1# translation of akonadi_imap_resource.po to Spanish 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2011, 2014, 2018, 2019, 2020. 6# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019. 7# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:17+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-10-11 13:52+0200\n" 14"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 15"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 16"Language: es\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#: addcollectiontask.cpp:35 24#, kde-format 25msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'." 26msgstr "" 27"No se puede añadir la carpeta IMAP «%1» a una carpeta padre inexistente «%2»." 28 29#: addcollectiontask.cpp:69 30#, kde-format 31msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. " 32msgstr "Ha fallado al crear la carpeta «%1» en el servidor IMAP. " 33 34#: addcollectiontask.cpp:89 movecollectiontask.cpp:122 35#, kde-format 36msgid "" 37"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear " 38"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" 39msgstr "" 40"Ha fallado al suscribirse a la carpeta «%1» en el servidor IMAP. Utilice al " 41"diálogo de suscripción para superarlo" 42 43#: addcollectiontask.cpp:132 changecollectiontask.cpp:278 44#, kde-format 45msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" 46msgstr "" 47"Ha fallado al grabar algunas anotaciones para «%1» en el servidor IMAP. %2" 48 49#: additemtask.cpp:117 changeitemtask.cpp:183 changeitemtask.cpp:207 50#: moveitemstask.cpp:257 51#, kde-format 52msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server" 53msgstr "" 54"No se ha podido determinar el UID del mensaje recién creado en el servidor" 55 56#: changecollectiontask.cpp:41 57#, kde-format 58msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server." 59msgstr "No se puede modificar la carpeta IMAP «%1», no existe en el servidor." 60 61#: changecollectiontask.cpp:53 62#, kde-format 63msgid "" 64"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL " 65"change" 66msgstr "" 67"En primer lugar, se necesita recuperar ACL para «%1» del servidor IMAP. " 68"Saltando cambio de ACL" 69 70#: changecollectiontask.cpp:239 71#, kde-format 72msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list." 73msgstr "" 74"Ha fallado al cambiar el nombre de la carpeta; restaurando la lista de " 75"carpetas." 76 77#: changecollectiontask.cpp:258 78#, kde-format 79msgid "" 80"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will " 81"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" 82msgstr "" 83"Ha fallado al suscribirse a la carpeta cambiada de nombre «%1» en el " 84"servidor IMAP. Desaparecerá en la siguiente sincronización. Use el diálogo " 85"de suscripción para resolver que" 86 87#: changecollectiontask.cpp:269 88#, kde-format 89msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" 90msgstr "Ha fallado al grabar algunas ACL para «%1» en el servidor IMAP. %2" 91 92#: imapresource.cpp:52 93#, kde-format 94msgid "IMAP Account" 95msgstr "Cuenta IMAP" 96 97#: imapresource.cpp:65 98#, kde-format 99msgctxt "@title:window" 100msgid "IMAP Account Settings" 101msgstr "Preferencias de cuentas IMAP" 102 103#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) 104#: imapresource.kcfg:10 105#, kde-format 106msgid "IMAP server" 107msgstr "Servidor IMAP" 108 109#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) 110#: imapresource.kcfg:13 111#, kde-format 112msgid "Defines the port the IMAP service is running on" 113msgstr "Define el puerto en el que se ejecuta el servicio IMAP" 114 115#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) 116#: imapresource.kcfg:17 117#, kde-format 118msgid "Username" 119msgstr "Usuario" 120 121#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) 122#: imapresource.kcfg:20 123#, kde-format 124msgid "Defines the encryption type to use" 125msgstr "Define el tipo de cifrado a usar" 126 127#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network) 128#: imapresource.kcfg:24 129#, kde-format 130msgid "Override configured encryption mode" 131msgstr "Redefinir el modo de cifrado configurado" 132 133#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) 134#: imapresource.kcfg:27 135#, kde-format 136msgid "Defines the authentication type to use" 137msgstr "Define el tipo de autenticación a usar" 138 139#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) 140#: imapresource.kcfg:31 141#, kde-format 142msgid "Defines if the server side subscription is enabled" 143msgstr "Define si está activada la suscripción en el lado del servidor" 144 145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProxyCheck) 146#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (network) 147#: imapresource.kcfg:38 setupserverview_desktop.ui:560 148#, kde-format 149msgid "Connect using the system proxy settings" 150msgstr "Conectar usando las preferencias de proxy del sistema" 151 152#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProxy), group (network) 153#: imapresource.kcfg:39 154#, kde-format 155msgid "" 156"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail " 157"server." 158msgstr "" 159"Si está marcado, se usarán las preferencias de proxy del sistema para " 160"conectar al servidor de correo." 161 162#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) 163#: imapresource.kcfg:45 164#, kde-format 165msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" 166msgstr "" 167"Define si todos los datos de IMAP deben ser cacheados localmente todo el " 168"tiempo" 169 170#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) 171#: imapresource.kcfg:49 172#, kde-format 173msgid "Defines if interval checking is enabled." 174msgstr "Define si el intervalo de comprobación está activado." 175 176#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) 177#: imapresource.kcfg:53 178#, kde-format 179msgid "Check interval in minutes" 180msgstr "Marcar intervalo en minutos" 181 182#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) 183#: imapresource.kcfg:58 184#, kde-format 185msgid "" 186"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" 187" also be retrieved when the mailboxes get listed." 188msgstr "" 189"Define si las anotaciones, ACL e información de cuota de los buzones de " 190"correo deben\n" 191" recuperarse también cuando los buzones de correos sean " 192"listados." 193 194#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) 195#: imapresource.kcfg:63 196#, kde-format 197msgid "" 198"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " 199"be\n" 200" triggered manually through the D-Bus interface." 201msgstr "" 202"Define si la orden expurgar se emite automáticamente, de otro modo será\n" 203" disparada manualmente mediante la interfaz D-bus." 204 205#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) 206#: imapresource.kcfg:67 207#, kde-format 208msgid "Define which folder is used for trash" 209msgstr "Definir la carpeta que se usa como papelera" 210 211#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache) 212#: imapresource.kcfg:71 213#, kde-format 214msgid "Define if the trash collection received the special attribute" 215msgstr "Definir si la colección de papelera recibió el atributo especial" 216 217#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) 218#: imapresource.kcfg:75 219#, kde-format 220msgid "Define if account uses the default identity" 221msgstr "Definir si la cuenta usa la identidad predeterminada" 222 223#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) 224#: imapresource.kcfg:79 225#, kde-format 226msgid "Identity account" 227msgstr "Identidad de la cuenta" 228 229#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) 230#: imapresource.kcfg:82 231#, kde-format 232msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" 233msgstr "" 234"Lista de nombres de carpetas de correo informados por el servidor la última " 235"vez" 236 237#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) 238#: imapresource.kcfg:87 239#, kde-format 240msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" 241msgstr "Ruta RID a la bandeja de correo que monitorizar" 242 243#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) 244#: imapresource.kcfg:92 245#, kde-format 246msgid "Define if server supports sieve" 247msgstr "Definir si el servidor implementa sieve" 248 249#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) 250#: imapresource.kcfg:96 251#, kde-format 252msgid "Define if we reuse host and login configuration" 253msgstr "" 254"Definir si se reutiliza la configuración de servidor e inicio de sesión" 255 256#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) 257#: imapresource.kcfg:100 258#, kde-format 259msgid "Define sieve port" 260msgstr "Definir puerto sieve" 261 262#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) 263#: imapresource.kcfg:104 264#, kde-format 265msgid "Define alternate URL" 266msgstr "Definir URL alternativa" 267 268#. i18n: ectx: label, entry (AlternateAuthentication), group (siever) 269#: imapresource.kcfg:107 270#, kde-format 271msgid "Defines the authentication type to use for alternate server" 272msgstr "Define el tipo de autenticación a usar para un servidor alternativo" 273 274#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) 275#: imapresource.kcfg:111 276#, kde-format 277msgid "Define default sieve vacation filename" 278msgstr "Definir archivo predeterminado para vacaciones de sieve" 279 280#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever) 281#: imapresource.kcfg:115 282#, kde-format 283msgid "Define username used from custom server sieve url" 284msgstr "Definir el usuario usado desde el url sieve del servidor personalizado" 285 286#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever) 287#: imapresource.kcfg:119 288#, kde-format 289msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server" 290msgstr "" 291"Definir el tipo de identificación usado por el servidor sieve personalizado" 292 293#: imapresourcebase.cpp:216 294#, kde-format 295msgid "No server configured yet." 296msgstr "No se ha configurado ningún servidor." 297 298#: imapresourcebase.cpp:249 setupserver.cpp:651 299#, kde-format 300msgctxt "@title:window" 301msgid "Serverside Subscription" 302msgstr "Suscripción en el servidor" 303 304#: imapresourcebase.cpp:273 305#, kde-format 306msgid "Connection established." 307msgstr "Conexión establecida." 308 309#: imapresourcebase.cpp:290 310#, kde-format 311msgid "Server is not available." 312msgstr "El servidor no está disponible." 313 314#: imapresourcebase.cpp:341 315#, kde-format 316msgctxt "@info:status" 317msgid "Adding item in '%1'" 318msgstr "Añadiendo elemento en «%1»" 319 320#: imapresourcebase.cpp:348 321#, kde-format 322msgctxt "@info:status" 323msgid "Updating item in '%1'" 324msgstr "Actualizando elemento en «%1»" 325 326#: imapresourcebase.cpp:355 327#, kde-format 328msgctxt "@info:status" 329msgid "Updating items" 330msgstr "Actualizando elementos" 331 332#: imapresourcebase.cpp:369 333#, kde-format 334msgctxt "@info:status" 335msgid "Removing items" 336msgstr "Eliminando elementos" 337 338#: imapresourcebase.cpp:385 339#, kde-format 340msgctxt "@info:status" 341msgid "Moving items from '%1' to '%2'" 342msgstr "Moviendo elementos de «%1» a «%2»" 343 344#: imapresourcebase.cpp:394 345#, kde-format 346msgctxt "@info:status" 347msgid "Retrieving folders" 348msgstr "Recuperando carpetas" 349 350#: imapresourcebase.cpp:401 351#, kde-format 352msgctxt "@info:status" 353msgid "Retrieving extra folder information for '%1'" 354msgstr "Recuperando información extra de carpeta para «%1»" 355 356#: imapresourcebase.cpp:419 357#, kde-format 358msgctxt "@info:status" 359msgid "Creating folder '%1'" 360msgstr "Creando carpeta «%1»" 361 362#: imapresourcebase.cpp:425 363#, kde-format 364msgctxt "@info:status" 365msgid "Updating folder '%1'" 366msgstr "Actualizando carpeta «%1»" 367 368#: imapresourcebase.cpp:438 369#, kde-format 370msgctxt "@info:status" 371msgid "Removing folder '%1'" 372msgstr "Eliminado carpeta «%1»" 373 374#: imapresourcebase.cpp:445 375#, kde-format 376msgctxt "@info:status" 377msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'" 378msgstr "Moviendo carpeta «%1» desde «%2» hasta «%3»" 379 380#: imapresourcebase.cpp:475 381#, kde-format 382msgctxt "@info:status" 383msgid "Searching..." 384msgstr "Buscando..." 385 386#: movecollectiontask.cpp:32 387#, kde-format 388msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server." 389msgstr "No se puede mover la carpeta IMAP «%1»: no existe en el servidor." 390 391#: movecollectiontask.cpp:38 392#, kde-format 393msgid "" 394"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server." 395msgstr "" 396"No se puede mover la carpeta IMAP «%1» fuera de «%2»: «%2» no existe en el " 397"servidor." 398 399#: movecollectiontask.cpp:44 400#, kde-format 401msgid "" 402"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." 403msgstr "" 404"No se puede mover la carpeta IMAP «%1» a «%2»: «%2» no existe en el servidor." 405 406#: moveitemstask.cpp:43 407#, kde-format 408msgid "Cannot move message, it does not exist on the server." 409msgstr "No se puede mover el mensaje: no existe en el servidor." 410 411#: moveitemstask.cpp:50 412#, kde-format 413msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server." 414msgstr "" 415"No se puede mover el mensaje fuera de «%1»: «%1» no existe en el servidor." 416 417#: moveitemstask.cpp:57 418#, kde-format 419msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server." 420msgstr "No se puede mover el mensaje a «%1»: «%1» no existe en el servidor." 421 422#: moveitemstask.cpp:115 423#, kde-format 424msgid "Failed to move item, it has no message payload. Remote id: %1" 425msgstr "" 426"Ha fallado al mover el elemento: no tiene carga útil de mensaje. Id. remoto: " 427"%1" 428 429#: moveitemstask.cpp:192 430#, kde-format 431msgid "" 432"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It " 433"will reappear on next sync." 434msgstr "" 435"Ha fallado al marcar el mensaje «%1» para borrado en el servidor IMAP. " 436"Volverá a reaparecer en la siguiente sincronización." 437 438#: removecollectionrecursivetask.cpp:115 removecollectionrecursivetask.cpp:131 439#: removecollectionrecursivetask.cpp:144 440#, kde-format 441msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." 442msgstr "Ha fallado al borrar la carpeta; restaurando la lista de carpetas." 443 444#: removecollectionrecursivetask.cpp:149 445#, kde-format 446msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list." 447msgstr "" 448"Ha fallado al buscar la carpeta a borrar; restaurando la lista de carpetas." 449 450#: resourcestate.cpp:277 451#, kde-format 452msgid "Restarting item retrieval." 453msgstr "Restaurando la recuperación del elemento." 454 455#: resourcetask.cpp:69 456#, kde-format 457msgid "Unable to connect to the IMAP server." 458msgstr "No se ha podido conectar al servidor IMAP." 459 460#: resourcetask.cpp:113 resourcetask.cpp:125 461#, kde-format 462msgid "Connection lost" 463msgstr "Conexión perdida" 464 465#: resourcetask.cpp:475 466#, kde-format 467msgid "killed" 468msgstr "matado" 469 470#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:181 471#, kde-format 472msgid "" 473"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " 474"longer be possible to add messages to this folder.</p>" 475msgstr "" 476"<p>Sus derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b> se han restringido, no será " 477"posible en adelante añadir mensajes a esta carpeta.</p>" 478 479#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:184 480#, kde-format 481msgid "Access rights revoked" 482msgstr "Derechos de acceso revocados" 483 484#: retrievecollectionstask.cpp:157 485#, kde-format 486msgid "Inbox" 487msgstr "Bandeja de entrada" 488 489#: retrievecollectionstask.cpp:166 490#, kde-format 491msgid "Shared Folders" 492msgstr "Carpetas compartidas" 493 494#: retrieveitemstask.cpp:531 495#, kde-format 496msgctxt "@info:status" 497msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2" 498msgstr "Recuperando cuerpos de correo perdidos en %3: %1/%2" 499 500#: retrieveitemtask.cpp:37 501#, kde-format 502msgid "Remote id is empty or invalid" 503msgstr "El id remoto está vacío o no es válido" 504 505#: retrieveitemtask.cpp:80 retrieveitemtask.cpp:96 506#, kde-format 507msgid "No message retrieved, failed to read the message." 508msgstr "No se ha recuperado ningún mensaje, falló al leer el mensaje." 509 510#: retrieveitemtask.cpp:117 511#, kde-format 512msgid "No message retrieved, server reply was empty." 513msgstr "" 514"No se ha obtenido ningún mensaje; la respuesta del servidor está vacía." 515 516#: searchtask.cpp:195 517#, kde-format 518msgid "Invalid search" 519msgstr "Búsqueda inválida" 520 521#: serverinfodialog.cpp:27 522#, kde-format 523msgctxt "" 524"@title:window Dialog title for dialog showing information about a server" 525msgid "Server Info" 526msgstr "Información del servidor" 527 528#: serverinfodialog.cpp:83 529#, kde-format 530msgid "Resource not synchronized yet." 531msgstr "Recurso no sincronizado todavía." 532 533#: sessionpool.cpp:250 sessionpool.cpp:406 534#, kde-format 535msgid "" 536"Could not connect to the IMAP-server %1.\n" 537"%2" 538msgstr "" 539"No se ha podido conectar con el servidor IMAP %1.\n" 540"%2" 541 542#: sessionpool.cpp:254 543#, kde-format 544msgid "" 545"Could not connect to the IMAP server.\n" 546"%1" 547msgstr "" 548"No se ha podido conectar al servidor IMAP.\n" 549"%1" 550 551#: sessionpool.cpp:279 sessionpool.cpp:319 sessionpool.cpp:388 552#: sessionpool.cpp:424 sessionpool.cpp:495 553#, kde-format 554msgid "Disconnected from server during login." 555msgstr "Desconectado del servidor durante el inicio de sesión." 556 557#: sessionpool.cpp:303 558#, kde-format 559msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." 560msgstr "No se ha podido crear otra conexión extra con el servidor IMAP %1." 561 562#: sessionpool.cpp:332 563#, kde-format 564msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" 565msgstr "" 566"No se ha podido leer la contraseña: se rechaza el acceso del usuario a la " 567"cartera" 568 569#: sessionpool.cpp:340 570#, kde-format 571msgid "Empty password" 572msgstr "Contraseña vacía" 573 574#: sessionpool.cpp:352 575#, kde-format 576msgid "" 577"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " 578"set up for that." 579msgstr "" 580"Ha solicitado TLS/SSL para conectar a %1, pero parece qué su sistema no está " 581"configurado para ello." 582 583#: sessionpool.cpp:409 584#, kde-format 585msgid "" 586"Could not connect to the IMAP-server.\n" 587"%1" 588msgstr "" 589"No se ha podido conectar al servidor IMAP.\n" 590"%1" 591 592#: sessionpool.cpp:432 593#, kde-format 594msgid "" 595"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" 596"%2" 597msgstr "" 598"No se han podido probar las funcionalidades permitidas por el servidor IMAP " 599"%1.\n" 600"%2" 601 602#: sessionpool.cpp:440 603#, kde-format 604msgid "" 605"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" 606"%1" 607msgstr "" 608"No se han podido probar las funcionalidades permitidas por el servidor " 609"IMAP.\n" 610"%1" 611 612#: sessionpool.cpp:460 613#, kde-format 614msgid "" 615"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " 616"Please ask your sysadmin to upgrade the server." 617msgstr "" 618"No se puede usar el servidor IMAP %1 porque faltan algunas funcionalidades " 619"obligatorias: %2. Pida a su administrador del sistema que actualice el " 620"servidor." 621 622#: sessionpool.cpp:532 623#, kde-format 624msgid "Disconnected during login." 625msgstr "Desconectado durante el inicio de sesión." 626 627#: settingspasswordrequester.cpp:53 628#, kde-format 629msgid "" 630"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password.\n" 631"Do you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do " 632"nothing?\n" 633"\n" 634"%1" 635msgstr "" 636"El servidor para la cuenta «%2» ha rechazado el nombre de usuario y la " 637"contraseña proporcionadas.\n" 638"¿Desea ir a las preferencias, realizar otro intento de conexión, o no hacer " 639"nada?\n" 640"\n" 641"%1" 642 643#: settingspasswordrequester.cpp:60 644#, kde-format 645msgctxt "@title:window" 646msgid "Could Not Authenticate" 647msgstr "No se puede autenticar" 648 649#: settingspasswordrequester.cpp:64 650#, kde-format 651msgid "Account Settings" 652msgstr "Preferencias de la cuenta" 653 654#: settingspasswordrequester.cpp:65 655#, kde-format 656msgctxt "Input username/password manually and not store them" 657msgid "Try Again" 658msgstr "Inténtelo de nuevo" 659 660#: settingspasswordrequester.cpp:150 661#, kde-format 662msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." 663msgstr "" 664"Por favor, introduzca la contraseña para el usuario «%1» en el servidor IMAP " 665"«%2»." 666 667#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 668#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 669#: setupserver.cpp:75 setupserverview_desktop.ui:294 670#: setupserverview_desktop.ui:517 671#, kde-format 672msgctxt "Authentication method" 673msgid "Clear text" 674msgstr "Texto en claro" 675 676#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 677#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 678#: setupserver.cpp:77 setupserverview_desktop.ui:329 679#: setupserverview_desktop.ui:552 680#, kde-format 681msgctxt "Authentication method" 682msgid "Anonymous" 683msgstr "Anónimo" 684 685#: setupserver.cpp:79 686#, kde-format 687msgctxt "Authentication method" 688msgid "Gmail" 689msgstr "Gmail" 690 691#: setupserver.cpp:146 692#, kde-format 693msgid "Archive Folder" 694msgstr "Carpeta de archivo comprimido" 695 696#: setupserver.cpp:158 697#, kde-format 698msgid " minute" 699msgid_plural " minutes" 700msgstr[0] " minuto" 701msgstr[1] " minutos" 702 703#: setupserver.cpp:173 704#, kde-format 705msgid "Identity:" 706msgstr "Identidad:" 707 708#: setupserver.cpp:252 709#, kde-format 710msgid "" 711"You have changed the address of the server. Even if this is the same server " 712"as before we will have to re-download all your emails from this account " 713"again. Are you sure you want to proceed?" 714msgstr "" 715"Usted ha cambiado la dirección del servidor. Incluso si es el mismo servidor " 716"que antes, tendremos que volver a descargar todos sus correos desde esta " 717"cuenta. ¿Está usted seguro de que quiere continuar?" 718 719#: setupserver.cpp:255 720#, kde-format 721msgid "Server address change" 722msgstr "Cambio de dirección del servidor" 723 724#: setupserver.cpp:262 725#, kde-format 726msgid "" 727"You have changed the user name. Even if this is a user name for the same " 728"account as before we will have to re-download all your emails from this " 729"account again. Are you sure you want to proceed?" 730msgstr "" 731"Usted ha cambiado el nombre de usuario. Incluso si es la misma cuenta que " 732"antes, tendremos que volver a descargar todos sus correos desde esta cuenta. " 733"¿Está usted seguro de que quiere continuar?" 734 735#: setupserver.cpp:265 736#, kde-format 737msgid "User name change" 738msgstr "Cambio del nombre de usuario" 739 740#: setupserver.cpp:412 setupserver.cpp:468 741#, kde-format 742msgid "" 743"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then " 744"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " 745"below, but note that you will be prompted for your password when needed." 746msgstr "" 747"No se ha podido acceder a KWallet. Si desea guardar la contraseña de modo " 748"permanente, deberá activarlo. Si no desea usar KWallet, marque la casilla " 749"inferior, aunque debe tener en cuenta que se le pedirá la contraseña cuando " 750"sea necesario." 751 752#: setupserver.cpp:417 setupserver.cpp:473 753#, kde-format 754msgid "Do not use KWallet" 755msgstr "No usar KWallet" 756 757#: setupserver.cpp:538 758#, kde-format 759msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." 760msgstr "" 761"No es posible conectar al servidor, por favor verifique la dirección del " 762"servidor." 763 764#: setupserver.cpp:550 765#, kde-format 766msgid "<qt><b>STARTTLS is supported and recommended.</b></qt>" 767msgstr "<qt><b>STARTTLS está admitido y recomendado.</b></qt>" 768 769#: setupserver.cpp:553 770#, kde-format 771msgid "<qt><b>SSL/TLS is supported and recommended.</b></qt>" 772msgstr "<qt><b>SSL/TLS está admitido y recomendado.</b></qt>" 773 774#: setupserver.cpp:557 775#, kde-format 776msgid "" 777"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this " 778"server.</b></qt>" 779msgstr "" 780"<qt><b>No se permite ningún tipo de seguridad. No se recomienda conectar a " 781"este servidor.</b></qt>" 782 783#: setupserver.cpp:560 784#, kde-format 785msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>" 786msgstr "<qt><b>No es posible usar este servidor.</b></qt>" 787 788#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 789#: setupserverview_desktop.ui:33 790#, kde-format 791msgid "General" 792msgstr "General" 793 794#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, accountInfoLabel) 795#: setupserverview_desktop.ui:39 796#, kde-format 797msgid "Account Information" 798msgstr "Información de la cuenta" 799 800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 801#: setupserverview_desktop.ui:46 802#, kde-format 803msgid "Account Name:" 804msgstr "Nombre de la cuenta:" 805 806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) 807#: setupserverview_desktop.ui:57 808#, kde-format 809msgid "" 810"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for " 811"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For " 812"example: \"imap.foo.com:144\"." 813msgstr "" 814"Indica el servidor IMAP. Si desea conectar a un puerto no estándar para usar " 815"un esquema de cifrado específico, puede añadir «:puerto» para indicarlo. Por " 816"ejemplo: «imap.foo.com:144»." 817 818#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 819#: setupserverview_desktop.ui:60 820#, kde-format 821msgid "I&MAP Server:" 822msgstr "Servidor I&MAP:" 823 824#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 825#: setupserverview_desktop.ui:74 826#, kde-format 827msgid "The username." 828msgstr "El nombre del usuario." 829 830#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 831#: setupserverview_desktop.ui:77 832#, kde-format 833msgid "Use&rname:" 834msgstr "No&mbre de usuario:" 835 836#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) 837#: setupserverview_desktop.ui:91 838#, kde-format 839msgid "The password." 840msgstr "La contraseña." 841 842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 844#: setupserverview_desktop.ui:94 setupserverview_desktop.ui:270 845#, kde-format 846msgid "Password:" 847msgstr "Contraseña:" 848 849#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, checkOptions) 850#: setupserverview_desktop.ui:108 851#, kde-format 852msgid "Mail Checking Options" 853msgstr "Opciones de comprobación de correo" 854 855#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) 856#: setupserverview_desktop.ui:115 857#, kde-format 858msgid "&Download all messages for offline use" 859msgstr "&Descargar todos los mensajes para uso desconectado" 860 861#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) 862#: setupserverview_desktop.ui:122 863#, kde-format 864msgid "Enable &interval mail checking" 865msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo" 866 867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 868#: setupserverview_desktop.ui:129 869#, kde-format 870msgid "Check mail interval:" 871msgstr "Intervalo de comprobación de correo:" 872 873#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 874#: setupserverview_desktop.ui:160 875#, kde-format 876msgid "Filtering" 877msgstr "Filtrado" 878 879#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) 880#: setupserverview_desktop.ui:166 881#, kde-format 882msgid "Server supports Sieve" 883msgstr "Servidor implementa Sieve" 884 885#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) 886#: setupserverview_desktop.ui:173 887#, kde-format 888msgid "Reuse host and login configuration" 889msgstr "Reutilizar la configuración del servidor e inicio de sesión" 890 891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 892#: setupserverview_desktop.ui:180 893#, kde-format 894msgid "" 895"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. " 896"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform " 897"server can only be accessed via port 4190." 898msgstr "" 899"El puerto del servidor cambió cuando ManageSieve cambió a un estándar RFC " 900"completo. Las implementaciones antiguas del servidor todavía usan el puerto " 901"2000, mientras que un servidor conforme con el nuevo estándar solo puede ser " 902"accedido vía el puerto 4190." 903 904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 905#: setupserverview_desktop.ui:192 906#, kde-format 907msgid "Managesieve port:" 908msgstr "Puerto de Managesieve:" 909 910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 911#: setupserverview_desktop.ui:210 912#, kde-format 913msgid "Alternate Server:" 914msgstr "Servidor alternativo:" 915 916#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentication) 917#: setupserverview_desktop.ui:223 918#, kde-format 919msgid "Authentication" 920msgstr "Autenticación" 921 922#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification) 923#: setupserverview_desktop.ui:233 924#, kde-format 925msgid "No authentication" 926msgstr "Sin autenticación" 927 928#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword) 929#: setupserverview_desktop.ui:243 930#, kde-format 931msgid "&Username and Password" 932msgstr "&Usuario y contraseña" 933 934#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword) 935#: setupserverview_desktop.ui:257 936#, kde-format 937msgid "I&MAP Username and Password" 938msgstr "Usuario y contraseña I&MAP" 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 941#: setupserverview_desktop.ui:277 942#, kde-format 943msgid "Username:" 944msgstr "Nombre de usuario:" 945 946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 948#: setupserverview_desktop.ui:286 setupserverview_desktop.ui:509 949#, kde-format 950msgid "Authentication:" 951msgstr "Autenticación:" 952 953#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 954#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 955#: setupserverview_desktop.ui:299 setupserverview_desktop.ui:522 956#, kde-format 957msgctxt "Authentication method" 958msgid "LOGIN" 959msgstr "LOGIN" 960 961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 962#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 963#: setupserverview_desktop.ui:304 setupserverview_desktop.ui:527 964#, kde-format 965msgctxt "Authentication method" 966msgid "PLAIN" 967msgstr "PLAIN" 968 969#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 970#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 971#: setupserverview_desktop.ui:309 setupserverview_desktop.ui:532 972#, kde-format 973msgctxt "Authentication method" 974msgid "CRAM-MD5" 975msgstr "CRAM-MD5" 976 977#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 978#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 979#: setupserverview_desktop.ui:314 setupserverview_desktop.ui:537 980#, kde-format 981msgctxt "Authentication method" 982msgid "DIGEST-MD5" 983msgstr "DIGEST-MD5" 984 985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 986#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 987#: setupserverview_desktop.ui:319 setupserverview_desktop.ui:542 988#, kde-format 989msgctxt "Authentication method" 990msgid "NTLM" 991msgstr "NTLM" 992 993#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 994#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 995#: setupserverview_desktop.ui:324 setupserverview_desktop.ui:547 996#, kde-format 997msgctxt "Authentication method" 998msgid "GSSAPI" 999msgstr "GSSAPI" 1000 1001#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) 1002#: setupserverview_desktop.ui:356 1003#, kde-format 1004msgid "Advanced" 1005msgstr "Avanzado" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget) 1008#: setupserverview_desktop.ui:362 1009#, kde-format 1010msgid "IMAP Settings" 1011msgstr "Preferencias de IMAP" 1012 1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) 1014#: setupserverview_desktop.ui:371 1015#, kde-format 1016msgid "Enable server-side subscriptions" 1017msgstr "Activar suscripciones en el servidor" 1018 1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscriptionButton) 1020#: setupserverview_desktop.ui:381 1021#, kde-format 1022msgid "Serverside Subscription..." 1023msgstr "Suscripción en el servidor..." 1024 1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) 1026#: setupserverview_desktop.ui:390 1027#, kde-format 1028msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" 1029msgstr "Comprimir carpetas automáticamen&te (limpia mensajes borrados)" 1030 1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 1032#: setupserverview_desktop.ui:397 1033#, kde-format 1034msgid "Trash folder:" 1035msgstr "Carpeta de papelera:" 1036 1037#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget) 1038#: setupserverview_desktop.ui:407 1039#, kde-format 1040msgid "Connection Settings" 1041msgstr "Preferencias de conexión" 1042 1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton) 1044#: setupserverview_desktop.ui:416 1045#, kde-format 1046msgid "Auto Detect" 1047msgstr "Detectar automáticamente" 1048 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo) 1050#: setupserverview_desktop.ui:423 1051#, kde-format 1052msgid "Server Info" 1053msgstr "Información del servidor" 1054 1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1056#: setupserverview_desktop.ui:432 1057#, kde-format 1058msgid "Encryption:" 1059msgstr "Cifrado:" 1060 1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) 1062#: setupserverview_desktop.ui:441 1063#, kde-format 1064msgid "STARTTLS" 1065msgstr "STARTTLS" 1066 1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) 1068#: setupserverview_desktop.ui:451 1069#, kde-format 1070msgid "SSL/TLS" 1071msgstr "SSL/TLS" 1072 1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) 1074#: setupserverview_desktop.ui:461 1075#, kde-format 1076msgid "None" 1077msgstr "Ninguno" 1078 1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imapInfo) 1080#: setupserverview_desktop.ui:482 1081#, kde-format 1082msgid "" 1083"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1084"REC-html40/strict.dtd\">\n" 1085"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1086"\">\n" 1087"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1088"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; " 1089"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1090"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1091"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1092"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-" 1093"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n" 1094"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1095"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1096"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-" 1097"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure " 1098"connection directly after connecting;</span></p>\n" 1099"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1100"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1101"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-" 1102"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure " 1103"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>" 1104msgstr "" 1105"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1106"REC-html40/strict.dtd\">\n" 1107"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1108"\">\n" 1109"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1110"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; " 1111"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1112"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1113"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1114"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-" 1115"family:'Sans Serif';\"> IMAP es seguro en el puerto 993;</span></p>\n" 1116"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1117"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1118"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-" 1119"family:'Sans Serif';\"> operará en el puerto 143 y cambiará a una conexión " 1120"segura directamente tras conectar;</span></p>\n" 1121"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1122"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1123"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-" 1124"family:'Sans Serif';\"> conectará al puerto 143, pero no cambiará a una " 1125"conexión segura. No se recomienda esta configuración.</span></p></body></" 1126"html>" 1127 1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1129#: setupserverview_desktop.ui:489 1130#, kde-format 1131msgid "Port:" 1132msgstr "Puerto:" 1133 1134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) 1135#: setupserverview_desktop.ui:573 1136#, kde-format 1137msgid "Empty" 1138msgstr "Vacía" 1139 1140#: subscriptiondialog.cpp:47 1141#, kde-format 1142msgctxt "@action:button" 1143msgid "Reload &List" 1144msgstr "Volver a cargar la &lista" 1145 1146#: subscriptiondialog.cpp:62 1147#, kde-format 1148msgctxt "@option:check" 1149msgid "Enable server-side subscriptions" 1150msgstr "Activar suscripciones en el servidor" 1151 1152#: subscriptiondialog.cpp:68 1153#, kde-format 1154msgctxt "@label search for a subscription" 1155msgid "Search:" 1156msgstr "Buscar:" 1157 1158#: subscriptiondialog.cpp:76 1159#, kde-format 1160msgctxt "@option:check" 1161msgid "Subscribed only" 1162msgstr "Solo suscritos" 1163 1164#~ msgid "Identity Settings" 1165#~ msgstr "Preferencias de identidad" 1166 1167#~ msgid "Use the default identity for this account" 1168#~ msgstr "Usar la identidad predeterminada para esta cuenta" 1169 1170#~ msgid "Use &default identity" 1171#~ msgstr "Usar identidad pre&determinada" 1172 1173#~ msgid "Select the KMail identity used for this account" 1174#~ msgstr "Seleccione la identidad de KMail usada para esta cuenta" 1175 1176#~ msgid "Server has not reported UIDNEXT." 1177#~ msgstr "El servidor no ha declarado UIDNEXT." 1178 1179#~ msgid "" 1180#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server %1.\n" 1181#~ "%2" 1182#~ msgstr "" 1183#~ "No se han podido obtener los espacios de nombres del servidor IMAP %1.\n" 1184#~ "%2" 1185 1186#~ msgid "" 1187#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server.\n" 1188#~ "%1" 1189#~ msgstr "" 1190#~ "No se han podido obtener los espacios de nombres del servidor IMAP.\n" 1191#~ "%1" 1192 1193#~ msgid "" 1194#~ "Could not send client ID to the IMAP server %1.\n" 1195#~ "%2" 1196#~ msgstr "" 1197#~ "No se ha podido enviar el ID del cliente al servidor IMAP %1.\n" 1198#~ "%2" 1199 1200#~ msgid "" 1201#~ "Could not send client ID to the IMAP server.\n" 1202#~ "%1" 1203#~ msgstr "" 1204#~ "No se ha podido enviar el ID del cliente al servidor IMAP.\n" 1205#~ "%1" 1206 1207#~ msgid "Serverside Subscription" 1208#~ msgstr "Suscripción en el servidor" 1209 1210#~ msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>" 1211#~ msgstr "<qt><b>SSL está permitido y recomendado.</b></qt>" 1212 1213#~ msgid "There is currently no connection to the IMAP server." 1214#~ msgstr "Ahora mismo no hay ninguna conexión con el servidor IMAP." 1215 1216#~ msgid "There is currently no session to the IMAP server available." 1217#~ msgstr "Ahora mismo no hay ninguna sesión disponible con el servidor IMAP." 1218