1# Translation of cervisia.po to Catalan 2# Copyright (C) 2002-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2004, 2005. 7# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2002, 2003, 2006, 2007, 2014, 2016, 2019, 2020. 8# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2019, 2021. 9# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: cervisia\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-10-26 18:22+0200\n" 16"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 18"Language: ca\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24"X-Accelerator-Marker: &\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella,Manuel Tortosa" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "aacid@kde.org,antonibella5@yahoo.com,manutortosa@gmail.com" 35 36#: addignoremenu.cpp:38 37#, kde-format 38msgid "Add to Ignore List" 39msgstr "Afegeix a la llista a ignorar" 40 41#: addignoremenu.cpp:77 42#, kde-format 43msgid "Ignore File" 44msgid_plural "Ignore %1 Files" 45msgstr[0] "Ignora el fitxer" 46msgstr[1] "Ignora %1 fitxers" 47 48#: addignoremenu.cpp:103 49#, kde-format 50msgid "Cannot open file '%1' for writing." 51msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a escriptura." 52 53#: addremovedialog.cpp:43 54#, kde-format 55msgid "CVS Add" 56msgstr "Afegeix al CVS" 57 58#: addremovedialog.cpp:44 59#, kde-format 60msgid "CVS Add Binary" 61msgstr "Afegeix un binari al CVS" 62 63#: addremovedialog.cpp:45 64#, kde-format 65msgid "CVS Remove" 66msgstr "Elimina del CVS" 67 68#: addremovedialog.cpp:65 69#, kde-format 70msgid "Add the following files to the repository:" 71msgstr "Afegeix els següents fitxers al repositori:" 72 73#: addremovedialog.cpp:66 74#, kde-format 75msgid "Add the following binary files to the repository:" 76msgstr "Afegeix els següents fitxers binaris al repositori:" 77 78#: addremovedialog.cpp:67 79#, kde-format 80msgid "Remove the following files from the repository:" 81msgstr "Elimina els següents fitxers del repositori:" 82 83#: addremovedialog.cpp:80 84#, kde-format 85msgid "This will also remove the files from your local working copy." 86msgstr "Això també eliminarà els fitxers de la vostra còpia local de treball." 87 88#: addrepositorydialog.cpp:42 89#, kde-format 90msgid "Add Repository" 91msgstr "Afegeix un repositori" 92 93#: addrepositorydialog.cpp:55 checkoutdialog.cpp:89 94#, kde-format 95msgid "&Repository:" 96msgstr "&Repositori:" 97 98#: addrepositorydialog.cpp:70 99#, kde-format 100msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" 101msgstr "U&sa l'intèrpret d'ordres remot (tan sols per a repositoris :ext:):" 102 103#: addrepositorydialog.cpp:79 104#, kde-format 105msgid "Invoke this program on the server side:" 106msgstr "Invoca aquest programa de la banda del servidor:" 107 108#: addrepositorydialog.cpp:89 109#, kde-format 110msgid "Use different &compression level:" 111msgstr "Usa un nive&ll de compressió diferent:" 112 113#: addrepositorydialog.cpp:97 114#, kde-format 115msgid "Download cvsignore file from server" 116msgstr "Baixa el fitxer cvsignore del servidor" 117 118#: addrepositorydialog.cpp:191 119#, kde-format 120msgid "Repository Settings" 121msgstr "Arranjament del repositori" 122 123#: annotatecontroller.cpp:81 124#, kde-format 125msgid "CVS Annotate: %1" 126msgstr "Anotació CVS: %1" 127 128#: annotatecontroller.cpp:92 129#, kde-format 130msgid "CVS Annotate" 131msgstr "Anotació CVS" 132 133#: annotatedialog.cpp:45 134#, kde-format 135msgid "Go to Line..." 136msgstr "Ves a la línia..." 137 138#: annotatedialog.cpp:50 139#, kde-format 140msgid "Find Prev" 141msgstr "Cerca l'anterior" 142 143#: annotatedialog.cpp:55 144#, kde-format 145msgid "Find Next" 146msgstr "Cerca la següent" 147 148#: annotatedialog.cpp:65 149#, kde-format 150msgid "Search" 151msgstr "Cerca" 152 153#: annotatedialog.cpp:120 154#, kde-format 155msgid "Go to Line" 156msgstr "Ves a la línia" 157 158#: annotatedialog.cpp:120 159#, kde-format 160msgid "Go to line number:" 161msgstr "Ves a la línia número:" 162 163#: cervisiapart.cpp:114 main.cpp:143 164#, kde-format 165msgid "Cervisia" 166msgstr "Cervisia" 167 168#: cervisiapart.cpp:122 169#, kde-format 170msgid "Starting cvsservice failed with message: " 171msgstr "L'inici del cvsservice ha fallat amb el missatge: " 172 173#: cervisiapart.cpp:158 174#, kde-format 175msgid "" 176"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " 177"started." 178msgstr "" 179"Aquesta KPart no és funcional, atès que no s'ha pogut iniciar el servei D-" 180"Bus del cvs." 181 182#: cervisiapart.cpp:199 183#, kde-format 184msgid "Remote CVS working folders are not supported." 185msgstr "No està permès el treball sobre carpetes remotes del CVS." 186 187#: cervisiapart.cpp:208 188#, kde-format 189msgid "" 190"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." 191msgstr "" 192"No podeu canviar a una carpeta diferent mentre s'està executant una tasca de " 193"cvs." 194 195#: cervisiapart.cpp:229 196#, kde-format 197msgid "" 198"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" 199"N - All up-to-date files are hidden\n" 200"R - All removed files are hidden" 201msgstr "" 202"F - S'oculten tots els fitxers, l'arbre tan sols mostra les carpetes\n" 203"N - S'oculten tots els fitxers actualitzats\n" 204"R - S'oculten tots els fitxers eliminats" 205 206#: cervisiapart.cpp:242 207#, kde-format 208msgid "Open Sandbox..." 209msgstr "Obre un entorn de proves..." 210 211#: cervisiapart.cpp:246 212#, kde-format 213msgid "Opens a CVS working folder in the main window" 214msgstr "Obre una carpeta CVS de treball a la finestra principal" 215 216#: cervisiapart.cpp:250 217#, kde-format 218msgid "Recent Sandboxes" 219msgstr "Carpetes locals recents" 220 221#: cervisiapart.cpp:254 222#, kde-format 223msgid "&Insert ChangeLog Entry..." 224msgstr "&Insereix una entrada en el registre de canvis..." 225 226#: cervisiapart.cpp:257 227#, kde-format 228msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" 229msgstr "" 230"Insereix una entrada nova al fitxer de registre de canvis en el directori " 231"més alt" 232 233#: cervisiapart.cpp:261 234#, kde-format 235msgid "&Update" 236msgstr "Act&ualitza" 237 238#: cervisiapart.cpp:265 239#, kde-format 240msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" 241msgstr "Actualitza (cvs update) els fitxers i carpetes seleccionades" 242 243#: cervisiapart.cpp:269 244#, kde-format 245msgid "&Status" 246msgstr "E&stat" 247 248#: cervisiapart.cpp:273 249#, kde-format 250msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" 251msgstr "" 252"Actualitza l'estat (cvs -n update) dels fitxers i carpetes seleccionades" 253 254#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:183 255#, kde-format 256msgid "&Edit" 257msgstr "&Edita" 258 259#: cervisiapart.cpp:280 260#, kde-format 261msgid "Opens the marked file for editing" 262msgstr "Obre el fitxer marcat per a edició" 263 264#: cervisiapart.cpp:284 265#, kde-format 266msgid "Reso&lve..." 267msgstr "Reso&ldre..." 268 269#: cervisiapart.cpp:287 270#, kde-format 271msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" 272msgstr "Obre el diàleg de resolució de conflictes amb el fitxer seleccionat" 273 274#: cervisiapart.cpp:291 275#, kde-format 276msgid "&Commit..." 277msgstr "&Publica..." 278 279#: cervisiapart.cpp:295 280#, kde-format 281msgid "Commits the selected files" 282msgstr "Publica els fitxers seleccionats" 283 284#: cervisiapart.cpp:299 285#, kde-format 286msgid "&Add to Repository..." 287msgstr "&Afegeix al repositori..." 288 289#: cervisiapart.cpp:302 290#, kde-format 291msgid "Add" 292msgstr "Afegeix" 293 294#: cervisiapart.cpp:304 295#, kde-format 296msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" 297msgstr "Afegeix (cvs add) els fitxers seleccionats al repositori" 298 299#: cervisiapart.cpp:308 300#, kde-format 301msgid "Add &Binary..." 302msgstr "Afegeix un &binari..." 303 304#: cervisiapart.cpp:311 305#, kde-format 306msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" 307msgstr "" 308"Afegeix (cvs -kb add) al repositori els fitxers seleccionats com a binaris" 309 310#: cervisiapart.cpp:315 311#, kde-format 312msgid "&Remove From Repository..." 313msgstr "Elimi&na del repositori..." 314 315#: cervisiapart.cpp:318 repositorydialog.cpp:205 316#, kde-format 317msgid "Remove" 318msgstr "Elimina" 319 320#: cervisiapart.cpp:320 321#, kde-format 322msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" 323msgstr "Elimina (cvs remove) els fitxers seleccionats del repositori" 324 325#: cervisiapart.cpp:324 326#, kde-format 327msgid "Rever&t" 328msgstr "Rever&teix" 329 330#: cervisiapart.cpp:327 331#, kde-format 332msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" 333msgstr "Reverteix (cvs update -C) els fitxers seleccionats (només cvs 1.11)" 334 335#: cervisiapart.cpp:331 336#, kde-format 337msgid "&Properties" 338msgstr "&Propietats" 339 340#: cervisiapart.cpp:338 341#, kde-format 342msgid "Stop" 343msgstr "Atura" 344 345#: cervisiapart.cpp:343 346#, kde-format 347msgid "Stops any running sub-processes" 348msgstr "Atura qualsevol subprocés que s'estigui executant" 349 350#: cervisiapart.cpp:348 351#, kde-format 352msgid "Browse &Log..." 353msgstr "Navega pel ®istre..." 354 355#: cervisiapart.cpp:352 356#, kde-format 357msgid "Shows the revision tree of the selected file" 358msgstr "Mostra l'arbre de revisions del fitxer seleccionat" 359 360#: cervisiapart.cpp:357 361#, kde-format 362msgid "Browse Multi-File Log..." 363msgstr "Navega pels fitxers múltiples del registre..." 364 365#: cervisiapart.cpp:361 366#, kde-format 367msgid "&Annotate..." 368msgstr "&Anotacions..." 369 370#: cervisiapart.cpp:365 371#, kde-format 372msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" 373msgstr "Mostra una vista d'anotacions del fitxer seleccionat" 374 375#: cervisiapart.cpp:369 376#, kde-format 377msgid "&Difference to Repository (BASE)..." 378msgstr "&Diferències amb el repositori (BASE)..." 379 380#: cervisiapart.cpp:373 381#, kde-format 382msgid "" 383"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " 384"BASE)" 385msgstr "" 386"Mostra les diferències del fitxer seleccionat amb la versió obtinguda " 387"(etiqueta BASE)" 388 389#: cervisiapart.cpp:377 390#, kde-format 391msgid "Difference to Repository (HEAD)..." 392msgstr "Diferències amb el repositori (HEAD)..." 393 394#: cervisiapart.cpp:381 395#, kde-format 396msgid "" 397"Shows the differences of the selected file to the newest version in the " 398"repository (tag HEAD)" 399msgstr "" 400"Mostra les diferències del fitxer seleccionat amb la versió més nova del " 401"repositori (etiqueta HEAD)" 402 403#: cervisiapart.cpp:385 404#, kde-format 405msgid "Last &Change..." 406msgstr "Últims &canvis..." 407 408#: cervisiapart.cpp:388 409#, kde-format 410msgid "" 411"Shows the differences between the last two revisions of the selected file" 412msgstr "" 413"Mostra les diferències entre les dues últimes versions del fitxer seleccionat" 414 415#: cervisiapart.cpp:392 416#, kde-format 417msgid "&History..." 418msgstr "&Historial..." 419 420#: cervisiapart.cpp:395 421#, kde-format 422msgid "Shows the CVS history as reported by the server" 423msgstr "Mostra l'historial del CVS segons informa el servidor" 424 425#: cervisiapart.cpp:399 426#, kde-format 427msgid "&Unfold File Tree" 428msgstr "&Desplega l'arbre de fitxers" 429 430#: cervisiapart.cpp:403 431#, kde-format 432msgid "Opens all branches of the file tree" 433msgstr "Obre totes les branques de l'arbre de fitxers" 434 435#: cervisiapart.cpp:407 436#, kde-format 437msgid "&Fold File Tree" 438msgstr "&Plega l'arbre de fitxers" 439 440#: cervisiapart.cpp:410 441#, kde-format 442msgid "Closes all branches of the file tree" 443msgstr "Tanca totes les branques de l'arbre de fitxers" 444 445#: cervisiapart.cpp:417 446#, kde-format 447msgid "&Tag/Branch..." 448msgstr "E&tiqueta/branca..." 449 450#: cervisiapart.cpp:420 451#, kde-format 452msgid "Creates a tag or branch for the selected files" 453msgstr "Crea una etiqueta o branca pels fitxers seleccionats" 454 455#: cervisiapart.cpp:424 456#, kde-format 457msgid "&Delete Tag..." 458msgstr "&Elimina l'etiqueta..." 459 460#: cervisiapart.cpp:427 461#, kde-format 462msgid "Deletes a tag from the selected files" 463msgstr "Elimina una etiqueta dels fitxers seleccionats" 464 465#: cervisiapart.cpp:431 466#, kde-format 467msgid "&Update to Tag/Date..." 468msgstr "&Actualitza a etiqueta/data..." 469 470#: cervisiapart.cpp:434 471#, kde-format 472msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" 473msgstr "" 474"Actualitza els fitxers seleccionats a una certa etiqueta, branca o data" 475 476#: cervisiapart.cpp:438 477#, kde-format 478msgid "Update to &HEAD" 479msgstr "Actualitza a &HEAD" 480 481#: cervisiapart.cpp:441 482#, kde-format 483msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" 484msgstr "Actualitza els fitxers seleccionats a la revisió HEAD" 485 486#: cervisiapart.cpp:445 487#, kde-format 488msgid "&Merge..." 489msgstr "&Fusiona..." 490 491#: cervisiapart.cpp:448 492#, kde-format 493msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" 494msgstr "" 495"Fusiona una branca o conjunt de modificacions amb els fitxers seleccionats" 496 497#: cervisiapart.cpp:452 498#, kde-format 499msgid "&Add Watch..." 500msgstr "&Afegeix un vigilant..." 501 502#: cervisiapart.cpp:455 503#, kde-format 504msgid "Adds a watch for the selected files" 505msgstr "Afegeix un vigilant pels fitxers seleccionats" 506 507#: cervisiapart.cpp:459 508#, kde-format 509msgid "&Remove Watch..." 510msgstr "E&limina el vigilant..." 511 512#: cervisiapart.cpp:462 513#, kde-format 514msgid "Removes a watch from the selected files" 515msgstr "Elimina un vigilant dels fitxers seleccionats" 516 517#: cervisiapart.cpp:466 518#, kde-format 519msgid "Show &Watchers" 520msgstr "Mostra els &vigilants" 521 522#: cervisiapart.cpp:469 523#, kde-format 524msgid "Shows the watchers of the selected files" 525msgstr "Mostra els vigilants dels fitxers seleccionats" 526 527#: cervisiapart.cpp:473 528#, kde-format 529msgid "Ed&it Files" 530msgstr "Ed&ita els fitxers" 531 532#: cervisiapart.cpp:476 533#, kde-format 534msgid "Edits (cvs edit) the selected files" 535msgstr "Edita (cvs edit) els fitxers seleccionats" 536 537#: cervisiapart.cpp:480 538#, kde-format 539msgid "U&nedit Files" 540msgstr "Des&fés l'edició de fitxers" 541 542#: cervisiapart.cpp:483 543#, kde-format 544msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" 545msgstr "Desfà l'edició (cvs unedit) dels fitxers seleccionats" 546 547#: cervisiapart.cpp:487 548#, kde-format 549msgid "Show &Editors" 550msgstr "Mostra els &editors" 551 552#: cervisiapart.cpp:490 553#, kde-format 554msgid "Shows the editors of the selected files" 555msgstr "Mostra els editors dels fitxers seleccionats" 556 557#: cervisiapart.cpp:494 558#, kde-format 559msgid "&Lock Files" 560msgstr "B&loqueja els fitxers" 561 562#: cervisiapart.cpp:497 563#, kde-format 564msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" 565msgstr "" 566"Bloqueja els fitxers seleccionats, de manera que els altres no els puguin " 567"modificar" 568 569#: cervisiapart.cpp:501 570#, kde-format 571msgid "Unl&ock Files" 572msgstr "Des&bloqueja els fitxers" 573 574#: cervisiapart.cpp:504 575#, kde-format 576msgid "Unlocks the selected files" 577msgstr "Desbloqueja els fitxers seleccionats" 578 579#: cervisiapart.cpp:508 580#, kde-format 581msgid "Create &Patch Against Repository..." 582msgstr "Crea un &pedaç contra el repositori..." 583 584#: cervisiapart.cpp:511 585#, kde-format 586msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" 587msgstr "Crea un pedaç a partir de les modificacions al vostre entorn de proves" 588 589#: cervisiapart.cpp:518 590#, kde-format 591msgid "&Create..." 592msgstr "&Crea..." 593 594#: cervisiapart.cpp:522 595#, kde-format 596msgid "&Checkout..." 597msgstr "O&btén..." 598 599#: cervisiapart.cpp:525 600#, kde-format 601msgid "Allows you to checkout a module from a repository" 602msgstr "Us permet recuperar un mòdul des d'un repositori" 603 604#: cervisiapart.cpp:529 605#, kde-format 606msgid "&Import..." 607msgstr "&Importa..." 608 609#: cervisiapart.cpp:532 610#, kde-format 611msgid "Allows you to import a module into a repository" 612msgstr "Us permet importar un mòdul dins d'un repositori" 613 614#: cervisiapart.cpp:536 615#, kde-format 616msgid "&Repositories..." 617msgstr "&Repositoris..." 618 619#: cervisiapart.cpp:539 620#, kde-format 621msgid "Configures a list of repositories you regularly use" 622msgstr "Configura una llista dels repositoris que useu regularment" 623 624#: cervisiapart.cpp:546 625#, kde-format 626msgid "Hide All &Files" 627msgstr "Oculta tots els &fitxers" 628 629#: cervisiapart.cpp:549 630#, kde-format 631msgid "Determines whether only folders are shown" 632msgstr "Determina si només s'han de mostrar les carpetes" 633 634#: cervisiapart.cpp:553 635#, kde-format 636msgid "Hide Unmodified Files" 637msgstr "Oculta els fitxers sense modificar" 638 639#: cervisiapart.cpp:556 640#, kde-format 641msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" 642msgstr "Determina si els fitxers actualitzats o desconeguts estan ocults" 643 644#: cervisiapart.cpp:561 645#, kde-format 646msgid "Hide Removed Files" 647msgstr "Oculta els fitxers eliminats" 648 649#: cervisiapart.cpp:564 650#, kde-format 651msgid "Determines whether removed files are hidden" 652msgstr "Determina si s'han d'ocultar els fitxers eliminats" 653 654#: cervisiapart.cpp:568 655#, kde-format 656msgid "Hide Non-CVS Files" 657msgstr "Oculta els fitxers que no són en el CVS" 658 659#: cervisiapart.cpp:571 660#, kde-format 661msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" 662msgstr "Determina si s'han d'ocultar els fitxers que no són al CVS" 663 664#: cervisiapart.cpp:575 665#, kde-format 666msgid "Hide Empty Folders" 667msgstr "Oculta les carpetes buides" 668 669#: cervisiapart.cpp:578 670#, kde-format 671msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" 672msgstr "" 673"Determina si s'han d'ocultar les carpetes sense entrades visibles o ocults" 674 675#: cervisiapart.cpp:582 676#, kde-format 677msgid "Create &Folders on Update" 678msgstr "En actualitzar crea les &carpetes" 679 680#: cervisiapart.cpp:585 681#, kde-format 682msgid "Determines whether updates create folders" 683msgstr "Determina si durant les actualitzacions s'han de crear les carpetes" 684 685#: cervisiapart.cpp:589 686#, kde-format 687msgid "&Prune Empty Folders on Update" 688msgstr "E&limina les carpetes buides en actualitzar" 689 690#: cervisiapart.cpp:592 691#, kde-format 692msgid "Determines whether updates remove empty folders" 693msgstr "" 694"Determina si durant les actualitzacions s'eliminaran les carpetes buides" 695 696#: cervisiapart.cpp:596 697#, kde-format 698msgid "&Update Recursively" 699msgstr "Act&ualitza recursivament" 700 701#: cervisiapart.cpp:599 702#, kde-format 703msgid "Determines whether updates are recursive" 704msgstr "Determina si les actualitzacions són recursives" 705 706#: cervisiapart.cpp:603 707#, kde-format 708msgid "C&ommit && Remove Recursively" 709msgstr "C&ommit i Remove recursivament" 710 711#: cervisiapart.cpp:606 712#, kde-format 713msgid "Determines whether commits and removes are recursive" 714msgstr "Determina si les publicacions i eliminacions seran recursives" 715 716#: cervisiapart.cpp:610 717#, kde-format 718msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" 719msgstr "Fes el cvs &edit automàticament quan sigui necessari" 720 721#: cervisiapart.cpp:613 722#, kde-format 723msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" 724msgstr "Determina si l'edició automàtica del cvs està activa" 725 726#: cervisiapart.cpp:617 727#, kde-format 728msgid "Configure Cervisia..." 729msgstr "Configura el Cervisia..." 730 731#: cervisiapart.cpp:620 732#, kde-format 733msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" 734msgstr "Us permet configurar la KPart del Cervisia" 735 736#: cervisiapart.cpp:629 737#, kde-format 738msgid "CVS &Manual" 739msgstr "&Manual del CVS" 740 741#: cervisiapart.cpp:632 742#, kde-format 743msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" 744msgstr "Obre el navegador d'ajuda amb la documentació del CVS" 745 746#: cervisiapart.cpp:639 747#, kde-format 748msgid "Unfold Folder" 749msgstr "Desplega la carpeta" 750 751#: cervisiapart.cpp:748 752#, kde-format 753msgid "Cervisia Part" 754msgstr "Part del Cervisia" 755 756#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:144 757#, kde-format 758msgid "A CVS frontend" 759msgstr "Un frontal pel CVS" 760 761#: cervisiapart.cpp:751 main.cpp:145 762#, kde-format 763msgid "" 764"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" 765"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" 766msgstr "" 767"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" 768"Copyright (c) 2002-2008, els autors del Cervisia" 769 770#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149 771#, kde-format 772msgid "Bernd Gehrmann" 773msgstr "Bernd Gehrmann" 774 775#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149 776#, kde-format 777msgid "Original author and former maintainer" 778msgstr "Autor original i mantenidor anterior" 779 780#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151 781#, kde-format 782msgid "Christian Loose" 783msgstr "Christian Loose" 784 785#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151 786#, kde-format 787msgid "Maintainer" 788msgstr "Mantenidor" 789 790#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153 791#, kde-format 792msgid "André Wöbbeking" 793msgstr "André Wöbbeking" 794 795#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153 796#, kde-format 797msgid "Developer" 798msgstr "Desenvolupador" 799 800#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155 801#, kde-format 802msgid "Carlos Woelz" 803msgstr "Carlos Woelz" 804 805#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155 806#, kde-format 807msgid "Documentation" 808msgstr "Documentació" 809 810#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158 811#, kde-format 812msgid "Richard Moore" 813msgstr "Richard Moore" 814 815#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158 816#, kde-format 817msgid "Conversion to KPart" 818msgstr "Conversió a KPart" 819 820#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160 821#, kde-format 822msgid "Laurent Montel" 823msgstr "Laurent Montel" 824 825#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160 826#, kde-format 827msgid "Conversion to D-Bus" 828msgstr "Conversió al D-Bus" 829 830#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162 831#, kde-format 832msgid "Martin Koller" 833msgstr "Martin Koller" 834 835#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162 836#, kde-format 837msgid "Port to KDE Frameworks 5" 838msgstr "Adaptació als Frameworks 5 del KDE" 839 840#: cervisiapart.cpp:777 841#, kde-format 842msgid "Open Sandbox" 843msgstr "Obre un entorn de proves" 844 845#: cervisiapart.cpp:835 846#, kde-format 847msgid "CVS Edit" 848msgstr "CVS Edit" 849 850#: cervisiapart.cpp:1406 diffdialog.cpp:280 logdialog.cpp:516 851#, kde-format 852msgid "CVS Diff" 853msgstr "Diff del CVS" 854 855#: cervisiapart.cpp:1421 diffdialog.cpp:514 logdialog.cpp:531 856#: resolvedialog.cpp:384 857#, kde-format 858msgid "Could not open file for writing." 859msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura." 860 861#: cervisiapart.cpp:1592 862#, kde-format 863msgid "The revision looks invalid." 864msgstr "La revisió no sembla vàlida." 865 866#: cervisiapart.cpp:1599 867#, kde-format 868msgid "This is the first revision of the branch." 869msgstr "Aquesta és la primera revisió de la branca." 870 871#: cervisiapart.cpp:1725 872#, kde-format 873msgid "Invoking help on Cervisia" 874msgstr "S'està invocant l'ajuda quant al Cervisia" 875 876#: cervisiapart.cpp:1732 877#, kde-format 878msgid "Invoking help on CVS" 879msgstr "S'està invocant l'ajuda quant al CVS" 880 881#: cervisiapart.cpp:1768 882#, kde-format 883msgid "Done" 884msgstr "Fet" 885 886#: cervisiapart.cpp:1777 887#, kde-format 888msgid "A CVS commit to repository %1 is done" 889msgstr "S'ha realitzat una publicació de CVS en el repositori %1" 890 891#: cervisiapart.cpp:1797 892#, kde-format 893msgid "" 894"This is not a CVS folder.\n" 895"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " 896"Konqueror." 897msgstr "" 898"Aquesta no és una carpeta de CVS.\n" 899"Si no teniu la intenció d'usar el Cervisia, podeu canviar el mode de vista " 900"amb el Konqueror." 901 902#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) 903#: cervisiapart.kcfg:24 904#, kde-format 905msgid "" 906"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " 907"view." 908msgstr "" 909"El color de primer pla emprat per a marcar a la vista de fitxers aquells " 910"fitxers que tenen conflictes." 911 912#. i18n: ectx: label, entry, group (General) 913#: cervisiapart.kcfg:46 914#, kde-format 915msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." 916msgstr "Retard (ms) després del qual apareixerà el diàleg de progrés." 917 918#: cervisiashell.cpp:60 919#, kde-format 920msgid "The Cervisia library could not be loaded." 921msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca del Cervisia." 922 923#: cervisiashell.cpp:95 924#, kde-format 925msgid "Allows you to configure the toolbar" 926msgstr "Us permet configurar la barra d'eines" 927 928#: cervisiashell.cpp:100 929#, kde-format 930msgid "Allows you to customize the keybindings" 931msgstr "Us permet configurar els lligams de tecla" 932 933#: cervisiashell.cpp:105 934#, kde-format 935msgid "Exits Cervisia" 936msgstr "Surt del Cervisia" 937 938#. i18n: ectx: Menu (file) 939#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 940#, kde-format 941msgid "&File" 942msgstr "&Fitxer" 943 944#. i18n: ectx: Menu (settings) 945#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 946#, kde-format 947msgid "&Settings" 948msgstr "A&rranjament" 949 950#. i18n: ectx: Menu (help) 951#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 952#, kde-format 953msgid "&Help" 954msgstr "A&juda" 955 956#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 957#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 958#, kde-format 959msgid "Main Toolbar" 960msgstr "Barra d'eines principal" 961 962#. i18n: ectx: Menu (view) 963#: cervisiaui.rc:24 964#, kde-format 965msgid "&View" 966msgstr "Vi&sualitza" 967 968#. i18n: ectx: Menu (advanced) 969#: cervisiaui.rc:43 970#, kde-format 971msgid "&Advanced" 972msgstr "&Avançat" 973 974#. i18n: ectx: Menu (repository) 975#: cervisiaui.rc:63 976#, kde-format 977msgid "&Repository" 978msgstr "&Repositori" 979 980#: changelogdialog.cpp:51 981#, kde-format 982msgid "Edit ChangeLog" 983msgstr "Edita el registre de canvis" 984 985#: changelogdialog.cpp:93 986#, kde-format 987msgid "The ChangeLog file could not be written." 988msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer del registre de canvis." 989 990#: changelogdialog.cpp:113 991#, kde-format 992msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" 993msgstr "No existeix un fitxer de registre de canvis. Crear-ne un?" 994 995#: changelogdialog.cpp:114 996#, kde-format 997msgid "Create" 998msgstr "Crea" 999 1000#: changelogdialog.cpp:123 1001#, kde-format 1002msgid "The ChangeLog file could not be read." 1003msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de registre de canvis." 1004 1005#: checkoutdialog.cpp:62 checkoutdialog.cpp:378 1006#, kde-format 1007msgid "CVS Checkout" 1008msgstr "CVS Checkout" 1009 1010#: checkoutdialog.cpp:62 1011#, kde-format 1012msgid "CVS Import" 1013msgstr "CVS Import" 1014 1015#: checkoutdialog.cpp:98 checkoutdialog.cpp:115 1016#, kde-format 1017msgid "&Module:" 1018msgstr "&Mòdul:" 1019 1020#: checkoutdialog.cpp:107 checkoutdialog.cpp:122 mergedialog.cpp:69 1021#: tagdialog.cpp:75 updatedialog.cpp:70 1022#, kde-format 1023msgid "Fetch &List" 1024msgstr "Obtén la &llista" 1025 1026#: checkoutdialog.cpp:130 1027#, kde-format 1028msgid "&Branch tag:" 1029msgstr "&Etiqueta de la branca:" 1030 1031#: checkoutdialog.cpp:136 1032#, kde-format 1033msgid "Re&cursive checkout" 1034msgstr "Obtén en mode re&cursiu" 1035 1036#: checkoutdialog.cpp:159 1037#, kde-format 1038msgid "Working &folder:" 1039msgstr "&Carpeta de treball:" 1040 1041#: checkoutdialog.cpp:169 1042#, kde-format 1043msgid "&Vendor tag:" 1044msgstr "Etiqueta del &distribuïdor:" 1045 1046#: checkoutdialog.cpp:177 1047#, kde-format 1048msgid "&Release tag:" 1049msgstr "Etiqueta del &llançament:" 1050 1051#: checkoutdialog.cpp:185 1052#, kde-format 1053msgid "&Ignore files:" 1054msgstr "&Ignora els fitxers:" 1055 1056#: checkoutdialog.cpp:193 1057#, kde-format 1058msgid "&Comment:" 1059msgstr "&Comentari:" 1060 1061#: checkoutdialog.cpp:197 1062#, kde-format 1063msgid "Import as &binaries" 1064msgstr "Importa com a &binaris" 1065 1066#: checkoutdialog.cpp:201 1067#, kde-format 1068msgid "Use file's modification time as time of import" 1069msgstr "Usa la data de modificació del fitxer com a data d'importació" 1070 1071#: checkoutdialog.cpp:210 1072#, kde-format 1073msgid "Chec&k out as:" 1074msgstr "O&btén com a:" 1075 1076#: checkoutdialog.cpp:214 1077#, kde-format 1078msgid "Ex&port only" 1079msgstr "Només ex&porta" 1080 1081#: checkoutdialog.cpp:323 1082#, kde-format 1083msgid "Please choose an existing working folder." 1084msgstr "Si us plau, escolliu una carpeta de treball existent." 1085 1086#: checkoutdialog.cpp:328 checkoutdialog.cpp:413 1087#, kde-format 1088msgid "Please specify a module name." 1089msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de mòdul." 1090 1091#: checkoutdialog.cpp:337 1092#, kde-format 1093msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." 1094msgstr "" 1095"Si us plau, especifiqueu una etiqueta de distribuïdor i de versió de " 1096"llançament." 1097 1098#: checkoutdialog.cpp:343 1099#, kde-format 1100msgid "" 1101"Tags must start with a letter and may contain\n" 1102"letters, digits and the characters '-' and '_'." 1103msgstr "" 1104"Les etiquetes han de començar amb una lletra i poden\n" 1105"contenir lletres, dígits i els caràcters «-» i «_»." 1106 1107#: checkoutdialog.cpp:353 1108#, kde-format 1109msgid "A branch must be specified for export." 1110msgstr "S'ha d'especificar una branca a exportar." 1111 1112#: checkoutdialog.cpp:407 1113#, kde-format 1114msgid "Please specify a repository." 1115msgstr "Si us plau, especifiqueu un repositori." 1116 1117#: checkoutdialog.cpp:423 1118#, kde-format 1119msgid "CVS Remote Log" 1120msgstr "Registre remot del CVS" 1121 1122#: commitdialog.cpp:68 1123#, kde-format 1124msgid "CVS Commit" 1125msgstr "CVS Commit" 1126 1127#: commitdialog.cpp:85 logdialog.cpp:207 1128#, kde-format 1129msgid "&Diff" 1130msgstr "&Diff" 1131 1132#: commitdialog.cpp:87 1133#, kde-format 1134msgid "Commit the following &files:" 1135msgstr "Publica els següents &fitxers:" 1136 1137#: commitdialog.cpp:99 1138#, kde-format 1139msgid "Older &messages:" 1140msgstr "&Missatges més antics:" 1141 1142#: commitdialog.cpp:109 1143#, kde-format 1144msgid "&Log message:" 1145msgstr "Missatge del ®istre:" 1146 1147#: commitdialog.cpp:118 1148#, kde-format 1149msgid "Use log message &template" 1150msgstr "Usa la plan&tilla de missatges pel registre" 1151 1152#: commitdialog.cpp:201 1153#, kde-format 1154msgid "Current" 1155msgstr "Actual" 1156 1157#: cvsinitdialog.cpp:43 1158#, kde-format 1159msgid "Create New Repository (cvs init)" 1160msgstr "Crea un repositori nou (cvs init)" 1161 1162#: cvsinitdialog.cpp:55 1163#, kde-format 1164msgid "Repository folder:" 1165msgstr "Carpeta del repositori:" 1166 1167#: diffdialog.cpp:103 1168#, kde-format 1169msgid "Synchronize scroll bars" 1170msgstr "Sincronitza les barres de desplaçament" 1171 1172#: diffdialog.cpp:113 diffdialog.cpp:436 1173#, kde-format 1174msgid "%1 difference" 1175msgid_plural "%1 differences" 1176msgstr[0] "%1 diferència" 1177msgstr[1] "%1 diferències" 1178 1179#: diffdialog.cpp:250 1180#, kde-format 1181msgid "CVS Diff: %1" 1182msgstr "Diff del CVS: %1" 1183 1184#: diffdialog.cpp:252 1185#, kde-format 1186msgid "Repository:" 1187msgstr "Repositori:" 1188 1189#: diffdialog.cpp:253 diffdialog.cpp:256 1190#, kde-format 1191msgid "Revision " 1192msgstr "Revisió " 1193 1194#: diffdialog.cpp:255 1195#, kde-format 1196msgid "Working dir:" 1197msgstr "Carpeta de treball:" 1198 1199#: diffdialog.cpp:434 resolvedialog.cpp:419 1200#, kde-format 1201msgid "%1 of %2" 1202msgstr "%1 de %2" 1203 1204#: diffview.cpp:281 diffview.cpp:352 1205#, kde-format 1206msgid "Delete" 1207msgstr "Elimina" 1208 1209#: diffview.cpp:282 diffview.cpp:351 1210#, kde-format 1211msgid "Insert" 1212msgstr "Insereix" 1213 1214#: diffview.cpp:283 diffview.cpp:350 1215#, kde-format 1216msgid "Change" 1217msgstr "Canvia" 1218 1219#: editwithmenu.cpp:51 1220#, kde-format 1221msgid "Edit With" 1222msgstr "Edita amb" 1223 1224#: entry_status.cpp:37 1225#, kde-format 1226msgid "Locally Modified" 1227msgstr "Modificat localment" 1228 1229#: entry_status.cpp:40 1230#, kde-format 1231msgid "Locally Added" 1232msgstr "Afegit localment" 1233 1234#: entry_status.cpp:43 1235#, kde-format 1236msgid "Locally Removed" 1237msgstr "Eliminat localment" 1238 1239#: entry_status.cpp:46 1240#, kde-format 1241msgid "Needs Update" 1242msgstr "Necessita actualitzar-se" 1243 1244#: entry_status.cpp:49 1245#, kde-format 1246msgid "Needs Patch" 1247msgstr "Necessita apedaçar-se" 1248 1249#: entry_status.cpp:52 1250#, kde-format 1251msgid "Needs Merge" 1252msgstr "Necessita fusionar-se" 1253 1254#: entry_status.cpp:55 1255#, kde-format 1256msgid "Up to Date" 1257msgstr "Última versió" 1258 1259#: entry_status.cpp:58 1260#, kde-format 1261msgid "Conflict" 1262msgstr "Conflicte" 1263 1264#: entry_status.cpp:61 1265#, kde-format 1266msgid "Updated" 1267msgstr "Actualitzat" 1268 1269#: entry_status.cpp:64 1270#, kde-format 1271msgid "Patched" 1272msgstr "Apedaçat" 1273 1274#: entry_status.cpp:67 1275#, kde-format 1276msgid "Removed" 1277msgstr "Eliminat" 1278 1279#: entry_status.cpp:70 1280#, kde-format 1281msgid "Not in CVS" 1282msgstr "No és al CVS" 1283 1284#: entry_status.cpp:73 1285#, kde-format 1286msgid "Unknown" 1287msgstr "Desconegut" 1288 1289#: historydialog.cpp:112 historydialog.cpp:364 1290#, kde-format 1291msgid "Commit, Modified " 1292msgstr "Publicat, modificat " 1293 1294#: historydialog.cpp:113 historydialog.cpp:365 1295#, kde-format 1296msgid "Commit, Added " 1297msgstr "Publicat, afegit " 1298 1299#: historydialog.cpp:114 historydialog.cpp:366 1300#, kde-format 1301msgid "Commit, Removed " 1302msgstr "Publicat, eliminat " 1303 1304#: historydialog.cpp:120 historydialog.cpp:356 1305#, kde-format 1306msgid "Checkout " 1307msgstr "Obtenció" 1308 1309#: historydialog.cpp:126 loginfo.cpp:63 1310#, kde-format 1311msgid "Tag" 1312msgstr "Etiqueta" 1313 1314#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119 1315#, kde-format 1316msgid "Date" 1317msgstr "Data" 1318 1319#: historydialog.cpp:150 1320#, kde-format 1321msgid "Event" 1322msgstr "Esdeveniment" 1323 1324#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119 1325#, kde-format 1326msgid "Author" 1327msgstr "Autor" 1328 1329#: historydialog.cpp:151 loglist.cpp:119 updateview.cpp:53 1330#, kde-format 1331msgid "Revision" 1332msgstr "Revisió" 1333 1334#: historydialog.cpp:151 watchersmodel.cpp:96 1335#, kde-format 1336msgid "File" 1337msgstr "Fitxer" 1338 1339#: historydialog.cpp:151 1340#, kde-format 1341msgid "Repo Path" 1342msgstr "Camí cap al repositori" 1343 1344#: historydialog.cpp:155 1345#, kde-format 1346msgid "Show c&ommit events" 1347msgstr "Mostra els esdeveniments de &publicació" 1348 1349#: historydialog.cpp:158 1350#, kde-format 1351msgid "Show ch&eckout events" 1352msgstr "Mostra els esdeveniments d'o&btenció" 1353 1354#: historydialog.cpp:161 1355#, kde-format 1356msgid "Show &tag events" 1357msgstr "Mostra els esdeveniments d'&etiquetatge" 1358 1359#: historydialog.cpp:164 1360#, kde-format 1361msgid "Show &other events" 1362msgstr "M&ostra els altres esdeveniments" 1363 1364#: historydialog.cpp:167 1365#, kde-format 1366msgid "Only &user:" 1367msgstr "Només l'&usuari:" 1368 1369#: historydialog.cpp:169 1370#, kde-format 1371msgid "Only &filenames matching:" 1372msgstr "Només els &noms de fitxer que coincideixin:" 1373 1374#: historydialog.cpp:171 1375#, kde-format 1376msgid "Only &folders matching:" 1377msgstr "Només les &carpetes que coincideixin:" 1378 1379#: historydialog.cpp:314 historydialog.cpp:320 1380#, kde-format 1381msgid "CVS History" 1382msgstr "Historial del CVS" 1383 1384#: historydialog.cpp:357 1385#, kde-format 1386msgid "Tag " 1387msgstr "Etiqueta " 1388 1389#: historydialog.cpp:358 1390#, kde-format 1391msgid "Release " 1392msgstr "Llançament " 1393 1394#: historydialog.cpp:359 1395#, kde-format 1396msgid "Update, Deleted " 1397msgstr "Actualització, eliminat " 1398 1399#: historydialog.cpp:360 1400#, kde-format 1401msgid "Update, Copied " 1402msgstr "Actualització, copiat " 1403 1404#: historydialog.cpp:361 1405#, kde-format 1406msgid "Update, Merged " 1407msgstr "Actualització, fusionat " 1408 1409#: historydialog.cpp:362 1410#, kde-format 1411msgid "Update, Conflict " 1412msgstr "Actualització, conflicte " 1413 1414#: historydialog.cpp:363 1415#, kde-format 1416msgid "Update, Patched " 1417msgstr "Actualització, apedaçat " 1418 1419#: historydialog.cpp:367 1420#, kde-format 1421msgid "Unknown " 1422msgstr "Desconegut " 1423 1424#: logdialog.cpp:91 1425#, kde-format 1426msgid "Search:" 1427msgstr "Cerca:" 1428 1429#: logdialog.cpp:104 1430#, kde-format 1431msgid "&Tree" 1432msgstr "&Arbre" 1433 1434#: logdialog.cpp:105 1435#, kde-format 1436msgid "&List" 1437msgstr "&Llista" 1438 1439#: logdialog.cpp:106 1440#, kde-format 1441msgid "CVS &Output" 1442msgstr "&Sortida del CVS" 1443 1444#: logdialog.cpp:112 1445#, kde-format 1446msgid "" 1447"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" 1448"revision B by clicking with the middle mouse button." 1449msgstr "" 1450"Escollir la revisió A fent clic amb el botó esquerre del ratolí\n" 1451"i la revisió B amb el botó central." 1452 1453#: logdialog.cpp:141 1454#, kde-format 1455msgid "Revision A:" 1456msgstr "Revisió A:" 1457 1458#: logdialog.cpp:141 1459#, kde-format 1460msgid "Revision B:" 1461msgstr "Revisió B:" 1462 1463#: logdialog.cpp:150 1464#, kde-format 1465msgid "Select by tag:" 1466msgstr "Selecciona per etiqueta:" 1467 1468#: logdialog.cpp:158 1469#, kde-format 1470msgid "Author:" 1471msgstr "Autor:" 1472 1473#: logdialog.cpp:166 1474#, kde-format 1475msgid "Date:" 1476msgstr "Data:" 1477 1478#: logdialog.cpp:174 1479#, kde-format 1480msgid "Comment/Tags:" 1481msgstr "Comentari/etiquetes:" 1482 1483#: logdialog.cpp:206 1484#, kde-format 1485msgid "&Annotate A" 1486msgstr "&Anota A" 1487 1488#: logdialog.cpp:208 1489#, kde-format 1490msgid "&Find" 1491msgstr "&Cerca" 1492 1493#: logdialog.cpp:214 1494#, kde-format 1495msgid "" 1496"This revision is used when you click Annotate.\n" 1497"It is also used as the first item of a Diff operation." 1498msgstr "" 1499"Aquesta revisió s'empra quan feu clic a Anota.\n" 1500"També s'usa com a primer element d'una operació de «diff»." 1501 1502#: logdialog.cpp:218 1503#, kde-format 1504msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." 1505msgstr "Aquesta revisió s'empra com a segon element d'una operació de «diff»." 1506 1507#: logdialog.cpp:231 1508#, kde-format 1509msgid "&View A" 1510msgstr "&Visualitza A" 1511 1512#: logdialog.cpp:232 1513#, kde-format 1514msgid "Create Patch..." 1515msgstr "Crea un pedaç..." 1516 1517#: logdialog.cpp:276 1518#, kde-format 1519msgid "CVS Log: %1" 1520msgstr "Registre del CVS: %1" 1521 1522#: logdialog.cpp:282 1523#, kde-format 1524msgid "CVS Log" 1525msgstr "Registre del CVS" 1526 1527#: logdialog.cpp:440 1528#, kde-format 1529msgid " (Branchpoint)" 1530msgstr " (punt de la ramificació)" 1531 1532#: logdialog.cpp:461 1533#, kde-format 1534msgid "Please select revision A or B first." 1535msgstr "Si us plau, primer seleccioneu la revisió A o B." 1536 1537#: logdialog.cpp:482 1538#, kde-format 1539msgid "View File" 1540msgstr "Fitxer a veure" 1541 1542#: logdialog.cpp:500 logdialog.cpp:566 1543#, kde-format 1544msgid "Please select revision A or revisions A and B first." 1545msgstr "Si us plau, primer seleccioneu la revisió A o les revisions A i B." 1546 1547#: loginfo.cpp:57 1548#, kde-format 1549msgid "Branchpoint" 1550msgstr "Punt de la ramificació" 1551 1552#: loginfo.cpp:60 1553#, kde-format 1554msgid "On Branch" 1555msgstr "Sobre la branca" 1556 1557#: loglist.cpp:120 1558#, kde-format 1559msgid "Branch" 1560msgstr "Branca" 1561 1562#: loglist.cpp:120 1563#, kde-format 1564msgid "Comment" 1565msgstr "Comentari" 1566 1567#: loglist.cpp:120 1568#, kde-format 1569msgid "Tags" 1570msgstr "Etiquetes" 1571 1572#: logplainview.cpp:49 1573#, kde-format 1574msgid "revision %1" 1575msgstr "revisió %1" 1576 1577#: logplainview.cpp:52 1578#, kde-format 1579msgid "Select for revision A" 1580msgstr "Selecció per a la revisió A" 1581 1582#: logplainview.cpp:55 1583#, kde-format 1584msgid "Select for revision B" 1585msgstr "Selecció per a la revisió B" 1586 1587#: logplainview.cpp:58 1588#, kde-format 1589msgid "date: %1; author: %2" 1590msgstr "data: %1; autor: %2" 1591 1592#: main.cpp:172 1593#, kde-format 1594msgid "The sandbox to be loaded" 1595msgstr "L'entorn de proves a carregar" 1596 1597#: main.cpp:173 1598#, kde-format 1599msgid "Show resolve dialog for the given file." 1600msgstr "Mostra el diàleg de resolució de conflictes per al fitxer indicat." 1601 1602#: main.cpp:174 1603#, kde-format 1604msgid "Show log dialog for the given file." 1605msgstr "Mostra el diàleg de registre per al fitxer indicat." 1606 1607#: main.cpp:175 1608#, kde-format 1609msgid "Show annotation dialog for the given file." 1610msgstr "Mostra el diàleg d'anotacions per al fitxer indicat." 1611 1612#: mergedialog.cpp:45 1613#, kde-format 1614msgid "CVS Merge" 1615msgstr "CVS Merge" 1616 1617#: mergedialog.cpp:60 1618#, kde-format 1619msgid "Merge from &branch:" 1620msgstr "Fusiona des de la &branca:" 1621 1622#: mergedialog.cpp:79 1623#, kde-format 1624msgid "Merge &modifications:" 1625msgstr "Fusiona les &modificacions:" 1626 1627#: mergedialog.cpp:82 1628#, kde-format 1629msgid "between tag: " 1630msgstr "entre etiquetes: " 1631 1632#: mergedialog.cpp:88 1633#, kde-format 1634msgid "and tag: " 1635msgstr "i etiqueta: " 1636 1637#: mergedialog.cpp:94 updatedialog.cpp:88 1638#, kde-format 1639msgid "Fetch L&ist" 1640msgstr "Obtén la ll&ista" 1641 1642#: misc.cpp:84 1643#, kde-format 1644msgid "CVS Status" 1645msgstr "CVS Status" 1646 1647#: misc.cpp:218 1648#, kde-format 1649msgid "Overwrite the file" 1650msgstr "Sobreescriu el fitxer" 1651 1652#: misc.cpp:221 1653#, kde-format 1654msgid "" 1655"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1656msgstr "" 1657"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que el voleu sobreescriure?" 1658 1659#: misc.cpp:222 1660#, kde-format 1661msgid "Overwrite File?" 1662msgstr "Sobreescric el fitxer?" 1663 1664#: patchoptiondialog.cpp:61 1665#, kde-format 1666msgid "Context" 1667msgstr "Context" 1668 1669#: patchoptiondialog.cpp:62 1670#, kde-format 1671msgid "Normal" 1672msgstr "Normal" 1673 1674#: patchoptiondialog.cpp:63 1675#, kde-format 1676msgid "Unified" 1677msgstr "Unificat" 1678 1679#: patchoptiondialog.cpp:67 1680#, kde-format 1681msgid "Output Format" 1682msgstr "Format de la sortida" 1683 1684#: patchoptiondialog.cpp:77 1685#, kde-format 1686msgid "&Number of context lines:" 1687msgstr "&Nombre de línies de context:" 1688 1689#: patchoptiondialog.cpp:93 1690#, kde-format 1691msgid "Ignore added or removed empty lines" 1692msgstr "Ignora les línies buides afegides o eliminades" 1693 1694#: patchoptiondialog.cpp:94 1695#, kde-format 1696msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 1697msgstr "Ignora els canvis en la quantitat d'espais en blanc" 1698 1699#: patchoptiondialog.cpp:95 1700#, kde-format 1701msgid "Ignore all whitespace" 1702msgstr "Ignora tots els espais en blanc" 1703 1704#: patchoptiondialog.cpp:96 1705#, kde-format 1706msgid "Ignore changes in case" 1707msgstr "Ignora canvis entre minúscula/majúscula" 1708 1709#: patchoptiondialog.cpp:103 1710#, kde-format 1711msgid "Ignore Options" 1712msgstr "Opcions per ignorar" 1713 1714#: protocolview.cpp:93 1715#, kde-format 1716msgid "Clear" 1717msgstr "Neteja" 1718 1719#: protocolview.cpp:135 1720#, kde-format 1721msgid "[Exited with status %1]\n" 1722msgstr "[Sortida amb l'estat %1]\n" 1723 1724#: protocolview.cpp:137 1725#, kde-format 1726msgid "[Finished]\n" 1727msgstr "[Finalitzat]\n" 1728 1729#: protocolview.cpp:140 1730#, kde-format 1731msgid "[Aborted]\n" 1732msgstr "[Avortat]\n" 1733 1734#: repositorydialog.cpp:138 1735#, kde-format 1736msgid "Default" 1737msgstr "Omissió" 1738 1739#: repositorydialog.cpp:157 1740#, kde-format 1741msgid "Logged in" 1742msgstr "S'ha accedit al compte" 1743 1744#: repositorydialog.cpp:157 1745#, kde-format 1746msgid "Not logged in" 1747msgstr "No s'ha accedit al compte" 1748 1749#: repositorydialog.cpp:159 1750#, kde-format 1751msgid "No login required" 1752msgstr "Nom d'usuari no requerit" 1753 1754#: repositorydialog.cpp:172 1755#, kde-format 1756msgid "Configure Access to Repositories" 1757msgstr "Configura l'accés als repositoris" 1758 1759#: repositorydialog.cpp:193 1760#, kde-format 1761msgid "Repository" 1762msgstr "Repositori" 1763 1764#: repositorydialog.cpp:193 1765#, kde-format 1766msgid "Method" 1767msgstr "Mètode" 1768 1769#: repositorydialog.cpp:194 1770#, kde-format 1771msgid "Compression" 1772msgstr "Compressió" 1773 1774#: repositorydialog.cpp:194 settingsdialog.cpp:306 updateview.cpp:53 1775#, kde-format 1776msgid "Status" 1777msgstr "Estat" 1778 1779#: repositorydialog.cpp:203 1780#, kde-format 1781msgid "Add..." 1782msgstr "Afegeix..." 1783 1784#: repositorydialog.cpp:204 1785#, kde-format 1786msgid "Modify..." 1787msgstr "Modifica..." 1788 1789#: repositorydialog.cpp:206 1790#, kde-format 1791msgid "Login..." 1792msgstr "Accedeix..." 1793 1794#: repositorydialog.cpp:207 1795#, kde-format 1796msgid "Logout" 1797msgstr "Surt" 1798 1799#: repositorydialog.cpp:356 1800#, kde-format 1801msgid "This repository is already known." 1802msgstr "Aquest repositori ja és conegut." 1803 1804#: repositorydialog.cpp:450 1805#, kde-format 1806msgid "Login failed." 1807msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió." 1808 1809#: repositorydialog.cpp:470 1810#, kde-format 1811msgid "CVS Logout" 1812msgstr "CVS Logout" 1813 1814#: resolvedialog.cpp:142 1815#, kde-format 1816msgid "Your version (A):" 1817msgstr "La vostra versió (A):" 1818 1819#: resolvedialog.cpp:151 1820#, kde-format 1821msgid "Other version (B):" 1822msgstr "L'altra versió (B):" 1823 1824#: resolvedialog.cpp:163 1825#, kde-format 1826msgid "Merged version:" 1827msgstr "Versió fusionada:" 1828 1829#: resolvedialog.cpp:260 1830#, kde-format 1831msgid "CVS Resolve: %1" 1832msgstr "Resolució del CVS: %1" 1833 1834#: resolvedialog.cpp:421 1835#, kde-format 1836msgid "%1 conflicts" 1837msgstr "%1 conflictes" 1838 1839#: settingsdialog.cpp:73 1840#, kde-format 1841msgid "Configure Cervisia" 1842msgstr "Configuració del Cervisia" 1843 1844#: settingsdialog.cpp:226 1845#, kde-format 1846msgid "General" 1847msgstr "General" 1848 1849#: settingsdialog.cpp:231 1850#, kde-format 1851msgid "&User name for the change log editor:" 1852msgstr "Nom d'&usuari per a l'editor del registre de canvis:" 1853 1854#: settingsdialog.cpp:239 1855#, kde-format 1856msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" 1857msgstr "&Camí cap a l'executable CVS, o «cvs»:" 1858 1859#: settingsdialog.cpp:258 1860#, kde-format 1861msgid "Diff Viewer" 1862msgstr "Visor de diferències" 1863 1864#: settingsdialog.cpp:263 1865#, kde-format 1866msgid "&Number of context lines in diff dialog:" 1867msgstr "&Nombre de línies de context al diàleg de «diff»:" 1868 1869#: settingsdialog.cpp:271 1870#, kde-format 1871msgid "Additional &options for cvs diff:" 1872msgstr "&Opcions addicionals per al «diff» del cvs:" 1873 1874#: settingsdialog.cpp:278 1875#, kde-format 1876msgid "Tab &width in diff dialog:" 1877msgstr "&Amplada de la pestanya al diàleg de «diff»:" 1878 1879#: settingsdialog.cpp:286 1880#, kde-format 1881msgid "External diff &frontend:" 1882msgstr "&Frontal extern de «diff»:" 1883 1884#: settingsdialog.cpp:309 1885#, kde-format 1886msgid "" 1887"When opening a sandbox from a &remote repository,\n" 1888"start a File->Status command automatically" 1889msgstr "" 1890"En obrir un entorn de proves des d'un repositori &remot,\n" 1891"executa automàticament l'ordre «Fitxer -> Estat»" 1892 1893#: settingsdialog.cpp:311 1894#, kde-format 1895msgid "" 1896"When opening a sandbox from a &local repository,\n" 1897"start a File->Status command automatically" 1898msgstr "" 1899"En obrir un entorn de proves des d'un repositori &local,\n" 1900"executa automàticament l'ordre «Fitxer -> Estat»" 1901 1902#: settingsdialog.cpp:328 1903#, kde-format 1904msgid "Advanced" 1905msgstr "Avançat" 1906 1907#: settingsdialog.cpp:348 1908#, kde-format 1909msgid "Appearance" 1910msgstr "Aparença" 1911 1912#: settingsdialog.cpp:351 1913#, kde-format 1914msgid "Fonts" 1915msgstr "Tipus de lletra" 1916 1917#: settingsdialog.cpp:354 1918#, kde-format 1919msgid "Font for &Protocol Window..." 1920msgstr "Tipus de lletra per a la finestra de &protocol..." 1921 1922#: settingsdialog.cpp:356 1923#, kde-format 1924msgid "Font for A&nnotate View..." 1925msgstr "Tipus de lletra per a la vista &anotacions..." 1926 1927#: settingsdialog.cpp:358 1928#, kde-format 1929msgid "Font for D&iff View..." 1930msgstr "Tipus de lletra per a la vista de «d&iff»..." 1931 1932#: settingsdialog.cpp:360 1933#, kde-format 1934msgid "Font for ChangeLog View..." 1935msgstr "Tipus de lletra per a la vista del registre de canvis..." 1936 1937#: settingsdialog.cpp:369 1938#, kde-format 1939msgid "Colors" 1940msgstr "Colors" 1941 1942#: settingsdialog.cpp:372 1943#, kde-format 1944msgid "Conflict:" 1945msgstr "Conflicte:" 1946 1947#: settingsdialog.cpp:376 1948#, kde-format 1949msgid "Diff change:" 1950msgstr "Canvi del «diff»:" 1951 1952#: settingsdialog.cpp:380 1953#, kde-format 1954msgid "Local change:" 1955msgstr "Canvi local:" 1956 1957#: settingsdialog.cpp:384 1958#, kde-format 1959msgid "Diff insertion:" 1960msgstr "Inserció del «diff»:" 1961 1962#: settingsdialog.cpp:388 1963#, kde-format 1964msgid "Remote change:" 1965msgstr "Canvi remot:" 1966 1967#: settingsdialog.cpp:392 1968#, kde-format 1969msgid "Diff deletion:" 1970msgstr "Esborrat del «diff»:" 1971 1972#: settingsdialog.cpp:396 1973#, kde-format 1974msgid "Not in cvs:" 1975msgstr "No és al CVS:" 1976 1977#: settingsdialog.cpp:417 1978#, kde-format 1979msgid "Split main window &horizontally" 1980msgstr "Divideix la finestra principal &horitzontalment" 1981 1982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) 1983#: settingsdialog_advanced.ui:32 1984#, kde-format 1985msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" 1986msgstr "" 1987"&Temps d'espera després del qual apareixerà el diàleg de progrés (en ms):" 1988 1989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) 1990#: settingsdialog_advanced.ui:45 1991#, kde-format 1992msgid "Default compression &level:" 1993msgstr "Nive&ll de compressió per omissió:" 1994 1995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) 1996#: settingsdialog_advanced.ui:58 1997#, kde-format 1998msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" 1999msgstr "Inicia un procés nou de ssh-agent o empra'n un d'existent" 2000 2001#: tagdialog.cpp:51 2002#, kde-format 2003msgid "CVS Delete Tag" 2004msgstr "Etiqueta de supressió del CVS" 2005 2006#: tagdialog.cpp:51 2007#, kde-format 2008msgid "CVS Tag" 2009msgstr "CVS Tag" 2010 2011#: tagdialog.cpp:71 tagdialog.cpp:92 2012#, kde-format 2013msgid "&Name of tag:" 2014msgstr "&Nom de l'etiqueta:" 2015 2016#: tagdialog.cpp:101 2017#, kde-format 2018msgid "Create &branch with this tag" 2019msgstr "Crea una &branca amb aquesta etiqueta" 2020 2021#: tagdialog.cpp:105 2022#, kde-format 2023msgid "&Force tag creation even if tag already exists" 2024msgstr "&Força la creació d'etiquetes fins i tot si l'etiqueta ja existeix" 2025 2026#: tagdialog.cpp:145 2027#, kde-format 2028msgid "You must define a tag name." 2029msgstr "Heu de definir un nom d'etiqueta." 2030 2031#: tagdialog.cpp:153 2032#, kde-format 2033msgid "" 2034"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " 2035"characters '-' and '_'." 2036msgstr "" 2037"L'etiqueta ha de començar amb una lletra i pot contenir lletres, dígits i " 2038"els caràcters «-» i «_»." 2039 2040#: updatedialog.cpp:46 2041#, kde-format 2042msgid "CVS Update" 2043msgstr "CVS Update" 2044 2045#: updatedialog.cpp:61 2046#, kde-format 2047msgid "Update to &branch: " 2048msgstr "Actualitza a la &branca: " 2049 2050#: updatedialog.cpp:80 2051#, kde-format 2052msgid "Update to &tag: " 2053msgstr "Actualitza a l'e&tiqueta: " 2054 2055#: updatedialog.cpp:98 2056#, kde-format 2057msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" 2058msgstr "Actualitza a la &data ('yyyy-mm-dd'):" 2059 2060#: updateview.cpp:53 2061#, kde-format 2062msgid "File Name" 2063msgstr "Nom de fitxer" 2064 2065#: updateview.cpp:54 2066#, kde-format 2067msgid "Tag/Date" 2068msgstr "Etiqueta/data" 2069 2070#: updateview.cpp:54 2071#, kde-format 2072msgid "Timestamp" 2073msgstr "Marca de temps" 2074 2075#: watchdialog.cpp:43 2076#, kde-format 2077msgid "CVS Watch Add" 2078msgstr "CVS Watch Add" 2079 2080#: watchdialog.cpp:43 2081#, kde-format 2082msgid "CVS Watch Remove" 2083msgstr "CVS Watch Remove" 2084 2085#: watchdialog.cpp:57 2086#, kde-format 2087msgid "Add watches for the following events:" 2088msgstr "Afegeix vigilants per als següents esdeveniments:" 2089 2090#: watchdialog.cpp:58 2091#, kde-format 2092msgid "Remove watches for the following events:" 2093msgstr "Elimina els vigilants per als següents esdeveniments:" 2094 2095#: watchdialog.cpp:61 2096#, kde-format 2097msgid "&All" 2098msgstr "&Tot" 2099 2100#: watchdialog.cpp:66 2101#, kde-format 2102msgid "&Only:" 2103msgstr "&Només:" 2104 2105#: watchdialog.cpp:75 2106#, kde-format 2107msgid "&Commits" 2108msgstr "&Publicacions" 2109 2110#: watchdialog.cpp:79 2111#, kde-format 2112msgid "&Edits" 2113msgstr "&Editats" 2114 2115#: watchdialog.cpp:83 2116#, kde-format 2117msgid "&Unedits" 2118msgstr "&Deseditats" 2119 2120#: watchersdialog.cpp:74 watchersdialog.cpp:80 2121#, kde-format 2122msgid "CVS Watchers" 2123msgstr "Vigilants del CVS" 2124 2125#: watchersmodel.cpp:98 2126#, kde-format 2127msgid "Watcher" 2128msgstr "Vigilant" 2129 2130#: watchersmodel.cpp:100 2131#, kde-format 2132msgid "Edit" 2133msgstr "Edita" 2134 2135#: watchersmodel.cpp:102 2136#, kde-format 2137msgid "Unedit" 2138msgstr "Deseditat" 2139 2140#: watchersmodel.cpp:104 2141#, kde-format 2142msgid "Commit" 2143msgstr "Publica" 2144