresource.cpp:502
299#, kde-format
300msgid "Invalid payload type"
301msgstr "Tipo de carga útil no válido"
302
303#: googleresource.cpp:516 googleresource.cpp:530 googleresource.cpp:544
304#, kde-format
305msgid "Unknown collection mimetype"
306msgstr "Tipo MIME de la colección no conocido"
307
308#: googlesettingsdialog.cpp:50
309#, kde-format
310msgid " minute"
311msgid_plural " minutes"
312msgstr[0] " minuto"
313msgstr[1] " minutos"
314
315#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
316#: googlesettingsdialog.cpp:116 googlesettingsdialog.ui:30
317#, kde-format
318msgid "<b>not configured</b>"
319msgstr "<b>sin configurar</b>"
320
321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountTextLabel)
322#: googlesettingsdialog.ui:23
323#, kde-format
324msgid "Account:"
325msgstr "Cuenta:"
326
327#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureBtn)
328#: googlesettingsdialog.ui:42
329#, kde-format
330msgid "Configure..."
331msgstr "Configurar..."
332
333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableRefresh)
334#: googlesettingsdialog.ui:49
335#, kde-format
336msgid "Enable interval refresh"
337msgstr "Activar intervalo de refresco"
338
339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshLabel)
340#: googlesettingsdialog.ui:56
341#, kde-format
342msgid "Refresh interval:"
343msgstr "Intervalo de refresco:"
344
345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventsLimitLabel)
346#: googlesettingsdialog.ui:79
347#, kde-format
348msgid "Fetch only events since:"
349msgstr "Obtener solo eventos desde:"
350
351#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarsLabel)
352#: googlesettingsdialog.ui:92
353#, kde-format
354msgid "Enabled Calendars:"
355msgstr "Calendarios activos:"
356
357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadCalendarsBtn)
358#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadTaskListsBtn)
359#: googlesettingsdialog.ui:123 googlesettingsdialog.ui:168
360#, kde-format
361msgid "Reload"
362msgstr "Volver a cargar"
363
364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, taskListsLabel)
365#: googlesettingsdialog.ui:137
366#, kde-format
367msgid "Enabled Tasklists:"
368msgstr "Listas de tareas activas:"
369
370#. i18n: ectx: label, entry (Calendars), group (General)
371#: settingsbase.kcfg:21
372#, kde-format
373msgid "IDs of calendars in collection"
374msgstr "ID de los calendarios de la colección"
375
376#. i18n: ectx: label, entry (TaskLists), group (General)
377#: settingsbase.kcfg:25
378#, kde-format
379msgid "IDs of task lists in collection"
380msgstr "ID de las listas de tareas de la colección"
381
382#: taskhandler.cpp:70
383#, kde-format
384msgctxt "@info:status"
385msgid "Retrieving task lists"
386msgstr "Obteniendo listas de tareas"
387
388#: taskhandler.cpp:103
389#, kde-format
390msgctxt "@info:status"
391msgid "Retrieving tasks for list '%1'"
392msgstr "Obteniendo tareas para la lista «%1»"
393
394#: taskhandler.cpp:195
395#, kde-format
396msgctxt "@info:status"
397msgid "Changing task in list '%1'"
398msgstr "Cambiando tarea de la lista «%1»"
399
400#: taskhandler.cpp:215
401#, kde-format
402msgctxt "@info:status"
403msgid "Removing %1 task"
404msgid_plural "Removing %1 tasks"
405msgstr[0] "Eliminando %1 tarea"
406msgstr[1] "Eliminando %1 tareas"
407
408#: taskhandler.cpp:225
409#, kde-format
410msgid "Failed to delete task: %1"
411msgstr "No se ha podido borrar la tarea: %1"
412
413#: taskhandler.cpp:261
414#, kde-format
415msgid "Failed to reparent subtasks: %1"
416msgstr "No se ha podido cambiar la tarea padre de las subtareas: %1"
417
418#: taskhandler.cpp:292
419#, kde-format
420msgid "Moving tasks between task lists is not supported"
421msgstr "No se permite el movimiento de tareas entre listas de tareas"
422
423#: taskhandler.cpp:297
424#, kde-format
425msgctxt "@info:status"
426msgid "Creating new task list '%1'"
427msgstr "Creando nueva lista de tareas «%1»"
428
429#: taskhandler.cpp:322
430#, kde-format
431msgctxt "@info:status"
432msgid "Changing task list '%1'"
433msgstr "Cambiando la lista de tareas «%1»"
434
435#: taskhandler.cpp:335
436#, kde-format
437msgctxt "@info:status"
438msgid "Removing task list '%1'"
439msgstr "Eliminando la lista de tareas «%1»"
440
441#~ msgid "Refresh"
442#~ msgstr "Refrescar"
443
444#~ msgid "Aborted"
445#~ msgstr "Interrumpido"
446
447#~ msgid "Invalid payload MIME type. Expected %1, found %2"
448#~ msgstr "Tipo MIME de carga útil no válido. Se esperaba %1, se encontró %2"
449
450#~ msgid "&Add"
451#~ msgstr "&Añadir"
452
453#~ msgid "&Remove"
454#~ msgstr "Elimina&r"
455
456#~ msgid ""
457#~ "Do you really want to revoke access to account <b>%1</b>?<p>This will "
458#~ "revoke access to all resources using this account!</p>"
459#~ msgstr ""
460#~ "¿Quiere usted realmente revocar el acceso a la cuenta <b>%1</b>?<p>¡Esto "
461#~ "revocará el acceso a todos los recursos que usen dicha cuenta!</p>"
462
463#~ msgid "Revoke Access?"
464#~ msgstr "¿Revocar acceso?"
465
466#~ msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)"
467#~ msgid "Google Calendars and Tasks (%1)"
468#~ msgstr "Calendarios y tareas de Google (%1)"
469
470#~ msgid "The top-level collection cannot contain any tasks or events"
471#~ msgstr "La colección de nivel superior no puede contener tareas o eventos"
472
473#~ msgid "Invalid payload type. Expected event or todo, got %1"
474#~ msgstr ""
475#~ "Tipo de carga útil no válido %1. Se esperaba evento a tarea pendiente, se "
476#~ "obtuvo %1"
477