1# translation of kmail.po to 2# translation of kmail.po to 3# translation of kmail.po to 4# translation of kmail.po to 5# translation of kmail.po to 6# translation of kmail.po to 7# translation of kmail.po to 8# translation of kmail.po to 9# translation of kmail.po to 10# translation of kmail.po to 11# translation of kmail.po to 12# translation of kmail.po to 13# translation of kmail.po to 14# translation of kmail.po to Tamil 15# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 16# 17# ?Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000, 2004. 18# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. 19# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. 20# root <root@localhost.localdomain>, 2004. 21# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021. 22msgid "" 23msgstr "" 24"Project-Id-Version: kmail\n" 25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 26"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:11+0000\n" 27"PO-Revision-Date: 2021-11-11 20:04+0530\n" 28"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" 29"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 30"Language: ta\n" 31"MIME-Version: 1.0\n" 32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 35"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 36 37#, kde-format 38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 39msgid "Your names" 40msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,மா சிவகுமார் " 41 42#, kde-format 43msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 44msgid "Your emails" 45msgstr "" 46"sshanmu@yahoo.com,omathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@hotmail." 47"com" 48 49#: about/introduction_kmail.html:5 50#, kde-format 51msgctxt "%1 is version" 52msgid "Welcome to KMail %1" 53msgstr "கேமெயில் %1-க்கு நல்வரவு" 54 55#: about/introduction_kmail.html:7 56msgid "" 57"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with " 58"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP." 59msgstr "" 60 61#: about/introduction_kmail.html:10 62msgid "" 63"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/" 64"kmail2/index.html'>documentation</a>." 65msgstr "" 66 67#: about/introduction_kmail.html:16 68msgid "Important changes since last version:" 69msgstr "" 70 71#: about/introduction_kmail.html:25 72msgid "Some of the new features in this release of KMail include:" 73msgstr "" 74 75#: about/introduction_kmail.html:34 76#, fuzzy 77#| msgid "" 78#| "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " 79#| "Settings->Configure KMail.\n" 80#| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " 81#| "outgoing mail account.</p>\n" 82msgid "" 83"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" 84">Configure KMail. You need to create at least a default identity and " 85"incoming as well as outgoing mail account." 86msgstr "" 87"<p>சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்->வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் பலகையை " 88"நிரப்பவும். .\n" 89"குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும்.</p>\n" 90 91#: about/introduction_kmail.html:38 92msgid "We hope that you will enjoy KMail." 93msgstr "" 94 95#: about/introduction_kmail.html:39 96msgid "Thank you," 97msgstr "நன்றி," 98 99#: about/introduction_kmail.html:40 100msgid "The KMail Team" 101msgstr "கேமெயில் குழு" 102 103#: aboutdata.cpp:32 104#, kde-format 105msgid "Maintainer" 106msgstr "பராமரிப்பாளர்" 107 108#: aboutdata.cpp:33 aboutdata.cpp:35 aboutdata.cpp:36 109#, kde-format 110msgid "Former maintainer" 111msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" 112 113#: aboutdata.cpp:34 114#, kde-format 115msgid "Original author" 116msgstr "முதிலில் இயற்றியவர்" 117 118#: aboutdata.cpp:37 119#, kde-format 120msgid "Former co-maintainer" 121msgstr "முந்தைய துணை-பராமரிப்பாளர்" 122 123#: aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 124#, kde-format 125msgid "Former core developer" 126msgstr "முந்தைய முக்கிய நிரலாளர்" 127 128#: aboutdata.cpp:39 129#, kde-format 130msgid "Core developer" 131msgstr "முக்கிய நிரலாளர்" 132 133#: aboutdata.cpp:43 134#, kde-format 135msgid "Documentation" 136msgstr "ஆவணமாக்கம்" 137 138#: aboutdata.cpp:44 139#, kde-format 140msgid "Japanese language support" 141msgstr "" 142 143#: aboutdata.cpp:45 144#, kde-format 145msgid "Numerous technical corrections" 146msgstr "" 147 148#: aboutdata.cpp:46 149#, fuzzy, kde-format 150#| msgid "system tray notification" 151msgid "System tray notification" 152msgstr "அமைப்பு தட்டு அறிவிப்பு" 153 154#: aboutdata.cpp:47 155#, kde-format 156msgid "Patch for PGP" 157msgstr "" 158 159#: aboutdata.cpp:48 160#, kde-format 161msgid "Crypto support" 162msgstr "" 163 164#: aboutdata.cpp:49 165#, kde-format 166msgid "Improved internal program documentation" 167msgstr "" 168 169#: aboutdata.cpp:51 aboutdata.cpp:103 aboutdata.cpp:150 170#, kde-format 171msgid "Major contributor, still active" 172msgstr "" 173 174#: aboutdata.cpp:53 175#, fuzzy, kde-format 176#| msgid "Add Transport" 177msgid "Added maildir support" 178msgstr "போக்குவரத்தை சேர்" 179 180#: aboutdata.cpp:54 181#, kde-format 182msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" 183msgstr "PGP 6 துணை மற்றும் மற்ற மேம்படுத்திய மறையாக்க துணை" 184 185#: aboutdata.cpp:59 186#, fuzzy, kde-format 187#| msgid "" 188#| "Original encryption support\n" 189#| "PGP 2 and PGP 5 support" 190msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support" 191msgstr "" 192"உண்மையான மறையாக்க துணை\n" 193"PGP 2 மற்றும் PGP 5 துணை" 194 195#: aboutdata.cpp:60 196#, kde-format 197msgid "GnuPG support" 198msgstr "GnuPG துணை" 199 200#: aboutdata.cpp:61 aboutdata.cpp:84 aboutdata.cpp:116 201#, kde-format 202msgid "Major contributor" 203msgstr "" 204 205#: aboutdata.cpp:67 206#, kde-format 207msgid "Various and sundry bug fixes" 208msgstr "" 209 210#: aboutdata.cpp:68 211#, kde-format 212msgid "Improved asynchronous processes" 213msgstr "" 214 215#: aboutdata.cpp:71 216#, kde-format 217msgid "Enhanced configuration dialogs" 218msgstr "" 219 220#: aboutdata.cpp:72 221#, kde-format 222msgid "Notes/calendar integration" 223msgstr "" 224 225#: aboutdata.cpp:73 226#, kde-format 227msgid "Improve efficiency and consistency of code" 228msgstr "" 229 230#: aboutdata.cpp:74 231#, fuzzy, kde-format 232#| msgid "No messages to delete..." 233msgid "New message list and new folder tree" 234msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை" 235 236#: aboutdata.cpp:78 237#, kde-format 238msgid "Many valuable contributions" 239msgstr "" 240 241#: aboutdata.cpp:83 242#, kde-format 243msgid "Killed lots of bugs" 244msgstr "" 245 246#: aboutdata.cpp:88 247#, kde-format 248msgid "Smiley-->emoticons processing" 249msgstr "" 250 251#: aboutdata.cpp:89 252#, fuzzy, kde-format 253#| msgid "Mark Message as &Important" 254msgid "Improve 'Mark Message as' popup menu" 255msgstr "Mark Message as &Important" 256 257#: aboutdata.cpp:90 258#, fuzzy, kde-format 259#| msgid "Maintainer" 260msgid "Bugzilla maintenance" 261msgstr "பராமரிப்பாளர்" 262 263#: aboutdata.cpp:91 264#, kde-format 265msgid "Improved execution speed" 266msgstr "" 267 268#: aboutdata.cpp:92 269#, fuzzy, kde-format 270#| msgid "Name of the attachment:" 271msgid "Optionally compress attachments" 272msgstr "இணைப்பின் பெயர்:" 273 274#: aboutdata.cpp:94 275#, fuzzy, kde-format 276#| msgid "Show s&pam status in fancy headers" 277msgid "Added spam status to fancy headers" 278msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு" 279 280#: aboutdata.cpp:95 281#, kde-format 282msgid "Implemented todo status handling" 283msgstr "" 284 285#: aboutdata.cpp:96 286#, kde-format 287msgid "Bug fixes, code cleanup" 288msgstr "" 289 290#: aboutdata.cpp:97 291#, kde-format 292msgid "LDAP support, maintenance" 293msgstr "" 294 295#: aboutdata.cpp:99 296#, kde-format 297msgid "Major contributor to Akonadi" 298msgstr "" 299 300#: aboutdata.cpp:100 301#, fuzzy, kde-format 302#| msgid "Documentation" 303msgid "Documentation, still active" 304msgstr "ஆவணமாக்கம்" 305 306#: aboutdata.cpp:101 307#, kde-format 308msgid "Substantial contributor, still active" 309msgstr "" 310 311#: aboutdata.cpp:102 312#, kde-format 313msgid "Anti-virus support" 314msgstr "வைரஸ்-எதிர்ப்பு துணை" 315 316#: aboutdata.cpp:104 317#, fuzzy, kde-format 318#| msgid "Fixed Width Font" 319msgid "Fixed widget styles" 320msgstr "எழுத்துருவின் நிலைத்த அகலம்" 321 322#: aboutdata.cpp:105 aboutdata.cpp:107 aboutdata.cpp:146 323#, kde-format 324msgid "Bug fixes" 325msgstr "" 326 327#: aboutdata.cpp:106 328#, fuzzy, kde-format 329#| msgid "Searches" 330msgid "Several patches" 331msgstr "தேடு" 332 333#: aboutdata.cpp:108 334#, kde-format 335msgid "Enable external reference loading for a whole folder" 336msgstr "" 337 338#: aboutdata.cpp:109 339#, fuzzy, kde-format 340#| msgid "Delete T&hread" 341msgid "Delete an entire thread" 342msgstr "இணைப்பை அழி" 343 344#: aboutdata.cpp:110 aboutdata.cpp:152 345#, kde-format 346msgid "POP filters" 347msgstr "POP வடிகட்டிகள்" 348 349#: aboutdata.cpp:111 350#, kde-format 351msgid "Patch Solaris crash" 352msgstr "" 353 354#: aboutdata.cpp:112 355#, kde-format 356msgid "Choice of fonts for new/unread/important messages" 357msgstr "" 358 359#: aboutdata.cpp:113 360#, kde-format 361msgid "Fix Quick Search keyboard navigation" 362msgstr "" 363 364#: aboutdata.cpp:114 365#, kde-format 366msgid "Fix drag and drop from address book to composer" 367msgstr "" 368 369#: aboutdata.cpp:115 aboutdata.cpp:129 370#, kde-format 371msgid "Substantial contributor" 372msgstr "" 373 374#: aboutdata.cpp:118 375#, fuzzy, kde-format 376msgid "Improve configuration dialog" 377msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு" 378 379#: aboutdata.cpp:119 380#, fuzzy, kde-format 381msgid "Improved message importing" 382msgstr "1 அஞ்சல், %2." 383 384#: aboutdata.cpp:120 385#, fuzzy, kde-format 386#| msgid "Important Message" 387msgid "Improve status bar messages" 388msgstr "முக்கியசெய்தி" 389 390#: aboutdata.cpp:126 391#, kde-format 392msgid "Patch for window resizing problem" 393msgstr "" 394 395#: aboutdata.cpp:128 396#, kde-format 397msgid "Optimize qt-cast; fix QUrl()" 398msgstr "" 399 400#: aboutdata.cpp:130 401#, kde-format 402msgid "Usability tests and improvements" 403msgstr "" 404 405#: aboutdata.cpp:133 406#, fuzzy, kde-format 407msgid "Patch composer configuration" 408msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு" 409 410#: aboutdata.cpp:136 aboutdata.cpp:148 411#, kde-format 412msgid "Ägypten and Kroupware project management" 413msgstr "Ägypten மற்றும் Kroupware திட்ட மேலாண்மை" 414 415#: aboutdata.cpp:138 416#, kde-format 417msgid "Improved HTML support" 418msgstr "" 419 420#: aboutdata.cpp:139 421#, kde-format 422msgid "X-Face support" 423msgstr "" 424 425#: aboutdata.cpp:140 426#, fuzzy, kde-format 427#| msgid "Remove recipient line" 428msgid "Automated recipient selection" 429msgstr "பெறுநர் வரியை நீக்கு" 430 431#: aboutdata.cpp:141 432#, fuzzy, kde-format 433#| msgid "beta testing of PGP 6 support" 434msgid "Beta testing of PGP 6 support" 435msgstr "PGP 6 ன் பீட்டா சோதனை" 436 437#: aboutdata.cpp:142 438#, kde-format 439msgid "Bug fixes, cleaned up context menus" 440msgstr "" 441 442#: aboutdata.cpp:143 443#, kde-format 444msgid "Port to MS Windows®" 445msgstr "" 446 447#: aboutdata.cpp:144 448#, fuzzy, kde-format 449#| msgid "&Quote indicator:" 450msgid "IM status indicator" 451msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி " 452 453#: aboutdata.cpp:145 454#, fuzzy, kde-format 455#| msgid "Select Recipient" 456msgid "Improve layout of recipients editor" 457msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு" 458 459#: aboutdata.cpp:147 460#, fuzzy, kde-format 461#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" 462msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" 463msgstr "அனுப்புதல் முடிவடைந்தது' என்ற நிலை செய்திகளுக்கான நேர முத்திரைகள்." 464 465#: aboutdata.cpp:149 466#, fuzzy, kde-format 467#| msgid "multiple encryption keys per address" 468msgid "Multiple encryption keys per address" 469msgstr "முகவரிக்கு பல மறையாக்க விசை" 470 471#: aboutdata.cpp:151 472#, kde-format 473msgid "Improved icon/image processing" 474msgstr "" 475 476#: aboutdata.cpp:153 477#, kde-format 478msgid "Fixed many IMAP bugs" 479msgstr "" 480 481#: aboutdata.cpp:157 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:77 482#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 kmreaderwin.cpp:293 kmsystemtray.cpp:42 483#: kmsystemtray.cpp:71 484#, kde-format 485msgid "KMail" 486msgstr "Kஅஞ்சல்" 487 488#: aboutdata.cpp:159 489#, kde-format 490msgid "KDE Email Client" 491msgstr "KDE மின்அஞ்சல் பயனர்" 492 493#: aboutdata.cpp:161 494#, kde-format 495msgid "Copyright © 1997–2021, KMail authors" 496msgstr "" 497 498#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:39 499#, kde-format 500msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." 501msgid "Mailing List" 502msgstr "அஞ்சல் பட்டியல்" 503 504#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:62 505#, kde-format 506msgid "Folder holds a mailing list" 507msgstr "அடைவு ஓர் அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது" 508 509#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:67 510#, kde-format 511msgid "Detect Automatically" 512msgstr "தானாக கண்டுபிடி" 513 514#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:73 515#, kde-format 516msgid "Mailing list description:" 517msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின் விவரணம்:" 518 519#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78 520#, kde-format 521msgid "Browser" 522msgstr "உலாவி" 523 524#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81 525#, kde-format 526msgid "Preferred handler:" 527msgstr "முதன்மையான கையாளி:" 528 529#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93 530#, kde-format 531msgid "Invoke Handler" 532msgstr "கையாளியை இயக்கு" 533 534#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100 535#, kde-format 536msgid "Address type:" 537msgstr "முகவரியின் வகை:" 538 539#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102 540#, kde-format 541msgid "URL for mailing list posting:" 542msgstr "பட்டியலுக்கு அஞ்சலிடுவதற்கான முகவரி:" 543 544#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 messageactions.cpp:466 545#, kde-format 546msgid "Subscribe to List" 547msgstr "பட்டியலில் சேர்" 548 549#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 550#, kde-format 551msgid "Post to List" 552msgstr "பட்டியலுக்கு அஞ்சலிடு" 553 554#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 555#, kde-format 556msgid "Unsubscribe From List" 557msgstr "பட்டியலிலிருந்து விலகு" 558 559#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 560#, kde-format 561msgid "List Archives" 562msgstr "பட்டியலிற்கான காப்பகம்" 563 564#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 565#, kde-format 566msgid "List Help" 567msgstr "பட்டியலுக்கான உதவி" 568 569#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:130 570#, kde-format 571msgid "Not available" 572msgstr "கிடைக்கவில்லை" 573 574#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:184 575#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:219 576#, kde-format 577msgid "Not available." 578msgstr "கிடைக்கவில்லை." 579 580#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:212 581#, kde-format 582msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." 583msgstr "இந்த அடைவில் கேமெயிலால் எந்த அஞ்சல் பட்டியலையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." 584 585#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:215 586#, kde-format 587msgid "" 588"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " 589"in the addresses by hand." 590msgstr "" 591"இந்த அடைவில் கேமெயிலால் எந்த அஞ்சல் பட்டியலையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. தயவுசெய்து " 592"அதற்குரிய முகவரிகளை கைமுறையாக உள்ளிடுங்கள்." 593 594#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:21 595#, kde-format 596msgid "Quota" 597msgstr "சேமிப்பக வரம்பு" 598 599#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:24 600#, kde-format 601msgid "Usage:" 602msgstr "பயன்பாடு:" 603 604#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:30 605#, kde-format 606msgid "Status:" 607msgstr "நிலை:" 608 609#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:33 610#, no-c-format, kde-format 611msgid "%p% full" 612msgstr "%p% பயனிலுள்ளது" 613 614#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:42 615#, kde-format 616msgid "%1 of %2 used" 617msgstr "%2-இல் %1 பயனிலுள்ளது" 618 619#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:29 620#, kde-format 621msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." 622msgid "Shortcut" 623msgstr "சுருக்குவழி" 624 625#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:41 626#, kde-format 627msgid "" 628"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " 629"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " 630"associate with this folder.</qt>" 631msgstr "" 632"<qt>தற்போதைய அடைவை திறக்கும் விசையையோ விசைக்கூட்டையோ அமைக்க, கீழுள்ள பட்டனை க்ளிக் " 633"செய்தபின் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் விசைகளை அழுத்துங்கள்.</qt>" 634 635#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:26 636#: identity/identitydialog.cpp:625 637#, kde-format 638msgid "Templates" 639msgstr "வார்ப்புருகள்" 640 641#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:35 642#, kde-format 643msgctxt "@title:tab View settings for a folder." 644msgid "View" 645msgstr "பார்வை" 646 647#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:56 648#, kde-format 649msgid "Use custom &icons" 650msgstr "தனிப்பட்ட &சின்னங்களை பயன்படுத்து" 651 652#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:60 653#, kde-format 654msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." 655msgid "&Normal:" 656msgstr "&இயல்புநிலை:" 657 658#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73 659#, kde-format 660msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." 661msgid "&Unread:" 662msgstr "&படிக்காதவை:" 663 664#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:213 665#, kde-format 666msgid "Retrieval Options" 667msgstr "மீட்பு விருப்பங்கள்" 668 669#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:52 670#, kde-format 671msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities" 672msgid "Identities" 673msgstr "&அடையாளங்கள்" 674 675#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:58 676#, kde-format 677msgctxt "" 678"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 679msgid "Receiving" 680msgstr "பெறுதல்" 681 682#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65 683#, kde-format 684msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" 685msgid "Sending" 686msgstr "அனுப்புதல்" 687 688#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71 689#, kde-format 690msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server" 691msgid "LDAP server" 692msgstr "LDAP சேவையகம்" 693 694#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:86 695#, kde-format 696msgid "Outgoing accounts (add at least one):" 697msgstr "அஞ்சலனுப்ப பயன்படும் கணக்குகள்: (ஒன்றையாவது சேர்க்கவும்);" 698 699#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93 700#, kde-format 701msgid "&Confirm action" 702msgstr "செயலை &உறுதிப்படுத்து" 703 704#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:94 705#, kde-format 706msgid "Before sending:" 707msgstr "அனுப்புவதற்கு முன்:" 708 709#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:97 710#, kde-format 711msgid "Check spelling" 712msgstr "எழுத்தாக்கத்தை சரிபார்" 713 714#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 715#, kde-format 716msgid "Never Automatically" 717msgstr "ஒருபோதும் தானாக வேண்டாம்" 718 719#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 720#, kde-format 721msgid "On Manual Mail Checks" 722msgstr "கைமுறையாக அஞ்சலுள்ளதா என பார்க்கும்போது" 723 724#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 725#, kde-format 726msgid "On All Mail Checks" 727msgstr "அஞ்சலுள்ளதா என்று எப்போது பார்த்தாலும்" 728 729#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:106 730#, kde-format 731msgid "Send &messages in outbox folder:" 732msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள &அஞ்சல்களை அனுப்புதல்:" 733 734#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112 735#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:24 736#, kde-format 737msgid "Send Now" 738msgstr "உடனே அனுப்பு" 739 740#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112 741#, kde-format 742msgid "Send Later" 743msgstr "பின்னர் அனுப்பு" 744 745#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:113 746#, kde-format 747msgid "Defa&ult send method:" 748msgstr "&இயல்பாக அனுப்பும் முறை:" 749 750#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117 751#, kde-format 752msgid "Enable Undo Send" 753msgstr "அனுப்பியவற்றை திரும்பப்பெற விடு" 754 755#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:197 756#, kde-format 757msgid "Add Mail Account..." 758msgstr "அஞ்சல் கணக்கை சேர்…" 759 760#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:198 761#, kde-format 762msgid "Custom Account..." 763msgstr "வேறுபட்ட கணக்கு…" 764 765#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:220 766#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:144 767#, kde-format 768msgid "" 769"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard " 770"properly installed." 771msgstr "" 772"கணக்கு உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என பாருங்கள்." 773 774#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:222 775#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:146 776#, kde-format 777msgid "Unable to start account wizard" 778msgstr "கணக்கு உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை" 779 780#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:270 781#, kde-format 782msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" 783msgid "Include in Manual Mail Check" 784msgstr "அஞ்சலுள்ளதா என கைமுறையாக பார்க்கும்போது இதற்கும் பார்" 785 786#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:278 787#, kde-format 788msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" 789msgid "Switch offline on KMail Shutdown" 790msgstr "கேமெயில் நிறுத்தப்படும்போது தொடர்பற்ற நிலைக்கு மாற்று" 791 792#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:285 793#, kde-format 794msgid "Check mail on startup" 795msgstr "துவக்கும்போது அஞ்சலுள்ளதா என பார்" 796 797#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:332 798#, kde-format 799msgid "" 800"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." 801msgstr "" 802"புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு நிரல் பதிவு செய்யப்படவில்லை. உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு " 803"கொள்ளுங்கள்." 804 805#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:85 806#, kde-format 807msgid "General" 808msgstr "பொதுவானவை" 809 810#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:92 811#, kde-format 812msgid "Fonts" 813msgstr "எழுத்துருக்கள்" 814 815#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:98 816#, kde-format 817msgid "Colors" 818msgstr "நிறங்கள்" 819 820#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:104 821#, kde-format 822msgid "Layout" 823msgstr "தளவமைப்பு" 824 825#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:110 826#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:131 827#, kde-format 828msgid "Message List" 829msgstr "செய்தி பட்டியல்" 830 831#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:116 832#, kde-format 833msgid "Message Tags" 834msgstr "செய்திகளுக்கான குறிச்சொற்கள்" 835 836#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:130 837#, kde-format 838msgid "Message Body" 839msgstr "அஞ்சலின் உடற்பகுதி" 840 841#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132 842#, kde-format 843msgid "Message List - Unread Messages" 844msgstr "செய்தி பட்டியல் - படிக்காதவை" 845 846#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:133 847#, kde-format 848msgid "Message List - Important Messages" 849msgstr "செய்தி பட்டியல் - முக்கியமானவை" 850 851#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:134 852#, kde-format 853msgid "Message List - Action Item Messages" 854msgstr "செய்தி பட்டியல் - நடவடிக்கையெடுக்க வேண்டியவை" 855 856#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:135 857#, kde-format 858msgid "Fixed Width Font" 859msgstr "சமஅகல எழுத்துரு" 860 861#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:136 862#, kde-format 863msgid "Composer" 864msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடம்" 865 866#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:137 867#, kde-format 868msgid "Printing Output" 869msgstr "அச்சிடும்போது" 870 871#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148 872#, kde-format 873msgid "&Use custom fonts" 874msgstr "தனிப்பட்ட எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து" 875 876#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:166 877#, kde-format 878msgid "Apply &to:" 879msgstr "&இதற்கு செயல்படுத்து:" 880 881#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:302 882#, kde-format 883msgid "Quoted Text - First Level" 884msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - முதல் மட்டம்" 885 886#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:303 887#, kde-format 888msgid "Quoted Text - Second Level" 889msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - இரண்டாம் மட்டம்" 890 891#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:304 892#, kde-format 893msgid "Quoted Text - Third Level" 894msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - மூன்றாம் மட்டம்" 895 896#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:305 897#, kde-format 898msgid "Link" 899msgstr "இணைப்பு" 900 901#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:306 902#, kde-format 903msgid "Unread Message" 904msgstr "படிக்காத அஞ்சல்" 905 906#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:307 907#, kde-format 908msgid "Important Message" 909msgstr "முக்கிய அஞ்சல்" 910 911#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:308 912#, kde-format 913msgid "Action Item Message" 914msgstr "நடவடிக்கையெடுக்க வேண்டிய அஞ்சல்" 915 916#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:309 917#, kde-format 918msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" 919msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் பின்புலம் - HTML செய்தி இல்லாதபோது" 920 921#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:310 922#, kde-format 923msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" 924msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் முன்புலம் - HTML செய்தி இல்லாதபோது" 925 926#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:311 927#, kde-format 928msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" 929msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் பின்புலம் - HTML செய்தி உள்ளபோது" 930 931#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:312 932#, kde-format 933msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" 934msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் முன்புலம் - HTML செய்தி உள்ளபோது" 935 936#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:320 937#, kde-format 938msgid "&Use custom colors" 939msgstr "வேறுபட்ட நிறங்களை &பயன்படுத்து" 940 941#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324 942#, kde-format 943msgid "&Do not change color from original HTML mail" 944msgstr "&பெறப்பட்ட HTML அஞ்சலின் நிறங்களை மாற்றாதே" 945 946#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337 947#, kde-format 948msgid "Recycle colors on deep "ing" 949msgstr "பல மட்டங்களை கொண்ட &மேற்கோள்களில் நிறங்களை சுழற்சியாக பயன்படுத்து" 950 951#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345 952#, kde-format 953msgid "Close to quota threshold:" 954msgstr "சேமிப்பக வரம்பை நெருங்கியுள்ளதாக கருதப்படுவது:" 955 956#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:351 957#, kde-format 958msgid "%" 959msgstr "%" 960 961#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:468 962#, kde-format 963msgid "Show folder quick search field" 964msgstr "விரை தேடல் பெட்டியை காட்டு" 965 966#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:475 967#, kde-format 968msgid "Show Favorite Folders View" 969msgstr "பிடித்த அடைவுகளை காட்டுதல்" 970 971#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:480 972#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:508 973#, kde-format 974msgid "Never" 975msgstr "காட்டாதே" 976 977#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:485 978#, kde-format 979msgid "As icons" 980msgstr "சின்னங்களாக" 981 982#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:490 983#, kde-format 984msgid "As list" 985msgstr "பட்டியலாக" 986 987#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:499 988#, kde-format 989msgid "Folder Tooltips" 990msgstr "அடைவுகளுக்கான கருவித்துப்புகளை காட்டுதல்" 991 992#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504 993#, kde-format 994msgid "Always" 995msgstr "எப்போதும்" 996 997#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:563 998#, kde-format 999msgid "Sta&ndard format (%1)" 1000msgstr "&செந்தர படிவம் (%1)" 1001 1002#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:564 1003#, kde-format 1004msgid "Locali&zed format (%1)" 1005msgstr "&வட்டாரத்தில் பயன்படும் படிவம் (%1)" 1006 1007#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:565 1008#, kde-format 1009msgid "Smart for&mat (%1)" 1010msgstr "&புத்திசாலி படிவம் (%1)" 1011 1012#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:566 1013#, kde-format 1014msgid "C&ustom format:" 1015msgstr "&வேறு படிவம்:" 1016 1017#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589 1018#, kde-format 1019msgid "Default aggregation:" 1020msgstr "இயல்பிருப்பு தொகுப்புமுறை:" 1021 1022#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:607 1023#, kde-format 1024msgid "Default theme:" 1025msgstr "இயல்பிருப்பு தோற்றத்திட்டம்:" 1026 1027#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:641 1028#, kde-format 1029msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>" 1030msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">விருப்ப படிவத்தை பற்றிய விவரங்கள்…</a></qt>" 1031 1032#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647 1033#, fuzzy, kde-format 1034#| msgid "" 1035#| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" 1036#| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</" 1037#| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - " 1038#| "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name " 1039#| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading " 1040#| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero " 1041#| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM " 1042#| "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two " 1043#| "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number " 1044#| "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the " 1045#| "time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or " 1046#| "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 " 1047#| "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero " 1048#| "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - " 1049#| "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a " 1050#| "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes " 1051#| "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</" 1052#| "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " 1053#| "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " 1054#| "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</" 1055#| "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></" 1056#| "p></qt>" 1057msgid "" 1058"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" 1059"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " 1060"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " 1061"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " 1062"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" 1063"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " 1064"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " 1065"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" 1066"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" 1067"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> " 1068"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" 1069"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" 1070"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " 1071"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " 1072"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" 1073"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " 1074"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " 1075"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " 1076"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " 1077"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " 1078"characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1079msgstr "" 1080"<qt><p><strong>இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்:</strong></p><ul><li>d-" 1081"நாள் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-31)</li><li>dd-நாள் ஒரு எண்ணாக " 1082"முன்சைபருடன்(01-31)</li><li>ddd-சுருக்கப்பட்ட நாள் பெயர்(திங்-ஞாயி)</li><li>dddd - " 1083"முழு நாள் பெயர் (திங்கள்-ஞாயிறு)</li><li>M-மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-12)</" 1084"li><li>MM - மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபருடன் (01-12)</li><li>MMM சுருக்கப்பட்ட மாத " 1085"பெயர்(சன-டிச)</li><li>MMMM - முழு மாதப்பெயர் (சனவரி- டிசம்பர்)</li><li>yy- ஆண்டு " 1086"இரு இலக்க எண்ணாக (00-99)</li><li>yyyy -ஆண்டு நான்கு இலக்க எண்ணாக(0000-9999)</li></" 1087"ul><p><strong>இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு பயன்படுத்தலாம்:</strong></p><ul><li>h-" 1088"மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-23 or 1-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>hh- " 1089"மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-23 or 01-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>m-நிமிடங்கள் " 1090"முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>mm -நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன் (00-59)</" 1091"li><li>s - விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>ss -விநாடிகள் " 1092"முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-59)</li><li>z -மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-999)</" 1093"li><li>zzz - மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(000-999)</li><li>AP- காலை/மாலை " 1094"தோற்றத்திற்கு மாற்று. \"காலை\" அல்லது \"மாலை\" AP க்கு பதிலாக மாற்றும்</" 1095"li><li>apகாலை/மாலை தோற்றத்திற்கு மாற்று. \"கா\" அல்லது \"மா\" ap க்கு பதிலாக " 1096"மாற்றும்</li><li>Z வட்டார நேரம் எண்ணாக (-0500)</li></ul><p>மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட " 1097"உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் கொள்ளப்படமாட்டாது</strong></p></qt>" 1098 1099#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:684 1100#, kde-format 1101msgid "Date Display:" 1102msgstr "தேதியை காட்டுவது:" 1103 1104#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:792 1105#, kde-format 1106msgid "Message Window" 1107msgstr "அஞ்சல் சாளரம்" 1108 1109#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:799 1110#, kde-format 1111msgid "" 1112"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1113msgstr "" 1114"ஒரு அஞ்சலுக்கு பதிலளித்த அல்லது அதனை முன்னனுப்பிய பின்னரோ, அதை தனித்து காட்டும் " 1115"சாளரத்தை மூடு" 1116 1117#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:807 1118#, kde-format 1119msgid "System Tray" 1120msgstr "கணினித் தட்டு" 1121 1122#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) 1123#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:813 settings/kmail.kcfg.cmake:84 1124#, kde-format 1125msgid "Enable system tray icon" 1126msgstr "கணினித் தட்டில் சின்னத்தை காட்டு" 1127 1128#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General) 1129#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:817 kmail_options.h:26 1130#: settings/kmail.kcfg.cmake:88 1131#, kde-format 1132msgid "Start minimized to tray" 1133msgstr "துவக்கும்போது கணினித் தட்டிற்கு ஒதுக்கு" 1134 1135#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:835 1136#, kde-format 1137msgid "Show unread email in Taskbar" 1138msgstr "பணிப்பட்டையில் படிக்காத அஞ்சல்களை காட்டு" 1139 1140#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:903 1141#, kde-format 1142msgid "A&vailable Tags" 1143msgstr "&இப்போதுள்ள குறிச்சொற்கள்" 1144 1145#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:916 1146#, kde-format 1147msgid "Add new tag" 1148msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்" 1149 1150#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:921 1151#, kde-format 1152msgid "Remove selected tag" 1153msgstr "தேர்ந்தெடுத்த குறிச்சொல்லை நீக்கு" 1154 1155#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:930 1156#, kde-format 1157msgid "Increase tag priority" 1158msgstr "குறிச்சொல்லின் முன்னிலையை கூட்டு" 1159 1160#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:936 1161#, kde-format 1162msgid "Decrease tag priority" 1163msgstr "குறிச்சொல்லின் முன்னிலையை குறை" 1164 1165#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958 1166#, kde-format 1167msgid "Ta&g Settings" 1168msgstr "&குறிச்சொல் அமைப்புகள்" 1169 1170#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1128 1171#, kde-format 1172msgid "Do you want to remove tag '%1'?" 1173msgstr "'%1' என்ற குறிச்சொல்லை நீக்க வேண்டுமா?" 1174 1175#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1129 1176#, fuzzy, kde-format 1177#| msgid "Remove" 1178msgctxt "@title:window" 1179msgid "Remove Tag" 1180msgstr "நீக்கு" 1181 1182#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1174 1183#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1209 1184#, kde-format 1185msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." 1186msgstr "குறிச்சொல்லை உருவாக்க முடியவில்லை. அப்பெயரைக்கொண்ட குறிச்சொல் ஏற்கனவே உள்ளது." 1187 1188#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:65 1189#, kde-format 1190msgctxt "General settings for the composer." 1191msgid "General" 1192msgstr "பொதுவானவை" 1193 1194#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:72 1195#, kde-format 1196msgid "Standard Templates" 1197msgstr "செந்தர வார்ப்புருகள்" 1198 1199#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78 1200#, kde-format 1201msgid "Custom Templates" 1202msgstr "விருப்ப வார்ப்புருகள்" 1203 1204#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84 1205#, kde-format 1206msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." 1207msgid "Subject" 1208msgstr "தலைப்பு" 1209 1210#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91 1211#, kde-format 1212msgid "Charset" 1213msgstr "உருத்தொகுதி" 1214 1215#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97 1216#, kde-format 1217msgid "Headers" 1218msgstr "தலைப்புப்புலங்கள்" 1219 1220#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103 1221#, kde-format 1222msgctxt "Config->Composer->Attachments" 1223msgid "Attachments" 1224msgstr "உடனிணைப்புகள்" 1225 1226#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109 1227#, kde-format 1228msgid "Autocorrection" 1229msgstr "தானியக்க திருத்தம்" 1230 1231#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115 1232#, kde-format 1233msgid "Auto Resize Image" 1234msgstr "தானியக்க பட அளவுமாற்றம்" 1235 1236#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:130 1237#, kde-format 1238msgctxt "@title:group" 1239msgid "Signature" 1240msgstr "கையொப்பம்" 1241 1242#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:137 1243#, kde-format 1244msgid "" 1245"Automatically insert the configured signature\n" 1246"when starting to compose a message" 1247msgstr "" 1248"அஞ்சலெழுத துவங்கும்போது\n" 1249"கையொப்பத்தை தானாக உள்ளிடு" 1250 1251#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149 1252#, kde-format 1253msgid "Insert the signature above any quoted text" 1254msgstr "மேற்கோளிட்ட உரை இருந்தால் அதற்கு மேல் கையொப்பத்தை உள்ளிடு" 1255 1256#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162 1257#, kde-format 1258msgid "" 1259"Insert the RFC-compliant signature separator\n" 1260"(two dashes and a space on a line) before the signature" 1261msgstr "" 1262"RFC-யை பின்பற்றும் விதத்தில் கையொப்பத்திற்கு முன்னால் பிரிப்பானை (தனி வரியில் இரு " 1263"கோடுகளையும் ஒரு இடைவெளியையும்) உள்ளிடும்" 1264 1265#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:174 1266#, kde-format 1267msgid "When replying, do not quote any existing signature" 1268msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கையொப்பத்தை பதிலிடும்போது மேற்கோளிடாதே" 1269 1270#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186 1271#, kde-format 1272msgctxt "@title:group" 1273msgid "Format" 1274msgstr "வடிவமைப்பு" 1275 1276#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:193 1277#, kde-format 1278msgid "" 1279"When replying, only quote the selected text\n" 1280"(instead of the complete message), if\n" 1281"there is text selected in the message window." 1282msgstr "" 1283"அஞ்சலின் உரையில் ஓர் பகுதி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், பதிலளிக்கும்போது அதனை மட்டும் " 1284"(முழு அஞ்சலுக்கு பதிலாக) மேற்கோளிடு." 1285 1286#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:206 1287#, kde-format 1288msgid "" 1289"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" 1290"even when the line was created by adding an additional line break while\n" 1291"word-wrapping the text." 1292msgstr "" 1293"மேற்கோளிட்ட உரையில் தானாக வரி முடிவு நுழைக்கப்பட்டிருந்தாலும், புதிதாக உருவான வரிக்கு " 1294"முன்னால் மேற்கோள் குறிகளை உள்ளிடும்." 1295 1296#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219 1297#, kde-format 1298msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" 1299msgstr "குறிப்பிட்ட அகலத்தில் தானாக வரியை மடி" 1300 1301#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:230 1302#, kde-format 1303msgid "Set the text width for automatic word wrapping" 1304msgstr "தானியக்க வரிமடிப்புக்கான (word wrapping-க்கான) உரை அகலத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்" 1305 1306#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:249 1307#, kde-format 1308msgid "" 1309"When replying or forwarding, quote the message\n" 1310"in the original format it was received.\n" 1311"If unchecked, the reply will be as plain text by default." 1312msgstr "" 1313"அஞ்சலுக்கு பதிலளிக்கும்போதோ அதை முன்னனுப்பும்போதோ, அது பெறப்பட்ட வடிவத்திலேயே அதனை " 1314"மேற்கோளிடு. இது குறிக்கப்படவில்லையேல், சாதாரண உரையே பயன்படுத்தப்படும்." 1315 1316#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:264 1317#, kde-format 1318msgid "" 1319"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" 1320"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" 1321"are supported." 1322msgstr "" 1323"அஞ்சலின் சாதாரண உரை வடிவத்தை HTML குறிப்புகளை கொண்டு வடிவமை.\n" 1324"தடித்த எழுத்து, சாய்வெழுத்து, அடிக்கோடிட்ட எழுத்து, மற்றும் வெளி இணைப்புகள் " 1325"ஆதரிக்கப்படுபவன." 1326 1327#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278 1328#, kde-format 1329msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" 1330msgid "Inline" 1331msgstr "உட்பொதிந்து" 1332 1333#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278 1334#, kde-format 1335msgid "As Attachment" 1336msgstr "உடனிணைப்பாக" 1337 1338#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280 1339#, kde-format 1340msgid "Set the default forwarded message format" 1341msgstr "இயல்பாக அஞ்சல்களை எவ்வாறு முன்னனுப்ப வேண்டுமென்பதை அமையுங்கள்" 1342 1343#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:284 1344#, kde-format 1345msgid "Default forwarding type:" 1346msgstr "இயல்பாக முன்னனுப்பும் விதம்:" 1347 1348#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:298 1349#, kde-format 1350msgctxt "@title:group" 1351msgid "Recipients" 1352msgstr "பெறுநர்கள்" 1353 1354#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306 1355#, kde-format 1356msgid "" 1357"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" 1358"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " 1359"Disposition Notification\"" 1360msgstr "" 1361"இயல்பாக அஞ்சலை எழுத துவங்கும்போது MDN-ஐ (செய்தியை சரியாக பெற்றதை பெறுநர் உறுதி " 1362"செய்யுமாறு கோரும் நெறிமுறை) கோர வேண்டுமா?\n" 1363"இது குறிக்கப்படவில்லையெனினும், \"விருப்பங்கள் — பெற்றதன் உறுதிப்பாட்டை கோரு\" என்ற " 1364"தேர்வின் மூலம் தனிப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு இதனை இயக்கலாம்." 1365 1366#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331 1367#, kde-format 1368msgid "Warn if too many recipients are specified" 1369msgstr "அதிகப்படியான பெறுநர்கள் இருந்தால் எச்சரி" 1370 1371#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:342 1372#, kde-format 1373msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" 1374msgstr "எத்தனை பெறுநர்களுக்கு மேல் இருந்தால் எச்சரிக்க வேண்டுமென்பதை அமையுங்கள்" 1375 1376#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:362 1377#, kde-format 1378msgid "" 1379"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" 1380"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" 1381"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" 1382"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" 1383"however, that it does not take account of distribution lists or\n" 1384"mailing lists." 1385msgstr "" 1386 1387#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:387 1388#, kde-format 1389msgid "" 1390"Remember recent addresses entered,\n" 1391"and offer them for recipient completion" 1392msgstr "" 1393"சமீபமாக உள்ளிட்ட முகவரிகளை நினைவில் கொண்டு\n" 1394"அவற்றை பரிந்துரைக்க வேண்டுமா?" 1395 1396#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:400 1397#, kde-format 1398msgctxt "No addresses are retained" 1399msgid "No save" 1400msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்" 1401 1402#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403 1403#, kde-format 1404msgid "Maximum recent addresses retained:" 1405msgstr "அதிகபட்ச சமீப முகவரிகள்:" 1406 1407#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408 1408#, kde-format 1409msgid "" 1410"The maximum number of recently entered addresses that will\n" 1411"be remembered for completion" 1412msgstr "பரிந்துரைப்பதற்காக சேமிக்கப்படும் சமீப முகவரிகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை" 1413 1414#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:422 1415#, kde-format 1416msgid "Configure Completion..." 1417msgstr "பரிந்துரைப்பதை அமை..." 1418 1419#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430 1420#, kde-format 1421msgctxt "@title:group" 1422msgid "Autosave" 1423msgstr "தானாக சேமிப்பது" 1424 1425#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:441 1426#, kde-format 1427msgid "No autosave" 1428msgstr "சேமிக்காதே" 1429 1430#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:442 1431#, kde-format 1432msgctxt "Interval suffix" 1433msgid " minute" 1434msgid_plural " minutes" 1435msgstr[0] " நிமிடம்" 1436msgstr[1] " நிமிடங்கள்" 1437 1438#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:444 1439#, kde-format 1440msgid "Automatically save the message at this specified interval" 1441msgstr "நீங்கள் எழுதி முடிக்காத அஞ்சல்கள் இந்த இடைவெளியில் தானாக சேமிக்கப்படும்" 1442 1443#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:652 1444#, kde-format 1445msgid "Repl&y Subject Prefixes" 1446msgstr "&பதில்களை குறிக்கும் தலைப்புகளுக்கான முன்னொட்டுகள்" 1447 1448#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:656 1449#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684 1450#, kde-format 1451msgid "" 1452"Recognize any sequence of the following prefixes\n" 1453"(entries are case-insensitive regular expressions):" 1454msgstr "" 1455"பின்வரும் முன்னொட்டுகள் கண்டறியப்படுவன.\n" 1456"(பதிவுகள், பெரிய/சிறிய எழுத்துவகையறியா சுருங்குறித் தொடர்கள்):" 1457 1458#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1459#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:751 1460#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1461#, kde-format 1462msgid "A&dd..." 1463msgstr "&சேர்..." 1464 1465#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1466#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:905 1467#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1468#, kde-format 1469msgid "Re&move" 1470msgstr "&நீக்கு..." 1471 1472#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1473#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1474#, kde-format 1475msgid "Mod&ify..." 1476msgstr "&மாற்று..." 1477 1478#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1479#, kde-format 1480msgid "Enter new reply prefix:" 1481msgstr "பதிலை குறிக்கும் புதிய முன்னொட்டை உள்ளிடுங்கள்:" 1482 1483#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667 1484#, kde-format 1485msgid "Do you want to remove reply prefix?" 1486msgstr "பதிலுக்கான முன்னொட்டை நீக்க வேண்டுமா?" 1487 1488#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669 1489#, kde-format 1490msgid "Reply Prefix:" 1491msgstr "பதிலுக்கான முன்னொட்டு:" 1492 1493#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:680 1494#, kde-format 1495msgid "For&ward Subject Prefixes" 1496msgstr "மு&ன்னனுப்பியதை குறிக்கும் தலைப்புகளுக்கான முன்னொட்டுகள்" 1497 1498#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) 1499#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 1500#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:752 ui/identitypage.ui:66 1501#, kde-format 1502msgid "Remo&ve" 1503msgstr "நீ&க்கு" 1504 1505#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:273 1506#, kde-format 1507msgid "Add..." 1508msgstr "சே&ர்..." 1509 1510#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:275 1511#, kde-format 1512msgid "Modify..." 1513msgstr "மா&ற்று…" 1514 1515#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 1516#, kde-format 1517msgid "Enter new forward prefix:" 1518msgstr "முன்னனுப்பியதை குறிக்கும் புதிய முன்னொட்டை உள்ளிடுங்கள்:" 1519 1520#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:693 1521#, kde-format 1522msgid "Do you want to remove forward prefix?" 1523msgstr "முன்னனுப்பியதற்கான முன்னொட்டை நீக்க வேண்டுமா?" 1524 1525#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:694 1526#, kde-format 1527msgid "Forward Prefix:" 1528msgstr "முன்னனுப்பியதற்கான முன்னொட்டு:" 1529 1530#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:742 1531#, kde-format 1532msgid "" 1533"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " 1534"for a charset that contains all required characters." 1535msgstr "" 1536"வெளியனுப்பப்டும் ஒவ்வொரு அஞ்சலுக்கும், கீழ்வரும் பட்டியலில் அவ்வஞ்சலுக்கு தேவையான அனைத்து " 1537"எழுத்துக்களை கொண்ட முதல் (மேலிருந்து கீழாக) உருத்தொகுதி பயன்படுத்தப்படும்." 1538 1539#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) 1540#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:753 ui/identitypage.ui:40 1541#, kde-format 1542msgid "&Modify..." 1543msgstr "&மாற்று…" 1544 1545#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:754 1546#, kde-format 1547msgid "Enter charset:" 1548msgstr "உருத்தொகுதியை உள்ளிடுங்கள்:" 1549 1550#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:755 1551#, kde-format 1552msgid "Do you want to remove this selected charset?" 1553msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருத்தொகுதியை நீக்க வேண்டுமா?" 1554 1555#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:756 1556#, kde-format 1557msgid "Add Charset:" 1558msgstr "உருத்தொகுதியை சேர்:" 1559 1560#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762 1561#, kde-format 1562msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 1563msgstr "" 1564"&பதிலளிக்கும்போதோ முன்னனுப்பும்போதோ முடிந்தால் முன்னிருந்த உருத்தொகுதியையே வைத்திரு" 1565 1566#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:797 1567#, kde-format 1568msgid "This charset is not supported." 1569msgstr "இந்த உருத்தொகுதி ஆதரிக்கப்படாதது." 1570 1571#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:860 1572#, kde-format 1573msgid "&Use custom message-id suffix" 1574msgstr "&வேறு message-id பின்னொட்டை பயன்படுத்து" 1575 1576#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:872 1577#, kde-format 1578msgid "Custom message-&id suffix:" 1579msgstr "&தனிப்பயன் message-id பின்னொட்டு" 1580 1581#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:884 1582#, kde-format 1583msgid "Define custom mime header fields:" 1584msgstr "தனிப்பயன் மைம் தலைப்பு புலங்களை வரையறுங்கள்:" 1585 1586#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892 1587#, kde-format 1588msgctxt "@title:column Name of the mime header." 1589msgid "Name" 1590msgstr "பெயர்" 1591 1592#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:893 1593#, kde-format 1594msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." 1595msgid "Value" 1596msgstr "மதிப்பு" 1597 1598#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:901 1599#, kde-format 1600msgctxt "@action:button Add new mime header field." 1601msgid "Ne&w" 1602msgstr "&புதியது" 1603 1604#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:914 1605#, kde-format 1606msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." 1607msgid "&Name:" 1608msgstr "பெ&யர்:" 1609 1610#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924 1611#, kde-format 1612msgid "&Value:" 1613msgstr "&மதிப்பு:" 1614 1615#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063 1616#, kde-format 1617msgid "" 1618"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved." 1619msgstr "" 1620"'Content-Type' ஒரு அனுமதிக்கப்படும் சரம் அல்ல. இந்த தலைப்புப்புலம் சேமிக்கப்படாது." 1621 1622#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063 1623#, kde-format 1624msgid "Invalid header" 1625msgstr "செல்லுபடியாகாத தலைப்புப்புலம்" 1626 1627#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1104 1628#, kde-format 1629msgid "Outlook-compatible attachment naming" 1630msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யும் விதத்தில் உடனிணைப்புகளுக்கு பெயரிடு" 1631 1632#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1107 1633#, kde-format 1634msgid "" 1635"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " 1636"containing non-English characters" 1637msgstr "" 1638"உடனிணைப்புகளின் பெயர்களில் ஆங்கிலத்தில் பயன்படாத எழுத்துகள் இருந்தால், அவற்றை அவுட்லுக் " 1639"புரிந்துகொள்ளுமாறு மாற்ற இந்த விருப்பத்தை இயக்குங்கள்" 1640 1641#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1115 1642#, kde-format 1643msgid "E&nable detection of missing attachments" 1644msgstr "இ&ணைக்க மறந்துவிட்ட உடனிணைப்புகளை கண்டறிவதை இயக்கு" 1645 1646#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1121 1647#, kde-format 1648msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 1649msgstr "கோப்பை உடனிணைக்கும் நோக்கத்தை பின்வரும் சொற்கள் குறிப்பதாக கருது:" 1650 1651#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1652#, kde-format 1653msgid "Enter new key word:" 1654msgstr "புதிய சொல்லை உள்ளிடுங்கள்:" 1655 1656#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1133 1657#, kde-format 1658msgid "Do you want to remove this attachment word?" 1659msgstr "உடனிணைப்பை குறிக்கும் இந்த சொல்லை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" 1660 1661#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1134 1662#, kde-format 1663msgid "Attachment Word:" 1664msgstr "உடனிணைப்பு சொல்:" 1665 1666#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1142 1667#, kde-format 1668msgid "Maximum Attachment Size:" 1669msgstr "உடனிணைப்பின் அதிகபட்ச அளவு:" 1670 1671#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1149 1672#, kde-format 1673msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" 1674msgid " kB" 1675msgstr " kB" 1676 1677#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1151 1678#, kde-format 1679msgid "No limit" 1680msgstr "வரம்பில்லை" 1681 1682#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1180 1683#, kde-format 1684msgid "" 1685"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " 1686"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " 1687"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1688"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " 1689"it is possible that your messages will not be understood by standard-" 1690"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " 1691"enable this option." 1692msgstr "" 1693 1694#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53 1695#, kde-format 1696msgid "Add" 1697msgstr "சேர்" 1698 1699#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:278 1700#, kde-format 1701msgid "Remove" 1702msgstr "நீக்கு" 1703 1704#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:34 1705#, kde-format 1706msgid "Folders" 1707msgstr "அடைவுகள்" 1708 1709#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:37 1710#, kde-format 1711msgid "Invitations" 1712msgstr "அழைப்பிதழ்கள்" 1713 1714#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:40 1715#, kde-format 1716msgid "Printing" 1717msgstr "அச்சிடல்" 1718 1719#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:43 1720#, kde-format 1721msgid "User Feedback" 1722msgstr "பயனர் பின்னூட்டம்" 1723 1724#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:190 1725#, kde-format 1726msgid "Check Before Send Plugins" 1727msgstr "அனுப்புமுன் சரிபார்க்கும் செருகுநிரல்கள்" 1728 1729#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:197 1730#, kde-format 1731msgid "Composer Plugins" 1732msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடத்திற்கான செருகுநிரல்கள்" 1733 1734#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:203 1735#, kde-format 1736msgid "Grammar Checker Plugins" 1737msgstr "இலக்கணத்தை சரிபார்க்கும் செருகுநிரல்கள்" 1738 1739#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:213 1740#, kde-format 1741msgid "Tools Plugins" 1742msgstr "கருவி செருகுநிரல்கள்" 1743 1744#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:220 1745#, kde-format 1746msgid "Editor Plugins" 1747msgstr "உரைத்திருத்தி செருகுநிரல்கள்" 1748 1749#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:228 1750#, kde-format 1751msgid "Message Viewer" 1752msgstr "கடிதம் காட்டி" 1753 1754#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:236 1755#, kde-format 1756msgid "Webengine Plugins" 1757msgstr "Webengine செருகுநிரல்கள்" 1758 1759#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:244 1760#, kde-format 1761msgid "Header Style Plugins" 1762msgstr "தலைப்புப்புலங்களை வடிவமைக்கும் செருகுநிரல்கள்" 1763 1764#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:251 1765#, kde-format 1766msgid "Text Conversion Plugins" 1767msgstr "உரையை உருமாற்றும் செருகுநிரல்கள்" 1768 1769#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:258 1770#, kde-format 1771msgid "Misc" 1772msgstr "மற்றவை" 1773 1774#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:266 1775#, kde-format 1776msgid "Confirm Deleting Emails Plugins" 1777msgstr "அஞ்சல்களை நீக்கும்போது உறுதி கேட்கும் செருகுநிரல்கள்" 1778 1779#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:288 1780#, kde-format 1781msgid "Akonadi Agents" 1782msgstr "Akonadi பின்னணி சேவைகள்" 1783 1784#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:47 1785#, kde-format 1786msgid "Reading" 1787msgstr "படித்தல்" 1788 1789#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:49 1790#, kde-format 1791msgid "Message Disposition Notifications" 1792msgstr "அஞ்சல் பெற்றதன் உறுதிப்பாட்டு" 1793 1794#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 1795#, kde-format 1796msgid "Composing" 1797msgstr "அஞ்சலெழுதுவது" 1798 1799#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61 1800#, kde-format 1801msgid "Miscellaneous" 1802msgstr "மற்றவை" 1803 1804#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67 1805#, kde-format 1806msgid "S/MIME Validation" 1807msgstr "S/MIME உறுதிப்பாடு" 1808 1809#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:94 1810#, kde-format 1811msgid "Email Address:" 1812msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:" 1813 1814#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:95 1815#, kde-format 1816msgid "Do you want to remove this email address?" 1817msgstr "நீங்கள் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" 1818 1819#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:130 1820#, kde-format 1821msgid "" 1822"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1823msgstr "" 1824"பொதுவான HTML விருப்பத்தை மாற்றல், தனிப்பட்ட அடைவுகளுக்கான இவ்வமைப்பை பொருட்படுத்தாதவாறு " 1825"செய்யும்." 1826 1827#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:333 1828#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336 1829#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:338 1830#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:340 1831#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:343 1832#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:345 1833#, kde-format 1834msgid " day" 1835msgid_plural " days" 1836msgstr[0] " நாள்" 1837msgstr[1] " நாட்கள்" 1838 1839#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374 1840#, kde-format 1841msgctxt "@title:window" 1842msgid "GnuPG Settings" 1843msgstr "GnuPG அமைப்புகள்" 1844 1845#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:381 1846#, kde-format 1847msgid "" 1848"The module is missing. Please verify your installation. This module is " 1849"provided by Kleopatra." 1850msgstr "இந்த கூறை காணவில்லை. இதனை நிறுவியதை சரிபாருங்கள். இக்கூறை Kleopatra வழங்கும்." 1851 1852#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:386 1853#, kde-format 1854msgid "GnuPG Configure Module Error" 1855msgstr "GnuPG அமைப்பு கூறில் சிக்கல்" 1856 1857#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:453 1858#, kde-format 1859msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" 1860msgstr "இவ்விருப்பத்திற்கு dirmngr >= 0.9.0 தேவை" 1861 1862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) 1863#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:592 ui/smimeconfiguration.ui:186 1864#, kde-format 1865msgid "no proxy" 1866msgstr "பதிலி இல்லை" 1867 1868#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:594 1869#, kde-format 1870msgid "(Current system setting: %1)" 1871msgstr "(தற்போதைய கணினி அமைப்பு: %1)" 1872 1873#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:33 1874#, kde-format 1875msgctxt "@title:window" 1876msgid "Select Contact" 1877msgstr "தொடர்பை தேர்ந்தெடுத்தல்" 1878 1879#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:69 1880#, kde-format 1881msgid "Select" 1882msgstr "தேர்ந்தெடு" 1883 1884#: dialog/archivefolderdialog.cpp:43 1885#, kde-format 1886msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" 1887msgid "Archive" 1888msgstr "காப்பகம்" 1889 1890#: dialog/archivefolderdialog.cpp:52 1891#, kde-format 1892msgctxt "@title:window for archiving a folder" 1893msgid "Archive Folder" 1894msgstr "அடைவை காப்பகப்படுத்தல்" 1895 1896#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3512 1897#, kde-format 1898msgctxt "@action" 1899msgid "Archive" 1900msgstr "காப்பகப்படுத்து" 1901 1902#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 1903#, kde-format 1904msgid "&Folder:" 1905msgstr "&அடைவு:" 1906 1907#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82 1908#, kde-format 1909msgid "F&ormat:" 1910msgstr "&படிவம்:" 1911 1912#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88 1913#, kde-format 1914msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" 1915msgstr "சுருக்கப்பட்ட zip பெட்டகம் (.zip)" 1916 1917#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89 1918#, kde-format 1919msgid "Uncompressed Archive (.tar)" 1920msgstr "சுருக்கப்படாத பெட்டகம் (.tar)" 1921 1922#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90 1923#, kde-format 1924msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" 1925msgstr "BZ2-வால் சுருக்கப்பட்ட tar பெட்டகம் (.tar.bz2)" 1926 1927#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91 1928#, kde-format 1929msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" 1930msgstr "GZ-ஆல் சுருக்கப்பட்ட tar பெட்டகம் (.tar.gz)" 1931 1932#: dialog/archivefolderdialog.cpp:97 1933#, kde-format 1934msgid "&Archive File:" 1935msgstr "&காப்பக கோப்பு:" 1936 1937#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109 1938#, kde-format 1939msgid "&Delete folder and subfolders after completion" 1940msgstr "முடிந்தபிறகு அடைவையும் சார் அடைவுகளையும் &நீக்கு" 1941 1942#: dialog/archivefolderdialog.cpp:113 1943#, kde-format 1944msgid "Archive all subfolders" 1945msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளையும் காப்பகப்படுத்து" 1946 1947#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171 1948#, kde-format 1949msgid "Please select the folder that should be archived." 1950msgstr "காப்பகப்படுத்த வேண்டிய அடைவை தேர்ந்தெடுங்கள்." 1951 1952#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171 1953#, kde-format 1954msgid "No folder selected" 1955msgstr "எந்த அடைவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 1956 1957#: dialog/kmknotify.cpp:28 1958#, kde-format 1959msgctxt "@title:window" 1960msgid "Notification" 1961msgstr "அறிவிப்பு" 1962 1963#: editor/attachment/attachmentview.cpp:167 1964#, kde-format 1965msgid "1 attachment (%2)" 1966msgid_plural "%1 attachments (%2)" 1967msgstr[0] "1 உடனிணைப்பு (%2)" 1968msgstr[1] "%1 உடனிணைப்புகள் (%2)" 1969 1970#: editor/attachment/attachmentview.cpp:199 1971#, kde-format 1972msgid "Hide attachment list" 1973msgstr "உடனிணைப்புகளின் பட்டியலை மறை" 1974 1975#: editor/attachment/attachmentview.cpp:201 1976#, kde-format 1977msgid "Show attachment list" 1978msgstr "உடனிணைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 1979 1980#: editor/codec/codecaction.cpp:36 1981#, kde-format 1982msgctxt "Encodings menu" 1983msgid "us-ascii" 1984msgstr "" 1985 1986#: editor/codec/codecaction.cpp:46 1987#, kde-format 1988msgctxt "Menu item" 1989msgid "Encoding" 1990msgstr "குறியாக்கம்" 1991 1992#: editor/kmcomposerwin.cpp:273 kmail_part.cpp:45 kmmainwin.cpp:54 1993#: kmreadermainwin.cpp:464 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:39 1994#, kde-format 1995msgid "KMail2" 1996msgstr "கேமெயில் 2" 1997 1998#: editor/kmcomposerwin.cpp:300 1999#, kde-format 2000msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" 2001msgstr "" 2002"இவ்வஞ்சலின் எழுத்தாக்கத்தை சரிபாரக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய அகரமுதலியை தேர்ந்தெடுங்கள்" 2003 2004#: editor/kmcomposerwin.cpp:307 2005#, kde-format 2006msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" 2007msgstr "" 2008"இந்த அஞ்சலை அனுப்பிய பின் அதன் நகல் எந்த அடைவில் சேமிக்கப்பட வேண்டுமென தேர்ந்தெடுங்கள்" 2009 2010#: editor/kmcomposerwin.cpp:312 2011#, kde-format 2012msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" 2013msgstr "இந்த அஞ்சலை அனுப்ப பயன்படுத்த வேண்டிய வெளிசெல்லும் கணக்கை தேர்ந்தெடுங்கள்" 2014 2015#: editor/kmcomposerwin.cpp:320 2016#, kde-format 2017msgid "Set the \"From:\" email address for this message" 2018msgstr "இந்த அஞ்சலுக்கான \"அனுப்புநர்\" முகவரியை இடுங்கள்" 2019 2020#: editor/kmcomposerwin.cpp:333 2021#, kde-format 2022msgid "Set a subject for this message" 2023msgstr "இவ்வஞ்சலின் தலைப்பை (பொருளை) இங்கு உள்ளிடுங்கள்" 2024 2025#: editor/kmcomposerwin.cpp:335 2026#, kde-format 2027msgid "&Identity:" 2028msgstr "அ&டையாளம்:" 2029 2030#: editor/kmcomposerwin.cpp:336 2031#, kde-format 2032msgid "&Dictionary:" 2033msgstr "அ&கராதி:" 2034 2035#: editor/kmcomposerwin.cpp:337 2036#, kde-format 2037msgid "&Sent-Mail folder:" 2038msgstr "அ&னுப்பிய அஞ்சலுக்கான அடைவு:" 2039 2040#: editor/kmcomposerwin.cpp:338 2041#, kde-format 2042msgid "&Mail transport:" 2043msgstr "அ&ஞ்சலனுப்பும் கணக்கு:" 2044 2045#: editor/kmcomposerwin.cpp:339 2046#, kde-format 2047msgctxt "sender address field" 2048msgid "&From:" 2049msgstr "&அனுப்புநர்:" 2050 2051#: editor/kmcomposerwin.cpp:340 2052#, kde-format 2053msgctxt "@label:textbox Subject of email." 2054msgid "S&ubject:" 2055msgstr "&தலைப்பு:" 2056 2057#: editor/kmcomposerwin.cpp:415 2058#, kde-format 2059msgctxt "@title:window" 2060msgid "Composer" 2061msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடம்" 2062 2063#: editor/kmcomposerwin.cpp:1170 editor/kmcomposerwin.cpp:1204 2064#, kde-format 2065msgid "&Send Mail" 2066msgstr "அஞ்&சலை அனுப்பு" 2067 2068#: editor/kmcomposerwin.cpp:1177 editor/kmcomposerwin.cpp:1210 2069#, kde-format 2070msgid "&Send Mail Via" 2071msgstr "அஞ்சலை &இவ்வாறு அனுப்பு" 2072 2073#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179 2074#, kde-format 2075msgid "Send" 2076msgstr "அ&னுப்பு" 2077 2078#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182 editor/kmcomposerwin.cpp:1194 2079#: editor/kmcomposerwin.cpp:3047 2080#, kde-format 2081msgid "Send &Later" 2082msgstr "பி&றகு அனுப்பு" 2083 2084#: editor/kmcomposerwin.cpp:1188 editor/kmcomposerwin.cpp:1201 2085#, kde-format 2086msgid "Send &Later Via" 2087msgstr "இ&வ்வாறு பிறகு அனுப்பு" 2088 2089#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190 2090#, kde-format 2091msgctxt "Queue the message for sending at a later date" 2092msgid "Queue" 2093msgstr "அனுப்புவரிசையில் சேர்" 2094 2095#: editor/kmcomposerwin.cpp:1219 2096#, kde-format 2097msgid "Save as &Draft" 2098msgstr "வ&ரைவாக சேமி" 2099 2100#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221 2101#, kde-format 2102msgid "Save email in Draft folder" 2103msgstr "வரைவுகளுக்கான அடைவில் அஞ்சலை சேமிக்கும்" 2104 2105#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225 2106#, kde-format 2107msgid "Save as &Template" 2108msgstr "வார்ப்புருவாக சே&மி" 2109 2110#: editor/kmcomposerwin.cpp:1226 2111#, kde-format 2112msgid "Save email in Template folder" 2113msgstr "வார்ப்புருகளுக்கான அடைவில் அஞ்சலை சேமிக்கும்" 2114 2115#: editor/kmcomposerwin.cpp:1230 2116#, kde-format 2117msgid "Save as &File" 2118msgstr "கோ&ப்பாக சேமி" 2119 2120#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231 2121#, kde-format 2122msgid "Save email as text or html file" 2123msgstr "அஞ்சலை உரைக்கோப்பாகவோ html கோப்பாகவோ சேமிக்கும்" 2124 2125#: editor/kmcomposerwin.cpp:1235 2126#, kde-format 2127msgid "&Insert Text File..." 2128msgstr "உரைக்கோப்பை &நுழை..." 2129 2130#: editor/kmcomposerwin.cpp:1239 2131#, kde-format 2132msgid "&Insert Recent Text File" 2133msgstr "சமீபமான உரைக்கோப்பை நு&ழை" 2134 2135#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249 kmmainwidget.cpp:2879 2136#, kde-format 2137msgid "&Address Book" 2138msgstr "&முகவரி புத்தகம்" 2139 2140#: editor/kmcomposerwin.cpp:1250 2141#, kde-format 2142msgid "Open Address Book" 2143msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்கும்" 2144 2145#: editor/kmcomposerwin.cpp:1257 2146#, kde-format 2147msgid "&New Composer" 2148msgstr "&புதிய அஞ்சலெழுது" 2149 2150#: editor/kmcomposerwin.cpp:1263 2151#, kde-format 2152msgid "Select &Recipients..." 2153msgstr "பெ&றுநர்களை தேர்ந்தெடு..." 2154 2155#: editor/kmcomposerwin.cpp:1266 2156#, kde-format 2157msgid "Save &Distribution List..." 2158msgstr "பெறுந&ர்பட்டியலை சேமி..." 2159 2160#: editor/kmcomposerwin.cpp:1287 2161#, kde-format 2162msgid "Paste as Attac&hment" 2163msgstr "உடனிணைப்பாக &ஒட்டு" 2164 2165#: editor/kmcomposerwin.cpp:1291 2166#, kde-format 2167msgid "Cl&ean Spaces" 2168msgstr "&இடைவெளிகளை சீராக்கு" 2169 2170#: editor/kmcomposerwin.cpp:1295 2171#, kde-format 2172msgid "Use Fi&xed Font" 2173msgstr "சமஅகல &எழுத்துருவை பயன்படுத்து" 2174 2175#: editor/kmcomposerwin.cpp:1301 2176#, kde-format 2177msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." 2178msgid "&Urgent" 2179msgstr "&அவசரமானது" 2180 2181#: editor/kmcomposerwin.cpp:1303 2182#, kde-format 2183msgid "&Request Disposition Notification" 2184msgstr "பெற்றதன் உறுதிப்பாட்டை &கோரு" 2185 2186#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307 2187#, kde-format 2188msgid "&Request Delivery Confirmation" 2189msgstr "" 2190 2191#: editor/kmcomposerwin.cpp:1314 2192#, kde-format 2193msgid "&Wordwrap" 2194msgstr "&வரிமடிப்பு" 2195 2196#: editor/kmcomposerwin.cpp:1319 2197#, kde-format 2198msgid "&Snippets" 2199msgstr "" 2200 2201#: editor/kmcomposerwin.cpp:1324 2202#, kde-format 2203msgid "&Automatic Spellchecking" 2204msgstr "&தானியக்க சொல்திருத்தம்" 2205 2206#: editor/kmcomposerwin.cpp:1340 2207#, kde-format 2208msgid "Rich Text Editing" 2209msgstr "மேம்பட்ட உரைதிருத்தம்" 2210 2211#: editor/kmcomposerwin.cpp:1342 2212#, kde-format 2213msgid "Rich Text" 2214msgstr "மேம்பட்ட உரை" 2215 2216#: editor/kmcomposerwin.cpp:1343 2217#, kde-format 2218msgid "Toggle rich text editing mode" 2219msgstr "மேம்பட்ட உரைத்திருத்த முறையை (rich text-ஐ) இயக்கு/முடக்கு" 2220 2221#: editor/kmcomposerwin.cpp:1347 2222#, kde-format 2223msgid "&All Fields" 2224msgstr "&அனைத்து புலங்கள்" 2225 2226#: editor/kmcomposerwin.cpp:1350 2227#, kde-format 2228msgid "&Identity" 2229msgstr "அ&டையாளம்" 2230 2231#: editor/kmcomposerwin.cpp:1353 2232#, kde-format 2233msgid "&Dictionary" 2234msgstr "அ&கராதி" 2235 2236#: editor/kmcomposerwin.cpp:1356 2237#, kde-format 2238msgid "&Sent-Mail Folder" 2239msgstr "அ&னுப்பிய அஞ்சலுக்கான அடைவு" 2240 2241#: editor/kmcomposerwin.cpp:1359 2242#, kde-format 2243msgid "&Mail Transport" 2244msgstr "அஞ்சலனுப்பும் க&ணக்கு" 2245 2246#: editor/kmcomposerwin.cpp:1362 2247#, kde-format 2248msgid "&From" 2249msgstr "அனுப்பு&நர்" 2250 2251#: editor/kmcomposerwin.cpp:1365 2252#, kde-format 2253msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." 2254msgid "S&ubject" 2255msgstr "&தலைப்பு" 2256 2257#: editor/kmcomposerwin.cpp:1370 2258#, kde-format 2259msgid "Append S&ignature" 2260msgstr "கை&யொப்பத்தை பின்சேர்" 2261 2262#: editor/kmcomposerwin.cpp:1374 2263#, kde-format 2264msgid "Pr&epend Signature" 2265msgstr "கையொப்பத்தை &முன்சேர்" 2266 2267#: editor/kmcomposerwin.cpp:1378 2268#, kde-format 2269msgid "Insert Signature At C&ursor Position" 2270msgstr "இடஞ்&சுட்டியிருக்குமிடத்தில் கையொப்பத்தை நுழை" 2271 2272#: editor/kmcomposerwin.cpp:1393 2273#, kde-format 2274msgid "&Spellchecker..." 2275msgstr "சொ&ல்திருத்தி..." 2276 2277#: editor/kmcomposerwin.cpp:1394 2278#, kde-format 2279msgid "Spellchecker" 2280msgstr "சொல்திருத்தி" 2281 2282#: editor/kmcomposerwin.cpp:1398 2283#, kde-format 2284msgid "&Encrypt Message" 2285msgstr "அஞ்சலை ம&றையாக்கம் செய்" 2286 2287#: editor/kmcomposerwin.cpp:1399 2288#, kde-format 2289msgid "Encrypt" 2290msgstr "மறையாக்கம் செய்" 2291 2292#: editor/kmcomposerwin.cpp:1401 2293#, kde-format 2294msgid "&Sign Message" 2295msgstr "அ&ஞ்சலுக்கு கையொப்பமிடு" 2296 2297#: editor/kmcomposerwin.cpp:1402 2298#, kde-format 2299msgid "Sign" 2300msgstr "கையொப்பமிடு" 2301 2302#: editor/kmcomposerwin.cpp:1424 2303#, kde-format 2304msgid "&Cryptographic Message Format" 2305msgstr "மறையாக்கம் செய்யும் &வடிவம்" 2306 2307#: editor/kmcomposerwin.cpp:1427 2308#, kde-format 2309msgid "Select a cryptographic format for this message" 2310msgstr "இவ்வஞ்சலை மறையாக்கம் செய்யும் விதத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்" 2311 2312#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432 2313#, kde-format 2314msgid "Create Follow Up Reminder..." 2315msgstr "பதிலளிக்குமாறு நினைவூட்டலை உருவாக்கு..." 2316 2317#: editor/kmcomposerwin.cpp:1466 2318#, kde-format 2319msgid "Configure KMail..." 2320msgstr "கேமெயிலை அமை…" 2321 2322#: editor/kmcomposerwin.cpp:1496 kmmainwin.cpp:153 kmreadermainwin.cpp:523 2323#, kde-format 2324msgid "" 2325"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " 2326"%1.</qt>" 2327msgstr "" 2328"<qt>இது பட்டிப் பட்டையை முழுதாக மறைத்துவிடும். %1 என்பதை தட்டி நீங்கள் மறுபடியும் அதை " 2329"காட்டலாம்.</qt>" 2330 2331#: editor/kmcomposerwin.cpp:1499 kmmainwin.cpp:156 kmreadermainwin.cpp:526 2332#, kde-format 2333msgid "Hide menu bar" 2334msgstr "பட்டிப் பட்டையை மறை" 2335 2336#: editor/kmcomposerwin.cpp:1600 editor/kmcomposerwin.cpp:3503 2337#, kde-format 2338msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." 2339msgid " Line: %1 " 2340msgstr " வரி:%1 " 2341 2342#: editor/kmcomposerwin.cpp:1603 editor/kmcomposerwin.cpp:3505 2343#, kde-format 2344msgid " Column: %1 " 2345msgstr " நெடுவரிசை:%1 " 2346 2347#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608 2348#, kde-format 2349msgid "OVR" 2350msgstr "" 2351 2352#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608 2353#, kde-format 2354msgid "INS" 2355msgstr "" 2356 2357#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616 2358#, kde-format 2359msgid "Spellcheck: on" 2360msgstr "சொல்திருத்தி: இயக்கம்" 2361 2362#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616 2363#, kde-format 2364msgid "Spellcheck: off" 2365msgstr "சொல்திருத்தி: முடக்கம்" 2366 2367#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994 2368#, kde-format 2369msgid "Re&save as Template" 2370msgstr "வார்ப்புருவாக மீ&ளச்சேமி" 2371 2372#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994 2373#, kde-format 2374msgid "&Save as Draft" 2375msgstr "&வரைவாக சேமி" 2376 2377#: editor/kmcomposerwin.cpp:1995 2378#, kde-format 2379msgid "" 2380"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " 2381"time." 2382msgstr "" 2383"இவ்வஞ்சலை வார்ப்புருகளுக்கான அடைவில் சேமிக்கும். இவ்வாறு சேமிக்கும் அஞ்சல்களை நீங்கள் பின்பு " 2384"பலமுறை பயன்படுத்தலாம்." 2385 2386#: editor/kmcomposerwin.cpp:1997 2387#, kde-format 2388msgid "" 2389"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " 2390"later time." 2391msgstr "" 2392"இவ்வஞ்சலை வரைவுகளுக்கான அடைவில் சேமிக்கும். இவ்வாறு சேமிக்கும் அஞ்சல்களை நீங்கள் பின்னர் " 2393"திருத்தி அனுப்பலாம்." 2394 2395#: editor/kmcomposerwin.cpp:2001 2396#, kde-format 2397msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" 2398msgstr "அஞ்சலை கைவிட வேண்டுமா, அல்லது பின்னர் திருத்துவதற்காக சேமிக்க வேண்டுமா?" 2399 2400#: editor/kmcomposerwin.cpp:2002 2401#, kde-format 2402msgid "Close Composer" 2403msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடத்தை மூடுதல்" 2404 2405#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075 2406#, kde-format 2407msgid "Autosave Message Failed" 2408msgstr "தானாக சேமித்தல் தோல்வியடைந்தது" 2409 2410#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075 2411#, kde-format 2412msgid "Sending Message Failed" 2413msgstr "அஞ்சலை அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது" 2414 2415#: editor/kmcomposerwin.cpp:2232 2416#, kde-format 2417msgctxt "@title:window" 2418msgid "Insert File" 2419msgstr "கோப்பை நுழைத்தல்" 2420 2421#: editor/kmcomposerwin.cpp:2294 2422#, kde-format 2423msgid "Add as &Inline Image" 2424msgstr "உரையுடன் &ஒருங்கிணைந்த படமாக சேர்" 2425 2426#: editor/kmcomposerwin.cpp:2295 2427#, kde-format 2428msgid "Add as &Attachment" 2429msgstr "&உடனிணைப்பாக சேர்" 2430 2431#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 editor/kmcomposerwin.cpp:2414 2432#, kde-format 2433msgid "Name of the attachment:" 2434msgstr "உடனிணைப்பின் பெயர்:" 2435 2436#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316 2437#, kde-format 2438msgid "Attachment name can't be empty" 2439msgstr "உடனிணைப்பின் பெயர் காலியாக இருக்கக்கூடாது" 2440 2441#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316 2442#, kde-format 2443msgid "Invalid Attachment Name" 2444msgstr "உடனிணைப்பின் பெயர் செல்லுபடியாகாதது" 2445 2446#: editor/kmcomposerwin.cpp:2367 2447#, kde-format 2448msgid "Add URL into Message" 2449msgid_plural "Add URLs into Message" 2450msgstr[0] "அஞ்சலில் இணைய முகவரியை சேர்" 2451msgstr[1] "அஞ்சலில் இணைய முகவரிகளை சேர்" 2452 2453#: editor/kmcomposerwin.cpp:2368 2454#, kde-format 2455msgid "Add File as &Attachment" 2456msgid_plural "Add Files as &Attachment" 2457msgstr[0] "கோப்பை &உடனிணைப்பாக சேர்" 2458msgstr[1] "கோப்புகளை &உடனிணைப்புகளாக சேர்" 2459 2460#: editor/kmcomposerwin.cpp:2414 2461#, kde-format 2462msgid "Insert clipboard text as attachment" 2463msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலுள்ள உரையை உடனிணைப்பாக சேர்" 2464 2465#: editor/kmcomposerwin.cpp:2511 2466#, kde-format 2467msgid "unnamed" 2468msgstr "பெயரிடப்படாதது" 2469 2470#: editor/kmcomposerwin.cpp:2537 2471#, kde-format 2472msgid "" 2473"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 2474"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " 2475"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " 2476"identity configuration.</p></qt>" 2477msgstr "" 2478"<qt><p>இந்த அஞ்சலை மறையாக்கம் செய்யுமாறு கோரியுள்ளீர்கள், ஆனால் தற்போதைய அடையாளம் எந்த " 2479"(OpenPGP அல்லது S/MIME) சாவியையும் குறிப்பிடவில்ல.</p><p> முதலில் அடையாள " 2480"அமைப்புகளில் சென்று, பயன்படுத்த வேண்டிய சாவியை தேர்வு செய்யுங்கள்.</p></qt>" 2481 2482#: editor/kmcomposerwin.cpp:2544 2483#, kde-format 2484msgid "Undefined Encryption Key" 2485msgstr "குறிப்பிடப்படாத மறையாக்க சாவி" 2486 2487#: editor/kmcomposerwin.cpp:2608 2488#, kde-format 2489msgid "" 2490"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " 2491"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " 2492"in the identity configuration.</p></qt>" 2493msgstr "" 2494"<qt><p>இந்த அஞ்சலில் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிட, பயன்படுத்த வேண்டிய (OpenPGP அல்லது S/" 2495"MIME) சாவியை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்.</p><p> முதலில் அடையாள அமைப்புகளில் சென்று, " 2496"பயன்படுத்த வேண்டிய சாவியை தேர்வு செய்யுங்கள்.</p></qt>" 2497 2498#: editor/kmcomposerwin.cpp:2615 2499#, kde-format 2500msgid "Undefined Signing Key" 2501msgstr "குறிப்பிடப்படாத கையொப்ப சாவி" 2502 2503#: editor/kmcomposerwin.cpp:2774 2504#, kde-format 2505msgid "" 2506"You must enter your email address in the From: field. You should also set " 2507"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " 2508"for each message." 2509msgstr "" 2510"அனுப்புநர் புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிட வேண்டும். ஒவ்வொரு அஞ்சலுக்கும் இதை " 2511"நிரப்புவதற்கு பதிலாக, நீங்கள் அடையாள அமைப்புகளில் இம்முகவரியை அமைக்கலாம்." 2512 2513#: editor/kmcomposerwin.cpp:2783 2514#, kde-format 2515msgid "" 2516"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " 2517"as BCC." 2518msgstr "" 2519"குறைந்தபட்சம் ஒரு பெறுநரையாவது நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். அது பெறுநர் புலத்திலோ, நகல் " 2520"புலத்திலோ, மறைநகல் புலத்திலோ இருக்கலாம்." 2521 2522#: editor/kmcomposerwin.cpp:2789 2523#, kde-format 2524msgid "To: field is empty. Send message anyway?" 2525msgstr "பெறுநர் புலம் காலியாக உள்ளது. இருப்பினும் அஞ்சலை அனுப்பவேண்டுமா?" 2526 2527#: editor/kmcomposerwin.cpp:2791 2528#, kde-format 2529msgid "No To: specified" 2530msgstr "பெறுநர் குறிப்பிடப்படவில்லை" 2531 2532#: editor/kmcomposerwin.cpp:2792 editor/kmcomposerwin.cpp:2806 2533#, kde-format 2534msgid "S&end as Is" 2535msgstr "&அப்படியே அனுப்பு." 2536 2537#: editor/kmcomposerwin.cpp:2793 2538#, fuzzy, kde-format 2539#| msgid "&Specify the Subject" 2540msgid "&Specify the To field" 2541msgstr "தலைப்பை &குறிப்பிடு" 2542 2543#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803 2544#, kde-format 2545msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" 2546msgstr "நீங்கள் அஞ்சலுக்கான தலைப்பை குறிப்பிடவில்லை. இருப்பினும் அஞ்சலை அனுப்பவேண்டுமா?" 2547 2548#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805 2549#, kde-format 2550msgid "No Subject Specified" 2551msgstr "தலைப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை" 2552 2553#: editor/kmcomposerwin.cpp:2807 2554#, kde-format 2555msgid "&Specify the Subject" 2556msgstr "தலைப்பை &குறிப்பிடு" 2557 2558#: editor/kmcomposerwin.cpp:2852 2559#, kde-format 2560msgid "" 2561"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " 2562"draft." 2563msgstr "வரைவை மறையாக்கம் செய்ய, ஒரு பெறுநரையாவது நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்." 2564 2565#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044 2566#, kde-format 2567msgid "About to send email..." 2568msgstr "அஞ்சல் அனுப்பப்படவிருக்கிறது…" 2569 2570#: editor/kmcomposerwin.cpp:3045 2571#, kde-format 2572msgid "Send Confirmation" 2573msgstr "அஞ்சலனுப்புவதன் உறுதிப்பாடு" 2574 2575#: editor/kmcomposerwin.cpp:3046 2576#, kde-format 2577msgid "&Send Now" 2578msgstr "&இப்போது அனுப்பு" 2579 2580#: editor/kmcomposerwin.cpp:3122 2581#, kde-format 2582msgid "" 2583"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " 2584"anyway?" 2585msgstr "" 2586"நீங்கள் %1-க்கு அதிகமான பெறுநர்களுக்கு இந்த அஞ்சலை அனுப்ப முயற்சிக்கிறீர்கள். உறுதியாக " 2587"அனுப்பவேண்டுமா?" 2588 2589#: editor/kmcomposerwin.cpp:3123 2590#, kde-format 2591msgid "Too many recipients" 2592msgstr "அதிகப்படியான பெறுநர்கள்" 2593 2594#: editor/kmcomposerwin.cpp:3124 2595#, kde-format 2596msgid "&Send as Is" 2597msgstr "&அப்படியே அனுப்பு" 2598 2599#: editor/kmcomposerwin.cpp:3125 2600#, kde-format 2601msgid "&Edit Recipients" 2602msgstr "பெறுநர்களை &மாற்று" 2603 2604#: editor/kmcomposerwin.cpp:3162 2605#, kde-format 2606msgid "" 2607"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " 2608"sure?" 2609msgstr "" 2610"HTML பயன்முறையை முடக்கினால், உரை அதன் வடிவமைப்பை இழக்கும். உறுதியாக முடக்க வேண்டுமா?" 2611 2612#: editor/kmcomposerwin.cpp:3164 2613#, kde-format 2614msgid "Lose the formatting?" 2615msgstr "வடிவமைப்பை இழக்கலாமா?" 2616 2617#: editor/kmcomposerwin.cpp:3165 2618#, kde-format 2619msgid "Lose Formatting" 2620msgstr "வடிவமைப்பை இழ" 2621 2622#: editor/kmcomposerwin.cpp:3166 2623#, kde-format 2624msgid "Add Markup Plain Text" 2625msgstr "சாதாரண உரையில் markup-ஐ சேர்" 2626 2627#: editor/kmcomposerwin.cpp:3847 2628#, kde-format 2629msgid "" 2630"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The " 2631"recipient prefers encrypted replies." 2632msgstr "" 2633 2634#: editor/kmcomposerwin.cpp:3850 2635#, kde-format 2636msgid "" 2637"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The " 2638"recipient does not prefer encrypted replies." 2639msgstr "" 2640 2641#: editor/kmcomposerwin.cpp:3857 2642#, kde-format 2643msgid "" 2644"Autocrypt gossip key is used for this recipient. This key is not verified." 2645msgstr "" 2646 2647#: editor/kmcomposerwin.cpp:3890 2648#, kde-format 2649msgid "" 2650"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key " 2651"is fully trusted). Click the icon for details." 2652msgstr "" 2653 2654#: editor/kmcomposerwin.cpp:3896 2655#, kde-format 2656msgid "" 2657"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption " 2658"key is marginally trusted). Click the icon for details." 2659msgstr "" 2660 2661#: editor/kmcomposerwin.cpp:3902 2662#, kde-format 2663msgid "" 2664"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key " 2665"is untrusted). Click the icon for details." 2666msgstr "" 2667 2668#: editor/kmcomposerwin.cpp:3909 2669#, kde-format 2670msgid "" 2671"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the " 2672"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the " 2673"icon for details." 2674msgstr "" 2675 2676#: editor/kmcomposerwin.cpp:3943 2677#, kde-format 2678msgid "Plugin Editor Information" 2679msgstr "செருகுநிரல் திருத்தி விவரங்கள்" 2680 2681#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:25 2682#, kde-format 2683msgctxt "@title:window" 2684msgid "Details" 2685msgstr "விவரங்கள்" 2686 2687#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:22 2688#, kde-format 2689msgid "Select email to put in whitelist:" 2690msgstr "அனுமதிப்பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" 2691 2692#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:21 2693#, kde-format 2694msgid "" 2695"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails" 2696"\">(details...)</a>" 2697msgstr "" 2698"மோசடி மின்னஞ்சல் முவகரிகளாக இருக்கக்கூடியவை கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன <a href=" 2699"\"phishingdetails\">(விவரங்கள்...)</a>" 2700 2701#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:29 2702#, kde-format 2703msgid "" 2704"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " 2705"What do you want to do?" 2706msgstr "" 2707"இச்சுருக்குவழி, நேரடியாக அஞ்சலனுப்ப உதவும். இதன் மூலம் தவறுதலாக அஞ்சலனுப்பும் " 2708"வாய்ப்புண்டு. என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" 2709 2710#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:30 2711#, kde-format 2712msgid "Configure shortcut" 2713msgstr "சுருக்குவழியை அமை" 2714 2715#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:31 2716#, kde-format 2717msgid "Remove Shortcut" 2718msgstr "சுருக்குவழியை நீக்கு" 2719 2720#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:32 2721#, kde-format 2722msgid "Ask Before Sending" 2723msgstr "அனுப்புமுன் உறுதிகோரு" 2724 2725#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:33 2726#, kde-format 2727msgid "Sending Without Confirmation" 2728msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் அனுப்புதல்" 2729 2730#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:24 2731#, kde-format 2732msgid "" 2733"This attachment: <ul><li>%1</li></ul> was added externally. Remove it if " 2734"it's an error." 2735msgstr "" 2736"பின்வரும் உடனிணைப்பு வெளி செயலியால் இணைக்கப்பட்டது: <ul><li>%1</li></ul>. தவறுதலாக " 2737"இணைக்கப்பட்டிருந்தால், அதனை நீக்குங்கள்." 2738 2739#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:26 2740#, kde-format 2741msgid "" 2742"These attachments: <ul><li>%1</li></ul> were added externally. Remove them " 2743"if it's an error." 2744msgstr "" 2745"பின்வரும் உடனிணைப்புகள் வெளி செயலியால் இணைக்கப்பட்டன: <ul><li>%1</li></ul>. தவறுதலாக " 2746"இணைக்கப்பட்டிருந்தால், அவற்றை நீக்குங்கள்." 2747 2748#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:19 2749#, kde-format 2750msgid "" 2751"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " 2752"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" 2753msgstr "" 2754"நீங்கள் இவ்வஞ்சலில் ஓர் உடனிணைப்பை குறிப்பிட்டது போல் தெரிகிறது, ஆனால் எதுவும் " 2755"இணைக்கப்படவில்லை. ஏதாவதொரு கோப்பை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?" 2756 2757#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:22 2758#, kde-format 2759msgid "&Attach file" 2760msgstr "&கோப்பை இணை" 2761 2762#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:27 2763#, kde-format 2764msgid "&Remind me later" 2765msgstr "பின்னர் &நினைவுப்படுத்து" 2766 2767#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:17 2768#, kde-format 2769msgid "External editor was started." 2770msgstr "வெளி உரைத்திருத்தி துவக்கப்பட்டது." 2771 2772#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:65 2773#, kde-format 2774msgid "" 2775"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail " 2776"transport." 2777msgstr "" 2778"அஞ்சலனுப்புவதற்கான கணக்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சரியான கணக்கை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்களா " 2779"என்று சரிபாருங்கள்." 2780 2781#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:69 2782#, kde-format 2783msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail." 2784msgstr "அனுப்பிய அஞ்சல்களுக்கான அடைவு அமைக்கப்படவில்லை. அஞ்சல் அனுப்புமுன் அதை அமையங்கள்." 2785 2786#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:73 2787#, kde-format 2788msgid "" 2789"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity." 2790msgstr "அடையாளம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சரியான அடையாளத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்." 2791 2792#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:77 2793#, kde-format 2794msgid "" 2795"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct " 2796"dictionary." 2797msgstr "அகரமுதலி கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சரியான அகரமுதலியை தேர்ந்தெடுங்கள்." 2798 2799#: editor/warningwidgets/toomanyrecipientswarning.cpp:18 2800#, kde-format 2801msgctxt "@info:status" 2802msgid "We have reached maximum recipients. Truncating recipients list to %1." 2803msgstr "அதிகபட்ச பெறுநர்களை சேர்த்துள்ளீர். முதல் %1 பெறுநர்களே பொருட்படுத்தப்படுவார்கள்." 2804 2805#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77 2806#, kde-format 2807msgid "Message will be signed" 2808msgstr "அஞ்சலில் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்படும்" 2809 2810#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77 2811#, kde-format 2812msgid "Message will not be signed" 2813msgstr "அஞ்சலில் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்படாது" 2814 2815#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78 2816#, kde-format 2817msgid "Message will be encrypted" 2818msgstr "அஞ்சல் மறையாக்கம் செய்யப்படும்" 2819 2820#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78 2821#, kde-format 2822msgid "Message will not be encrypted" 2823msgstr "அஞ்சல் மறையாக்கம் செய்யப்படாது" 2824 2825#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:35 2826#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:59 2827#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:65 2828#, kde-format 2829msgid "Cannot fetch collection. %1" 2830msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை. %1" 2831 2832#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:54 2833#, kde-format 2834msgid "Folder name not defined." 2835msgstr "அடைவின் பெயர் குறிப்பிடப்படாதது." 2836 2837#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:86 2838#, kde-format 2839msgid "Unable to create folder. %1" 2840msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை. %1" 2841 2842#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:32 2843#, kde-format 2844msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1" 2845msgstr "காப்பக அடைவு அமைக்கப்படவில்லை. %1 கணக்குக்கான அமைப்புகளை சரிபாருங்கள்." 2846 2847#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:36 2848#, kde-format 2849msgid "No messages selected." 2850msgstr "எந்த அஞ்சல்களும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." 2851 2852#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:71 2853#, kde-format 2854msgid "List of collections is empty. %1" 2855msgstr "அடைவுத்தொகுப்புகளின் பட்டியல் காலியாக உள்ளது. %1" 2856 2857#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:90 2858#, kde-format 2859msgid "" 2860"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2" 2861msgstr "இந்த அடைவு (%1) படிக்க மட்டும் கூடியது. %2 கணக்கின் அமைப்புகளை சரிபாருங்கள்" 2862 2863#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:102 2864#, kde-format 2865msgid "Cannot move messages." 2866msgstr "அஞ்சல்களை நகர்த்த முடியவில்லை." 2867 2868#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:76 2869#, kde-format 2870msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" 2871msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை. தெரிவிக்கப்பட்ட சிக்கல்: %1" 2872 2873#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:83 2874#, kde-format 2875msgid "No folder returned." 2876msgstr "எந்த அடைவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." 2877 2878#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:95 2879#, kde-format 2880msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" 2881msgstr "தாய் அடைவை பெற முடியவில்லை. தெரிவிக்கப்பட்ட சிக்கல்: %1" 2882 2883#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:101 2884#, kde-format 2885msgid "Unable to return list of folders." 2886msgstr "அடைவுகளின் பட்டியலை பதிலாக தர முடியவில்லை." 2887 2888#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:168 2889#, kde-format 2890msgid "Messages archived" 2891msgstr "அஞ்சல்கள் காப்பகப்படுத்தப்பட்டன" 2892 2893#: foldershortcutactionmanager.cpp:120 foldershortcutactionmanager.cpp:121 2894#, kde-format 2895msgid "Folder Shortcut %1" 2896msgstr "அடைவிற்கான சுருக்குவழி %1" 2897 2898#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image) 2899#: identity/encodedimagepicker.cpp:84 kmcommands.cpp:1812 2900#: ui/encodedimagepicker.ui:37 2901#, kde-format 2902msgid "Image" 2903msgstr "படம்" 2904 2905#: identity/encodedimagepicker.cpp:132 2906#, kde-format 2907msgid "You do not have your own contact defined in the address book." 2908msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தல் நீங்கள் உங்கள் சொந்த முகவரியை குறிப்பிடவில்லை." 2909 2910#: identity/encodedimagepicker.cpp:132 identity/encodedimagepicker.cpp:142 2911#: identity/encodedimagepicker.cpp:150 2912#, kde-format 2913msgid "No Picture" 2914msgstr "படம் இல்லை" 2915 2916#: identity/encodedimagepicker.cpp:142 identity/encodedimagepicker.cpp:150 2917#, kde-format 2918msgid "No picture set for your address book entry." 2919msgstr "உங்கள் முகவரிப்புத்தக பதிவில் எந்த படமும் அமைக்கப்படவில்லை." 2920 2921#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:27 2922#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:43 2923#, kde-format 2924msgctxt "@title:window" 2925msgid "Create own vCard" 2926msgstr "சொந்த vCard-ஐ உருவாக்கு" 2927 2928#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:47 identity/newidentitydialog.cpp:70 2929#, kde-format 2930msgid "&With empty fields" 2931msgstr "&காலியான புலங்களுடன்" 2932 2933#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:53 2934#, kde-format 2935msgid "&From existing vCard" 2936msgstr "&ஏற்கனவேயுள்ள vCard-இலிருந்து" 2937 2938#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65 2939#, kde-format 2940msgid "&vCard path:" 2941msgstr "vCard-இற்கான &பாதை:" 2942 2943#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:76 2944#, kde-format 2945msgid "&Duplicate existing vCard" 2946msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள vCard-ஐ &நகலெடு" 2947 2948#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88 identity/newidentitydialog.cpp:91 2949#, kde-format 2950msgid "&Existing identities:" 2951msgstr "&ஏற்கனவேயுள்ள அடையாளங்கள்:" 2952 2953#: identity/identitydialog.cpp:174 2954#, kde-format 2955msgid "Error while generating new key pair: %1" 2956msgstr "புதிய சாவி ஜோடியை உருவாக்குவதில் சிக்கல்: %1" 2957 2958#: identity/identitydialog.cpp:175 2959#, kde-format 2960msgid "Key Generation Error" 2961msgstr "சாவியை உருவாக்குவதில் சிக்கல்" 2962 2963#: identity/identitydialog.cpp:215 2964#, kde-format 2965msgid "No key" 2966msgstr "சாவி இல்லை" 2967 2968#: identity/identitydialog.cpp:217 2969#, kde-format 2970msgid "Generate a new key pair" 2971msgstr "புதிய சாவி ஜோடியை உருவாக்கு" 2972 2973#: identity/identitydialog.cpp:229 2974#, kde-format 2975msgid "Generating new key pair..." 2976msgstr "புதிய சாவி ஜோடி உருவாக்கப்படுகிறது…" 2977 2978#: identity/identitydialog.cpp:242 2979#, kde-format 2980msgctxt "@title:window" 2981msgid "Edit Identity" 2982msgstr "அடையாளத்தை திருத்து" 2983 2984#: identity/identitydialog.cpp:267 2985#, kde-format 2986msgctxt "@title:tab General identity settings." 2987msgid "General" 2988msgstr "பொதுவானவை" 2989 2990#: identity/identitydialog.cpp:275 2991#, kde-format 2992msgid "&Your name:" 2993msgstr "&உங்கள் பெயர்:" 2994 2995#: identity/identitydialog.cpp:280 2996#, kde-format 2997msgid "" 2998"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " 2999"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " 3000"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 3001msgstr "" 3002"<qt><h3>உங்கள் பெயர்</h3><p> வெளியனுப்பப்படும் அஞ்சல்களின் தலைப்புப்புலங்களில் உங்கள் பெயர் " 3003"எவ்வாறு அமைய வேண்டுமோ, அவ்வாறே இப்புலத்தில் உள்ளிடுங்கள்.</p><p>இதை காலியாக விட்டால், " 3004"உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியே அப்புலங்களில் பயன்படுத்தப்படும்.</p></qt>." 3005 3006#: identity/identitydialog.cpp:292 3007#, kde-format 3008msgid "Organi&zation:" 3009msgstr "&நிறுவனம்:" 3010 3011#: identity/identitydialog.cpp:297 3012#, kde-format 3013msgid "" 3014"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 3015"organization if you would like it to be shown in the email header that is " 3016"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 3017msgstr "" 3018"<qt><h3>நிறுவனம்</h3><p>வெளியனுப்பப்படும் அஞ்சல்களின் தலைப்புப்புலங்களில் உங்கள் " 3019"நிறுவனத்தின் பெயர் காட்டப்பட வேண்டுமெனின், அதை இப்புலத்தில் உள்ளிடுங்கள்.</p><p>இதை " 3020"காலியாக விடல் பாதுகாப்பானதே (மேலும் விசித்திரமாக கருதப்படாது).</p></qt>" 3021 3022#: identity/identitydialog.cpp:310 3023#, kde-format 3024msgid "&Email address:" 3025msgstr "&மின்னஞ்சல் முகவரி:" 3026 3027#: identity/identitydialog.cpp:315 3028#, fuzzy, kde-format 3029#| msgid "" 3030#| "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email " 3031#| "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have " 3032#| "trouble replying to you.</p></qt>" 3033msgid "" 3034"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address." 3035"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " 3036"have more than one address, either create a new identity, or add additional " 3037"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " 3038"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 3039msgstr "" 3040"<qt><h3>மின்னஞ்சல் முகவரி</h3><p>இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க " 3041"வேண்டும்.</p><p>இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் " 3042"சிரமப்படுவார்கள்.</p></qt>" 3043 3044#: identity/identitydialog.cpp:335 3045#, kde-format 3046msgid "Email a&liases:" 3047msgstr "மா&ற்று மின்னஞ்சல் முகவரிகள்:" 3048 3049#: identity/identitydialog.cpp:340 3050#, kde-format 3051msgid "" 3052"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " 3053"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " 3054"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" 3055"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" 3056"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " 3057"alias address per line.</p></qt>" 3058msgstr "" 3059 3060#: identity/identitydialog.cpp:358 3061#, kde-format 3062msgid "Cryptography" 3063msgstr "மறைக்குறியாக்கம்" 3064 3065#: identity/identitydialog.cpp:364 3066#, fuzzy, kde-format 3067#| msgid "" 3068#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 3069#| "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, " 3070#| "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " 3071#| "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about " 3072#| "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3073msgid "" 3074"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 3075"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " 3076"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " 3077"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " 3078"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3079msgstr "" 3080"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே " 3081"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 3082"உபயோகப்படுத்தலாம். </p><p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 3083"மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 3084"p><p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</p></qt>." 3085 3086#: identity/identitydialog.cpp:370 3087#, kde-format 3088msgid "OpenPGP signing key:" 3089msgstr "OpenPGP கையொப்ப சாவி:" 3090 3091#: identity/identitydialog.cpp:380 3092#, fuzzy, kde-format 3093#| msgid "" 3094#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " 3095#| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " 3096#| "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail " 3097#| "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " 3098#| "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find " 3099#| "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" 3100msgid "" 3101"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " 3102"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " 3103"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 3104"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " 3105"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " 3106"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3107msgstr "" 3108"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே " 3109"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 3110"உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை மறைக்குறியீட்டு " 3111"கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</p>சாவிகள் பற்றி மேலும் " 3112"<a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>." 3113 3114#: identity/identitydialog.cpp:387 3115#, kde-format 3116msgid "OpenPGP encryption key:" 3117msgstr "OpenPGP மறையாக்க சாவி:" 3118 3119#: identity/identitydialog.cpp:397 3120#, fuzzy, kde-format 3121msgid "" 3122"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " 3123"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 3124"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " 3125"not be affected.</p></qt>" 3126msgstr "" 3127"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே " 3128"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 3129"உபயோகப்படுத்தலாம். </p><p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 3130"மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 3131"p><p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</p></qt>." 3132 3133#: identity/identitydialog.cpp:402 3134#, kde-format 3135msgid "S/MIME signing certificate:" 3136msgstr "S/MIME கையொப்ப சான்றிதழ்:" 3137 3138#: identity/identitydialog.cpp:416 3139#, fuzzy, kde-format 3140msgid "" 3141"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " 3142"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " 3143"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " 3144"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " 3145"functions will not be affected.</p></qt>" 3146msgstr "" 3147"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே " 3148"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 3149"உபயோகப்படுத்தலாம். </p><p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 3150"மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 3151"p><p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</p></qt>" 3152 3153#: identity/identitydialog.cpp:422 3154#, kde-format 3155msgid "S/MIME encryption certificate:" 3156msgstr "S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்:" 3157 3158#: identity/identitydialog.cpp:439 3159#, kde-format 3160msgctxt "preferred format of encrypted messages" 3161msgid "Preferred format:" 3162msgstr "முதன்மையான வகை:" 3163 3164#: identity/identitydialog.cpp:444 3165#, kde-format 3166msgid "Automatically sign messages" 3167msgstr "அஞ்சல்களுக்கு தானாக டிஜிட்டல் கையொப்பமிடு" 3168 3169#: identity/identitydialog.cpp:447 3170#, kde-format 3171msgid "Automatically encrypt messages when possible" 3172msgstr "முடிந்தால் அஞ்சல்களை மறையாக்கம் செய்" 3173 3174#: identity/identitydialog.cpp:457 3175#, kde-format 3176msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." 3177msgid "Advanced" 3178msgstr "மேம்பட்டவை" 3179 3180#: identity/identitydialog.cpp:465 3181#, kde-format 3182msgid "&Reply-To address:" 3183msgstr "&பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி:" 3184 3185#: identity/identitydialog.cpp:469 3186#, fuzzy, kde-format 3187msgid "" 3188"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " 3189"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" 3190"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " 3191"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " 3192"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " 3193"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 3194msgstr "" 3195"<qt><h3>பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரிகள்</h3><p>இது<tt> பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி</" 3196"tt>அமைவை <tt>அனுப்புநர்:</tt> முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் " 3197"தலைப்பில் இருக்கும்படி செய்யும். </p><p>இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் " 3198"கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் " 3199"<tt>அனுப்புநர்</tt> புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு முகவரிக்கு " 3200"போக வைக்கலாம். </p><p>சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.</p></qt>" 3201 3202#: identity/identitydialog.cpp:486 3203#, kde-format 3204msgid "&CC addresses:" 3205msgstr "&நகல் முகவரிகள்:" 3206 3207#: identity/identitydialog.cpp:491 3208#, kde-format 3209msgid "" 3210"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here " 3211"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</" 3212"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another " 3213"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to " 3214"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field " 3215"blank.</p></qt>" 3216msgstr "" 3217 3218#: identity/identitydialog.cpp:506 3219#, kde-format 3220msgid "&BCC addresses:" 3221msgstr "&மறைநகல் முகவரிகள்:" 3222 3223#: identity/identitydialog.cpp:510 3224#, kde-format 3225msgid "" 3226"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " 3227"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " 3228"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " 3229"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " 3230"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " 3231"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 3232msgstr "" 3233 3234#: identity/identitydialog.cpp:524 3235#, kde-format 3236msgid "D&ictionary:" 3237msgstr "&அகராதி:" 3238 3239#: identity/identitydialog.cpp:530 3240#, kde-format 3241msgid "Select Send-mail Folder" 3242msgstr "அனுப்பியுள்ள அஞ்சலுக்கான அடைவை தேர்வு செய்தல்" 3243 3244#: identity/identitydialog.cpp:532 3245#, kde-format 3246msgid "Sent-mail &folder:" 3247msgstr "அ&னுப்பியுள்ள அஞ்சலுக்கான அடைவு:" 3248 3249#: identity/identitydialog.cpp:538 3250#, kde-format 3251msgid "Select Draft Folder" 3252msgstr "வரைவுகளுக்கான அடைவை தேர்வு செய்தல்" 3253 3254#: identity/identitydialog.cpp:540 3255#, kde-format 3256msgid "&Drafts folder:" 3257msgstr "&வரைவுகளுக்கான அடைவு:" 3258 3259#: identity/identitydialog.cpp:546 3260#, kde-format 3261msgid "Select Templates Folder" 3262msgstr "வார்ப்புருகளுக்கான அடைவை தேர்வு செய்தல்" 3263 3264#: identity/identitydialog.cpp:548 3265#, kde-format 3266msgid "&Templates folder:" 3267msgstr "&வார்ப்புருகளுக்கான அடைவு:" 3268 3269#: identity/identitydialog.cpp:553 3270#, kde-format 3271msgid "Outgoing Account:" 3272msgstr "அஞ்சலனுப்பும் கணக்கு:" 3273 3274#: identity/identitydialog.cpp:560 3275#, kde-format 3276msgid "Attach my vCard to message" 3277msgstr "அஞ்சலுடன் என் vCard-ஐ இணை" 3278 3279#: identity/identitydialog.cpp:561 identity/identitydialog.cpp:1090 3280#, kde-format 3281msgid "Create..." 3282msgstr "உருவாக்கு…" 3283 3284#: identity/identitydialog.cpp:566 3285#, kde-format 3286msgid "Autocorrection language:" 3287msgstr "தான்திருத்த மொழி:" 3288 3289#: identity/identitydialog.cpp:578 3290#, kde-format 3291msgid "Restore default domain name" 3292msgstr "இயல்பிருப்பு ஆள்கள பெயரை மீட்டமை" 3293 3294#: identity/identitydialog.cpp:581 3295#, kde-format 3296msgid "Defaul&t domain:" 3297msgstr "&இயல்பிருப்பு ஆள்களம்:" 3298 3299#: identity/identitydialog.cpp:587 3300#, kde-format 3301msgid "" 3302"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " 3303"consist of the user's name.</p></qt>" 3304msgstr "" 3305"<qt><p>பயனர் பெயரை மட்டும் கொண்ட மின்னஞ்சல் முகவிரிகளை நிறைவு செய்ய இந்த ஆள்களம் " 3306"பயன்படுத்தப்படும்.</p></qt>" 3307 3308#: identity/identitydialog.cpp:604 3309#, kde-format 3310msgid "&Use custom message templates for this identity" 3311msgstr "&இந்த அடையாளத்திற்கு தனிப்பட்ட அஞ்சல் வார்ப்புருகளை பயன்படுத்து" 3312 3313#: identity/identitydialog.cpp:618 3314#, kde-format 3315msgid "&Copy Global Templates" 3316msgstr "பொதுவான வார்ப்புருகளை &நகலெடு" 3317 3318#: identity/identitydialog.cpp:631 3319#, kde-format 3320msgid "Signature" 3321msgstr "கையொப்பம்" 3322 3323#: identity/identitydialog.cpp:638 3324#, kde-format 3325msgid "Picture" 3326msgstr "படம்" 3327 3328#: identity/identitydialog.cpp:691 3329#, kde-format 3330msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" 3331msgstr "செல்லுபடியாகாத மாற்று மின்னஞ்சல் முகவரி \"%1\"" 3332 3333#: identity/identitydialog.cpp:700 job/addressvalidationjob.cpp:80 3334#: job/addressvalidationjob.cpp:86 3335#, kde-format 3336msgid "Invalid Email Address" 3337msgstr "செல்லுபடியாகாத மின்னஞ்சல் முகவரி" 3338 3339#: identity/identitydialog.cpp:758 3340#, kde-format 3341msgid "" 3342"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " 3343"the configured email address for this identity (%1).\n" 3344"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 3345"verify signatures made with this configuration." 3346msgstr "" 3347 3348#: identity/identitydialog.cpp:767 3349#, fuzzy, kde-format 3350msgid "" 3351"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " 3352"with the configured email address for this identity (%1)." 3353msgstr "" 3354"கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் பயனர் அடையாளத்தை மின்னஞ்சல் முகவரியோடு இந்த " 3355"அடையாளத்திற்காக கட்டமைக்கப்படவில்லை (%1)." 3356 3357#: identity/identitydialog.cpp:774 3358#, fuzzy, kde-format 3359msgid "" 3360"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " 3361"configured email address for this identity (%1).\n" 3362"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 3363"verify signatures made with this configuration." 3364msgstr "" 3365"ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி " 3366"அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1).\n" 3367"இது கட்டமைப்பு உருவாக்கிய கையெழுத்தை பரிசோதிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய்தியை பெற " 3368"விளைவிக்கும்." 3369 3370#: identity/identitydialog.cpp:783 3371#, fuzzy, kde-format 3372msgid "" 3373"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " 3374"configured email address for this identity (%1)." 3375msgstr "" 3376"ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி " 3377"அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1)." 3378 3379#: identity/identitydialog.cpp:793 3380#, kde-format 3381msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" 3382msgstr "சாவி/சான்றிதழ்களில் மின்னஞ்சல் முகவரி கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" 3383 3384#: identity/identitydialog.cpp:805 3385#, kde-format 3386msgid "The signature file is not valid" 3387msgstr "கையொப்ப கோப்பு செல்லுபடியாகாதது" 3388 3389#: identity/identitydialog.cpp:821 3390#, kde-format 3391msgctxt "@title:window" 3392msgid "Edit Identity \"%1\"" 3393msgstr "\"%1\" அடையாளத்தை திருத்து" 3394 3395#: identity/identitydialog.cpp:875 3396#, kde-format 3397msgid "" 3398"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default " 3399"folders will be used." 3400msgstr "" 3401"இந்த அடையாளத்திற்கான தனிப்பட்ட அடைவுகளில் சில இப்போதில்லை; ஆகவே, இயல்பிருப்பு அடைவுகளே " 3402"பயன்படுத்தப்படுவன." 3403 3404#: identity/identitydialog.cpp:1092 3405#, kde-format 3406msgid "Edit..." 3407msgstr "திருத்து…" 3408 3409#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:37 3410#, kde-format 3411msgctxt "@title:window" 3412msgid "Edit own vCard" 3413msgstr "சொந்த vCard-ஐ திருத்து" 3414 3415#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:40 3416#, kde-format 3417msgid "Delete current vCard" 3418msgstr "தற்போதைய சொந்த vCard-ஐ நீக்கு" 3419 3420#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:59 3421#, kde-format 3422msgid "Are you sure you want to delete this vCard?" 3423msgstr "இந்த vCard-ஐ உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" 3424 3425#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:60 3426#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80 3427#, kde-format 3428msgid "Delete vCard" 3429msgstr "vCard-ஐ நீக்கு" 3430 3431#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80 3432#, kde-format 3433msgid "We cannot delete vCard file." 3434msgstr "vCard கோப்பை நீக்க முடியவில்லை." 3435 3436#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:126 3437#, kde-format 3438msgctxt "@info" 3439msgid "Do you really want to cancel?" 3440msgstr "உறுதியாக ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" 3441 3442#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:127 3443#, kde-format 3444msgctxt "@title:window" 3445msgid "Confirmation" 3446msgstr "உறுதிப்படுத்துக" 3447 3448#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:128 3449#, fuzzy, kde-format 3450#| msgid "Rich Text Editing" 3451msgctxt "@action:button" 3452msgid "Cancel Editing" 3453msgstr "மேம்பட்ட உரைதிருத்தம்" 3454 3455#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:129 3456#, fuzzy, kde-format 3457msgctxt "@action:button" 3458msgid "Do Not Cancel" 3459msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 3460 3461#: identity/identitylistview.cpp:78 3462#, kde-format 3463msgctxt "" 3464"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " 3465"the default identity" 3466msgid "%1 (Default)" 3467msgstr "%1 (இயல்பிருப்பு)." 3468 3469#: identity/identitylistview.cpp:106 3470#, kde-format 3471msgid "Identity Name" 3472msgstr "அடையாளத்தின் பெயர்" 3473 3474#: identity/identitylistview.cpp:106 3475#, kde-format 3476msgid "Email Address" 3477msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" 3478 3479#: identity/identitypage.cpp:215 3480#, kde-format 3481msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 3482msgstr "" 3483"<qt><b>%1</b> என்ற பெயரை கொண்ட அடையாளத்தை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>" 3484 3485#: identity/identitypage.cpp:218 3486#, kde-format 3487msgid "Do you really want to remove this %1 identity?" 3488msgid_plural "Do you really want to remove these %1 identities?" 3489msgstr[0] "இந்த %1 அடையாளத்தை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" 3490msgstr[1] "இந்த %1 அடையாளங்களை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" 3491 3492#: identity/identitypage.cpp:221 3493#, kde-format 3494msgid "Remove Identity" 3495msgid_plural "Remove Identities" 3496msgstr[0] "அடையாளத்தை நீக்குதல்" 3497msgstr[1] "அடையாளங்களை நீக்குதல்" 3498 3499#: identity/identitypage.cpp:222 3500#, kde-format 3501msgid "&Remove" 3502msgstr "&நீக்கு" 3503 3504#: identity/identitypage.cpp:276 3505#, kde-format 3506msgid "Rename" 3507msgstr "மறுபெயரிடு" 3508 3509#: identity/identitypage.cpp:282 3510#, kde-format 3511msgid "Set as Default" 3512msgstr "இயல்பிருப்பாக அமை" 3513 3514#: identity/newidentitydialog.cpp:38 3515#, kde-format 3516msgctxt "@title:window" 3517msgid "New Identity" 3518msgstr "புதிய அடையாளம்" 3519 3520#: identity/newidentitydialog.cpp:61 3521#, kde-format 3522msgid "&New identity:" 3523msgstr "&புதிய அடையாளம்:" 3524 3525#: identity/newidentitydialog.cpp:76 3526#, kde-format 3527msgid "&Use System Settings values" 3528msgstr "&கணினி அமைப்புகளிலுள்ள மதிப்புகளை பயன்படுத்து" 3529 3530#: identity/newidentitydialog.cpp:81 3531#, kde-format 3532msgid "&Duplicate existing identity" 3533msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள அடையாளத்தை நகலெடு" 3534 3535#: identity/xfaceconfigurator.cpp:38 3536#, kde-format 3537msgid "Face" 3538msgstr "முகம்" 3539 3540#: identity/xfaceconfigurator.cpp:39 3541#, kde-format 3542msgid "X-Face" 3543msgstr "X-Face" 3544 3545#: identity/xfaceconfigurator.cpp:40 3546#, kde-format 3547msgid "" 3548"More information under <a href=\"https://quimby.gnus.org/circus/face/" 3549"\">https://quimby.gnus.org/circus/face/</a>." 3550msgstr "" 3551"மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"https://quimby.gnus.org/circus/face/\">https://" 3552"quimby.gnus.org/circus/face/</a>." 3553 3554#: identity/xfaceconfigurator.cpp:41 3555#, kde-format 3556msgid "" 3557"Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/" 3558"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>." 3559msgstr "" 3560"எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">https://" 3561"ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>." 3562 3563#: identity/xfaceconfigurator.cpp:123 3564#, kde-format 3565msgid "No image will be sent." 3566msgstr "எந்த படமும் அனுப்பப்படாது." 3567 3568#: identity/xfaceconfigurator.cpp:126 3569#, kde-format 3570msgid "KMail will send a colored image through the Face header." 3571msgstr "முகத்திற்கான தலைப்புப்புலத்தின் மூலம் கேமெயில் ஒரு நிறப்படத்தை அனுப்பும்." 3572 3573#: identity/xfaceconfigurator.cpp:129 3574#, kde-format 3575msgid "KMail will send a black-and-white image through the X-Face header." 3576msgstr "முகத்திற்கான தலைப்புப்புலத்தின் மூலம் கேமெயில் ஒரு வெள்ளை-கருப்பு படத்தை அனுப்பும்." 3577 3578#: identity/xfaceconfigurator.cpp:132 3579#, kde-format 3580msgid "KMail will send both a colored and a black-and-white image." 3581msgstr "கேமெயில், கருப்பு-வெள்ளை படமொன்றையும் நிறப்படமொன்றையும் அனுப்பும்." 3582 3583#: identity/xfaceconfigurator.cpp:170 3584#, kde-format 3585msgid "Failed to reduce image size to fit in header." 3586msgstr "தலைப்புப்புலத்திற்கு பொருத்தமானதாக படத்தின் அளவை குறைக்க முடியவில்லை." 3587 3588#: identity/xfaceconfigurator.cpp:172 3589#, kde-format 3590msgid "" 3591"Failed to reduce image size to fit in header. Install pngquant to obtain " 3592"better compression results." 3593msgstr "" 3594"தலைப்புப்புலத்திற்கு பொருத்தமானதாக படத்தின் அளவை குறைக்க முடியவில்லை. படத்தை மேலும் " 3595"சுருக்க, pngquant நிரலை நிறுவுங்கள்." 3596 3597#: identity/xfaceconfigurator.cpp:180 3598#, kde-format 3599msgid "Install pngquant to obtain better image quality." 3600msgstr "படத்தின் தரத்தை மேம்படுத்த, pngquant நிரலை நிறுவுங்கள்." 3601 3602#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 3603#, kde-format 3604msgid "pngquant exited with code %1: %2" 3605msgstr "%1 என்ற நிலையில் pngquant வெளியேறியது: %2" 3606 3607#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:54 3608#, kde-format 3609msgid "Email added successfully." 3610msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டது." 3611 3612#: job/addressvalidationjob.cpp:76 3613#, kde-format 3614msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." 3615msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." 3616msgstr[0] "%2 என்ற பெறுநர் பட்டியல் காலியாக உள்ளதால், அதை பயன்படுத்த முடியாது." 3617msgstr[1] "%2 என்ற பெறுநர் பட்டியல்கள் காலியாக உள்ளதால், அவற்றை பயன்படுத்த முடியாது." 3618 3619#: job/createnewcontactjob.cpp:64 3620#, kde-format 3621msgctxt "@title:window" 3622msgid "Add to Address Book" 3623msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்த்தல்" 3624 3625#: job/createnewcontactjob.cpp:118 3626#, kde-format 3627msgid "Contact created successfully" 3628msgstr "தொடர்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது" 3629 3630#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864 3631#, kde-format 3632msgid "Contact cannot be stored: %1" 3633msgstr "தொடர்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1" 3634 3635#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864 3636#, kde-format 3637msgid "Failed to store contact" 3638msgstr "தொடர்பை சேமித்தல் தோல்வியடைந்தது" 3639 3640#: job/opencomposerjob.cpp:116 3641#, kde-format 3642msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" 3643msgstr "\"%1\" என்ற அடைவை உறுதியாக இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?" 3644 3645#: job/opencomposerjob.cpp:117 3646#, kde-format 3647msgid "Attach Folder" 3648msgstr "அடைவை இணை" 3649 3650#: job/opencomposerjob.cpp:118 3651#, fuzzy, kde-format 3652#| msgid "&Attach" 3653msgctxt "@action:button" 3654msgid "Attach" 3655msgstr "இணைப்பு" 3656 3657#: job/opencomposerjob.cpp:119 3658#, fuzzy, kde-format 3659#| msgid "&Attach" 3660msgctxt "@action:button" 3661msgid "Do Not Attach" 3662msgstr "இணைப்பு" 3663 3664#: job/removecollectionjob.cpp:56 3665#, kde-format 3666msgid "Delete Search" 3667msgstr "தேடலை நீக்குதல்" 3668 3669#: job/removecollectionjob.cpp:58 3670#, kde-format 3671msgid "" 3672"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " 3673"it shows will still be available in their original folder.</qt>" 3674msgstr "" 3675"<qt><b>%1</b> என்ற தேடலை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?<br />இது நீக்கப்பட்டாலும், " 3676"இதில் காட்டப்படும் அஞ்சல்களை அவற்றின் மூல அடைவுகளில் பார்க்கலாம்.</qt>" 3677 3678#: job/removecollectionjob.cpp:61 3679#, kde-format 3680msgctxt "@action:button Delete search" 3681msgid "&Delete" 3682msgstr "&நீக்கு" 3683 3684#: job/removecollectionjob.cpp:63 3685#, kde-format 3686msgid "Delete Folder" 3687msgstr "அடைவை நீக்குதல்" 3688 3689#: job/removecollectionjob.cpp:68 3690#, kde-format 3691msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 3692msgstr "" 3693"<qt>எதையும் கொண்டிராத <b>%1</b> என்ற அடைவை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>" 3694 3695#: job/removecollectionjob.cpp:73 3696#, fuzzy, kde-format 3697msgid "" 3698"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> " 3699"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " 3700"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " 3701"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 3702msgstr "" 3703"<qt><b>%1</b> வெற்று ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழிப்பதில் உறுதியாக " 3704"இருக்கிறீர்களா? அந் த உப ஆவணங்கள் வெற்றாக இல்லாமல் இருக்கலாம், அவையும் அழியலாம்.</qt>" 3705 3706#: job/removecollectionjob.cpp:83 3707#, fuzzy, kde-format 3708msgid "" 3709"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " 3710"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " 3711"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 3712msgstr "" 3713"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " 3714"contents?</qt>" 3715 3716#: job/removecollectionjob.cpp:90 3717#, fuzzy, kde-format 3718msgid "" 3719"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and " 3720"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " 3721"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " 3722"deleted.</p></qt>" 3723msgstr "" 3724"<qt><b>%1</b> ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழித்து, இவற்றின் அடக்கங்களையும் " 3725"அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? </qt>" 3726 3727#: job/removecollectionjob.cpp:97 3728#, kde-format 3729msgctxt "@action:button Delete folder" 3730msgid "&Delete" 3731msgstr "&நீக்கு" 3732 3733#: job/removeduplicatemailjob.cpp:31 3734#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:69 3735#, kde-format 3736msgid "Removing duplicates" 3737msgstr "நகல்கள் நீக்கப்படுகின்றன" 3738 3739#: job/removeduplicatemailjob.cpp:58 3740#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:87 3741#: manageshowcollectionproperties.cpp:171 3742#, kde-format 3743msgid "Done" 3744msgstr "முடிந்தது " 3745 3746#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62 3747#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:93 3748#, kde-format 3749msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'" 3750msgstr "நகல் அஞ்சல்களை நீக்கும்போது சிக்கல் ஏற்பட்டது: '%1'" 3751 3752#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62 3753#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:94 3754#, kde-format 3755msgid "Error while removing duplicates" 3756msgstr "நகல்களை நீக்கும்போது சிக்கல்" 3757 3758#: job/saveasfilejob.cpp:26 3759#, kde-format 3760msgctxt "@title:window" 3761msgid "Save File as" 3762msgstr "கோப்பை இவ்வாறு சேமி" 3763 3764#: kmail_options.h:11 3765#, kde-format 3766msgid "Set subject of message" 3767msgstr "செய்தியின் தலைப்பை அமை" 3768 3769#: kmail_options.h:13 3770#, kde-format 3771msgid "Send CC: to 'address'. This can be repeated" 3772msgstr "'address'-க்கு நகலனுப்பும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்" 3773 3774#: kmail_options.h:16 3775#, kde-format 3776msgid "Send BCC: to 'address'. This can be repeated" 3777msgstr "'address'-க்கு மறைநகலனுப்பும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்" 3778 3779#: kmail_options.h:19 3780#, kde-format 3781msgid "Set replyTo to 'address'" 3782msgstr "replyTo புலத்தில் 'address'-ஐ நிரப்பும்" 3783 3784#: kmail_options.h:21 3785#, kde-format 3786msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" 3787msgstr "'header' என்ற தலைப்புப்புலத்தை அஞ்சலில் சேர்க்கும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்" 3788 3789#: kmail_options.h:22 3790#, kde-format 3791msgid "Read message body from 'file'" 3792msgstr "'file'-இலிருந்து அஞ்சலின் உரையை நிரப்பும்" 3793 3794#: kmail_options.h:23 3795#, kde-format 3796msgid "Set body of message" 3797msgstr "அஞ்சலின் உரையை அமைக்கும்" 3798 3799#: kmail_options.h:24 3800#, kde-format 3801msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 3802msgstr "அஞ்சலுடன் ஓர் உடனிணைப்பை சேர்க்கும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்" 3803 3804#: kmail_options.h:25 3805#, kde-format 3806msgid "Only check for new mail" 3807msgstr "புதிய அஞ்சல் உள்ளதா என மட்டும் பார்க்கும்" 3808 3809#: kmail_options.h:27 3810#, kde-format 3811msgid "Only open composer window" 3812msgstr "அஞ்சலெழுதும் சாளரத்தை மட்டும் திறக்கும்" 3813 3814#: kmail_options.h:28 3815#, kde-format 3816msgid "Set identity name" 3817msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய அடையாளத்தை குறிக்கும்" 3818 3819#: kmail_options.h:29 3820#, kde-format 3821msgid "View the given message file" 3822msgstr "குறிப்பிடப்படும் அஞ்சல் கோப்பை திறந்து காட்டும்" 3823 3824#: kmail_options.h:31 3825#, kde-format 3826msgid "Lists the available options for user feedback" 3827msgstr "பயனர் பின்னூட்டத்திற்கான அமைப்புகளை பட்டியலிடும்." 3828 3829#: kmail_options.h:36 3830#, kde-format 3831msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" 3832msgstr "'address'-க்கு அஞ்சலனுப்பும், அல்லது 'URL' சுட்டும் கோப்பை உடனிணைக்கும்" 3833 3834#. i18n: ectx: Menu (file) 3835#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 3836#, kde-format 3837msgid "&File" 3838msgstr "&கோப்பு" 3839 3840#. i18n: ectx: Menu (file_new) 3841#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 3842#, kde-format 3843msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." 3844msgid "New" 3845msgstr "புதியது" 3846 3847#. i18n: ectx: Menu (edit) 3848#: kmail_part.rc:48 kmcomposerui.rc:26 kmmainwin.rc:48 kmreadermainwin.rc:18 3849#, kde-format 3850msgid "&Edit" 3851msgstr "&திருத்து" 3852 3853#. i18n: ectx: Menu (view) 3854#: kmail_part.rc:73 kmcomposerui.rc:66 kmmainwin.rc:73 kmreadermainwin.rc:27 3855#, kde-format 3856msgid "&View" 3857msgstr "&பார்வை" 3858 3859#. i18n: ectx: Menu (go) 3860#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95 3861#, kde-format 3862msgid "&Go" 3863msgstr "&செல்" 3864 3865#. i18n: ectx: Menu (folder) 3866#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109 3867#, kde-format 3868msgid "F&older" 3869msgstr "&அடைவு" 3870 3871#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions) 3872#: kmail_part.rc:129 kmail_part.rc:276 kmmainwidget.cpp:3369 kmmainwin.rc:129 3873#: kmmainwin.rc:276 3874#, kde-format 3875msgid "Apply Filters on Folder" 3876msgstr "அடைவின்மீது வடிகட்டிகளை செயல்படுத்து" 3877 3878#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions) 3879#: kmail_part.rc:134 kmail_part.rc:281 kmmainwidget.cpp:3374 kmmainwin.rc:134 3880#: kmmainwin.rc:281 3881#, kde-format 3882msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders" 3883msgstr "அடைவின்மீதும் அதில் சார்ந்த அடைவுகளின் மீதும் வடிகட்டிகளை செயல்படுத்து" 3884 3885#. i18n: ectx: Menu (file) 3886#. i18n: ectx: Menu (message) 3887#: kmail_part.rc:150 kmcomposerui.rc:6 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:40 3888#, kde-format 3889msgid "&Message" 3890msgstr "&அஞ்சல்" 3891 3892#. i18n: ectx: Menu (reply_special) 3893#: kmail_part.rc:158 kmmainwin.rc:158 kmreadermainwin.rc:47 3894#, kde-format 3895msgid "Reply Special" 3896msgstr "வேறுவகையான பதில்" 3897 3898#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) 3899#: kmail_part.rc:167 kmmainwin.rc:167 kmreadermainwin.rc:56 3900#, kde-format 3901msgid "&Forward" 3902msgstr "&முன்னனுப்பு" 3903 3904#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) 3905#: kmail_part.rc:184 kmmainwidget.cpp:3186 kmmainwin.rc:184 3906#, kde-format 3907msgid "A&pply Filter" 3908msgstr "&வடிகட்டியை செயல்படுத்து" 3909 3910#. i18n: ectx: Menu (tools) 3911#: kmail_part.rc:198 kmmainwin.rc:198 3912#, kde-format 3913msgid "&Tools" 3914msgstr "&கருவிகள்" 3915 3916#. i18n: ectx: Menu (settings) 3917#: kmail_part.rc:216 kmcomposerui.rc:107 kmmainwin.rc:216 kmreadermainwin.rc:76 3918#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5 3919#, kde-format 3920msgid "&Settings" 3921msgstr "அ&மைப்புகள்" 3922 3923#. i18n: ectx: Menu (help) 3924#: kmail_part.rc:233 kmmainwin.rc:233 3925#, kde-format 3926msgid "&Help" 3927msgstr "&உதவி" 3928 3929#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3930#: kmail_part.rc:333 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:333 kmreadermainwin.rc:87 3931#, kde-format 3932msgid "Main Toolbar" 3933msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை" 3934 3935#: kmcommands.cpp:296 3936#, kde-format 3937msgctxt "@title:window" 3938msgid "Please wait" 3939msgstr "தயவுசெய்து காத்திருங்கள்" 3940 3941#: kmcommands.cpp:299 kmcommands.cpp:363 3942#, kde-format 3943msgid "Please wait while the message is transferred" 3944msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" 3945msgstr[0] "அஞ்சல் அனுப்பப்படும்வரை காத்திருங்கள்" 3946msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள் அனுப்பப்படும்வரை காத்திருங்கள்" 3947 3948#: kmcommands.cpp:510 3949#, kde-format 3950msgid "Save To File" 3951msgstr "கோப்பிற்கு சேமி" 3952 3953#: kmcommands.cpp:695 3954#, kde-format 3955msgid "Open Message" 3956msgstr "அஞ்சலை திற" 3957 3958#: kmcommands.cpp:695 3959#, kde-format 3960msgid "Message" 3961msgstr "அஞ்சல்" 3962 3963#: kmcommands.cpp:724 3964#, kde-format 3965msgid "The file does not contain a message." 3966msgstr "இக்கோப்பு ஓர் அஞ்சலை கொண்டிருக்கவில்லை." 3967 3968#: kmcommands.cpp:797 3969#, kde-format 3970msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." 3971msgstr "இக்கோப்பில் பல அஞ்சல்கள் உள்ளன. முதல் அஞ்சல் மட்டும் காட்டப்படுகிறது." 3972 3973#: kmcommands.cpp:908 3974#, kde-format 3975msgid "" 3976"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " 3977"(as a MIME digest) or as individual messages?" 3978msgstr "" 3979"தேர்ந்தெடுத்த அஞ்சல்களை ஒரே அஞ்சலில் உடனிணைப்புகளாக (MIME digest-ஆக) முன்னனுப்ப " 3980"விரும்புகிறீர்களா, அல்லது தனித்தனி அஞ்சல்களாகவா?" 3981 3982#: kmcommands.cpp:912 3983#, kde-format 3984msgid "Send As Digest" 3985msgstr "ஒருங்கே அனுப்பு" 3986 3987#: kmcommands.cpp:913 3988#, kde-format 3989msgid "Send Individually" 3990msgstr "தனித்தனியாக அனுப்பு" 3991 3992#: kmcommands.cpp:1300 3993#, kde-format 3994msgid "Filtering messages" 3995msgstr "அஞ்சல்கள் வடிகட்டப்படுகின்றன" 3996 3997#: kmcommands.cpp:1310 3998#, kde-format 3999msgid "Filtering message %1 of %2" 4000msgstr "%2 அஞ்சல்களில் %1-வது வடிகட்டப்படுகிறது" 4001 4002#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1650 4003#, kde-format 4004msgid "Moving messages" 4005msgstr "அஞ்சல்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன" 4006 4007#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1660 4008#, kde-format 4009msgid "Deleting messages" 4010msgstr "அஞ்சல்கள் நீக்கப்படுகின்றன" 4011 4012#. i18n: ectx: Menu (insert) 4013#: kmcomposerui.rc:38 4014#, kde-format 4015msgid "Insert" 4016msgstr "நுழை" 4017 4018#. i18n: ectx: Menu (options) 4019#: kmcomposerui.rc:49 4020#, kde-format 4021msgid "&Options" 4022msgstr "&விருப்பங்கள்" 4023 4024#. i18n: ectx: Menu (attach) 4025#: kmcomposerui.rc:87 4026#, kde-format 4027msgid "&Attach" 4028msgstr "&உடனிணை" 4029 4030#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) 4031#: kmcomposerui.rc:132 4032#, kde-format 4033msgid "HTML Toolbar" 4034msgstr "HTML கருவிப்பட்டை" 4035 4036#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) 4037#: kmcomposerui.rc:168 4038#, kde-format 4039msgid "Text Direction Toolbar" 4040msgstr "உரையின் திசைக்கான கருவிப்பட்டை" 4041 4042#: kmkernel.cpp:819 4043#, kde-format 4044msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 4045msgstr "" 4046"கேமெயில் தொடர்பற்ற நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; இணையத்தை பயன்படுத்தும் அனைத்து அம்சங்களும் " 4047"முடக்கப்பட்டுள்ளன" 4048 4049#: kmkernel.cpp:839 kmmainwidget.cpp:2375 kmmainwidget.cpp:2391 4050#, kde-format 4051msgid "Send Email" 4052msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பு" 4053 4054#: kmkernel.cpp:840 kmmainwidget.cpp:2376 kmmainwidget.cpp:2392 4055#, kde-format 4056msgid "Impossible to send email" 4057msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப இயலாது" 4058 4059#: kmkernel.cpp:872 4060#, kde-format 4061msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" 4062msgstr "" 4063"கேமெயில் தொடர்புள்ள நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; இணையத்தை பயன்படுத்தும் அனைத்து அம்சங்களும் " 4064"இயங்குகின்றன" 4065 4066#: kmkernel.cpp:874 4067#, kde-format 4068msgid "" 4069"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " 4070"connection is detected" 4071msgstr "" 4072"கேமெயில் தொடர்புள்ள நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; இணைய இணைப்பு கண்டறியப்படும்போது அதை " 4073"பயன்படுத்தும் அனைத்து அம்சங்களும் இயங்கும்" 4074 4075#: kmkernel.cpp:948 4076#, kde-format 4077msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" 4078msgstr "கேமெயில் தொடர்பற்ற நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" 4079 4080#: kmkernel.cpp:950 4081#, kde-format 4082msgid "Online/Offline" 4083msgstr "தொடர்புள்ள/தொடர்பற்ற நிலை" 4084 4085#: kmkernel.cpp:951 kmmainwidget.cpp:2364 4086#, kde-format 4087msgid "Work Online" 4088msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் இயங்கு" 4089 4090#: kmkernel.cpp:952 kmmainwidget.cpp:2361 4091#, kde-format 4092msgid "Work Offline" 4093msgstr "தொடர்பற்ற நிலையில் இயங்கு" 4094 4095#: kmkernel.cpp:976 4096#, kde-format 4097msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" 4098msgstr "பிணைய இணைப்பு கண்டறியப்பட்டது, இணைய பணிகள் தொடரும்" 4099 4100#: kmkernel.cpp:979 4101#, kde-format 4102msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" 4103msgstr "பிணைய இணைப்பு இல்லை, இணைய பணிகள் முடங்கியுள்ளன" 4104 4105#: kmkernel.cpp:1074 4106#, kde-format 4107msgid "" 4108"Failed to open autosave file at %1.\n" 4109"Reason: %2" 4110msgstr "" 4111"%1 என்ற தானியக்க சேமிப்பு கோப்பை திறக்க முடியவில்லை.\n" 4112"காரணம்: %2" 4113 4114#: kmkernel.cpp:1075 4115#, kde-format 4116msgid "Opening Autosave File Failed" 4117msgstr "தானியக்க சேமிப்பு கோப்பை திறத்தல் தோல்வியடைந்தது" 4118 4119#: kmkernel.cpp:1622 4120#, kde-format 4121msgid "This identity has been changed to use the default transport:" 4122msgid_plural "" 4123"These %1 identities have been changed to use the default transport:" 4124msgstr[0] "இந்த அடையாளம், இயல்பிருப்பு கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளது:" 4125msgstr[1] "இந்த %1 அடையாளங்கள், இயல்பிருப்பு கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளன:" 4126 4127#: kmkernel.cpp:1646 4128#, kde-format 4129msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" 4130msgid_plural "" 4131"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 4132msgstr[0] "இந்த அடையாளம், திருத்தப்பட்ட கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளது:" 4133msgstr[1] "இந்த %1 அடையாளங்கள், திருத்தப்பட்ட கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளன:" 4134 4135#: kmkernel.cpp:1661 4136#, kde-format 4137msgid "Sending messages" 4138msgstr "அஞ்சல்கள் அனுப்பப்படுகின்றன" 4139 4140#: kmkernel.cpp:1662 4141#, kde-format 4142msgid "Initiating sending process..." 4143msgstr "அனுப்பும் பணி துவக்கப்படுகிறது…" 4144 4145#: kmkernel.cpp:1741 4146#, kde-format 4147msgid "" 4148"Resource %1 is broken.\n" 4149"%2" 4150msgstr "" 4151"%1 என்பது முடங்கியுள்ளது.\n" 4152"%2" 4153 4154#: kmkernel.cpp:1917 kmkernel.cpp:1923 4155#, kde-format 4156msgctxt "<source>: <error message>" 4157msgid "%1: %2" 4158msgstr "%1: %2" 4159 4160#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:44 4161#, kde-format 4162msgid "Archive Mail Agent was not registered." 4163msgstr "அஞ்சலை காப்பகப்படுத்தும் சேவை பதிவிடப்படவில்லை." 4164 4165#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:56 4166#, kde-format 4167msgid "Send Later Agent was not registered." 4168msgstr "அஞ்சலை பின்னர் அனுப்பும் சேவை பதிவிடப்படவில்லை." 4169 4170#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:68 4171#, kde-format 4172msgid "Mail Merge Agent was not registered." 4173msgstr "" 4174 4175#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:80 4176#, kde-format 4177msgid "Followup Reminder Agent was not registered." 4178msgstr "பதிலளிக்க நினைவூட்டும் சேவை பதிவிடப்படவில்லை." 4179 4180#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89 4181#, kde-format 4182msgid "" 4183"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra " 4184"properly installed." 4185msgstr "" 4186"சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை; Kleopatra-வை சரியாக நிறுவியுள்ளீர்களா என " 4187"சரிபாருங்கள்." 4188 4189#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 4190#, kde-format 4191msgid "KMail Error" 4192msgstr "கேமெயில் சிக்கல்" 4193 4194#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:100 4195#, kde-format 4196msgid "" 4197"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard " 4198"properly installed." 4199msgstr "" 4200"இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை. ImportWizard-ஐ சரியாக நிறுவியுள்ளீர்களா என " 4201"சரிபாருங்கள்." 4202 4203#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:102 kmmainwidget.cpp:323 4204#, kde-format 4205msgid "Unable to start import wizard" 4206msgstr "இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை." 4207 4208#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111 4209#, kde-format 4210msgid "" 4211"Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your " 4212"installation." 4213msgstr "\"PIM Data Exporter\"-ஐ துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் நிறுவியதை சரிபாருங்கள்" 4214 4215#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113 4216#, kde-format 4217msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program" 4218msgstr "\"PIM Data Exporter\"-ஐ துவக்க முடியவில்லை" 4219 4220#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131 4221#, kde-format 4222msgid "" 4223"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard " 4224"properly installed." 4225msgstr "" 4226"இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை ImportWizard-ஐ சரியாக நிறுவியுள்ளீர்களா என " 4227"சரிபாருங்கள்." 4228 4229#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:133 4230#, kde-format 4231msgid "Unable to start ImportWizard" 4232msgstr "இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை." 4233 4234#: kmmainwidget.cpp:312 4235#, kde-format 4236msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" 4237msgstr "" 4238"உங்கள் கணினியில் இன்னொரு மின்னஞ்சல் செயலி கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. அதிலிருந்து தரவுகளை " 4239"இறக்குமதி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" 4240 4241#: kmmainwidget.cpp:315 4242#, fuzzy, kde-format 4243#| msgid "&Import" 4244msgctxt "@action:button" 4245msgid "Import" 4246msgstr "&இறக்குமதி செய்" 4247 4248#: kmmainwidget.cpp:316 4249#, fuzzy, kde-format 4250msgctxt "@action:button" 4251msgid "Do Not Import" 4252msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 4253 4254#: kmmainwidget.cpp:321 4255#, kde-format 4256msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." 4257msgstr "இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் நிறுவியதை சரிபாருங்கள்." 4258 4259#: kmmainwidget.cpp:1374 4260#, kde-format 4261msgid "No Subject" 4262msgstr "தலைப்பில்லாதது" 4263 4264#: kmmainwidget.cpp:1387 4265#, kde-format 4266msgid "(no templates)" 4267msgstr "(வார்ப்புருகள் இல்லை)" 4268 4269#: kmmainwidget.cpp:1439 4270#, kde-format 4271msgid "This folder does not have any expiry options set" 4272msgstr "இந்த அடைவிற்கான காலாவதி அமைப்புகள் அமைக்கப்படவில்லை" 4273 4274#: kmmainwidget.cpp:1445 4275#, kde-format 4276msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4277msgstr "<qt><b>%1</b> என்ற அடைவை உறுதியாக காலாவதியாக்க வேண்டுமா?</qt>" 4278 4279#: kmmainwidget.cpp:1446 4280#, kde-format 4281msgid "Expire Folder" 4282msgstr "அடைவை காலாவதியாக்குதல்" 4283 4284#: kmmainwidget.cpp:1446 4285#, kde-format 4286msgid "&Expire" 4287msgstr "கா&லாவதியாக்கு" 4288 4289#: kmmainwidget.cpp:1462 4290#, kde-format 4291msgid "Empty Trash" 4292msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" 4293 4294#: kmmainwidget.cpp:1462 util.cpp:152 4295#, kde-format 4296msgid "Move to Trash" 4297msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" 4298 4299#: kmmainwidget.cpp:1463 4300#, kde-format 4301msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" 4302msgstr "உறுதியாக அகற்றிடத்தை காலியாக்க விரும்புகிறீர்களா?" 4303 4304#: kmmainwidget.cpp:1465 4305#, kde-format 4306msgid "" 4307"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " 4308"trash?</qt>" 4309msgstr "" 4310"<qt><b>%1</b> என்ற அடைவிலுள்ள அனைத்து அஞ்சல்களையும் அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்த " 4311"விரும்புகிறீர்களா?</qt>" 4312 4313#: kmmainwidget.cpp:1488 4314#, kde-format 4315msgid "Moved all messages to the trash" 4316msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களும் அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்பட்டன" 4317 4318#: kmmainwidget.cpp:1542 4319#, kde-format 4320msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" 4321msgstr "உறுதியாக அனைத்து பழைய அஞ்சல்களையும் காலாவதியாக்க விரும்புகிறீர்களா?" 4322 4323#: kmmainwidget.cpp:1543 4324#, kde-format 4325msgid "Expire Old Messages?" 4326msgstr "பழைய அஞ்சல்களை காலாவதியாக்கலாமா?" 4327 4328#: kmmainwidget.cpp:1544 4329#, kde-format 4330msgid "Expire" 4331msgstr "காலாவதியாக்கு" 4332 4333#: kmmainwidget.cpp:1569 4334#, kde-format 4335msgid "" 4336"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " 4337"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " 4338"compromised by other present and anticipated security exploits." 4339msgstr "" 4340"HTML அஞ்சல்களிலுள்ள வெளி இணைப்புகளை ஏற்றல், உங்களை ஸ்பேமுக்கு ஆளாக்கலாம். மேலும், " 4341"நிபுநர்கள் எதிர்பார்க்கக்கூடிய தாக்குதல்களால் உங்கள் கணினி பாதிக்கப்படுவதற்கான வாய்ப்பை " 4342"அதிகரிக்கும்." 4343 4344#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4658 4345#, kde-format 4346msgid "Security Warning" 4347msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை" 4348 4349#: kmmainwidget.cpp:1573 4350#, kde-format 4351msgid "Load External References" 4352msgstr "வெளி இணைப்புகளை ஏற்று" 4353 4354#: kmmainwidget.cpp:1645 4355#, kde-format 4356msgid "" 4357"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it " 4358"cannot be restored.</qt>" 4359msgid_plural "" 4360"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once " 4361"deleted, they cannot be restored.</qt>" 4362msgstr[0] "" 4363"<qt>தேர்வு செய்த அஞ்சலை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?<br />நீக்கிய பின் அதனை திரும்ப" 4364"ப்பெற முடியாது.</qt>" 4365msgstr[1] "" 4366"<qt>தேர்வு செய்த %1 அஞ்சல்களை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?<br />நீக்கிய பின் அவற்றை " 4367"திரும்பப்பெற முடியாது.</qt>" 4368 4369#: kmmainwidget.cpp:1650 4370#, kde-format 4371msgid "Delete Messages" 4372msgstr "அஞ்சல்களை நீக்கு" 4373 4374#: kmmainwidget.cpp:1650 4375#, kde-format 4376msgid "Delete Message" 4377msgstr "அஞ்சலை நீக்கு" 4378 4379#: kmmainwidget.cpp:1665 4380#, kde-format 4381msgid "Moving messages..." 4382msgstr "அஞ்சல்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..." 4383 4384#: kmmainwidget.cpp:1667 kmmainwidget.cpp:1861 4385#, kde-format 4386msgid "Deleting messages..." 4387msgstr "அஞ்சல்கள் நீக்கப்படுகின்றன..." 4388 4389#: kmmainwidget.cpp:1682 kmmainwidget.cpp:1881 4390#, kde-format 4391msgid "Messages deleted successfully." 4392msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டன." 4393 4394#: kmmainwidget.cpp:1684 4395#, kde-format 4396msgid "Messages moved successfully." 4397msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன." 4398 4399#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1894 4400#, kde-format 4401msgid "Deleting messages failed." 4402msgstr "அஞ்சல்களை நீக்குதல் தோல்வியடைந்தது." 4403 4404#: kmmainwidget.cpp:1691 kmmainwidget.cpp:1907 4405#, kde-format 4406msgid "Deleting messages canceled." 4407msgstr "அஞ்சல்களை நீக்குதல் ரத்து செய்யப்பட்டது." 4408 4409#: kmmainwidget.cpp:1695 4410#, kde-format 4411msgid "Moving messages failed." 4412msgstr "அஞ்சல்களை நகர்த்தல் தோல்வியடைந்தது." 4413 4414#: kmmainwidget.cpp:1697 4415#, kde-format 4416msgid "Moving messages canceled." 4417msgstr "அஞ்சல்களை நகர்த்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது." 4418 4419#: kmmainwidget.cpp:1763 4420#, kde-format 4421msgctxt "@title:window" 4422msgid "Move Messages to Folder" 4423msgstr "அஞ்சல்களை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்தல்" 4424 4425#: kmmainwidget.cpp:1790 4426#, kde-format 4427msgid "Copying messages..." 4428msgstr "அஞ்சல்கள் நகலெடுக்கப்படுகின்றன..." 4429 4430#: kmmainwidget.cpp:1798 4431#, kde-format 4432msgid "Messages copied successfully." 4433msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டன." 4434 4435#: kmmainwidget.cpp:1801 4436#, kde-format 4437msgid "Copying messages failed." 4438msgstr "அஞ்சல்களை நகலெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது." 4439 4440#: kmmainwidget.cpp:1803 4441#, kde-format 4442msgid "Copying messages canceled." 4443msgstr "அஞ்சல்களை நகலெடுத்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது." 4444 4445#: kmmainwidget.cpp:1813 4446#, kde-format 4447msgctxt "@title:window" 4448msgid "Copy Messages to Folder" 4449msgstr "அஞ்சல்களை வேறு அடைவுக்கு நகலெடுத்தல்" 4450 4451#: kmmainwidget.cpp:1858 4452#, kde-format 4453msgid "Moving messages to trash..." 4454msgstr "அஞ்சல்கள் அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்படுகின்றன..." 4455 4456#: kmmainwidget.cpp:1865 4457#, kde-format 4458msgid "Deleting and moving messages to trash..." 4459msgstr "அஞ்சல்கள் நீக்கப்படுகின்றன அல்லது அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்படுகின்றன..." 4460 4461#: kmmainwidget.cpp:1878 4462#, kde-format 4463msgid "Messages moved to trash successfully." 4464msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்பட்டன." 4465 4466#: kmmainwidget.cpp:1885 4467#, kde-format 4468msgid "Messages moved to trash or deleted successfully" 4469msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்பட்டன அல்லது நீக்கப்பட்டன" 4470 4471#: kmmainwidget.cpp:1891 4472#, kde-format 4473msgid "Moving messages to trash failed." 4474msgstr "அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் தோல்வியடைந்தது." 4475 4476#: kmmainwidget.cpp:1898 4477#, kde-format 4478msgid "Deleting or moving messages to trash failed." 4479msgstr "அஞ்சல்களை நீக்குதல் அல்லது அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் தோல்வியடைந்தது." 4480 4481#: kmmainwidget.cpp:1904 4482#, kde-format 4483msgid "Moving messages to trash canceled." 4484msgstr "அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது." 4485 4486#: kmmainwidget.cpp:1911 4487#, kde-format 4488msgid "Deleting or moving messages to trash canceled." 4489msgstr "அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் அல்லது நீக்குதல் ரத்து செய்யப்பட்டது." 4490 4491#: kmmainwidget.cpp:2181 4492#, kde-format 4493msgctxt "@title:window" 4494msgid "Jump to Folder" 4495msgstr "அடைவிற்கு தாவு" 4496 4497#: kmmainwidget.cpp:2828 4498#, kde-format 4499msgid "Save &As..." 4500msgstr "&இப்படி சேமி..." 4501 4502#: kmmainwidget.cpp:2839 4503#, kde-format 4504msgid "&Expire All Folders" 4505msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் கா&லாவதியாக்கு" 4506 4507#: kmmainwidget.cpp:2844 4508#, kde-format 4509msgid "Check &Mail" 4510msgstr "அஞ்சலுள்ளதா &என பார்" 4511 4512#: kmmainwidget.cpp:2852 4513#, kde-format 4514msgid "Check Mail In" 4515msgstr "இதில் அஞ்சலுள்ளதா என பார்" 4516 4517#: kmmainwidget.cpp:2854 kmmainwidget.cpp:2855 4518#, kde-format 4519msgid "Check Mail" 4520msgstr "அஞ்சலுள்ளதா என பார்" 4521 4522#: kmmainwidget.cpp:2859 4523#, kde-format 4524msgid "&Send Queued Messages" 4525msgstr "அ&னுப்புவரிசையிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு" 4526 4527#: kmmainwidget.cpp:2867 4528#, kde-format 4529msgid "Online status (unknown)" 4530msgstr "தொடர்பின் நிலை (தெரியாதது)" 4531 4532#: kmmainwidget.cpp:2872 4533#, kde-format 4534msgid "Send Queued Messages Via" 4535msgstr "அனுப்புவரிசையிலுள்ள அஞ்சல்களை இதன் மூலம் அனுப்பு" 4536 4537#: kmmainwidget.cpp:2888 4538#, kde-format 4539msgid "Certificate Manager" 4540msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர்" 4541 4542#: kmmainwidget.cpp:2898 4543#, kde-format 4544msgid "&Import Messages..." 4545msgstr "அஞ்சல்களை இ&றக்குமதி செய்..." 4546 4547#: kmmainwidget.cpp:2908 4548#, kde-format 4549msgid "&Debug Sieve..." 4550msgstr "" 4551 4552#: kmmainwidget.cpp:2915 4553#, kde-format 4554msgid "Filter &Log Viewer..." 4555msgstr "வடிகட்டிக்கான வ&ரலாற்றுப்பதிவுக்காட்டி..." 4556 4557#: kmmainwidget.cpp:2920 4558#, kde-format 4559msgid "&Import from another Email Client..." 4560msgstr "வேறு மின்னஞ்சல் செயலியிலிருந்து &இறக்குமதி செய்..." 4561 4562#: kmmainwidget.cpp:2925 4563#, kde-format 4564msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." 4565msgstr "\"அலுவலகத்தில் இல்லை\" பதில்களை திருத்து…" 4566 4567#: kmmainwidget.cpp:2931 4568#, kde-format 4569msgid "&Configure Automatic Archiving..." 4570msgstr "தானியக்க காப்பகப்படுத்தலை &அமை..." 4571 4572#: kmmainwidget.cpp:2937 4573#, kde-format 4574msgid "Delayed Messages..." 4575msgstr "தாமதமான அஞ்சல்கள்…" 4576 4577#: kmmainwidget.cpp:2943 4578#, kde-format 4579msgid "Followup Reminder Messages..." 4580msgstr "பதிலளிக்க நினைவூட்ட வேண்டிய அஞ்சல்கள்…" 4581 4582#: kmmainwidget.cpp:2954 util.cpp:149 4583#, kde-format 4584msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" 4585msgid "&Delete" 4586msgstr "&நீக்கு" 4587 4588#: kmmainwidget.cpp:2959 kmmainwidget.cpp:3997 4589#, kde-format 4590msgid "M&ove Thread to Trash" 4591msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு ந&கர்த்து" 4592 4593#: kmmainwidget.cpp:2963 4594#, kde-format 4595msgid "Move thread to trashcan" 4596msgstr "சம்பந்தப்பட்ட அஞ்சல்கள்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தும்" 4597 4598#: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:3997 4599#, kde-format 4600msgid "Delete T&hread" 4601msgstr "&சார்ந்த அஞ்சல்களை நீக்கு" 4602 4603#: kmmainwidget.cpp:2972 kmmainwidget.cpp:3999 4604#, kde-format 4605msgid "&Find Messages..." 4606msgstr "அஞ்சல்களை க&ண்டுபிடி..." 4607 4608#: kmmainwidget.cpp:2977 4609#, kde-format 4610msgid "Select &All Messages" 4611msgstr "&அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்வுசெய்" 4612 4613#: kmmainwidget.cpp:2984 4614#, kde-format 4615msgid "&Mailing List Management..." 4616msgstr "&அஞ்சல் பட்டியல் மேலாண்மை…" 4617 4618#: kmmainwidget.cpp:2992 4619#, kde-format 4620msgid "&Assign Shortcut..." 4621msgstr "&சுருக்குவழியை அமை…" 4622 4623#: kmmainwidget.cpp:3010 4624#, kde-format 4625msgid "&Expiration Settings" 4626msgstr "&காலாவதி அமைப்புகள்" 4627 4628#: kmmainwidget.cpp:3035 4629#, kde-format 4630msgid "&Archive Folder..." 4631msgstr "&அடைவை காப்பகப்படுத்து…" 4632 4633#: kmmainwidget.cpp:3043 4634#, kde-format 4635msgid "Load E&xternal References" 4636msgstr "வெளி &இணைப்புகளை ஏற்று" 4637 4638#: kmmainwidget.cpp:3066 4639#, kde-format 4640msgid "Copy Message To..." 4641msgstr "அஞ்சலை இங்கு நகலெடு…" 4642 4643#: kmmainwidget.cpp:3068 4644#, kde-format 4645msgid "Move Message To..." 4646msgstr "அஞ்சலை இங்கு நகர்த்து…" 4647 4648#: kmmainwidget.cpp:3073 4649#, kde-format 4650msgid "&New Message..." 4651msgstr "&புதிய அஞ்சல்" 4652 4653#: kmmainwidget.cpp:3075 4654#, kde-format 4655msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" 4656msgid "New" 4657msgstr "புதியது" 4658 4659#: kmmainwidget.cpp:3083 4660#, kde-format 4661msgid "Message From &Template" 4662msgstr "&வார்ப்புருவிலிருந்து அஞ்சல்" 4663 4664#: kmmainwidget.cpp:3089 4665#, kde-format 4666msgid "New Message t&o Mailing-List..." 4667msgstr "அஞ்சல் பட்டிய&லுக்கு புதிய அஞ்சல்…" 4668 4669#: kmmainwidget.cpp:3095 4670#, kde-format 4671msgid "&Create Filter" 4672msgstr "&வடிகட்டியை உருவாக்கு" 4673 4674#: kmmainwidget.cpp:3099 4675#, kde-format 4676msgid "Filter on &Subject..." 4677msgstr "&பொருளை கொண்டு வடிகட்டு..." 4678 4679#: kmmainwidget.cpp:3106 4680#, kde-format 4681msgid "Filter on &From..." 4682msgstr "&அனுப்புநரை கொண்டு வடிகட்டி" 4683 4684#: kmmainwidget.cpp:3112 4685#, kde-format 4686msgid "Filter on &To..." 4687msgstr "பெ&றுநரை கொண்டு வடிகட்டு..." 4688 4689#: kmmainwidget.cpp:3118 4690#, kde-format 4691msgid "Filter on &Cc..." 4692msgstr "&நகல் முகவரிகளை கொண்டு வடிகட்டு…" 4693 4694#: kmmainwidget.cpp:3126 4695#, kde-format 4696msgid "Mark &Thread" 4697msgstr "&சார்ந்த அஞ்சல்களை குறி" 4698 4699#: kmmainwidget.cpp:3129 4700#, kde-format 4701msgid "Mark Thread as &Read" 4702msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை &படித்தவையாக குறி" 4703 4704#: kmmainwidget.cpp:3132 4705#, kde-format 4706msgid "Mark all messages in the selected thread as read" 4707msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுடன் சம்பந்தப்பட்ட அனைத்து அஞ்சல்களையும் படித்ததாக குறிக்கும்" 4708 4709#: kmmainwidget.cpp:3135 4710#, kde-format 4711msgid "Mark Thread as &Unread" 4712msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை ப&டிக்காதவையாக குறி" 4713 4714#: kmmainwidget.cpp:3138 4715#, kde-format 4716msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" 4717msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுடன் சம்பந்தப்பட்ட அனைத்து அஞ்சல்களையும் படிக்காததாக குறிக்கும்" 4718 4719#: kmmainwidget.cpp:3144 4720#, kde-format 4721msgid "Mark Thread as &Important" 4722msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை &முக்கியமானவையாக குறி" 4723 4724#: kmmainwidget.cpp:3147 4725#, kde-format 4726msgid "Remove &Important Thread Mark" 4727msgstr "&முக்கியமானதாக குறிக்கும் குறிப்பை நீக்கு" 4728 4729#: kmmainwidget.cpp:3150 4730#, kde-format 4731msgid "Mark Thread as &Action Item" 4732msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை &செயலுக்கானவையாக குறி" 4733 4734#: kmmainwidget.cpp:3153 4735#, kde-format 4736msgid "Remove &Action Item Thread Mark" 4737msgstr "&செயலுக்கானதாக குறிக்கும் குறிப்பை நீக்கு" 4738 4739#: kmmainwidget.cpp:3157 4740#, kde-format 4741msgid "&Watch Thread" 4742msgstr "சார்ந்தவற்றை &கவனி" 4743 4744#: kmmainwidget.cpp:3161 4745#, kde-format 4746msgid "&Ignore Thread" 4747msgstr "சார்ந்தவற்றை பொ&ருட்படுத்தாதே" 4748 4749#: kmmainwidget.cpp:3169 kmreadermainwin.cpp:475 4750#, kde-format 4751msgid "Save A&ttachments..." 4752msgstr "&உடனிணைப்புகளை இப்படி சேமி..." 4753 4754#: kmmainwidget.cpp:3177 4755#, kde-format 4756msgid "Copy Decrypted To..." 4757msgstr "மறையாக்கத்தை நீக்கி இங்கு நகலெடு..." 4758 4759#: kmmainwidget.cpp:3181 4760#, kde-format 4761msgid "Appl&y All Filters" 4762msgstr "&அனைத்து வடிகட்டிகளையும் செயல்படுத்து" 4763 4764#: kmmainwidget.cpp:3190 4765#, kde-format 4766msgctxt "View->" 4767msgid "&Expand Thread / Group" 4768msgstr "சார்ந்தவற்றின் தொகுப்பை &விரி" 4769 4770#: kmmainwidget.cpp:3193 4771#, kde-format 4772msgid "Expand the current thread or group" 4773msgstr "தற்போதைய அஞ்சல் தொகுப்பை விரிக்கும்" 4774 4775#: kmmainwidget.cpp:3197 4776#, kde-format 4777msgctxt "View->" 4778msgid "&Collapse Thread / Group" 4779msgstr "சார்ந்தவற்றின் தொகுப்பை சு&ருக்கு" 4780 4781#: kmmainwidget.cpp:3200 4782#, kde-format 4783msgid "Collapse the current thread or group" 4784msgstr "தற்போதைய அஞ்சல் தொகுப்பை சுருக்கும்" 4785 4786#: kmmainwidget.cpp:3204 4787#, kde-format 4788msgctxt "View->" 4789msgid "Ex&pand All Threads" 4790msgstr "அனைத்து தொகுப்புகளையும் வி&ரி" 4791 4792#: kmmainwidget.cpp:3207 4793#, kde-format 4794msgid "Expand all threads in the current folder" 4795msgstr "தற்போதைய அடைவிலுள்ள அனைத்து தொகுப்புகளையும் விரிக்கும்" 4796 4797#: kmmainwidget.cpp:3211 4798#, kde-format 4799msgctxt "View->" 4800msgid "C&ollapse All Threads" 4801msgstr "அனைத்து தொகுப்புகளையும் சுரு&க்கு" 4802 4803#: kmmainwidget.cpp:3214 4804#, kde-format 4805msgid "Collapse all threads in the current folder" 4806msgstr "தற்போதைய அடைவிலுள்ள அனைத்து தொகுப்புகளையும் சுருக்கும்" 4807 4808#: kmmainwidget.cpp:3218 4809#, kde-format 4810msgid "&Display Message" 4811msgstr "&அஞ்சலை காட்டு" 4812 4813#: kmmainwidget.cpp:3225 4814#, kde-format 4815msgid "&Next Message" 4816msgstr "அ&டுத்த அஞ்சல்" 4817 4818#: kmmainwidget.cpp:3228 4819#, kde-format 4820msgid "Go to the next message" 4821msgstr "அடுத்த அஞ்சலுக்கு செல்லும்" 4822 4823#: kmmainwidget.cpp:3232 4824#, kde-format 4825msgid "Next &Unread Message" 4826msgstr "அடு&த்த படிக்கப்படாத அஞ்சல்" 4827 4828#: kmmainwidget.cpp:3240 4829#, kde-format 4830msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" 4831msgid "Next" 4832msgstr "அடுத்தது" 4833 4834#: kmmainwidget.cpp:3241 4835#, kde-format 4836msgid "Go to the next unread message" 4837msgstr "படிக்கப்படாத அடுத்த அஞ்சலுக்கு செல்லும்" 4838 4839#: kmmainwidget.cpp:3245 4840#, kde-format 4841msgid "&Previous Message" 4842msgstr "&முந்தைய அஞ்சல்" 4843 4844#: kmmainwidget.cpp:3247 4845#, kde-format 4846msgid "Go to the previous message" 4847msgstr "முந்தைய அஞ்சலுக்கு செல்லும்" 4848 4849#: kmmainwidget.cpp:3252 4850#, kde-format 4851msgid "Previous Unread &Message" 4852msgstr "மு&ந்தைய படிக்கப்படாத அஞ்சல்" 4853 4854#: kmmainwidget.cpp:3260 4855#, kde-format 4856msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." 4857msgid "Previous" 4858msgstr "முந்தையது" 4859 4860#: kmmainwidget.cpp:3261 4861#, kde-format 4862msgid "Go to the previous unread message" 4863msgstr "படிக்கப்படாத முந்தைய அஞ்சலுக்கு செல்லும்" 4864 4865#: kmmainwidget.cpp:3265 4866#, kde-format 4867msgid "Next Unread &Folder" 4868msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத அடை&வு" 4869 4870#: kmmainwidget.cpp:3271 4871#, kde-format 4872msgid "Go to the next folder with unread messages" 4873msgstr "படிக்கப்படாத அஞ்சல்களை கொண்ட அடுத்த அடைவிற்கு செல்லும்" 4874 4875#: kmmainwidget.cpp:3274 4876#, kde-format 4877msgid "Previous Unread F&older" 4878msgstr "முந்தை&ய படிக்கப்படாத அடைவு" 4879 4880#: kmmainwidget.cpp:3279 4881#, kde-format 4882msgid "Go to the previous folder with unread messages" 4883msgstr "படிக்கப்படாத அஞ்சல்களை கொண்ட முந்தைய அடைவிற்கு செல்லும்" 4884 4885#: kmmainwidget.cpp:3283 4886#, kde-format 4887msgctxt "Go->" 4888msgid "Next Unread &Text" 4889msgstr "படிக்கப்படாத அடுத்த &உரை" 4890 4891#: kmmainwidget.cpp:3286 4892#, kde-format 4893msgid "Go to the next unread text" 4894msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத உரைக்கு செல்லும்" 4895 4896#: kmmainwidget.cpp:3288 4897#, kde-format 4898msgid "" 4899"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " 4900"message." 4901msgstr "" 4902"தற்போதைய அஞ்சலில் கீழே உருளும். அஞ்சலின் முடிவில் இருந்தால், அடுத்த படிக்காத அஞ்சலுக்கு " 4903"செல்லும்." 4904 4905#: kmmainwidget.cpp:3296 4906#, kde-format 4907msgid "Configure &Filters..." 4908msgstr "&வடிகட்டிகளை அமை" 4909 4910#: kmmainwidget.cpp:3302 4911#, fuzzy, kde-format 4912msgid "Manage &Sieve Scripts..." 4913msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 4914 4915#: kmmainwidget.cpp:3307 4916#, kde-format 4917msgid "&Add Account..." 4918msgstr "&கணக்கை சேர்..." 4919 4920#: kmmainwidget.cpp:3312 4921#, kde-format 4922msgid "KMail &Introduction" 4923msgstr "கேமெயில் &அறிமுகம்" 4924 4925#: kmmainwidget.cpp:3314 4926#, kde-format 4927msgid "Display KMail's Welcome Page" 4928msgstr "கேமெயிலின் வரவேற்பு பக்கத்தை காட்டு" 4929 4930#: kmmainwidget.cpp:3321 4931#, kde-format 4932msgid "Configure &Notifications..." 4933msgstr "அ&றிவிப்புகளை அமை…" 4934 4935#: kmmainwidget.cpp:3328 4936#, kde-format 4937msgid "&Configure KMail..." 4938msgstr "&கேமெயிலை அமை…" 4939 4940#: kmmainwidget.cpp:3335 4941#, kde-format 4942msgid "Expire..." 4943msgstr "காலாவதியாக்குதல்..." 4944 4945#: kmmainwidget.cpp:3341 4946#, kde-format 4947msgid "Add Favorite Folder..." 4948msgstr "பிடித்த அடைவுகளில் புதியதை சேர்..." 4949 4950#: kmmainwidget.cpp:3347 4951#, fuzzy, kde-format 4952#| msgid "Subscription..." 4953msgid "Serverside Subscription..." 4954msgstr "சந்தா..." 4955 4956#: kmmainwidget.cpp:3353 kmmainwidget.cpp:3361 4957#, kde-format 4958msgid "Apply All Filters" 4959msgstr "அனைத்து வடிகட்டிகளையும் செயல்படுத்து" 4960 4961#: kmmainwidget.cpp:3379 4962#, kde-format 4963msgid "Import/Export KMail Data..." 4964msgstr "கேமெயிலின் தரவை இறக்குமதி/ஏற்றுமதி செய்..." 4965 4966#: kmmainwidget.cpp:3385 4967#, kde-format 4968msgid "New AddressBook Contact..." 4969msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் புதிய தொடர்பு..." 4970 4971#: kmmainwidget.cpp:3405 4972#, kde-format 4973msgid "Copy Message to Folder" 4974msgstr "அஞ்சலை அடைவுக்கு நகலெடு" 4975 4976#: kmmainwidget.cpp:3411 4977#, kde-format 4978msgid "Jump to Folder..." 4979msgstr "அடைவிற்கு தாவு..." 4980 4981#: kmmainwidget.cpp:3417 4982#, kde-format 4983msgid "Abort Current Operation" 4984msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டை ரத்து செய்" 4985 4986#: kmmainwidget.cpp:3423 4987#, kde-format 4988msgid "Focus on Next Folder" 4989msgstr "அடுத்த அடைவை குவியப்படுத்து" 4990 4991#: kmmainwidget.cpp:3429 4992#, kde-format 4993msgid "Focus on Previous Folder" 4994msgstr "முந்தைய அடைவை குவியப்படுத்து" 4995 4996#: kmmainwidget.cpp:3435 4997#, kde-format 4998msgid "Select Folder with Focus" 4999msgstr "குவியத்தை கொண்ட அடைவை தேர்வு செய்" 5000 5001#: kmmainwidget.cpp:3442 5002#, kde-format 5003msgid "Focus on First Folder" 5004msgstr "முதல் அடைவை குவியப்படுத்து" 5005 5006#: kmmainwidget.cpp:3448 5007#, kde-format 5008msgid "Focus on Last Folder" 5009msgstr "கடைசி அடைவை குவியப்படுத்து" 5010 5011#: kmmainwidget.cpp:3454 5012#, kde-format 5013msgid "Focus on Next Message" 5014msgstr "அடுத்த அஞ்சலை குவியப்படுத்து" 5015 5016#: kmmainwidget.cpp:3460 5017#, kde-format 5018msgid "Focus on Previous Message" 5019msgstr "முந்தைய அஞ்சலை குவியப்படுத்து" 5020 5021#: kmmainwidget.cpp:3466 5022#, kde-format 5023msgid "Select First Message" 5024msgstr "முதல் அஞ்சலை தேர்ந்தெடு" 5025 5026#: kmmainwidget.cpp:3472 5027#, kde-format 5028msgid "Select Last Message" 5029msgstr "கடைசி அஞ்சலை தேர்ந்தெடு" 5030 5031#: kmmainwidget.cpp:3478 5032#, kde-format 5033msgid "Select Message with Focus" 5034msgstr "குவியத்திலுள்ள அஞ்சலை தேர்ந்தெடு" 5035 5036#: kmmainwidget.cpp:3485 5037#, kde-format 5038msgid "Set Focus to Quick Search" 5039msgstr "விரை தேடலை குவியப்படுத்து" 5040 5041#: kmmainwidget.cpp:3493 5042#, kde-format 5043msgid "Extend Selection to Previous Message" 5044msgstr "முந்தைய அஞ்சலை தேர்வில் உட்படுத்து" 5045 5046#: kmmainwidget.cpp:3499 5047#, kde-format 5048msgid "Extend Selection to Next Message" 5049msgstr "அடுத்த அஞ்சலை தேர்வில் உட்படுத்து" 5050 5051#: kmmainwidget.cpp:3506 5052#, kde-format 5053msgid "Move Message to Folder" 5054msgstr "அஞ்சலை அடைவிற்கு நகர்த்து" 5055 5056#: kmmainwidget.cpp:3516 5057#, kde-format 5058msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder" 5059msgstr "இவ்வடைவிலும் சார்ந்துள்ள அடைவுகளிலும் உள்ள அனைத்து அஞ்சல்களையும் படித்ததாக குறி" 5060 5061#: kmmainwidget.cpp:3521 5062#, kde-format 5063msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder" 5064msgstr "இவ்வடைவிலும் சார்ந்துள்ளவற்றிலும் பலமுறை உள்ளவற்றை ஒன்றுபோக நீக்கு" 5065 5066#: kmmainwidget.cpp:3525 kmmainwidget.cpp:4038 5067#, kde-format 5068msgid "Account &Settings" 5069msgstr "கணக்கிற்கான &அமைப்புகள்" 5070 5071#: kmmainwidget.cpp:3529 5072#, kde-format 5073msgid "Restart Account" 5074msgstr "கணக்கை மீள்துவக்கு" 5075 5076#: kmmainwidget.cpp:3534 5077#, kde-format 5078msgid "Previous Selected Folder" 5079msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முந்தைய அடைவு" 5080 5081#: kmmainwidget.cpp:3541 5082#, kde-format 5083msgid "Next Selected Folder" 5084msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடுத்த அடைவு" 5085 5086#: kmmainwidget.cpp:3567 5087#, kde-format 5088msgctxt "@title:window" 5089msgid "Add Favorite Folder" 5090msgstr "பிடித்த அடைவுகளில் புதியதை சேர்த்தல்" 5091 5092#: kmmainwidget.cpp:3985 5093#, kde-format 5094msgid "&Delete Search" 5095msgstr "&தேடலை நீக்கு" 5096 5097#: kmmainwidget.cpp:3999 5098#, kde-format 5099msgid "Edit Search..." 5100msgstr "தேடலை திருத்து..." 5101 5102#: kmmainwidget.cpp:4036 5103#, kde-format 5104msgid "Configure Unified Mailbox" 5105msgstr "ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல்பெட்டியை அமை" 5106 5107#: kmmainwidget.cpp:4047 5108#, kde-format 5109msgid "E&mpty Trash" 5110msgstr "&அகற்றிடத்தை காலியாக்கு" 5111 5112#: kmmainwidget.cpp:4047 5113#, kde-format 5114msgid "&Move All Messages to Trash" 5115msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் அ&கற்றிடத்திற்கு நகர்த்து" 5116 5117#: kmmainwidget.cpp:4121 5118#, kde-format 5119msgid "&Undo" 5120msgstr "&செயல்நீக்கு" 5121 5122#: kmmainwidget.cpp:4123 5123#, kde-format 5124msgid "&Undo: \"%1\"" 5125msgstr "&செயல்நீக்கு: \"%1\"" 5126 5127#: kmmainwidget.cpp:4180 5128#, kde-format 5129msgid "Filter %1" 5130msgstr "வடிகட்டி %1" 5131 5132#: kmmainwidget.cpp:4647 5133#, kde-format 5134msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" 5135msgid "Search... <%1>" 5136msgstr "தேடு... <%1>" 5137 5138#: kmmainwidget.cpp:4655 5139#, kde-format 5140msgid "" 5141"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " 5142"increase the likelihood that your system will be compromised by other " 5143"present and anticipated security exploits." 5144msgstr "" 5145"அஞ்சல்களில் HTML-ஐ அனுமதித்தல், உங்களை ஸ்பேமுக்கு ஆளாக்கலாம். மேலும், நிபுநர்கள் " 5146"எதிர்பார்க்கக்கூடிய தாக்குதல்களால் உங்கள் கணினி பாதிக்கப்படுவதற்கான வாய்ப்பை அதிகரிக்கும்." 5147 5148#: kmmainwidget.cpp:4659 5149#, kde-format 5150msgid "Use HTML" 5151msgstr " HTML-ஐ பயன்படுத்து" 5152 5153#: kmmainwidget.cpp:4838 5154#, kde-format 5155msgid "" 5156"You have more than one email account set up.\n" 5157"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of " 5158"your inbox, sent and drafts folders?\n" 5159"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n" 5160"disable the feature completely in KMail's Plugin settings." 5161msgstr "" 5162 5163#: kmmainwidget.cpp:4841 5164#, kde-format 5165msgid "Enable Unified Mailboxes?" 5166msgstr "ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல்பெட்டிகளை இயக்கலாமா?" 5167 5168#: kmmainwidget.cpp:4842 5169#, kde-format 5170msgid "Enable Unified Mailboxes" 5171msgstr "ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல்பெட்டிகளை இயக்கு" 5172 5173#: kmmainwidget.cpp:4843 5174#, kde-format 5175msgid "Cancel" 5176msgstr "ரத்து செய்" 5177 5178#: kmmainwin.cpp:196 5179#, kde-format 5180msgid "Starting..." 5181msgstr "துவங்குகிறது..." 5182 5183#: kmreadermainwin.cpp:478 util.cpp:149 5184#, kde-format 5185msgid "&Move to Trash" 5186msgstr "&அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" 5187 5188#: kmreadermainwin.cpp:479 5189#, kde-format 5190msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" 5191msgid "Trash" 5192msgstr "அகற்றிடப்படுத்து" 5193 5194#: kmreadermainwin.cpp:480 5195#, kde-format 5196msgid "Move message to trashcan" 5197msgstr "அஞ்சலை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தும்" 5198 5199#: kmreadermainwin.cpp:609 5200#, kde-format 5201msgid "Cannot copy item. %1" 5202msgstr "இதனை நகலெடுக்க முடியவில்லை. %1" 5203 5204#: kmreaderwin.cpp:116 5205#, kde-format 5206msgid "New Message To..." 5207msgstr "இவருக்கு அஞ்சலனுப்பு..." 5208 5209#: kmreaderwin.cpp:122 5210#, kde-format 5211msgid "Reply To..." 5212msgstr "இவருக்கு பதிலளி..." 5213 5214#: kmreaderwin.cpp:128 5215#, kde-format 5216msgid "Forward To..." 5217msgstr "இவருக்கு முன்னனுப்பு..." 5218 5219#: kmreaderwin.cpp:134 5220#, kde-format 5221msgid "Add to Address Book" 5222msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்" 5223 5224#: kmreaderwin.cpp:139 5225#, kde-format 5226msgid "Add to Existing Contact" 5227msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள தொடர்பில் சேர்" 5228 5229#: kmreaderwin.cpp:145 5230#, kde-format 5231msgid "Open in Address Book" 5232msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் திற" 5233 5234#: kmreaderwin.cpp:150 5235#, kde-format 5236msgid "Bookmark This Link" 5237msgstr "இணைப்பை நினைவுக்குறியிடு" 5238 5239#: kmreaderwin.cpp:155 5240#, kde-format 5241msgid "Edit contact..." 5242msgstr "தொடர்பை திருத்து..." 5243 5244#: kmreaderwin.cpp:161 5245#, kde-format 5246msgid "Save Link As..." 5247msgstr "இணைப்பை இப்படி சேமி..." 5248 5249#: kmreaderwin.cpp:167 5250#, kde-format 5251msgid "&Find in Message..." 5252msgstr "அஞ்சலில் &கண்டுபிடி..." 5253 5254#: kmreaderwin.cpp:173 5255#, kde-format 5256msgid "Save Image On Disk..." 5257msgstr "படத்தை வட்டில் சேமி..." 5258 5259#: kmreaderwin.cpp:179 5260#, kde-format 5261msgid "Show HTML Format" 5262msgstr "HTML வடிவத்தை காட்டு" 5263 5264#: kmreaderwin.cpp:180 5265#, kde-format 5266msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" 5267msgstr "இவரிடமிருந்து அஞ்சல் வரும்போது HTML வடிவத்தில் காட்டு" 5268 5269#: kmreaderwin.cpp:186 5270#, kde-format 5271msgid "Load external reference when mail comes for this contact" 5272msgstr "இவரிடமிருந்து அஞ்சல் வரும்போது வெளி இணைப்புகளை ஏற்று" 5273 5274#: kmreaderwin.cpp:192 5275#, kde-format 5276msgid "Share image..." 5277msgstr "படத்தை பகிர்..." 5278 5279#: kmreaderwin.cpp:247 5280#, kde-format 5281msgid "" 5282"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " 5283"which brings many changes all around." 5284msgstr "" 5285 5286#: kmreaderwin.cpp:256 5287#, kde-format 5288msgid "Push email (IMAP IDLE)" 5289msgstr "" 5290 5291#: kmreaderwin.cpp:257 5292#, kde-format 5293msgid "Improved searches" 5294msgstr "" 5295 5296#: kmreaderwin.cpp:258 5297#, kde-format 5298msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" 5299msgstr "" 5300 5301#: kmreaderwin.cpp:259 5302#, kde-format 5303msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" 5304msgstr "" 5305 5306#: kmreaderwin.cpp:260 5307#, fuzzy, kde-format 5308#| msgid "Add Transport" 5309msgid "Plugins support" 5310msgstr "போக்குவரத்தை சேர்" 5311 5312#: kmreaderwin.cpp:261 5313#, kde-format 5314msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)" 5315msgstr "" 5316 5317#: kmreaderwin.cpp:262 5318#, fuzzy, kde-format 5319#| msgid "Confirm &before send" 5320msgid "Added Check for Phishing URL" 5321msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்" 5322 5323#: kmreaderwin.cpp:263 5324#, kde-format 5325msgid "Added Check DKIM" 5326msgstr "" 5327 5328#: kmreaderwin.cpp:264 5329#, kde-format 5330msgid "Added Markdown Editing Support" 5331msgstr "" 5332 5333#: kmreaderwin.cpp:265 5334#, fuzzy, kde-format 5335#| msgid "Add Transport" 5336msgid "Added Grammar Plugin Support" 5337msgstr "போக்குவரத்தை சேர்" 5338 5339#: kmreaderwin.cpp:266 5340#, kde-format 5341msgid "Added etesync resource support" 5342msgstr "" 5343 5344#: kmreaderwin.cpp:267 5345#, kde-format 5346msgid "Added Microsoft Exchange Web Services resource support" 5347msgstr "" 5348 5349#: kmreaderwin.cpp:296 5350#, kde-format 5351msgid "The KDE Mail Client" 5352msgstr "கே.டீ.யீ.யின் மின்னஞ்சல் செயலி" 5353 5354#: kmreaderwin.cpp:305 5355#, kde-format 5356msgid "Retrieving Folder Contents" 5357msgstr "அடைவுகளின் உள்ளடக்கங்கள் மீட்டெடுக்கப்படுகின்றன" 5358 5359#: kmreaderwin.cpp:305 5360#, kde-format 5361msgid "Please wait . . ." 5362msgstr "காத்திருக்கவும்..." 5363 5364#: kmreaderwin.cpp:311 kmreaderwin.cpp:320 5365#, kde-format 5366msgid "Offline" 5367msgstr "தொடர்பற்ற நிலை" 5368 5369#: kmreaderwin.cpp:313 5370#, kde-format 5371msgid "" 5372"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</" 5373"a> to go online . . .</p>" 5374msgstr "" 5375 5376#: kmreaderwin.cpp:322 5377#, kde-format 5378msgid "" 5379"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline" 5380"\">here</a> to go online . . .</p>" 5381msgstr "" 5382 5383#: kmreaderwin.cpp:874 5384#, kde-format 5385msgid "Contact modified successfully" 5386msgstr "தொடர்பு வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது" 5387 5388#: kmsystemtray.cpp:85 5389#, kde-format 5390msgid "New Messages In" 5391msgstr "புதிய அஞ்சல்கள்" 5392 5393#: kmsystemtray.cpp:254 5394#, kde-format 5395msgid "There are no unread messages" 5396msgstr "படிக்காத அஞ்சல்கள் ஏதுமில்லை" 5397 5398#: kmsystemtray.cpp:254 5399#, kde-format 5400msgid "1 unread message" 5401msgid_plural "%1 unread messages" 5402msgstr[0] "1 படிக்காத அஞ்சல்" 5403msgstr[1] "%1 படிக்காத அஞ்சல்கள்" 5404 5405#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:41 5406#, kde-format 5407msgid "kcmkmailsummary" 5408msgstr "" 5409 5410#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:43 5411#, kde-format 5412msgid "Mail Summary Configuration Dialog" 5413msgstr "" 5414 5415#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:45 5416#, kde-format 5417msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" 5418msgstr "" 5419 5420#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:46 5421#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:91 5422#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:108 5423#, kde-format 5424msgid "Tobias Koenig" 5425msgstr "" 5426 5427#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 5428#, kde-format 5429msgid "Show full path for folders" 5430msgstr "அடைவுகளுக்கான முழு பாதையை காட்டு" 5431 5432#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 5433#, kde-format 5434msgctxt "@info:tooltip" 5435msgid "Show full path for each folder" 5436msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் முழு பாதையை காட்டும்" 5437 5438#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 5439#, kde-format 5440msgctxt "@info:whatsthis" 5441msgid "" 5442"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " 5443"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " 5444"path will be shown." 5445msgstr "" 5446 5447#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:41 5448#, kde-format 5449msgctxt "@action:inmenu" 5450msgid "New Message..." 5451msgstr "புதிய அஞ்சல்..." 5452 5453#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:47 5454#, kde-format 5455msgctxt "@info:whatsthis" 5456msgid "" 5457"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " 5458"email message." 5459msgstr "" 5460 5461#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:52 5462#, kde-format 5463msgctxt "@action:inmenu" 5464msgid "Sync Mail" 5465msgstr "அஞ்சலை ஒத்திசைய செய்" 5466 5467#. i18nc( "@info:status", "Synchronize groupware mail" ) ); 5468#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55 5469#, kde-format 5470msgctxt "@info:whatsthis" 5471msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." 5472msgstr "" 5473 5474#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:48 5475#, kde-format 5476msgid "New Messages" 5477msgstr "புதிய அஞ்சல்கள்" 5478 5479#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:141 5480#, kde-format 5481msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>" 5482msgstr "<qt><b>%1</b><br/>மொத்தம்: %2<br/>படிக்காதவை: %3</qt>" 5483 5484#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:155 5485#, kde-format 5486msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" 5487msgid "%1 / %2" 5488msgstr "%1 / %2" 5489 5490#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:196 5491#, kde-format 5492msgid "No unread messages in your monitored folders" 5493msgstr "கண்காணிக்கப்படும் அடைவுகளில் படிக்காத அஞ்சல்கள் இல்லை" 5494 5495#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:214 5496#, kde-format 5497msgid "Open Folder: \"%1\"" 5498msgstr "அடைவை திற: \"%1\"" 5499 5500#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:61 5501#, kde-format 5502msgctxt "@title:column plugin name" 5503msgid "Summary Plugin Name" 5504msgstr "" 5505 5506#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:75 5507#, kde-format 5508msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." 5509msgstr "" 5510 5511#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 5512#, fuzzy, kde-format 5513#| msgid "Contacts" 5514msgid "kontactsummary" 5515msgstr "தொடர்புகள்" 5516 5517#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:88 5518#, kde-format 5519msgid "KDE Kontact Summary" 5520msgstr "" 5521 5522#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:90 5523#, kde-format 5524msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" 5525msgstr "" 5526 5527#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:47 5528#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:100 5529#, kde-format 5530msgid "Kontact Summary" 5531msgstr "" 5532 5533#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:56 5534#, fuzzy, kde-format 5535#| msgid "&Configure KMail..." 5536msgid "&Configure Summary View..." 5537msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 5538 5539#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:59 5540#, kde-format 5541msgid "Configure the summary view" 5542msgstr "" 5543 5544#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:63 5545#, kde-format 5546msgctxt "@info:whatsthis" 5547msgid "" 5548"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " 5549"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." 5550msgstr "" 5551 5552#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:105 5553#, fuzzy, kde-format 5554#| msgid "Fancy for&mat (%1)" 5555msgid "Summary for %1" 5556msgstr "அழகான வடிவம் (%1)" 5557 5558#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:363 5559#, kde-format 5560msgid "What's next?" 5561msgstr "அடுத்தது என்ன?" 5562 5563#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:29 5564#, kde-format 5565msgid "Sync All" 5566msgstr "அனைத்தையும் ஒத்திசைய செய்" 5567 5568#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42 5569#, kde-format 5570msgctxt "@action:inmenu sync everything" 5571msgid "All" 5572msgstr "அனைத்தையும்" 5573 5574#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:102 5575#, kde-format 5576msgid "Kontact Summary View" 5577msgstr "" 5578 5579#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:104 5580#, fuzzy, kde-format 5581msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers" 5582msgstr "(c) 1997-2001, Kஅஞ்சல் உருவாக்குனர்கள்." 5583 5584#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:106 5585#, kde-format 5586msgid "Sven Lueppken" 5587msgstr "" 5588 5589#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:107 5590#, kde-format 5591msgid "Cornelius Schumacher" 5592msgstr "" 5593 5594#: manageshowcollectionproperties.cpp:83 manageshowcollectionproperties.cpp:136 5595#, kde-format 5596msgid "Retrieving folder properties" 5597msgstr "அடைவின் பண்புகள் கண்டறியப்படுகின்றன" 5598 5599#: manageshowcollectionproperties.cpp:102 5600#, kde-format 5601msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." 5602msgstr "பிணைய தொடர்பு இல்லை. அடைவின் விவரங்களை புதுப்பிக்க முடியாது." 5603 5604#: manageshowcollectionproperties.cpp:183 5605#, kde-format 5606msgctxt "@title:window" 5607msgid "Properties of Folder %1" 5608msgstr "%1 அடைவின் பண்புகள்" 5609 5610#: messageactions.cpp:61 5611#, kde-format 5612msgctxt "Message->" 5613msgid "&Reply" 5614msgstr "&பதிலளி" 5615 5616#: messageactions.cpp:62 searchdialog/searchwindow.cpp:151 5617#, kde-format 5618msgid "&Reply..." 5619msgstr "&பதிலளி..." 5620 5621#: messageactions.cpp:63 searchdialog/searchwindow.cpp:155 5622#, kde-format 5623msgid "Reply to &All..." 5624msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..." 5625 5626#: messageactions.cpp:64 5627#, kde-format 5628msgid "Reply to A&uthor..." 5629msgstr "அ&னுப்புநருக்கு பதிலளி..." 5630 5631#: messageactions.cpp:65 searchdialog/searchwindow.cpp:159 5632#, kde-format 5633msgid "Reply to Mailing-&List..." 5634msgstr "அஞ்சல் ப&ட்டியலுக்கு பதிலளி..." 5635 5636#: messageactions.cpp:66 5637#, kde-format 5638msgid "Reply Without &Quote..." 5639msgstr "மேற்கோளிடாமல் பதி&லளி..." 5640 5641#: messageactions.cpp:67 5642#, kde-format 5643msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 5644msgid "&Inline..." 5645msgstr "&உரையிலேயே..." 5646 5647#: messageactions.cpp:69 5648#, kde-format 5649msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 5650msgid "As &Attachment..." 5651msgstr "உ&டனிணைப்பாக..." 5652 5653#: messageactions.cpp:70 5654#, kde-format 5655msgctxt "Message->Forward->" 5656msgid "&Redirect..." 5657msgstr "&வழிமாற்று..." 5658 5659#: messageactions.cpp:71 5660#, kde-format 5661msgid "New Message to Recipients..." 5662msgstr "பெறுநர்களுக்கு புதிய அஞ்சல்..." 5663 5664#: messageactions.cpp:72 5665#, kde-format 5666msgid "Mar&k Message" 5667msgstr "அ&ஞ்சலை குறி" 5668 5669#: messageactions.cpp:73 searchdialog/searchwindow.cpp:163 5670#, kde-format 5671msgctxt "Message->" 5672msgid "&Forward" 5673msgstr "&முன்னனுப்பு" 5674 5675#: messageactions.cpp:74 5676#, kde-format 5677msgctxt "Message->" 5678msgid "Mailing-&List" 5679msgstr "அஞ்சல் ப&ட்டியல்" 5680 5681#: messageactions.cpp:75 messageactions.cpp:366 5682#, kde-format 5683msgid "Add Note..." 5684msgstr "குறிப்பை சேர்..." 5685 5686#: messageactions.cpp:76 5687#, kde-format 5688msgid "&Edit As New" 5689msgstr "புதியதாக &திருத்து" 5690 5691#: messageactions.cpp:77 5692#, kde-format 5693msgid "Filter on Mailing-&List..." 5694msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின்படி &வடிகட்டு..." 5695 5696#: messageactions.cpp:78 5697#, kde-format 5698msgid "Add Followup Reminder..." 5699msgstr "பதிலளிக்க நினைவூட்டு..." 5700 5701#: messageactions.cpp:80 5702#, kde-format 5703msgid "Send A&gain..." 5704msgstr "&மறுபடியும் அனுப்பு..." 5705 5706#: messageactions.cpp:81 5707#, kde-format 5708msgid "New Message From &Template" 5709msgstr "வா&ர்ப்புருவிலிருந்து புதிய அஞ்சல்" 5710 5711#: messageactions.cpp:83 5712#, kde-format 5713msgid "Export to PDF..." 5714msgstr "PDF-ஆக ஏற்றுமதி செய்..." 5715 5716#: messageactions.cpp:368 5717#, kde-format 5718msgid "Edit Note..." 5719msgstr "குறிப்பை திருத்து..." 5720 5721#: messageactions.cpp:412 5722#, kde-format 5723msgid "Filter on Mailing-List..." 5724msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின்படி வடிகட்டு..." 5725 5726#: messageactions.cpp:448 5727#, kde-format 5728msgid "<unknown>" 5729msgstr "<தெரியாதது>" 5730 5731#: messageactions.cpp:448 5732#, kde-format 5733msgid "Mailing List Name: %1" 5734msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின் பெயர்: %1" 5735 5736#: messageactions.cpp:451 5737#, kde-format 5738msgid "Open Message in List Archive" 5739msgstr "அஞ்சலை பட்டியலின் காப்பகத்தில் திற" 5740 5741#: messageactions.cpp:454 5742#, kde-format 5743msgid "Post New Message" 5744msgstr "புதிய அஞ்சலை அனுப்பு" 5745 5746#: messageactions.cpp:457 5747#, kde-format 5748msgid "Go to Archive" 5749msgstr "காப்பகத்திற்கு செல்" 5750 5751#: messageactions.cpp:460 5752#, kde-format 5753msgid "Request Help" 5754msgstr "உதவி கோரு" 5755 5756#: messageactions.cpp:463 5757#, kde-format 5758msgctxt "Contact the owner of the mailing list" 5759msgid "Contact Owner" 5760msgstr "உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்" 5761 5762#: messageactions.cpp:469 5763#, kde-format 5764msgid "Unsubscribe from List" 5765msgstr "பட்டியலிலிருந்து விலகு" 5766 5767#: messageactions.cpp:478 5768#, kde-format 5769msgid "Filter on Mailing-List %1..." 5770msgstr "%1 அஞ்சல் பட்டியலின்படி வடிகட்டு..." 5771 5772#: messageactions.cpp:655 5773#, kde-format 5774msgid "email" 5775msgstr "மின்னஞ்சல்" 5776 5777#: messageactions.cpp:658 5778#, kde-format 5779msgid "web" 5780msgstr "இணையம்" 5781 5782#: messageactions.cpp:663 5783#, kde-format 5784msgctxt "" 5785"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " 5786"email though could be irc/ftp or other url variant" 5787msgid "%1 (%2)" 5788msgstr "%1 (%2)" 5789 5790#: messageactions.cpp:774 5791#, kde-format 5792msgid "Export to PDF" 5793msgstr "PDF-ஆக ஏற்றுமதி செய்" 5794 5795#: messageactions.cpp:774 5796#, kde-format 5797msgid "PDF document (*.pdf)" 5798msgstr "PDF ஆவணம் (*.pdf)" 5799 5800#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:129 5801#, fuzzy, kde-format 5802#| msgid "Rebuild &Index" 5803msgid "Reindex" 5804msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு" 5805 5806#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:130 5807#, kde-format 5808msgid "Search Anyway" 5809msgstr "இருப்பினும் தேடு" 5810 5811#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:211 5812#, fuzzy, kde-format 5813#| msgid "&Sending" 5814msgctxt "@title:window" 5815msgid "Indexing" 5816msgstr "அனுப்புகிறது" 5817 5818#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:214 5819#, fuzzy, kde-format 5820msgid "Indexing Collections..." 5821msgstr "கணக்கை கட்டமை " 5822 5823#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:77 5824#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:84 5825#, kde-format 5826msgid "From" 5827msgstr "அனுப்புநர்" 5828 5829#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:78 5830#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:85 5831#, kde-format 5832msgctxt "Receiver of the email" 5833msgid "To" 5834msgstr "பெறுநர்" 5835 5836#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:79 5837#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:86 5838#, kde-format 5839msgid "Date" 5840msgstr "தேதி" 5841 5842#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:81 5843#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:88 5844#, kde-format 5845msgid "Preview" 5846msgstr "முன்னோட்டம்" 5847 5848#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:141 5849#, kde-format 5850msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" 5851msgid "Folder" 5852msgstr "அடைவு" 5853 5854#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:25 5855#, kde-format 5856msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>" 5857msgstr "தேடல் இச்சிக்கல்களால் தோல்வியடைந்தது: <ul><li>%1</li></ul>" 5858 5859#: searchdialog/searchwindow.cpp:68 5860#, kde-format 5861msgctxt "@title:window" 5862msgid "Find Messages" 5863msgstr "அஞ்சல்களை கண்டுபிடித்தல்" 5864 5865#: searchdialog/searchwindow.cpp:84 5866#, kde-format 5867msgctxt "@action:button Search for messages" 5868msgid "&Search" 5869msgstr "&தேடு" 5870 5871#: searchdialog/searchwindow.cpp:167 5872#, kde-format 5873msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." 5874msgid "&Inline..." 5875msgstr "&உரையிலேயே..." 5876 5877#: searchdialog/searchwindow.cpp:171 5878#, kde-format 5879msgctxt "Message->Forward->" 5880msgid "As &Attachment..." 5881msgstr "உ&டனிணைப்பாக..." 5882 5883#: searchdialog/searchwindow.cpp:186 5884#, kde-format 5885msgid "Save Attachments..." 5886msgstr "உடனிணைப்புகளை சேமி..." 5887 5888#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 5889#, kde-format 5890msgid "Clear Selection" 5891msgstr "தேர்வை கைவிடு" 5892 5893#: searchdialog/searchwindow.cpp:197 5894#, kde-format 5895msgid "Jump to original folder" 5896msgstr "உள்ள அடைவிற்கு தாவு" 5897 5898#: searchdialog/searchwindow.cpp:288 5899#, kde-format 5900msgid "%1 match" 5901msgid_plural "%1 matches" 5902msgstr[0] "%1 பொருத்தம்" 5903msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள்" 5904 5905#: searchdialog/searchwindow.cpp:358 searchdialog/searchwindow.cpp:400 5906#, kde-format 5907msgid "Last Search" 5908msgstr "கடைசி தேடல்" 5909 5910#: searchdialog/searchwindow.cpp:426 5911#, kde-format 5912msgid "You did not selected a valid folder." 5913msgstr "செல்லுபடியாகும் அடைவை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை." 5914 5915#: searchdialog/searchwindow.cpp:440 5916#, kde-format 5917msgid "You forgot to select collections." 5918msgstr "" 5919 5920#: searchdialog/searchwindow.cpp:458 5921#, kde-format 5922msgid "You forgot to define condition." 5923msgstr "நிபந்தனையை குறிப்பிட மறந்துவிட்டீர்கள்." 5924 5925#: searchdialog/searchwindow.cpp:463 5926#, kde-format 5927msgid "All folders selected are empty or were not indexed." 5928msgstr "" 5929 5930#: searchdialog/searchwindow.cpp:469 5931#, kde-format 5932msgid "You forgot to add conditions." 5933msgstr "நிபந்தனைகளை சேர்க்க மறந்துவிட்டீர்கள்." 5934 5935#: searchdialog/searchwindow.cpp:473 5936#, kde-format 5937msgid "" 5938"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." 5939msgstr "'கொண்டது' என்ற நிபந்தனைக்கு, 4 எழுத்தக்களைவிட சிறிய சரத்தை பயன்படுத்த முடியாது." 5940 5941#: searchdialog/searchwindow.cpp:510 5942#, kde-format 5943msgid "Searching..." 5944msgstr "தேடுகிறது..." 5945 5946#: searchdialog/searchwindow.cpp:522 5947#, kde-format 5948msgid "Cannot get search result. %1" 5949msgstr "தேடலின் முடிவை பெற முடியவில்லை. %1" 5950 5951#: searchdialog/searchwindow.cpp:525 5952#, kde-format 5953msgid "Search failed." 5954msgstr "தேடல் தோல்வியடைந்தது." 5955 5956#: searchdialog/searchwindow.cpp:566 5957#, kde-format 5958msgid "Search complete." 5959msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது." 5960 5961#: searchdialog/searchwindow.cpp:604 5962#, kde-format 5963msgid "Search stopped." 5964msgstr "தேடல் நிறுத்தப்பட்டது." 5965 5966#: searchdialog/searchwindow.cpp:662 5967#, kde-format 5968msgid "" 5969"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " 5970"that another search folder with the same name already exists. Error returned " 5971"\"%1\"." 5972msgstr "" 5973"உங்கள் தேடல் அடைவிற்கு மறுபெயரிடுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது. புதிய பெயரில் வேறொரு அடைவு " 5974"ஏற்கனவே இருத்தலால் இது நேரக்கூடும். கிடைத்த பதில்: \"%1\"." 5975 5976#: searchdialog/searchwindow.cpp:766 5977#, kde-format 5978msgid "Copy Message" 5979msgid_plural "Copy %1 Messages" 5980msgstr[0] "அஞ்சலை நகலெடு" 5981msgstr[1] "%1 அஞ்சல்களை நகலெடு" 5982 5983#: searchdialog/searchwindow.cpp:769 5984#, kde-format 5985msgid "Cut Message" 5986msgid_plural "Cut %1 Messages" 5987msgstr[0] "அஞ்சலை வெட்டு" 5988msgstr[1] "%1 அஞ்சல்களை வெட்டு" 5989 5990#: searchdialog/searchwindow.cpp:898 5991#, fuzzy, kde-format 5992#| msgid "Chec&k mail on startup" 5993msgid "Checking index status..." 5994msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி" 5995 5996#: secondarywindow.cpp:60 5997#, kde-format 5998msgctxt "Document/application separator in titlebar" 5999msgid " – " 6000msgstr " – " 6001 6002#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) 6003#: settings/kmail.kcfg.cmake:50 6004#, kde-format 6005msgid "" 6006"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " 6007"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " 6008"'Action Item'" 6009msgstr "" 6010 6011#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) 6012#: settings/kmail.kcfg.cmake:54 6013#, kde-format 6014msgid "Allow local flags in read-only folders" 6015msgstr "" 6016 6017#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) 6018#: settings/kmail.kcfg.cmake:60 6019#, kde-format 6020msgid "Send queued mail on mail check" 6021msgstr "Send queued mail on mail check" 6022 6023#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) 6024#: settings/kmail.kcfg.cmake:61 6025#, kde-format 6026msgid "" 6027"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " 6028"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " 6029"automatically at all. </p></qt>" 6030msgstr "" 6031 6032#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) 6033#: settings/kmail.kcfg.cmake:73 6034#, kde-format 6035msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." 6036msgstr "" 6037"ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு" 6038 6039#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General) 6040#: settings/kmail.kcfg.cmake:92 6041#, fuzzy, kde-format 6042#| msgid "Always show KMail in system tray" 6043msgid "Show Unread Email in TaskBar" 6044msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு" 6045 6046#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) 6047#: settings/kmail.kcfg.cmake:96 6048#, kde-format 6049msgid "Specify e&ditor:" 6050msgstr "தொகுப்பானை குறிப்பிடுக:" 6051 6052#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) 6053#: settings/kmail.kcfg.cmake:100 6054#, kde-format 6055msgid "Use e&xternal editor instead of composer" 6056msgstr "அமைப்பானுக்கு பதில் வெளியார்ந்த தொகுப்பானை பயன்படுத்து" 6057 6058#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) 6059#: settings/kmail.kcfg.cmake:104 6060#, kde-format 6061msgid "" 6062"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " 6063"(for internal use only)" 6064msgstr "" 6065 6066#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) 6067#: settings/kmail.kcfg.cmake:107 6068#, kde-format 6069msgid "" 6070"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " 6071"limit." 6072msgstr "" 6073 6074#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) 6075#: settings/kmail.kcfg.cmake:111 6076#, fuzzy, kde-format 6077#| msgid "Empty local &trash folder on program exit" 6078msgid "Empty the local trash folder on program exit" 6079msgstr "நிரலை விட்டு வெளிவரும்போது உள்ளமைப்பு குப்பைத்தொட்டியை காலி செய்" 6080 6081#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General) 6082#: settings/kmail.kcfg.cmake:115 6083#, fuzzy, kde-format 6084msgid "Delete messages without confirmation" 6085msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு" 6086 6087#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) 6088#: settings/kmail.kcfg.cmake:119 6089#, kde-format 6090msgid "Allow to start specific folder" 6091msgstr "" 6092 6093#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) 6094#: settings/kmail.kcfg.cmake:123 6095#, kde-format 6096msgid "Specify the folder to open when the program is started" 6097msgstr "" 6098 6099#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) 6100#: settings/kmail.kcfg.cmake:130 6101#, kde-format 6102msgid "" 6103"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " 6104"use only)" 6105msgstr "" 6106 6107#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) 6108#: settings/kmail.kcfg.cmake:134 6109#, kde-format 6110msgid "" 6111"Specifies whether this is the very first time that the application is run " 6112"(for internal use only)" 6113msgstr "" 6114 6115#. i18n: ectx: label, entry, group (General) 6116#: settings/kmail.kcfg.cmake:159 6117#, kde-format 6118msgid "" 6119"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one " 6120"email accounts are detected. We only ever ask once." 6121msgstr "" 6122 6123#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) 6124#: settings/kmail.kcfg.cmake:167 6125#, kde-format 6126msgid "" 6127"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " 6128"displayed." 6129msgstr "" 6130"இந்த மதிப்பு கேமெயில் துவக்கத்தில் வெளியிடுவதா \"\n" 6131" \"என்பதை முடிவெடுக்கப் பயன்படுகிறது." 6132 6133#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) 6134#: settings/kmail.kcfg.cmake:174 6135#, fuzzy, kde-format 6136#| msgid "Show quick search line edit" 6137msgid "Show folder quick search line edit" 6138msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு" 6139 6140#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) 6141#: settings/kmail.kcfg.cmake:182 6142#, kde-format 6143msgid "Forward Inline As Default." 6144msgstr "" 6145 6146#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) 6147#: settings/kmail.kcfg.cmake:185 6148#, fuzzy, kde-format 6149#| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" 6150msgid "Warn if the number of recipients is more than:" 6151msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 6152 6153#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) 6154#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) 6155#: settings/kmail.kcfg.cmake:187 settings/kmail.kcfg.cmake:194 6156#, kde-format 6157msgid "" 6158"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " 6159"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " 6160"off." 6161msgstr "" 6162 6163#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) 6164#: settings/kmail.kcfg.cmake:208 6165#, kde-format 6166msgid "Confirm &before send" 6167msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்" 6168 6169#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) 6170#: settings/kmail.kcfg.cmake:215 6171#, fuzzy, kde-format 6172#| msgid "Confirm &before send" 6173msgid "Check spelling before send" 6174msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்" 6175 6176#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) 6177#: settings/kmail.kcfg.cmake:219 6178#, kde-format 6179msgid "Automatically request &message disposition notifications" 6180msgstr "தானியக்கமாக அஞ்சல் கையாளல் அறிவிப்புகள் கேட்டல்" 6181 6182#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) 6183#: settings/kmail.kcfg.cmake:220 6184#, kde-format 6185msgid "" 6186"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " 6187"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " 6188"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " 6189"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " 6190"Disposition Notification</em>.</p></qt>" 6191msgstr "" 6192"<qt><p>ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail " 6193"வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்..</p><p>இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை " 6194"பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி வாரியாக " 6195"செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் செய்யமுடியும்.<em>விருப்பங்கள்</em>->><em>அணி " 6196"அறிவிப்பு கேட்டல்</em>.</p></qt>" 6197 6198#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) 6199#: settings/kmail.kcfg.cmake:242 6200#, kde-format 6201msgid "Autosave interval:" 6202msgstr "தானாகச் சேமிக்கும் இடைவெளி:" 6203 6204#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) 6205#: settings/kmail.kcfg.cmake:243 6206#, kde-format 6207msgid "" 6208"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " 6209"The interval used to create the backups is set here. You can disable " 6210"autosaving by setting it to the value 0." 6211msgstr "" 6212"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " 6213"The interval used to create the backups is set here. You can disable " 6214"autosaving by setting it to the value 0." 6215 6216#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) 6217#: settings/kmail.kcfg.cmake:250 6218#, kde-format 6219msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." 6220msgstr "" 6221 6222#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) 6223#: settings/kmail.kcfg.cmake:256 6224#, kde-format 6225msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" 6226msgstr "" 6227 6228#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) 6229#: settings/kmail.kcfg.cmake:260 6230#, kde-format 6231msgid "A list of all the recently used URLs" 6232msgstr "" 6233 6234#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) 6235#: settings/kmail.kcfg.cmake:266 6236#, kde-format 6237msgid "A list of all the recently used encodings" 6238msgstr "" 6239 6240#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) 6241#: settings/kmail.kcfg.cmake:272 6242#, fuzzy, kde-format 6243#| msgid "Show crypto &icons" 6244msgid "Show crypto label indicator" 6245msgstr "க்ரிப்டோ சின்னங்களை காட்டு" 6246 6247#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) 6248#: settings/kmail.kcfg.cmake:276 6249#, kde-format 6250msgid "Validate Send Default Shortcut" 6251msgstr "" 6252 6253#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) 6254#: settings/kmail.kcfg.cmake:293 6255#, kde-format 6256msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" 6257msgstr "" 6258 6259#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) 6260#: settings/kmail.kcfg.cmake:297 6261#, kde-format 6262msgid "The width of the search window (for internal use only)" 6263msgstr "" 6264 6265#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) 6266#: settings/kmail.kcfg.cmake:301 6267#, kde-format 6268msgid "The height of the search window (for internal use only)" 6269msgstr "" 6270 6271#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) 6272#: settings/kmail.kcfg.cmake:305 6273#, kde-format 6274msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" 6275msgstr "" 6276 6277#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) 6278#: settings/kmail.kcfg.cmake:309 6279#, kde-format 6280msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" 6281msgstr "" 6282 6283#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6284#: settings/kmail.kcfg.cmake:335 6285#, kde-format 6286msgid "Message Preview Pane" 6287msgstr "செய்தி முன்பார்வை பட்டி" 6288 6289#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6290#: settings/kmail.kcfg.cmake:338 6291#, fuzzy, kde-format 6292#| msgid "&Do not show a message preview pane" 6293msgid "Do not show a message preview pane" 6294msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரை காண்பிக்காதே." 6295 6296#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6297#: settings/kmail.kcfg.cmake:341 6298#, fuzzy, kde-format 6299#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" 6300msgid "Show the message preview pane below the message list" 6301msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு கீழ் காண்பி" 6302 6303#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6304#: settings/kmail.kcfg.cmake:344 6305#, fuzzy, kde-format 6306#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" 6307msgid "Show the message preview pane next to the message list" 6308msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு அடுத்து காண்பி" 6309 6310#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 6311#: settings/kmail.kcfg.cmake:351 6312#, kde-format 6313msgid "Folder List" 6314msgstr "அடைவு பட்டியல்" 6315 6316#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 6317#: settings/kmail.kcfg.cmake:354 6318#, fuzzy, kde-format 6319#| msgid "Lon&g folder list" 6320msgid "Long folder list" 6321msgstr "நீளமான அடைவுப் பட்டியல்" 6322 6323#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 6324#: settings/kmail.kcfg.cmake:357 6325#, fuzzy, kde-format 6326#| msgid "Shor&t folder list" 6327msgid "Short folder list" 6328msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்" 6329 6330#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) 6331#: settings/kmail.kcfg.cmake:366 6332#, fuzzy, kde-format 6333msgid "Message template for new message" 6334msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 6335 6336#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) 6337#: settings/kmail.kcfg.cmake:371 6338#, fuzzy, kde-format 6339msgid "Message template for reply" 6340msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 6341 6342#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) 6343#: settings/kmail.kcfg.cmake:376 6344#, fuzzy, kde-format 6345msgid "Message template for reply to all" 6346msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 6347 6348#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) 6349#: settings/kmail.kcfg.cmake:381 6350#, fuzzy, kde-format 6351msgid "Message template for forward" 6352msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 6353 6354#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) 6355#: settings/kmail.kcfg.cmake:386 6356#, fuzzy, kde-format 6357msgid "Quote characters" 6358msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்" 6359 6360#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) 6361#: settings/kmail.kcfg.cmake:401 6362#, kde-format 6363msgid "Specifies the policy used when displaying policy" 6364msgstr "" 6365 6366#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) 6367#: settings/kmail.kcfg.cmake:409 6368#, kde-format 6369msgid "" 6370"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " 6371"internal use only)" 6372msgstr "" 6373 6374#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) 6375#: settings/kmail.kcfg.cmake:413 6376#, kde-format 6377msgid "" 6378"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " 6379"internal use only)" 6380msgstr "" 6381 6382#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) 6383#: settings/kmail.kcfg.cmake:417 6384#, kde-format 6385msgid "" 6386"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " 6387"internal use only)" 6388msgstr "" 6389 6390#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) 6391#: settings/kmail.kcfg.cmake:421 6392#, kde-format 6393msgid "" 6394"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " 6395"internal use only)" 6396msgstr "" 6397 6398#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) 6399#: settings/kmail.kcfg.cmake:425 6400#, kde-format 6401msgid "" 6402"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " 6403"internal use only)" 6404msgstr "" 6405 6406#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) 6407#: settings/kmail.kcfg.cmake:429 6408#, kde-format 6409msgid "" 6410"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " 6411"internal use only)" 6412msgstr "" 6413 6414#: tag/tagactionmanager.cpp:87 tag/tagactionmanager.cpp:202 6415#, kde-format 6416msgid "Message Tag: %1" 6417msgstr "செய்திக்கான குறிச்சொல்: %1" 6418 6419#: tag/tagactionmanager.cpp:156 6420#, kde-format 6421msgid "Add new tag..." 6422msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்..." 6423 6424#: tag/tagactionmanager.cpp:169 6425#, kde-format 6426msgid "More..." 6427msgstr "மேலும்..." 6428 6429#: tag/tagactionmanager.cpp:189 6430#, kde-format 6431msgid "Tag not Found" 6432msgstr "குறிச்சொல் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" 6433 6434#: tag/tagactionmanager.cpp:205 6435#, kde-format 6436msgid "Toggle Message Tag: %1" 6437msgstr "குறிச்சொல்லை இடு/நீக்கு: %1" 6438 6439#: tag/tagselectdialog.cpp:36 6440#, kde-format 6441msgctxt "@title:window" 6442msgid "Select Tags" 6443msgstr "குறிச்சொற்களை தேர்ந்தெடுத்தல்" 6444 6445#: tag/tagselectdialog.cpp:47 6446#, kde-format 6447msgid "Add New Tag..." 6448msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்..." 6449 6450#: tag/tagselectdialog.cpp:61 6451#, kde-format 6452msgid "Search tag" 6453msgstr "குறிச்சொல்லை தேடு" 6454 6455#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) 6456#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34 6457#, kde-format 6458msgid "Customize accounts order..." 6459msgstr "கணக்குகளின் வரிசையை மாற்று..." 6460 6461#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) 6462#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41 6463#, kde-format 6464msgid "New Mail Notification" 6465msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 6466 6467#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) 6468#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65 6469#, kde-format 6470msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 6471msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் பதிய அஞ்சல்களின் எண்ணிக்கையை காட்டும்" 6472 6473#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) 6474#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68 6475#, kde-format 6476msgid "Deta&iled new mail notification" 6477msgstr "&விவரமான புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 6478 6479#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) 6480#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81 6481#, kde-format 6482msgid "Other Actio&ns..." 6483msgstr "&மற்ற செயல்கள்..." 6484 6485#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) 6486#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 6487#, kde-format 6488msgid "Encrypting" 6489msgstr "மறையாக்கம்" 6490 6491#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) 6492#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 6493#, fuzzy, kde-format 6494msgid "" 6495"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " 6496"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " 6497"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 6498msgstr "" 6499"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயல்படுத்தப்பட்டால், செய்தி/கோப்பு காண்பவரின் கண்களில் இருந்து " 6500"மறைவிடக்கப்பட இயலாது, மேலும் தங்களின் விசையிலும் இவ்வாறே நிகழும். இவ்வாறு செய்வதன் மூலம் " 6501"தாங்கள் செய்தி/கோப்பினை பிற்காலத்தில் காணச்செய்யலாம். இவையே பொதுவாக நல்ல யோசனையாக " 6502"அமையும்." 6503 6504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) 6505#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 6506#, kde-format 6507msgid "" 6508"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " 6509"identity" 6510msgstr "" 6511 6512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 6513#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 6514#, kde-format 6515msgid "Check to store messages encrypted " 6516msgstr "அஞ்சல்களை மறையாக்கம் செய்தபடியே சேமிக்க இதை குறிக்கவும் " 6517 6518#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 6519#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 6520#, fuzzy, kde-format 6521#| msgid "" 6522#| "<qt>\n" 6523#| "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 6524#| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " 6525#| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " 6526#| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" 6527#| "<p>\n" 6528#| "However, there may be local rules that require you to turn this option " 6529#| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" 6530#| "</qt>" 6531msgid "" 6532"<qt>\n" 6533"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 6534"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " 6535"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " 6536"any longer if a necessary certificate expires.\n" 6537"<p>\n" 6538"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " 6539"When in doubt, check with your local administrator.\n" 6540"</p></qt>" 6541msgstr "" 6542"<qt>\n" 6543"<h1>செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி</h1>\n" 6544"இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால், அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே மறைகுறியீட்டபடி " 6545"சேமிக்கப்படும். இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் " 6546"கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க முடியாது.\n" 6547"<p>\n" 6548"ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். சந்தேகமிருந்தால், உங்கள் " 6549"உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n" 6550"</qt>" 6551 6552#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 6553#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 6554#, kde-format 6555msgid "Store sent messages encry&pted" 6556msgstr "&அனுப்பிய அஞ்சல்களை மறையாக்கம் செய்து சேமி" 6557 6558#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) 6559#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 6560#, fuzzy, kde-format 6561msgid "" 6562"When this option is enabled, the application will always show you a list of " 6563"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " 6564"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " 6565"right key or if there are several which could be used." 6566msgstr "" 6567"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், இந்தப் பயன்பாடு தங்களுக்கு மறைவிடக்கச் செய்ய " 6568"உதவும் அனைத்து பொது விசைகளின் பட்டியலைக் காண்பிக்கும். அவைகள் செயல் நிறுத்தப்பட்டால் தாங்கள் " 6569"உரையாடல் பெட்டியை மட்டுமே காண இயலும் சரியான விசையையோ அல்லது பலவற்றையோ செயல்படுத்த " 6570"இயலாது." 6571 6572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) 6573#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 6574#, kde-format 6575msgid "Always show the encryption keys &for approval" 6576msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்க கோரி &எப்போதும் காட்டு" 6577 6578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts) 6579#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 6580#, kde-format 6581msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated" 6582msgstr "வரைவாக சேமிக்கும்போது குறிப்பிட்டபடி மறையாக்கம் செய்/கையொப்பமிடு" 6583 6584#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) 6585#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71 6586#, kde-format 6587msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" 6588msgstr "உரைத்திருத்தியில் மறையாக்கம்/கையொப்ப நிலையை காட்டு" 6589 6590#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openImageButton) 6591#: ui/encodedimagepicker.ui:78 6592#, kde-format 6593msgid "Open Image..." 6594msgstr "படத்தை திற..." 6595 6596#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectContactsButton) 6597#: ui/encodedimagepicker.ui:85 6598#, kde-format 6599msgid "Set from Address Book" 6600msgstr "முகவரிபுத்தகத்திலிருந்து அமை" 6601 6602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) 6603#: ui/identitypage.ui:24 6604#, kde-format 6605msgid "Add a new identity" 6606msgstr "புதிய அடையாளத்தை சேர்" 6607 6608#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) 6609#: ui/identitypage.ui:27 6610#, kde-format 6611msgid "&Add..." 6612msgstr "&சேர்..." 6613 6614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) 6615#: ui/identitypage.ui:37 6616#, kde-format 6617msgid "Modify the selected identity" 6618msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்தை திருத்து" 6619 6620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) 6621#: ui/identitypage.ui:50 6622#, kde-format 6623msgid "Rename the selected identity" 6624msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துக்கு மறுபெயரிடு" 6625 6626#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) 6627#: ui/identitypage.ui:53 6628#, kde-format 6629msgid "&Rename" 6630msgstr "&மறுபெயரிடு" 6631 6632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) 6633#: ui/identitypage.ui:63 6634#, kde-format 6635msgid "Remove the selected identity" 6636msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்தை நீக்கு" 6637 6638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) 6639#: ui/identitypage.ui:79 6640#, kde-format 6641msgid "Use the selected identity by default" 6642msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்தை இயல்பாக பயன்படுத்து" 6643 6644#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) 6645#: ui/identitypage.ui:82 6646#, kde-format 6647msgid "Set as &Default" 6648msgstr "&இயல்பிருப்பாக அமை" 6649 6650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6651#: ui/incompleteindexdialog.ui:29 6652#, kde-format 6653msgid "" 6654"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have " 6655"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled " 6656"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed " 6657"later, unless it was manually excluded from indexing." 6658msgstr "" 6659 6660#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) 6661#: ui/incompleteindexdialog.ui:52 6662#, kde-format 6663msgid "&Select All" 6664msgstr "&அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" 6665 6666#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn) 6667#: ui/incompleteindexdialog.ui:59 6668#, kde-format 6669msgid "Unselect All" 6670msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி" 6671 6672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) 6673#: ui/miscpagemaintab.ui:19 6674#, kde-format 6675msgid "E&xclude important messages from expiry" 6676msgstr "முக்கிய அஞ்சல்களை &காலாவதியாக்காதே" 6677 6678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) 6679#: ui/miscpagemaintab.ui:32 6680#, kde-format 6681msgctxt "" 6682"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " 6683"in all folders\"" 6684msgid "When &trying to find unread messages:" 6685msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கும்போது:" 6686 6687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 6688#: ui/miscpagemaintab.ui:60 6689#, kde-format 6690msgctxt "what's this help" 6691msgid "" 6692"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/" 6693"REC-html40/strict.dtd\">\n" 6694"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 6695"\">\n" 6696"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 6697"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 6698"weight:400; font-style:normal;\">\n" 6699"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6700"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next " 6701"unread message, it may occur that no more unread messages are below the " 6702"current message.</p>\n" 6703"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6704"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6705"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message " 6706"in the current folder.</p>\n" 6707"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6708"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6709"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the " 6710"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 6711"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6712"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6713"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the " 6714"top of the message list. If no unread messages are found it will then " 6715"continue to the next folder.</p>\n" 6716"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6717"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching " 6718"for the previous unread message, the search will start from the bottom of " 6719"the message list and continue to the previous folder depending on which " 6720"option is selected.</p>\n" 6721"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6722"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6723"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop " 6724"in all folders\" except that only folders are taken into account which have " 6725"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" 6726"\".</p></body></html>" 6727msgstr "" 6728 6729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 6730#: ui/miscpagemaintab.ui:64 6731#, kde-format 6732msgid "Do not Loop" 6733msgstr "சுழற்சியாக வர வேண்டாம்" 6734 6735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 6736#: ui/miscpagemaintab.ui:69 6737#, kde-format 6738msgid "Loop in Current Folder" 6739msgstr "இந்த அடைவில் சுழற்சியாக வா" 6740 6741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 6742#: ui/miscpagemaintab.ui:74 6743#, kde-format 6744msgid "Loop in All Folders" 6745msgstr "அனைத்து அடைவுகளிலும் சுழற்சியாக வா" 6746 6747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 6748#: ui/miscpagemaintab.ui:79 6749#, kde-format 6750msgid "Loop in All Marked Folders" 6751msgstr "குறித்துள்ள அடைவுகளில் சுழற்சியாக வா" 6752 6753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) 6754#: ui/miscpagemaintab.ui:93 6755#, kde-format 6756msgctxt "" 6757"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " 6758"or new message\", and \"jump to last selected message\"" 6759msgid "When ente&ring a folder:" 6760msgstr "அடைவினுள் &நுழையும்போது:" 6761 6762#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 6763#: ui/miscpagemaintab.ui:104 6764#, kde-format 6765msgid "Jump to First Unread Message" 6766msgstr "படிக்காத முதல் அஞ்சலுக்கு தாவு" 6767 6768#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 6769#: ui/miscpagemaintab.ui:109 6770#, kde-format 6771msgid "Jump to Last Selected Message" 6772msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த அஞ்சலுக்கு தாவு" 6773 6774#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 6775#: ui/miscpagemaintab.ui:114 6776#, kde-format 6777msgid "Jump to Newest Message" 6778msgstr "இருப்பதில் புதிய அஞ்சலுக்கு தாவு" 6779 6780#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 6781#: ui/miscpagemaintab.ui:119 6782#, kde-format 6783msgid "Jump to Oldest Message" 6784msgstr "இருப்பதில் பழைய அஞ்சலுக்கு தாவு" 6785 6786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) 6787#: ui/miscpagemaintab.ui:133 6788#, kde-format 6789msgid "Mar&k selected message as read after" 6790msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அஞ்சலை இவ்வளவு நேரம் கழித்து படித்ததாக குறி:" 6791 6792#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime) 6793#: ui/miscpagemaintab.ui:143 6794#, kde-format 6795msgid " sec" 6796msgstr " நொடி" 6797 6798#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) 6799#: ui/miscpagemaintab.ui:153 6800#, kde-format 6801msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" 6802msgstr "வேறு அடைவிற்கு அஞ்சல்களை இழுத்து போடும்போது &என்ன செய்வதேன கேள்" 6803 6804#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) 6805#: ui/miscpagemaintab.ui:160 6806#, kde-format 6807msgid "Empty local &trash folder on program exit" 6808msgstr "செயலியிலிருந்து வெளியேறும்போது உள்ளக அக&ற்றிடத்தை காலியாக்கு" 6809 6810#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) 6811#: ui/miscpagemaintab.ui:173 6812#, kde-format 6813msgid "Open this folder on &startup:" 6814msgstr "&துவக்கத்தில் இவ்வடைவை திற:" 6815 6816#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation) 6817#: ui/miscpagemaintab.ui:180 6818#, kde-format 6819msgid "Allow deleting messages without confirmation" 6820msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் அஞ்சல்களை நீக்கவிடு" 6821 6822#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) 6823#: ui/searchwindow.ui:17 6824#, kde-format 6825msgid "Search in &all folders" 6826msgstr "&அனைத்து அடைவுகளிலும் தேடு" 6827 6828#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) 6829#: ui/searchwindow.ui:26 6830#, kde-format 6831msgid "Search &only in:" 6832msgstr "இதில் &மட்டும் தேடு:" 6833 6834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) 6835#: ui/searchwindow.ui:39 6836#, kde-format 6837msgid "&Include sub-folders" 6838msgstr "சார் அடைவுகளை &உட்படுத்து" 6839 6840#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) 6841#: ui/searchwindow.ui:53 6842#, kde-format 6843msgid "Select specific folders:" 6844msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவுகளை தேர்ந்தெடு:" 6845 6846#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) 6847#: ui/searchwindow.ui:60 6848#, kde-format 6849msgid "Select Folders..." 6850msgstr "அடைவுகளை தேர்ந்தெடு..." 6851 6852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) 6853#: ui/searchwindow.ui:113 6854#, kde-format 6855msgid "Search folder &name:" 6856msgstr "தேடலின் &பெயர்:" 6857 6858#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn) 6859#: ui/searchwindow.ui:133 6860#, kde-format 6861msgid "Open &Search Folder" 6862msgstr "&தேடல் அடைவை திற" 6863 6864#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn) 6865#: ui/searchwindow.ui:143 6866#, kde-format 6867msgid "Open &Message" 6868msgstr "அ&ஞ்சலை திற" 6869 6870#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6871#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 6872#, kde-format 6873msgid "HTML Messages" 6874msgstr "HTML அஞ்சல்கள்" 6875 6876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) 6877#: ui/securitypagegeneraltab.ui:29 6878#, fuzzy, kde-format 6879#| msgid "" 6880#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " 6881#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " 6882#| "read their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason " 6883#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always " 6884#| "attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from " 6885#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " 6886#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, " 6887#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " 6888#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 6889msgid "" 6890"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " 6891"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " 6892"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " 6893"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " 6894"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " 6895"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " 6896"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " 6897"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " 6898"should be aware of the possible problem.</p></qt>" 6899msgstr "" 6900"<qt><p>சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று அறிய " 6901"உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\").</p><p> வேண்டுமானால் " 6902"அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே இணையத்திலிருந்து இப்படி உருவங்களை " 6903"ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை.</p><p> முறைகேட்டைத் தவிர்க்க kmail இன் HTML " 6904"காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக<em>செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது.</em> </" 6905"p><p>HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு " 6906"உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.</p></qt>" 6907 6908#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) 6909#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 6910#, kde-format 6911msgid "Allow messages to load external references from the Internet" 6912msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை அஞ்சல்களில் ஏற்ற விடு" 6913 6914#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureExternalReference) 6915#: ui/securitypagegeneraltab.ui:52 6916#, kde-format 6917msgid "Exceptions" 6918msgstr "விதிவிலக்குகள்" 6919 6920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) 6921#: ui/securitypagegeneraltab.ui:62 6922#, fuzzy, kde-format 6923msgid "" 6924"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " 6925"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " 6926"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More " 6927"about external references...</a>" 6928msgstr "" 6929"<b>எச்சரிக்கை</b> மின்னஞ்சலில் HTML பயன், இப்போதிருக்கும் மற்றும் எதிர்பார்க்கப்பட்ட " 6930"பாதுகாப்பு குறைபாடுகளால் உங்கள் அமைப்பை பாதிக்கலாம்.<a href=\"என்ன இது:%1\">HTML " 6931"மின்னஞ்சல்கள் பற்றி...</a> <a href=\"என்ன இது%2\">வெளி குறியீட்டுக்கள் பற்றி...</a>" 6932 6933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) 6934#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75 6935#, fuzzy, kde-format 6936#| msgid "" 6937#| "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls " 6938#| "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" 6939#| "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " 6940#| "same time increases the risk of security holes being exploited.</" 6941#| "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's " 6942#| "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security " 6943#| "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards " 6944#| "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " 6945#| "security issues that were not known at the time this version of KMail was " 6946#| "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to " 6947#| "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder " 6948#| "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 6949msgid "" 6950"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " 6951"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" 6952"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " 6953"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " 6954"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " 6955"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " 6956"(QtWebEngine).</p><p>The option below guards against one common misuse of " 6957"HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not " 6958"known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore " 6959"advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You " 6960"can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of " 6961"KMail's main window.</p></qt>" 6962msgstr "" 6963"<qt><p>சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது உரை " 6964"வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். </p><p>HTML பகுதிகளைக் " 6965"காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் தாக்கப்படும் " 6966"அபாயமும அதிகரிக்கும். </p><p>உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு " 6967"போனாலும் HTML காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக குறைகள் தாக்கப்படுவது " 6968"குறைந்துவிடும். </p><p>கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் " 6969"தவிர்க்க உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது " 6970"முடியாது. </p> <p>எனவே உரையை விட்டு HTML ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தை<em>தவிர்க்கவும்." 6971"</em></p></qt>" 6972 6973#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) 6974#: ui/securitypagegeneraltab.ui:78 6975#, kde-format 6976msgid "Prefer HTML to plain text" 6977msgstr "வெறும் உரையை காட்டிலும் HTML-ஐ விரும்பு" 6978 6979#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 6980#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94 6981#, kde-format 6982msgid "E-mails Scams" 6983msgstr "மோசடி அஞ்சல்கள்" 6984 6985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6986#: ui/securitypagegeneraltab.ui:100 6987#, kde-format 6988msgid "" 6989"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " 6990"techniques used to deceive you" 6991msgstr "" 6992"மோசடி அஞ்சல்களில் படிப்பவர்களை ஏமாற்ற அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் நுட்பங்களை கேமெயிலால் " 6993"கண்டறிய முடியும்" 6994 6995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) 6996#: ui/securitypagegeneraltab.ui:110 6997#, kde-format 6998msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" 6999msgstr "படிக்கப்படும் அஞ்சல் மோசடி அஞ்சல்போல் தோன்றினால் எச்சரி" 7000 7001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7002#: ui/securitypagegeneraltab.ui:117 7003#, kde-format 7004msgid "Whitelist:" 7005msgstr "அனுமதிப்பட்டியல்:" 7006 7007#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 7008#: ui/securitypagegeneraltab.ui:130 7009#, kde-format 7010msgid "Safe Browsing" 7011msgstr "பாதுகாப்பான உலாவல்" 7012 7013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl) 7014#: ui/securitypagegeneraltab.ui:136 7015#, kde-format 7016msgid "Check URL With Phishing Google System" 7017msgstr "கூகுளின் மோசடியெதிர்ப்பு சேவையை கொண்டு முகவரிகளை சரிபார்" 7018 7019#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking) 7020#: ui/securitypagegeneraltab.ui:143 7021#, kde-format 7022msgid "Scan emails for tracking URLs" 7023msgstr "தடமறியும் முகவரிகளை அஞ்சல்களில் கண்டறி" 7024 7025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 7026#: ui/securitypagegeneraltab.ui:159 7027#, kde-format 7028msgid "Encrypted Messages" 7029msgstr "மறையாக்கப்பட்ட அஞ்சல்கள்" 7030 7031#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) 7032#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165 7033#, kde-format 7034msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" 7035msgstr "மறையாக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை பார்க்கும்போது மறைநீக்க முயற்சி" 7036 7037#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 7038#: ui/securitypagegeneraltab.ui:181 7039#, kde-format 7040msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" 7041msgstr "சான்றிதழ் && சாவி தொகுப்பு இணைப்புகள்" 7042 7043#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) 7044#: ui/securitypagegeneraltab.ui:187 7045#, kde-format 7046msgid "Automatically import keys and certificate" 7047msgstr "சாவிகளையும் சான்றிதழையும் தானாக இறக்குமதி செய்" 7048 7049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) 7050#: ui/securitypagemdntab.ui:20 7051#, kde-format 7052msgid "Send policy:" 7053msgstr "அனுப்புவதற்கான கொள்கை:" 7054 7055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) 7056#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) 7057#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) 7058#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) 7059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) 7060#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) 7061#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) 7062#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 7063#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 7064#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 7065#: ui/securitypagemdntab.ui:116 7066#, fuzzy, kde-format 7067msgid "" 7068"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " 7069"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " 7070"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " 7071"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " 7072"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " 7073"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " 7074"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" 7075"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " 7076"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" 7077"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " 7078"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " 7079"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " 7080"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " 7081"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " 7082"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" 7083"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " 7084"notification. That means that the author of the message gets to know when " 7085"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " 7086"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " 7087"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." 7088"</li></ul></qt>" 7089msgstr "" 7090"<qt><h3>செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை</h3><p>MDNகள் பொதுவாக <b>படித்த ரசீது</" 7091"b> என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப வேண்டி " 7092"மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் இச்செய்திக்கு " 7093"என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் <b>காட்சியளிக்கப்பட்டது</b> " 7094"(அதாவது படிக்கப்படாது), <b>அழிக்கப்பட்டது</b>மற்றும் <b>அனுப்பப்பட்டது</b> (அதாவது " 7095"முன்வழிக்கப்பட்டது).</p><p>Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட விருப்பங்கள் இருக்கின்றன:</" 7096"p><ul><li><em>அலட்சியப்படுத்து</em>: விருப்பநிலை அறிவிப்பு வேண்டுதலை " 7097"அலட்சியப்படுத்து. எந்தவொரு MDNம் தானாக அனுப்பப்பட மாட்டாது (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது).</" 7098"li><li><em>கேள்</em>:பயனர் அனுமதித்த பின் வேண்டுதலுக்கு பதிலளி. இவ்வழியில் சில் " 7099"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு மட்டும் MDNகள் அனுப்பி, மற்றவர்களை அலட்சியப்படுத்தியோ, " 7100"நிராகரிக்கவோ செய்யலாம்.</li><li><em>நிராகரி</em>:எப்பொழுதும் <b>நிராகரிக்கப்பட்டது</" 7101"b> அறிவிப்பை அனுப்பும். இது எப்போதும் MDN அனுப்பும் வழியைவிட <em>சிறிதே</em> " 7102"சிறந்தது. அனுப்புநருக்கு செய்திகள் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்று தெரியும், ஆனால் " 7103"அவரால் படிக்கப்பட்டதா அல்லது அழிக்கப்பட்டதா போன்றதை சொல்லமுடியாது.</" 7104"li><li><em>எப்பொழுதும் அனுப்பு</em> எப்பொழுதும் வேண்டப்பட்ட விருப்பநிலை அறிவிப்பு " 7105"அனுப்பும். இதனால் அனுப்புநருக்கு எப்போது செய்தியின் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்பதை " 7106"தவிர என்னவாயிற்று (காட்டப்பட்டது, அழிக்கப்பட்டது, போன்றவை). என்ற தகவலும் அறியப்படுத்தும். " 7107"இந்த விரப்பம் வன்மையாக பயன்படுத்தக்கூடாது, ஆனால் பயனர் உறவு மேலாண்மை போன்ற காரணங்களுக்காக " 7108"கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.</li></ul></qt>" 7109 7110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) 7111#: ui/securitypagemdntab.ui:33 7112#, kde-format 7113msgid "Ignore" 7114msgstr "பொருட்படுத்தாதே" 7115 7116#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) 7117#: ui/securitypagemdntab.ui:43 7118#, kde-format 7119msgid "Ask" 7120msgstr "கேள்" 7121 7122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) 7123#: ui/securitypagemdntab.ui:53 7124#, kde-format 7125msgid "Deny" 7126msgstr "மறு" 7127 7128#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) 7129#: ui/securitypagemdntab.ui:63 7130#, kde-format 7131msgid "Always send" 7132msgstr "எப்போதும் அனுப்பு" 7133 7134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) 7135#: ui/securitypagemdntab.ui:86 7136#, kde-format 7137msgid "Quote original message:" 7138msgstr "மூல அஞ்சலின் மேற்கோளிடப்படும் பகுதி:" 7139 7140#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) 7141#: ui/securitypagemdntab.ui:99 7142#, kde-format 7143msgid "Nothing" 7144msgstr "ஏதுமில்லை" 7145 7146#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) 7147#: ui/securitypagemdntab.ui:109 7148#, kde-format 7149msgid "Full message" 7150msgstr "முழு அஞ்சல்" 7151 7152#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) 7153#: ui/securitypagemdntab.ui:119 7154#, kde-format 7155msgid "Only headers" 7156msgstr "தலைப்புப்புலங்கள் மட்டும்" 7157 7158#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) 7159#: ui/securitypagemdntab.ui:142 7160#, kde-format 7161msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 7162msgstr "மறையாக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு, பதிலாக MDNனை அனுப்பாதே" 7163 7164#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) 7165#: ui/securitypagemdntab.ui:152 7166#, fuzzy, kde-format 7167msgid "" 7168"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 7169"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>" 7170msgstr "" 7171"<p><b>எச்சரிக்கை:</b> நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் பிரத்யேகத்தைப் " 7172"பாதிக்கக்கலாம். <a href=\"whatsthis=\"இது என்ன?%1\">கூடுதல் </a>" 7173 7174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) 7175#: ui/smimeconfiguration.ui:17 7176#, fuzzy, kde-format 7177msgid "" 7178"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " 7179"Certificate Revocation Lists (CRLs)." 7180msgstr "" 7181"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது சான்றிதழ் மறுகுறிப்பு " 7182"பட்டியலில் தகுதியிடு(CRLs)." 7183 7184#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) 7185#: ui/smimeconfiguration.ui:20 7186#, kde-format 7187msgid "&Validate certificates using CRLs" 7188msgstr "CRL-களை கொண்டு சான்றிதழ்களை &சரிபார்" 7189 7190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) 7191#: ui/smimeconfiguration.ui:30 7192#, fuzzy, kde-format 7193msgid "" 7194"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " 7195"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " 7196"responder below." 7197msgstr "" 7198"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது நிகழ்நிலை சான்றிதழ் " 7199"நிலை நெறிமுறை(OCSP). URLலை நிரப்பு OCSP கீழுள்ள மறுமொழியில் செய்." 7200 7201#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) 7202#: ui/smimeconfiguration.ui:33 7203#, kde-format 7204msgid "Validate certificates online (OCSP)" 7205msgstr "சான்றிதழ்களை இணையவழியில் பரிசோதி (OCSP)" 7206 7207#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) 7208#: ui/smimeconfiguration.ui:40 7209#, kde-format 7210msgid "Online Certificate Validation" 7211msgstr "இணையவழி சான்றிதழ் சரிபார்ப்பு" 7212 7213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7214#: ui/smimeconfiguration.ui:50 7215#, kde-format 7216msgid "OCSP responder URL:" 7217msgstr "OCSP சேவையகத்தின் முகவரி:" 7218 7219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7220#: ui/smimeconfiguration.ui:60 7221#, kde-format 7222msgid "OCSP responder signature:" 7223msgstr "OCSP சேவையகத்தின் கையொப்பம்:" 7224 7225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) 7226#: ui/smimeconfiguration.ui:74 7227#, kde-format 7228msgid "" 7229"Enter here the address of the server for online validation of certificates " 7230"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 7231msgstr "" 7232"சான்றிதழ்களை இணையவழியாக சரிபார்க்க பயன்படுத்த வேண்டிய சேவையகத்தின் (OCSP responder-" 7233"இன்) முகவரியை இங்கு உள்ளிடுங்கள். முகவரி பெரும்பாலும் http:// என்று துவங்கும்." 7234 7235#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) 7236#: ui/smimeconfiguration.ui:91 7237#, kde-format 7238msgid "Ignore service URL of certificates" 7239msgstr "சான்றிதழ்களின் சேவை முகவரியை பொருட்படுத்தாதே" 7240 7241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) 7242#: ui/smimeconfiguration.ui:101 7243#, kde-format 7244msgid "" 7245"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " 7246"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " 7247"checked." 7248msgstr "" 7249"ஒரு சான்றிதழ் கொள்கை அனுமதிக்கப்படுமா என்று சரிபார்க்க GnuPG இயல்பாக ~/.gnupg/" 7250"policies.txt என்ற கோப்பை பயன்படுத்தும். இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், கொள்கைகள் " 7251"சரிபார்க்கப்படாது." 7252 7253#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) 7254#: ui/smimeconfiguration.ui:104 7255#, kde-format 7256msgid "Do not check certificate policies" 7257msgstr "சான்றிதழ் கொள்கைகளை சரிபார்க்காதே" 7258 7259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) 7260#: ui/smimeconfiguration.ui:111 7261#, kde-format 7262msgid "" 7263"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " 7264"validate S/MIME certificates." 7265msgstr "" 7266"இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், S/MIME சான்றிதழ்களை சரிபார்க்க சான்றிதழ் " 7267"திரும்பப்பெறல் பட்டியல்கள் (Certificate Revocation Lists) ஒருபோதும் பயன்படுத்தப்படாது." 7268 7269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) 7270#: ui/smimeconfiguration.ui:114 7271#, kde-format 7272msgid "Never consult a CRL" 7273msgstr "CRL-ஐ ஒருபோதும் பொருட்படுத்தாதே" 7274 7275#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) 7276#: ui/smimeconfiguration.ui:121 7277#, kde-format 7278msgid "" 7279"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " 7280"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 7281msgstr "" 7282"இவ்விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், வழங்கியவரின் சான்றிதழ்கள் இல்லாத பட்சத்தில் தேவைப்பட்டால் " 7283"மீட்டெடுக்கப்படும் (இது CRL மற்றும் OCSP ஆகிய இரண்டுக்கும் பொருந்தும்)" 7284 7285#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) 7286#: ui/smimeconfiguration.ui:124 7287#, kde-format 7288msgid "Fetch missing issuer certificates" 7289msgstr "வழங்கியவரின் சான்றிதழ்கள் இல்லாத பட்சத்தில் கொணர்" 7290 7291#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) 7292#: ui/smimeconfiguration.ui:135 7293#, kde-format 7294msgid "HTTP Requests" 7295msgstr "HTTP கோரிக்கைகள்" 7296 7297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) 7298#: ui/smimeconfiguration.ui:141 7299#, kde-format 7300msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." 7301msgstr "S/MIME-க்கு HTTP பயன்படுத்தப்படுவதை முழுதாக முடக்கும்." 7302 7303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) 7304#: ui/smimeconfiguration.ui:144 7305#, kde-format 7306msgid "Do not perform any HTTP requests" 7307msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே" 7308 7309#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) 7310#: ui/smimeconfiguration.ui:151 7311#, kde-format 7312msgid "" 7313"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 7314"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " 7315"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " 7316"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " 7317"looking for a suitable DP." 7318msgstr "" 7319 7320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) 7321#: ui/smimeconfiguration.ui:154 7322#, fuzzy, kde-format 7323msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" 7324msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்" 7325 7326#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) 7327#: ui/smimeconfiguration.ui:176 7328#, kde-format 7329msgid "" 7330"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " 7331"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " 7332"HTTP request." 7333msgstr "" 7334"இவ்விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், வலதில் காட்டப்படும் HTTP பதிலி (http_proxy என்ற சூழல் " 7335"மாறியிலிருந்து வருவது) அனைத்து HTTP கோரிக்கைகளுக்கும் பயன்படுத்தப்படும்." 7336 7337#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) 7338#: ui/smimeconfiguration.ui:179 7339#, kde-format 7340msgid "Use s&ystem HTTP proxy:" 7341msgstr "&கணினி முழுவதற்குமான HTTP பதிலியை பயன்படுத்து:" 7342 7343#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) 7344#: ui/smimeconfiguration.ui:196 7345#, kde-format 7346msgid "Use &this proxy for HTTP requests: " 7347msgstr "HTTP கோரிக்கைகளுக்கு &இந்த பதிலியை பயன்படுத்து: " 7348 7349#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) 7350#: ui/smimeconfiguration.ui:203 7351#, kde-format 7352msgid "" 7353"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " 7354"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." 7355"nowhere.com:3128." 7356msgstr "" 7357"S/MIME-உடன் தொடர்புடைய அனைத்து கோரிக்கைகளுக்கும் பயன்படுத்த வேண்டிய HTTP பதிலியின் " 7358"முகவரியை இங்கு உள்ளிடுங்கள். அதை புரவன்:புறை (host:port) என்ற பாங்கில் குறிப்பிட " 7359"வேண்டும், எடுத்துக்காட்டாக myproxy.nowhere.com:3128." 7360 7361#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) 7362#: ui/smimeconfiguration.ui:216 7363#, kde-format 7364msgid "LDAP Requests" 7365msgstr "LDAP கோரிக்கைகள்" 7366 7367#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) 7368#: ui/smimeconfiguration.ui:224 7369#, kde-format 7370msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." 7371msgstr "S/MIME-க்காக LDAP-ஐ பயன்படுத்துவதை முழுதாக முடக்கும்" 7372 7373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) 7374#: ui/smimeconfiguration.ui:227 7375#, kde-format 7376msgid "Do not perform any LDAP requests" 7377msgstr "ஒருபோதும் LDAP-ஐ பயன்படுத்தாதே" 7378 7379#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) 7380#: ui/smimeconfiguration.ui:234 7381#, kde-format 7382msgid "" 7383"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 7384"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " 7385"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " 7386"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " 7387"looking for a suitable DP." 7388msgstr "" 7389 7390#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) 7391#: ui/smimeconfiguration.ui:237 7392#, fuzzy, kde-format 7393msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" 7394msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்" 7395 7396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) 7397#: ui/smimeconfiguration.ui:246 7398#, kde-format 7399msgid "Primary host for LDAP requests:" 7400msgstr "LDAP கோரிக்கைகளுக்கான முதன்மையான புரவன்:" 7401 7402#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) 7403#: ui/smimeconfiguration.ui:257 7404#, kde-format 7405msgid "" 7406"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " 7407"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " 7408"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " 7409"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " 7410"\"proxy\" failed.\n" 7411"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " 7412"(standard LDAP port) is used." 7413msgstr "" 7414 7415#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7416#: ui/warningconfiguration.ui:17 7417#, kde-format 7418msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 7419msgstr "கையொப்பமிடாத அஞ்சல்களை அனுப்பும்போது எச்சரிக்கையெழுப்ப இதை குறியுங்கள்." 7420 7421#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7422#: ui/warningconfiguration.ui:25 7423#, fuzzy, kde-format 7424#| msgid "" 7425#| "<qt>\n" 7426#| "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 7427#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " 7428#| "or the whole message unsigned.\n" 7429#| "<p>\n" 7430#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7431#| "</qt>" 7432msgid "" 7433"<qt>\n" 7434"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 7435"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7436"the whole message unsigned.\n" 7437"<p>\n" 7438"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7439"</p></qt>" 7440msgstr "" 7441"<qt>\n" 7442"<h1>கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி</h1>\n" 7443"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப முயன்றால் " 7444"எச்சரிக்கை செய்.\n" 7445"<p>\n" 7446"அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 7447"</qt>" 7448 7449#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7450#: ui/warningconfiguration.ui:28 7451#, kde-format 7452msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" 7453msgstr "&கையொப்பமிடாத அஞ்சல்களை அனுப்பும் போது எச்சரி" 7454 7455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7456#: ui/warningconfiguration.ui:38 7457#, kde-format 7458msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 7459msgstr "மறையாக்கம் செய்யாத அஞ்சல்களை அனுப்பும்போது எச்சரிக்க இதை குறியுங்கள்." 7460 7461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7462#: ui/warningconfiguration.ui:46 7463#, fuzzy, kde-format 7464#| msgid "" 7465#| "<qt>\n" 7466#| "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 7467#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " 7468#| "or the whole message unencrypted.\n" 7469#| "<p>\n" 7470#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7471#| "</qt>" 7472msgid "" 7473"<qt>\n" 7474"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 7475"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7476"the whole message unencrypted.\n" 7477"<p>\n" 7478"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7479"</p></qt>" 7480msgstr "" 7481"<qt>\n" 7482"<h1>மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி</h1>\n" 7483"இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ மறைக்குறியீடப்படாமல் அனுப்ப " 7484"முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n" 7485"<p>\n" 7486"அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 7487"</qt>" 7488 7489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7490#: ui/warningconfiguration.ui:49 7491#, kde-format 7492msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" 7493msgstr "&மறையாக்கப்படாத அஞ்சல்களை அனுப்பும்போது எச்சரி" 7494 7495#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) 7496#: ui/warningconfiguration.ui:59 7497#, kde-format 7498msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)" 7499msgstr "சான்றிதழ்கள் / சாவிகள் காலாவதி ஆகபோகும்போது எச்சரி (வரம்புகளை கீழே அமையுங்கள்)" 7500 7501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7502#: ui/warningconfiguration.ui:68 7503#, kde-format 7504msgid "For Signing" 7505msgstr "கையொப்பமிடுவதற்கானவை" 7506 7507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7508#: ui/warningconfiguration.ui:81 7509#, kde-format 7510msgid "For Encryption" 7511msgstr "மறையாக்கத்திற்கானவை" 7512 7513#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) 7514#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) 7515#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) 7516#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) 7517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) 7518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) 7519#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136 7520#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202 7521#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268 7522#, kde-format 7523msgid "Select the number of days here" 7524msgstr "எத்தனை நாட்களென்பதை இங்கு தேர்ந்தெடுங்கள்" 7525 7526#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) 7527#: ui/warningconfiguration.ui:108 7528#, fuzzy, kde-format 7529#| msgid "" 7530#| "<qt>\n" 7531#| "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 7532#| "Select the minimum number of days the signature certificate should be " 7533#| "valid without issuing a warning.\n" 7534#| "<p>\n" 7535#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7536#| "</qt>" 7537msgid "" 7538"<qt>\n" 7539"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 7540"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " 7541"without issuing a warning.\n" 7542"<p>\n" 7543"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7544"</p></qt>" 7545msgstr "" 7546"<qt>\n" 7547"<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 7548"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n" 7549"<p>\n" 7550"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 7551"</qt>" 7552 7553#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) 7554#: ui/warningconfiguration.ui:144 7555#, fuzzy, kde-format 7556#| msgid "" 7557#| "<qt>\n" 7558#| "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 7559#| "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " 7560#| "valid without issuing a warning.\n" 7561#| "<p>\n" 7562#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7563#| "</qt>" 7564msgid "" 7565"<qt>\n" 7566"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 7567"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 7568"without issuing a warning.\n" 7569"<p>\n" 7570"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7571"</p></qt>" 7572msgstr "" 7573"<qt>\n" 7574"<h1>மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n" 7575"எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய குறைந்தபட்ச " 7576"நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n" 7577"<p>\n" 7578"பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n" 7579"</qt>" 7580 7581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) 7582#: ui/warningconfiguration.ui:180 7583#, fuzzy, kde-format 7584#| msgid "" 7585#| "<qt>\n" 7586#| "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 7587#| "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 7588#| "valid without issuing a warning.\n" 7589#| "<p>\n" 7590#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7591#| "</qt>" 7592msgid "" 7593"<qt>\n" 7594"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 7595"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 7596"valid without issuing a warning.\n" 7597"<p>\n" 7598"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7599"</p></qt>" 7600msgstr "" 7601"<qt>\n" 7602"<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 7603"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n" 7604"<p>\n" 7605"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 7606"</qt>" 7607 7608#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) 7609#: ui/warningconfiguration.ui:210 7610#, fuzzy, kde-format 7611#| msgid "" 7612#| "<qt>\n" 7613#| "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 7614#| "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " 7615#| "without issuing a warning.\n" 7616#| "<p>\n" 7617#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7618#| "</qt>" 7619msgid "" 7620"<qt>\n" 7621"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 7622"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " 7623"issuing a warning.\n" 7624"<p>\n" 7625"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7626"</p></qt>" 7627msgstr "" 7628"<qt>\n" 7629"<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 7630"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n" 7631"<p>\n" 7632"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 7633"</qt>" 7634 7635#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) 7636#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) 7637#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276 7638#, fuzzy, kde-format 7639#| msgid "" 7640#| "<qt>\n" 7641#| "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 7642#| "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 7643#| "without issuing a warning.\n" 7644#| "<p>\n" 7645#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7646#| "</qt>" 7647msgid "" 7648"<qt>\n" 7649"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 7650"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 7651"without issuing a warning.\n" 7652"<p>\n" 7653"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7654"</p></qt>" 7655msgstr "" 7656"<qt>\n" 7657"<h1>மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n" 7658"எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் செல்லுப்படியாக வேண்டும்.\n" 7659"<p>\n" 7660"SPHINX அமைப்பு பரிந்துரை- 14 நாட்கள்.\n" 7661"</qt>" 7662 7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 7664#: ui/warningconfiguration.ui:292 7665#, kde-format 7666msgid "For &root certificates:" 7667msgstr "&மூல (root) சான்றிதழ்களுக்கு:" 7668 7669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 7670#: ui/warningconfiguration.ui:305 7671#, kde-format 7672msgid "For intermediate CA certificates:" 7673msgstr "இடைநிலை CA சான்றிதழ்களுக்கு:" 7674 7675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7676#: ui/warningconfiguration.ui:318 7677#, kde-format 7678msgid "For end-user certificates/&keys:" 7679msgstr "பயனர் சான்றிதழ்களுக்கு / &சாவிகளுக்கு:" 7680 7681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) 7682#: ui/warningconfiguration.ui:365 7683#, kde-format 7684msgid "GnuPG Settings..." 7685msgstr "GnuPG அமைப்புகள்..." 7686 7687#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) 7688#: ui/warningconfiguration.ui:404 7689#, kde-format 7690msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" 7691msgstr "'மீண்டும் கேட்காதே' என்று முடக்கிய அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் மறுபடியும் இயக்கு" 7692 7693#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XFaceConfigurator) 7694#: ui/xfaceconfigurator.ui:14 7695#, fuzzy, kde-format 7696#| msgid "&From" 7697msgid "Form" 7698msgstr "&அனுப்புநர்" 7699 7700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7701#: ui/xfaceconfigurator.ui:22 7702#, kde-format 7703msgid "Send picture with every message:" 7704msgstr "ஒவ்வொரு அஞ்சலுடனும் படத்தை அனுப்பு:" 7705 7706#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7707#: ui/xfaceconfigurator.ui:30 7708#, kde-format 7709msgid "Don't send" 7710msgstr "அனுப்பாதே" 7711 7712#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7713#: ui/xfaceconfigurator.ui:35 7714#, kde-format 7715msgid "Send color (Face)" 7716msgstr "வண்ணங்களுடன் அனுப்பு (Face)" 7717 7718#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7719#: ui/xfaceconfigurator.ui:40 7720#, kde-format 7721msgid "Send monochrome (X-Face)" 7722msgstr "கருப்பு-வெள்ளையாக அனுப்பு (X-Face)" 7723 7724#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7725#: ui/xfaceconfigurator.ui:45 7726#, kde-format 7727msgid "Send both" 7728msgstr "இரண்டையும் அனுப்பு" 7729 7730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7731#: ui/xfaceconfigurator.ui:68 7732#, kde-format 7733msgid "" 7734"KMail can send a small (48x48 pixels) low-quality picture with every " 7735"message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown " 7736"in the recipient's mail client (if supported)." 7737msgstr "" 7738"ஒவ்வொரு அஞ்சலுடனும் கேமெயிலால் ஒரு சிறிய (48x48 பிக்செல்கள்) படத்தை அனுப்பு முடியும். " 7739"எடுத்துக்காட்டாக, இது உங்கள் படமாக இருக்கலாம். பெறுநரின் அஞ்சல் செயலி ஆதரித்தால், இப்படம் " 7740"அதில் காட்டப்படும்." 7741 7742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeInfo) 7743#: ui/xfaceconfigurator.ui:78 7744#, kde-format 7745msgid "An informative text about the current mode!" 7746msgstr "தற்போதைய பயன்முறையை பற்றிய விவரங்கள்!" 7747 7748#: undosend/undosendcombobox.cpp:22 7749#, kde-format 7750msgid "%1 seconds" 7751msgstr "%1 நொடிகள்" 7752 7753#: undosend/undosendcreatejob.cpp:44 7754#, kde-format 7755msgid "Undo send" 7756msgstr "அனுப்பியதை செயல்நீக்கு" 7757 7758#: undostack.cpp:49 7759#, kde-format 7760msgid "Move To Trash" 7761msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" 7762 7763#: undostack.cpp:49 7764#, kde-format 7765msgid "Move Message" 7766msgid_plural "Move Messages" 7767msgstr[0] "அஞ்சலை நகர்த்து" 7768msgstr[1] "அஞ்சல்களை நகர்த்து" 7769 7770#: undostack.cpp:103 7771#, kde-format 7772msgid "There is nothing to undo." 7773msgstr "செயல்நீக்க ஒன்றும் இல்லை." 7774 7775#: undostack.cpp:110 7776#, kde-format 7777msgid "Cannot move message. %1" 7778msgstr "அஞ்சலை நகர்த்த முடியவில்லை. %1" 7779 7780#: userfeedback/accountinfosource.cpp:22 7781#, kde-format 7782msgid "Account information" 7783msgstr "கணக்குகளை பற்றிய விவரங்கள்" 7784 7785#: userfeedback/accountinfosource.cpp:27 7786#, kde-format 7787msgid "Number and type of accounts configured in KMail (receiver and sender)." 7788msgstr "" 7789"கேமெயிலில் அமைக்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை மற்றும் வகை (அனுப்புதல் மற்றும் பெறுதல்)." 7790 7791#: userfeedback/plugininfosource.cpp:19 7792#, kde-format 7793msgid "Plugins Information" 7794msgstr "செருகுநிரல்களின் விவரங்கள்" 7795 7796#: userfeedback/plugininfosource.cpp:24 7797#, kde-format 7798msgid "Plugins used in KMail." 7799msgstr "கேமெயிலில் பயன்படுத்தப்படும் செருகுநிரல்கள்." 7800 7801#: util.cpp:152 7802#, kde-format 7803msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" 7804msgid "Delete" 7805msgstr "அழி" 7806 7807#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:17 7808#, kde-format 7809msgid "Message Default Format" 7810msgstr "இயல்பிருப்பு அஞ்சல் வடிவம்" 7811 7812#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:24 7813#, kde-format 7814msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 7815msgstr "வெறும் உரையை காட்டிலும் HTML-&ஐ விரும்பு" 7816 7817#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30 7818#, kde-format 7819msgid "Prefer &Plain Text to HTML" 7820msgstr "HTML-ஐ காட்டிலும் வெறும் &உரையை விரும்பு" 7821 7822#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36 7823#, kde-format 7824msgid "Use Global Setting" 7825msgstr "பொதுவான விருப்பத்தை பயன்படுத்து" 7826 7827#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:85 7828#, fuzzy, kde-format 7829#| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." 7830msgid "Out of office reply active on server" 7831msgid_plural "Out of office reply active on servers" 7832msgstr[0] "Edit \"Out of Office\" Replies..." 7833msgstr[1] "Edit \"Out of Office\" Replies..." 7834 7835#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:20 7836#, kde-format 7837msgid "Zoom: %1%" 7838msgstr "உருப்பெருக்கம்: %1%" 7839 7840#, fuzzy 7841#~ msgid "Select from Contacts..." 7842#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 7843 7844#, fuzzy 7845#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 7846#~ msgid "External Source" 7847#~ msgstr "" 7848#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" 7849#~ "வெளிப்புற மூலம்" 7850 7851#, fuzzy 7852#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 7853#~ msgid "Input Field Below" 7854#~ msgstr "" 7855#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" 7856#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது" 7857 7858#~ msgid "Obtain pic&ture from:" 7859#~ msgstr "லிருந்து படத்தை பெறு:" 7860 7861#~ msgid "Select File..." 7862#~ msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு..." 7863 7864#~ msgid "Common Options" 7865#~ msgstr "பொது விருப்பம்" 7866 7867#, fuzzy 7868#~| msgid "General" 7869#~ msgctxt "General options for the message list." 7870#~ msgid "General" 7871#~ msgstr "பொது" 7872 7873#~ msgid "Send CC: to 'address'" 7874#~ msgstr "CC யை 'முகவரிக்கு' அனுப்பு" 7875 7876#~ msgid "Send BCC: to 'address'" 7877#~ msgstr "BBC யை அனுப்பு: 'முகவரி' க்கு" 7878 7879#~ msgid "Sho&w column:" 7880#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:" 7881 7882#, fuzzy 7883#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value." 7884#~ msgid "Default" 7885#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 7886 7887#, fuzzy 7888#~| msgid "Sender" 7889#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." 7890#~ msgid "Sender" 7891#~ msgstr "அனுப்புநர்" 7892 7893#, fuzzy 7894#~| msgid "Receiver" 7895#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." 7896#~ msgid "Receiver" 7897#~ msgstr "பெறுநர்" 7898 7899#, fuzzy 7900#~| msgid "Delete T&hread" 7901#~ msgid "Use default aggregation" 7902#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 7903 7904#, fuzzy 7905#~| msgid "Suggestions" 7906#~ msgid "Aggregation" 7907#~ msgstr "ஆலோசனைகள்" 7908 7909#, fuzzy 7910#~| msgid "Delete T&hread" 7911#~ msgid "Use default theme" 7912#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 7913 7914#, fuzzy 7915#~| msgid "Prefer H&TML to plain text" 7916#~ msgid "Prefer HTML to text" 7917#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு" 7918 7919#, fuzzy 7920#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 7921#~ msgid "Prefer text to HTML" 7922#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு" 7923 7924#, fuzzy 7925#~| msgid "Reset Font Settings" 7926#~ msgid "Use Global Settings" 7927#~ msgstr "எழுத்துரு அமைவுகளை மாற்றியமை" 7928 7929#, fuzzy 7930#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" 7931#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 7932 7933#, fuzzy 7934#~| msgid "->" 7935#~ msgctxt "@label No size available" 7936#~ msgid "-" 7937#~ msgstr "->" 7938 7939#, fuzzy 7940#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" 7941#~ msgctxt "@info" 7942#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?" 7943#~ msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> ஏற்கனவே உள்ளது.<br>அதன் மேல் எழுதவா?</qt>" 7944 7945#~ msgid "Save to File" 7946#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்" 7947 7948#~ msgid "&Replace" 7949#~ msgstr "மேலெழுது" 7950 7951#, fuzzy 7952#~| msgid "Message W&indow" 7953#~ msgid "Use Less Bandwidth" 7954#~ msgstr "செய்திச் சாளரம்" 7955 7956#, fuzzy 7957#~| msgid "Check Mail &In" 7958#~ msgid "Check Mail Url Tracking" 7959#~ msgstr "இதில் அஞ்சல் வரவு பார்" 7960 7961#~ msgid "&Reply to:" 7962#~ msgstr "&பதிலளி: " 7963 7964#~ msgid "&Reply To" 7965#~ msgstr "பதிலளி" 7966 7967#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 7968#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்" 7969 7970#, fuzzy 7971#~| msgid "" 7972#~| "<qt>\n" 7973#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" 7974#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " 7975#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 7976#~| "<p>\n" 7977#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" 7978#~| "</qt>" 7979#~ msgid "" 7980#~ "<qt>\n" 7981#~ "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" 7982#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " 7983#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 7984#~ "<p>\n" 7985#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" 7986#~ "</p></qt>" 7987#~ msgstr "" 7988#~ "<qt>\n" 7989#~ "<h1>சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி</h1>\n" 7990#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் " 7991#~ "சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n" 7992#~ "<p>\n" 7993#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 7994#~ "</qt>" 7995 7996#, fuzzy 7997#~| msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" 7998#~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" 7999#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் " 8000 8001#, fuzzy 8002#~| msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" 8003#~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft" 8004#~ msgstr "மறையாக்கும் போது குறியாக்காதே" 8005 8006#~ msgid "" 8007#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " 8008#~ "installation." 8009#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவியை சோதியுங்கள்." 8010 8011#, fuzzy 8012#~| msgid "GnuPG Log Viewer..." 8013#~ msgid "GnuPG Log Viewer" 8014#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி." 8015 8016#, fuzzy 8017#~| msgid "Remove Identity" 8018#~ msgid "Select an identity for this message" 8019#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 8020 8021#, fuzzy 8022#~| msgid "Message Body" 8023#~ msgid "Message (*.mbox)" 8024#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து" 8025 8026#, fuzzy 8027#~ msgctxt "sync everything" 8028#~ msgid "All" 8029#~ msgstr "" 8030#~ "_: Permissions\n" 8031#~ "அனைத்தும்" 8032 8033#, fuzzy 8034#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 8035#~| msgid "File" 8036#~ msgid "Files" 8037#~ msgstr "கோப்பு" 8038 8039#, fuzzy 8040#~| msgid "Folder List" 8041#~ msgid "Folder type:" 8042#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்" 8043 8044#, fuzzy 8045#~| msgid "Not available" 8046#~ msgctxt "folder size" 8047#~ msgid "Not available" 8048#~ msgstr "இல்லை" 8049 8050#, fuzzy 8051#~| msgid "Size" 8052#~ msgid "Size:" 8053#~ msgstr "அளவு" 8054 8055#, fuzzy 8056#~| msgid "&Message" 8057#~ msgid "Messages" 8058#~ msgstr "&செய்தி" 8059 8060#, fuzzy 8061#~ msgid "Total messages:" 8062#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 8063 8064#, fuzzy 8065#~| msgid "Unread Message" 8066#~ msgid "Unread messages:" 8067#~ msgstr "படிக்காத செய்தி" 8068 8069#, fuzzy 8070#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..." 8071#~ msgid "&Account Wizard..." 8072#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 8073 8074#, fuzzy 8075#~| msgid "Email" 8076#~ msgid "kmail2" 8077#~ msgstr "மின்னஞ்சல்" 8078 8079#, fuzzy 8080#~| msgid "Attach File" 8081#~ msgid "Modify Archive Mail" 8082#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8083 8084#, fuzzy 8085#~| msgid "Attach File" 8086#~ msgid "Add Archive Mail" 8087#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8088 8089#, fuzzy 8090#~| msgid "N&ormal:" 8091#~ msgid "Format:" 8092#~ msgstr "சாதாரண:" 8093 8094#, fuzzy 8095#~ msgid "Path:" 8096#~ msgstr "%1 பொருத்தம் (%2)" 8097 8098#, fuzzy 8099#~| msgid "unlimited" 8100#~ msgid "unlimited" 8101#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத" 8102 8103#, fuzzy 8104#~| msgid "Attach File" 8105#~ msgid "Configure Archive Mail Agent" 8106#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8107 8108#, fuzzy 8109#~| msgid "Attach File" 8110#~ msgid "Archive Mail Agent" 8111#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8112 8113#, fuzzy 8114#~| msgid "Never Automatically" 8115#~ msgid "Archive emails automatically." 8116#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்" 8117 8118#, fuzzy 8119#~| msgid "Name" 8120#~ msgid "Name" 8121#~ msgstr "பெயர்" 8122 8123#, fuzzy 8124#~| msgid "List Archives" 8125#~ msgid "Last archive" 8126#~ msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் " 8127 8128#, fuzzy 8129#~| msgid "Attach File" 8130#~ msgid "Next archive in" 8131#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8132 8133#, fuzzy 8134#~ msgid "Open Containing Folder..." 8135#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 8136 8137#, fuzzy 8138#~| msgid "Attach File" 8139#~ msgid "Archive now" 8140#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8141 8142#, fuzzy 8143#~| msgid "Folder" 8144#~ msgid "Folder: %1" 8145#~ msgstr "அடைவு" 8146 8147#, fuzzy 8148#~| msgid "Attach File" 8149#~ msgid "Archive will be done %1" 8150#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 8151 8152#, fuzzy 8153#~| msgid "Remove Identity" 8154#~ msgid "Remove items" 8155#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 8156 8157#, fuzzy 8158#~ msgid "Start to archive %1" 8159#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று" 8160 8161#, fuzzy 8162#~| msgid "Week(s)" 8163#~ msgid "Weeks" 8164#~ msgstr "வாரம்(கள்)" 8165 8166#, fuzzy 8167#~| msgid "Month(s)" 8168#~ msgid "Months" 8169#~ msgstr "மாதம்(கள்)" 8170 8171#, fuzzy 8172#~ msgid "Configure" 8173#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 8174 8175#, fuzzy 8176#~| msgid "&Find Messages..." 8177#~ msgid "Follow Up Reminder Agent" 8178#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்..." 8179 8180#, fuzzy 8181#~| msgid "To" 8182#~ msgid "To" 8183#~ msgstr "பெறுநர்" 8184 8185#, fuzzy 8186#~| msgid "Subject" 8187#~ msgid "Subject" 8188#~ msgstr "பொருள்" 8189 8190#, fuzzy 8191#~| msgid "sender: " 8192#~ msgid "Answer" 8193#~ msgstr "அனுப்புனர்:" 8194 8195#, fuzzy 8196#~| msgid "Receiver" 8197#~ msgid "Received" 8198#~ msgstr "பெறுநர்" 8199 8200#, fuzzy 8201#~| msgid "New Message" 8202#~ msgid "Show Message" 8203#~ msgstr "புதிய செய்தி" 8204 8205#~ msgid "Filter Log Viewer" 8206#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்" 8207 8208#~ msgid "&Log filter activities" 8209#~ msgstr "&பதிவேடு வடிகட்டி செயல்கள்" 8210 8211#~ msgid "" 8212#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " 8213#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " 8214#~ msgstr "பதிவு தரம் அனைத்தையும் சேகரிக்கும் மற்றும் காட்சிகள் அனைத்தையும் காட்டும்" 8215 8216#~ msgid "Logging Details" 8217#~ msgstr "பதிவு விவரம்" 8218 8219#~ msgid "Log pattern description" 8220#~ msgstr "பதிவேடின் வடிவ விவரம்" 8221 8222#~ msgid "Log filter &rule evaluation" 8223#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் விதி விவரம்" 8224 8225#~ msgid "" 8226#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " 8227#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " 8228#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " 8229#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " 8230#~ "filter will be given." 8231#~ msgstr "" 8232#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம். சேவையகம் " 8233#~ "கொடுக்கும் பிழை செய்தி:" 8234 8235#~ msgid "Log filter pattern evaluation" 8236#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் முன் வடிவத்தின் விவரம்" 8237 8238#~ msgid "Log filter actions" 8239#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்." 8240 8241#, fuzzy 8242#~| msgid "Log size limit:" 8243#~ msgid "Log size limit:" 8244#~ msgstr "பதிவேட்டு நிலையின் வரையறை" 8245 8246#, fuzzy 8247#~| msgid "unlimited" 8248#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." 8249#~ msgid "unlimited" 8250#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத" 8251 8252#~ msgid "" 8253#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " 8254#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " 8255#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " 8256#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " 8257#~ msgstr "" 8258#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை " 8259#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n" 8260#~ "இது வடிவமைக்கக்கூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு " 8261#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3 சேவையகம்" 8262 8263#~ msgid "" 8264#~ "Could not write the file %1:\n" 8265#~ "\"%2\" is the detailed error description." 8266#~ msgstr "" 8267#~ "கோப்பினை எழுத முடியவில்லை %1:\n" 8268#~ "\"%2\" தான் விரிவான பிழை விவரம் ." 8269 8270#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " 8271#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் நீக்கப்படுகிறது:</b> " 8272 8273#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" 8274#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் பொருந்தியது.</b>" 8275 8276#, fuzzy 8277#~| msgid "Filter Log Viewer" 8278#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled" 8279#~ msgid "Mail Filter Log Enabled" 8280#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்" 8281 8282#, fuzzy 8283#~| msgid "Ready." 8284#~ msgid "Ready" 8285#~ msgstr "தயார்" 8286 8287#, fuzzy 8288#~| msgid "&Filtering" 8289#~ msgid "Filtering in %1" 8290#~ msgstr "&வடிகட்டுதல்" 8291 8292#, fuzzy 8293#~| msgid "Send Later" 8294#~ msgid "Send Later Agent" 8295#~ msgstr "பின் அனுப்பு" 8296 8297#, fuzzy 8298#~| msgid "Send Later" 8299#~ msgid "Send around" 8300#~ msgstr "பின் அனுப்பு" 8301 8302#, fuzzy 8303#~| msgid "Message Body" 8304#~ msgid "Message Id" 8305#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து" 8306 8307#, fuzzy 8308#~| msgid "Send Now" 8309#~ msgid "Send now" 8310#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு" 8311 8312#, fuzzy 8313#~ msgid "No" 8314#~ msgstr "" 8315#~ "_: Permissions\n" 8316#~ "எதுவுமில்லை" 8317 8318#, fuzzy 8319#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 8320#~ msgid "Do you want to remove messages as well?" 8321#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> " 8322 8323#, fuzzy 8324#~| msgid "0 messages" 8325#~ msgid "Remove messages" 8326#~ msgstr "0 செய்திகள்" 8327 8328#, fuzzy 8329#~ msgid "Not message found." 8330#~ msgstr "1 அஞ்சல், %2." 8331 8332#, fuzzy 8333#~ msgid "No message found." 8334#~ msgstr "1 அஞ்சல், %2." 8335 8336#, fuzzy 8337#~| msgid "Error while retrieving messages." 8338#~ msgid "Error during fetching message." 8339#~ msgstr "Error while retrieving messages." 8340 8341#, fuzzy 8342#~ msgid "Cannot fetch message. %1" 8343#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து" 8344 8345#, fuzzy 8346#~| msgid "Message List - Unread Messages" 8347#~ msgid "Message is not a real message" 8348#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் . வாசிக்கப்படாத செய்திகள்" 8349 8350#, fuzzy 8351#~ msgid "Cannot send message." 8352#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து" 8353 8354#, fuzzy 8355#~ msgid "Message sent" 8356#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 8357 8358#, fuzzy 8359#~ msgid "Error found" 8360#~ msgstr "பிழை: %1" 8361 8362#, fuzzy 8363#~ msgid "Save..." 8364#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..." 8365 8366#, fuzzy 8367#~| msgid "View Attachment: %1" 8368#~ msgctxt "@title:window" 8369#~ msgid "Properties for Attachment %1" 8370#~ msgstr "இணைப்பை பார்: %1" 8371 8372#~ msgid " bytes" 8373#~ msgstr "பைட்" 8374 8375#, fuzzy 8376#~| msgid "Please select an action." 8377#~ msgctxt "@info" 8378#~ msgid "Must select an item first." 8379#~ msgstr "ஒரு செயலை தேரந்தெடுக்கவும்." 8380 8381#, fuzzy 8382#~| msgid "Unable to verify: key missing." 8383#~ msgctxt "@info" 8384#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." 8385#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை." 8386 8387#, fuzzy 8388#~| msgctxt "to view something" 8389#~| msgid "View" 8390#~ msgctxt "@action:inmenu" 8391#~ msgid "View" 8392#~ msgstr "பார்." 8393 8394#, fuzzy 8395#~ msgctxt "@action:inmenu" 8396#~ msgid "View With..." 8397#~ msgstr "தொகு..." 8398 8399#, fuzzy 8400#~| msgid "&Extras" 8401#~ msgctxt "@action:inmenu" 8402#~ msgid "Extract" 8403#~ msgstr "&உதிரிகள் " 8404 8405#, fuzzy 8406#~| msgid "Forward To..." 8407#~ msgctxt "@action:inmenu" 8408#~ msgid "Extract To..." 8409#~ msgstr "முன்னோக்கி" 8410 8411#, fuzzy 8412#~ msgctxt "@action:inmenu" 8413#~ msgid "Properties" 8414#~ msgstr "&பண்புகள்" 8415 8416#, fuzzy 8417#~| msgid "Message Part Properties" 8418#~ msgctxt "@action:inmenu" 8419#~ msgid "Message Properties" 8420#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:" 8421 8422#, fuzzy 8423#~| msgid "New Message" 8424#~ msgctxt "@action:inmenu" 8425#~ msgid "Show Message Text" 8426#~ msgstr "புதிய செய்தி" 8427 8428#, fuzzy 8429#~| msgid "New Message To..." 8430#~ msgctxt "@action:inmenu" 8431#~ msgid "Save Message Text As..." 8432#~ msgstr "புதிய செய்தி..." 8433 8434#, fuzzy 8435#~| msgid "Delete Folder" 8436#~ msgctxt "@action:inmenu" 8437#~ msgid "Default Folder..." 8438#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 8439 8440#, fuzzy 8441#~| msgid "No Folder Selected" 8442#~ msgctxt "@info:status" 8443#~ msgid "No file loaded" 8444#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 8445 8446#, fuzzy 8447#~ msgctxt "@info" 8448#~ msgid "Unable to open file \"%1\"." 8449#~ msgstr "மூல அடைவு:" 8450 8451#, fuzzy 8452#~| msgid "Attachment: %1" 8453#~ msgctxt "@info:status" 8454#~ msgid "%1 attachment found" 8455#~ msgid_plural "%1 attachments found" 8456#~ msgstr[0] "இணைப்பு: %1" 8457#~ msgstr[1] "இணைப்பு: %1" 8458 8459#, fuzzy 8460#~| msgid "Save to File" 8461#~ msgctxt "@title:window" 8462#~ msgid "Open TNEF File" 8463#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்" 8464 8465#, fuzzy 8466#~ msgctxt "@info" 8467#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"." 8468#~ msgstr "மூல அடைவு:" 8469 8470#, fuzzy 8471#~| msgid "The file does not contain a message." 8472#~ msgctxt "@info" 8473#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data." 8474#~ msgstr "கோப்பில் ஒரு செய்தியும் இல்லை." 8475 8476#, fuzzy 8477#~| msgid "Unable to verify: key missing." 8478#~ msgctxt "@info" 8479#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions." 8480#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை." 8481 8482#, fuzzy 8483#~| msgid "&Open with '%1'" 8484#~ msgid "Open &with %1" 8485#~ msgstr "&'%1'ல் திற" 8486 8487#, fuzzy 8488#~| msgid "&Open With..." 8489#~ msgctxt "@title:menu" 8490#~ msgid "&Open With" 8491#~ msgstr "இதனால் திற" 8492 8493#, fuzzy 8494#~| msgid "Other Actio&ns" 8495#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" 8496#~ msgid "&Other..." 8497#~ msgstr "மற்ற செயல்கள்" 8498 8499#, fuzzy 8500#~| msgid "&Open With..." 8501#~ msgctxt "@title:menu" 8502#~ msgid "&Open With..." 8503#~ msgstr "இதனால் திற" 8504 8505#, fuzzy 8506#~| msgid "&Location:" 8507#~ msgid "&Action" 8508#~ msgstr "&இடம்:" 8509 8510#, fuzzy 8511#~ msgctxt "@title:column file name" 8512#~ msgid "File Name" 8513#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 8514 8515#, fuzzy 8516#~| msgid "Type" 8517#~ msgctxt "@title:column file type" 8518#~ msgid "File Type" 8519#~ msgstr "வகை" 8520 8521#, fuzzy 8522#~| msgid "Size" 8523#~ msgctxt "@title:column file size" 8524#~ msgid "Size" 8525#~ msgstr "அளவு" 8526 8527#, fuzzy 8528#~| msgid "Align Center" 8529#~ msgid "Allen Winter" 8530#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 8531 8532#, fuzzy 8533#~| msgid "Message Part Properties" 8534#~ msgid "Message Properties" 8535#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:" 8536 8537#, fuzzy 8538#~| msgid "Name" 8539#~ msgctxt "@title:column property name" 8540#~ msgid "Name" 8541#~ msgstr "பெயர்" 8542 8543#, fuzzy 8544#~| msgid "Value" 8545#~ msgctxt "@title:column property value" 8546#~ msgid "Value" 8547#~ msgstr "மதிப்பு" 8548 8549#, fuzzy 8550#~| msgid "&Description:" 8551#~ msgid "Description:" 8552#~ msgstr "&விவரிப்பு:" 8553 8554#, fuzzy 8555#~| msgid "&Sending" 8556#~ msgid "Index:" 8557#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 8558 8559#, fuzzy 8560#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 8561#~| msgid "File" 8562#~ msgid "File size:" 8563#~ msgstr "கோப்பு" 8564 8565#, fuzzy 8566#~ msgid "MIME type:" 8567#~ msgstr "மேலெழுது" 8568 8569#, fuzzy 8570#~ msgid "Improved virtual folders" 8571#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு" 8572 8573#, fuzzy 8574#~| msgid "&Trash folder:" 8575#~ msgid "Tag folders" 8576#~ msgstr "குப்பை அடைவு" 8577 8578#, fuzzy 8579#~| msgid "Check &Mail" 8580#~ msgid "Check Url" 8581#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்" 8582 8583#, fuzzy 8584#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 8585#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 8586#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" 8587#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்." 8588 8589#, fuzzy 8590#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 8591#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 8592#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 8593#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 8594#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்." 8595 8596#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" 8597#~ msgstr "HTML அஞ்சல்களுக்கு முன்னால் காண்பிக்கப்படும் எச்சரிக்கையின் விளிம்பிட்ட தகவல்" 8598 8599#, fuzzy 8600#~ msgid "Plugins Settings" 8601#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 8602 8603#, fuzzy 8604#~| msgid "Add Transport" 8605#~ msgid "Plugins" 8606#~ msgstr "போக்குவரத்தை சேர்" 8607 8608#~ msgid "Misspelled Words" 8609#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்" 8610 8611#~ msgid "External Editor" 8612#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பான்" 8613 8614#~ msgid "System Tray Mode" 8615#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு முறை" 8616 8617#~ msgid "Always show KMail in system tray" 8618#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு" 8619 8620#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" 8621#~ msgstr "அமைப்பு தட்டை எப்போதும் காட்டு" 8622 8623#~ msgid "Chang&e..." 8624#~ msgstr "&மாற்றம்" 8625 8626#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" 8627#~ msgstr "Your OpenPGP Signature Key" 8628 8629#~ msgid "" 8630#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " 8631#~ "messages." 8632#~ msgstr "" 8633#~ "திறPGP விசையை தேர்வு செய் அது நவீன முறையில் உங்கள் தகவலை கையெழுத்திட பயன்படுத்த." 8634 8635#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" 8636#~ msgstr "நீங்கள் PGPவிசை திற " 8637 8638#~ msgid "" 8639#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " 8640#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 8641#~ msgstr "" 8642#~ "OpenPGP விசையை தேர்ந்தெடு அது கண்டிப்பாக தானாக மற்றும் \"எண் பொது விசையை இணை\" " 8643#~ "பண்புகளை தொகுப்பியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்." 8644 8645#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" 8646#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை" 8647 8648#~ msgid "" 8649#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " 8650#~ "messages." 8651#~ msgstr "S/MIME சான்றிதழ் அவை கண்டிப்பாக இலக்க முறையாக உங்கள் செய்திகளை தேர்ந்தெடு." 8652 8653#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" 8654#~ msgstr "உங்களின் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்" 8655 8656#~ msgid "" 8657#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 8658#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 8659#~ msgstr "" 8660#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 8661#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 8662 8663#, fuzzy 8664#~ msgid "Show unread mail in tray icon" 8665#~ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள புதிய அஞ்சலில் அறிவிப்பு" 8666 8667#~ msgid "" 8668#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " 8669#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " 8670#~ "possible to disable the automatic encryption for each message " 8671#~ "individually." 8672#~ msgstr "" 8673#~ "<qt><p> இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் " 8674#~ "மறையாக்கமாகி மாறிவிடும். சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக " 8675#~ "மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது </p></qt>" 8676 8677#, fuzzy 8678#~| msgid "" 8679#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific " 8680#~| "values." 8681#~ msgid "" 8682#~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific " 8683#~ "values." 8684#~ msgstr "" 8685#~ "முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் " 8686#~ "மீறிவிடும்" 8687 8688#, fuzzy 8689#~| msgid "Available Filters" 8690#~ msgid "Mail Merge" 8691#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 8692 8693#, fuzzy 8694#~| msgid "&View Source" 8695#~ msgid "Source:" 8696#~ msgstr "&மூலத்தை பார்" 8697 8698#, fuzzy 8699#~| msgid "&Address Book" 8700#~ msgid "Address Book" 8701#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்." 8702 8703#, fuzzy 8704#~| msgid "Attachment" 8705#~ msgid "Attachment" 8706#~ msgstr "இணைப்பு" 8707 8708#, fuzzy 8709#~| msgid "&Remove Attachment" 8710#~ msgid "Select attachment:" 8711#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு" 8712 8713#, fuzzy 8714#~ msgid "Manage Storage Service" 8715#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்" 8716 8717#, fuzzy 8718#~| msgid "" 8719#~| "Could not start certificate manager; please check your installation." 8720#~ msgid "" 8721#~ "Could not start storage service manager; please check your installation." 8722#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவலை சோதியுங்கள்.." 8723 8724#, fuzzy 8725#~| msgid "Error while renaming a folder." 8726#~ msgid "An error occurred while sending the file." 8727#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை." 8728 8729#, fuzzy 8730#~| msgid "Load Profile" 8731#~ msgid "Upload file" 8732#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று" 8733 8734#, fuzzy 8735#~ msgid "Error" 8736#~ msgstr "பிழை: %1" 8737 8738#, fuzzy 8739#~| msgid "Sticky" 8740#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." 8741#~ msgid "Sticky" 8742#~ msgstr "ஒட்டும்தன்மையுள்ள" 8743 8744#~ msgid "" 8745#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 8746#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." 8747#~ msgstr "" 8748#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 8749#~ "முன்னிருப்பு அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 8750 8751#, fuzzy 8752#~ msgid "" 8753#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 8754#~ "therefore, the default templates folder will be used." 8755#~ msgstr "" 8756#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 8757#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 8758 8759#, fuzzy 8760#~ msgid "Reset" 8761#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 8762 8763#, fuzzy 8764#~| msgid "Lose Characters" 8765#~ msgid "Insert Special Character" 8766#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்கள்." 8767 8768#, fuzzy 8769#~| msgid "Alternative Background Color" 8770#~ msgid "Background Color" 8771#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 8772 8773#, fuzzy 8774#~ msgid "Select Font" 8775#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 8776 8777#, fuzzy 8778#~ msgid "Select Size" 8779#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்" 8780 8781#~ msgid "" 8782#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " 8783#~ "windows as well.\n" 8784#~ " " 8785#~ msgstr "" 8786#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்" 8787 8788#~ msgid "" 8789#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " 8790#~ "composer windows as well." 8791#~ msgstr "" 8792#~ "இந்த ஆவணம் உருப்படிகளை அனுப்பியது என்று நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் " 8793#~ "தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்" 8794 8795#~ msgid "" 8796#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " 8797#~ "windows as well." 8798#~ msgstr "" 8799#~ "இந்த அஞ்சல் போக்குவரத்தை நினைவில் வைக்கவும்,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் " 8800#~ "உபையோகிக்கலாம் " 8801 8802#, fuzzy 8803#~| msgid "" 8804#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer " 8805#~| "windows as well.\n" 8806#~| " " 8807#~ msgid "" 8808#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " 8809#~ "windows as well.\n" 8810#~ " " 8811#~ msgstr "" 8812#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்" 8813 8814#~ msgid "Followed Link" 8815#~ msgstr "தொடரந்துவரும் இணைப்பு" 8816 8817#, fuzzy 8818#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..." 8819#~ msgid "&Import Wizard..." 8820#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 8821 8822#, fuzzy 8823#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 8824#~ msgid "Prefer Html To Text" 8825#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு" 8826 8827#, fuzzy 8828#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 8829#~ msgid "Prefer Text To Html" 8830#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு" 8831 8832#~ msgid "Anti-Spam Wizard" 8833#~ msgstr "Anti-Spam பிரிவு" 8834 8835#~ msgid "Anti-Virus Wizard" 8836#~ msgstr "வைரசுக்கு எதிர் பகுதி" 8837 8838#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" 8839#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு." 8840 8841#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" 8842#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு." 8843 8844#~ msgid "Virus handling" 8845#~ msgstr "நச்சுநிரலை கையாளுதல்." 8846 8847#, fuzzy 8848#~| msgid "Spam handling" 8849#~ msgid "Spam Handling" 8850#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை கையாளுதல்." 8851 8852#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" 8853#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை (உறுதியில்லாத) கையாளுதல்" 8854 8855#, fuzzy 8856#~| msgid "Classify as spam" 8857#~ msgid "Classify as Spam" 8858#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை வகைப்படுத்து" 8859 8860#~ msgid "Spam" 8861#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்" 8862 8863#, fuzzy 8864#~| msgid "Classify as NOT spam" 8865#~ msgid "Classify as NOT Spam" 8866#~ msgstr "தேவையான மின்னஞ்சல்கள் இல்லை என வகைப்படுத்து" 8867 8868#~ msgid "Ham" 8869#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்" 8870 8871#~ msgid "Scanning for %1..." 8872#~ msgstr "%1 ற்க்கா வருடல்" 8873 8874#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." 8875#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது." 8876 8877#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." 8878#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது." 8879 8880#, fuzzy 8881#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." 8882#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது." 8883 8884#, fuzzy 8885#~ msgid "" 8886#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 8887#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 8888#~ msgstr "" 8889#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 8890 8891#, fuzzy 8892#~ msgid "" 8893#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 8894#~ "not moved into a certain folder.</p>" 8895#~ msgstr "" 8896#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 8897 8898#, fuzzy 8899#~ msgid "" 8900#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " 8901#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 8902#~ msgstr "" 8903#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 8904 8905#, fuzzy 8906#~ msgid "" 8907#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " 8908#~ "are not moved into a certain folder.</p>" 8909#~ msgstr "" 8910#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 8911 8912#, fuzzy 8913#~| msgid "" 8914#~| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules " 8915#~| "to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect " 8916#~| "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " 8917#~| "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " 8918#~| "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: " 8919#~| "it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail " 8920#~| "appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you " 8921#~| "may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-" 8922#~| "virus tool operations are usually time consuming; please consider " 8923#~| "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " 8924#~| "former behavior." 8925#~ msgid "" 8926#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " 8927#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect " 8928#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " 8929#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " 8930#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " 8931#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears " 8932#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " 8933#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " 8934#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " 8935#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 8936#~ msgstr "" 8937#~ "<p>கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண " 8938#~ "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.</p> இந்த வழிகாட்டி உங்கள் " 8939#~ "கணினியில் உள்ள தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை நீக்குவதற்கான விதிகளை அமைக்கும். இது ஏற்கனவே " 8940#~ "உள்ள விதிமுறைகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளாமல் புதிய விதிகளை சேர்க்கும்.</" 8941#~ "p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " 8942#~ "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness " 8943#~ "of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; " 8944#~ "please consider deleting the filter rules created by the wizard to get " 8945#~ "back to the former behavior." 8946 8947#, fuzzy 8948#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" 8949#~ msgstr "Mark selected messages as read" 8950 8951#, fuzzy 8952#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." 8953#~ msgstr "" 8954#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 8955 8956#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" 8957#~ msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து" 8958 8959#~ msgid "" 8960#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " 8961#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " 8962#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " 8963#~ "to a special folder." 8964#~ msgstr "" 8965#~ "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் " 8966#~ "குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். " 8967#~ "உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்." 8968 8969#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" 8970#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன" 8971 8972#~ msgid "" 8973#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " 8974#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " 8975#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." 8976#~ msgstr "" 8977#~ "வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த செய்தியை " 8978#~ "அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், ஆனால் அடைவில் " 8979#~ "இவைகள் மாற்றப்படும்." 8980 8981#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" 8982#~ msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது" 8983 8984#~ msgid "" 8985#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " 8986#~ "well as moving them to the selected folder." 8987#~ msgstr "" 8988#~ "குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி படிக்கப்பட்டதாக்கி, " 8989#~ "தனி அடைவிற்கு நகர்த்து." 8990 8991#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." 8992#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 8993 8994#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." 8995#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 8996 8997#, fuzzy 8998#~| msgid "no proxy" 8999#~ msgid "Proxy" 9000#~ msgstr "பதிலாள் இல்லை" 9001 9002#, fuzzy 9003#~ msgctxt "" 9004#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " 9005#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " 9006#~ "of important changes; --- end of comment ---" 9007#~ msgid "" 9008#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the " 9009#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet " 9010#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 9011#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 9012#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 9013#~ "%5\n" 9014#~ "%3\n" 9015#~ "%4\n" 9016#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 9017#~ "<p>Thank you,</p>\n" 9018#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" 9019#~ msgstr "" 9020#~ "<h2>Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு</h2><p>Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் " 9021#~ "கருவி. இது MIME, SMTP, POP3 IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் " 9022#~ "ஒத்துப்போகும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. </p>\n" 9023#~ "<ul><li>Kஅஞ்சலில் அடங்கி உள்ள பலவிதமான பலன் நிறை பண்புக் கூறுகள் <A HREF=" 9024#~ "\"%2\">விளக்கவுரையில்</A>விவரிக்கப்பட்டுள்ளன.</li>\n" 9025#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new " 9026#~ "versions of KMail</li></ul>\n" 9027#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</" 9028#~ "span> (compared to KMail %8):</p>\n" 9029#~ "<ul>\n" 9030#~ "%9</ul>\n" 9031#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " 9032#~ "KMail %4, which is part of KDE %5):</p>\n" 9033#~ "<ul>\n" 9034#~ "%6</ul>\n" 9035#~ "%7\n" 9036#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 9037#~ "<p>Thank you,</p>\n" 9038#~ "<p> The KMail Team</p>" 9039 9040#~ msgid "<li>%1</li>\n" 9041#~ msgstr "<li>%1</li>\n" 9042 9043#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" 9044#~ msgstr "PGP செய்தி திற-மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது" 9045 9046#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" 9047#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையான விசை" 9048 9049#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" 9050#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையற்ற விசை" 9051 9052#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" 9053#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- சோதிக்கப்படாத கையெழுத்து" 9054 9055#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" 9056#~ msgstr "PGP செய்தி திறக்க- மோசமான கையெழுத்து" 9057 9058#, fuzzy 9059#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." 9060#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 9061 9062#~ msgid "" 9063#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" 9064#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n" 9065#~ msgstr "" 9066#~ "<p>...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n" 9067#~ " பொத்தானை பயன்படுத்தவும்?</p>\n" 9068 9069#, fuzzy 9070#~| msgid "" 9071#~| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" 9072#~| "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</" 9073#~| "p>\n" 9074#~ msgid "" 9075#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" 9076#~ "subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n" 9077#~ msgstr "" 9078#~ "<p>...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n" 9079#~ "பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் <em>கருவிகள்->உருவாக்கு வடிகட்டி</em>?</" 9080#~ "p>\n" 9081 9082#, fuzzy 9083#~| msgid "" 9084#~| "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" 9085#~| "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" 9086#~| "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" 9087#~| "to open the composer with the mailing list address preset.\n" 9088#~| "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." 9089#~| "</p>\n" 9090#~ msgid "" 9091#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" 9092#~ "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" 9093#~ "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" 9094#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" 9095#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" 9096#~ "p>\n" 9097#~ msgstr "" 9098#~ "<p>...<em>ஆவண-> தன்மைகள்</em>உரையாடலில் அஞ்சல்\n" 9099#~ "பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n" 9100#~ "அதன் பிறகு நீங்கள் <em>செய்தி->புது செய்தி பெறுநர் \n" 9101#~ "அஞ்சல் பட்டியல்...</em> பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n" 9102#~ "தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n" 9103#~ "பொத்தனை சொடுக்கலாம்.</p>\n" 9104 9105#~ msgid "" 9106#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" 9107#~ "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" 9108#~ msgstr "" 9109#~ "<p>...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n" 9110#~ "<em>அடைவு->பண்புகளை...</em> பார்</p>\n" 9111 9112#~ msgid "" 9113#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" 9114#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" 9115#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" 9116#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" 9117#~ msgstr "" 9118#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" 9119#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" 9120#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" 9121#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" 9122 9123#~ msgid "" 9124#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" 9125#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n" 9126#~ msgstr "" 9127#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" 9128#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n" 9129 9130#~ msgid "" 9131#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" 9132#~ "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" 9133#~ "</p>\n" 9134#~ msgstr "" 9135#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" 9136#~ "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" 9137#~ "</p>\n" 9138 9139#~ msgid "" 9140#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" 9141#~ "</p>\n" 9142#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" 9143#~ "<p>This even works with text of attachments when\n" 9144#~ "<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" 9145#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n" 9146#~ "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" 9147#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" 9148#~ msgstr "" 9149#~ "<p>...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மேற்கோளிடலாம் " 9150#~ "என்று?</p>\n" 9151#~ "<p>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும்.</p>\n" 9152#~ "<p><em>இணைப்புகள்->பார்->ஐ நீங்கள்</em> உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது " 9153#~ "இணைப்புகளின்\n" 9154#~ "உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>.</p>\n" 9155#~ "<p><em>செய்தி->மேற்கோளிடாமல் பதிலளி</em> தவிர எல்லா\n" 9156#~ "பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு.</p>\n" 9157#~ "<p align=\"வலது\"><em> கொடுத்தவர் David F. Newman</em></p>\n" 9158 9159#~ msgid "&Beep" 9160#~ msgstr "&பீப்" 9161 9162#, fuzzy 9163#~| msgid "Email" 9164#~ msgid "kmail" 9165#~ msgstr "மின்னஞ்சல்" 9166 9167#, fuzzy 9168#~| msgid "Configure &Filters..." 9169#~ msgid "Configure Web Shortcuts..." 9170#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை " 9171 9172#~ msgid "Edit Recent Addresses..." 9173#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..." 9174 9175#, fuzzy 9176#~| msgid "Edit Recent Addresses..." 9177#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses" 9178#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..." 9179 9180#, fuzzy 9181#~ msgid "Configure Email Blacklist..." 9182#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 9183 9184#, fuzzy 9185#~ msgid "Help" 9186#~ msgstr "&பீப்" 9187 9188#~ msgid "Pa&ste as Quotation" 9189#~ msgstr "மேற்கோளாக ஒட்டவும்" 9190 9191#~ msgid "Add &Quote Characters" 9192#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்" 9193 9194#~ msgid "Re&move Quote Characters" 9195#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு" 9196 9197#, fuzzy 9198#~| msgid "Login Information" 9199#~ msgid "Paste Without Formatting" 9200#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்" 9201 9202#, fuzzy 9203#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 9204#~ msgid "Activate" 9205#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 9206 9207#, fuzzy 9208#~ msgid "Configure..." 9209#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 9210 9211#, fuzzy 9212#~| msgid "Chang&e..." 9213#~ msgid "Change Case" 9214#~ msgstr "&மாற்றம்" 9215 9216#, fuzzy 9217#~| msgid "Date: " 9218#~ msgid "Date:" 9219#~ msgstr "தேதி: " 9220 9221#, fuzzy 9222#~| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" 9223#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing" 9224#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்" 9225 9226#~ msgid "" 9227#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " 9228#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " 9229#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " 9230#~ "works." 9231#~ msgstr "" 9232#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், கையெழுத்திடப்பட்ட/மறைவிடக்கப்பட்ட எழுத்துருக்கள் " 9233#~ "தனி சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும், அதன் மூலம் தாங்கள் அனுப்புவதற்கு முன்னரே அவை எவ்வாறு " 9234#~ "வெளியிடப்படும் என்பதை அறிந்துக் கொள்ளலாம்." 9235 9236#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" 9237#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்" 9238 9239#, fuzzy 9240#~ msgid "Chiasmus Settings..." 9241#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 9242 9243#, fuzzy 9244#~| msgid "&Rename" 9245#~ msgid "name" 9246#~ msgstr "மறுபெயரிடு" 9247 9248#, fuzzy 9249#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." 9250#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்" 9251 9252#, fuzzy 9253#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" 9254#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 9255 9256#, fuzzy 9257#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" 9258#~ msgstr "Encryption Key Selection" 9259 9260#, fuzzy 9261#~| msgid "KMail Question" 9262#~ msgid "KMail Migration" 9263#~ msgstr "கேமெயில் கேள்வி" 9264 9265#, fuzzy 9266#~| msgid "Folder &location:" 9267#~ msgid "Migration Failed" 9268#~ msgstr "அடைவின் &இடம்:" 9269 9270#, fuzzy 9271#~ msgid " Spellcheck: %1 " 9272#~ msgstr "சொல்திருத்தி" 9273 9274#~ msgid "New Main &Window" 9275#~ msgstr "&புதிய சாளரம்" 9276 9277#~ msgid "New &Window" 9278#~ msgstr "புதிய சாளரம்" 9279 9280#, fuzzy 9281#~| msgid "Remove Entry" 9282#~ msgid "Remove account?" 9283#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 9284 9285#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" 9286#~ msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)" 9287 9288#~ msgid "R&emove" 9289#~ msgstr "நீக்கு" 9290 9291#, fuzzy 9292#~ msgid "Message Delayed..." 9293#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து" 9294 9295#, fuzzy 9296#~| msgid "Add Entry..." 9297#~ msgid "Addnewtag..." 9298#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 9299 9300#, fuzzy 9301#~| msgid "Modify Account" 9302#~ msgid "Edit Accounts Order" 9303#~ msgstr "கணக்கை மாற்றியமை" 9304 9305#, fuzzy 9306#~| msgid "&Use custom colors" 9307#~ msgid "Use custom order" 9308#~ msgstr "தனிப்பயன் நிறங்களைப் பயன்படுத்து" 9309 9310#, fuzzy 9311#~| msgid "Up" 9312#~ msgctxt "Move selected account up." 9313#~ msgid "Up" 9314#~ msgstr "மேலே" 9315 9316#, fuzzy 9317#~| msgid "Down" 9318#~ msgctxt "Move selected account down." 9319#~ msgid "Down" 9320#~ msgstr "கீழே" 9321 9322#, fuzzy 9323#~| msgctxt "View->attachments->" 9324#~| msgid "&Inline" 9325#~ msgid "online" 9326#~ msgstr "&உள்ளமை" 9327 9328#, fuzzy 9329#~ msgid "Agent Name" 9330#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:" 9331 9332#, fuzzy 9333#~| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" 9334#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:" 9335#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 9336 9337#, fuzzy 9338#~| msgid "Save Attachment As" 9339#~ msgid "Use storage service for big attachment" 9340#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 9341 9342#, fuzzy 9343#~| msgid "Save Attachment As" 9344#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit" 9345#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 9346 9347#, fuzzy 9348#~ msgid "Enable" 9349#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 9350 9351#, fuzzy 9352#~| msgid "Search folder &name:" 9353#~ msgctxt "@label:listbox" 9354#~ msgid "Archive folder name:" 9355#~ msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:" 9356 9357#, fuzzy 9358#~| msgid "Configure &Filters..." 9359#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..." 9360#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை " 9361 9362#, fuzzy 9363#~| msgid "Distribution Lists" 9364#~ msgid "Distribution lists" 9365#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்" 9366 9367#, fuzzy 9368#~| msgid "KWallet Not Available" 9369#~ msgid "Search Not Available" 9370#~ msgstr "KWallet இல்லை" 9371 9372#, fuzzy 9373#~| msgid "&Message" 9374#~ msgid "Messages:" 9375#~ msgstr "&செய்தி" 9376 9377#, fuzzy 9378#~ msgid "Search" 9379#~ msgstr "தேடு" 9380 9381#, fuzzy 9382#~ msgid "No message found" 9383#~ msgstr "1 அஞ்சல், %2." 9384 9385#, fuzzy 9386#~ msgid "1 message found" 9387#~ msgid_plural "%1 messages found" 9388#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2." 9389#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2." 9390 9391#, fuzzy 9392#~| msgid "Error connecting to server %1" 9393#~ msgid "Error on fetching item" 9394#~ msgstr "%1 இன் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுவதில் பிழை." 9395 9396#, fuzzy 9397#~| msgid "Save Attachment As" 9398#~ msgid "Use Storage Service for Attachments" 9399#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 9400 9401#, fuzzy 9402#~| msgid "Send Later" 9403#~ msgid "Send Later Preferences..." 9404#~ msgstr "பின் அனுப்பு" 9405 9406#, fuzzy 9407#~| msgid "Configure &Filters..." 9408#~ msgid "Configure Send Later Agent..." 9409#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை " 9410 9411#, fuzzy 9412#~| msgid "Configure &Notifications..." 9413#~ msgid "Configure Vacation" 9414#~ msgstr "குறிப்பு கட்டமை" 9415 9416#~ msgid "" 9417#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " 9418#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 9419#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " 9420#~ "configuration." 9421#~ msgstr "" 9422#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " 9423#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 9424#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " 9425#~ "configuration." 9426 9427#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" 9428#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை." 9429 9430#, fuzzy 9431#~| msgid "Transport" 9432#~ msgid "&Translator" 9433#~ msgstr "போக்குவரத்து" 9434 9435#~ msgid "" 9436#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you " 9437#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>" 9438#~ msgstr "" 9439#~ "<qt><p>இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. </p><p> இது பிழையென்றால், " 9440#~ "அவரை அணுகவும்</p></qt>" 9441 9442#~ msgid "&Delete Folder" 9443#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் " 9444 9445#, fuzzy 9446#~| msgid "Moving messages failed." 9447#~ msgid "Moving messages to trash failed" 9448#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை." 9449 9450#, fuzzy 9451#~ msgctxt "@title:window" 9452#~ msgid "Search" 9453#~ msgstr "தேடு" 9454 9455#~ msgid "Signing" 9456#~ msgstr "குறியிடுதல்" 9457 9458#~ msgid "" 9459#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " 9460#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " 9461#~ "message individually." 9462#~ msgstr "" 9463#~ "<qt><p> விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் " 9464#~ "புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும்</p></qt>" 9465 9466#, fuzzy 9467#~| msgid "Leave Editor Open" 9468#~ msgid "Sieve Editor Error" 9469#~ msgstr "தொகுப்பானை திறந்தபடி விடு" 9470 9471#, fuzzy 9472#~| msgid "&Message" 9473#~ msgid "Message:" 9474#~ msgstr "&செய்தி" 9475 9476#, fuzzy 9477#~| msgid "Shor&t folder list" 9478#~ msgid "Do not show the favorite folders view." 9479#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்" 9480 9481#, fuzzy 9482#~| msgid "Shor&t folder list" 9483#~ msgid "Show favorite folders in icon mode." 9484#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்" 9485 9486#, fuzzy 9487#~| msgid "Shor&t folder list" 9488#~ msgid "Show favorite folders in list mode." 9489#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்" 9490 9491#, fuzzy 9492#~| msgid "New Mail Notification" 9493#~ msgid "New Mail Notifier Agent" 9494#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 9495 9496#, fuzzy 9497#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 9498#~ msgid "Only print selected text in viewer" 9499#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே" 9500 9501#~ msgid "Verbose new mail notification" 9502#~ msgstr "வேர்பிராஸ் புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 9503 9504#~ msgid "" 9505#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " 9506#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " 9507#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." 9508#~ msgstr "" 9509#~ "இந்த தேர்வு ஓவ்வொரு கோப்பினையும் செயல்பட செய்யும். புதிதாக வரபட்ட செய்தி புதிய அஞ்சல் " 9510#~ "அறிவிப்பில் காட்டும்; இல்லையென்றால், உங்களுக்கு சாதாரண 'புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது' " 9511#~ "செய்தி கிடைக்கும்." 9512 9513#, fuzzy 9514#~ msgid "1 new message in %2" 9515#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" 9516#~ msgstr[0] "%2 யில் 1 புதிய அஞ்சல்" 9517#~ msgstr[1] "%2 யில் %1 புதிய அஞ்சல்கள்" 9518 9519#, fuzzy 9520#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" 9521#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1" 9522#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" 9523#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1" 9524#~ msgstr "<b>புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது</b><br>%1" 9525 9526#~ msgid "New mail arrived" 9527#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது" 9528 9529#, fuzzy 9530#~ msgid "Custom Headers Style" 9531#~ msgstr "மேலெழுது" 9532 9533#, fuzzy 9534#~| msgid "Save List" 9535#~ msgid "As List" 9536#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 9537 9538#~ msgid "Formatting (HTML)" 9539#~ msgstr " (HTML)யை வடிவமை" 9540 9541#, fuzzy 9542#~| msgid "Use HTML" 9543#~ msgid "HTML" 9544#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து" 9545 9546#~ msgid "AMiddleLengthText..." 9547#~ msgstr "A மத்திய நீள உரை" 9548 9549#, fuzzy 9550#~| msgid "Ready." 9551#~ msgctxt "@info:status finished searching." 9552#~ msgid "Ready." 9553#~ msgstr "தயார்" 9554 9555#~ msgid "Add 'header' to message" 9556#~ msgstr "செய்திக்கு 'தலைப்பு' சேர்க்கவும்" 9557 9558#, fuzzy 9559#~| msgid "is in address book" 9560#~ msgid "Add address book" 9561#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற" 9562 9563#~ msgid "New entry:" 9564#~ msgstr "புதிய உள்ளீடு:" 9565 9566#~ msgid "New Value" 9567#~ msgstr "புது மதிப்பு" 9568 9569#~ msgid "Change Value" 9570#~ msgstr "மதிப்பு மாற்று" 9571 9572#, fuzzy 9573#~| msgid "Add Header" 9574#~ msgid "Add Tag" 9575#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 9576 9577#, fuzzy 9578#~| msgid "File Already Exists" 9579#~ msgid "Tag %1 already exists" 9580#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது" 9581 9582#~ msgid "Select Shortcut for Folder" 9583#~ msgstr "அடைவுக்கான குறுக்குவழியைத் தேர்ந்தெடு" 9584 9585#~ msgid "" 9586#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " 9587#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " 9588#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." 9589#~ msgstr "" 9590#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்பட்டு கொண்டிருக்கிறது. %2 னை " 9591#~ "ஒன்றுக்கு மேல் செயல்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புள்ளது. நீங்கள் உறுதியாக இருக்கும்வரை " 9592#~ "%1 னை துவங்க கூடாது." 9593 9594#~ msgid "" 9595#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " 9596#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " 9597#~ "unless you are sure that %1 is not running." 9598#~ msgstr "" 9599#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம். %1 மற்றும் %2 வை ஒரெ " 9600#~ "நேரத்தில் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு . நீங்கள் %1 செயல்படவில்லை என்று " 9601#~ "உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது." 9602 9603#~ msgid "" 9604#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " 9605#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " 9606#~ "sure that it is not already running on %2." 9607#~ msgstr "" 9608#~ "%1 முன்பே %2யில் செயல்பட்டதாம். %1 னை ஒன்றுக்கு மேல் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க " 9609#~ "வாய்ப்புள்ளது. %2. செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %1 னை " 9610#~ "துவங்க கூடாது" 9611 9612#~ msgid "" 9613#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " 9614#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " 9615#~ "you are sure that %1 is not running on %3." 9616#~ msgstr "" 9617#~ "%1னை %3யில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.%1 மற்றும் %2 வை ஒரே நேரத்தில் செயல்படுத்தினால் " 9618#~ "அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு. நீங்கள் %1னை %3யில் செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக " 9619#~ "இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது. " 9620 9621#, fuzzy 9622#~| msgid "Start %1" 9623#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." 9624#~ msgid "Start %1" 9625#~ msgstr "நிலை%1:" 9626 9627#, fuzzy 9628#~| msgid "Exit" 9629#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." 9630#~ msgid "Exit" 9631#~ msgstr "வெளியேறு" 9632 9633#~ msgid "" 9634#~ "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" 9635#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" 9636#~ "header</em> filter action? Just use\n" 9637#~ "<pre>rewrite header "Subject"\n" 9638#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" 9639#~ " with ""</pre>\n" 9640#~ "</p>\n" 9641#~ msgstr "" 9642#~ "<p>...<em>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு</em> வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n" 9643#~ "நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட "[\n" 9644#~ "அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]"ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n" 9645#~ "<pre>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு"பொருள்"\n" 9646#~ "மாற்று "\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*"\n" 9647#~ """ கொண்டு;</pre>\n" 9648#~ "பயன்படுத்தவும்</p>\n" 9649 9650#, fuzzy 9651#~ msgid "Reset Font" 9652#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 9653 9654#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" 9655#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்" 9656 9657#~ msgid "Associated Mailing List" 9658#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்" 9659 9660#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." 9661#~ msgstr "<b>%f</b> என்பது தொகுக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயரால் மாற்றப்படும்." 9662 9663#, fuzzy 9664#~| msgid "" 9665#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." 9666#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation." 9667#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்." 9668 9669#, fuzzy 9670#~| msgid "Unable to create account" 9671#~ msgid "Unable to start backupmail" 9672#~ msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை" 9673 9674#~ msgid "Access Control" 9675#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து" 9676 9677#, fuzzy 9678#~| msgid "Name:" 9679#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" 9680#~ msgid "Name:" 9681#~ msgstr "பெயர்:" 9682 9683#, fuzzy 9684#~| msgid "Text Color..." 9685#~ msgid "Change te&xt color:" 9686#~ msgstr "உரை வண்ணம்" 9687 9688#, fuzzy 9689#~| msgid "Alternative Background Color" 9690#~ msgid "Change &background color:" 9691#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 9692 9693#, fuzzy 9694#~| msgid "Change Encoding" 9695#~ msgid "Change fo&nt:" 9696#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 9697 9698#, fuzzy 9699#~ msgid "Message tag &icon:" 9700#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 9701 9702#, fuzzy 9703#~ msgid "Shortc&ut:" 9704#~ msgstr "குறுக்குவழி" 9705 9706#, fuzzy 9707#~| msgid "Show attachment icon" 9708#~ msgid "Show tree attachment" 9709#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு" 9710 9711#, fuzzy 9712#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 9713#~ msgid "Only quote selected text when replying" 9714#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே" 9715 9716#~ msgid "Special &transport:" 9717#~ msgstr "&சிறப்பு போக்குவரத்து " 9718 9719#, fuzzy 9720#~ msgid "Searching in %1" 9721#~ msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)" 9722 9723#, fuzzy 9724#~ msgid "%1 match so far" 9725#~ msgid_plural "%1 matches so far" 9726#~ msgstr[0] "இதுவரை %1 பொருத்தம் (%2)" 9727#~ msgstr[1] "இதுவரை %1 பொருத்தங்கள் (%2)" 9728 9729#~ msgid "Message List - New Messages" 9730#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 9731 9732#~ msgid "" 9733#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-" 9734#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the " 9735#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>" 9736#~ msgstr "" 9737#~ "<qt><p>இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக செயலாக்கப்படும்.</" 9738#~ "p><p>வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை " 9739#~ "கொண்டு மாற்றலாம்.</p></qt>" 9740 9741#~ msgid "" 9742#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 9743#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " 9744#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 9745#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 9746#~ msgstr "" 9747#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 9748#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always " 9749#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 9750#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>." 9751 9752#~ msgid "" 9753#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " 9754#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " 9755#~ "button.</p></qt>" 9756#~ msgstr "" 9757#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 9758#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always " 9759#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 9760#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>." 9761 9762#~ msgid "" 9763#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " 9764#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it " 9765#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</" 9766#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>" 9767#~ msgstr "" 9768#~ "<qt><p>மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை <em>அழி</" 9769#~ "em>க்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்.</p><p> வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற " 9770#~ "எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் " 9771#~ "<em>ரத்து</em>என்பதை சொடுக்கவும்" 9772 9773#~ msgid "" 9774#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</" 9775#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " 9776#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " 9777#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " 9778#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</" 9779#~ "em> button.</p></qt>" 9780#~ msgstr "" 9781#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>மேலே </em>நகர்த்த " 9782#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 9783#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 9784#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 9785#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>கீழே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</p></" 9786#~ "qt>" 9787 9788#~ msgid "" 9789#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</" 9790#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " 9791#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " 9792#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " 9793#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</" 9794#~ "em> button.</p></qt>" 9795#~ msgstr "" 9796#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த " 9797#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 9798#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 9799#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 9800#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</" 9801#~ "p></qt>" 9802 9803#, fuzzy 9804#~ msgid "" 9805#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" 9806#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." 9807#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic " 9808#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by " 9809#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 9810#~ msgstr "" 9811#~ "<qt><p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் " 9812#~ "சொடுக்கவும்.</p><p>\"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. </" 9813#~ "p><p>நீங்கள் தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க " 9814#~ "பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் " 9815#~ "<em>துடை</em> என்பதைத் தேரந்தெடுத்தப் பிறகு <em>சரி </em> என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும்." 9816#~ "</p></qt>." 9817 9818#~ msgid "" 9819#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." 9820#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " 9821#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " 9822#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " 9823#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " 9824#~ "messages differently.</p></qt>" 9825#~ msgstr "" 9826#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." 9827#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " 9828#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " 9829#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " 9830#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " 9831#~ "messages differently.</p></qt>\". " 9832 9833#~ msgid "Filter Rules" 9834#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்" 9835 9836#, fuzzy 9837#~| msgid "&Import" 9838#~ msgid "Import..." 9839#~ msgstr "&இறக்குமதி செய்" 9840 9841#, fuzzy 9842#~| msgid "Expire" 9843#~ msgid "Export..." 9844#~ msgstr "காலம் கடந்த" 9845 9846#~ msgid "Available Filters" 9847#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 9848 9849#, fuzzy 9850#~| msgid "General" 9851#~ msgctxt "General mail filter settings." 9852#~ msgid "General" 9853#~ msgstr "பொது" 9854 9855#, fuzzy 9856#~| msgid "Advanced" 9857#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." 9858#~ msgid "Advanced" 9859#~ msgstr "மேம்பட்ட" 9860 9861#~ msgid "Filter Criteria" 9862#~ msgstr "வடிகட்டி வரைமுறை" 9863 9864#~ msgid "Filter Actions" 9865#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்" 9866 9867#~ msgid "Advanced Options" 9868#~ msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" 9869 9870#, fuzzy 9871#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" 9872#~ msgstr "&உள்வரும் செய்திகளுக்கு" 9873 9874#, fuzzy 9875#~ msgid "from all accounts" 9876#~ msgstr "உள் கணக்கு" 9877 9878#, fuzzy 9879#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" 9880#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து" 9881 9882#, fuzzy 9883#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" 9884#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து" 9885 9886#, fuzzy 9887#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" 9888#~ msgstr "கைமுறை வடிகட்டி" 9889 9890#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" 9891#~ msgstr "இவ்வடிகட்டி பொருந்தினால், மேற்கொண்டு செயற்படாதே" 9892 9893#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" 9894#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பயன்படுத்தி நிரலில் இந்த வடிகட்டியை சேர்." 9895 9896#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" 9897#~ msgstr "கருவிப்பட்டியலில் இந்த அலங்காரத்தை கூடுதலாகச் சேர்" 9898 9899#~ msgid "Icon for this filter:" 9900#~ msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கான சின்னம்" 9901 9902#, fuzzy 9903#~| msgid "New" 9904#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" 9905#~ msgid "New" 9906#~ msgstr "புதிய" 9907 9908#, fuzzy 9909#~ msgid "Copy" 9910#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 9911 9912#, fuzzy 9913#~| msgid "" 9914#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e." 9915#~| "g. containing no actions or no search rules)." 9916#~ msgid "" 9917#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " 9918#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" 9919#~ msgstr "" 9920#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது " 9921#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)" 9922 9923#, fuzzy 9924#~| msgctxt "MDN type" 9925#~| msgid "Displayed" 9926#~ msgid "Discard" 9927#~ msgstr "காட்டப்பட்டது" 9928 9929#~ msgid "" 9930#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " 9931#~ "containing no actions or no search rules)." 9932#~ msgstr "" 9933#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது " 9934#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)" 9935 9936#~ msgid "Rename Filter" 9937#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 9938 9939#, fuzzy 9940#~| msgid "Failed to create folder" 9941#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." 9942#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 9943 9944#, fuzzy 9945#~| msgid "Transmission failed." 9946#~ msgid "Archiving failed" 9947#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது." 9948 9949#, fuzzy 9950#~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder" 9951#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." 9952#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன" 9953 9954#, fuzzy 9955#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed." 9956#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." 9957#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை." 9958 9959#, fuzzy 9960#~| msgid "retrieving folders" 9961#~ msgid "Archiving folder %1" 9962#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு" 9963 9964#, fuzzy 9965#~ msgid "Unable to get message list for folder %1." 9966#~ msgstr "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 9967 9968#, fuzzy 9969#~| msgid "&Receiving" 9970#~ msgid "Archiving" 9971#~ msgstr "பெறுகிறது" 9972 9973#~ msgid "Not enough free disk space?" 9974#~ msgstr "வட்டில் தேவையான காலி இடம் இல்லை?" 9975 9976#~ msgid "Unable to process messages: " 9977#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:" 9978 9979#, fuzzy 9980#~| msgid "Cryptograph&y" 9981#~ msgctxt "Preferred format:" 9982#~ msgid "Crypto" 9983#~ msgstr "மறைக்குறி இயல்" 9984 9985#, fuzzy 9986#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" 9987#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்யவும்" 9988 9989#~ msgid "Found no attachments to save." 9990#~ msgstr "சேமிக்க இணைப்புகளெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை" 9991 9992#, fuzzy 9993#~| msgid "Contacts" 9994#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" 9995#~ msgid "Contents:" 9996#~ msgstr "தொடர்புகள்" 9997 9998#~ msgid "Redirect Message" 9999#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 10000 10001#~ msgid "Empty Redirection Address" 10002#~ msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்" 10003 10004#~ msgid "Location:" 10005#~ msgstr "இடம்:" 10006 10007#, fuzzy 10008#~| msgid "General" 10009#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." 10010#~ msgid "General" 10011#~ msgstr "பொது" 10012 10013#, fuzzy 10014#~| msgid "Mail" 10015#~ msgctxt "type of folder content" 10016#~ msgid "Mail" 10017#~ msgstr "அஞ்சல்" 10018 10019#, fuzzy 10020#~| msgid "Calendar" 10021#~ msgctxt "type of folder content" 10022#~ msgid "Calendar" 10023#~ msgstr "நாள்காட்டி" 10024 10025#, fuzzy 10026#~| msgid "Notes" 10027#~ msgctxt "type of folder content" 10028#~ msgid "Notes" 10029#~ msgstr "குறிப்புகள்" 10030 10031#, fuzzy 10032#~| msgid "Tasks" 10033#~ msgctxt "type of folder content" 10034#~ msgid "Tasks" 10035#~ msgstr "பணிகள்" 10036 10037#, fuzzy 10038#~| msgid "Journal" 10039#~ msgctxt "type of folder content" 10040#~ msgid "Journal" 10041#~ msgstr "ஆய்விதழ்" 10042 10043#, fuzzy 10044#~| msgid "Unknown" 10045#~ msgctxt "type of folder content" 10046#~ msgid "Unknown" 10047#~ msgstr "தெரியாத" 10048 10049#, fuzzy 10050#~| msgid "&Name:" 10051#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." 10052#~ msgid "&Name:" 10053#~ msgstr "பெயர்:" 10054 10055#~ msgid "Include this folder in mail checks" 10056#~ msgstr "அஞ்சல் சோதனையின் இந்த அடைவையும் சேர்" 10057 10058#~ msgid "Keep replies in this folder" 10059#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்" 10060 10061#~ msgid "" 10062#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " 10063#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " 10064#~ "sent-mail folder." 10065#~ msgstr "" 10066#~ "இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் இந்த அடைவில் கொண்டு செல்ல போது உங்களுக்கு " 10067#~ "அஞ்சலின் மூலம் பதிலளிக்கும், அதற்கு பதிலாக அனுப்பும்-அஞ்சல் அடைவை உள்ளமைக்கலாம்." 10068 10069#, fuzzy 10070#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." 10071#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" 10072#~ msgstr "" 10073#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு" 10074 10075#, fuzzy 10076#~| msgid "Remove Identity" 10077#~ msgid "Use &default identity" 10078#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 10079 10080#~ msgid "&Sender identity:" 10081#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:" 10082 10083#~ msgid "&Folder contents:" 10084#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 10085 10086#~ msgid "Nobody" 10087#~ msgstr "யாரும் இல்லை" 10088 10089#~ msgid "Admins of This Folder" 10090#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்" 10091 10092#~ msgid "All Readers of This Folder" 10093#~ msgstr "இந்த அடைவின் படிப்பவர்கள் அனைவரும்" 10094 10095#, fuzzy 10096#~| msgid "Add Entry..." 10097#~ msgid "Add Snippet" 10098#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 10099 10100#~ msgid "&Name:" 10101#~ msgstr "பெயர்:" 10102 10103#, fuzzy 10104#~| msgid "&Groupware" 10105#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." 10106#~ msgid "Group:" 10107#~ msgstr "&குழுகலன்" 10108 10109#, fuzzy 10110#~ msgid "&Snippet:" 10111#~ msgstr "தொகு..." 10112 10113#, fuzzy 10114#~| msgid "Shortcut:" 10115#~ msgid "Sh&ortcut:" 10116#~ msgstr "குறுக்குவழி" 10117 10118#, fuzzy 10119#~ msgid "&Cancel" 10120#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" 10121 10122#, fuzzy 10123#~| msgid "General" 10124#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." 10125#~ msgid "General" 10126#~ msgstr "பொது" 10127 10128#, fuzzy 10129#~ msgctxt "@action" 10130#~ msgid "Snippet %1" 10131#~ msgstr "தொகு..." 10132 10133#, fuzzy 10134#~| msgid "Add Account" 10135#~ msgctxt "@title:window" 10136#~ msgid "Add Group" 10137#~ msgstr "கணக்குச் சேர்" 10138 10139#, fuzzy 10140#~| msgctxt "Message->" 10141#~| msgid "&Reply" 10142#~ msgid "&Apply" 10143#~ msgstr "பதிலளி" 10144 10145#, fuzzy 10146#~ msgid "Edit Snippet" 10147#~ msgstr "தொகு..." 10148 10149#, fuzzy 10150#~| msgid "Rename..." 10151#~ msgid "Rename &Group..." 10152#~ msgstr "மறுபெயரிடு..." 10153 10154#, fuzzy 10155#~ msgid "&Remove Group" 10156#~ msgstr "நீக்கு" 10157 10158#, fuzzy 10159#~| msgid "Insert File" 10160#~ msgid "&Insert Snippet" 10161#~ msgstr "கோப்பினை செருகு" 10162 10163#, fuzzy 10164#~ msgid "&Edit Snippet..." 10165#~ msgstr "தொகு..." 10166 10167#, fuzzy 10168#~| msgid "Remove Identity" 10169#~ msgid "&Remove Snippet" 10170#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 10171 10172#, fuzzy 10173#~| msgid "Add Entry..." 10174#~ msgid "&Add Snippet..." 10175#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 10176 10177#, fuzzy 10178#~| msgid "Add Entry..." 10179#~ msgid "Add G&roup..." 10180#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 10181 10182#, fuzzy 10183#~| msgid "Set as &Default" 10184#~ msgid "Make value &default" 10185#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 10186 10187#~ msgid "POP3 Filter Rules" 10188#~ msgstr "POP3 வடிகட்டி நெறிகள்" 10189 10190#~ msgid "Filter Action" 10191#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்" 10192 10193#~ msgid "Global Options" 10194#~ msgstr "முழுமையான விருப்பம்" 10195 10196#~ msgid "" 10197#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" 10198#~ msgstr "" 10199#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" 10200 10201#~ msgid "&Download mail" 10202#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு" 10203 10204#~ msgid "Download mail la&ter" 10205#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்." 10206 10207#~ msgid "D&elete mail from server" 10208#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி" 10209 10210#~ msgid "Configure &POP Filters..." 10211#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள் கட்டமைப்பு" 10212 10213#, fuzzy 10214#~ msgid "Manage Sieve Scripts" 10215#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 10216 10217#, fuzzy 10218#~ msgid "Available Scripts" 10219#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 10220 10221#, fuzzy 10222#~ msgid "No Sieve URL configured" 10223#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை." 10224 10225#, fuzzy 10226#~ msgid "Delete Script" 10227#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 10228 10229#, fuzzy 10230#~ msgid "Deactivate Script" 10231#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 10232 10233#, fuzzy 10234#~ msgid "New Script..." 10235#~ msgstr "சந்தா..." 10236 10237#, fuzzy 10238#~ msgid "New Sieve Script" 10239#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 10240 10241#, fuzzy 10242#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" 10243#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்." 10244 10245#, fuzzy 10246#~ msgid "Edit Sieve Script" 10247#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 10248 10249#, fuzzy 10250#~| msgid "" 10251#~| "I am out of office till %1.\n" 10252#~| "\n" 10253#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" 10254#~| "\n" 10255#~| "email: <email address of vacation replacement>\n" 10256#~| "phone: +49 711 1111 11\n" 10257#~| "fax.: +49 711 1111 12\n" 10258#~| "\n" 10259#~| "Yours sincerely,\n" 10260#~| "-- <enter your name and email address here>\n" 10261#~ msgid "" 10262#~ "I am out of office till %1.\n" 10263#~ "\n" 10264#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</" 10265#~ "placeholder>\n" 10266#~ "\n" 10267#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n" 10268#~ "phone: +49 711 1111 11\n" 10269#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" 10270#~ "\n" 10271#~ "Yours sincerely,\n" 10272#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n" 10273#~ msgstr "" 10274#~ "%1 வரை நான் அலுவலகத்தில் இருக்க மாட்டேன்.\n" 10275#~ "\n" 10276#~ "அவசர வேலையென்றால், தயவு செய்து திருமதி. <விடுமுறை மாற்று>\n" 10277#~ "\n" 10278#~ "மின்னஞ்சல்:<விடுமுறை மாற்றின் மின்னஞ்சல்>\n" 10279#~ "தொலைபேசி:+49 711 1111 11\n" 10280#~ "தொலைநகல்: +49 711 1111 12\n" 10281#~ "\n" 10282#~ "இப்படிக்கு,\n" 10283#~ "... <உங்கள் பெயர் மற்றும் மின் முகவரி கொடுங்கள்>\n" 10284 10285#~ msgid "" 10286#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " 10287#~ "extensions;\n" 10288#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" 10289#~ "Please contact you system administrator." 10290#~ msgstr "" 10291#~ "உங்கள் சேவகர் ஆதரிக்கும் விரிவாக்கங்களில் \"விடுமுறை\" இல்லை.\n" 10292#~ "அதில்லாமல், Kஅஞ்சல் உங்களுக்காக அலுவலகத்தில் இல்லை பதில்களை நிறுவ முடியாது.\n" 10293#~ "உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளுங்கள்" 10294 10295#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" 10296#~ msgstr "\"Out of Office\" அனுப்புதலை கட்டமை" 10297 10298#~ msgid "" 10299#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" 10300#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" 10301#~ "Default values will be used." 10302#~ msgstr "" 10303#~ "யாரோ( நீங்களாக இருக்கலாம்) சேவையகத்தின் விடுமுறை விவரத்தை மாற்றியிருக்கிறார்கள்.\n" 10304#~ "Kஅஞ்சலால் தானியங்கும் பதில்களுக்கான காரணிகளை இனிமேலும் நிர்ணயக்க முடியவில்லை.\n" 10305#~ "முன்னிருப்பு மதிப்புகள் பயன்படுத்தப்படும்." 10306 10307#, fuzzy 10308#~ msgid "Edit" 10309#~ msgstr "வெளியேறு" 10310 10311#~ msgid "" 10312#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" 10313#~ "Out of Office reply is now active." 10314#~ msgstr "" 10315#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n" 10316#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்." 10317 10318#~ msgid "" 10319#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" 10320#~ "Out of Office reply has been deactivated." 10321#~ msgstr "" 10322#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n" 10323#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது." 10324 10325#, fuzzy 10326#~ msgid "" 10327#~ "(Account does not support Sieve)\n" 10328#~ "\n" 10329#~ msgstr "Account type is not supported." 10330 10331#, fuzzy 10332#~ msgid "" 10333#~ "(Account is not an IMAP account)\n" 10334#~ "\n" 10335#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு" 10336 10337#, fuzzy 10338#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" 10339#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 10340 10341#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" 10342#~ msgstr "அனுப்பவேண்டிய கால குறிப்புரையை கட்டமை:" 10343 10344#~ msgid "&Activate vacation notifications" 10345#~ msgstr "கால குறிப்புரையை செயற்படுத்து" 10346 10347#~ msgid "&Resend notification only after:" 10348#~ msgstr "இதற்கு பின்னால் குறிப்பை திரும்ப அனுப்பு:" 10349 10350#~ msgid "&Send responses for these addresses:" 10351#~ msgstr "இம்முகவரிகளுக்கு பதில் அனுப்பவும்" 10352 10353#, fuzzy 10354#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 10355#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" 10356#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே" 10357 10358#, fuzzy 10359#~ msgctxt "Permissions" 10360#~ msgid "Read" 10361#~ msgstr "" 10362#~ "_: Permissions\n" 10363#~ "படி" 10364 10365#, fuzzy 10366#~ msgctxt "Permissions" 10367#~ msgid "Append" 10368#~ msgstr "" 10369#~ "_: Permissions\n" 10370#~ "சேர்" 10371 10372#, fuzzy 10373#~ msgctxt "Permissions" 10374#~ msgid "Write" 10375#~ msgstr "" 10376#~ "_: Permissions\n" 10377#~ "எழுது" 10378 10379#~ msgid "&User identifier:" 10380#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்" 10381 10382#~ msgid "" 10383#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " 10384#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " 10385#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." 10386#~ msgstr "" 10387#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " 10388#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " 10389#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." 10390 10391#, fuzzy 10392#~| msgid "Se&lect..." 10393#~ msgid "Se&lect..." 10394#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..." 10395 10396#~ msgid "Permissions" 10397#~ msgstr "அனுமதிகள்" 10398 10399#~ msgid "Custom Permissions" 10400#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள்" 10401 10402#~ msgid "Custom Permissions (%1)" 10403#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள் (%1)" 10404 10405#~ msgid "Modify Entry..." 10406#~ msgstr "உள்ளீடு மாற்றியமை..." 10407 10408#~ msgid "Remove Entry" 10409#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 10410 10411#~ msgid "Modify Permissions" 10412#~ msgstr "அனுமதிகளை மாற்று" 10413 10414#~ msgid "Add Permissions" 10415#~ msgstr "அனுமதிகளை சேர்" 10416 10417#~ msgid "" 10418#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " 10419#~ "will not be able to access it afterwards." 10420#~ msgstr "" 10421#~ "இந்த அடைவிற்கான உங்களது அனுமதியை நீங்கள் நீக்க வேண்டுமா? பிறகு உங்களால் மீண்டும் இயக்க " 10422#~ "முடியாது." 10423 10424#~ msgid "contains" 10425#~ msgstr "உள்ளடக்கியது" 10426 10427#~ msgid "does not contain" 10428#~ msgstr "உள்ளடக்காத." 10429 10430#~ msgid "equals" 10431#~ msgstr "சமமான" 10432 10433#~ msgid "does not equal" 10434#~ msgstr "சமமில்லாத." 10435 10436#~ msgid "matches regular expr." 10437#~ msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது" 10438 10439#~ msgid "does not match reg. expr." 10440#~ msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை" 10441 10442#~ msgid "is in address book" 10443#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற" 10444 10445#~ msgid "is not in address book" 10446#~ msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை" 10447 10448#~ msgid "is in category" 10449#~ msgstr "வகையில் உள்ளது" 10450 10451#~ msgid "is not in category" 10452#~ msgstr "இது வகையில் இல்லை" 10453 10454#~ msgid "has an attachment" 10455#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது" 10456 10457#~ msgid "has no attachment" 10458#~ msgstr "இணைப்பு இல்லை" 10459 10460#~ msgid "is" 10461#~ msgstr "is" 10462 10463#~ msgid "is not" 10464#~ msgstr "இல்லை" 10465 10466#~ msgid "is equal to" 10467#~ msgstr "சமமான" 10468 10469#~ msgid "is not equal to" 10470#~ msgstr "சமமில்லாது" 10471 10472#~ msgid "is greater than" 10473#~ msgstr "அதிகமான" 10474 10475#~ msgid "is less than or equal to" 10476#~ msgstr "குறைவான அல்லது சமமான" 10477 10478#~ msgid "is less than" 10479#~ msgstr "குறைவான" 10480 10481#~ msgid "is greater than or equal to" 10482#~ msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான" 10483 10484#, fuzzy 10485#~| msgid " days" 10486#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." 10487#~ msgid " days" 10488#~ msgstr "தினங்கள்" 10489 10490#, fuzzy 10491#~| msgid "Delete Message" 10492#~ msgid "Complete Message" 10493#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு" 10494 10495#, fuzzy 10496#~| msgid "Todo Message" 10497#~ msgid "Body of Message" 10498#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி" 10499 10500#, fuzzy 10501#~| msgid "Rewrite Header" 10502#~ msgid "Anywhere in Headers" 10503#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்" 10504 10505#, fuzzy 10506#~| msgid "<size in bytes>" 10507#~ msgid "Size in Bytes" 10508#~ msgstr "<அளவு பைட்டுகளில்>" 10509 10510#, fuzzy 10511#~| msgid "<age in days>" 10512#~ msgid "Age in Days" 10513#~ msgstr "<வயது நாட்களில்>" 10514 10515#, fuzzy 10516#~| msgid "&Message" 10517#~ msgid "Message Status" 10518#~ msgstr "&செய்தி" 10519 10520#, fuzzy 10521#~| msgid "&Message" 10522#~ msgid "Message Tag" 10523#~ msgstr "&செய்தி" 10524 10525#, fuzzy 10526#~| msgid "Subject" 10527#~ msgctxt "Subject of an email." 10528#~ msgid "Subject" 10529#~ msgstr "பொருள்" 10530 10531#~ msgid "CC" 10532#~ msgstr "CC" 10533 10534#, fuzzy 10535#~| msgid "&Reply To" 10536#~ msgid "Reply To" 10537#~ msgstr "& பதிலளி" 10538 10539#, fuzzy 10540#~| msgid "Organization:" 10541#~ msgid "Organization" 10542#~ msgstr "நிறுவனம்:" 10543 10544#~ msgid "Search Criteria" 10545#~ msgstr "தேடும் முறைமை" 10546 10547#~ msgid "Match a&ll of the following" 10548#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்." 10549 10550#~ msgid "Match an&y of the following" 10551#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்" 10552 10553#~ msgctxt "name used for a virgin filter" 10554#~ msgid "unknown" 10555#~ msgstr "தெரியாத." 10556 10557#~ msgid "(match any of the following)" 10558#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்." 10559 10560#~ msgid "(match all of the following)" 10561#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்" 10562 10563#~ msgid "Select Sound File" 10564#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு செய்." 10565 10566#~ msgid "" 10567#~ "This message contains a request to return a notification about your " 10568#~ "reception of the message.\n" 10569#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10570#~ "normal response." 10571#~ msgstr "" 10572#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 10573#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை நிராகரிக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுத்தது\" அல்லது சாதரண பதில் " 10574#~ "அனுப்ப அனுமதிக்கலாம்." 10575 10576#~ msgid "" 10577#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10578#~ "reception of the message.\n" 10579#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " 10580#~ "which is unknown to KMail.\n" 10581#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." 10582#~ msgstr "" 10583#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 10584#~ "இதில் \"வேண்டும்\" என்று குறிக்கப்பட்ட செயல்படுத்தும் கட்டளை இருக்கிறது, ஆனால் Kஅஞ்சல் " 10585#~ "அறியாதது.\n" 10586#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"தோல்வியடைந்தது\" என்ற " 10587#~ "பதிலை கொடுக்க வைக்கலாம்." 10588 10589#~ msgid "" 10590#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10591#~ "reception of the message,\n" 10592#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" 10593#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10594#~ "normal response." 10595#~ msgstr "" 10596#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 10597#~ "ஆனால் இந்த அறிவிப்பு ஒன்றிற்க்கும் மேலான முகவரிக்கு அனுப்புமாறு வேண்டப்படுகிறது.\n" 10598#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற " 10599#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்." 10600 10601#~ msgid "" 10602#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10603#~ "reception of the message,\n" 10604#~ "but there is no return-path set.\n" 10605#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10606#~ "normal response." 10607#~ msgstr "" 10608#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 10609#~ "ஆனால் திருப்பு-பாதை ஏதுமில்லை.\n" 10610#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற " 10611#~ "பதிலை அல்லது சாதாரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்." 10612 10613#~ msgid "" 10614#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10615#~ "reception of the message,\n" 10616#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " 10617#~ "requested to be sent to.\n" 10618#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10619#~ "normal response." 10620#~ msgstr "" 10621#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 10622#~ "ஆனால் அறிவிப்பு செல்லவேண்டிய முகவரி திருப்பு-பாதை முகவரியிலிருந்து " 10623#~ "மாறுப்பட்டிருக்கிறது.\n" 10624#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற " 10625#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்." 10626 10627#~ msgid "Message Disposition Notification Request" 10628#~ msgstr "செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு அறிக்கை" 10629 10630#~ msgid "Send \"&denied\"" 10631#~ msgstr "அனுப்பு \"&மறு\"" 10632 10633#~ msgid "&Ignore" 10634#~ msgstr "புறக்கணி" 10635 10636#~ msgid "&Send" 10637#~ msgstr "&அனுப்பு" 10638 10639#, fuzzy 10640#~| msgid "Important" 10641#~ msgctxt "message status" 10642#~ msgid "Important" 10643#~ msgstr "முக்கியமான" 10644 10645#, fuzzy 10646#~| msgid "New" 10647#~ msgctxt "message status" 10648#~ msgid "New" 10649#~ msgstr "புதிய" 10650 10651#, fuzzy 10652#~| msgid "Unread" 10653#~ msgctxt "message status" 10654#~ msgid "Unread" 10655#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது" 10656 10657#, fuzzy 10658#~| msgid "Read" 10659#~ msgctxt "message status" 10660#~ msgid "Read" 10661#~ msgstr "படி" 10662 10663#, fuzzy 10664#~| msgid "Replied" 10665#~ msgctxt "message status" 10666#~ msgid "Replied" 10667#~ msgstr "பதிலளித்தது" 10668 10669#, fuzzy 10670#~| msgid "Forwarded" 10671#~ msgctxt "message status" 10672#~ msgid "Forwarded" 10673#~ msgstr "திருப்பி அனுப்பப்பட்டது" 10674 10675#, fuzzy 10676#~| msgid "Queued" 10677#~ msgctxt "message status" 10678#~ msgid "Queued" 10679#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது" 10680 10681#, fuzzy 10682#~| msgid "Sent" 10683#~ msgctxt "message status" 10684#~ msgid "Sent" 10685#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது" 10686 10687#, fuzzy 10688#~| msgid "Watched" 10689#~ msgctxt "message status" 10690#~ msgid "Watched" 10691#~ msgstr "பார்க்கப்பட்டது" 10692 10693#, fuzzy 10694#~| msgid "Ignored" 10695#~ msgctxt "message status" 10696#~ msgid "Ignored" 10697#~ msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது" 10698 10699#, fuzzy 10700#~| msgid "Spam" 10701#~ msgctxt "message status" 10702#~ msgid "Spam" 10703#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்" 10704 10705#, fuzzy 10706#~| msgid "Ham" 10707#~ msgctxt "message status" 10708#~ msgid "Ham" 10709#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்" 10710 10711#, fuzzy 10712#~| msgid "Has Attachment" 10713#~ msgctxt "message status" 10714#~ msgid "Has Attachment" 10715#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது" 10716 10717#~ msgid "Confirm Delivery" 10718#~ msgstr "வழங்குதலை உறுதிசெய்" 10719 10720#~ msgid "Set Transport To" 10721#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை" 10722 10723#~ msgid "Set Reply-To To" 10724#~ msgstr "Reply-To வை இப்படி அமைக்கவும் " 10725 10726#~ msgid "Mark As" 10727#~ msgstr "இப்படியாக குறி" 10728 10729#~ msgctxt "msg status" 10730#~ msgid "Important" 10731#~ msgstr "முக்கியமானது" 10732 10733#~ msgctxt "msg status" 10734#~ msgid "Read" 10735#~ msgstr "வாசிக்கப்பட்ட" 10736 10737#~ msgctxt "msg status" 10738#~ msgid "Unread" 10739#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 10740 10741#~ msgctxt "msg status" 10742#~ msgid "Replied" 10743#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 10744 10745#~ msgctxt "msg status" 10746#~ msgid "Forwarded" 10747#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 10748 10749#~ msgctxt "msg status" 10750#~ msgid "Watched" 10751#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட" 10752 10753#~ msgctxt "msg status" 10754#~ msgid "Ignored" 10755#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட" 10756 10757#~ msgctxt "msg status" 10758#~ msgid "Spam" 10759#~ msgstr "குப்பை" 10760 10761#~ msgctxt "msg status" 10762#~ msgid "Ham" 10763#~ msgstr "ஹாம்" 10764 10765#, fuzzy 10766#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 10767#~ msgctxt "msg status" 10768#~ msgid "Action Item" 10769#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 10770 10771#~ msgid "Send Fake MDN" 10772#~ msgstr "Send Fake MDN" 10773 10774#~ msgctxt "MDN type" 10775#~ msgid "Ignore" 10776#~ msgstr "புறக்கணி " 10777 10778#~ msgctxt "MDN type" 10779#~ msgid "Displayed" 10780#~ msgstr "காட்டப்பட்டது" 10781 10782#~ msgctxt "MDN type" 10783#~ msgid "Deleted" 10784#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது" 10785 10786#~ msgctxt "MDN type" 10787#~ msgid "Dispatched" 10788#~ msgstr "அனுப்புகை" 10789 10790#~ msgctxt "MDN type" 10791#~ msgid "Processed" 10792#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" 10793 10794#~ msgctxt "MDN type" 10795#~ msgid "Denied" 10796#~ msgstr "மறுக்கப்பட்டது " 10797 10798#~ msgctxt "MDN type" 10799#~ msgid "Failed" 10800#~ msgstr "தோற்றது " 10801 10802#~ msgid "Remove Header" 10803#~ msgstr "தலைப்பை நீக்கவும்" 10804 10805#~ msgid "Add Header" 10806#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 10807 10808#~ msgid "With value:" 10809#~ msgstr "மதிப்புடன்:" 10810 10811#~ msgid "Rewrite Header" 10812#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்" 10813 10814#~ msgid "Replace:" 10815#~ msgstr "இடம்மாற்று:" 10816 10817#~ msgid "With:" 10818#~ msgstr "உடன்:" 10819 10820#~ msgid "Move Into Folder" 10821#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 10822 10823#~ msgid "Copy Into Folder" 10824#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 10825 10826#~ msgid "Forward To" 10827#~ msgstr "திருப்பி அனுப்புதல்" 10828 10829#, fuzzy 10830#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." 10831#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 10832 10833#, fuzzy 10834#~| msgid "Delete T&hread" 10835#~ msgid "Default Template" 10836#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 10837 10838#, fuzzy 10839#~ msgid "The template used when forwarding" 10840#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 10841 10842#, fuzzy 10843#~ msgid "Forward to %1 with default template" 10844#~ msgstr "மேலெழுது" 10845 10846#, fuzzy 10847#~ msgid "Forward to %1 with template %2" 10848#~ msgstr "மேலெழுது" 10849 10850#~ msgid "Redirect To" 10851#~ msgstr "இதற்கு திரும்ப அனுப்பு" 10852 10853#~ msgid "Execute Command" 10854#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு" 10855 10856#~ msgid "Pipe Through" 10857#~ msgstr "செலுத்து" 10858 10859#~ msgid "Play Sound" 10860#~ msgstr "சத்தம் எழுப்பு" 10861 10862#, fuzzy 10863#~| msgid "&From" 10864#~ msgctxt "Email sender" 10865#~ msgid "From" 10866#~ msgstr "&அனுப்புநர்" 10867 10868#, fuzzy 10869#~| msgid "To" 10870#~ msgctxt "Email recipient" 10871#~ msgid "To" 10872#~ msgstr "பெறுநர்" 10873 10874#, fuzzy 10875#~| msgid "BCC" 10876#~ msgid "BCC" 10877#~ msgstr "BCC" 10878 10879#, fuzzy 10880#~| msgid "is in category" 10881#~ msgid "with category" 10882#~ msgstr "வகையில் உள்ளது" 10883 10884#, fuzzy 10885#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" 10886#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை செயல்படுத்து." 10887 10888#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" 10889#~ msgstr "<qt><b>%1</b> வடிகட்டி விதியில் அதிகமான வடிகட்டி செயல்பாடுகள்.</qt>" 10890 10891#, fuzzy 10892#~| msgid "" 10893#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>." 10894#~| "<br>Ignoring it.</qt>" 10895#~ msgid "" 10896#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /" 10897#~ ">Ignoring it.</qt>" 10898#~ msgstr "" 10899#~ "<qt>தெரியாத வடிகட்டி செயல் <b>%1</b> <br><b>%2</b> வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.</" 10900#~ "qt>" 10901 10902#, fuzzy 10903#~| msgid "Select Folder" 10904#~ msgid "Select Filters" 10905#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 10906 10907#, fuzzy 10908#~| msgid "vCard Import Failed" 10909#~ msgid "Import Filters" 10910#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 10911 10912#, fuzzy 10913#~| msgid "Key Export Failed" 10914#~ msgid "Export Filters" 10915#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 10916 10917#, fuzzy 10918#~| msgid "attachment" 10919#~ msgctxt "" 10920#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " 10921#~ "forgot to attach his attachment" 10922#~ msgid "attachment,attached" 10923#~ msgstr "இணைப்பு" 10924 10925#~ msgid "File Attachment Reminder" 10926#~ msgstr "கோப்பு இணைப்பு நினைவூட்டி: " 10927 10928#~ msgid "&Attach File..." 10929#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 10930 10931#~ msgid "" 10932#~ "File %1 exists.\n" 10933#~ "Do you want to replace it?" 10934#~ msgstr "" 10935#~ "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n" 10936#~ "அதன் மேல் எழுதவா?" 10937 10938#~ msgid "Mark Message as &Read" 10939#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 10940 10941#~ msgid "Mark selected messages as read" 10942#~ msgstr "Mark selected messages as read" 10943 10944#~ msgid "Mark Message as &Unread" 10945#~ msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக குறி" 10946 10947#~ msgid "Mark selected messages as unread" 10948#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு" 10949 10950#~ msgid "Remove &Important Message Mark" 10951#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 10952 10953#, fuzzy 10954#~| msgctxt "msg status" 10955#~| msgid "Important" 10956#~ msgid "Important" 10957#~ msgstr "முக்கியமானது" 10958 10959#, fuzzy 10960#~| msgid "Mark Message as &New" 10961#~ msgid "Mark Message as &Action Item" 10962#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி" 10963 10964#, fuzzy 10965#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 10966#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" 10967#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 10968 10969#, fuzzy 10970#~| msgid "Mail" 10971#~ msgid "Mail: %1" 10972#~ msgstr "அஞ்சல்" 10973 10974#, fuzzy 10975#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." 10976#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." 10977#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..." 10978#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..." 10979 10980#~ msgid "" 10981#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" 10982#~ msgstr "" 10983#~ " அடைவு%1ல் உள்ள செய்திகள் காலாவதியாக முடியாது: சேரும் அடைவு %2-ஐ காணவில்லை" 10984 10985#, fuzzy 10986#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." 10987#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." 10988#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..." 10989#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..." 10990 10991#, fuzzy 10992#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." 10993#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." 10994#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 10995#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 10996 10997#, fuzzy 10998#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." 10999#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." 11000#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்." 11001#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்." 11002 11003#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." 11004#~ msgstr "அடைவு %1 லிருந்து பழைய செய்திகளை நீக்குவது ரத்தானது" 11005 11006#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." 11007#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்துவது ரத்தானது." 11008 11009#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." 11010#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை." 11011 11012#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." 11013#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்த இயலவில்லை." 11014 11015#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." 11016#~ msgstr "பணி அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை" 11017 11018#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 11019#~ msgstr "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 11020 11021#~ msgid "" 11022#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 11023#~ "The error was:\n" 11024#~ "%1" 11025#~ msgstr "" 11026#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 11027#~ "The error was:\n" 11028#~ "%1" 11029 11030#~ msgid "Local Folders" 11031#~ msgstr "உள்ளமை அடைவுகள்" 11032 11033#, fuzzy 11034#~ msgid "Unknown folder '%1'" 11035#~ msgstr "மூல அடைவு:" 11036 11037#, fuzzy 11038#~ msgid "Please select a folder" 11039#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>" 11040 11041#~ msgid "&New Subfolder..." 11042#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு" 11043 11044#, fuzzy 11045#~| msgid "New Folder" 11046#~ msgctxt "@title:window" 11047#~ msgid "New Folder" 11048#~ msgstr "புதிய அடைவு" 11049 11050#, fuzzy 11051#~| msgid "Name" 11052#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 11053#~ msgid "Name" 11054#~ msgstr "பெயர்" 11055 11056#, fuzzy 11057#~| msgid "Failed to create folder" 11058#~ msgid "Could not create folder: %1" 11059#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 11060 11061#, fuzzy 11062#~| msgid "&Rename" 11063#~ msgid "Username" 11064#~ msgstr "மறுபெயரிடு" 11065 11066#, fuzzy 11067#~| msgid "Selects the encryption algorithm" 11068#~ msgid "Defines the encryption type to use" 11069#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையை தேர்வு செய்யும் " 11070 11071#, fuzzy 11072#~| msgid "Check inter&val:" 11073#~ msgid "Check interval in minutes" 11074#~ msgstr "இடைவெளி சோதி" 11075 11076#, fuzzy 11077#~| msgid "Remove Identity" 11078#~ msgid "Define if account uses the default identity" 11079#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 11080 11081#, fuzzy 11082#~| msgid "&Server supports Sieve" 11083#~ msgid "Define if server supports sieve" 11084#~ msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது" 11085 11086#, fuzzy 11087#~| msgid "&Reuse host and login configuration" 11088#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" 11089#~ msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து" 11090 11091#, fuzzy 11092#~| msgid "Managesieve &port:" 11093#~ msgid "Define sieve port" 11094#~ msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:" 11095 11096#, fuzzy 11097#~| msgid "&Alternate URL:" 11098#~ msgid "Define alternate URL" 11099#~ msgstr "&மாற்று URL:" 11100 11101#~ msgid "Mail Expiry Properties" 11102#~ msgstr "அஞ்சல் காலாவதி பண்புகள்" 11103 11104#, fuzzy 11105#~| msgid "Expire read mails after" 11106#~ msgid "Expire read messages after" 11107#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை" 11108 11109#, fuzzy 11110#~| msgid " days" 11111#~ msgctxt "Expire messages after %1" 11112#~ msgid " day" 11113#~ msgid_plural " days" 11114#~ msgstr[0] "தினங்கள்" 11115#~ msgstr[1] "தினங்கள்" 11116 11117#, fuzzy 11118#~| msgid "Expire unread mails after" 11119#~ msgid "Expire unread messages after" 11120#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை" 11121 11122#, fuzzy 11123#~| msgid "Expire &read messages" 11124#~ msgid "Move expired messages to:" 11125#~ msgstr "படித்த செய்திகளை நீக்கு" 11126 11127#, fuzzy 11128#~| msgid "Delete permanently" 11129#~ msgid "Delete expired messages permanently" 11130#~ msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கு" 11131 11132#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." 11133#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." 11134 11135#~ msgid "No Folder Selected" 11136#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 11137 11138#, fuzzy 11139#~| msgid "Please select a folder to expire messages into." 11140#~ msgid "" 11141#~ "Please select a different folder than the current folder to expire " 11142#~ "message into." 11143#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." 11144 11145#, fuzzy 11146#~| msgid "No Folder Selected" 11147#~ msgid "Wrong Folder Selected" 11148#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 11149 11150#, fuzzy 11151#~| msgid "View Columns" 11152#~ msgid "View Columns" 11153#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 11154 11155#, fuzzy 11156#~| msgid "Size" 11157#~ msgid "Icon Size" 11158#~ msgstr "அளவு" 11159 11160#, fuzzy 11161#~ msgid "Display Tooltips" 11162#~ msgstr "&பெறுநர்" 11163 11164#, fuzzy 11165#~| msgid "Always" 11166#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" 11167#~ msgid "Always" 11168#~ msgstr "எப்பொழுதும்" 11169 11170#, fuzzy 11171#~| msgid "Receiver" 11172#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." 11173#~ msgid "Never" 11174#~ msgstr "பெறுநர்" 11175 11176#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" 11177#~ msgstr "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" 11178 11179#, fuzzy 11180#~ msgid "Go to Next Unread Message" 11181#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்" 11182 11183#, fuzzy 11184#~ msgid "Go To" 11185#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 11186 11187#, fuzzy 11188#~ msgid "Do Not Go To" 11189#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே" 11190 11191#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 11192#~ msgstr "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 11193 11194#~ msgid "Empty All &Trash Folders" 11195#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்." 11196 11197#~ msgid "Mark All Messages as &Read" 11198#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு" 11199 11200#, fuzzy 11201#~ msgid "Edit &group..." 11202#~ msgstr "தொகு..." 11203 11204#, fuzzy 11205#~| msgid "Date" 11206#~ msgid "&Paste" 11207#~ msgstr "தேதி" 11208 11209#, fuzzy 11210#~| msgid "Edit..." 11211#~ msgid "&Edit..." 11212#~ msgstr "தொகு..." 11213 11214#, fuzzy 11215#~ msgid "Copy Folder" 11216#~ msgid_plural "Copy %1 Folders" 11217#~ msgstr[0] "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 11218#~ msgstr[1] "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 11219 11220#~ msgid "Removed %1 duplicate message." 11221#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." 11222#~ msgstr[0] "%1 போலியான தகவல் நீக்கபட்டது." 11223#~ msgstr[1] "%1 போலியான தகவல்களை நீக்கபட்டன." 11224 11225#~ msgid "No duplicate messages found." 11226#~ msgstr "No duplicate messages found." 11227 11228#~ msgid "Word &wrap at column:" 11229#~ msgstr "நிரலில் வார்த்தை மடிப்பு:" 11230 11231#~ msgid "Could not send MDN." 11232#~ msgstr "MDN யை அனுப்ப முடியவில்லை" 11233 11234#, fuzzy 11235#~ msgid "Jump to First New Message" 11236#~ msgstr "" 11237#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" 11238#~ "Jump to First New Message" 11239 11240#, fuzzy 11241#~| msgid "Subscription..." 11242#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" 11243#~ msgid "Loading..." 11244#~ msgstr "சந்தா..." 11245 11246#~ msgid "Mark Thread as &New" 11247#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி" 11248 11249#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" 11250#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இழையின் எல்லாச்செய்திகளையும் புதிதென பதி" 11251 11252#~ msgctxt "msg status" 11253#~ msgid "Old" 11254#~ msgstr "பழைய" 11255 11256#~ msgctxt "msg status" 11257#~ msgid "New" 11258#~ msgstr "புதிய" 11259 11260#, fuzzy 11261#~| msgid "Could not write the file %1." 11262#~ msgid "Could not write all data to file." 11263#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது" 11264 11265#, fuzzy 11266#~| msgid "Could not write the file %1." 11267#~ msgid "Could not finalize the file." 11268#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது" 11269 11270#, fuzzy 11271#~| msgid "Cannot open file:" 11272#~ msgid "Could not open file." 11273#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:" 11274 11275#, fuzzy 11276#~| msgid "" 11277#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n" 11278#~| "Reason: %2" 11279#~ msgid "" 11280#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" 11281#~ "%2\n" 11282#~ "Reason: %3" 11283#~ msgstr "" 11284#~ "செய்தியை %1 தானாக சேமிக்க முடியவில்லை.\n" 11285#~ "காரணம்: %2" 11286 11287#, fuzzy 11288#~| msgid "Moving messages failed." 11289#~ msgid "" 11290#~ "Expanding email addresses in message failed.\n" 11291#~ "%1\n" 11292#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை." 11293 11294#, fuzzy 11295#~| msgid "Error while copying messages." 11296#~ msgid "" 11297#~ "Error composing message:\n" 11298#~ "\n" 11299#~ "%1" 11300#~ msgstr "செய்தியை நகலெடுக்கும் போது பிழை." 11301 11302#, fuzzy 11303#~| msgid "Error while uploading message" 11304#~ msgid "Error Queueing Message" 11305#~ msgstr "செய்தியை மேலேற்றும் போது பிழை" 11306 11307#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" 11308#~ msgstr "&குறித்துவை, சின்னமிடாதே/மறைவிடக்காக்காதே" 11309 11310#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" 11311#~ msgstr "&குறித்து வை,மறைவிடக்கமாக்காதே" 11312 11313#~ msgid "&Keep markup, do not sign" 11314#~ msgstr "&குறித்து வை, கையெழுத்திடாதே" 11315 11316#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" 11317#~ msgstr "கையெழுத்திடு/மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)" 11318 11319#~ msgid "Encrypt (delete markup)" 11320#~ msgstr "மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)" 11321 11322#~ msgid "Sign (delete markup)" 11323#~ msgstr "குறி(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)" 11324 11325#~ msgid "" 11326#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</" 11327#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>" 11328#~ msgstr "" 11329#~ "<qt><p>HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல<qt><p> குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா?" 11330#~ "</p></qt>" 11331 11332#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" 11333#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?." 11334 11335#, fuzzy 11336#~| msgid "New" 11337#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" 11338#~ msgid "New" 11339#~ msgstr "புதிய" 11340 11341#~ msgid "" 11342#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " 11343#~ "containing non-English characters" 11344#~ msgstr "" 11345#~ "Outlook ™ அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை " 11346#~ "செயலாக்கு." 11347 11348#~ msgid "Mark Message as &New" 11349#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி" 11350 11351#~ msgid "Mark selected messages as new" 11352#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி" 11353 11354#, fuzzy 11355#~| msgid "Unusable Encryption Keys" 11356#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" 11357#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை" 11358 11359#, fuzzy 11360#~ msgid "" 11361#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11362#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11363#~ msgid_plural "" 11364#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11365#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11366#~ msgstr[0] "" 11367#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11368#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 11369#~ msgstr[1] "" 11370#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11371#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11372 11373#, fuzzy 11374#~ msgid "" 11375#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11376#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11377#~ msgid_plural "" 11378#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11379#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11380#~ msgstr[0] "" 11381#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11382#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 11383#~ msgstr[1] "" 11384#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11385#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11386 11387#, fuzzy 11388#~ msgid "" 11389#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11390#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11391#~ msgid_plural "" 11392#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11393#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11394#~ msgstr[0] "" 11395#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11396#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 11397#~ msgstr[1] "" 11398#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11399#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11400 11401#, fuzzy 11402#~ msgid "" 11403#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11404#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11405#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11406#~ msgid_plural "" 11407#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11408#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11409#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11410#~ msgstr[0] "" 11411#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 11412#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு " 11413#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11414#~ msgstr[1] "" 11415#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 11416#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 " 11417#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11418 11419#, fuzzy 11420#~ msgid "" 11421#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11422#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11423#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11424#~ msgid_plural "" 11425#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11426#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11427#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11428#~ msgstr[0] "" 11429#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 11430#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11431#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11432#~ msgstr[1] "" 11433#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 11434#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 11435#~ "காலாவதியாகிறது.</p>" 11436 11437#, fuzzy 11438#~ msgid "" 11439#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 11440#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired " 11441#~ "less than a day ago.</p>" 11442#~ msgid_plural "" 11443#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 11444#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired " 11445#~ "%1 days ago.</p>" 11446#~ msgstr[0] "" 11447#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 11448#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</" 11449#~ "p>" 11450#~ msgstr[1] "" 11451#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 11452#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>" 11453 11454#, fuzzy 11455#~ msgid "" 11456#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11457#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11458#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11459#~ msgid_plural "" 11460#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11461#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11462#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11463#~ msgstr[0] "" 11464#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 11465#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11466#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 11467#~ msgstr[1] "" 11468#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 11469#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 " 11470#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 11471 11472#, fuzzy 11473#~ msgid "" 11474#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11475#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11476#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11477#~ msgid_plural "" 11478#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11479#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11480#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11481#~ msgstr[0] "" 11482#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 11483#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11484#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11485#~ msgstr[1] "" 11486#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை " 11487#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11488 11489#, fuzzy 11490#~ msgid "" 11491#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11492#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11493#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11494#~ msgid_plural "" 11495#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11496#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11497#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11498#~ msgstr[0] "" 11499#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 11500#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11501#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11502#~ msgstr[1] "" 11503#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 11504#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 11505#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>" 11506 11507#, fuzzy 11508#~ msgid "" 11509#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11510#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11511#~ msgid_plural "" 11512#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11513#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11514#~ msgstr[0] "" 11515#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11516#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11517#~ msgstr[1] "" 11518#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11519#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11520 11521#, fuzzy 11522#~ msgid "" 11523#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> " 11524#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11525#~ msgid_plural "" 11526#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> " 11527#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11528#~ msgstr[0] "" 11529#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11530#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11531#~ msgstr[1] "" 11532#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11533#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11534 11535#, fuzzy 11536#~ msgid "" 11537#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11538#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11539#~ msgid_plural "" 11540#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11541#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11542#~ msgstr[0] "" 11543#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11544#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11545#~ msgstr[1] "" 11546#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11547#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11548 11549#, fuzzy 11550#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon" 11551#~ msgid "OpenPGP Key Expired" 11552#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" 11553 11554#, fuzzy 11555#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" 11556#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" 11557#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" 11558 11559#, fuzzy 11560#~ msgid "" 11561#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11562#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11563#~ msgid_plural "" 11564#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11565#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11566#~ msgstr[0] "" 11567#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11568#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 11569#~ msgstr[1] "" 11570#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11571#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11572 11573#, fuzzy 11574#~ msgid "" 11575#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11576#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11577#~ msgid_plural "" 11578#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11579#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11580#~ msgstr[0] "" 11581#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11582#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 11583#~ msgstr[1] "" 11584#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11585#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11586 11587#, fuzzy 11588#~ msgid "" 11589#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11590#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 11591#~ msgid_plural "" 11592#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11593#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11594#~ msgstr[0] "" 11595#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11596#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 11597#~ msgstr[1] "" 11598#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11599#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11600 11601#, fuzzy 11602#~ msgid "" 11603#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 11604#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number " 11605#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11606#~ msgid_plural "" 11607#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 11608#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number " 11609#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11610#~ msgstr[0] "" 11611#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 11612#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு " 11613#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11614#~ msgstr[1] "" 11615#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 11616#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 " 11617#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11618 11619#, fuzzy 11620#~ msgid "" 11621#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 11622#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11623#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11624#~ msgid_plural "" 11625#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 11626#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11627#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11628#~ msgstr[0] "" 11629#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 11630#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11631#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11632#~ msgstr[1] "" 11633#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 11634#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 11635#~ "காலாவதியாகிறது.</p>" 11636 11637#, fuzzy 11638#~ msgid "" 11639#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 11640#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 11641#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 11642#~ msgid_plural "" 11643#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 11644#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 11645#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11646#~ msgstr[0] "" 11647#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 11648#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</" 11649#~ "p>" 11650#~ msgstr[1] "" 11651#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 11652#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>" 11653 11654#, fuzzy 11655#~ msgid "" 11656#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11657#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11658#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11659#~ msgid_plural "" 11660#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11661#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11662#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11663#~ msgstr[0] "" 11664#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 11665#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11666#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 11667#~ msgstr[1] "" 11668#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 11669#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 " 11670#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 11671 11672#, fuzzy 11673#~ msgid "" 11674#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11675#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11676#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11677#~ msgid_plural "" 11678#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11679#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11680#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11681#~ msgstr[0] "" 11682#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 11683#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11684#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11685#~ msgstr[1] "" 11686#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை " 11687#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11688 11689#, fuzzy 11690#~ msgid "" 11691#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11692#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11693#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11694#~ msgid_plural "" 11695#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11696#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11697#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11698#~ msgstr[0] "" 11699#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 11700#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 11701#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11702#~ msgstr[1] "" 11703#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 11704#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 11705#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>" 11706 11707#, fuzzy 11708#~ msgid "" 11709#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11710#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11711#~ msgid_plural "" 11712#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11713#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11714#~ msgstr[0] "" 11715#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11716#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11717#~ msgstr[1] "" 11718#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11719#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 11720 11721#, fuzzy 11722#~ msgid "" 11723#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11724#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11725#~ msgid_plural "" 11726#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11727#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11728#~ msgstr[0] "" 11729#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11730#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11731#~ msgstr[1] "" 11732#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11733#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11734 11735#, fuzzy 11736#~ msgid "" 11737#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11738#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11739#~ msgid_plural "" 11740#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11741#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11742#~ msgstr[0] "" 11743#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11744#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11745#~ msgstr[1] "" 11746#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 11747#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 11748 11749#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" 11750#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" 11751 11752#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" 11753#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" 11754 11755#~ msgid "" 11756#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " 11757#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " 11758#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " 11759#~ "configuration dialog.\n" 11760#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 11761#~ "prompted to specify the keys to use." 11762#~ msgstr "" 11763#~ "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது S/MIME " 11764#~ "சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை மற்றும் சான்றிதழ் " 11765#~ "அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப கட்டமைக்கவும்.\n" 11766#~ "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் விசையை " 11767#~ "பயன்படுத்த மேம்படுத்தப்படுவர்." 11768 11769#~ msgid "Unusable Encryption Keys" 11770#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை" 11771 11772#~ msgid "" 11773#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " 11774#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " 11775#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " 11776#~ "dialog.\n" 11777#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 11778#~ "prompted to specify the keys to use." 11779#~ msgstr "" 11780#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " 11781#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " 11782#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " 11783#~ "dialog.\n" 11784#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 11785#~ "prompted to specify the keys to use." 11786 11787#~ msgid "Unusable Signing Keys" 11788#~ msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை" 11789 11790#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" 11791#~ msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை" 11792 11793#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" 11794#~ msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை" 11795 11796#, fuzzy 11797#~ msgid "" 11798#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " 11799#~ "signature matching your available signing keys.\n" 11800#~ "Send message without signing?" 11801#~ msgstr "" 11802#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட " 11803#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" 11804#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?" 11805 11806#, fuzzy 11807#~ msgid "No signing possible" 11808#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு" 11809 11810#~ msgid "" 11811#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " 11812#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." 11813#~ msgstr "" 11814#~ "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). தாங்கள் " 11815#~ "மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது." 11816 11817#~ msgid "Missing Key Warning" 11818#~ msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை" 11819 11820#~ msgid "&Encrypt" 11821#~ msgstr "&மறையாக்கு" 11822 11823#~ msgid "" 11824#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " 11825#~ "therefore, the message will not be encrypted." 11826#~ msgstr "" 11827#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " 11828#~ "therefore, the message will not be encrypted." 11829 11830#~ msgid "" 11831#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " 11832#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." 11833#~ msgstr "" 11834#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " 11835#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." 11836 11837#~ msgid "Send &Unencrypted" 11838#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" 11839 11840#~ msgid "" 11841#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " 11842#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 11843#~ msgstr "" 11844#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " 11845#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 11846 11847#~ msgid "" 11848#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " 11849#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 11850#~ msgstr "" 11851#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " 11852#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 11853 11854#~ msgid "Encryption Key Selection" 11855#~ msgstr "Encryption Key Selection" 11856 11857#, fuzzy 11858#~| msgctxt "" 11859#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " 11860#~| "the plural in the translation" 11861#~| msgid "" 11862#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" 11863#~| "\n" 11864#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." 11865#~ msgctxt "" 11866#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 11867#~ "the plural in the translation" 11868#~ msgid "" 11869#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" 11870#~ "\n" 11871#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." 11872#~ msgstr "" 11873#~ "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " 11874#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" 11875#~ "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n" 11876#~ "\n" 11877#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." 11878 11879#, fuzzy 11880#~| msgctxt "" 11881#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " 11882#~| "the plural in the translation" 11883#~| msgid "" 11884#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" 11885#~| "\n" 11886#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." 11887#~ msgctxt "" 11888#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 11889#~ "the plural in the translation" 11890#~ msgid "" 11891#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/" 11892#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " 11893#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for " 11894#~ "external keys</a>.</qt>" 11895#~ msgstr "" 11896#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " 11897#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" 11898#~ "நம்பக்கூடிய மறையாக்க விசைகள் கிடைக்கவில்லை\"%1\".\n" 11899#~ "\n" 11900#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை தேர்ந்தெடுக்கவும்." 11901 11902#, fuzzy 11903#~| msgctxt "" 11904#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " 11905#~| "the plural in the translation" 11906#~| msgid "" 11907#~| "More than one key matches \"%1\".\n" 11908#~| "\n" 11909#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." 11910#~ msgctxt "" 11911#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 11912#~ "the plural in the translation" 11913#~ msgid "" 11914#~ "More than one key matches \"%1\".\n" 11915#~ "\n" 11916#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." 11917#~ msgstr "" 11918#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " 11919#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" 11920#~ "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பல ஒத்துப் போகின்றன\"%1\".\n" 11921#~ "\n" 11922#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." 11923 11924#~ msgid "Name Selection" 11925#~ msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு" 11926 11927#~ msgid "" 11928#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" 11929#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " 11930#~ "folders." 11931#~ msgstr "" 11932#~ "IMAP தற்காலிக சேமிப்பை புதுப்பிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?\n" 11933#~ "IMAP ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் உள்ளாமையாக செய்த மாற்றங்களெல்லாம் நீக்கிவிடும்." 11934 11935#~ msgid "Refresh IMAP Cache" 11936#~ msgstr " IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்" 11937 11938#~ msgid "&Refresh" 11939#~ msgstr "புதுப்பி" 11940 11941#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" 11942#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்" 11943 11944#~ msgid "&Copy To" 11945#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 11946 11947#~ msgid "&Move To" 11948#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்" 11949 11950#~ msgid "Save Attachments To" 11951#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 11952 11953#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" 11954#~ msgid "attachment.1" 11955#~ msgstr "þ¨½ôÒ 1" 11956 11957#, fuzzy 11958#~| msgid "Save Attachment As" 11959#~ msgid "Save Attachment" 11960#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 11961 11962#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" 11963#~ msgid "attachment.%1" 11964#~ msgstr "þ¨½ôÒ. %1" 11965 11966#, fuzzy 11967#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 11968#~ msgid "" 11969#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you " 11970#~ "want to overwrite it?" 11971#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?" 11972 11973#~ msgid "File Already Exists" 11974#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது" 11975 11976#~ msgid "&Overwrite" 11977#~ msgstr "&மேல்எழுது" 11978 11979#, fuzzy 11980#~ msgid "Overwrite &All" 11981#~ msgstr "&மேல்எழுது" 11982 11983#~ msgid "" 11984#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " 11985#~ "encryption when saving?" 11986#~ msgstr "" 11987#~ "செய்தியின் இந்த %1 பகுதி மறைகுறியீட்டப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது " 11988#~ "மறைக்குறியீட்டை வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?." 11989 11990#, fuzzy 11991#~ msgid "Keep Encryption" 11992#~ msgstr "மறையாக்கம்" 11993 11994#~ msgid "" 11995#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " 11996#~ "when saving?" 11997#~ msgstr "" 11998#~ "செய்தியின் இந்த பகுதி %1 கையெழுத்திடப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது கையெழுத்தை " 11999#~ "வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?." 12000 12001#, fuzzy 12002#~ msgid "Keep Signature" 12003#~ msgstr "கையொப்பம்" 12004 12005#, fuzzy 12006#~| msgctxt "%2 is detailed error description" 12007#~| msgid "" 12008#~| "Could not write the file %1:\n" 12009#~| "%2" 12010#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" 12011#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2" 12012#~ msgstr "" 12013#~ "கோப்பினை எழுதழுடியாது%1:\n" 12014#~ "%2" 12015 12016#, fuzzy 12017#~| msgid "has an attachment" 12018#~ msgid "Error saving attachment" 12019#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது" 12020 12021#~ msgid "&Compact All Folders" 12022#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்" 12023 12024#~ msgid "&Compact Folder" 12025#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 12026 12027#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" 12028#~ msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" 12029 12030#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" 12031#~ msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது" 12032 12033#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." 12034#~ msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது." 12035 12036#, fuzzy 12037#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 12038#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>" 12039#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 12040 12041#, fuzzy 12042#~| msgid "Save Attachment As" 12043#~ msgid "unnamed attachment" 12044#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 12045 12046#, fuzzy 12047#~| msgid "Name" 12048#~ msgctxt "@title column attachment name." 12049#~ msgid "Name" 12050#~ msgstr "பெயர்" 12051 12052#, fuzzy 12053#~| msgid "Size" 12054#~ msgctxt "@title column attachment size." 12055#~ msgid "Size" 12056#~ msgstr "அளவு" 12057 12058#, fuzzy 12059#~| msgid "Encoding" 12060#~ msgctxt "@title column attachment encoding." 12061#~ msgid "Encoding" 12062#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 12063 12064#, fuzzy 12065#~| msgid "Type" 12066#~ msgctxt "@title column attachment type." 12067#~ msgid "Type" 12068#~ msgstr "வகை" 12069 12070#, fuzzy 12071#~| msgid "Compress" 12072#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." 12073#~ msgid "Compress" 12074#~ msgstr "அழுத்துதல்" 12075 12076#, fuzzy 12077#~| msgid "Encrypt" 12078#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." 12079#~ msgid "Encrypt" 12080#~ msgstr "மறையாக்கம்" 12081 12082#, fuzzy 12083#~| msgid "Sign" 12084#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." 12085#~ msgid "Sign" 12086#~ msgstr "குறி" 12087 12088#, fuzzy 12089#~| msgid "" 12090#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " 12091#~| "original one?" 12092#~ msgid "" 12093#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to " 12094#~ "keep the original one?" 12095#~ msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு மூலக்கோப்பை விட பெரியது. மூலக்கோப்பை வைத்துக் கொள்ளலாமா?" 12096 12097#, fuzzy 12098#~ msgctxt "Do not compress" 12099#~ msgid "Keep" 12100#~ msgstr "&பீப்" 12101 12102#~ msgid "Compress" 12103#~ msgstr "அழுத்துதல்" 12104 12105#, fuzzy 12106#~| msgid "Failed to create folder" 12107#~ msgid "Failed to attach file" 12108#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 12109 12110#, fuzzy 12111#~| msgid "Failed to create folder" 12112#~ msgid "Failed to attach public key" 12113#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 12114 12115#~ msgid "Attach &Public Key..." 12116#~ msgstr "பொது சாவியை இணை" 12117 12118#~ msgid "Attach &My Public Key" 12119#~ msgstr "என் பொது சாவியை இணை" 12120 12121#~ msgid "Add Attachment..." 12122#~ msgstr "இணைப்பை சேர்." 12123 12124#~ msgid "&Remove Attachment" 12125#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு" 12126 12127#, fuzzy 12128#~ msgctxt "to open" 12129#~ msgid "Open" 12130#~ msgstr "" 12131#~ "_: to open\n" 12132#~ "திற" 12133 12134#~ msgctxt "to view" 12135#~ msgid "View" 12136#~ msgstr "பார்வை" 12137 12138#, fuzzy 12139#~ msgctxt "to edit" 12140#~ msgid "Edit" 12141#~ msgstr "வெளியேறு" 12142 12143#~ msgid "&Save Attachment As..." 12144#~ msgstr "இணைப்பை இப்படிச் சேமி..." 12145 12146#~ msgid "Attachment Pr&operties" 12147#~ msgstr "இணைப்பு பண்புகள்" 12148 12149#, fuzzy 12150#~| msgid "Name of the attachment:" 12151#~ msgid "KMail was unable to open the attachment." 12152#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:" 12153 12154#, fuzzy 12155#~| msgid "Name of the attachment:" 12156#~ msgid "Unable to edit attachment" 12157#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:" 12158 12159#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" 12160#~ msgstr "பொது PGPதிற விசையை இணை" 12161 12162#~ msgid "Select the public key which should be attached." 12163#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 12164 12165#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" 12166#~ msgstr "OpenPGP விசை 0x%1 " 12167 12168#, fuzzy 12169#~| msgid "" 12170#~| "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:" 12171#~| "</p><p><b>%1</b></p></qt>" 12172#~ msgid "" 12173#~ "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" 12174#~ "p><p><b>%1</b></p>" 12175#~ msgstr "" 12176#~ "<qt><p>பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p><p><b>" 12177#~ "%1</b></p></qt>" 12178 12179#~ msgid "Exporting key..." 12180#~ msgstr "விசையை ஏற்றுமதி செய்கிறது..." 12181 12182#, fuzzy 12183#~ msgid "1 message waiting to be filtered" 12184#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" 12185#~ msgstr[0] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு" 12186#~ msgstr[1] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு" 12187 12188#~ msgid "vCard Import Failed" 12189#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 12190 12191#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" 12192#~ msgstr "<qt>%1ஐ அணுக<b>முடியவில்லை</b>.</qt>" 12193 12194#~ msgid "Recent Addresses" 12195#~ msgstr "அண்மை முகவரிகள்" 12196 12197#~ msgid "Select Recipient" 12198#~ msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு" 12199 12200#, fuzzy 12201#~| msgid "Search Criteria" 12202#~ msgid "Search &Directory Service" 12203#~ msgstr "தேடும் முறைமை" 12204 12205#, fuzzy 12206#~| msgid "Add as To" 12207#~ msgid "Add as &To" 12208#~ msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்" 12209 12210#~ msgid "Add as CC" 12211#~ msgstr "CC ஆகச் சேர்" 12212 12213#, fuzzy 12214#~| msgid "Add as BCC" 12215#~ msgid "Add as &BCC" 12216#~ msgstr "BCC ஆகச் சேர்" 12217 12218#, fuzzy 12219#~| msgid "Save Distribution List" 12220#~ msgctxt "@title:window" 12221#~ msgid "Save Distribution List" 12222#~ msgstr "விநியோக பட்டியலைச் சேமி" 12223 12224#, fuzzy 12225#~| msgid "Save List" 12226#~ msgctxt "@action:button" 12227#~ msgid "Save List" 12228#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 12229 12230#, fuzzy 12231#~| msgid "&Name:" 12232#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." 12233#~ msgid "&Name:" 12234#~ msgstr "பெயர்:" 12235 12236#, fuzzy 12237#~| msgid "Name" 12238#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" 12239#~ msgid "Name" 12240#~ msgstr "பெயர்" 12241 12242#, fuzzy 12243#~| msgid "Email" 12244#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" 12245#~ msgid "Email" 12246#~ msgstr "மின்னஞ்சல்" 12247 12248#, fuzzy 12249#~| msgid "New Distribution List" 12250#~ msgctxt "@title:window" 12251#~ msgid "New Distribution List" 12252#~ msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." 12253 12254#, fuzzy 12255#~ msgctxt "@label:textbox" 12256#~ msgid "Please enter name:" 12257#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>" 12258 12259#, fuzzy 12260#~| msgid "To" 12261#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." 12262#~ msgid "To" 12263#~ msgstr "பெறுநர்" 12264 12265#, fuzzy 12266#~| msgid "CC" 12267#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." 12268#~ msgid "CC" 12269#~ msgstr "CC" 12270 12271#, fuzzy 12272#~| msgid "BCC" 12273#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." 12274#~ msgid "BCC" 12275#~ msgstr "BCC" 12276 12277#, fuzzy 12278#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 12279#~ msgctxt "@label:listbox" 12280#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>" 12281#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 12282 12283#, fuzzy 12284#~| msgid "Select type of recipient" 12285#~ msgctxt "@label:listbox" 12286#~ msgid "Select type of recipient" 12287#~ msgstr "பெறுநர் வகையைத் தேர்ந்தெடு" 12288 12289#, fuzzy 12290#~| msgid "Save List..." 12291#~ msgctxt "@action:button" 12292#~ msgid "Save List..." 12293#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 12294 12295#, fuzzy 12296#~| msgid "Save recipients as distribution list" 12297#~ msgctxt "@info:tooltip" 12298#~ msgid "Save recipients as distribution list" 12299#~ msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்" 12300 12301#, fuzzy 12302#~| msgid "Se&lect..." 12303#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." 12304#~ msgid "Se&lect..." 12305#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..." 12306 12307#, fuzzy 12308#~| msgid "Select recipients from address book" 12309#~ msgctxt "@info:tooltip" 12310#~ msgid "Select recipients from address book" 12311#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 12312 12313#, fuzzy 12314#~| msgid "No recipients" 12315#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" 12316#~ msgid "No recipients" 12317#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 12318 12319#, fuzzy 12320#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" 12321#~ msgid "1 recipient" 12322#~ msgid_plural "%1 recipients" 12323#~ msgstr[0] "_n: 1 பெறுநர்" 12324#~ msgstr[1] "%1 பெறுநர்கள்" 12325 12326#, fuzzy 12327#~| msgid "A&utomatically append signature" 12328#~ msgid "A&utomatically insert signature" 12329#~ msgstr "கையழுத்தை தானாக கூட்டு" 12330 12331#, fuzzy 12332#~| msgid "OCSP responder signature:" 12333#~ msgid "Prepend separator to signature" 12334#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்" 12335 12336#~ msgid "Subscription" 12337#~ msgstr "சந்தா" 12338 12339#, fuzzy 12340#~ msgid "Local Subscription" 12341#~ msgstr "சந்தா" 12342 12343#~ msgid "Warnings" 12344#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்" 12345 12346#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" 12347#~ msgstr "குழுவின் சுருக்கம் & தரமான விருப்பங்கள்" 12348 12349#~ msgid "" 12350#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " 12351#~ "to invitation replies" 12352#~ msgstr "" 12353#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு" 12354 12355#, fuzzy 12356#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 12357#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 12358#~ msgstr "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்:/பெறுநர்:அழைப்புகளுக்கு தலைப்புகளின் பதில்கள்." 12359 12360#~ msgid "" 12361#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " 12362#~ "to invitations" 12363#~ msgstr "" 12364#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு" 12365 12366#, fuzzy 12367#~| msgid "Automatic invitation sending" 12368#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" 12369#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 12370 12371#, fuzzy 12372#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming" 12373#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" 12374#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்" 12375 12376#, fuzzy 12377#~| msgid "Automatic invitation sending" 12378#~ msgid "&Automatic invitation sending" 12379#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 12380 12381#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" 12382#~ msgstr "" 12383#~ "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்/பெறுநர்:தலைப்புகளின் அழைப்புகளுக்குப் பதில் அழைப்புகள்." 12384 12385#~ msgid "" 12386#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " 12387#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 12388#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " 12389#~ "setting this option." 12390#~ msgstr "" 12391#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n" 12392#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள நாள் அட்டவணை ; \"\n" 12393#~ " \" ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும் \"\n" 12394#~ " \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n" 12395#~ " \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி." 12396 12397#, fuzzy 12398#~| msgid "" 12399#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " 12400#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you " 12401#~| "have problems with Outlook users not being able to get your replies, try " 12402#~| "setting this option." 12403#~ msgid "" 12404#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " 12405#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 12406#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " 12407#~ "setting this option." 12408#~ msgstr "" 12409#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n" 12410#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள நாள் அட்டவணை ; \"\n" 12411#~ " \" ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும் \"\n" 12412#~ " \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n" 12413#~ " \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி." 12414 12415#, fuzzy 12416#~| msgid "Automatic invitation sending" 12417#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" 12418#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 12419 12420#~ msgid "Automatic invitation sending" 12421#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 12422 12423#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" 12424#~ msgstr "" 12425#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை " 12426#~ "முடியுமானால் வைத்திருக்கவும்" 12427 12428#, fuzzy 12429#~ msgid "1 email address" 12430#~ msgid_plural "%1 email addresses" 12431#~ msgstr[0] "_n: 1 email address" 12432#~ msgstr[1] "%1 மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" 12433 12434#~ msgid "Distribution List %1" 12435#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1" 12436 12437#~ msgid "Address book:" 12438#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்:" 12439 12440#, fuzzy 12441#~| msgid "Name" 12442#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." 12443#~ msgid "Name" 12444#~ msgstr "பெயர்" 12445 12446#, fuzzy 12447#~| msgid "Email" 12448#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." 12449#~ msgid "Email" 12450#~ msgstr "மின்னஞ்சல்" 12451 12452#, fuzzy 12453#~| msgid "&Search:" 12454#~ msgctxt "Search for recipient." 12455#~ msgid "Search:" 12456#~ msgstr "&தேடு:" 12457 12458#, fuzzy 12459#~| msgid "All" 12460#~ msgctxt "All collections containing recipients." 12461#~ msgid "All" 12462#~ msgstr "அனைத்தும்" 12463 12464#~ msgid "Selected Recipients" 12465#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 12466 12467#, fuzzy 12468#~| msgid "&Address Book" 12469#~ msgid "Address Books" 12470#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்." 12471 12472#~ msgid "" 12473#~ "\n" 12474#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " 12475#~ "the attachment(s).\n" 12476#~ "\n" 12477#~ "\n" 12478#~ msgstr "" 12479#~ "\n" 12480#~ "இது MIME முன்னணி சுருக்கம். இணைப்பி(களி)ல் இந்த செய்தியின் அடக்கம் இருக்கிறது\n" 12481#~ "\n" 12482#~ "\n" 12483 12484#, fuzzy 12485#~| msgid "Add as Text" 12486#~ msgid "Add as &Text" 12487#~ msgstr "உரையாக சேர்" 12488 12489#, fuzzy 12490#~ msgid "" 12491#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " 12492#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." 12493#~ msgstr "" 12494#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 12495#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 12496 12497#, fuzzy 12498#~ msgid "%1 message processed" 12499#~ msgid_plural "%1 messages processed" 12500#~ msgstr[0] "%1 தகவல் கையாளப்பட்டது" 12501#~ msgstr[1] "%1 தகவல்கள் கையாளப்பட்டன" 12502 12503#, fuzzy 12504#~ msgid "%1 match (%2)" 12505#~ msgid_plural "%1 matches (%2)" 12506#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம் (%2)" 12507#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் (%2)" 12508 12509#, fuzzy 12510#~| msgid "Choose display style of message headers" 12511#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" 12512#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு" 12513 12514#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" 12515#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 12516 12517#~ msgid "Auto" 12518#~ msgstr "தானே" 12519 12520#~ msgid "&Override character encoding:" 12521#~ msgstr "&எழுத்து குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 12522 12523#, fuzzy 12524#~ msgctxt "@info:status" 12525#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" 12526#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2" 12527 12528#, fuzzy 12529#~| msgid "To: " 12530#~ msgid "To:" 12531#~ msgstr "பெறுநர்: " 12532 12533#, fuzzy 12534#~| msgid "CC: " 12535#~ msgid "CC:" 12536#~ msgstr "CC: " 12537 12538#, fuzzy 12539#~ msgid "Default new message template" 12540#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 12541 12542#, fuzzy 12543#~| msgid "On %D, you wrote:" 12544#~ msgctxt "" 12545#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " 12546#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" 12547#~ msgid "" 12548#~ "On %1 %2 you wrote:\n" 12549#~ "%3\n" 12550#~ "%4" 12551#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:" 12552 12553#, fuzzy 12554#~| msgid "On %D, %F wrote:" 12555#~ msgctxt "" 12556#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " 12557#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" 12558#~ msgid "" 12559#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" 12560#~ "%4\n" 12561#~ "%5" 12562#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:" 12563 12564#, fuzzy 12565#~ msgid "Template content" 12566#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 12567 12568#, fuzzy 12569#~ msgid "Template shortcut" 12570#~ msgstr "மேலெழுது" 12571 12572#, fuzzy 12573#~ msgid "Template type" 12574#~ msgstr "மேலெழுது" 12575 12576#, fuzzy 12577#~| msgid "Name" 12578#~ msgctxt "Name of the custom template." 12579#~ msgid "Name" 12580#~ msgstr "பெயர்" 12581 12582#, fuzzy 12583#~| msgid "To: " 12584#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" 12585#~ msgid "To:" 12586#~ msgstr "பெறுநர்: " 12587 12588#, fuzzy 12589#~ msgctxt "Universal custom template type." 12590#~ msgid "Universal" 12591#~ msgstr "பொது" 12592 12593#, fuzzy 12594#~ msgid "Reply" 12595#~ msgstr "& பதிலளி" 12596 12597#, fuzzy 12598#~ msgid "Reply to All" 12599#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..." 12600 12601#, fuzzy 12602#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." 12603#~ msgid "Forward" 12604#~ msgstr "&வழியனுப்பு" 12605 12606#, fuzzy 12607#~ msgctxt "@title Message template" 12608#~ msgid "Reply to Sender" 12609#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: " 12610 12611#, fuzzy 12612#~ msgctxt "@title Message template" 12613#~ msgid "Reply to All / Reply to List" 12614#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..." 12615 12616#, fuzzy 12617#~ msgctxt "@title Message template" 12618#~ msgid "Forward Message" 12619#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி" 12620 12621#, fuzzy 12622#~| msgid "&Quote indicator:" 12623#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" 12624#~ msgid "&Quote indicator:" 12625#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி " 12626 12627#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" 12628#~ msgstr "கண்டு கொண்ட முன்னொட்டுகளை Re: என மாற்றியமை" 12629 12630#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" 12631#~ msgstr "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" 12632 12633#~ msgid "Use smart "ing" 12634#~ msgstr "சூட்டிகையாக மேற்கோளிடு " 12635 12636#, fuzzy 12637#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 12638#~ msgid "Remove the signature when replying" 12639#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே" 12640 12641#~ msgid "Receipt: " 12642#~ msgstr "Receipt: " 12643 12644#~ msgid "" 12645#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " 12646#~ "unknown parameter" 12647#~ msgstr "" 12648#~ " \"விருப்பநிலை- அறிவிப்பு- தேர்வுகள்\" கொண்ட தலைப்பு வேண்டும், ஆனால் தெரியாத காரணி" 12649 12650#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" 12651#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை" 12652 12653#, fuzzy 12654#~ msgid "With Custom Template" 12655#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 12656 12657#, fuzzy 12658#~ msgid "Reply With Custom Template" 12659#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 12660 12661#, fuzzy 12662#~ msgid "Reply to All With Custom Template" 12663#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 12664 12665#, fuzzy 12666#~ msgid "(no custom templates)" 12667#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 12668 12669#, fuzzy 12670#~ msgid "Message Text as Is" 12671#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 12672 12673#, fuzzy 12674#~ msgid "To Field Address" 12675#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 12676 12677#, fuzzy 12678#~ msgid "To Field First Name" 12679#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 12680 12681#, fuzzy 12682#~ msgid "To Field Last Name" 12683#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 12684 12685#, fuzzy 12686#~ msgid "CC Field Address" 12687#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:" 12688 12689#, fuzzy 12690#~ msgid "CC Field Name" 12691#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 12692 12693#, fuzzy 12694#~ msgid "CC Field First Name" 12695#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 12696 12697#, fuzzy 12698#~ msgid "CC Field Last Name" 12699#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 12700 12701#, fuzzy 12702#~ msgid "From Field Address" 12703#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 12704 12705#, fuzzy 12706#~ msgid "From Field Name" 12707#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 12708 12709#, fuzzy 12710#~ msgid "From Field First Name" 12711#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 12712 12713#, fuzzy 12714#~ msgid "From Field Last Name" 12715#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 12716 12717#, fuzzy 12718#~| msgid "No recipients" 12719#~ msgid "Addresses of all recipients" 12720#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 12721 12722#, fuzzy 12723#~| msgid "Subject" 12724#~ msgctxt "Template value for subject of the message" 12725#~ msgid "Subject" 12726#~ msgstr "பொருள்" 12727 12728#, fuzzy 12729#~ msgid "Quoted Headers" 12730#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்" 12731 12732#, fuzzy 12733#~ msgid "Headers as Is" 12734#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 12735 12736#, fuzzy 12737#~ msgid "Header Content" 12738#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 12739 12740#, fuzzy 12741#~ msgid "From field Name" 12742#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 12743 12744#, fuzzy 12745#~| msgid "Subject" 12746#~ msgctxt "Template subject command." 12747#~ msgid "Subject" 12748#~ msgstr "பொருள்" 12749 12750#, fuzzy 12751#~| msgid "Signature" 12752#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" 12753#~ msgid "Signature" 12754#~ msgstr "கையொப்பம்" 12755 12756#, fuzzy 12757#~ msgid "Template Comment" 12758#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 12759 12760#, fuzzy 12761#~ msgid "No Operation" 12762#~ msgstr "சேவையக செயல்" 12763 12764#, fuzzy 12765#~ msgid "Clear Generated Message" 12766#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" 12767 12768#, fuzzy 12769#~ msgid "&Insert Command" 12770#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 12771 12772#, fuzzy 12773#~ msgid "Insert Command" 12774#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 12775 12776#, fuzzy 12777#~ msgid "Original Message" 12778#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி " 12779 12780#, fuzzy 12781#~ msgid "Current Message" 12782#~ msgstr "தற்போதைய பயன்பாடு" 12783 12784#, fuzzy 12785#~ msgctxt "Message->" 12786#~ msgid "Universal" 12787#~ msgstr "பதிலளி" 12788 12789#, fuzzy 12790#~ msgctxt "Message->" 12791#~ msgid "Reply" 12792#~ msgstr "பதிலளி" 12793 12794#, fuzzy 12795#~ msgctxt "Message->" 12796#~ msgid "Reply to All" 12797#~ msgstr "பதிலளி" 12798 12799#, fuzzy 12800#~ msgctxt "Message->" 12801#~ msgid "Forward" 12802#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 12803 12804#, fuzzy 12805#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 12806#~ msgid "Additional recipients of the message" 12807#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க" 12808 12809#, fuzzy 12810#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 12811#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" 12812#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க" 12813 12814#, fuzzy 12815#~ msgctxt "Message->" 12816#~ msgid "Unknown" 12817#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 12818 12819#~ msgid "Opening URL..." 12820#~ msgstr "URL திறக்கப்படுகிறது" 12821 12822#, fuzzy 12823#~ msgid "Execute" 12824#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு" 12825 12826#, fuzzy 12827#~| msgid "&Folders" 12828#~ msgid "Old Folders" 12829#~ msgstr "அடைவுகள்" 12830 12831#, fuzzy 12832#~ msgid "Favorite Folders" 12833#~ msgstr "புதிய அடைவு" 12834 12835#~ msgid "Allow 8-bit" 12836#~ msgstr "8-பிட்டு அனுமதி" 12837 12838#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" 12839#~ msgstr "MIME ஒப்புடைய (Quoted Printable)" 12840 12841#~ msgid "Message &property:" 12842#~ msgstr "செய்தி பண்புகள்:" 12843 12844#, fuzzy 12845#~ msgid "Show user agent in fancy headers" 12846#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு" 12847 12848#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" 12849#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியக வைப்பு" 12850 12851#, fuzzy 12852#~| msgid "Abo&ve the message pane" 12853#~ msgid "Above the message pane" 12854#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு மேலே" 12855 12856#, fuzzy 12857#~| msgid "&Below the message pane" 12858#~ msgid "Below the message pane" 12859#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு கீழே" 12860 12861#, fuzzy 12862#~| msgid "Show &never" 12863#~ msgid "Show never" 12864#~ msgstr "ஒருபோதும் காட்டாதே:" 12865 12866#, fuzzy 12867#~| msgid "Show alway&s" 12868#~ msgid "Show always" 12869#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 12870 12871#, fuzzy 12872#~| msgid "Show HTML stat&us bar" 12873#~ msgid "Show HTML status bar" 12874#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டையைக் காட்டு" 12875 12876#, fuzzy 12877#~| msgid "Number of days before warning" 12878#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" 12879#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கை முன் எச்சரிக்கை" 12880 12881#, fuzzy 12882#~| msgid "Show attachment icon" 12883#~ msgid "How attachments are shown" 12884#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு" 12885 12886#, fuzzy 12887#~| msgid "Deleting messages failed." 12888#~ msgid "Deleting Autosave File Failed" 12889#~ msgstr "செய்திகளை நீக்க முடியவில்லை." 12890 12891#, fuzzy 12892#~ msgid "KMail - 1 unread message" 12893#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" 12894#~ msgstr[0] "ஓர் படிக்காதச் செய்தி உள்ளது." 12895#~ msgstr[1] "%1 படிக்காத செய்திகள் உள்ள்ன." 12896 12897#, fuzzy 12898#~| msgid "Crypto Backe&nds" 12899#~ msgid "Crypto Backends" 12900#~ msgstr "க்ரிப்டோ பின்நிலைகள்." 12901 12902#, fuzzy 12903#~| msgid "" 12904#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." 12905#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." 12906#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்." 12907 12908#~ msgid "inbox" 12909#~ msgstr "உட்பெட்டி" 12910 12911#, fuzzy 12912#~ msgid "Enable Subscriptions?" 12913#~ msgstr "சந்தா" 12914 12915#, fuzzy 12916#~| msgid "Mail" 12917#~ msgctxt "" 12918#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " 12919#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" 12920#~ msgid "%1 (%2)" 12921#~ msgstr "அஞ்சல்" 12922 12923#~ msgid "&Use Control Center settings" 12924#~ msgstr "கட்டளை மையத்தின் அமைவுகளை பயன்படுத்தவும்" 12925 12926#, fuzzy 12927#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 12928#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 12929#~ msgstr "<qt>உருவாக்குவதில் பிழை <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 12930 12931#, fuzzy 12932#~| msgid "French" 12933#~ msgid "Friend" 12934#~ msgstr "பிரெஞ்சு" 12935 12936#, fuzzy 12937#~| msgid "Send Later" 12938#~ msgid "Later" 12939#~ msgstr "பின் அனுப்பு" 12940 12941#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." 12942#~ msgstr "தவறான மறையீடு செருகல்" 12943 12944#~ msgid "Different results for signatures" 12945#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு வெவ்வேறு விளைவுகள்" 12946 12947#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." 12948#~ msgstr "குறியீட்டு பொறி சுத்த உரை தரவு அதுவும் கொடுக்கவில்லை" 12949 12950#, fuzzy 12951#~| msgid "(unknown)" 12952#~ msgctxt "Status of message unknown." 12953#~ msgid "(unknown)" 12954#~ msgstr "(தெரியாத)" 12955 12956#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." 12957#~ msgstr "மறைக்குறி செருகல் \"%1\" ஆரம்பிக்கவில்லை." 12958 12959#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." 12960#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை" 12961 12962#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." 12963#~ msgstr "செருகல் காணவில்லை." 12964 12965#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" 12966#~ msgid "No %1 plug-in was found." 12967#~ msgstr "செருகு நிரல் %1 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 12968 12969#~ msgid "" 12970#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " 12971#~ "verified.<br />Reason: %1" 12972#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.<br />காரணம்: %1." 12973 12974#, fuzzy 12975#~| msgid "Encrypted data not shown." 12976#~ msgid "Encrypted data not shown" 12977#~ msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை." 12978 12979#, fuzzy 12980#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 12981#~ msgid "This message is encrypted." 12982#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 12983 12984#, fuzzy 12985#~| msgid "&Encrypt Message" 12986#~ msgid "Decrypt Message" 12987#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்" 12988 12989#, fuzzy 12990#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 12991#~ msgid "Could not decrypt the data." 12992#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை." 12993 12994#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 12995#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை." 12996 12997#~ msgid "Error: %1" 12998#~ msgstr "பிழை: %1" 12999 13000#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." 13001#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை" 13002 13003#~ msgid "" 13004#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " 13005#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " 13006#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " 13007#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking " 13008#~ "here</a>." 13009#~ msgstr "" 13010#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML " 13011#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் " 13012#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:" 13013#~ "showHTML\"></a> செயல்படுத்தலாம்." 13014 13015#~ msgid "" 13016#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " 13017#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " 13018#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" 13019#~ "\">by clicking here</a>." 13020#~ msgstr "" 13021#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML " 13022#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் " 13023#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:" 13024#~ "showHTML\"></a> செயல்படுத்தலாம்." 13025 13026#, fuzzy 13027#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" 13028#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1" 13029#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது<br>காரணம்: %1" 13030 13031#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." 13032#~ msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ." 13033 13034#~ msgid "Certificate import status:" 13035#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:" 13036 13037#~ msgid "1 new certificate was imported." 13038#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." 13039#~ msgstr[0] "%1 புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." 13040#~ msgstr[1] "%1 புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன." 13041 13042#~ msgid "1 certificate was unchanged." 13043#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." 13044#~ msgstr[0] "%1 சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை." 13045#~ msgstr[1] "%1 சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை" 13046 13047#~ msgid "1 new secret key was imported." 13048#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." 13049#~ msgstr[0] "%1 புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." 13050#~ msgstr[1] "%1 புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." 13051 13052#~ msgid "1 secret key was unchanged." 13053#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." 13054#~ msgstr[0] "%1 ரகசிய விசை மாற்றவில்லை." 13055#~ msgstr[1] "%1 ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை." 13056 13057#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." 13058#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை" 13059 13060#~ msgid "Certificate import details:" 13061#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:" 13062 13063#, fuzzy 13064#~| msgid "Failed: %1 (%2)" 13065#~ msgctxt "Certificate import failed." 13066#~ msgid "Failed: %1 (%2)" 13067#~ msgstr "தவறியது: %1 (%2)" 13068 13069#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" 13070#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)" 13071 13072#~ msgid "New or changed: %1" 13073#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1" 13074 13075#, fuzzy 13076#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" 13077#~ msgstr "Encryption Key Selection" 13078 13079#, fuzzy 13080#~| msgid "Unnamed" 13081#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" 13082#~ msgid "Unnamed" 13083#~ msgstr "பெயரிடப்படாத" 13084 13085#~ msgid "Good signature" 13086#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்:" 13087 13088#~ msgid "<b>Bad</b> signature" 13089#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 13090 13091#~ msgid "No public key to verify the signature" 13092#~ msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை" 13093 13094#~ msgid "No signature found" 13095#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 13096 13097#~ msgid "Error verifying the signature" 13098#~ msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை" 13099 13100#~ msgid "No status information available." 13101#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை." 13102 13103#~ msgid "Good signature." 13104#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்." 13105 13106#~ msgid "One key has expired." 13107#~ msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது." 13108 13109#~ msgid "The signature has expired." 13110#~ msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது" 13111 13112#~ msgid "Unable to verify: key missing." 13113#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை." 13114 13115#~ msgid "CRL not available." 13116#~ msgstr "CRL இல்லை" 13117 13118#~ msgid "Available CRL is too old." 13119#~ msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது." 13120 13121#~ msgid "A policy was not met." 13122#~ msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை." 13123 13124#~ msgid "A system error occurred." 13125#~ msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது" 13126 13127#~ msgid "One key has been revoked." 13128#~ msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது" 13129 13130#~ msgid "<b>Bad</b> signature." 13131#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்." 13132 13133#, fuzzy 13134#~| msgid "Not enough information to check signature. %1" 13135#~ msgid "Not enough information to check signature validity." 13136#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1" 13137 13138#, fuzzy 13139#~| msgid "Signatures" 13140#~ msgid "Signature is valid." 13141#~ msgstr "கையொப்பங்கள்" 13142 13143#, fuzzy 13144#~| msgid "Show alway&s" 13145#~ msgid "Show Details" 13146#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 13147 13148#, fuzzy 13149#~| msgid "Not available" 13150#~ msgid "No Audit Log available" 13151#~ msgstr "இல்லை" 13152 13153#, fuzzy 13154#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" 13155#~ msgstr "" 13156#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 13157#~ "%1" 13158 13159#, fuzzy 13160#~| msgid "Logging Details" 13161#~ msgid "Hide Details" 13162#~ msgstr "பதிவு விவரம்" 13163 13164#~ msgid "Encapsulated message" 13165#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி" 13166 13167#, fuzzy 13168#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." 13169#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 13170 13171#~ msgid "Encrypted message" 13172#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" 13173 13174#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" 13175#~ msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)" 13176 13177#~ msgid "Reason: %1" 13178#~ msgstr "காரணம்: %1" 13179 13180#, fuzzy 13181#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." 13182#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 13183 13184#, fuzzy 13185#~| msgid "Certificates" 13186#~ msgid "certificate" 13187#~ msgstr "சான்றிதழ்கள்" 13188 13189#, fuzzy 13190#~| msgid "Warning:" 13191#~ msgctxt "Start of warning message." 13192#~ msgid "Warning:" 13193#~ msgstr "எச்சரிக்கை:" 13194 13195#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." 13196#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை" 13197 13198#~ msgid "sender: " 13199#~ msgstr "அனுப்புனர்:" 13200 13201#~ msgid "stored: " 13202#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:" 13203 13204#~ msgid "" 13205#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " 13206#~ "compare it to the sender's address %2." 13207#~ msgstr "" 13208#~ "கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, ஆகவே " 13209#~ "அதை பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது." 13210 13211#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" 13212#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1" 13213 13214#~ msgid "Message was signed with unknown key." 13215#~ msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது." 13216 13217#~ msgid "Message was signed by %1." 13218#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 13219 13220#~ msgid "Message was signed with key %1." 13221#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 13222 13223#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." 13224#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது" 13225 13226#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" 13227#~ msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது" 13228 13229#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." 13230#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது." 13231 13232#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." 13233#~ msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2." 13234 13235#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." 13236#~ msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 13237 13238#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." 13239#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை." 13240 13241#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." 13242#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)." 13243 13244#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." 13245#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது." 13246 13247#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." 13248#~ msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது." 13249 13250#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." 13251#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது." 13252 13253#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." 13254#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது." 13255 13256#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." 13257#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை." 13258 13259#~ msgid "Warning: The signature is bad." 13260#~ msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்" 13261 13262#~ msgid "End of signed message" 13263#~ msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு" 13264 13265#~ msgid "End of encrypted message" 13266#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு" 13267 13268#~ msgid "End of encapsulated message" 13269#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு" 13270 13271#, fuzzy 13272#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 13273#~ msgid "The message could not be decrypted." 13274#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 13275 13276#, fuzzy 13277#~ msgid "" 13278#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " 13279#~ "managing your passwords.\n" 13280#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " 13281#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " 13282#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " 13283#~ "file is obtained.\n" 13284#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " 13285#~ "file?" 13286#~ msgstr "" 13287#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப " 13288#~ "வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும், ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக " 13289#~ "கருத முடியாது, உருவாக்க கோப்பினை அணுக முடிந்தால்." 13290 13291#~ msgid "Store Password" 13292#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேகரி" 13293 13294#~ msgid "Do Not Store Password" 13295#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே" 13296 13297#~ msgid "Incoming server:" 13298#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்" 13299 13300#, fuzzy 13301#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" 13302#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" 13303#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு." 13304 13305#, fuzzy 13306#~| msgid "&Sender identity:" 13307#~ msgid "Create a new identity" 13308#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:" 13309 13310#, fuzzy 13311#~ msgid "Account Wizard" 13312#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:" 13313 13314#~ msgid "Account Type" 13315#~ msgstr "கணக்கு வகை" 13316 13317#~ msgid "Real name:" 13318#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 13319 13320#~ msgid "Login name:" 13321#~ msgstr "நுழைவு பெயர்:" 13322 13323#~ msgid "Password:" 13324#~ msgstr "கடவுச்சொல்:" 13325 13326#~ msgid "Choose..." 13327#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..." 13328 13329#~ msgid "Outgoing server:" 13330#~ msgstr "வெளிச்செல்லும் சேவகன்" 13331 13332#~ msgid "Server Information" 13333#~ msgstr "சேவக தகவல்" 13334 13335#, fuzzy 13336#~| msgid "Unnamed" 13337#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." 13338#~ msgid "Unnamed" 13339#~ msgstr "பெயரிடப்படாத" 13340 13341#~ msgid "Local Account" 13342#~ msgstr "உள் கணக்கு" 13343 13344#, fuzzy 13345#~| msgid "Edit Identity" 13346#~ msgid "Edit with:" 13347#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று" 13348 13349#, fuzzy 13350#~ msgid "New Subfolder of %1" 13351#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு: %1" 13352 13353#, fuzzy 13354#~| msgid "&Name:" 13355#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." 13356#~ msgid "&Name:" 13357#~ msgstr "பெயர்:" 13358 13359#~ msgid "Enter a name for the new folder." 13360#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கான ஒரு பெயரை உள்ளிடு" 13361 13362#~ msgid "Mailbox &format:" 13363#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியின் &அமைப்பு:" 13364 13365#~ msgid "Folder &contains:" 13366#~ msgstr "அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 13367 13368#, fuzzy 13369#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." 13370#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 13371 13372#~ msgid "Please specify a name for the new folder." 13373#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்." 13374 13375#~ msgid "No Name Specified" 13376#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை" 13377 13378#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" 13379#~ msgstr "" 13380#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>" 13381 13382#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " 13383#~ msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ<b>உருவாக்க முடியவில்லை</b>.</qt> " 13384 13385#~ msgid "Error retrieving user permissions." 13386#~ msgstr "Error retrieving user permissions." 13387 13388#, fuzzy 13389#~| msgid "" 13390#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." 13391#~ msgid "" 13392#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " 13393#~ "have administrative privileges on the folder." 13394#~ msgstr "" 13395#~ "விவரம் இதுவரை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கப்படவில்லை, தயவுசெய்து \"அஞ்சலை சரிபார்\"ரை " 13396#~ "பயன்படுத்தவும்." 13397 13398#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" 13399#~ msgstr "பிழை: IMAPயின் கணக்கு இந்த ஆவணத்தில் அறிவிக்கப்படவில்லை " 13400 13401#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." 13402#~ msgstr " %1 சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுகிறது, தயவு செய்து காக்கவும்..." 13403 13404#~ msgid "" 13405#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" 13406#~ msgstr "" 13407#~ "இந்த IMAP சேவையகம் செயல்படும் கட்டுப்பாடு பட்டியல்களின் செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு இல்லை " 13408#~ "(ACL)" 13409 13410#~ msgid "" 13411#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 13412#~ "%1" 13413#~ msgstr "" 13414#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 13415#~ "%1" 13416 13417#~ msgid "&New Folder..." 13418#~ msgstr "புதிய அடைவு " 13419 13420#, fuzzy 13421#~ msgid "&Copy Folders To" 13422#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13423 13424#, fuzzy 13425#~ msgid "&Copy Folder To" 13426#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13427 13428#, fuzzy 13429#~| msgid "&Move Folder To" 13430#~ msgid "&Move Folders To" 13431#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13432 13433#~ msgid "&Move Folder To" 13434#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13435 13436#, fuzzy 13437#~ msgid "Add to Favorite Folders" 13438#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 13439 13440#~ msgid "Move to This Folder" 13441#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13442 13443#~ msgid "Copy to This Folder" 13444#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்" 13445 13446#, fuzzy 13447#~| msgid "&Move Folder To" 13448#~ msgid "Move or copy folder to %2" 13449#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" 13450#~ msgstr[0] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13451#~ msgstr[1] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 13452 13453#, fuzzy 13454#~ msgid "Order folder above %2" 13455#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" 13456#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1" 13457#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1" 13458 13459#, fuzzy 13460#~ msgid "Order folder below %2" 13461#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" 13462#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1" 13463#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1" 13464 13465#, fuzzy 13466#~| msgid "Subject" 13467#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." 13468#~ msgid "Subject" 13469#~ msgstr "பொருள்" 13470 13471#, fuzzy 13472#~| msgid "Sender/Receiver" 13473#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." 13474#~ msgid "Sender/Receiver" 13475#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 13476 13477#, fuzzy 13478#~| msgid "Date" 13479#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." 13480#~ msgid "Date" 13481#~ msgstr "தேதி" 13482 13483#, fuzzy 13484#~| msgid "Folder" 13485#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." 13486#~ msgid "Folder" 13487#~ msgstr "அடைவு" 13488 13489#~ msgid "" 13490#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " 13491#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please " 13492#~ "contact your system administrator.</p></qt>" 13493#~ msgstr "" 13494#~ "<qt><p>Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக " 13495#~ "செயல்படுத்த முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம்.</p><p>தயவு செய்து உங்கள் " 13496#~ "அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்</p></qt>" 13497 13498#~ msgid "" 13499#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " 13500#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" 13501#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-" 13502#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional " 13503#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" 13504#~ msgstr "" 13505#~ "<p> செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் உள்ளிருக்கும் " 13506#~ "OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. </p><p> இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் " 13507#~ "செய்யலாம்:</p><ul><li> செருகு நிரலை செயலாக்கலாம் அமைப்புகள்->Kஅஞ்சலை அமை-" 13508#~ ">செருகுநிரல் உரையாடல்</li><li><em>அல்லது</em> அதே உரையாடலின் அடையாளம்-" 13509#~ ">அலாதியான தத்தல் யில் பாரம்பரிய OpenPGP அமைப்புகளை குறிக்கலாம்</li></ul>" 13510 13511#~ msgid "" 13512#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " 13513#~ "signing of attachments.\n" 13514#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" 13515#~ msgstr "" 13516#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " 13517#~ "signing of attachments.\n" 13518#~ "Use OpenPGP/MIME instead?" 13519 13520#, fuzzy 13521#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" 13522#~ msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து" 13523 13524#~ msgid "" 13525#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " 13526#~ "asked whether or not to sign this message.\n" 13527#~ "Sign this message?" 13528#~ msgstr "" 13529#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட " 13530#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" 13531#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?" 13532 13533#~ msgid "Sign Message?" 13534#~ msgstr "செய்தியின் வெளியீடு" 13535 13536#~ msgctxt "to sign" 13537#~ msgid "&Sign" 13538#~ msgstr "குறி" 13539 13540#~ msgid "Do &Not Sign" 13541#~ msgstr "குறியிடாதே" 13542 13543#~ msgid "" 13544#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" 13545#~ "Sign this message?" 13546#~ msgstr "" 13547#~ "இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து " 13548#~ "நிலவுகிறது.\n" 13549#~ "இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?" 13550 13551#~ msgid "" 13552#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " 13553#~ "been configured for this identity." 13554#~ msgstr "" 13555#~ "தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை இங்கு " 13556#~ "உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n" 13557#~ "தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது." 13558 13559#~ msgid "Send Unsigned?" 13560#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?" 13561 13562#~ msgid "Send &Unsigned" 13563#~ msgstr "அனுப்பு \"மறு\"" 13564 13565#~ msgid "" 13566#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" 13567#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" 13568#~ "Sign all parts instead?" 13569#~ msgstr "" 13570#~ "இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n" 13571#~ "கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n" 13572#~ "இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?" 13573 13574#~ msgid "" 13575#~ "This message will not be signed.\n" 13576#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" 13577#~ "Sign message instead?" 13578#~ msgstr "" 13579#~ "இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n" 13580#~ "கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n" 13581#~ "இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?" 13582 13583#~ msgid "&Sign All Parts" 13584#~ msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக" 13585 13586#~ msgid "&Sign" 13587#~ msgstr "குறி மாற்று" 13588 13589#~ msgid "Unsigned-Message Warning" 13590#~ msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை " 13591 13592#~ msgid "Send &As Is" 13593#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு." 13594 13595#~ msgid "" 13596#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" 13597#~ "Encrypt this message?" 13598#~ msgstr "" 13599#~ "அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் " 13600#~ "கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n" 13601#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?" 13602 13603#~ msgid "" 13604#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " 13605#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" 13606#~ "Encrypt this message?" 13607#~ msgstr "" 13608#~ "பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க விரும்புகிறீர்களா " 13609#~ "அல்லது அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n" 13610#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?" 13611 13612#~ msgid "Encrypt Message?" 13613#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?" 13614 13615#~ msgid "Sign && &Encrypt" 13616#~ msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று" 13617 13618#~ msgid "&Sign Only" 13619#~ msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்" 13620 13621#~ msgid "&Send As-Is" 13622#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு." 13623 13624#~ msgid "" 13625#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" 13626#~ "Encrypt this message?" 13627#~ msgstr "" 13628#~ "இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n" 13629#~ "இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?" 13630 13631#~ msgid "Do &Not Encrypt" 13632#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 13633 13634#~ msgid "" 13635#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " 13636#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " 13637#~ "this identity." 13638#~ msgstr "" 13639#~ "தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் தங்களின் ஒர் " 13640#~ "நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் கொள்ளுவதற்கான " 13641#~ "மறைவிடக்க விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை." 13642 13643#~ msgid "Send Unencrypted?" 13644#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" 13645 13646#~ msgid "" 13647#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" 13648#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" 13649#~ "or leak sensitive information.\n" 13650#~ "Encrypt all parts instead?" 13651#~ msgstr "" 13652#~ "செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n" 13653#~ "ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ " 13654#~ "மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n" 13655#~ "இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?" 13656 13657#~ msgid "" 13658#~ "This message will not be encrypted.\n" 13659#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " 13660#~ "sensitive information.\n" 13661#~ "Encrypt messages instead?" 13662#~ msgstr "" 13663#~ "இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n" 13664#~ "ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை " 13665#~ "மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n" 13666#~ "இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?" 13667 13668#~ msgid "&Encrypt All Parts" 13669#~ msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று" 13670 13671#~ msgid "Unencrypted Message Warning" 13672#~ msgstr "Unencrypted Message Warning" 13673 13674#, fuzzy 13675#~ msgid "" 13676#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " 13677#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>" 13678#~ msgstr "" 13679#~ "<qt><p>பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை</p><p> இந்த பிழை " 13680#~ "பற்றி அறிக்கையளிக்கவும்<br>%2</p></qt>" 13681 13682#~ msgid "" 13683#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" 13684#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." 13685#~ msgstr "" 13686#~ "உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n" 13687#~ "தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக." 13688 13689#, fuzzy 13690#~| msgid "" 13691#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the " 13692#~| "message anyway?</qt>" 13693#~ msgid "" 13694#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send " 13695#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " 13696#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>" 13697#~ msgstr "" 13698#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the " 13699#~ "message anyway?</qt>" 13700 13701#, fuzzy 13702#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" 13703#~ msgstr "சில எழுத்துக்கள் தொலைந்து போகலாம்" 13704 13705#, fuzzy 13706#~| msgid "Auto-Detect" 13707#~ msgid "Auto-Detect Encoding" 13708#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி" 13709 13710#, fuzzy 13711#~| msgid "" 13712#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " 13713#~| "to support signing; this should actually never happen, please report " 13714#~| "this bug." 13715#~ msgid "" 13716#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " 13717#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." 13718#~ msgstr "" 13719#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் " 13720#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் " 13721#~ "கொடுக்கவும்." 13722 13723#~ msgid "" 13724#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " 13725#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " 13726#~ "bug." 13727#~ msgstr "" 13728#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் " 13729#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் " 13730#~ "கொடுக்கவும்." 13731 13732#~ msgid "" 13733#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " 13734#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " 13735#~ "report this bug." 13736#~ msgstr "" 13737#~ "செய்திக் மறைவிடக்க இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் " 13738#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் " 13739#~ "கொடுக்கவும்." 13740 13741#~ msgid "" 13742#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " 13743#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " 13744#~ "actually never happen, please report this bug." 13745#~ msgstr "" 13746#~ "செய்திக் கையெழுத்திடப்படவோ அல்லது மறைவிடக்கப்படவோ இயலாது, ஏனெனில் பின் " 13747#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகவோ அல்லது மறைவிடக்கவோ துணைப்புரியாது. இவை நிகழ " 13748#~ "இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் கொடுக்கவும்." 13749 13750#~ msgid "[vCard]" 13751#~ msgstr "[vஅட்டை]" 13752 13753#~ msgid "CC: " 13754#~ msgstr "CC: " 13755 13756#~ msgid "BCC: " 13757#~ msgstr "BCC: " 13758 13759#~ msgid "From: " 13760#~ msgstr "அனுப்புநர்: " 13761 13762#, fuzzy 13763#~| msgid "To: " 13764#~ msgctxt "To-field of the mailheader." 13765#~ msgid "To: " 13766#~ msgstr "பெறுநர்: " 13767 13768#~ msgid "Reply to: " 13769#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: " 13770 13771#, fuzzy 13772#~| msgid "To: " 13773#~ msgctxt "To-field of the mail header." 13774#~ msgid "To: " 13775#~ msgstr "பெறுநர்: " 13776 13777#, fuzzy 13778#~ msgid "User-Agent: " 13779#~ msgstr "&அவசரம்" 13780 13781#~ msgid "Spam Status:" 13782#~ msgstr "வேண்டாத மின்னஞ்சல் நிலை:" 13783 13784#, fuzzy 13785#~| msgid "To: " 13786#~ msgctxt "To field of the mail header." 13787#~ msgid "To: " 13788#~ msgstr "பெறுநர்: " 13789 13790#~ msgid "Description" 13791#~ msgstr "விவரிப்பு" 13792 13793#~ msgid "Open With..." 13794#~ msgstr "இதனால் திற..." 13795 13796#~ msgctxt "to view something" 13797#~ msgid "View" 13798#~ msgstr "பார்." 13799 13800#~ msgid "Save All Attachments..." 13801#~ msgstr "எல்லா இணைப்புகளை சேமி..." 13802 13803#, fuzzy 13804#~| msgid "Attachment" 13805#~ msgid "Edit Attachment" 13806#~ msgstr "இணைப்பு" 13807 13808#~ msgid "Unspecified Binary Data" 13809#~ msgstr "சொல்லாத இருமத் தரவு" 13810 13811#, fuzzy 13812#~ msgid "" 13813#~ "Error retrieving quota information from server\n" 13814#~ "%1" 13815#~ msgstr "" 13816#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 13817#~ "%1" 13818 13819#~ msgid "" 13820#~ "Open attachment '%1'?\n" 13821#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." 13822#~ msgstr "" 13823#~ "'%1' இணைப்பை திறக்கவா?\n" 13824#~ "இணைப்பை திறப்பதால் உங்கள் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு குந்தகம் விளையலாம்" 13825 13826#~ msgid "Open Attachment?" 13827#~ msgstr "இணைப்பை திறக்கவா?" 13828 13829#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " 13830#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." 13831 13832#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " 13833#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" 13834 13835#~ msgid "Error while uploading folder" 13836#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை" 13837 13838#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." 13839#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு<b>%1</b>ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." 13840 13841#~ msgid "" 13842#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " 13843#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " 13844#~ "server communication is here:" 13845#~ msgstr "" 13846#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் " 13847#~ "ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:." 13848 13849#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " 13850#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:" 13851 13852#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " 13853#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:" 13854 13855#, fuzzy 13856#~| msgid "The index of this folder has been recreated." 13857#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." 13858#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது." 13859 13860#, fuzzy 13861#~| msgid "Check Mail &in This Folder" 13862#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" 13863#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்" 13864 13865#~ msgid "&Properties" 13866#~ msgstr "&பண்புகள்" 13867 13868#~ msgid "Check Mail &in This Folder" 13869#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்" 13870 13871#, fuzzy 13872#~| msgid "Rebuild &Index" 13873#~ msgid "Rebuild Index..." 13874#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு" 13875 13876#, fuzzy 13877#~ msgid "Cut Folder" 13878#~ msgstr "அடைவு" 13879 13880#, fuzzy 13881#~ msgid "Paste Folder" 13882#~ msgstr "புதிய அடைவு" 13883 13884#, fuzzy 13885#~ msgid "Paste Messages" 13886#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 13887 13888#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." 13889#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை பிழை நீக்கவும்" 13890 13891#~ msgid "Unable to locate account" 13892#~ msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை" 13893 13894#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" 13895#~ msgstr "<qt>கணக்கை<b>%1</b> காண முடியவில்லை</qt>" 13896 13897#, fuzzy 13898#~| msgid "&Groupware" 13899#~ msgid "Groupware" 13900#~ msgstr "&குழுகலன்" 13901 13902#~ msgid "Set the parent of the resource folders" 13903#~ msgstr "மூல அடைவின் தாயை அமை" 13904 13905#~ msgid "<Choose a Folder>" 13906#~ msgstr "<அடைவினை தேர்ந்தெடு>" 13907 13908#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" 13909#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:" 13910 13911#~ msgid "&Resource folders are in account:" 13912#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:" 13913 13914#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." 13915#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்." 13916 13917#~ msgid "Account:" 13918#~ msgstr "கணக்கு" 13919 13920#~ msgid "Could not start process for %1." 13921#~ msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" 13922 13923#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" 13924#~ msgstr "%1 சேரும் போது பிழை: " 13925 13926#, fuzzy 13927#~ msgid "Retrieving Namespaces" 13928#~ msgstr "Retrieving messages" 13929 13930#, fuzzy 13931#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 13932#~ msgctxt "Unknown subject." 13933#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 13934#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 13935 13936#, fuzzy 13937#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 13938#~ msgctxt "Unknown sender." 13939#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 13940#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 13941 13942#, fuzzy 13943#~| msgid "" 13944#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the " 13945#~| "server." 13946#~ msgid "" 13947#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</" 13948#~ "i> to the server." 13949#~ msgstr "" 13950#~ "அடைவு %2 ல் உள்ள %3 என்ற URL உடைய அஞ்சல் %1ஐ சேவையகத்தை மேலேற்ற முடியவில்லை." 13951 13952#, fuzzy 13953#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." 13954#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 13955 13956#, fuzzy 13957#~| msgid "No status information available." 13958#~ msgid "No detailed quota information available." 13959#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை." 13960 13961#, fuzzy 13962#~| msgid "Only check for new mail" 13963#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" 13964#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி" 13965 13966#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " 13967#~ msgstr "Error while uploading status of messages to server: " 13968 13969#~ msgid "retrieving folders" 13970#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு" 13971 13972#~ msgid "Continue Search" 13973#~ msgstr "தேடுவதை தொடர்" 13974 13975#, fuzzy 13976#~| msgid "&Search" 13977#~ msgctxt "Continue search button." 13978#~ msgid "&Search" 13979#~ msgstr "தேடு" 13980 13981#, fuzzy 13982#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" 13983#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி" 13984 13985#~ msgid "Error while searching." 13986#~ msgstr "தேடும்போது பிழை." 13987 13988#~ msgid "Executing precommand %1" 13989#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1" 13990 13991#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." 13992#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\"%1'." 13993 13994#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " 13995#~ msgstr "சிக்கலான பிழை: அஞ்சல் சேகரிக்க முடியவில்லை:லை?)" 13996 13997#~ msgid "Failed to add message:\n" 13998#~ msgstr "செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை:\n" 13999 14000#, fuzzy 14001#~| msgid "Re&move Quote Characters" 14002#~ msgid "Remove From Favorites" 14003#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு" 14004 14005#, fuzzy 14006#~| msgid "Rename Filter" 14007#~ msgid "Rename Favorite..." 14008#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 14009 14010#, fuzzy 14011#~ msgid "Add Folders to Favorites" 14012#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 14013 14014#, fuzzy 14015#~ msgid "Insert Folders Above %1" 14016#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு" 14017 14018#, fuzzy 14019#~ msgid "Insert Folders Below %1" 14020#~ msgstr "" 14021#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" 14022#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது" 14023 14024#, fuzzy 14025#~| msgid "Rename Filter" 14026#~ msgid "Rename Favorite" 14027#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 14028 14029#, fuzzy 14030#~| msgid "Name:" 14031#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." 14032#~ msgid "Name:" 14033#~ msgstr "பெயர்:" 14034 14035#, fuzzy 14036#~| msgid "Show attachments as suggested by sender." 14037#~ msgid "This attachment has been deleted." 14038#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி" 14039 14040#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." 14041#~ msgstr "HTML rendering க்கான தகவலை இயக்கு." 14042 14043#, fuzzy 14044#~| msgid "&Encrypt Message" 14045#~ msgid "Decrypt message." 14046#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்" 14047 14048#, fuzzy 14049#~| msgid "No signature found" 14050#~ msgid "Show signature details." 14051#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 14052 14053#, fuzzy 14054#~| msgid "&Enable signature" 14055#~ msgid "Hide signature details." 14056#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து" 14057 14058#, fuzzy 14059#~| msgid "Show alway&s" 14060#~ msgid "Show full \"To\" list" 14061#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 14062 14063#, fuzzy 14064#~| msgid "Show alway&s" 14065#~ msgid "Show full \"Cc\" list" 14066#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 14067 14068#~ msgid "Show certificate 0x%1" 14069#~ msgstr "0x%1 சான்றிதழ் காண்பி" 14070 14071#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" 14072#~ msgstr "இணைப்பு #%1 (பெயரில்லா)" 14073 14074#, fuzzy 14075#~| msgctxt "msg status" 14076#~| msgid "Unread" 14077#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." 14078#~ msgid "Unread" 14079#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 14080 14081#, fuzzy 14082#~| msgid "Total" 14083#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" 14084#~ msgid "Total" 14085#~ msgstr "மொத்தம்" 14086 14087#, fuzzy 14088#~| msgid "Size" 14089#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." 14090#~ msgid "Size" 14091#~ msgstr "அளவு" 14092 14093#, fuzzy 14094#~ msgid "Total Messages" 14095#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 14096 14097#, fuzzy 14098#~| msgid "Unread Message" 14099#~ msgid "Unread Messages" 14100#~ msgstr "படிக்காத செய்தி" 14101 14102#, fuzzy 14103#~ msgid "Local Subscription..." 14104#~ msgstr "சந்தா..." 14105 14106#~ msgid "Refresh Folder List" 14107#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி" 14108 14109#, fuzzy 14110#~ msgid "" 14111#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the " 14112#~ "same name already exists.</qt>" 14113#~ msgstr "" 14114#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>" 14115 14116#, fuzzy 14117#~ msgid "" 14118#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely " 14119#~ "copied itself.</qt>" 14120#~ msgstr "" 14121#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" 14122 14123#, fuzzy 14124#~ msgid "" 14125#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</" 14126#~ "qt>" 14127#~ msgstr "" 14128#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" 14129 14130#~ msgid "&Move Here" 14131#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்" 14132 14133#~ msgid "&Copy Here" 14134#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 14135 14136#~ msgid "C&ancel" 14137#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" 14138 14139#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." 14140#~ msgstr "Error opening %1; this folder is missing." 14141 14142#~ msgid "" 14143#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " 14144#~ "not have sufficient access permissions." 14145#~ msgstr "திறப்பதில் பிழை %1. இது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத அஞ்சல் அடைவு." 14146 14147#~ msgid "" 14148#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." 14149#~ msgstr "" 14150#~ "KMFolderMaildir::addMsg: தரவு இழப்பை தடுக்க அசாதாரணமாக முடிக்கப்படுகிறது." 14151 14152#~ msgid "Writing index file" 14153#~ msgstr "சுட்டு கோப்பு எழுதப்படுகிறது." 14154 14155#~ msgid "" 14156#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " 14157#~ "KMail;\n" 14158#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." 14159#~ msgstr "" 14160#~ "Kஅஞ்சல் உருவாக்காத செய்திகள் உங்கள் வெளிபெட்டியில் இருக்கின்றன.\n" 14161#~ "Kஅஞ்சல் இவற்றை அனுப்பவேண்டாமென்றால், அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கிவிடவும்" 14162 14163#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" 14164#~ msgstr "<qt>அடைவினை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b>.</qt>" 14165 14166#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" 14167#~ msgstr "<qt><b>%1</b> அடைவை வாசிக்க முடியாது.</qt>" 14168 14169#~ msgid "Permissions (ACL)" 14170#~ msgstr "அனுமதிகள் (ACL)" 14171 14172#, fuzzy 14173#~| msgid "Mail" 14174#~ msgctxt "type of folder storage" 14175#~ msgid "Mailbox" 14176#~ msgstr "அஞ்சல்" 14177 14178#, fuzzy 14179#~| msgid "Mail" 14180#~ msgctxt "type of folder storage" 14181#~ msgid "Maildir" 14182#~ msgstr "அஞ்சல்" 14183 14184#, fuzzy 14185#~| msgid "Disconnected IMAP" 14186#~ msgctxt "type of folder storage" 14187#~ msgid "Disconnected IMAP" 14188#~ msgstr "IMAP துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது" 14189 14190#, fuzzy 14191#~| msgid "IMAP" 14192#~ msgctxt "type of folder storage" 14193#~ msgid "IMAP" 14194#~ msgstr "IMAP" 14195 14196#, fuzzy 14197#~| msgid "Unknown" 14198#~ msgctxt "type of folder storage" 14199#~ msgid "Unknown" 14200#~ msgstr "தெரியாத" 14201 14202#, fuzzy 14203#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache" 14204#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" 14205#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்" 14206 14207#, fuzzy 14208#~| msgid "Unknown" 14209#~ msgctxt "compaction status" 14210#~ msgid "Unknown" 14211#~ msgstr "தெரியாத" 14212 14213#, fuzzy 14214#~| msgid "Location:" 14215#~ msgid "Compaction:" 14216#~ msgstr "இடம்:" 14217 14218#, fuzzy 14219#~| msgid "&Compact Folder" 14220#~ msgid "Compact Now" 14221#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 14222 14223#, fuzzy 14224#~| msgid "&Compact Folder" 14225#~ msgctxt "@title" 14226#~ msgid "Really compact folder?" 14227#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 14228 14229#, fuzzy 14230#~| msgid "&Compact Folder" 14231#~ msgctxt "@action:button" 14232#~ msgid "Compact Folder" 14233#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 14234 14235#~ msgid "Error while listing folder %1: " 14236#~ msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: " 14237 14238#, fuzzy 14239#~| msgid "" 14240#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></" 14241#~| "qt>" 14242#~ msgid "" 14243#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /" 14244#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>" 14245#~ msgstr "" 14246#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></" 14247#~ "qt>" 14248 14249#, fuzzy 14250#~| msgid "" 14251#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " 14252#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" 14253#~ msgid "" 14254#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /" 14255#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 14256#~ msgstr "" 14257#~ "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " 14258#~ "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" 14259 14260#, fuzzy 14261#~| msgid "" 14262#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></" 14263#~| "qt>" 14264#~ msgid "" 14265#~ "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /" 14266#~ ">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>" 14267#~ msgstr "" 14268#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></" 14269#~ "qt>" 14270 14271#~ msgid "" 14272#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " 14273#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " 14274#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read " 14275#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual " 14276#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from " 14277#~ "happening again.</p></qt>" 14278#~ msgstr "" 14279#~ "<qt><p>'%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை " 14280#~ "தடுக்க சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் " 14281#~ "மற்றும் நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும்.</p><p> இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க " 14282#~ "அஞ்சல் உதவிப்புத்தகத்தின் <aFAQ பகுதியில் இருக்கும் href=\"%1\"> </a>தகவலை தயவு " 14283#~ "செய்து படிக்கவும் " 14284 14285#~ msgid "Index Out of Date" 14286#~ msgstr "சுட்டுவரிசை தேதி முடிந்தது " 14287 14288#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." 14289#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது சுட்ட" 14290 14291#, fuzzy 14292#~| msgid "Error while trying to rename folder %1" 14293#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." 14294#~ msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" 14295 14296#, fuzzy 14297#~| msgid "Collapse all threads in the current folder" 14298#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." 14299#~ msgstr "Collapse all threads in the current folder" 14300 14301#, fuzzy 14302#~| msgid "Subject" 14303#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" 14304#~ msgid "Subject" 14305#~ msgstr "பொருள்" 14306 14307#, fuzzy 14308#~| msgid "Sender" 14309#~ msgctxt "@title:column" 14310#~ msgid "Sender" 14311#~ msgstr "அனுப்புநர்" 14312 14313#, fuzzy 14314#~| msgid "Receiver" 14315#~ msgctxt "@title:column" 14316#~ msgid "Receiver" 14317#~ msgstr "பெறுநர்" 14318 14319#, fuzzy 14320#~| msgid "Date" 14321#~ msgctxt "@title:column" 14322#~ msgid "Date" 14323#~ msgstr "தேதி" 14324 14325#, fuzzy 14326#~| msgid "Size" 14327#~ msgctxt "@title:column" 14328#~ msgid "Size" 14329#~ msgstr "அளவு" 14330 14331#, fuzzy 14332#~| msgid "Downloading message data" 14333#~ msgctxt "@action:button" 14334#~ msgid "Download all messages now" 14335#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்" 14336 14337#, fuzzy 14338#~| msgid "Downloading message data" 14339#~ msgctxt "@action:button" 14340#~ msgid "Download all messages later" 14341#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்" 14342 14343#, fuzzy 14344#~| msgid "Delete Messages" 14345#~ msgctxt "@action:button" 14346#~ msgid "Delete all messages" 14347#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 14348 14349#, fuzzy 14350#~| msgid "&Download mail" 14351#~ msgctxt "@info:tooltip" 14352#~ msgid "Download Now" 14353#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு" 14354 14355#, fuzzy 14356#~| msgid "Download mail la&ter" 14357#~ msgctxt "@info:tooltip" 14358#~ msgid "Download Later" 14359#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்." 14360 14361#, fuzzy 14362#~ msgctxt "@info:tooltip" 14363#~ msgid "Delete" 14364#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 14365 14366#, fuzzy 14367#~| msgid "POP Filter" 14368#~ msgctxt "@title:window" 14369#~ msgid "POP Filter" 14370#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்." 14371 14372#, fuzzy 14373#~| msgid "" 14374#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " 14375#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " 14376#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button." 14377#~ msgctxt "@info" 14378#~ msgid "" 14379#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" 14380#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " 14381#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " 14382#~ "them by checking the appropriate button.</para>" 14383#~ msgstr "" 14384#~ "POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:<b>%1</b><p>காண்பிக்கப்பட்ட " 14385#~ "செய்திகள் அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன.<br>சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன " 14386#~ "செய்ய விரும்புகிறீர்களென்று தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 14387 14388#, fuzzy 14389#~| msgid "Messages Exceeding Size" 14390#~ msgctxt "@title:group" 14391#~ msgid "Messages Exceeding Size" 14392#~ msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன" 14393 14394#, fuzzy 14395#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none" 14396#~ msgctxt "@title:group" 14397#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" 14398#~ msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை" 14399 14400#, fuzzy 14401#~| msgid "" 14402#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" 14403#~ msgctxt "@option:check" 14404#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" 14405#~ msgstr "" 14406#~ "விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை காண்பி" 14407 14408#, fuzzy 14409#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset" 14410#~ msgctxt "@option:check" 14411#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" 14412#~ msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி" 14413 14414#, fuzzy 14415#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" 14416#~ msgctxt "@title:group" 14417#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" 14418#~ msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1" 14419 14420#, fuzzy 14421#~| msgid "No Subject" 14422#~ msgctxt "@item:intext" 14423#~ msgid "No Subject" 14424#~ msgstr "பொருள் இல்லை" 14425 14426#, fuzzy 14427#~| msgid "Unknown" 14428#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" 14429#~ msgid "Unknown" 14430#~ msgstr "தெரியாத" 14431 14432#, fuzzy 14433#~| msgid "Unknown" 14434#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" 14435#~ msgid "Unknown" 14436#~ msgstr "தெரியாத" 14437 14438#~ msgid "Uploading message data" 14439#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுகிறது" 14440 14441#~ msgid "Server operation" 14442#~ msgstr "சேவையக செயல்" 14443 14444#, fuzzy 14445#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" 14446#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 14447 14448#~ msgid "Downloading message data" 14449#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்" 14450 14451#~ msgid "Message with subject: " 14452#~ msgstr "செய்தி கொண்ட பொருள்:" 14453 14454#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." 14455#~ msgstr "Error while retrieving messages from the server." 14456 14457#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." 14458#~ msgstr "Error while retrieving information on the structure of a message." 14459 14460#~ msgid "Uploading message data failed." 14461#~ msgstr "செய்தி தரவை ஏற்ற முடியவில்லை." 14462 14463#~ msgid "Uploading message data completed." 14464#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுதல் முடிந்தது." 14465 14466#~ msgid "Transmission failed." 14467#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது." 14468 14469#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." 14470#~ msgstr "\"%1\"...லிருந்து பரப்புகை தயாரிப்பு..." 14471 14472#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" 14473#~ msgstr "<qt>அடைவை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</a>.</qt>" 14474 14475#~ msgid "Transmission aborted." 14476#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது." 14477 14478#, fuzzy 14479#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." 14480#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3 யில் %2 இருந்து %1 ." 14481 14482#, fuzzy 14483#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." 14484#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." 14485#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 14486#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 14487 14488#, fuzzy 14489#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" 14490#~ msgstr "தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்." 14491 14492#, fuzzy 14493#~| msgctxt "View->" 14494#~| msgid "Ex&pand All Threads" 14495#~ msgid "Expand All Groups" 14496#~ msgstr "Ex&pand All Threads" 14497 14498#, fuzzy 14499#~| msgctxt "View->" 14500#~| msgid "C&ollapse All Threads" 14501#~ msgid "Collapse All Groups" 14502#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 14503 14504#~ msgid "Show Quick Search" 14505#~ msgstr "விரைவு தேடலை காட்டு." 14506 14507#, fuzzy 14508#~| msgid "&Groupware" 14509#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" 14510#~ msgid "Expand Group Header" 14511#~ msgstr "&குழுகலன்" 14512 14513#, fuzzy 14514#~| msgid "&Groupware" 14515#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" 14516#~ msgid "Collapse Group Header" 14517#~ msgstr "&குழுகலன்" 14518 14519#, fuzzy 14520#~| msgid "Delete T&hread" 14521#~ msgid "Default Theme" 14522#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 14523 14524#, fuzzy 14525#~| msgid "Delete T&hread" 14526#~ msgid "Default Aggregation" 14527#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 14528 14529#, fuzzy 14530#~| msgid "Delete Folder" 14531#~ msgid "Default Sort Order" 14532#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 14533 14534#, fuzzy 14535#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" 14536#~ msgid "Empty" 14537#~ msgstr "காலியான குப்பை" 14538 14539#, fuzzy 14540#~| msgctxt "View->" 14541#~| msgid "C&ollapse All Threads" 14542#~ msgctxt "@action:inmenu" 14543#~ msgid "Close All Other Tabs" 14544#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 14545 14546#, fuzzy 14547#~| msgid "No Subject" 14548#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" 14549#~ msgid "No Subject" 14550#~ msgstr "பொருள் இல்லை" 14551 14552#, fuzzy 14553#~| msgid "Unknown" 14554#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" 14555#~ msgid "Unknown" 14556#~ msgstr "தெரியாத" 14557 14558#, fuzzy 14559#~| msgid " Line: %1 " 14560#~ msgctxt "Not able to attend." 14561#~ msgid "Declined: %1" 14562#~ msgstr "வரி:%1" 14563 14564#, fuzzy 14565#~| msgid "Account %1" 14566#~ msgctxt "Accepted the invitation." 14567#~ msgid "Accepted: %1" 14568#~ msgstr "கணக்கு %1" 14569 14570#, fuzzy 14571#~ msgid "" 14572#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /" 14573#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or " 14574#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>" 14575#~ msgstr "" 14576#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> " 14577#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?" 14578 14579#, fuzzy 14580#~ msgid "" 14581#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /" 14582#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>" 14583#~ msgstr "" 14584#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> " 14585#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?" 14586 14587#~ msgid "Select Address" 14588#~ msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்" 14589 14590#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" 14591#~ msgstr "Are you sure you want to expire old messages?" 14592 14593#~ msgid "" 14594#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" 14595#~ "Please move the file out of the way." 14596#~ msgstr "" 14597#~ "'%1' ஒரு ஆவணமாக தோன்றவில்லை.\n" 14598#~ "வழியைவிட்டு கோப்பினை மாற்றுங்கள்." 14599 14600#~ msgid "" 14601#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" 14602#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." 14603#~ msgstr "" 14604#~ "ஆவணம் '%1' ன் அனுமதிகள் தவறு.\n" 14605#~ "தயவு செய்து இந்த ஆவண அடக்கங்களை பார்க்கவும், மாற்றவும் உங்களால் முடிகிறது என்பதை " 14606#~ "உறுதிபடுத்தி கொள்ளுங்கள்" 14607 14608#~ msgid "" 14609#~ "KMail could not create folder '%1';\n" 14610#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " 14611#~ "'%2'." 14612#~ msgstr "" 14613#~ "'%1' ஆவணத்தை Kஅஞ்சலால் உருவாக்க முடியவில்லை.\n" 14614#~ "'%2' ஆவண அடக்கங்களை உங்களால் பார்க்க மற்றும் மாற்ற முடிகிறதென்று " 14615#~ "உறுதிபடுத்திக்கொள்ளவும்.." 14616 14617#~ msgid "" 14618#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" 14619#~ "KMail cannot start without it." 14620#~ msgstr "%2 ல் %1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. கே மெயில் இது இல்லாமல் துவங்காது." 14621 14622#, fuzzy 14623#~| msgid "None (7-bit text)" 14624#~ msgctxt "message encoding type" 14625#~ msgid "None (7-bit text)" 14626#~ msgstr "எதுவுமில்லை (7 பிட்டு உரை)" 14627 14628#, fuzzy 14629#~| msgid "None (8-bit text)" 14630#~ msgctxt "message encoding type" 14631#~ msgid "None (8-bit text)" 14632#~ msgstr "எதுவுமில்லை (8 பிட்டு உரை)" 14633 14634#, fuzzy 14635#~| msgid "Quoted Printable" 14636#~ msgctxt "message encoding type" 14637#~ msgid "Quoted Printable" 14638#~ msgstr "Quoted Printable" 14639 14640#, fuzzy 14641#~| msgid "Base 64" 14642#~ msgctxt "message encoding type" 14643#~ msgid "Base 64" 14644#~ msgstr "தளம் 64" 14645 14646#~ msgid "" 14647#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not " 14648#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " 14649#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " 14650#~ "where you can fix that.</p></qt>" 14651#~ msgstr "" 14652#~ "<qt><p>கோப்பின் <em>MIME வகை</em> .</p><p> தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் " 14653#~ "சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை " 14654#~ "சரியாக கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே அதை சரி செய்யலாம்.</p></qt>." 14655 14656#~ msgid "" 14657#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an " 14658#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " 14659#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " 14660#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" 14661#~ msgstr "" 14662#~ "<qt><p>பகுதியின் அளவு</p><p>சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1 கொடுக்கும், " 14663#~ "ஏனென்றால் சரியான அளவு கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், " 14664#~ "\"(அனு)\" என்ற பதம் அளவுடன் தென்படும்.</p></qt>." 14665 14666#, fuzzy 14667#~| msgid "&Name:" 14668#~ msgctxt "file name of the attachment." 14669#~ msgid "&Name:" 14670#~ msgstr "பெயர்:" 14671 14672#~ msgid "" 14673#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the " 14674#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " 14675#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " 14676#~ "when saving the part to disk.</p></qt>" 14677#~ msgstr "" 14678#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் " 14679#~ "விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், " 14680#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt><qt><p>" 14681 14682#~ msgid "&Description:" 14683#~ msgstr "&விவரிப்பு:" 14684 14685#~ msgid "" 14686#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " 14687#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " 14688#~ "most mail agents will show this information in their message previews " 14689#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>" 14690#~ msgstr "" 14691#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் " 14692#~ "விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், " 14693#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt>." 14694 14695#~ msgid "&Encoding:" 14696#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 14697 14698#~ msgid "" 14699#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not " 14700#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " 14701#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " 14702#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " 14703#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " 14704#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " 14705#~ "resulting message size.</p></qt>" 14706#~ msgstr "" 14707#~ "<qt><p>பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு.</p><p>சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், " 14708#~ "ஏனென்றால் %1 MIME வகை பொறுத்து முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் " 14709#~ "சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு " 14710#~ "PostScript கோப்பில் இரும தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த " 14711#~ "சூழ்நிலையில் \"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு " 14712#~ "செய்தால், 25% வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம்.</p></qt>." 14713 14714#~ msgid "Suggest &automatic display" 14715#~ msgstr "&a தானியக்க காட்சியகம் பரிந்துரை" 14716 14717#~ msgid "" 14718#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " 14719#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " 14720#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by " 14721#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline" 14722#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>" 14723#~ msgstr "" 14724#~ "<qt><p>முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு " 14725#~ "பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். </p><p>தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது " 14726#~ "இப்பகுதியின் <em>பொருளடக்க விருப்பநிலை</em> தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு " 14727#~ "பதிலாக \"உள்கம்பி\" ஆக மாற்றி செயல்படுத்தும்.</p></qt>." 14728 14729#~ msgid "&Sign this part" 14730#~ msgstr "இந்த பகுதியை குறியீடு " 14731 14732#~ msgid "" 14733#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" 14734#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " 14735#~ "currently-selected identity.</p></qt>" 14736#~ msgstr "" 14737#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய்.</" 14738#~ "p><p>தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த " 14739#~ "கையெழுத்து உருவாக்கப்படும்.</p></qt>." 14740 14741#~ msgid "Encr&ypt this part" 14742#~ msgstr "இப்பகுதியை மறையாக்கு" 14743 14744#~ msgid "" 14745#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" 14746#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></" 14747#~ "qt>" 14748#~ msgstr "" 14749#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். </" 14750#~ "p><p>இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும்.</p></qt>/" 14751 14752#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" 14753#~ msgid "%1 (est.)" 14754#~ msgstr "%1 (அனு.)." 14755 14756#~ msgid "internal part" 14757#~ msgstr "உள் பகுதி" 14758 14759#~ msgid "body part" 14760#~ msgstr "உடற் பகுதி" 14761 14762#, fuzzy 14763#~| msgid "General" 14764#~ msgctxt "@title:tab General settings" 14765#~ msgid "General" 14766#~ msgstr "பொது" 14767 14768#~ msgid "Account &name:" 14769#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:" 14770 14771#, fuzzy 14772#~| msgid "Incoming server:" 14773#~ msgid "Incoming mail &server:" 14774#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்" 14775 14776#, fuzzy 14777#~| msgid "D&elete mail from server" 14778#~ msgid "Address of the mail server" 14779#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி" 14780 14781#~ msgid "&Port:" 14782#~ msgstr "துறை:" 14783 14784#~ msgid "" 14785#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 14786#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " 14787#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)." 14788#~ msgstr "" 14789#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் " 14790#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் " 14791#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்." 14792 14793#~ msgid "&Login:" 14794#~ msgstr "பயனர்பெயர்:" 14795 14796#~ msgid "P&assword:" 14797#~ msgstr "கடவுச்சொல்:" 14798 14799#~ msgid "" 14800#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" 14801#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " 14802#~ "considered safe.\n" 14803#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 14804#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 14805#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 14806#~ "access to the configuration file is obtained." 14807#~ msgstr "" 14808#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n" 14809#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n" 14810#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க " 14811#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்." 14812 14813#, fuzzy 14814#~| msgid "Sto&re IMAP password" 14815#~ msgid "Sto&re IMAP Password" 14816#~ msgstr "IMAP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" 14817 14818#~ msgid "Enable &interval mail checking" 14819#~ msgstr "அஞ்சல் பார்த்தலில் இடைவெளியை செயற்படுத்து" 14820 14821#, fuzzy 14822#~ msgctxt "@title:tab" 14823#~ msgid "IMAP Settings" 14824#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 14825 14826#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" 14827#~ msgstr "தானாகவே ஆவணங்களை நெருக்கு (அழிக்கப்பட்ட செய்திகளை வெளியேற்றும்)" 14828 14829#~ msgid "Sho&w hidden folders" 14830#~ msgstr "&மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டவும்" 14831 14832#, fuzzy 14833#~| msgid "Show only s&ubscribed folders" 14834#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" 14835#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்" 14836 14837#, fuzzy 14838#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" 14839#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்" 14840 14841#~ msgid "Load attach&ments on demand" 14842#~ msgstr "தேவைக்கேற்ப இனணப்புகளை சேர்" 14843 14844#~ msgid "List only open folders" 14845#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அடைவை மட்டும் பட்டியலிடு" 14846 14847#, fuzzy 14848#~| msgid "&Identity:" 14849#~ msgid "Identity:" 14850#~ msgstr "அடையாளம்:" 14851 14852#, fuzzy 14853#~ msgid "Namespaces:" 14854#~ msgstr "இடம்மாற்று:" 14855 14856#, fuzzy 14857#~| msgid "Add..." 14858#~ msgid "..." 14859#~ msgstr "சேர்..." 14860 14861#, fuzzy 14862#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." 14863#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 14864 14865#, fuzzy 14866#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." 14867#~ msgid "Personal:" 14868#~ msgstr "அனுமதிகள்" 14869 14870#, fuzzy 14871#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." 14872#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 14873 14874#, fuzzy 14875#~ msgid "These namespaces include the shared folders." 14876#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 14877 14878#, fuzzy 14879#~| msgid "S&ecurity" 14880#~ msgid "Security" 14881#~ msgstr "பாதுகாப்பு" 14882 14883#~ msgid "Encryption" 14884#~ msgstr "மறையாக்கம்" 14885 14886#~ msgid "&None" 14887#~ msgstr "&எதுவும் இல்லை" 14888 14889#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" 14890#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &SSL பயன்படுத்து" 14891 14892#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" 14893#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &TLS பயன்படுத்து" 14894 14895#~ msgid "Authentication Method" 14896#~ msgstr "உரிம முறை" 14897 14898#~ msgid "Clear te&xt" 14899#~ msgstr "&உரையை நீக்கு" 14900 14901#, fuzzy 14902#~| msgctxt "" 14903#~| "Please translate this authentication method only if you have a good " 14904#~| "reason" 14905#~| msgid "&LOGIN" 14906#~ msgid "&LOGIN" 14907#~ msgstr "&LOGIN" 14908 14909#, fuzzy 14910#~| msgctxt "" 14911#~| "Please translate this authentication method only if you have a good " 14912#~| "reason" 14913#~| msgid "&PLAIN" 14914#~ msgid "&PLAIN" 14915#~ msgstr "&PLAIN" 14916 14917#~ msgid "CRAM-MD&5" 14918#~ msgstr "CRAM-MD&5" 14919 14920#~ msgid "&DIGEST-MD5" 14921#~ msgstr "&சுருக்கத் தொகுப்பு -MDS" 14922 14923#~ msgid "&NTLM" 14924#~ msgstr "&NTLM" 14925 14926#~ msgid "&GSSAPI" 14927#~ msgstr "&GSSAPI" 14928 14929#~ msgid "&Anonymous" 14930#~ msgstr "அறியாப் பயனர்" 14931 14932#~ msgid "Check &What the Server Supports" 14933#~ msgstr "சேவையகம் எதற்கு துணை புரியும் என்பதை சரிபார்" 14934 14935#~ msgid "Account Type: POP Account" 14936#~ msgstr "கணக்கு வகை: POP கணக்கு" 14937 14938#, fuzzy 14939#~| msgid "" 14940#~| "Check this option to have KMail store the password.\n" 14941#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is " 14942#~| "considered safe.\n" 14943#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 14944#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 14945#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 14946#~| "access to the configuration file is obtained." 14947#~ msgid "" 14948#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " 14949#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" 14950#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 14951#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 14952#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 14953#~ "access to the configuration file is obtained." 14954#~ msgstr "" 14955#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n" 14956#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n" 14957#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க " 14958#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்." 14959 14960#~ msgid "Sto&re POP password" 14961#~ msgstr "POP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" 14962 14963#~ msgid "Include in man&ual mail check" 14964#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 14965 14966#~ msgid "Chec&k interval:" 14967#~ msgstr "இடைவெளி& சோதி" 14968 14969#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" 14970#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 14971 14972#, fuzzy 14973#~| msgid "The error message from the server communication is here:" 14974#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" 14975#~ msgstr "சேவையகம் தொலைத்தொடர்பிலிருந்து இங்கு பிழைச் செய்தி வந்துள்ளது:" 14976 14977#, fuzzy 14978#~ msgid "Leave messages on the server for" 14979#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 14980 14981#, fuzzy 14982#~| msgid " days" 14983#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." 14984#~ msgid " days" 14985#~ msgstr "தினங்கள்" 14986 14987#, fuzzy 14988#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server" 14989#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" 14990#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 14991 14992#~ msgid "" 14993#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " 14994#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " 14995#~ "the server." 14996#~ msgstr "" 14997#~ "இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்தெடுத்தால், POP வடிகட்டிகள் கொண்டு செய்திகளை என்ன செய்ய " 14998#~ "வேண்டுமென்று முடிவு செய்யப்படும். நீங்கள் அதன் பிறகு சேவையத்தின் மேல் இறக்கவோ, அழிக்கவோ " 14999#~ "அல்லது வைத்து கொள்ளவோ செய்யலாம்." 15000 15001#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" 15002#~ msgstr "&செய்தி அதிகமாக இருந்தால் வடிகட்டவும்" 15003 15004#~ msgid "Des&tination folder:" 15005#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 15006 15007#~ msgid "Pre-com&mand:" 15008#~ msgstr "முன்கட்டளை:" 15009 15010#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" 15011#~ msgstr "வேகமாக அஞ்சலை இறக்க pipelining பயன்படுத்து" 15012 15013#, fuzzy 15014#~| msgid "&NTLM" 15015#~ msgid "NTL&M" 15016#~ msgstr "&NTLM" 15017 15018#~ msgid "&APOP" 15019#~ msgstr "&APOP" 15020 15021#~ msgid "Account Type: Local Account" 15022#~ msgstr "கணக்கு வகை: உள் கணக்கு" 15023 15024#, fuzzy 15025#~| msgid "File &location:" 15026#~ msgid "File location:" 15027#~ msgstr "கோப்பின் &இடம்:" 15028 15029#~ msgid "Choo&se..." 15030#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." 15031 15032#~ msgid "Locking Method" 15033#~ msgstr "பூட்டும் முறை" 15034 15035#~ msgid "Procmail loc&kfile:" 15036#~ msgstr "பூட்டுக்கோப்பு" 15037 15038#~ msgid "&Mutt dotlock" 15039#~ msgstr "&மட் dotlock" 15040 15041#~ msgid "M&utt dotlock privileged" 15042#~ msgstr "Mutt சிறப்புரிமை dotlock" 15043 15044#~ msgid "&FCNTL" 15045#~ msgstr "&FCNTL" 15046 15047#~ msgid "Non&e (use with care)" 15048#~ msgstr "எதுவும் இல்லாத (கவனமாகப் பயன்படுத்தவும்)" 15049 15050#~ msgid "Include in m&anual mail check" 15051#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 15052 15053#, fuzzy 15054#~| msgid "&Destination folder:" 15055#~ msgid "Destination folder:" 15056#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 15057 15058#, fuzzy 15059#~| msgid "&Pre-command:" 15060#~ msgid "&Pre-command" 15061#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:" 15062 15063#, fuzzy 15064#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options" 15065#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" 15066#~ msgstr "&IMAP மூல அடைவு விருப்பங்கள்" 15067 15068#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" 15069#~ msgstr "இது IMAP சேமிப்பில் தொடர்பு பயன்பாடுகளை செயலாக்கும்" 15070 15071#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" 15072#~ msgstr "IMAP மூல செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்" 15073 15074#, fuzzy 15075#~| msgid "&Format used for the groupware folders:" 15076#~ msgid "" 15077#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." 15078#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:" 15079 15080#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" 15081#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:" 15082 15083#, fuzzy 15084#~| msgid "Kolab (XML)" 15085#~ msgid "Kolab2 (XML)" 15086#~ msgstr "Kolab (XML)" 15087 15088#~ msgid "Set the language of the folder names" 15089#~ msgstr "அடைவுகளின் பெயலிர் மொழியை அமை" 15090 15091#~ msgid "&Language of the groupware folders:" 15092#~ msgstr "&மொழி குழு அடைவு:" 15093 15094#, fuzzy 15095#~| msgid "English" 15096#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15097#~ msgid "English" 15098#~ msgstr "ஆங்கிலம்" 15099 15100#, fuzzy 15101#~| msgid "German" 15102#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15103#~ msgid "German" 15104#~ msgstr "ஜெர்மன்" 15105 15106#, fuzzy 15107#~| msgid "French" 15108#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15109#~ msgid "French" 15110#~ msgstr "பிரெஞ்சு" 15111 15112#, fuzzy 15113#~| msgid "Dutch" 15114#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15115#~ msgid "Dutch" 15116#~ msgstr "டச்சு" 15117 15118#~ msgid "" 15119#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " 15120#~ "folder tree." 15121#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது." 15122 15123#~ msgid "&Hide groupware folders" 15124#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 15125 15126#, fuzzy 15127#~ msgid "" 15128#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " 15129#~ "tree for the account configured for groupware." 15130#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது." 15131 15132#, fuzzy 15133#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" 15134#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:" 15135 15136#~ msgid "Account Type: Maildir Account" 15137#~ msgstr "கணக்கு வகை: அஞ்சல் அடைவு கணக்கு" 15138 15139#~ msgid "Include in &manual mail check" 15140#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 15141 15142#~ msgid "&Pre-command:" 15143#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:" 15144 15145#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." 15146#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" 15147#~ msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:" 15148 15149#, fuzzy 15150#~| msgctxt "what's this help" 15151#~| msgid "" 15152#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " 15153#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a " 15154#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a " 15155#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less " 15156#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> " 15157#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual " 15158#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but " 15159#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></" 15160#~| "qt>" 15161#~ msgctxt "what's this help" 15162#~ msgid "" 15163#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " 15164#~ "folders:</p>\n" 15165#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file " 15166#~ "each. Individual messages are separated from each other by " 15167#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " 15168#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</" 15169#~ "p>\n" 15170#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders " 15171#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " 15172#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " 15173#~ "between folders.</p></qt>" 15174#~ msgstr "" 15175#~ "<qt><p>எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு செய்கிறது:" 15176#~ "</p><p><b>அபெட்டி:</b>KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் " 15177#~ "குறிப்பிடப்படும். தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் " 15178#~ "பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை கொடுக்கலாம், " 15179#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p><p><b>அஞ்சல்அடைவு:</" 15180#~ "b>வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் KMail மின் ஆவணங்களை குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி " 15181#~ "கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை விரயம் செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், " 15182#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p></qt>." 15183 15184#, fuzzy 15185#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 15186#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 15187#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 15188#~ msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)" 15189 15190#, fuzzy 15191#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 15192#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)" 15193#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" 15194#~ msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)" 15195 15196#, fuzzy 15197#~ msgid "&Quota units:" 15198#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி " 15199 15200#~ msgid "Enable groupware functionality" 15201#~ msgstr "குழு பொருள் செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்." 15202 15203#, fuzzy 15204#~| msgid "" 15205#~| "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " 15206#~| "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want " 15207#~| "to set this option you must also set the applications to use the IMAP " 15208#~| "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" 15209#~ msgid "" 15210#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " 15211#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " 15212#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " 15213#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.</p>" 15214#~ msgstr "" 15215#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " 15216#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " 15217#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " 15218#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" 15219 15220#~ msgid "" 15221#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By " 15222#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" 15223#~ msgstr "" 15224#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource \"\n" 15225#~ " \"folders.</p><p>By default, the Kolab server sets \"\n" 15226#~ " \"the IMAP inbox to be the parent.</p>" 15227 15228#~ msgid "" 15229#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 15230#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " 15231#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " 15232#~ "downgrade your index file?" 15233#~ msgstr "" 15234#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n" 15235#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட " 15236#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?" 15237 15238#, fuzzy 15239#~ msgid "Downgrade" 15240#~ msgstr "கீழே" 15241 15242#, fuzzy 15243#~| msgid "" 15244#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 15245#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some " 15246#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " 15247#~| "downgrade your index file?" 15248#~ msgid "" 15249#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " 15250#~ "some information, including status flags, will be lost." 15251#~ msgstr "" 15252#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n" 15253#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட " 15254#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?" 15255 15256#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" 15257#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடி" 15258 15259#, fuzzy 15260#~ msgid "" 15261#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with " 15262#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " 15263#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " 15264#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " 15265#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " 15266#~ "folder and all its subfolders.</p>" 15267#~ msgstr "" 15268#~ "<p><b>IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது.</b></" 15269#~ "p><p>உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் " 15270#~ "சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், ஆனால் " 15271#~ "பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது.</p><p>இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் " 15272#~ "புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் " 15273#~ "நிகழ்த்திய மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள்.</p>" 15274 15275#, fuzzy 15276#~ msgid "Only Current Folder" 15277#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று." 15278 15279#, fuzzy 15280#~ msgid "All Folders of This Account" 15281#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:" 15282 15283#, fuzzy 15284#~| msgid "Refresh &Cache" 15285#~ msgid "Refresh &Cache" 15286#~ msgstr "சேமிப்பை புதுப்பிக்கவும்" 15287 15288#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." 15289#~ msgstr "சேவையகத்தில் பெயர் மாற்றுவதற்கு முன் IMAP அடைவுகளை ஒத்திசைக்க வேண்டும்." 15290 15291#~ msgid "" 15292#~ "No account setup for this folder.\n" 15293#~ "Please try running a sync before this." 15294#~ msgstr "" 15295#~ "இந்த ஆவணத்திற்கு கணக்கு அமைக்கப்படவில்லை\n" 15296#~ "இதை செய்வதற்கு முன் தயவு செய்து ஒத்திசையை இயக்க முயற்சியுங்கள்." 15297 15298#~ msgid "" 15299#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " 15300#~ "its subfolders?\n" 15301#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." 15302#~ msgstr "" 15303#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக %1 ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களின் IMAP தற்காலிக சேமிப்பை " 15304#~ "புதிப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?\n" 15305#~ "இது உள்ளாமையாக உங்கள் ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் செய்த எல்லா மாற்றங்களையும் நீக்கிவிடும்." 15306 15307#~ msgid "The index of this folder has been recreated." 15308#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது." 15309 15310#~ msgid "" 15311#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " 15312#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" 15313#~ msgstr "" 15314#~ "அடைவு %1 என்பது துவக்க ஒத்திசை நிலையில் இல்லை( %2நிலையில்).தாங்கள் அந்த துவக்க " 15315#~ "ஒத்திசை நிலைக்கு மாற்ற விரும்புகிறீர்களா அல்லது ஏதேனும் ஒத்திசையையா?" 15316 15317#~ msgid "Synchronizing" 15318#~ msgstr "ஒத்திசைவாக்கம்" 15319 15320#~ msgid "Connecting to %1" 15321#~ msgstr "%1க்கு இணைக்கப்படுகிறது" 15322 15323#~ msgid "Checking permissions" 15324#~ msgstr "அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்" 15325 15326#~ msgid "Renaming folder" 15327#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு" 15328 15329#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" 15330#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறும் போது பிழை" 15331 15332#~ msgid "Retrieving subfolders" 15333#~ msgstr "உள்அடைவுகளை திரும்பப்பெறு" 15334 15335#~ msgid "Deleting folders from server" 15336#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை நீக்கு" 15337 15338#~ msgid "Retrieving message list" 15339#~ msgstr "செய்தி பட்டியலை திரும்பப்பெறு." 15340 15341#~ msgid "Expunging deleted messages" 15342#~ msgstr "Expunging deleted messages" 15343 15344#~ msgid "Retrieving new messages" 15345#~ msgstr "Retrieving new messages" 15346 15347#~ msgid "No new messages from server" 15348#~ msgstr "No new messages from server" 15349 15350#~ msgid "Checking annotation support" 15351#~ msgstr "விளக்க ஆதரவை சரிப்பார்க்கிறது" 15352 15353#~ msgid "Retrieving annotations" 15354#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு" 15355 15356#~ msgid "Setting annotations" 15357#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" 15358 15359#~ msgid "Setting permissions" 15360#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" 15361 15362#~ msgid "Retrieving permissions" 15363#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு" 15364 15365#, fuzzy 15366#~ msgid "Getting quota information" 15367#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" 15368 15369#~ msgid "Updating cache file" 15370#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி" 15371 15372#~ msgid "Synchronization done" 15373#~ msgstr "ஒத்திசைவு முடிந்தது" 15374 15375#~ msgid "Uploading messages to server" 15376#~ msgstr "சேவையகத்தில் அஞ்சல்களை ஏற்று" 15377 15378#~ msgid "No messages to upload to server" 15379#~ msgstr "No messages to upload to server்தன." 15380 15381#~ msgid "Uploading status of messages to server" 15382#~ msgstr "Uploading status of messages to server" 15383 15384#~ msgid "Creating subfolders on server" 15385#~ msgstr "Creating subfolders on server" 15386 15387#, fuzzy 15388#~ msgid "" 15389#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want " 15390#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>" 15391#~ msgstr "" 15392#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க " 15393#~ "வேண்டாமா?</p></qt>" 15394 15395#~ msgid "Deleting removed messages from server" 15396#~ msgstr "சேவையகத்தில் நீக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை அழி" 15397 15398#~ msgid "Checking folder validity" 15399#~ msgstr "Checking folder validity" 15400 15401#, fuzzy 15402#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" 15403#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு" 15404 15405#~ msgid "" 15406#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to " 15407#~ "delete it from the server?</p></qt>" 15408#~ msgstr "" 15409#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க " 15410#~ "வேண்டாமா?</p></qt>" 15411 15412#, fuzzy 15413#~| msgid "C&ancel" 15414#~ msgid "Canceled" 15415#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" 15416 15417#~ msgid "Error while setting annotation: " 15418#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை" 15419 15420#, fuzzy 15421#~ msgid "Move" 15422#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்" 15423 15424#, fuzzy 15425#~ msgid "Do Not Move" 15426#~ msgstr "குறியிடாதே" 15427 15428#~ msgid "Source URL is malformed" 15429#~ msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது" 15430 15431#~ msgid "Kioslave Error Message" 15432#~ msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்" 15433 15434#, fuzzy 15435#~ msgid "" 15436#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " 15437#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " 15438#~ "on the server KMail has already seen before;\n" 15439#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " 15440#~ "properly." 15441#~ msgstr "" 15442#~ "UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த அஞ்சல்கள் " 15443#~ "பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n" 15444#~ "ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது." 15445 15446#, fuzzy 15447#~ msgid "" 15448#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " 15449#~ "server)." 15450#~ msgstr "" 15451#~ "மொத்த செய்திகள் %2 இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB " 15452#~ "லிருந்து %3 ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)" 15453 15454#, fuzzy 15455#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." 15456#~ msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது." 15457 15458#~ msgid "Unable to complete LIST operation." 15459#~ msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை." 15460 15461#, fuzzy 15462#~| msgid "Only check for new mail" 15463#~ msgid "" 15464#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" 15465#~ "%2" 15466#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி" 15467 15468#, fuzzy 15469#~| msgid "" 15470#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not " 15471#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading " 15472#~| "them." 15473#~ msgid "" 15474#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " 15475#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " 15476#~ "before downloading them." 15477#~ msgstr "" 15478#~ "TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய " 15479#~ "மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. " 15480 15481#~ msgid "Certificate Signature Request" 15482#~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப கோரிக்கை" 15483 15484#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." 15485#~ msgstr "இந்த சான்றிதழை கையப்பமிடு." 15486 15487#~ msgid "outbox" 15488#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி" 15489 15490#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." 15491#~ msgstr "நீங்கள் அடைவை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 15492 15493#~ msgid "sent-mail" 15494#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல்" 15495 15496#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." 15497#~ msgstr "உங்கள் அனுப்பிய அஞ்சல்பெட்டிக்கு படிக்க/எழுத உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." 15498 15499#~ msgid "trash" 15500#~ msgstr "குப்பை" 15501 15502#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." 15503#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 15504 15505#~ msgid "drafts" 15506#~ msgstr "வரைவுகள்" 15507 15508#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." 15509#~ msgstr "நீங்கள் வரைவு அடைவினை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 15510 15511#, fuzzy 15512#~ msgid "templates" 15513#~ msgstr "மேலெழுது" 15514 15515#, fuzzy 15516#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." 15517#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 15518 15519#~ msgctxt "View->" 15520#~ msgid "&Headers" 15521#~ msgstr "&தலைப்பு" 15522 15523#~ msgid "Choose display style of message headers" 15524#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு" 15525 15526#, fuzzy 15527#~| msgctxt "View->headers->" 15528#~| msgid "&Brief Headers" 15529#~ msgctxt "View->headers->" 15530#~ msgid "&Enterprise Headers" 15531#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்" 15532 15533#, fuzzy 15534#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format" 15535#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" 15536#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி" 15537 15538#~ msgctxt "View->headers->" 15539#~ msgid "&Fancy Headers" 15540#~ msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்" 15541 15542#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" 15543#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி" 15544 15545#~ msgctxt "View->headers->" 15546#~ msgid "&Brief Headers" 15547#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்" 15548 15549#~ msgid "Show brief list of message headers" 15550#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 15551 15552#~ msgctxt "View->headers->" 15553#~ msgid "&Standard Headers" 15554#~ msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்" 15555 15556#~ msgid "Show standard list of message headers" 15557#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 15558 15559#~ msgctxt "View->headers->" 15560#~ msgid "&Long Headers" 15561#~ msgstr "நீள தலைப்புகள்" 15562 15563#~ msgid "Show long list of message headers" 15564#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 15565 15566#~ msgctxt "View->headers->" 15567#~ msgid "&All Headers" 15568#~ msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்" 15569 15570#~ msgid "Show all message headers" 15571#~ msgstr "Show all message headers" 15572 15573#~ msgctxt "View->" 15574#~ msgid "&Attachments" 15575#~ msgstr "&இணைப்புகள்" 15576 15577#~ msgid "Choose display style of attachments" 15578#~ msgstr "Choose display style of attachments" 15579 15580#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." 15581#~ msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்." 15582 15583#~ msgctxt "View->attachments->" 15584#~ msgid "&Smart" 15585#~ msgstr "சூட்டிகை" 15586 15587#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." 15588#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி" 15589 15590#~ msgctxt "View->attachments->" 15591#~ msgid "&Inline" 15592#~ msgstr "&உள்ளமை" 15593 15594#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" 15595#~ msgstr "Show all attachments inline (if possible)்." 15596 15597#~ msgctxt "View->attachments->" 15598#~ msgid "&Hide" 15599#~ msgstr "&மறை" 15600 15601#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" 15602#~ msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே." 15603 15604#~ msgid "&Set Encoding" 15605#~ msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்" 15606 15607#~ msgid "Copy Link Address" 15608#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற" 15609 15610#~ msgid "Open URL" 15611#~ msgstr "URLலை திற..." 15612 15613#, fuzzy 15614#~| msgid "Message Structure Viewer" 15615#~ msgid "Show Message Structure" 15616#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்" 15617 15618#, fuzzy 15619#~| msgid "Select &All Messages" 15620#~ msgid "Scroll Message Up" 15621#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்" 15622 15623#, fuzzy 15624#~| msgid "Select &All Messages" 15625#~ msgid "Scroll Message Down" 15626#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்" 15627 15628#~ msgid "( body part )" 15629#~ msgstr "( உடற் பகுதி )" 15630 15631#, fuzzy 15632#~ msgid "" 15633#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" 15634#~ msgid_plural "" 15635#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " 15636#~ "characters.]" 15637#~ msgstr[0] "" 15638#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதலெழுத்தை காண்பிக்க முயற்சி நடக்கிறது.]" 15639#~ msgstr[1] "" 15640#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதல் %1 எழுத்துக்களை காண்பிக்க முயற்சி " 15641#~ "நடக்கிறது]" 15642 15643#~ msgid "Address copied to clipboard." 15644#~ msgstr "பிடிப்புபலகையில் முகவரி நகலெடுக்கப்பட்டது." 15645 15646#~ msgid "URL copied to clipboard." 15647#~ msgstr "பிடிபலகைக்கு URL நகலாக்கப்பட்டுவிட்டது" 15648 15649#~ msgid "Se&t Encoding" 15650#~ msgstr "குறியீட்டுமுறையை அமை" 15651 15652#~ msgid "Auto-Detect" 15653#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி" 15654 15655#~ msgid "" 15656#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" 15657#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></" 15658#~ "qt>" 15659#~ msgstr "" 15660#~ "<qt><p>Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை. </p><p> ஒரு கோப்பினை " 15661#~ "இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்." 15662 15663#~ msgid "Key Export Failed" 15664#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 15665 15666#~ msgid "KMail could not compress the file." 15667#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது." 15668 15669#~ msgid "KMail could not uncompress the file." 15670#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது." 15671 15672#, fuzzy 15673#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 15674#~ msgid "1 message was imported." 15675#~ msgid_plural "%1 messages were imported." 15676#~ msgstr[0] "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 15677#~ msgstr[1] "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 15678 15679#, fuzzy 15680#~| msgid "vCard Import Failed" 15681#~ msgid "Import finished." 15682#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 15683 15684#, fuzzy 15685#~| msgid "Failed to create folder" 15686#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." 15687#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 15688 15689#, fuzzy 15690#~| msgid "Updating cache file" 15691#~ msgid "Importing archive failed." 15692#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி" 15693 15694#, fuzzy 15695#~ msgid "Importing Archive" 15696#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று" 15697 15698#~ msgid "VCard Viewer" 15699#~ msgstr "vஅட்டை காட்சியகம்" 15700 15701#~ msgid "&Next Card" 15702#~ msgstr "அடுத்த செய்தி." 15703 15704#~ msgid "&Previous Card" 15705#~ msgstr "முந்தைய செய்தி." 15706 15707#~ msgid "Failed to parse vCard." 15708#~ msgstr "vஅட்டை அலகிடுவதில் தோல்வி" 15709 15710#~ msgid "Account type is not supported." 15711#~ msgstr "Account type is not supported." 15712 15713#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" 15714#~ msgstr "கணக்கு வகை: துண்டிக்கப்பட்ட IMAP கணக்கு" 15715 15716#~ msgid "Account Type: IMAP Account" 15717#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு" 15718 15719#, fuzzy 15720#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 15721#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 15722#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>" 15723#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 15724 15725#~ msgid "" 15726#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " 15727#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" 15728#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 15729#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." 15730#~ msgstr "" 15731#~ "சேவையகத்தால் தகவல் எண்ணுக்கு ஆதரவு தர முடியவில்லை, ஆனால் இந்த தகவலை சேவையகத்தில் " 15732#~ "விடுவதற்கான செய்தி.\n" 15733#~ "சில சேவையகங்கள் அவற்றின் கொள்ளளவை தற்போது தெரியப்படுத்தவில்லை என்றாலும் உள்ளிடப்பட்ட " 15734#~ "செய்திகளை சேவையகத்திலேயே சேமிக்கும். " 15735 15736#~ msgid "" 15737#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " 15738#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" 15739#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 15740#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." 15741#~ msgstr "" 15742#~ "சேவையகம் தகவல் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் உள்ள தகவல்களை " 15743#~ "வடிகட்ட பயன்படும் செய்தி.\n" 15744#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை முழுமையாக வெளிப்படுத்தாததால் அவைகளில் உள்ள " 15745#~ "செய்திகளை மட்டுமே வடிகட்ட முடியும்." 15746 15747#, fuzzy 15748#~| msgid "" 15749#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " 15750#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n" 15751#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining " 15752#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 " 15753#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server " 15754#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n" 15755#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " 15756#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " 15757#~| "downloading it." 15758#~ msgid "" 15759#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " 15760#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" 15761#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " 15762#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " 15763#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " 15764#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" 15765#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " 15766#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " 15767#~ "downloading it." 15768#~ msgstr "" 15769#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை " 15770#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n" 15771#~ "இது கட்டமைக்ககூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு " 15772#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3 சேவையகம் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு " 15773#~ "ஆதரவு கொடுக்கிறதா என்று பரிசோதிக்க .\"சேவையகம் எதற்கெல்லாம் ஆதரவு கொடுக்கிறது \" " 15774#~ "என்று உரையாடலின் கீழிருக்கும் பொத்தானை உபயோகிக்கவும். உங்கள் சேவையகம் " 15775#~ "அறிவிக்கவில்லையென்றால், ஆனால் உங்களுக்கு அதிகமான வேகம் வேண்டுமென்றால், நீங்களே " 15776#~ "உங்களுக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் தொகுதி அனுப்பி இறக்கி பார்க்கவும்." 15777 15778#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." 15779#~ msgstr "ஒரு சேவையகம் மற்றும் துறையை முதலில் பொது தத்தலில் குறிப்பிடவும்.." 15780 15781#~ msgid "" 15782#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " 15783#~ "has been disabled.\n" 15784#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 15785#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " 15786#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " 15787#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " 15788#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " 15789#~ "which you all download in one go from the POP server." 15790#~ msgstr "" 15791#~ "இந்த சேவையகத்தில் தேக்க நீக்கத்துக்கான ஆதரவு இல்லை. அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் " 15792#~ "இல்லை.\n" 15793#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை அறிவிக்காத காரணத்தால் உங்களால் தேக்க நீக்கத்தை தற்போது " 15794#~ "பயன்படுத்த முடியும். ஆனால் சில பாப் சேவையகங்கள் பழுதான செய்திகளை அனுப்பும். இந்த " 15795#~ "வசதியை பயன்படுத்தும் முன் நீங்க ஒரு பாப் சேவையகம் வழியாக அதிக செய்திகள் அனுப்பி " 15796#~ "சோதித்திருக்க வேண்டும்," 15797 15798#~ msgid "" 15799#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " 15800#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " 15801#~ "has been disabled.\n" 15802#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 15803#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." 15804#~ msgstr "" 15805#~ "சேவையகம் தனித்தன்மையான செய்திகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் " 15806#~ "செய்தியை விட்டு வைப்பதற்கான தகவல். அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n" 15807#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் " 15808#~ "உள்ளிடப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்." 15809 15810#~ msgid "" 15811#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " 15812#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " 15813#~ "option has been disabled.\n" 15814#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 15815#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." 15816#~ msgstr "" 15817#~ "இந்த சேவையகம் உள்வாங்கும் செய்தி தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை. ஆனால் செய்திகளை " 15818#~ "வடிகட்டுவதற்கு இது தேவை; அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n" 15819#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் " 15820#~ "வடிகட்டப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்." 15821 15822#, fuzzy 15823#~ msgid " message" 15824#~ msgid_plural " messages" 15825#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2." 15826#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2." 15827 15828#~ msgid "Choose Location" 15829#~ msgstr "இடத்தை தேர்வு செய்" 15830 15831#~ msgid "Only local files are currently supported." 15832#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்." 15833 15834#, fuzzy 15835#~ msgid "Fetching Namespaces..." 15836#~ msgstr "Retrieving messages" 15837 15838#, fuzzy 15839#~ msgctxt "Empty namespace string." 15840#~ msgid "Empty" 15841#~ msgstr "காலியான குப்பை" 15842 15843#, fuzzy 15844#~ msgctxt "Personal namespace" 15845#~ msgid "Personal" 15846#~ msgstr "அனுமதிகள்" 15847 15848#, fuzzy 15849#~ msgid "Edit Namespace '%1'" 15850#~ msgstr "பெயர்" 15851 15852#, fuzzy 15853#~ msgid "Import Archive" 15854#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று" 15855 15856#, fuzzy 15857#~| msgid "No Folder Selected" 15858#~ msgid "No archive file selected" 15859#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 15860 15861#, fuzzy 15862#~| msgid "Please select a folder to expire messages into." 15863#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." 15864#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." 15865 15866#, fuzzy 15867#~| msgid "No Folder Selected" 15868#~ msgid "No target folder selected" 15869#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 15870 15871#, fuzzy 15872#~ msgctxt "@info:status" 15873#~ msgid "Checking account: %1" 15874#~ msgstr "கணக்கு சோதிக்கப்படுகிறது:" 15875 15876#, fuzzy 15877#~| msgid " completed" 15878#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." 15879#~ msgid " completed" 15880#~ msgstr "முடிந்தது" 15881 15882#, fuzzy 15883#~| msgid "Unable to process messages: " 15884#~ msgctxt "@info:status" 15885#~ msgid "Unable to process messages: " 15886#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:" 15887 15888#~ msgid "Account %1" 15889#~ msgstr "கணக்கு %1" 15890 15891#~ msgid "" 15892#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" 15893#~ "mail checking aborted;\n" 15894#~ "check your account settings." 15895#~ msgstr "" 15896#~ "%1 கணக்கில் அஞ்சல்பெட்டி வரையறுக்கப்படவில்லை\n" 15897#~ "அஞ்சல் சோதனை நிறுத்தப்பட்டது\n" 15898#~ "உங்கள் கணக்கின் அமைவை பரிசோதிக்கவும்.." 15899 15900#~ msgid "Checking account %1 for new mail" 15901#~ msgstr "%1ல் புதிய அஞ்சல் கணக்கை பரிசோதி." 15902 15903#~ msgid "POP Account" 15904#~ msgstr "POP கணக்கு" 15905 15906#~ msgid "IMAP Account" 15907#~ msgstr "IMAP கணக்கு" 15908 15909#~ msgid "" 15910#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " 15911#~ "order to receive mail." 15912#~ msgstr "இந்த அஞ்சல் பெற, நீங்கள் பிணைய பகுதியில் ஒரு கணக்கு சேர்க்க வேண்டும்" 15913 15914#, fuzzy 15915#~| msgctxt "" 15916#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 15917#~| "names" 15918#~| msgid "%1 %2" 15919#~ msgctxt "" 15920#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" 15921#~ msgid "%1 #%2" 15922#~ msgstr "%1 %2" 15923 15924#~ msgid "" 15925#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " 15926#~ "message to \"sent-mail\" folder." 15927#~ msgstr "" 15928#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற " 15929#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது." 15930 15931#~ msgid "" 15932#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " 15933#~ "folder failed.\n" 15934#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " 15935#~ "to fix the problem and move the message manually." 15936#~ msgstr "" 15937#~ "அனுப்பிய அஞ்சல் \"%1\" \"வெளிபெட்டி\" யிலிருந்து \"அனுப்பிய-அஞ்சல்l\" " 15938#~ "ஆவணத்திற்க்கு நகர்த்திய முயற்சி தோல்வியுற்றது.\n" 15939#~ "காரணங்கள் இட பற்றாக்குறை அல்லது எழு அனுமதியாக இருக்கலாம். தயவு செய்து அப்பிரச்சனையை " 15940#~ "சரிசெய்ய முயன்று மற்றும் நீங்களாக அச்செய்தியை நகர்த்துங்கள்" 15941 15942#, fuzzy 15943#~ msgid "" 15944#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" 15945#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " 15946#~ "of the configuration dialog and then try again." 15947#~ msgstr "" 15948#~ "பெறுநரின் முகவரியைக் குறிப்பிடாமல் செய்தியை அனுப்ப இயலாது.\n" 15949#~ "தயவுச் செய்து மின்னஞ்சலின் அறிமுகத்தின் முகவரியோடு '%1' என்ற அறிமுக பகுதியில் " 15950#~ "உரையாடலை உள்ளமை அதன் பின்னர் மீண்டும் முயலவும்." 15951 15952#~ msgid "%1 queued message successfully sent." 15953#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." 15954#~ msgstr[0] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல் அனுப்பப்பட்டது." 15955#~ msgstr[1] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல்கள் அனுப்பப்பட்டது.." 15956 15957#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." 15958#~ msgstr "%2 லிருது %1 வரிசையில் நிற்கும் செய்திகள் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டன" 15959 15960#, fuzzy 15961#~| msgid "" 15962#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving " 15963#~| "failing message to \"sent-mail\" folder." 15964#~ msgid "" 15965#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " 15966#~ "space?)" 15967#~ msgstr "" 15968#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற " 15969#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது." 15970 15971#, fuzzy 15972#~| msgid "Sending aborted." 15973#~ msgid "Sending failed" 15974#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." 15975 15976#, fuzzy 15977#~ msgid "Send Unencrypted" 15978#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" 15979 15980#~ msgctxt "%3: subject of message" 15981#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" 15982#~ msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3" 15983 15984#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." 15985#~ msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி." 15986 15987#, fuzzy 15988#~| msgid "" 15989#~| "Sending aborted:\n" 15990#~| "%1\n" 15991#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 15992#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 15993#~| "folder.\n" 15994#~| "The following transport protocol was used:\n" 15995#~| " %2" 15996#~ msgid "" 15997#~ "Sending aborted:\n" 15998#~ "%1\n" 15999#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 16000#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 16001#~ "folder.\n" 16002#~ "The following transport was used:\n" 16003#~ " %2" 16004#~ msgstr "" 16005#~ "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது\n" 16006#~ "%1\n" 16007#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை " 16008#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் " 16009#~ "இருக்கும்.\n" 16010#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" 16011#~ " %2" 16012 16013#~ msgid "Sending aborted." 16014#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." 16015 16016#, fuzzy 16017#~| msgid "" 16018#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " 16019#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or " 16020#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following " 16021#~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue " 16022#~| "sending the remaining messages?</p>" 16023#~ msgid "" 16024#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " 16025#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " 16026#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was " 16027#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>" 16028#~ msgstr "" 16029#~ "<p>அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:</p><p>%1</p><p>பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ " 16030#~ "(உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை 'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது " 16031#~ "வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை " 16032#~ "உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>" 16033 16034#~ msgid "Continue Sending" 16035#~ msgstr "அனுப்புவதை தொடர்." 16036 16037#~ msgid "&Continue Sending" 16038#~ msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்." 16039 16040#, fuzzy 16041#~| msgid "" 16042#~| "Sending failed:\n" 16043#~| "%1\n" 16044#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 16045#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 16046#~| "folder.\n" 16047#~| "The following transport protocol was used:\n" 16048#~| " %2" 16049#~ msgid "" 16050#~ "Sending failed:\n" 16051#~ "%1\n" 16052#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 16053#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 16054#~ "folder.\n" 16055#~ "The following transport was used:\n" 16056#~ " %2" 16057#~ msgstr "" 16058#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n" 16059#~ "%1\n" 16060#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை " 16061#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் " 16062#~ "இருக்கும்.\n" 16063#~ "கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" 16064#~ " %2" 16065 16066#, fuzzy 16067#~| msgctxt "" 16068#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 16069#~| "names" 16070#~| msgid "%1 %2" 16071#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" 16072#~ msgid "%1's %2" 16073#~ msgstr "%1 %2" 16074 16075#, fuzzy 16076#~| msgid "Mail" 16077#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" 16078#~ msgid "%1 (%2)" 16079#~ msgstr "அஞ்சல்" 16080 16081#, fuzzy 16082#~| msgid "Mail" 16083#~ msgctxt "My Calendar" 16084#~ msgid "My %1" 16085#~ msgstr "அஞ்சல்" 16086 16087#, fuzzy 16088#~| msgid "Mail" 16089#~ msgctxt "My Contacts" 16090#~ msgid "My %1" 16091#~ msgstr "அஞ்சல்" 16092 16093#, fuzzy 16094#~| msgid "Mail" 16095#~ msgctxt "My Journal" 16096#~ msgid "My %1" 16097#~ msgstr "அஞ்சல்" 16098 16099#, fuzzy 16100#~| msgid "Mail" 16101#~ msgctxt "My Notes" 16102#~ msgid "My %1" 16103#~ msgstr "அஞ்சல்" 16104 16105#, fuzzy 16106#~| msgid "Mail" 16107#~ msgctxt "My Tasks" 16108#~ msgid "My %1" 16109#~ msgstr "அஞ்சல்" 16110 16111#, fuzzy 16112#~ msgid "" 16113#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " 16114#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" 16115#~ msgstr "" 16116#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு " 16117#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." 16118 16119#, fuzzy 16120#~ msgid "" 16121#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " 16122#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel " 16123#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>" 16124#~ msgstr "" 16125#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு " 16126#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." 16127 16128#, fuzzy 16129#~ msgid "Standard Groupware Folders" 16130#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 16131 16132#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." 16133#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை." 16134 16135#~ msgid "" 16136#~ "Cannot open file \"%1\":\n" 16137#~ "%2" 16138#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2" 16139 16140#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." 16141#~ msgstr "உள் பிழை. தயவு செய்து விவரங்களை நகலெடுத்து பிழை அறிக்கை அளிக்கவும்" 16142 16143#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" 16144#~ msgstr "<b>%1</b>: %2 சுட்டுக்கோப்பினை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை." 16145 16146#, fuzzy 16147#~ msgid "Creating index file: one message done" 16148#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" 16149#~ msgstr[0] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: ஒரு செய்தி முடிந்தது" 16150#~ msgstr[1] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: %1 செய்திகள் முடிந்தன" 16151 16152#~ msgid "Could not add message to folder: " 16153#~ msgstr "அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை" 16154 16155#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" 16156#~ msgstr "ஆவணத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை( சாதனத்தில் இடப்பற்றாகுறையோ?)" 16157 16158#, fuzzy 16159#~ msgid "Removing folder" 16160#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு" 16161 16162#, fuzzy 16163#~| msgid " completed" 16164#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." 16165#~ msgid " completed" 16166#~ msgstr "முடிந்தது" 16167 16168#~ msgid "checking" 16169#~ msgstr "சோதிக்கிறது" 16170 16171#~ msgid "Error while querying the server status." 16172#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு." 16173 16174#~ msgid "Retrieving message status" 16175#~ msgstr "Retrieving message status" 16176 16177#~ msgid "Retrieving messages" 16178#~ msgstr "Retrieving messages" 16179 16180#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." 16181#~ msgstr "Error while listing the contents of the folder %1." 16182 16183#~ msgid "Error while creating a folder." 16184#~ msgstr "அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை." 16185 16186#~ msgid "updating message counts" 16187#~ msgstr "செய்திக் கூட்டலை புதுப்பி" 16188 16189#~ msgid "Error while getting folder information." 16190#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை" 16191 16192#~ msgid "Running precommand failed." 16193#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்கவில்லை." 16194 16195#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." 16196#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது: %1ஐ பூட்ட முடியவில்லை." 16197 16198#, fuzzy 16199#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 16200#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 16201#~ msgstr "<qt>அஞ்சல்பெட்டி <b>%1</b> லிருந்து அஞ்சலை நீக்க முடியவில்லை:<br>%2</qt>" 16202 16203#, fuzzy 16204#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." 16205#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." 16206#~ msgstr[0] "அஞ்சல் பெட்டியில் இருந்து 1 செய்தி கொண்டுவரப்பட்டது." 16207#~ msgstr[1] "அஞ்சல் பெட்டி %2ல் இருந்து %1 செய்திகள் கொண்டுவரப்பட்டது." 16208 16209#, fuzzy 16210#~ msgid "" 16211#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 16212#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?" 16213 16214#, fuzzy 16215#~ msgid "Overwrite File?" 16216#~ msgstr "&மேல்எழுது" 16217 16218#, fuzzy 16219#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" 16220#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?" 16221 16222#, fuzzy 16223#~| msgid "&Overwrite" 16224#~ msgid "Overwrite" 16225#~ msgstr "&மேல்எழுது" 16226 16227#, fuzzy 16228#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." 16229#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." 16230#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை." 16231 16232#, fuzzy 16233#~| msgid "Sender" 16234#~ msgid "By Sender" 16235#~ msgstr "அனுப்புநர்" 16236 16237#, fuzzy 16238#~| msgid "Receiver" 16239#~ msgid "By Receiver" 16240#~ msgstr "பெறுநர்" 16241 16242#, fuzzy 16243#~| msgid "Sender/Receiver" 16244#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" 16245#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 16246 16247#, fuzzy 16248#~| msgid "Subject" 16249#~ msgid "By Subject" 16250#~ msgstr "பொருள்" 16251 16252#, fuzzy 16253#~| msgid "Size" 16254#~ msgid "By Size" 16255#~ msgstr "அளவு" 16256 16257#, fuzzy 16258#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 16259#~ msgid "By Action Item Status" 16260#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 16261 16262#, fuzzy 16263#~| msgctxt "msg status" 16264#~| msgid "Unread" 16265#~ msgid "By New/Unread Status" 16266#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 16267 16268#, fuzzy 16269#~| msgid "&Sending" 16270#~ msgctxt "Sort order for messages" 16271#~ msgid "Ascending" 16272#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 16273 16274#, fuzzy 16275#~| msgid "&Sending" 16276#~ msgctxt "Sort order for messages" 16277#~ msgid "Descending" 16278#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 16279 16280#, fuzzy 16281#~| msgid "Sender/Receiver" 16282#~ msgid "by Sender/Receiver" 16283#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 16284 16285#, fuzzy 16286#~| msgid "Sender" 16287#~ msgid "by Sender" 16288#~ msgstr "அனுப்புநர்" 16289 16290#, fuzzy 16291#~| msgid "Receiver" 16292#~ msgid "by Receiver" 16293#~ msgstr "பெறுநர்" 16294 16295#, fuzzy 16296#~| msgid "&Sending" 16297#~ msgctxt "Sort order for mail groups" 16298#~ msgid "Ascending" 16299#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 16300 16301#, fuzzy 16302#~| msgid "&Sending" 16303#~ msgctxt "Sort order for mail groups" 16304#~ msgid "Descending" 16305#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 16306 16307#, fuzzy 16308#~ msgctxt "Unknown date" 16309#~ msgid "Unknown" 16310#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 16311 16312#, fuzzy 16313#~| msgid "Associated Mailing List" 16314#~ msgid "Standard Mailing List" 16315#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்" 16316 16317#, fuzzy 16318#~| msgid "Sender/Receiver" 16319#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" 16320#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 16321 16322#, fuzzy 16323#~| msgid "&Thread Messages" 16324#~ msgid "Thread Starters" 16325#~ msgstr "&Thread Messages" 16326 16327#, fuzzy 16328#~| msgid "Subject" 16329#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" 16330#~ msgid "Subject" 16331#~ msgstr "பொருள்" 16332 16333#, fuzzy 16334#~| msgid "Sender/Receiver" 16335#~ msgid "Sender/Receiver" 16336#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 16337 16338#, fuzzy 16339#~| msgid "Sender" 16340#~ msgctxt "Sender of a message" 16341#~ msgid "Sender" 16342#~ msgstr "அனுப்புநர்" 16343 16344#, fuzzy 16345#~| msgid "Receiver" 16346#~ msgctxt "Receiver of a message" 16347#~ msgid "Receiver" 16348#~ msgstr "பெறுநர்" 16349 16350#, fuzzy 16351#~| msgid "Date" 16352#~ msgctxt "Date of a message" 16353#~ msgid "Date" 16354#~ msgstr "தேதி" 16355 16356#, fuzzy 16357#~| msgid "Size" 16358#~ msgctxt "Size of a message" 16359#~ msgid "Size" 16360#~ msgstr "அளவு" 16361 16362#, fuzzy 16363#~| msgctxt "msg status" 16364#~| msgid "Unread" 16365#~ msgid "New/Unread" 16366#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 16367 16368#, fuzzy 16369#~| msgctxt "msg status" 16370#~| msgid "Replied" 16371#~ msgid "Replied" 16372#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 16373 16374#, fuzzy 16375#~| msgctxt "msg status" 16376#~| msgid "Important" 16377#~ msgctxt "Message importance indication" 16378#~ msgid "Important" 16379#~ msgstr "முக்கியமானது" 16380 16381#~ msgid "Spam/Ham" 16382#~ msgstr "இழி அஞ்சல்" 16383 16384#~ msgid "Watched/Ignored" 16385#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த" 16386 16387#~ msgid "Status" 16388#~ msgstr "நிலை" 16389 16390#, fuzzy 16391#~ msgid "New Aggregation" 16392#~ msgstr "ஆலோசனைகள்" 16393 16394#, fuzzy 16395#~| msgid "Delete T&hread" 16396#~ msgid "Delete Aggregation" 16397#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 16398 16399#, fuzzy 16400#~ msgid "Customize Themes" 16401#~ msgstr "மேலெழுது" 16402 16403#, fuzzy 16404#~| msgid "New Message" 16405#~ msgid "New Theme" 16406#~ msgstr "புதிய செய்தி" 16407 16408#, fuzzy 16409#~| msgid "Delete T&hread" 16410#~ msgid "Delete Theme" 16411#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 16412 16413#, fuzzy 16414#~| msgid "Unnamed" 16415#~ msgid "Unnamed Theme" 16416#~ msgstr "பெயரிடப்படாத" 16417 16418#, fuzzy 16419#~ msgid "Today" 16420#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 16421 16422#, fuzzy 16423#~| msgid "System &Tray" 16424#~ msgid "Yesterday" 16425#~ msgstr "அமைப்பு &தட்டு" 16426 16427#, fuzzy 16428#~| msgid "Last Search" 16429#~ msgid "Last Week" 16430#~ msgstr "கடைசி தேடுதல்" 16431 16432#~ msgid "Sender" 16433#~ msgstr "அனுப்புநர்" 16434 16435#, fuzzy 16436#~| msgid "&Thread Messages" 16437#~ msgid "Processed 1 Message of %2" 16438#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" 16439#~ msgstr[0] "&Thread Messages" 16440#~ msgstr[1] "&Thread Messages" 16441 16442#, fuzzy 16443#~| msgid "&Thread Messages" 16444#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" 16445#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" 16446#~ msgstr[0] "&Thread Messages" 16447#~ msgstr[1] "&Thread Messages" 16448 16449#, fuzzy 16450#~| msgctxt "View->" 16451#~| msgid "&Expand Thread" 16452#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" 16453#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" 16454#~ msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்" 16455#~ msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்" 16456 16457#, fuzzy 16458#~| msgid "Subject" 16459#~ msgctxt "Description of Type Subject" 16460#~ msgid "Subject" 16461#~ msgstr "பொருள்" 16462 16463#, fuzzy 16464#~| msgid "Date" 16465#~ msgctxt "Description of Type Date" 16466#~ msgid "Date" 16467#~ msgstr "தேதி" 16468 16469#, fuzzy 16470#~| msgid "Sender" 16471#~ msgctxt "Description of Type Sender" 16472#~ msgid "Sender" 16473#~ msgstr "அனுப்புநர்" 16474 16475#, fuzzy 16476#~| msgid "Receiver" 16477#~ msgctxt "Description of Type Receiver" 16478#~ msgid "Receiver" 16479#~ msgstr "பெறுநர்" 16480 16481#, fuzzy 16482#~| msgid "Size" 16483#~ msgctxt "Description of Type Size" 16484#~ msgid "Size" 16485#~ msgstr "அளவு" 16486 16487#, fuzzy 16488#~| msgid "Attachment" 16489#~ msgid "Attachment Icon" 16490#~ msgstr "இணைப்பு" 16491 16492#, fuzzy 16493#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 16494#~ msgid "Action Item Icon" 16495#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 16496 16497#, fuzzy 16498#~| msgctxt "msg status" 16499#~| msgid "Important" 16500#~ msgid "Important Icon" 16501#~ msgstr "முக்கியமானது" 16502 16503#, fuzzy 16504#~| msgid "Spam/Ham" 16505#~ msgid "Spam/Ham Icon" 16506#~ msgstr "இழி அஞ்சல்" 16507 16508#, fuzzy 16509#~| msgid "Watched/Ignored" 16510#~ msgid "Watched/Ignored Icon" 16511#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த" 16512 16513#, fuzzy 16514#~| msgid "Encryption Key Selection" 16515#~ msgid "Encryption State Icon" 16516#~ msgstr "Encryption Key Selection" 16517 16518#, fuzzy 16519#~| msgid "Signature Configuration" 16520#~ msgid "Signature State Icon" 16521#~ msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு" 16522 16523#, fuzzy 16524#~| msgid "internal part" 16525#~ msgid "Horizontal Spacer" 16526#~ msgstr "உள் பகுதி" 16527 16528#, fuzzy 16529#~| msgid "Date" 16530#~ msgid "Max Date" 16531#~ msgstr "தேதி" 16532 16533#, fuzzy 16534#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" 16535#~ msgid "Unknown" 16536#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 16537 16538#, fuzzy 16539#~| msgid "Receiver" 16540#~ msgid "Never Show" 16541#~ msgstr "பெறுநர்" 16542 16543#, fuzzy 16544#~| msgid "Always" 16545#~ msgid "Always Show" 16546#~ msgstr "எப்பொழுதும்" 16547 16548#, fuzzy 16549#~ msgctxt "Search for messages." 16550#~ msgid "Search" 16551#~ msgstr "தேடு" 16552 16553#, fuzzy 16554#~ msgid "Open Full Search" 16555#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 16556 16557#~ msgid "Any Status" 16558#~ msgstr "எந்த நிலை." 16559 16560#, fuzzy 16561#~| msgctxt "msg status" 16562#~| msgid "New" 16563#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 16564#~ msgid "New" 16565#~ msgstr "புதிய" 16566 16567#, fuzzy 16568#~| msgctxt "msg status" 16569#~| msgid "Unread" 16570#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 16571#~ msgid "Unread" 16572#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 16573 16574#, fuzzy 16575#~| msgctxt "msg status" 16576#~| msgid "Replied" 16577#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 16578#~ msgid "Replied" 16579#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 16580 16581#, fuzzy 16582#~| msgctxt "msg status" 16583#~| msgid "Forwarded" 16584#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 16585#~ msgid "Forwarded" 16586#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 16587 16588#, fuzzy 16589#~| msgctxt "msg status" 16590#~| msgid "Important" 16591#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 16592#~ msgid "Important" 16593#~ msgstr "முக்கியமானது" 16594 16595#, fuzzy 16596#~| msgctxt "msg status" 16597#~| msgid "Watched" 16598#~ msgid "Watched" 16599#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட" 16600 16601#, fuzzy 16602#~| msgctxt "msg status" 16603#~| msgid "Ignored" 16604#~ msgid "Ignored" 16605#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட" 16606 16607#, fuzzy 16608#~| msgid "Message Part Properties" 16609#~ msgid "Message Sort Order" 16610#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:" 16611 16612#, fuzzy 16613#~ msgid "Message Sort Direction" 16614#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 16615 16616#, fuzzy 16617#~| msgid "None" 16618#~ msgctxt "No grouping of messages" 16619#~ msgid "None" 16620#~ msgstr "எதுவும் இல்லை" 16621 16622#, fuzzy 16623#~| msgid "Expand the current thread" 16624#~ msgid "Expand Recent Groups" 16625#~ msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு" 16626 16627#, fuzzy 16628#~| msgid "None" 16629#~ msgctxt "No threading of messages" 16630#~ msgid "None" 16631#~ msgstr "எதுவும் இல்லை" 16632 16633#, fuzzy 16634#~| msgid "Todo Message" 16635#~ msgid "Topmost Message" 16636#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி" 16637 16638#, fuzzy 16639#~| msgid "Redirect Message" 16640#~ msgid "Most Recent Message" 16641#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 16642 16643#, fuzzy 16644#~| msgctxt "View->" 16645#~| msgid "&Expand Thread" 16646#~ msgid "Never Expand Threads" 16647#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 16648 16649#, fuzzy 16650#~| msgid "&Thread Messages" 16651#~ msgid "Expand Threads With New Messages" 16652#~ msgstr "&Thread Messages" 16653 16654#, fuzzy 16655#~| msgid "Expire &unread messages" 16656#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" 16657#~ msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு" 16658 16659#, fuzzy 16660#~| msgid "Expire &unread messages" 16661#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 16662#~ msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு" 16663 16664#, fuzzy 16665#~| msgctxt "View->" 16666#~| msgid "&Expand Thread" 16667#~ msgid "Always Expand Threads" 16668#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 16669 16670#, fuzzy 16671#~| msgctxt "View->" 16672#~| msgid "&Expand Thread" 16673#~ msgid "Groups && Threading" 16674#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 16675 16676#, fuzzy 16677#~| msgid "&Groupware" 16678#~ msgid "Grouping:" 16679#~ msgstr "&குழுகலன்" 16680 16681#, fuzzy 16682#~| msgid "Send policy:" 16683#~ msgid "Group expand policy:" 16684#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு" 16685 16686#, fuzzy 16687#~| msgid "&Reading" 16688#~ msgid "Threading:" 16689#~ msgstr "படிக்கிறது" 16690 16691#, fuzzy 16692#~| msgid "&Thread Messages" 16693#~ msgid "Thread leader:" 16694#~ msgstr "&Thread Messages" 16695 16696#, fuzzy 16697#~| msgid "Send policy:" 16698#~ msgid "Thread expand policy:" 16699#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு" 16700 16701#, fuzzy 16702#~| msgid "Advanced" 16703#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" 16704#~ msgid "Advanced" 16705#~ msgstr "மேம்பட்ட" 16706 16707#, fuzzy 16708#~| msgctxt "msg status" 16709#~| msgid "New" 16710#~ msgctxt "Status of an item" 16711#~ msgid "New" 16712#~ msgstr "புதிய" 16713 16714#, fuzzy 16715#~| msgctxt "msg status" 16716#~| msgid "Unread" 16717#~ msgctxt "Status of an item" 16718#~ msgid "Unread" 16719#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 16720 16721#, fuzzy 16722#~ msgctxt "Status of an item" 16723#~ msgid "Read" 16724#~ msgstr "" 16725#~ "_: Permissions\n" 16726#~ "படி" 16727 16728#, fuzzy 16729#~| msgid "Has Attachment" 16730#~ msgctxt "Status of an item" 16731#~ msgid "Has Attachment" 16732#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது" 16733 16734#, fuzzy 16735#~| msgctxt "msg status" 16736#~| msgid "Replied" 16737#~ msgctxt "Status of an item" 16738#~ msgid "Replied" 16739#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 16740 16741#, fuzzy 16742#~| msgctxt "msg status" 16743#~| msgid "Forwarded" 16744#~ msgctxt "Status of an item" 16745#~ msgid "Forwarded" 16746#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 16747 16748#, fuzzy 16749#~| msgid "Sent" 16750#~ msgctxt "Status of an item" 16751#~ msgid "Sent" 16752#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது" 16753 16754#, fuzzy 16755#~| msgctxt "msg status" 16756#~| msgid "Important" 16757#~ msgctxt "Status of an item" 16758#~ msgid "Important" 16759#~ msgstr "முக்கியமானது" 16760 16761#, fuzzy 16762#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 16763#~ msgctxt "Status of an item" 16764#~ msgid "Action Item" 16765#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 16766 16767#, fuzzy 16768#~| msgid "Spam" 16769#~ msgctxt "Status of an item" 16770#~ msgid "Spam" 16771#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்" 16772 16773#, fuzzy 16774#~| msgid "Ham" 16775#~ msgctxt "Status of an item" 16776#~ msgid "Ham" 16777#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்" 16778 16779#, fuzzy 16780#~| msgctxt "msg status" 16781#~| msgid "Watched" 16782#~ msgctxt "Status of an item" 16783#~ msgid "Watched" 16784#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட" 16785 16786#, fuzzy 16787#~| msgctxt "msg status" 16788#~| msgid "Ignored" 16789#~ msgctxt "Status of an item" 16790#~ msgid "Ignored" 16791#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட" 16792 16793#, fuzzy 16794#~| msgid "Name:" 16795#~ msgctxt "@label:textbox Property name" 16796#~ msgid "Name:" 16797#~ msgstr "பெயர்:" 16798 16799#, fuzzy 16800#~| msgid "Remove Duplicate Messages" 16801#~ msgid "Header click sorts messages:" 16802#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு" 16803 16804#, fuzzy 16805#~| msgid "Set as Default" 16806#~ msgid "Visible by default" 16807#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 16808 16809#, fuzzy 16810#~| msgid "Unread Column" 16811#~ msgid "Unnamed Column" 16812#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத நெடுவரி" 16813 16814#, fuzzy 16815#~| msgid "Message Body" 16816#~ msgid "Message Group" 16817#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து" 16818 16819#, fuzzy 16820#~ msgid "Sample Tag 1" 16821#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 16822 16823#, fuzzy 16824#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" 16825#~ msgid "Soften" 16826#~ msgstr "&அனுப்பு" 16827 16828#, fuzzy 16829#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" 16830#~ msgid "Default" 16831#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 16832 16833#, fuzzy 16834#~| msgid "Contacts" 16835#~ msgid "Font" 16836#~ msgstr "தொடர்புகள்" 16837 16838#, fuzzy 16839#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" 16840#~ msgid "Default" 16841#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 16842 16843#, fuzzy 16844#~| msgid "Alternative Background Color" 16845#~ msgid "Foreground Color" 16846#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 16847 16848#, fuzzy 16849#~| msgctxt "View->attachments->" 16850#~| msgid "&Hide" 16851#~ msgctxt "" 16852#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " 16853#~ "on a non important mail" 16854#~ msgid "Hide" 16855#~ msgstr "&மறை" 16856 16857#, fuzzy 16858#~| msgid "&Groupware" 16859#~ msgid "Group Header" 16860#~ msgstr "&குழுகலன்" 16861 16862#, fuzzy 16863#~| msgid "None" 16864#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 16865#~ msgid "None" 16866#~ msgstr "எதுவும் இல்லை" 16867 16868#, fuzzy 16869#~| msgid "Never Automatically" 16870#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 16871#~ msgid "Automatic" 16872#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்" 16873 16874#, fuzzy 16875#~| msgid "Folder Properties" 16876#~ msgid "Column Properties" 16877#~ msgstr "ஆவண பணபுகள்" 16878 16879#, fuzzy 16880#~| msgid "Add Entry..." 16881#~ msgid "Add Column..." 16882#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 16883 16884#, fuzzy 16885#~| msgid "Delete Folder" 16886#~ msgid "Delete Column" 16887#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 16888 16889#, fuzzy 16890#~| msgid "View Columns" 16891#~ msgid "Add New Column" 16892#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 16893 16894#, fuzzy 16895#~ msgid "Appearance" 16896#~ msgstr "" 16897#~ "_: Permissions\n" 16898#~ "சேர்" 16899 16900#, fuzzy 16901#~| msgid "Advanced" 16902#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" 16903#~ msgid "Advanced" 16904#~ msgstr "மேம்பட்ட" 16905 16906#, fuzzy 16907#~ msgid "Header:" 16908#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 16909 16910#, fuzzy 16911#~| msgid "Size" 16912#~ msgid "Icon size:" 16913#~ msgstr "அளவு" 16914 16915#, fuzzy 16916#~| msgid "General" 16917#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" 16918#~ msgid "General" 16919#~ msgstr "பொது" 16920 16921#, fuzzy 16922#~| msgid "Name:" 16923#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" 16924#~ msgid "Name:" 16925#~ msgstr "பெயர்:" 16926 16927#, fuzzy 16928#~| msgid "Show alway&s" 16929#~ msgid "Show Default Columns" 16930#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 16931 16932#, fuzzy 16933#~| msgid "Nothin&g" 16934#~ msgid "Sorting" 16935#~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை " 16936 16937#, fuzzy 16938#~| msgid "To" 16939#~ msgctxt "Receiver of the emial" 16940#~ msgid "To" 16941#~ msgstr "பெறுநர்" 16942 16943#, fuzzy 16944#~| msgid "&Threaded message list" 16945#~ msgid "Threads with messages dated %1" 16946#~ msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்" 16947 16948#, fuzzy 16949#~| msgid "Message was signed by %1." 16950#~ msgctxt "" 16951#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" 16952#~ msgid "Messages sent on %1" 16953#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16954 16955#, fuzzy 16956#~| msgid "Message was signed by %1." 16957#~ msgctxt "" 16958#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" 16959#~ msgid "Messages received on %1" 16960#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16961 16962#, fuzzy 16963#~| msgid "Message was signed with key %1." 16964#~ msgid "Messages sent within %1" 16965#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16966 16967#, fuzzy 16968#~| msgid "Message was signed with key %1." 16969#~ msgid "Messages received within %1" 16970#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16971 16972#, fuzzy 16973#~| msgid "Message was signed by %1." 16974#~ msgid "Messages sent to %1" 16975#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16976 16977#, fuzzy 16978#~| msgid "Message was signed by %1." 16979#~ msgid "Messages sent by %1" 16980#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16981 16982#, fuzzy 16983#~| msgid "Message was signed by %1." 16984#~ msgid "Messages received from %1" 16985#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16986 16987#, fuzzy 16988#~| msgid "Threads default to o&pen" 16989#~ msgid "Threads directed to %1" 16990#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு" 16991 16992#, fuzzy 16993#~| msgid "Message was signed by %1." 16994#~ msgid "Messages received by %1" 16995#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 16996 16997#, fuzzy 16998#~| msgid "<b>Bad</b> signature" 16999#~ msgid "<b>%1</b> thread" 17000#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads" 17001#~ msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 17002#~ msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 17003 17004#~ msgid "Date (Order of Arrival)" 17005#~ msgstr "தேதி (வந்ததையும் வரிசையாக)" 17006 17007#, fuzzy 17008#~ msgctxt "Number of unsent messages" 17009#~ msgid "1 unsent" 17010#~ msgid_plural "%1 unsent" 17011#~ msgstr[0] "1 அனுப்பபடாதது" 17012#~ msgstr[1] "%1 அனுப்பபடாதது" 17013 17014#, fuzzy 17015#~ msgid "0 unsent" 17016#~ msgstr "1 அனுப்பபடாதது" 17017 17018#, fuzzy 17019#~ msgctxt "Number of unread messages" 17020#~ msgid "1 unread" 17021#~ msgid_plural "%1 unread" 17022#~ msgstr[0] "1 வாசிக்கப்படாத" 17023#~ msgstr[1] "%1 வாசிக்கப்படாதவை" 17024 17025#, fuzzy 17026#~| msgid "0 unread" 17027#~ msgctxt "No unread messages" 17028#~ msgid "0 unread" 17029#~ msgstr "0 வாசிக்காத" 17030 17031#, fuzzy 17032#~ msgctxt "Number of unread messages" 17033#~ msgid "1 message, %2." 17034#~ msgid_plural "%1 messages, %2." 17035#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2." 17036#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2." 17037 17038#, fuzzy 17039#~| msgid "0 messages" 17040#~ msgctxt "No unread messages" 17041#~ msgid "0 messages" 17042#~ msgstr "0 செய்திகள்" 17043 17044#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." 17045#~ msgid "%1 Folder is read-only." 17046#~ msgstr "%1 ஆவணங்கள் படிக்க மட்டுமே." 17047 17048#~ msgid "Change Encoding" 17049#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 17050 17051#, fuzzy 17052#~| msgid "Check &Mail" 17053#~ msgid "Check Ma&il" 17054#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்" 17055 17056#~ msgid "Message List - Date Field" 17057#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் " 17058 17059#, fuzzy 17060#~ msgid "Appearance (Theme)" 17061#~ msgstr "" 17062#~ "_: Permissions\n" 17063#~ "சேர்" 17064 17065#, fuzzy 17066#~| msgctxt "what's this help" 17067#~| msgid "" 17068#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no " 17069#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:" 17070#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</" 17071#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top " 17072#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all " 17073#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If " 17074#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</" 17075#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the " 17076#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to " 17077#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>" 17078#~ msgctxt "what's this help" 17079#~ msgid "" 17080#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " 17081#~ "unread messages are below the current message.</p>\n" 17082#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the " 17083#~ "current folder.</p>\n" 17084#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of " 17085#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n" 17086#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " 17087#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " 17088#~ "the next folder.</p>\n" 17089#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search " 17090#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " 17091#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n" 17092#~ msgstr "" 17093#~ "<qt><p>அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் " 17094#~ "இந்த செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். </p><p><b>சுற்ற வேண்டாம்</b>தேடுதல் இந்த " 17095#~ "ஆவணத்தின் கடைசி செய்தியில் நிற்கும்.</p><p><b>இந்த ஆவணத்தில் சுற்று:</b> தேடுதல் " 17096#~ "செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும், இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது.</p><p><b>எல்லா " 17097#~ "ஆவணங்களையும் சுற்று:</b> தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும். படிக்கப்படாத " 17098#~ "செய்திகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த ஆவணத்திற்க்கு தொடரும்.</p><p>அதே " 17099#~ "போல், முந்தய படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி பட்டியலில் " 17100#~ "அடியிலிருந்து தேடி ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய ஆவணத்தில் தொடரும்.</" 17101#~ "p></qt>." 17102 17103#~ msgid "Invalid Response From Server" 17104#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து" 17105 17106#, fuzzy 17107#~| msgid "Filter Rules" 17108#~ msgid "Filter by Status" 17109#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்" 17110 17111#, fuzzy 17112#~| msgid "Sho&w column:" 17113#~ msgid "Show Columns" 17114#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:" 17115 17116#, fuzzy 17117#~| msgid "Name" 17118#~ msgctxt "@title:column Mail account name" 17119#~ msgid "Name" 17120#~ msgstr "பெயர்" 17121 17122#, fuzzy 17123#~| msgid "Type" 17124#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)" 17125#~ msgid "Type" 17126#~ msgstr "வகை" 17127 17128#, fuzzy 17129#~| msgid "Folder" 17130#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder" 17131#~ msgid "Folder" 17132#~ msgstr "அடைவு" 17133 17134#, fuzzy 17135#~| msgid "Change Encoding" 17136#~ msgid "Change Sort Order" 17137#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 17138 17139#~ msgid "&Load Profile..." 17140#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று" 17141 17142#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" 17143#~ msgstr "இயல்பு உரையில்லா செய்திகளை மட்டும் காண்பி" 17144 17145#~ msgid "Available Profiles" 17146#~ msgstr "இருக்கும் வரலாறு" 17147 17148#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" 17149#~ msgstr "ஒரு அடையாளக்குறிப்பை தேர்ந்தெடுத்து பின் அமைவை ஏற்ற 'சரி' யை அழுத்து" 17150 17151#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" 17152#~ msgid "Unnamed" 17153#~ msgstr "பெயரிடப்படாத." 17154 17155#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" 17156#~ msgid "Not available" 17157#~ msgstr "காணவில்லை." 17158 17159#~ msgid "Aborted" 17160#~ msgstr "முறிக்கப்பட்டது." 17161 17162#, fuzzy 17163#~| msgid "Advanced" 17164#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings" 17165#~ msgid "Advanced" 17166#~ msgstr "மேம்பட்ட" 17167 17168#, fuzzy 17169#~| msgid "Name" 17170#~ msgctxt "@title collumn attachment name." 17171#~ msgid "Name" 17172#~ msgstr "பெயர்" 17173 17174#, fuzzy 17175#~| msgid "Size" 17176#~ msgctxt "@title collumn attachment size." 17177#~ msgid "Size" 17178#~ msgstr "அளவு" 17179 17180#, fuzzy 17181#~| msgid "Encoding" 17182#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." 17183#~ msgid "Encoding" 17184#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 17185 17186#, fuzzy 17187#~| msgid "Type" 17188#~ msgctxt "@title collumn attachment type." 17189#~ msgid "Type" 17190#~ msgstr "வகை" 17191 17192#, fuzzy 17193#~| msgid "Compress" 17194#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." 17195#~ msgid "Compress" 17196#~ msgstr "அழுத்துதல்" 17197 17198#, fuzzy 17199#~| msgid "Encrypt" 17200#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." 17201#~ msgid "Encrypt" 17202#~ msgstr "மறையாக்கம்" 17203 17204#, fuzzy 17205#~| msgid "Sign" 17206#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." 17207#~ msgid "Sign" 17208#~ msgstr "குறி" 17209 17210#~ msgid "Please create an account for sending and try again." 17211#~ msgstr "" 17212#~ "அனுப்ப வேண்டிய முறையை அமைப்புகளில் குறிப்பிட்ட பிறகு மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்." 17213 17214#, fuzzy 17215#~ msgid "Insert Result of Command" 17216#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 17217 17218#, fuzzy 17219#~| msgid "Mail" 17220#~ msgid "My %1 (%2)" 17221#~ msgstr "அஞ்சல்" 17222 17223#, fuzzy 17224#~| msgid "Folder Properties" 17225#~ msgid "Column Properties..." 17226#~ msgstr "ஆவண பணபுகள்" 17227 17228#, fuzzy 17229#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" 17230#~ msgctxt "@info" 17231#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>." 17232#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?" 17233 17234#, fuzzy 17235#~| msgid "Subscription" 17236#~ msgid "Subscription..." 17237#~ msgstr "சந்தா" 17238 17239#, fuzzy 17240#~| msgid "days" 17241#~ msgid "day" 17242#~ msgid_plural "days" 17243#~ msgstr[0] "நாட்கள்" 17244#~ msgstr[1] "நாட்கள்" 17245 17246#~ msgid "Ho&st:" 17247#~ msgstr "அனுப்புதல்:" 17248 17249#, fuzzy 17250#~| msgid "&Inline..." 17251#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." 17252#~ msgid "&Inline..." 17253#~ msgstr "இணைப்பில்..." 17254 17255#, fuzzy 17256#~| msgid "Choo&se..." 17257#~ msgid "Choo&se.." 17258#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." 17259 17260#, fuzzy 17261#~| msgid " days" 17262#~ msgctxt "" 17263#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " 17264#~ "a warning. " 17265#~ msgid " days" 17266#~ msgstr "தினங்கள்" 17267 17268#, fuzzy 17269#~| msgid " days" 17270#~ msgctxt "" 17271#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 17272#~ "without issuing a warning." 17273#~ msgid " days" 17274#~ msgstr "தினங்கள்" 17275 17276#, fuzzy 17277#~| msgid " days" 17278#~ msgctxt "" 17279#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" 17280#~ msgid " days" 17281#~ msgstr "தினங்கள்" 17282 17283#, fuzzy 17284#~| msgid " days" 17285#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" 17286#~ msgid " days" 17287#~ msgstr "தினங்கள்" 17288 17289#, fuzzy 17290#~| msgid " days" 17291#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" 17292#~ msgid " days" 17293#~ msgstr "தினங்கள்" 17294 17295#, fuzzy 17296#~| msgid " days" 17297#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" 17298#~ msgid " days" 17299#~ msgstr "தினங்கள்" 17300 17301#~ msgid "&Enable groupware functionality" 17302#~ msgstr "குழு செயல்பாடுகளை செயலாக்கவும்" 17303 17304#, fuzzy 17305#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" 17306#~ msgstr "Mark selected messages as read" 17307 17308#, fuzzy 17309#~| msgid "Could not write the file %1." 17310#~ msgid "Could not run application associated to file %1." 17311#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது" 17312 17313#, fuzzy 17314#~| msgid "Message Expiring" 17315#~ msgid "Message Sorting:" 17316#~ msgstr "பழைய செய்தி" 17317 17318#, fuzzy 17319#~ msgid "Message Sort Direction:" 17320#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 17321 17322#~ msgid "&General" 17323#~ msgstr "பொது" 17324 17325#~ msgid "&Advanced" 17326#~ msgstr "கூடுதல்" 17327 17328#, fuzzy 17329#~| msgid "General" 17330#~ msgid "Gene&ral" 17331#~ msgstr "பொது" 17332 17333#, fuzzy 17334#~| msgid "To Do" 17335#~ msgid "To Do" 17336#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 17337 17338#, fuzzy 17339#~| msgid "To Do" 17340#~ msgid "To Do Icon" 17341#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 17342 17343#, fuzzy 17344#~| msgid "Any Status" 17345#~ msgid "by To Do Status" 17346#~ msgstr "எந்த நிலை." 17347 17348#, fuzzy 17349#~| msgid "To Do" 17350#~ msgctxt "Status of an item" 17351#~ msgid "ToDo" 17352#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 17353 17354#, fuzzy 17355#~| msgid "Email Address" 17356#~ msgid "Copy Email Address" 17357#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" 17358 17359#~ msgid "Display messa&ge sizes" 17360#~ msgstr "செய்தி அளவுகளைக் காட்டு." 17361 17362#~ msgid "Threaded Message List Options" 17363#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல் தேர்வுகள்" 17364 17365#~ msgid "Always &keep threads open" 17366#~ msgstr "இழைகளை எப்போதும் திறந்து வைத்திரு" 17367 17368#~ msgid "Threads default to closed" 17369#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &மூடியிரு." 17370 17371#~ msgid "" 17372#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " 17373#~ "watched threads." 17374#~ msgstr "" 17375#~ "புது, படிக்கப்படாத அல்லது முக்கியமான செய்திகளை கொண்ட இழையை திற மற்றும் " 17376#~ "கண்காணிக்கப்பட்ட இழைகளை திற." 17377 17378#, fuzzy 17379#~| msgid "Local mailbox" 17380#~ msgid "Local Inbox" 17381#~ msgstr "உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி" 17382 17383#, fuzzy 17384#~| msgctxt "" 17385#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " 17386#~| "indicate the default identity" 17387#~| msgid "%1 (Default)" 17388#~ msgctxt "@item Local folder." 17389#~ msgid "%1 (local)" 17390#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)." 17391 17392#, fuzzy 17393#~| msgid "Unknown" 17394#~ msgctxt "Unknown mail header." 17395#~ msgid "Unknown" 17396#~ msgstr "தெரியாத" 17397 17398#~ msgid "Stat&us:" 17399#~ msgstr "நிலை:." 17400 17401#~ msgid "Total Column" 17402#~ msgstr "மொத்த நெடுவரி" 17403 17404#, fuzzy 17405#~| msgid "View Columns" 17406#~ msgctxt "Column that shows the size" 17407#~ msgid "Size Column" 17408#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 17409 17410#, fuzzy 17411#~| msgid "Unread" 17412#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages." 17413#~ msgid "Unread" 17414#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது" 17415 17416#, fuzzy 17417#~| msgid "Important" 17418#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important." 17419#~ msgid "Important" 17420#~ msgstr "முக்கியமான" 17421 17422#, fuzzy 17423#~| msgid "Subject" 17424#~ msgctxt "@title:column Subject of message." 17425#~ msgid "Subject" 17426#~ msgstr "பொருள்" 17427 17428#, fuzzy 17429#~| msgid "Subject" 17430#~ msgctxt "@title:column Subject of email." 17431#~ msgid "Subject" 17432#~ msgstr "பொருள்" 17433 17434#~ msgid " (Status)" 17435#~ msgstr " (நிலை)" 17436 17437#, fuzzy 17438#~| msgid "Subject" 17439#~ msgctxt "@title:column Subject of the email." 17440#~ msgid "Subject" 17441#~ msgstr "பொருள்" 17442 17443#~ msgid "" 17444#~ "Failure modifying %1\n" 17445#~ "(No space left on device?)" 17446#~ msgstr "" 17447#~ "%1 மாற்றும்பொழுது தோல்வி\n" 17448#~ "(சாதனத்தில் இடமில்லை?)" 17449 17450#, fuzzy 17451#~| msgid "Unread" 17452#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages." 17453#~ msgid "Unread" 17454#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது" 17455 17456#, fuzzy 17457#~| msgid "Total" 17458#~ msgctxt "@title:column Total number of messages." 17459#~ msgid "Total" 17460#~ msgstr "மொத்தம்" 17461 17462#, fuzzy 17463#~| msgid "Size" 17464#~ msgctxt "@title:column Size of the messages." 17465#~ msgid "Size" 17466#~ msgstr "அளவு" 17467 17468#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" 17469#~ msgstr "Thread Messages also by &Subject" 17470 17471#~ msgctxt "View->" 17472#~ msgid "&Unread Count" 17473#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாத எண்ணிக்கை" 17474 17475#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" 17476#~ msgstr "Choose how to display the count of unread messages" 17477 17478#~ msgctxt "View->Unread Count" 17479#~ msgid "View in &Separate Column" 17480#~ msgstr "View in &Separate Column" 17481 17482#~ msgctxt "View->Unread Count" 17483#~ msgid "View After &Folder Name" 17484#~ msgstr "அடைவு பெயருக்கு பின் பார்" 17485 17486#~ msgctxt "View->" 17487#~ msgid "&Total Column" 17488#~ msgstr "&மொத்த நெடுவரி" 17489 17490#~ msgid "" 17491#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." 17492#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று." 17493 17494#, fuzzy 17495#~| msgid "View Columns" 17496#~ msgctxt "View->" 17497#~ msgid "&Size Column" 17498#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 17499 17500#, fuzzy 17501#~| msgid "" 17502#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." 17503#~ msgid "" 17504#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." 17505#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று." 17506 17507#~ msgid "Show quick search line edit" 17508#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு" 17509 17510#~ msgid "On %D, you wrote:" 17511#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:" 17512 17513#~ msgid "On %D, %F wrote:" 17514#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:" 17515 17516#~ msgid "Forwarded Message" 17517#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி" 17518 17519#, fuzzy 17520#~ msgid "" 17521#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /" 17522#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</" 17523#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> " 17524#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</" 17525#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: " 17526#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: " 17527#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</" 17528#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>" 17529#~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>" 17530#~ msgstr "" 17531#~ "<qt>கீழ்கண்ட இடப்பயனர்கள் பதில் சொற்றொடர்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறது:<br><b>%D</b>:தேதி, " 17532#~ "<b>%S</b>:பொருள்<br><b>%e</b>: அனுப்புநர் முகவரி, <b>%F</b>:அனுப்புநர் பெயர், " 17533#~ "<b>%f</b>: அனுப்புநர் முதல்பெயர்,<br><b>%T</b>:பெறுபவர் பெயர், <b>%t</b>:" 17534#~ "பெறுபவர் பெயர் மற்றும் முகவரி,<br><b>%C</b>: மறை நகல் பெயர்கள், <b>%c</b>:மறை " 17535#~ "நகல் பெயர்கள் மற்றும் முகவரிகள்,<br><b>%%</b>:சதவிகித குறி, <b>%_</b>:வெற்று, <b>" 17536#~ "%L</b>:வரிமுடிவு</qt>" 17537 17538#, fuzzy 17539#~| msgid "<none>" 17540#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 17541#~ msgid "<none>" 17542#~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>" 17543 17544#, fuzzy 17545#~| msgid "<b>To:</b><br/>" 17546#~ msgid "<b>To:</b><br/>" 17547#~ msgstr "<b>To:</b><br/>" 17548 17549#, fuzzy 17550#~| msgid "<b>CC:</b><br/>" 17551#~ msgid "<b>CC:</b><br/>" 17552#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>" 17553 17554#, fuzzy 17555#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>" 17556#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>" 17557#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>" 17558 17559#~ msgid "M&essage List" 17560#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 17561 17562#~ msgid "&Subject" 17563#~ msgstr "பொருள்" 17564 17565#, fuzzy 17566#~ msgid "&Templates" 17567#~ msgstr "மேலெழுது" 17568 17569#~ msgid "&Signature" 17570#~ msgstr "&கையொப்பம்:" 17571 17572#, fuzzy 17573#~ msgid "A&dvanced" 17574#~ msgstr "மேம்பட்ட" 17575 17576#~ msgid "Lang&uage:" 17577#~ msgstr "மொழி:" 17578 17579#~ msgid "Reply to se&nder:" 17580#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: " 17581 17582#~ msgid "Repl&y to all:" 17583#~ msgstr "அனைவருக்கும் பதிலனுப்பு:" 17584 17585#~ msgid "&Forward:" 17586#~ msgstr "&வழியனுப்பு:" 17587 17588#~ msgid ">%_" 17589#~ msgstr ">%_" 17590 17591#~ msgid "New Language" 17592#~ msgstr "புதிய மொழி" 17593 17594#~ msgid "No More Languages Available" 17595#~ msgstr "வேறு எந்த மொழியும் இல்லை" 17596 17597#~ msgid "attached" 17598#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட" 17599 17600#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" 17601#~ msgstr "நிலையானது (Ical / Vcard)" 17602 17603#~ msgid "Welcome" 17604#~ msgstr "நல்வரவு" 17605 17606#~ msgid "Op&en" 17607#~ msgstr "&திற" 17608 17609#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" 17610#~ msgstr "&தனிப்பயன் வடிவம் (Shift+F1 உதவிக்கு)" 17611 17612#, fuzzy 17613#~ msgid "Message List - Todo Messages" 17614#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 17615 17616#, fuzzy 17617#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" 17618#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 17619 17620#, fuzzy 17621#~| msgid "Old" 17622#~ msgctxt "message status" 17623#~ msgid "Old" 17624#~ msgstr "பழைய" 17625 17626#~ msgid "Adopter and co-maintainer" 17627#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்பவர் மற்றும் பராமரிப்பாளர்" 17628 17629#~ msgid "Composer Background" 17630#~ msgstr "உருவாக்குபவரின் பின்னணி " 17631 17632#~ msgid "Normal Text" 17633#~ msgstr "சாதாரண உரை" 17634 17635#~ msgid "Could not execute precommand: %1" 17636#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1." 17637 17638#~ msgid "KMail Error Message" 17639#~ msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்" 17640 17641#, fuzzy 17642#~| msgid "" 17643#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 17644#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first " 17645#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)." 17646#~ msgid "" 17647#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 17648#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " 17649#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)." 17650#~ msgstr "" 17651#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் " 17652#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் " 17653#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்." 17654 17655#~ msgid "Align Left" 17656#~ msgstr "இடப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 17657 17658#~ msgid "Align Right" 17659#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 17660 17661#, fuzzy 17662#~| msgid "Align Right" 17663#~ msgid "Right" 17664#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 17665 17666#, fuzzy 17667#~| msgid "Align Center" 17668#~ msgid "Center" 17669#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 17670 17671#~ msgid "&Bold" 17672#~ msgstr "தடிமன்" 17673 17674#~ msgid "&Italic" 17675#~ msgstr "சாய்வு" 17676 17677#~ msgid "&Underline" 17678#~ msgstr "&அடிக்கோடு" 17679 17680#~ msgid "Text Color..." 17681#~ msgstr "உரை வண்ணம்" 17682 17683#, fuzzy 17684#~| msgid "Text Color..." 17685#~ msgid "Text Color" 17686#~ msgstr "உரை வண்ணம்" 17687 17688#, fuzzy 17689#~| msgid "Save Link As..." 17690#~ msgid "Manage Link..." 17691#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..." 17692 17693#, fuzzy 17694#~| msgid "Link" 17695#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" 17696#~ msgid "Link" 17697#~ msgstr "இணைப்பு" 17698 17699#~ msgid "&Enable signature" 17700#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து" 17701 17702#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 17703#~ msgid "Input Field Below" 17704#~ msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது" 17705 17706#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 17707#~ msgid "Output of Command" 17708#~ msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு" 17709 17710#~ msgid "Obtain signature &text from:" 17711#~ msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:" 17712 17713#, fuzzy 17714#~| msgid "Use HTML" 17715#~ msgid "&Use HTML" 17716#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து" 17717 17718#~ msgid "S&pecify file:" 17719#~ msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:" 17720 17721#~ msgid "Edit &File" 17722#~ msgstr "கோப்பினை தொகு" 17723 17724#~ msgid "S&pecify command:" 17725#~ msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு" 17726 17727#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." 17728#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது. சுட்ட" 17729 17730#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." 17731#~ msgstr "உள் பயன்பாட்டு பிழை #%1 நடந்தது" 17732 17733#, fuzzy 17734#~ msgid "Shortc&ut" 17735#~ msgstr "குறுக்குவழி" 17736 17737#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" 17738#~ msgstr "பாதி தானியங்கிய மூலத்தை கையாளும் கணக்கு" 17739 17740#, fuzzy 17741#~ msgid "Clear" 17742#~ msgstr "நாள்காட்டி" 17743 17744#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." 17745#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா ஒதுக்கீடுகளையும் அழி" 17746 17747#~ msgid "Clear Past" 17748#~ msgstr "கடந்ததை துடை" 17749 17750#~ msgid "" 17751#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " 17752#~ "account." 17753#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா காலம்கடந்த ஒதுக்கீடுகளையும் அழி" 17754 17755#~ msgid "Always encr&ypt to self" 17756#~ msgstr "எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே ம&றை" 17757 17758#, fuzzy 17759#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" 17760#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 17761 17762#~ msgid "Save as &Encoded..." 17763#~ msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட மறையாக்கம்..." 17764 17765#~ msgid "" 17766#~ "The external editor is still running.\n" 17767#~ "Abort the external editor or leave it open?" 17768#~ msgstr "" 17769#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பான் இன்னும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.\n" 17770#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை முறிக்கவா அல்லது திறந்தபடி விடவா?" 17771 17772#~ msgid "Abort Editor" 17773#~ msgstr "தொகுப்பானை முறி" 17774 17775#~ msgid " Spell check canceled." 17776#~ msgstr "சொல்திருத்தம் ரத்தானது." 17777 17778#, fuzzy 17779#~ msgid "Snippet Settings" 17780#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 17781 17782#, fuzzy 17783#~| msgid "unlimited" 17784#~ msgid "Delimiter:" 17785#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத" 17786 17787#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." 17788#~ msgstr "சேருமிட அடைவு %1,அவை URL %2ஐக் கொண்டுள்ளன." 17789 17790#~ msgid "Mark Message as &To-do" 17791#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 17792 17793#~ msgid "Mark Thread as &To-do" 17794#~ msgstr "செய்யவேண்டியதாக குறி" 17795 17796#~ msgid "no subject" 17797#~ msgstr "பொருள் இல்லை " 17798 17799#~ msgid "unknown" 17800#~ msgstr "தெரியாத" 17801 17802#~ msgid "<message>" 17803#~ msgstr "<செய்தி>" 17804 17805#~ msgid "<body>" 17806#~ msgstr "<உடல்>" 17807 17808#~ msgid "<any header>" 17809#~ msgstr "<ஏதாவது தலைப்பு>" 17810 17811#~ msgid "<recipients>" 17812#~ msgstr "<பெருபவர்>" 17813 17814#~ msgid "<status>" 17815#~ msgstr "<நிலை>" 17816 17817#~ msgid "Select email address(es)" 17818#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்வுசெய்" 17819 17820#~ msgid "Primary Recipients" 17821#~ msgstr "முதல் பெறுநர்கள்" 17822 17823#~ msgid "&Copy to (CC):" 17824#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்." 17825 17826#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" 17827#~ msgstr "மறை நகலெடுக்கவும் (BCC)." 17828 17829#~ msgid "Hidden Recipients" 17830#~ msgstr "மறைந்த பெறுநர்கள்" 17831 17832#~ msgid "" 17833#~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs " 17834#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" 17835#~ msgstr "" 17836#~ "<qt>உண்மையிலே சரியானதாக இருக்கும்<b>Copy To:</b>.</qt>இந்த நகலும் உண்மையிலே " 17837#~ "சரியானதாக இருக்கும்</qt>" 17838 17839#~ msgid "&To" 17840#~ msgstr "&பெறுநர்" 17841 17842#~ msgid "&CC" 17843#~ msgstr "&CC" 17844 17845#~ msgid "&BCC" 17846#~ msgstr "&BCC" 17847 17848#, fuzzy 17849#~| msgid "Important" 17850#~ msgid "&Important" 17851#~ msgstr "முக்கியமான" 17852 17853#, fuzzy 17854#~ msgid "&To-do" 17855#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 17856 17857#, fuzzy 17858#~ msgid "Shortcut conflict" 17859#~ msgstr "குறுக்குவழி" 17860 17861#, fuzzy 17862#~ msgid "Replace" 17863#~ msgstr "மேலெழுது" 17864 17865#, fuzzy 17866#~ msgid "Replace &All" 17867#~ msgstr "மேலெழுது" 17868 17869#, fuzzy 17870#~ msgid "Replace with:" 17871#~ msgstr "இடம்மாற்று:" 17872 17873#~ msgid "Standard" 17874#~ msgstr "நிலையான" 17875 17876#~ msgid "Bulleted List (Disc)" 17877#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல் (வட்டு)" 17878 17879#~ msgid "Bulleted List (Circle)" 17880#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(வட்டம்)" 17881 17882#~ msgid "Bulleted List (Square)" 17883#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(சதுரம்)" 17884 17885#~ msgid "Ordered List (Decimal)" 17886#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (பதின்மம்)" 17887 17888#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" 17889#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (தொடக்கத்தின் கீழ்)" 17890 17891#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" 17892#~ msgstr "வரிசை பட்டியல்((தொடக்கத்தின் மேல்)" 17893 17894#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." 17895#~ msgstr "தானியங்கும் சொல்திருத்த குறிமொழியோடு உரை சாத்தியமில்லை" 17896 17897#~ msgid "Spellcheck - KMail" 17898#~ msgstr "சொல்திருத்தி - Kஅஞ்சல்" 17899 17900#~ msgid "" 17901#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " 17902#~ "Aspell properly configured and in your PATH." 17903#~ msgstr "" 17904#~ "ISpell/Aspell துவக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து ISpell or Aspell ஒழுங்காக " 17905#~ "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா மற்றும் PATH[பாதையை] சரிபார்க்கவும்." 17906 17907#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." 17908#~ msgstr "ISpell/Aspell முறிந்தது என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது." 17909 17910#~ msgid "No misspellings encountered." 17911#~ msgstr "எந்தவித எழுத்துப்பிழைகளும் இல்லை" 17912 17913#~ msgid "Could not add message to folder:" 17914#~ msgstr "அடைவில் மடலை சேர்க்க முடியவில்லை" 17915 17916#~ msgid "Chat &With..." 17917#~ msgstr "உரையாடல் கொண்ட..." 17918 17919#, fuzzy 17920#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2" 17921#~ msgstr "" 17922#~ "%1:\n" 17923#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது" 17924 17925#, fuzzy 17926#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" 17927#~ msgstr "" 17928#~ "%1:\n" 17929#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது" 17930 17931#~ msgid "Encryption Configuration" 17932#~ msgstr "மறையாக்க கட்டமைப்பு" 17933 17934#~ msgid "Encryption &algorithm:" 17935#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையைசெய்யும் " 17936 17937#~ msgid "Store sent messages &encrypted" 17938#~ msgstr "&சேமிக்கப்பட்ட செய்திகளை மறைத்து சேமி" 17939 17940#~ msgid "Encr&ypt all message parts" 17941#~ msgstr "Encr&ypt all message parts" 17942 17943#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" 17944#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு" 17945 17946#~ msgid "" 17947#~ "<qt>\n" 17948#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" 17949#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " 17950#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" 17951#~ "<p>\n" 17952#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 17953#~ "message.\n" 17954#~ "</qt>" 17955#~ msgstr "" 17956#~ "<qt>\n" 17957#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" 17958#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " 17959#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" 17960#~ "<p>\n" 17961#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" 17962#~ "</qt>" 17963 17964#~ msgid "Ask &before encrypting each part" 17965#~ msgstr "&ஒவ்வொறு பகுதியை மறைப்பதற்கு முன் கேள்" 17966 17967#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" 17968#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையொப்பமிட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு" 17969 17970#~ msgid "" 17971#~ "<qt>\n" 17972#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" 17973#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " 17974#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " 17975#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" 17976#~ "</qt>" 17977#~ msgstr "" 17978#~ "<qt>\n" 17979#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் மறைகுறியீடும் பொழுது கேட்கவும்</h1>\n" 17980#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்டும் பொழுது, செய்தியின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் (அதாவது, " 17981#~ "செய்தியின் உடல் மற்றும் இணைப்புகள்) தனித்தனியாக மறைக்குறியீட வேண்டுமா என்று " 17982#~ "கேட்கப்படும்.\n" 17983#~ "</qt>" 17984 17985#~ msgid "&Do not encrypt messages" 17986#~ msgstr "செய்திகளை மறைக்காதே." 17987 17988#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" 17989#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை ஒப்பமிடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்" 17990 17991#~ msgid "" 17992#~ "<qt>\n" 17993#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" 17994#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" 17995#~ "<p>\n" 17996#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 17997#~ "setting.\n" 17998#~ "</qt>" 17999#~ msgstr "" 18000#~ "<qt>\n" 18001#~ "<h1>செய்தியை கையொப்பமிடாதே</h1>\n" 18002#~ "இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி ஒப்பமிடப்படாது.\n" 18003#~ "<p>\n" 18004#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" 18005#~ "</qt>." 18006 18007#~ msgid "" 18008#~ "<qt>\n" 18009#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" 18010#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " 18011#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " 18012#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " 18013#~ "can read the message.\n" 18014#~ "<p>\n" 18015#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " 18016#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " 18017#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " 18018#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" 18019#~ "<p>\n" 18020#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " 18021#~ "message.\n" 18022#~ "</qt>" 18023#~ msgstr "" 18024#~ "<qt>\n" 18025#~ "<h1>மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை</h1>\n" 18026#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். " 18027#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை கணிணி எப்படி பெறுநரின் உங்கள் அஞ்சலுக்கான சாவியை " 18028#~ "உபயோகிக்கிறது சேரவேண்டிய பெறுநர் மட்டும் செய்தியை படிக்க வைக்கும்.\n" 18029#~ "<p>\n" 18030#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் " 18031#~ "தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் " 18032#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு " 18033#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n" 18034#~ "<p>\n" 18035#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n" 18036#~ "</qt>" 18037 18038#~ msgid "Triple-DES" 18039#~ msgstr "Triple-DES" 18040 18041#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" 18042#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்" 18043 18044#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." 18045#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்" 18046 18047#~ msgid "" 18048#~ "<qt>\n" 18049#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" 18050#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " 18051#~ "with a locally saved certificate.\n" 18052#~ "<p>\n" 18053#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " 18054#~ "certificates of communication partners and certification authorities " 18055#~ "(CAs).\n" 18056#~ "</h1>" 18057#~ msgstr "" 18058#~ "<qt>\n" 18059#~ "<h1>சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்</h1>\n" 18060#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n" 18061#~ "<p>\n" 18062#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் " 18063#~ "சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n" 18064#~ "</h1>" 18065 18066#~ msgid "Always c&heck to root certificate" 18067#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்" 18068 18069#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" 18070#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்" 18071 18072#~ msgid "" 18073#~ "<qt>\n" 18074#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" 18075#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " 18076#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " 18077#~ "certificate.\n" 18078#~ "</qt>" 18079#~ msgstr "" 18080#~ "<qt>\n" 18081#~ "<h1>எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்</h1>\n" 18082#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை " 18083#~ "சோதிக்கப்படும்.\n" 18084#~ "</qt>" 18085 18086#~ msgid "Check certificate &path" 18087#~ msgstr "சான்றிதழ் &pபாதை சோதி" 18088 18089#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" 18090#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்" 18091 18092#~ msgid "" 18093#~ "<qt>\n" 18094#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" 18095#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " 18096#~ "up to the root will be checked.\n" 18097#~ "<p>\n" 18098#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " 18099#~ "certificate itself.\n" 18100#~ "</qt>" 18101#~ msgstr "" 18102#~ "<qt>\n" 18103#~ "<h1>சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு</h1>\n" 18104#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n" 18105#~ "<p>\n" 18106#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n" 18107#~ "</qt>" 18108 18109#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" 18110#~ msgstr "&பயனர் சான்றிதழ்" 18111 18112#~ msgid "Check to use CRLs" 18113#~ msgstr "CRL களைப் பயன்படுத்த சோதனைசெய்" 18114 18115#~ msgid "" 18116#~ "<qt>\n" 18117#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" 18118#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " 18119#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " 18120#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " 18121#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " 18122#~ "somebody has guessed the PIN).\n" 18123#~ "<p>\n" 18124#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " 18125#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " 18126#~ "retrieve the CRLs from.\n" 18127#~ "</qt>" 18128#~ msgstr "" 18129#~ "<qt>\n" 18130#~ "<h1>கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி</h1>\n" 18131#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே " 18132#~ "அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை " 18133#~ "கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. " 18134#~ "PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n" 18135#~ "<p>\n" 18136#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் " 18137#~ "மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று " 18138#~ "தேர்வு செய்யலாம்.\n" 18139#~ "</qt>" 18140 18141#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" 18142#~ msgstr "-க்குக் குறைவாக CRL காலாவதியானால் எச்சரி:" 18143 18144#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" 18145#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்" 18146 18147#~ msgid "" 18148#~ "<qt>\n" 18149#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" 18150#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " 18151#~ "using is about to expire in the near future.\n" 18152#~ "</qt>" 18153#~ msgstr "" 18154#~ "<qt>\n" 18155#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n" 18156#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் " 18157#~ "கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n" 18158#~ "</qt>" 18159 18160#~ msgid "" 18161#~ "<qt>\n" 18162#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" 18163#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " 18164#~ "warned about this expiry.\n" 18165#~ "<p>\n" 18166#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" 18167#~ "</qt>" 18168#~ msgstr "" 18169#~ "<qt>\n" 18170#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n" 18171#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க " 18172#~ "வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n" 18173#~ "<p>\n" 18174#~ "SPHINX சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n" 18175#~ "</qt>" 18176 18177#~ msgid "Always encrypt &to self" 18178#~ msgstr "&எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே மறை" 18179 18180#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." 18181#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு" 18182 18183#~ msgid "" 18184#~ "<qt>\n" 18185#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" 18186#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " 18187#~ "encrypted using your own key.\n" 18188#~ "<p>\n" 18189#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " 18190#~ "the messages you have sent.\n" 18191#~ "</qt>" 18192#~ msgstr "" 18193#~ "<qt>\n" 18194#~ "<h1>எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்</h1>\n" 18195#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் " 18196#~ "சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n" 18197#~ "<p>\n" 18198#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது " 18199#~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 18200#~ "</qt>" 18201 18202#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" 18203#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 18204 18205#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" 18206#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 18207 18208#~ msgid "" 18209#~ "<qt>\n" 18210#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" 18211#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " 18212#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " 18213#~ "days.\n" 18214#~ "<p>\n" 18215#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " 18216#~ "certificates that expire in the near future.\n" 18217#~ "</qt>" 18218#~ msgstr "" 18219#~ "<qt>\n" 18220#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 18221#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள " 18222#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n" 18223#~ "<p>\n" 18224#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் " 18225#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n" 18226#~ "</qt>" 18227 18228#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" 18229#~ msgstr "பெறுநர் சான்றிதழ் சீக்கிரம் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:" 18230 18231#~ msgid "Sending Certificates" 18232#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது" 18233 18234#~ msgid "&Do not send certificates" 18235#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே." 18236 18237#~ msgid "Selects which certificates to send" 18238#~ msgstr "எந்த சான்றிதழை அனுப்ப வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யும்" 18239 18240#~ msgid "" 18241#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " 18242#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " 18243#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " 18244#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " 18245#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " 18246#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " 18247#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " 18248#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " 18249#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " 18250#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " 18251#~ "individual message. </qt>" 18252#~ msgstr "" 18253#~ "<qt> <h1>சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன</h1>உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் " 18254#~ "நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது " 18255#~ "தெரியாது.<p> நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், " 18256#~ "ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு " 18257#~ "சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் " 18258#~ "சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 18259#~ "<p> உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.<p> இது " 18260#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம்.</qt>" 18261 18262#~ msgid "Send &your own certificate" 18263#~ msgstr "&உன்னுடைய சான்றிதழை அனுப்பு" 18264 18265#~ msgid "Send certificate chain &without root" 18266#~ msgstr "மூலம் இல்லாமல் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு" 18267 18268#~ msgid "Send certificate c&hain with root" 18269#~ msgstr "&மூலத்துடன் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு" 18270 18271#~ msgid "Sign all message &parts" 18272#~ msgstr "&செய்திப் பகுதிகளை கையொப்பமிடு" 18273 18274#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" 18275#~ msgstr "" 18276#~ "எல்லா செய்திப் பகுதிகளும் முன்னிருப்பின்படி கையொப்பமிடபட்டுள்ளதா என்று சோதனையிடு" 18277 18278#~ msgid "" 18279#~ "<qt>\n" 18280#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" 18281#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " 18282#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" 18283#~ "<p>\n" 18284#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 18285#~ "message.\n" 18286#~ "</qt>" 18287#~ msgstr "" 18288#~ "<qt>\n" 18289#~ "<h1>எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்</h1>\n" 18290#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் " 18291#~ "இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n" 18292#~ "<p>\n" 18293#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n" 18294#~ "</qt>" 18295 18296#~ msgid "Ask &before signing each part" 18297#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடுவதற்கு முன் கேள்" 18298 18299#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" 18300#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு" 18301 18302#~ msgid "" 18303#~ "<qt>\n" 18304#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" 18305#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " 18306#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " 18307#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" 18308#~ "</qt>" 18309#~ msgstr "" 18310#~ "<qt>\n" 18311#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்</h1>\n" 18312#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் " 18313#~ "எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n" 18314#~ "</qt>" 18315 18316#~ msgid "Do no&t sign messages" 18317#~ msgstr "செய்தியை கையெழுத்திடாதே." 18318 18319#~ msgid "Check for not signing a message by default" 18320#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை கையெழுத்திடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்" 18321 18322#~ msgid "" 18323#~ "<qt>\n" 18324#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" 18325#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" 18326#~ "<p>\n" 18327#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 18328#~ "setting.\n" 18329#~ "</qt>" 18330#~ msgstr "" 18331#~ "<qt>\n" 18332#~ "<h1>செய்தியை கையெழுத்திடாதே</h1>\n" 18333#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n" 18334#~ "<p>\n" 18335#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" 18336#~ "</qt>." 18337 18338#~ msgid "" 18339#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." 18340#~ msgstr "<em>சான்றிதழ்கள்</em> தாளிலே கையெழுத்து சான்றிதழ் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" 18341 18342#~ msgid "Selects the signature algorithm" 18343#~ msgstr "கையெழுத்து படிமுறையை தேர்வு செய்கிறது" 18344 18345#~ msgid "" 18346#~ "<qt>\n" 18347#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" 18348#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " 18349#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " 18350#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " 18351#~ "whether the message really is from you.\n" 18352#~ "<p>\n" 18353#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " 18354#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " 18355#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " 18356#~ "default will work just fine here.\n" 18357#~ "<p>\n" 18358#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " 18359#~ "message.\n" 18360#~ "</qt>" 18361#~ msgstr "" 18362#~ "<qt>\n" 18363#~ "<h1>கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n" 18364#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். " 18365#~ ">கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து " 18366#~ "எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n" 18367#~ "<p>\n" 18368#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை " 18369#~ "கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் " 18370#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு " 18371#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n" 18372#~ "<p>\n" 18373#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n" 18374#~ "</qt>" 18375 18376#~ msgid "RSA + SHA-1" 18377#~ msgstr "RSA + SHA-1" 18378 18379#~ msgid "Signature &algorithm:" 18380#~ msgstr "கையெழுத்து &படிமுறை:" 18381 18382#~ msgid "&Store messages with signatures" 18383#~ msgstr "&செய்திகளை கையொப்பங்களோடு சேமி" 18384 18385#~ msgid "Check to store messages with their signatures" 18386#~ msgstr "செய்திகளை அதனுடைய கையெழுத்துக்களோடு சேமிக்க சோதனையிடு" 18387 18388#~ msgid "" 18389#~ "<qt>\n" 18390#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" 18391#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " 18392#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " 18393#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" 18394#~ "</qt>" 18395#~ msgstr "" 18396#~ "<qt>\n" 18397#~ "<h1>கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது</h1>\n" 18398#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n" 18399#~ "</qt>" 18400 18401#~ msgid "Compound mode:" 18402#~ msgstr "கூட்டு வகை:" 18403 18404#~ msgid "Standa&rd MIME" 18405#~ msgstr "&நிலையான MIME" 18406 18407#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." 18408#~ msgstr "பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட வைப்பு கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு." 18409 18410#~ msgid "" 18411#~ "<qt>\n" 18412#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" 18413#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " 18414#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " 18415#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " 18416#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" 18417#~ "</qt>" 18418#~ msgstr "" 18419#~ "<qt>\n" 18420#~ "<h1>பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து</h1>\n" 18421#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது, பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு " 18422#~ "கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் " 18423#~ "முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n" 18424#~ "</qt>" 18425 18426#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" 18427#~ msgstr "திடமான (SPHINX க்கு பரிந்துரைப்பது)" 18428 18429#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." 18430#~ msgstr "" 18431#~ "ஒரு ASN னில் கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு உள்குறியிட்டுள்ளது.1 தொகுதி." 18432 18433#~ msgid "" 18434#~ "<qt>\n" 18435#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" 18436#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " 18437#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " 18438#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" 18439#~ "</qt>" 18440#~ msgstr "" 18441#~ "<qt>\n" 18442#~ "<h1>திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்</h1>\n" 18443#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு " 18444#~ "கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை " 18445#~ "படிக்க முடியும்.\n" 18446#~ "</qt>" 18447 18448#~ msgid "Entering PIN is required:" 18449#~ msgstr "PIN யை உள்ளிடுதல் அவசியம்:" 18450 18451#~ msgid "When adding certificates" 18452#~ msgstr "சான்றிதழை சேர்க்கும் போது" 18453 18454#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" 18455#~ msgstr "எப்பொழுதும் PIN உள்ளிடும் வகையில் தேர்ந்தெடு" 18456 18457#~ msgid "" 18458#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " 18459#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " 18460#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " 18461#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " 18462#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " 18463#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " 18464#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" 18465#~ msgstr "" 18466#~ "<qt> <h1>PIN குறிப்பு</h1> இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த " 18467#~ "பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு " 18468#~ "செய்யலாம்.<p>எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் " 18469#~ "செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா.<p>எதை தேர்ந்தெடுக்க " 18470#~ "வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும்.<p> பாதுகாப்பு காரணங்களினால் " 18471#~ "PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது.</qt>" 18472 18473#~ msgid "Once per session" 18474#~ msgstr "அமர்வுக்கு ஒருமுறை" 18475 18476#~ msgid "Always when signing" 18477#~ msgstr "எப்பொழுதும் கையெழுத்திடும் பொழுது" 18478 18479#~ msgid "After" 18480#~ msgstr "பின்" 18481 18482#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" 18483#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:" 18484 18485#~ msgid "" 18486#~ "<qt>\n" 18487#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" 18488#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " 18489#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " 18490#~ "days.\n" 18491#~ "<p>\n" 18492#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " 18493#~ "certificates that expire in the near future.\n" 18494#~ "</qt>" 18495#~ msgstr "" 18496#~ "<qt>\n" 18497#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 18498#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள " 18499#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n" 18500#~ "<p>\n" 18501#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் " 18502#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n" 18503#~ "</qt>" 18504 18505#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" 18506#~ msgstr "கையெழுத்து சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 18507 18508#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" 18509#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் " 18510 18511#~ msgid "" 18512#~ "<qt>\n" 18513#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" 18514#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " 18515#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" 18516#~ "<p>\n" 18517#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 18518#~ "</qt>" 18519#~ msgstr "" 18520#~ "<qt>\n" 18521#~ "<h1>கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி</h1>\n" 18522#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் " 18523#~ "சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n" 18524#~ "<p>\n" 18525#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 18526#~ "</qt>" 18527 18528#~ msgid "POP3" 18529#~ msgstr "POP3" 18530 18531#~ msgid "Maildir mailbox" 18532#~ msgstr "Maildir அஞ்சல் பெட்டி" 18533 18534#~ msgid "&Local mailbox" 18535#~ msgstr "&உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி" 18536 18537#~ msgid "&POP3" 18538#~ msgstr "&POP3" 18539 18540#~ msgid "&IMAP" 18541#~ msgstr "&IMAP" 18542 18543#~ msgid "&Disconnected IMAP" 18544#~ msgstr "&IMAP இணைக்க முடியவில்லை" 18545 18546#~ msgid "&Maildir mailbox" 18547#~ msgstr "&Maildir அஞ்சல் பொட்டி" 18548 18549#~ msgid "Unknown account type selected" 18550#~ msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" 18551 18552#~ msgid " Initializing..." 18553#~ msgstr " தொடங்குகிறது..." 18554 18555#~ msgid "Expiry action:" 18556#~ msgstr "காலாவதியாகும் செயல்:" 18557 18558#~ msgid "Move to:" 18559#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்" 18560 18561#, fuzzy 18562#~ msgid "Set Default" 18563#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 18564 18565#, fuzzy 18566#~ msgid "smtp (Default)" 18567#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 18568 18569#, fuzzy 18570#~ msgid "sendmail (Default)" 18571#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 18572 18573#~ msgctxt "" 18574#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " 18575#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " 18576#~ "default transport" 18577#~ msgid "%1 (Default)" 18578#~ msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)" 18579 18580#~ msgid "Modify Transport" 18581#~ msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை" 18582 18583#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." 18584#~ msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை." 18585 18586#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings." 18587#~ msgstr "" 18588#~ "தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n" 18589#~ "நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்." 18590 18591#~ msgid "" 18592#~ "Sending failed:\n" 18593#~ "%1\n" 18594#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" 18595#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" 18596#~ "The following transport protocol was used:\n" 18597#~ " %2" 18598#~ msgstr "" 18599#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n" 18600#~ "%1\n" 18601#~ "இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும் மற்றும் திரும்ப அனுப்பப்படும்.\n" 18602#~ "நீங்கள் இச்செய்தியை திரும்ப அனுப்பவேண்டாமென்றால் அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கவும்\n" 18603#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" 18604#~ " %2" 18605 18606#~ msgid "Failed to execute mailer program %1" 18607#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1" 18608 18609#~ msgid "Sendmail exited abnormally." 18610#~ msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது." 18611 18612#~ msgid "" 18613#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." 18614#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்." 18615 18616#~ msgid "SM&TP" 18617#~ msgstr "SM&TP" 18618 18619#~ msgid "&Sendmail" 18620#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு" 18621 18622#~ msgid "Transport: Sendmail" 18623#~ msgstr "போக்குவரத்து: அஞ்சல் அணுப்பு" 18624 18625#~ msgid "Choos&e..." 18626#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." 18627 18628#~ msgid "Transport: SMTP" 18629#~ msgstr "போக்குவரத்து: SMTP" 18630 18631#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server." 18632#~ msgstr "சேவையகம் குறிக்கும்போது KMail பெயரை உபயோகப்படுத்தவும்." 18633 18634#~ msgid "&Host:" 18635#~ msgstr "புரவன்:" 18636 18637#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." 18638#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி" 18639 18640#~ msgid "" 18641#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is " 18642#~ "25." 18643#~ msgstr "SMTP சேவையகத்துக்கான துறை எண்ணை பட்டியலிட்டுள்ளது. முன்னிருப்பு துரை 25." 18644 18645#~ msgid "Preco&mmand:" 18646#~ msgstr "முன்கட்டளை:" 18647 18648#~ msgid "" 18649#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set " 18650#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." 18651#~ msgstr "" 18652#~ "அஞ்சல் அனுப்புவதற்கு முன், ஒரு ஆணை உள்ளாமையில் ஒடவேண்டும். உதாரணத்திற்கு ssh " 18653#~ "சுரங்கங்கள் அமைக்க உபயோகிக்கலாம். ஆணை எதுவும் நிறைவேற்ற வேண்டாமென்றால் வெற்றாக விடவும்." 18654 18655#~ msgid "Server &requires authentication" 18656#~ msgstr "சேவையக உறுதிப்படுத்தல் &தேவை" 18657 18658#~ msgid "" 18659#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before " 18660#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." 18661#~ msgstr "" 18662#~ "அஞ்சல் வாங்குவதற்கு முன் உங்கள் SMTP சேவையக உறுதிபடுத்துதல் வேண்டினால் இதை தேர்வு " 18663#~ "செய். இது 'உறுதிப்படுத்தியSMTP' அல்லது சுருக்கமாக ASMTP என வழங்கப்படும்." 18664 18665#~ msgid "The user name to send to the server for authorization" 18666#~ msgstr " " 18667 18668#~ msgid "The password to send to the server for authorization" 18669#~ msgstr " " 18670 18671#~ msgid "&Store SMTP password" 18672#~ msgstr "&SMTP கடவுச்சொல்லை சேகரி" 18673 18674#~ msgid "Sen&d custom hostname to server" 18675#~ msgstr "தன்விருப்ப புரவன் பெயரை &அனுப்பு" 18676 18677#~ msgid "" 18678#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " 18679#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname " 18680#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname." 18681#~ msgstr "" 18682#~ " Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை அடையாளம் காட்ட " 18683#~ "இதை தேர்வு செய்.<p> இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது " 18684#~ "உண்மையான விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்." 18685 18686#~ msgid "Hos&tname:" 18687#~ msgstr " பெயர்:" 18688 18689#~ msgid "" 18690#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." 18691#~ msgstr " " 18692 18693#~ msgid "&SSL" 18694#~ msgstr "&SSL" 18695 18696#~ msgid "&TLS" 18697#~ msgstr "&TLS" 18698 18699#~ msgid "Choose sendmail Location" 18700#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 18701 18702#~ msgid "Only local files allowed." 18703#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்." 18704 18705#, fuzzy 18706#~ msgid "" 18707#~ "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address " 18708#~ "of the SMTP server." 18709#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி" 18710 18711#, fuzzy 18712#~ msgid "Invalid Hostname or Address" 18713#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி" 18714 18715#, fuzzy 18716#~| msgid "Mark Message as &Read" 18717#~ msgid "Classify Message as &Spam" 18718#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 18719 18720#, fuzzy 18721#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 18722#~ msgid "Remove &Spam Classification" 18723#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 18724 18725#, fuzzy 18726#~| msgid "Mark Message as &Read" 18727#~ msgid "Classify Message as &Ham" 18728#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 18729 18730#, fuzzy 18731#~ msgid "Remove &Ham Classification" 18732#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 18733 18734#~ msgid "Synchronization skipped" 18735#~ msgstr "ஒத்திசைவு தவிர்க்கப்பட்டது" 18736 18737#~ msgid "Folder holds a &mailing list" 18738#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சற்குழுவைக் கொண்டுள்ளது" 18739 18740#~ msgid "List &address:" 18741#~ msgstr "முகவரியை பட்டியலிடு:" 18742 18743#~ msgid "Unr&ead:" 18744#~ msgstr "படிக்காதது:" 18745 18746#~ msgid "E&xpire after:" 18747#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:" 18748 18749#~ msgid "Expire a&fter:" 18750#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:" 18751 18752#~ msgid "Day(s)" 18753#~ msgstr "நாள்(கள்)" 18754 18755#~ msgid "Sender identit&y:" 18756#~ msgstr "புதிய அடையாளம்" 18757 18758#~ msgid "&List displays:" 18759#~ msgstr "&Lபட்டியல் காட்சிகள்:" 18760 18761#~ msgid "Attaching Image Failed" 18762#~ msgstr "பிம்பத்தை சேர்க்க இயலவில்லை" 18763 18764#~ msgid "S&earch:" 18765#~ msgstr "தேடு." 18766 18767#~ msgid "" 18768#~ "Reset Quick Search\n" 18769#~ "Resets the quick search so that all messages are shown again." 18770#~ msgstr "" 18771#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை\n" 18772#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை அனைத்து செய்திகளையும் உடனே காண முடியும்" 18773 18774#, fuzzy 18775#~ msgid "" 18776#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " 18777#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " 18778#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on " 18779#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" 18780#~ msgstr "" 18781#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த " 18782#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 18783#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 18784#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 18785#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</" 18786#~ "p></qt>" 18787 18788#, fuzzy 18789#~ msgid "" 18790#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " 18791#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order " 18792#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried " 18793#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" 18794#~ msgstr "" 18795#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த " 18796#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 18797#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 18798#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 18799#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</" 18800#~ "p></qt>" 18801 18802#, fuzzy 18803#~ msgctxt "Message->Forward->" 18804#~ msgid "As Di&gest..." 18805#~ msgstr "&இணைப்பாக" 18806