1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009, 2010. 5# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. 6# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2012, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: \n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:17+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2022-01-08 09:11+0100\n" 13"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: pl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 23#: addcollectiontask.cpp:35 24#, kde-format 25msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'." 26msgstr "" 27"Nie można dodać katalogu IMAP \"%1\" do nieistniejącego katalogu " 28"macierzystego \"%2\". " 29 30#: addcollectiontask.cpp:69 31#, kde-format 32msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. " 33msgstr "Nieudane tworzenie katalogu '%1' na serwerze IMAP. " 34 35#: addcollectiontask.cpp:89 movecollectiontask.cpp:122 36#, kde-format 37msgid "" 38"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear " 39"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" 40msgstr "" 41"Nieudana subskrypcja do katalogu '%1' na serwerze IMAP. Zniknie przy " 42"następnej synchronizacji. Użyj okna dialogowego subskrypcji, aby to ominąć" 43 44#: addcollectiontask.cpp:132 changecollectiontask.cpp:278 45#, kde-format 46msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" 47msgstr "Nieudany zapis pewnych adnotacji dla '%1' na serwerze IMAP. %2" 48 49#: additemtask.cpp:117 changeitemtask.cpp:183 changeitemtask.cpp:207 50#: moveitemstask.cpp:257 51#, kde-format 52msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server" 53msgstr "" 54"Nie można ustalić identyfikatora użytkownika (UID) dla nowo utworzonych " 55"wiadomości na serwerze" 56 57#: changecollectiontask.cpp:41 58#, kde-format 59msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server." 60msgstr "Nie można zmienić katalogu IMAP \"%1\", nie istnieje on na serwerze." 61 62#: changecollectiontask.cpp:53 63#, kde-format 64msgid "" 65"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL " 66"change" 67msgstr "" 68"Najpierw muszą być odzyskane ACL-y dla \"%1\" z serwera IMAP. Pomijanie " 69"zmiany ACL" 70 71#: changecollectiontask.cpp:239 72#, kde-format 73msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list." 74msgstr "Zmiana nazwy katalogu nie powiodła się, przywracanie listy katalogów." 75 76#: changecollectiontask.cpp:258 77#, kde-format 78msgid "" 79"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will " 80"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" 81msgstr "" 82"Nieudana subskrypcja do katalogu o zmienionej nazwie '%1' na serwerze IMAP. " 83"Zniknie przy następnej synchronizacji. Użyj okna dialogowego subskrypcji, " 84"aby to ominąć" 85 86#: changecollectiontask.cpp:269 87#, kde-format 88msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" 89msgstr "Niedany zapis pewnych ACL-i dla '%1' na serwerze IMAP. %2" 90 91#: imapresource.cpp:52 92#, kde-format 93msgid "IMAP Account" 94msgstr "Konto IMAP" 95 96#: imapresource.cpp:65 97#, kde-format 98msgctxt "@title:window" 99msgid "IMAP Account Settings" 100msgstr "Ustawienia konta IMAP" 101 102#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) 103#: imapresource.kcfg:10 104#, kde-format 105msgid "IMAP server" 106msgstr "Serwer IMAP" 107 108#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) 109#: imapresource.kcfg:13 110#, kde-format 111msgid "Defines the port the IMAP service is running on" 112msgstr "Określa port, na którym jest uruchomiona usługa IMAP" 113 114#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) 115#: imapresource.kcfg:17 116#, kde-format 117msgid "Username" 118msgstr "Nazwa użytkownika" 119 120#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) 121#: imapresource.kcfg:20 122#, kde-format 123msgid "Defines the encryption type to use" 124msgstr "Używany rodzaj szyfrowania" 125 126#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network) 127#: imapresource.kcfg:24 128#, kde-format 129msgid "Override configured encryption mode" 130msgstr "Zastąp ustawiony tryb szyfrowania" 131 132#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) 133#: imapresource.kcfg:27 134#, kde-format 135msgid "Defines the authentication type to use" 136msgstr "Używany rodzaj uwierzytelnienia" 137 138#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) 139#: imapresource.kcfg:31 140#, kde-format 141msgid "Defines if the server side subscription is enabled" 142msgstr "Decyduje, czy subskrypcja jest włączona" 143 144#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProxyCheck) 145#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (network) 146#: imapresource.kcfg:38 setupserverview_desktop.ui:560 147#, kde-format 148msgid "Connect using the system proxy settings" 149msgstr "Połącz przy użyciu systemowych ustawień pośrednika" 150 151#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProxy), group (network) 152#: imapresource.kcfg:39 153#, kde-format 154msgid "" 155"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail " 156"server." 157msgstr "" 158"Jeśli zaznaczone, to zostaną użyte systemowe ustawienia pośrednika do " 159"połączenia się z serwerem poczty" 160 161#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) 162#: imapresource.kcfg:45 163#, kde-format 164msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" 165msgstr "Decyduje, czy wszystkie dane IMAP będą cały czas buforowane lokalnie" 166 167#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) 168#: imapresource.kcfg:49 169#, kde-format 170msgid "Defines if interval checking is enabled." 171msgstr "Określa czy włączone jest sprawdzanie w odstępu czasu." 172 173#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) 174#: imapresource.kcfg:53 175#, kde-format 176msgid "Check interval in minutes" 177msgstr "Okres sprawdzania w minutach" 178 179#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) 180#: imapresource.kcfg:58 181#, kde-format 182msgid "" 183"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" 184" also be retrieved when the mailboxes get listed." 185msgstr "" 186"Określa, czy przypisy, ACL-y i informacje o limitach skrzynek pocztowych " 187"będą\n" 188" również odzyskiwane, gdy skrzynki pocztowe są wyświetlane." 189 190#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) 191#: imapresource.kcfg:63 192#, kde-format 193msgid "" 194"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " 195"be\n" 196" triggered manually through the D-Bus interface." 197msgstr "" 198"Określa, czy polecenie expunge (wymazywanie) będzie wywoływane samoczynnie, " 199"czy\n" 200" wywoływane ręcznie poprzez interfejs D-Bus." 201 202#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) 203#: imapresource.kcfg:67 204#, kde-format 205msgid "Define which folder is used for trash" 206msgstr "Określ, który katalog zostanie użyty jako kosz" 207 208#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache) 209#: imapresource.kcfg:71 210#, kde-format 211msgid "Define if the trash collection received the special attribute" 212msgstr "Określ czy zbiór kosza otrzymuje specjalny atrybut" 213 214#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) 215#: imapresource.kcfg:75 216#, kde-format 217msgid "Define if account uses the default identity" 218msgstr "Określ czy konto używa domyślnej tożsamości" 219 220#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) 221#: imapresource.kcfg:79 222#, kde-format 223msgid "Identity account" 224msgstr "Konto tożsamości" 225 226#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) 227#: imapresource.kcfg:82 228#, kde-format 229msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" 230msgstr "Lista nazw skrzynek pocztowych zgłoszonych przez serwer ostatnim razem" 231 232#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) 233#: imapresource.kcfg:87 234#, kde-format 235msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" 236msgstr "Ścieżka RID skrzynki pocztowej do śledzenia zmian" 237 238#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) 239#: imapresource.kcfg:92 240#, kde-format 241msgid "Define if server supports sieve" 242msgstr "Określ czy serwer obsługuje sieve" 243 244#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) 245#: imapresource.kcfg:96 246#, kde-format 247msgid "Define if we reuse host and login configuration" 248msgstr "Określ czy użyjemy ponownie ustawień gospodarza i nazwy użytkownika" 249 250#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) 251#: imapresource.kcfg:100 252#, kde-format 253msgid "Define sieve port" 254msgstr "Określ port sieve" 255 256#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) 257#: imapresource.kcfg:104 258#, kde-format 259msgid "Define alternate URL" 260msgstr "Określ alternatywny adres URL" 261 262#. i18n: ectx: label, entry (AlternateAuthentication), group (siever) 263#: imapresource.kcfg:107 264#, kde-format 265msgid "Defines the authentication type to use for alternate server" 266msgstr "Określa rodzaj uwierzytelnienia używanego na serwerze alternatywnym" 267 268#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) 269#: imapresource.kcfg:111 270#, kde-format 271msgid "Define default sieve vacation filename" 272msgstr "Określ domyślną nazwę pliku wakacyjnego sieve" 273 274#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever) 275#: imapresource.kcfg:115 276#, kde-format 277msgid "Define username used from custom server sieve url" 278msgstr "Określ nazwę użytkownika używaną dla adresu url własnego serwera sieve" 279 280#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever) 281#: imapresource.kcfg:119 282#, kde-format 283msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server" 284msgstr "Określa rodzaj uwierzytelnienia używanego w własnym serwerze sieve" 285 286#: imapresourcebase.cpp:216 287#, kde-format 288msgid "No server configured yet." 289msgstr "Serwer jeszcze nieustawiony." 290 291#: imapresourcebase.cpp:249 setupserver.cpp:651 292#, kde-format 293msgctxt "@title:window" 294msgid "Serverside Subscription" 295msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..." 296 297#: imapresourcebase.cpp:273 298#, kde-format 299msgid "Connection established." 300msgstr "Nawiązano połączenie." 301 302#: imapresourcebase.cpp:290 303#, kde-format 304msgid "Server is not available." 305msgstr "Serwer jest niedostępny." 306 307#: imapresourcebase.cpp:341 308#, kde-format 309msgctxt "@info:status" 310msgid "Adding item in '%1'" 311msgstr "Dodawanie elementu w '%1'" 312 313#: imapresourcebase.cpp:348 314#, kde-format 315msgctxt "@info:status" 316msgid "Updating item in '%1'" 317msgstr "Uaktualnianie elementu w '%1'" 318 319#: imapresourcebase.cpp:355 320#, kde-format 321msgctxt "@info:status" 322msgid "Updating items" 323msgstr "Uaktualnianie elementów" 324 325#: imapresourcebase.cpp:369 326#, kde-format 327msgctxt "@info:status" 328msgid "Removing items" 329msgstr "Usuwanie elementów" 330 331#: imapresourcebase.cpp:385 332#, kde-format 333msgctxt "@info:status" 334msgid "Moving items from '%1' to '%2'" 335msgstr "Przenoszenie elementów z '%1' do '%2'" 336 337#: imapresourcebase.cpp:394 338#, kde-format 339msgctxt "@info:status" 340msgid "Retrieving folders" 341msgstr "Pobieranie katalogów" 342 343#: imapresourcebase.cpp:401 344#, kde-format 345msgctxt "@info:status" 346msgid "Retrieving extra folder information for '%1'" 347msgstr "Pobieranie dodatkowych informacji dla katalogu '%1'" 348 349#: imapresourcebase.cpp:419 350#, kde-format 351msgctxt "@info:status" 352msgid "Creating folder '%1'" 353msgstr "Tworzenie katalogu '%1'" 354 355#: imapresourcebase.cpp:425 356#, kde-format 357msgctxt "@info:status" 358msgid "Updating folder '%1'" 359msgstr "Uaktualnianie katalogu '%1'" 360 361#: imapresourcebase.cpp:438 362#, kde-format 363msgctxt "@info:status" 364msgid "Removing folder '%1'" 365msgstr "Usuwanie katalogu '%1'" 366 367#: imapresourcebase.cpp:445 368#, kde-format 369msgctxt "@info:status" 370msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'" 371msgstr "Przenoszenie katalogu z '%1' z '%2' do '%3'" 372 373#: imapresourcebase.cpp:475 374#, kde-format 375msgctxt "@info:status" 376msgid "Searching..." 377msgstr "Wyszukiwanie..." 378 379#: movecollectiontask.cpp:32 380#, kde-format 381msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server." 382msgstr "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\", nie istnieje on na serwerze." 383 384#: movecollectiontask.cpp:38 385#, kde-format 386msgid "" 387"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server." 388msgstr "" 389"Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" z \"%2\", \"%2\" nie istnieje na " 390"serwerze." 391 392#: movecollectiontask.cpp:44 393#, kde-format 394msgid "" 395"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." 396msgstr "" 397"Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" do \"%2\", \"%2\" nie istnieje na " 398"serwerze." 399 400#: moveitemstask.cpp:43 401#, kde-format 402msgid "Cannot move message, it does not exist on the server." 403msgstr "Nie można przenieść wiadomości, nie istnieje ona na serwerze." 404 405#: moveitemstask.cpp:50 406#, kde-format 407msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server." 408msgstr "" 409"Nie można przenieść wiadomości z \"%1\", \"%1\" nie istnieje na serwerze." 410 411#: moveitemstask.cpp:57 412#, kde-format 413msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server." 414msgstr "" 415"Nie można przenieść wiadomości do \"%1\", \"%1\" nie istnieje na serwerze." 416 417#: moveitemstask.cpp:115 418#, kde-format 419msgid "Failed to move item, it has no message payload. Remote id: %1" 420msgstr "" 421"Nieudane przenoszenie elementu, nie ma obciążenia wiadomością. Zdalny id: %1" 422 423#: moveitemstask.cpp:192 424#, kde-format 425msgid "" 426"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It " 427"will reappear on next sync." 428msgstr "" 429"Zaznaczenie wiadomości z \"%1\" do usunięcia na serwerze IMAP nie powiodło " 430"się. Pojawi się ona przy następnej synchronizacji." 431 432#: removecollectionrecursivetask.cpp:115 removecollectionrecursivetask.cpp:131 433#: removecollectionrecursivetask.cpp:144 434#, kde-format 435msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." 436msgstr "Usuwanie katalogu nie powiodło się, przywracanie listy katalogów." 437 438#: removecollectionrecursivetask.cpp:149 439#, kde-format 440msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list." 441msgstr "" 442"Nie udało się znaleźć katalogu do usunięcia, wobec tego przywrócono listę " 443"katalogów." 444 445#: resourcestate.cpp:277 446#, kde-format 447msgid "Restarting item retrieval." 448msgstr "Ponowne pobieranie elementu." 449 450#: resourcetask.cpp:69 451#, kde-format 452msgid "Unable to connect to the IMAP server." 453msgstr "Nie można połączyć się z serwerem IMAP." 454 455#: resourcetask.cpp:113 resourcetask.cpp:125 456#, kde-format 457msgid "Connection lost" 458msgstr "Zerwano połączenie" 459 460#: resourcetask.cpp:475 461#, kde-format 462msgid "killed" 463msgstr "zakończony" 464 465#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:181 466#, kde-format 467msgid "" 468"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " 469"longer be possible to add messages to this folder.</p>" 470msgstr "" 471"<p>Twoje prawa dostępu do katalogu <b>%1</b> zostały ograniczone, już nie " 472"będzie można więcej dodawać wiadomości do tego katalogu.</p>" 473 474#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:184 475#, kde-format 476msgid "Access rights revoked" 477msgstr "Uprawnienia odwołane" 478 479#: retrievecollectionstask.cpp:157 480#, kde-format 481msgid "Inbox" 482msgstr "Skrzynka odbiorcza" 483 484#: retrievecollectionstask.cpp:166 485#, kde-format 486msgid "Shared Folders" 487msgstr "Katalogi współdzielone" 488 489#: retrieveitemstask.cpp:531 490#, kde-format 491msgctxt "@info:status" 492msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2" 493msgstr "Pobieranie brakujących treści wiadomości w %3: %1/%2" 494 495#: retrieveitemtask.cpp:37 496#, kde-format 497msgid "Remote id is empty or invalid" 498msgstr "Zdalny id jest pusty lub nieprawidłowy" 499 500#: retrieveitemtask.cpp:80 retrieveitemtask.cpp:96 501#, kde-format 502msgid "No message retrieved, failed to read the message." 503msgstr "Nie pobrano wiadomości, nieudane odczytywanie wiadomości." 504 505#: retrieveitemtask.cpp:117 506#, kde-format 507msgid "No message retrieved, server reply was empty." 508msgstr "Nie pobrano wiadomości, odpowiedź serwera była pusta." 509 510#: searchtask.cpp:195 511#, kde-format 512msgid "Invalid search" 513msgstr "Nieprawidłowe wyszukiwanie" 514 515#: serverinfodialog.cpp:27 516#, kde-format 517msgctxt "" 518"@title:window Dialog title for dialog showing information about a server" 519msgid "Server Info" 520msgstr "Dane serwera" 521 522#: serverinfodialog.cpp:83 523#, kde-format 524msgid "Resource not synchronized yet." 525msgstr "Jeszcze nie zsynchronizowano zasobu." 526 527#: sessionpool.cpp:250 sessionpool.cpp:406 528#, kde-format 529msgid "" 530"Could not connect to the IMAP-server %1.\n" 531"%2" 532msgstr "" 533"Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n" 534"%2" 535 536#: sessionpool.cpp:254 537#, kde-format 538msgid "" 539"Could not connect to the IMAP server.\n" 540"%1" 541msgstr "" 542"Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n" 543"%1" 544 545#: sessionpool.cpp:279 sessionpool.cpp:319 sessionpool.cpp:388 546#: sessionpool.cpp:424 sessionpool.cpp:495 547#, kde-format 548msgid "Disconnected from server during login." 549msgstr "Rozłączono z serwerem podczas logowania." 550 551#: sessionpool.cpp:303 552#, kde-format 553msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." 554msgstr "" 555"Nie można utworzyć kolejnego dodatkowego połączenia z serwerem IMAP %1." 556 557#: sessionpool.cpp:332 558#, kde-format 559msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" 560msgstr "Nie można odczytać hasła: użytkownik odmówił dostępu do portfela" 561 562#: sessionpool.cpp:340 563#, kde-format 564msgid "Empty password" 565msgstr "Puste hasło" 566 567#: sessionpool.cpp:352 568#, kde-format 569msgid "" 570"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " 571"set up for that." 572msgstr "" 573"Żądasz połączenia z %1 za pomocą TLS/SSL, lecz wygląda na to, że Twój system " 574"nie posiada odpowiednich ustawień." 575 576#: sessionpool.cpp:409 577#, kde-format 578msgid "" 579"Could not connect to the IMAP-server.\n" 580"%1" 581msgstr "" 582"Nie można połączyć z serwerem IMAP.\n" 583"%1" 584 585#: sessionpool.cpp:432 586#, kde-format 587msgid "" 588"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" 589"%2" 590msgstr "" 591"Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP %1.\n" 592"%2" 593 594#: sessionpool.cpp:440 595#, kde-format 596msgid "" 597"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" 598"%1" 599msgstr "" 600"Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP.\n" 601"%1" 602 603#: sessionpool.cpp:460 604#, kde-format 605msgid "" 606"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " 607"Please ask your sysadmin to upgrade the server." 608msgstr "" 609"Nie można użyć serwera IMAP %1, brakuje niektórych wymaganych możliwości: " 610"%2. Proszę dowiedzieć się u administratora systemu o aktualizacji serwera." 611 612#: sessionpool.cpp:532 613#, kde-format 614msgid "Disconnected during login." 615msgstr "Rozłączono podczas logowania." 616 617#: settingspasswordrequester.cpp:53 618#, kde-format 619msgid "" 620"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password.\n" 621"Do you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do " 622"nothing?\n" 623"\n" 624"%1" 625msgstr "" 626"Serwer odrzucił podaną nazwę użytkownika i hasło dla konta \"%2\".\n" 627"Można przejść do ustawień konta, spróbować ponownie się zalogować lub " 628"zaniechać dalszych działań.\n" 629"\n" 630"%1" 631 632#: settingspasswordrequester.cpp:60 633#, kde-format 634msgctxt "@title:window" 635msgid "Could Not Authenticate" 636msgstr "Nie można uwierzytelnić" 637 638#: settingspasswordrequester.cpp:64 639#, kde-format 640msgid "Account Settings" 641msgstr "Ustawienia konta" 642 643#: settingspasswordrequester.cpp:65 644#, kde-format 645msgctxt "Input username/password manually and not store them" 646msgid "Try Again" 647msgstr "Spróbuj ponownie" 648 649#: settingspasswordrequester.cpp:150 650#, kde-format 651msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." 652msgstr "Wpisz hasło dla użytkownika '%1' na serwerze IMAP '%2'." 653 654#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 656#: setupserver.cpp:75 setupserverview_desktop.ui:294 657#: setupserverview_desktop.ui:517 658#, kde-format 659msgctxt "Authentication method" 660msgid "Clear text" 661msgstr "Zwykły tekst" 662 663#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 664#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 665#: setupserver.cpp:77 setupserverview_desktop.ui:329 666#: setupserverview_desktop.ui:552 667#, kde-format 668msgctxt "Authentication method" 669msgid "Anonymous" 670msgstr "Anonimowo" 671 672#: setupserver.cpp:79 673#, kde-format 674msgctxt "Authentication method" 675msgid "Gmail" 676msgstr "Gmail" 677 678#: setupserver.cpp:146 679#, kde-format 680msgid "Archive Folder" 681msgstr "Katalog archiwum" 682 683#: setupserver.cpp:158 684#, kde-format 685msgid " minute" 686msgid_plural " minutes" 687msgstr[0] " minuta" 688msgstr[1] " minuty" 689msgstr[2] " minut" 690 691#: setupserver.cpp:173 692#, kde-format 693msgid "Identity:" 694msgstr "Tożsamość:" 695 696#: setupserver.cpp:252 697#, kde-format 698msgid "" 699"You have changed the address of the server. Even if this is the same server " 700"as before we will have to re-download all your emails from this account " 701"again. Are you sure you want to proceed?" 702msgstr "" 703"Zmieniłeś adres serwera. Nawet w przypadku gdy jest to ten sam serwer, " 704"będziemy musieli ponownie pobrać wszystkie wiadomości z tego konta. Czy na " 705"pewno chcesz kontynuować?" 706 707#: setupserver.cpp:255 708#, kde-format 709msgid "Server address change" 710msgstr "Zmiana adresu serwera" 711 712#: setupserver.cpp:262 713#, kde-format 714msgid "" 715"You have changed the user name. Even if this is a user name for the same " 716"account as before we will have to re-download all your emails from this " 717"account again. Are you sure you want to proceed?" 718msgstr "" 719"Zmieniłeś nazwę użytkownika. Nawet w przypadku gdy jest to nazwa użytkownika " 720"dla tego samego konta co poprzednio, będziemy musieli ponownie pobrać " 721"wszystkie wiadomości z tego konta. Czy na pewno chcesz kontynuować?" 722 723#: setupserver.cpp:265 724#, kde-format 725msgid "User name change" 726msgstr "Zmiana nazwy użytkownika" 727 728#: setupserver.cpp:412 setupserver.cpp:468 729#, kde-format 730msgid "" 731"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then " 732"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " 733"below, but note that you will be prompted for your password when needed." 734msgstr "" 735"Nie można uzyskać dostępu do programu Portfel. Jeśli chcesz zapisać hasło na " 736"stałe, należy go aktywować. Jeśli nie chcesz używać programu Portfel, " 737"zaznacz poniższe pole, dzięki czemu pytanie o hasło będzie wyświetlane " 738"zawsze, gdy będzie to konieczne." 739 740#: setupserver.cpp:417 setupserver.cpp:473 741#, kde-format 742msgid "Do not use KWallet" 743msgstr "Nie używaj Portfela" 744 745#: setupserver.cpp:538 746#, kde-format 747msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." 748msgstr "Nie można połączyć się z serwerem, proszę zweryfikować adres serwera." 749 750#: setupserver.cpp:550 751#, kde-format 752msgid "<qt><b>STARTTLS is supported and recommended.</b></qt>" 753msgstr "<qt><b>STARTTLS jest obsługiwane i zalecane.</b></qt>" 754 755#: setupserver.cpp:553 756#, kde-format 757msgid "<qt><b>SSL/TLS is supported and recommended.</b></qt>" 758msgstr "<qt><b>SSL/TLS jest obsługiwane i zalecane.</b></qt>" 759 760#: setupserver.cpp:557 761#, kde-format 762msgid "" 763"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this " 764"server.</b></qt>" 765msgstr "" 766"<qt><b>Brak obsługi zabezpieczeń. Nie zaleca się łączenia z tym serwerem.</" 767"b></qt>" 768 769#: setupserver.cpp:560 770#, kde-format 771msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>" 772msgstr "<qt><b>Użycie tego serwera jest niemożliwe.</b></qt>" 773 774#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 775#: setupserverview_desktop.ui:33 776#, kde-format 777msgid "General" 778msgstr "Ogólne" 779 780#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, accountInfoLabel) 781#: setupserverview_desktop.ui:39 782#, kde-format 783msgid "Account Information" 784msgstr "Dane o koncie" 785 786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 787#: setupserverview_desktop.ui:46 788#, kde-format 789msgid "Account Name:" 790msgstr "Nazwa konta:" 791 792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) 793#: setupserverview_desktop.ui:57 794#, kde-format 795msgid "" 796"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for " 797"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For " 798"example: \"imap.foo.com:144\"." 799msgstr "" 800"Wskaż serwer IMAP. Jeśli chcesz połączyć się poprzez niestandardowy port dla " 801"specyficznego schematu szyfrowania, możesz dodać \":port\", żeby to wskazać. " 802"Przykład: \"imap.foo.com:144\"." 803 804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 805#: setupserverview_desktop.ui:60 806#, kde-format 807msgid "I&MAP Server:" 808msgstr "Serwer I&MAP:" 809 810#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 811#: setupserverview_desktop.ui:74 812#, kde-format 813msgid "The username." 814msgstr "Nazwa użytkownika." 815 816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 817#: setupserverview_desktop.ui:77 818#, kde-format 819msgid "Use&rname:" 820msgstr "Nazwa &użytkownika:" 821 822#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) 823#: setupserverview_desktop.ui:91 824#, kde-format 825msgid "The password." 826msgstr "Hasło." 827 828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 830#: setupserverview_desktop.ui:94 setupserverview_desktop.ui:270 831#, kde-format 832msgid "Password:" 833msgstr "Hasło:" 834 835#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, checkOptions) 836#: setupserverview_desktop.ui:108 837#, kde-format 838msgid "Mail Checking Options" 839msgstr "Ustawienia sprawdzania poczty" 840 841#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) 842#: setupserverview_desktop.ui:115 843#, kde-format 844msgid "&Download all messages for offline use" 845msgstr "Przechowuj wia&domości także na dysku lokalnym" 846 847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) 848#: setupserverview_desktop.ui:122 849#, kde-format 850msgid "Enable &interval mail checking" 851msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty" 852 853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 854#: setupserverview_desktop.ui:129 855#, kde-format 856msgid "Check mail interval:" 857msgstr "Częstość sprawdzania poczty:" 858 859#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 860#: setupserverview_desktop.ui:160 861#, kde-format 862msgid "Filtering" 863msgstr "Filtrowanie" 864 865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) 866#: setupserverview_desktop.ui:166 867#, kde-format 868msgid "Server supports Sieve" 869msgstr "Serwer obsługuje Sieve" 870 871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) 872#: setupserverview_desktop.ui:173 873#, kde-format 874msgid "Reuse host and login configuration" 875msgstr "Użyj ponownie ustawień gospodarza i nazwy użytkownika" 876 877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 878#: setupserverview_desktop.ui:180 879#, kde-format 880msgid "" 881"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. " 882"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform " 883"server can only be accessed via port 4190." 884msgstr "" 885"Port serwera uległ zmianie gdy ManageSieve w pełni dostosowało się do " 886"standardu RFC. Stare implementacje serwerowe używają portu 2000, a według " 887"nowego standardu dostęp możliwy jest tylko przez port 4190." 888 889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 890#: setupserverview_desktop.ui:192 891#, kde-format 892msgid "Managesieve port:" 893msgstr "Port obsługi sieve:" 894 895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 896#: setupserverview_desktop.ui:210 897#, kde-format 898msgid "Alternate Server:" 899msgstr "Serwer alternatywny:" 900 901#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentication) 902#: setupserverview_desktop.ui:223 903#, kde-format 904msgid "Authentication" 905msgstr "Uwierzytelnianie" 906 907#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification) 908#: setupserverview_desktop.ui:233 909#, kde-format 910msgid "No authentication" 911msgstr "Bez uwierzytelnienia" 912 913#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword) 914#: setupserverview_desktop.ui:243 915#, kde-format 916msgid "&Username and Password" 917msgstr "Nazwa &użytkownika i hasło" 918 919#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword) 920#: setupserverview_desktop.ui:257 921#, kde-format 922msgid "I&MAP Username and Password" 923msgstr "Nazwa użytkownika i hasło I&MAP" 924 925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 926#: setupserverview_desktop.ui:277 927#, kde-format 928msgid "Username:" 929msgstr "Nazwa użytkownika:" 930 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 933#: setupserverview_desktop.ui:286 setupserverview_desktop.ui:509 934#, kde-format 935msgid "Authentication:" 936msgstr "Uwierzytelnianie:" 937 938#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 939#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 940#: setupserverview_desktop.ui:299 setupserverview_desktop.ui:522 941#, kde-format 942msgctxt "Authentication method" 943msgid "LOGIN" 944msgstr "LOGIN" 945 946#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 947#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 948#: setupserverview_desktop.ui:304 setupserverview_desktop.ui:527 949#, kde-format 950msgctxt "Authentication method" 951msgid "PLAIN" 952msgstr "PLAIN" 953 954#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 955#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 956#: setupserverview_desktop.ui:309 setupserverview_desktop.ui:532 957#, kde-format 958msgctxt "Authentication method" 959msgid "CRAM-MD5" 960msgstr "CRAM-MD5" 961 962#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 963#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 964#: setupserverview_desktop.ui:314 setupserverview_desktop.ui:537 965#, kde-format 966msgctxt "Authentication method" 967msgid "DIGEST-MD5" 968msgstr "DIGEST-MD5" 969 970#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 971#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 972#: setupserverview_desktop.ui:319 setupserverview_desktop.ui:542 973#, kde-format 974msgctxt "Authentication method" 975msgid "NTLM" 976msgstr "NTLM" 977 978#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo) 979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) 980#: setupserverview_desktop.ui:324 setupserverview_desktop.ui:547 981#, kde-format 982msgctxt "Authentication method" 983msgid "GSSAPI" 984msgstr "GSSAPI" 985 986#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) 987#: setupserverview_desktop.ui:356 988#, kde-format 989msgid "Advanced" 990msgstr "Rozszerzone" 991 992#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget) 993#: setupserverview_desktop.ui:362 994#, kde-format 995msgid "IMAP Settings" 996msgstr "Ustawienia IMAP" 997 998#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) 999#: setupserverview_desktop.ui:371 1000#, kde-format 1001msgid "Enable server-side subscriptions" 1002msgstr "Włącz subskrypcje po stronie serwera" 1003 1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscriptionButton) 1005#: setupserverview_desktop.ui:381 1006#, kde-format 1007msgid "Serverside Subscription..." 1008msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..." 1009 1010#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) 1011#: setupserverview_desktop.ui:390 1012#, kde-format 1013msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" 1014msgstr "Samocz&ynnie sprzątaj katalogi (wymazuj usunięte wiadomości)" 1015 1016#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 1017#: setupserverview_desktop.ui:397 1018#, kde-format 1019msgid "Trash folder:" 1020msgstr "Katalog kosza:" 1021 1022#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget) 1023#: setupserverview_desktop.ui:407 1024#, kde-format 1025msgid "Connection Settings" 1026msgstr "Ustawienia połączenia" 1027 1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton) 1029#: setupserverview_desktop.ui:416 1030#, kde-format 1031msgid "Auto Detect" 1032msgstr "Wykryj samoczynnie" 1033 1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo) 1035#: setupserverview_desktop.ui:423 1036#, kde-format 1037msgid "Server Info" 1038msgstr "Dane serwera" 1039 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1041#: setupserverview_desktop.ui:432 1042#, kde-format 1043msgid "Encryption:" 1044msgstr "Szyfrowanie:" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) 1047#: setupserverview_desktop.ui:441 1048#, kde-format 1049msgid "STARTTLS" 1050msgstr "STARTTLS" 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) 1053#: setupserverview_desktop.ui:451 1054#, kde-format 1055msgid "SSL/TLS" 1056msgstr "SSL/TLS" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) 1059#: setupserverview_desktop.ui:461 1060#, kde-format 1061msgid "None" 1062msgstr "Brak" 1063 1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imapInfo) 1065#: setupserverview_desktop.ui:482 1066#, kde-format 1067msgid "" 1068"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1069"REC-html40/strict.dtd\">\n" 1070"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1071"\">\n" 1072"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1073"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; " 1074"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1075"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1076"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1077"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-" 1078"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n" 1079"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1080"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1081"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-" 1082"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure " 1083"connection directly after connecting;</span></p>\n" 1084"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1085"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1086"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-" 1087"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure " 1088"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>" 1089msgstr "" 1090"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1091"REC-html40/strict.dtd\">\n" 1092"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1093"\">\n" 1094"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1095"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; " 1096"font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1097"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1098"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1099"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-" 1100"family:'Sans Serif';\"> jest bezpiecznym IMAP na porcie 993;</span></p>\n" 1101"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1102"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1103"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-" 1104"family:'Sans Serif';\"> będzie operował na porcie 143 i przełączy się na " 1105"bezpieczne połączenie bezpośrednio po połączeniu;</span></p>\n" 1106"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1107"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1108"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Żadne</span><span style=\" font-" 1109"family:'Sans Serif';\"> połączy się do portu 143, ale nie przełączy się na " 1110"bezpieczne połączanie. To ustawienie nie jest zalecane.</span></p></body></" 1111"html>" 1112 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1114#: setupserverview_desktop.ui:489 1115#, kde-format 1116msgid "Port:" 1117msgstr "Port:" 1118 1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) 1120#: setupserverview_desktop.ui:573 1121#, kde-format 1122msgid "Empty" 1123msgstr "Puste" 1124 1125#: subscriptiondialog.cpp:47 1126#, kde-format 1127msgctxt "@action:button" 1128msgid "Reload &List" 1129msgstr "Wczytaj ponownie &listę" 1130 1131#: subscriptiondialog.cpp:62 1132#, kde-format 1133msgctxt "@option:check" 1134msgid "Enable server-side subscriptions" 1135msgstr "Włącz subskrypcje po stronie serwera" 1136 1137#: subscriptiondialog.cpp:68 1138#, kde-format 1139msgctxt "@label search for a subscription" 1140msgid "Search:" 1141msgstr "Znajdź:" 1142 1143#: subscriptiondialog.cpp:76 1144#, kde-format 1145msgctxt "@option:check" 1146msgid "Subscribed only" 1147msgstr "Tylko subskrybowane" 1148 1149#~ msgid "Identity Settings" 1150#~ msgstr "Ustawienia tożsamości" 1151 1152#~ msgid "Use the default identity for this account" 1153#~ msgstr "Użyj domyślnej tożsamości dla tego konta" 1154 1155#~ msgid "Use &default identity" 1156#~ msgstr "Użyj &domyślnej tożsamości" 1157 1158#~ msgid "Select the KMail identity used for this account" 1159#~ msgstr "Wybierz tożsamość KMail dla tego konta" 1160 1161#, fuzzy 1162#~| msgid "" 1163#~| "Could not connect to the IMAP-server %1.\n" 1164#~| "%2" 1165#~ msgid "" 1166#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server %1.\n" 1167#~ "%2" 1168#~ msgstr "" 1169#~ "Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n" 1170#~ "%2" 1171 1172#, fuzzy 1173#~| msgid "" 1174#~| "Could not connect to the IMAP server.\n" 1175#~| "%1" 1176#~ msgid "" 1177#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server.\n" 1178#~ "%1" 1179#~ msgstr "" 1180#~ "Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n" 1181#~ "%1" 1182 1183#, fuzzy 1184#~| msgid "" 1185#~| "Could not connect to the IMAP-server %1.\n" 1186#~| "%2" 1187#~ msgid "" 1188#~ "Could not send client ID to the IMAP server %1.\n" 1189#~ "%2" 1190#~ msgstr "" 1191#~ "Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n" 1192#~ "%2" 1193 1194#, fuzzy 1195#~| msgid "" 1196#~| "Could not connect to the IMAP server.\n" 1197#~| "%1" 1198#~ msgid "" 1199#~ "Could not send client ID to the IMAP server.\n" 1200#~ "%1" 1201#~ msgstr "" 1202#~ "Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n" 1203#~ "%1" 1204 1205#~ msgid "Serverside Subscription" 1206#~ msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..." 1207 1208#~ msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>" 1209#~ msgstr "<qt><b>SSL jest obsługiwane i zalecane.</b></qt>" 1210 1211#~ msgid "There is currently no connection to the IMAP server." 1212#~ msgstr "Aktualnie nie ma połączenia z serwerem IMAP." 1213 1214#~ msgid "There is currently no session to the IMAP server available." 1215#~ msgstr "Obecnie na ma dostępnej sesji dla serwera IMAP." 1216 1217#~ msgid "&Username:" 1218#~ msgstr "Nazwa &użytkownika:" 1219 1220#~ msgid "Folder Archive" 1221#~ msgstr "Katalog archiwum" 1222 1223#~ msgid "IMAP server:" 1224#~ msgstr "Serwer IMAP:" 1225 1226#~ msgid "" 1227#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1228#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1229#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1230#~ "css\">\n" 1231#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1232#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 1233#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1234#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1235#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1236#~ "weight:600;\">SSL</span> is safe IMAP over port 993;</p>\n" 1237#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1238#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1239#~ "weight:600;\">TLS</span> will operate on port 143 and switch to a secure " 1240#~ "connection directly after connecting;</p>\n" 1241#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1242#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1243#~ "weight:600;\">None</span> will connect to port 143 but not switch to a " 1244#~ "secure connection. This setting is not recommended.</p></body></html>" 1245#~ msgstr "" 1246#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1247#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1248#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1249#~ "css\">\n" 1250#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1251#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 1252#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1253#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1254#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1255#~ "weight:600;\">SSL</span> IMAP jest bezpieczne na porcie 993;</p>\n" 1256#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1257#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1258#~ "weight:600;\">TLS</span> działa na porcie 143 i włączy połączenie " 1259#~ "bezpieczne bezpośrednio po połączeniu;</p>\n" 1260#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1261#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1262#~ "weight:600;\">Brak</span> połączy z portem 143, lecz nie włączy " 1263#~ "połączenia bezpiecznego. Ta opcja nie jest zalecana.</p></body></html>" 1264 1265#~ msgid "Encryption" 1266#~ msgstr "Szyfrowanie" 1267 1268#~ msgid "SSL" 1269#~ msgstr "SSL" 1270 1271#~ msgid "TLS" 1272#~ msgstr "TLS" 1273 1274#~ msgid "Authentication Method" 1275#~ msgstr "Metoda uwierzytelnienia" 1276 1277#~ msgid "Enable interval mail checking" 1278#~ msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty" 1279 1280#~ msgid "Check interval:" 1281#~ msgstr "Odstęp sprawdzania:" 1282 1283#~ msgid "Enable Server-Side Subscriptions" 1284#~ msgstr "Włącz subskrypcje serwera" 1285 1286#~ msgid "Automaticall&y expunge deleted messages" 1287#~ msgstr "Samocz&ynnie wymaż usunięte wiadomości" 1288 1289#~ msgid "Alternate URL:" 1290#~ msgstr "Alternatywny adres URL:" 1291 1292#~ msgid "Clear text" 1293#~ msgstr "Zwykły tekst" 1294 1295#~ msgid "Anonymous" 1296#~ msgstr "Anonimowo" 1297 1298#~ msgid "Failed to collect metadata." 1299#~ msgstr "Niedane zbieranie metadanych." 1300 1301#~ msgid "Failed to retrieve items." 1302#~ msgstr "Nieudane pobranie elementów." 1303 1304#~ msgid " minutes" 1305#~ msgstr " minut(y)" 1306 1307#~ msgid "Enable disconnected mode" 1308#~ msgstr "Włącz tryb rozłączony" 1309 1310#~ msgid "Enable Disconnected Mode" 1311#~ msgstr "Włącz tryb rozłączony" 1312 1313#~ msgid "IMAP Account %1" 1314#~ msgstr "Konto IMAP %1" 1315 1316#~ msgid "Authentification" 1317#~ msgstr "Uwierzytelnienie" 1318 1319#, fuzzy 1320#~| msgid "" 1321#~| "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." 1322#~ msgid "" 1323#~ "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', en error occurred when closing " 1324#~ "folder" 1325#~ msgstr "" 1326#~ "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" do \"%2\", \"%2\" nie istnieje " 1327#~ "na serwerze." 1328 1329#~ msgctxt "@info:status" 1330#~ msgid "Retrieving folder attributes for '%1'" 1331#~ msgstr "Pobieranie atrybutów dla katalogu '%1'" 1332 1333#~ msgid " " 1334#~ msgstr " " 1335 1336#~ msgctxt "Dialog title for dialog showing information about a server" 1337#~ msgid "Server Info" 1338#~ msgstr "Informacje o serwerze" 1339 1340#~ msgid "Settings" 1341#~ msgstr "Ustawienia" 1342 1343#~ msgctxt "Input username/password manually and not store them" 1344#~ msgid "Single Input" 1345#~ msgstr "Pojedyncze wejście" 1346 1347#~ msgid "" 1348#~ "Failed to move message out of '%1' on the IMAP server. Could not select " 1349#~ "'%1'." 1350#~ msgstr "" 1351#~ "Przenoszenie wiadomości z \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodło się. Nie " 1352#~ "można wybrać \"%1\"." 1353 1354#~ msgid "" 1355#~ "Failed to move message to '%1' on the IMAP server. Could not copy into " 1356#~ "'%1'." 1357#~ msgstr "" 1358#~ "Przenoszenie wiadomości do \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodło się. Nie " 1359#~ "można kopiować do \"%1\"." 1360 1361#~ msgid "Failed to move folder '%1' out of '%2' on the IMAP server." 1362#~ msgstr "" 1363#~ "Przenoszenie katalogu \"%1\" z \"%2\" na serwerze IMAP nie powiodło się." 1364 1365#~ msgid "" 1366#~ "Failed to subscribe to the newly moved folder '%1' on the IMAP server." 1367#~ msgstr "" 1368#~ "Subskrypcja przeniesionego katalogu \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodła " 1369#~ "się." 1370 1371#~ msgctxt "no interval mail check" 1372#~ msgid "Never" 1373#~ msgstr "Nigdy" 1374 1375#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1376#~ msgid "Your names" 1377#~ msgstr "Maciej Wikło" 1378 1379#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1380#~ msgid "Your emails" 1381#~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl" 1382 1383#~ msgid "Enable Subscriptions?" 1384#~ msgstr "Włączyć subskrypcje?" 1385 1386#~ msgid "Enable" 1387#~ msgstr "Włącz" 1388 1389#~ msgid "Do Not Enable" 1390#~ msgstr "Nie włączaj" 1391 1392#~ msgctxt "@info" 1393#~ msgid "" 1394#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>." 1395#~ "<nl/>\n" 1396#~ "Do you want to enable subscriptions?" 1397#~ msgstr "" 1398#~ "Aktualnie subskrypcje nie są używane dla serwera <resource>%1</resource>." 1399#~ "<nl/>\n" 1400#~ "Czy chcesz włączyć subskrypcje?" 1401 1402#~ msgid "Authentication failed." 1403#~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się." 1404