1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010.
5# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014, 2019.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-16 00:18+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-07-20 07:07+0200\n"
12"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
21
22#: compactpage.cpp:71
23#, kde-format
24msgid "(1 message marked for deletion)"
25msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
26msgstr[0] "(1 wiadomość oznaczona do usunięcia)"
27msgstr[1] "(%1 wiadomości oznaczone do usunięcia)"
28msgstr[2] "(%1 wiadomości oznaczonych do usunięcia)"
29
30#: compactpage.cpp:78
31#, kde-format
32msgid "Failed to fetch the collection."
33msgstr "Nieudane pobieranie zbioru."
34
35#: compactpage.cpp:94
36#, kde-format
37msgid "Failed to load the mbox file"
38msgstr "Wczytywanie pliku skrzynki pocztowej nie powiodło się"
39
40#: compactpage.cpp:96
41#, kde-format
42msgid "(Deleting 1 message)"
43msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
44msgstr[0] "(Usuwanie 1 wiadomości)"
45msgstr[1] "(Usuwanie %1 wiadomości)"
46msgstr[2] "(Usuwanie %1 wiadomości)"
47
48#: compactpage.cpp:107 compactpage.cpp:115
49#, kde-format
50msgid "Failed to compact the mbox file."
51msgstr "Kompaktowanie pliku mbox nie powiodło się."
52
53#: compactpage.cpp:117
54#, kde-format
55msgid "MBox file compacted."
56msgstr "Skompaktowano plik MBox."
57
58#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
59#: compactpage.ui:23
60#, kde-format
61msgid ""
62"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
63"REC-html40/strict.dtd\">\n"
64"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
65"\">\n"
66"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
67"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
68"weight:400; font-style:normal;\">\n"
69"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
70"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
71"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
72"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
73"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
74"file.</p>\n"
75"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
76"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
77"p>\n"
78"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
79"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
80"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
81"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
82"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
83msgstr ""
84"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
85"REC-html40/strict.dtd\">\n"
86"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
87"\">\n"
88"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
89"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
90"weight:400; font-style:normal;\">\n"
91"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
92"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jedynym sposobem usunięcia "
93"wiadomości z pliku mbox jest usunięcie go z właściwego pliku. Może być to "
94"nieco kosztowna operacja, więc zasób mbox zachowuje listę usuniętych "
95"wiadomości. Po jakimś czasie wiadomości te są rzeczywiście usuwane z pliku.</"
96"p>\n"
97"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
98"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
99"p>\n"
100"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
101"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
102"weight:600;\">Zauważ:</span> Wadą takiej operacji jest to, że jeśli zmiany w "
103"pliku dokonywane są przez inny program, lista usuniętych wiadomości nie może "
104"być wiarygodna i usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie.</p></body></"
105"html>"
106
107#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
108#: compactpage.ui:49
109#, kde-format
110msgid "&Compact now"
111msgstr "&Kompaktuj teraz"
112
113#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
114#: compactpage.ui:79
115#, kde-format
116msgid "&Never compact automatically"
117msgstr "&Nigdy nie kompaktuj automatycznie"
118
119#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
120#: compactpage.ui:86
121#, kde-format
122msgid "C&ompact every"
123msgstr "K&ompaktuj co"
124
125#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MessageCount)
126#: compactpage.ui:96
127#, kde-format
128msgid "msg"
129msgstr "msg"
130
131#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
132#: lockfilepage.ui:15
133#, kde-format
134msgid "MBox Settings"
135msgstr "Ustawienia skrzynki pocztowej"
136
137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
138#: lockfilepage.ui:27
139#, kde-format
140msgid ""
141"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
142"REC-html40/strict.dtd\">\n"
143"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
144"\">\n"
145"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
146"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
147"weight:400; font-style:normal;\">\n"
148"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
149"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
150"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
151"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
152"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
153"p>\n"
154"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
155"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
156"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
157"additional software before they can be used.</p></body></html>"
158msgstr ""
159"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
160"REC-html40/strict.dtd\">\n"
161"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
162"\">\n"
163"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
164"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
165"weight:400; font-style:normal;\">\n"
166"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
167"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wybierz metodę blokowania "
168"pliku mbox, gdy dane są czytane lub zapisywane do pliku.</p>\n"
169"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
170"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
171"p>\n"
172"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
173"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
174"weight:600;\">Zauważ</span>: Dla niektórych metod wymagana jest instalacja "
175"dodatkowego oprogramowania przed jej używaniem.</p></body></html>"
176
177#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
178#: lockfilepage.ui:43
179#, kde-format
180msgid "Procmail loc&kfile"
181msgstr "Procmail loc&kfile"
182
183#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
184#: lockfilepage.ui:53
185#, kde-format
186msgid "&Mutt dotlock"
187msgstr "&Mutt dotlock"
188
189#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
190#: lockfilepage.ui:60
191#, kde-format
192msgid "M&utt dotlock privileged"
193msgstr "M&utt dotlock (poufne)"
194
195#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
196#: lockfilepage.ui:67
197#, kde-format
198msgid "Non&e"
199msgstr "&Brak"
200
201#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Lockfile)
202#: lockfilepage.ui:84
203#, kde-format
204msgid ".lock"
205msgstr ".lock"
206
207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
208#: lockfilepage.ui:92
209#, kde-format
210msgid ""
211"None, the default configuration, should be safe in most cases.  However, if "
212"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
213"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
214"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
215"locking method."
216msgstr ""
217"Brak, ta domyślna konfiguracja, powinna być bezpieczna w większości "
218"przypadków. Jednakże, jeśli programy, które nie wykorzystują Akonadi, "
219"również uzyskują dostęp do skonfigurowanego pliku mbox, będzie trzeba "
220"ustawić odpowiednią metodę blokowania. Zauważ, że w tym przypadku, zasoby i "
221"inne programy muszą wszystkie używać tej samej metody blokowania."
222
223#: mboxconfig.cpp:20
224#, kde-format
225msgctxt "Filedialog filter for *.mbox"
226msgid "MBox file"
227msgstr "Plik skrzynki pocztowej"
228
229#: mboxconfig.cpp:21
230#, kde-format
231msgid "Compact frequency"
232msgstr "Częstotliwość zmniejszania"
233
234#: mboxconfig.cpp:22
235#, kde-format
236msgid "Lock method"
237msgstr "Metoda blokowania"
238
239#: mboxresource.cpp:89 mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:181
240#, kde-format
241msgctxt "@info:status"
242msgid "MBox not configured."
243msgstr "Nie skonfigurowano skrzynki pocztowej."
244
245#: mboxresource.cpp:138 mboxresource.cpp:177
246#, kde-format
247msgid "MBox not loaded."
248msgstr "Nie wczytano skrzynki pocztowej."
249
250#: mboxresource.cpp:153
251#, kde-format
252msgid "Failed to read message with uid '%1'."
253msgstr "Wczytanie wiadomości o uid \"%1\" nie powiodło się."
254
255#: mboxresource.cpp:187
256#, kde-format
257msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
258msgstr "Do zasobu skrzynki pocztowej można dodać tylko wiadomości e-mail."
259
260#: mboxresource.cpp:193
261#, kde-format
262msgid "Mail message not added to the MBox."
263msgstr "Nie dodano wiadomości e-mail do skrzynki pocztowej."
264
265#: mboxresource.cpp:232
266#, kde-format
267msgid "Could not fetch the collection: %1"
268msgstr "Nie można pobrać zbioru: %1"
269
270#: mboxresource.cpp:261
271#, kde-format
272msgid ""
273"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
274"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
275"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
276"the same locking method."
277msgstr ""
278"Plik skrzynki pocztowej został zmieniony przez inny program. Utworzono kopię "
279"nowego pliku i dodano do niej oczekujące zmiany. Aby w przyszłości zapobiec "
280"takiej sytuacji, używaj blokowania i upewnij się, że wszystkie programy "
281"mające dostęp do mbox używają tej samej metody blokowania."
282
283#: mboxresource.cpp:292
284#, kde-format
285msgid "Failed to save mbox file to %1"
286msgstr "Zapisanie pliku skrzynki pocztowej do %1 nie powiodło się"
287
288#: mboxresource.cpp:351
289#, kde-format
290msgid ""
291"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
292"Reason: %1"
293msgstr ""
294"Aktualizacja edytowanego elementu nie powiodła się, ponieważ stary element "
295"nie może być usunięty Powód: %1"
296
297#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
298#: mboxresource.kcfg:10
299#, kde-format
300msgid "Path to mbox file."
301msgstr "Ścieżka pliku skrzynki pocztowej."
302
303#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
304#: mboxresource.kcfg:14
305#, kde-format
306msgid "Display name."
307msgstr "Wyświetl nazwę."
308
309#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
310#: mboxresource.kcfg:18
311#, kde-format
312msgid "Do not change the actual backend data."
313msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika."
314
315#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
316#: mboxresource.kcfg:22
317#, kde-format
318msgid "Monitor file for changes."
319msgstr "Śledź zmiany w pliku."
320
321#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
322#: mboxresource.kcfg:37
323#, kde-format
324msgid "Lockfile"
325msgstr "Zablokuj plik"
326
327#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
328#: mboxresource.kcfg:50
329#, kde-format
330msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
331msgstr "Liczba usuniętych wiadomości przez rozpoczęciem usuwania."
332
333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
334#: wizard/mailboxwizard.ui:19
335#, kde-format
336msgid "URL:"
337msgstr "Adres URL:"
338