1# Romanian translation of PACKAGE.
2# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
5# Adi Roiban, 2009
6# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7# Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010.
8# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
9# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: nautilus-sendto trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
14"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:05+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:47+0200\n"
17"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
18"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
19"Language: ro\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
24"20)) ? 1 : 2);;\n"
25"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26"X-Project-Style: gnome\n"
27
28#: ../src/nautilus-sendto.c:53
29#| msgid "Run from build directory"
30msgid "Run from build directory (ignored)"
31msgstr "Execută din dosarul de construcție (ignorat)"
32
33#: ../src/nautilus-sendto.c:54
34#| msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
35msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
36msgstr "Folosește XID ca părinte al dialogului de trimitere (ignorat)"
37
38#: ../src/nautilus-sendto.c:55
39msgid "Files to send"
40msgstr "Fișiere de trimis"
41
42#: ../src/nautilus-sendto.c:56
43msgid "Output version information and exit"
44msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"
45
46#. Translators: the default archive name if it
47#. * could not be deduced from the provided files
48#: ../src/nautilus-sendto.c:244
49msgid "Archive"
50msgstr "Arhivă"
51
52#: ../src/nautilus-sendto.c:507
53#, c-format
54msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
55msgstr "Nu s-au putut analiza opțiunile din linia de comandă: %s\n"
56
57#: ../src/nautilus-sendto.c:520
58#, c-format
59msgid "No mail client installed, not sending files\n"
60msgstr "Niciun client de email instalat, nu se trimit fișierele\n"
61
62#: ../src/nautilus-sendto.c:526
63#, c-format
64msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
65msgstr "Se așteaptă adrese web sau nume de fișiere ca opțiuni\n"
66
67#~ msgid "Sharing %d folder"
68#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
69#~ msgstr[0] "Se partajează un dosar"
70#~ msgstr[1] "Se partajează %d dosare"
71#~ msgstr[2] "Se partajează %d de dosare"
72
73#~ msgid "Sharing %d folders and files"
74#~ msgstr "Se partajează %d dosare și fișiere"
75
76#~ msgid "Sharing %d video"
77#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
78#~ msgstr[0] "Se partajează un videoclip"
79#~ msgstr[1] "Se partajează %d videoclipuri"
80#~ msgstr[2] "Se partajează %d de videoclipuri"
81
82#~ msgid "Sharing %d photo"
83#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
84#~ msgstr[0] "Se partajează o fotografie"
85#~ msgstr[1] "Se partajează %d fotografii"
86#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fotografii"
87
88#~ msgid "Sharing %d image"
89#~ msgid_plural "Sharing %d images"
90#~ msgstr[0] "Se partajează o imagine"
91#~ msgstr[1] "Se partajează %d imagini"
92#~ msgstr[2] "Se partajează %d de imagini"
93
94#~ msgid "Sharing %d text file"
95#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
96#~ msgstr[0] "Se partajează un fișier text"
97#~ msgstr[1] "Se partajează %d fișiere text"
98#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fișiere text"
99
100#~ msgid "Sharing %d file"
101#~ msgid_plural "Sharing %d files"
102#~ msgstr[0] "Se partajează un fișier"
103#~ msgstr[1] "Se partajează %d fișiere"
104#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fișiere"
105
106#~ msgid "_Send"
107#~ msgstr "_Trimite"
108
109#~ msgid "Files"
110#~ msgstr "Fișiere"
111
112#~ msgid "Mail"
113#~ msgstr "Email"
114
115#~ msgid "Cannot get contact: %s"
116#~ msgstr "Nu s-a putut obține contactul: %s"
117
118#~ msgid "Could not find contact: %s"
119#~ msgstr "Nu s-a putut găsi contactul: %s"
120
121#~ msgid "Cannot create searchable view."
122#~ msgstr "Nu s-a putut crea vizualizarea capabilă de căutare."
123
124#~ msgid "Success"
125#~ msgstr "Succes"
126
127#~ msgid "An argument was invalid."
128#~ msgstr "Un argument nu a fost valid."
129
130#~ msgid "The address book is busy."
131#~ msgstr "Agenda este ocupată."
132
133#~ msgid "The address book is offline."
134#~ msgstr "Agenda este deconectată."
135
136#~ msgid "The address book does not exist."
137#~ msgstr "Nu există agenda."
138
139#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
140#~ msgstr "Contactul „Eu” nu există."
141
142#~ msgid "The address book is not loaded."
143#~ msgstr "Agenda nu este încărcată."
144
145#~ msgid "The address book is already loaded."
146#~ msgstr "Agenda este deja încărcată."
147
148#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
149#~ msgstr "Permisiunea a fost refuzată la accesarea agendei."
150
151#~ msgid "The contact was not found."
152#~ msgstr "Contactul nu a fost găsit."
153
154#~ msgid "This contact ID already exists."
155#~ msgstr "Acest ID de contact există deja."
156
157#~ msgid "The protocol is not supported."
158#~ msgstr "Nu există suport pentru protocol."
159
160#~ msgid "The operation was cancelled."
161#~ msgstr "Operațiunea a fost anulată."
162
163#~ msgid "The operation could not be cancelled."
164#~ msgstr "Operațiunea nu a putut fi anulată."
165
166#~ msgid "The address book authentication failed."
167#~ msgstr "Autentificarea agendei a eșuat."
168
169#~ msgid ""
170#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
171#~ msgstr ""
172#~ "Datele de autentificarea sunt obligatorii pentru a accesa agenda, dar nu "
173#~ "au fost furnizate."
174
175#~ msgid "A secure connection is not available."
176#~ msgstr "Nicio conexiune securizată nu este disponibilă."
177
178#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
179#~ msgstr "A avut loc o eroare CORBA la accesarea agendei."
180
181#~ msgid "The address book source does not exist."
182#~ msgstr "Sursa agendei nu există."
183
184#~ msgid "An unknown error occurred."
185#~ msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
186
187#~ msgid "Unable to send file"
188#~ msgstr "Nu se poate trimite fișierul"
189
190#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
191#~ msgstr "Nu există nicio conexiune la serviciul la distanță gajim."
192
193#~ msgid "Sending file failed"
194#~ msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat"
195
196#~ msgid "Recipient is missing."
197#~ msgstr "Destinatarul lipsește."
198
199#~ msgid "Unknown recipient."
200#~ msgstr "Destinatar necunoscut."
201
202#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
203#~ msgstr "Mesagerie instant (Gajim)"
204
205#~ msgid "New CD/DVD"
206#~ msgstr "CD/DVD nou"
207
208#~ msgid "Existing CD/DVD"
209#~ msgstr "CD/DVD existent"
210
211#~ msgid "CD/DVD Creator"
212#~ msgstr "Creator de CD/DVD"
213
214#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
215#~ msgstr "Mesagerie instant (Pidgin)"
216
217#~ msgid "Removable disks and shares"
218#~ msgstr "Partajări și discuri detașabile"
219
220#~ msgid "Uploading '%s'"
221#~ msgstr "Se încarcă „%s”"
222
223#~ msgid "Preparing upload"
224#~ msgstr "Se pregătește încărcarea"
225
226#~ msgid "Service '%s' is not configured."
227#~ msgstr "Serviciul „%s” nu este configurat."
228
229#~ msgid "_Configure"
230#~ msgstr "_Configurează"
231
232#~ msgid "Logged in to service '%s'."
233#~ msgstr "Autentificat la serviciul „%s”."
234
235#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
236#~ msgstr "Nu s-a putut autentifica la serviciul „%s”."
237
238#~ msgid "UPnP Media Server"
239#~ msgstr "Server media UPnP"
240
241#~ msgid "Last plugin used to send"
242#~ msgstr "Ultimul modul de extensie folosit pentru trimitere"
243
244#~ msgid "Last type of archive used"
245#~ msgstr "Ultimul tip de arhivă folosit"
246
247#~ msgid ""
248#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
249#~ "nautilus-sendto."
250#~ msgstr ""
251#~ "Folosit pentru a stoca care modul de extensie a fost utilizat ultima dată "
252#~ "când s-au trimis fișiere prin nautilus-sendto."
253
254#~ msgid ""
255#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
256#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
257#~ msgstr ""
258#~ "Folosit pentru a stoca ce tip de arhivă a fost utilizat ultima dată (0: "
259#~ "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
260
261#~ msgid "Send To..."
262#~ msgstr "Trimite către..."
263
264#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
265#~ msgstr "Trimiteți fișier prin mail, mesagerie instant..."
266
267#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
268#~ msgstr "Trimiteți fișiere prin mail, mesagerie instant..."
269
270#~ msgid "Could not load any plugins."
271#~ msgstr "Nu s-a putut încărca nici un modul de extensie."
272
273#~ msgid "Please verify your installation"
274#~ msgstr "Verificați instalarea dumneavoastră"
275
276#~ msgid "<b>Compression</b>"
277#~ msgstr "<b>Compresie</b>"
278
279#~ msgid "<b>Destination</b>"
280#~ msgstr "<b>Destinație</b>"
281
282#~ msgid "Send _as:"
283#~ msgstr "Trimite c_a:"
284
285#~ msgid "Send _packed in:"
286#~ msgstr "Trimite îm_pachetat în:"
287
288#~ msgid "Send t_o:"
289#~ msgstr "Trimite _la:"
290
291#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
292#~ msgstr "Eroare de programare, nu se găsește dispozitivul în listă"
293
294#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
295#~ msgstr "Transferul de fișiere „Obex Push” nu este suportat"
296
297#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
298#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
299
300#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
301#~ msgstr "Contactul ales nu poate primi fișiere."
302
303#~ msgid "The contact selected is offline."
304#~ msgstr "Contactul ales este deconectat."
305
306#~ msgid "No error message"
307#~ msgstr "Nici un mesaj de eroare"
308
309#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
310#~ msgstr "Mesagerie instant (Empathy)"
311
312#~ msgid "_Send to..."
313#~ msgstr "_Trimite la..."
314
315#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
316#~ msgstr "Trimite fișiere dispozitivelor la distanță sau către alte persoane"
317
318#~ msgid "Send to..."
319#~ msgstr "Trimite la..."
320
321#~ msgid "Nautilus Integration"
322#~ msgstr "Integrare cu Nautilus"
323
324#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
325#~ msgstr "Asigură integrarea cu Nautilus"
326
327#~ msgid "Nautilus Sendto"
328#~ msgstr "Nautilus trimite către"
329