1# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: userfeedbackprovider5_qt\n"
5"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:05+0800\n"
6"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
7"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
8"Language: fr\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
14"X-Environment: kde\n"
15"X-Accelerator-Marker: &\n"
16"X-Text-Markup: kde4\n"
17"X-Qt-Contexts: true\n"
18
19#: core/applicationversionsource.cpp:38
20msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|"
21msgid "The version of the application."
22msgstr "La version de l'application."
23
24#: core/applicationversionsource.cpp:53
25msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|"
26msgid "Application version"
27msgstr "Version de l'application"
28
29#: core/auditloguicontroller.cpp:157
30msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
31msgid "Basic System Information"
32msgstr "Informations système générales"
33
34#: core/auditloguicontroller.cpp:159
35msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
36msgid "Basic Usage Statistics"
37msgstr "Statistiques d'utilisation générales"
38
39#: core/auditloguicontroller.cpp:161
40msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
41msgid "Detailed System Information"
42msgstr "Informations système détaillées"
43
44#: core/auditloguicontroller.cpp:163
45msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
46msgid "Detailed Usage Statistics"
47msgstr "Statistiques d'utilisation détaillées"
48
49# unreviewed-context
50#: core/auditloguicontroller.cpp:173
51#, qt-format
52msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
53msgid "Unable to open file %1: %2."
54msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2."
55
56#: core/auditloguicontroller.cpp:213
57#, qt-format
58msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
59msgid "Category: <i>%1</i><br/>"
60msgstr "Catégorie : <i>%1</i><br/>"
61
62#: core/auditloguicontroller.cpp:214
63#, qt-format
64msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
65msgid "Key: <i>%1</i><br/>"
66msgstr "Clé : <i>%1</i><br/>"
67
68#: core/auditloguicontroller.cpp:215
69#, qt-format
70msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
71msgid "Submitted data: <tt>%1</tt><br/><br/>"
72msgstr "Données envoyées : <tt>%1</tt><br/><br/>"
73
74#: core/compilerinfosource.cpp:37
75msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|"
76msgid "The compiler used to build this application."
77msgstr "Le compilateur utilisé pour compiler cette application."
78
79#: core/compilerinfosource.cpp:70
80msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|"
81msgid "Compiler information"
82msgstr "Informations sur le compilateur"
83
84#: core/cpuinfosource.cpp:39
85msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|"
86msgid "The amount and type of CPUs in the system."
87msgstr "Le nombre et le type de processeurs de ce système."
88
89#: core/cpuinfosource.cpp:52
90msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|"
91msgid "CPU information"
92msgstr "Informations sur le processeur"
93
94#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:136
95msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
96msgid "Disabled"
97msgstr "Désactivé"
98
99#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:138
100msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
101msgid "Basic system information"
102msgstr "Informations système générales"
103
104#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:140
105#, fuzzy
106#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
107#| msgid "Basic system information"
108msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
109msgid "Basic system information and usage statistics"
110msgstr "Informations système générales"
111
112#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:142
113#, fuzzy
114#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
115#| msgid "Detailed system information"
116msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
117msgid "Detailed system information and basic usage statistics"
118msgstr "Informations système détaillées"
119
120#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:144
121#, fuzzy
122#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
123#| msgid "Detailed system information"
124msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
125msgid "Detailed system information and usage statistics"
126msgstr "Informations système détaillées"
127
128#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:156
129#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:179
130msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
131msgid "Don't share anything"
132msgstr ""
133
134#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:160
135msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
136msgid ""
137"Share basic system information such as the version of the application and "
138"the operating system"
139msgstr ""
140
141#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:164
142#, fuzzy
143#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
144#| msgid ""
145#| "Share basic system information and basic statistics on how often you use "
146#| "%1. No unique identification is included, nor data processed with %1."
147msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
148msgid ""
149"Share basic system information and basic statistics on how often you use the "
150"application"
151msgstr ""
152"Partager les informations générales du système et des statistiques générales "
153"de fréquence d'utilisation de %1. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni "
154"aucune donnée traitée par %1."
155
156#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:168
157#, fuzzy
158#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
159#| msgid ""
160#| "Share basic statistics on how often you use the application, as well as "
161#| "detailed information about your system. No unique identification is "
162#| "included, nor data processed with the application."
163msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
164msgid ""
165"Share basic statistics on how often you use the application, as well as more "
166"detailed information about your system"
167msgstr ""
168"Partager des statistiques générales de fréquence d'utilisation de "
169"l'application, ainsi que des informations détaillées sur le système. Aucun "
170"identifiant unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par l'application."
171
172#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:172
173#, fuzzy
174#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
175#| msgid ""
176#| "Share detailed system information and statistics on how often individual "
177#| "features of %1 are used. No unique identification is included, nor data "
178#| "processed with %1."
179msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
180msgid ""
181"Share detailed system information and statistics on how often individual "
182"features of the application are used."
183msgstr ""
184"Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur "
185"la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de %1. Aucun identifiant "
186"unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1."
187
188#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:183
189#, qt-format
190msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
191msgid ""
192"Share basic system information such as the version of %1 and and the "
193"operating system"
194msgstr ""
195
196#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:187
197#, fuzzy, qt-format
198#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
199#| msgid ""
200#| "Share basic system information and basic statistics on how often you use "
201#| "%1. No unique identification is included, nor data processed with %1."
202msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
203msgid ""
204"Share basic system information and basic statistics on how often you use %1"
205msgstr ""
206"Partager les informations générales du système et des statistiques générales "
207"de fréquence d'utilisation de %1. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni "
208"aucune donnée traitée par %1."
209
210#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:191
211#, fuzzy, qt-format
212#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
213#| msgid ""
214#| "Share basic statistics on how often you use %1, as well as detailed "
215#| "information about your system. No unique identification is included, nor "
216#| "data processed with %1."
217msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
218msgid ""
219"Share basic statistics on how often you use %1, as well as more detailed "
220"information about your system"
221msgstr ""
222"Partager des statistiques générales de fréquence d'utilisation de %1, ainsi "
223"que des informations détaillées sur le système. Aucun identifiant unique "
224"n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1."
225
226#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:195
227#, fuzzy, qt-format
228#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
229#| msgid ""
230#| "Share detailed system information and statistics on how often individual "
231#| "features of %1 are used. No unique identification is included, nor data "
232#| "processed with %1."
233msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
234msgid ""
235"Share detailed system information and statistics on how often individual "
236"features of %1 are used."
237msgstr ""
238"Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur "
239"la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de %1. Aucun identifiant "
240"unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1."
241
242#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:248
243#, fuzzy
244#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
245#| msgid "Participate in Surveys"
246msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
247msgid "Don't participate in usability surveys"
248msgstr "Participer aux enquêtes"
249
250#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:252
251#, fuzzy
252#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
253#| msgid ""
254#| "I will occasionally participate in web surveys about the application, not "
255#| "more than four times a year though."
256msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
257msgid ""
258"Participate in surveys about the application not more than four times a year"
259msgstr ""
260"Je participerais occasionnellement à des enquêtes Web relatives à "
261"l'application, mais pas plus de quatre fois par an."
262
263#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:256
264#, fuzzy
265#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
266#| msgid ""
267#| "I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. "
268#| "Surveys can of course be deferred or skipped."
269msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
270msgid ""
271"Participate in surveys about the application whenever one is available (they "
272"can be deferred or skipped)"
273msgstr ""
274"Je participerais à des enquêtes Web relatives à %1 lorsqu'elles sont "
275"disponibles. Bien entendu, les enquêtes peuvent être remises à plus tard ou "
276"ignorées."
277
278#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:263
279#, fuzzy, qt-format
280#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
281#| msgid "Participate in Surveys"
282msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
283msgid "Don't participate in usability surveys about %1"
284msgstr "Participer aux enquêtes"
285
286#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:267
287#, fuzzy, qt-format
288#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
289#| msgid ""
290#| "I will occasionally participate in web surveys about %1, not more than "
291#| "four times a year though."
292msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
293msgid "Participate in surveys about %1 not more than four times a year"
294msgstr ""
295"Je participerais occasionnellement à des enquêtes Web relatives à %1, mais "
296"pas plus de quatre fois par an."
297
298#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:271
299#, fuzzy, qt-format
300#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
301#| msgid ""
302#| "I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. "
303#| "Surveys can of course be deferred or skipped."
304msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
305msgid ""
306"Participate in surveys about %1 whenever one is available (they can be "
307"deferred or skipped)"
308msgstr ""
309"Je participerais à des enquêtes Web relatives à %1 lorsqu'elles sont "
310"disponibles. Bien entendu, les enquêtes peuvent être remises à plus tard ou "
311"ignorées."
312
313#: core/localeinfosource.cpp:38
314msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|"
315msgid "The current region and language settings."
316msgstr "Les paramètres régionaux et la langue actuelle."
317
318#: core/localeinfosource.cpp:52
319msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|"
320msgid "Locale information"
321msgstr "Informations régionales"
322
323#: core/openglinfosource.cpp:44
324msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|"
325msgid "Information about type, version and vendor of the OpenGL stack."
326msgstr ""
327"Les informations relatives au type, à la version et au fabricant de la "
328"couche OpenGL."
329
330#: core/openglinfosource.cpp:110
331msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|"
332msgid "OpenGL information"
333msgstr "Informations sur OpenGL"
334
335#: core/platforminfosource.cpp:38
336msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|"
337msgid "Type and version of the operating system."
338msgstr "Le type et la version du système d'exploitation."
339
340#: core/platforminfosource.cpp:75
341msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|"
342msgid "Platform information"
343msgstr "Informations sur la plateforme"
344
345#: core/qpainfosource.cpp:38
346msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|"
347msgid "The Qt platform abstraction plugin."
348msgstr "Le module externe d'abstraction de la plate-forme Qt."
349
350#: core/qpainfosource.cpp:50
351msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|"
352msgid "QPA information"
353msgstr "Informations QPA"
354
355#: core/qtversionsource.cpp:37
356msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|"
357msgid "The Qt version used by this application."
358msgstr "La version de Qt utilisée par cette application."
359
360#: core/qtversionsource.cpp:49
361msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|"
362msgid "Qt version information"
363msgstr "Informations sur la version de Qt"
364
365#: core/screeninfosource.cpp:39
366msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|"
367msgid "Size and resolution of all connected screens."
368msgstr "La taille et la résolution de tous les écrans branchés."
369
370#: core/screeninfosource.cpp:57
371msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|"
372msgid "Screen parameters"
373msgstr "Paramètres de l'écran"
374
375#: core/startcountsource.cpp:48
376msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|"
377msgid "How often the application has been started."
378msgstr "Le nombre de fois où l'application a été lancée."
379
380#: core/startcountsource.cpp:63
381msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|"
382msgid "Launches count"
383msgstr "Compteur de lancements"
384
385#: core/usagetimesource.cpp:48
386msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|"
387msgid "The total amount of time the application has been used."
388msgstr "La durée totale durant laquelle l'application a été utilisée."
389
390#: core/usagetimesource.cpp:63
391msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|"
392msgid "Usage time"
393msgstr "Durée d'utilisation"
394
395#: widgets/auditlogbrowserdialog.cpp:45
396msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
397msgid "Delete Log"
398msgstr "Supprimer le journal"
399
400#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:14
401msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
402msgid "Dialog"
403msgstr "Boîte de dialogue"
404
405#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:22
406msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
407msgid "Da&ta Submission:"
408msgstr "Envoi des données :"
409
410#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:49
411msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
412msgid "Contribute!"
413msgstr "Contribuer !"
414
415#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:50
416msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
417msgid "No, I do not want to contribute."
418msgstr "Non, je ne souhaite pas contribuer."
419
420#: widgets/feedbackconfigdialog.ui:14
421msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
422msgid "Feedback Settings"
423msgstr "Paramètres de retour d'expérience"
424
425#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:17
426#, fuzzy
427#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
428#| msgid ""
429#| "We make %1 for you. You can help us improve it by contributing "
430#| "information on how you use it. This allows us to make sure we focus on "
431#| "things that matter to you.\n"
432#| "Contributing statistics is of course entirely anonymous, will not use any "
433#| "kind of unique identifier and will not cover any data you process with %1."
434msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
435msgid ""
436"You can help the development of this software by contributing information on "
437"how you use it, so the developers can focus on things that matter to you. "
438"Contributing this information is optional and entirely anonymous. We never "
439"collect your personal data, files you use, websites you visit, or "
440"information that could identify you."
441msgstr ""
442"Nous développons %1 pour vous. Vous pouvez nous aider à l'améliorer en "
443"contribuant des informations sur la manière dont vous l'utilisez. Cela nous "
444"permettra de nous concentrer sur les éléments les plus importants pour "
445"vous.\n"
446"Bien entendu, la contribution aux statistiques est entièrement anonyme, nous "
447"n'utiliserons aucun type d'identifiant unique ni aucune des données que vous "
448"traitez avec %1."
449
450#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:33
451msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
452msgid "Contribute Statistics"
453msgstr "Contribuer des statistiques"
454
455#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:107
456msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
457msgid "TextLabel"
458msgstr "Étiquette"
459
460#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:124
461msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
462msgid "Show the raw data that is going to be shared."
463msgstr "Afficher les données brutes qui seront partagées."
464
465#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:137
466msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
467msgid "<a href=\"auditLog\">View previously submitted data...</a>"
468msgstr "<a href=\"auditLog\">Consulter les données déjà envoyées...</a>"
469
470#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:150
471msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
472msgid "Participate in Surveys"
473msgstr "Participer aux enquêtes"
474
475#: widgets/notificationpopup.cpp:84
476msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
477msgid "Help us make this application better!"
478msgstr "Aidez-nous à améliorer cette application !"
479
480#: widgets/notificationpopup.cpp:85
481msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
482msgid ""
483"You can help us improving this application by sharing statistics and "
484"participate in surveys."
485msgstr ""
486"Vous pouvez nous aider à améliorer cette application en partageant des "
487"statistiques et en participant à des enquêtes."
488
489#: widgets/notificationpopup.cpp:87
490#, qt-format
491msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
492msgid "Help us make %1 better!"
493msgstr "Aidez-nous à améliorer %1 !"
494
495#: widgets/notificationpopup.cpp:88
496#, qt-format
497msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
498msgid ""
499"You can help us improving %1 by sharing statistics and participate in "
500"surveys."
501msgstr ""
502"Vous pouvez nous aider à améliorer %1 en partageant des statistiques et en "
503"participant à des enquêtes."
504
505#: widgets/notificationpopup.cpp:90
506msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
507msgid "Contribute..."
508msgstr "Contribuer…"
509
510#: widgets/notificationpopup.cpp:101
511msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
512msgid "We are looking for your feedback!"
513msgstr "Nous attendons vos retours d'expérience avec impatience !"
514
515#: widgets/notificationpopup.cpp:103
516msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
517msgid ""
518"We would like a few minutes of your time to provide feedback about this "
519"application in a survey."
520msgstr ""
521"Nous aimerions solliciter quelques minutes de votre temps pour que vous nous "
522"fournissiez un retour d'expérience sur cette application dans une enquête."
523
524#: widgets/notificationpopup.cpp:105
525#, qt-format
526msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
527msgid ""
528"We would like a few minutes of your time to provide feedback about %1 in a "
529"survey."
530msgstr ""
531"Nous aimerions solliciter quelques minutes de votre temps pour que vous nous "
532"fournissiez un retour d'expérience sur %1 dans une enquête."
533
534#: widgets/notificationpopup.cpp:106
535msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
536msgid "Participate"
537msgstr "Participer"
538
539#: widgets/styleinfosource.cpp:40
540msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|"
541msgid ""
542"The widget style used by the application, and information about the used "
543"color scheme."
544msgstr ""
545"Le style des composants graphiques de l'application et les informations "
546"relative aux couleurs utilisées."
547
548#: widgets/styleinfosource.cpp:54
549msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|"
550msgid "Application style"
551msgstr "Style de l'application"