1# translation of akonadi_imap_resource.po to Spanish
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2011, 2014, 2018, 2019, 2020.
6# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
7# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-10-11 13:52+0200\n"
14"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
15"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
16"Language: es\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: addcollectiontask.cpp:35
24#, kde-format
25msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'."
26msgstr ""
27"No se puede añadir la carpeta IMAP «%1» a una carpeta padre inexistente «%2»."
28
29#: addcollectiontask.cpp:69
30#, kde-format
31msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. "
32msgstr "Ha fallado al crear la carpeta «%1» en el servidor IMAP. "
33
34#: addcollectiontask.cpp:89 movecollectiontask.cpp:122
35#, kde-format
36msgid ""
37"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear "
38"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that"
39msgstr ""
40"Ha fallado al suscribirse a la carpeta «%1» en el servidor IMAP. Utilice al "
41"diálogo de suscripción para superarlo"
42
43#: addcollectiontask.cpp:132 changecollectiontask.cpp:278
44#, kde-format
45msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2"
46msgstr ""
47"Ha fallado al grabar algunas anotaciones para «%1» en el servidor IMAP. %2"
48
49#: additemtask.cpp:117 changeitemtask.cpp:183 changeitemtask.cpp:207
50#: moveitemstask.cpp:257
51#, kde-format
52msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server"
53msgstr ""
54"No se ha podido determinar el UID del mensaje recién creado en el servidor"
55
56#: changecollectiontask.cpp:41
57#, kde-format
58msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
59msgstr "No se puede modificar la carpeta IMAP «%1», no existe en el servidor."
60
61#: changecollectiontask.cpp:53
62#, kde-format
63msgid ""
64"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL "
65"change"
66msgstr ""
67"En primer lugar, se necesita recuperar ACL para «%1» del servidor IMAP. "
68"Saltando cambio de ACL"
69
70#: changecollectiontask.cpp:239
71#, kde-format
72msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list."
73msgstr ""
74"Ha fallado al cambiar el nombre de la carpeta; restaurando la lista de "
75"carpetas."
76
77#: changecollectiontask.cpp:258
78#, kde-format
79msgid ""
80"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will "
81"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that"
82msgstr ""
83"Ha fallado al suscribirse a la carpeta cambiada de nombre «%1» en el "
84"servidor IMAP. Desaparecerá en la siguiente sincronización. Use el diálogo "
85"de suscripción para resolver que"
86
87#: changecollectiontask.cpp:269
88#, kde-format
89msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
90msgstr "Ha fallado al grabar algunas ACL para «%1» en el servidor IMAP. %2"
91
92#: imapresource.cpp:52
93#, kde-format
94msgid "IMAP Account"
95msgstr "Cuenta IMAP"
96
97#: imapresource.cpp:65
98#, kde-format
99msgctxt "@title:window"
100msgid "IMAP Account Settings"
101msgstr "Preferencias de cuentas IMAP"
102
103#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
104#: imapresource.kcfg:10
105#, kde-format
106msgid "IMAP server"
107msgstr "Servidor IMAP"
108
109#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
110#: imapresource.kcfg:13
111#, kde-format
112msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
113msgstr "Define el puerto en el que se ejecuta el servicio IMAP"
114
115#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
116#: imapresource.kcfg:17
117#, kde-format
118msgid "Username"
119msgstr "Usuario"
120
121#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
122#: imapresource.kcfg:20
123#, kde-format
124msgid "Defines the encryption type to use"
125msgstr "Define el tipo de cifrado a usar"
126
127#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network)
128#: imapresource.kcfg:24
129#, kde-format
130msgid "Override configured encryption mode"
131msgstr "Redefinir el modo de cifrado configurado"
132
133#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
134#: imapresource.kcfg:27
135#, kde-format
136msgid "Defines the authentication type to use"
137msgstr "Define el tipo de autenticación a usar"
138
139#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
140#: imapresource.kcfg:31
141#, kde-format
142msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
143msgstr "Define si está activada la suscripción en el lado del servidor"
144
145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProxyCheck)
146#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (network)
147#: imapresource.kcfg:38 setupserverview_desktop.ui:560
148#, kde-format
149msgid "Connect using the system proxy settings"
150msgstr "Conectar usando las preferencias de proxy del sistema"
151
152#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProxy), group (network)
153#: imapresource.kcfg:39
154#, kde-format
155msgid ""
156"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail "
157"server."
158msgstr ""
159"Si está marcado, se usarán las preferencias de proxy del sistema para "
160"conectar al servidor de correo."
161
162#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
163#: imapresource.kcfg:45
164#, kde-format
165msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
166msgstr ""
167"Define si todos los datos de IMAP deben ser cacheados localmente todo el "
168"tiempo"
169
170#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
171#: imapresource.kcfg:49
172#, kde-format
173msgid "Defines if interval checking is enabled."
174msgstr "Define si el intervalo de comprobación está activado."
175
176#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
177#: imapresource.kcfg:53
178#, kde-format
179msgid "Check interval in minutes"
180msgstr "Marcar intervalo en minutos"
181
182#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
183#: imapresource.kcfg:58
184#, kde-format
185msgid ""
186"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
187"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
188msgstr ""
189"Define si las anotaciones, ACL e información de cuota de los buzones de "
190"correo deben\n"
191"               recuperarse también cuando los buzones de correos sean "
192"listados."
193
194#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
195#: imapresource.kcfg:63
196#, kde-format
197msgid ""
198"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
199"be\n"
200"             triggered manually through the D-Bus interface."
201msgstr ""
202"Define si la orden expurgar se emite automáticamente, de otro modo será\n"
203"        disparada manualmente mediante la interfaz D-bus."
204
205#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
206#: imapresource.kcfg:67
207#, kde-format
208msgid "Define which folder is used for trash"
209msgstr "Definir la carpeta que se usa como papelera"
210
211#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache)
212#: imapresource.kcfg:71
213#, kde-format
214msgid "Define if the trash collection received the special attribute"
215msgstr "Definir si la colección de papelera recibió el atributo especial"
216
217#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
218#: imapresource.kcfg:75
219#, kde-format
220msgid "Define if account uses the default identity"
221msgstr "Definir si la cuenta usa la identidad predeterminada"
222
223#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
224#: imapresource.kcfg:79
225#, kde-format
226msgid "Identity account"
227msgstr "Identidad de la cuenta"
228
229#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
230#: imapresource.kcfg:82
231#, kde-format
232msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
233msgstr ""
234"Lista de nombres de carpetas de correo informados por el servidor la última "
235"vez"
236
237#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
238#: imapresource.kcfg:87
239#, kde-format
240msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
241msgstr "Ruta RID a la bandeja de correo que monitorizar"
242
243#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
244#: imapresource.kcfg:92
245#, kde-format
246msgid "Define if server supports sieve"
247msgstr "Definir si el servidor implementa sieve"
248
249#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
250#: imapresource.kcfg:96
251#, kde-format
252msgid "Define if we reuse host and login configuration"
253msgstr ""
254"Definir si se reutiliza la configuración de servidor e inicio de sesión"
255
256#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
257#: imapresource.kcfg:100
258#, kde-format
259msgid "Define sieve port"
260msgstr "Definir puerto sieve"
261
262#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
263#: imapresource.kcfg:104
264#, kde-format
265msgid "Define alternate URL"
266msgstr "Definir URL alternativa"
267
268#. i18n: ectx: label, entry (AlternateAuthentication), group (siever)
269#: imapresource.kcfg:107
270#, kde-format
271msgid "Defines the authentication type to use for alternate server"
272msgstr "Define el tipo de autenticación a usar para un servidor alternativo"
273
274#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
275#: imapresource.kcfg:111
276#, kde-format
277msgid "Define default sieve vacation filename"
278msgstr "Definir archivo predeterminado para vacaciones de sieve"
279
280#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever)
281#: imapresource.kcfg:115
282#, kde-format
283msgid "Define username used from custom server sieve url"
284msgstr "Definir el usuario usado desde el url sieve del servidor personalizado"
285
286#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever)
287#: imapresource.kcfg:119
288#, kde-format
289msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server"
290msgstr ""
291"Definir el tipo de identificación usado por el servidor sieve personalizado"
292
293#: imapresourcebase.cpp:216
294#, kde-format
295msgid "No server configured yet."
296msgstr "No se ha configurado ningún servidor."
297
298#: imapresourcebase.cpp:249 setupserver.cpp:651
299#, kde-format
300msgctxt "@title:window"
301msgid "Serverside Subscription"
302msgstr "Suscripción en el servidor"
303
304#: imapresourcebase.cpp:273
305#, kde-format
306msgid "Connection established."
307msgstr "Conexión establecida."
308
309#: imapresourcebase.cpp:290
310#, kde-format
311msgid "Server is not available."
312msgstr "El servidor no está disponible."
313
314#: imapresourcebase.cpp:341
315#, kde-format
316msgctxt "@info:status"
317msgid "Adding item in '%1'"
318msgstr "Añadiendo elemento en «%1»"
319
320#: imapresourcebase.cpp:348
321#, kde-format
322msgctxt "@info:status"
323msgid "Updating item in '%1'"
324msgstr "Actualizando elemento en «%1»"
325
326#: imapresourcebase.cpp:355
327#, kde-format
328msgctxt "@info:status"
329msgid "Updating items"
330msgstr "Actualizando elementos"
331
332#: imapresourcebase.cpp:369
333#, kde-format
334msgctxt "@info:status"
335msgid "Removing items"
336msgstr "Eliminando elementos"
337
338#: imapresourcebase.cpp:385
339#, kde-format
340msgctxt "@info:status"
341msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
342msgstr "Moviendo elementos de «%1» a «%2»"
343
344#: imapresourcebase.cpp:394
345#, kde-format
346msgctxt "@info:status"
347msgid "Retrieving folders"
348msgstr "Recuperando carpetas"
349
350#: imapresourcebase.cpp:401
351#, kde-format
352msgctxt "@info:status"
353msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
354msgstr "Recuperando información extra de carpeta para «%1»"
355
356#: imapresourcebase.cpp:419
357#, kde-format
358msgctxt "@info:status"
359msgid "Creating folder '%1'"
360msgstr "Creando carpeta «%1»"
361
362#: imapresourcebase.cpp:425
363#, kde-format
364msgctxt "@info:status"
365msgid "Updating folder '%1'"
366msgstr "Actualizando carpeta «%1»"
367
368#: imapresourcebase.cpp:438
369#, kde-format
370msgctxt "@info:status"
371msgid "Removing folder '%1'"
372msgstr "Eliminado carpeta «%1»"
373
374#: imapresourcebase.cpp:445
375#, kde-format
376msgctxt "@info:status"
377msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
378msgstr "Moviendo carpeta «%1» desde «%2» hasta «%3»"
379
380#: imapresourcebase.cpp:475
381#, kde-format
382msgctxt "@info:status"
383msgid "Searching..."
384msgstr "Buscando..."
385
386#: movecollectiontask.cpp:32
387#, kde-format
388msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
389msgstr "No se puede mover la carpeta IMAP «%1»: no existe en el servidor."
390
391#: movecollectiontask.cpp:38
392#, kde-format
393msgid ""
394"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server."
395msgstr ""
396"No se puede mover la carpeta IMAP «%1» fuera de «%2»: «%2» no existe en el "
397"servidor."
398
399#: movecollectiontask.cpp:44
400#, kde-format
401msgid ""
402"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server."
403msgstr ""
404"No se puede mover la carpeta IMAP «%1» a «%2»: «%2» no existe en el servidor."
405
406#: moveitemstask.cpp:43
407#, kde-format
408msgid "Cannot move message, it does not exist on the server."
409msgstr "No se puede mover el mensaje: no existe en el servidor."
410
411#: moveitemstask.cpp:50
412#, kde-format
413msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server."
414msgstr ""
415"No se puede mover el mensaje fuera de «%1»: «%1» no existe en el servidor."
416
417#: moveitemstask.cpp:57
418#, kde-format
419msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server."
420msgstr "No se puede mover el mensaje a «%1»: «%1» no existe en el servidor."
421
422#: moveitemstask.cpp:115
423#, kde-format
424msgid "Failed to move item, it has no message payload. Remote id: %1"
425msgstr ""
426"Ha fallado al mover el elemento: no tiene carga útil de mensaje. Id. remoto: "
427"%1"
428
429#: moveitemstask.cpp:192
430#, kde-format
431msgid ""
432"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It "
433"will reappear on next sync."
434msgstr ""
435"Ha fallado al marcar el mensaje «%1» para borrado en el servidor IMAP. "
436"Volverá a reaparecer en la siguiente sincronización."
437
438#: removecollectionrecursivetask.cpp:115 removecollectionrecursivetask.cpp:131
439#: removecollectionrecursivetask.cpp:144
440#, kde-format
441msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
442msgstr "Ha fallado al borrar la carpeta; restaurando la lista de carpetas."
443
444#: removecollectionrecursivetask.cpp:149
445#, kde-format
446msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list."
447msgstr ""
448"Ha fallado al buscar la carpeta a borrar; restaurando la lista de carpetas."
449
450#: resourcestate.cpp:277
451#, kde-format
452msgid "Restarting item retrieval."
453msgstr "Restaurando la recuperación del elemento."
454
455#: resourcetask.cpp:69
456#, kde-format
457msgid "Unable to connect to the IMAP server."
458msgstr "No se ha podido conectar al servidor IMAP."
459
460#: resourcetask.cpp:113 resourcetask.cpp:125
461#, kde-format
462msgid "Connection lost"
463msgstr "Conexión perdida"
464
465#: resourcetask.cpp:475
466#, kde-format
467msgid "killed"
468msgstr "matado"
469
470#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:181
471#, kde-format
472msgid ""
473"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
474"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
475msgstr ""
476"<p>Sus derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b> se han restringido, no será "
477"posible en adelante añadir mensajes a esta carpeta.</p>"
478
479#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:184
480#, kde-format
481msgid "Access rights revoked"
482msgstr "Derechos de acceso revocados"
483
484#: retrievecollectionstask.cpp:157
485#, kde-format
486msgid "Inbox"
487msgstr "Bandeja de entrada"
488
489#: retrievecollectionstask.cpp:166
490#, kde-format
491msgid "Shared Folders"
492msgstr "Carpetas compartidas"
493
494#: retrieveitemstask.cpp:531
495#, kde-format
496msgctxt "@info:status"
497msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
498msgstr "Recuperando cuerpos de correo perdidos en %3: %1/%2"
499
500#: retrieveitemtask.cpp:37
501#, kde-format
502msgid "Remote id is empty or invalid"
503msgstr "El id remoto está vacío o no es válido"
504
505#: retrieveitemtask.cpp:80 retrieveitemtask.cpp:96
506#, kde-format
507msgid "No message retrieved, failed to read the message."
508msgstr "No se ha recuperado ningún mensaje, falló al leer el mensaje."
509
510#: retrieveitemtask.cpp:117
511#, kde-format
512msgid "No message retrieved, server reply was empty."
513msgstr ""
514"No se ha obtenido ningún mensaje; la respuesta del servidor está vacía."
515
516#: searchtask.cpp:195
517#, kde-format
518msgid "Invalid search"
519msgstr "Búsqueda inválida"
520
521#: serverinfodialog.cpp:27
522#, kde-format
523msgctxt ""
524"@title:window Dialog title for dialog showing information about a server"
525msgid "Server Info"
526msgstr "Información del servidor"
527
528#: serverinfodialog.cpp:83
529#, kde-format
530msgid "Resource not synchronized yet."
531msgstr "Recurso no sincronizado todavía."
532
533#: sessionpool.cpp:250 sessionpool.cpp:406
534#, kde-format
535msgid ""
536"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
537"%2"
538msgstr ""
539"No se ha podido conectar con el servidor IMAP %1.\n"
540"%2"
541
542#: sessionpool.cpp:254
543#, kde-format
544msgid ""
545"Could not connect to the IMAP server.\n"
546"%1"
547msgstr ""
548"No se ha podido conectar al servidor IMAP.\n"
549"%1"
550
551#: sessionpool.cpp:279 sessionpool.cpp:319 sessionpool.cpp:388
552#: sessionpool.cpp:424 sessionpool.cpp:495
553#, kde-format
554msgid "Disconnected from server during login."
555msgstr "Desconectado del servidor durante el inicio de sesión."
556
557#: sessionpool.cpp:303
558#, kde-format
559msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
560msgstr "No se ha podido crear otra conexión extra con el servidor IMAP %1."
561
562#: sessionpool.cpp:332
563#, kde-format
564msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
565msgstr ""
566"No se ha podido leer la contraseña: se rechaza el acceso del usuario a la "
567"cartera"
568
569#: sessionpool.cpp:340
570#, kde-format
571msgid "Empty password"
572msgstr "Contraseña vacía"
573
574#: sessionpool.cpp:352
575#, kde-format
576msgid ""
577"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
578"set up for that."
579msgstr ""
580"Ha solicitado TLS/SSL para conectar a %1, pero parece qué su sistema no está "
581"configurado para ello."
582
583#: sessionpool.cpp:409
584#, kde-format
585msgid ""
586"Could not connect to the IMAP-server.\n"
587"%1"
588msgstr ""
589"No se ha podido conectar al servidor IMAP.\n"
590"%1"
591
592#: sessionpool.cpp:432
593#, kde-format
594msgid ""
595"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
596"%2"
597msgstr ""
598"No se han podido probar las funcionalidades permitidas por el servidor IMAP "
599"%1.\n"
600"%2"
601
602#: sessionpool.cpp:440
603#, kde-format
604msgid ""
605"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
606"%1"
607msgstr ""
608"No se han podido probar las funcionalidades permitidas por el servidor "
609"IMAP.\n"
610"%1"
611
612#: sessionpool.cpp:460
613#, kde-format
614msgid ""
615"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
616"Please ask your sysadmin to upgrade the server."
617msgstr ""
618"No se puede usar el servidor IMAP %1 porque faltan algunas funcionalidades "
619"obligatorias: %2. Pida a su administrador del sistema que actualice el "
620"servidor."
621
622#: sessionpool.cpp:532
623#, kde-format
624msgid "Disconnected during login."
625msgstr "Desconectado durante el inicio de sesión."
626
627#: settingspasswordrequester.cpp:53
628#, kde-format
629msgid ""
630"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password.\n"
631"Do you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do "
632"nothing?\n"
633"\n"
634"%1"
635msgstr ""
636"El servidor para la cuenta «%2» ha rechazado el nombre de usuario y la "
637"contraseña proporcionadas.\n"
638"¿Desea ir a las preferencias, realizar otro intento de conexión, o no hacer "
639"nada?\n"
640"\n"
641"%1"
642
643#: settingspasswordrequester.cpp:60
644#, kde-format
645msgctxt "@title:window"
646msgid "Could Not Authenticate"
647msgstr "No se puede autenticar"
648
649#: settingspasswordrequester.cpp:64
650#, kde-format
651msgid "Account Settings"
652msgstr "Preferencias de la cuenta"
653
654#: settingspasswordrequester.cpp:65
655#, kde-format
656msgctxt "Input username/password manually and not store them"
657msgid "Try Again"
658msgstr "Inténtelo de nuevo"
659
660#: settingspasswordrequester.cpp:150
661#, kde-format
662msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'."
663msgstr ""
664"Por favor, introduzca la contraseña para el usuario «%1» en el servidor IMAP "
665"«%2»."
666
667#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
668#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
669#: setupserver.cpp:75 setupserverview_desktop.ui:294
670#: setupserverview_desktop.ui:517
671#, kde-format
672msgctxt "Authentication method"
673msgid "Clear text"
674msgstr "Texto en claro"
675
676#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
677#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
678#: setupserver.cpp:77 setupserverview_desktop.ui:329
679#: setupserverview_desktop.ui:552
680#, kde-format
681msgctxt "Authentication method"
682msgid "Anonymous"
683msgstr "Anónimo"
684
685#: setupserver.cpp:79
686#, kde-format
687msgctxt "Authentication method"
688msgid "Gmail"
689msgstr "Gmail"
690
691#: setupserver.cpp:146
692#, kde-format
693msgid "Archive Folder"
694msgstr "Carpeta de archivo comprimido"
695
696#: setupserver.cpp:158
697#, kde-format
698msgid " minute"
699msgid_plural " minutes"
700msgstr[0] " minuto"
701msgstr[1] " minutos"
702
703#: setupserver.cpp:173
704#, kde-format
705msgid "Identity:"
706msgstr "Identidad:"
707
708#: setupserver.cpp:252
709#, kde-format
710msgid ""
711"You have changed the address of the server. Even if this is the same server "
712"as before we will have to re-download all your emails from this account "
713"again. Are you sure you want to proceed?"
714msgstr ""
715"Usted ha cambiado la dirección del servidor. Incluso si es el mismo servidor "
716"que antes, tendremos que volver a descargar todos sus correos desde esta "
717"cuenta. ¿Está usted seguro de que quiere continuar?"
718
719#: setupserver.cpp:255
720#, kde-format
721msgid "Server address change"
722msgstr "Cambio de dirección del servidor"
723
724#: setupserver.cpp:262
725#, kde-format
726msgid ""
727"You have changed the user name. Even if this is a user name for the same "
728"account as before we will have to re-download all your emails from this "
729"account again. Are you sure you want to proceed?"
730msgstr ""
731"Usted ha cambiado el nombre de usuario. Incluso si es la misma cuenta que "
732"antes, tendremos que volver a descargar todos sus correos desde esta cuenta. "
733"¿Está usted seguro de que quiere continuar?"
734
735#: setupserver.cpp:265
736#, kde-format
737msgid "User name change"
738msgstr "Cambio del nombre de usuario"
739
740#: setupserver.cpp:412 setupserver.cpp:468
741#, kde-format
742msgid ""
743"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
744"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
745"below, but note that you will be prompted for your password when needed."
746msgstr ""
747"No se ha podido acceder a KWallet. Si desea guardar la contraseña de modo "
748"permanente, deberá activarlo. Si no desea usar KWallet, marque la casilla "
749"inferior, aunque debe tener en cuenta que se le pedirá la contraseña cuando "
750"sea necesario."
751
752#: setupserver.cpp:417 setupserver.cpp:473
753#, kde-format
754msgid "Do not use KWallet"
755msgstr "No usar KWallet"
756
757#: setupserver.cpp:538
758#, kde-format
759msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
760msgstr ""
761"No es posible conectar al servidor, por favor verifique la dirección del "
762"servidor."
763
764#: setupserver.cpp:550
765#, kde-format
766msgid "<qt><b>STARTTLS is supported and recommended.</b></qt>"
767msgstr "<qt><b>STARTTLS está admitido y recomendado.</b></qt>"
768
769#: setupserver.cpp:553
770#, kde-format
771msgid "<qt><b>SSL/TLS is supported and recommended.</b></qt>"
772msgstr "<qt><b>SSL/TLS está admitido y recomendado.</b></qt>"
773
774#: setupserver.cpp:557
775#, kde-format
776msgid ""
777"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this "
778"server.</b></qt>"
779msgstr ""
780"<qt><b>No se permite ningún tipo de seguridad. No se recomienda conectar a "
781"este servidor.</b></qt>"
782
783#: setupserver.cpp:560
784#, kde-format
785msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
786msgstr "<qt><b>No es posible usar este servidor.</b></qt>"
787
788#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
789#: setupserverview_desktop.ui:33
790#, kde-format
791msgid "General"
792msgstr "General"
793
794#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, accountInfoLabel)
795#: setupserverview_desktop.ui:39
796#, kde-format
797msgid "Account Information"
798msgstr "Información de la cuenta"
799
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
801#: setupserverview_desktop.ui:46
802#, kde-format
803msgid "Account Name:"
804msgstr "Nombre de la cuenta:"
805
806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
807#: setupserverview_desktop.ui:57
808#, kde-format
809msgid ""
810"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for "
811"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For "
812"example: \"imap.foo.com:144\"."
813msgstr ""
814"Indica el servidor IMAP. Si desea conectar a un puerto no estándar para usar "
815"un esquema de cifrado específico, puede añadir «:puerto» para indicarlo. Por "
816"ejemplo: «imap.foo.com:144»."
817
818#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
819#: setupserverview_desktop.ui:60
820#, kde-format
821msgid "I&MAP Server:"
822msgstr "Servidor I&MAP:"
823
824#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
825#: setupserverview_desktop.ui:74
826#, kde-format
827msgid "The username."
828msgstr "El nombre del usuario."
829
830#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
831#: setupserverview_desktop.ui:77
832#, kde-format
833msgid "Use&rname:"
834msgstr "No&mbre de usuario:"
835
836#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
837#: setupserverview_desktop.ui:91
838#, kde-format
839msgid "The password."
840msgstr "La contraseña."
841
842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
844#: setupserverview_desktop.ui:94 setupserverview_desktop.ui:270
845#, kde-format
846msgid "Password:"
847msgstr "Contraseña:"
848
849#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, checkOptions)
850#: setupserverview_desktop.ui:108
851#, kde-format
852msgid "Mail Checking Options"
853msgstr "Opciones de comprobación de correo"
854
855#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
856#: setupserverview_desktop.ui:115
857#, kde-format
858msgid "&Download all messages for offline use"
859msgstr "&Descargar todos los mensajes para uso desconectado"
860
861#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
862#: setupserverview_desktop.ui:122
863#, kde-format
864msgid "Enable &interval mail checking"
865msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo"
866
867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
868#: setupserverview_desktop.ui:129
869#, kde-format
870msgid "Check mail interval:"
871msgstr "Intervalo de comprobación de correo:"
872
873#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
874#: setupserverview_desktop.ui:160
875#, kde-format
876msgid "Filtering"
877msgstr "Filtrado"
878
879#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck)
880#: setupserverview_desktop.ui:166
881#, kde-format
882msgid "Server supports Sieve"
883msgstr "Servidor implementa Sieve"
884
885#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
886#: setupserverview_desktop.ui:173
887#, kde-format
888msgid "Reuse host and login configuration"
889msgstr "Reutilizar la configuración del servidor e inicio de sesión"
890
891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
892#: setupserverview_desktop.ui:180
893#, kde-format
894msgid ""
895"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. "
896"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform "
897"server can only be accessed via port 4190."
898msgstr ""
899"El puerto del servidor cambió cuando ManageSieve cambió a un estándar RFC "
900"completo. Las implementaciones antiguas del servidor todavía usan el puerto "
901"2000, mientras que un servidor conforme con el nuevo estándar solo puede ser "
902"accedido vía el puerto 4190."
903
904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
905#: setupserverview_desktop.ui:192
906#, kde-format
907msgid "Managesieve port:"
908msgstr "Puerto de Managesieve:"
909
910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
911#: setupserverview_desktop.ui:210
912#, kde-format
913msgid "Alternate Server:"
914msgstr "Servidor alternativo:"
915
916#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentication)
917#: setupserverview_desktop.ui:223
918#, kde-format
919msgid "Authentication"
920msgstr "Autenticación"
921
922#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification)
923#: setupserverview_desktop.ui:233
924#, kde-format
925msgid "No authentication"
926msgstr "Sin autenticación"
927
928#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword)
929#: setupserverview_desktop.ui:243
930#, kde-format
931msgid "&Username and Password"
932msgstr "&Usuario y contraseña"
933
934#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword)
935#: setupserverview_desktop.ui:257
936#, kde-format
937msgid "I&MAP Username and Password"
938msgstr "Usuario y contraseña I&MAP"
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
941#: setupserverview_desktop.ui:277
942#, kde-format
943msgid "Username:"
944msgstr "Nombre de usuario:"
945
946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
948#: setupserverview_desktop.ui:286 setupserverview_desktop.ui:509
949#, kde-format
950msgid "Authentication:"
951msgstr "Autenticación:"
952
953#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
954#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
955#: setupserverview_desktop.ui:299 setupserverview_desktop.ui:522
956#, kde-format
957msgctxt "Authentication method"
958msgid "LOGIN"
959msgstr "LOGIN"
960
961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
962#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
963#: setupserverview_desktop.ui:304 setupserverview_desktop.ui:527
964#, kde-format
965msgctxt "Authentication method"
966msgid "PLAIN"
967msgstr "PLAIN"
968
969#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
970#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
971#: setupserverview_desktop.ui:309 setupserverview_desktop.ui:532
972#, kde-format
973msgctxt "Authentication method"
974msgid "CRAM-MD5"
975msgstr "CRAM-MD5"
976
977#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
978#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
979#: setupserverview_desktop.ui:314 setupserverview_desktop.ui:537
980#, kde-format
981msgctxt "Authentication method"
982msgid "DIGEST-MD5"
983msgstr "DIGEST-MD5"
984
985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
986#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
987#: setupserverview_desktop.ui:319 setupserverview_desktop.ui:542
988#, kde-format
989msgctxt "Authentication method"
990msgid "NTLM"
991msgstr "NTLM"
992
993#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
994#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
995#: setupserverview_desktop.ui:324 setupserverview_desktop.ui:547
996#, kde-format
997msgctxt "Authentication method"
998msgid "GSSAPI"
999msgstr "GSSAPI"
1000
1001#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1002#: setupserverview_desktop.ui:356
1003#, kde-format
1004msgid "Advanced"
1005msgstr "Avanzado"
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget)
1008#: setupserverview_desktop.ui:362
1009#, kde-format
1010msgid "IMAP Settings"
1011msgstr "Preferencias de IMAP"
1012
1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
1014#: setupserverview_desktop.ui:371
1015#, kde-format
1016msgid "Enable server-side subscriptions"
1017msgstr "Activar suscripciones en el servidor"
1018
1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscriptionButton)
1020#: setupserverview_desktop.ui:381
1021#, kde-format
1022msgid "Serverside Subscription..."
1023msgstr "Suscripción en el servidor..."
1024
1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
1026#: setupserverview_desktop.ui:390
1027#, kde-format
1028msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
1029msgstr "Comprimir carpetas automáticamen&te (limpia mensajes borrados)"
1030
1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1032#: setupserverview_desktop.ui:397
1033#, kde-format
1034msgid "Trash folder:"
1035msgstr "Carpeta de papelera:"
1036
1037#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget)
1038#: setupserverview_desktop.ui:407
1039#, kde-format
1040msgid "Connection Settings"
1041msgstr "Preferencias de conexión"
1042
1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
1044#: setupserverview_desktop.ui:416
1045#, kde-format
1046msgid "Auto Detect"
1047msgstr "Detectar automáticamente"
1048
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo)
1050#: setupserverview_desktop.ui:423
1051#, kde-format
1052msgid "Server Info"
1053msgstr "Información del servidor"
1054
1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1056#: setupserverview_desktop.ui:432
1057#, kde-format
1058msgid "Encryption:"
1059msgstr "Cifrado:"
1060
1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
1062#: setupserverview_desktop.ui:441
1063#, kde-format
1064msgid "STARTTLS"
1065msgstr "STARTTLS"
1066
1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
1068#: setupserverview_desktop.ui:451
1069#, kde-format
1070msgid "SSL/TLS"
1071msgstr "SSL/TLS"
1072
1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio)
1074#: setupserverview_desktop.ui:461
1075#, kde-format
1076msgid "None"
1077msgstr "Ninguno"
1078
1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imapInfo)
1080#: setupserverview_desktop.ui:482
1081#, kde-format
1082msgid ""
1083"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1084"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1085"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1086"\">\n"
1087"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1088"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
1089"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1090"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1091"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1092"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
1093"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
1094"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1095"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1096"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
1097"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
1098"connection directly after connecting;</span></p>\n"
1099"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1100"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1101"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
1102"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
1103"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
1104msgstr ""
1105"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1106"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1107"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1108"\">\n"
1109"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1110"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
1111"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1112"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1113"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1114"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
1115"family:'Sans Serif';\"> IMAP es seguro en el puerto 993;</span></p>\n"
1116"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1117"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1118"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
1119"family:'Sans Serif';\"> operará en el puerto 143 y cambiará a una conexión "
1120"segura directamente tras conectar;</span></p>\n"
1121"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1122"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1123"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
1124"family:'Sans Serif';\"> conectará al puerto 143, pero no cambiará a una "
1125"conexión segura. No se recomienda esta configuración.</span></p></body></"
1126"html>"
1127
1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1129#: setupserverview_desktop.ui:489
1130#, kde-format
1131msgid "Port:"
1132msgstr "Puerto:"
1133
1134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo)
1135#: setupserverview_desktop.ui:573
1136#, kde-format
1137msgid "Empty"
1138msgstr "Vacía"
1139
1140#: subscriptiondialog.cpp:47
1141#, kde-format
1142msgctxt "@action:button"
1143msgid "Reload &List"
1144msgstr "Volver a cargar la &lista"
1145
1146#: subscriptiondialog.cpp:62
1147#, kde-format
1148msgctxt "@option:check"
1149msgid "Enable server-side subscriptions"
1150msgstr "Activar suscripciones en el servidor"
1151
1152#: subscriptiondialog.cpp:68
1153#, kde-format
1154msgctxt "@label search for a subscription"
1155msgid "Search:"
1156msgstr "Buscar:"
1157
1158#: subscriptiondialog.cpp:76
1159#, kde-format
1160msgctxt "@option:check"
1161msgid "Subscribed only"
1162msgstr "Solo suscritos"
1163
1164#~ msgid "Identity Settings"
1165#~ msgstr "Preferencias de identidad"
1166
1167#~ msgid "Use the default identity for this account"
1168#~ msgstr "Usar la identidad predeterminada para esta cuenta"
1169
1170#~ msgid "Use &default identity"
1171#~ msgstr "Usar identidad pre&determinada"
1172
1173#~ msgid "Select the KMail identity used for this account"
1174#~ msgstr "Seleccione la identidad de KMail usada para esta cuenta"
1175
1176#~ msgid "Server has not reported UIDNEXT."
1177#~ msgstr "El servidor no ha declarado UIDNEXT."
1178
1179#~ msgid ""
1180#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server %1.\n"
1181#~ "%2"
1182#~ msgstr ""
1183#~ "No se han podido obtener los espacios de nombres del servidor IMAP %1.\n"
1184#~ "%2"
1185
1186#~ msgid ""
1187#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server.\n"
1188#~ "%1"
1189#~ msgstr ""
1190#~ "No se han podido obtener los espacios de nombres del servidor IMAP.\n"
1191#~ "%1"
1192
1193#~ msgid ""
1194#~ "Could not send client ID to the IMAP server %1.\n"
1195#~ "%2"
1196#~ msgstr ""
1197#~ "No se ha podido enviar el ID del cliente al servidor IMAP %1.\n"
1198#~ "%2"
1199
1200#~ msgid ""
1201#~ "Could not send client ID to the IMAP server.\n"
1202#~ "%1"
1203#~ msgstr ""
1204#~ "No se ha podido enviar el ID del cliente al servidor IMAP.\n"
1205#~ "%1"
1206
1207#~ msgid "Serverside Subscription"
1208#~ msgstr "Suscripción en el servidor"
1209
1210#~ msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
1211#~ msgstr "<qt><b>SSL está permitido y recomendado.</b></qt>"
1212
1213#~ msgid "There is currently no connection to the IMAP server."
1214#~ msgstr "Ahora mismo no hay ninguna conexión con el servidor IMAP."
1215
1216#~ msgid "There is currently no session to the IMAP server available."
1217#~ msgstr "Ahora mismo no hay ninguna sesión disponible con el servidor IMAP."
1218