1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012. 5# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: \n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-02-08 02:10+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-07-09 13:33+0200\n" 13"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 14"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 15"Language: es\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 21 22#: calendarhandler.cpp:90 23#, kde-format 24msgctxt "@info:status" 25msgid "Retrieving calendars" 26msgstr "Obteniendo calendarios" 27 28#: calendarhandler.cpp:141 29#, kde-format 30msgctxt "@info:status" 31msgid "Retrieving events for calendar '%1'" 32msgstr "Obteniendo eventos del calendario «%1»" 33 34#: calendarhandler.cpp:197 taskhandler.cpp:170 35#, kde-format 36msgctxt "@info:status" 37msgid "Adding event to calendar '%1'" 38msgstr "Añadiendo evento al calendario «%1»" 39 40#: calendarhandler.cpp:221 41#, kde-format 42msgctxt "@info:status" 43msgid "Changing event in calendar '%1'" 44msgstr "Cambiando evento del calendario «%1»" 45 46#: calendarhandler.cpp:232 47#, kde-format 48msgctxt "@info:status" 49msgid "Removing %1 event" 50msgid_plural "Removing %1 events" 51msgstr[0] "Eliminando %1 evento" 52msgstr[1] "Eliminando %1 eventos" 53 54#: calendarhandler.cpp:248 55#, kde-format 56msgctxt "@info:status" 57msgid "Moving %1 event from calendar '%2' to calendar '%3'" 58msgid_plural "Moving %1 events from calendar '%2' to calendar '%3'" 59msgstr[0] "Moviendo %1 evento del calendario «%2» al calendario «%3»" 60msgstr[1] "Moviendo %1 eventos del calendario «%2» al calendario «%3»" 61 62#: calendarhandler.cpp:266 63#, kde-format 64msgctxt "@info:status" 65msgid "Creating calendar '%1'" 66msgstr "Creando el calendario «%1»" 67 68#: calendarhandler.cpp:294 69#, kde-format 70msgctxt "@info:status" 71msgid "Changing calendar '%1'" 72msgstr "Cambiando el calendario «%1»" 73 74#: calendarhandler.cpp:307 75#, kde-format 76msgctxt "@info:status" 77msgid "Removing calendar '%1'" 78msgstr "Eliminando el calendario «%1»" 79 80#: contacthandler.cpp:74 81#, kde-format 82msgctxt "Name of a group of contacts" 83msgid "Coworkers" 84msgstr "Compañeros de trabajo" 85 86#: contacthandler.cpp:76 87#, kde-format 88msgctxt "Name of a group of contacts" 89msgid "Friends" 90msgstr "Amigos" 91 92#: contacthandler.cpp:78 93#, kde-format 94msgctxt "Name of a group of contacts" 95msgid "Family" 96msgstr "Familia" 97 98#: contacthandler.cpp:80 99#, kde-format 100msgctxt "Name of a group of contacts" 101msgid "My Contacts" 102msgstr "Mis contactos" 103 104#: contacthandler.cpp:102 105#, kde-format 106msgctxt "@info:status" 107msgid "Retrieving contacts groups" 108msgstr "Obteniendo grupos de contactos" 109 110#: contacthandler.cpp:108 contacthandler.cpp:114 111#, kde-format 112msgid "Other Contacts" 113msgstr "Otros contactos" 114 115#: contacthandler.cpp:150 116#, kde-format 117msgctxt "@info:status" 118msgid "Retrieving contacts for group '%1'" 119msgstr "Obteniendo contactos del grupo «%1»" 120 121#: contacthandler.cpp:246 122#, kde-format 123msgctxt "@info:status" 124msgid "Retrieving %1 contact photo for group '%2'" 125msgid_plural "Retrieving %1 contact photos for group '%2'" 126msgstr[0] "Obteniendo %1 foto de contacto del grupo «%2»" 127msgstr[1] "Obteniendo %1 fotos de contactos del grupo «%2»" 128 129#: contacthandler.cpp:302 130#, kde-format 131msgctxt "@info:status" 132msgid "Adding contact to group '%1'" 133msgstr "Añadiendo contacto al grupo «%1»" 134 135#: contacthandler.cpp:329 136#, kde-format 137msgctxt "@info:status" 138msgid "Changing contact" 139msgstr "Cambiando contacto" 140 141#: contacthandler.cpp:339 142#, kde-format 143msgctxt "@info:status" 144msgid "Removing %1 contact" 145msgid_plural "Removing %1 contacts" 146msgstr[0] "Eliminando %1 contacto" 147msgstr[1] "Eliminando %1 contactos" 148 149#: contacthandler.cpp:356 150#, kde-format 151msgid "Invalid source or destination collection" 152msgstr "Colección de origen o de destino no válida" 153 154#: contacthandler.cpp:361 155#, kde-format 156msgctxt "@info:status" 157msgid "Moving %1 contact from group '%2' to '%3'" 158msgid_plural "Moving %1 contacts from group '%2' to '%3'" 159msgstr[0] "Moviendo %1 contacto del grupo «%2» al «%3»" 160msgstr[1] "Moviendo %1 contactos del grupo «%2» al «%3»" 161 162#: contacthandler.cpp:388 163#, kde-format 164msgctxt "@info:status" 165msgid "Linking %1 contact" 166msgid_plural "Linking %1 contacts" 167msgstr[0] "Enlazando %1 contacto" 168msgstr[1] "Enlazando %1 contactos" 169 170#: contacthandler.cpp:405 171#, kde-format 172msgctxt "@info:status" 173msgid "Unlinking %1 contact" 174msgid_plural "Unlinking %1 contacts" 175msgstr[0] "Desenlazando %1 contacto" 176msgstr[1] "Desenlazando %1 contactos" 177 178#: contacthandler.cpp:422 179#, kde-format 180msgctxt "@info:status" 181msgid "Creating new contact group '%1'" 182msgstr "Creando nuevo grupo de contactos «%1»" 183 184#: contacthandler.cpp:446 185#, kde-format 186msgctxt "@info:status" 187msgid "Changing contact group '%1'" 188msgstr "Cambiando grupo de contactos «%1»" 189 190#: contacthandler.cpp:460 191#, kde-format 192msgctxt "@info:status" 193msgid "Removing contact group '%1'" 194msgstr "Eliminando grupo de contactos «%1»" 195 196#: generichandler.cpp:24 197#, kde-format 198msgid "Cannot handle item linking" 199msgstr "No se puede realizar el enlace del elemento" 200 201#: generichandler.cpp:29 202#, kde-format 203msgid "Cannot handle item unlinking" 204msgstr "No se puede realizar el desenlace del elemento" 205 206#: generichandler.cpp:56 207#, kde-format 208msgctxt "@status" 209msgid "Ready" 210msgstr "Preparado" 211 212#: generichandler.h:64 generichandler.h:75 213#, kde-format 214msgid "Invalid item." 215msgstr "Elemento no válido." 216 217#: googleresource.cpp:83 218#, kde-format 219msgid "Can't access KWallet" 220msgstr "No se puede acceder a KWallet" 221 222#: googleresource.cpp:101 223#, kde-format 224msgid "Waiting for KWallet..." 225msgstr "Esperando a KWallet..." 226 227#: googleresource.cpp:129 228#, kde-format 229msgctxt "@info:status" 230msgid "Ready" 231msgstr "Preparado" 232 233#: googleresource.cpp:149 googleresource.cpp:187 234#, kde-format 235msgid "Configured account does not exist" 236msgstr "La cuenta configurada no existe" 237 238#: googleresource.cpp:180 239#, kde-format 240msgid "not configured" 241msgstr "sin configurar" 242 243#: googleresource.cpp:180 244#, kde-format 245msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)" 246msgid "Google Groupware (%1)" 247msgstr "Google Groupware (%1)" 248 249#: googleresource.cpp:233 250#, kde-format 251msgid "Account has been logged out." 252msgstr "Se ha cerrado la sesión en la cuenta." 253 254#: googleresource.cpp:236 255#, kde-format 256msgid "" 257"Google Groupware has been logged out from your account. Please log in to " 258"enable Google Contacts and Calendar sync again." 259msgstr "" 260"Se ha cerrado la sesión de su cuenta de Google Groupware. Vuelva a iniciar " 261"sesión para activar la sincronización de los contactos y el calendario de " 262"Google de nuevo." 263 264#: googleresource.cpp:237 265#, kde-format 266msgid "" 267"Google Groupware has been logged out from account %1. Please log in to " 268"enable Google Contacts and Calendar sync again." 269msgstr "" 270"Se ha cerrado la sesión de la cuenta %1 de Google Groupware. Vuelva a " 271"iniciar sesión para activar la sincronización de los contactos y el " 272"calendario de Google de nuevo." 273 274#: googleresource.cpp:241 275#, kde-format 276msgctxt "@title" 277msgid "%1 needs your attention." 278msgstr "%1 necesita su atención." 279 280#: googleresource.cpp:246 281#, kde-format 282msgctxt "@action" 283msgid "Log in" 284msgstr "Iniciar sesión" 285 286#: googleresource.cpp:260 googleresource.cpp:261 287#, kde-format 288msgctxt "@info:status" 289msgid "Resource is not configured" 290msgstr "El recurso no está configurado" 291 292#: googleresource.cpp:276 293#, kde-format 294msgid "Failed to refresh tokens" 295msgstr "No se han podido refrescar las fichas" 296 297#: googleresource.cpp:431 googleresource.cpp:445 googleresource.cpp:459 298#: googleresource.cpp:474 googleresource.cpp:488 googleresource.cpp:502 299#, kde-format 300msgid "Invalid payload type" 301msgstr "Tipo de carga útil no válido" 302 303#: googleresource.cpp:516 googleresource.cpp:530 googleresource.cpp:544 304#, kde-format 305msgid "Unknown collection mimetype" 306msgstr "Tipo MIME de la colección no conocido" 307 308#: googlesettingsdialog.cpp:50 309#, kde-format 310msgid " minute" 311msgid_plural " minutes" 312msgstr[0] " minuto" 313msgstr[1] " minutos" 314 315#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) 316#: googlesettingsdialog.cpp:116 googlesettingsdialog.ui:30 317#, kde-format 318msgid "<b>not configured</b>" 319msgstr "<b>sin configurar</b>" 320 321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountTextLabel) 322#: googlesettingsdialog.ui:23 323#, kde-format 324msgid "Account:" 325msgstr "Cuenta:" 326 327#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureBtn) 328#: googlesettingsdialog.ui:42 329#, kde-format 330msgid "Configure..." 331msgstr "Configurar..." 332 333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableRefresh) 334#: googlesettingsdialog.ui:49 335#, kde-format 336msgid "Enable interval refresh" 337msgstr "Activar intervalo de refresco" 338 339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshLabel) 340#: googlesettingsdialog.ui:56 341#, kde-format 342msgid "Refresh interval:" 343msgstr "Intervalo de refresco:" 344 345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventsLimitLabel) 346#: googlesettingsdialog.ui:79 347#, kde-format 348msgid "Fetch only events since:" 349msgstr "Obtener solo eventos desde:" 350 351#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarsLabel) 352#: googlesettingsdialog.ui:92 353#, kde-format 354msgid "Enabled Calendars:" 355msgstr "Calendarios activos:" 356 357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadCalendarsBtn) 358#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadTaskListsBtn) 359#: googlesettingsdialog.ui:123 googlesettingsdialog.ui:168 360#, kde-format 361msgid "Reload" 362msgstr "Volver a cargar" 363 364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, taskListsLabel) 365#: googlesettingsdialog.ui:137 366#, kde-format 367msgid "Enabled Tasklists:" 368msgstr "Listas de tareas activas:" 369 370#. i18n: ectx: label, entry (Calendars), group (General) 371#: settingsbase.kcfg:21 372#, kde-format 373msgid "IDs of calendars in collection" 374msgstr "ID de los calendarios de la colección" 375 376#. i18n: ectx: label, entry (TaskLists), group (General) 377#: settingsbase.kcfg:25 378#, kde-format 379msgid "IDs of task lists in collection" 380msgstr "ID de las listas de tareas de la colección" 381 382#: taskhandler.cpp:70 383#, kde-format 384msgctxt "@info:status" 385msgid "Retrieving task lists" 386msgstr "Obteniendo listas de tareas" 387 388#: taskhandler.cpp:103 389#, kde-format 390msgctxt "@info:status" 391msgid "Retrieving tasks for list '%1'" 392msgstr "Obteniendo tareas para la lista «%1»" 393 394#: taskhandler.cpp:195 395#, kde-format 396msgctxt "@info:status" 397msgid "Changing task in list '%1'" 398msgstr "Cambiando tarea de la lista «%1»" 399 400#: taskhandler.cpp:215 401#, kde-format 402msgctxt "@info:status" 403msgid "Removing %1 task" 404msgid_plural "Removing %1 tasks" 405msgstr[0] "Eliminando %1 tarea" 406msgstr[1] "Eliminando %1 tareas" 407 408#: taskhandler.cpp:225 409#, kde-format 410msgid "Failed to delete task: %1" 411msgstr "No se ha podido borrar la tarea: %1" 412 413#: taskhandler.cpp:261 414#, kde-format 415msgid "Failed to reparent subtasks: %1" 416msgstr "No se ha podido cambiar la tarea padre de las subtareas: %1" 417 418#: taskhandler.cpp:292 419#, kde-format 420msgid "Moving tasks between task lists is not supported" 421msgstr "No se permite el movimiento de tareas entre listas de tareas" 422 423#: taskhandler.cpp:297 424#, kde-format 425msgctxt "@info:status" 426msgid "Creating new task list '%1'" 427msgstr "Creando nueva lista de tareas «%1»" 428 429#: taskhandler.cpp:322 430#, kde-format 431msgctxt "@info:status" 432msgid "Changing task list '%1'" 433msgstr "Cambiando la lista de tareas «%1»" 434 435#: taskhandler.cpp:335 436#, kde-format 437msgctxt "@info:status" 438msgid "Removing task list '%1'" 439msgstr "Eliminando la lista de tareas «%1»" 440 441#~ msgid "Refresh" 442#~ msgstr "Refrescar" 443 444#~ msgid "Aborted" 445#~ msgstr "Interrumpido" 446 447#~ msgid "Invalid payload MIME type. Expected %1, found %2" 448#~ msgstr "Tipo MIME de carga útil no válido. Se esperaba %1, se encontró %2" 449 450#~ msgid "&Add" 451#~ msgstr "&Añadir" 452 453#~ msgid "&Remove" 454#~ msgstr "Elimina&r" 455 456#~ msgid "" 457#~ "Do you really want to revoke access to account <b>%1</b>?<p>This will " 458#~ "revoke access to all resources using this account!</p>" 459#~ msgstr "" 460#~ "¿Quiere usted realmente revocar el acceso a la cuenta <b>%1</b>?<p>¡Esto " 461#~ "revocará el acceso a todos los recursos que usen dicha cuenta!</p>" 462 463#~ msgid "Revoke Access?" 464#~ msgstr "¿Revocar acceso?" 465 466#~ msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)" 467#~ msgid "Google Calendars and Tasks (%1)" 468#~ msgstr "Calendarios y tareas de Google (%1)" 469 470#~ msgid "The top-level collection cannot contain any tasks or events" 471#~ msgstr "La colección de nivel superior no puede contener tareas o eventos" 472 473#~ msgid "Invalid payload type. Expected event or todo, got %1" 474#~ msgstr "" 475#~ "Tipo de carga útil no válido %1. Se esperaba evento a tarea pendiente, se " 476#~ "obtuvo %1" 477