1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009, 2010.
5# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
6# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2012, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: \n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:17+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-01-08 09:11+0100\n"
13"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: pl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23#: addcollectiontask.cpp:35
24#, kde-format
25msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'."
26msgstr ""
27"Nie można dodać katalogu IMAP \"%1\" do nieistniejącego katalogu "
28"macierzystego \"%2\". "
29
30#: addcollectiontask.cpp:69
31#, kde-format
32msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. "
33msgstr "Nieudane tworzenie katalogu '%1' na serwerze IMAP. "
34
35#: addcollectiontask.cpp:89 movecollectiontask.cpp:122
36#, kde-format
37msgid ""
38"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear "
39"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that"
40msgstr ""
41"Nieudana subskrypcja do katalogu '%1' na serwerze IMAP. Zniknie przy "
42"następnej synchronizacji. Użyj okna dialogowego subskrypcji, aby to ominąć"
43
44#: addcollectiontask.cpp:132 changecollectiontask.cpp:278
45#, kde-format
46msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2"
47msgstr "Nieudany zapis pewnych adnotacji dla '%1' na serwerze IMAP. %2"
48
49#: additemtask.cpp:117 changeitemtask.cpp:183 changeitemtask.cpp:207
50#: moveitemstask.cpp:257
51#, kde-format
52msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server"
53msgstr ""
54"Nie można ustalić identyfikatora użytkownika (UID) dla nowo utworzonych "
55"wiadomości na serwerze"
56
57#: changecollectiontask.cpp:41
58#, kde-format
59msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
60msgstr "Nie można zmienić katalogu IMAP \"%1\", nie istnieje on na serwerze."
61
62#: changecollectiontask.cpp:53
63#, kde-format
64msgid ""
65"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL "
66"change"
67msgstr ""
68"Najpierw muszą być odzyskane ACL-y dla \"%1\" z serwera IMAP. Pomijanie "
69"zmiany ACL"
70
71#: changecollectiontask.cpp:239
72#, kde-format
73msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list."
74msgstr "Zmiana nazwy katalogu nie powiodła się, przywracanie listy katalogów."
75
76#: changecollectiontask.cpp:258
77#, kde-format
78msgid ""
79"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will "
80"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that"
81msgstr ""
82"Nieudana subskrypcja do katalogu o zmienionej nazwie '%1' na serwerze IMAP. "
83"Zniknie przy następnej synchronizacji. Użyj okna dialogowego subskrypcji, "
84"aby to ominąć"
85
86#: changecollectiontask.cpp:269
87#, kde-format
88msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
89msgstr "Niedany zapis pewnych ACL-i dla '%1' na serwerze IMAP. %2"
90
91#: imapresource.cpp:52
92#, kde-format
93msgid "IMAP Account"
94msgstr "Konto IMAP"
95
96#: imapresource.cpp:65
97#, kde-format
98msgctxt "@title:window"
99msgid "IMAP Account Settings"
100msgstr "Ustawienia konta IMAP"
101
102#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
103#: imapresource.kcfg:10
104#, kde-format
105msgid "IMAP server"
106msgstr "Serwer IMAP"
107
108#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
109#: imapresource.kcfg:13
110#, kde-format
111msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
112msgstr "Określa port, na którym jest uruchomiona usługa IMAP"
113
114#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
115#: imapresource.kcfg:17
116#, kde-format
117msgid "Username"
118msgstr "Nazwa użytkownika"
119
120#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
121#: imapresource.kcfg:20
122#, kde-format
123msgid "Defines the encryption type to use"
124msgstr "Używany rodzaj szyfrowania"
125
126#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network)
127#: imapresource.kcfg:24
128#, kde-format
129msgid "Override configured encryption mode"
130msgstr "Zastąp ustawiony tryb szyfrowania"
131
132#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
133#: imapresource.kcfg:27
134#, kde-format
135msgid "Defines the authentication type to use"
136msgstr "Używany rodzaj uwierzytelnienia"
137
138#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
139#: imapresource.kcfg:31
140#, kde-format
141msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
142msgstr "Decyduje, czy subskrypcja jest włączona"
143
144#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProxyCheck)
145#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (network)
146#: imapresource.kcfg:38 setupserverview_desktop.ui:560
147#, kde-format
148msgid "Connect using the system proxy settings"
149msgstr "Połącz przy użyciu systemowych ustawień pośrednika"
150
151#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProxy), group (network)
152#: imapresource.kcfg:39
153#, kde-format
154msgid ""
155"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail "
156"server."
157msgstr ""
158"Jeśli zaznaczone, to zostaną użyte systemowe ustawienia pośrednika do "
159"połączenia się z serwerem poczty"
160
161#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
162#: imapresource.kcfg:45
163#, kde-format
164msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
165msgstr "Decyduje, czy wszystkie dane IMAP będą cały czas buforowane lokalnie"
166
167#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
168#: imapresource.kcfg:49
169#, kde-format
170msgid "Defines if interval checking is enabled."
171msgstr "Określa czy włączone jest sprawdzanie w odstępu czasu."
172
173#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
174#: imapresource.kcfg:53
175#, kde-format
176msgid "Check interval in minutes"
177msgstr "Okres sprawdzania w minutach"
178
179#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
180#: imapresource.kcfg:58
181#, kde-format
182msgid ""
183"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
184"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
185msgstr ""
186"Określa, czy przypisy, ACL-y i informacje o limitach skrzynek pocztowych "
187"będą\n"
188"             również odzyskiwane, gdy skrzynki pocztowe są wyświetlane."
189
190#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
191#: imapresource.kcfg:63
192#, kde-format
193msgid ""
194"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
195"be\n"
196"             triggered manually through the D-Bus interface."
197msgstr ""
198"Określa, czy polecenie expunge (wymazywanie) będzie wywoływane samoczynnie, "
199"czy\n"
200"             wywoływane ręcznie poprzez interfejs D-Bus."
201
202#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
203#: imapresource.kcfg:67
204#, kde-format
205msgid "Define which folder is used for trash"
206msgstr "Określ, który katalog zostanie użyty jako kosz"
207
208#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache)
209#: imapresource.kcfg:71
210#, kde-format
211msgid "Define if the trash collection received the special attribute"
212msgstr "Określ czy zbiór kosza otrzymuje specjalny atrybut"
213
214#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
215#: imapresource.kcfg:75
216#, kde-format
217msgid "Define if account uses the default identity"
218msgstr "Określ czy konto używa domyślnej tożsamości"
219
220#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
221#: imapresource.kcfg:79
222#, kde-format
223msgid "Identity account"
224msgstr "Konto tożsamości"
225
226#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
227#: imapresource.kcfg:82
228#, kde-format
229msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
230msgstr "Lista nazw skrzynek pocztowych zgłoszonych przez serwer ostatnim razem"
231
232#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
233#: imapresource.kcfg:87
234#, kde-format
235msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
236msgstr "Ścieżka RID skrzynki pocztowej do śledzenia zmian"
237
238#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
239#: imapresource.kcfg:92
240#, kde-format
241msgid "Define if server supports sieve"
242msgstr "Określ czy serwer obsługuje sieve"
243
244#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
245#: imapresource.kcfg:96
246#, kde-format
247msgid "Define if we reuse host and login configuration"
248msgstr "Określ czy użyjemy ponownie ustawień gospodarza i nazwy użytkownika"
249
250#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
251#: imapresource.kcfg:100
252#, kde-format
253msgid "Define sieve port"
254msgstr "Określ port sieve"
255
256#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
257#: imapresource.kcfg:104
258#, kde-format
259msgid "Define alternate URL"
260msgstr "Określ alternatywny adres URL"
261
262#. i18n: ectx: label, entry (AlternateAuthentication), group (siever)
263#: imapresource.kcfg:107
264#, kde-format
265msgid "Defines the authentication type to use for alternate server"
266msgstr "Określa rodzaj uwierzytelnienia używanego na serwerze alternatywnym"
267
268#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
269#: imapresource.kcfg:111
270#, kde-format
271msgid "Define default sieve vacation filename"
272msgstr "Określ domyślną nazwę pliku wakacyjnego sieve"
273
274#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever)
275#: imapresource.kcfg:115
276#, kde-format
277msgid "Define username used from custom server sieve url"
278msgstr "Określ nazwę użytkownika używaną dla adresu url własnego serwera sieve"
279
280#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever)
281#: imapresource.kcfg:119
282#, kde-format
283msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server"
284msgstr "Określa rodzaj uwierzytelnienia używanego w własnym serwerze sieve"
285
286#: imapresourcebase.cpp:216
287#, kde-format
288msgid "No server configured yet."
289msgstr "Serwer jeszcze nieustawiony."
290
291#: imapresourcebase.cpp:249 setupserver.cpp:651
292#, kde-format
293msgctxt "@title:window"
294msgid "Serverside Subscription"
295msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..."
296
297#: imapresourcebase.cpp:273
298#, kde-format
299msgid "Connection established."
300msgstr "Nawiązano połączenie."
301
302#: imapresourcebase.cpp:290
303#, kde-format
304msgid "Server is not available."
305msgstr "Serwer jest niedostępny."
306
307#: imapresourcebase.cpp:341
308#, kde-format
309msgctxt "@info:status"
310msgid "Adding item in '%1'"
311msgstr "Dodawanie elementu w '%1'"
312
313#: imapresourcebase.cpp:348
314#, kde-format
315msgctxt "@info:status"
316msgid "Updating item in '%1'"
317msgstr "Uaktualnianie elementu w '%1'"
318
319#: imapresourcebase.cpp:355
320#, kde-format
321msgctxt "@info:status"
322msgid "Updating items"
323msgstr "Uaktualnianie elementów"
324
325#: imapresourcebase.cpp:369
326#, kde-format
327msgctxt "@info:status"
328msgid "Removing items"
329msgstr "Usuwanie elementów"
330
331#: imapresourcebase.cpp:385
332#, kde-format
333msgctxt "@info:status"
334msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
335msgstr "Przenoszenie elementów z '%1' do '%2'"
336
337#: imapresourcebase.cpp:394
338#, kde-format
339msgctxt "@info:status"
340msgid "Retrieving folders"
341msgstr "Pobieranie katalogów"
342
343#: imapresourcebase.cpp:401
344#, kde-format
345msgctxt "@info:status"
346msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
347msgstr "Pobieranie dodatkowych informacji dla katalogu '%1'"
348
349#: imapresourcebase.cpp:419
350#, kde-format
351msgctxt "@info:status"
352msgid "Creating folder '%1'"
353msgstr "Tworzenie katalogu '%1'"
354
355#: imapresourcebase.cpp:425
356#, kde-format
357msgctxt "@info:status"
358msgid "Updating folder '%1'"
359msgstr "Uaktualnianie katalogu '%1'"
360
361#: imapresourcebase.cpp:438
362#, kde-format
363msgctxt "@info:status"
364msgid "Removing folder '%1'"
365msgstr "Usuwanie katalogu '%1'"
366
367#: imapresourcebase.cpp:445
368#, kde-format
369msgctxt "@info:status"
370msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
371msgstr "Przenoszenie katalogu z '%1' z '%2' do '%3'"
372
373#: imapresourcebase.cpp:475
374#, kde-format
375msgctxt "@info:status"
376msgid "Searching..."
377msgstr "Wyszukiwanie..."
378
379#: movecollectiontask.cpp:32
380#, kde-format
381msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server."
382msgstr "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\", nie istnieje on na serwerze."
383
384#: movecollectiontask.cpp:38
385#, kde-format
386msgid ""
387"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server."
388msgstr ""
389"Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" z \"%2\", \"%2\" nie istnieje na "
390"serwerze."
391
392#: movecollectiontask.cpp:44
393#, kde-format
394msgid ""
395"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server."
396msgstr ""
397"Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" do \"%2\", \"%2\" nie istnieje na "
398"serwerze."
399
400#: moveitemstask.cpp:43
401#, kde-format
402msgid "Cannot move message, it does not exist on the server."
403msgstr "Nie można przenieść wiadomości, nie istnieje ona na serwerze."
404
405#: moveitemstask.cpp:50
406#, kde-format
407msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server."
408msgstr ""
409"Nie można przenieść wiadomości z \"%1\", \"%1\" nie istnieje na serwerze."
410
411#: moveitemstask.cpp:57
412#, kde-format
413msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server."
414msgstr ""
415"Nie można przenieść wiadomości do \"%1\", \"%1\" nie istnieje na serwerze."
416
417#: moveitemstask.cpp:115
418#, kde-format
419msgid "Failed to move item, it has no message payload. Remote id: %1"
420msgstr ""
421"Nieudane przenoszenie elementu, nie ma obciążenia wiadomością. Zdalny id: %1"
422
423#: moveitemstask.cpp:192
424#, kde-format
425msgid ""
426"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It "
427"will reappear on next sync."
428msgstr ""
429"Zaznaczenie wiadomości z \"%1\" do usunięcia na serwerze IMAP nie powiodło "
430"się. Pojawi się ona przy następnej synchronizacji."
431
432#: removecollectionrecursivetask.cpp:115 removecollectionrecursivetask.cpp:131
433#: removecollectionrecursivetask.cpp:144
434#, kde-format
435msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
436msgstr "Usuwanie katalogu nie powiodło się, przywracanie listy katalogów."
437
438#: removecollectionrecursivetask.cpp:149
439#, kde-format
440msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list."
441msgstr ""
442"Nie udało się znaleźć katalogu do usunięcia, wobec tego przywrócono listę "
443"katalogów."
444
445#: resourcestate.cpp:277
446#, kde-format
447msgid "Restarting item retrieval."
448msgstr "Ponowne pobieranie elementu."
449
450#: resourcetask.cpp:69
451#, kde-format
452msgid "Unable to connect to the IMAP server."
453msgstr "Nie można połączyć się z serwerem IMAP."
454
455#: resourcetask.cpp:113 resourcetask.cpp:125
456#, kde-format
457msgid "Connection lost"
458msgstr "Zerwano połączenie"
459
460#: resourcetask.cpp:475
461#, kde-format
462msgid "killed"
463msgstr "zakończony"
464
465#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:181
466#, kde-format
467msgid ""
468"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
469"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
470msgstr ""
471"<p>Twoje prawa dostępu do katalogu <b>%1</b> zostały ograniczone, już nie "
472"będzie można więcej dodawać wiadomości do tego katalogu.</p>"
473
474#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:184
475#, kde-format
476msgid "Access rights revoked"
477msgstr "Uprawnienia odwołane"
478
479#: retrievecollectionstask.cpp:157
480#, kde-format
481msgid "Inbox"
482msgstr "Skrzynka odbiorcza"
483
484#: retrievecollectionstask.cpp:166
485#, kde-format
486msgid "Shared Folders"
487msgstr "Katalogi współdzielone"
488
489#: retrieveitemstask.cpp:531
490#, kde-format
491msgctxt "@info:status"
492msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
493msgstr "Pobieranie brakujących treści wiadomości w %3: %1/%2"
494
495#: retrieveitemtask.cpp:37
496#, kde-format
497msgid "Remote id is empty or invalid"
498msgstr "Zdalny id jest pusty lub nieprawidłowy"
499
500#: retrieveitemtask.cpp:80 retrieveitemtask.cpp:96
501#, kde-format
502msgid "No message retrieved, failed to read the message."
503msgstr "Nie pobrano wiadomości, nieudane odczytywanie wiadomości."
504
505#: retrieveitemtask.cpp:117
506#, kde-format
507msgid "No message retrieved, server reply was empty."
508msgstr "Nie pobrano wiadomości, odpowiedź serwera była pusta."
509
510#: searchtask.cpp:195
511#, kde-format
512msgid "Invalid search"
513msgstr "Nieprawidłowe wyszukiwanie"
514
515#: serverinfodialog.cpp:27
516#, kde-format
517msgctxt ""
518"@title:window Dialog title for dialog showing information about a server"
519msgid "Server Info"
520msgstr "Dane serwera"
521
522#: serverinfodialog.cpp:83
523#, kde-format
524msgid "Resource not synchronized yet."
525msgstr "Jeszcze nie zsynchronizowano zasobu."
526
527#: sessionpool.cpp:250 sessionpool.cpp:406
528#, kde-format
529msgid ""
530"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
531"%2"
532msgstr ""
533"Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n"
534"%2"
535
536#: sessionpool.cpp:254
537#, kde-format
538msgid ""
539"Could not connect to the IMAP server.\n"
540"%1"
541msgstr ""
542"Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n"
543"%1"
544
545#: sessionpool.cpp:279 sessionpool.cpp:319 sessionpool.cpp:388
546#: sessionpool.cpp:424 sessionpool.cpp:495
547#, kde-format
548msgid "Disconnected from server during login."
549msgstr "Rozłączono z serwerem podczas logowania."
550
551#: sessionpool.cpp:303
552#, kde-format
553msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
554msgstr ""
555"Nie można utworzyć kolejnego dodatkowego połączenia z serwerem IMAP %1."
556
557#: sessionpool.cpp:332
558#, kde-format
559msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
560msgstr "Nie można odczytać hasła: użytkownik odmówił dostępu do portfela"
561
562#: sessionpool.cpp:340
563#, kde-format
564msgid "Empty password"
565msgstr "Puste hasło"
566
567#: sessionpool.cpp:352
568#, kde-format
569msgid ""
570"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
571"set up for that."
572msgstr ""
573"Żądasz połączenia z %1 za pomocą TLS/SSL, lecz wygląda na to, że Twój system "
574"nie posiada odpowiednich ustawień."
575
576#: sessionpool.cpp:409
577#, kde-format
578msgid ""
579"Could not connect to the IMAP-server.\n"
580"%1"
581msgstr ""
582"Nie można połączyć z serwerem IMAP.\n"
583"%1"
584
585#: sessionpool.cpp:432
586#, kde-format
587msgid ""
588"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
589"%2"
590msgstr ""
591"Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP %1.\n"
592"%2"
593
594#: sessionpool.cpp:440
595#, kde-format
596msgid ""
597"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
598"%1"
599msgstr ""
600"Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP.\n"
601"%1"
602
603#: sessionpool.cpp:460
604#, kde-format
605msgid ""
606"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
607"Please ask your sysadmin to upgrade the server."
608msgstr ""
609"Nie można użyć serwera IMAP %1, brakuje niektórych wymaganych możliwości: "
610"%2. Proszę dowiedzieć się u administratora systemu o aktualizacji serwera."
611
612#: sessionpool.cpp:532
613#, kde-format
614msgid "Disconnected during login."
615msgstr "Rozłączono podczas logowania."
616
617#: settingspasswordrequester.cpp:53
618#, kde-format
619msgid ""
620"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password.\n"
621"Do you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do "
622"nothing?\n"
623"\n"
624"%1"
625msgstr ""
626"Serwer odrzucił podaną nazwę użytkownika i hasło dla konta \"%2\".\n"
627"Można przejść do ustawień konta, spróbować ponownie się zalogować lub "
628"zaniechać dalszych działań.\n"
629"\n"
630"%1"
631
632#: settingspasswordrequester.cpp:60
633#, kde-format
634msgctxt "@title:window"
635msgid "Could Not Authenticate"
636msgstr "Nie można uwierzytelnić"
637
638#: settingspasswordrequester.cpp:64
639#, kde-format
640msgid "Account Settings"
641msgstr "Ustawienia konta"
642
643#: settingspasswordrequester.cpp:65
644#, kde-format
645msgctxt "Input username/password manually and not store them"
646msgid "Try Again"
647msgstr "Spróbuj ponownie"
648
649#: settingspasswordrequester.cpp:150
650#, kde-format
651msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'."
652msgstr "Wpisz hasło dla użytkownika '%1' na serwerze IMAP '%2'."
653
654#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
656#: setupserver.cpp:75 setupserverview_desktop.ui:294
657#: setupserverview_desktop.ui:517
658#, kde-format
659msgctxt "Authentication method"
660msgid "Clear text"
661msgstr "Zwykły tekst"
662
663#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
664#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
665#: setupserver.cpp:77 setupserverview_desktop.ui:329
666#: setupserverview_desktop.ui:552
667#, kde-format
668msgctxt "Authentication method"
669msgid "Anonymous"
670msgstr "Anonimowo"
671
672#: setupserver.cpp:79
673#, kde-format
674msgctxt "Authentication method"
675msgid "Gmail"
676msgstr "Gmail"
677
678#: setupserver.cpp:146
679#, kde-format
680msgid "Archive Folder"
681msgstr "Katalog archiwum"
682
683#: setupserver.cpp:158
684#, kde-format
685msgid " minute"
686msgid_plural " minutes"
687msgstr[0] " minuta"
688msgstr[1] " minuty"
689msgstr[2] " minut"
690
691#: setupserver.cpp:173
692#, kde-format
693msgid "Identity:"
694msgstr "Tożsamość:"
695
696#: setupserver.cpp:252
697#, kde-format
698msgid ""
699"You have changed the address of the server. Even if this is the same server "
700"as before we will have to re-download all your emails from this account "
701"again. Are you sure you want to proceed?"
702msgstr ""
703"Zmieniłeś adres serwera. Nawet w przypadku gdy jest to ten sam serwer, "
704"będziemy musieli ponownie pobrać wszystkie wiadomości z tego konta. Czy na "
705"pewno chcesz kontynuować?"
706
707#: setupserver.cpp:255
708#, kde-format
709msgid "Server address change"
710msgstr "Zmiana adresu serwera"
711
712#: setupserver.cpp:262
713#, kde-format
714msgid ""
715"You have changed the user name. Even if this is a user name for the same "
716"account as before we will have to re-download all your emails from this "
717"account again. Are you sure you want to proceed?"
718msgstr ""
719"Zmieniłeś nazwę użytkownika. Nawet w przypadku gdy jest to nazwa użytkownika "
720"dla tego samego konta co poprzednio, będziemy musieli ponownie pobrać "
721"wszystkie wiadomości z tego konta. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
722
723#: setupserver.cpp:265
724#, kde-format
725msgid "User name change"
726msgstr "Zmiana nazwy użytkownika"
727
728#: setupserver.cpp:412 setupserver.cpp:468
729#, kde-format
730msgid ""
731"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
732"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
733"below, but note that you will be prompted for your password when needed."
734msgstr ""
735"Nie można uzyskać dostępu do programu Portfel. Jeśli chcesz zapisać hasło na "
736"stałe, należy go aktywować. Jeśli nie chcesz używać programu Portfel, "
737"zaznacz poniższe pole, dzięki czemu pytanie o hasło będzie wyświetlane "
738"zawsze, gdy będzie to konieczne."
739
740#: setupserver.cpp:417 setupserver.cpp:473
741#, kde-format
742msgid "Do not use KWallet"
743msgstr "Nie używaj Portfela"
744
745#: setupserver.cpp:538
746#, kde-format
747msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
748msgstr "Nie można połączyć się z serwerem, proszę zweryfikować adres serwera."
749
750#: setupserver.cpp:550
751#, kde-format
752msgid "<qt><b>STARTTLS is supported and recommended.</b></qt>"
753msgstr "<qt><b>STARTTLS jest obsługiwane i zalecane.</b></qt>"
754
755#: setupserver.cpp:553
756#, kde-format
757msgid "<qt><b>SSL/TLS is supported and recommended.</b></qt>"
758msgstr "<qt><b>SSL/TLS jest obsługiwane i zalecane.</b></qt>"
759
760#: setupserver.cpp:557
761#, kde-format
762msgid ""
763"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this "
764"server.</b></qt>"
765msgstr ""
766"<qt><b>Brak obsługi zabezpieczeń. Nie zaleca się łączenia z tym serwerem.</"
767"b></qt>"
768
769#: setupserver.cpp:560
770#, kde-format
771msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
772msgstr "<qt><b>Użycie tego serwera jest niemożliwe.</b></qt>"
773
774#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
775#: setupserverview_desktop.ui:33
776#, kde-format
777msgid "General"
778msgstr "Ogólne"
779
780#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, accountInfoLabel)
781#: setupserverview_desktop.ui:39
782#, kde-format
783msgid "Account Information"
784msgstr "Dane o koncie"
785
786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
787#: setupserverview_desktop.ui:46
788#, kde-format
789msgid "Account Name:"
790msgstr "Nazwa konta:"
791
792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
793#: setupserverview_desktop.ui:57
794#, kde-format
795msgid ""
796"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for "
797"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For "
798"example: \"imap.foo.com:144\"."
799msgstr ""
800"Wskaż serwer IMAP. Jeśli chcesz połączyć się poprzez niestandardowy port dla "
801"specyficznego schematu szyfrowania, możesz dodać \":port\", żeby to wskazać. "
802"Przykład: \"imap.foo.com:144\"."
803
804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
805#: setupserverview_desktop.ui:60
806#, kde-format
807msgid "I&MAP Server:"
808msgstr "Serwer I&MAP:"
809
810#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
811#: setupserverview_desktop.ui:74
812#, kde-format
813msgid "The username."
814msgstr "Nazwa użytkownika."
815
816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
817#: setupserverview_desktop.ui:77
818#, kde-format
819msgid "Use&rname:"
820msgstr "Nazwa &użytkownika:"
821
822#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
823#: setupserverview_desktop.ui:91
824#, kde-format
825msgid "The password."
826msgstr "Hasło."
827
828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
830#: setupserverview_desktop.ui:94 setupserverview_desktop.ui:270
831#, kde-format
832msgid "Password:"
833msgstr "Hasło:"
834
835#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, checkOptions)
836#: setupserverview_desktop.ui:108
837#, kde-format
838msgid "Mail Checking Options"
839msgstr "Ustawienia sprawdzania poczty"
840
841#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
842#: setupserverview_desktop.ui:115
843#, kde-format
844msgid "&Download all messages for offline use"
845msgstr "Przechowuj wia&domości także na dysku lokalnym"
846
847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
848#: setupserverview_desktop.ui:122
849#, kde-format
850msgid "Enable &interval mail checking"
851msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty"
852
853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
854#: setupserverview_desktop.ui:129
855#, kde-format
856msgid "Check mail interval:"
857msgstr "Częstość sprawdzania poczty:"
858
859#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
860#: setupserverview_desktop.ui:160
861#, kde-format
862msgid "Filtering"
863msgstr "Filtrowanie"
864
865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck)
866#: setupserverview_desktop.ui:166
867#, kde-format
868msgid "Server supports Sieve"
869msgstr "Serwer obsługuje Sieve"
870
871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
872#: setupserverview_desktop.ui:173
873#, kde-format
874msgid "Reuse host and login configuration"
875msgstr "Użyj ponownie ustawień gospodarza i nazwy użytkownika"
876
877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
878#: setupserverview_desktop.ui:180
879#, kde-format
880msgid ""
881"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. "
882"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform "
883"server can only be accessed via port 4190."
884msgstr ""
885"Port serwera uległ zmianie gdy ManageSieve w pełni dostosowało się do "
886"standardu RFC. Stare implementacje serwerowe używają portu 2000, a według "
887"nowego standardu dostęp możliwy jest tylko przez port 4190."
888
889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
890#: setupserverview_desktop.ui:192
891#, kde-format
892msgid "Managesieve port:"
893msgstr "Port obsługi sieve:"
894
895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
896#: setupserverview_desktop.ui:210
897#, kde-format
898msgid "Alternate Server:"
899msgstr "Serwer alternatywny:"
900
901#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentication)
902#: setupserverview_desktop.ui:223
903#, kde-format
904msgid "Authentication"
905msgstr "Uwierzytelnianie"
906
907#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification)
908#: setupserverview_desktop.ui:233
909#, kde-format
910msgid "No authentication"
911msgstr "Bez uwierzytelnienia"
912
913#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword)
914#: setupserverview_desktop.ui:243
915#, kde-format
916msgid "&Username and Password"
917msgstr "Nazwa &użytkownika i hasło"
918
919#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword)
920#: setupserverview_desktop.ui:257
921#, kde-format
922msgid "I&MAP Username and Password"
923msgstr "Nazwa użytkownika i hasło I&MAP"
924
925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
926#: setupserverview_desktop.ui:277
927#, kde-format
928msgid "Username:"
929msgstr "Nazwa użytkownika:"
930
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
933#: setupserverview_desktop.ui:286 setupserverview_desktop.ui:509
934#, kde-format
935msgid "Authentication:"
936msgstr "Uwierzytelnianie:"
937
938#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
939#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
940#: setupserverview_desktop.ui:299 setupserverview_desktop.ui:522
941#, kde-format
942msgctxt "Authentication method"
943msgid "LOGIN"
944msgstr "LOGIN"
945
946#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
947#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
948#: setupserverview_desktop.ui:304 setupserverview_desktop.ui:527
949#, kde-format
950msgctxt "Authentication method"
951msgid "PLAIN"
952msgstr "PLAIN"
953
954#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
955#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
956#: setupserverview_desktop.ui:309 setupserverview_desktop.ui:532
957#, kde-format
958msgctxt "Authentication method"
959msgid "CRAM-MD5"
960msgstr "CRAM-MD5"
961
962#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
963#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
964#: setupserverview_desktop.ui:314 setupserverview_desktop.ui:537
965#, kde-format
966msgctxt "Authentication method"
967msgid "DIGEST-MD5"
968msgstr "DIGEST-MD5"
969
970#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
971#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
972#: setupserverview_desktop.ui:319 setupserverview_desktop.ui:542
973#, kde-format
974msgctxt "Authentication method"
975msgid "NTLM"
976msgstr "NTLM"
977
978#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationAlternateCombo)
979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo)
980#: setupserverview_desktop.ui:324 setupserverview_desktop.ui:547
981#, kde-format
982msgctxt "Authentication method"
983msgid "GSSAPI"
984msgstr "GSSAPI"
985
986#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
987#: setupserverview_desktop.ui:356
988#, kde-format
989msgid "Advanced"
990msgstr "Rozszerzone"
991
992#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget)
993#: setupserverview_desktop.ui:362
994#, kde-format
995msgid "IMAP Settings"
996msgstr "Ustawienia IMAP"
997
998#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
999#: setupserverview_desktop.ui:371
1000#, kde-format
1001msgid "Enable server-side subscriptions"
1002msgstr "Włącz subskrypcje po stronie serwera"
1003
1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscriptionButton)
1005#: setupserverview_desktop.ui:381
1006#, kde-format
1007msgid "Serverside Subscription..."
1008msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..."
1009
1010#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
1011#: setupserverview_desktop.ui:390
1012#, kde-format
1013msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
1014msgstr "Samocz&ynnie sprzątaj katalogi (wymazuj usunięte wiadomości)"
1015
1016#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1017#: setupserverview_desktop.ui:397
1018#, kde-format
1019msgid "Trash folder:"
1020msgstr "Katalog kosza:"
1021
1022#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget)
1023#: setupserverview_desktop.ui:407
1024#, kde-format
1025msgid "Connection Settings"
1026msgstr "Ustawienia połączenia"
1027
1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
1029#: setupserverview_desktop.ui:416
1030#, kde-format
1031msgid "Auto Detect"
1032msgstr "Wykryj samoczynnie"
1033
1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo)
1035#: setupserverview_desktop.ui:423
1036#, kde-format
1037msgid "Server Info"
1038msgstr "Dane serwera"
1039
1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1041#: setupserverview_desktop.ui:432
1042#, kde-format
1043msgid "Encryption:"
1044msgstr "Szyfrowanie:"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
1047#: setupserverview_desktop.ui:441
1048#, kde-format
1049msgid "STARTTLS"
1050msgstr "STARTTLS"
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
1053#: setupserverview_desktop.ui:451
1054#, kde-format
1055msgid "SSL/TLS"
1056msgstr "SSL/TLS"
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio)
1059#: setupserverview_desktop.ui:461
1060#, kde-format
1061msgid "None"
1062msgstr "Brak"
1063
1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imapInfo)
1065#: setupserverview_desktop.ui:482
1066#, kde-format
1067msgid ""
1068"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1069"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1070"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1071"\">\n"
1072"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1073"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
1074"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1075"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1076"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1077"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
1078"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
1079"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1080"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1081"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
1082"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
1083"connection directly after connecting;</span></p>\n"
1084"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1085"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1086"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
1087"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
1088"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
1089msgstr ""
1090"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1091"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1092"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1093"\">\n"
1094"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1095"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
1096"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1097"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1098"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1099"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
1100"family:'Sans Serif';\"> jest bezpiecznym IMAP na porcie 993;</span></p>\n"
1101"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1102"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1103"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
1104"family:'Sans Serif';\"> będzie operował na porcie 143 i przełączy się na "
1105"bezpieczne połączenie bezpośrednio po połączeniu;</span></p>\n"
1106"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1107"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1108"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Żadne</span><span style=\" font-"
1109"family:'Sans Serif';\"> połączy się do portu 143, ale nie przełączy się na "
1110"bezpieczne połączanie. To ustawienie nie jest zalecane.</span></p></body></"
1111"html>"
1112
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1114#: setupserverview_desktop.ui:489
1115#, kde-format
1116msgid "Port:"
1117msgstr "Port:"
1118
1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo)
1120#: setupserverview_desktop.ui:573
1121#, kde-format
1122msgid "Empty"
1123msgstr "Puste"
1124
1125#: subscriptiondialog.cpp:47
1126#, kde-format
1127msgctxt "@action:button"
1128msgid "Reload &List"
1129msgstr "Wczytaj ponownie &listę"
1130
1131#: subscriptiondialog.cpp:62
1132#, kde-format
1133msgctxt "@option:check"
1134msgid "Enable server-side subscriptions"
1135msgstr "Włącz subskrypcje po stronie serwera"
1136
1137#: subscriptiondialog.cpp:68
1138#, kde-format
1139msgctxt "@label search for a subscription"
1140msgid "Search:"
1141msgstr "Znajdź:"
1142
1143#: subscriptiondialog.cpp:76
1144#, kde-format
1145msgctxt "@option:check"
1146msgid "Subscribed only"
1147msgstr "Tylko subskrybowane"
1148
1149#~ msgid "Identity Settings"
1150#~ msgstr "Ustawienia tożsamości"
1151
1152#~ msgid "Use the default identity for this account"
1153#~ msgstr "Użyj domyślnej tożsamości dla tego konta"
1154
1155#~ msgid "Use &default identity"
1156#~ msgstr "Użyj &domyślnej tożsamości"
1157
1158#~ msgid "Select the KMail identity used for this account"
1159#~ msgstr "Wybierz tożsamość KMail dla tego konta"
1160
1161#, fuzzy
1162#~| msgid ""
1163#~| "Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
1164#~| "%2"
1165#~ msgid ""
1166#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server %1.\n"
1167#~ "%2"
1168#~ msgstr ""
1169#~ "Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n"
1170#~ "%2"
1171
1172#, fuzzy
1173#~| msgid ""
1174#~| "Could not connect to the IMAP server.\n"
1175#~| "%1"
1176#~ msgid ""
1177#~ "Could not retrieve namespaces from the IMAP server.\n"
1178#~ "%1"
1179#~ msgstr ""
1180#~ "Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n"
1181#~ "%1"
1182
1183#, fuzzy
1184#~| msgid ""
1185#~| "Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
1186#~| "%2"
1187#~ msgid ""
1188#~ "Could not send client ID to the IMAP server %1.\n"
1189#~ "%2"
1190#~ msgstr ""
1191#~ "Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n"
1192#~ "%2"
1193
1194#, fuzzy
1195#~| msgid ""
1196#~| "Could not connect to the IMAP server.\n"
1197#~| "%1"
1198#~ msgid ""
1199#~ "Could not send client ID to the IMAP server.\n"
1200#~ "%1"
1201#~ msgstr ""
1202#~ "Nie można połączyć się z serwerem IMAP .\n"
1203#~ "%1"
1204
1205#~ msgid "Serverside Subscription"
1206#~ msgstr "Subskrypcja po stronie serwera..."
1207
1208#~ msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
1209#~ msgstr "<qt><b>SSL jest obsługiwane i zalecane.</b></qt>"
1210
1211#~ msgid "There is currently no connection to the IMAP server."
1212#~ msgstr "Aktualnie nie ma połączenia z serwerem IMAP."
1213
1214#~ msgid "There is currently no session to the IMAP server available."
1215#~ msgstr "Obecnie na ma dostępnej sesji dla serwera IMAP."
1216
1217#~ msgid "&Username:"
1218#~ msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1219
1220#~ msgid "Folder Archive"
1221#~ msgstr "Katalog archiwum"
1222
1223#~ msgid "IMAP server:"
1224#~ msgstr "Serwer IMAP:"
1225
1226#~ msgid ""
1227#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1228#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1229#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1230#~ "css\">\n"
1231#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1232#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1233#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1234#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1235#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1236#~ "weight:600;\">SSL</span> is safe IMAP over port 993;</p>\n"
1237#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1238#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1239#~ "weight:600;\">TLS</span> will operate on port 143 and switch to a secure "
1240#~ "connection directly after connecting;</p>\n"
1241#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1242#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1243#~ "weight:600;\">None</span> will connect to port 143 but not switch to a "
1244#~ "secure connection. This setting is not recommended.</p></body></html>"
1245#~ msgstr ""
1246#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1247#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1248#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1249#~ "css\">\n"
1250#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1251#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1252#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1253#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1254#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1255#~ "weight:600;\">SSL</span> IMAP jest bezpieczne na porcie 993;</p>\n"
1256#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1257#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1258#~ "weight:600;\">TLS</span> działa na porcie 143 i włączy połączenie "
1259#~ "bezpieczne bezpośrednio po połączeniu;</p>\n"
1260#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1261#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1262#~ "weight:600;\">Brak</span> połączy z portem 143, lecz nie włączy "
1263#~ "połączenia bezpiecznego. Ta opcja nie jest zalecana.</p></body></html>"
1264
1265#~ msgid "Encryption"
1266#~ msgstr "Szyfrowanie"
1267
1268#~ msgid "SSL"
1269#~ msgstr "SSL"
1270
1271#~ msgid "TLS"
1272#~ msgstr "TLS"
1273
1274#~ msgid "Authentication Method"
1275#~ msgstr "Metoda uwierzytelnienia"
1276
1277#~ msgid "Enable interval mail checking"
1278#~ msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty"
1279
1280#~ msgid "Check interval:"
1281#~ msgstr "Odstęp sprawdzania:"
1282
1283#~ msgid "Enable Server-Side Subscriptions"
1284#~ msgstr "Włącz subskrypcje serwera"
1285
1286#~ msgid "Automaticall&y expunge deleted messages"
1287#~ msgstr "Samocz&ynnie wymaż usunięte wiadomości"
1288
1289#~ msgid "Alternate URL:"
1290#~ msgstr "Alternatywny adres URL:"
1291
1292#~ msgid "Clear text"
1293#~ msgstr "Zwykły tekst"
1294
1295#~ msgid "Anonymous"
1296#~ msgstr "Anonimowo"
1297
1298#~ msgid "Failed to collect metadata."
1299#~ msgstr "Niedane zbieranie metadanych."
1300
1301#~ msgid "Failed to retrieve items."
1302#~ msgstr "Nieudane pobranie elementów."
1303
1304#~ msgid " minutes"
1305#~ msgstr " minut(y)"
1306
1307#~ msgid "Enable disconnected mode"
1308#~ msgstr "Włącz tryb rozłączony"
1309
1310#~ msgid "Enable Disconnected Mode"
1311#~ msgstr "Włącz tryb rozłączony"
1312
1313#~ msgid "IMAP Account %1"
1314#~ msgstr "Konto IMAP %1"
1315
1316#~ msgid "Authentification"
1317#~ msgstr "Uwierzytelnienie"
1318
1319#, fuzzy
1320#~| msgid ""
1321#~| "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server."
1322#~ msgid ""
1323#~ "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', en error occurred when closing "
1324#~ "folder"
1325#~ msgstr ""
1326#~ "Nie można przenieść katalogu IMAP \"%1\" do \"%2\", \"%2\" nie istnieje "
1327#~ "na serwerze."
1328
1329#~ msgctxt "@info:status"
1330#~ msgid "Retrieving folder attributes for '%1'"
1331#~ msgstr "Pobieranie atrybutów dla katalogu '%1'"
1332
1333#~ msgid " "
1334#~ msgstr " "
1335
1336#~ msgctxt "Dialog title for dialog showing information about a server"
1337#~ msgid "Server Info"
1338#~ msgstr "Informacje o serwerze"
1339
1340#~ msgid "Settings"
1341#~ msgstr "Ustawienia"
1342
1343#~ msgctxt "Input username/password manually and not store them"
1344#~ msgid "Single Input"
1345#~ msgstr "Pojedyncze wejście"
1346
1347#~ msgid ""
1348#~ "Failed to move message out of '%1' on the IMAP server. Could not select "
1349#~ "'%1'."
1350#~ msgstr ""
1351#~ "Przenoszenie wiadomości z \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodło się. Nie "
1352#~ "można wybrać \"%1\"."
1353
1354#~ msgid ""
1355#~ "Failed to move message to '%1' on the IMAP server. Could not copy into "
1356#~ "'%1'."
1357#~ msgstr ""
1358#~ "Przenoszenie wiadomości do \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodło się. Nie "
1359#~ "można kopiować do \"%1\"."
1360
1361#~ msgid "Failed to move folder '%1' out of '%2' on the IMAP server."
1362#~ msgstr ""
1363#~ "Przenoszenie katalogu \"%1\" z \"%2\" na serwerze IMAP nie powiodło się."
1364
1365#~ msgid ""
1366#~ "Failed to subscribe to the newly moved folder '%1' on the IMAP server."
1367#~ msgstr ""
1368#~ "Subskrypcja przeniesionego katalogu \"%1\" na serwerze IMAP nie powiodła "
1369#~ "się."
1370
1371#~ msgctxt "no interval mail check"
1372#~ msgid "Never"
1373#~ msgstr "Nigdy"
1374
1375#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1376#~ msgid "Your names"
1377#~ msgstr "Maciej Wikło"
1378
1379#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1380#~ msgid "Your emails"
1381#~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl"
1382
1383#~ msgid "Enable Subscriptions?"
1384#~ msgstr "Włączyć subskrypcje?"
1385
1386#~ msgid "Enable"
1387#~ msgstr "Włącz"
1388
1389#~ msgid "Do Not Enable"
1390#~ msgstr "Nie włączaj"
1391
1392#~ msgctxt "@info"
1393#~ msgid ""
1394#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
1395#~ "<nl/>\n"
1396#~ "Do you want to enable subscriptions?"
1397#~ msgstr ""
1398#~ "Aktualnie subskrypcje nie są używane dla serwera <resource>%1</resource>."
1399#~ "<nl/>\n"
1400#~ "Czy chcesz włączyć subskrypcje?"
1401
1402#~ msgid "Authentication failed."
1403#~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
1404