1# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: userfeedbackprovider5_qt\n" 5"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:05+0800\n" 6"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" 7"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 8"Language: fr\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 13"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 14"X-Environment: kde\n" 15"X-Accelerator-Marker: &\n" 16"X-Text-Markup: kde4\n" 17"X-Qt-Contexts: true\n" 18 19#: core/applicationversionsource.cpp:38 20msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|" 21msgid "The version of the application." 22msgstr "La version de l'application." 23 24#: core/applicationversionsource.cpp:53 25msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|" 26msgid "Application version" 27msgstr "Version de l'application" 28 29#: core/auditloguicontroller.cpp:157 30msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 31msgid "Basic System Information" 32msgstr "Informations système générales" 33 34#: core/auditloguicontroller.cpp:159 35msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 36msgid "Basic Usage Statistics" 37msgstr "Statistiques d'utilisation générales" 38 39#: core/auditloguicontroller.cpp:161 40msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 41msgid "Detailed System Information" 42msgstr "Informations système détaillées" 43 44#: core/auditloguicontroller.cpp:163 45msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 46msgid "Detailed Usage Statistics" 47msgstr "Statistiques d'utilisation détaillées" 48 49# unreviewed-context 50#: core/auditloguicontroller.cpp:173 51#, qt-format 52msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 53msgid "Unable to open file %1: %2." 54msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2." 55 56#: core/auditloguicontroller.cpp:213 57#, qt-format 58msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 59msgid "Category: <i>%1</i><br/>" 60msgstr "Catégorie : <i>%1</i><br/>" 61 62#: core/auditloguicontroller.cpp:214 63#, qt-format 64msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 65msgid "Key: <i>%1</i><br/>" 66msgstr "Clé : <i>%1</i><br/>" 67 68#: core/auditloguicontroller.cpp:215 69#, qt-format 70msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" 71msgid "Submitted data: <tt>%1</tt><br/><br/>" 72msgstr "Données envoyées : <tt>%1</tt><br/><br/>" 73 74#: core/compilerinfosource.cpp:37 75msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|" 76msgid "The compiler used to build this application." 77msgstr "Le compilateur utilisé pour compiler cette application." 78 79#: core/compilerinfosource.cpp:70 80msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|" 81msgid "Compiler information" 82msgstr "Informations sur le compilateur" 83 84#: core/cpuinfosource.cpp:39 85msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|" 86msgid "The amount and type of CPUs in the system." 87msgstr "Le nombre et le type de processeurs de ce système." 88 89#: core/cpuinfosource.cpp:52 90msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|" 91msgid "CPU information" 92msgstr "Informations sur le processeur" 93 94#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:136 95msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 96msgid "Disabled" 97msgstr "Désactivé" 98 99#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:138 100msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 101msgid "Basic system information" 102msgstr "Informations système générales" 103 104#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:140 105#, fuzzy 106#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 107#| msgid "Basic system information" 108msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 109msgid "Basic system information and usage statistics" 110msgstr "Informations système générales" 111 112#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:142 113#, fuzzy 114#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 115#| msgid "Detailed system information" 116msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 117msgid "Detailed system information and basic usage statistics" 118msgstr "Informations système détaillées" 119 120#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:144 121#, fuzzy 122#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 123#| msgid "Detailed system information" 124msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 125msgid "Detailed system information and usage statistics" 126msgstr "Informations système détaillées" 127 128#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:156 129#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:179 130msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 131msgid "Don't share anything" 132msgstr "" 133 134#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:160 135msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 136msgid "" 137"Share basic system information such as the version of the application and " 138"the operating system" 139msgstr "" 140 141#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:164 142#, fuzzy 143#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 144#| msgid "" 145#| "Share basic system information and basic statistics on how often you use " 146#| "%1. No unique identification is included, nor data processed with %1." 147msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 148msgid "" 149"Share basic system information and basic statistics on how often you use the " 150"application" 151msgstr "" 152"Partager les informations générales du système et des statistiques générales " 153"de fréquence d'utilisation de %1. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni " 154"aucune donnée traitée par %1." 155 156#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:168 157#, fuzzy 158#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 159#| msgid "" 160#| "Share basic statistics on how often you use the application, as well as " 161#| "detailed information about your system. No unique identification is " 162#| "included, nor data processed with the application." 163msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 164msgid "" 165"Share basic statistics on how often you use the application, as well as more " 166"detailed information about your system" 167msgstr "" 168"Partager des statistiques générales de fréquence d'utilisation de " 169"l'application, ainsi que des informations détaillées sur le système. Aucun " 170"identifiant unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par l'application." 171 172#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:172 173#, fuzzy 174#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 175#| msgid "" 176#| "Share detailed system information and statistics on how often individual " 177#| "features of %1 are used. No unique identification is included, nor data " 178#| "processed with %1." 179msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 180msgid "" 181"Share detailed system information and statistics on how often individual " 182"features of the application are used." 183msgstr "" 184"Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur " 185"la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de %1. Aucun identifiant " 186"unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1." 187 188#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:183 189#, qt-format 190msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 191msgid "" 192"Share basic system information such as the version of %1 and and the " 193"operating system" 194msgstr "" 195 196#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:187 197#, fuzzy, qt-format 198#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 199#| msgid "" 200#| "Share basic system information and basic statistics on how often you use " 201#| "%1. No unique identification is included, nor data processed with %1." 202msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 203msgid "" 204"Share basic system information and basic statistics on how often you use %1" 205msgstr "" 206"Partager les informations générales du système et des statistiques générales " 207"de fréquence d'utilisation de %1. Aucun identifiant unique n'est inclus, ni " 208"aucune donnée traitée par %1." 209 210#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:191 211#, fuzzy, qt-format 212#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 213#| msgid "" 214#| "Share basic statistics on how often you use %1, as well as detailed " 215#| "information about your system. No unique identification is included, nor " 216#| "data processed with %1." 217msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 218msgid "" 219"Share basic statistics on how often you use %1, as well as more detailed " 220"information about your system" 221msgstr "" 222"Partager des statistiques générales de fréquence d'utilisation de %1, ainsi " 223"que des informations détaillées sur le système. Aucun identifiant unique " 224"n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1." 225 226#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:195 227#, fuzzy, qt-format 228#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 229#| msgid "" 230#| "Share detailed system information and statistics on how often individual " 231#| "features of %1 are used. No unique identification is included, nor data " 232#| "processed with %1." 233msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 234msgid "" 235"Share detailed system information and statistics on how often individual " 236"features of %1 are used." 237msgstr "" 238"Partager des informations détaillées sur le système et des statistiques sur " 239"la fréquence d'utilisation des fonctionnalités de %1. Aucun identifiant " 240"unique n'est inclus, ni aucune donnée traitée par %1." 241 242#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:248 243#, fuzzy 244#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 245#| msgid "Participate in Surveys" 246msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 247msgid "Don't participate in usability surveys" 248msgstr "Participer aux enquêtes" 249 250#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:252 251#, fuzzy 252#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 253#| msgid "" 254#| "I will occasionally participate in web surveys about the application, not " 255#| "more than four times a year though." 256msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 257msgid "" 258"Participate in surveys about the application not more than four times a year" 259msgstr "" 260"Je participerais occasionnellement à des enquêtes Web relatives à " 261"l'application, mais pas plus de quatre fois par an." 262 263#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:256 264#, fuzzy 265#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 266#| msgid "" 267#| "I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. " 268#| "Surveys can of course be deferred or skipped." 269msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 270msgid "" 271"Participate in surveys about the application whenever one is available (they " 272"can be deferred or skipped)" 273msgstr "" 274"Je participerais à des enquêtes Web relatives à %1 lorsqu'elles sont " 275"disponibles. Bien entendu, les enquêtes peuvent être remises à plus tard ou " 276"ignorées." 277 278#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:263 279#, fuzzy, qt-format 280#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 281#| msgid "Participate in Surveys" 282msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 283msgid "Don't participate in usability surveys about %1" 284msgstr "Participer aux enquêtes" 285 286#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:267 287#, fuzzy, qt-format 288#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 289#| msgid "" 290#| "I will occasionally participate in web surveys about %1, not more than " 291#| "four times a year though." 292msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 293msgid "Participate in surveys about %1 not more than four times a year" 294msgstr "" 295"Je participerais occasionnellement à des enquêtes Web relatives à %1, mais " 296"pas plus de quatre fois par an." 297 298#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:271 299#, fuzzy, qt-format 300#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 301#| msgid "" 302#| "I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. " 303#| "Surveys can of course be deferred or skipped." 304msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 305msgid "" 306"Participate in surveys about %1 whenever one is available (they can be " 307"deferred or skipped)" 308msgstr "" 309"Je participerais à des enquêtes Web relatives à %1 lorsqu'elles sont " 310"disponibles. Bien entendu, les enquêtes peuvent être remises à plus tard ou " 311"ignorées." 312 313#: core/localeinfosource.cpp:38 314msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|" 315msgid "The current region and language settings." 316msgstr "Les paramètres régionaux et la langue actuelle." 317 318#: core/localeinfosource.cpp:52 319msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|" 320msgid "Locale information" 321msgstr "Informations régionales" 322 323#: core/openglinfosource.cpp:44 324msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|" 325msgid "Information about type, version and vendor of the OpenGL stack." 326msgstr "" 327"Les informations relatives au type, à la version et au fabricant de la " 328"couche OpenGL." 329 330#: core/openglinfosource.cpp:110 331msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|" 332msgid "OpenGL information" 333msgstr "Informations sur OpenGL" 334 335#: core/platforminfosource.cpp:38 336msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|" 337msgid "Type and version of the operating system." 338msgstr "Le type et la version du système d'exploitation." 339 340#: core/platforminfosource.cpp:75 341msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|" 342msgid "Platform information" 343msgstr "Informations sur la plateforme" 344 345#: core/qpainfosource.cpp:38 346msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|" 347msgid "The Qt platform abstraction plugin." 348msgstr "Le module externe d'abstraction de la plate-forme Qt." 349 350#: core/qpainfosource.cpp:50 351msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|" 352msgid "QPA information" 353msgstr "Informations QPA" 354 355#: core/qtversionsource.cpp:37 356msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|" 357msgid "The Qt version used by this application." 358msgstr "La version de Qt utilisée par cette application." 359 360#: core/qtversionsource.cpp:49 361msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|" 362msgid "Qt version information" 363msgstr "Informations sur la version de Qt" 364 365#: core/screeninfosource.cpp:39 366msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|" 367msgid "Size and resolution of all connected screens." 368msgstr "La taille et la résolution de tous les écrans branchés." 369 370#: core/screeninfosource.cpp:57 371msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|" 372msgid "Screen parameters" 373msgstr "Paramètres de l'écran" 374 375#: core/startcountsource.cpp:48 376msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|" 377msgid "How often the application has been started." 378msgstr "Le nombre de fois où l'application a été lancée." 379 380#: core/startcountsource.cpp:63 381msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|" 382msgid "Launches count" 383msgstr "Compteur de lancements" 384 385#: core/usagetimesource.cpp:48 386msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|" 387msgid "The total amount of time the application has been used." 388msgstr "La durée totale durant laquelle l'application a été utilisée." 389 390#: core/usagetimesource.cpp:63 391msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|" 392msgid "Usage time" 393msgstr "Durée d'utilisation" 394 395#: widgets/auditlogbrowserdialog.cpp:45 396msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" 397msgid "Delete Log" 398msgstr "Supprimer le journal" 399 400#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:14 401msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" 402msgid "Dialog" 403msgstr "Boîte de dialogue" 404 405#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:22 406msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" 407msgid "Da&ta Submission:" 408msgstr "Envoi des données :" 409 410#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:49 411msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|" 412msgid "Contribute!" 413msgstr "Contribuer !" 414 415#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:50 416msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|" 417msgid "No, I do not want to contribute." 418msgstr "Non, je ne souhaite pas contribuer." 419 420#: widgets/feedbackconfigdialog.ui:14 421msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|" 422msgid "Feedback Settings" 423msgstr "Paramètres de retour d'expérience" 424 425#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:17 426#, fuzzy 427#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" 428#| msgid "" 429#| "We make %1 for you. You can help us improve it by contributing " 430#| "information on how you use it. This allows us to make sure we focus on " 431#| "things that matter to you.\n" 432#| "Contributing statistics is of course entirely anonymous, will not use any " 433#| "kind of unique identifier and will not cover any data you process with %1." 434msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 435msgid "" 436"You can help the development of this software by contributing information on " 437"how you use it, so the developers can focus on things that matter to you. " 438"Contributing this information is optional and entirely anonymous. We never " 439"collect your personal data, files you use, websites you visit, or " 440"information that could identify you." 441msgstr "" 442"Nous développons %1 pour vous. Vous pouvez nous aider à l'améliorer en " 443"contribuant des informations sur la manière dont vous l'utilisez. Cela nous " 444"permettra de nous concentrer sur les éléments les plus importants pour " 445"vous.\n" 446"Bien entendu, la contribution aux statistiques est entièrement anonyme, nous " 447"n'utiliserons aucun type d'identifiant unique ni aucune des données que vous " 448"traitez avec %1." 449 450#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:33 451msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 452msgid "Contribute Statistics" 453msgstr "Contribuer des statistiques" 454 455#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:107 456msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 457msgid "TextLabel" 458msgstr "Étiquette" 459 460#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:124 461msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 462msgid "Show the raw data that is going to be shared." 463msgstr "Afficher les données brutes qui seront partagées." 464 465#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:137 466msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 467msgid "<a href=\"auditLog\">View previously submitted data...</a>" 468msgstr "<a href=\"auditLog\">Consulter les données déjà envoyées...</a>" 469 470#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:150 471msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" 472msgid "Participate in Surveys" 473msgstr "Participer aux enquêtes" 474 475#: widgets/notificationpopup.cpp:84 476msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 477msgid "Help us make this application better!" 478msgstr "Aidez-nous à améliorer cette application !" 479 480#: widgets/notificationpopup.cpp:85 481msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 482msgid "" 483"You can help us improving this application by sharing statistics and " 484"participate in surveys." 485msgstr "" 486"Vous pouvez nous aider à améliorer cette application en partageant des " 487"statistiques et en participant à des enquêtes." 488 489#: widgets/notificationpopup.cpp:87 490#, qt-format 491msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 492msgid "Help us make %1 better!" 493msgstr "Aidez-nous à améliorer %1 !" 494 495#: widgets/notificationpopup.cpp:88 496#, qt-format 497msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 498msgid "" 499"You can help us improving %1 by sharing statistics and participate in " 500"surveys." 501msgstr "" 502"Vous pouvez nous aider à améliorer %1 en partageant des statistiques et en " 503"participant à des enquêtes." 504 505#: widgets/notificationpopup.cpp:90 506msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 507msgid "Contribute..." 508msgstr "Contribuer…" 509 510#: widgets/notificationpopup.cpp:101 511msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 512msgid "We are looking for your feedback!" 513msgstr "Nous attendons vos retours d'expérience avec impatience !" 514 515#: widgets/notificationpopup.cpp:103 516msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 517msgid "" 518"We would like a few minutes of your time to provide feedback about this " 519"application in a survey." 520msgstr "" 521"Nous aimerions solliciter quelques minutes de votre temps pour que vous nous " 522"fournissiez un retour d'expérience sur cette application dans une enquête." 523 524#: widgets/notificationpopup.cpp:105 525#, qt-format 526msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 527msgid "" 528"We would like a few minutes of your time to provide feedback about %1 in a " 529"survey." 530msgstr "" 531"Nous aimerions solliciter quelques minutes de votre temps pour que vous nous " 532"fournissiez un retour d'expérience sur %1 dans une enquête." 533 534#: widgets/notificationpopup.cpp:106 535msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" 536msgid "Participate" 537msgstr "Participer" 538 539#: widgets/styleinfosource.cpp:40 540msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|" 541msgid "" 542"The widget style used by the application, and information about the used " 543"color scheme." 544msgstr "" 545"Le style des composants graphiques de l'application et les informations " 546"relative aux couleurs utilisées." 547 548#: widgets/styleinfosource.cpp:54 549msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|" 550msgid "Application style" 551msgstr "Style de l'application"