1# Vietnamese translation for GNU Lib.
2# Bản dịch Tiếng Việt dành cho GNU Lib.
3# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-03-07 14:53+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-01-13 08:31+0700\n"
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: vi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25#: lib/argmatch.c:132
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "đối số không hợp lệ %s cho %s"
29
30#: lib/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "đối số chưa rõ ràng %s dành cho %s"
34
35#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Các đối số hợp lệ:"
38
39#: lib/bitset/stats.c:177
40#, c-format
41msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
42msgstr ""
43
44#: lib/bitset/stats.c:180
45#, c-format
46msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
47msgstr ""
48
49#: lib/bitset/stats.c:183
50#, c-format
51msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
52msgstr ""
53
54#: lib/bitset/stats.c:186
55#, c-format
56msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
57msgstr ""
58
59#: lib/bitset/stats.c:190
60#, c-format
61msgid "%u bitset_lists\n"
62msgstr ""
63
64#: lib/bitset/stats.c:192
65msgid "count log histogram\n"
66msgstr ""
67
68#: lib/bitset/stats.c:195
69msgid "size log histogram\n"
70msgstr ""
71
72#: lib/bitset/stats.c:198
73msgid "density histogram\n"
74msgstr ""
75
76#: lib/bitset/stats.c:210
77#, c-format
78msgid ""
79"Bitset statistics:\n"
80"\n"
81msgstr ""
82
83#: lib/bitset/stats.c:213
84#, c-format
85msgid "Accumulated runs = %u\n"
86msgstr ""
87
88#: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260
89#, fuzzy
90msgid "cannot read stats file"
91msgstr "không thể tạo ống dẫn"
92
93#: lib/bitset/stats.c:257
94#, c-format
95msgid "bad stats file size\n"
96msgstr ""
97
98#: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283
99#, fuzzy
100msgid "cannot write stats file"
101msgstr "không thể tạo ống dẫn"
102
103#: lib/bitset/stats.c:286
104#, fuzzy
105msgid "cannot open stats file for writing"
106msgstr "không thể mở tập tin sao lưu dự phòng “%s” để ghi"
107
108#: lib/closeout.c:122
109msgid "write error"
110msgstr "lỗi ghi"
111
112#: lib/error.c:195
113msgid "Unknown system error"
114msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết"
115
116#: lib/getopt.c:278
117#, fuzzy, c-format
118msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
119msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
120
121#: lib/getopt.c:284
122#, fuzzy, c-format
123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
124msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
125
126#: lib/getopt.c:319
127#, fuzzy, c-format
128msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
129msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
130
131#: lib/getopt.c:345
132#, fuzzy, c-format
133msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
134msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
135
136#: lib/getopt.c:360
137#, fuzzy, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
139msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
140
141#: lib/getopt.c:621
142#, c-format
143msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
144msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
145
146#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
147#, c-format
148msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
149msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
150
151#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
152msgid "memory exhausted"
153msgstr "hết bộ nhớ"
154
155#. TRANSLATORS:
156#. Get translations for open and closing quotation marks.
157#. The message catalog should translate "`" to a left
158#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
159#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
160#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
161#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
162#. QUOTATION MARK), respectively.
163#.
164#. If the catalog has no translation, we will try to
165#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
166#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
167#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
168#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
169#. quote "like this".  You should always include translations
170#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
171#. for your locale.
172#.
173#. If you don't know what to put here, please see
174#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
175#. and use glyphs suitable for your language.
176#: lib/quotearg.c:355
177msgid "`"
178msgstr "“"
179
180#: lib/quotearg.c:356
181msgid "'"
182msgstr "”"
183
184#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
185#: lib/spawn-pipe.c:268
186#, c-format
187msgid "cannot create pipe"
188msgstr "không thể tạo ống dẫn"
189
190#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
191#: lib/wait-process.c:364
192#, c-format
193msgid "%s subprocess failed"
194msgstr "Tiến trình con %s bị lỗi"
195
196#: lib/timevar.c:316
197msgid "Execution times (seconds)"
198msgstr ""
199
200#: lib/timevar.c:318
201msgid "CPU user"
202msgstr ""
203
204#: lib/timevar.c:318
205msgid "CPU system"
206msgstr ""
207
208#: lib/timevar.c:318
209#, fuzzy
210msgid "wall clock"
211msgstr "Đồng hồ báo động"
212
213#: lib/unicodeio.c:102
214msgid "iconv function not usable"
215msgstr "hàm iconv không khả dụng"
216
217#: lib/unicodeio.c:104
218msgid "iconv function not available"
219msgstr "không có hàm iconv"
220
221#: lib/unicodeio.c:111
222msgid "character out of range"
223msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi"
224
225#: lib/unicodeio.c:198
226#, c-format
227msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
228msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương"
229
230#: lib/unicodeio.c:200
231#, c-format
232msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
233msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương: %s"
234
235#: lib/w32spawn.h:49
236#, c-format
237msgid "_open_osfhandle failed"
238msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"
239
240#: lib/w32spawn.h:90
241#, c-format
242msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
243msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: “dup2” bị lỗi"
244
245#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
246#, c-format
247msgid "%s subprocess"
248msgstr "Tiến trình con %s"
249
250#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
251#, c-format
252msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
253msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"
254
255#, c-format
256#~ msgid "unable to record current working directory"
257#~ msgstr "không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời"
258
259#, c-format
260#~ msgid "failed to return to initial working directory"
261#~ msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc ban đầu"
262
263#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264#~ msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
265
266#~ msgid "Packaged by %s\n"
267#~ msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
268
269#~ msgid "(C)"
270#~ msgstr "©"
271
272#, fuzzy
273#~| msgid ""
274#~| "\n"
275#~| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
276#~| "html>.\n"
277#~| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
278#~| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
279#~| "\n"
280#~ msgid ""
281#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
282#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
283#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
284#~ msgstr ""
285#~ "\n"
286#~ "GPLv3+: Giấy Phép Công Cộng GNU, phiên bản 3 hay mới hơn <http://gnu.org/"
287#~ "licenses/gpl.html>\n"
288#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
289#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
290#~ "\n"
291
292#~ msgid "Written by %s.\n"
293#~ msgstr "Tác giả: %s.\n"
294
295#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
296#~ msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
297
298#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
299#~ msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
300
301#~ msgid ""
302#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
303#~ "and %s.\n"
304#~ msgstr ""
305#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
306#~ "và %s.\n"
307
308#~ msgid ""
309#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
310#~ "%s, and %s.\n"
311#~ msgstr ""
312#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
313#~ "%s, và %s.\n"
314
315#~ msgid ""
316#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
317#~ "%s, %s, and %s.\n"
318#~ msgstr ""
319#~ "Tác gia: %s, %s, %s,\n"
320#~ "%s, %s, và %s.\n"
321
322#~ msgid ""
323#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
324#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
325#~ msgstr ""
326#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
327#~ "%s, %s, %s, và %s.\n"
328
329#~ msgid ""
330#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
331#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
332#~ "and %s.\n"
333#~ msgstr ""
334#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
335#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
336#~ "và %s.\n"
337
338#~ msgid ""
339#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
340#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
341#~ "%s, and %s.\n"
342#~ msgstr ""
343#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
344#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
345#~ "%s, và %s.\n"
346
347#~ msgid ""
348#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
349#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
350#~ "%s, %s, and others.\n"
351#~ msgstr ""
352#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
353#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
354#~ "%s, %s, và các người khác.\n"
355
356#, fuzzy
357#~| msgid ""
358#~| "\n"
359#~| "Report bugs to: %s\n"
360#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
361#~ msgstr ""
362#~ "\n"
363#~ "Hãy thông báo lỗi cho: %s\n"
364#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
365
366#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
367#~ msgstr ""
368#~ "Hãy thông báo lỗi %s cho: %s\n"
369#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
370
371#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
372#~ msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
373
374#, fuzzy
375#~| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
376#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
377#~ msgstr ""
378#~ "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
379#~ ">\n"
380
381#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
382#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hoặc bằng %s"
383
384#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
385#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” cần được gán giá trị"
386
387#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
388#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” phải là số dương"
389
390#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
391#~ msgstr "%.*s: Không biết tham số “ARGP_HELP_FMT”"
392
393#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
394#~ msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s"
395
396#~ msgid ""
397#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
398#~ "optional for any corresponding short options."
399#~ msgstr ""
400#~ "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì "
401#~ "tùy chọn ngắn tương ứng cũng vậy."
402
403#~ msgid "Usage:"
404#~ msgstr "Cách dùng:"
405
406#~ msgid "  or: "
407#~ msgstr "     hoặc:"
408
409#~ msgid " [OPTION...]"
410#~ msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
411
412#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
413#~ msgstr ""
414#~ "Hãy chạy “%s --help” (trợ giúp) hay “%s --usage” (cách dùng) để xem thông "
415#~ "tin thêm.\n"
416
417#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
418#~ msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s.\n"
419
420#~ msgid "give this help list"
421#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này"
422
423#~ msgid "give a short usage message"
424#~ msgstr "hiển thị cách dùng dạng ngắn gọn"
425
426#~ msgid "NAME"
427#~ msgstr "TÊN"
428
429#~ msgid "set the program name"
430#~ msgstr "đặt tên chương trình"
431
432#~ msgid "SECS"
433#~ msgstr "GIÂY"
434
435#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
436#~ msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"
437
438#~ msgid "print program version"
439#~ msgstr "in ra phiên bản chương trình"
440
441#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
442#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản đã biết ?"
443
444#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
445#~ msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
446
447#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
448#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn đáng ra nên được nhận diện!?"
449
450#~ msgid "program error"
451#~ msgstr "lỗi chương trình"
452
453#~ msgid "stack overflow"
454#~ msgstr "tràn ngăn xếp"
455
456#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
457#~ msgstr ""
458#~ "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến môi trường $TMPDIR"
459
460#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
461#~ msgstr "không thể tạo một thư mục tạm thời dùng mẫu “%s”"
462
463#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
464#~ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời %s"
465
466#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
467#~ msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục tạm thời %s"
468
469#~ msgid "error closing file"
470#~ msgstr "lỗi đóng tập tin"
471
472#~ msgid "preserving permissions for %s"
473#~ msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"
474
475#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
476#~ msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"
477
478#~ msgid "error reading \"%s\""
479#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
480
481#~ msgid "error writing \"%s\""
482#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”"
483
484#~ msgid "error after reading \"%s\""
485#~ msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"
486
487#~ msgid "fdopen() failed"
488#~ msgstr "fdopen() bị lỗi"
489
490#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
491#~ msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên thử cài đặt pnet"
492
493#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
494#~ msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên thử cài đặt pnet"
495
496#~ msgid "regular empty file"
497#~ msgstr "tập tin rỗng kiểu thường"
498
499#~ msgid "regular file"
500#~ msgstr "tập tin thông thường"
501
502#~ msgid "directory"
503#~ msgstr "thư mục"
504
505#~ msgid "block special file"
506#~ msgstr "tập tin đặc biệt khối"
507
508#~ msgid "character special file"
509#~ msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
510
511#~ msgid "fifo"
512#~ msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"
513
514#~ msgid "symbolic link"
515#~ msgstr "liên kết mềm"
516
517#~ msgid "socket"
518#~ msgstr "ổ cắm"
519
520#~ msgid "message queue"
521#~ msgstr "hàng đợi thông điệp"
522
523#~ msgid "semaphore"
524#~ msgstr "cờ hiệu"
525
526#~ msgid "shared memory object"
527#~ msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
528
529#~ msgid "typed memory object"
530#~ msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh kiểu"
531
532#~ msgid "weird file"
533#~ msgstr "tập tin kỳ quặc"
534
535#~ msgid "Address family for hostname not supported"
536#~ msgstr "Họ địa chỉ dành cho tên máy không được hỗ trợ"
537
538#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
539#~ msgstr "Tạm thời không thể quyết định tên"
540
541#~ msgid "Bad value for ai_flags"
542#~ msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)"
543
544#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
545#~ msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên"
546
547#~ msgid "ai_family not supported"
548#~ msgstr "Không hỗ trợ “ai_family”"
549
550#~ msgid "Memory allocation failure"
551#~ msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
552
553#~ msgid "No address associated with hostname"
554#~ msgstr "Không có địa chỉ liên quan đến tên máy"
555
556#~ msgid "Name or service not known"
557#~ msgstr "Không nhận ra tên hay dịch vụ"
558
559#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
560#~ msgstr "Không hỗ trợ tên máy phục vụ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)"
561
562#~ msgid "ai_socktype not supported"
563#~ msgstr "Không hỗ trợ “ai-socktype” (kiểu ổ cắm)"
564
565#~ msgid "System error"
566#~ msgstr "Lỗi hệ thống"
567
568#~ msgid "Argument buffer too small"
569#~ msgstr "Vùng đệm đối số quá ngắn"
570
571#~ msgid "Processing request in progress"
572#~ msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy"
573
574#~ msgid "Request canceled"
575#~ msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"
576
577#~ msgid "Request not canceled"
578#~ msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ"
579
580#~ msgid "All requests done"
581#~ msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất"
582
583#~ msgid "Interrupted by a signal"
584#~ msgstr "bị tín hiệu gián đoạn"
585
586#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
587#~ msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã hóa đúng"
588
589#~ msgid "Unknown error"
590#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ"
591
592#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
593#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
594
595#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
596#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
597
598#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
599#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
600
601#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
602#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
603
604#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
605#~ msgstr ""
606#~ "đối số phiên bản nguồn “source_version” không hợp lệ đối với hạn Java "
607#~ "biên dịch “compile_java_class”"
608
609#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
610#~ msgstr ""
611#~ "đối số phiên bản đích “source_version” không hợp lệ đối với hạn Java biên "
612#~ "dịch “compile_java_class”"
613
614#~ msgid "failed to create \"%s\""
615#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
616
617#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
618#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"
619
620#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
621#~ msgstr ""
622#~ "Không tìm thấy trình biên dịch Java nên thử cài đặt trình “gcj” hoặc đặt "
623#~ "biến môi trường “$JAVAC”."
624
625#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
626#~ msgstr ""
627#~ "Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên thử cài đặt trình “gcj” hoặc đặt biến "
628#~ "môi trường “$JAVAC”."
629
630#~ msgid "%s subprocess I/O error"
631#~ msgstr "Lỗi V/R tiến trình con %s"
632
633#~ msgid "cannot change permissions of %s"
634#~ msgstr "không thể thay đổi quyền hạn của %s"
635
636#~ msgid "cannot create directory %s"
637#~ msgstr "không thể tạo thư mục %s"
638
639#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
640#~ msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị “/dev/zero” để đọc"
641
642#~ msgid "creation of reading thread failed"
643#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tuyến trình đọc"
644
645#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
646#~ msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"
647
648#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
649#~ msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình con %s"
650
651#~ msgid "write to %s subprocess failed"
652#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con %s"
653
654#~ msgid "read from %s subprocess failed"
655#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"
656
657#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
658#~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
659
660#~ msgid "creation of threads failed"
661#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tuyến trình"
662
663#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
664#~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
665
666#~ msgid "Franc,ois Pinard"
667#~ msgstr "Franc,ois Pinard"
668
669#~ msgid "Success"
670#~ msgstr "Thành công"
671
672#~ msgid "No match"
673#~ msgstr "Không khớp"
674
675#~ msgid "Invalid regular expression"
676#~ msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
677
678#~ msgid "Invalid collation character"
679#~ msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
680
681#~ msgid "Invalid character class name"
682#~ msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ"
683
684#~ msgid "Trailing backslash"
685#~ msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
686
687#~ msgid "Invalid back reference"
688#~ msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
689
690#~ msgid "Unmatched [ or [^"
691#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “[” hay “[^”"
692
693#~ msgid "Unmatched ( or \\("
694#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “(” hay “\\(”"
695
696#~ msgid "Unmatched \\{"
697#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “\\{”"
698
699#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
700#~ msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
701
702#~ msgid "Invalid range end"
703#~ msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
704
705#~ msgid "Memory exhausted"
706#~ msgstr "Hết bộ nhớ"
707
708#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
709#~ msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
710
711#~ msgid "Premature end of regular expression"
712#~ msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
713
714#~ msgid "Regular expression too big"
715#~ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
716
717#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
718#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “)” hay “\\)”"
719
720#~ msgid "No previous regular expression"
721#~ msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
722
723#~ msgid "^[yY]"
724#~ msgstr "^[cC]"
725
726#~ msgid "^[nN]"
727#~ msgstr "^[kK]"
728
729#~ msgid "setting permissions for %s"
730#~ msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s"
731
732#~ msgid "Hangup"
733#~ msgstr "Ngưng"
734
735#~ msgid "Interrupt"
736#~ msgstr "Ngắt"
737
738#~ msgid "Quit"
739#~ msgstr "Thoát"
740
741#~ msgid "Illegal instruction"
742#~ msgstr "Câu lệnh sai"
743
744#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
745#~ msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt"
746
747#~ msgid "Aborted"
748#~ msgstr "Bị hủy bỏ"
749
750#~ msgid "Floating point exception"
751#~ msgstr "Ngoại lệ số thực dấu chấm động"
752
753#~ msgid "Killed"
754#~ msgstr "Bị buộc kết thúc"
755
756#~ msgid "Bus error"
757#~ msgstr "Lỗi bus"
758
759#~ msgid "Segmentation fault"
760#~ msgstr "Lỗi phân đoạn"
761
762#~ msgid "Broken pipe"
763#~ msgstr "Ống dẫn bị hỏng"
764
765#~ msgid "Terminated"
766#~ msgstr "Bị chấm dứt"
767
768#~ msgid "Urgent I/O condition"
769#~ msgstr "Điều kiện V/R khẩn"
770
771#~ msgid "Stopped (signal)"
772#~ msgstr "Bị ngừng (ký hiệu)"
773
774#~ msgid "Stopped"
775#~ msgstr "Bị ngừng"
776
777#~ msgid "Continued"
778#~ msgstr "Đã tiếp tục"
779
780#~ msgid "Child exited"
781#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát"
782
783#~ msgid "Stopped (tty input)"
784#~ msgstr "Bị ngừng (đầu vào TTY)"
785
786#~ msgid "Stopped (tty output)"
787#~ msgstr "Bị ngừng (đầu ra TTY)"
788
789#~ msgid "I/O possible"
790#~ msgstr "Có thể V/R"
791
792#~ msgid "CPU time limit exceeded"
793#~ msgstr "Vượt quá thời hạn CPU"
794
795#~ msgid "File size limit exceeded"
796#~ msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin"
797
798#~ msgid "Virtual timer expired"
799#~ msgstr "Hàm đếm thời gian ảo đã hết hạn"
800
801#~ msgid "Profiling timer expired"
802#~ msgstr "Hàm đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã hết hạn"
803
804#~ msgid "Window changed"
805#~ msgstr "Cửa sổ bị thay đổi"
806
807#~ msgid "User defined signal 1"
808#~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1"
809
810#~ msgid "User defined signal 2"
811#~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2"
812
813#~ msgid "EMT trap"
814#~ msgstr "Bẫy EMT"
815
816#~ msgid "Bad system call"
817#~ msgstr "Cú gọi hệ thống sai"
818
819#~ msgid "Stack fault"
820#~ msgstr "Lỗi ngăn xếp"
821
822#~ msgid "Information request"
823#~ msgstr "Yêu cầu thông tin"
824
825#~ msgid "Power failure"
826#~ msgstr "Bị mất điện đột ngột"
827
828#~ msgid "Resource lost"
829#~ msgstr "Tài nguyên bị mất"
830
831#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
832#~ msgstr "lỗi ghi vào một đường ống hay ổ cắm bị đóng"
833
834#~ msgid "Real-time signal %d"
835#~ msgstr "Tín hiệu thời gian thật %d"
836
837#~ msgid "Unknown signal %d"
838#~ msgstr "Không rõ tín hiệu %d"
839
840#~ msgid "invalid user"
841#~ msgstr "người dùng không hợp lệ"
842
843#~ msgid "invalid group"
844#~ msgstr "nhóm không hợp lệ"
845
846#~ msgid "invalid spec"
847#~ msgstr "đặc tả không hợp lệ"
848
849#~ msgid "unable to display error message"
850#~ msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi"
851
852#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
853#~ msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
854
855#~ msgid "stdin"
856#~ msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
857
858#~ msgid "stdout"
859#~ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
860
861#~ msgid "stderr"
862#~ msgstr "đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
863
864#~ msgid "unknown stream"
865#~ msgstr "không hiểu luồng dữ liệu"
866
867#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
868#~ msgstr "gặp lỗi khi mở lại %s trong chế độ %s"
869
870#~ msgid "string comparison failed"
871#~ msgstr "gặp lỗi khi so sánh chuỗi"
872
873#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
874#~ msgstr "Hãy đặt “LC_ALL='C'” để sửa chữa trục trặc này."
875
876#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
877#~ msgstr "Hai chuỗi được so sánh là %s và %s."
878
879#~ msgid "cannot perform formatted output"
880#~ msgstr "không thể thực hiện kết xuất có định dạng"
881
882#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
883#~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
884
885#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
886#~ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s “%s”"
887
888#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
889#~ msgstr "Đối số %s%s “%s” quá lớn"
890