1# Romanian translation of PACKAGE. 2# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007. 5# Adi Roiban, 2009 6# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. 7# Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010. 8# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010. 9# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: nautilus-sendto trunk\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" 14"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 15"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:05+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:47+0200\n" 17"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" 18"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" 19"Language: ro\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 24"20)) ? 1 : 2);;\n" 25"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 26"X-Project-Style: gnome\n" 27 28#: ../src/nautilus-sendto.c:53 29#| msgid "Run from build directory" 30msgid "Run from build directory (ignored)" 31msgstr "Execută din dosarul de construcție (ignorat)" 32 33#: ../src/nautilus-sendto.c:54 34#| msgid "Use XID as parent to the send dialogue" 35msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" 36msgstr "Folosește XID ca părinte al dialogului de trimitere (ignorat)" 37 38#: ../src/nautilus-sendto.c:55 39msgid "Files to send" 40msgstr "Fișiere de trimis" 41 42#: ../src/nautilus-sendto.c:56 43msgid "Output version information and exit" 44msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși" 45 46#. Translators: the default archive name if it 47#. * could not be deduced from the provided files 48#: ../src/nautilus-sendto.c:244 49msgid "Archive" 50msgstr "Arhivă" 51 52#: ../src/nautilus-sendto.c:507 53#, c-format 54msgid "Could not parse command-line options: %s\n" 55msgstr "Nu s-au putut analiza opțiunile din linia de comandă: %s\n" 56 57#: ../src/nautilus-sendto.c:520 58#, c-format 59msgid "No mail client installed, not sending files\n" 60msgstr "Niciun client de email instalat, nu se trimit fișierele\n" 61 62#: ../src/nautilus-sendto.c:526 63#, c-format 64msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" 65msgstr "Se așteaptă adrese web sau nume de fișiere ca opțiuni\n" 66 67#~ msgid "Sharing %d folder" 68#~ msgid_plural "Sharing %d folders" 69#~ msgstr[0] "Se partajează un dosar" 70#~ msgstr[1] "Se partajează %d dosare" 71#~ msgstr[2] "Se partajează %d de dosare" 72 73#~ msgid "Sharing %d folders and files" 74#~ msgstr "Se partajează %d dosare și fișiere" 75 76#~ msgid "Sharing %d video" 77#~ msgid_plural "Sharing %d videos" 78#~ msgstr[0] "Se partajează un videoclip" 79#~ msgstr[1] "Se partajează %d videoclipuri" 80#~ msgstr[2] "Se partajează %d de videoclipuri" 81 82#~ msgid "Sharing %d photo" 83#~ msgid_plural "Sharing %d photos" 84#~ msgstr[0] "Se partajează o fotografie" 85#~ msgstr[1] "Se partajează %d fotografii" 86#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fotografii" 87 88#~ msgid "Sharing %d image" 89#~ msgid_plural "Sharing %d images" 90#~ msgstr[0] "Se partajează o imagine" 91#~ msgstr[1] "Se partajează %d imagini" 92#~ msgstr[2] "Se partajează %d de imagini" 93 94#~ msgid "Sharing %d text file" 95#~ msgid_plural "Sharing %d text files" 96#~ msgstr[0] "Se partajează un fișier text" 97#~ msgstr[1] "Se partajează %d fișiere text" 98#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fișiere text" 99 100#~ msgid "Sharing %d file" 101#~ msgid_plural "Sharing %d files" 102#~ msgstr[0] "Se partajează un fișier" 103#~ msgstr[1] "Se partajează %d fișiere" 104#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fișiere" 105 106#~ msgid "_Send" 107#~ msgstr "_Trimite" 108 109#~ msgid "Files" 110#~ msgstr "Fișiere" 111 112#~ msgid "Mail" 113#~ msgstr "Email" 114 115#~ msgid "Cannot get contact: %s" 116#~ msgstr "Nu s-a putut obține contactul: %s" 117 118#~ msgid "Could not find contact: %s" 119#~ msgstr "Nu s-a putut găsi contactul: %s" 120 121#~ msgid "Cannot create searchable view." 122#~ msgstr "Nu s-a putut crea vizualizarea capabilă de căutare." 123 124#~ msgid "Success" 125#~ msgstr "Succes" 126 127#~ msgid "An argument was invalid." 128#~ msgstr "Un argument nu a fost valid." 129 130#~ msgid "The address book is busy." 131#~ msgstr "Agenda este ocupată." 132 133#~ msgid "The address book is offline." 134#~ msgstr "Agenda este deconectată." 135 136#~ msgid "The address book does not exist." 137#~ msgstr "Nu există agenda." 138 139#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." 140#~ msgstr "Contactul „Eu” nu există." 141 142#~ msgid "The address book is not loaded." 143#~ msgstr "Agenda nu este încărcată." 144 145#~ msgid "The address book is already loaded." 146#~ msgstr "Agenda este deja încărcată." 147 148#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." 149#~ msgstr "Permisiunea a fost refuzată la accesarea agendei." 150 151#~ msgid "The contact was not found." 152#~ msgstr "Contactul nu a fost găsit." 153 154#~ msgid "This contact ID already exists." 155#~ msgstr "Acest ID de contact există deja." 156 157#~ msgid "The protocol is not supported." 158#~ msgstr "Nu există suport pentru protocol." 159 160#~ msgid "The operation was cancelled." 161#~ msgstr "Operațiunea a fost anulată." 162 163#~ msgid "The operation could not be cancelled." 164#~ msgstr "Operațiunea nu a putut fi anulată." 165 166#~ msgid "The address book authentication failed." 167#~ msgstr "Autentificarea agendei a eșuat." 168 169#~ msgid "" 170#~ "Authentication is required to access the address book and was not given." 171#~ msgstr "" 172#~ "Datele de autentificarea sunt obligatorii pentru a accesa agenda, dar nu " 173#~ "au fost furnizate." 174 175#~ msgid "A secure connection is not available." 176#~ msgstr "Nicio conexiune securizată nu este disponibilă." 177 178#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." 179#~ msgstr "A avut loc o eroare CORBA la accesarea agendei." 180 181#~ msgid "The address book source does not exist." 182#~ msgstr "Sursa agendei nu există." 183 184#~ msgid "An unknown error occurred." 185#~ msgstr "A avut loc o eroare necunoscută." 186 187#~ msgid "Unable to send file" 188#~ msgstr "Nu se poate trimite fișierul" 189 190#~ msgid "There is no connection to gajim remote service." 191#~ msgstr "Nu există nicio conexiune la serviciul la distanță gajim." 192 193#~ msgid "Sending file failed" 194#~ msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" 195 196#~ msgid "Recipient is missing." 197#~ msgstr "Destinatarul lipsește." 198 199#~ msgid "Unknown recipient." 200#~ msgstr "Destinatar necunoscut." 201 202#~ msgid "Instant Message (Gajim)" 203#~ msgstr "Mesagerie instant (Gajim)" 204 205#~ msgid "New CD/DVD" 206#~ msgstr "CD/DVD nou" 207 208#~ msgid "Existing CD/DVD" 209#~ msgstr "CD/DVD existent" 210 211#~ msgid "CD/DVD Creator" 212#~ msgstr "Creator de CD/DVD" 213 214#~ msgid "Instant Message (Pidgin)" 215#~ msgstr "Mesagerie instant (Pidgin)" 216 217#~ msgid "Removable disks and shares" 218#~ msgstr "Partajări și discuri detașabile" 219 220#~ msgid "Uploading '%s'" 221#~ msgstr "Se încarcă „%s”" 222 223#~ msgid "Preparing upload" 224#~ msgstr "Se pregătește încărcarea" 225 226#~ msgid "Service '%s' is not configured." 227#~ msgstr "Serviciul „%s” nu este configurat." 228 229#~ msgid "_Configure" 230#~ msgstr "_Configurează" 231 232#~ msgid "Logged in to service '%s'." 233#~ msgstr "Autentificat la serviciul „%s”." 234 235#~ msgid "Could not log in to service '%s'." 236#~ msgstr "Nu s-a putut autentifica la serviciul „%s”." 237 238#~ msgid "UPnP Media Server" 239#~ msgstr "Server media UPnP" 240 241#~ msgid "Last plugin used to send" 242#~ msgstr "Ultimul modul de extensie folosit pentru trimitere" 243 244#~ msgid "Last type of archive used" 245#~ msgstr "Ultimul tip de arhivă folosit" 246 247#~ msgid "" 248#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " 249#~ "nautilus-sendto." 250#~ msgstr "" 251#~ "Folosit pentru a stoca care modul de extensie a fost utilizat ultima dată " 252#~ "când s-au trimis fișiere prin nautilus-sendto." 253 254#~ msgid "" 255#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " 256#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." 257#~ msgstr "" 258#~ "Folosit pentru a stoca ce tip de arhivă a fost utilizat ultima dată (0: " 259#~ "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." 260 261#~ msgid "Send To..." 262#~ msgstr "Trimite către..." 263 264#~ msgid "Send file by mail, instant message..." 265#~ msgstr "Trimiteți fișier prin mail, mesagerie instant..." 266 267#~ msgid "Send files by mail, instant message..." 268#~ msgstr "Trimiteți fișiere prin mail, mesagerie instant..." 269 270#~ msgid "Could not load any plugins." 271#~ msgstr "Nu s-a putut încărca nici un modul de extensie." 272 273#~ msgid "Please verify your installation" 274#~ msgstr "Verificați instalarea dumneavoastră" 275 276#~ msgid "<b>Compression</b>" 277#~ msgstr "<b>Compresie</b>" 278 279#~ msgid "<b>Destination</b>" 280#~ msgstr "<b>Destinație</b>" 281 282#~ msgid "Send _as:" 283#~ msgstr "Trimite c_a:" 284 285#~ msgid "Send _packed in:" 286#~ msgstr "Trimite îm_pachetat în:" 287 288#~ msgid "Send t_o:" 289#~ msgstr "Trimite _la:" 290 291#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" 292#~ msgstr "Eroare de programare, nu se găsește dispozitivul în listă" 293 294#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" 295#~ msgstr "Transferul de fișiere „Obex Push” nu este suportat" 296 297#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" 298#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" 299 300#~ msgid "The contact selected cannot receive files." 301#~ msgstr "Contactul ales nu poate primi fișiere." 302 303#~ msgid "The contact selected is offline." 304#~ msgstr "Contactul ales este deconectat." 305 306#~ msgid "No error message" 307#~ msgstr "Nici un mesaj de eroare" 308 309#~ msgid "Instant Message (Empathy)" 310#~ msgstr "Mesagerie instant (Empathy)" 311 312#~ msgid "_Send to..." 313#~ msgstr "_Trimite la..." 314 315#~ msgid "Send files to remote devices, or people" 316#~ msgstr "Trimite fișiere dispozitivelor la distanță sau către alte persoane" 317 318#~ msgid "Send to..." 319#~ msgstr "Trimite la..." 320 321#~ msgid "Nautilus Integration" 322#~ msgstr "Integrare cu Nautilus" 323 324#~ msgid "Provides integration with Nautilus" 325#~ msgstr "Asigură integrarea cu Nautilus" 326 327#~ msgid "Nautilus Sendto" 328#~ msgstr "Nautilus trimite către" 329