1# Vietnamese translation for GNU Lib. 2# Bản dịch Tiếng Việt dành cho GNU Lib. 3# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the gnulib package. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010. 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-03-07 14:53+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-01-13 08:31+0700\n" 14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: vi\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 24 25#: lib/argmatch.c:132 26#, c-format 27msgid "invalid argument %s for %s" 28msgstr "đối số không hợp lệ %s cho %s" 29 30#: lib/argmatch.c:133 31#, c-format 32msgid "ambiguous argument %s for %s" 33msgstr "đối số chưa rõ ràng %s dành cho %s" 34 35#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 36msgid "Valid arguments are:" 37msgstr "Các đối số hợp lệ:" 38 39#: lib/bitset/stats.c:177 40#, c-format 41msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 42msgstr "" 43 44#: lib/bitset/stats.c:180 45#, c-format 46msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 47msgstr "" 48 49#: lib/bitset/stats.c:183 50#, c-format 51msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 52msgstr "" 53 54#: lib/bitset/stats.c:186 55#, c-format 56msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 57msgstr "" 58 59#: lib/bitset/stats.c:190 60#, c-format 61msgid "%u bitset_lists\n" 62msgstr "" 63 64#: lib/bitset/stats.c:192 65msgid "count log histogram\n" 66msgstr "" 67 68#: lib/bitset/stats.c:195 69msgid "size log histogram\n" 70msgstr "" 71 72#: lib/bitset/stats.c:198 73msgid "density histogram\n" 74msgstr "" 75 76#: lib/bitset/stats.c:210 77#, c-format 78msgid "" 79"Bitset statistics:\n" 80"\n" 81msgstr "" 82 83#: lib/bitset/stats.c:213 84#, c-format 85msgid "Accumulated runs = %u\n" 86msgstr "" 87 88#: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 89#, fuzzy 90msgid "cannot read stats file" 91msgstr "không thể tạo ống dẫn" 92 93#: lib/bitset/stats.c:257 94#, c-format 95msgid "bad stats file size\n" 96msgstr "" 97 98#: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 99#, fuzzy 100msgid "cannot write stats file" 101msgstr "không thể tạo ống dẫn" 102 103#: lib/bitset/stats.c:286 104#, fuzzy 105msgid "cannot open stats file for writing" 106msgstr "không thể mở tập tin sao lưu dự phòng “%s” để ghi" 107 108#: lib/closeout.c:122 109msgid "write error" 110msgstr "lỗi ghi" 111 112#: lib/error.c:195 113msgid "Unknown system error" 114msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết" 115 116#: lib/getopt.c:278 117#, fuzzy, c-format 118msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 119msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" 120 121#: lib/getopt.c:284 122#, fuzzy, c-format 123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 124msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" 125 126#: lib/getopt.c:319 127#, fuzzy, c-format 128msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 129msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" 130 131#: lib/getopt.c:345 132#, fuzzy, c-format 133msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 134msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" 135 136#: lib/getopt.c:360 137#, fuzzy, c-format 138msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 139msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" 140 141#: lib/getopt.c:621 142#, c-format 143msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 144msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" 145 146#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 147#, c-format 148msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 149msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" 150 151#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 152msgid "memory exhausted" 153msgstr "hết bộ nhớ" 154 155#. TRANSLATORS: 156#. Get translations for open and closing quotation marks. 157#. The message catalog should translate "`" to a left 158#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 159#. "'". For example, a French Unicode local should translate 160#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 161#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 162#. QUOTATION MARK), respectively. 163#. 164#. If the catalog has no translation, we will try to 165#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 166#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 167#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 168#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 169#. quote "like this". You should always include translations 170#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 171#. for your locale. 172#. 173#. If you don't know what to put here, please see 174#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 175#. and use glyphs suitable for your language. 176#: lib/quotearg.c:355 177msgid "`" 178msgstr "“" 179 180#: lib/quotearg.c:356 181msgid "'" 182msgstr "”" 183 184#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 185#: lib/spawn-pipe.c:268 186#, c-format 187msgid "cannot create pipe" 188msgstr "không thể tạo ống dẫn" 189 190#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 191#: lib/wait-process.c:364 192#, c-format 193msgid "%s subprocess failed" 194msgstr "Tiến trình con %s bị lỗi" 195 196#: lib/timevar.c:316 197msgid "Execution times (seconds)" 198msgstr "" 199 200#: lib/timevar.c:318 201msgid "CPU user" 202msgstr "" 203 204#: lib/timevar.c:318 205msgid "CPU system" 206msgstr "" 207 208#: lib/timevar.c:318 209#, fuzzy 210msgid "wall clock" 211msgstr "Đồng hồ báo động" 212 213#: lib/unicodeio.c:102 214msgid "iconv function not usable" 215msgstr "hàm iconv không khả dụng" 216 217#: lib/unicodeio.c:104 218msgid "iconv function not available" 219msgstr "không có hàm iconv" 220 221#: lib/unicodeio.c:111 222msgid "character out of range" 223msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi" 224 225#: lib/unicodeio.c:198 226#, c-format 227msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 228msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương" 229 230#: lib/unicodeio.c:200 231#, c-format 232msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" 233msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương: %s" 234 235#: lib/w32spawn.h:49 236#, c-format 237msgid "_open_osfhandle failed" 238msgstr "_open_osfhandle bị lỗi" 239 240#: lib/w32spawn.h:90 241#, c-format 242msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 243msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: “dup2” bị lỗi" 244 245#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 246#, c-format 247msgid "%s subprocess" 248msgstr "Tiến trình con %s" 249 250#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 251#, c-format 252msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 253msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d" 254 255#, c-format 256#~ msgid "unable to record current working directory" 257#~ msgstr "không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời" 258 259#, c-format 260#~ msgid "failed to return to initial working directory" 261#~ msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc ban đầu" 262 263#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" 264#~ msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n" 265 266#~ msgid "Packaged by %s\n" 267#~ msgstr "Gói đóng bởi %s\n" 268 269#~ msgid "(C)" 270#~ msgstr "©" 271 272#, fuzzy 273#~| msgid "" 274#~| "\n" 275#~| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 276#~| "html>.\n" 277#~| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 278#~| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 279#~| "\n" 280#~ msgid "" 281#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 282#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 283#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 284#~ msgstr "" 285#~ "\n" 286#~ "GPLv3+: Giấy Phép Công Cộng GNU, phiên bản 3 hay mới hơn <http://gnu.org/" 287#~ "licenses/gpl.html>\n" 288#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n" 289#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" 290#~ "\n" 291 292#~ msgid "Written by %s.\n" 293#~ msgstr "Tác giả: %s.\n" 294 295#~ msgid "Written by %s and %s.\n" 296#~ msgstr "Tác giả: %s và %s.\n" 297 298#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 299#~ msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n" 300 301#~ msgid "" 302#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 303#~ "and %s.\n" 304#~ msgstr "" 305#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n" 306#~ "và %s.\n" 307 308#~ msgid "" 309#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 310#~ "%s, and %s.\n" 311#~ msgstr "" 312#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n" 313#~ "%s, và %s.\n" 314 315#~ msgid "" 316#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 317#~ "%s, %s, and %s.\n" 318#~ msgstr "" 319#~ "Tác gia: %s, %s, %s,\n" 320#~ "%s, %s, và %s.\n" 321 322#~ msgid "" 323#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 324#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" 325#~ msgstr "" 326#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n" 327#~ "%s, %s, %s, và %s.\n" 328 329#~ msgid "" 330#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 331#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 332#~ "and %s.\n" 333#~ msgstr "" 334#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n" 335#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 336#~ "và %s.\n" 337 338#~ msgid "" 339#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 340#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 341#~ "%s, and %s.\n" 342#~ msgstr "" 343#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n" 344#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 345#~ "%s, và %s.\n" 346 347#~ msgid "" 348#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 349#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 350#~ "%s, %s, and others.\n" 351#~ msgstr "" 352#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n" 353#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 354#~ "%s, %s, và các người khác.\n" 355 356#, fuzzy 357#~| msgid "" 358#~| "\n" 359#~| "Report bugs to: %s\n" 360#~ msgid "Report bugs to: %s\n" 361#~ msgstr "" 362#~ "\n" 363#~ "Hãy thông báo lỗi cho: %s\n" 364#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" 365 366#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" 367#~ msgstr "" 368#~ "Hãy thông báo lỗi %s cho: %s\n" 369#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" 370 371#~ msgid "%s home page: <%s>\n" 372#~ msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" 373 374#, fuzzy 375#~| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 376#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 377#~ msgstr "" 378#~ "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" 379#~ ">\n" 380 381#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 382#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hoặc bằng %s" 383 384#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 385#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” cần được gán giá trị" 386 387#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 388#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” phải là số dương" 389 390#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 391#~ msgstr "%.*s: Không biết tham số “ARGP_HELP_FMT”" 392 393#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 394#~ msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s" 395 396#~ msgid "" 397#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 398#~ "optional for any corresponding short options." 399#~ msgstr "" 400#~ "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì " 401#~ "tùy chọn ngắn tương ứng cũng vậy." 402 403#~ msgid "Usage:" 404#~ msgstr "Cách dùng:" 405 406#~ msgid " or: " 407#~ msgstr " hoặc:" 408 409#~ msgid " [OPTION...]" 410#~ msgstr " [TÙY_CHỌN...]" 411 412#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 413#~ msgstr "" 414#~ "Hãy chạy “%s --help” (trợ giúp) hay “%s --usage” (cách dùng) để xem thông " 415#~ "tin thêm.\n" 416 417#~ msgid "Report bugs to %s.\n" 418#~ msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s.\n" 419 420#~ msgid "give this help list" 421#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này" 422 423#~ msgid "give a short usage message" 424#~ msgstr "hiển thị cách dùng dạng ngắn gọn" 425 426#~ msgid "NAME" 427#~ msgstr "TÊN" 428 429#~ msgid "set the program name" 430#~ msgstr "đặt tên chương trình" 431 432#~ msgid "SECS" 433#~ msgstr "GIÂY" 434 435#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 436#~ msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)" 437 438#~ msgid "print program version" 439#~ msgstr "in ra phiên bản chương trình" 440 441#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 442#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản đã biết ?" 443 444#~ msgid "%s: Too many arguments\n" 445#~ msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n" 446 447#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 448#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn đáng ra nên được nhận diện!?" 449 450#~ msgid "program error" 451#~ msgstr "lỗi chương trình" 452 453#~ msgid "stack overflow" 454#~ msgstr "tràn ngăn xếp" 455 456#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 457#~ msgstr "" 458#~ "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến môi trường $TMPDIR" 459 460#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 461#~ msgstr "không thể tạo một thư mục tạm thời dùng mẫu “%s”" 462 463#~ msgid "cannot remove temporary file %s" 464#~ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời %s" 465 466#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" 467#~ msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục tạm thời %s" 468 469#~ msgid "error closing file" 470#~ msgstr "lỗi đóng tập tin" 471 472#~ msgid "preserving permissions for %s" 473#~ msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s" 474 475#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 476#~ msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc" 477 478#~ msgid "error reading \"%s\"" 479#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”" 480 481#~ msgid "error writing \"%s\"" 482#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”" 483 484#~ msgid "error after reading \"%s\"" 485#~ msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”" 486 487#~ msgid "fdopen() failed" 488#~ msgstr "fdopen() bị lỗi" 489 490#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 491#~ msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên thử cài đặt pnet" 492 493#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 494#~ msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên thử cài đặt pnet" 495 496#~ msgid "regular empty file" 497#~ msgstr "tập tin rỗng kiểu thường" 498 499#~ msgid "regular file" 500#~ msgstr "tập tin thông thường" 501 502#~ msgid "directory" 503#~ msgstr "thư mục" 504 505#~ msgid "block special file" 506#~ msgstr "tập tin đặc biệt khối" 507 508#~ msgid "character special file" 509#~ msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" 510 511#~ msgid "fifo" 512#~ msgstr "fifo (vào trước, ra trước)" 513 514#~ msgid "symbolic link" 515#~ msgstr "liên kết mềm" 516 517#~ msgid "socket" 518#~ msgstr "ổ cắm" 519 520#~ msgid "message queue" 521#~ msgstr "hàng đợi thông điệp" 522 523#~ msgid "semaphore" 524#~ msgstr "cờ hiệu" 525 526#~ msgid "shared memory object" 527#~ msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung" 528 529#~ msgid "typed memory object" 530#~ msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh kiểu" 531 532#~ msgid "weird file" 533#~ msgstr "tập tin kỳ quặc" 534 535#~ msgid "Address family for hostname not supported" 536#~ msgstr "Họ địa chỉ dành cho tên máy không được hỗ trợ" 537 538#~ msgid "Temporary failure in name resolution" 539#~ msgstr "Tạm thời không thể quyết định tên" 540 541#~ msgid "Bad value for ai_flags" 542#~ msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)" 543 544#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 545#~ msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên" 546 547#~ msgid "ai_family not supported" 548#~ msgstr "Không hỗ trợ “ai_family”" 549 550#~ msgid "Memory allocation failure" 551#~ msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" 552 553#~ msgid "No address associated with hostname" 554#~ msgstr "Không có địa chỉ liên quan đến tên máy" 555 556#~ msgid "Name or service not known" 557#~ msgstr "Không nhận ra tên hay dịch vụ" 558 559#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" 560#~ msgstr "Không hỗ trợ tên máy phục vụ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)" 561 562#~ msgid "ai_socktype not supported" 563#~ msgstr "Không hỗ trợ “ai-socktype” (kiểu ổ cắm)" 564 565#~ msgid "System error" 566#~ msgstr "Lỗi hệ thống" 567 568#~ msgid "Argument buffer too small" 569#~ msgstr "Vùng đệm đối số quá ngắn" 570 571#~ msgid "Processing request in progress" 572#~ msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy" 573 574#~ msgid "Request canceled" 575#~ msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ" 576 577#~ msgid "Request not canceled" 578#~ msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ" 579 580#~ msgid "All requests done" 581#~ msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất" 582 583#~ msgid "Interrupted by a signal" 584#~ msgstr "bị tín hiệu gián đoạn" 585 586#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" 587#~ msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã hóa đúng" 588 589#~ msgid "Unknown error" 590#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ" 591 592#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 593#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" 594 595#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 596#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" 597 598#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 599#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" 600 601#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 602#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" 603 604#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 605#~ msgstr "" 606#~ "đối số phiên bản nguồn “source_version” không hợp lệ đối với hạn Java " 607#~ "biên dịch “compile_java_class”" 608 609#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 610#~ msgstr "" 611#~ "đối số phiên bản đích “source_version” không hợp lệ đối với hạn Java biên " 612#~ "dịch “compile_java_class”" 613 614#~ msgid "failed to create \"%s\"" 615#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”" 616 617#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 618#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”" 619 620#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 621#~ msgstr "" 622#~ "Không tìm thấy trình biên dịch Java nên thử cài đặt trình “gcj” hoặc đặt " 623#~ "biến môi trường “$JAVAC”." 624 625#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 626#~ msgstr "" 627#~ "Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên thử cài đặt trình “gcj” hoặc đặt biến " 628#~ "môi trường “$JAVAC”." 629 630#~ msgid "%s subprocess I/O error" 631#~ msgstr "Lỗi V/R tiến trình con %s" 632 633#~ msgid "cannot change permissions of %s" 634#~ msgstr "không thể thay đổi quyền hạn của %s" 635 636#~ msgid "cannot create directory %s" 637#~ msgstr "không thể tạo thư mục %s" 638 639#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" 640#~ msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị “/dev/zero” để đọc" 641 642#~ msgid "creation of reading thread failed" 643#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tuyến trình đọc" 644 645#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 646#~ msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s" 647 648#~ msgid "communication with %s subprocess failed" 649#~ msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình con %s" 650 651#~ msgid "write to %s subprocess failed" 652#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con %s" 653 654#~ msgid "read from %s subprocess failed" 655#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s" 656 657#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" 658#~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d" 659 660#~ msgid "creation of threads failed" 661#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tuyến trình" 662 663#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 664#~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d" 665 666#~ msgid "Franc,ois Pinard" 667#~ msgstr "Franc,ois Pinard" 668 669#~ msgid "Success" 670#~ msgstr "Thành công" 671 672#~ msgid "No match" 673#~ msgstr "Không khớp" 674 675#~ msgid "Invalid regular expression" 676#~ msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" 677 678#~ msgid "Invalid collation character" 679#~ msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" 680 681#~ msgid "Invalid character class name" 682#~ msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ" 683 684#~ msgid "Trailing backslash" 685#~ msgstr "Có xuyệc ngược theo sau" 686 687#~ msgid "Invalid back reference" 688#~ msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" 689 690#~ msgid "Unmatched [ or [^" 691#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “[” hay “[^”" 692 693#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 694#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “(” hay “\\(”" 695 696#~ msgid "Unmatched \\{" 697#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “\\{”" 698 699#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 700#~ msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" 701 702#~ msgid "Invalid range end" 703#~ msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ" 704 705#~ msgid "Memory exhausted" 706#~ msgstr "Hết bộ nhớ" 707 708#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 709#~ msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" 710 711#~ msgid "Premature end of regular expression" 712#~ msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm" 713 714#~ msgid "Regular expression too big" 715#~ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" 716 717#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 718#~ msgstr "Chưa khớp ký tự “)” hay “\\)”" 719 720#~ msgid "No previous regular expression" 721#~ msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" 722 723#~ msgid "^[yY]" 724#~ msgstr "^[cC]" 725 726#~ msgid "^[nN]" 727#~ msgstr "^[kK]" 728 729#~ msgid "setting permissions for %s" 730#~ msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s" 731 732#~ msgid "Hangup" 733#~ msgstr "Ngưng" 734 735#~ msgid "Interrupt" 736#~ msgstr "Ngắt" 737 738#~ msgid "Quit" 739#~ msgstr "Thoát" 740 741#~ msgid "Illegal instruction" 742#~ msgstr "Câu lệnh sai" 743 744#~ msgid "Trace/breakpoint trap" 745#~ msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt" 746 747#~ msgid "Aborted" 748#~ msgstr "Bị hủy bỏ" 749 750#~ msgid "Floating point exception" 751#~ msgstr "Ngoại lệ số thực dấu chấm động" 752 753#~ msgid "Killed" 754#~ msgstr "Bị buộc kết thúc" 755 756#~ msgid "Bus error" 757#~ msgstr "Lỗi bus" 758 759#~ msgid "Segmentation fault" 760#~ msgstr "Lỗi phân đoạn" 761 762#~ msgid "Broken pipe" 763#~ msgstr "Ống dẫn bị hỏng" 764 765#~ msgid "Terminated" 766#~ msgstr "Bị chấm dứt" 767 768#~ msgid "Urgent I/O condition" 769#~ msgstr "Điều kiện V/R khẩn" 770 771#~ msgid "Stopped (signal)" 772#~ msgstr "Bị ngừng (ký hiệu)" 773 774#~ msgid "Stopped" 775#~ msgstr "Bị ngừng" 776 777#~ msgid "Continued" 778#~ msgstr "Đã tiếp tục" 779 780#~ msgid "Child exited" 781#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát" 782 783#~ msgid "Stopped (tty input)" 784#~ msgstr "Bị ngừng (đầu vào TTY)" 785 786#~ msgid "Stopped (tty output)" 787#~ msgstr "Bị ngừng (đầu ra TTY)" 788 789#~ msgid "I/O possible" 790#~ msgstr "Có thể V/R" 791 792#~ msgid "CPU time limit exceeded" 793#~ msgstr "Vượt quá thời hạn CPU" 794 795#~ msgid "File size limit exceeded" 796#~ msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin" 797 798#~ msgid "Virtual timer expired" 799#~ msgstr "Hàm đếm thời gian ảo đã hết hạn" 800 801#~ msgid "Profiling timer expired" 802#~ msgstr "Hàm đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã hết hạn" 803 804#~ msgid "Window changed" 805#~ msgstr "Cửa sổ bị thay đổi" 806 807#~ msgid "User defined signal 1" 808#~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1" 809 810#~ msgid "User defined signal 2" 811#~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2" 812 813#~ msgid "EMT trap" 814#~ msgstr "Bẫy EMT" 815 816#~ msgid "Bad system call" 817#~ msgstr "Cú gọi hệ thống sai" 818 819#~ msgid "Stack fault" 820#~ msgstr "Lỗi ngăn xếp" 821 822#~ msgid "Information request" 823#~ msgstr "Yêu cầu thông tin" 824 825#~ msgid "Power failure" 826#~ msgstr "Bị mất điện đột ngột" 827 828#~ msgid "Resource lost" 829#~ msgstr "Tài nguyên bị mất" 830 831#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" 832#~ msgstr "lỗi ghi vào một đường ống hay ổ cắm bị đóng" 833 834#~ msgid "Real-time signal %d" 835#~ msgstr "Tín hiệu thời gian thật %d" 836 837#~ msgid "Unknown signal %d" 838#~ msgstr "Không rõ tín hiệu %d" 839 840#~ msgid "invalid user" 841#~ msgstr "người dùng không hợp lệ" 842 843#~ msgid "invalid group" 844#~ msgstr "nhóm không hợp lệ" 845 846#~ msgid "invalid spec" 847#~ msgstr "đặc tả không hợp lệ" 848 849#~ msgid "unable to display error message" 850#~ msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi" 851 852#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 853#~ msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 854 855#~ msgid "stdin" 856#~ msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" 857 858#~ msgid "stdout" 859#~ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" 860 861#~ msgid "stderr" 862#~ msgstr "đầu ra lỗi tiêu chuẩn" 863 864#~ msgid "unknown stream" 865#~ msgstr "không hiểu luồng dữ liệu" 866 867#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" 868#~ msgstr "gặp lỗi khi mở lại %s trong chế độ %s" 869 870#~ msgid "string comparison failed" 871#~ msgstr "gặp lỗi khi so sánh chuỗi" 872 873#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 874#~ msgstr "Hãy đặt “LC_ALL='C'” để sửa chữa trục trặc này." 875 876#~ msgid "The strings compared were %s and %s." 877#~ msgstr "Hai chuỗi được so sánh là %s và %s." 878 879#~ msgid "cannot perform formatted output" 880#~ msgstr "không thể thực hiện kết xuất có định dạng" 881 882#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" 883#~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" 884 885#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" 886#~ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s “%s”" 887 888#~ msgid "%s%s argument `%s' too large" 889#~ msgstr "Đối số %s%s “%s” quá lớn" 890