1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010. 5# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014, 2019. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-16 00:18+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-07-20 07:07+0200\n" 12"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 21 22#: compactpage.cpp:71 23#, kde-format 24msgid "(1 message marked for deletion)" 25msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)" 26msgstr[0] "(1 wiadomość oznaczona do usunięcia)" 27msgstr[1] "(%1 wiadomości oznaczone do usunięcia)" 28msgstr[2] "(%1 wiadomości oznaczonych do usunięcia)" 29 30#: compactpage.cpp:78 31#, kde-format 32msgid "Failed to fetch the collection." 33msgstr "Nieudane pobieranie zbioru." 34 35#: compactpage.cpp:94 36#, kde-format 37msgid "Failed to load the mbox file" 38msgstr "Wczytywanie pliku skrzynki pocztowej nie powiodło się" 39 40#: compactpage.cpp:96 41#, kde-format 42msgid "(Deleting 1 message)" 43msgid_plural "(Deleting %1 messages)" 44msgstr[0] "(Usuwanie 1 wiadomości)" 45msgstr[1] "(Usuwanie %1 wiadomości)" 46msgstr[2] "(Usuwanie %1 wiadomości)" 47 48#: compactpage.cpp:107 compactpage.cpp:115 49#, kde-format 50msgid "Failed to compact the mbox file." 51msgstr "Kompaktowanie pliku mbox nie powiodło się." 52 53#: compactpage.cpp:117 54#, kde-format 55msgid "MBox file compacted." 56msgstr "Skompaktowano plik MBox." 57 58#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 59#: compactpage.ui:23 60#, kde-format 61msgid "" 62"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 63"REC-html40/strict.dtd\">\n" 64"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 65"\">\n" 66"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 67"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 68"weight:400; font-style:normal;\">\n" 69"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 70"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully " 71"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As " 72"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of " 73"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the " 74"file.</p>\n" 75"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 76"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 77"p>\n" 78"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 79"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 80"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is " 81"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted " 82"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>" 83msgstr "" 84"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 85"REC-html40/strict.dtd\">\n" 86"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 87"\">\n" 88"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 89"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 90"weight:400; font-style:normal;\">\n" 91"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 92"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jedynym sposobem usunięcia " 93"wiadomości z pliku mbox jest usunięcie go z właściwego pliku. Może być to " 94"nieco kosztowna operacja, więc zasób mbox zachowuje listę usuniętych " 95"wiadomości. Po jakimś czasie wiadomości te są rzeczywiście usuwane z pliku.</" 96"p>\n" 97"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 98"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 99"p>\n" 100"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 101"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 102"weight:600;\">Zauważ:</span> Wadą takiej operacji jest to, że jeśli zmiany w " 103"pliku dokonywane są przez inny program, lista usuniętych wiadomości nie może " 104"być wiarygodna i usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie.</p></body></" 105"html>" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton) 108#: compactpage.ui:49 109#, kde-format 110msgid "&Compact now" 111msgstr "&Kompaktuj teraz" 112 113#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never) 114#: compactpage.ui:79 115#, kde-format 116msgid "&Never compact automatically" 117msgstr "&Nigdy nie kompaktuj automatycznie" 118 119#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages) 120#: compactpage.ui:86 121#, kde-format 122msgid "C&ompact every" 123msgstr "K&ompaktuj co" 124 125#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MessageCount) 126#: compactpage.ui:96 127#, kde-format 128msgid "msg" 129msgstr "msg" 130 131#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage) 132#: lockfilepage.ui:15 133#, kde-format 134msgid "MBox Settings" 135msgstr "Ustawienia skrzynki pocztowej" 136 137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 138#: lockfilepage.ui:27 139#, kde-format 140msgid "" 141"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 142"REC-html40/strict.dtd\">\n" 143"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 144"\">\n" 145"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 146"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 147"weight:400; font-style:normal;\">\n" 148"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 149"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock " 150"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n" 151"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 152"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 153"p>\n" 154"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 155"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 156"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install " 157"additional software before they can be used.</p></body></html>" 158msgstr "" 159"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 160"REC-html40/strict.dtd\">\n" 161"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 162"\">\n" 163"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 164"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 165"weight:400; font-style:normal;\">\n" 166"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 167"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wybierz metodę blokowania " 168"pliku mbox, gdy dane są czytane lub zapisywane do pliku.</p>\n" 169"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 170"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 171"p>\n" 172"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 173"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 174"weight:600;\">Zauważ</span>: Dla niektórych metod wymagana jest instalacja " 175"dodatkowego oprogramowania przed jej używaniem.</p></body></html>" 176 177#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail) 178#: lockfilepage.ui:43 179#, kde-format 180msgid "Procmail loc&kfile" 181msgstr "Procmail loc&kfile" 182 183#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock) 184#: lockfilepage.ui:53 185#, kde-format 186msgid "&Mutt dotlock" 187msgstr "&Mutt dotlock" 188 189#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged) 190#: lockfilepage.ui:60 191#, kde-format 192msgid "M&utt dotlock privileged" 193msgstr "M&utt dotlock (poufne)" 194 195#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) 196#: lockfilepage.ui:67 197#, kde-format 198msgid "Non&e" 199msgstr "&Brak" 200 201#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Lockfile) 202#: lockfilepage.ui:84 203#, kde-format 204msgid ".lock" 205msgstr ".lock" 206 207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 208#: lockfilepage.ui:92 209#, kde-format 210msgid "" 211"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if " 212"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured " 213"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if " 214"this is the case, the resource and the other programs must all use the same " 215"locking method." 216msgstr "" 217"Brak, ta domyślna konfiguracja, powinna być bezpieczna w większości " 218"przypadków. Jednakże, jeśli programy, które nie wykorzystują Akonadi, " 219"również uzyskują dostęp do skonfigurowanego pliku mbox, będzie trzeba " 220"ustawić odpowiednią metodę blokowania. Zauważ, że w tym przypadku, zasoby i " 221"inne programy muszą wszystkie używać tej samej metody blokowania." 222 223#: mboxconfig.cpp:20 224#, kde-format 225msgctxt "Filedialog filter for *.mbox" 226msgid "MBox file" 227msgstr "Plik skrzynki pocztowej" 228 229#: mboxconfig.cpp:21 230#, kde-format 231msgid "Compact frequency" 232msgstr "Częstotliwość zmniejszania" 233 234#: mboxconfig.cpp:22 235#, kde-format 236msgid "Lock method" 237msgstr "Metoda blokowania" 238 239#: mboxresource.cpp:89 mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:181 240#, kde-format 241msgctxt "@info:status" 242msgid "MBox not configured." 243msgstr "Nie skonfigurowano skrzynki pocztowej." 244 245#: mboxresource.cpp:138 mboxresource.cpp:177 246#, kde-format 247msgid "MBox not loaded." 248msgstr "Nie wczytano skrzynki pocztowej." 249 250#: mboxresource.cpp:153 251#, kde-format 252msgid "Failed to read message with uid '%1'." 253msgstr "Wczytanie wiadomości o uid \"%1\" nie powiodło się." 254 255#: mboxresource.cpp:187 256#, kde-format 257msgid "Only email messages can be added to the MBox resource." 258msgstr "Do zasobu skrzynki pocztowej można dodać tylko wiadomości e-mail." 259 260#: mboxresource.cpp:193 261#, kde-format 262msgid "Mail message not added to the MBox." 263msgstr "Nie dodano wiadomości e-mail do skrzynki pocztowej." 264 265#: mboxresource.cpp:232 266#, kde-format 267msgid "Could not fetch the collection: %1" 268msgstr "Nie można pobrać zbioru: %1" 269 270#: mboxresource.cpp:261 271#, kde-format 272msgid "" 273"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was " 274"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from " 275"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use " 276"the same locking method." 277msgstr "" 278"Plik skrzynki pocztowej został zmieniony przez inny program. Utworzono kopię " 279"nowego pliku i dodano do niej oczekujące zmiany. Aby w przyszłości zapobiec " 280"takiej sytuacji, używaj blokowania i upewnij się, że wszystkie programy " 281"mające dostęp do mbox używają tej samej metody blokowania." 282 283#: mboxresource.cpp:292 284#, kde-format 285msgid "Failed to save mbox file to %1" 286msgstr "Zapisanie pliku skrzynki pocztowej do %1 nie powiodło się" 287 288#: mboxresource.cpp:351 289#, kde-format 290msgid "" 291"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted " 292"Reason: %1" 293msgstr "" 294"Aktualizacja edytowanego elementu nie powiodła się, ponieważ stary element " 295"nie może być usunięty Powód: %1" 296 297#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) 298#: mboxresource.kcfg:10 299#, kde-format 300msgid "Path to mbox file." 301msgstr "Ścieżka pliku skrzynki pocztowej." 302 303#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) 304#: mboxresource.kcfg:14 305#, kde-format 306msgid "Display name." 307msgstr "Wyświetl nazwę." 308 309#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) 310#: mboxresource.kcfg:18 311#, kde-format 312msgid "Do not change the actual backend data." 313msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika." 314 315#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) 316#: mboxresource.kcfg:22 317#, kde-format 318msgid "Monitor file for changes." 319msgstr "Śledź zmiany w pliku." 320 321#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking) 322#: mboxresource.kcfg:37 323#, kde-format 324msgid "Lockfile" 325msgstr "Zablokuj plik" 326 327#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting) 328#: mboxresource.kcfg:50 329#, kde-format 330msgid "Number of deleted messages before a purge is started." 331msgstr "Liczba usuniętych wiadomości przez rozpoczęciem usuwania." 332 333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 334#: wizard/mailboxwizard.ui:19 335#, kde-format 336msgid "URL:" 337msgstr "Adres URL:" 338