1# French translations for Git. 2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> 3# This file is distributed under the same license as the Git package. 4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019. 5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. 6# 7# French translations of common Git words used in this file: 8# 9# English | French 10# -----------------+--------------------------------- 11# 3-way merge | fusion à 3 points 12# #NN | n°NN 13# a commit | un commit 14# backward | 15# compatibility | rétrocompatibilité 16# bare repository | dépôt nu 17# bisect | bissection 18# blob | blob 19# bug | bogue 20# bundle | colis 21# bypass | éviter d'utiliser 22# to checkout | extraire 23# cherry-pick | picorer 24# to commit | valider 25# commit-ish | commit ou apparenté 26# config file | fichier de configuration 27# dangling | en suspens 28# to debug | déboguer 29# debugging | débogage 30# to deflate | compresser 31# email | courriel 32# entry | élément 33# fanout | dispersion 34# fast-forward | avance rapide 35# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide 36# to fetch | rapatrier 37# fix conflicts | réglez les conflits 38# to format | formater 39# glob | glob 40# hash | hachage 41# HEAD | HEAD (genre féminin) 42# hook | crochet 43# hunk | section 44# to inflate | décompresser 45# to list | afficher 46# mapping | mise en correspondance 47# merge | fusion 48# pack | paquet 49# patches | patchs 50# pattern | motif 51# to prune | éliminer 52# to push | pousser 53# to rebase | rebaser 54# scheduler | planificateur 55# trailers | lignes terminales 56# repository | dépôt 57# remote | distante (ou serveur distant) 58# revision | révision 59# shallow | superficiel 60# shell | interpréteur de commandes 61# sparse | clairsemé 62# stash | remisage 63# to stash | remiser 64# tag | étiquette 65# template | modèle 66# thread | fil 67# to track | suivre 68# tree | arbre 69# tree-ish | arbre ou apparenté 70# to unstage | désindexer 71# upstream | amont 72# viewer | visualiseur 73# worktree / | 74# work(ing) tree | arbre de travail 75# 76msgid "" 77msgstr "" 78"Project-Id-Version: git\n" 79"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 80"POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n" 81"PO-Revision-Date: 2021-11-10 22:00+0100\n" 82"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n" 83"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" 84"Language: fr\n" 85"MIME-Version: 1.0\n" 86"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 87"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 88"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" 89"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 90 91#: add-interactive.c:380 92#, c-format 93msgid "Huh (%s)?" 94msgstr "Hein (%s) ?" 95 96#: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512 97#: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233 98#: builtin/rebase.c:1642 99msgid "could not read index" 100msgstr "impossible de lire l'index" 101 102#: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 103#: git-add--interactive.perl:294 104msgid "binary" 105msgstr "binaire" 106 107#: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 108#: git-add--interactive.perl:332 109msgid "nothing" 110msgstr "rien" 111 112#: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 113#: git-add--interactive.perl:329 114msgid "unchanged" 115msgstr "inchangé" 116 117#: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 118msgid "Update" 119msgstr "Mise à jour" 120 121#: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 122#, c-format 123msgid "could not stage '%s'" 124msgstr "impossible d'indexer '%s'" 125 126#: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718 127msgid "could not write index" 128msgstr "impossible d'écrire l'index" 129 130#: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 131#, c-format, perl-format 132msgid "updated %d path\n" 133msgid_plural "updated %d paths\n" 134msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n" 135msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n" 136 137#: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 138#, c-format, perl-format 139msgid "note: %s is untracked now.\n" 140msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n" 141 142#: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298 143#: builtin/reset.c:151 144#, c-format 145msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" 146msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" 147 148#: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 149msgid "Revert" 150msgstr "Inverser" 151 152#: add-interactive.c:779 153msgid "Could not parse HEAD^{tree}" 154msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}" 155 156#: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 157#, c-format, perl-format 158msgid "reverted %d path\n" 159msgid_plural "reverted %d paths\n" 160msgstr[0] "%d chemin inversé\n" 161msgstr[1] "%d chemins inversés\n" 162 163#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 164#, c-format 165msgid "No untracked files.\n" 166msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n" 167 168#: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 169msgid "Add untracked" 170msgstr "Ajouter un fichier non-suivi" 171 172#: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 173#, c-format, perl-format 174msgid "added %d path\n" 175msgid_plural "added %d paths\n" 176msgstr[0] "%d chemin ajouté\n" 177msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n" 178 179#: add-interactive.c:929 180#, c-format 181msgid "ignoring unmerged: %s" 182msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s" 183 184#: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369 185#, c-format 186msgid "Only binary files changed.\n" 187msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n" 188 189#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371 190#, c-format 191msgid "No changes.\n" 192msgstr "Aucune modification.\n" 193 194#: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379 195msgid "Patch update" 196msgstr "Mise à jour par patch" 197 198#: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792 199msgid "Review diff" 200msgstr "Réviser la différence" 201 202#: add-interactive.c:1014 203msgid "show paths with changes" 204msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications" 205 206#: add-interactive.c:1016 207msgid "add working tree state to the staged set of changes" 208msgstr "" 209"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées" 210 211#: add-interactive.c:1018 212msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" 213msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD" 214 215#: add-interactive.c:1020 216msgid "pick hunks and update selectively" 217msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections" 218 219#: add-interactive.c:1022 220msgid "view diff between HEAD and index" 221msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index" 222 223#: add-interactive.c:1024 224msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" 225msgstr "" 226"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications " 227"indexées" 228 229#: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 230msgid "Prompt help:" 231msgstr "Aide :" 232 233#: add-interactive.c:1034 234msgid "select a single item" 235msgstr "sélectionner un seul élément" 236 237#: add-interactive.c:1036 238msgid "select a range of items" 239msgstr "sélectionner une plage d'éléments" 240 241#: add-interactive.c:1038 242msgid "select multiple ranges" 243msgstr "sélectionner plusieurs plages" 244 245#: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 246msgid "select item based on unique prefix" 247msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique" 248 249#: add-interactive.c:1042 250msgid "unselect specified items" 251msgstr "désélectionner les éléments spécifiés" 252 253#: add-interactive.c:1044 254msgid "choose all items" 255msgstr "choisir tous les éléments" 256 257#: add-interactive.c:1046 258msgid "(empty) finish selecting" 259msgstr "(vide) arrêter de sélectionner" 260 261#: add-interactive.c:1083 262msgid "select a numbered item" 263msgstr "sélectionner un élément par son numéro" 264 265#: add-interactive.c:1087 266msgid "(empty) select nothing" 267msgstr "(vide) ne rien sélectionner" 268 269#: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896 270msgid "*** Commands ***" 271msgstr "*** Commandes ***" 272 273#: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893 274msgid "What now" 275msgstr "Et maintenant" 276 277#: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 278msgid "staged" 279msgstr "indexé" 280 281#: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 282msgid "unstaged" 283msgstr "non-indexé" 284 285#: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311 286#: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 287#: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 288#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857 289#: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503 290#: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573 291#: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811 292#: git-add--interactive.perl:213 293msgid "path" 294msgstr "chemin" 295 296#: add-interactive.c:1155 297msgid "could not refresh index" 298msgstr "impossible de rafraîchir l'index" 299 300#: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803 301#, c-format 302msgid "Bye.\n" 303msgstr "Au revoir.\n" 304 305#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 306#, c-format, perl-format 307msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 308msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " 309 310#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 311#, c-format, perl-format 312msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 313msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " 314 315#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 316#, c-format, perl-format 317msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 318msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " 319 320#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 321#, c-format, perl-format 322msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 323msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " 324 325#: add-patch.c:39 326msgid "" 327"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 328"staging." 329msgstr "" 330"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " 331"marquée comme indexée." 332 333#: add-patch.c:42 334msgid "" 335"y - stage this hunk\n" 336"n - do not stage this hunk\n" 337"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 338"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 339"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 340msgstr "" 341"y - indexer cette section\n" 342"n - ne pas indexer cette section\n" 343"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" 344"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 345"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 346 347#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 348#, c-format, perl-format 349msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 350msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " 351 352#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 353#, c-format, perl-format 354msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 355msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " 356 357#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 358#, c-format, perl-format 359msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 360msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " 361 362#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 363#, c-format, perl-format 364msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 365msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " 366 367#: add-patch.c:61 368msgid "" 369"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 370"stashing." 371msgstr "" 372"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " 373"marquée comme remisée." 374 375#: add-patch.c:64 376msgid "" 377"y - stash this hunk\n" 378"n - do not stash this hunk\n" 379"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 380"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 381"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" 382msgstr "" 383"y - remiser cette section\n" 384"n - ne pas remiser cette section\n" 385"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" 386"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 387"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 388 389#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 390#, c-format, perl-format 391msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 392msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " 393 394#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 395#, c-format, perl-format 396msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 397msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " 398 399#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 400#, c-format, perl-format 401msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 402msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " 403 404#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 405#, c-format, perl-format 406msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 407msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " 408 409#: add-patch.c:85 410msgid "" 411"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 412"unstaging." 413msgstr "" 414"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " 415"marquée comme desindexée." 416 417#: add-patch.c:88 418msgid "" 419"y - unstage this hunk\n" 420"n - do not unstage this hunk\n" 421"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 422"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 423"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 424msgstr "" 425"y - désindexer cette section\n" 426"n - ne pas désindexer cette section\n" 427"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" 428"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 429"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 430 431#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 432#, c-format, perl-format 433msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 434msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " 435 436#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 437#, c-format, perl-format 438msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 439msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " 440 441#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 442#, c-format, perl-format 443msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 444msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " 445 446#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 447#, c-format, perl-format 448msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 449msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " 450 451#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 452msgid "" 453"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 454"applying." 455msgstr "" 456"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " 457"marquée comme appliquée." 458 459#: add-patch.c:111 460msgid "" 461"y - apply this hunk to index\n" 462"n - do not apply this hunk to index\n" 463"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 464"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 465"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 466msgstr "" 467"y - appliquer cette section\n" 468"n - ne pas appliquer cette section\n" 469"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" 470"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 471"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 472 473#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 474#: git-add--interactive.perl:1473 475#, c-format, perl-format 476msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 477msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 478 479#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 480#: git-add--interactive.perl:1474 481#, c-format, perl-format 482msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 483msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 484 485#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 486#: git-add--interactive.perl:1475 487#, c-format, perl-format 488msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 489msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 490 491#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 492#: git-add--interactive.perl:1476 493#, c-format, perl-format 494msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 495msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 496 497#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 498msgid "" 499"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 500"discarding." 501msgstr "" 502"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " 503"marquée comme éliminée." 504 505#: add-patch.c:134 add-patch.c:202 506msgid "" 507"y - discard this hunk from worktree\n" 508"n - do not discard this hunk from worktree\n" 509"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 510"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 511"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 512msgstr "" 513"y - supprimer cette section\n" 514"n - ne pas supprimer cette section\n" 515"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" 516"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 517"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 518 519#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 520#, c-format, perl-format 521msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 522msgstr "" 523"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 524 525#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 526#, c-format, perl-format 527msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 528msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 529 530#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 531#, c-format, perl-format 532msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 533msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " 534 535#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 536#, c-format, perl-format 537msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 538msgstr "" 539"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 540 541#: add-patch.c:157 542msgid "" 543"y - discard this hunk from index and worktree\n" 544"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 545"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 546"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 547"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 548msgstr "" 549"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" 550"n - ne pas éliminer cette section\n" 551"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" 552"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 553"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 554 555#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 556#, c-format, perl-format 557msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 558msgstr "" 559"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" 560"%s,?] ? " 561 562#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 563#, c-format, perl-format 564msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 565msgstr "" 566"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" 567"%s,?] ? " 568 569#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 570#, c-format, perl-format 571msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 572msgstr "" 573"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 574 575#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 576#, c-format, perl-format 577msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 578msgstr "" 579"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 580 581#: add-patch.c:179 582msgid "" 583"y - apply this hunk to index and worktree\n" 584"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 585"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 586"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 587"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 588msgstr "" 589"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" 590"n - ne pas appliquer cette section\n" 591"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" 592"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 593"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 594 595#: add-patch.c:224 596msgid "" 597"y - apply this hunk to worktree\n" 598"n - do not apply this hunk to worktree\n" 599"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 600"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 601"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 602msgstr "" 603"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" 604"n - ne pas appliquer cette section\n" 605"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" 606"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 607"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" 608 609#: add-patch.c:343 610#, c-format 611msgid "could not parse hunk header '%.*s'" 612msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'" 613 614#: add-patch.c:362 add-patch.c:366 615#, c-format 616msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" 617msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'" 618 619#: add-patch.c:420 620msgid "could not parse diff" 621msgstr "impossible d'analyser la diff" 622 623#: add-patch.c:439 624msgid "could not parse colored diff" 625msgstr "impossible d'analyser la diff colorée" 626 627#: add-patch.c:453 628#, c-format 629msgid "failed to run '%s'" 630msgstr "échec pour lancer '%s'" 631 632#: add-patch.c:612 633msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" 634msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter" 635 636#: add-patch.c:613 637msgid "" 638"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" 639"between its input and output lines." 640msgstr "" 641"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n" 642"entre les lignes en entrée et en sortie." 643 644#: add-patch.c:791 645#, c-format 646msgid "" 647"expected context line #%d in\n" 648"%.*s" 649msgstr "" 650"ligne de contexte attendue #%d dans\n" 651"%.*s" 652 653#: add-patch.c:806 654#, c-format 655msgid "" 656"hunks do not overlap:\n" 657"%.*s\n" 658"\tdoes not end with:\n" 659"%.*s" 660msgstr "" 661"les sections ne se recouvrent pas :\n" 662"%.*s\n" 663"\tne se termine pas par :\n" 664"%.*s" 665 666#: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 667msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" 668msgstr "" 669"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n" 670 671#: add-patch.c:1086 672#, c-format 673msgid "" 674"---\n" 675"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" 676"To remove '%c' lines, delete them.\n" 677"Lines starting with %c will be removed.\n" 678msgstr "" 679"---\n" 680"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n" 681"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n" 682"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n" 683 684#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. 685#: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 686msgid "" 687"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" 688"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" 689"aborted and the hunk is left unchanged.\n" 690msgstr "" 691"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n" 692"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n" 693"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n" 694 695#: add-patch.c:1133 696msgid "could not parse hunk header" 697msgstr "impossible d'analyser l'entête de section" 698 699#: add-patch.c:1178 700msgid "'git apply --cached' failed" 701msgstr "'git apply --cached' a échoué" 702 703#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 704#. The program will only accept that input at this point. 705#. Consider translating (saying "no" discards!) as 706#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 707#. of the word "no" does not start with n. 708#. 709#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 710#. The program will only accept that input 711#. at this point. 712#. Consider translating (saying "no" discards!) as 713#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 714#. of the word "no" does not start with n. 715#: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242 716msgid "" 717"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " 718msgstr "" 719"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" " 720"l'élimine !) [y|n] ? " 721 722#: add-patch.c:1290 723msgid "The selected hunks do not apply to the index!" 724msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !" 725 726#: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346 727msgid "Apply them to the worktree anyway? " 728msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? " 729 730#: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349 731msgid "Nothing was applied.\n" 732msgstr "Rien n'a été appliqué.\n" 733 734#: add-patch.c:1355 735msgid "" 736"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 737"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 738"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 739"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 740"g - select a hunk to go to\n" 741"/ - search for a hunk matching the given regex\n" 742"s - split the current hunk into smaller hunks\n" 743"e - manually edit the current hunk\n" 744"? - print help\n" 745msgstr "" 746"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" 747"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" 748"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" 749"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" 750"g - sélectionner une section et s'y rendre\n" 751"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" 752"s - découper la section en sections plus petites\n" 753"e - éditer manuellement la section actuelle\n" 754"? - afficher l'aide\n" 755 756#: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 757msgid "No previous hunk" 758msgstr "Pas de section précédente" 759 760#: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 761msgid "No next hunk" 762msgstr "Pas de section suivante" 763 764#: add-patch.c:1538 765msgid "No other hunks to goto" 766msgstr "Aucune autre section à atteindre" 767 768#: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606 769msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " 770msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? " 771 772#: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608 773msgid "go to which hunk? " 774msgstr "aller à quelle section ? " 775 776#: add-patch.c:1561 777#, c-format 778msgid "Invalid number: '%s'" 779msgstr "Numéro invalide : '%s'" 780 781#: add-patch.c:1566 782#, c-format 783msgid "Sorry, only %d hunk available." 784msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." 785msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible." 786msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles." 787 788#: add-patch.c:1575 789msgid "No other hunks to search" 790msgstr "Aucune autre section à rechercher" 791 792#: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661 793msgid "search for regex? " 794msgstr "rechercher la regex ? " 795 796#: add-patch.c:1596 797#, c-format 798msgid "Malformed search regexp %s: %s" 799msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s" 800 801#: add-patch.c:1613 802msgid "No hunk matches the given pattern" 803msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné" 804 805#: add-patch.c:1620 806msgid "Sorry, cannot split this hunk" 807msgstr "Désolé, impossible de découper cette section" 808 809#: add-patch.c:1624 810#, c-format 811msgid "Split into %d hunks." 812msgstr "Découpée en %d sections." 813 814#: add-patch.c:1628 815msgid "Sorry, cannot edit this hunk" 816msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section" 817 818#: add-patch.c:1680 819msgid "'git apply' failed" 820msgstr "'git apply' a échoué" 821 822#: advice.c:78 823#, c-format 824msgid "" 825"\n" 826"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" 827msgstr "" 828"\n" 829"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\"" 830 831#: advice.c:94 832#, c-format 833msgid "%shint: %.*s%s\n" 834msgstr "%sastuce: %.*s%s\n" 835 836#: advice.c:178 837msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." 838msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." 839 840#: advice.c:180 841msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." 842msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." 843 844#: advice.c:182 845msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." 846msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." 847 848#: advice.c:184 849msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." 850msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." 851 852#: advice.c:186 853msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." 854msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." 855 856#: advice.c:188 857#, c-format 858msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." 859msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." 860 861#: advice.c:196 862msgid "" 863"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" 864"as appropriate to mark resolution and make a commit." 865msgstr "" 866"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n" 867"si nécessaire pour marquer la résolution et valider." 868 869#: advice.c:204 870msgid "Exiting because of an unresolved conflict." 871msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." 872 873#: advice.c:209 builtin/merge.c:1379 874msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." 875msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." 876 877#: advice.c:211 878msgid "Please, commit your changes before merging." 879msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." 880 881#: advice.c:212 882msgid "Exiting because of unfinished merge." 883msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." 884 885#: advice.c:217 886msgid "Not possible to fast-forward, aborting." 887msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." 888 889#: advice.c:227 890#, c-format 891msgid "" 892"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" 893"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" 894"updated in the index:\n" 895msgstr "" 896"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des " 897"chemins\n" 898"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n" 899"donc pas mis à jour dans l'index :\n" 900 901#: advice.c:234 902msgid "" 903"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" 904"* Use the --sparse option.\n" 905"* Disable or modify the sparsity rules." 906msgstr "" 907"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n" 908"* d'utiliser l'option --sparse,\n" 909"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé." 910 911#: advice.c:242 912#, c-format 913msgid "" 914"Note: switching to '%s'.\n" 915"\n" 916"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" 917"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" 918"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" 919"\n" 920"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" 921"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" 922"\n" 923" git switch -c <new-branch-name>\n" 924"\n" 925"Or undo this operation with:\n" 926"\n" 927" git switch -\n" 928"\n" 929"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " 930"false\n" 931"\n" 932msgstr "" 933"Note : basculement sur '%s'.\n" 934"\n" 935"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " 936"modifications\n" 937"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement " 938"pour\n" 939"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " 940"autres branches\n" 941"\n" 942"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " 943"vous créez,\n" 944"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n" 945"\n" 946" git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n" 947"\n" 948"Ou annuler cette opération avec :\n" 949"\n" 950" git switch -\n" 951"\n" 952"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice." 953"detachedHead à false\n" 954"\n" 955 956#: alias.c:50 957msgid "cmdline ends with \\" 958msgstr "cmdline se termine par \\" 959 960#: alias.c:51 961msgid "unclosed quote" 962msgstr "citation non fermée" 963 964#: apply.c:70 965#, c-format 966msgid "unrecognized whitespace option '%s'" 967msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" 968 969#: apply.c:86 970#, c-format 971msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" 972msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" 973 974#: apply.c:136 975msgid "--reject and --3way cannot be used together." 976msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble." 977 978#: apply.c:139 979msgid "--3way outside a repository" 980msgstr "--3way hors d'un dépôt" 981 982#: apply.c:150 983msgid "--index outside a repository" 984msgstr "--index hors d'un dépôt" 985 986#: apply.c:153 987msgid "--cached outside a repository" 988msgstr "--cached hors d'un dépôt" 989 990#: apply.c:800 991#, c-format 992msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" 993msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" 994 995#: apply.c:809 996#, c-format 997msgid "regexec returned %d for input: %s" 998msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" 999 1000#: apply.c:883 1001#, c-format 1002msgid "unable to find filename in patch at line %d" 1003msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" 1004 1005#: apply.c:921 1006#, c-format 1007msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" 1008msgstr "" 1009"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " 1010"ligne %d" 1011 1012#: apply.c:927 1013#, c-format 1014msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" 1015msgstr "" 1016"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " 1017"à la ligne %d" 1018 1019#: apply.c:928 1020#, c-format 1021msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" 1022msgstr "" 1023"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " 1024"à la ligne %d" 1025 1026#: apply.c:933 1027#, c-format 1028msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" 1029msgstr "" 1030"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" 1031 1032#: apply.c:962 1033#, c-format 1034msgid "invalid mode on line %d: %s" 1035msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s" 1036 1037#: apply.c:1281 1038#, c-format 1039msgid "inconsistent header lines %d and %d" 1040msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d" 1041 1042#: apply.c:1371 1043#, c-format 1044msgid "" 1045"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1046"component (line %d)" 1047msgid_plural "" 1048"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1049"components (line %d)" 1050msgstr[0] "" 1051"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " 1052"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" 1053msgstr[1] "" 1054"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " 1055"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" 1056 1057#: apply.c:1384 1058#, c-format 1059msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" 1060msgstr "" 1061"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)" 1062 1063#: apply.c:1480 1064#, c-format 1065msgid "recount: unexpected line: %.*s" 1066msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" 1067 1068#: apply.c:1549 1069#, c-format 1070msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" 1071msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" 1072 1073#: apply.c:1752 1074msgid "new file depends on old contents" 1075msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" 1076 1077#: apply.c:1754 1078msgid "deleted file still has contents" 1079msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" 1080 1081#: apply.c:1788 1082#, c-format 1083msgid "corrupt patch at line %d" 1084msgstr "patch corrompu à la ligne %d" 1085 1086#: apply.c:1825 1087#, c-format 1088msgid "new file %s depends on old contents" 1089msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" 1090 1091#: apply.c:1827 1092#, c-format 1093msgid "deleted file %s still has contents" 1094msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" 1095 1096#: apply.c:1830 1097#, c-format 1098msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" 1099msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" 1100 1101#: apply.c:1978 1102#, c-format 1103msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" 1104msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" 1105 1106#: apply.c:2015 1107#, c-format 1108msgid "unrecognized binary patch at line %d" 1109msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" 1110 1111#: apply.c:2177 1112#, c-format 1113msgid "patch with only garbage at line %d" 1114msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" 1115 1116#: apply.c:2263 1117#, c-format 1118msgid "unable to read symlink %s" 1119msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" 1120 1121#: apply.c:2267 1122#, c-format 1123msgid "unable to open or read %s" 1124msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" 1125 1126#: apply.c:2936 1127#, c-format 1128msgid "invalid start of line: '%c'" 1129msgstr "début de ligne invalide : '%c'" 1130 1131#: apply.c:3057 1132#, c-format 1133msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." 1134msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." 1135msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." 1136msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." 1137 1138#: apply.c:3069 1139#, c-format 1140msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" 1141msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" 1142 1143#: apply.c:3075 1144#, c-format 1145msgid "" 1146"while searching for:\n" 1147"%.*s" 1148msgstr "" 1149"pendant la recherche de :\n" 1150"%.*s" 1151 1152#: apply.c:3097 1153#, c-format 1154msgid "missing binary patch data for '%s'" 1155msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" 1156 1157#: apply.c:3105 1158#, c-format 1159msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" 1160msgstr "" 1161"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section " 1162"inverse" 1163 1164#: apply.c:3152 1165#, c-format 1166msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" 1167msgstr "" 1168"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index" 1169 1170#: apply.c:3163 1171#, c-format 1172msgid "" 1173"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." 1174msgstr "" 1175"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel." 1176 1177#: apply.c:3171 1178#, c-format 1179msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" 1180msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide" 1181 1182#: apply.c:3189 1183#, c-format 1184msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" 1185msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue" 1186 1187#: apply.c:3202 1188#, c-format 1189msgid "binary patch does not apply to '%s'" 1190msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" 1191 1192#: apply.c:3209 1193#, c-format 1194msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" 1195msgstr "" 1196"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " 1197"trouvé)" 1198 1199#: apply.c:3230 1200#, c-format 1201msgid "patch failed: %s:%ld" 1202msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" 1203 1204#: apply.c:3353 1205#, c-format 1206msgid "cannot checkout %s" 1207msgstr "extraction de %s impossible" 1208 1209#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214 1210#: setup.c:308 1211#, c-format 1212msgid "failed to read %s" 1213msgstr "échec de la lecture de %s" 1214 1215#: apply.c:3413 1216#, c-format 1217msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" 1218msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" 1219 1220#: apply.c:3442 apply.c:3709 1221#, c-format 1222msgid "path %s has been renamed/deleted" 1223msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" 1224 1225#: apply.c:3549 apply.c:3724 1226#, c-format 1227msgid "%s: does not exist in index" 1228msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" 1229 1230#: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976 1231#, c-format 1232msgid "%s: does not match index" 1233msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" 1234 1235#: apply.c:3593 1236msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." 1237msgstr "" 1238"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points." 1239 1240#: apply.c:3596 1241#, c-format 1242msgid "Performing three-way merge...\n" 1243msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n" 1244 1245#: apply.c:3612 apply.c:3616 1246#, c-format 1247msgid "cannot read the current contents of '%s'" 1248msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'" 1249 1250#: apply.c:3628 1251#, c-format 1252msgid "Failed to perform three-way merge...\n" 1253msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n" 1254 1255#: apply.c:3642 1256#, c-format 1257msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" 1258msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n" 1259 1260#: apply.c:3647 1261#, c-format 1262msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" 1263msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n" 1264 1265#: apply.c:3664 1266#, c-format 1267msgid "Falling back to direct application...\n" 1268msgstr "Retour à une application directe…\n" 1269 1270#: apply.c:3676 1271msgid "removal patch leaves file contents" 1272msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" 1273 1274#: apply.c:3749 1275#, c-format 1276msgid "%s: wrong type" 1277msgstr "%s : type erroné" 1278 1279#: apply.c:3751 1280#, c-format 1281msgid "%s has type %o, expected %o" 1282msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" 1283 1284#: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905 1285#: read-cache.c:1368 1286#, c-format 1287msgid "invalid path '%s'" 1288msgstr "chemin invalide '%s'" 1289 1290#: apply.c:3974 1291#, c-format 1292msgid "%s: already exists in index" 1293msgstr "%s : existe déjà dans l'index" 1294 1295#: apply.c:3978 1296#, c-format 1297msgid "%s: already exists in working directory" 1298msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" 1299 1300#: apply.c:3998 1301#, c-format 1302msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" 1303msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" 1304 1305#: apply.c:4003 1306#, c-format 1307msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" 1308msgstr "" 1309"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" 1310 1311#: apply.c:4023 1312#, c-format 1313msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" 1314msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" 1315 1316#: apply.c:4027 1317#, c-format 1318msgid "%s: patch does not apply" 1319msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" 1320 1321#: apply.c:4042 1322#, c-format 1323msgid "Checking patch %s..." 1324msgstr "Vérification du patch %s..." 1325 1326#: apply.c:4134 1327#, c-format 1328msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" 1329msgstr "" 1330"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s" 1331 1332#: apply.c:4141 1333#, c-format 1334msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" 1335msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle" 1336 1337#: apply.c:4144 1338#, c-format 1339msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." 1340msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)." 1341 1342#: apply.c:4153 1343#, c-format 1344msgid "could not add %s to temporary index" 1345msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire" 1346 1347#: apply.c:4163 1348#, c-format 1349msgid "could not write temporary index to %s" 1350msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s" 1351 1352#: apply.c:4301 1353#, c-format 1354msgid "unable to remove %s from index" 1355msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" 1356 1357#: apply.c:4335 1358#, c-format 1359msgid "corrupt patch for submodule %s" 1360msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" 1361 1362#: apply.c:4341 1363#, c-format 1364msgid "unable to stat newly created file '%s'" 1365msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" 1366 1367#: apply.c:4349 1368#, c-format 1369msgid "unable to create backing store for newly created file %s" 1370msgstr "" 1371"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " 1372"impossible" 1373 1374#: apply.c:4355 apply.c:4500 1375#, c-format 1376msgid "unable to add cache entry for %s" 1377msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" 1378 1379#: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241 1380#: builtin/gc.c:2276 1381#, c-format 1382msgid "failed to write to '%s'" 1383msgstr "échec de l'écriture dans '%s'" 1384 1385#: apply.c:4402 1386#, c-format 1387msgid "closing file '%s'" 1388msgstr "fermeture du fichier '%s'" 1389 1390#: apply.c:4472 1391#, c-format 1392msgid "unable to write file '%s' mode %o" 1393msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" 1394 1395#: apply.c:4570 1396#, c-format 1397msgid "Applied patch %s cleanly." 1398msgstr "Patch %s appliqué proprement." 1399 1400#: apply.c:4578 1401msgid "internal error" 1402msgstr "erreur interne" 1403 1404#: apply.c:4581 1405#, c-format 1406msgid "Applying patch %%s with %d reject..." 1407msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." 1408msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." 1409msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." 1410 1411#: apply.c:4592 1412#, c-format 1413msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" 1414msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" 1415 1416#: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408 1417#, c-format 1418msgid "cannot open %s" 1419msgstr "impossible d'ouvrir %s" 1420 1421#: apply.c:4614 1422#, c-format 1423msgid "Hunk #%d applied cleanly." 1424msgstr "Section n°%d appliquée proprement." 1425 1426#: apply.c:4618 1427#, c-format 1428msgid "Rejected hunk #%d." 1429msgstr "Section n°%d rejetée." 1430 1431#: apply.c:4747 1432#, c-format 1433msgid "Skipped patch '%s'." 1434msgstr "Chemin '%s' non traité." 1435 1436#: apply.c:4755 1437msgid "unrecognized input" 1438msgstr "entrée non reconnue" 1439 1440#: apply.c:4775 1441msgid "unable to read index file" 1442msgstr "lecture du fichier d'index impossible" 1443 1444#: apply.c:4932 1445#, c-format 1446msgid "can't open patch '%s': %s" 1447msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s" 1448 1449#: apply.c:4959 1450#, c-format 1451msgid "squelched %d whitespace error" 1452msgid_plural "squelched %d whitespace errors" 1453msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" 1454msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" 1455 1456#: apply.c:4965 apply.c:4980 1457#, c-format 1458msgid "%d line adds whitespace errors." 1459msgid_plural "%d lines add whitespace errors." 1460msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." 1461msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." 1462 1463#: apply.c:4973 1464#, c-format 1465msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." 1466msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." 1467msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace." 1468msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace." 1469 1470#: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429 1471msgid "Unable to write new index file" 1472msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" 1473 1474#: apply.c:5017 1475msgid "don't apply changes matching the given path" 1476msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" 1477 1478#: apply.c:5020 1479msgid "apply changes matching the given path" 1480msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" 1481 1482#: apply.c:5022 builtin/am.c:2320 1483msgid "num" 1484msgstr "num" 1485 1486#: apply.c:5023 1487msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" 1488msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" 1489 1490#: apply.c:5026 1491msgid "ignore additions made by the patch" 1492msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" 1493 1494#: apply.c:5028 1495msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" 1496msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" 1497 1498#: apply.c:5032 1499msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" 1500msgstr "" 1501"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" 1502 1503#: apply.c:5034 1504msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" 1505msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée" 1506 1507#: apply.c:5036 1508msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" 1509msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" 1510 1511#: apply.c:5038 1512msgid "make sure the patch is applicable to the current index" 1513msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" 1514 1515#: apply.c:5040 1516msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" 1517msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`" 1518 1519#: apply.c:5042 1520msgid "apply a patch without touching the working tree" 1521msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" 1522 1523#: apply.c:5044 1524msgid "accept a patch that touches outside the working area" 1525msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" 1526 1527#: apply.c:5047 1528msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" 1529msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)" 1530 1531#: apply.c:5049 1532msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" 1533msgstr "" 1534"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec" 1535 1536#: apply.c:5051 1537msgid "build a temporary index based on embedded index information" 1538msgstr "" 1539"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" 1540 1541#: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196 1542msgid "paths are separated with NUL character" 1543msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" 1544 1545#: apply.c:5056 1546msgid "ensure at least <n> lines of context match" 1547msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" 1548 1549#: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299 1550#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 1551#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 1552#: builtin/rebase.c:1051 1553msgid "action" 1554msgstr "action" 1555 1556#: apply.c:5058 1557msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" 1558msgstr "" 1559"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " 1560"d'espace" 1561 1562#: apply.c:5061 apply.c:5064 1563msgid "ignore changes in whitespace when finding context" 1564msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" 1565 1566#: apply.c:5067 1567msgid "apply the patch in reverse" 1568msgstr "appliquer le patch en sens inverse" 1569 1570#: apply.c:5069 1571msgid "don't expect at least one line of context" 1572msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" 1573 1574#: apply.c:5071 1575msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" 1576msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" 1577 1578#: apply.c:5073 1579msgid "allow overlapping hunks" 1580msgstr "accepter les recouvrements de sections" 1581 1582#: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22 1583#: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788 1584#: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120 1585msgid "be verbose" 1586msgstr "mode verbeux" 1587 1588#: apply.c:5076 1589msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" 1590msgstr "" 1591"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " 1592"fichier" 1593 1594#: apply.c:5079 1595msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" 1596msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" 1597 1598#: apply.c:5081 builtin/am.c:2308 1599msgid "root" 1600msgstr "racine" 1601 1602#: apply.c:5082 1603msgid "prepend <root> to all filenames" 1604msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" 1605 1606#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 1607#, c-format 1608msgid "cannot stream blob %s" 1609msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" 1610 1611#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 1612#, c-format 1613msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" 1614msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)" 1615 1616#: archive-tar.c:450 1617#, c-format 1618msgid "unable to start '%s' filter" 1619msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'" 1620 1621#: archive-tar.c:453 1622msgid "unable to redirect descriptor" 1623msgstr "impossible de rediriger un descripteur" 1624 1625#: archive-tar.c:460 1626#, c-format 1627msgid "'%s' filter reported error" 1628msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur" 1629 1630#: archive-zip.c:318 1631#, c-format 1632msgid "path is not valid UTF-8: %s" 1633msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s" 1634 1635#: archive-zip.c:322 1636#, c-format 1637msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" 1638msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s" 1639 1640#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 1641#, c-format 1642msgid "deflate error (%d)" 1643msgstr "erreur de compression (%d)" 1644 1645#: archive-zip.c:603 1646#, c-format 1647msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" 1648msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>" 1649 1650#: archive.c:14 1651msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1652msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" 1653 1654#: archive.c:15 1655msgid "git archive --list" 1656msgstr "git archive --list" 1657 1658#: archive.c:16 1659msgid "" 1660"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1661msgstr "" 1662"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " 1663"apparenté> [<chemin>...]" 1664 1665#: archive.c:17 1666msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" 1667msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" 1668 1669#: archive.c:188 1670#, c-format 1671msgid "cannot read %s" 1672msgstr "impossible de lire %s" 1673 1674#: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114 1675#: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834 1676#: builtin/merge.c:1145 1677#, c-format 1678msgid "could not read '%s'" 1679msgstr "impossible de lire '%s'" 1680 1681#: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334 1682#, c-format 1683msgid "pathspec '%s' did not match any files" 1684msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" 1685 1686#: archive.c:450 1687#, c-format 1688msgid "no such ref: %.*s" 1689msgstr "référence inexistante : %.*s" 1690 1691#: archive.c:456 1692#, c-format 1693msgid "not a valid object name: %s" 1694msgstr "nom d'objet invalide : %s" 1695 1696#: archive.c:469 1697#, c-format 1698msgid "not a tree object: %s" 1699msgstr "objet arbre invalide : %s" 1700 1701#: archive.c:481 1702msgid "current working directory is untracked" 1703msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi" 1704 1705#: archive.c:522 1706#, c-format 1707msgid "File not found: %s" 1708msgstr "Fichier non trouvé : %s" 1709 1710#: archive.c:524 1711#, c-format 1712msgid "Not a regular file: %s" 1713msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal" 1714 1715#: archive.c:551 1716msgid "fmt" 1717msgstr "fmt" 1718 1719#: archive.c:551 1720msgid "archive format" 1721msgstr "format d'archive" 1722 1723#: archive.c:552 builtin/log.c:1775 1724msgid "prefix" 1725msgstr "préfixe" 1726 1727#: archive.c:553 1728msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" 1729msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" 1730 1731#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 1732#: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 1733#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 1734#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 1735#: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410 1736#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 1737msgid "file" 1738msgstr "fichier" 1739 1740#: archive.c:555 1741msgid "add untracked file to archive" 1742msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive" 1743 1744#: archive.c:558 builtin/archive.c:88 1745msgid "write the archive to this file" 1746msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" 1747 1748#: archive.c:560 1749msgid "read .gitattributes in working directory" 1750msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" 1751 1752#: archive.c:561 1753msgid "report archived files on stderr" 1754msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" 1755 1756#: archive.c:563 1757msgid "set compression level" 1758msgstr "régler le niveau de compression" 1759 1760#: archive.c:566 1761msgid "list supported archive formats" 1762msgstr "afficher les formats d'archive supportés" 1763 1764#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 1765#: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512 1766msgid "repo" 1767msgstr "dépôt" 1768 1769#: archive.c:569 builtin/archive.c:90 1770msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" 1771msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" 1772 1773#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714 1774#: builtin/notes.c:496 1775msgid "command" 1776msgstr "commande" 1777 1778#: archive.c:571 builtin/archive.c:92 1779msgid "path to the remote git-upload-archive command" 1780msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" 1781 1782#: archive.c:578 1783msgid "Unexpected option --remote" 1784msgstr "Option --remote inattendue" 1785 1786#: archive.c:580 1787msgid "Option --exec can only be used together with --remote" 1788msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote" 1789 1790#: archive.c:582 1791msgid "Unexpected option --output" 1792msgstr "Option --output inattendue" 1793 1794#: archive.c:584 1795msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" 1796msgstr "" 1797"Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble" 1798 1799#: archive.c:606 1800#, c-format 1801msgid "Unknown archive format '%s'" 1802msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" 1803 1804#: archive.c:615 1805#, c-format 1806msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" 1807msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" 1808 1809#: attr.c:203 1810#, c-format 1811msgid "%.*s is not a valid attribute name" 1812msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut" 1813 1814#: attr.c:364 1815#, c-format 1816msgid "%s not allowed: %s:%d" 1817msgstr "%s non permis : %s : %d" 1818 1819#: attr.c:404 1820msgid "" 1821"Negative patterns are ignored in git attributes\n" 1822"Use '\\!' for literal leading exclamation." 1823msgstr "" 1824"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" 1825"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." 1826 1827#: bisect.c:488 1828#, c-format 1829msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" 1830msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" 1831 1832#: bisect.c:698 1833#, c-format 1834msgid "We cannot bisect more!\n" 1835msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" 1836 1837#: bisect.c:764 1838#, c-format 1839msgid "Not a valid commit name %s" 1840msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" 1841 1842#: bisect.c:789 1843#, c-format 1844msgid "" 1845"The merge base %s is bad.\n" 1846"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" 1847msgstr "" 1848"La base de fusion %s est mauvaise.\n" 1849"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" 1850 1851#: bisect.c:794 1852#, c-format 1853msgid "" 1854"The merge base %s is new.\n" 1855"The property has changed between %s and [%s].\n" 1856msgstr "" 1857"La base de fusion %s est nouvelle.\n" 1858"La propriété a changé entre %s et [%s].\n" 1859 1860#: bisect.c:799 1861#, c-format 1862msgid "" 1863"The merge base %s is %s.\n" 1864"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" 1865msgstr "" 1866"La base de fusion %s est %s.\n" 1867"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" 1868 1869#: bisect.c:807 1870#, c-format 1871msgid "" 1872"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" 1873"git bisect cannot work properly in this case.\n" 1874"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" 1875msgstr "" 1876"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" 1877"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" 1878"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n" 1879 1880#: bisect.c:820 1881#, c-format 1882msgid "" 1883"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" 1884"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" 1885"We continue anyway." 1886msgstr "" 1887"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" 1888"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " 1889"et %s.\n" 1890"On continue tout de même." 1891 1892#: bisect.c:859 1893#, c-format 1894msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" 1895msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" 1896 1897#: bisect.c:909 1898#, c-format 1899msgid "a %s revision is needed" 1900msgstr "une révision %s est nécessaire" 1901 1902#: bisect.c:939 1903#, c-format 1904msgid "could not create file '%s'" 1905msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" 1906 1907#: bisect.c:985 builtin/merge.c:154 1908#, c-format 1909msgid "could not read file '%s'" 1910msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" 1911 1912#: bisect.c:1025 1913msgid "reading bisect refs failed" 1914msgstr "impossible de lire les références de bissection" 1915 1916#: bisect.c:1055 1917#, c-format 1918msgid "%s was both %s and %s\n" 1919msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" 1920 1921#: bisect.c:1064 1922#, c-format 1923msgid "" 1924"No testable commit found.\n" 1925"Maybe you started with bad path arguments?\n" 1926msgstr "" 1927"Aucun commit testable n'a été trouvé\n" 1928"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n" 1929 1930#: bisect.c:1093 1931#, c-format 1932msgid "(roughly %d step)" 1933msgid_plural "(roughly %d steps)" 1934msgstr[0] "(à peu près %d étape)" 1935msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" 1936 1937#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d 1938#. steps)" translation. 1939#. 1940#: bisect.c:1099 1941#, c-format 1942msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" 1943msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" 1944msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n" 1945msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n" 1946 1947#: blame.c:2776 1948msgid "--contents and --reverse do not blend well." 1949msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage." 1950 1951#: blame.c:2790 1952msgid "cannot use --contents with final commit object name" 1953msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final" 1954 1955#: blame.c:2811 1956msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" 1957msgstr "" 1958"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un " 1959"dernier commit" 1960 1961#: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041 1962#: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 1963#: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 1964#: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373 1965#: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 1966#: builtin/shortlog.c:255 1967msgid "revision walk setup failed" 1968msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" 1969 1970#: blame.c:2838 1971msgid "" 1972"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" 1973msgstr "" 1974"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de " 1975"premier parent" 1976 1977#: blame.c:2849 1978#, c-format 1979msgid "no such path %s in %s" 1980msgstr "pas de chemin %s dans %s" 1981 1982#: blame.c:2860 1983#, c-format 1984msgid "cannot read blob %s for path %s" 1985msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s" 1986 1987#: branch.c:53 1988#, c-format 1989msgid "" 1990"\n" 1991"After fixing the error cause you may try to fix up\n" 1992"the remote tracking information by invoking\n" 1993"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." 1994msgstr "" 1995"\n" 1996"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n" 1997"l'information de suivi distant en invoquant\n" 1998"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." 1999 2000#: branch.c:67 2001#, c-format 2002msgid "Not setting branch %s as its own upstream." 2003msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." 2004 2005#: branch.c:93 2006#, c-format 2007msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." 2008msgstr "" 2009"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' " 2010"en rebasant." 2011 2012#: branch.c:94 2013#, c-format 2014msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." 2015msgstr "" 2016"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis " 2017"'%s'." 2018 2019#: branch.c:98 2020#, c-format 2021msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." 2022msgstr "" 2023"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en " 2024"rebasant." 2025 2026#: branch.c:99 2027#, c-format 2028msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." 2029msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'." 2030 2031#: branch.c:104 2032#, c-format 2033msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." 2034msgstr "" 2035"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en " 2036"rebasant." 2037 2038#: branch.c:105 2039#, c-format 2040msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." 2041msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'." 2042 2043#: branch.c:109 2044#, c-format 2045msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." 2046msgstr "" 2047"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en " 2048"rebasant." 2049 2050#: branch.c:110 2051#, c-format 2052msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." 2053msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'." 2054 2055#: branch.c:119 2056msgid "Unable to write upstream branch configuration" 2057msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont" 2058 2059#: branch.c:156 2060#, c-format 2061msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" 2062msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" 2063 2064#: branch.c:189 2065#, c-format 2066msgid "'%s' is not a valid branch name." 2067msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." 2068 2069#: branch.c:208 2070#, c-format 2071msgid "A branch named '%s' already exists." 2072msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." 2073 2074#: branch.c:213 2075msgid "Cannot force update the current branch." 2076msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." 2077 2078#: branch.c:233 2079#, c-format 2080msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." 2081msgstr "" 2082"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " 2083"pas une branche." 2084 2085#: branch.c:235 2086#, c-format 2087msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" 2088msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" 2089 2090#: branch.c:237 2091msgid "" 2092"\n" 2093"If you are planning on basing your work on an upstream\n" 2094"branch that already exists at the remote, you may need to\n" 2095"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" 2096"\n" 2097"If you are planning to push out a new local branch that\n" 2098"will track its remote counterpart, you may want to use\n" 2099"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." 2100msgstr "" 2101"\n" 2102"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" 2103"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" 2104"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" 2105"\n" 2106"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" 2107"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" 2108"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." 2109 2110#: branch.c:281 2111#, c-format 2112msgid "Not a valid object name: '%s'." 2113msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." 2114 2115#: branch.c:301 2116#, c-format 2117msgid "Ambiguous object name: '%s'." 2118msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." 2119 2120#: branch.c:306 2121#, c-format 2122msgid "Not a valid branch point: '%s'." 2123msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." 2124 2125#: branch.c:366 2126#, c-format 2127msgid "'%s' is already checked out at '%s'" 2128msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" 2129 2130#: branch.c:389 2131#, c-format 2132msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 2133msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" 2134 2135#: bundle.c:44 2136#, c-format 2137msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" 2138msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s" 2139 2140#: bundle.c:48 2141#, c-format 2142msgid "unknown capability '%s'" 2143msgstr "capacité inconnue '%s'" 2144 2145#: bundle.c:74 2146#, c-format 2147msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" 2148msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3" 2149 2150#: bundle.c:113 2151#, c-format 2152msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" 2153msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" 2154 2155#: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404 2156#: builtin/commit.c:862 2157#, c-format 2158msgid "could not open '%s'" 2159msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" 2160 2161#: bundle.c:198 2162msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" 2163msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" 2164 2165#: bundle.c:201 2166msgid "need a repository to verify a bundle" 2167msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt" 2168 2169#: bundle.c:257 2170#, c-format 2171msgid "The bundle contains this ref:" 2172msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" 2173msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" 2174msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" 2175 2176#: bundle.c:264 2177msgid "The bundle records a complete history." 2178msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." 2179 2180#: bundle.c:266 2181#, c-format 2182msgid "The bundle requires this ref:" 2183msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" 2184msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" 2185msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" 2186 2187#: bundle.c:333 2188msgid "unable to dup bundle descriptor" 2189msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse" 2190 2191#: bundle.c:340 2192msgid "Could not spawn pack-objects" 2193msgstr "Impossible de créer des objets groupés" 2194 2195#: bundle.c:351 2196msgid "pack-objects died" 2197msgstr "les objets groupés ont disparu" 2198 2199#: bundle.c:400 2200#, c-format 2201msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" 2202msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" 2203 2204#: bundle.c:504 2205#, c-format 2206msgid "unsupported bundle version %d" 2207msgstr "version de colis non supportée %d" 2208 2209#: bundle.c:506 2210#, c-format 2211msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" 2212msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s" 2213 2214#: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399 2215#, c-format 2216msgid "unrecognized argument: %s" 2217msgstr "argument non reconnu : %s" 2218 2219#: bundle.c:553 2220msgid "Refusing to create empty bundle." 2221msgstr "Refus de créer un colis vide." 2222 2223#: bundle.c:563 2224#, c-format 2225msgid "cannot create '%s'" 2226msgstr "impossible de créer '%s'" 2227 2228#: bundle.c:588 2229msgid "index-pack died" 2230msgstr "l'index de groupe a disparu" 2231 2232#: chunk-format.c:117 2233msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" 2234msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu" 2235 2236#: chunk-format.c:126 2237#, c-format 2238msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" 2239msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>" 2240 2241#: chunk-format.c:133 2242#, c-format 2243msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" 2244msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>" 2245 2246#: chunk-format.c:147 2247#, c-format 2248msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" 2249msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>" 2250 2251#: color.c:329 2252#, c-format 2253msgid "invalid color value: %.*s" 2254msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s" 2255 2256#: commit-graph.c:204 midx.c:51 2257msgid "invalid hash version" 2258msgstr "version d'empreinte invalide" 2259 2260#: commit-graph.c:262 2261msgid "commit-graph file is too small" 2262msgstr "le graphe de commit est trop petit" 2263 2264#: commit-graph.c:355 2265#, c-format 2266msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" 2267msgstr "" 2268"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X" 2269 2270#: commit-graph.c:362 2271#, c-format 2272msgid "commit-graph version %X does not match version %X" 2273msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X" 2274 2275#: commit-graph.c:369 2276#, c-format 2277msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" 2278msgstr "" 2279"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la " 2280"version %X" 2281 2282#: commit-graph.c:386 2283#, c-format 2284msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" 2285msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections" 2286 2287#: commit-graph.c:482 2288msgid "commit-graph has no base graphs chunk" 2289msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base" 2290 2291#: commit-graph.c:492 2292msgid "commit-graph chain does not match" 2293msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas" 2294 2295#: commit-graph.c:540 2296#, c-format 2297msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" 2298msgstr "" 2299"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte" 2300 2301#: commit-graph.c:564 2302msgid "unable to find all commit-graph files" 2303msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit" 2304 2305#: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783 2306msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" 2307msgstr "" 2308"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement " 2309"corrompu" 2310 2311#: commit-graph.c:767 2312#, c-format 2313msgid "could not find commit %s" 2314msgstr "impossible de trouver le commit %s" 2315 2316#: commit-graph.c:800 2317msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" 2318msgstr "" 2319"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais " 2320"n'en contient pas" 2321 2322#: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342 2323#, c-format 2324msgid "unable to parse commit %s" 2325msgstr "impossible d'analyser le commit %s" 2326 2327#: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070 2328#, c-format 2329msgid "unable to get type of object %s" 2330msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s" 2331 2332#: commit-graph.c:1398 2333msgid "Loading known commits in commit graph" 2334msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit" 2335 2336#: commit-graph.c:1415 2337msgid "Expanding reachable commits in commit graph" 2338msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit" 2339 2340#: commit-graph.c:1435 2341msgid "Clearing commit marks in commit graph" 2342msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits" 2343 2344#: commit-graph.c:1454 2345msgid "Computing commit graph topological levels" 2346msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits" 2347 2348#: commit-graph.c:1507 2349msgid "Computing commit graph generation numbers" 2350msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits" 2351 2352#: commit-graph.c:1588 2353msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" 2354msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit" 2355 2356#: commit-graph.c:1665 2357msgid "Collecting referenced commits" 2358msgstr "Collecte des commits référencés" 2359 2360#: commit-graph.c:1690 2361#, c-format 2362msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" 2363msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" 2364msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet" 2365msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets" 2366 2367#: commit-graph.c:1703 2368#, c-format 2369msgid "error adding pack %s" 2370msgstr "erreur à l'ajout du packet %s" 2371 2372#: commit-graph.c:1707 2373#, c-format 2374msgid "error opening index for %s" 2375msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s" 2376 2377#: commit-graph.c:1744 2378msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" 2379msgstr "" 2380"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés" 2381 2382#: commit-graph.c:1762 2383msgid "Finding extra edges in commit graph" 2384msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits" 2385 2386#: commit-graph.c:1811 2387msgid "failed to write correct number of base graph ids" 2388msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion" 2389 2390#: commit-graph.c:1842 midx.c:1146 2391#, c-format 2392msgid "unable to create leading directories of %s" 2393msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s" 2394 2395#: commit-graph.c:1855 2396msgid "unable to create temporary graph layer" 2397msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire" 2398 2399#: commit-graph.c:1860 2400#, c-format 2401msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" 2402msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'" 2403 2404#: commit-graph.c:1917 2405#, c-format 2406msgid "Writing out commit graph in %d pass" 2407msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" 2408msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe" 2409msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes" 2410 2411#: commit-graph.c:1953 2412msgid "unable to open commit-graph chain file" 2413msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit" 2414 2415#: commit-graph.c:1969 2416msgid "failed to rename base commit-graph file" 2417msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits" 2418 2419#: commit-graph.c:1989 2420msgid "failed to rename temporary commit-graph file" 2421msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits" 2422 2423#: commit-graph.c:2122 2424msgid "Scanning merged commits" 2425msgstr "Analyse des commits de fusion" 2426 2427#: commit-graph.c:2166 2428msgid "Merging commit-graph" 2429msgstr "Fusion du graphe de commits" 2430 2431#: commit-graph.c:2274 2432msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" 2433msgstr "" 2434"essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé" 2435 2436#: commit-graph.c:2381 2437msgid "too many commits to write graph" 2438msgstr "trop de commits pour écrire un graphe" 2439 2440#: commit-graph.c:2479 2441msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" 2442msgstr "" 2443"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est " 2444"vraisemblablement corrompu" 2445 2446#: commit-graph.c:2489 2447#, c-format 2448msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" 2449msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s" 2450 2451#: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514 2452#, c-format 2453msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" 2454msgstr "" 2455"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = " 2456"%u != %u" 2457 2458#: commit-graph.c:2506 2459#, c-format 2460msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" 2461msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits" 2462 2463#: commit-graph.c:2524 2464msgid "Verifying commits in commit graph" 2465msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits" 2466 2467#: commit-graph.c:2539 2468#, c-format 2469msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" 2470msgstr "" 2471"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le " 2472"graphe de commit" 2473 2474#: commit-graph.c:2546 2475#, c-format 2476msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" 2477msgstr "" 2478"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != " 2479"%s" 2480 2481#: commit-graph.c:2556 2482#, c-format 2483msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" 2484msgstr "" 2485"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue" 2486 2487#: commit-graph.c:2565 2488#, c-format 2489msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" 2490msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s" 2491 2492#: commit-graph.c:2579 2493#, c-format 2494msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" 2495msgstr "" 2496"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt" 2497 2498#: commit-graph.c:2584 2499#, c-format 2500msgid "" 2501"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" 2502msgstr "" 2503"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais " 2504"non-nul ailleurs" 2505 2506#: commit-graph.c:2588 2507#, c-format 2508msgid "" 2509"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" 2510msgstr "" 2511"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, " 2512"mais nul ailleurs" 2513 2514#: commit-graph.c:2605 2515#, c-format 2516msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" 2517msgstr "" 2518"la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < " 2519"%<PRIuMAX>" 2520 2521#: commit-graph.c:2611 2522#, c-format 2523msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 2524msgstr "" 2525"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est " 2526"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 2527 2528#: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418 2529#: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457 2530#, c-format 2531msgid "could not parse %s" 2532msgstr "impossible d'analyser %s" 2533 2534#: commit.c:55 2535#, c-format 2536msgid "%s %s is not a commit!" 2537msgstr "%s %s n'est pas un commit !" 2538 2539#: commit.c:196 2540msgid "" 2541"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" 2542"and will be removed in a future Git version.\n" 2543"\n" 2544"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" 2545"to convert the grafts into replace refs.\n" 2546"\n" 2547"Turn this message off by running\n" 2548"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" 2549msgstr "" 2550"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n" 2551"et sera supprimé dans une version future de Git.\n" 2552"\n" 2553"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n" 2554"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n" 2555"\n" 2556"Supprimez ce message en lançant\n" 2557"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" 2558 2559#: commit.c:1239 2560#, c-format 2561msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." 2562msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." 2563 2564#: commit.c:1243 2565#, c-format 2566msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." 2567msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." 2568 2569#: commit.c:1246 2570#, c-format 2571msgid "Commit %s does not have a GPG signature." 2572msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." 2573 2574#: commit.c:1249 2575#, c-format 2576msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" 2577msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" 2578 2579#: commit.c:1503 2580msgid "" 2581"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" 2582"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" 2583"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" 2584msgstr "" 2585"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n" 2586"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler " 2587"la\n" 2588"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre " 2589"projet.\n" 2590 2591#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 2592msgid "memory exhausted" 2593msgstr "plus de mémoire" 2594 2595#: config.c:125 2596#, c-format 2597msgid "" 2598"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" 2599"\t%s\n" 2600"from\n" 2601"\t%s\n" 2602"This might be due to circular includes." 2603msgstr "" 2604"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n" 2605"\t%s\n" 2606"depuis\n" 2607"\t%s\n" 2608"possibilité d'inclusions multiples." 2609 2610#: config.c:141 2611#, c-format 2612msgid "could not expand include path '%s'" 2613msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'" 2614 2615#: config.c:152 2616msgid "relative config includes must come from files" 2617msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers" 2618 2619#: config.c:201 2620msgid "relative config include conditionals must come from files" 2621msgstr "" 2622"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de " 2623"fichiers" 2624 2625#: config.c:398 2626#, c-format 2627msgid "invalid config format: %s" 2628msgstr "format de config invalide : %s" 2629 2630#: config.c:402 2631#, c-format 2632msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" 2633msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'" 2634 2635#: config.c:407 2636#, c-format 2637msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" 2638msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'" 2639 2640#: config.c:443 2641#, c-format 2642msgid "key does not contain a section: %s" 2643msgstr "la clé ne contient pas de section: %s" 2644 2645#: config.c:448 2646#, c-format 2647msgid "key does not contain variable name: %s" 2648msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s" 2649 2650#: config.c:470 sequencer.c:2804 2651#, c-format 2652msgid "invalid key: %s" 2653msgstr "clé invalide : %s" 2654 2655#: config.c:475 2656#, c-format 2657msgid "invalid key (newline): %s" 2658msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s" 2659 2660#: config.c:495 2661msgid "empty config key" 2662msgstr "clé de configuration vide" 2663 2664#: config.c:513 config.c:525 2665#, c-format 2666msgid "bogus config parameter: %s" 2667msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s" 2668 2669#: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 2670#, c-format 2671msgid "bogus format in %s" 2672msgstr "formatage mal formé dans %s" 2673 2674#: config.c:606 2675#, c-format 2676msgid "bogus count in %s" 2677msgstr "compte faux dans %s" 2678 2679#: config.c:610 2680#, c-format 2681msgid "too many entries in %s" 2682msgstr "trop d'entrées dans %s" 2683 2684#: config.c:620 2685#, c-format 2686msgid "missing config key %s" 2687msgstr "clé de configuration %s manquante" 2688 2689#: config.c:628 2690#, c-format 2691msgid "missing config value %s" 2692msgstr "valeur de config manquante %s" 2693 2694#: config.c:979 2695#, c-format 2696msgid "bad config line %d in blob %s" 2697msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s" 2698 2699#: config.c:983 2700#, c-format 2701msgid "bad config line %d in file %s" 2702msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s" 2703 2704#: config.c:987 2705#, c-format 2706msgid "bad config line %d in standard input" 2707msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard" 2708 2709#: config.c:991 2710#, c-format 2711msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" 2712msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s" 2713 2714#: config.c:995 2715#, c-format 2716msgid "bad config line %d in command line %s" 2717msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s" 2718 2719#: config.c:999 2720#, c-format 2721msgid "bad config line %d in %s" 2722msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s" 2723 2724#: config.c:1136 2725msgid "out of range" 2726msgstr "hors plage" 2727 2728#: config.c:1136 2729msgid "invalid unit" 2730msgstr "unité invalide" 2731 2732#: config.c:1137 2733#, c-format 2734msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" 2735msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" 2736 2737#: config.c:1147 2738#, c-format 2739msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" 2740msgstr "" 2741"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob " 2742"%s : %s" 2743 2744#: config.c:1150 2745#, c-format 2746msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" 2747msgstr "" 2748"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier " 2749"%s : %s" 2750 2751#: config.c:1153 2752#, c-format 2753msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" 2754msgstr "" 2755"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée " 2756"standard : %s" 2757 2758#: config.c:1156 2759#, c-format 2760msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" 2761msgstr "" 2762"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de " 2763"sous-module %s : %s" 2764 2765#: config.c:1159 2766#, c-format 2767msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" 2768msgstr "" 2769"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de " 2770"commande %s : %s" 2771 2772#: config.c:1162 2773#, c-format 2774msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" 2775msgstr "" 2776"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" 2777 2778#: config.c:1241 2779#, c-format 2780msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" 2781msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'" 2782 2783#: config.c:1259 2784#, c-format 2785msgid "failed to expand user dir in: '%s'" 2786msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" 2787 2788#: config.c:1268 2789#, c-format 2790msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" 2791msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide" 2792 2793#: config.c:1361 2794#, c-format 2795msgid "abbrev length out of range: %d" 2796msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d" 2797 2798#: config.c:1375 config.c:1386 2799#, c-format 2800msgid "bad zlib compression level %d" 2801msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" 2802 2803#: config.c:1476 2804msgid "core.commentChar should only be one character" 2805msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère" 2806 2807#: config.c:1509 2808#, c-format 2809msgid "invalid mode for object creation: %s" 2810msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" 2811 2812#: config.c:1581 2813#, c-format 2814msgid "malformed value for %s" 2815msgstr "valeur mal formée pour %s" 2816 2817#: config.c:1607 2818#, c-format 2819msgid "malformed value for %s: %s" 2820msgstr "valeur mal formée pour %s : %s" 2821 2822#: config.c:1608 2823msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" 2824msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current" 2825 2826#: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053 2827#, c-format 2828msgid "bad pack compression level %d" 2829msgstr "niveau de compression du paquet %d" 2830 2831#: config.c:1792 2832#, c-format 2833msgid "unable to load config blob object '%s'" 2834msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'" 2835 2836#: config.c:1795 2837#, c-format 2838msgid "reference '%s' does not point to a blob" 2839msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob" 2840 2841#: config.c:1813 2842#, c-format 2843msgid "unable to resolve config blob '%s'" 2844msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'" 2845 2846#: config.c:1858 2847#, c-format 2848msgid "failed to parse %s" 2849msgstr "échec de l'analyse de %s" 2850 2851#: config.c:1914 2852msgid "unable to parse command-line config" 2853msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" 2854 2855#: config.c:2282 2856msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" 2857msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" 2858 2859#: config.c:2456 2860#, c-format 2861msgid "Invalid %s: '%s'" 2862msgstr "%s invalide : '%s'" 2863 2864#: config.c:2501 2865#, c-format 2866msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" 2867msgstr "" 2868"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et " 2869"100" 2870 2871#: config.c:2547 2872#, c-format 2873msgid "unable to parse '%s' from command-line config" 2874msgstr "" 2875"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" 2876 2877#: config.c:2549 2878#, c-format 2879msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" 2880msgstr "" 2881"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" 2882 2883#: config.c:2633 2884#, c-format 2885msgid "invalid section name '%s'" 2886msgstr "nom de section invalide '%s'" 2887 2888#: config.c:2665 2889#, c-format 2890msgid "%s has multiple values" 2891msgstr "%s a des valeurs multiples" 2892 2893#: config.c:2694 2894#, c-format 2895msgid "failed to write new configuration file %s" 2896msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" 2897 2898#: config.c:2946 config.c:3273 2899#, c-format 2900msgid "could not lock config file %s" 2901msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s" 2902 2903#: config.c:2957 2904#, c-format 2905msgid "opening %s" 2906msgstr "ouverture de %s" 2907 2908#: config.c:2994 builtin/config.c:361 2909#, c-format 2910msgid "invalid pattern: %s" 2911msgstr "motif invalide : %s" 2912 2913#: config.c:3019 2914#, c-format 2915msgid "invalid config file %s" 2916msgstr "fichier de configuration invalide %s" 2917 2918#: config.c:3032 config.c:3286 2919#, c-format 2920msgid "fstat on %s failed" 2921msgstr "échec de fstat sur %s" 2922 2923#: config.c:3043 2924#, c-format 2925msgid "unable to mmap '%s'%s" 2926msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s" 2927 2928#: config.c:3053 config.c:3291 2929#, c-format 2930msgid "chmod on %s failed" 2931msgstr "échec de chmod sur %s" 2932 2933#: config.c:3138 config.c:3388 2934#, c-format 2935msgid "could not write config file %s" 2936msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" 2937 2938#: config.c:3172 2939#, c-format 2940msgid "could not set '%s' to '%s'" 2941msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'" 2942 2943#: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 2944#, c-format 2945msgid "could not unset '%s'" 2946msgstr "impossible de désinitialiser '%s'" 2947 2948#: config.c:3264 2949#, c-format 2950msgid "invalid section name: %s" 2951msgstr "nom de section invalide : %s" 2952 2953#: config.c:3431 2954#, c-format 2955msgid "missing value for '%s'" 2956msgstr "valeur manquante pour '%s'" 2957 2958#: connect.c:61 2959msgid "the remote end hung up upon initial contact" 2960msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial" 2961 2962#: connect.c:63 2963msgid "" 2964"Could not read from remote repository.\n" 2965"\n" 2966"Please make sure you have the correct access rights\n" 2967"and the repository exists." 2968msgstr "" 2969"Impossible de lire le dépôt distant.\n" 2970"\n" 2971"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n" 2972"et que le dépôt existe." 2973 2974#: connect.c:81 2975#, c-format 2976msgid "server doesn't support '%s'" 2977msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'" 2978 2979#: connect.c:118 2980#, c-format 2981msgid "server doesn't support feature '%s'" 2982msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'" 2983 2984#: connect.c:129 2985msgid "expected flush after capabilities" 2986msgstr "vidage attendu après les capacités" 2987 2988#: connect.c:265 2989#, c-format 2990msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" 2991msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'" 2992 2993#: connect.c:286 2994msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" 2995msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu" 2996 2997#: connect.c:308 2998#, c-format 2999msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" 3000msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé" 3001 3002#: connect.c:310 3003msgid "repository on the other end cannot be shallow" 3004msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel" 3005 3006#: connect.c:349 3007msgid "invalid packet" 3008msgstr "paquet invalide" 3009 3010#: connect.c:369 3011#, c-format 3012msgid "protocol error: unexpected '%s'" 3013msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu" 3014 3015#: connect.c:499 3016#, c-format 3017msgid "unknown object format '%s' specified by server" 3018msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'" 3019 3020#: connect.c:528 3021#, c-format 3022msgid "invalid ls-refs response: %s" 3023msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s" 3024 3025#: connect.c:532 3026msgid "expected flush after ref listing" 3027msgstr "vidage attendu après le listage de références" 3028 3029#: connect.c:535 3030msgid "expected response end packet after ref listing" 3031msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références" 3032 3033#: connect.c:670 3034#, c-format 3035msgid "protocol '%s' is not supported" 3036msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté" 3037 3038#: connect.c:721 3039msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" 3040msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket" 3041 3042#: connect.c:761 connect.c:824 3043#, c-format 3044msgid "Looking up %s ... " 3045msgstr "Recherche de %s… " 3046 3047#: connect.c:765 3048#, c-format 3049msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" 3050msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)" 3051 3052#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " 3053#: connect.c:769 connect.c:840 3054#, c-format 3055msgid "" 3056"done.\n" 3057"Connecting to %s (port %s) ... " 3058msgstr "" 3059"fait.\n" 3060"Connexion à %s (port %s)… " 3061 3062#: connect.c:791 connect.c:868 3063#, c-format 3064msgid "" 3065"unable to connect to %s:\n" 3066"%s" 3067msgstr "" 3068"impossible de se connecter à %s :\n" 3069"%s" 3070 3071#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " 3072#: connect.c:797 connect.c:874 3073msgid "done." 3074msgstr "fait." 3075 3076#: connect.c:828 3077#, c-format 3078msgid "unable to look up %s (%s)" 3079msgstr "impossible de rechercher %s (%s)" 3080 3081#: connect.c:834 3082#, c-format 3083msgid "unknown port %s" 3084msgstr "port inconnu %s" 3085 3086#: connect.c:971 connect.c:1303 3087#, c-format 3088msgid "strange hostname '%s' blocked" 3089msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué" 3090 3091#: connect.c:973 3092#, c-format 3093msgid "strange port '%s' blocked" 3094msgstr "port étrange '%s' bloqué" 3095 3096#: connect.c:983 3097#, c-format 3098msgid "cannot start proxy %s" 3099msgstr "impossible de démarrer un proxy %s" 3100 3101#: connect.c:1054 3102msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" 3103msgstr "" 3104"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe " 3105"d'URL valide" 3106 3107#: connect.c:1194 3108msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" 3109msgstr "" 3110"le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt" 3111 3112#: connect.c:1251 3113msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" 3114msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4" 3115 3116#: connect.c:1263 3117msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" 3118msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6" 3119 3120#: connect.c:1280 3121msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" 3122msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port" 3123 3124#: connect.c:1392 3125#, c-format 3126msgid "strange pathname '%s' blocked" 3127msgstr "chemin étrange '%s' bloqué" 3128 3129#: connect.c:1440 3130msgid "unable to fork" 3131msgstr "fork impossible" 3132 3133#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45 3134msgid "Checking connectivity" 3135msgstr "Vérification de la connectivité" 3136 3137#: connected.c:122 3138msgid "Could not run 'git rev-list'" 3139msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" 3140 3141#: connected.c:146 3142msgid "failed write to rev-list" 3143msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list" 3144 3145#: connected.c:151 3146msgid "failed to close rev-list's stdin" 3147msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list" 3148 3149#: convert.c:183 3150#, c-format 3151msgid "illegal crlf_action %d" 3152msgstr "crlf_action illégal %d" 3153 3154#: convert.c:196 3155#, c-format 3156msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" 3157msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s" 3158 3159#: convert.c:198 3160#, c-format 3161msgid "" 3162"CRLF will be replaced by LF in %s.\n" 3163"The file will have its original line endings in your working directory" 3164msgstr "" 3165"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n" 3166"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail" 3167 3168#: convert.c:206 3169#, c-format 3170msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" 3171msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s" 3172 3173#: convert.c:208 3174#, c-format 3175msgid "" 3176"LF will be replaced by CRLF in %s.\n" 3177"The file will have its original line endings in your working directory" 3178msgstr "" 3179"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n" 3180"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail" 3181 3182#: convert.c:273 3183#, c-format 3184msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" 3185msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s" 3186 3187#: convert.c:280 3188#, c-format 3189msgid "" 3190"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " 3191"working-tree-encoding." 3192msgstr "" 3193"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez " 3194"utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail." 3195 3196#: convert.c:293 3197#, c-format 3198msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" 3199msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s" 3200 3201#: convert.c:295 3202#, c-format 3203msgid "" 3204"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" 3205"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." 3206msgstr "" 3207"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez " 3208"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre " 3209"de travail." 3210 3211#: convert.c:408 convert.c:479 3212#, c-format 3213msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" 3214msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s" 3215 3216#: convert.c:451 3217#, c-format 3218msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" 3219msgstr "" 3220"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même " 3221"contenu" 3222 3223#: convert.c:654 3224#, c-format 3225msgid "cannot fork to run external filter '%s'" 3226msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'" 3227 3228#: convert.c:674 3229#, c-format 3230msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" 3231msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'" 3232 3233#: convert.c:681 3234#, c-format 3235msgid "external filter '%s' failed %d" 3236msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d" 3237 3238#: convert.c:716 convert.c:719 3239#, c-format 3240msgid "read from external filter '%s' failed" 3241msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué" 3242 3243#: convert.c:722 convert.c:777 3244#, c-format 3245msgid "external filter '%s' failed" 3246msgstr "le filtre externe '%s' a échoué" 3247 3248#: convert.c:826 3249msgid "unexpected filter type" 3250msgstr "type de filtre inattendu" 3251 3252#: convert.c:837 3253msgid "path name too long for external filter" 3254msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe" 3255 3256#: convert.c:935 3257#, c-format 3258msgid "" 3259"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " 3260"been filtered" 3261msgstr "" 3262"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins " 3263"n'aient pas été filtrés" 3264 3265#: convert.c:1236 3266msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" 3267msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides" 3268 3269#: convert.c:1416 convert.c:1449 3270#, c-format 3271msgid "%s: clean filter '%s' failed" 3272msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué" 3273 3274#: convert.c:1492 3275#, c-format 3276msgid "%s: smudge filter %s failed" 3277msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué" 3278 3279#: credential.c:96 3280#, c-format 3281msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" 3282msgstr "" 3283"vérification des informations d'identification sautée pour la clé : " 3284"credential.%s" 3285 3286#: credential.c:112 3287msgid "refusing to work with credential missing host field" 3288msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification" 3289 3290#: credential.c:114 3291msgid "refusing to work with credential missing protocol field" 3292msgstr "" 3293"refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification" 3294 3295#: credential.c:395 3296#, c-format 3297msgid "url contains a newline in its %s component: %s" 3298msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s" 3299 3300#: credential.c:439 3301#, c-format 3302msgid "url has no scheme: %s" 3303msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s" 3304 3305#: credential.c:512 3306#, c-format 3307msgid "credential url cannot be parsed: %s" 3308msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s" 3309 3310#: date.c:138 3311msgid "in the future" 3312msgstr "dans le futur" 3313 3314#: date.c:144 3315#, c-format 3316msgid "%<PRIuMAX> second ago" 3317msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" 3318msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde" 3319msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes" 3320 3321#: date.c:151 3322#, c-format 3323msgid "%<PRIuMAX> minute ago" 3324msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" 3325msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute" 3326msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes" 3327 3328#: date.c:158 3329#, c-format 3330msgid "%<PRIuMAX> hour ago" 3331msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" 3332msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure" 3333msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures" 3334 3335#: date.c:165 3336#, c-format 3337msgid "%<PRIuMAX> day ago" 3338msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" 3339msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour" 3340msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours" 3341 3342#: date.c:171 3343#, c-format 3344msgid "%<PRIuMAX> week ago" 3345msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" 3346msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine" 3347msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines" 3348 3349#: date.c:178 3350#, c-format 3351msgid "%<PRIuMAX> month ago" 3352msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" 3353msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois" 3354msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois" 3355 3356#: date.c:189 3357#, c-format 3358msgid "%<PRIuMAX> year" 3359msgid_plural "%<PRIuMAX> years" 3360msgstr[0] "%<PRIuMAX> an" 3361msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans" 3362 3363#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" 3364#: date.c:192 3365#, c-format 3366msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" 3367msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" 3368msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" 3369msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" 3370 3371#: date.c:197 date.c:202 3372#, c-format 3373msgid "%<PRIuMAX> year ago" 3374msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" 3375msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an" 3376msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans" 3377 3378#: delta-islands.c:272 3379msgid "Propagating island marks" 3380msgstr "Propagation des marques d'îlots" 3381 3382#: delta-islands.c:290 3383#, c-format 3384msgid "bad tree object %s" 3385msgstr "objet arbre invalide %s" 3386 3387#: delta-islands.c:334 3388#, c-format 3389msgid "failed to load island regex for '%s': %s" 3390msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s" 3391 3392#: delta-islands.c:390 3393#, c-format 3394msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" 3395msgstr "" 3396"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de " 3397"capture (max=%d)" 3398 3399#: delta-islands.c:467 3400#, c-format 3401msgid "Marked %d islands, done.\n" 3402msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n" 3403 3404#: diff-merges.c:70 3405#, c-format 3406msgid "unknown value for --diff-merges: %s" 3407msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s" 3408 3409#: diff-lib.c:561 3410msgid "--merge-base does not work with ranges" 3411msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages" 3412 3413#: diff-lib.c:563 3414msgid "--merge-base only works with commits" 3415msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits" 3416 3417#: diff-lib.c:580 3418msgid "unable to get HEAD" 3419msgstr "impossible d'acquérir HEAD" 3420 3421#: diff-lib.c:587 3422msgid "no merge base found" 3423msgstr "aucune base de fusion trouvée" 3424 3425#: diff-lib.c:589 3426msgid "multiple merge bases found" 3427msgstr "bases multiples de fusion trouvées" 3428 3429#: diff-no-index.c:237 3430msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" 3431msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>" 3432 3433#: diff-no-index.c:262 3434msgid "" 3435"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " 3436"tree" 3437msgstr "" 3438"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un " 3439"arbre de travail" 3440 3441#: diff.c:157 3442#, c-format 3443msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" 3444msgstr "" 3445" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" 3446 3447#: diff.c:162 3448#, c-format 3449msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" 3450msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" 3451 3452#: diff.c:298 3453msgid "" 3454"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " 3455"'dimmed-zebra', 'plain'" 3456msgstr "" 3457"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', " 3458"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'" 3459 3460#: diff.c:326 3461#, c-format 3462msgid "" 3463"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " 3464"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" 3465msgstr "" 3466"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-" 3467"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" 3468"change'" 3469 3470#: diff.c:334 3471msgid "" 3472"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " 3473"whitespace modes" 3474msgstr "" 3475"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec " 3476"d'autres modes d'espace" 3477 3478#: diff.c:411 3479#, c-format 3480msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" 3481msgstr "" 3482"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" 3483 3484#: diff.c:471 3485#, c-format 3486msgid "" 3487"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" 3488"%s" 3489msgstr "" 3490"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" 3491"%s" 3492 3493#: diff.c:4290 3494#, c-format 3495msgid "external diff died, stopping at %s" 3496msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" 3497 3498#: diff.c:4642 3499msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" 3500msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs" 3501 3502#: diff.c:4645 3503msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" 3504msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs" 3505 3506#: diff.c:4648 3507msgid "" 3508"-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S" 3509msgstr "" 3510"-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex " 3511"avec -S" 3512 3513#: diff.c:4651 3514msgid "" 3515"--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all " 3516"with -G and -S" 3517msgstr "" 3518"--pickaxe-all et --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --" 3519"pickaxe-all avec -G et -S" 3520 3521#: diff.c:4730 3522msgid "--follow requires exactly one pathspec" 3523msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" 3524 3525#: diff.c:4778 3526#, c-format 3527msgid "invalid --stat value: %s" 3528msgstr "valeur invalide de --stat : %s" 3529 3530#: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326 3531#: parse-options.c:217 parse-options.c:221 3532#, c-format 3533msgid "%s expects a numerical value" 3534msgstr "%s attend une valeur numérique" 3535 3536#: diff.c:4815 3537#, c-format 3538msgid "" 3539"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" 3540"%s" 3541msgstr "" 3542"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" 3543"%s" 3544 3545#: diff.c:4900 3546#, c-format 3547msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" 3548msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s" 3549 3550#: diff.c:4924 3551#, c-format 3552msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" 3553msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s" 3554 3555#: diff.c:4938 3556#, c-format 3557msgid "unable to resolve '%s'" 3558msgstr "impossible de résoudre '%s'" 3559 3560#: diff.c:4988 diff.c:4994 3561#, c-format 3562msgid "%s expects <n>/<m> form" 3563msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s" 3564 3565#: diff.c:5006 3566#, c-format 3567msgid "%s expects a character, got '%s'" 3568msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé" 3569 3570#: diff.c:5027 3571#, c-format 3572msgid "bad --color-moved argument: %s" 3573msgstr "mauvais argument --color-moved : %s" 3574 3575#: diff.c:5046 3576#, c-format 3577msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" 3578msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws" 3579 3580#: diff.c:5086 3581msgid "" 3582"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " 3583"\"histogram\"" 3584msgstr "" 3585"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et " 3586"\"histogram\"" 3587 3588#: diff.c:5122 diff.c:5142 3589#, c-format 3590msgid "invalid argument to %s" 3591msgstr "argument invalide pour %s" 3592 3593#: diff.c:5246 3594#, c-format 3595msgid "invalid regex given to -I: '%s'" 3596msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'" 3597 3598#: diff.c:5295 3599#, c-format 3600msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" 3601msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'" 3602 3603#: diff.c:5351 3604#, c-format 3605msgid "bad --word-diff argument: %s" 3606msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s" 3607 3608#: diff.c:5387 3609msgid "Diff output format options" 3610msgstr "Options de format de sortie de diff" 3611 3612#: diff.c:5389 diff.c:5395 3613msgid "generate patch" 3614msgstr "générer la rustine" 3615 3616#: diff.c:5392 builtin/log.c:179 3617msgid "suppress diff output" 3618msgstr "supprimer la sortie des différences" 3619 3620#: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518 3621msgid "<n>" 3622msgstr "<n>" 3623 3624#: diff.c:5398 diff.c:5401 3625msgid "generate diffs with <n> lines context" 3626msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte" 3627 3628#: diff.c:5403 3629msgid "generate the diff in raw format" 3630msgstr "générer le diff en format brut" 3631 3632#: diff.c:5406 3633msgid "synonym for '-p --raw'" 3634msgstr "synonyme de '-p --raw'" 3635 3636#: diff.c:5410 3637msgid "synonym for '-p --stat'" 3638msgstr "synonyme de '-p --stat'" 3639 3640#: diff.c:5414 3641msgid "machine friendly --stat" 3642msgstr "--stat pour traitement automatique" 3643 3644#: diff.c:5417 3645msgid "output only the last line of --stat" 3646msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat" 3647 3648#: diff.c:5419 diff.c:5427 3649msgid "<param1,param2>..." 3650msgstr "<param1,param2>..." 3651 3652#: diff.c:5420 3653msgid "" 3654"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" 3655msgstr "" 3656"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour " 3657"chaque sous-répertoire" 3658 3659#: diff.c:5424 3660msgid "synonym for --dirstat=cumulative" 3661msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative" 3662 3663#: diff.c:5428 3664msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." 3665msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..." 3666 3667#: diff.c:5432 3668msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" 3669msgstr "" 3670"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des " 3671"erreurs d'espace" 3672 3673#: diff.c:5435 3674msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" 3675msgstr "" 3676"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications " 3677"de mode" 3678 3679#: diff.c:5438 3680msgid "show only names of changed files" 3681msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés" 3682 3683#: diff.c:5441 3684msgid "show only names and status of changed files" 3685msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés" 3686 3687#: diff.c:5443 3688msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" 3689msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]" 3690 3691#: diff.c:5444 3692msgid "generate diffstat" 3693msgstr "générer un diffstat" 3694 3695#: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452 3696msgid "<width>" 3697msgstr "<largeur>" 3698 3699#: diff.c:5447 3700msgid "generate diffstat with a given width" 3701msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée" 3702 3703#: diff.c:5450 3704msgid "generate diffstat with a given name width" 3705msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée" 3706 3707#: diff.c:5453 3708msgid "generate diffstat with a given graph width" 3709msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée" 3710 3711#: diff.c:5455 3712msgid "<count>" 3713msgstr "<compte>" 3714 3715#: diff.c:5456 3716msgid "generate diffstat with limited lines" 3717msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées" 3718 3719#: diff.c:5459 3720msgid "generate compact summary in diffstat" 3721msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat" 3722 3723#: diff.c:5462 3724msgid "output a binary diff that can be applied" 3725msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué" 3726 3727#: diff.c:5465 3728msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" 3729msgstr "" 3730"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes " 3731"\"index\"" 3732 3733#: diff.c:5467 3734msgid "show colored diff" 3735msgstr "afficher un diff coloré" 3736 3737#: diff.c:5468 3738msgid "<kind>" 3739msgstr "<sorte>" 3740 3741#: diff.c:5469 3742msgid "" 3743"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " 3744"diff" 3745msgstr "" 3746"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', " 3747"'nouveau' dans le diff" 3748 3749#: diff.c:5472 3750msgid "" 3751"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " 3752"--numstat" 3753msgstr "" 3754"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de " 3755"champs dans --raw ou --numstat" 3756 3757#: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590 3758msgid "<prefix>" 3759msgstr "<préfixe>" 3760 3761#: diff.c:5476 3762msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" 3763msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\"" 3764 3765#: diff.c:5479 3766msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" 3767msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\"" 3768 3769#: diff.c:5482 3770msgid "prepend an additional prefix to every line of output" 3771msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée" 3772 3773#: diff.c:5485 3774msgid "do not show any source or destination prefix" 3775msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination" 3776 3777#: diff.c:5488 3778msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" 3779msgstr "" 3780"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne " 3781"indiqué" 3782 3783#: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502 3784msgid "<char>" 3785msgstr "<caractère>" 3786 3787#: diff.c:5493 3788msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" 3789msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'" 3790 3791#: diff.c:5498 3792msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" 3793msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'" 3794 3795#: diff.c:5503 3796msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" 3797msgstr "" 3798"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '" 3799 3800#: diff.c:5506 3801msgid "Diff rename options" 3802msgstr "Options de renommage de diff" 3803 3804#: diff.c:5507 3805msgid "<n>[/<m>]" 3806msgstr "<n>[/<m>]" 3807 3808#: diff.c:5508 3809msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" 3810msgstr "" 3811"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et " 3812"création" 3813 3814#: diff.c:5512 3815msgid "detect renames" 3816msgstr "détecter les renommages" 3817 3818#: diff.c:5516 3819msgid "omit the preimage for deletes" 3820msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions" 3821 3822#: diff.c:5519 3823msgid "detect copies" 3824msgstr "détecter les copies" 3825 3826#: diff.c:5523 3827msgid "use unmodified files as source to find copies" 3828msgstr "" 3829"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies" 3830 3831#: diff.c:5525 3832msgid "disable rename detection" 3833msgstr "désactiver la détection de renommage" 3834 3835#: diff.c:5528 3836msgid "use empty blobs as rename source" 3837msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage" 3838 3839#: diff.c:5530 3840msgid "continue listing the history of a file beyond renames" 3841msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages" 3842 3843#: diff.c:5533 3844msgid "" 3845"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " 3846"given limit" 3847msgstr "" 3848"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/" 3849"copie excède la limite indiquée" 3850 3851#: diff.c:5535 3852msgid "Diff algorithm options" 3853msgstr "Options de l'algorithme de diff" 3854 3855#: diff.c:5537 3856msgid "produce the smallest possible diff" 3857msgstr "produire le diff le plus petit possible" 3858 3859#: diff.c:5540 3860msgid "ignore whitespace when comparing lines" 3861msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne" 3862 3863#: diff.c:5543 3864msgid "ignore changes in amount of whitespace" 3865msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces" 3866 3867#: diff.c:5546 3868msgid "ignore changes in whitespace at EOL" 3869msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne" 3870 3871#: diff.c:5549 3872msgid "ignore carrier-return at the end of line" 3873msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne" 3874 3875#: diff.c:5552 3876msgid "ignore changes whose lines are all blank" 3877msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides" 3878 3879#: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624 3880msgid "<regex>" 3881msgstr "<regex>" 3882 3883#: diff.c:5555 3884msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" 3885msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>" 3886 3887#: diff.c:5558 3888msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" 3889msgstr "" 3890"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la " 3891"lecture" 3892 3893#: diff.c:5561 3894msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" 3895msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\"" 3896 3897#: diff.c:5565 3898msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" 3899msgstr "" 3900"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\"" 3901 3902#: diff.c:5567 3903msgid "<algorithm>" 3904msgstr "<algorithme>" 3905 3906#: diff.c:5568 3907msgid "choose a diff algorithm" 3908msgstr "choisir un algorithme de différence" 3909 3910#: diff.c:5570 3911msgid "<text>" 3912msgstr "<texte>" 3913 3914#: diff.c:5571 3915msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" 3916msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\"" 3917 3918#: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585 3919msgid "<mode>" 3920msgstr "<mode>" 3921 3922#: diff.c:5574 3923msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" 3924msgstr "" 3925"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les " 3926"mots modifiés" 3927 3928#: diff.c:5577 3929msgid "use <regex> to decide what a word is" 3930msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot" 3931 3932#: diff.c:5580 3933msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 3934msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 3935 3936#: diff.c:5583 3937msgid "moved lines of code are colored differently" 3938msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment" 3939 3940#: diff.c:5586 3941msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" 3942msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved" 3943 3944#: diff.c:5589 3945msgid "Other diff options" 3946msgstr "Autres options diff" 3947 3948#: diff.c:5591 3949msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" 3950msgstr "" 3951"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et " 3952"afficher les chemins relatifs" 3953 3954#: diff.c:5595 3955msgid "treat all files as text" 3956msgstr "traiter les fichiers comme texte" 3957 3958#: diff.c:5597 3959msgid "swap two inputs, reverse the diff" 3960msgstr "échanger les entrées, inverser le diff" 3961 3962#: diff.c:5599 3963msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" 3964msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon" 3965 3966#: diff.c:5601 3967msgid "disable all output of the program" 3968msgstr "désactiver tous les affichages du programme" 3969 3970#: diff.c:5603 3971msgid "allow an external diff helper to be executed" 3972msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff" 3973 3974#: diff.c:5605 3975msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" 3976msgstr "" 3977"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de " 3978"fichiers binaires" 3979 3980#: diff.c:5607 3981msgid "<when>" 3982msgstr "<quand>" 3983 3984#: diff.c:5608 3985msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" 3986msgstr "" 3987"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff" 3988 3989#: diff.c:5611 3990msgid "<format>" 3991msgstr "<format>" 3992 3993#: diff.c:5612 3994msgid "specify how differences in submodules are shown" 3995msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées" 3996 3997#: diff.c:5616 3998msgid "hide 'git add -N' entries from the index" 3999msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index" 4000 4001#: diff.c:5619 4002msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" 4003msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index" 4004 4005#: diff.c:5621 4006msgid "<string>" 4007msgstr "<chaîne>" 4008 4009#: diff.c:5622 4010msgid "" 4011"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 4012"string" 4013msgstr "" 4014"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la " 4015"chaîne spécifiée" 4016 4017#: diff.c:5625 4018msgid "" 4019"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 4020"regex" 4021msgstr "" 4022"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex " 4023"spécifiée" 4024 4025#: diff.c:5628 4026msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" 4027msgstr "" 4028"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S " 4029"ou -G" 4030 4031#: diff.c:5631 4032msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" 4033msgstr "" 4034"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue" 4035 4036#: diff.c:5634 4037msgid "control the order in which files appear in the output" 4038msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie" 4039 4040#: diff.c:5635 diff.c:5638 4041msgid "<path>" 4042msgstr "<chemin>" 4043 4044#: diff.c:5636 4045msgid "show the change in the specified path first" 4046msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier" 4047 4048#: diff.c:5639 4049msgid "skip the output to the specified path" 4050msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié" 4051 4052#: diff.c:5641 4053msgid "<object-id>" 4054msgstr "<id-objet>" 4055 4056#: diff.c:5642 4057msgid "" 4058"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 4059"object" 4060msgstr "" 4061"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet " 4062"indiqué" 4063 4064#: diff.c:5644 4065msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 4066msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 4067 4068#: diff.c:5645 4069msgid "select files by diff type" 4070msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff" 4071 4072#: diff.c:5647 4073msgid "<file>" 4074msgstr "<fichier>" 4075 4076#: diff.c:5648 4077msgid "Output to a specific file" 4078msgstr "Sortie vers un fichier spécifié" 4079 4080#: diff.c:6306 4081msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." 4082msgstr "" 4083"détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de " 4084"fichiers." 4085 4086#: diff.c:6309 4087msgid "only found copies from modified paths due to too many files." 4088msgstr "" 4089"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop " 4090"grand nombre de fichiers." 4091 4092#: diff.c:6312 4093#, c-format 4094msgid "" 4095"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." 4096msgstr "" 4097"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le " 4098"commande." 4099 4100#: diffcore-order.c:24 4101#, c-format 4102msgid "failed to read orderfile '%s'" 4103msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" 4104 4105#: diffcore-rename.c:1564 4106msgid "Performing inexact rename detection" 4107msgstr "Détection de renommage inexact en cours" 4108 4109#: diffcore-rotate.c:29 4110#, c-format 4111msgid "No such path '%s' in the diff" 4112msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff" 4113 4114#: dir.c:593 4115#, c-format 4116msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" 4117msgstr "" 4118"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git" 4119 4120#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 4121#, c-format 4122msgid "unrecognized pattern: '%s'" 4123msgstr "motif non reconnu : '%s'" 4124 4125#: dir.c:790 dir.c:804 4126#, c-format 4127msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" 4128msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'" 4129 4130#: dir.c:820 4131#, c-format 4132msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" 4133msgstr "" 4134"votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le " 4135"motif '%s' est répété" 4136 4137#: dir.c:830 4138msgid "disabling cone pattern matching" 4139msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone" 4140 4141#: dir.c:1214 4142#, c-format 4143msgid "cannot use %s as an exclude file" 4144msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion" 4145 4146#: dir.c:2464 4147#, c-format 4148msgid "could not open directory '%s'" 4149msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" 4150 4151#: dir.c:2766 4152msgid "failed to get kernel name and information" 4153msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel" 4154 4155#: dir.c:2890 4156msgid "untracked cache is disabled on this system or location" 4157msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit" 4158 4159#: dir.c:3158 4160msgid "" 4161"No directory name could be guessed.\n" 4162"Please specify a directory on the command line" 4163msgstr "" 4164"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n" 4165"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande" 4166 4167#: dir.c:3837 4168#, c-format 4169msgid "index file corrupt in repo %s" 4170msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s" 4171 4172#: dir.c:3884 dir.c:3889 4173#, c-format 4174msgid "could not create directories for %s" 4175msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s" 4176 4177#: dir.c:3918 4178#, c-format 4179msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" 4180msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'" 4181 4182#: editor.c:77 4183#, c-format 4184msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" 4185msgstr "" 4186"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de " 4187"texte…%c" 4188 4189#: entry.c:177 4190msgid "Filtering content" 4191msgstr "Filtrage du contenu" 4192 4193#: entry.c:498 4194#, c-format 4195msgid "could not stat file '%s'" 4196msgstr "impossible de stat le fichier '%s'" 4197 4198#: environment.c:143 4199#, c-format 4200msgid "bad git namespace path \"%s\"" 4201msgstr "espaces de nom de Git \"%s\"" 4202 4203#: exec-cmd.c:363 4204#, c-format 4205msgid "too many args to run %s" 4206msgstr "trop d'arguments pour lancer %s" 4207 4208#: fetch-pack.c:193 4209msgid "git fetch-pack: expected shallow list" 4210msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue" 4211 4212#: fetch-pack.c:196 4213msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" 4214msgstr "" 4215"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle" 4216 4217#: fetch-pack.c:207 4218msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" 4219msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu" 4220 4221#: fetch-pack.c:227 4222#, c-format 4223msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" 4224msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu" 4225 4226#: fetch-pack.c:238 4227msgid "unable to write to remote" 4228msgstr "impossible d'écrire sur un distant" 4229 4230#: fetch-pack.c:299 4231msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" 4232msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed" 4233 4234#: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434 4235#, c-format 4236msgid "invalid shallow line: %s" 4237msgstr "ligne de superficiel invalide : %s" 4238 4239#: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440 4240#, c-format 4241msgid "invalid unshallow line: %s" 4242msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s" 4243 4244#: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442 4245#, c-format 4246msgid "object not found: %s" 4247msgstr "objet non trouvé : %s" 4248 4249#: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445 4250#, c-format 4251msgid "error in object: %s" 4252msgstr "erreur dans l'objet : %s" 4253 4254#: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447 4255#, c-format 4256msgid "no shallow found: %s" 4257msgstr "pas de superficiel trouvé : %s" 4258 4259#: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451 4260#, c-format 4261msgid "expected shallow/unshallow, got %s" 4262msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé" 4263 4264#: fetch-pack.c:450 4265#, c-format 4266msgid "got %s %d %s" 4267msgstr "réponse %s %d %s" 4268 4269#: fetch-pack.c:467 4270#, c-format 4271msgid "invalid commit %s" 4272msgstr "commit invalide %s" 4273 4274#: fetch-pack.c:498 4275msgid "giving up" 4276msgstr "abandon" 4277 4278#: fetch-pack.c:511 progress.c:339 4279msgid "done" 4280msgstr "fait" 4281 4282#: fetch-pack.c:523 4283#, c-format 4284msgid "got %s (%d) %s" 4285msgstr "%s trouvé (%d) %s" 4286 4287#: fetch-pack.c:559 4288#, c-format 4289msgid "Marking %s as complete" 4290msgstr "Marquage de %s comme terminé" 4291 4292#: fetch-pack.c:774 4293#, c-format 4294msgid "already have %s (%s)" 4295msgstr "%s déjà possédé (%s)" 4296 4297#: fetch-pack.c:860 4298msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" 4299msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral" 4300 4301#: fetch-pack.c:868 4302msgid "protocol error: bad pack header" 4303msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet" 4304 4305#: fetch-pack.c:962 4306#, c-format 4307msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" 4308msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s" 4309 4310#: fetch-pack.c:968 4311msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" 4312msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide" 4313 4314#: fetch-pack.c:985 4315#, c-format 4316msgid "%s failed" 4317msgstr "échec de %s" 4318 4319#: fetch-pack.c:987 4320msgid "error in sideband demultiplexer" 4321msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral" 4322 4323#: fetch-pack.c:1030 4324#, c-format 4325msgid "Server version is %.*s" 4326msgstr "La version du serveur est %.*s" 4327 4328#: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053 4329#: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069 4330#: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085 4331#: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 4332#, c-format 4333msgid "Server supports %s" 4334msgstr "Le serveur supporte %s" 4335 4336#: fetch-pack.c:1040 4337msgid "Server does not support shallow clients" 4338msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels" 4339 4340#: fetch-pack.c:1100 4341msgid "Server does not support --shallow-since" 4342msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since" 4343 4344#: fetch-pack.c:1105 4345msgid "Server does not support --shallow-exclude" 4346msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude" 4347 4348#: fetch-pack.c:1109 4349msgid "Server does not support --deepen" 4350msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen" 4351 4352#: fetch-pack.c:1111 4353msgid "Server does not support this repository's object format" 4354msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt" 4355 4356#: fetch-pack.c:1124 4357msgid "no common commits" 4358msgstr "pas de commit commun" 4359 4360#: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130 4361msgid "source repository is shallow, reject to clone." 4362msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté." 4363 4364#: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671 4365msgid "git fetch-pack: fetch failed." 4366msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération." 4367 4368#: fetch-pack.c:1253 4369#, c-format 4370msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" 4371msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s" 4372 4373#: fetch-pack.c:1257 4374#, c-format 4375msgid "the server does not support algorithm '%s'" 4376msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'" 4377 4378#: fetch-pack.c:1290 4379msgid "Server does not support shallow requests" 4380msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles" 4381 4382#: fetch-pack.c:1297 4383msgid "Server supports filter" 4384msgstr "Le serveur supporte filter" 4385 4386#: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053 4387msgid "unable to write request to remote" 4388msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant" 4389 4390#: fetch-pack.c:1358 4391#, c-format 4392msgid "error reading section header '%s'" 4393msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'" 4394 4395#: fetch-pack.c:1364 4396#, c-format 4397msgid "expected '%s', received '%s'" 4398msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu" 4399 4400#: fetch-pack.c:1398 4401#, c-format 4402msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" 4403msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'" 4404 4405#: fetch-pack.c:1403 4406#, c-format 4407msgid "error processing acks: %d" 4408msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d" 4409 4410#: fetch-pack.c:1413 4411msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" 4412msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'" 4413 4414#: fetch-pack.c:1415 4415msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" 4416msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'" 4417 4418#: fetch-pack.c:1456 4419#, c-format 4420msgid "error processing shallow info: %d" 4421msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d" 4422 4423#: fetch-pack.c:1505 4424#, c-format 4425msgid "expected wanted-ref, got '%s'" 4426msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé" 4427 4428#: fetch-pack.c:1510 4429#, c-format 4430msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" 4431msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'" 4432 4433#: fetch-pack.c:1515 4434#, c-format 4435msgid "error processing wanted refs: %d" 4436msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d" 4437 4438#: fetch-pack.c:1545 4439msgid "git fetch-pack: expected response end packet" 4440msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu" 4441 4442#: fetch-pack.c:1949 4443msgid "no matching remote head" 4444msgstr "pas de HEAD distante correspondante" 4445 4446#: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581 4447msgid "remote did not send all necessary objects" 4448msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" 4449 4450#: fetch-pack.c:2075 4451msgid "unexpected 'ready' from remote" 4452msgstr "'ready' inattendu depuis le distant" 4453 4454#: fetch-pack.c:2098 4455#, c-format 4456msgid "no such remote ref %s" 4457msgstr "référence distante inconnue %s" 4458 4459#: fetch-pack.c:2101 4460#, c-format 4461msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" 4462msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé" 4463 4464#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902 4465#: gpg-interface.c:918 4466msgid "could not create temporary file" 4467msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" 4468 4469#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454 4470#, c-format 4471msgid "failed writing detached signature to '%s'" 4472msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'" 4473 4474#: gpg-interface.c:445 4475msgid "" 4476"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " 4477"signature verification" 4478msgstr "" 4479"gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la " 4480"vérification de signature ssh" 4481 4482#: gpg-interface.c:469 4483msgid "" 4484"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " 4485"verification (available in openssh version 8.2p1+)" 4486msgstr "" 4487"ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de " 4488"signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)" 4489 4490#: gpg-interface.c:523 4491#, c-format 4492msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" 4493msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s" 4494 4495#: gpg-interface.c:576 4496#, c-format 4497msgid "bad/incompatible signature '%s'" 4498msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'" 4499 4500#: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740 4501#, c-format 4502msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" 4503msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'" 4504 4505#: gpg-interface.c:762 4506msgid "" 4507"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" 4508msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré" 4509 4510#: gpg-interface.c:780 4511#, c-format 4512msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" 4513msgstr "" 4514"gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s" 4515 4516#: gpg-interface.c:786 4517#, c-format 4518msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" 4519msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s" 4520 4521#: gpg-interface.c:874 4522msgid "gpg failed to sign the data" 4523msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" 4524 4525#: gpg-interface.c:895 4526msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" 4527msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh" 4528 4529#: gpg-interface.c:906 4530#, c-format 4531msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" 4532msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'" 4533 4534#: gpg-interface.c:924 4535#, c-format 4536msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" 4537msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'" 4538 4539#: gpg-interface.c:942 4540msgid "" 4541"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " 4542"8.2p1+)" 4543msgstr "" 4544"ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible " 4545"dans openssh version 8.2p1+)" 4546 4547#: gpg-interface.c:954 4548#, c-format 4549msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" 4550msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'" 4551 4552#: graph.c:98 4553#, c-format 4554msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" 4555msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors" 4556 4557#: grep.c:533 4558msgid "" 4559"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " 4560"with -P under PCRE v2" 4561msgstr "" 4562"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est " 4563"supporté qu'avec -P avec PCRE v2" 4564 4565#: grep.c:1928 4566#, c-format 4567msgid "'%s': unable to read %s" 4568msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" 4569 4570#: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90 4571#: builtin/rm.c:136 4572#, c-format 4573msgid "failed to stat '%s'" 4574msgstr "échec du stat de '%s'" 4575 4576#: grep.c:1956 4577#, c-format 4578msgid "'%s': short read" 4579msgstr "'%s' : lecture tronquée" 4580 4581#: help.c:24 4582msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" 4583msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)" 4584 4585#: help.c:25 4586msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" 4587msgstr "" 4588"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)" 4589 4590#: help.c:26 4591msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" 4592msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)" 4593 4594#: help.c:27 4595msgid "grow, mark and tweak your common history" 4596msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique" 4597 4598#: help.c:28 4599msgid "collaborate (see also: git help workflows)" 4600msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)" 4601 4602#: help.c:32 4603msgid "Main Porcelain Commands" 4604msgstr "Commandes Porcelaine Principales" 4605 4606#: help.c:33 4607msgid "Ancillary Commands / Manipulators" 4608msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs" 4609 4610#: help.c:34 4611msgid "Ancillary Commands / Interrogators" 4612msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs" 4613 4614#: help.c:35 4615msgid "Interacting with Others" 4616msgstr "Interaction avec d'autres développeurs" 4617 4618#: help.c:36 4619msgid "Low-level Commands / Manipulators" 4620msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs" 4621 4622#: help.c:37 4623msgid "Low-level Commands / Interrogators" 4624msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs" 4625 4626#: help.c:38 4627msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" 4628msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts" 4629 4630#: help.c:39 4631msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" 4632msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes" 4633 4634#: help.c:313 4635#, c-format 4636msgid "available git commands in '%s'" 4637msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" 4638 4639#: help.c:320 4640msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" 4641msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" 4642 4643#: help.c:329 4644msgid "These are common Git commands used in various situations:" 4645msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :" 4646 4647#: help.c:378 git.c:100 4648#, c-format 4649msgid "unsupported command listing type '%s'" 4650msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'" 4651 4652#: help.c:418 4653msgid "The Git concept guides are:" 4654msgstr "Les guides des concepts de Git sont :" 4655 4656#: help.c:442 4657msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" 4658msgstr "" 4659"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-" 4660"commande spécifique" 4661 4662#: help.c:447 4663msgid "External commands" 4664msgstr "Commandes externes" 4665 4666#: help.c:462 4667msgid "Command aliases" 4668msgstr "Alias de commande" 4669 4670#: help.c:543 4671#, c-format 4672msgid "" 4673"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" 4674"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" 4675msgstr "" 4676"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" 4677"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" 4678 4679#: help.c:565 help.c:662 4680#, c-format 4681msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." 4682msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." 4683 4684#: help.c:613 4685msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." 4686msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." 4687 4688#: help.c:635 4689#, c-format 4690msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." 4691msgstr "" 4692"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas." 4693 4694#: help.c:640 4695#, c-format 4696msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." 4697msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'." 4698 4699#: help.c:646 4700#, c-format 4701msgid "Run '%s' instead? (y/N)" 4702msgstr "Lancer '%s' à la place ? (y/N)" 4703 4704#: help.c:654 4705#, c-format 4706msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." 4707msgstr "" 4708"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'." 4709 4710#: help.c:666 4711msgid "" 4712"\n" 4713"The most similar command is" 4714msgid_plural "" 4715"\n" 4716"The most similar commands are" 4717msgstr[0] "" 4718"\n" 4719"La commande la plus ressemblante est" 4720msgstr[1] "" 4721"\n" 4722"Les commandes les plus ressemblantes sont" 4723 4724#: help.c:706 4725msgid "git version [<options>]" 4726msgstr "git version [<options>]" 4727 4728#: help.c:761 4729#, c-format 4730msgid "%s: %s - %s" 4731msgstr "%s: %s - %s" 4732 4733#: help.c:765 4734msgid "" 4735"\n" 4736"Did you mean this?" 4737msgid_plural "" 4738"\n" 4739"Did you mean one of these?" 4740msgstr[0] "" 4741"\n" 4742"Vouliez-vous dire cela ?" 4743msgstr[1] "" 4744"\n" 4745"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" 4746 4747#: hook.c:27 4748#, c-format 4749msgid "" 4750"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" 4751"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." 4752msgstr "" 4753"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n" 4754"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook " 4755"false`." 4756 4757#: ident.c:353 4758msgid "Author identity unknown\n" 4759msgstr "Identité d'auteur inconnue\n" 4760 4761#: ident.c:356 4762msgid "Committer identity unknown\n" 4763msgstr "Indentité de validateur inconnue\n" 4764 4765#: ident.c:362 4766msgid "" 4767"\n" 4768"*** Please tell me who you are.\n" 4769"\n" 4770"Run\n" 4771"\n" 4772" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" 4773" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 4774"\n" 4775"to set your account's default identity.\n" 4776"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" 4777"\n" 4778msgstr "" 4779"\n" 4780"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n" 4781"\n" 4782"Lancez\n" 4783"\n" 4784" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n" 4785" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" 4786"\n" 4787"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n" 4788"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n" 4789"\n" 4790 4791#: ident.c:397 4792msgid "no email was given and auto-detection is disabled" 4793msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée" 4794 4795#: ident.c:402 4796#, c-format 4797msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" 4798msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)" 4799 4800#: ident.c:419 4801msgid "no name was given and auto-detection is disabled" 4802msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée" 4803 4804#: ident.c:425 4805#, c-format 4806msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" 4807msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)" 4808 4809#: ident.c:433 4810#, c-format 4811msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" 4812msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis" 4813 4814#: ident.c:439 4815#, c-format 4816msgid "name consists only of disallowed characters: %s" 4817msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s" 4818 4819#: ident.c:454 builtin/commit.c:648 4820#, c-format 4821msgid "invalid date format: %s" 4822msgstr "format de date invalide : %s" 4823 4824#: list-objects-filter-options.c:83 4825msgid "expected 'tree:<depth>'" 4826msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'" 4827 4828#: list-objects-filter-options.c:98 4829msgid "sparse:path filters support has been dropped" 4830msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné" 4831 4832#: list-objects-filter-options.c:105 4833#, c-format 4834msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" 4835msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide" 4836 4837#: list-objects-filter-options.c:124 4838#, c-format 4839msgid "invalid filter-spec '%s'" 4840msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'" 4841 4842#: list-objects-filter-options.c:140 4843#, c-format 4844msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" 4845msgstr "" 4846"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'" 4847 4848#: list-objects-filter-options.c:182 4849msgid "expected something after combine:" 4850msgstr "quelque chose attendu après combine :" 4851 4852#: list-objects-filter-options.c:264 4853msgid "multiple filter-specs cannot be combined" 4854msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre" 4855 4856#: list-objects-filter-options.c:376 4857msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" 4858msgstr "" 4859"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones " 4860"partiels" 4861 4862#: list-objects-filter.c:532 4863#, c-format 4864msgid "unable to access sparse blob in '%s'" 4865msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'" 4866 4867#: list-objects-filter.c:535 4868#, c-format 4869msgid "unable to parse sparse filter data in %s" 4870msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s" 4871 4872#: list-objects.c:127 4873#, c-format 4874msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" 4875msgstr "" 4876"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre" 4877 4878#: list-objects.c:140 4879#, c-format 4880msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" 4881msgstr "" 4882"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob" 4883 4884#: list-objects.c:398 4885#, c-format 4886msgid "unable to load root tree for commit %s" 4887msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s" 4888 4889#: lockfile.c:152 4890#, c-format 4891msgid "" 4892"Unable to create '%s.lock': %s.\n" 4893"\n" 4894"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" 4895"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" 4896"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" 4897"may have crashed in this repository earlier:\n" 4898"remove the file manually to continue." 4899msgstr "" 4900"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n" 4901"\n" 4902"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n" 4903"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n" 4904"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n" 4905"un processus git peut avoir planté :\n" 4906"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre." 4907 4908#: lockfile.c:160 4909#, c-format 4910msgid "Unable to create '%s.lock': %s" 4911msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s" 4912 4913#: ls-refs.c:37 4914#, c-format 4915msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn" 4916msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn" 4917 4918#: ls-refs.c:174 4919#, c-format 4920msgid "unexpected line: '%s'" 4921msgstr "ligne inattendue : '%s'" 4922 4923#: ls-refs.c:178 4924msgid "expected flush after ls-refs arguments" 4925msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs" 4926 4927#: mailinfo.c:1050 4928msgid "quoted CRLF detected" 4929msgstr "CRLF citées détectées" 4930 4931#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46 4932#, c-format 4933msgid "bad action '%s' for '%s'" 4934msgstr "action invalide '%s' pour '%s'" 4935 4936#: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211 4937#, c-format 4938msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" 4939msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)" 4940 4941#: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218 4942#, c-format 4943msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" 4944msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)" 4945 4946#: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225 4947#, c-format 4948msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" 4949msgstr "" 4950"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la " 4951"base de fusion)" 4952 4953#: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620 4954#, c-format 4955msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" 4956msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s" 4957 4958#: merge-ort.c:1642 4959#, c-format 4960msgid "Failed to merge submodule %s" 4961msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s" 4962 4963#: merge-ort.c:1649 4964#, c-format 4965msgid "" 4966"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" 4967"%s\n" 4968msgstr "" 4969"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion " 4970"existe :\n" 4971"%s\n" 4972 4973#: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281 4974#, c-format 4975msgid "" 4976"If this is correct simply add it to the index for example\n" 4977"by using:\n" 4978"\n" 4979" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 4980"\n" 4981"which will accept this suggestion.\n" 4982msgstr "" 4983"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n" 4984"en utilisant par exemple :\n" 4985"\n" 4986" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 4987"\n" 4988"qui acceptera cette suggestion.\n" 4989 4990#: merge-ort.c:1666 4991#, c-format 4992msgid "" 4993"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" 4994"%s" 4995msgstr "" 4996"Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion " 4997"existent :\n" 4998"%s" 4999 5000#: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372 5001msgid "Failed to execute internal merge" 5002msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" 5003 5004#: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377 5005#, c-format 5006msgid "Unable to add %s to database" 5007msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" 5008 5009#: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410 5010#, c-format 5011msgid "Auto-merging %s" 5012msgstr "Fusion automatique de %s" 5013 5014#: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132 5015#, c-format 5016msgid "" 5017"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " 5018"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." 5019msgstr "" 5020"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne " 5021"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s." 5022 5023#: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142 5024#, c-format 5025msgid "" 5026"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " 5027"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" 5028msgstr "" 5029"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer " 5030"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s" 5031 5032#: merge-ort.c:2106 5033#, c-format 5034msgid "" 5035"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " 5036"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " 5037"majority of the files." 5038msgstr "" 5039"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair " 5040"parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans " 5041"aucune destination récupérant la majorité des fichiers." 5042 5043#: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478 5044#, c-format 5045msgid "" 5046"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " 5047"renamed." 5048msgstr "" 5049"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été " 5050"renommé." 5051 5052#: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261 5053#, c-format 5054msgid "" 5055"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " 5056"moving it to %s." 5057msgstr "" 5058"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé " 5059"en %s ; déplacé dans %s." 5060 5061#: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268 5062#, c-format 5063msgid "" 5064"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " 5065"%s; moving it to %s." 5066msgstr "" 5067"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été " 5068"renommé en %s ; déplacé dans %s." 5069 5070#: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264 5071#, c-format 5072msgid "" 5073"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " 5074"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 5075msgstr "" 5076"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui " 5077"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé " 5078"vers %s." 5079 5080#: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271 5081#, c-format 5082msgid "" 5083"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " 5084"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 5085msgstr "" 5086"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un " 5087"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être " 5088"être déplacé vers %s." 5089 5090#: merge-ort.c:2584 5091#, c-format 5092msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." 5093msgstr "" 5094"CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s." 5095 5096#: merge-ort.c:2679 5097#, c-format 5098msgid "" 5099"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " 5100"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " 5101"markers." 5102msgstr "" 5103"CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a " 5104"des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci " 5105"peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués." 5106 5107#: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722 5108#, c-format 5109msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." 5110msgstr "" 5111"CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais " 5112"supprimé dans %s." 5113 5114#: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022 5115#, c-format 5116msgid "cannot read object %s" 5117msgstr "impossible de lire l'objet %s" 5118 5119#: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025 5120#, c-format 5121msgid "object %s is not a blob" 5122msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" 5123 5124#: merge-ort.c:3644 5125#, c-format 5126msgid "" 5127"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " 5128"%s instead." 5129msgstr "" 5130"CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; " 5131"déplacement dans %s à la place." 5132 5133#: merge-ort.c:3721 5134#, c-format 5135msgid "" 5136"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " 5137"of them so each can be recorded somewhere." 5138msgstr "" 5139"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; " 5140"renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part." 5141 5142#: merge-ort.c:3728 5143#, c-format 5144msgid "" 5145"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " 5146"of them so each can be recorded somewhere." 5147msgstr "" 5148"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; " 5149"renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque " 5150"part." 5151 5152#: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101 5153msgid "content" 5154msgstr "contenu" 5155 5156#: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105 5157msgid "add/add" 5158msgstr "ajout/ajout" 5159 5160#: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150 5161msgid "submodule" 5162msgstr "sous-module" 5163 5164#: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151 5165#, c-format 5166msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" 5167msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" 5168 5169#: merge-ort.c:3856 5170#, c-format 5171msgid "" 5172"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " 5173"of %s left in tree." 5174msgstr "" 5175"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. " 5176"Version %s de %s laissée dans l'arbre." 5177 5178#: merge-ort.c:4152 5179#, c-format 5180msgid "" 5181"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " 5182"copy renamed to %s" 5183msgstr "" 5184"Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version " 5185"conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s" 5186 5187#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge 5188#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. 5189#. 5190#: merge-ort.c:4521 5191#, c-format 5192msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" 5193msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s" 5194 5195#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716 5196#, c-format 5197msgid "" 5198"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 5199" %s" 5200msgstr "" 5201"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " 5202"fusion :\n" 5203" %s" 5204 5205#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403 5206msgid "Already up to date." 5207msgstr "Déjà à jour." 5208 5209#: merge-recursive.c:353 5210msgid "(bad commit)\n" 5211msgstr "(mauvais commit)\n" 5212 5213#: merge-recursive.c:381 5214#, c-format 5215msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." 5216msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion." 5217 5218#: merge-recursive.c:390 5219#, c-format 5220msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." 5221msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion." 5222 5223#: merge-recursive.c:881 5224#, c-format 5225msgid "failed to create path '%s'%s" 5226msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" 5227 5228#: merge-recursive.c:892 5229#, c-format 5230msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" 5231msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" 5232 5233#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 5234msgid ": perhaps a D/F conflict?" 5235msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" 5236 5237#: merge-recursive.c:915 5238#, c-format 5239msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" 5240msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" 5241 5242#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41 5243#, c-format 5244msgid "cannot read object %s '%s'" 5245msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" 5246 5247#: merge-recursive.c:961 5248#, c-format 5249msgid "blob expected for %s '%s'" 5250msgstr "blob attendu pour %s '%s'" 5251 5252#: merge-recursive.c:986 5253#, c-format 5254msgid "failed to open '%s': %s" 5255msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s" 5256 5257#: merge-recursive.c:997 5258#, c-format 5259msgid "failed to symlink '%s': %s" 5260msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s" 5261 5262#: merge-recursive.c:1002 5263#, c-format 5264msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" 5265msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" 5266 5267#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246 5268#, c-format 5269msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" 5270msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :" 5271 5272#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 5273#, c-format 5274msgid "Fast-forwarding submodule %s" 5275msgstr "Avance rapide du sous-module %s" 5276 5277#: merge-recursive.c:1273 5278#, c-format 5279msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" 5280msgstr "" 5281"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)" 5282 5283#: merge-recursive.c:1277 5284#, c-format 5285msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" 5286msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)" 5287 5288#: merge-recursive.c:1278 5289msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" 5290msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n" 5291 5292#: merge-recursive.c:1290 5293#, c-format 5294msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" 5295msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)" 5296 5297#: merge-recursive.c:1434 5298#, c-format 5299msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." 5300msgstr "" 5301"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la " 5302"place." 5303 5304#: merge-recursive.c:1506 5305#, c-format 5306msgid "" 5307"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " 5308"in tree." 5309msgstr "" 5310"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " 5311"%s laissée dans l'arbre." 5312 5313#: merge-recursive.c:1511 5314#, c-format 5315msgid "" 5316"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " 5317"left in tree." 5318msgstr "" 5319"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version " 5320"%s de %s laissée dans l'arbre." 5321 5322#: merge-recursive.c:1518 5323#, c-format 5324msgid "" 5325"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " 5326"in tree at %s." 5327msgstr "" 5328"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " 5329"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." 5330 5331#: merge-recursive.c:1523 5332#, c-format 5333msgid "" 5334"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " 5335"left in tree at %s." 5336msgstr "" 5337"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version " 5338"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." 5339 5340#: merge-recursive.c:1558 5341msgid "rename" 5342msgstr "renommage" 5343 5344#: merge-recursive.c:1558 5345msgid "renamed" 5346msgstr "renommé" 5347 5348#: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178 5349#, c-format 5350msgid "Refusing to lose dirty file at %s" 5351msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s" 5352 5353#: merge-recursive.c:1619 5354#, c-format 5355msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." 5356msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne." 5357 5358#: merge-recursive.c:1677 5359#, c-format 5360msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" 5361msgstr "" 5362"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" 5363 5364#: merge-recursive.c:1708 5365#, c-format 5366msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" 5367msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" 5368 5369#: merge-recursive.c:1713 5370#, c-format 5371msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" 5372msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place" 5373 5374#: merge-recursive.c:1740 5375#, c-format 5376msgid "" 5377"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" 5378"\"->\"%s\" in \"%s\"%s" 5379msgstr "" 5380"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " 5381"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" 5382 5383#: merge-recursive.c:1745 5384msgid " (left unresolved)" 5385msgstr " (laissé non résolu)" 5386 5387#: merge-recursive.c:1837 5388#, c-format 5389msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" 5390msgstr "" 5391"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" 5392">'%s' dans %s" 5393 5394#: merge-recursive.c:2100 5395#, c-format 5396msgid "" 5397"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " 5398"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " 5399"getting a majority of the files." 5400msgstr "" 5401"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire " 5402"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, " 5403"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers." 5404 5405#: merge-recursive.c:2234 5406#, c-format 5407msgid "" 5408"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" 5409">%s in %s" 5410msgstr "" 5411"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. " 5412"Renommage de répertoire %s->%s dans %s" 5413 5414#: merge-recursive.c:3089 5415msgid "modify" 5416msgstr "modification" 5417 5418#: merge-recursive.c:3089 5419msgid "modified" 5420msgstr "modifié" 5421 5422#: merge-recursive.c:3128 5423#, c-format 5424msgid "Skipped %s (merged same as existing)" 5425msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" 5426 5427#: merge-recursive.c:3181 5428#, c-format 5429msgid "Adding as %s instead" 5430msgstr "Ajout plutôt comme %s" 5431 5432#: merge-recursive.c:3385 5433#, c-format 5434msgid "Removing %s" 5435msgstr "Suppression de %s" 5436 5437#: merge-recursive.c:3408 5438msgid "file/directory" 5439msgstr "fichier/répertoire" 5440 5441#: merge-recursive.c:3413 5442msgid "directory/file" 5443msgstr "répertoire/fichier" 5444 5445#: merge-recursive.c:3420 5446#, c-format 5447msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" 5448msgstr "" 5449"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" 5450 5451#: merge-recursive.c:3429 5452#, c-format 5453msgid "Adding %s" 5454msgstr "Ajout de %s" 5455 5456#: merge-recursive.c:3438 5457#, c-format 5458msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" 5459msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s" 5460 5461#: merge-recursive.c:3491 5462#, c-format 5463msgid "merging of trees %s and %s failed" 5464msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" 5465 5466#: merge-recursive.c:3585 5467msgid "Merging:" 5468msgstr "Fusion :" 5469 5470#: merge-recursive.c:3598 5471#, c-format 5472msgid "found %u common ancestor:" 5473msgid_plural "found %u common ancestors:" 5474msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" 5475msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" 5476 5477#: merge-recursive.c:3648 5478msgid "merge returned no commit" 5479msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" 5480 5481#: merge-recursive.c:3816 5482#, c-format 5483msgid "Could not parse object '%s'" 5484msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" 5485 5486#: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904 5487#: builtin/stash.c:489 5488msgid "Unable to write index." 5489msgstr "Impossible d'écrire l'index." 5490 5491#: merge.c:41 5492msgid "failed to read the cache" 5493msgstr "impossible de lire le cache" 5494 5495#: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967 5496#: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706 5497#: builtin/stash.c:269 5498msgid "unable to write new index file" 5499msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" 5500 5501#: midx.c:78 5502msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" 5503msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille" 5504 5505#: midx.c:109 5506#, c-format 5507msgid "multi-pack-index file %s is too small" 5508msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit" 5509 5510#: midx.c:125 5511#, c-format 5512msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" 5513msgstr "" 5514"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature " 5515"0x%08x" 5516 5517#: midx.c:130 5518#, c-format 5519msgid "multi-pack-index version %d not recognized" 5520msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue" 5521 5522#: midx.c:135 5523#, c-format 5524msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" 5525msgstr "" 5526"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la " 5527"version %u" 5528 5529#: midx.c:152 5530msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" 5531msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet" 5532 5533#: midx.c:154 5534msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" 5535msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis" 5536 5537#: midx.c:156 5538msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" 5539msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis" 5540 5541#: midx.c:158 5542msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" 5543msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis" 5544 5545#: midx.c:174 5546#, c-format 5547msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" 5548msgstr "" 5549"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'" 5550 5551#: midx.c:221 5552#, c-format 5553msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" 5554msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)" 5555 5556#: midx.c:271 5557msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" 5558msgstr "" 5559"l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit" 5560 5561#: midx.c:502 5562#, c-format 5563msgid "failed to add packfile '%s'" 5564msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'" 5565 5566#: midx.c:508 5567#, c-format 5568msgid "failed to open pack-index '%s'" 5569msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'" 5570 5571#: midx.c:576 5572#, c-format 5573msgid "failed to locate object %d in packfile" 5574msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet" 5575 5576#: midx.c:892 5577msgid "cannot store reverse index file" 5578msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé" 5579 5580#: midx.c:990 5581#, c-format 5582msgid "could not parse line: %s" 5583msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s" 5584 5585#: midx.c:992 5586#, c-format 5587msgid "malformed line: %s" 5588msgstr "ligne malformée : %s" 5589 5590#: midx.c:1159 5591msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" 5592msgstr "" 5593"index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle" 5594 5595#: midx.c:1184 5596msgid "could not load pack" 5597msgstr "impossible de charger le paquet" 5598 5599#: midx.c:1190 5600#, c-format 5601msgid "could not open index for %s" 5602msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s" 5603 5604#: midx.c:1201 5605msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" 5606msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet" 5607 5608#: midx.c:1244 5609#, c-format 5610msgid "unknown preferred pack: '%s'" 5611msgstr "paquet préféré inconnu : %s" 5612 5613#: midx.c:1289 5614#, c-format 5615msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" 5616msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet" 5617 5618#: midx.c:1321 5619#, c-format 5620msgid "did not see pack-file %s to drop" 5621msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé" 5622 5623#: midx.c:1367 5624#, c-format 5625msgid "preferred pack '%s' is expired" 5626msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré" 5627 5628#: midx.c:1380 5629msgid "no pack files to index." 5630msgstr "aucun fichier paquet à l'index." 5631 5632#: midx.c:1417 5633msgid "could not write multi-pack bitmap" 5634msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet" 5635 5636#: midx.c:1427 5637msgid "could not write multi-pack-index" 5638msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet" 5639 5640#: midx.c:1486 builtin/clean.c:37 5641#, c-format 5642msgid "failed to remove %s" 5643msgstr "échec de la suppression de %s" 5644 5645#: midx.c:1517 5646#, c-format 5647msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" 5648msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s" 5649 5650#: midx.c:1577 5651msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" 5652msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé" 5653 5654#: midx.c:1585 5655msgid "incorrect checksum" 5656msgstr "somme de contrôle incorrecte" 5657 5658#: midx.c:1588 5659msgid "Looking for referenced packfiles" 5660msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés" 5661 5662#: midx.c:1603 5663#, c-format 5664msgid "" 5665"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" 5666msgstr "" 5667"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = " 5668"étalement[%d]" 5669 5670#: midx.c:1608 5671msgid "the midx contains no oid" 5672msgstr "le midx ne contient aucun oid" 5673 5674#: midx.c:1617 5675msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" 5676msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet" 5677 5678#: midx.c:1626 5679#, c-format 5680msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 5681msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 5682 5683#: midx.c:1646 5684msgid "Sorting objects by packfile" 5685msgstr "Classement des objets par fichier paquet" 5686 5687#: midx.c:1653 5688msgid "Verifying object offsets" 5689msgstr "Vérification des décalages des objets" 5690 5691#: midx.c:1669 5692#, c-format 5693msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" 5694msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s" 5695 5696#: midx.c:1675 5697#, c-format 5698msgid "failed to load pack-index for packfile %s" 5699msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s" 5700 5701#: midx.c:1684 5702#, c-format 5703msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 5704msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>" 5705 5706#: midx.c:1709 5707msgid "Counting referenced objects" 5708msgstr "Comptage des objets référencés" 5709 5710#: midx.c:1719 5711msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" 5712msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés" 5713 5714#: midx.c:1911 5715msgid "could not start pack-objects" 5716msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets" 5717 5718#: midx.c:1931 5719msgid "could not finish pack-objects" 5720msgstr "impossible de finir le groupement d'objets" 5721 5722#: name-hash.c:542 5723#, c-format 5724msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" 5725msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s" 5726 5727#: name-hash.c:564 5728#, c-format 5729msgid "unable to create lazy_name thread: %s" 5730msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s" 5731 5732#: name-hash.c:570 5733#, c-format 5734msgid "unable to join lazy_name thread: %s" 5735msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s" 5736 5737#: notes-merge.c:277 5738#, c-format 5739msgid "" 5740"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" 5741"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " 5742"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." 5743msgstr "" 5744"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n" 5745"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' " 5746"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle." 5747 5748#: notes-merge.c:284 5749#, c-format 5750msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." 5751msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)." 5752 5753#: notes-utils.c:46 5754msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" 5755msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" 5756 5757#: notes-utils.c:105 5758#, c-format 5759msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" 5760msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" 5761 5762#: notes-utils.c:115 5763#, c-format 5764msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" 5765msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" 5766 5767#. TRANSLATORS: The first %s is the name of 5768#. the environment variable, the second %s is 5769#. its value. 5770#. 5771#: notes-utils.c:145 5772#, c-format 5773msgid "Bad %s value: '%s'" 5774msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" 5775 5776#: object-file.c:459 5777#, c-format 5778msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" 5779msgstr "" 5780"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates" 5781 5782#: object-file.c:517 5783#, c-format 5784msgid "unable to normalize alternate object path: %s" 5785msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s" 5786 5787#: object-file.c:591 5788#, c-format 5789msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" 5790msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde" 5791 5792#: object-file.c:598 5793#, c-format 5794msgid "unable to normalize object directory: %s" 5795msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s" 5796 5797#: object-file.c:641 5798msgid "unable to fdopen alternates lockfile" 5799msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives" 5800 5801#: object-file.c:659 5802msgid "unable to read alternates file" 5803msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible" 5804 5805#: object-file.c:666 5806msgid "unable to move new alternates file into place" 5807msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative" 5808 5809#: object-file.c:701 5810#, c-format 5811msgid "path '%s' does not exist" 5812msgstr "le chemin '%s' n'existe pas" 5813 5814#: object-file.c:722 5815#, c-format 5816msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." 5817msgstr "" 5818"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas " 5819"encore supporté." 5820 5821#: object-file.c:728 5822#, c-format 5823msgid "reference repository '%s' is not a local repository." 5824msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." 5825 5826#: object-file.c:734 5827#, c-format 5828msgid "reference repository '%s' is shallow" 5829msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" 5830 5831#: object-file.c:742 5832#, c-format 5833msgid "reference repository '%s' is grafted" 5834msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" 5835 5836#: object-file.c:773 5837#, c-format 5838msgid "could not find object directory matching %s" 5839msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s" 5840 5841#: object-file.c:823 5842#, c-format 5843msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" 5844msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s" 5845 5846#: object-file.c:973 5847#, c-format 5848msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" 5849msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>" 5850 5851#: object-file.c:1008 5852#, c-format 5853msgid "mmap failed%s" 5854msgstr "échec de mmap%s" 5855 5856#: object-file.c:1174 5857#, c-format 5858msgid "object file %s is empty" 5859msgstr "le fichier objet %s est vide" 5860 5861#: object-file.c:1293 object-file.c:2499 5862#, c-format 5863msgid "corrupt loose object '%s'" 5864msgstr "objet libre corrompu '%s'" 5865 5866#: object-file.c:1295 object-file.c:2503 5867#, c-format 5868msgid "garbage at end of loose object '%s'" 5869msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'" 5870 5871#: object-file.c:1417 5872#, c-format 5873msgid "unable to parse %s header" 5874msgstr "impossible d'analyser l'entête %s" 5875 5876#: object-file.c:1419 5877msgid "invalid object type" 5878msgstr "type d'objet invalide" 5879 5880#: object-file.c:1430 5881#, c-format 5882msgid "unable to unpack %s header" 5883msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s" 5884 5885#: object-file.c:1434 5886#, c-format 5887msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" 5888msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets" 5889 5890#: object-file.c:1664 5891#, c-format 5892msgid "failed to read object %s" 5893msgstr "impossible de lire l'objet %s" 5894 5895#: object-file.c:1668 5896#, c-format 5897msgid "replacement %s not found for %s" 5898msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s" 5899 5900#: object-file.c:1672 5901#, c-format 5902msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 5903msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu" 5904 5905#: object-file.c:1676 5906#, c-format 5907msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 5908msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu" 5909 5910#: object-file.c:1781 5911#, c-format 5912msgid "unable to write file %s" 5913msgstr "impossible d'écrire le fichier %s" 5914 5915#: object-file.c:1788 5916#, c-format 5917msgid "unable to set permission to '%s'" 5918msgstr "impossible de régler les droits de '%s'" 5919 5920#: object-file.c:1795 5921msgid "file write error" 5922msgstr "erreur d'écriture d'un fichier" 5923 5924#: object-file.c:1815 5925msgid "error when closing loose object file" 5926msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé" 5927 5928#: object-file.c:1882 5929#, c-format 5930msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" 5931msgstr "" 5932"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt" 5933 5934#: object-file.c:1884 5935msgid "unable to create temporary file" 5936msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" 5937 5938#: object-file.c:1908 5939msgid "unable to write loose object file" 5940msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé" 5941 5942#: object-file.c:1914 5943#, c-format 5944msgid "unable to deflate new object %s (%d)" 5945msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)" 5946 5947#: object-file.c:1918 5948#, c-format 5949msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" 5950msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)" 5951 5952#: object-file.c:1922 5953#, c-format 5954msgid "confused by unstable object source data for %s" 5955msgstr "données de source d'objet instable pour %s" 5956 5957#: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243 5958#, c-format 5959msgid "failed utime() on %s" 5960msgstr "échec de utime() sur %s" 5961 5962#: object-file.c:2011 5963#, c-format 5964msgid "cannot read object for %s" 5965msgstr "impossible de lire l'objet pour %s" 5966 5967#: object-file.c:2062 5968msgid "corrupt commit" 5969msgstr "commit corrompu" 5970 5971#: object-file.c:2070 5972msgid "corrupt tag" 5973msgstr "étiquette corrompue" 5974 5975#: object-file.c:2170 5976#, c-format 5977msgid "read error while indexing %s" 5978msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s" 5979 5980#: object-file.c:2173 5981#, c-format 5982msgid "short read while indexing %s" 5983msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s" 5984 5985#: object-file.c:2246 object-file.c:2256 5986#, c-format 5987msgid "%s: failed to insert into database" 5988msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données" 5989 5990#: object-file.c:2262 5991#, c-format 5992msgid "%s: unsupported file type" 5993msgstr "%s : type de fichier non supporté" 5994 5995#: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445 5996#, c-format 5997msgid "%s is not a valid object" 5998msgstr "%s n'est pas un objet valide" 5999 6000#: object-file.c:2288 6001#, c-format 6002msgid "%s is not a valid '%s' object" 6003msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" 6004 6005#: object-file.c:2315 6006#, c-format 6007msgid "unable to open %s" 6008msgstr "impossible d'ouvrir %s" 6009 6010#: object-file.c:2510 6011#, c-format 6012msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" 6013msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)" 6014 6015#: object-file.c:2533 6016#, c-format 6017msgid "unable to mmap %s" 6018msgstr "impossible de mmap %s" 6019 6020#: object-file.c:2539 6021#, c-format 6022msgid "unable to unpack header of %s" 6023msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s" 6024 6025#: object-file.c:2544 6026#, c-format 6027msgid "unable to parse header of %s" 6028msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s" 6029 6030#: object-file.c:2555 6031#, c-format 6032msgid "unable to unpack contents of %s" 6033msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s" 6034 6035#: object-name.c:480 6036#, c-format 6037msgid "short object ID %s is ambiguous" 6038msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu" 6039 6040#: object-name.c:491 6041msgid "The candidates are:" 6042msgstr "Les candidats sont :" 6043 6044#: object-name.c:790 6045msgid "" 6046"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" 6047"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" 6048"may be created by mistake. For example,\n" 6049"\n" 6050" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 6051"\n" 6052"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" 6053"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" 6054"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" 6055msgstr "" 6056"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n" 6057"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n" 6058"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" 6059"\n" 6060" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 6061"\n" 6062"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " 6063"est créée.\n" 6064"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " 6065"message\n" 6066"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" 6067 6068#: object-name.c:910 6069#, c-format 6070msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" 6071msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s" 6072 6073#: object-name.c:918 6074#, c-format 6075msgid "log for '%.*s' only has %d entries" 6076msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées" 6077 6078#: object-name.c:1696 6079#, c-format 6080msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" 6081msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'" 6082 6083#: object-name.c:1702 6084#, c-format 6085msgid "" 6086"path '%s' exists, but not '%s'\n" 6087"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" 6088msgstr "" 6089"le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n" 6090"conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?" 6091 6092#: object-name.c:1711 6093#, c-format 6094msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" 6095msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'" 6096 6097#: object-name.c:1739 6098#, c-format 6099msgid "" 6100"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" 6101"hint: Did you mean ':%d:%s'?" 6102msgstr "" 6103"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n" 6104"conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?" 6105 6106#: object-name.c:1755 6107#, c-format 6108msgid "" 6109"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" 6110"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" 6111msgstr "" 6112"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n" 6113"conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?" 6114 6115#: object-name.c:1763 6116#, c-format 6117msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" 6118msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index" 6119 6120#: object-name.c:1765 6121#, c-format 6122msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" 6123msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)" 6124 6125#: object-name.c:1778 6126msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" 6127msgstr "" 6128"la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de " 6129"travail" 6130 6131#: object-name.c:1916 6132#, c-format 6133msgid "invalid object name '%.*s'." 6134msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'." 6135 6136#: object.c:53 6137#, c-format 6138msgid "invalid object type \"%s\"" 6139msgstr "type d'objet invalide \"%s\"" 6140 6141#: object.c:173 6142#, c-format 6143msgid "object %s is a %s, not a %s" 6144msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s" 6145 6146#: object.c:250 6147#, c-format 6148msgid "object %s has unknown type id %d" 6149msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d" 6150 6151#: object.c:263 6152#, c-format 6153msgid "unable to parse object: %s" 6154msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" 6155 6156#: object.c:283 object.c:295 6157#, c-format 6158msgid "hash mismatch %s" 6159msgstr "incohérence de hachage %s" 6160 6161#: pack-bitmap.c:348 6162msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" 6163msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet" 6164 6165#: pack-bitmap.c:424 6166msgid "load_reverse_index: could not open pack" 6167msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet" 6168 6169#: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424 6170#, c-format 6171msgid "unable to get size of %s" 6172msgstr "impossible de récupérer la taille de %s" 6173 6174#: pack-bitmap.c:1916 6175#, c-format 6176msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" 6177msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>" 6178 6179#: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92 6180#, c-format 6181msgid "unable to get disk usage of %s" 6182msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s" 6183 6184#: pack-revindex.c:221 6185#, c-format 6186msgid "reverse-index file %s is too small" 6187msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit" 6188 6189#: pack-revindex.c:226 6190#, c-format 6191msgid "reverse-index file %s is corrupt" 6192msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu" 6193 6194#: pack-revindex.c:234 6195#, c-format 6196msgid "reverse-index file %s has unknown signature" 6197msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue" 6198 6199#: pack-revindex.c:238 6200#, c-format 6201msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" 6202msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>" 6203 6204#: pack-revindex.c:243 6205#, c-format 6206msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 6207msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>" 6208 6209#: pack-write.c:251 6210msgid "cannot both write and verify reverse index" 6211msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse" 6212 6213#: pack-write.c:270 6214#, c-format 6215msgid "could not stat: %s" 6216msgstr "stat impossible de %s" 6217 6218#: pack-write.c:282 6219#, c-format 6220msgid "failed to make %s readable" 6221msgstr "échec de rendre %s lisible" 6222 6223#: pack-write.c:520 6224#, c-format 6225msgid "could not write '%s' promisor file" 6226msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'" 6227 6228#: packfile.c:626 6229msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" 6230msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)" 6231 6232#: packfile.c:656 6233#, c-format 6234msgid "packfile %s cannot be mapped%s" 6235msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s" 6236 6237#: packfile.c:1923 6238#, c-format 6239msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" 6240msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)" 6241 6242#: packfile.c:1927 6243#, c-format 6244msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" 6245msgstr "" 6246"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)" 6247 6248#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175 6249#, c-format 6250msgid "option `%s' expects a numerical value" 6251msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique" 6252 6253#: parse-options-cb.c:41 6254#, c-format 6255msgid "malformed expiration date '%s'" 6256msgstr "date d'expiration malformée : '%s'" 6257 6258#: parse-options-cb.c:54 6259#, c-format 6260msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" 6261msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\"" 6262 6263#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 6264#, c-format 6265msgid "malformed object name '%s'" 6266msgstr "nom d'objet malformé '%s'" 6267 6268#: parse-options.c:58 6269#, c-format 6270msgid "%s requires a value" 6271msgstr "%s a besoin d'une valeur" 6272 6273#: parse-options.c:93 6274#, c-format 6275msgid "%s is incompatible with %s" 6276msgstr "%s est incompatible avec %s" 6277 6278#: parse-options.c:98 6279#, c-format 6280msgid "%s : incompatible with something else" 6281msgstr "%s est incompatible avec toute autre option" 6282 6283#: parse-options.c:112 parse-options.c:116 6284#, c-format 6285msgid "%s takes no value" 6286msgstr "%s n'accepte aucune valeur" 6287 6288#: parse-options.c:114 6289#, c-format 6290msgid "%s isn't available" 6291msgstr "%s n'est pas disponible" 6292 6293#: parse-options.c:237 6294#, c-format 6295msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" 6296msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g" 6297 6298#: parse-options.c:393 6299#, c-format 6300msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" 6301msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)" 6302 6303#: parse-options.c:427 parse-options.c:435 6304#, c-format 6305msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" 6306msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?" 6307 6308#: parse-options.c:677 parse-options.c:1053 6309#, c-format 6310msgid "alias of --%s" 6311msgstr "alias pour --%s" 6312 6313#: parse-options.c:891 6314#, c-format 6315msgid "unknown option `%s'" 6316msgstr "option inconnue « %s »" 6317 6318#: parse-options.c:893 6319#, c-format 6320msgid "unknown switch `%c'" 6321msgstr "bascule inconnue « %c »" 6322 6323#: parse-options.c:895 6324#, c-format 6325msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" 6326msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'" 6327 6328#: parse-options.c:919 6329msgid "..." 6330msgstr "..." 6331 6332#: parse-options.c:933 6333#, c-format 6334msgid "usage: %s" 6335msgstr "usage : %s" 6336 6337#. TRANSLATORS: the colon here should align with the 6338#. one in "usage: %s" translation. 6339#. 6340#: parse-options.c:948 6341#, c-format 6342msgid " or: %s" 6343msgstr " ou : %s" 6344 6345#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format 6346#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, 6347#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, 6348#. Russian, Chinese etc.). 6349#. * 6350#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's 6351#. because options have wrapped to the next line. The line 6352#. after the "\n" will then be padded to align with the 6353#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 6354#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as 6355#. "git cmd ". 6356#. * 6357#. This format string prints out that already-translated 6358#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the 6359#. padding at the start of the line that we add in this 6360#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already 6361#. translated) N_() usage string, which contained embedded 6362#. newlines before we split it up. 6363#. 6364#: parse-options.c:969 6365#, c-format 6366msgid "%*s%s" 6367msgstr "%*s%s" 6368 6369#: parse-options.c:992 6370#, c-format 6371msgid " %s" 6372msgstr " %s" 6373 6374#: parse-options.c:1039 6375msgid "-NUM" 6376msgstr "-NUM" 6377 6378#: path.c:922 6379#, c-format 6380msgid "Could not make %s writable by group" 6381msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" 6382 6383#: pathspec.c:150 6384msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" 6385msgstr "" 6386"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une " 6387"valeur d'attribut" 6388 6389#: pathspec.c:168 6390msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." 6391msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée." 6392 6393#: pathspec.c:171 6394msgid "attr spec must not be empty" 6395msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide" 6396 6397#: pathspec.c:214 6398#, c-format 6399msgid "invalid attribute name %s" 6400msgstr "nom d'attribut invalide %s" 6401 6402#: pathspec.c:279 6403msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" 6404msgstr "" 6405"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " 6406"incompatibles" 6407 6408#: pathspec.c:286 6409msgid "" 6410"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " 6411"pathspec settings" 6412msgstr "" 6413"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " 6414"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" 6415 6416#: pathspec.c:326 6417msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" 6418msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" 6419 6420#: pathspec.c:347 6421#, c-format 6422msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" 6423msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" 6424 6425#: pathspec.c:352 6426#, c-format 6427msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" 6428msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" 6429 6430#: pathspec.c:390 6431#, c-format 6432msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" 6433msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" 6434 6435#: pathspec.c:449 6436#, c-format 6437msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" 6438msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" 6439 6440#: pathspec.c:465 6441#, c-format 6442msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" 6443msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'" 6444 6445#: pathspec.c:541 6446#, c-format 6447msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" 6448msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')" 6449 6450#: pathspec.c:551 6451#, c-format 6452msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" 6453msgstr "" 6454"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " 6455"commande : %s" 6456 6457#: pathspec.c:618 6458#, c-format 6459msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" 6460msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" 6461 6462#: pathspec.c:663 6463#, c-format 6464msgid "line is badly quoted: %s" 6465msgstr "la ligne est mal citée : %s" 6466 6467#: pkt-line.c:92 6468msgid "unable to write flush packet" 6469msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage" 6470 6471#: pkt-line.c:99 6472msgid "unable to write delim packet" 6473msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation" 6474 6475#: pkt-line.c:106 6476msgid "unable to write response end packet" 6477msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse" 6478 6479#: pkt-line.c:113 6480msgid "flush packet write failed" 6481msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet" 6482 6483#: pkt-line.c:153 6484msgid "protocol error: impossibly long line" 6485msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue" 6486 6487#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 6488msgid "packet write with format failed" 6489msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format" 6490 6491#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 6492msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" 6493msgstr "" 6494"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale " 6495"d'un paquet" 6496 6497#: pkt-line.c:222 6498#, c-format 6499msgid "packet write failed: %s" 6500msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s" 6501 6502#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 6503msgid "read error" 6504msgstr "erreur de lecture" 6505 6506#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 6507msgid "the remote end hung up unexpectedly" 6508msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue" 6509 6510#: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392 6511#, c-format 6512msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" 6513msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s" 6514 6515#: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417 6516#, c-format 6517msgid "protocol error: bad line length %d" 6518msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d" 6519 6520#: pkt-line.c:434 sideband.c:165 6521#, c-format 6522msgid "remote error: %s" 6523msgstr "erreur distante : %s" 6524 6525#: preload-index.c:125 6526msgid "Refreshing index" 6527msgstr "Rafraîchissement de l'index" 6528 6529#: preload-index.c:144 6530#, c-format 6531msgid "unable to create threaded lstat: %s" 6532msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s" 6533 6534#: pretty.c:1051 6535msgid "unable to parse --pretty format" 6536msgstr "impossible d'analyser le format --pretty" 6537 6538#: promisor-remote.c:31 6539msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" 6540msgstr "" 6541"promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération" 6542 6543#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 6544msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" 6545msgstr "" 6546"promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération" 6547 6548#: promisor-remote.c:44 6549msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" 6550msgstr "" 6551"promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus " 6552"de récupération" 6553 6554#: promisor-remote.c:54 6555#, c-format 6556msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" 6557msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s" 6558 6559#: protocol-caps.c:103 6560msgid "object-info: expected flush after arguments" 6561msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments" 6562 6563#: prune-packed.c:35 6564msgid "Removing duplicate objects" 6565msgstr "Suppression des objets dupliqués" 6566 6567#: range-diff.c:67 6568msgid "could not start `log`" 6569msgstr "impossible de démarrer `log`" 6570 6571#: range-diff.c:69 6572msgid "could not read `log` output" 6573msgstr "impossible de lire la sortie de `log`" 6574 6575#: range-diff.c:97 sequencer.c:5605 6576#, c-format 6577msgid "could not parse commit '%s'" 6578msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'" 6579 6580#: range-diff.c:111 6581#, c-format 6582msgid "" 6583"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " 6584"'%s'" 6585msgstr "" 6586"impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence " 6587"pas par 'commit' : '%s'" 6588 6589#: range-diff.c:137 6590#, c-format 6591msgid "could not parse git header '%.*s'" 6592msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'" 6593 6594#: range-diff.c:304 6595msgid "failed to generate diff" 6596msgstr "échec de la génération de diff" 6597 6598#: range-diff.c:559 6599msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive" 6600msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs" 6601 6602#: range-diff.c:562 range-diff.c:564 6603#, c-format 6604msgid "could not parse log for '%s'" 6605msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'" 6606 6607#: read-cache.c:710 6608#, c-format 6609msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" 6610msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)" 6611 6612#: read-cache.c:726 6613msgid "cannot create an empty blob in the object database" 6614msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets" 6615 6616#: read-cache.c:748 6617#, c-format 6618msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" 6619msgstr "" 6620"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des " 6621"répertoires git" 6622 6623#: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241 6624#, c-format 6625msgid "'%s' does not have a commit checked out" 6626msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait" 6627 6628#: read-cache.c:805 6629#, c-format 6630msgid "unable to index file '%s'" 6631msgstr "indexation du fichier '%s' impossible" 6632 6633#: read-cache.c:824 6634#, c-format 6635msgid "unable to add '%s' to index" 6636msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index" 6637 6638#: read-cache.c:835 6639#, c-format 6640msgid "unable to stat '%s'" 6641msgstr "fstat de '%s' impossible" 6642 6643#: read-cache.c:1373 6644#, c-format 6645msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" 6646msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire" 6647 6648#: read-cache.c:1588 6649msgid "Refresh index" 6650msgstr "Rafraîchir l'index" 6651 6652#: read-cache.c:1720 6653#, c-format 6654msgid "" 6655"index.version set, but the value is invalid.\n" 6656"Using version %i" 6657msgstr "" 6658"index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n" 6659"Utilisation de la version %i" 6660 6661#: read-cache.c:1730 6662#, c-format 6663msgid "" 6664"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" 6665"Using version %i" 6666msgstr "" 6667"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" 6668"Utilisation de la version %i" 6669 6670#: read-cache.c:1786 6671#, c-format 6672msgid "bad signature 0x%08x" 6673msgstr "signature incorrecte 0x%08x" 6674 6675#: read-cache.c:1789 6676#, c-format 6677msgid "bad index version %d" 6678msgstr "mauvaise version d'index %d" 6679 6680#: read-cache.c:1798 6681msgid "bad index file sha1 signature" 6682msgstr "mauvaise signature sha1 d'index" 6683 6684#: read-cache.c:1832 6685#, c-format 6686msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" 6687msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise" 6688 6689#: read-cache.c:1834 6690#, c-format 6691msgid "ignoring %.4s extension" 6692msgstr "extension %.4s ignorée" 6693 6694#: read-cache.c:1871 6695#, c-format 6696msgid "unknown index entry format 0x%08x" 6697msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x" 6698 6699#: read-cache.c:1887 6700#, c-format 6701msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" 6702msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'" 6703 6704#: read-cache.c:1944 6705msgid "unordered stage entries in index" 6706msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index" 6707 6708#: read-cache.c:1947 6709#, c-format 6710msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" 6711msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'" 6712 6713#: read-cache.c:1950 6714#, c-format 6715msgid "unordered stage entries for '%s'" 6716msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'" 6717 6718#: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 6719#: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183 6720#: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987 6721#: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519 6722#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293 6723#: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201 6724msgid "index file corrupt" 6725msgstr "fichier d'index corrompu" 6726 6727#: read-cache.c:2209 6728#, c-format 6729msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" 6730msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s" 6731 6732#: read-cache.c:2222 6733#, c-format 6734msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" 6735msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s" 6736 6737#: read-cache.c:2255 6738#, c-format 6739msgid "%s: index file open failed" 6740msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué" 6741 6742#: read-cache.c:2259 6743#, c-format 6744msgid "%s: cannot stat the open index" 6745msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert" 6746 6747#: read-cache.c:2263 6748#, c-format 6749msgid "%s: index file smaller than expected" 6750msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu" 6751 6752#: read-cache.c:2267 6753#, c-format 6754msgid "%s: unable to map index file%s" 6755msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s" 6756 6757#: read-cache.c:2310 6758#, c-format 6759msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" 6760msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s" 6761 6762#: read-cache.c:2337 6763#, c-format 6764msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" 6765msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s" 6766 6767#: read-cache.c:2375 6768#, c-format 6769msgid "could not freshen shared index '%s'" 6770msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'" 6771 6772#: read-cache.c:2434 6773#, c-format 6774msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" 6775msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu" 6776 6777#: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147 6778#, c-format 6779msgid "could not close '%s'" 6780msgstr "impossible de fermer '%s'" 6781 6782#: read-cache.c:3108 6783msgid "failed to convert to a sparse-index" 6784msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé" 6785 6786#: read-cache.c:3179 6787#, c-format 6788msgid "could not stat '%s'" 6789msgstr "impossible de stat '%s'" 6790 6791#: read-cache.c:3192 6792#, c-format 6793msgid "unable to open git dir: %s" 6794msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s" 6795 6796#: read-cache.c:3204 6797#, c-format 6798msgid "unable to unlink: %s" 6799msgstr "échec lors de l'unlink : %s" 6800 6801#: read-cache.c:3233 6802#, c-format 6803msgid "cannot fix permission bits on '%s'" 6804msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'" 6805 6806#: read-cache.c:3390 6807#, c-format 6808msgid "%s: cannot drop to stage #0" 6809msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0" 6810 6811#: rebase-interactive.c:11 6812msgid "" 6813"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" 6814"continue'.\n" 6815"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" 6816msgstr "" 6817"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git " 6818"rebase --continue'.\n" 6819"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n" 6820 6821#: rebase-interactive.c:33 6822#, c-format 6823msgid "" 6824"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." 6825msgstr "" 6826"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré." 6827 6828#: rebase-interactive.c:42 6829msgid "" 6830"\n" 6831"Commands:\n" 6832"p, pick <commit> = use commit\n" 6833"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" 6834"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" 6835"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" 6836"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" 6837" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" 6838" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" 6839" opens the editor\n" 6840"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" 6841"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" 6842"d, drop <commit> = remove commit\n" 6843"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" 6844"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" 6845"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" 6846". create a merge commit using the original merge commit's\n" 6847". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" 6848". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" 6849"\n" 6850"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" 6851msgstr "" 6852"\n" 6853"Commandes :\n" 6854" p, pick <commit> = utiliser le commit\n" 6855" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n" 6856" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n" 6857" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le " 6858"précédent\n" 6859" f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le " 6860"message\n" 6861" du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, " 6862"auquel cas, conserver\n" 6863" ne conserver que le message de ce commit ; -c est " 6864"identique à -C mais ouvre\n" 6865" un éditeur\n" 6866" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n" 6867" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --" 6868"continue')\n" 6869" d, drop <commit> = supprimer le commit\n" 6870" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n" 6871" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n" 6872" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n" 6873" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n" 6874" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n" 6875" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n" 6876"\n" 6877"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n" 6878 6879#: rebase-interactive.c:66 6880#, c-format 6881msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" 6882msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" 6883msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)" 6884msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)" 6885 6886#: rebase-interactive.c:75 6887msgid "" 6888"\n" 6889"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" 6890msgstr "" 6891"\n" 6892"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un " 6893"commit.\n" 6894 6895#: rebase-interactive.c:78 6896msgid "" 6897"\n" 6898"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" 6899msgstr "" 6900"\n" 6901"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n" 6902 6903#: rebase-interactive.c:84 6904msgid "" 6905"\n" 6906"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" 6907"To continue rebase after editing, run:\n" 6908" git rebase --continue\n" 6909"\n" 6910msgstr "" 6911"\n" 6912"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en " 6913"cours.\n" 6914"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n" 6915" git rebase --continue\n" 6916"\n" 6917 6918#: rebase-interactive.c:89 6919msgid "" 6920"\n" 6921"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" 6922"\n" 6923msgstr "" 6924"\n" 6925"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n" 6926"\n" 6927 6928#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888 6929#: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789 6930#: builtin/rebase.c:190 6931#, c-format 6932msgid "could not write '%s'" 6933msgstr "impossible d'écrire '%s'" 6934 6935#: rebase-interactive.c:119 6936#, c-format 6937msgid "could not write '%s'." 6938msgstr "impossible d'écrire '%s'." 6939 6940#: rebase-interactive.c:196 6941#, c-format 6942msgid "" 6943"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" 6944"Dropped commits (newer to older):\n" 6945msgstr "" 6946"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n" 6947"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n" 6948 6949#: rebase-interactive.c:203 6950#, c-format 6951msgid "" 6952"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" 6953"\n" 6954"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " 6955"warnings.\n" 6956"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" 6957"\n" 6958msgstr "" 6959"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un " 6960"commit.\n" 6961"\n" 6962"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau " 6963"d'avertissements.\n" 6964"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n" 6965"\n" 6966 6967#: rebase.c:29 6968#, c-format 6969msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" 6970msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'" 6971 6972# à priori on parle d'une branche ici 6973#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036 6974msgid "gone" 6975msgstr "disparue" 6976 6977#: ref-filter.c:43 6978#, c-format 6979msgid "ahead %d" 6980msgstr "en avance de %d" 6981 6982#: ref-filter.c:44 6983#, c-format 6984msgid "behind %d" 6985msgstr "en retard de %d" 6986 6987#: ref-filter.c:45 6988#, c-format 6989msgid "ahead %d, behind %d" 6990msgstr "en avance de %d, en retard de %d" 6991 6992#: ref-filter.c:235 6993#, c-format 6994msgid "expected format: %%(color:<color>)" 6995msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)" 6996 6997#: ref-filter.c:237 6998#, c-format 6999msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" 7000msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)" 7001 7002#: ref-filter.c:259 7003#, c-format 7004msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" 7005msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s" 7006 7007#: ref-filter.c:263 7008#, c-format 7009msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" 7010msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s" 7011 7012#: ref-filter.c:265 7013#, c-format 7014msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 7015msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s" 7016 7017#: ref-filter.c:320 7018#, c-format 7019msgid "%%(objecttype) does not take arguments" 7020msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument" 7021 7022#: ref-filter.c:344 7023#, c-format 7024msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" 7025msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s" 7026 7027#: ref-filter.c:352 7028#, c-format 7029msgid "%%(deltabase) does not take arguments" 7030msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument" 7031 7032#: ref-filter.c:364 7033#, c-format 7034msgid "%%(body) does not take arguments" 7035msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument" 7036 7037#: ref-filter.c:377 7038#, c-format 7039msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s" 7040msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s" 7041 7042#: ref-filter.c:396 7043#, c-format 7044msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 7045msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu" 7046 7047#: ref-filter.c:398 7048#, c-format 7049msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" 7050msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s" 7051 7052#: ref-filter.c:429 7053#, c-format 7054msgid "positive value expected contents:lines=%s" 7055msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s" 7056 7057#: ref-filter.c:431 7058#, c-format 7059msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" 7060msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s" 7061 7062#: ref-filter.c:443 7063#, c-format 7064msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s" 7065msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s" 7066 7067#: ref-filter.c:458 7068#, c-format 7069msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 7070msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)" 7071 7072#: ref-filter.c:462 7073#, c-format 7074msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)" 7075msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)" 7076 7077#: ref-filter.c:476 7078#, c-format 7079msgid "unrecognized email option: %s" 7080msgstr "option de courriel non reconnue : %s" 7081 7082#: ref-filter.c:506 7083#, c-format 7084msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" 7085msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)" 7086 7087#: ref-filter.c:518 7088#, c-format 7089msgid "unrecognized position:%s" 7090msgstr "position non reconnue : %s" 7091 7092#: ref-filter.c:525 7093#, c-format 7094msgid "unrecognized width:%s" 7095msgstr "largeur non reconnue : %s" 7096 7097#: ref-filter.c:534 7098#, c-format 7099msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" 7100msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s" 7101 7102#: ref-filter.c:542 7103#, c-format 7104msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 7105msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)" 7106 7107#: ref-filter.c:560 7108#, c-format 7109msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" 7110msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s" 7111 7112#: ref-filter.c:568 7113#, c-format 7114msgid "%%(rest) does not take arguments" 7115msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument" 7116 7117#: ref-filter.c:680 7118#, c-format 7119msgid "malformed field name: %.*s" 7120msgstr "nom de champ malformé %.*s" 7121 7122#: ref-filter.c:707 7123#, c-format 7124msgid "unknown field name: %.*s" 7125msgstr "nom de champ inconnu : %.*s" 7126 7127#: ref-filter.c:711 7128#, c-format 7129msgid "" 7130"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" 7131msgstr "" 7132"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet" 7133 7134#: ref-filter.c:844 7135#, c-format 7136msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" 7137msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)" 7138 7139#: ref-filter.c:910 7140#, c-format 7141msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" 7142msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)" 7143 7144#: ref-filter.c:912 7145#, c-format 7146msgid "format: %%(then) atom used more than once" 7147msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois" 7148 7149#: ref-filter.c:914 7150#, c-format 7151msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" 7152msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)" 7153 7154#: ref-filter.c:946 7155#, c-format 7156msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" 7157msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)" 7158 7159#: ref-filter.c:948 7160#, c-format 7161msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" 7162msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)" 7163 7164#: ref-filter.c:950 7165#, c-format 7166msgid "format: %%(else) atom used more than once" 7167msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois" 7168 7169#: ref-filter.c:965 7170#, c-format 7171msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" 7172msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant" 7173 7174#: ref-filter.c:1027 7175#, c-format 7176msgid "malformed format string %s" 7177msgstr "chaîne de formatage mal formée %s" 7178 7179#: ref-filter.c:1033 7180#, c-format 7181msgid "this command reject atom %%(%.*s)" 7182msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)" 7183 7184#: ref-filter.c:1040 7185#, c-format 7186msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" 7187msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl" 7188 7189#: ref-filter.c:1706 7190#, c-format 7191msgid "(no branch, rebasing %s)" 7192msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" 7193 7194#: ref-filter.c:1709 7195#, c-format 7196msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" 7197msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)" 7198 7199#: ref-filter.c:1712 7200#, c-format 7201msgid "(no branch, bisect started on %s)" 7202msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" 7203 7204#: ref-filter.c:1716 7205#, c-format 7206msgid "(HEAD detached at %s)" 7207msgstr "(HEAD détachée sur %s)" 7208 7209#: ref-filter.c:1719 7210#, c-format 7211msgid "(HEAD detached from %s)" 7212msgstr "(HEAD détachée depuis %s)" 7213 7214#: ref-filter.c:1722 7215msgid "(no branch)" 7216msgstr "(aucune branche)" 7217 7218#: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972 7219#, c-format 7220msgid "missing object %s for %s" 7221msgstr "objet manquant %s pour %s" 7222 7223#: ref-filter.c:1764 7224#, c-format 7225msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" 7226msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s" 7227 7228#: ref-filter.c:2155 7229#, c-format 7230msgid "malformed object at '%s'" 7231msgstr "objet malformé à '%s'" 7232 7233#: ref-filter.c:2245 7234#, c-format 7235msgid "ignoring ref with broken name %s" 7236msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré" 7237 7238#: ref-filter.c:2250 refs.c:673 7239#, c-format 7240msgid "ignoring broken ref %s" 7241msgstr "réf cassé %s ignoré" 7242 7243#: ref-filter.c:2623 7244#, c-format 7245msgid "format: %%(end) atom missing" 7246msgstr "format: atome %%(end) manquant" 7247 7248#: ref-filter.c:2726 7249#, c-format 7250msgid "malformed object name %s" 7251msgstr "nom d'objet malformé %s" 7252 7253#: ref-filter.c:2731 7254#, c-format 7255msgid "option `%s' must point to a commit" 7256msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit" 7257 7258#: refs.c:261 7259#, c-format 7260msgid "%s does not point to a valid object!" 7261msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!" 7262 7263#: refs.c:563 7264#, c-format 7265msgid "" 7266"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" 7267"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" 7268"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" 7269"\n" 7270"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" 7271"\n" 7272"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" 7273"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" 7274"\n" 7275"\tgit branch -m <name>\n" 7276msgstr "" 7277"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n" 7278"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n" 7279"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n" 7280"\n" 7281"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" 7282"\n" 7283"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n" 7284"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n" 7285"\n" 7286"\tgit branch -m <nom>\n" 7287 7288#: refs.c:585 7289#, c-format 7290msgid "could not retrieve `%s`" 7291msgstr "impossible de récupérer `%s`" 7292 7293#: refs.c:595 7294#, c-format 7295msgid "invalid branch name: %s = %s" 7296msgstr "nom de branche invalide : %s = %s" 7297 7298#: refs.c:671 7299#, c-format 7300msgid "ignoring dangling symref %s" 7301msgstr "symref pendant %s ignoré" 7302 7303#: refs.c:920 7304#, c-format 7305msgid "log for ref %s has gap after %s" 7306msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s" 7307 7308#: refs.c:927 7309#, c-format 7310msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" 7311msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s" 7312 7313#: refs.c:992 7314#, c-format 7315msgid "log for %s is empty" 7316msgstr "le journal pour la réf %s est vide" 7317 7318#: refs.c:1084 7319#, c-format 7320msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" 7321msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'" 7322 7323#: refs.c:1155 7324#, c-format 7325msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" 7326msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s" 7327 7328#: refs.c:2062 7329#, c-format 7330msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" 7331msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises" 7332 7333#: refs.c:2142 7334msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" 7335msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine" 7336 7337#: refs.c:2153 7338msgid "ref updates aborted by hook" 7339msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet" 7340 7341#: refs.c:2253 refs.c:2283 7342#, c-format 7343msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" 7344msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'" 7345 7346#: refs.c:2259 refs.c:2294 7347#, c-format 7348msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" 7349msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps" 7350 7351#: refs/files-backend.c:1271 7352#, c-format 7353msgid "could not remove reference %s" 7354msgstr "impossible de supprimer la référence %s" 7355 7356#: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549 7357#: refs/packed-backend.c:1559 7358#, c-format 7359msgid "could not delete reference %s: %s" 7360msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s" 7361 7362#: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562 7363#, c-format 7364msgid "could not delete references: %s" 7365msgstr "impossible de supprimer les références : %s" 7366 7367#: refspec.c:170 7368#, c-format 7369msgid "invalid refspec '%s'" 7370msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'" 7371 7372#: remote.c:351 7373#, c-format 7374msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" 7375msgstr "" 7376"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s" 7377 7378#: remote.c:399 7379msgid "more than one receivepack given, using the first" 7380msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier" 7381 7382#: remote.c:407 7383msgid "more than one uploadpack given, using the first" 7384msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier" 7385 7386#: remote.c:590 7387#, c-format 7388msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" 7389msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" 7390 7391#: remote.c:594 7392#, c-format 7393msgid "%s usually tracks %s, not %s" 7394msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" 7395 7396#: remote.c:598 7397#, c-format 7398msgid "%s tracks both %s and %s" 7399msgstr "%s suit à la fois %s et %s" 7400 7401#: remote.c:666 7402#, c-format 7403msgid "key '%s' of pattern had no '*'" 7404msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'" 7405 7406#: remote.c:676 7407#, c-format 7408msgid "value '%s' of pattern has no '*'" 7409msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'" 7410 7411#: remote.c:1083 7412#, c-format 7413msgid "src refspec %s does not match any" 7414msgstr "" 7415"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence" 7416 7417#: remote.c:1088 7418#, c-format 7419msgid "src refspec %s matches more than one" 7420msgstr "" 7421"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence" 7422 7423#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push 7424#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is 7425#. the <src>. 7426#. 7427#: remote.c:1103 7428#, c-format 7429msgid "" 7430"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" 7431"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" 7432"\n" 7433"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" 7434"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" 7435" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" 7436" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" 7437"\n" 7438"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." 7439msgstr "" 7440"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n" 7441"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n" 7442"\n" 7443"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n" 7444"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n" 7445" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n" 7446" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n" 7447"\n" 7448"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence " 7449"totalement qualifiée." 7450 7451#: remote.c:1123 7452#, c-format 7453msgid "" 7454"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" 7455"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" 7456"'%s:refs/heads/%s'?" 7457msgstr "" 7458"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n" 7459"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n" 7460"'%s:refs/heads/%s' ?" 7461 7462#: remote.c:1128 7463#, c-format 7464msgid "" 7465"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" 7466"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" 7467"'%s:refs/tags/%s'?" 7468msgstr "" 7469"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n" 7470"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n" 7471"'%s:refs/tags/%s' ?" 7472 7473#: remote.c:1133 7474#, c-format 7475msgid "" 7476"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" 7477"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" 7478"'%s:refs/tags/%s'?" 7479msgstr "" 7480"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n" 7481"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n" 7482"'%s:refs/tags/%s' ?" 7483 7484#: remote.c:1138 7485#, c-format 7486msgid "" 7487"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" 7488"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" 7489"'%s:refs/tags/%s'?" 7490msgstr "" 7491"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n" 7492"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n" 7493"'%s:refs/tags/%s' ?" 7494 7495#: remote.c:1174 7496#, c-format 7497msgid "%s cannot be resolved to branch" 7498msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche" 7499 7500#: remote.c:1185 7501#, c-format 7502msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" 7503msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas" 7504 7505#: remote.c:1197 7506#, c-format 7507msgid "dst refspec %s matches more than one" 7508msgstr "" 7509"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de " 7510"références" 7511 7512#: remote.c:1204 7513#, c-format 7514msgid "dst ref %s receives from more than one src" 7515msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source" 7516 7517#: remote.c:1724 remote.c:1825 7518msgid "HEAD does not point to a branch" 7519msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" 7520 7521#: remote.c:1733 7522#, c-format 7523msgid "no such branch: '%s'" 7524msgstr "pas de branche '%s'" 7525 7526#: remote.c:1736 7527#, c-format 7528msgid "no upstream configured for branch '%s'" 7529msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" 7530 7531#: remote.c:1742 7532#, c-format 7533msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" 7534msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" 7535 7536#: remote.c:1757 7537#, c-format 7538msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" 7539msgstr "" 7540"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de " 7541"branche locale de suivi" 7542 7543#: remote.c:1769 7544#, c-format 7545msgid "branch '%s' has no remote for pushing" 7546msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée" 7547 7548#: remote.c:1779 7549#, c-format 7550msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" 7551msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'" 7552 7553#: remote.c:1792 7554msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" 7555msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')" 7556 7557#: remote.c:1814 7558msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" 7559msgstr "" 7560"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique" 7561 7562#: remote.c:1943 7563#, c-format 7564msgid "couldn't find remote ref %s" 7565msgstr "impossible de trouver la référence distante %s" 7566 7567#: remote.c:1956 7568#, c-format 7569msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" 7570msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement" 7571 7572#: remote.c:2119 7573#, c-format 7574msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" 7575msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" 7576 7577#: remote.c:2123 7578msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" 7579msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" 7580 7581#: remote.c:2126 7582#, c-format 7583msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" 7584msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" 7585 7586#: remote.c:2130 7587#, c-format 7588msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" 7589msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n" 7590 7591#: remote.c:2133 7592#, c-format 7593msgid " (use \"%s\" for details)\n" 7594msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n" 7595 7596#: remote.c:2137 7597#, c-format 7598msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" 7599msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" 7600msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" 7601msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" 7602 7603#: remote.c:2143 7604msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" 7605msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" 7606 7607#: remote.c:2146 7608#, c-format 7609msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" 7610msgid_plural "" 7611"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" 7612msgstr[0] "" 7613"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " 7614"en avance rapide.\n" 7615msgstr[1] "" 7616"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " 7617"en avance rapide.\n" 7618 7619#: remote.c:2154 7620msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" 7621msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" 7622 7623#: remote.c:2157 7624#, c-format 7625msgid "" 7626"Your branch and '%s' have diverged,\n" 7627"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" 7628msgid_plural "" 7629"Your branch and '%s' have diverged,\n" 7630"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" 7631msgstr[0] "" 7632"Votre branche et '%s' ont divergé,\n" 7633"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" 7634msgstr[1] "" 7635"Votre branche et '%s' ont divergé,\n" 7636"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" 7637 7638#: remote.c:2167 7639msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" 7640msgstr "" 7641" (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" 7642 7643#: remote.c:2359 7644#, c-format 7645msgid "cannot parse expected object name '%s'" 7646msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'" 7647 7648#: replace-object.c:21 7649#, c-format 7650msgid "bad replace ref name: %s" 7651msgstr "mauvaise références de remplacement : %s" 7652 7653#: replace-object.c:30 7654#, c-format 7655msgid "duplicate replace ref: %s" 7656msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s" 7657 7658#: replace-object.c:82 7659#, c-format 7660msgid "replace depth too high for object %s" 7661msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s" 7662 7663#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213 7664msgid "corrupt MERGE_RR" 7665msgstr "MERGE_RR corrompu" 7666 7667#: rerere.c:248 rerere.c:253 7668msgid "unable to write rerere record" 7669msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere" 7670 7671#: rerere.c:479 7672#, c-format 7673msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" 7674msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)" 7675 7676#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281 7677#, c-format 7678msgid "failed to flush '%s'" 7679msgstr "échec du flush de '%s'" 7680 7681#: rerere.c:487 rerere.c:1023 7682#, c-format 7683msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" 7684msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'" 7685 7686#: rerere.c:668 7687#, c-format 7688msgid "failed utime() on '%s'" 7689msgstr "échec de utime() sur '%s'" 7690 7691#: rerere.c:678 7692#, c-format 7693msgid "writing '%s' failed" 7694msgstr "échec de l'écriture de '%s'" 7695 7696#: rerere.c:698 7697#, c-format 7698msgid "Staged '%s' using previous resolution." 7699msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante." 7700 7701#: rerere.c:737 7702#, c-format 7703msgid "Recorded resolution for '%s'." 7704msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'." 7705 7706#: rerere.c:772 7707#, c-format 7708msgid "Resolved '%s' using previous resolution." 7709msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante." 7710 7711#: rerere.c:787 7712#, c-format 7713msgid "cannot unlink stray '%s'" 7714msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant" 7715 7716#: rerere.c:791 7717#, c-format 7718msgid "Recorded preimage for '%s'" 7719msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'" 7720 7721#: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002 7722#: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819 7723#, c-format 7724msgid "could not create directory '%s'" 7725msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'" 7726 7727#: rerere.c:1041 7728#, c-format 7729msgid "failed to update conflicted state in '%s'" 7730msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'" 7731 7732#: rerere.c:1052 rerere.c:1059 7733#, c-format 7734msgid "no remembered resolution for '%s'" 7735msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'" 7736 7737#: rerere.c:1061 7738#, c-format 7739msgid "cannot unlink '%s'" 7740msgstr "impossible de délier '%s'" 7741 7742#: rerere.c:1071 7743#, c-format 7744msgid "Updated preimage for '%s'" 7745msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'" 7746 7747#: rerere.c:1080 7748#, c-format 7749msgid "Forgot resolution for '%s'\n" 7750msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n" 7751 7752#: rerere.c:1191 7753msgid "unable to open rr-cache directory" 7754msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache" 7755 7756#: reset.c:42 7757msgid "could not determine HEAD revision" 7758msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD" 7759 7760#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705 7761#, c-format 7762msgid "failed to find tree of %s" 7763msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s" 7764 7765#: revision.c:2259 7766msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk" 7767msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk" 7768 7769#: revision.c:2346 7770msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" 7771msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré" 7772 7773#: revision.c:2655 revision.c:2659 7774msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input" 7775msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input" 7776 7777#: revision.c:2690 7778msgid "your current branch appears to be broken" 7779msgstr "votre branche actuelle semble cassée" 7780 7781#: revision.c:2693 7782#, c-format 7783msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" 7784msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit" 7785 7786#: revision.c:2895 7787msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" 7788msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s" 7789 7790#: run-command.c:1278 7791#, c-format 7792msgid "cannot create async thread: %s" 7793msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s" 7794 7795#: send-pack.c:150 7796msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" 7797msgstr "" 7798"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage " 7799"distant" 7800 7801#: send-pack.c:152 7802#, c-format 7803msgid "unable to parse remote unpack status: %s" 7804msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s" 7805 7806#: send-pack.c:154 7807#, c-format 7808msgid "remote unpack failed: %s" 7809msgstr "le dépaquetage a échoué : %s" 7810 7811#: send-pack.c:378 7812msgid "failed to sign the push certificate" 7813msgstr "impossible de signer le certificat de poussée" 7814 7815#: send-pack.c:435 7816msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" 7817msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération" 7818 7819#: send-pack.c:457 7820msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" 7821msgstr "" 7822"le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon" 7823 7824#: send-pack.c:528 7825msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" 7826msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt" 7827 7828#: send-pack.c:537 7829msgid "the receiving end does not support --signed push" 7830msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed" 7831 7832#: send-pack.c:539 7833msgid "" 7834"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" 7835"signed push" 7836msgstr "" 7837"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les " 7838"poussées avec --signed" 7839 7840#: send-pack.c:546 7841msgid "the receiving end does not support --atomic push" 7842msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic" 7843 7844#: send-pack.c:551 7845msgid "the receiving end does not support push options" 7846msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées" 7847 7848#: sequencer.c:197 7849#, c-format 7850msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" 7851msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'" 7852 7853#: sequencer.c:325 7854#, c-format 7855msgid "could not delete '%s'" 7856msgstr "impossible de supprimer '%s'" 7857 7858#: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297 7859#: builtin/rm.c:408 7860#, c-format 7861msgid "could not remove '%s'" 7862msgstr "impossible de supprimer '%s'" 7863 7864#: sequencer.c:355 7865msgid "revert" 7866msgstr "revert" 7867 7868#: sequencer.c:357 7869msgid "cherry-pick" 7870msgstr "cherry-pick" 7871 7872#: sequencer.c:359 7873msgid "rebase" 7874msgstr "rebase" 7875 7876#: sequencer.c:361 7877#, c-format 7878msgid "unknown action: %d" 7879msgstr "action inconnue : %d" 7880 7881#: sequencer.c:420 7882msgid "" 7883"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" 7884"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" 7885msgstr "" 7886"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" 7887"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'" 7888 7889#: sequencer.c:423 7890msgid "" 7891"After resolving the conflicts, mark them with\n" 7892"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 7893"\"git cherry-pick --continue\".\n" 7894"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" 7895"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" 7896"run \"git cherry-pick --abort\"." 7897msgstr "" 7898"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n" 7899"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n" 7900"\"git cherry-pick --continue\".\n" 7901"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n" 7902"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n" 7903"lancez \"git cherry-pick --abort\"." 7904 7905#: sequencer.c:430 7906msgid "" 7907"After resolving the conflicts, mark them with\n" 7908"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 7909"\"git revert --continue\".\n" 7910"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" 7911"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" 7912"run \"git revert --abort\"." 7913msgstr "" 7914"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n" 7915"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n" 7916"\"git revert --continue\".\n" 7917"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n" 7918"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n" 7919"lancez \"git revert --abort\"." 7920 7921#: sequencer.c:448 sequencer.c:3290 7922#, c-format 7923msgid "could not lock '%s'" 7924msgstr "impossible de verrouiller '%s'" 7925 7926#: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308 7927#: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639 7928#, c-format 7929msgid "could not write to '%s'" 7930msgstr "impossible d'écrire dans '%s'" 7931 7932#: sequencer.c:455 7933#, c-format 7934msgid "could not write eol to '%s'" 7935msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'" 7936 7937#: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310 7938#: sequencer.c:3574 7939#, c-format 7940msgid "failed to finalize '%s'" 7941msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'" 7942 7943#: sequencer.c:499 7944#, c-format 7945msgid "your local changes would be overwritten by %s." 7946msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s." 7947 7948#: sequencer.c:503 7949msgid "commit your changes or stash them to proceed." 7950msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer." 7951 7952#: sequencer.c:535 7953#, c-format 7954msgid "%s: fast-forward" 7955msgstr "%s : avance rapide" 7956 7957#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610 7958#, c-format 7959msgid "Invalid cleanup mode %s" 7960msgstr "Mode de nettoyage invalide %s" 7961 7962#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or 7963#. "rebase". 7964#. 7965#: sequencer.c:685 7966#, c-format 7967msgid "%s: Unable to write new index file" 7968msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" 7969 7970#: sequencer.c:699 7971msgid "unable to update cache tree" 7972msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache" 7973 7974#: sequencer.c:713 7975msgid "could not resolve HEAD commit" 7976msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD" 7977 7978#: sequencer.c:793 7979#, c-format 7980msgid "no key present in '%.*s'" 7981msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'" 7982 7983#: sequencer.c:804 7984#, c-format 7985msgid "unable to dequote value of '%s'" 7986msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'" 7987 7988#: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730 7989#: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694 7990#, c-format 7991msgid "could not open '%s' for reading" 7992msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" 7993 7994#: sequencer.c:851 7995msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" 7996msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni" 7997 7998#: sequencer.c:856 7999msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" 8000msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni" 8001 8002#: sequencer.c:861 8003msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" 8004msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni" 8005 8006#: sequencer.c:865 8007#, c-format 8008msgid "unknown variable '%s'" 8009msgstr "variable inconnue '%s'" 8010 8011#: sequencer.c:870 8012msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" 8013msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant" 8014 8015#: sequencer.c:872 8016msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 8017msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant" 8018 8019#: sequencer.c:874 8020msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" 8021msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant" 8022 8023#: sequencer.c:939 8024#, c-format 8025msgid "" 8026"you have staged changes in your working tree\n" 8027"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" 8028"\n" 8029" git commit --amend %s\n" 8030"\n" 8031"If they are meant to go into a new commit, run:\n" 8032"\n" 8033" git commit %s\n" 8034"\n" 8035"In both cases, once you're done, continue with:\n" 8036"\n" 8037" git rebase --continue\n" 8038msgstr "" 8039"vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n" 8040"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n" 8041"\n" 8042" git commit --amend %s\n" 8043"\n" 8044"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n" 8045"\n" 8046" git commit %s\n" 8047"\n" 8048"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n" 8049"\n" 8050" git rebase --continue\n" 8051 8052#: sequencer.c:1229 8053msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" 8054msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'" 8055 8056#: sequencer.c:1235 8057msgid "" 8058"Your name and email address were configured automatically based\n" 8059"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 8060"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" 8061"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" 8062"your configuration file:\n" 8063"\n" 8064" git config --global --edit\n" 8065"\n" 8066"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 8067"\n" 8068" git commit --amend --reset-author\n" 8069msgstr "" 8070"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en " 8071"se\n" 8072"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n" 8073"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n" 8074"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n" 8075"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de " 8076"configuration :\n" 8077"\n" 8078" git config --global --edit\n" 8079"\n" 8080"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation " 8081"avec :\n" 8082"\n" 8083" git commit --amend --reset-author\n" 8084 8085#: sequencer.c:1248 8086msgid "" 8087"Your name and email address were configured automatically based\n" 8088"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 8089"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" 8090"\n" 8091" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 8092" git config --global user.email you@example.com\n" 8093"\n" 8094"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 8095"\n" 8096" git commit --amend --reset-author\n" 8097msgstr "" 8098"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se " 8099"fondant\n" 8100"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier " 8101"qu'ils sont corrects.\n" 8102"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n" 8103"\n" 8104" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" 8105" git config --global user.email vous@exemple.com\n" 8106"\n" 8107"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n" 8108"\n" 8109" git commit --amend --reset-author\n" 8110 8111#: sequencer.c:1290 8112msgid "couldn't look up newly created commit" 8113msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé" 8114 8115#: sequencer.c:1292 8116msgid "could not parse newly created commit" 8117msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé" 8118 8119#: sequencer.c:1338 8120msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" 8121msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit" 8122 8123#: sequencer.c:1340 8124msgid "detached HEAD" 8125msgstr "HEAD détachée" 8126 8127#: sequencer.c:1344 8128msgid " (root-commit)" 8129msgstr " (commit racine)" 8130 8131#: sequencer.c:1365 8132msgid "could not parse HEAD" 8133msgstr "impossible de lire HEAD" 8134 8135#: sequencer.c:1367 8136#, c-format 8137msgid "HEAD %s is not a commit!" 8138msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !" 8139 8140#: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707 8141msgid "could not parse HEAD commit" 8142msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" 8143 8144#: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312 8145msgid "unable to parse commit author" 8146msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit" 8147 8148#: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708 8149msgid "git write-tree failed to write a tree" 8150msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" 8151 8152#: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591 8153#, c-format 8154msgid "unable to read commit message from '%s'" 8155msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'" 8156 8157#: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534 8158#, c-format 8159msgid "invalid author identity '%s'" 8160msgstr "identité d'auteur invalide '%s'" 8161 8162#: sequencer.c:1508 8163msgid "corrupt author: missing date information" 8164msgstr "auteur corrompu : information de date manquante" 8165 8166#: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913 8167#: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78 8168msgid "failed to write commit object" 8169msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" 8170 8171#: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199 8172#: t/helper/test-fast-rebase.c:217 8173#, c-format 8174msgid "could not update %s" 8175msgstr "impossible de mettre à jour %s" 8176 8177#: sequencer.c:1623 8178#, c-format 8179msgid "could not parse commit %s" 8180msgstr "impossible d'analyser le commit %s" 8181 8182#: sequencer.c:1628 8183#, c-format 8184msgid "could not parse parent commit %s" 8185msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s" 8186 8187#: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992 8188#, c-format 8189msgid "unknown command: %d" 8190msgstr "commande inconnue : %d" 8191 8192#: sequencer.c:1753 8193msgid "This is the 1st commit message:" 8194msgstr "Ceci est le premier message de validation :" 8195 8196#: sequencer.c:1754 8197#, c-format 8198msgid "This is the commit message #%d:" 8199msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :" 8200 8201#: sequencer.c:1755 8202msgid "The 1st commit message will be skipped:" 8203msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :" 8204 8205#: sequencer.c:1756 8206#, c-format 8207msgid "The commit message #%d will be skipped:" 8208msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :" 8209 8210#: sequencer.c:1757 8211#, c-format 8212msgid "This is a combination of %d commits." 8213msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits." 8214 8215#: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961 8216#, c-format 8217msgid "cannot write '%s'" 8218msgstr "impossible d'écrire '%s'" 8219 8220#: sequencer.c:1951 8221msgid "need a HEAD to fixup" 8222msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction" 8223 8224#: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601 8225msgid "could not read HEAD" 8226msgstr "impossible de lire HEAD" 8227 8228#: sequencer.c:1955 8229msgid "could not read HEAD's commit message" 8230msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD" 8231 8232#: sequencer.c:1979 8233#, c-format 8234msgid "could not read commit message of %s" 8235msgstr "impossible de lire le message de validation de %s" 8236 8237#: sequencer.c:2089 8238msgid "your index file is unmerged." 8239msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné." 8240 8241#: sequencer.c:2096 8242msgid "cannot fixup root commit" 8243msgstr "impossible de réparer le commit racine" 8244 8245#: sequencer.c:2115 8246#, c-format 8247msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." 8248msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." 8249 8250#: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131 8251#, c-format 8252msgid "commit %s does not have parent %d" 8253msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d" 8254 8255#: sequencer.c:2137 8256#, c-format 8257msgid "cannot get commit message for %s" 8258msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s" 8259 8260#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like 8261#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. 8262#: sequencer.c:2156 8263#, c-format 8264msgid "%s: cannot parse parent commit %s" 8265msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" 8266 8267#: sequencer.c:2222 8268#, c-format 8269msgid "could not rename '%s' to '%s'" 8270msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'" 8271 8272#: sequencer.c:2282 8273#, c-format 8274msgid "could not revert %s... %s" 8275msgstr "impossible d'annuler %s... %s" 8276 8277#: sequencer.c:2283 8278#, c-format 8279msgid "could not apply %s... %s" 8280msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" 8281 8282#: sequencer.c:2304 8283#, c-format 8284msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" 8285msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n" 8286 8287#: sequencer.c:2362 8288#, c-format 8289msgid "git %s: failed to read the index" 8290msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" 8291 8292#: sequencer.c:2370 8293#, c-format 8294msgid "git %s: failed to refresh the index" 8295msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" 8296 8297#: sequencer.c:2450 8298#, c-format 8299msgid "%s does not accept arguments: '%s'" 8300msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'" 8301 8302#: sequencer.c:2459 8303#, c-format 8304msgid "missing arguments for %s" 8305msgstr "argument manquant pour %s" 8306 8307#: sequencer.c:2502 8308#, c-format 8309msgid "could not parse '%s'" 8310msgstr "impossible d'analyser '%s'" 8311 8312#: sequencer.c:2563 8313#, c-format 8314msgid "invalid line %d: %.*s" 8315msgstr "ligne %d invalide : %.*s" 8316 8317#: sequencer.c:2574 8318#, c-format 8319msgid "cannot '%s' without a previous commit" 8320msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent" 8321 8322#: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184 8323#, c-format 8324msgid "could not read '%s'." 8325msgstr "impossible de lire '%s'." 8326 8327#: sequencer.c:2660 8328msgid "cancelling a cherry picking in progress" 8329msgstr "annulation d'un picorage en cours" 8330 8331#: sequencer.c:2669 8332msgid "cancelling a revert in progress" 8333msgstr "annulation d'un retour en cours" 8334 8335#: sequencer.c:2709 8336msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." 8337msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'." 8338 8339#: sequencer.c:2711 8340#, c-format 8341msgid "unusable instruction sheet: '%s'" 8342msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'" 8343 8344#: sequencer.c:2716 8345msgid "no commits parsed." 8346msgstr "aucun commit analysé." 8347 8348#: sequencer.c:2727 8349msgid "cannot cherry-pick during a revert." 8350msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit." 8351 8352#: sequencer.c:2729 8353msgid "cannot revert during a cherry-pick." 8354msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage." 8355 8356#: sequencer.c:2807 8357#, c-format 8358msgid "invalid value for %s: %s" 8359msgstr "valeur invalide pour %s : %s" 8360 8361#: sequencer.c:2916 8362msgid "unusable squash-onto" 8363msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable" 8364 8365#: sequencer.c:2936 8366#, c-format 8367msgid "malformed options sheet: '%s'" 8368msgstr "feuille d'options malformée : %s" 8369 8370#: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905 8371msgid "empty commit set passed" 8372msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" 8373 8374#: sequencer.c:3048 8375msgid "revert is already in progress" 8376msgstr "un retour est déjà en cours" 8377 8378#: sequencer.c:3050 8379#, c-format 8380msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" 8381msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" 8382 8383#: sequencer.c:3053 8384msgid "cherry-pick is already in progress" 8385msgstr "un picorage est déjà en cours" 8386 8387#: sequencer.c:3055 8388#, c-format 8389msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" 8390msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" 8391 8392#: sequencer.c:3069 8393#, c-format 8394msgid "could not create sequencer directory '%s'" 8395msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'" 8396 8397#: sequencer.c:3084 8398msgid "could not lock HEAD" 8399msgstr "impossible de verrouiller HEAD" 8400 8401#: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615 8402msgid "no cherry-pick or revert in progress" 8403msgstr "aucun picorage ou retour en cours" 8404 8405#: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157 8406msgid "cannot resolve HEAD" 8407msgstr "impossible de résoudre HEAD" 8408 8409#: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192 8410msgid "cannot abort from a branch yet to be born" 8411msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" 8412 8413#: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772 8414#, c-format 8415msgid "cannot open '%s'" 8416msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" 8417 8418#: sequencer.c:3180 8419#, c-format 8420msgid "cannot read '%s': %s" 8421msgstr "impossible de lire '%s' : %s" 8422 8423#: sequencer.c:3181 8424msgid "unexpected end of file" 8425msgstr "fin de fichier inattendue" 8426 8427#: sequencer.c:3187 8428#, c-format 8429msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" 8430msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" 8431 8432#: sequencer.c:3198 8433msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" 8434msgstr "" 8435"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !" 8436 8437#: sequencer.c:3239 8438msgid "no revert in progress" 8439msgstr "pas de retour en cours" 8440 8441#: sequencer.c:3248 8442msgid "no cherry-pick in progress" 8443msgstr "aucun picorage en cours" 8444 8445#: sequencer.c:3258 8446msgid "failed to skip the commit" 8447msgstr "échec du saut de commit" 8448 8449#: sequencer.c:3265 8450msgid "there is nothing to skip" 8451msgstr "il n'y a rien à sauter" 8452 8453#: sequencer.c:3268 8454#, c-format 8455msgid "" 8456"have you committed already?\n" 8457"try \"git %s --continue\"" 8458msgstr "" 8459"avez-vous déjà validé ?\n" 8460"essayez \"git %s --continue\"" 8461 8462#: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506 8463msgid "cannot read HEAD" 8464msgstr "impossible de lire HEAD" 8465 8466#: sequencer.c:3447 8467#, c-format 8468msgid "unable to copy '%s' to '%s'" 8469msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" 8470 8471#: sequencer.c:3455 8472#, c-format 8473msgid "" 8474"You can amend the commit now, with\n" 8475"\n" 8476" git commit --amend %s\n" 8477"\n" 8478"Once you are satisfied with your changes, run\n" 8479"\n" 8480" git rebase --continue\n" 8481msgstr "" 8482"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n" 8483"\n" 8484" git commit --amend %s\n" 8485"\n" 8486"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n" 8487"\n" 8488" git rebase --continue\n" 8489 8490#: sequencer.c:3465 8491#, c-format 8492msgid "Could not apply %s... %.*s" 8493msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s" 8494 8495#: sequencer.c:3472 8496#, c-format 8497msgid "Could not merge %.*s" 8498msgstr "Impossible de fusionner %.*s" 8499 8500#: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639 8501#, c-format 8502msgid "could not copy '%s' to '%s'" 8503msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" 8504 8505#: sequencer.c:3502 8506#, c-format 8507msgid "Executing: %s\n" 8508msgstr "Exécution : %s\n" 8509 8510#: sequencer.c:3517 8511#, c-format 8512msgid "" 8513"execution failed: %s\n" 8514"%sYou can fix the problem, and then run\n" 8515"\n" 8516" git rebase --continue\n" 8517"\n" 8518msgstr "" 8519"échec d'exécution : %s\n" 8520"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n" 8521"\n" 8522"git rebase --continue\n" 8523"\n" 8524 8525#: sequencer.c:3523 8526msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" 8527msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n" 8528 8529#: sequencer.c:3529 8530#, c-format 8531msgid "" 8532"execution succeeded: %s\n" 8533"but left changes to the index and/or the working tree\n" 8534"Commit or stash your changes, and then run\n" 8535"\n" 8536" git rebase --continue\n" 8537"\n" 8538msgstr "" 8539"l'exécution a réussi : %s\n" 8540"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n" 8541"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n" 8542"\n" 8543" git rebase --continue\n" 8544"\n" 8545 8546#: sequencer.c:3591 8547#, c-format 8548msgid "illegal label name: '%.*s'" 8549msgstr "nom de label illégal '%.*s'" 8550 8551#: sequencer.c:3664 8552msgid "writing fake root commit" 8553msgstr "écriture d'un commit racine bidon" 8554 8555#: sequencer.c:3669 8556msgid "writing squash-onto" 8557msgstr "écriture de 'écraser-sur'" 8558 8559#: sequencer.c:3748 8560#, c-format 8561msgid "could not resolve '%s'" 8562msgstr "impossible de résoudre '%s'" 8563 8564#: sequencer.c:3780 8565msgid "cannot merge without a current revision" 8566msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante" 8567 8568#: sequencer.c:3802 8569#, c-format 8570msgid "unable to parse '%.*s'" 8571msgstr "impossible d'analyser '%.*s'" 8572 8573#: sequencer.c:3811 8574#, c-format 8575msgid "nothing to merge: '%.*s'" 8576msgstr "rien à fusionner : '%.*s'" 8577 8578#: sequencer.c:3823 8579msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" 8580msgstr "" 8581"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine" 8582 8583#: sequencer.c:3878 8584#, c-format 8585msgid "could not get commit message of '%s'" 8586msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'" 8587 8588#: sequencer.c:4024 8589#, c-format 8590msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" 8591msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'" 8592 8593#: sequencer.c:4040 8594msgid "merge: Unable to write new index file" 8595msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index" 8596 8597#: sequencer.c:4121 8598msgid "Cannot autostash" 8599msgstr "Autoremisage impossible" 8600 8601#: sequencer.c:4124 8602#, c-format 8603msgid "Unexpected stash response: '%s'" 8604msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'" 8605 8606#: sequencer.c:4130 8607#, c-format 8608msgid "Could not create directory for '%s'" 8609msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'" 8610 8611#: sequencer.c:4133 8612#, c-format 8613msgid "Created autostash: %s\n" 8614msgstr "Autoremisage créé : %s\n" 8615 8616#: sequencer.c:4137 8617msgid "could not reset --hard" 8618msgstr "impossible de réinitialiser --hard" 8619 8620#: sequencer.c:4162 8621#, c-format 8622msgid "Applied autostash.\n" 8623msgstr "Autoremisage appliqué.\n" 8624 8625#: sequencer.c:4174 8626#, c-format 8627msgid "cannot store %s" 8628msgstr "impossible de stocker %s" 8629 8630#: sequencer.c:4177 8631#, c-format 8632msgid "" 8633"%s\n" 8634"Your changes are safe in the stash.\n" 8635"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" 8636msgstr "" 8637"%s\n" 8638"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n" 8639"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n" 8640 8641#: sequencer.c:4182 8642msgid "Applying autostash resulted in conflicts." 8643msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits." 8644 8645#: sequencer.c:4183 8646msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." 8647msgstr "" 8648"Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage." 8649 8650#: sequencer.c:4255 8651msgid "could not detach HEAD" 8652msgstr "impossible de détacher HEAD" 8653 8654#: sequencer.c:4270 8655#, c-format 8656msgid "Stopped at HEAD\n" 8657msgstr "Arrêt à HEAD\n" 8658 8659#: sequencer.c:4272 8660#, c-format 8661msgid "Stopped at %s\n" 8662msgstr "Arrêté à %s\n" 8663 8664#: sequencer.c:4304 8665#, c-format 8666msgid "" 8667"Could not execute the todo command\n" 8668"\n" 8669" %.*s\n" 8670"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" 8671"edit the todo list first:\n" 8672"\n" 8673" git rebase --edit-todo\n" 8674" git rebase --continue\n" 8675msgstr "" 8676"Impossible d'exécuter la commande\n" 8677"\n" 8678" %.*s\n" 8679"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n" 8680"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n" 8681"\n" 8682" git rebase --edit-todo\n" 8683" git rebase --continue\n" 8684 8685#: sequencer.c:4350 8686#, c-format 8687msgid "Rebasing (%d/%d)%s" 8688msgstr "Rebasage (%d/%d)%s" 8689 8690#: sequencer.c:4396 8691#, c-format 8692msgid "Stopped at %s... %.*s\n" 8693msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n" 8694 8695#: sequencer.c:4466 8696#, c-format 8697msgid "unknown command %d" 8698msgstr "commande inconnue %d" 8699 8700#: sequencer.c:4514 8701msgid "could not read orig-head" 8702msgstr "impossible de lire orig-head" 8703 8704#: sequencer.c:4519 8705msgid "could not read 'onto'" 8706msgstr "impossible de lire 'onto'" 8707 8708#: sequencer.c:4533 8709#, c-format 8710msgid "could not update HEAD to %s" 8711msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s" 8712 8713#: sequencer.c:4593 8714#, c-format 8715msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" 8716msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n" 8717 8718#: sequencer.c:4645 8719msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." 8720msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées." 8721 8722#: sequencer.c:4654 8723msgid "cannot amend non-existing commit" 8724msgstr "impossible de corriger un commit non-existant" 8725 8726#: sequencer.c:4656 8727#, c-format 8728msgid "invalid file: '%s'" 8729msgstr "fichier invalide : '%s'" 8730 8731#: sequencer.c:4658 8732#, c-format 8733msgid "invalid contents: '%s'" 8734msgstr "contenu invalide : '%s'" 8735 8736#: sequencer.c:4661 8737msgid "" 8738"\n" 8739"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" 8740"first and then run 'git rebase --continue' again." 8741msgstr "" 8742"\n" 8743"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n" 8744"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'." 8745 8746#: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736 8747#, c-format 8748msgid "could not write file: '%s'" 8749msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'" 8750 8751#: sequencer.c:4752 8752msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" 8753msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD" 8754 8755#: sequencer.c:4762 8756msgid "could not commit staged changes." 8757msgstr "impossible de valider les modifications indexées." 8758 8759#: sequencer.c:4882 8760#, c-format 8761msgid "%s: can't cherry-pick a %s" 8762msgstr "%s : impossible de picorer un %s" 8763 8764#: sequencer.c:4886 8765#, c-format 8766msgid "%s: bad revision" 8767msgstr "%s : mauvaise révision" 8768 8769#: sequencer.c:4921 8770msgid "can't revert as initial commit" 8771msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial" 8772 8773#: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421 8774#, c-format 8775msgid "skipped previously applied commit %s" 8776msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté" 8777 8778#: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437 8779msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" 8780msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés" 8781 8782#: sequencer.c:5408 8783msgid "make_script: unhandled options" 8784msgstr "make_script : options non gérées" 8785 8786#: sequencer.c:5411 8787msgid "make_script: error preparing revisions" 8788msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions" 8789 8790#: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686 8791msgid "nothing to do" 8792msgstr "rien à faire" 8793 8794#: sequencer.c:5705 8795msgid "could not skip unnecessary pick commands" 8796msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires" 8797 8798#: sequencer.c:5805 8799msgid "the script was already rearranged." 8800msgstr "le script a déjà été réarrangé." 8801 8802#: setup.c:133 8803#, c-format 8804msgid "'%s' is outside repository at '%s'" 8805msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'" 8806 8807#: setup.c:185 8808#, c-format 8809msgid "" 8810"%s: no such path in the working tree.\n" 8811"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." 8812msgstr "" 8813"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n" 8814"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui " 8815"n'existent pas localement." 8816 8817#: setup.c:198 8818#, c-format 8819msgid "" 8820"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" 8821"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 8822"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 8823msgstr "" 8824"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n" 8825"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n" 8826"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'" 8827 8828#: setup.c:264 8829#, c-format 8830msgid "option '%s' must come before non-option arguments" 8831msgstr "" 8832"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des " 8833"options" 8834 8835#: setup.c:283 8836#, c-format 8837msgid "" 8838"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" 8839"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 8840"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 8841msgstr "" 8842"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n" 8843"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n" 8844"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'" 8845 8846#: setup.c:419 8847msgid "unable to set up work tree using invalid config" 8848msgstr "" 8849"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une " 8850"configuration invalide" 8851 8852#: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895 8853msgid "this operation must be run in a work tree" 8854msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail" 8855 8856#: setup.c:658 8857#, c-format 8858msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" 8859msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée" 8860 8861#: setup.c:666 8862msgid "unknown repository extension found:" 8863msgid_plural "unknown repository extensions found:" 8864msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :" 8865msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :" 8866 8867#: setup.c:680 8868msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" 8869msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" 8870msgstr[0] "" 8871"la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :" 8872msgstr[1] "" 8873"la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :" 8874 8875#: setup.c:701 8876#, c-format 8877msgid "error opening '%s'" 8878msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'" 8879 8880#: setup.c:703 8881#, c-format 8882msgid "too large to be a .git file: '%s'" 8883msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'" 8884 8885#: setup.c:705 8886#, c-format 8887msgid "error reading %s" 8888msgstr "erreur à la lecture de %s" 8889 8890#: setup.c:707 8891#, c-format 8892msgid "invalid gitfile format: %s" 8893msgstr "format de fichier git invalide : %s" 8894 8895#: setup.c:709 8896#, c-format 8897msgid "no path in gitfile: %s" 8898msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s" 8899 8900#: setup.c:711 8901#, c-format 8902msgid "not a git repository: %s" 8903msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s" 8904 8905#: setup.c:813 8906#, c-format 8907msgid "'$%s' too big" 8908msgstr "'$%s' trop gros" 8909 8910#: setup.c:827 8911#, c-format 8912msgid "not a git repository: '%s'" 8913msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'" 8914 8915#: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889 8916#, c-format 8917msgid "cannot chdir to '%s'" 8918msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'" 8919 8920#: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974 8921msgid "cannot come back to cwd" 8922msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant" 8923 8924#: setup.c:988 8925#, c-format 8926msgid "failed to stat '%*s%s%s'" 8927msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'" 8928 8929#: setup.c:1231 8930msgid "Unable to read current working directory" 8931msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant" 8932 8933#: setup.c:1240 setup.c:1246 8934#, c-format 8935msgid "cannot change to '%s'" 8936msgstr "impossible de modifier en '%s'" 8937 8938#: setup.c:1251 8939#, c-format 8940msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" 8941msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s" 8942 8943#: setup.c:1257 8944#, c-format 8945msgid "" 8946"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" 8947"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." 8948msgstr "" 8949"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) " 8950"n'est un dépôt git\n" 8951"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " 8952"n'est pas défini)." 8953 8954#: setup.c:1381 8955#, c-format 8956msgid "" 8957"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" 8958"The owner of files must always have read and write permissions." 8959msgstr "" 8960"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n" 8961"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et " 8962"écriture." 8963 8964#: setup.c:1443 8965msgid "fork failed" 8966msgstr "échec de la bifurcation" 8967 8968#: setup.c:1448 8969msgid "setsid failed" 8970msgstr "échec du setsid" 8971 8972#: sparse-index.c:273 8973#, c-format 8974msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" 8975msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)" 8976 8977#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte 8978#: strbuf.c:850 8979#, c-format 8980msgid "%u.%2.2u GiB" 8981msgstr "%u.%2.2u Gio" 8982 8983#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second 8984#: strbuf.c:852 8985#, c-format 8986msgid "%u.%2.2u GiB/s" 8987msgstr "%u.%2.2u Gio/s" 8988 8989#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte 8990#: strbuf.c:860 8991#, c-format 8992msgid "%u.%2.2u MiB" 8993msgstr "%u.%2.2u Mio" 8994 8995#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second 8996#: strbuf.c:862 8997#, c-format 8998msgid "%u.%2.2u MiB/s" 8999msgstr "%u.%2.2u Mio/s" 9000 9001#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte 9002#: strbuf.c:869 9003#, c-format 9004msgid "%u.%2.2u KiB" 9005msgstr "%u.%2.2u Kio" 9006 9007#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second 9008#: strbuf.c:871 9009#, c-format 9010msgid "%u.%2.2u KiB/s" 9011msgstr "%u.%2.2u Kio/s" 9012 9013#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte 9014#: strbuf.c:877 9015#, c-format 9016msgid "%u byte" 9017msgid_plural "%u bytes" 9018msgstr[0] "%u octet" 9019msgstr[1] "%u octets" 9020 9021#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second 9022#: strbuf.c:879 9023#, c-format 9024msgid "%u byte/s" 9025msgid_plural "%u bytes/s" 9026msgstr[0] "%u octet/s" 9027msgstr[1] "%u octets/s" 9028 9029#: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739 9030#: builtin/rebase.c:650 9031#, c-format 9032msgid "could not open '%s' for writing" 9033msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" 9034 9035#: strbuf.c:1183 9036#, c-format 9037msgid "could not edit '%s'" 9038msgstr "impossible d'éditer '%s'" 9039 9040#: submodule-config.c:237 9041#, c-format 9042msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" 9043msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré" 9044 9045#: submodule-config.c:304 9046msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" 9047msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs" 9048 9049#: submodule-config.c:402 9050#, c-format 9051msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" 9052msgstr "" 9053"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de " 9054"commande : %s" 9055 9056#: submodule-config.c:499 9057#, c-format 9058msgid "invalid value for %s" 9059msgstr "valeur invalide pour %s" 9060 9061#: submodule-config.c:767 9062#, c-format 9063msgid "Could not update .gitmodules entry %s" 9064msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" 9065 9066#: submodule.c:114 submodule.c:143 9067msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" 9068msgstr "" 9069"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " 9070"d'abord" 9071 9072#: submodule.c:118 submodule.c:147 9073#, c-format 9074msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" 9075msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" 9076 9077# ici %s est un chemin 9078#: submodule.c:154 9079#, c-format 9080msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" 9081msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" 9082 9083#: submodule.c:165 9084msgid "staging updated .gitmodules failed" 9085msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" 9086 9087#: submodule.c:358 9088#, c-format 9089msgid "in unpopulated submodule '%s'" 9090msgstr "dans le sous-module '%s' non populé" 9091 9092#: submodule.c:389 9093#, c-format 9094msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" 9095msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" 9096 9097#: submodule.c:466 9098#, c-format 9099msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" 9100msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s" 9101 9102#: submodule.c:844 9103#, c-format 9104msgid "" 9105"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " 9106"same. Skipping it." 9107msgstr "" 9108"Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un " 9109"sous-module du même nom. Ignoré." 9110 9111#: submodule.c:954 9112#, c-format 9113msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" 9114msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit" 9115 9116#: submodule.c:1042 9117#, c-format 9118msgid "" 9119"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " 9120"submodule %s" 9121msgstr "" 9122"Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n " 9123"1' dans le sous-module %s" 9124 9125#: submodule.c:1165 9126#, c-format 9127msgid "process for submodule '%s' failed" 9128msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué" 9129 9130#: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713 9131msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." 9132msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." 9133 9134#: submodule.c:1205 9135#, c-format 9136msgid "Pushing submodule '%s'\n" 9137msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n" 9138 9139#: submodule.c:1208 9140#, c-format 9141msgid "Unable to push submodule '%s'\n" 9142msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n" 9143 9144#: submodule.c:1491 9145#, c-format 9146msgid "Fetching submodule %s%s\n" 9147msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n" 9148 9149#: submodule.c:1525 9150#, c-format 9151msgid "Could not access submodule '%s'\n" 9152msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n" 9153 9154#: submodule.c:1680 9155#, c-format 9156msgid "" 9157"Errors during submodule fetch:\n" 9158"%s" 9159msgstr "" 9160"Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n" 9161"%s" 9162 9163#: submodule.c:1705 9164#, c-format 9165msgid "'%s' not recognized as a git repository" 9166msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git" 9167 9168#: submodule.c:1722 9169#, c-format 9170msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" 9171msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s" 9172 9173#: submodule.c:1763 9174#, c-format 9175msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" 9176msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s" 9177 9178#: submodule.c:1838 9179#, c-format 9180msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" 9181msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'" 9182 9183#: submodule.c:1851 9184#, c-format 9185msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" 9186msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'" 9187 9188#: submodule.c:1868 9189#, c-format 9190msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" 9191msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'" 9192 9193#: submodule.c:1895 submodule.c:2210 9194#, c-format 9195msgid "could not recurse into submodule '%s'" 9196msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'" 9197 9198#: submodule.c:1917 9199msgid "could not reset submodule index" 9200msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module" 9201 9202#: submodule.c:1959 9203#, c-format 9204msgid "submodule '%s' has dirty index" 9205msgstr "le sous-module '%s' a un index sale" 9206 9207#: submodule.c:2013 9208#, c-format 9209msgid "Submodule '%s' could not be updated." 9210msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour." 9211 9212#: submodule.c:2081 9213#, c-format 9214msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" 9215msgstr "" 9216"le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git " 9217"'%.*s'" 9218 9219#: submodule.c:2102 9220#, c-format 9221msgid "" 9222"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" 9223msgstr "" 9224"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail " 9225"n'est pas supporté" 9226 9227#: submodule.c:2114 submodule.c:2174 9228#, c-format 9229msgid "could not lookup name for submodule '%s'" 9230msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'" 9231 9232#: submodule.c:2118 9233#, c-format 9234msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" 9235msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant" 9236 9237#: submodule.c:2124 9238#, c-format 9239msgid "" 9240"Migrating git directory of '%s%s' from\n" 9241"'%s' to\n" 9242"'%s'\n" 9243msgstr "" 9244"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n" 9245"'%s' sur\n" 9246"'%s'\n" 9247 9248#: submodule.c:2255 9249msgid "could not start ls-files in .." 9250msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .." 9251 9252#: submodule.c:2295 9253#, c-format 9254msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" 9255msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d" 9256 9257#: symlinks.c:244 9258#, c-format 9259msgid "failed to lstat '%s'" 9260msgstr "échec du lstat de '%s'" 9261 9262#: trailer.c:244 9263#, c-format 9264msgid "running trailer command '%s' failed" 9265msgstr "échec de la commande trailer '%s'" 9266 9267#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566 9268#: trailer.c:570 9269#, c-format 9270msgid "unknown value '%s' for key '%s'" 9271msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'" 9272 9273#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299 9274#: builtin/remote.c:327 9275#, c-format 9276msgid "more than one %s" 9277msgstr "plus d'un %s" 9278 9279#: trailer.c:743 9280#, c-format 9281msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" 9282msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'" 9283 9284#: trailer.c:763 9285#, c-format 9286msgid "could not read input file '%s'" 9287msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'" 9288 9289#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573 9290msgid "could not read from stdin" 9291msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard" 9292 9293#: trailer.c:1024 wrapper.c:684 9294#, c-format 9295msgid "could not stat %s" 9296msgstr "stat impossible de %s" 9297 9298#: trailer.c:1026 9299#, c-format 9300msgid "file %s is not a regular file" 9301msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" 9302 9303#: trailer.c:1028 9304#, c-format 9305msgid "file %s is not writable by user" 9306msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur" 9307 9308#: trailer.c:1040 9309msgid "could not open temporary file" 9310msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" 9311 9312#: trailer.c:1080 9313#, c-format 9314msgid "could not rename temporary file to %s" 9315msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s" 9316 9317#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 9318msgid "full write to remote helper failed" 9319msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant" 9320 9321#: transport-helper.c:145 9322#, c-format 9323msgid "unable to find remote helper for '%s'" 9324msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'" 9325 9326#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 9327msgid "can't dup helper output fd" 9328msgstr "" 9329"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant" 9330 9331#: transport-helper.c:214 9332#, c-format 9333msgid "" 9334"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " 9335"version of Git" 9336msgstr "" 9337"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert " 9338"probablement une une nouvelle version de Git" 9339 9340#: transport-helper.c:220 9341msgid "this remote helper should implement refspec capability" 9342msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec" 9343 9344#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 9345#, c-format 9346msgid "%s unexpectedly said: '%s'" 9347msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'" 9348 9349#: transport-helper.c:417 9350#, c-format 9351msgid "%s also locked %s" 9352msgstr "%s a aussi verrouillé %s" 9353 9354#: transport-helper.c:497 9355msgid "couldn't run fast-import" 9356msgstr "impossible de lancer fast-import" 9357 9358#: transport-helper.c:520 9359msgid "error while running fast-import" 9360msgstr "erreur au lancement de fast-import" 9361 9362#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251 9363#, c-format 9364msgid "could not read ref %s" 9365msgstr "impossible de lire la réf %s" 9366 9367#: transport-helper.c:594 9368#, c-format 9369msgid "unknown response to connect: %s" 9370msgstr "réponse inconnue à connect : %s" 9371 9372#: transport-helper.c:616 9373msgid "setting remote service path not supported by protocol" 9374msgstr "" 9375"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le " 9376"protocole" 9377 9378#: transport-helper.c:618 9379msgid "invalid remote service path" 9380msgstr "chemin de service distant invalide" 9381 9382#: transport-helper.c:661 transport.c:1475 9383msgid "operation not supported by protocol" 9384msgstr "option non supportée par le protocole" 9385 9386#: transport-helper.c:664 9387#, c-format 9388msgid "can't connect to subservice %s" 9389msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s" 9390 9391#: transport-helper.c:693 transport.c:404 9392msgid "--negotiate-only requires protocol v2" 9393msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2" 9394 9395#: transport-helper.c:755 9396msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" 9397msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante" 9398 9399#: transport-helper.c:798 9400#, c-format 9401msgid "expected ok/error, helper said '%s'" 9402msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'" 9403 9404#: transport-helper.c:859 9405#, c-format 9406msgid "helper reported unexpected status of %s" 9407msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s" 9408 9409#: transport-helper.c:942 9410#, c-format 9411msgid "helper %s does not support dry-run" 9412msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run" 9413 9414#: transport-helper.c:945 9415#, c-format 9416msgid "helper %s does not support --signed" 9417msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed" 9418 9419#: transport-helper.c:948 9420#, c-format 9421msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" 9422msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked" 9423 9424#: transport-helper.c:953 9425#, c-format 9426msgid "helper %s does not support --atomic" 9427msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic" 9428 9429#: transport-helper.c:957 9430#, c-format 9431msgid "helper %s does not support --%s" 9432msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s" 9433 9434#: transport-helper.c:964 9435#, c-format 9436msgid "helper %s does not support 'push-option'" 9437msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'" 9438 9439#: transport-helper.c:1064 9440msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" 9441msgstr "" 9442"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est " 9443"nécessaire" 9444 9445#: transport-helper.c:1069 9446#, c-format 9447msgid "helper %s does not support 'force'" 9448msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'" 9449 9450#: transport-helper.c:1116 9451msgid "couldn't run fast-export" 9452msgstr "impossible de lancer fast-export" 9453 9454#: transport-helper.c:1121 9455msgid "error while running fast-export" 9456msgstr "erreur au lancement de fast-export" 9457 9458#: transport-helper.c:1146 9459#, c-format 9460msgid "" 9461"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" 9462"Perhaps you should specify a branch.\n" 9463msgstr "" 9464"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n" 9465"Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n" 9466 9467#: transport-helper.c:1228 9468#, c-format 9469msgid "unsupported object format '%s'" 9470msgstr "format d'objet non géré '%s'" 9471 9472#: transport-helper.c:1237 9473#, c-format 9474msgid "malformed response in ref list: %s" 9475msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s" 9476 9477#: transport-helper.c:1389 9478#, c-format 9479msgid "read(%s) failed" 9480msgstr "échec de read(%s)" 9481 9482#: transport-helper.c:1416 9483#, c-format 9484msgid "write(%s) failed" 9485msgstr "échec de write(%s)" 9486 9487#: transport-helper.c:1465 9488#, c-format 9489msgid "%s thread failed" 9490msgstr "échec du fil d'exécution %s" 9491 9492#: transport-helper.c:1469 9493#, c-format 9494msgid "%s thread failed to join: %s" 9495msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s" 9496 9497#: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492 9498#, c-format 9499msgid "can't start thread for copying data: %s" 9500msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s" 9501 9502#: transport-helper.c:1529 9503#, c-format 9504msgid "%s process failed to wait" 9505msgstr "échec du processus %s pour l'attente" 9506 9507#: transport-helper.c:1533 9508#, c-format 9509msgid "%s process failed" 9510msgstr "échec du processus %s" 9511 9512#: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560 9513msgid "can't start thread for copying data" 9514msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données" 9515 9516#: transport.c:116 9517#, c-format 9518msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" 9519msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n" 9520 9521#: transport.c:145 9522#, c-format 9523msgid "could not read bundle '%s'" 9524msgstr "impossible de lire la liasse '%s'" 9525 9526#: transport.c:227 9527#, c-format 9528msgid "transport: invalid depth option '%s'" 9529msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'" 9530 9531#: transport.c:279 9532msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" 9533msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information" 9534 9535#: transport.c:280 9536msgid "server options require protocol version 2 or later" 9537msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure" 9538 9539#: transport.c:407 9540msgid "server does not support wait-for-done" 9541msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done" 9542 9543#: transport.c:759 9544msgid "could not parse transport.color.* config" 9545msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*" 9546 9547#: transport.c:834 9548msgid "support for protocol v2 not implemented yet" 9549msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté" 9550 9551#: transport.c:967 9552#, c-format 9553msgid "unknown value for config '%s': %s" 9554msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s" 9555 9556#: transport.c:1033 9557#, c-format 9558msgid "transport '%s' not allowed" 9559msgstr "transport '%s' non permis" 9560 9561#: transport.c:1082 9562msgid "git-over-rsync is no longer supported" 9563msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté" 9564 9565#: transport.c:1185 9566#, c-format 9567msgid "" 9568"The following submodule paths contain changes that can\n" 9569"not be found on any remote:\n" 9570msgstr "" 9571"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n" 9572"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n" 9573 9574#: transport.c:1189 9575#, c-format 9576msgid "" 9577"\n" 9578"Please try\n" 9579"\n" 9580"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 9581"\n" 9582"or cd to the path and use\n" 9583"\n" 9584"\tgit push\n" 9585"\n" 9586"to push them to a remote.\n" 9587"\n" 9588msgstr "" 9589"\n" 9590"Veuillez essayer\n" 9591"\n" 9592"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 9593"\n" 9594"ou bien changez de répertoire et utilisez\n" 9595"\n" 9596"\tgit push\n" 9597"\n" 9598"pour les pousser vers un serveur distant.\n" 9599"\n" 9600 9601#: transport.c:1197 9602msgid "Aborting." 9603msgstr "Abandon." 9604 9605#: transport.c:1344 9606msgid "failed to push all needed submodules" 9607msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires" 9608 9609#: tree-walk.c:33 9610msgid "too-short tree object" 9611msgstr "objet arbre trop court" 9612 9613#: tree-walk.c:39 9614msgid "malformed mode in tree entry" 9615msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre" 9616 9617#: tree-walk.c:43 9618msgid "empty filename in tree entry" 9619msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre" 9620 9621#: tree-walk.c:118 9622msgid "too-short tree file" 9623msgstr "fichier arbre trop court" 9624 9625#: unpack-trees.c:115 9626#, c-format 9627msgid "" 9628"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 9629"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." 9630msgstr "" 9631"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par " 9632"l'extraction :\n" 9633"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de " 9634"branche." 9635 9636#: unpack-trees.c:117 9637#, c-format 9638msgid "" 9639"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 9640"%%s" 9641msgstr "" 9642"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par " 9643"l'extraction :\n" 9644"%%s" 9645 9646#: unpack-trees.c:120 9647#, c-format 9648msgid "" 9649"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 9650"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." 9651msgstr "" 9652"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " 9653"fusion :\n" 9654"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion." 9655 9656#: unpack-trees.c:122 9657#, c-format 9658msgid "" 9659"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 9660"%%s" 9661msgstr "" 9662"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " 9663"fusion :\n" 9664"%%s" 9665 9666#: unpack-trees.c:125 9667#, c-format 9668msgid "" 9669"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 9670"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." 9671msgstr "" 9672"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n" 9673"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s." 9674 9675#: unpack-trees.c:127 9676#, c-format 9677msgid "" 9678"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 9679"%%s" 9680msgstr "" 9681"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n" 9682"%%s" 9683 9684#: unpack-trees.c:132 9685#, c-format 9686msgid "" 9687"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" 9688"%s" 9689msgstr "" 9690"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis " 9691"contenus :\n" 9692"%s" 9693 9694#: unpack-trees.c:136 9695#, c-format 9696msgid "" 9697"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 9698"%%sPlease move or remove them before you switch branches." 9699msgstr "" 9700"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " 9701"l'extraction :\n" 9702"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche." 9703 9704#: unpack-trees.c:138 9705#, c-format 9706msgid "" 9707"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 9708"%%s" 9709msgstr "" 9710"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n" 9711"%%s" 9712 9713#: unpack-trees.c:141 9714#, c-format 9715msgid "" 9716"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 9717"%%sPlease move or remove them before you merge." 9718msgstr "" 9719"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " 9720"la fusion :\n" 9721"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion." 9722 9723#: unpack-trees.c:143 9724#, c-format 9725msgid "" 9726"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 9727"%%s" 9728msgstr "" 9729"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n" 9730"%%s" 9731 9732#: unpack-trees.c:146 9733#, c-format 9734msgid "" 9735"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 9736"%%sPlease move or remove them before you %s." 9737msgstr "" 9738"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " 9739"%s :\n" 9740"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s." 9741 9742#: unpack-trees.c:148 9743#, c-format 9744msgid "" 9745"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 9746"%%s" 9747msgstr "" 9748"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n" 9749"%%s" 9750 9751#: unpack-trees.c:154 9752#, c-format 9753msgid "" 9754"The following untracked working tree files would be overwritten by " 9755"checkout:\n" 9756"%%sPlease move or remove them before you switch branches." 9757msgstr "" 9758"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par " 9759"l'extraction :\n" 9760"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche." 9761 9762#: unpack-trees.c:156 9763#, c-format 9764msgid "" 9765"The following untracked working tree files would be overwritten by " 9766"checkout:\n" 9767"%%s" 9768msgstr "" 9769"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n" 9770"%%s" 9771 9772#: unpack-trees.c:159 9773#, c-format 9774msgid "" 9775"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 9776"%%sPlease move or remove them before you merge." 9777msgstr "" 9778"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " 9779"la fusion :\n" 9780"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion." 9781 9782#: unpack-trees.c:161 9783#, c-format 9784msgid "" 9785"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 9786"%%s" 9787msgstr "" 9788"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n" 9789"%%s" 9790 9791#: unpack-trees.c:164 9792#, c-format 9793msgid "" 9794"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 9795"%%sPlease move or remove them before you %s." 9796msgstr "" 9797"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par " 9798"%s :\n" 9799"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s." 9800 9801#: unpack-trees.c:166 9802#, c-format 9803msgid "" 9804"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 9805"%%s" 9806msgstr "" 9807"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n" 9808"%%s" 9809 9810#: unpack-trees.c:174 9811#, c-format 9812msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." 9813msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible." 9814 9815#: unpack-trees.c:177 9816#, c-format 9817msgid "" 9818"Cannot update submodule:\n" 9819"%s" 9820msgstr "" 9821"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n" 9822"%s" 9823 9824#: unpack-trees.c:180 9825#, c-format 9826msgid "" 9827"The following paths are not up to date and were left despite sparse " 9828"patterns:\n" 9829"%s" 9830msgstr "" 9831"Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs " 9832"clairsemés :\n" 9833"%s" 9834 9835#: unpack-trees.c:182 9836#, c-format 9837msgid "" 9838"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" 9839"%s" 9840msgstr "" 9841"Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les " 9842"motifs clairsemés :\n" 9843"%s" 9844 9845#: unpack-trees.c:184 9846#, c-format 9847msgid "" 9848"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " 9849"patterns:\n" 9850"%s" 9851msgstr "" 9852"Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les " 9853"motifs clairsemés :\n" 9854"%s" 9855 9856#: unpack-trees.c:264 9857#, c-format 9858msgid "Aborting\n" 9859msgstr "Abandon\n" 9860 9861#: unpack-trees.c:291 9862#, c-format 9863msgid "" 9864"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " 9865"reapply`.\n" 9866msgstr "" 9867"Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git " 9868"sparse-checkout reapply`.\n" 9869 9870#: unpack-trees.c:352 9871msgid "Updating files" 9872msgstr "Mise à jour des fichiers" 9873 9874#: unpack-trees.c:384 9875msgid "" 9876"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" 9877"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" 9878"colliding group is in the working tree:\n" 9879msgstr "" 9880"les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n" 9881"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n" 9882"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n" 9883 9884#: unpack-trees.c:1620 9885msgid "Updating index flags" 9886msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index" 9887 9888#: unpack-trees.c:2772 9889#, c-format 9890msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" 9891msgstr "" 9892"l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s" 9893 9894#: upload-pack.c:1561 9895msgid "expected flush after fetch arguments" 9896msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération" 9897 9898#: urlmatch.c:163 9899msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" 9900msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" 9901 9902#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 9903#, c-format 9904msgid "invalid %XX escape sequence" 9905msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" 9906 9907#: urlmatch.c:215 9908msgid "missing host and scheme is not 'file:'" 9909msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" 9910 9911#: urlmatch.c:232 9912msgid "a 'file:' URL may not have a port number" 9913msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" 9914 9915#: urlmatch.c:247 9916msgid "invalid characters in host name" 9917msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" 9918 9919#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 9920msgid "invalid port number" 9921msgstr "numéro de port invalide" 9922 9923#: urlmatch.c:371 9924msgid "invalid '..' path segment" 9925msgstr "segment de chemin '..' invalide" 9926 9927#: walker.c:170 9928msgid "Fetching objects" 9929msgstr "Récupération des objets" 9930 9931#: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156 9932#, c-format 9933msgid "failed to read '%s'" 9934msgstr "échec de la lecture de '%s'" 9935 9936#: worktree.c:303 9937#, c-format 9938msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" 9939msgstr "" 9940"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt" 9941 9942#: worktree.c:314 9943#, c-format 9944msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" 9945msgstr "" 9946"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre " 9947"de travail" 9948 9949#: worktree.c:326 9950#, c-format 9951msgid "'%s' does not exist" 9952msgstr "'%s' n'existe pas" 9953 9954#: worktree.c:332 9955#, c-format 9956msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" 9957msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d" 9958 9959#: worktree.c:341 9960#, c-format 9961msgid "'%s' does not point back to '%s'" 9962msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'" 9963 9964#: worktree.c:603 9965msgid "not a directory" 9966msgstr "pas un répertoire" 9967 9968#: worktree.c:612 9969msgid ".git is not a file" 9970msgstr ".git n'est pas un fichier" 9971 9972#: worktree.c:614 9973msgid ".git file broken" 9974msgstr "fichier .git cassé" 9975 9976#: worktree.c:616 9977msgid ".git file incorrect" 9978msgstr "fichier .git incorrect" 9979 9980#: worktree.c:722 9981msgid "not a valid path" 9982msgstr "pas un chemin valide" 9983 9984#: worktree.c:728 9985msgid "unable to locate repository; .git is not a file" 9986msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier" 9987 9988#: worktree.c:732 9989msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" 9990msgstr "" 9991"impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt" 9992 9993#: worktree.c:736 9994msgid "unable to locate repository; .git file broken" 9995msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé" 9996 9997#: worktree.c:742 9998msgid "gitdir unreadable" 9999msgstr "gitdir non lisible" 10000 10001#: worktree.c:746 10002msgid "gitdir incorrect" 10003msgstr "gitdir incorrect" 10004 10005#: worktree.c:771 10006msgid "not a valid directory" 10007msgstr "pas un répertoire valide" 10008 10009#: worktree.c:777 10010msgid "gitdir file does not exist" 10011msgstr "le fichier gitdir n'existe pas" 10012 10013#: worktree.c:782 worktree.c:791 10014#, c-format 10015msgid "unable to read gitdir file (%s)" 10016msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)" 10017 10018#: worktree.c:801 10019#, c-format 10020msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" 10021msgstr "" 10022"lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)" 10023 10024#: worktree.c:809 10025msgid "invalid gitdir file" 10026msgstr "fichier gitdir invalide" 10027 10028#: worktree.c:817 10029msgid "gitdir file points to non-existent location" 10030msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant" 10031 10032#: wrapper.c:151 10033#, c-format 10034msgid "could not setenv '%s'" 10035msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'" 10036 10037#: wrapper.c:203 10038#, c-format 10039msgid "unable to create '%s'" 10040msgstr "impossible de créer '%s'" 10041 10042#: wrapper.c:205 wrapper.c:375 10043#, c-format 10044msgid "could not open '%s' for reading and writing" 10045msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture" 10046 10047#: wrapper.c:406 wrapper.c:607 10048#, c-format 10049msgid "unable to access '%s'" 10050msgstr "impossible d'accéder à '%s'" 10051 10052#: wrapper.c:615 10053msgid "unable to get current working directory" 10054msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant" 10055 10056#: wt-status.c:158 10057msgid "Unmerged paths:" 10058msgstr "Chemins non fusionnés :" 10059 10060#: wt-status.c:187 wt-status.c:219 10061msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" 10062msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)" 10063 10064#: wt-status.c:190 wt-status.c:222 10065#, c-format 10066msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" 10067msgstr "" 10068" (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour " 10069"désindexer)" 10070 10071#: wt-status.c:193 wt-status.c:225 10072msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" 10073msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)" 10074 10075#: wt-status.c:197 10076msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" 10077msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" 10078 10079#: wt-status.c:199 wt-status.c:203 10080msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" 10081msgstr "" 10082" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme " 10083"résolu)" 10084 10085#: wt-status.c:201 10086msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" 10087msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" 10088 10089#: wt-status.c:211 wt-status.c:1125 10090msgid "Changes to be committed:" 10091msgstr "Modifications qui seront validées :" 10092 10093#: wt-status.c:234 wt-status.c:1134 10094msgid "Changes not staged for commit:" 10095msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" 10096 10097#: wt-status.c:238 10098msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" 10099msgstr "" 10100" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" 10101 10102#: wt-status.c:240 10103msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" 10104msgstr "" 10105" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera " 10106"validé)" 10107 10108#: wt-status.c:241 10109msgid "" 10110" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" 10111msgstr "" 10112" (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans " 10113"le répertoire de travail)" 10114 10115#: wt-status.c:243 10116msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" 10117msgstr "" 10118" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" 10119 10120#: wt-status.c:254 10121#, c-format 10122msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" 10123msgstr "" 10124" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" 10125 10126#: wt-status.c:266 10127msgid "both deleted:" 10128msgstr "supprimé des deux côtés :" 10129 10130#: wt-status.c:268 10131msgid "added by us:" 10132msgstr "ajouté par nous :" 10133 10134#: wt-status.c:270 10135msgid "deleted by them:" 10136msgstr "supprimé par eux :" 10137 10138#: wt-status.c:272 10139msgid "added by them:" 10140msgstr "ajouté par eux :" 10141 10142#: wt-status.c:274 10143msgid "deleted by us:" 10144msgstr "supprimé par nous :" 10145 10146#: wt-status.c:276 10147msgid "both added:" 10148msgstr "ajouté de deux côtés :" 10149 10150#: wt-status.c:278 10151msgid "both modified:" 10152msgstr "modifié des deux côtés :" 10153 10154#: wt-status.c:288 10155msgid "new file:" 10156msgstr "nouveau fichier :" 10157 10158#: wt-status.c:290 10159msgid "copied:" 10160msgstr "copié :" 10161 10162#: wt-status.c:292 10163msgid "deleted:" 10164msgstr "supprimé :" 10165 10166#: wt-status.c:294 10167msgid "modified:" 10168msgstr "modifié :" 10169 10170#: wt-status.c:296 10171msgid "renamed:" 10172msgstr "renommé :" 10173 10174#: wt-status.c:298 10175msgid "typechange:" 10176msgstr "modif. type :" 10177 10178#: wt-status.c:300 10179msgid "unknown:" 10180msgstr "inconnu :" 10181 10182#: wt-status.c:302 10183msgid "unmerged:" 10184msgstr "non fusionné :" 10185 10186#: wt-status.c:382 10187msgid "new commits, " 10188msgstr "nouveaux commits, " 10189 10190#: wt-status.c:384 10191msgid "modified content, " 10192msgstr "contenu modifié, " 10193 10194#: wt-status.c:386 10195msgid "untracked content, " 10196msgstr "contenu non suivi, " 10197 10198#: wt-status.c:958 10199#, c-format 10200msgid "Your stash currently has %d entry" 10201msgid_plural "Your stash currently has %d entries" 10202msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée" 10203msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées" 10204 10205#: wt-status.c:989 10206msgid "Submodules changed but not updated:" 10207msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" 10208 10209#: wt-status.c:991 10210msgid "Submodule changes to be committed:" 10211msgstr "Changements du sous-module à valider :" 10212 10213#: wt-status.c:1073 10214msgid "" 10215"Do not modify or remove the line above.\n" 10216"Everything below it will be ignored." 10217msgstr "" 10218"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n" 10219"Tout ce qui suit sera éliminé." 10220 10221#: wt-status.c:1165 10222#, c-format 10223msgid "" 10224"\n" 10225"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" 10226"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" 10227msgstr "" 10228"\n" 10229"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard " 10230"de la branche.\n" 10231"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n" 10232 10233#: wt-status.c:1195 10234msgid "You have unmerged paths." 10235msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." 10236 10237#: wt-status.c:1198 10238msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" 10239msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" 10240 10241#: wt-status.c:1200 10242msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" 10243msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)" 10244 10245#: wt-status.c:1204 10246msgid "All conflicts fixed but you are still merging." 10247msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." 10248 10249#: wt-status.c:1207 10250msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" 10251msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" 10252 10253#: wt-status.c:1216 10254msgid "You are in the middle of an am session." 10255msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." 10256 10257#: wt-status.c:1219 10258msgid "The current patch is empty." 10259msgstr "Le patch actuel est vide." 10260 10261#: wt-status.c:1223 10262msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" 10263msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" 10264 10265#: wt-status.c:1225 10266msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" 10267msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" 10268 10269#: wt-status.c:1227 10270msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" 10271msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" 10272 10273#: wt-status.c:1360 10274msgid "git-rebase-todo is missing." 10275msgstr "git-rebase-todo est manquant." 10276 10277#: wt-status.c:1362 10278msgid "No commands done." 10279msgstr "Aucune commande réalisée." 10280 10281#: wt-status.c:1365 10282#, c-format 10283msgid "Last command done (%d command done):" 10284msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" 10285msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :" 10286msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :" 10287 10288#: wt-status.c:1376 10289#, c-format 10290msgid " (see more in file %s)" 10291msgstr " (voir plus dans le fichier %s)" 10292 10293#: wt-status.c:1381 10294msgid "No commands remaining." 10295msgstr "Aucune commande restante." 10296 10297#: wt-status.c:1384 10298#, c-format 10299msgid "Next command to do (%d remaining command):" 10300msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" 10301msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :" 10302msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :" 10303 10304#: wt-status.c:1392 10305msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" 10306msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)" 10307 10308#: wt-status.c:1404 10309#, c-format 10310msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." 10311msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." 10312 10313#: wt-status.c:1409 10314msgid "You are currently rebasing." 10315msgstr "Vous êtes en train de rebaser." 10316 10317#: wt-status.c:1422 10318msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" 10319msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" 10320 10321#: wt-status.c:1424 10322msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" 10323msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" 10324 10325#: wt-status.c:1426 10326msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" 10327msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" 10328 10329#: wt-status.c:1433 10330msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" 10331msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" 10332 10333#: wt-status.c:1437 10334#, c-format 10335msgid "" 10336"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 10337msgstr "" 10338"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " 10339"de la branche '%s' sur '%s'." 10340 10341#: wt-status.c:1442 10342msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." 10343msgstr "" 10344"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." 10345 10346#: wt-status.c:1445 10347msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" 10348msgstr "" 10349" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" 10350 10351#: wt-status.c:1449 10352#, c-format 10353msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 10354msgstr "" 10355"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " 10356"branche '%s' sur '%s'." 10357 10358#: wt-status.c:1454 10359msgid "You are currently editing a commit during a rebase." 10360msgstr "" 10361"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." 10362 10363#: wt-status.c:1457 10364msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" 10365msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" 10366 10367#: wt-status.c:1459 10368msgid "" 10369" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" 10370msgstr "" 10371" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos " 10372"modifications)" 10373 10374#: wt-status.c:1470 10375msgid "Cherry-pick currently in progress." 10376msgstr "Picorage en cours." 10377 10378#: wt-status.c:1473 10379#, c-format 10380msgid "You are currently cherry-picking commit %s." 10381msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." 10382 10383#: wt-status.c:1480 10384msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" 10385msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" 10386 10387#: wt-status.c:1483 10388msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" 10389msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)" 10390 10391#: wt-status.c:1486 10392msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" 10393msgstr "" 10394" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" 10395 10396#: wt-status.c:1488 10397msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" 10398msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)" 10399 10400#: wt-status.c:1490 10401msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" 10402msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" 10403 10404#: wt-status.c:1500 10405msgid "Revert currently in progress." 10406msgstr "Rétablissement en cours." 10407 10408#: wt-status.c:1503 10409#, c-format 10410msgid "You are currently reverting commit %s." 10411msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." 10412 10413#: wt-status.c:1509 10414msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" 10415msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" 10416 10417#: wt-status.c:1512 10418msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" 10419msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)" 10420 10421#: wt-status.c:1515 10422msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" 10423msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" 10424 10425#: wt-status.c:1517 10426msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" 10427msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)" 10428 10429#: wt-status.c:1519 10430msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" 10431msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" 10432 10433#: wt-status.c:1529 10434#, c-format 10435msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." 10436msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." 10437 10438#: wt-status.c:1533 10439msgid "You are currently bisecting." 10440msgstr "Vous êtes en cours de bissection." 10441 10442#: wt-status.c:1536 10443msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" 10444msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" 10445 10446#: wt-status.c:1547 10447msgid "You are in a sparse checkout." 10448msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée." 10449 10450#: wt-status.c:1550 10451#, c-format 10452msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." 10453msgstr "" 10454"Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis " 10455"présents." 10456 10457#: wt-status.c:1794 10458msgid "On branch " 10459msgstr "Sur la branche " 10460 10461#: wt-status.c:1801 10462msgid "interactive rebase in progress; onto " 10463msgstr "rebasage interactif en cours ; sur " 10464 10465#: wt-status.c:1803 10466msgid "rebase in progress; onto " 10467msgstr "rebasage en cours ; sur " 10468 10469#: wt-status.c:1808 10470msgid "HEAD detached at " 10471msgstr "HEAD détachée sur " 10472 10473#: wt-status.c:1810 10474msgid "HEAD detached from " 10475msgstr "HEAD détachée depuis " 10476 10477#: wt-status.c:1813 10478msgid "Not currently on any branch." 10479msgstr "Actuellement sur aucun branche." 10480 10481#: wt-status.c:1830 10482msgid "Initial commit" 10483msgstr "Validation initiale" 10484 10485#: wt-status.c:1831 10486msgid "No commits yet" 10487msgstr "Aucun commit" 10488 10489#: wt-status.c:1845 10490msgid "Untracked files" 10491msgstr "Fichiers non suivis" 10492 10493#: wt-status.c:1847 10494msgid "Ignored files" 10495msgstr "Fichiers ignorés" 10496 10497#: wt-status.c:1851 10498#, c-format 10499msgid "" 10500"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" 10501"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" 10502"new files yourself (see 'git help status')." 10503msgstr "" 10504"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" 10505"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" 10506"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " 10507"status')." 10508 10509#: wt-status.c:1857 10510#, c-format 10511msgid "Untracked files not listed%s" 10512msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" 10513 10514#: wt-status.c:1859 10515msgid " (use -u option to show untracked files)" 10516msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" 10517 10518#: wt-status.c:1865 10519msgid "No changes" 10520msgstr "Aucune modification" 10521 10522#: wt-status.c:1870 10523#, c-format 10524msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" 10525msgstr "" 10526"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " 10527"\"git commit -a\")\n" 10528 10529#: wt-status.c:1874 10530#, c-format 10531msgid "no changes added to commit\n" 10532msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" 10533 10534#: wt-status.c:1878 10535#, c-format 10536msgid "" 10537"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " 10538"track)\n" 10539msgstr "" 10540"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " 10541"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" 10542 10543#: wt-status.c:1882 10544#, c-format 10545msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" 10546msgstr "" 10547"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " 10548"sont présents\n" 10549 10550#: wt-status.c:1886 10551#, c-format 10552msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" 10553msgstr "" 10554"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " 10555"suivre)\n" 10556 10557#: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896 10558#, c-format 10559msgid "nothing to commit\n" 10560msgstr "rien à valider\n" 10561 10562#: wt-status.c:1893 10563#, c-format 10564msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" 10565msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" 10566 10567#: wt-status.c:1898 10568#, c-format 10569msgid "nothing to commit, working tree clean\n" 10570msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" 10571 10572#: wt-status.c:2003 10573msgid "No commits yet on " 10574msgstr "Encore aucun commit sur " 10575 10576#: wt-status.c:2007 10577msgid "HEAD (no branch)" 10578msgstr "HEAD (aucune branche)" 10579 10580#: wt-status.c:2038 10581msgid "different" 10582msgstr "différent" 10583 10584#: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048 10585msgid "behind " 10586msgstr "derrière " 10587 10588#: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046 10589msgid "ahead " 10590msgstr "devant " 10591 10592#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" 10593#: wt-status.c:2569 10594#, c-format 10595msgid "cannot %s: You have unstaged changes." 10596msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées." 10597 10598#: wt-status.c:2575 10599msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." 10600msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées." 10601 10602#: wt-status.c:2577 10603#, c-format 10604msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." 10605msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées." 10606 10607#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183 10608msgid "could not send IPC command" 10609msgstr "impossible de trouver le commit %" 10610 10611#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190 10612msgid "could not read IPC response" 10613msgstr "impossible de lire la réponse IPC" 10614 10615#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870 10616#, c-format 10617msgid "could not start accept_thread '%s'" 10618msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'" 10619 10620#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882 10621#, c-format 10622msgid "could not start worker[0] for '%s'" 10623msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'" 10624 10625#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347 10626#, c-format 10627msgid "failed to unlink '%s'" 10628msgstr "échec pour délier '%s'" 10629 10630#: builtin/add.c:26 10631msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." 10632msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..." 10633 10634#: builtin/add.c:64 10635#, c-format 10636msgid "cannot chmod %cx '%s'" 10637msgstr "impossible de chmod %cx '%s'" 10638 10639#: builtin/add.c:106 10640#, c-format 10641msgid "unexpected diff status %c" 10642msgstr "état de diff inattendu %c" 10643 10644#: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298 10645msgid "updating files failed" 10646msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" 10647 10648#: builtin/add.c:121 10649#, c-format 10650msgid "remove '%s'\n" 10651msgstr "suppression de '%s'\n" 10652 10653#: builtin/add.c:205 10654msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 10655msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" 10656 10657#: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993 10658msgid "Could not read the index" 10659msgstr "Impossible de lire l'index" 10660 10661#: builtin/add.c:330 10662msgid "Could not write patch" 10663msgstr "Impossible d'écrire le patch" 10664 10665#: builtin/add.c:333 10666msgid "editing patch failed" 10667msgstr "échec de l'édition du patch" 10668 10669#: builtin/add.c:336 10670#, c-format 10671msgid "Could not stat '%s'" 10672msgstr "Stat de '%s' impossible" 10673 10674#: builtin/add.c:338 10675msgid "Empty patch. Aborted." 10676msgstr "Patch vide. Abandon." 10677 10678#: builtin/add.c:343 10679#, c-format 10680msgid "Could not apply '%s'" 10681msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" 10682 10683#: builtin/add.c:351 10684msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" 10685msgstr "" 10686"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" 10687 10688#: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124 10689#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550 10690#: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194 10691msgid "dry run" 10692msgstr "simuler l'action" 10693 10694#: builtin/add.c:374 10695msgid "interactive picking" 10696msgstr "sélection interactive" 10697 10698#: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314 10699msgid "select hunks interactively" 10700msgstr "sélection interactive des sections" 10701 10702#: builtin/add.c:376 10703msgid "edit current diff and apply" 10704msgstr "édition du diff actuel et application" 10705 10706#: builtin/add.c:377 10707msgid "allow adding otherwise ignored files" 10708msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" 10709 10710#: builtin/add.c:378 10711msgid "update tracked files" 10712msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" 10713 10714#: builtin/add.c:379 10715msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" 10716msgstr "" 10717"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)" 10718 10719#: builtin/add.c:380 10720msgid "record only the fact that the path will be added later" 10721msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" 10722 10723#: builtin/add.c:381 10724msgid "add changes from all tracked and untracked files" 10725msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" 10726 10727#: builtin/add.c:384 10728msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" 10729msgstr "" 10730"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" 10731 10732#: builtin/add.c:386 10733msgid "don't add, only refresh the index" 10734msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" 10735 10736#: builtin/add.c:387 10737msgid "just skip files which cannot be added because of errors" 10738msgstr "" 10739"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " 10740"d'erreurs" 10741 10742#: builtin/add.c:388 10743msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" 10744msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" 10745 10746#: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251 10747msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" 10748msgstr "" 10749"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée" 10750 10751#: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004 10752msgid "override the executable bit of the listed files" 10753msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés" 10754 10755#: builtin/add.c:393 10756msgid "warn when adding an embedded repository" 10757msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué" 10758 10759#: builtin/add.c:395 10760msgid "backend for `git stash -p`" 10761msgstr "backend pour `git stash -p`" 10762 10763#: builtin/add.c:413 10764#, c-format 10765msgid "" 10766"You've added another git repository inside your current repository.\n" 10767"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" 10768"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" 10769"If you meant to add a submodule, use:\n" 10770"\n" 10771"\tgit submodule add <url> %s\n" 10772"\n" 10773"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" 10774"index with:\n" 10775"\n" 10776"\tgit rm --cached %s\n" 10777"\n" 10778"See \"git help submodule\" for more information." 10779msgstr "" 10780"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n" 10781"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n" 10782"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n" 10783"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n" 10784"\n" 10785"\tgit submodule add <url> %s\n" 10786"\n" 10787"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n" 10788"supprimer de l'index avec :\n" 10789"\n" 10790"\tgit rm --cached %s\n" 10791"\n" 10792"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information." 10793 10794#: builtin/add.c:442 10795#, c-format 10796msgid "adding embedded git repository: %s" 10797msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s" 10798 10799#: builtin/add.c:462 10800msgid "" 10801"Use -f if you really want to add them.\n" 10802"Turn this message off by running\n" 10803"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" 10804msgstr "" 10805"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n" 10806"Éliminez ce message en lançant\n" 10807"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" 10808 10809#: builtin/add.c:477 10810msgid "adding files failed" 10811msgstr "échec de l'ajout de fichiers" 10812 10813#: builtin/add.c:513 10814msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch" 10815msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch" 10816 10817#: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358 10818msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch" 10819msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch" 10820 10821#: builtin/add.c:532 10822msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit" 10823msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit" 10824 10825#: builtin/add.c:544 10826msgid "-A and -u are mutually incompatible" 10827msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" 10828 10829#: builtin/add.c:547 10830msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" 10831msgstr "" 10832"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" 10833 10834#: builtin/add.c:551 10835#, c-format 10836msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" 10837msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x" 10838 10839#: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364 10840#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650 10841msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments" 10842msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments" 10843 10844#: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370 10845#: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656 10846msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file" 10847msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file" 10848 10849#: builtin/add.c:583 10850#, c-format 10851msgid "Nothing specified, nothing added.\n" 10852msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" 10853 10854#: builtin/add.c:585 10855msgid "" 10856"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" 10857"Turn this message off by running\n" 10858"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" 10859msgstr "" 10860"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n" 10861"Éliminez ce message en lançant\n" 10862"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" 10863 10864#: builtin/am.c:366 10865msgid "could not parse author script" 10866msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script" 10867 10868#: builtin/am.c:456 10869#, c-format 10870msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" 10871msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg" 10872 10873#: builtin/am.c:498 10874#, c-format 10875msgid "Malformed input line: '%s'." 10876msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." 10877 10878#: builtin/am.c:536 10879#, c-format 10880msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" 10881msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" 10882 10883#: builtin/am.c:562 10884msgid "fseek failed" 10885msgstr "échec de fseek" 10886 10887#: builtin/am.c:750 10888#, c-format 10889msgid "could not parse patch '%s'" 10890msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'" 10891 10892#: builtin/am.c:815 10893msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" 10894msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" 10895 10896#: builtin/am.c:863 10897msgid "invalid timestamp" 10898msgstr "horodatage invalide" 10899 10900#: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880 10901msgid "invalid Date line" 10902msgstr "ligne de Date invalide" 10903 10904#: builtin/am.c:875 10905msgid "invalid timezone offset" 10906msgstr "décalage horaire invalide" 10907 10908#: builtin/am.c:968 10909msgid "Patch format detection failed." 10910msgstr "Échec de détection du format du patch." 10911 10912#: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300 10913#, c-format 10914msgid "failed to create directory '%s'" 10915msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" 10916 10917#: builtin/am.c:978 10918msgid "Failed to split patches." 10919msgstr "Échec de découpage des patchs." 10920 10921#: builtin/am.c:1127 10922#, c-format 10923msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." 10924msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"." 10925 10926#: builtin/am.c:1128 10927#, c-format 10928msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." 10929msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"." 10930 10931#: builtin/am.c:1129 10932#, c-format 10933msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." 10934msgstr "" 10935"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --" 10936"abort\"." 10937 10938#: builtin/am.c:1224 10939msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." 10940msgstr "" 10941"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent " 10942"être perdus." 10943 10944#: builtin/am.c:1252 10945msgid "Patch is empty." 10946msgstr "Le patch actuel est vide." 10947 10948#: builtin/am.c:1317 10949#, c-format 10950msgid "missing author line in commit %s" 10951msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s" 10952 10953#: builtin/am.c:1320 10954#, c-format 10955msgid "invalid ident line: %.*s" 10956msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s" 10957 10958#: builtin/am.c:1539 10959msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." 10960msgstr "" 10961"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " 10962"points." 10963 10964#: builtin/am.c:1541 10965msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." 10966msgstr "" 10967"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." 10968 10969#: builtin/am.c:1560 10970msgid "" 10971"Did you hand edit your patch?\n" 10972"It does not apply to blobs recorded in its index." 10973msgstr "" 10974"Avez-vous édité le patch à la main ?\n" 10975"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." 10976 10977#: builtin/am.c:1566 10978msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." 10979msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." 10980 10981#: builtin/am.c:1592 10982msgid "Failed to merge in the changes." 10983msgstr "Échec d'intégration des modifications." 10984 10985#: builtin/am.c:1624 10986msgid "applying to an empty history" 10987msgstr "application à un historique vide" 10988 10989#: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680 10990#, c-format 10991msgid "cannot resume: %s does not exist." 10992msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas." 10993 10994#: builtin/am.c:1698 10995msgid "Commit Body is:" 10996msgstr "Le corps de la validation est :" 10997 10998#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] 10999#. in your translation. The program will only accept English 11000#. input at this point. 11001#. 11002#: builtin/am.c:1708 11003#, c-format 11004msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " 11005msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : " 11006 11007#: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409 11008msgid "unable to write index file" 11009msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" 11010 11011#: builtin/am.c:1758 11012#, c-format 11013msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" 11014msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)" 11015 11016#: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865 11017#, c-format 11018msgid "Applying: %.*s" 11019msgstr "Application de %.*s" 11020 11021#: builtin/am.c:1815 11022msgid "No changes -- Patch already applied." 11023msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." 11024 11025#: builtin/am.c:1821 11026#, c-format 11027msgid "Patch failed at %s %.*s" 11028msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s" 11029 11030#: builtin/am.c:1825 11031msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" 11032msgstr "" 11033"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec" 11034 11035#: builtin/am.c:1868 11036msgid "" 11037"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" 11038"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" 11039"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." 11040msgstr "" 11041"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" 11042"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" 11043"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " 11044"patch." 11045 11046#: builtin/am.c:1875 11047msgid "" 11048"You still have unmerged paths in your index.\n" 11049"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " 11050"such.\n" 11051"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." 11052msgstr "" 11053"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n" 11054"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer " 11055"comme tel.\n" 11056"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour " 11057"accepter son état." 11058 11059#: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353 11060#: builtin/reset.c:361 11061#, c-format 11062msgid "Could not parse object '%s'." 11063msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." 11064 11065#: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111 11066msgid "failed to clean index" 11067msgstr "échec du nettoyage de l'index" 11068 11069#: builtin/am.c:2079 11070msgid "" 11071"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" 11072"Not rewinding to ORIG_HEAD" 11073msgstr "" 11074"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" 11075"Pas de retour à ORIG_HEAD" 11076 11077#: builtin/am.c:2187 11078#, c-format 11079msgid "Invalid value for --patch-format: %s" 11080msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s" 11081 11082#: builtin/am.c:2229 11083#, c-format 11084msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" 11085msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s" 11086 11087#: builtin/am.c:2233 11088#, c-format 11089msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s" 11090msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s" 11091 11092#: builtin/am.c:2264 11093msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 11094msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 11095 11096#: builtin/am.c:2265 11097msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 11098msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 11099 11100#: builtin/am.c:2271 11101msgid "run interactively" 11102msgstr "exécution interactive" 11103 11104#: builtin/am.c:2273 11105msgid "historical option -- no-op" 11106msgstr "option historique -- no-op" 11107 11108#: builtin/am.c:2275 11109msgid "allow fall back on 3way merging if needed" 11110msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire" 11111 11112#: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16 11113#: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961 11114msgid "be quiet" 11115msgstr "être silencieux" 11116 11117#: builtin/am.c:2278 11118msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" 11119msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation" 11120 11121#: builtin/am.c:2281 11122msgid "recode into utf8 (default)" 11123msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)" 11124 11125#: builtin/am.c:2283 11126msgid "pass -k flag to git-mailinfo" 11127msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo" 11128 11129#: builtin/am.c:2285 11130msgid "pass -b flag to git-mailinfo" 11131msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo" 11132 11133#: builtin/am.c:2287 11134msgid "pass -m flag to git-mailinfo" 11135msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo" 11136 11137#: builtin/am.c:2289 11138msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" 11139msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox" 11140 11141#: builtin/am.c:2292 11142msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" 11143msgstr "" 11144"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr" 11145 11146#: builtin/am.c:2295 11147msgid "strip everything before a scissors line" 11148msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux" 11149 11150#: builtin/am.c:2297 11151msgid "pass it through git-mailinfo" 11152msgstr "le passer à travers git-mailinfo" 11153 11154#: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309 11155#: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321 11156#: builtin/am.c:2327 11157msgid "pass it through git-apply" 11158msgstr "le passer jusqu'à git-apply" 11159 11160#: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17 11161#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262 11162#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221 11163#: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655 11164#: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172 11165#: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175 11166#: parse-options.h:315 11167msgid "n" 11168msgstr "n" 11169 11170#: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109 11171#: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479 11172#: builtin/verify-tag.c:38 11173msgid "format" 11174msgstr "format" 11175 11176#: builtin/am.c:2324 11177msgid "format the patch(es) are in" 11178msgstr "format de présentation des patchs" 11179 11180#: builtin/am.c:2330 11181msgid "override error message when patch failure occurs" 11182msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch" 11183 11184#: builtin/am.c:2332 11185msgid "continue applying patches after resolving a conflict" 11186msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit" 11187 11188#: builtin/am.c:2335 11189msgid "synonyms for --continue" 11190msgstr "synonymes de --continue" 11191 11192#: builtin/am.c:2338 11193msgid "skip the current patch" 11194msgstr "sauter le patch courant" 11195 11196#: builtin/am.c:2341 11197msgid "restore the original branch and abort the patching operation" 11198msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch" 11199 11200#: builtin/am.c:2344 11201msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" 11202msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est" 11203 11204#: builtin/am.c:2348 11205msgid "show the patch being applied" 11206msgstr "afficher le patch en cours d'application" 11207 11208#: builtin/am.c:2353 11209msgid "lie about committer date" 11210msgstr "mentir sur la date de validation" 11211 11212#: builtin/am.c:2355 11213msgid "use current timestamp for author date" 11214msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur" 11215 11216#: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642 11217#: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099 11218#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460 11219msgid "key-id" 11220msgstr "id-clé" 11221 11222#: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100 11223msgid "GPG-sign commits" 11224msgstr "signer les commits avec GPG" 11225 11226#: builtin/am.c:2361 11227msgid "(internal use for git-rebase)" 11228msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)" 11229 11230#: builtin/am.c:2379 11231msgid "" 11232"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" 11233"it will be removed. Please do not use it anymore." 11234msgstr "" 11235"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" 11236"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." 11237 11238#: builtin/am.c:2386 11239msgid "failed to read the index" 11240msgstr "échec à la lecture de l'index" 11241 11242#: builtin/am.c:2401 11243#, c-format 11244msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." 11245msgstr "" 11246"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée." 11247 11248#: builtin/am.c:2425 11249#, c-format 11250msgid "" 11251"Stray %s directory found.\n" 11252"Use \"git am --abort\" to remove it." 11253msgstr "" 11254"Répertoire abandonné %s trouvé.\n" 11255"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." 11256 11257#: builtin/am.c:2431 11258msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." 11259msgstr "" 11260"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " 11261"reprise." 11262 11263#: builtin/am.c:2441 11264msgid "interactive mode requires patches on the command line" 11265msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande" 11266 11267#: builtin/apply.c:8 11268msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" 11269msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]" 11270 11271#: builtin/archive.c:18 11272msgid "could not redirect output" 11273msgstr "impossible de rediriger la sortie" 11274 11275#: builtin/archive.c:35 11276msgid "git archive: Remote with no URL" 11277msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" 11278 11279#: builtin/archive.c:59 11280msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" 11281msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu" 11282 11283#: builtin/archive.c:62 11284#, c-format 11285msgid "git archive: NACK %s" 11286msgstr "git archive : NACK %s" 11287 11288#: builtin/archive.c:63 11289msgid "git archive: protocol error" 11290msgstr "git archive : erreur de protocole" 11291 11292#: builtin/archive.c:67 11293msgid "git archive: expected a flush" 11294msgstr "git archive : vidage attendu" 11295 11296#: builtin/bisect--helper.c:24 11297msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 11298msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 11299 11300#: builtin/bisect--helper.c:25 11301msgid "" 11302"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" 11303"term-new]" 11304msgstr "" 11305"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" 11306"term-new]" 11307 11308#: builtin/bisect--helper.c:26 11309msgid "" 11310"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" 11311"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " 11312"[<paths>...]" 11313msgstr "" 11314"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}" 11315"=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] " 11316"[<chemins>...]" 11317 11318#: builtin/bisect--helper.c:28 11319msgid "git bisect--helper --bisect-next" 11320msgstr "git bisect--helper --bisect-next" 11321 11322#: builtin/bisect--helper.c:29 11323msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 11324msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]" 11325 11326#: builtin/bisect--helper.c:30 11327msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" 11328msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]" 11329 11330#: builtin/bisect--helper.c:31 11331msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" 11332msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>" 11333 11334#: builtin/bisect--helper.c:32 11335msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" 11336msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]" 11337 11338#: builtin/bisect--helper.c:33 11339msgid "git bisect--helper --bisect-visualize" 11340msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize" 11341 11342#: builtin/bisect--helper.c:34 11343msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 11344msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 11345 11346#: builtin/bisect--helper.c:109 11347#, c-format 11348msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 11349msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'" 11350 11351#: builtin/bisect--helper.c:116 11352#, c-format 11353msgid "could not write to file '%s'" 11354msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'" 11355 11356#: builtin/bisect--helper.c:154 11357#, c-format 11358msgid "cannot open file '%s' for reading" 11359msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture" 11360 11361#: builtin/bisect--helper.c:170 11362#, c-format 11363msgid "'%s' is not a valid term" 11364msgstr "'%s' n'est pas un terme valide" 11365 11366#: builtin/bisect--helper.c:174 11367#, c-format 11368msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 11369msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme" 11370 11371#: builtin/bisect--helper.c:184 11372#, c-format 11373msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 11374msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'" 11375 11376#: builtin/bisect--helper.c:194 11377msgid "please use two different terms" 11378msgstr "veuillez utiliser deux termes différents" 11379 11380#: builtin/bisect--helper.c:210 11381#, c-format 11382msgid "We are not bisecting.\n" 11383msgstr "Pas de bissection en cours.\n" 11384 11385#: builtin/bisect--helper.c:218 11386#, c-format 11387msgid "'%s' is not a valid commit" 11388msgstr "'%s' n'est pas un commit valide" 11389 11390#: builtin/bisect--helper.c:227 11391#, c-format 11392msgid "" 11393"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 11394msgstr "" 11395"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset " 11396"<commit>'." 11397 11398#: builtin/bisect--helper.c:271 11399#, c-format 11400msgid "Bad bisect_write argument: %s" 11401msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s" 11402 11403#: builtin/bisect--helper.c:276 11404#, c-format 11405msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 11406msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'" 11407 11408#: builtin/bisect--helper.c:288 11409#, c-format 11410msgid "couldn't open the file '%s'" 11411msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 11412 11413#: builtin/bisect--helper.c:314 11414#, c-format 11415msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 11416msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s" 11417 11418#: builtin/bisect--helper.c:341 11419#, c-format 11420msgid "" 11421"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" 11422"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 11423msgstr "" 11424"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n" 11425"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela." 11426 11427#: builtin/bisect--helper.c:345 11428#, c-format 11429msgid "" 11430"You need to start by \"git bisect start\".\n" 11431"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" 11432"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 11433msgstr "" 11434"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n" 11435"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n" 11436"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela." 11437 11438#: builtin/bisect--helper.c:365 11439#, c-format 11440msgid "bisecting only with a %s commit" 11441msgstr "bissection avec seulement un commit %s" 11442 11443#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 11444#. translation. The program will only accept English input 11445#. at this point. 11446#. 11447#: builtin/bisect--helper.c:373 11448msgid "Are you sure [Y/n]? " 11449msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? " 11450 11451#: builtin/bisect--helper.c:434 11452msgid "no terms defined" 11453msgstr "aucun terme défini" 11454 11455#: builtin/bisect--helper.c:437 11456#, c-format 11457msgid "" 11458"Your current terms are %s for the old state\n" 11459"and %s for the new state.\n" 11460msgstr "" 11461"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n" 11462"et %s pour le nouvel état.\n" 11463 11464#: builtin/bisect--helper.c:447 11465#, c-format 11466msgid "" 11467"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" 11468"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." 11469msgstr "" 11470"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n" 11471"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-" 11472"new." 11473 11474#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038 11475msgid "revision walk setup failed\n" 11476msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n" 11477 11478#: builtin/bisect--helper.c:536 11479#, c-format 11480msgid "could not open '%s' for appending" 11481msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout" 11482 11483#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668 11484msgid "'' is not a valid term" 11485msgstr "'' n'est pas un terme valide" 11486 11487#: builtin/bisect--helper.c:678 11488#, c-format 11489msgid "unrecognized option: '%s'" 11490msgstr "option non reconnue : '%s'" 11491 11492#: builtin/bisect--helper.c:682 11493#, c-format 11494msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 11495msgstr "'%s' ne semble être une révision valide" 11496 11497#: builtin/bisect--helper.c:713 11498msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 11499msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD" 11500 11501#: builtin/bisect--helper.c:728 11502#, c-format 11503msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 11504msgstr "" 11505"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'." 11506 11507#: builtin/bisect--helper.c:749 11508msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" 11509msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'" 11510 11511#: builtin/bisect--helper.c:752 11512msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 11513msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse" 11514 11515#: builtin/bisect--helper.c:772 11516#, c-format 11517msgid "invalid ref: '%s'" 11518msgstr "réference invalide : '%s'" 11519 11520#: builtin/bisect--helper.c:830 11521msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 11522msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n" 11523 11524#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 11525#. translation. The program will only accept English input 11526#. at this point. 11527#. 11528#: builtin/bisect--helper.c:841 11529msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 11530msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? " 11531 11532#: builtin/bisect--helper.c:859 11533msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 11534msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument" 11535 11536#: builtin/bisect--helper.c:872 11537#, c-format 11538msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 11539msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument." 11540 11541#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897 11542#, c-format 11543msgid "Bad rev input: %s" 11544msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s" 11545 11546#: builtin/bisect--helper.c:904 11547#, c-format 11548msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 11549msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s" 11550 11551#: builtin/bisect--helper.c:936 11552msgid "We are not bisecting." 11553msgstr "Pas de bissection en cours." 11554 11555#: builtin/bisect--helper.c:986 11556#, c-format 11557msgid "'%s'?? what are you talking about?" 11558msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?" 11559 11560#: builtin/bisect--helper.c:998 11561#, c-format 11562msgid "cannot read file '%s' for replaying" 11563msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer" 11564 11565#: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274 11566msgid "bisect run failed: no command provided." 11567msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie." 11568 11569#: builtin/bisect--helper.c:1116 11570#, c-format 11571msgid "running %s\n" 11572msgstr "Lancement de %s\n" 11573 11574#: builtin/bisect--helper.c:1120 11575#, c-format 11576msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" 11577msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128" 11578 11579#: builtin/bisect--helper.c:1136 11580#, c-format 11581msgid "cannot open file '%s' for writing" 11582msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" 11583 11584#: builtin/bisect--helper.c:1152 11585msgid "bisect run cannot continue any more" 11586msgstr "la bissection ne peut plus continuer" 11587 11588#: builtin/bisect--helper.c:1154 11589#, c-format 11590msgid "bisect run success" 11591msgstr "succès de la bissection" 11592 11593#: builtin/bisect--helper.c:1157 11594#, c-format 11595msgid "bisect found first bad commit" 11596msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit" 11597 11598#: builtin/bisect--helper.c:1160 11599#, c-format 11600msgid "" 11601"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " 11602"code %d" 11603msgstr "" 11604"la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné " 11605"le code erreur %d" 11606 11607#: builtin/bisect--helper.c:1192 11608msgid "reset the bisection state" 11609msgstr "réinitialiser l'état de la bissection" 11610 11611#: builtin/bisect--helper.c:1194 11612msgid "check whether bad or good terms exist" 11613msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent" 11614 11615#: builtin/bisect--helper.c:1196 11616msgid "print out the bisect terms" 11617msgstr "afficher les termes de bissection" 11618 11619#: builtin/bisect--helper.c:1198 11620msgid "start the bisect session" 11621msgstr "démarrer une session de bissection" 11622 11623#: builtin/bisect--helper.c:1200 11624msgid "find the next bisection commit" 11625msgstr "trouver le prochain commit de bissection" 11626 11627#: builtin/bisect--helper.c:1202 11628msgid "mark the state of ref (or refs)" 11629msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)" 11630 11631#: builtin/bisect--helper.c:1204 11632msgid "list the bisection steps so far" 11633msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici" 11634 11635#: builtin/bisect--helper.c:1206 11636msgid "replay the bisection process from the given file" 11637msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni" 11638 11639#: builtin/bisect--helper.c:1208 11640msgid "skip some commits for checkout" 11641msgstr "sauter certains commits pour l'extraction" 11642 11643#: builtin/bisect--helper.c:1210 11644msgid "visualize the bisection" 11645msgstr "visualiser la bissection" 11646 11647#: builtin/bisect--helper.c:1212 11648msgid "use <cmd>... to automatically bisect." 11649msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement." 11650 11651#: builtin/bisect--helper.c:1214 11652msgid "no log for BISECT_WRITE" 11653msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE" 11654 11655#: builtin/bisect--helper.c:1229 11656msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" 11657msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit" 11658 11659#: builtin/bisect--helper.c:1234 11660msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 11661msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument" 11662 11663#: builtin/bisect--helper.c:1243 11664msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 11665msgstr "--bisect-next exige 0 argument" 11666 11667#: builtin/bisect--helper.c:1254 11668msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 11669msgstr "--bisect-log exige 0 argument" 11670 11671#: builtin/bisect--helper.c:1259 11672msgid "no logfile given" 11673msgstr "pas de fichier de log donné" 11674 11675#: builtin/blame.c:32 11676msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 11677msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>" 11678 11679#: builtin/blame.c:37 11680msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 11681msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)" 11682 11683#: builtin/blame.c:406 11684#, c-format 11685msgid "expecting a color: %s" 11686msgstr "couleur attendue : %s" 11687 11688#: builtin/blame.c:413 11689msgid "must end with a color" 11690msgstr "doit finir avec une couleur" 11691 11692#: builtin/blame.c:724 11693#, c-format 11694msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" 11695msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines" 11696 11697#: builtin/blame.c:742 11698msgid "invalid value for blame.coloring" 11699msgstr "valeur invalide pour blame.coloring" 11700 11701#: builtin/blame.c:841 11702#, c-format 11703msgid "cannot find revision %s to ignore" 11704msgstr "référence à ignorer %s introuvable" 11705 11706#: builtin/blame.c:863 11707msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 11708msgstr "" 11709"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " 11710"manière incrémentale" 11711 11712#: builtin/blame.c:864 11713msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 11714msgstr "" 11715"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : " 11716"désactivé)" 11717 11718#: builtin/blame.c:865 11719msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 11720msgstr "" 11721"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" 11722 11723#: builtin/blame.c:866 11724msgid "show work cost statistics" 11725msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité" 11726 11727#: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94 11728#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179 11729#: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103 11730#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178 11731#: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566 11732#: builtin/send-pack.c:202 11733msgid "force progress reporting" 11734msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" 11735 11736#: builtin/blame.c:868 11737msgid "show output score for blame entries" 11738msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" 11739 11740#: builtin/blame.c:869 11741msgid "show original filename (Default: auto)" 11742msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" 11743 11744#: builtin/blame.c:870 11745msgid "show original linenumber (Default: off)" 11746msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" 11747 11748#: builtin/blame.c:871 11749msgid "show in a format designed for machine consumption" 11750msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine" 11751 11752#: builtin/blame.c:872 11753msgid "show porcelain format with per-line commit information" 11754msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" 11755 11756#: builtin/blame.c:873 11757msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" 11758msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" 11759 11760#: builtin/blame.c:874 11761msgid "show raw timestamp (Default: off)" 11762msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" 11763 11764#: builtin/blame.c:875 11765msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" 11766msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" 11767 11768#: builtin/blame.c:876 11769msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" 11770msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" 11771 11772#: builtin/blame.c:877 11773msgid "show author email instead of name (Default: off)" 11774msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" 11775 11776#: builtin/blame.c:878 11777msgid "ignore whitespace differences" 11778msgstr "ignorer les différences d'espace" 11779 11780#: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823 11781msgid "rev" 11782msgstr "rév" 11783 11784#: builtin/blame.c:879 11785msgid "ignore <rev> when blaming" 11786msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme" 11787 11788#: builtin/blame.c:880 11789msgid "ignore revisions from <file>" 11790msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>" 11791 11792#: builtin/blame.c:881 11793msgid "color redundant metadata from previous line differently" 11794msgstr "" 11795"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente" 11796 11797#: builtin/blame.c:882 11798msgid "color lines by age" 11799msgstr "colorier les lignes par âge" 11800 11801#: builtin/blame.c:883 11802msgid "spend extra cycles to find better match" 11803msgstr "" 11804"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" 11805 11806#: builtin/blame.c:884 11807msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 11808msgstr "" 11809"utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list" 11810 11811#: builtin/blame.c:885 11812msgid "use <file>'s contents as the final image" 11813msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale" 11814 11815#: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887 11816msgid "score" 11817msgstr "score" 11818 11819#: builtin/blame.c:886 11820msgid "find line copies within and across files" 11821msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" 11822 11823#: builtin/blame.c:887 11824msgid "find line movements within and across files" 11825msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" 11826 11827#: builtin/blame.c:888 11828msgid "range" 11829msgstr "plage" 11830 11831#: builtin/blame.c:889 11832msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" 11833msgstr "" 11834"traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-" 11835"de-fonction>" 11836 11837#: builtin/blame.c:944 11838msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" 11839msgstr "" 11840"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats " 11841"porcelaine" 11842 11843#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the 11844#. maximum display width for a relative timestamp in 11845#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 11846#. months ago", which takes 22 places, is the longest 11847#. among various forms of relative timestamps, but 11848#. your language may need more or fewer display 11849#. columns. 11850#. 11851#: builtin/blame.c:995 11852msgid "4 years, 11 months ago" 11853msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" 11854 11855#: builtin/blame.c:1111 11856#, c-format 11857msgid "file %s has only %lu line" 11858msgid_plural "file %s has only %lu lines" 11859msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne" 11860msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes" 11861 11862#: builtin/blame.c:1156 11863msgid "Blaming lines" 11864msgstr "Assignation de blâme aux lignes" 11865 11866#: builtin/branch.c:29 11867msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 11868msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" 11869 11870#: builtin/branch.c:30 11871msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" 11872msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]" 11873 11874#: builtin/branch.c:31 11875msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 11876msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..." 11877 11878#: builtin/branch.c:32 11879msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 11880msgstr "" 11881"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" 11882 11883#: builtin/branch.c:33 11884msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 11885msgstr "" 11886"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" 11887 11888#: builtin/branch.c:34 11889msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 11890msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 11891 11892#: builtin/branch.c:35 11893msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 11894msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 11895 11896#: builtin/branch.c:154 11897#, c-format 11898msgid "" 11899"deleting branch '%s' that has been merged to\n" 11900" '%s', but not yet merged to HEAD." 11901msgstr "" 11902"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" 11903" '%s', mais pas dans HEAD." 11904 11905#: builtin/branch.c:158 11906#, c-format 11907msgid "" 11908"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 11909" '%s', even though it is merged to HEAD." 11910msgstr "" 11911"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" 11912" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." 11913 11914#: builtin/branch.c:172 11915#, c-format 11916msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" 11917msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" 11918 11919#: builtin/branch.c:176 11920#, c-format 11921msgid "" 11922"The branch '%s' is not fully merged.\n" 11923"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." 11924msgstr "" 11925"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" 11926"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." 11927 11928#: builtin/branch.c:189 11929msgid "Update of config-file failed" 11930msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" 11931 11932#: builtin/branch.c:223 11933msgid "cannot use -a with -d" 11934msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" 11935 11936#: builtin/branch.c:230 11937msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" 11938msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" 11939 11940#: builtin/branch.c:244 11941#, c-format 11942msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" 11943msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'" 11944 11945#: builtin/branch.c:259 11946#, c-format 11947msgid "remote-tracking branch '%s' not found." 11948msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée." 11949 11950#: builtin/branch.c:260 11951#, c-format 11952msgid "branch '%s' not found." 11953msgstr "branche '%s' non trouvée." 11954 11955#: builtin/branch.c:291 11956#, c-format 11957msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" 11958msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n" 11959 11960#: builtin/branch.c:292 11961#, c-format 11962msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" 11963msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" 11964 11965#: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63 11966msgid "unable to parse format string" 11967msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format" 11968 11969#: builtin/branch.c:472 11970msgid "could not resolve HEAD" 11971msgstr "impossible de résoudre HEAD" 11972 11973#: builtin/branch.c:478 11974#, c-format 11975msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 11976msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/" 11977 11978#: builtin/branch.c:493 11979#, c-format 11980msgid "Branch %s is being rebased at %s" 11981msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s" 11982 11983#: builtin/branch.c:497 11984#, c-format 11985msgid "Branch %s is being bisected at %s" 11986msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s" 11987 11988#: builtin/branch.c:514 11989msgid "cannot copy the current branch while not on any." 11990msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas." 11991 11992#: builtin/branch.c:516 11993msgid "cannot rename the current branch while not on any." 11994msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." 11995 11996#: builtin/branch.c:527 11997#, c-format 11998msgid "Invalid branch name: '%s'" 11999msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" 12000 12001#: builtin/branch.c:556 12002msgid "Branch rename failed" 12003msgstr "Échec de renommage de la branche" 12004 12005#: builtin/branch.c:558 12006msgid "Branch copy failed" 12007msgstr "Échec de copie de la branche" 12008 12009#: builtin/branch.c:562 12010#, c-format 12011msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" 12012msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'" 12013 12014#: builtin/branch.c:565 12015#, c-format 12016msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" 12017msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'" 12018 12019#: builtin/branch.c:571 12020#, c-format 12021msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" 12022msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" 12023 12024#: builtin/branch.c:580 12025msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" 12026msgstr "" 12027"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " 12028"échoué" 12029 12030#: builtin/branch.c:582 12031msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" 12032msgstr "" 12033"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " 12034"échoué" 12035 12036#: builtin/branch.c:598 12037#, c-format 12038msgid "" 12039"Please edit the description for the branch\n" 12040" %s\n" 12041"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" 12042msgstr "" 12043"Veuillez éditer la description de la branche\n" 12044" %s\n" 12045"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" 12046 12047#: builtin/branch.c:632 12048msgid "Generic options" 12049msgstr "Options génériques" 12050 12051#: builtin/branch.c:634 12052msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 12053msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" 12054 12055#: builtin/branch.c:635 12056msgid "suppress informational messages" 12057msgstr "supprimer les messages d'information" 12058 12059#: builtin/branch.c:636 12060msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" 12061msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" 12062 12063#: builtin/branch.c:638 12064msgid "do not use" 12065msgstr "ne pas utiliser" 12066 12067#: builtin/branch.c:640 12068msgid "upstream" 12069msgstr "amont" 12070 12071#: builtin/branch.c:640 12072msgid "change the upstream info" 12073msgstr "modifier l'information amont" 12074 12075#: builtin/branch.c:641 12076msgid "unset the upstream info" 12077msgstr "désactiver l'information amont" 12078 12079#: builtin/branch.c:642 12080msgid "use colored output" 12081msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" 12082 12083#: builtin/branch.c:643 12084msgid "act on remote-tracking branches" 12085msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" 12086 12087#: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647 12088msgid "print only branches that contain the commit" 12089msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" 12090 12091#: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648 12092msgid "print only branches that don't contain the commit" 12093msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit" 12094 12095#: builtin/branch.c:651 12096msgid "Specific git-branch actions:" 12097msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" 12098 12099#: builtin/branch.c:652 12100msgid "list both remote-tracking and local branches" 12101msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" 12102 12103#: builtin/branch.c:654 12104msgid "delete fully merged branch" 12105msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" 12106 12107#: builtin/branch.c:655 12108msgid "delete branch (even if not merged)" 12109msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" 12110 12111#: builtin/branch.c:656 12112msgid "move/rename a branch and its reflog" 12113msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" 12114 12115#: builtin/branch.c:657 12116msgid "move/rename a branch, even if target exists" 12117msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" 12118 12119#: builtin/branch.c:658 12120msgid "copy a branch and its reflog" 12121msgstr "copier une branche et son reflog" 12122 12123#: builtin/branch.c:659 12124msgid "copy a branch, even if target exists" 12125msgstr "copier une branche, même si la cible existe" 12126 12127#: builtin/branch.c:660 12128msgid "list branch names" 12129msgstr "afficher les noms des branches" 12130 12131#: builtin/branch.c:661 12132msgid "show current branch name" 12133msgstr "afficher le nom de la branche courante" 12134 12135#: builtin/branch.c:662 12136msgid "create the branch's reflog" 12137msgstr "créer le reflog de la branche" 12138 12139#: builtin/branch.c:664 12140msgid "edit the description for the branch" 12141msgstr "éditer la description de la branche" 12142 12143#: builtin/branch.c:665 12144msgid "force creation, move/rename, deletion" 12145msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" 12146 12147#: builtin/branch.c:666 12148msgid "print only branches that are merged" 12149msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées" 12150 12151#: builtin/branch.c:667 12152msgid "print only branches that are not merged" 12153msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées" 12154 12155#: builtin/branch.c:668 12156msgid "list branches in columns" 12157msgstr "afficher les branches en colonnes" 12158 12159#: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413 12160#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582 12161#: builtin/tag.c:475 12162msgid "object" 12163msgstr "objet" 12164 12165#: builtin/branch.c:671 12166msgid "print only branches of the object" 12167msgstr "afficher seulement les branches de l'objet" 12168 12169#: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482 12170msgid "sorting and filtering are case insensitive" 12171msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse" 12172 12173#: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480 12174#: builtin/verify-tag.c:38 12175msgid "format to use for the output" 12176msgstr "format à utiliser pour la sortie" 12177 12178#: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678 12179msgid "HEAD not found below refs/heads!" 12180msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" 12181 12182#: builtin/branch.c:720 12183msgid "--column and --verbose are incompatible" 12184msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" 12185 12186#: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801 12187msgid "branch name required" 12188msgstr "le nom de branche est requis" 12189 12190#: builtin/branch.c:768 12191msgid "Cannot give description to detached HEAD" 12192msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" 12193 12194#: builtin/branch.c:773 12195msgid "cannot edit description of more than one branch" 12196msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" 12197 12198#: builtin/branch.c:780 12199#, c-format 12200msgid "No commit on branch '%s' yet." 12201msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." 12202 12203#: builtin/branch.c:783 12204#, c-format 12205msgid "No branch named '%s'." 12206msgstr "Aucune branche nommée '%s'." 12207 12208#: builtin/branch.c:798 12209msgid "too many branches for a copy operation" 12210msgstr "trop de branches pour une opération de copie" 12211 12212#: builtin/branch.c:807 12213msgid "too many arguments for a rename operation" 12214msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage" 12215 12216#: builtin/branch.c:812 12217msgid "too many arguments to set new upstream" 12218msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont" 12219 12220#: builtin/branch.c:816 12221#, c-format 12222msgid "" 12223"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." 12224msgstr "" 12225"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " 12226"aucune branche." 12227 12228#: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842 12229#, c-format 12230msgid "no such branch '%s'" 12231msgstr "pas de branche '%s'" 12232 12233#: builtin/branch.c:823 12234#, c-format 12235msgid "branch '%s' does not exist" 12236msgstr "la branche '%s' n'existe pas" 12237 12238#: builtin/branch.c:836 12239msgid "too many arguments to unset upstream" 12240msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont" 12241 12242#: builtin/branch.c:840 12243msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." 12244msgstr "" 12245"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " 12246"aucune branche." 12247 12248#: builtin/branch.c:846 12249#, c-format 12250msgid "Branch '%s' has no upstream information" 12251msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" 12252 12253#: builtin/branch.c:856 12254msgid "" 12255"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 12256"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 12257msgstr "" 12258"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de " 12259"branche.\n" 12260"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?" 12261 12262#: builtin/branch.c:860 12263msgid "" 12264"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 12265"'--set-upstream-to' instead." 12266msgstr "" 12267"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-" 12268"upstream-to' à la place." 12269 12270#: builtin/bugreport.c:16 12271msgid "git version:\n" 12272msgstr "version git ::\n" 12273 12274#: builtin/bugreport.c:22 12275#, c-format 12276msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 12277msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n" 12278 12279#: builtin/bugreport.c:32 12280msgid "compiler info: " 12281msgstr "info compilateur : " 12282 12283#: builtin/bugreport.c:35 12284msgid "libc info: " 12285msgstr "info libc : " 12286 12287#: builtin/bugreport.c:49 12288msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 12289msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n" 12290 12291#: builtin/bugreport.c:62 12292msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" 12293msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]" 12294 12295#: builtin/bugreport.c:69 12296msgid "" 12297"Thank you for filling out a Git bug report!\n" 12298"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" 12299"\n" 12300"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 12301"\n" 12302"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 12303"\n" 12304"What happened instead? (Actual behavior)\n" 12305"\n" 12306"What's different between what you expected and what actually happened?\n" 12307"\n" 12308"Anything else you want to add:\n" 12309"\n" 12310"Please review the rest of the bug report below.\n" 12311"You can delete any lines you don't wish to share.\n" 12312msgstr "" 12313"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n" 12314"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre " 12315"problème.\n" 12316"\n" 12317"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire " 12318"votre problème)\n" 12319"\n" 12320"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n" 12321"\n" 12322"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n" 12323"\n" 12324"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est " 12325"passé ?\n" 12326"\n" 12327"Autres remarques :\n" 12328"\n" 12329"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n" 12330"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n" 12331 12332#: builtin/bugreport.c:108 12333msgid "specify a destination for the bugreport file" 12334msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue" 12335 12336#: builtin/bugreport.c:110 12337msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 12338msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier" 12339 12340#: builtin/bugreport.c:132 12341#, c-format 12342msgid "could not create leading directories for '%s'" 12343msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'" 12344 12345#: builtin/bugreport.c:139 12346msgid "System Info" 12347msgstr "Info système" 12348 12349#: builtin/bugreport.c:142 12350msgid "Enabled Hooks" 12351msgstr "Crochets activés" 12352 12353#: builtin/bugreport.c:149 12354#, c-format 12355msgid "unable to write to %s" 12356msgstr "impossible d'écrire dans %s" 12357 12358#: builtin/bugreport.c:159 12359#, c-format 12360msgid "Created new report at '%s'.\n" 12361msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n" 12362 12363#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 12364msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" 12365msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>" 12366 12367#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 12368msgid "git bundle verify [<options>] <file>" 12369msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>" 12370 12371#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 12372msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 12373msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]" 12374 12375#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 12376msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" 12377msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]" 12378 12379#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876 12380msgid "do not show progress meter" 12381msgstr "ne pas afficher la barre de progression" 12382 12383#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878 12384msgid "show progress meter" 12385msgstr "afficher la barre de progression" 12386 12387#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880 12388msgid "show progress meter during object writing phase" 12389msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" 12390 12391#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883 12392msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 12393msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" 12394 12395#: builtin/bundle.c:74 12396msgid "specify bundle format version" 12397msgstr "spécifier la version du format de colis" 12398 12399#: builtin/bundle.c:94 12400msgid "Need a repository to create a bundle." 12401msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." 12402 12403#: builtin/bundle.c:107 12404msgid "do not show bundle details" 12405msgstr "ne pas afficher les détails du colis" 12406 12407#: builtin/bundle.c:126 12408#, c-format 12409msgid "%s is okay\n" 12410msgstr "%s est correct\n" 12411 12412#: builtin/bundle.c:182 12413msgid "Need a repository to unbundle." 12414msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." 12415 12416#: builtin/bundle.c:185 12417msgid "Unbundling objects" 12418msgstr "dépaquetage d'objets depuis un colis" 12419 12420#: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733 12421#, c-format 12422msgid "Unknown subcommand: %s" 12423msgstr "Sous-commande inconnue : %s" 12424 12425#: builtin/cat-file.c:622 12426msgid "" 12427"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" 12428"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" 12429msgstr "" 12430"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p " 12431"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>" 12432 12433#: builtin/cat-file.c:623 12434msgid "" 12435"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" 12436"symlinks] [--textconv | --filters]" 12437msgstr "" 12438"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" 12439"symlinks] [--textconv | --filters]" 12440 12441#: builtin/cat-file.c:644 12442msgid "only one batch option may be specified" 12443msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois" 12444 12445#: builtin/cat-file.c:662 12446msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" 12447msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag" 12448 12449#: builtin/cat-file.c:663 12450msgid "show object type" 12451msgstr "afficher le type de l'objet" 12452 12453#: builtin/cat-file.c:664 12454msgid "show object size" 12455msgstr "afficher la taille de l'objet" 12456 12457#: builtin/cat-file.c:666 12458msgid "exit with zero when there's no error" 12459msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" 12460 12461#: builtin/cat-file.c:667 12462msgid "pretty-print object's content" 12463msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" 12464 12465#: builtin/cat-file.c:669 12466msgid "for blob objects, run textconv on object's content" 12467msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" 12468 12469#: builtin/cat-file.c:671 12470msgid "for blob objects, run filters on object's content" 12471msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet" 12472 12473#: builtin/cat-file.c:672 12474msgid "blob" 12475msgstr "blob" 12476 12477#: builtin/cat-file.c:673 12478msgid "use a specific path for --textconv/--filters" 12479msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters" 12480 12481#: builtin/cat-file.c:675 12482msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" 12483msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus" 12484 12485#: builtin/cat-file.c:676 12486msgid "buffer --batch output" 12487msgstr "bufferiser la sortie de --batch" 12488 12489#: builtin/cat-file.c:678 12490msgid "show info and content of objects fed from the standard input" 12491msgstr "" 12492"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard" 12493 12494#: builtin/cat-file.c:682 12495msgid "show info about objects fed from the standard input" 12496msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard" 12497 12498#: builtin/cat-file.c:686 12499msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" 12500msgstr "" 12501"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --" 12502"batch ou --batch-check)" 12503 12504#: builtin/cat-file.c:688 12505msgid "show all objects with --batch or --batch-check" 12506msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check" 12507 12508#: builtin/cat-file.c:690 12509msgid "do not order --batch-all-objects output" 12510msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects" 12511 12512#: builtin/check-attr.c:13 12513msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." 12514msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..." 12515 12516#: builtin/check-attr.c:14 12517msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" 12518msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" 12519 12520#: builtin/check-attr.c:21 12521msgid "report all attributes set on file" 12522msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" 12523 12524#: builtin/check-attr.c:22 12525msgid "use .gitattributes only from the index" 12526msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" 12527 12528#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100 12529msgid "read file names from stdin" 12530msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" 12531 12532#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 12533msgid "terminate input and output records by a NUL character" 12534msgstr "" 12535"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" 12536 12537#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549 12538#: builtin/worktree.c:494 12539msgid "suppress progress reporting" 12540msgstr "supprimer l'état d'avancement" 12541 12542#: builtin/check-ignore.c:29 12543msgid "show non-matching input paths" 12544msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" 12545 12546#: builtin/check-ignore.c:31 12547msgid "ignore index when checking" 12548msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" 12549 12550#: builtin/check-ignore.c:165 12551msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 12552msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" 12553 12554#: builtin/check-ignore.c:168 12555msgid "-z only makes sense with --stdin" 12556msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" 12557 12558#: builtin/check-ignore.c:170 12559msgid "no path specified" 12560msgstr "aucun chemin spécifié" 12561 12562#: builtin/check-ignore.c:174 12563msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 12564msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" 12565 12566#: builtin/check-ignore.c:176 12567msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 12568msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" 12569 12570#: builtin/check-ignore.c:179 12571msgid "--non-matching is only valid with --verbose" 12572msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" 12573 12574#: builtin/check-mailmap.c:9 12575msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 12576msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 12577 12578#: builtin/check-mailmap.c:14 12579msgid "also read contacts from stdin" 12580msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" 12581 12582#: builtin/check-mailmap.c:25 12583#, c-format 12584msgid "unable to parse contact: %s" 12585msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" 12586 12587#: builtin/check-mailmap.c:48 12588msgid "no contacts specified" 12589msgstr "aucun contact spécifié" 12590 12591#: builtin/checkout--worker.c:110 12592msgid "git checkout--worker [<options>]" 12593msgstr "git checkout--worker [<options>]" 12594 12595#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201 12596#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863 12597#: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874 12598#: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576 12599#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729 12600msgid "string" 12601msgstr "chaîne" 12602 12603#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202 12604msgid "when creating files, prepend <string>" 12605msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>" 12606 12607#: builtin/checkout-index.c:152 12608msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 12609msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]" 12610 12611#: builtin/checkout-index.c:169 12612msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 12613msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all" 12614 12615#: builtin/checkout-index.c:187 12616msgid "check out all files in the index" 12617msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" 12618 12619#: builtin/checkout-index.c:188 12620msgid "force overwrite of existing files" 12621msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" 12622 12623#: builtin/checkout-index.c:190 12624msgid "no warning for existing files and files not in index" 12625msgstr "" 12626"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " 12627"l'index" 12628 12629#: builtin/checkout-index.c:192 12630msgid "don't checkout new files" 12631msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" 12632 12633#: builtin/checkout-index.c:194 12634msgid "update stat information in the index file" 12635msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" 12636 12637#: builtin/checkout-index.c:198 12638msgid "read list of paths from the standard input" 12639msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" 12640 12641#: builtin/checkout-index.c:200 12642msgid "write the content to temporary files" 12643msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" 12644 12645#: builtin/checkout-index.c:204 12646msgid "copy out the files from named stage" 12647msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" 12648 12649#: builtin/checkout.c:33 12650msgid "git checkout [<options>] <branch>" 12651msgstr "git checkout [<options>] <branche>" 12652 12653#: builtin/checkout.c:34 12654msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 12655msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..." 12656 12657#: builtin/checkout.c:39 12658msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 12659msgstr "git switch [<options>] <branche>" 12660 12661#: builtin/checkout.c:44 12662msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 12663msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..." 12664 12665#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229 12666#, c-format 12667msgid "path '%s' does not have our version" 12668msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" 12669 12670#: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231 12671#, c-format 12672msgid "path '%s' does not have their version" 12673msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" 12674 12675#: builtin/checkout.c:208 12676#, c-format 12677msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 12678msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" 12679 12680#: builtin/checkout.c:261 12681#, c-format 12682msgid "path '%s' does not have necessary versions" 12683msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" 12684 12685#: builtin/checkout.c:278 12686#, c-format 12687msgid "path '%s': cannot merge" 12688msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" 12689 12690#: builtin/checkout.c:294 12691#, c-format 12692msgid "Unable to add merge result for '%s'" 12693msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" 12694 12695#: builtin/checkout.c:411 12696#, c-format 12697msgid "Recreated %d merge conflict" 12698msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" 12699msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé" 12700msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés" 12701 12702#: builtin/checkout.c:416 12703#, c-format 12704msgid "Updated %d path from %s" 12705msgid_plural "Updated %d paths from %s" 12706msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s" 12707msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s" 12708 12709#: builtin/checkout.c:423 12710#, c-format 12711msgid "Updated %d path from the index" 12712msgid_plural "Updated %d paths from the index" 12713msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index" 12714msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index" 12715 12716#: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 12717#: builtin/checkout.c:456 12718#, c-format 12719msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 12720msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" 12721 12722#: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 12723#, c-format 12724msgid "'%s' cannot be used with %s" 12725msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s" 12726 12727#: builtin/checkout.c:466 12728#, c-format 12729msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 12730msgstr "" 12731"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " 12732"même temps." 12733 12734#: builtin/checkout.c:470 12735#, c-format 12736msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 12737msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié" 12738 12739#: builtin/checkout.c:474 12740#, c-format 12741msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 12742msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié" 12743 12744#: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484 12745#, c-format 12746msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 12747msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s" 12748 12749#: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565 12750#, c-format 12751msgid "path '%s' is unmerged" 12752msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" 12753 12754#: builtin/checkout.c:736 12755msgid "you need to resolve your current index first" 12756msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" 12757 12758#: builtin/checkout.c:786 12759#, c-format 12760msgid "" 12761"cannot continue with staged changes in the following files:\n" 12762"%s" 12763msgstr "" 12764"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers " 12765"suivants :\n" 12766"%s" 12767 12768#: builtin/checkout.c:879 12769#, c-format 12770msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 12771msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n" 12772 12773#: builtin/checkout.c:921 12774msgid "HEAD is now at" 12775msgstr "HEAD est maintenant sur" 12776 12777#: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203 12778msgid "unable to update HEAD" 12779msgstr "impossible de mettre à jour HEAD" 12780 12781#: builtin/checkout.c:929 12782#, c-format 12783msgid "Reset branch '%s'\n" 12784msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" 12785 12786#: builtin/checkout.c:932 12787#, c-format 12788msgid "Already on '%s'\n" 12789msgstr "Déjà sur '%s'\n" 12790 12791#: builtin/checkout.c:936 12792#, c-format 12793msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 12794msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" 12795 12796#: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369 12797#, c-format 12798msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 12799msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" 12800 12801#: builtin/checkout.c:940 12802#, c-format 12803msgid "Switched to branch '%s'\n" 12804msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" 12805 12806#: builtin/checkout.c:991 12807#, c-format 12808msgid " ... and %d more.\n" 12809msgstr " ... et %d en plus.\n" 12810 12811#: builtin/checkout.c:997 12812#, c-format 12813msgid "" 12814"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" 12815"any of your branches:\n" 12816"\n" 12817"%s\n" 12818msgid_plural "" 12819"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" 12820"any of your branches:\n" 12821"\n" 12822"%s\n" 12823msgstr[0] "" 12824"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" 12825"une branche :\n" 12826"\n" 12827"%s\n" 12828msgstr[1] "" 12829"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" 12830"une branche :\n" 12831"\n" 12832"%s\n" 12833 12834#: builtin/checkout.c:1016 12835#, c-format 12836msgid "" 12837"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" 12838"to do so with:\n" 12839"\n" 12840" git branch <new-branch-name> %s\n" 12841"\n" 12842msgid_plural "" 12843"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" 12844"to do so with:\n" 12845"\n" 12846" git branch <new-branch-name> %s\n" 12847"\n" 12848msgstr[0] "" 12849"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " 12850"moment\n" 12851"pour le faire avec :\n" 12852"\n" 12853"git branch <nouvelle-branche> %s\n" 12854"\n" 12855msgstr[1] "" 12856"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " 12857"moment\n" 12858"pour le faire avec :\n" 12859"\n" 12860"git branch <nouvelle-branche> %s\n" 12861"\n" 12862 12863#: builtin/checkout.c:1051 12864msgid "internal error in revision walk" 12865msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" 12866 12867#: builtin/checkout.c:1055 12868msgid "Previous HEAD position was" 12869msgstr "La position précédente de HEAD était sur" 12870 12871#: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364 12872msgid "You are on a branch yet to be born" 12873msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" 12874 12875#: builtin/checkout.c:1177 12876#, c-format 12877msgid "" 12878"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 12879"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 12880msgstr "" 12881"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n" 12882"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer" 12883 12884#: builtin/checkout.c:1184 12885msgid "" 12886"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" 12887"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" 12888"\n" 12889" git checkout --track origin/<name>\n" 12890"\n" 12891"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" 12892"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 12893"checkout.defaultRemote=origin in your config." 12894msgstr "" 12895"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n" 12896"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n" 12897"\n" 12898" git checkout --track origin/<nom>\n" 12899"\n" 12900"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n" 12901"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n" 12902"votre config." 12903 12904#: builtin/checkout.c:1194 12905#, c-format 12906msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 12907msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance" 12908 12909#: builtin/checkout.c:1260 12910msgid "only one reference expected" 12911msgstr "une seule référence attendue" 12912 12913#: builtin/checkout.c:1277 12914#, c-format 12915msgid "only one reference expected, %d given." 12916msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." 12917 12918#: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437 12919#, c-format 12920msgid "invalid reference: %s" 12921msgstr "référence invalide : %s" 12922 12923#: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705 12924#, c-format 12925msgid "reference is not a tree: %s" 12926msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" 12927 12928#: builtin/checkout.c:1383 12929#, c-format 12930msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 12931msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue" 12932 12933#: builtin/checkout.c:1385 12934#, c-format 12935msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 12936msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue" 12937 12938#: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394 12939#, c-format 12940msgid "a branch is expected, got '%s'" 12941msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue" 12942 12943#: builtin/checkout.c:1389 12944#, c-format 12945msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 12946msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu" 12947 12948#: builtin/checkout.c:1405 12949msgid "" 12950"cannot switch branch while merging\n" 12951"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 12952msgstr "" 12953"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n" 12954"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"." 12955 12956#: builtin/checkout.c:1409 12957msgid "" 12958"cannot switch branch in the middle of an am session\n" 12959"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 12960msgstr "" 12961"impossible de basculer de branche pendant une session am\n" 12962"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"." 12963 12964#: builtin/checkout.c:1413 12965msgid "" 12966"cannot switch branch while rebasing\n" 12967"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 12968msgstr "" 12969"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n" 12970"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"." 12971 12972#: builtin/checkout.c:1417 12973msgid "" 12974"cannot switch branch while cherry-picking\n" 12975"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 12976msgstr "" 12977"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n" 12978"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"." 12979 12980#: builtin/checkout.c:1421 12981msgid "" 12982"cannot switch branch while reverting\n" 12983"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 12984msgstr "" 12985"impossible de basculer de branche pendant un retour\n" 12986"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"." 12987 12988#: builtin/checkout.c:1425 12989msgid "you are switching branch while bisecting" 12990msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection" 12991 12992#: builtin/checkout.c:1432 12993msgid "paths cannot be used with switching branches" 12994msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" 12995 12996#: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443 12997#, c-format 12998msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 12999msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" 13000 13001#: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453 13002#: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463 13003#, c-format 13004msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 13005msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" 13006 13007#: builtin/checkout.c:1460 13008#, c-format 13009msgid "'%s' cannot take <start-point>" 13010msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>" 13011 13012#: builtin/checkout.c:1468 13013#, c-format 13014msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 13015msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" 13016 13017#: builtin/checkout.c:1475 13018msgid "missing branch or commit argument" 13019msgstr "argument de branche ou de commit manquant" 13020 13021#: builtin/checkout.c:1518 13022msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 13023msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" 13024 13025#: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321 13026msgid "style" 13027msgstr "style" 13028 13029#: builtin/checkout.c:1520 13030msgid "conflict style (merge or diff3)" 13031msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)" 13032 13033#: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489 13034msgid "detach HEAD at named commit" 13035msgstr "détacher la HEAD au commit nommé" 13036 13037#: builtin/checkout.c:1533 13038msgid "set upstream info for new branch" 13039msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche" 13040 13041#: builtin/checkout.c:1535 13042msgid "force checkout (throw away local modifications)" 13043msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" 13044 13045#: builtin/checkout.c:1537 13046msgid "new-branch" 13047msgstr "nouvelle branche" 13048 13049#: builtin/checkout.c:1537 13050msgid "new unparented branch" 13051msgstr "nouvelle branche sans parent" 13052 13053#: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302 13054msgid "update ignored files (default)" 13055msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" 13056 13057#: builtin/checkout.c:1542 13058msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" 13059msgstr "" 13060"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie" 13061 13062#: builtin/checkout.c:1555 13063msgid "checkout our version for unmerged files" 13064msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" 13065 13066#: builtin/checkout.c:1558 13067msgid "checkout their version for unmerged files" 13068msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" 13069 13070#: builtin/checkout.c:1562 13071msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 13072msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" 13073 13074#: builtin/checkout.c:1620 13075#, c-format 13076msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive" 13077msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs" 13078 13079#: builtin/checkout.c:1624 13080msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" 13081msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs" 13082 13083#: builtin/checkout.c:1661 13084msgid "--track needs a branch name" 13085msgstr "--track requiert un nom de branche" 13086 13087#: builtin/checkout.c:1666 13088#, c-format 13089msgid "missing branch name; try -%c" 13090msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c" 13091 13092#: builtin/checkout.c:1698 13093#, c-format 13094msgid "could not resolve %s" 13095msgstr "impossible de résoudre %s" 13096 13097#: builtin/checkout.c:1714 13098msgid "invalid path specification" 13099msgstr "spécification de chemin invalide" 13100 13101#: builtin/checkout.c:1721 13102#, c-format 13103msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 13104msgstr "" 13105"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis" 13106 13107#: builtin/checkout.c:1725 13108#, c-format 13109msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 13110msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" 13111 13112#: builtin/checkout.c:1734 13113msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach" 13114msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach" 13115 13116#: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647 13117msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch" 13118msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch" 13119 13120#: builtin/checkout.c:1750 13121msgid "" 13122"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 13123"checking out of the index." 13124msgstr "" 13125"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" 13126"de l'extraction de l'index." 13127 13128#: builtin/checkout.c:1755 13129msgid "you must specify path(s) to restore" 13130msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer" 13131 13132#: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832 13133#: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170 13134#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958 13135#: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485 13136#: builtin/worktree.c:487 13137msgid "branch" 13138msgstr "branche" 13139 13140#: builtin/checkout.c:1782 13141msgid "create and checkout a new branch" 13142msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" 13143 13144#: builtin/checkout.c:1784 13145msgid "create/reset and checkout a branch" 13146msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" 13147 13148#: builtin/checkout.c:1785 13149msgid "create reflog for new branch" 13150msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" 13151 13152#: builtin/checkout.c:1787 13153msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 13154msgstr "" 13155"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)" 13156 13157#: builtin/checkout.c:1788 13158msgid "use overlay mode (default)" 13159msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)" 13160 13161#: builtin/checkout.c:1833 13162msgid "create and switch to a new branch" 13163msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche" 13164 13165#: builtin/checkout.c:1835 13166msgid "create/reset and switch to a branch" 13167msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche" 13168 13169#: builtin/checkout.c:1837 13170msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 13171msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'" 13172 13173#: builtin/checkout.c:1839 13174msgid "throw away local modifications" 13175msgstr "laisser tomber les modifications locales" 13176 13177#: builtin/checkout.c:1873 13178msgid "which tree-ish to checkout from" 13179msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction" 13180 13181#: builtin/checkout.c:1875 13182msgid "restore the index" 13183msgstr "restaurer l'index" 13184 13185#: builtin/checkout.c:1877 13186msgid "restore the working tree (default)" 13187msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)" 13188 13189#: builtin/checkout.c:1879 13190msgid "ignore unmerged entries" 13191msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées" 13192 13193#: builtin/checkout.c:1880 13194msgid "use overlay mode" 13195msgstr "utiliser le mode de superposition" 13196 13197#: builtin/clean.c:29 13198msgid "" 13199"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." 13200msgstr "" 13201"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..." 13202 13203#: builtin/clean.c:33 13204#, c-format 13205msgid "Removing %s\n" 13206msgstr "Suppression de %s\n" 13207 13208#: builtin/clean.c:34 13209#, c-format 13210msgid "Would remove %s\n" 13211msgstr "Supprimerait %s\n" 13212 13213#: builtin/clean.c:35 13214#, c-format 13215msgid "Skipping repository %s\n" 13216msgstr "Ignore le dépôt %s\n" 13217 13218#: builtin/clean.c:36 13219#, c-format 13220msgid "Would skip repository %s\n" 13221msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" 13222 13223#: builtin/clean.c:38 13224#, c-format 13225msgid "could not lstat %s\n" 13226msgstr "lstat de %s impossible\n" 13227 13228#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593 13229#, c-format 13230msgid "" 13231"Prompt help:\n" 13232"1 - select a numbered item\n" 13233"foo - select item based on unique prefix\n" 13234" - (empty) select nothing\n" 13235msgstr "" 13236"Aide en ligne :\n" 13237"1 - sélectionner un élément numéroté\n" 13238"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" 13239" - (vide) ne rien sélectionner\n" 13240 13241#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602 13242#, c-format 13243msgid "" 13244"Prompt help:\n" 13245"1 - select a single item\n" 13246"3-5 - select a range of items\n" 13247"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" 13248"foo - select item based on unique prefix\n" 13249"-... - unselect specified items\n" 13250"* - choose all items\n" 13251" - (empty) finish selecting\n" 13252msgstr "" 13253"Aide en ligne :\n" 13254"1 - sélectionner un seul élément\n" 13255"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" 13256"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" 13257"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" 13258"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" 13259"* - choisir tous les éléments\n" 13260" - (vide) terminer la sélection\n" 13261 13262#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568 13263#: git-add--interactive.perl:573 13264#, c-format, perl-format 13265msgid "Huh (%s)?\n" 13266msgstr "Hein (%s) ?\n" 13267 13268#: builtin/clean.c:659 13269#, c-format 13270msgid "Input ignore patterns>> " 13271msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " 13272 13273#: builtin/clean.c:693 13274#, c-format 13275msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 13276msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" 13277 13278#: builtin/clean.c:714 13279msgid "Select items to delete" 13280msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" 13281 13282#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 13283#: builtin/clean.c:755 13284#, c-format 13285msgid "Remove %s [y/N]? " 13286msgstr "Supprimer %s [y/N] ? " 13287 13288#: builtin/clean.c:786 13289msgid "" 13290"clean - start cleaning\n" 13291"filter by pattern - exclude items from deletion\n" 13292"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" 13293"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" 13294"quit - stop cleaning\n" 13295"help - this screen\n" 13296"? - help for prompt selection" 13297msgstr "" 13298"clean - démarrer le nettoyage\n" 13299"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" 13300"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" 13301"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" 13302"quit - arrêter le nettoyage\n" 13303"help - cet écran\n" 13304"? - aide pour la sélection en ligne" 13305 13306#: builtin/clean.c:822 13307msgid "Would remove the following item:" 13308msgid_plural "Would remove the following items:" 13309msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" 13310msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" 13311 13312#: builtin/clean.c:838 13313msgid "No more files to clean, exiting." 13314msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." 13315 13316#: builtin/clean.c:900 13317msgid "do not print names of files removed" 13318msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" 13319 13320#: builtin/clean.c:902 13321msgid "force" 13322msgstr "forcer" 13323 13324#: builtin/clean.c:903 13325msgid "interactive cleaning" 13326msgstr "nettoyage interactif" 13327 13328#: builtin/clean.c:905 13329msgid "remove whole directories" 13330msgstr "supprimer les répertoires entiers" 13331 13332#: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 13333#: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186 13334#: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 13335#: builtin/show-ref.c:179 13336msgid "pattern" 13337msgstr "motif" 13338 13339#: builtin/clean.c:907 13340msgid "add <pattern> to ignore rules" 13341msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore" 13342 13343#: builtin/clean.c:908 13344msgid "remove ignored files, too" 13345msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" 13346 13347#: builtin/clean.c:910 13348msgid "remove only ignored files" 13349msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" 13350 13351#: builtin/clean.c:925 13352msgid "" 13353"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " 13354"clean" 13355msgstr "" 13356"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " 13357"nettoyer" 13358 13359#: builtin/clean.c:928 13360msgid "" 13361"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " 13362"refusing to clean" 13363msgstr "" 13364"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " 13365"nettoyer" 13366 13367#: builtin/clean.c:940 13368msgid "-x and -X cannot be used together" 13369msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" 13370 13371#: builtin/clone.c:45 13372msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 13373msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]" 13374 13375#: builtin/clone.c:96 13376msgid "don't clone shallow repository" 13377msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel" 13378 13379#: builtin/clone.c:98 13380msgid "don't create a checkout" 13381msgstr "ne pas créer d'extraction" 13382 13383#: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542 13384msgid "create a bare repository" 13385msgstr "créer un dépôt nu" 13386 13387#: builtin/clone.c:103 13388msgid "create a mirror repository (implies bare)" 13389msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" 13390 13391#: builtin/clone.c:105 13392msgid "to clone from a local repository" 13393msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" 13394 13395#: builtin/clone.c:107 13396msgid "don't use local hardlinks, always copy" 13397msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" 13398 13399#: builtin/clone.c:109 13400msgid "setup as shared repository" 13401msgstr "régler comme dépôt partagé" 13402 13403#: builtin/clone.c:111 13404msgid "pathspec" 13405msgstr "spécificateur de chemin" 13406 13407#: builtin/clone.c:111 13408msgid "initialize submodules in the clone" 13409msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" 13410 13411#: builtin/clone.c:115 13412msgid "number of submodules cloned in parallel" 13413msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle" 13414 13415#: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539 13416msgid "template-directory" 13417msgstr "répertoire-modèle" 13418 13419#: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540 13420msgid "directory from which templates will be used" 13421msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" 13422 13423#: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870 13424#: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259 13425msgid "reference repository" 13426msgstr "dépôt de référence" 13427 13428#: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872 13429#: builtin/submodule--helper.c:2515 13430msgid "use --reference only while cloning" 13431msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner" 13432 13433#: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550 13434#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663 13435#: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595 13436#: t/helper/test-simple-ipc.c:597 13437msgid "name" 13438msgstr "nom" 13439 13440#: builtin/clone.c:125 13441msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 13442msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" 13443 13444#: builtin/clone.c:127 13445msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 13446msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant" 13447 13448#: builtin/clone.c:129 13449msgid "path to git-upload-pack on the remote" 13450msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" 13451 13452#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876 13453#: builtin/pull.c:212 13454msgid "depth" 13455msgstr "profondeur" 13456 13457#: builtin/clone.c:131 13458msgid "create a shallow clone of that depth" 13459msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" 13460 13461#: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933 13462#: builtin/pull.c:215 13463msgid "time" 13464msgstr "heure" 13465 13466#: builtin/clone.c:133 13467msgid "create a shallow clone since a specific time" 13468msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique" 13469 13470#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207 13471#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022 13472msgid "revision" 13473msgstr "révision" 13474 13475#: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219 13476msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" 13477msgstr "" 13478"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision" 13479 13480#: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882 13481#: builtin/submodule--helper.c:2529 13482msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" 13483msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" 13484 13485#: builtin/clone.c:139 13486msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" 13487msgstr "" 13488"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le " 13489"faire" 13490 13491#: builtin/clone.c:141 13492msgid "any cloned submodules will be shallow" 13493msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels" 13494 13495#: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548 13496msgid "gitdir" 13497msgstr "gitdir" 13498 13499#: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549 13500msgid "separate git dir from working tree" 13501msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" 13502 13503#: builtin/clone.c:144 13504msgid "key=value" 13505msgstr "clé=valeur" 13506 13507#: builtin/clone.c:145 13508msgid "set config inside the new repository" 13509msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" 13510 13511#: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 13512#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200 13513msgid "server-specific" 13514msgstr "spécifique au serveur" 13515 13516#: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 13517#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201 13518msgid "option to transmit" 13519msgstr "option à transmettre" 13520 13521#: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238 13522#: builtin/push.c:576 13523msgid "use IPv4 addresses only" 13524msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4" 13525 13526#: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241 13527#: builtin/push.c:578 13528msgid "use IPv6 addresses only" 13529msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6" 13530 13531#: builtin/clone.c:154 13532msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" 13533msgstr "" 13534"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance" 13535 13536#: builtin/clone.c:156 13537msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" 13538msgstr "" 13539"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les " 13540"fichiers à la racine" 13541 13542#: builtin/clone.c:231 13543#, c-format 13544msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" 13545msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n" 13546 13547#: builtin/clone.c:304 13548#, c-format 13549msgid "%s exists and is not a directory" 13550msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" 13551 13552#: builtin/clone.c:322 13553#, c-format 13554msgid "failed to start iterator over '%s'" 13555msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'" 13556 13557#: builtin/clone.c:353 13558#, c-format 13559msgid "failed to create link '%s'" 13560msgstr "échec de la création du lien '%s'" 13561 13562#: builtin/clone.c:357 13563#, c-format 13564msgid "failed to copy file to '%s'" 13565msgstr "échec de la copie vers '%s'" 13566 13567#: builtin/clone.c:362 13568#, c-format 13569msgid "failed to iterate over '%s'" 13570msgstr "échec de l'itération sur '%s'" 13571 13572#: builtin/clone.c:389 13573#, c-format 13574msgid "done.\n" 13575msgstr "fait.\n" 13576 13577#: builtin/clone.c:403 13578msgid "" 13579"Clone succeeded, but checkout failed.\n" 13580"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" 13581"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" 13582msgstr "" 13583"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" 13584"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" 13585"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n" 13586 13587#: builtin/clone.c:480 13588#, c-format 13589msgid "Could not find remote branch %s to clone." 13590msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." 13591 13592#: builtin/clone.c:597 13593#, c-format 13594msgid "unable to update %s" 13595msgstr "impossible de mettre à jour %s" 13596 13597#: builtin/clone.c:645 13598msgid "failed to initialize sparse-checkout" 13599msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée" 13600 13601#: builtin/clone.c:668 13602msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" 13603msgstr "" 13604"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " 13605"l'extraire.\n" 13606 13607#: builtin/clone.c:701 13608msgid "unable to checkout working tree" 13609msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" 13610 13611#: builtin/clone.c:779 13612msgid "unable to write parameters to config file" 13613msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration" 13614 13615#: builtin/clone.c:842 13616msgid "cannot repack to clean up" 13617msgstr "impossible de remballer pour nettoyer" 13618 13619#: builtin/clone.c:844 13620msgid "cannot unlink temporary alternates file" 13621msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates" 13622 13623#: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493 13624msgid "Too many arguments." 13625msgstr "Trop d'arguments." 13626 13627#: builtin/clone.c:890 13628msgid "You must specify a repository to clone." 13629msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." 13630 13631#: builtin/clone.c:903 13632#, c-format 13633msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." 13634msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles." 13635 13636#: builtin/clone.c:906 13637msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." 13638msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles." 13639 13640#: builtin/clone.c:920 13641#, c-format 13642msgid "repository '%s' does not exist" 13643msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" 13644 13645#: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029 13646#, c-format 13647msgid "depth %s is not a positive number" 13648msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" 13649 13650#: builtin/clone.c:934 13651#, c-format 13652msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." 13653msgstr "" 13654"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." 13655 13656#: builtin/clone.c:940 13657#, c-format 13658msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." 13659msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." 13660 13661#: builtin/clone.c:954 13662#, c-format 13663msgid "working tree '%s' already exists." 13664msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." 13665 13666#: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262 13667#: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313 13668#, c-format 13669msgid "could not create leading directories of '%s'" 13670msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" 13671 13672#: builtin/clone.c:974 13673#, c-format 13674msgid "could not create work tree dir '%s'" 13675msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'" 13676 13677#: builtin/clone.c:994 13678#, c-format 13679msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" 13680msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" 13681 13682#: builtin/clone.c:996 13683#, c-format 13684msgid "Cloning into '%s'...\n" 13685msgstr "Clonage dans '%s'...\n" 13686 13687#: builtin/clone.c:1025 13688msgid "" 13689"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" 13690"able" 13691msgstr "" 13692"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --" 13693"reference-if-able" 13694 13695#: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710 13696#, c-format 13697msgid "'%s' is not a valid remote name" 13698msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante" 13699 13700#: builtin/clone.c:1121 13701msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." 13702msgstr "" 13703"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." 13704 13705#: builtin/clone.c:1123 13706msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." 13707msgstr "" 13708"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://" 13709"\"." 13710 13711#: builtin/clone.c:1125 13712msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." 13713msgstr "" 13714"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt " 13715"\"file://\"." 13716 13717#: builtin/clone.c:1127 13718msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." 13719msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ." 13720 13721#: builtin/clone.c:1132 13722msgid "source repository is shallow, ignoring --local" 13723msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" 13724 13725#: builtin/clone.c:1137 13726msgid "--local is ignored" 13727msgstr "--local est ignoré" 13728 13729#: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276 13730msgid "remote transport reported error" 13731msgstr "le transport distant a retourné une erreur" 13732 13733#: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239 13734#, c-format 13735msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" 13736msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" 13737 13738#: builtin/clone.c:1242 13739msgid "You appear to have cloned an empty repository." 13740msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." 13741 13742#: builtin/column.c:10 13743msgid "git column [<options>]" 13744msgstr "git column [<options>]" 13745 13746#: builtin/column.c:27 13747msgid "lookup config vars" 13748msgstr "rechercher les variables de configuration" 13749 13750#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 13751msgid "layout to use" 13752msgstr "mise en page à utiliser" 13753 13754#: builtin/column.c:30 13755msgid "maximum width" 13756msgstr "largeur maximale" 13757 13758#: builtin/column.c:31 13759msgid "padding space on left border" 13760msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche" 13761 13762#: builtin/column.c:32 13763msgid "padding space on right border" 13764msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit" 13765 13766#: builtin/column.c:33 13767msgid "padding space between columns" 13768msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes" 13769 13770#: builtin/column.c:51 13771msgid "--command must be the first argument" 13772msgstr "--command doit être le premier argument" 13773 13774#: builtin/commit-graph.c:13 13775msgid "" 13776"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 13777msgstr "" 13778"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 13779 13780#: builtin/commit-graph.c:16 13781msgid "" 13782"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" 13783"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" 13784"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" 13785msgstr "" 13786"git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--" 13787"split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" 13788"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>" 13789 13790#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779 13791msgid "dir" 13792msgstr "répertoire" 13793 13794#: builtin/commit-graph.c:52 13795msgid "the object directory to store the graph" 13796msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe" 13797 13798#: builtin/commit-graph.c:73 13799msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" 13800msgstr "" 13801"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet" 13802 13803#: builtin/commit-graph.c:100 13804#, c-format 13805msgid "Could not open commit-graph '%s'" 13806msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'" 13807 13808#: builtin/commit-graph.c:137 13809#, c-format 13810msgid "unrecognized --split argument, %s" 13811msgstr "argument de --split non reconnu, %s" 13812 13813#: builtin/commit-graph.c:150 13814#, c-format 13815msgid "unexpected non-hex object ID: %s" 13816msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s" 13817 13818#: builtin/commit-graph.c:155 13819#, c-format 13820msgid "invalid object: %s" 13821msgstr "objet invalide : %s" 13822 13823#: builtin/commit-graph.c:205 13824msgid "start walk at all refs" 13825msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs" 13826 13827#: builtin/commit-graph.c:207 13828msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" 13829msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits" 13830 13831#: builtin/commit-graph.c:209 13832msgid "start walk at commits listed by stdin" 13833msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin" 13834 13835#: builtin/commit-graph.c:211 13836msgid "include all commits already in the commit-graph file" 13837msgstr "" 13838"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits" 13839 13840#: builtin/commit-graph.c:213 13841msgid "enable computation for changed paths" 13842msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés" 13843 13844#: builtin/commit-graph.c:215 13845msgid "allow writing an incremental commit-graph file" 13846msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit" 13847 13848#: builtin/commit-graph.c:219 13849msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" 13850msgstr "" 13851"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base" 13852 13853#: builtin/commit-graph.c:221 13854msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" 13855msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé" 13856 13857#: builtin/commit-graph.c:223 13858msgid "only expire files older than a given date-time" 13859msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée" 13860 13861#: builtin/commit-graph.c:225 13862msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" 13863msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer" 13864 13865#: builtin/commit-graph.c:251 13866msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" 13867msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs" 13868 13869#: builtin/commit-graph.c:282 13870msgid "Collecting commits from input" 13871msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée" 13872 13873#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255 13874#, c-format 13875msgid "unrecognized subcommand: %s" 13876msgstr "sous-commande non reconnue : %s" 13877 13878#: builtin/commit-tree.c:18 13879msgid "" 13880"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " 13881"<file>)...] <tree>" 13882msgstr "" 13883"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F " 13884"<fichier>)...] <arbre>" 13885 13886#: builtin/commit-tree.c:31 13887#, c-format 13888msgid "duplicate parent %s ignored" 13889msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré" 13890 13891#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562 13892#, c-format 13893msgid "not a valid object name %s" 13894msgstr "nom d'objet invalide %s" 13895 13896#: builtin/commit-tree.c:94 13897#, c-format 13898msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" 13899msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'" 13900 13901#: builtin/commit-tree.c:96 13902#, c-format 13903msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" 13904msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'" 13905 13906#: builtin/commit-tree.c:109 13907msgid "parent" 13908msgstr "parent" 13909 13910#: builtin/commit-tree.c:110 13911msgid "id of a parent commit object" 13912msgstr "id d'un objet commit parent" 13913 13914#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283 13915#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618 13916#: builtin/tag.c:454 13917msgid "message" 13918msgstr "message" 13919 13920#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626 13921msgid "commit message" 13922msgstr "message de validation" 13923 13924#: builtin/commit-tree.c:116 13925msgid "read commit log message from file" 13926msgstr "lire le message de validation depuis un fichier" 13927 13928#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300 13929#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118 13930msgid "GPG sign commit" 13931msgstr "signer la validation avec GPG" 13932 13933#: builtin/commit-tree.c:131 13934msgid "must give exactly one tree" 13935msgstr "exactement un arbre obligatoire" 13936 13937#: builtin/commit-tree.c:138 13938msgid "git commit-tree: failed to read" 13939msgstr "git commit-tree : échec de la lecture" 13940 13941#: builtin/commit.c:42 13942msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." 13943msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..." 13944 13945#: builtin/commit.c:47 13946msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." 13947msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..." 13948 13949#: builtin/commit.c:52 13950msgid "" 13951"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" 13952"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" 13953"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" 13954msgstr "" 13955"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " 13956"rendrait\n" 13957"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" 13958"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" 13959 13960#: builtin/commit.c:57 13961msgid "" 13962"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" 13963"If you wish to commit it anyway, use:\n" 13964"\n" 13965" git commit --allow-empty\n" 13966"\n" 13967msgstr "" 13968"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " 13969"résolution de conflit.\n" 13970"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" 13971"\n" 13972" git commit --allow-empty\n" 13973"\n" 13974 13975#: builtin/commit.c:64 13976msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" 13977msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n" 13978 13979#: builtin/commit.c:67 13980msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" 13981msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n" 13982 13983#: builtin/commit.c:70 13984msgid "" 13985"and then use:\n" 13986"\n" 13987" git cherry-pick --continue\n" 13988"\n" 13989"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" 13990"If you wish to skip this commit, use:\n" 13991"\n" 13992" git cherry-pick --skip\n" 13993"\n" 13994msgstr "" 13995"utilisez ensuite :\n" 13996"\n" 13997" git cherry-pick --continue\n" 13998"\n" 13999"pour continuer le picorage des commits restants.\n" 14000"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" 14001"\n" 14002" git cherry-pick --skip\n" 14003"\n" 14004 14005#: builtin/commit.c:325 14006msgid "failed to unpack HEAD tree object" 14007msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" 14008 14009#: builtin/commit.c:361 14010msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense" 14011msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens" 14012 14013#: builtin/commit.c:375 14014msgid "No paths with --include/--only does not make sense." 14015msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." 14016 14017#: builtin/commit.c:387 14018msgid "unable to create temporary index" 14019msgstr "impossible de créer l'index temporaire" 14020 14021#: builtin/commit.c:396 14022msgid "interactive add failed" 14023msgstr "échec de l'ajout interactif" 14024 14025#: builtin/commit.c:411 14026msgid "unable to update temporary index" 14027msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire" 14028 14029#: builtin/commit.c:413 14030msgid "Failed to update main cache tree" 14031msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal" 14032 14033#: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509 14034msgid "unable to write new_index file" 14035msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" 14036 14037#: builtin/commit.c:490 14038msgid "cannot do a partial commit during a merge." 14039msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." 14040 14041#: builtin/commit.c:492 14042msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." 14043msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." 14044 14045#: builtin/commit.c:494 14046msgid "cannot do a partial commit during a rebase." 14047msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage." 14048 14049#: builtin/commit.c:502 14050msgid "cannot read the index" 14051msgstr "impossible de lire l'index" 14052 14053#: builtin/commit.c:521 14054msgid "unable to write temporary index file" 14055msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" 14056 14057#: builtin/commit.c:619 14058#, c-format 14059msgid "commit '%s' lacks author header" 14060msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'" 14061 14062#: builtin/commit.c:621 14063#, c-format 14064msgid "commit '%s' has malformed author line" 14065msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée" 14066 14067#: builtin/commit.c:640 14068msgid "malformed --author parameter" 14069msgstr "paramètre --author mal formé" 14070 14071#: builtin/commit.c:693 14072msgid "" 14073"unable to select a comment character that is not used\n" 14074"in the current commit message" 14075msgstr "" 14076"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n" 14077"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel" 14078 14079#: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166 14080#, c-format 14081msgid "could not lookup commit %s" 14082msgstr "impossible de rechercher le commit %s" 14083 14084#: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416 14085#, c-format 14086msgid "(reading log message from standard input)\n" 14087msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" 14088 14089#: builtin/commit.c:761 14090msgid "could not read log from standard input" 14091msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" 14092 14093#: builtin/commit.c:765 14094#, c-format 14095msgid "could not read log file '%s'" 14096msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" 14097 14098#: builtin/commit.c:802 14099#, c-format 14100msgid "cannot combine -m with --fixup:%s" 14101msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s" 14102 14103#: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830 14104msgid "could not read SQUASH_MSG" 14105msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" 14106 14107#: builtin/commit.c:821 14108msgid "could not read MERGE_MSG" 14109msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" 14110 14111#: builtin/commit.c:881 14112msgid "could not write commit template" 14113msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" 14114 14115#: builtin/commit.c:894 14116#, c-format 14117msgid "" 14118"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14119"with '%c' will be ignored.\n" 14120msgstr "" 14121"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" 14122"commençant par '%c' seront ignorées.\n" 14123 14124#: builtin/commit.c:896 14125#, c-format 14126msgid "" 14127"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14128"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" 14129msgstr "" 14130"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" 14131"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " 14132"validation.\n" 14133 14134#: builtin/commit.c:900 14135#, c-format 14136msgid "" 14137"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14138"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 14139msgstr "" 14140"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes " 14141"commençant\n" 14142"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le " 14143"souhaitez.\n" 14144 14145#: builtin/commit.c:904 14146#, c-format 14147msgid "" 14148"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14149"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 14150"An empty message aborts the commit.\n" 14151msgstr "" 14152"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" 14153"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" 14154"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" 14155 14156#: builtin/commit.c:916 14157msgid "" 14158"\n" 14159"It looks like you may be committing a merge.\n" 14160"If this is not correct, please run\n" 14161"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 14162"and try again.\n" 14163msgstr "" 14164"\n" 14165"Il semble que vous validiez une fusion.\n" 14166"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n" 14167"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 14168"et essayez à nouveau.\n" 14169 14170#: builtin/commit.c:921 14171msgid "" 14172"\n" 14173"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" 14174"If this is not correct, please run\n" 14175"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 14176"and try again.\n" 14177msgstr "" 14178"\n" 14179"Il semble que vous validiez un picorage.\n" 14180"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n" 14181"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 14182"et essayez à nouveau.\n" 14183 14184#: builtin/commit.c:948 14185#, c-format 14186msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" 14187msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>" 14188 14189#: builtin/commit.c:956 14190#, c-format 14191msgid "%sDate: %s" 14192msgstr "%sDate : %s" 14193 14194#: builtin/commit.c:963 14195#, c-format 14196msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" 14197msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>" 14198 14199#: builtin/commit.c:981 14200msgid "Cannot read index" 14201msgstr "Impossible de lire l'index" 14202 14203#: builtin/commit.c:1026 14204msgid "unable to pass trailers to --trailers" 14205msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers" 14206 14207#: builtin/commit.c:1066 14208msgid "Error building trees" 14209msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" 14210 14211#: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317 14212#, c-format 14213msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" 14214msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" 14215 14216#: builtin/commit.c:1124 14217#, c-format 14218msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" 14219msgstr "" 14220"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun " 14221"auteur existant" 14222 14223#: builtin/commit.c:1138 14224#, c-format 14225msgid "Invalid ignored mode '%s'" 14226msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'" 14227 14228#: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450 14229#, c-format 14230msgid "Invalid untracked files mode '%s'" 14231msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" 14232 14233#: builtin/commit.c:1196 14234msgid "--long and -z are incompatible" 14235msgstr "--long et -z sont incompatibles" 14236 14237#: builtin/commit.c:1227 14238msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." 14239msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler." 14240 14241#: builtin/commit.c:1229 14242msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." 14243msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler." 14244 14245#: builtin/commit.c:1232 14246#, c-format 14247msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'" 14248msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'" 14249 14250#: builtin/commit.c:1234 14251msgid "" 14252"reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--" 14253"all/--include/--only" 14254msgstr "" 14255"l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--" 14256"interactive/--all/--include/--only" 14257 14258#: builtin/commit.c:1253 14259msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" 14260msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens" 14261 14262#: builtin/commit.c:1260 14263msgid "You have nothing to amend." 14264msgstr "Il n'y a rien à corriger." 14265 14266#: builtin/commit.c:1263 14267msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." 14268msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." 14269 14270#: builtin/commit.c:1265 14271msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." 14272msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." 14273 14274#: builtin/commit.c:1267 14275msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." 14276msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)." 14277 14278#: builtin/commit.c:1270 14279msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" 14280msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble" 14281 14282#: builtin/commit.c:1280 14283msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." 14284msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée." 14285 14286#: builtin/commit.c:1282 14287msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." 14288msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F." 14289 14290#: builtin/commit.c:1291 14291msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." 14292msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." 14293 14294#: builtin/commit.c:1309 14295msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." 14296msgstr "" 14297"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut " 14298"être utilisée." 14299 14300#: builtin/commit.c:1337 14301#, c-format 14302msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" 14303msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s" 14304 14305#: builtin/commit.c:1354 14306#, c-format 14307msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" 14308msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens" 14309 14310#: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654 14311msgid "show status concisely" 14312msgstr "afficher l'état avec concision" 14313 14314#: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656 14315msgid "show branch information" 14316msgstr "afficher l'information de branche" 14317 14318#: builtin/commit.c:1489 14319msgid "show stash information" 14320msgstr "afficher l'information de remisage" 14321 14322#: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 14323msgid "compute full ahead/behind values" 14324msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard" 14325 14326#: builtin/commit.c:1493 14327msgid "version" 14328msgstr "version" 14329 14330#: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551 14331#: builtin/worktree.c:691 14332msgid "machine-readable output" 14333msgstr "sortie pour traitement automatique" 14334 14335#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662 14336msgid "show status in long format (default)" 14337msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)" 14338 14339#: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665 14340msgid "terminate entries with NUL" 14341msgstr "terminer les éléments par NUL" 14342 14343#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668 14344#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202 14345#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335 14346msgid "mode" 14347msgstr "mode" 14348 14349#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668 14350msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 14351msgstr "" 14352"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " 14353"no. (Défaut : all)" 14354 14355#: builtin/commit.c:1506 14356msgid "" 14357"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " 14358"traditional)" 14359msgstr "" 14360"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional " 14361"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)" 14362 14363#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192 14364msgid "when" 14365msgstr "quand" 14366 14367#: builtin/commit.c:1509 14368msgid "" 14369"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " 14370"(Default: all)" 14371msgstr "" 14372"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " 14373"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" 14374 14375#: builtin/commit.c:1511 14376msgid "list untracked files in columns" 14377msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" 14378 14379#: builtin/commit.c:1512 14380msgid "do not detect renames" 14381msgstr "ne pas détecter les renommages" 14382 14383#: builtin/commit.c:1514 14384msgid "detect renames, optionally set similarity index" 14385msgstr "" 14386"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de " 14387"similarité" 14388 14389#: builtin/commit.c:1537 14390msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" 14391msgstr "" 14392"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis" 14393 14394#: builtin/commit.c:1619 14395msgid "suppress summary after successful commit" 14396msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" 14397 14398#: builtin/commit.c:1620 14399msgid "show diff in commit message template" 14400msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" 14401 14402#: builtin/commit.c:1622 14403msgid "Commit message options" 14404msgstr "Options du message de validation" 14405 14406#: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456 14407msgid "read message from file" 14408msgstr "lire le message depuis un fichier" 14409 14410#: builtin/commit.c:1624 14411msgid "author" 14412msgstr "auteur" 14413 14414#: builtin/commit.c:1624 14415msgid "override author for commit" 14416msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" 14417 14418#: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550 14419msgid "date" 14420msgstr "date" 14421 14422#: builtin/commit.c:1625 14423msgid "override date for commit" 14424msgstr "remplacer la date pour la validation" 14425 14426#: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634 14427#: parse-options.h:327 ref-filter.h:92 14428msgid "commit" 14429msgstr "commit" 14430 14431#: builtin/commit.c:1627 14432msgid "reuse and edit message from specified commit" 14433msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" 14434 14435#: builtin/commit.c:1628 14436msgid "reuse message from specified commit" 14437msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" 14438 14439#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, 14440#. and only translate <commit>. 14441#. 14442#: builtin/commit.c:1633 14443msgid "[(amend|reword):]commit" 14444msgstr "[(amend|reword):]commit" 14445 14446#: builtin/commit.c:1633 14447msgid "" 14448"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" 14449msgstr "" 14450"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le " 14451"commit spécifié" 14452 14453#: builtin/commit.c:1634 14454msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" 14455msgstr "" 14456"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" 14457 14458#: builtin/commit.c:1635 14459msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" 14460msgstr "" 14461"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" 14462 14463#: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111 14464msgid "trailer" 14465msgstr "ligne de fin" 14466 14467#: builtin/commit.c:1636 14468msgid "add custom trailer(s)" 14469msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser" 14470 14471#: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303 14472#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110 14473msgid "add a Signed-off-by trailer" 14474msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by" 14475 14476#: builtin/commit.c:1638 14477msgid "use specified template file" 14478msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" 14479 14480#: builtin/commit.c:1639 14481msgid "force edit of commit" 14482msgstr "forcer l'édition du commit" 14483 14484#: builtin/commit.c:1641 14485msgid "include status in commit message template" 14486msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation" 14487 14488#: builtin/commit.c:1646 14489msgid "Commit contents options" 14490msgstr "Valider les options des contenus" 14491 14492#: builtin/commit.c:1647 14493msgid "commit all changed files" 14494msgstr "valider tous les fichiers modifiés" 14495 14496#: builtin/commit.c:1648 14497msgid "add specified files to index for commit" 14498msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" 14499 14500#: builtin/commit.c:1649 14501msgid "interactively add files" 14502msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" 14503 14504#: builtin/commit.c:1650 14505msgid "interactively add changes" 14506msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" 14507 14508#: builtin/commit.c:1651 14509msgid "commit only specified files" 14510msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" 14511 14512#: builtin/commit.c:1652 14513msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" 14514msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg" 14515 14516#: builtin/commit.c:1653 14517msgid "show what would be committed" 14518msgstr "afficher ce qui serait validé" 14519 14520#: builtin/commit.c:1666 14521msgid "amend previous commit" 14522msgstr "corriger la validation précédente" 14523 14524#: builtin/commit.c:1667 14525msgid "bypass post-rewrite hook" 14526msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" 14527 14528#: builtin/commit.c:1674 14529msgid "ok to record an empty change" 14530msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" 14531 14532#: builtin/commit.c:1676 14533msgid "ok to record a change with an empty message" 14534msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" 14535 14536#: builtin/commit.c:1752 14537#, c-format 14538msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" 14539msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" 14540 14541#: builtin/commit.c:1759 14542msgid "could not read MERGE_MODE" 14543msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" 14544 14545#: builtin/commit.c:1780 14546#, c-format 14547msgid "could not read commit message: %s" 14548msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" 14549 14550#: builtin/commit.c:1787 14551#, c-format 14552msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" 14553msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n" 14554 14555#: builtin/commit.c:1792 14556#, c-format 14557msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" 14558msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" 14559 14560#: builtin/commit.c:1803 14561#, c-format 14562msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" 14563msgstr "" 14564"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n" 14565 14566#: builtin/commit.c:1839 14567msgid "" 14568"repository has been updated, but unable to write\n" 14569"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" 14570"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." 14571msgstr "" 14572"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n" 14573"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" 14574"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer." 14575 14576#: builtin/config.c:11 14577msgid "git config [<options>]" 14578msgstr "git config [<options>]" 14579 14580#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27 14581#, c-format 14582msgid "unrecognized --type argument, %s" 14583msgstr "argument --type non reconnu, %s" 14584 14585#: builtin/config.c:121 14586msgid "only one type at a time" 14587msgstr "qu'un seul type à la fois" 14588 14589#: builtin/config.c:130 14590msgid "Config file location" 14591msgstr "Emplacement du fichier de configuration" 14592 14593#: builtin/config.c:131 14594msgid "use global config file" 14595msgstr "utiliser les fichier de configuration global" 14596 14597#: builtin/config.c:132 14598msgid "use system config file" 14599msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" 14600 14601#: builtin/config.c:133 14602msgid "use repository config file" 14603msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" 14604 14605#: builtin/config.c:134 14606msgid "use per-worktree config file" 14607msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail" 14608 14609#: builtin/config.c:135 14610msgid "use given config file" 14611msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" 14612 14613#: builtin/config.c:136 14614msgid "blob-id" 14615msgstr "blob-id" 14616 14617#: builtin/config.c:136 14618msgid "read config from given blob object" 14619msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" 14620 14621#: builtin/config.c:137 14622msgid "Action" 14623msgstr "Action" 14624 14625#: builtin/config.c:138 14626msgid "get value: name [value-pattern]" 14627msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]" 14628 14629#: builtin/config.c:139 14630msgid "get all values: key [value-pattern]" 14631msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]" 14632 14633#: builtin/config.c:140 14634msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" 14635msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]" 14636 14637#: builtin/config.c:141 14638msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" 14639msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" 14640 14641#: builtin/config.c:142 14642msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" 14643msgstr "" 14644"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]" 14645 14646#: builtin/config.c:143 14647msgid "add a new variable: name value" 14648msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" 14649 14650#: builtin/config.c:144 14651msgid "remove a variable: name [value-pattern]" 14652msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]" 14653 14654#: builtin/config.c:145 14655msgid "remove all matches: name [value-pattern]" 14656msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]" 14657 14658#: builtin/config.c:146 14659msgid "rename section: old-name new-name" 14660msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" 14661 14662#: builtin/config.c:147 14663msgid "remove a section: name" 14664msgstr "supprimer une section : nom" 14665 14666#: builtin/config.c:148 14667msgid "list all" 14668msgstr "afficher tout" 14669 14670#: builtin/config.c:149 14671msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" 14672msgstr "" 14673"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'" 14674 14675#: builtin/config.c:150 14676msgid "open an editor" 14677msgstr "ouvrir un éditeur" 14678 14679#: builtin/config.c:151 14680msgid "find the color configured: slot [default]" 14681msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]" 14682 14683#: builtin/config.c:152 14684msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" 14685msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]" 14686 14687#: builtin/config.c:153 14688msgid "Type" 14689msgstr "Type" 14690 14691#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43 14692msgid "value is given this type" 14693msgstr "ce type est assigné à la valeur" 14694 14695#: builtin/config.c:155 14696msgid "value is \"true\" or \"false\"" 14697msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" 14698 14699#: builtin/config.c:156 14700msgid "value is decimal number" 14701msgstr "la valeur est un nombre décimal" 14702 14703#: builtin/config.c:157 14704msgid "value is --bool or --int" 14705msgstr "la valeur est --bool ou --int" 14706 14707#: builtin/config.c:158 14708msgid "value is --bool or string" 14709msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne" 14710 14711#: builtin/config.c:159 14712msgid "value is a path (file or directory name)" 14713msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" 14714 14715#: builtin/config.c:160 14716msgid "value is an expiry date" 14717msgstr "la valeur est une date d'expiration" 14718 14719#: builtin/config.c:161 14720msgid "Other" 14721msgstr "Autre" 14722 14723#: builtin/config.c:162 14724msgid "terminate values with NUL byte" 14725msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" 14726 14727#: builtin/config.c:163 14728msgid "show variable names only" 14729msgstr "n'afficher que les noms de variable" 14730 14731#: builtin/config.c:164 14732msgid "respect include directives on lookup" 14733msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" 14734 14735#: builtin/config.c:165 14736msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" 14737msgstr "" 14738"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, " 14739"ligne de commande)" 14740 14741#: builtin/config.c:166 14742msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" 14743msgstr "" 14744"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, " 14745"système, commande)" 14746 14747#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45 14748msgid "value" 14749msgstr "valeur" 14750 14751#: builtin/config.c:167 14752msgid "with --get, use default value when missing entry" 14753msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas" 14754 14755#: builtin/config.c:181 14756#, c-format 14757msgid "wrong number of arguments, should be %d" 14758msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d" 14759 14760#: builtin/config.c:183 14761#, c-format 14762msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" 14763msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d" 14764 14765#: builtin/config.c:339 14766#, c-format 14767msgid "invalid key pattern: %s" 14768msgstr "motif de clé invalide : %s" 14769 14770#: builtin/config.c:377 14771#, c-format 14772msgid "failed to format default config value: %s" 14773msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s" 14774 14775#: builtin/config.c:441 14776#, c-format 14777msgid "cannot parse color '%s'" 14778msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'" 14779 14780#: builtin/config.c:483 14781msgid "unable to parse default color value" 14782msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut" 14783 14784#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833 14785msgid "not in a git directory" 14786msgstr "pas dans un répertoire git" 14787 14788#: builtin/config.c:539 14789msgid "writing to stdin is not supported" 14790msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée" 14791 14792#: builtin/config.c:542 14793msgid "writing config blobs is not supported" 14794msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<" 14795 14796#: builtin/config.c:627 14797#, c-format 14798msgid "" 14799"# This is Git's per-user configuration file.\n" 14800"[user]\n" 14801"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" 14802"#\tname = %s\n" 14803"#\temail = %s\n" 14804msgstr "" 14805"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n" 14806"[user]\n" 14807"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n" 14808"#\tname = %s\n" 14809"#\temail = %s\n" 14810 14811#: builtin/config.c:652 14812msgid "only one config file at a time" 14813msgstr "un seul fichier de configuration à la fois" 14814 14815#: builtin/config.c:658 14816msgid "--local can only be used inside a git repository" 14817msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" 14818 14819#: builtin/config.c:660 14820msgid "--blob can only be used inside a git repository" 14821msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" 14822 14823#: builtin/config.c:662 14824msgid "--worktree can only be used inside a git repository" 14825msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" 14826 14827#: builtin/config.c:684 14828msgid "$HOME not set" 14829msgstr "$HOME n'est pas défini" 14830 14831#: builtin/config.c:708 14832msgid "" 14833"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" 14834"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" 14835"section in \"git help worktree\" for details" 14836msgstr "" 14837"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n" 14838"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n" 14839"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de " 14840"détails" 14841 14842#: builtin/config.c:743 14843msgid "--get-color and variable type are incoherent" 14844msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents" 14845 14846#: builtin/config.c:748 14847msgid "only one action at a time" 14848msgstr "une seule action à la fois" 14849 14850#: builtin/config.c:761 14851msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" 14852msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp" 14853 14854#: builtin/config.c:767 14855msgid "" 14856"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" 14857"list" 14858msgstr "" 14859"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --" 14860"list" 14861 14862#: builtin/config.c:773 14863msgid "--default is only applicable to --get" 14864msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get" 14865 14866#: builtin/config.c:806 14867msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" 14868msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'" 14869 14870#: builtin/config.c:822 14871#, c-format 14872msgid "unable to read config file '%s'" 14873msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible" 14874 14875#: builtin/config.c:825 14876msgid "error processing config file(s)" 14877msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration" 14878 14879#: builtin/config.c:835 14880msgid "editing stdin is not supported" 14881msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée" 14882 14883#: builtin/config.c:837 14884msgid "editing blobs is not supported" 14885msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée" 14886 14887#: builtin/config.c:851 14888#, c-format 14889msgid "cannot create configuration file %s" 14890msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'" 14891 14892#: builtin/config.c:864 14893#, c-format 14894msgid "" 14895"cannot overwrite multiple values with a single value\n" 14896" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." 14897msgstr "" 14898"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n" 14899" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s." 14900 14901#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954 14902#, c-format 14903msgid "no such section: %s" 14904msgstr "section inexistante : %s" 14905 14906#: builtin/count-objects.c:90 14907msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" 14908msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" 14909 14910#: builtin/count-objects.c:100 14911msgid "print sizes in human readable format" 14912msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" 14913 14914#: builtin/credential-cache--daemon.c:227 14915#, c-format 14916msgid "" 14917"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" 14918"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" 14919"\n" 14920"\tchmod 0700 %s" 14921msgstr "" 14922"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n" 14923"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n" 14924"\n" 14925" chmod 0700 %s" 14926 14927#: builtin/credential-cache--daemon.c:276 14928msgid "print debugging messages to stderr" 14929msgstr "afficher les messages de debug sur stderr" 14930 14931#: builtin/credential-cache--daemon.c:316 14932msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" 14933msgstr "" 14934"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix" 14935 14936#: builtin/credential-cache.c:180 14937msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" 14938msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix" 14939 14940#: builtin/credential-store.c:66 14941#, c-format 14942msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" 14943msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms" 14944 14945#: builtin/describe.c:26 14946msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" 14947msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*" 14948 14949#: builtin/describe.c:27 14950msgid "git describe [<options>] --dirty" 14951msgstr "git describe [<options>] --dirty" 14952 14953#: builtin/describe.c:63 14954msgid "head" 14955msgstr "tête" 14956 14957#: builtin/describe.c:63 14958msgid "lightweight" 14959msgstr "léger" 14960 14961#: builtin/describe.c:63 14962msgid "annotated" 14963msgstr "annoté" 14964 14965#: builtin/describe.c:277 14966#, c-format 14967msgid "annotated tag %s not available" 14968msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" 14969 14970#: builtin/describe.c:281 14971#, c-format 14972msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" 14973msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'" 14974 14975#: builtin/describe.c:328 14976#, c-format 14977msgid "no tag exactly matches '%s'" 14978msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" 14979 14980#: builtin/describe.c:330 14981#, c-format 14982msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" 14983msgstr "" 14984"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par " 14985"describe\n" 14986 14987#: builtin/describe.c:397 14988#, c-format 14989msgid "finished search at %s\n" 14990msgstr "recherche terminée à %s\n" 14991 14992#: builtin/describe.c:424 14993#, c-format 14994msgid "" 14995"No annotated tags can describe '%s'.\n" 14996"However, there were unannotated tags: try --tags." 14997msgstr "" 14998"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" 14999"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." 15000 15001#: builtin/describe.c:428 15002#, c-format 15003msgid "" 15004"No tags can describe '%s'.\n" 15005"Try --always, or create some tags." 15006msgstr "" 15007"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" 15008"Essayez --always, ou créez des étiquettes." 15009 15010#: builtin/describe.c:458 15011#, c-format 15012msgid "traversed %lu commits\n" 15013msgstr "%lu commits parcourus\n" 15014 15015#: builtin/describe.c:461 15016#, c-format 15017msgid "" 15018"more than %i tags found; listed %i most recent\n" 15019"gave up search at %s\n" 15020msgstr "" 15021"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " 15022"affichées\n" 15023"abandon de la recherche à %s\n" 15024 15025#: builtin/describe.c:529 15026#, c-format 15027msgid "describe %s\n" 15028msgstr "décrire %s\n" 15029 15030#: builtin/describe.c:532 15031#, c-format 15032msgid "Not a valid object name %s" 15033msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" 15034 15035#: builtin/describe.c:540 15036#, c-format 15037msgid "%s is neither a commit nor blob" 15038msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob" 15039 15040#: builtin/describe.c:554 15041msgid "find the tag that comes after the commit" 15042msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" 15043 15044#: builtin/describe.c:555 15045msgid "debug search strategy on stderr" 15046msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" 15047 15048#: builtin/describe.c:556 15049msgid "use any ref" 15050msgstr "utiliser n'importe quelle référence" 15051 15052#: builtin/describe.c:557 15053msgid "use any tag, even unannotated" 15054msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" 15055 15056#: builtin/describe.c:558 15057msgid "always use long format" 15058msgstr "toujours utiliser le format long" 15059 15060#: builtin/describe.c:559 15061msgid "only follow first parent" 15062msgstr "ne suivre que le premier parent" 15063 15064#: builtin/describe.c:562 15065msgid "only output exact matches" 15066msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" 15067 15068#: builtin/describe.c:564 15069msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" 15070msgstr "" 15071"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" 15072 15073#: builtin/describe.c:566 15074msgid "only consider tags matching <pattern>" 15075msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>" 15076 15077#: builtin/describe.c:568 15078msgid "do not consider tags matching <pattern>" 15079msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>" 15080 15081#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535 15082msgid "show abbreviated commit object as fallback" 15083msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" 15084 15085#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 15086msgid "mark" 15087msgstr "marque" 15088 15089#: builtin/describe.c:572 15090msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" 15091msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" 15092 15093#: builtin/describe.c:575 15094msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" 15095msgstr "" 15096"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")" 15097 15098#: builtin/describe.c:593 15099msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" 15100msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles" 15101 15102#: builtin/describe.c:622 15103msgid "No names found, cannot describe anything." 15104msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." 15105 15106#: builtin/describe.c:673 15107msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" 15108msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés" 15109 15110#: builtin/describe.c:675 15111msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" 15112msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés" 15113 15114#: builtin/diff-tree.c:155 15115msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive" 15116msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs" 15117 15118#: builtin/diff-tree.c:157 15119msgid "--merge-base only works with two commits" 15120msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits" 15121 15122#: builtin/diff.c:92 15123#, c-format 15124msgid "'%s': not a regular file or symlink" 15125msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" 15126 15127#: builtin/diff.c:259 15128#, c-format 15129msgid "invalid option: %s" 15130msgstr "option invalide : %s" 15131 15132#: builtin/diff.c:376 15133#, c-format 15134msgid "%s...%s: no merge base" 15135msgstr "%s..%s: pas de base de fusion" 15136 15137#: builtin/diff.c:486 15138msgid "Not a git repository" 15139msgstr "Ce n'est pas un dépôt git" 15140 15141#: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698 15142#, c-format 15143msgid "invalid object '%s' given." 15144msgstr "objet spécifié '%s' invalide." 15145 15146#: builtin/diff.c:543 15147#, c-format 15148msgid "more than two blobs given: '%s'" 15149msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" 15150 15151#: builtin/diff.c:548 15152#, c-format 15153msgid "unhandled object '%s' given." 15154msgstr "objet non géré '%s' spécifié." 15155 15156#: builtin/diff.c:582 15157#, c-format 15158msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" 15159msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s" 15160 15161#: builtin/difftool.c:31 15162msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" 15163msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]" 15164 15165#: builtin/difftool.c:293 15166#, c-format 15167msgid "could not read symlink %s" 15168msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" 15169 15170#: builtin/difftool.c:295 15171#, c-format 15172msgid "could not read symlink file %s" 15173msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s" 15174 15175#: builtin/difftool.c:303 15176#, c-format 15177msgid "could not read object %s for symlink %s" 15178msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s" 15179 15180#: builtin/difftool.c:427 15181msgid "" 15182"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" 15183"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." 15184msgstr "" 15185"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n" 15186"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')." 15187 15188#: builtin/difftool.c:632 15189#, c-format 15190msgid "both files modified: '%s' and '%s'." 15191msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'." 15192 15193#: builtin/difftool.c:634 15194msgid "working tree file has been left." 15195msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé." 15196 15197#: builtin/difftool.c:645 15198#, c-format 15199msgid "temporary files exist in '%s'." 15200msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'." 15201 15202#: builtin/difftool.c:646 15203msgid "you may want to cleanup or recover these." 15204msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer." 15205 15206#: builtin/difftool.c:651 15207#, c-format 15208msgid "failed: %d" 15209msgstr "échec : %d" 15210 15211#: builtin/difftool.c:696 15212msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" 15213msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`" 15214 15215#: builtin/difftool.c:698 15216msgid "perform a full-directory diff" 15217msgstr "réalise un diff de répertoire complet" 15218 15219#: builtin/difftool.c:700 15220msgid "do not prompt before launching a diff tool" 15221msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff" 15222 15223#: builtin/difftool.c:705 15224msgid "use symlinks in dir-diff mode" 15225msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire" 15226 15227#: builtin/difftool.c:706 15228msgid "tool" 15229msgstr "outil" 15230 15231#: builtin/difftool.c:707 15232msgid "use the specified diff tool" 15233msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié" 15234 15235#: builtin/difftool.c:709 15236msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" 15237msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`" 15238 15239#: builtin/difftool.c:712 15240msgid "" 15241"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " 15242"code" 15243msgstr "" 15244"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code " 15245"de sortie non-nul" 15246 15247#: builtin/difftool.c:715 15248msgid "specify a custom command for viewing diffs" 15249msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences" 15250 15251#: builtin/difftool.c:716 15252msgid "passed to `diff`" 15253msgstr "passé à `diff`" 15254 15255#: builtin/difftool.c:732 15256msgid "difftool requires worktree or --no-index" 15257msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index" 15258 15259#: builtin/difftool.c:739 15260msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" 15261msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index" 15262 15263#: builtin/difftool.c:742 15264msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" 15265msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs" 15266 15267#: builtin/difftool.c:750 15268msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" 15269msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>" 15270 15271#: builtin/difftool.c:757 15272msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 15273msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>" 15274 15275#: builtin/env--helper.c:6 15276msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" 15277msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>" 15278 15279#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96 15280msgid "type" 15281msgstr "type" 15282 15283#: builtin/env--helper.c:46 15284msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" 15285msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence" 15286 15287#: builtin/env--helper.c:48 15288msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" 15289msgstr "" 15290"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de " 15291"sortie" 15292 15293#: builtin/env--helper.c:67 15294#, c-format 15295msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" 15296msgstr "" 15297"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`" 15298 15299#: builtin/env--helper.c:82 15300#, c-format 15301msgid "" 15302"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" 15303"%s`" 15304msgstr "" 15305"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--" 15306"type=ulong`, pas `%s`" 15307 15308#: builtin/fast-export.c:29 15309msgid "git fast-export [rev-list-opts]" 15310msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]" 15311 15312#: builtin/fast-export.c:869 15313msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." 15314msgstr "" 15315"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-" 15316"tags ne soit spécifié." 15317 15318#: builtin/fast-export.c:1178 15319msgid "--anonymize-map token cannot be empty" 15320msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide" 15321 15322#: builtin/fast-export.c:1198 15323msgid "show progress after <n> objects" 15324msgstr "afficher la progression après <n> objets" 15325 15326#: builtin/fast-export.c:1200 15327msgid "select handling of signed tags" 15328msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" 15329 15330#: builtin/fast-export.c:1203 15331msgid "select handling of tags that tag filtered objects" 15332msgstr "" 15333"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" 15334 15335#: builtin/fast-export.c:1206 15336msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" 15337msgstr "" 15338"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage " 15339"alternatif" 15340 15341#: builtin/fast-export.c:1209 15342msgid "dump marks to this file" 15343msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier" 15344 15345#: builtin/fast-export.c:1211 15346msgid "import marks from this file" 15347msgstr "importer les marques depuis ce fichier" 15348 15349#: builtin/fast-export.c:1215 15350msgid "import marks from this file if it exists" 15351msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe" 15352 15353#: builtin/fast-export.c:1217 15354msgid "fake a tagger when tags lack one" 15355msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" 15356 15357#: builtin/fast-export.c:1219 15358msgid "output full tree for each commit" 15359msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit" 15360 15361#: builtin/fast-export.c:1221 15362msgid "use the done feature to terminate the stream" 15363msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" 15364 15365#: builtin/fast-export.c:1222 15366msgid "skip output of blob data" 15367msgstr "sauter l'affichage de données de blob" 15368 15369#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826 15370msgid "refspec" 15371msgstr "spécificateur de référence" 15372 15373#: builtin/fast-export.c:1224 15374msgid "apply refspec to exported refs" 15375msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées" 15376 15377#: builtin/fast-export.c:1225 15378msgid "anonymize output" 15379msgstr "anonymise la sortie" 15380 15381#: builtin/fast-export.c:1226 15382msgid "from:to" 15383msgstr "depuis:vers" 15384 15385#: builtin/fast-export.c:1227 15386msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" 15387msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée" 15388 15389#: builtin/fast-export.c:1230 15390msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" 15391msgstr "" 15392"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id " 15393"d'objet" 15394 15395#: builtin/fast-export.c:1232 15396msgid "show original object ids of blobs/commits" 15397msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits" 15398 15399#: builtin/fast-export.c:1234 15400msgid "label tags with mark ids" 15401msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque" 15402 15403#: builtin/fast-export.c:1257 15404msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense" 15405msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize" 15406 15407#: builtin/fast-export.c:1272 15408msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists" 15409msgstr "" 15410"Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists" 15411 15412#: builtin/fast-import.c:3088 15413#, c-format 15414msgid "Missing from marks for submodule '%s'" 15415msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'" 15416 15417#: builtin/fast-import.c:3090 15418#, c-format 15419msgid "Missing to marks for submodule '%s'" 15420msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'" 15421 15422#: builtin/fast-import.c:3225 15423#, c-format 15424msgid "Expected 'mark' command, got %s" 15425msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé" 15426 15427#: builtin/fast-import.c:3230 15428#, c-format 15429msgid "Expected 'to' command, got %s" 15430msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé" 15431 15432#: builtin/fast-import.c:3322 15433msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" 15434msgstr "" 15435"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-" 15436"module" 15437 15438#: builtin/fast-import.c:3377 15439#, c-format 15440msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 15441msgstr "" 15442"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features" 15443 15444#: builtin/fetch-pack.c:242 15445#, c-format 15446msgid "Lockfile created but not reported: %s" 15447msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s" 15448 15449#: builtin/fetch.c:35 15450msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 15451msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" 15452 15453#: builtin/fetch.c:36 15454msgid "git fetch [<options>] <group>" 15455msgstr "git fetch [<options>] <groupe>" 15456 15457#: builtin/fetch.c:37 15458msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 15459msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]" 15460 15461#: builtin/fetch.c:38 15462msgid "git fetch --all [<options>]" 15463msgstr "git fetch --all [<options>]" 15464 15465#: builtin/fetch.c:122 15466msgid "fetch.parallel cannot be negative" 15467msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif" 15468 15469#: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189 15470msgid "fetch from all remotes" 15471msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants" 15472 15473#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249 15474msgid "set upstream for git pull/fetch" 15475msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch" 15476 15477#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192 15478msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 15479msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" 15480 15481#: builtin/fetch.c:151 15482msgid "use atomic transaction to update references" 15483msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références" 15484 15485#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195 15486msgid "path to upload pack on remote end" 15487msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" 15488 15489#: builtin/fetch.c:154 15490msgid "force overwrite of local reference" 15491msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" 15492 15493#: builtin/fetch.c:156 15494msgid "fetch from multiple remotes" 15495msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" 15496 15497#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199 15498msgid "fetch all tags and associated objects" 15499msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" 15500 15501#: builtin/fetch.c:160 15502msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 15503msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" 15504 15505#: builtin/fetch.c:162 15506msgid "number of submodules fetched in parallel" 15507msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle" 15508 15509#: builtin/fetch.c:164 15510msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 15511msgstr "" 15512"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/" 15513"prefetch/" 15514 15515#: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202 15516msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 15517msgstr "" 15518"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " 15519"dépôt distant" 15520 15521#: builtin/fetch.c:168 15522msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 15523msgstr "" 15524"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui " 15525"encombrent les étiquettes modifiées" 15526 15527#: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123 15528msgid "on-demand" 15529msgstr "à la demande" 15530 15531#: builtin/fetch.c:170 15532msgid "control recursive fetching of submodules" 15533msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" 15534 15535#: builtin/fetch.c:175 15536msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 15537msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD" 15538 15539#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210 15540msgid "keep downloaded pack" 15541msgstr "conserver le paquet téléchargé" 15542 15543#: builtin/fetch.c:178 15544msgid "allow updating of HEAD ref" 15545msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" 15546 15547#: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213 15548#: builtin/pull.c:222 15549msgid "deepen history of shallow clone" 15550msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" 15551 15552#: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216 15553msgid "deepen history of shallow repository based on time" 15554msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date" 15555 15556#: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225 15557msgid "convert to a complete repository" 15558msgstr "convertir en un dépôt complet" 15559 15560#: builtin/fetch.c:192 15561msgid "prepend this to submodule path output" 15562msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" 15563 15564#: builtin/fetch.c:195 15565msgid "" 15566"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 15567"files)" 15568msgstr "" 15569"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus " 15570"basse que les fichiers de config)" 15571 15572#: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228 15573msgid "accept refs that update .git/shallow" 15574msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" 15575 15576#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230 15577msgid "refmap" 15578msgstr "correspondance de référence" 15579 15580#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231 15581msgid "specify fetch refmap" 15582msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération" 15583 15584#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244 15585msgid "report that we have only objects reachable from this object" 15586msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet" 15587 15588#: builtin/fetch.c:210 15589msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 15590msgstr "" 15591"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des " 15592"sommets de négociation" 15593 15594#: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215 15595msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 15596msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération" 15597 15598#: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247 15599msgid "check for forced-updates on all updated branches" 15600msgstr "" 15601"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches " 15602"mises à jour" 15603 15604#: builtin/fetch.c:219 15605msgid "write the commit-graph after fetching" 15606msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement" 15607 15608#: builtin/fetch.c:221 15609msgid "accept refspecs from stdin" 15610msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard" 15611 15612#: builtin/fetch.c:586 15613msgid "Couldn't find remote ref HEAD" 15614msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" 15615 15616#: builtin/fetch.c:760 15617#, c-format 15618msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" 15619msgstr "" 15620"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s" 15621 15622#: builtin/fetch.c:862 15623#, c-format 15624msgid "object %s not found" 15625msgstr "objet %s non trouvé" 15626 15627#: builtin/fetch.c:866 15628msgid "[up to date]" 15629msgstr "[à jour]" 15630 15631#: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967 15632msgid "[rejected]" 15633msgstr "[rejeté]" 15634 15635#: builtin/fetch.c:880 15636msgid "can't fetch in current branch" 15637msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle" 15638 15639#: builtin/fetch.c:890 15640msgid "[tag update]" 15641msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" 15642 15643#: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950 15644#: builtin/fetch.c:962 15645msgid "unable to update local ref" 15646msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" 15647 15648#: builtin/fetch.c:895 15649msgid "would clobber existing tag" 15650msgstr "écraserait l'étiquette existante" 15651 15652#: builtin/fetch.c:917 15653msgid "[new tag]" 15654msgstr "[nouvelle étiquette]" 15655 15656#: builtin/fetch.c:920 15657msgid "[new branch]" 15658msgstr "[nouvelle branche]" 15659 15660#: builtin/fetch.c:923 15661msgid "[new ref]" 15662msgstr "[nouvelle référence]" 15663 15664#: builtin/fetch.c:962 15665msgid "forced update" 15666msgstr "mise à jour forcée" 15667 15668#: builtin/fetch.c:967 15669msgid "non-fast-forward" 15670msgstr "pas en avance rapide" 15671 15672#: builtin/fetch.c:1070 15673msgid "" 15674"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" 15675"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n" 15676"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'." 15677msgstr "" 15678"Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n" 15679"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n" 15680"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'." 15681 15682#: builtin/fetch.c:1074 15683#, c-format 15684msgid "" 15685"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n" 15686"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " 15687"false'\n" 15688" to avoid this check.\n" 15689msgstr "" 15690"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n" 15691"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n" 15692"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n" 15693 15694#: builtin/fetch.c:1105 15695#, c-format 15696msgid "%s did not send all necessary objects\n" 15697msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" 15698 15699#: builtin/fetch.c:1134 15700#, c-format 15701msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 15702msgstr "" 15703"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas " 15704"permises" 15705 15706#: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371 15707#, c-format 15708msgid "From %.*s\n" 15709msgstr "Depuis %.*s\n" 15710 15711#: builtin/fetch.c:1244 15712#, c-format 15713msgid "" 15714"some local refs could not be updated; try running\n" 15715" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" 15716msgstr "" 15717"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" 15718" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" 15719 15720#: builtin/fetch.c:1341 15721#, c-format 15722msgid " (%s will become dangling)" 15723msgstr " (%s sera en suspens)" 15724 15725#: builtin/fetch.c:1342 15726#, c-format 15727msgid " (%s has become dangling)" 15728msgstr " (%s est devenu en suspens)" 15729 15730#: builtin/fetch.c:1374 15731msgid "[deleted]" 15732msgstr "[supprimé]" 15733 15734#: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128 15735msgid "(none)" 15736msgstr "(aucun(e))" 15737 15738#: builtin/fetch.c:1398 15739#, c-format 15740msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" 15741msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu" 15742 15743#: builtin/fetch.c:1417 15744#, c-format 15745msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" 15746msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" 15747 15748#: builtin/fetch.c:1420 15749#, c-format 15750msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" 15751msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" 15752 15753#: builtin/fetch.c:1447 15754#, c-format 15755msgid "the object %s does not exist" 15756msgstr "l'objet %s n'existe pas" 15757 15758#: builtin/fetch.c:1633 15759msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" 15760msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream" 15761 15762#: builtin/fetch.c:1648 15763msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" 15764msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance" 15765 15766#: builtin/fetch.c:1650 15767msgid "not setting upstream for a remote tag" 15768msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante" 15769 15770#: builtin/fetch.c:1652 15771msgid "unknown branch type" 15772msgstr "type de branche inconnu" 15773 15774#: builtin/fetch.c:1654 15775msgid "" 15776"no source branch found.\n" 15777"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option." 15778msgstr "" 15779"aucune branche source trouvée.\n" 15780"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream." 15781 15782#: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846 15783#, c-format 15784msgid "Fetching %s\n" 15785msgstr "Récupération de %s\n" 15786 15787#: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101 15788#, c-format 15789msgid "Could not fetch %s" 15790msgstr "Impossible de récupérer %s" 15791 15792#: builtin/fetch.c:1805 15793#, c-format 15794msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" 15795msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n" 15796 15797#: builtin/fetch.c:1909 15798msgid "" 15799"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" 15800"remote name from which new revisions should be fetched." 15801msgstr "" 15802"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" 15803"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées." 15804 15805#: builtin/fetch.c:1945 15806msgid "You need to specify a tag name." 15807msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette." 15808 15809#: builtin/fetch.c:2009 15810msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*" 15811msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*" 15812 15813#: builtin/fetch.c:2013 15814msgid "Negative depth in --deepen is not supported" 15815msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée" 15816 15817#: builtin/fetch.c:2015 15818msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" 15819msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs" 15820 15821#: builtin/fetch.c:2020 15822msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" 15823msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble" 15824 15825#: builtin/fetch.c:2022 15826msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 15827msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" 15828 15829#: builtin/fetch.c:2039 15830msgid "fetch --all does not take a repository argument" 15831msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" 15832 15833#: builtin/fetch.c:2041 15834msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" 15835msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" 15836 15837#: builtin/fetch.c:2050 15838#, c-format 15839msgid "No such remote or remote group: %s" 15840msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s" 15841 15842#: builtin/fetch.c:2057 15843msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" 15844msgstr "" 15845"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de " 15846"sens" 15847 15848#: builtin/fetch.c:2073 15849msgid "must supply remote when using --negotiate-only" 15850msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only" 15851 15852#: builtin/fetch.c:2078 15853msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting." 15854msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon." 15855 15856#: builtin/fetch.c:2097 15857msgid "" 15858"--filter can only be used with the remote configured in extensions." 15859"partialclone" 15860msgstr "" 15861"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans " 15862"extensions.partialclone" 15863 15864#: builtin/fetch.c:2101 15865msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" 15866msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant" 15867 15868#: builtin/fetch.c:2105 15869msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" 15870msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant" 15871 15872#: builtin/fmt-merge-msg.c:7 15873msgid "" 15874"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" 15875msgstr "" 15876"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]" 15877 15878#: builtin/fmt-merge-msg.c:18 15879msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" 15880msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court" 15881 15882#: builtin/fmt-merge-msg.c:21 15883msgid "alias for --log (deprecated)" 15884msgstr "alias pour --log (obsolète)" 15885 15886#: builtin/fmt-merge-msg.c:24 15887msgid "text" 15888msgstr "texte" 15889 15890#: builtin/fmt-merge-msg.c:25 15891msgid "use <text> as start of message" 15892msgstr "utiliser <texte> comme début de message" 15893 15894#: builtin/fmt-merge-msg.c:26 15895msgid "file to read from" 15896msgstr "fichier d'où lire" 15897 15898#: builtin/for-each-ref.c:10 15899msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 15900msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]" 15901 15902#: builtin/for-each-ref.c:11 15903msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" 15904msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]" 15905 15906#: builtin/for-each-ref.c:12 15907msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 15908msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 15909 15910#: builtin/for-each-ref.c:13 15911msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 15912msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 15913 15914#: builtin/for-each-ref.c:30 15915msgid "quote placeholders suitably for shells" 15916msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" 15917 15918#: builtin/for-each-ref.c:32 15919msgid "quote placeholders suitably for perl" 15920msgstr "échapper les champs réservés pour perl" 15921 15922#: builtin/for-each-ref.c:34 15923msgid "quote placeholders suitably for python" 15924msgstr "échapper les champs réservés pour python" 15925 15926#: builtin/for-each-ref.c:36 15927msgid "quote placeholders suitably for Tcl" 15928msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl" 15929 15930#: builtin/for-each-ref.c:39 15931msgid "show only <n> matched refs" 15932msgstr "n'afficher que <n> références correspondant" 15933 15934#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481 15935msgid "respect format colors" 15936msgstr "respecter les couleurs de formatage" 15937 15938#: builtin/for-each-ref.c:44 15939msgid "print only refs which points at the given object" 15940msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet" 15941 15942#: builtin/for-each-ref.c:46 15943msgid "print only refs that are merged" 15944msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées" 15945 15946#: builtin/for-each-ref.c:47 15947msgid "print only refs that are not merged" 15948msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées" 15949 15950#: builtin/for-each-ref.c:48 15951msgid "print only refs which contain the commit" 15952msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit" 15953 15954#: builtin/for-each-ref.c:49 15955msgid "print only refs which don't contain the commit" 15956msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit" 15957 15958#: builtin/for-each-repo.c:9 15959msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" 15960msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>" 15961 15962#: builtin/for-each-repo.c:34 15963msgid "config" 15964msgstr "config" 15965 15966#: builtin/for-each-repo.c:35 15967msgid "config key storing a list of repository paths" 15968msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts" 15969 15970#: builtin/for-each-repo.c:43 15971msgid "missing --config=<config>" 15972msgstr "--config=<config> manquant" 15973 15974#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129 15975msgid "unknown" 15976msgstr "inconnu" 15977 15978#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> 15979#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100 15980#, c-format 15981msgid "error in %s %s: %s" 15982msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s" 15983 15984#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> 15985#: builtin/fsck.c:94 15986#, c-format 15987msgid "warning in %s %s: %s" 15988msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s" 15989 15990#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127 15991#, c-format 15992msgid "broken link from %7s %s" 15993msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s" 15994 15995#: builtin/fsck.c:136 15996msgid "wrong object type in link" 15997msgstr "type d'objet inconnu dans le lien" 15998 15999#: builtin/fsck.c:152 16000#, c-format 16001msgid "" 16002"broken link from %7s %s\n" 16003" to %7s %s" 16004msgstr "" 16005"lien cassé depuis %7s %s\n" 16006" vers %7s %s" 16007 16008#: builtin/fsck.c:264 16009#, c-format 16010msgid "missing %s %s" 16011msgstr "objet %s manquant %s" 16012 16013#: builtin/fsck.c:291 16014#, c-format 16015msgid "unreachable %s %s" 16016msgstr "objet %s inatteignable %s" 16017 16018#: builtin/fsck.c:311 16019#, c-format 16020msgid "dangling %s %s" 16021msgstr "objet %s fantôme %s" 16022 16023#: builtin/fsck.c:321 16024msgid "could not create lost-found" 16025msgstr "impossible de créer le fichier lost-found" 16026 16027#: builtin/fsck.c:332 16028#, c-format 16029msgid "could not finish '%s'" 16030msgstr "impossible de finir '%s'" 16031 16032#: builtin/fsck.c:349 16033#, c-format 16034msgid "Checking %s" 16035msgstr "Vérification de l'objet %s" 16036 16037#: builtin/fsck.c:387 16038#, c-format 16039msgid "Checking connectivity (%d objects)" 16040msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)" 16041 16042#: builtin/fsck.c:406 16043#, c-format 16044msgid "Checking %s %s" 16045msgstr "Vérification de l'objet %s %s" 16046 16047#: builtin/fsck.c:411 16048msgid "broken links" 16049msgstr "liens cassés" 16050 16051#: builtin/fsck.c:420 16052#, c-format 16053msgid "root %s" 16054msgstr "racine %s" 16055 16056#: builtin/fsck.c:428 16057#, c-format 16058msgid "tagged %s %s (%s) in %s" 16059msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s" 16060 16061#: builtin/fsck.c:457 16062#, c-format 16063msgid "%s: object corrupt or missing" 16064msgstr "%s : objet corrompu ou manquant" 16065 16066#: builtin/fsck.c:482 16067#, c-format 16068msgid "%s: invalid reflog entry %s" 16069msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide" 16070 16071#: builtin/fsck.c:496 16072#, c-format 16073msgid "Checking reflog %s->%s" 16074msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s" 16075 16076#: builtin/fsck.c:530 16077#, c-format 16078msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" 16079msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s" 16080 16081#: builtin/fsck.c:537 16082#, c-format 16083msgid "%s: not a commit" 16084msgstr "l'objet %s n'est pas un commit" 16085 16086#: builtin/fsck.c:591 16087msgid "notice: No default references" 16088msgstr "note : pas de référence par défaut" 16089 16090#: builtin/fsck.c:621 16091#, c-format 16092msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" 16093msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s" 16094 16095#: builtin/fsck.c:624 16096#, c-format 16097msgid "%s: object corrupt or missing: %s" 16098msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s" 16099 16100#: builtin/fsck.c:628 16101#, c-format 16102msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" 16103msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s" 16104 16105#: builtin/fsck.c:644 16106#, c-format 16107msgid "%s: object could not be parsed: %s" 16108msgstr "%s : impossible d'analyser : %s" 16109 16110#: builtin/fsck.c:664 16111#, c-format 16112msgid "bad sha1 file: %s" 16113msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s" 16114 16115#: builtin/fsck.c:685 16116msgid "Checking object directory" 16117msgstr "Vérification du répertoire d'objet" 16118 16119#: builtin/fsck.c:688 16120msgid "Checking object directories" 16121msgstr "Vérification des répertoires d'objet" 16122 16123#: builtin/fsck.c:704 16124#, c-format 16125msgid "Checking %s link" 16126msgstr "Vérification du lien %s" 16127 16128#: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859 16129#, c-format 16130msgid "invalid %s" 16131msgstr "%s invalide" 16132 16133#: builtin/fsck.c:716 16134#, c-format 16135msgid "%s points to something strange (%s)" 16136msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)" 16137 16138#: builtin/fsck.c:722 16139#, c-format 16140msgid "%s: detached HEAD points at nothing" 16141msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien" 16142 16143#: builtin/fsck.c:726 16144#, c-format 16145msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" 16146msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)" 16147 16148#: builtin/fsck.c:738 16149msgid "Checking cache tree" 16150msgstr "Vérification de l'arbre cache" 16151 16152#: builtin/fsck.c:743 16153#, c-format 16154msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" 16155msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache" 16156 16157#: builtin/fsck.c:752 16158msgid "non-tree in cache-tree" 16159msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache" 16160 16161#: builtin/fsck.c:783 16162msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" 16163msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]" 16164 16165#: builtin/fsck.c:789 16166msgid "show unreachable objects" 16167msgstr "afficher les objets inaccessibles" 16168 16169#: builtin/fsck.c:790 16170msgid "show dangling objects" 16171msgstr "afficher les objets en suspens" 16172 16173#: builtin/fsck.c:791 16174msgid "report tags" 16175msgstr "afficher les étiquettes" 16176 16177#: builtin/fsck.c:792 16178msgid "report root nodes" 16179msgstr "signaler les nœuds racines" 16180 16181#: builtin/fsck.c:793 16182msgid "make index objects head nodes" 16183msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" 16184 16185# translated from man page 16186#: builtin/fsck.c:794 16187msgid "make reflogs head nodes (default)" 16188msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" 16189 16190#: builtin/fsck.c:795 16191msgid "also consider packs and alternate objects" 16192msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" 16193 16194#: builtin/fsck.c:796 16195msgid "check only connectivity" 16196msgstr "ne vérifier que la connectivité" 16197 16198#: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76 16199msgid "enable more strict checking" 16200msgstr "activer une vérification plus strict" 16201 16202#: builtin/fsck.c:799 16203msgid "write dangling objects in .git/lost-found" 16204msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" 16205 16206#: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134 16207msgid "show progress" 16208msgstr "afficher la progression" 16209 16210#: builtin/fsck.c:801 16211msgid "show verbose names for reachable objects" 16212msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles" 16213 16214#: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261 16215msgid "Checking objects" 16216msgstr "Vérification des objets" 16217 16218#: builtin/fsck.c:889 16219#, c-format 16220msgid "%s: object missing" 16221msgstr "%s : objet manquant" 16222 16223#: builtin/fsck.c:900 16224#, c-format 16225msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" 16226msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé" 16227 16228#: builtin/gc.c:39 16229msgid "git gc [<options>]" 16230msgstr "git gc [<options>]" 16231 16232#: builtin/gc.c:93 16233#, c-format 16234msgid "Failed to fstat %s: %s" 16235msgstr "Échec du stat de %s : %s" 16236 16237#: builtin/gc.c:129 16238#, c-format 16239msgid "failed to parse '%s' value '%s'" 16240msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'" 16241 16242#: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57 16243#, c-format 16244msgid "cannot stat '%s'" 16245msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" 16246 16247#: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574 16248#, c-format 16249msgid "cannot read '%s'" 16250msgstr "impossible de lire '%s'" 16251 16252#: builtin/gc.c:503 16253#, c-format 16254msgid "" 16255"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" 16256"and remove %s\n" 16257"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" 16258"\n" 16259"%s" 16260msgstr "" 16261"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n" 16262"la cause et supprimer %s\n" 16263"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit " 16264"supprimé.\n" 16265"\n" 16266"%s" 16267 16268#: builtin/gc.c:551 16269msgid "prune unreferenced objects" 16270msgstr "éliminer les objets non référencés" 16271 16272#: builtin/gc.c:553 16273msgid "be more thorough (increased runtime)" 16274msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" 16275 16276#: builtin/gc.c:554 16277msgid "enable auto-gc mode" 16278msgstr "activer le mode auto-gc" 16279 16280#: builtin/gc.c:557 16281msgid "force running gc even if there may be another gc running" 16282msgstr "" 16283"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " 16284"tourne déjà" 16285 16286#: builtin/gc.c:560 16287msgid "repack all other packs except the largest pack" 16288msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet" 16289 16290#: builtin/gc.c:576 16291#, c-format 16292msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" 16293msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s" 16294 16295#: builtin/gc.c:587 16296#, c-format 16297msgid "failed to parse prune expiry value %s" 16298msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s" 16299 16300#: builtin/gc.c:607 16301#, c-format 16302msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" 16303msgstr "" 16304"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les " 16305"performances.\n" 16306 16307#: builtin/gc.c:609 16308#, c-format 16309msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" 16310msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" 16311 16312#: builtin/gc.c:610 16313#, c-format 16314msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" 16315msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" 16316 16317#: builtin/gc.c:650 16318#, c-format 16319msgid "" 16320"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" 16321msgstr "" 16322"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> " 16323"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" 16324 16325#: builtin/gc.c:705 16326msgid "" 16327"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." 16328msgstr "" 16329"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " 16330"supprimer." 16331 16332#: builtin/gc.c:715 16333msgid "" 16334"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 16335msgstr "" 16336"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]" 16337 16338#: builtin/gc.c:745 16339msgid "--no-schedule is not allowed" 16340msgstr "--no-schedule n'est pas accepté" 16341 16342#: builtin/gc.c:750 16343#, c-format 16344msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" 16345msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'" 16346 16347#: builtin/gc.c:868 16348msgid "failed to write commit-graph" 16349msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits" 16350 16351#: builtin/gc.c:904 16352msgid "failed to prefetch remotes" 16353msgstr "échec de la pré-récupération des distants" 16354 16355#: builtin/gc.c:1020 16356msgid "failed to start 'git pack-objects' process" 16357msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'" 16358 16359#: builtin/gc.c:1037 16360msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" 16361msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'" 16362 16363#: builtin/gc.c:1088 16364msgid "failed to write multi-pack-index" 16365msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet" 16366 16367#: builtin/gc.c:1104 16368msgid "'git multi-pack-index expire' failed" 16369msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'" 16370 16371#: builtin/gc.c:1163 16372msgid "'git multi-pack-index repack' failed" 16373msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'" 16374 16375#: builtin/gc.c:1172 16376msgid "" 16377"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" 16378msgstr "" 16379"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé" 16380 16381#: builtin/gc.c:1276 16382#, c-format 16383msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" 16384msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance" 16385 16386#: builtin/gc.c:1306 16387#, c-format 16388msgid "task '%s' failed" 16389msgstr "échec de la tâche '%s'" 16390 16391#: builtin/gc.c:1388 16392#, c-format 16393msgid "'%s' is not a valid task" 16394msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide" 16395 16396#: builtin/gc.c:1393 16397#, c-format 16398msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" 16399msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois" 16400 16401#: builtin/gc.c:1408 16402msgid "run tasks based on the state of the repository" 16403msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt" 16404 16405#: builtin/gc.c:1409 16406msgid "frequency" 16407msgstr "fréquence" 16408 16409#: builtin/gc.c:1410 16410msgid "run tasks based on frequency" 16411msgstr "lancer les tâches selon une fréquence" 16412 16413#: builtin/gc.c:1413 16414msgid "do not report progress or other information over stderr" 16415msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr" 16416 16417#: builtin/gc.c:1414 16418msgid "task" 16419msgstr "tâche" 16420 16421#: builtin/gc.c:1415 16422msgid "run a specific task" 16423msgstr "lancer une tâche spécifique" 16424 16425#: builtin/gc.c:1432 16426msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" 16427msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs" 16428 16429#: builtin/gc.c:1475 16430msgid "failed to run 'git config'" 16431msgstr "échec du lancement de 'git config'" 16432 16433#: builtin/gc.c:1627 16434#, c-format 16435msgid "failed to expand path '%s'" 16436msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'" 16437 16438#: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692 16439msgid "failed to start launchctl" 16440msgstr "échec de démarrage de launchctl" 16441 16442#: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220 16443#, c-format 16444msgid "failed to create directories for '%s'" 16445msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'" 16446 16447#: builtin/gc.c:1794 16448#, c-format 16449msgid "failed to bootstrap service %s" 16450msgstr "échec de l'amorçage du service %s" 16451 16452#: builtin/gc.c:1887 16453msgid "failed to create temp xml file" 16454msgstr "échec de création du fichier temporaire xml" 16455 16456#: builtin/gc.c:1977 16457msgid "failed to start schtasks" 16458msgstr "échec du démarrage de schtasks" 16459 16460#: builtin/gc.c:2046 16461msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" 16462msgstr "" 16463"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir " 16464"'cron'" 16465 16466#: builtin/gc.c:2063 16467msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 16468msgstr "" 16469"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir " 16470"'cron'" 16471 16472#: builtin/gc.c:2067 16473msgid "failed to open stdin of 'crontab'" 16474msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'" 16475 16476#: builtin/gc.c:2109 16477msgid "'crontab' died" 16478msgstr "'crontab' est mort" 16479 16480#: builtin/gc.c:2174 16481msgid "failed to start systemctl" 16482msgstr "échec du démarrage de systemctl" 16483 16484#: builtin/gc.c:2184 16485msgid "failed to run systemctl" 16486msgstr "échec pour lancer systemctl" 16487 16488#: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62 16489#: builtin/worktree.c:945 16490#, c-format 16491msgid "failed to delete '%s'" 16492msgstr "échec de la suppression de '%s'" 16493 16494#: builtin/gc.c:2378 16495#, c-format 16496msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" 16497msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu" 16498 16499#: builtin/gc.c:2403 16500msgid "neither systemd timers nor crontab are available" 16501msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles" 16502 16503#: builtin/gc.c:2418 16504#, c-format 16505msgid "%s scheduler is not available" 16506msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible" 16507 16508#: builtin/gc.c:2432 16509msgid "another process is scheduling background maintenance" 16510msgstr "" 16511"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de " 16512"fond" 16513 16514#: builtin/gc.c:2454 16515msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 16516msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]" 16517 16518#: builtin/gc.c:2463 16519msgid "scheduler" 16520msgstr "planificateur" 16521 16522#: builtin/gc.c:2464 16523msgid "scheduler to trigger git maintenance run" 16524msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git" 16525 16526#: builtin/gc.c:2478 16527msgid "failed to add repo to global config" 16528msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale" 16529 16530#: builtin/gc.c:2487 16531msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 16532msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]" 16533 16534#: builtin/gc.c:2506 16535#, c-format 16536msgid "invalid subcommand: %s" 16537msgstr "sous-commande invalide : %s" 16538 16539#: builtin/grep.c:30 16540msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" 16541msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]" 16542 16543#: builtin/grep.c:239 16544#, c-format 16545msgid "grep: failed to create thread: %s" 16546msgstr "grep : échec de création du fil: %s" 16547 16548#: builtin/grep.c:293 16549#, c-format 16550msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 16551msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s" 16552 16553#. TRANSLATORS: %s is the configuration 16554#. variable for tweaking threads, currently 16555#. grep.threads 16556#. 16557#: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785 16558#: builtin/pack-objects.c:3142 16559#, c-format 16560msgid "no threads support, ignoring %s" 16561msgstr "pas de support des fils, ignore %s" 16562 16563#: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657 16564#, c-format 16565msgid "unable to read tree (%s)" 16566msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" 16567 16568#: builtin/grep.c:672 16569#, c-format 16570msgid "unable to grep from object of type %s" 16571msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" 16572 16573#: builtin/grep.c:752 16574#, c-format 16575msgid "switch `%c' expects a numerical value" 16576msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique" 16577 16578#: builtin/grep.c:851 16579msgid "search in index instead of in the work tree" 16580msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" 16581 16582#: builtin/grep.c:853 16583msgid "find in contents not managed by git" 16584msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" 16585 16586#: builtin/grep.c:855 16587msgid "search in both tracked and untracked files" 16588msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" 16589 16590#: builtin/grep.c:857 16591msgid "ignore files specified via '.gitignore'" 16592msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'" 16593 16594#: builtin/grep.c:859 16595msgid "recursively search in each submodule" 16596msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module" 16597 16598#: builtin/grep.c:862 16599msgid "show non-matching lines" 16600msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" 16601 16602#: builtin/grep.c:864 16603msgid "case insensitive matching" 16604msgstr "correspondance insensible à la casse" 16605 16606#: builtin/grep.c:866 16607msgid "match patterns only at word boundaries" 16608msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" 16609 16610#: builtin/grep.c:868 16611msgid "process binary files as text" 16612msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" 16613 16614#: builtin/grep.c:870 16615msgid "don't match patterns in binary files" 16616msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" 16617 16618#: builtin/grep.c:873 16619msgid "process binary files with textconv filters" 16620msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" 16621 16622#: builtin/grep.c:875 16623msgid "search in subdirectories (default)" 16624msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)" 16625 16626#: builtin/grep.c:877 16627msgid "descend at most <depth> levels" 16628msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence" 16629 16630#: builtin/grep.c:881 16631msgid "use extended POSIX regular expressions" 16632msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" 16633 16634#: builtin/grep.c:884 16635msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 16636msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" 16637 16638#: builtin/grep.c:887 16639msgid "interpret patterns as fixed strings" 16640msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" 16641 16642#: builtin/grep.c:890 16643msgid "use Perl-compatible regular expressions" 16644msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" 16645 16646#: builtin/grep.c:893 16647msgid "show line numbers" 16648msgstr "afficher les numéros de ligne" 16649 16650#: builtin/grep.c:894 16651msgid "show column number of first match" 16652msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance" 16653 16654#: builtin/grep.c:895 16655msgid "don't show filenames" 16656msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" 16657 16658#: builtin/grep.c:896 16659msgid "show filenames" 16660msgstr "afficher les noms de fichier" 16661 16662#: builtin/grep.c:898 16663msgid "show filenames relative to top directory" 16664msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" 16665 16666#: builtin/grep.c:900 16667msgid "show only filenames instead of matching lines" 16668msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" 16669 16670#: builtin/grep.c:902 16671msgid "synonym for --files-with-matches" 16672msgstr "synonyme pour --files-with-matches" 16673 16674#: builtin/grep.c:905 16675msgid "show only the names of files without match" 16676msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" 16677 16678#: builtin/grep.c:907 16679msgid "print NUL after filenames" 16680msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" 16681 16682#: builtin/grep.c:910 16683msgid "show only matching parts of a line" 16684msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne" 16685 16686#: builtin/grep.c:912 16687msgid "show the number of matches instead of matching lines" 16688msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" 16689 16690#: builtin/grep.c:913 16691msgid "highlight matches" 16692msgstr "mettre en évidence les correspondances" 16693 16694#: builtin/grep.c:915 16695msgid "print empty line between matches from different files" 16696msgstr "" 16697"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" 16698 16699#: builtin/grep.c:917 16700msgid "show filename only once above matches from same file" 16701msgstr "" 16702"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " 16703"fichier" 16704 16705#: builtin/grep.c:920 16706msgid "show <n> context lines before and after matches" 16707msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances" 16708 16709#: builtin/grep.c:923 16710msgid "show <n> context lines before matches" 16711msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances" 16712 16713#: builtin/grep.c:925 16714msgid "show <n> context lines after matches" 16715msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances" 16716 16717#: builtin/grep.c:927 16718msgid "use <n> worker threads" 16719msgstr "utiliser <n> fils de travail" 16720 16721#: builtin/grep.c:928 16722msgid "shortcut for -C NUM" 16723msgstr "raccourci pour -C NUM" 16724 16725#: builtin/grep.c:931 16726msgid "show a line with the function name before matches" 16727msgstr "" 16728"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" 16729 16730#: builtin/grep.c:933 16731msgid "show the surrounding function" 16732msgstr "afficher la fonction contenante" 16733 16734#: builtin/grep.c:936 16735msgid "read patterns from file" 16736msgstr "lire les motifs depuis fichier" 16737 16738#: builtin/grep.c:938 16739msgid "match <pattern>" 16740msgstr "rechercher <motif>" 16741 16742#: builtin/grep.c:940 16743msgid "combine patterns specified with -e" 16744msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" 16745 16746#: builtin/grep.c:952 16747msgid "indicate hit with exit status without output" 16748msgstr "" 16749"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" 16750 16751#: builtin/grep.c:954 16752msgid "show only matches from files that match all patterns" 16753msgstr "" 16754"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " 16755"motifs" 16756 16757#: builtin/grep.c:957 16758msgid "pager" 16759msgstr "pagineur" 16760 16761#: builtin/grep.c:957 16762msgid "show matching files in the pager" 16763msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" 16764 16765#: builtin/grep.c:961 16766msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" 16767msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" 16768 16769#: builtin/grep.c:1027 16770msgid "no pattern given" 16771msgstr "aucun motif fourni" 16772 16773#: builtin/grep.c:1063 16774msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" 16775msgstr "" 16776"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions" 16777 16778#: builtin/grep.c:1071 16779#, c-format 16780msgid "unable to resolve revision: %s" 16781msgstr "impossible de résoudre la révision : %s" 16782 16783#: builtin/grep.c:1101 16784msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" 16785msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules" 16786 16787#: builtin/grep.c:1105 16788msgid "invalid option combination, ignoring --threads" 16789msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads" 16790 16791#: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059 16792msgid "no threads support, ignoring --threads" 16793msgstr "pas de support des fils, ignore --threads" 16794 16795#: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139 16796#, c-format 16797msgid "invalid number of threads specified (%d)" 16798msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" 16799 16800#: builtin/grep.c:1145 16801msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" 16802msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" 16803 16804#: builtin/grep.c:1171 16805msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" 16806msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index" 16807 16808#: builtin/grep.c:1174 16809msgid "--untracked cannot be used with --cached" 16810msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached" 16811 16812#: builtin/grep.c:1180 16813msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" 16814msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi" 16815 16816#: builtin/grep.c:1188 16817msgid "both --cached and trees are given" 16818msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps" 16819 16820#: builtin/hash-object.c:83 16821msgid "" 16822"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " 16823"[--] <file>..." 16824msgstr "" 16825"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] " 16826"[--] <fichier>..." 16827 16828#: builtin/hash-object.c:84 16829msgid "git hash-object --stdin-paths" 16830msgstr "git hash-object --stdin-paths" 16831 16832#: builtin/hash-object.c:96 16833msgid "object type" 16834msgstr "type d'objet" 16835 16836#: builtin/hash-object.c:97 16837msgid "write the object into the object database" 16838msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" 16839 16840#: builtin/hash-object.c:99 16841msgid "read the object from stdin" 16842msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" 16843 16844#: builtin/hash-object.c:101 16845msgid "store file as is without filters" 16846msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" 16847 16848#: builtin/hash-object.c:102 16849msgid "" 16850"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" 16851msgstr "" 16852"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour " 16853"debugger Git" 16854 16855#: builtin/hash-object.c:103 16856msgid "process file as it were from this path" 16857msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" 16858 16859#: builtin/help.c:55 16860msgid "print all available commands" 16861msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" 16862 16863#: builtin/help.c:57 16864msgid "exclude guides" 16865msgstr "exclure les guides" 16866 16867#: builtin/help.c:58 16868msgid "show man page" 16869msgstr "afficher la page de manuel" 16870 16871#: builtin/help.c:59 16872msgid "show manual in web browser" 16873msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" 16874 16875#: builtin/help.c:61 16876msgid "show info page" 16877msgstr "afficher la page info" 16878 16879#: builtin/help.c:63 16880msgid "print command description" 16881msgstr "afficher la description de la commande" 16882 16883#: builtin/help.c:65 16884msgid "print list of useful guides" 16885msgstr "afficher une liste de guides utiles" 16886 16887#: builtin/help.c:67 16888msgid "print all configuration variable names" 16889msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration" 16890 16891#: builtin/help.c:78 16892msgid "" 16893"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n" 16894" [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" 16895msgstr "" 16896"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n" 16897" [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]" 16898 16899#: builtin/help.c:80 16900msgid "git help [-g|--guides]" 16901msgstr "git help [-g|--guides]" 16902 16903#: builtin/help.c:81 16904msgid "git help [-c|--config]" 16905msgstr "git help [-c|--config]" 16906 16907#: builtin/help.c:196 16908#, c-format 16909msgid "unrecognized help format '%s'" 16910msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" 16911 16912#: builtin/help.c:223 16913msgid "Failed to start emacsclient." 16914msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient." 16915 16916#: builtin/help.c:236 16917msgid "Failed to parse emacsclient version." 16918msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient." 16919 16920#: builtin/help.c:244 16921#, c-format 16922msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." 16923msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." 16924 16925#: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302 16926#, c-format 16927msgid "failed to exec '%s'" 16928msgstr "échec de l'exécution de '%s'" 16929 16930#: builtin/help.c:340 16931#, c-format 16932msgid "" 16933"'%s': path for unsupported man viewer.\n" 16934"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." 16935msgstr "" 16936"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" 16937"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." 16938 16939#: builtin/help.c:352 16940#, c-format 16941msgid "" 16942"'%s': cmd for supported man viewer.\n" 16943"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." 16944msgstr "" 16945"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" 16946"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." 16947 16948#: builtin/help.c:467 16949#, c-format 16950msgid "'%s': unknown man viewer." 16951msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." 16952 16953#: builtin/help.c:483 16954msgid "no man viewer handled the request" 16955msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" 16956 16957#: builtin/help.c:490 16958msgid "no info viewer handled the request" 16959msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" 16960 16961#: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348 16962#, c-format 16963msgid "'%s' is aliased to '%s'" 16964msgstr "'%s' est un alias de '%s'" 16965 16966#: builtin/help.c:565 git.c:380 16967#, c-format 16968msgid "bad alias.%s string: %s" 16969msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s" 16970 16971#: builtin/help.c:581 16972msgid "this option doesn't take any other arguments" 16973msgstr "Cette option n'accepte pas d'autre argument" 16974 16975#: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629 16976#, c-format 16977msgid "usage: %s%s" 16978msgstr "usage : %s%s" 16979 16980#: builtin/help.c:624 16981msgid "'git help config' for more information" 16982msgstr "'git help config' pour plus d'information" 16983 16984#: builtin/index-pack.c:221 16985#, c-format 16986msgid "object type mismatch at %s" 16987msgstr "type d'objet non correspondant à %s" 16988 16989#: builtin/index-pack.c:241 16990#, c-format 16991msgid "did not receive expected object %s" 16992msgstr "objet attendu non reçu %s" 16993 16994#: builtin/index-pack.c:244 16995#, c-format 16996msgid "object %s: expected type %s, found %s" 16997msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s" 16998 16999#: builtin/index-pack.c:294 17000#, c-format 17001msgid "cannot fill %d byte" 17002msgid_plural "cannot fill %d bytes" 17003msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" 17004msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" 17005 17006#: builtin/index-pack.c:304 17007msgid "early EOF" 17008msgstr "fin de fichier prématurée" 17009 17010#: builtin/index-pack.c:305 17011msgid "read error on input" 17012msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" 17013 17014#: builtin/index-pack.c:317 17015msgid "used more bytes than were available" 17016msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" 17017 17018#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756 17019msgid "pack too large for current definition of off_t" 17020msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" 17021 17022#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95 17023msgid "pack exceeds maximum allowed size" 17024msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise" 17025 17026#: builtin/index-pack.c:358 17027msgid "pack signature mismatch" 17028msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" 17029 17030#: builtin/index-pack.c:360 17031#, c-format 17032msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" 17033msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée" 17034 17035#: builtin/index-pack.c:376 17036#, c-format 17037msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" 17038msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s" 17039 17040#: builtin/index-pack.c:482 17041#, c-format 17042msgid "inflate returned %d" 17043msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" 17044 17045#: builtin/index-pack.c:531 17046msgid "offset value overflow for delta base object" 17047msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" 17048 17049#: builtin/index-pack.c:539 17050msgid "delta base offset is out of bound" 17051msgstr "l'objet delta de base est hors limite" 17052 17053#: builtin/index-pack.c:547 17054#, c-format 17055msgid "unknown object type %d" 17056msgstr "type d'objet inconnu %d" 17057 17058#: builtin/index-pack.c:578 17059msgid "cannot pread pack file" 17060msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" 17061 17062#: builtin/index-pack.c:580 17063#, c-format 17064msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" 17065msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" 17066msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu" 17067msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus" 17068 17069#: builtin/index-pack.c:606 17070msgid "serious inflate inconsistency" 17071msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" 17072 17073#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781 17074#: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829 17075#, c-format 17076msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" 17077msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" 17078 17079#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292 17080#: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458 17081#, c-format 17082msgid "unable to read %s" 17083msgstr "impossible de lire %s" 17084 17085#: builtin/index-pack.c:818 17086#, c-format 17087msgid "cannot read existing object info %s" 17088msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s" 17089 17090#: builtin/index-pack.c:826 17091#, c-format 17092msgid "cannot read existing object %s" 17093msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" 17094 17095#: builtin/index-pack.c:840 17096#, c-format 17097msgid "invalid blob object %s" 17098msgstr "objet blob invalide %s" 17099 17100#: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862 17101msgid "fsck error in packed object" 17102msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté" 17103 17104#: builtin/index-pack.c:864 17105#, c-format 17106msgid "Not all child objects of %s are reachable" 17107msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" 17108 17109#: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972 17110msgid "failed to apply delta" 17111msgstr "échec d'application du delta" 17112 17113#: builtin/index-pack.c:1156 17114msgid "Receiving objects" 17115msgstr "Réception d'objets" 17116 17117#: builtin/index-pack.c:1156 17118msgid "Indexing objects" 17119msgstr "Indexation d'objets" 17120 17121#: builtin/index-pack.c:1190 17122msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" 17123msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" 17124 17125#: builtin/index-pack.c:1195 17126msgid "cannot fstat packfile" 17127msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" 17128 17129#: builtin/index-pack.c:1198 17130msgid "pack has junk at the end" 17131msgstr "le paquet est invalide à la fin" 17132 17133#: builtin/index-pack.c:1210 17134msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" 17135msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" 17136 17137#: builtin/index-pack.c:1233 17138msgid "Resolving deltas" 17139msgstr "Résolution des deltas" 17140 17141#: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905 17142#, c-format 17143msgid "unable to create thread: %s" 17144msgstr "impossible de créer le fil : %s" 17145 17146#: builtin/index-pack.c:1277 17147msgid "confusion beyond insanity" 17148msgstr "confusion extrême" 17149 17150#: builtin/index-pack.c:1283 17151#, c-format 17152msgid "completed with %d local object" 17153msgid_plural "completed with %d local objects" 17154msgstr[0] "complété avec %d objet local" 17155msgstr[1] "complété avec %d objets locaux" 17156 17157#: builtin/index-pack.c:1295 17158#, c-format 17159msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 17160msgstr "" 17161"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" 17162 17163#: builtin/index-pack.c:1299 17164#, c-format 17165msgid "pack has %d unresolved delta" 17166msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" 17167msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" 17168msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" 17169 17170#: builtin/index-pack.c:1323 17171#, c-format 17172msgid "unable to deflate appended object (%d)" 17173msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" 17174 17175#: builtin/index-pack.c:1419 17176#, c-format 17177msgid "local object %s is corrupt" 17178msgstr "l'objet local %s est corrompu" 17179 17180#: builtin/index-pack.c:1440 17181#, c-format 17182msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" 17183msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'" 17184 17185#: builtin/index-pack.c:1464 17186#, c-format 17187msgid "cannot write %s file '%s'" 17188msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'" 17189 17190#: builtin/index-pack.c:1472 17191#, c-format 17192msgid "cannot close written %s file '%s'" 17193msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'" 17194 17195#: builtin/index-pack.c:1489 17196#, c-format 17197msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" 17198msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'" 17199 17200#: builtin/index-pack.c:1514 17201msgid "error while closing pack file" 17202msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" 17203 17204#: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150 17205#, c-format 17206msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" 17207msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>" 17208 17209#: builtin/index-pack.c:1643 17210#, c-format 17211msgid "Cannot open existing pack file '%s'" 17212msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" 17213 17214#: builtin/index-pack.c:1645 17215#, c-format 17216msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" 17217msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" 17218 17219#: builtin/index-pack.c:1693 17220#, c-format 17221msgid "non delta: %d object" 17222msgid_plural "non delta: %d objects" 17223msgstr[0] "pas un delta : %d objet" 17224msgstr[1] "pas un delta : %d objets" 17225 17226#: builtin/index-pack.c:1700 17227#, c-format 17228msgid "chain length = %d: %lu object" 17229msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" 17230msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" 17231msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" 17232 17233#: builtin/index-pack.c:1742 17234msgid "Cannot come back to cwd" 17235msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" 17236 17237#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799 17238#: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823 17239#, c-format 17240msgid "bad %s" 17241msgstr "mauvais %s" 17242 17243#: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614 17244#, c-format 17245msgid "unknown hash algorithm '%s'" 17246msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'" 17247 17248#: builtin/index-pack.c:1848 17249msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" 17250msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin" 17251 17252#: builtin/index-pack.c:1850 17253msgid "--stdin requires a git repository" 17254msgstr "--stdin requiert un dépôt git" 17255 17256#: builtin/index-pack.c:1852 17257msgid "--object-format cannot be used with --stdin" 17258msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin" 17259 17260#: builtin/index-pack.c:1867 17261msgid "--verify with no packfile name given" 17262msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" 17263 17264#: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584 17265msgid "fsck error in pack objects" 17266msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets" 17267 17268#: builtin/init-db.c:63 17269#, c-format 17270msgid "cannot stat template '%s'" 17271msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" 17272 17273#: builtin/init-db.c:68 17274#, c-format 17275msgid "cannot opendir '%s'" 17276msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" 17277 17278#: builtin/init-db.c:80 17279#, c-format 17280msgid "cannot readlink '%s'" 17281msgstr "impossible de lire le lien '%s'" 17282 17283#: builtin/init-db.c:82 17284#, c-format 17285msgid "cannot symlink '%s' '%s'" 17286msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" 17287 17288#: builtin/init-db.c:88 17289#, c-format 17290msgid "cannot copy '%s' to '%s'" 17291msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" 17292 17293#: builtin/init-db.c:92 17294#, c-format 17295msgid "ignoring template %s" 17296msgstr "modèle %s ignoré" 17297 17298#: builtin/init-db.c:123 17299#, c-format 17300msgid "templates not found in %s" 17301msgstr "modèles non trouvés dans %s" 17302 17303#: builtin/init-db.c:138 17304#, c-format 17305msgid "not copying templates from '%s': %s" 17306msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s" 17307 17308#: builtin/init-db.c:263 17309#, c-format 17310msgid "invalid initial branch name: '%s'" 17311msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'" 17312 17313#: builtin/init-db.c:354 17314#, c-format 17315msgid "unable to handle file type %d" 17316msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" 17317 17318#: builtin/init-db.c:357 17319#, c-format 17320msgid "unable to move %s to %s" 17321msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" 17322 17323#: builtin/init-db.c:373 17324msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" 17325msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente" 17326 17327#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400 17328#, c-format 17329msgid "%s already exists" 17330msgstr "%s existe déjà" 17331 17332#: builtin/init-db.c:432 17333#, c-format 17334msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" 17335msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré" 17336 17337#: builtin/init-db.c:463 17338#, c-format 17339msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" 17340msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n" 17341 17342#: builtin/init-db.c:464 17343#, c-format 17344msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" 17345msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n" 17346 17347#: builtin/init-db.c:468 17348#, c-format 17349msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" 17350msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n" 17351 17352#: builtin/init-db.c:469 17353#, c-format 17354msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" 17355msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n" 17356 17357#: builtin/init-db.c:518 17358msgid "" 17359"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" 17360"shared[=<permissions>]] [<directory>]" 17361msgstr "" 17362"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--" 17363"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]" 17364 17365#: builtin/init-db.c:544 17366msgid "permissions" 17367msgstr "permissions" 17368 17369#: builtin/init-db.c:545 17370msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" 17371msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" 17372 17373#: builtin/init-db.c:551 17374msgid "override the name of the initial branch" 17375msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale" 17376 17377#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74 17378msgid "hash" 17379msgstr "empreinte" 17380 17381#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 17382msgid "specify the hash algorithm to use" 17383msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser" 17384 17385#: builtin/init-db.c:560 17386msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive" 17387msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs" 17388 17389#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596 17390#, c-format 17391msgid "cannot mkdir %s" 17392msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" 17393 17394#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655 17395#, c-format 17396msgid "cannot chdir to %s" 17397msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" 17398 17399#: builtin/init-db.c:627 17400#, c-format 17401msgid "" 17402"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" 17403"dir=<directory>)" 17404msgstr "" 17405"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" 17406"git-dir=<répertoire>)" 17407 17408#: builtin/init-db.c:679 17409#, c-format 17410msgid "Cannot access work tree '%s'" 17411msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" 17412 17413#: builtin/init-db.c:684 17414msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" 17415msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu" 17416 17417#: builtin/interpret-trailers.c:16 17418msgid "" 17419"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " 17420"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" 17421msgstr "" 17422"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " 17423"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]" 17424 17425#: builtin/interpret-trailers.c:95 17426msgid "edit files in place" 17427msgstr "éditer les fichiers sur place" 17428 17429#: builtin/interpret-trailers.c:96 17430msgid "trim empty trailers" 17431msgstr "éliminer les lignes de fin vides" 17432 17433#: builtin/interpret-trailers.c:99 17434msgid "where to place the new trailer" 17435msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales" 17436 17437#: builtin/interpret-trailers.c:101 17438msgid "action if trailer already exists" 17439msgstr "action si les lignes terminales existent déjà" 17440 17441#: builtin/interpret-trailers.c:103 17442msgid "action if trailer is missing" 17443msgstr "action si les lignes terminales manquent" 17444 17445#: builtin/interpret-trailers.c:105 17446msgid "output only the trailers" 17447msgstr "éliminer les lignes terminales vides" 17448 17449#: builtin/interpret-trailers.c:106 17450msgid "do not apply config rules" 17451msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration" 17452 17453#: builtin/interpret-trailers.c:107 17454msgid "join whitespace-continued values" 17455msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs" 17456 17457#: builtin/interpret-trailers.c:108 17458msgid "set parsing options" 17459msgstr "paramètres d'analyse" 17460 17461#: builtin/interpret-trailers.c:110 17462msgid "do not treat --- specially" 17463msgstr "ne pas traiter spécialement ---" 17464 17465#: builtin/interpret-trailers.c:112 17466msgid "trailer(s) to add" 17467msgstr "ligne(s) de fin à ajouter" 17468 17469#: builtin/interpret-trailers.c:123 17470msgid "--trailer with --only-input does not make sense" 17471msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input" 17472 17473#: builtin/interpret-trailers.c:133 17474msgid "no input file given for in-place editing" 17475msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place" 17476 17477#: builtin/log.c:59 17478msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 17479msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]" 17480 17481#: builtin/log.c:60 17482msgid "git show [<options>] <object>..." 17483msgstr "git show [<options>] <objet>..." 17484 17485#: builtin/log.c:113 17486#, c-format 17487msgid "invalid --decorate option: %s" 17488msgstr "option --decorate invalide : %s" 17489 17490#: builtin/log.c:180 17491msgid "show source" 17492msgstr "afficher la source" 17493 17494#: builtin/log.c:181 17495msgid "use mail map file" 17496msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail" 17497 17498#: builtin/log.c:184 17499msgid "only decorate refs that match <pattern>" 17500msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>" 17501 17502#: builtin/log.c:186 17503msgid "do not decorate refs that match <pattern>" 17504msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>" 17505 17506#: builtin/log.c:187 17507msgid "decorate options" 17508msgstr "décorer les options" 17509 17510#: builtin/log.c:190 17511msgid "" 17512"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " 17513"<file>" 17514msgstr "" 17515"tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-" 17516"fonction> dans <fichier>" 17517 17518#: builtin/log.c:213 17519msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" 17520msgstr "" 17521"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin" 17522 17523#: builtin/log.c:306 17524#, c-format 17525msgid "Final output: %d %s\n" 17526msgstr "Sortie finale : %d %s\n" 17527 17528#: builtin/log.c:571 17529#, c-format 17530msgid "git show %s: bad file" 17531msgstr "git show %s : fichier incorrect" 17532 17533#: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676 17534#, c-format 17535msgid "could not read object %s" 17536msgstr "impossible de lire l'objet %s" 17537 17538#: builtin/log.c:701 17539#, c-format 17540msgid "unknown type: %d" 17541msgstr "type inconnu : %d" 17542 17543#: builtin/log.c:846 17544#, c-format 17545msgid "%s: invalid cover from description mode" 17546msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description" 17547 17548#: builtin/log.c:853 17549msgid "format.headers without value" 17550msgstr "format.headers sans valeur" 17551 17552#: builtin/log.c:982 17553#, c-format 17554msgid "cannot open patch file %s" 17555msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" 17556 17557#: builtin/log.c:999 17558msgid "need exactly one range" 17559msgstr "exactement une plage nécessaire" 17560 17561#: builtin/log.c:1009 17562msgid "not a range" 17563msgstr "ceci n'est pas une plage" 17564 17565#: builtin/log.c:1173 17566msgid "cover letter needs email format" 17567msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel" 17568 17569#: builtin/log.c:1179 17570msgid "failed to create cover-letter file" 17571msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation" 17572 17573#: builtin/log.c:1266 17574#, c-format 17575msgid "insane in-reply-to: %s" 17576msgstr "in-reply-to aberrant : %s" 17577 17578#: builtin/log.c:1293 17579msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" 17580msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]" 17581 17582#: builtin/log.c:1351 17583msgid "two output directories?" 17584msgstr "deux répertoires de sortie ?" 17585 17586#: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342 17587#, c-format 17588msgid "unknown commit %s" 17589msgstr "commit inconnu %s" 17590 17591#: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 17592#: builtin/replace.c:210 17593#, c-format 17594msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" 17595msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide" 17596 17597#: builtin/log.c:1522 17598msgid "could not find exact merge base" 17599msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte" 17600 17601#: builtin/log.c:1532 17602msgid "" 17603"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" 17604"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" 17605"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" 17606msgstr "" 17607"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de " 17608"base automatiquement,\n" 17609"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche " 17610"distante.\n" 17611"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> " 17612"manuellement" 17613 17614#: builtin/log.c:1555 17615msgid "failed to find exact merge base" 17616msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte" 17617 17618#: builtin/log.c:1572 17619msgid "base commit should be the ancestor of revision list" 17620msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions" 17621 17622#: builtin/log.c:1582 17623msgid "base commit shouldn't be in revision list" 17624msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions" 17625 17626#: builtin/log.c:1640 17627msgid "cannot get patch id" 17628msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch" 17629 17630#: builtin/log.c:1703 17631msgid "failed to infer range-diff origin of current series" 17632msgstr "" 17633"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série " 17634"actuelle" 17635 17636#: builtin/log.c:1705 17637#, c-format 17638msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" 17639msgstr "" 17640"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle" 17641 17642#: builtin/log.c:1749 17643msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" 17644msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" 17645 17646#: builtin/log.c:1752 17647msgid "use [PATCH] even with multiple patches" 17648msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" 17649 17650#: builtin/log.c:1756 17651msgid "print patches to standard out" 17652msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" 17653 17654#: builtin/log.c:1758 17655msgid "generate a cover letter" 17656msgstr "générer une lettre de motivation" 17657 17658#: builtin/log.c:1760 17659msgid "use simple number sequence for output file names" 17660msgstr "" 17661"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" 17662 17663#: builtin/log.c:1761 17664msgid "sfx" 17665msgstr "sfx" 17666 17667#: builtin/log.c:1762 17668msgid "use <sfx> instead of '.patch'" 17669msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'" 17670 17671#: builtin/log.c:1764 17672msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" 17673msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1" 17674 17675#: builtin/log.c:1765 17676msgid "reroll-count" 17677msgstr "reroll-count" 17678 17679#: builtin/log.c:1766 17680msgid "mark the series as Nth re-roll" 17681msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" 17682 17683#: builtin/log.c:1768 17684msgid "max length of output filename" 17685msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie" 17686 17687#: builtin/log.c:1770 17688msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" 17689msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]" 17690 17691#: builtin/log.c:1773 17692msgid "cover-from-description-mode" 17693msgstr "cover-from-description-mode" 17694 17695#: builtin/log.c:1774 17696msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" 17697msgstr "" 17698"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description " 17699"de la branche" 17700 17701#: builtin/log.c:1776 17702msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" 17703msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]" 17704 17705#: builtin/log.c:1779 17706msgid "store resulting files in <dir>" 17707msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>" 17708 17709#: builtin/log.c:1782 17710msgid "don't strip/add [PATCH]" 17711msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" 17712 17713#: builtin/log.c:1785 17714msgid "don't output binary diffs" 17715msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" 17716 17717#: builtin/log.c:1787 17718msgid "output all-zero hash in From header" 17719msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From" 17720 17721#: builtin/log.c:1789 17722msgid "don't include a patch matching a commit upstream" 17723msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" 17724 17725#: builtin/log.c:1791 17726msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 17727msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" 17728 17729#: builtin/log.c:1793 17730msgid "Messaging" 17731msgstr "Communication" 17732 17733#: builtin/log.c:1794 17734msgid "header" 17735msgstr "en-tête" 17736 17737#: builtin/log.c:1795 17738msgid "add email header" 17739msgstr "ajouter l'en-tête de courriel" 17740 17741#: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797 17742msgid "email" 17743msgstr "courriel" 17744 17745#: builtin/log.c:1796 17746msgid "add To: header" 17747msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" 17748 17749#: builtin/log.c:1797 17750msgid "add Cc: header" 17751msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" 17752 17753#: builtin/log.c:1798 17754msgid "ident" 17755msgstr "ident" 17756 17757#: builtin/log.c:1799 17758msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" 17759msgstr "" 17760"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)" 17761 17762#: builtin/log.c:1801 17763msgid "message-id" 17764msgstr "id-message" 17765 17766#: builtin/log.c:1802 17767msgid "make first mail a reply to <message-id>" 17768msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>" 17769 17770#: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806 17771msgid "boundary" 17772msgstr "limite" 17773 17774#: builtin/log.c:1804 17775msgid "attach the patch" 17776msgstr "attacher le patch" 17777 17778#: builtin/log.c:1807 17779msgid "inline the patch" 17780msgstr "patch à l'intérieur" 17781 17782#: builtin/log.c:1811 17783msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" 17784msgstr "" 17785"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" 17786 17787#: builtin/log.c:1813 17788msgid "signature" 17789msgstr "signature" 17790 17791#: builtin/log.c:1814 17792msgid "add a signature" 17793msgstr "ajouter une signature" 17794 17795#: builtin/log.c:1815 17796msgid "base-commit" 17797msgstr "commit-de-base" 17798 17799#: builtin/log.c:1816 17800msgid "add prerequisite tree info to the patch series" 17801msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs" 17802 17803#: builtin/log.c:1819 17804msgid "add a signature from a file" 17805msgstr "ajouter une signature depuis un fichier" 17806 17807#: builtin/log.c:1820 17808msgid "don't print the patch filenames" 17809msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" 17810 17811#: builtin/log.c:1822 17812msgid "show progress while generating patches" 17813msgstr "" 17814"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs" 17815 17816#: builtin/log.c:1824 17817msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" 17818msgstr "" 17819"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une " 17820"rustine" 17821 17822#: builtin/log.c:1827 17823msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" 17824msgstr "" 17825"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou " 17826"une rustine" 17827 17828#: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28 17829msgid "percentage by which creation is weighted" 17830msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée" 17831 17832#: builtin/log.c:1916 17833#, c-format 17834msgid "invalid ident line: %s" 17835msgstr "ligne d'identification invalide : %s" 17836 17837#: builtin/log.c:1931 17838msgid "-n and -k are mutually exclusive" 17839msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs" 17840 17841#: builtin/log.c:1933 17842msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" 17843msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs" 17844 17845#: builtin/log.c:1941 17846msgid "--name-only does not make sense" 17847msgstr "--name-only n'a pas de sens" 17848 17849#: builtin/log.c:1943 17850msgid "--name-status does not make sense" 17851msgstr "--name-status n'a pas de sens" 17852 17853#: builtin/log.c:1945 17854msgid "--check does not make sense" 17855msgstr "--check n'a pas de sens" 17856 17857#: builtin/log.c:1967 17858msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive" 17859msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs" 17860 17861#: builtin/log.c:2089 17862msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" 17863msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique" 17864 17865#: builtin/log.c:2093 17866msgid "Interdiff:" 17867msgstr "Interdiff :" 17868 17869#: builtin/log.c:2094 17870#, c-format 17871msgid "Interdiff against v%d:" 17872msgstr "Interdiff contre v%d :" 17873 17874#: builtin/log.c:2100 17875msgid "--creation-factor requires --range-diff" 17876msgstr "--creation-factor requiert --range-diff" 17877 17878#: builtin/log.c:2104 17879msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" 17880msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique" 17881 17882#: builtin/log.c:2112 17883msgid "Range-diff:" 17884msgstr "Diff-intervalle :" 17885 17886#: builtin/log.c:2113 17887#, c-format 17888msgid "Range-diff against v%d:" 17889msgstr "Diff-intervalle contre v%d :" 17890 17891#: builtin/log.c:2124 17892#, c-format 17893msgid "unable to read signature file '%s'" 17894msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible" 17895 17896#: builtin/log.c:2160 17897msgid "Generating patches" 17898msgstr "Génération des patchs" 17899 17900#: builtin/log.c:2204 17901msgid "failed to create output files" 17902msgstr "échec de création des fichiers en sortie" 17903 17904#: builtin/log.c:2263 17905msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 17906msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]" 17907 17908#: builtin/log.c:2317 17909#, c-format 17910msgid "" 17911"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" 17912msgstr "" 17913"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " 17914"<branche_amont> manuellement.\n" 17915 17916#: builtin/ls-files.c:561 17917msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 17918msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]" 17919 17920#: builtin/ls-files.c:615 17921msgid "separate paths with the NUL character" 17922msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL" 17923 17924#: builtin/ls-files.c:617 17925msgid "identify the file status with tags" 17926msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes" 17927 17928#: builtin/ls-files.c:619 17929msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" 17930msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'" 17931 17932#: builtin/ls-files.c:621 17933msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" 17934msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'" 17935 17936#: builtin/ls-files.c:623 17937msgid "show cached files in the output (default)" 17938msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" 17939 17940#: builtin/ls-files.c:625 17941msgid "show deleted files in the output" 17942msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" 17943 17944#: builtin/ls-files.c:627 17945msgid "show modified files in the output" 17946msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" 17947 17948#: builtin/ls-files.c:629 17949msgid "show other files in the output" 17950msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" 17951 17952#: builtin/ls-files.c:631 17953msgid "show ignored files in the output" 17954msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" 17955 17956#: builtin/ls-files.c:634 17957msgid "show staged contents' object name in the output" 17958msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" 17959 17960#: builtin/ls-files.c:636 17961msgid "show files on the filesystem that need to be removed" 17962msgstr "" 17963"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" 17964 17965#: builtin/ls-files.c:638 17966msgid "show 'other' directories' names only" 17967msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" 17968 17969#: builtin/ls-files.c:640 17970msgid "show line endings of files" 17971msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers" 17972 17973#: builtin/ls-files.c:642 17974msgid "don't show empty directories" 17975msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" 17976 17977#: builtin/ls-files.c:645 17978msgid "show unmerged files in the output" 17979msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" 17980 17981#: builtin/ls-files.c:647 17982msgid "show resolve-undo information" 17983msgstr "afficher l'information resolv-undo" 17984 17985#: builtin/ls-files.c:649 17986msgid "skip files matching pattern" 17987msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" 17988 17989#: builtin/ls-files.c:652 17990msgid "read exclude patterns from <file>" 17991msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>" 17992 17993#: builtin/ls-files.c:655 17994msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" 17995msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>" 17996 17997#: builtin/ls-files.c:657 17998msgid "add the standard git exclusions" 17999msgstr "ajouter les exclusions git standard" 18000 18001#: builtin/ls-files.c:661 18002msgid "make the output relative to the project top directory" 18003msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" 18004 18005#: builtin/ls-files.c:664 18006msgid "recurse through submodules" 18007msgstr "parcourir récursivement les sous-modules" 18008 18009#: builtin/ls-files.c:666 18010msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" 18011msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" 18012 18013#: builtin/ls-files.c:667 18014msgid "tree-ish" 18015msgstr "arbre ou apparenté" 18016 18017#: builtin/ls-files.c:668 18018msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" 18019msgstr "" 18020"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont " 18021"toujours présents" 18022 18023#: builtin/ls-files.c:670 18024msgid "show debugging data" 18025msgstr "afficher les données de débogage" 18026 18027#: builtin/ls-files.c:672 18028msgid "suppress duplicate entries" 18029msgstr "supprimer les entrées dupliquées" 18030 18031#: builtin/ls-remote.c:9 18032msgid "" 18033"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 18034" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" 18035" [--symref] [<repository> [<refs>...]]" 18036msgstr "" 18037"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 18038" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" 18039" [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]" 18040 18041#: builtin/ls-remote.c:60 18042msgid "do not print remote URL" 18043msgstr "ne pas afficher les URL distantes" 18044 18045#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103 18046msgid "exec" 18047msgstr "exécutable" 18048 18049#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64 18050msgid "path of git-upload-pack on the remote host" 18051msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" 18052 18053#: builtin/ls-remote.c:66 18054msgid "limit to tags" 18055msgstr "limiter aux étiquettes" 18056 18057#: builtin/ls-remote.c:67 18058msgid "limit to heads" 18059msgstr "limiter aux heads" 18060 18061#: builtin/ls-remote.c:68 18062msgid "do not show peeled tags" 18063msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées" 18064 18065#: builtin/ls-remote.c:70 18066msgid "take url.<base>.insteadOf into account" 18067msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf" 18068 18069#: builtin/ls-remote.c:73 18070msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" 18071msgstr "" 18072"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est " 18073"trouvée" 18074 18075#: builtin/ls-remote.c:76 18076msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" 18077msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle" 18078 18079#: builtin/ls-tree.c:30 18080msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 18081msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" 18082 18083#: builtin/ls-tree.c:128 18084msgid "only show trees" 18085msgstr "afficher seulement les arbres" 18086 18087#: builtin/ls-tree.c:130 18088msgid "recurse into subtrees" 18089msgstr "parcourir les sous-arbres" 18090 18091#: builtin/ls-tree.c:132 18092msgid "show trees when recursing" 18093msgstr "afficher les arbres en les parcourant" 18094 18095#: builtin/ls-tree.c:135 18096msgid "terminate entries with NUL byte" 18097msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" 18098 18099#: builtin/ls-tree.c:136 18100msgid "include object size" 18101msgstr "inclure la taille d'objet" 18102 18103#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 18104msgid "list only filenames" 18105msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" 18106 18107#: builtin/ls-tree.c:143 18108msgid "use full path names" 18109msgstr "utiliser les noms de chemins complets" 18110 18111#: builtin/ls-tree.c:145 18112msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" 18113msgstr "" 18114"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" 18115"full-name)" 18116 18117#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. 18118#: builtin/mailinfo.c:14 18119msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 18120msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info" 18121 18122#: builtin/mailinfo.c:58 18123msgid "keep subject" 18124msgstr "garder le sujet" 18125 18126#: builtin/mailinfo.c:60 18127msgid "keep non patch brackets in subject" 18128msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet" 18129 18130#: builtin/mailinfo.c:62 18131msgid "copy Message-ID to the end of commit message" 18132msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation" 18133 18134#: builtin/mailinfo.c:64 18135msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" 18136msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding" 18137 18138#: builtin/mailinfo.c:67 18139msgid "disable charset re-coding of metadata" 18140msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données" 18141 18142#: builtin/mailinfo.c:69 18143msgid "encoding" 18144msgstr "jeu de caractère" 18145 18146#: builtin/mailinfo.c:70 18147msgid "re-code metadata to this encoding" 18148msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère" 18149 18150#: builtin/mailinfo.c:72 18151msgid "use scissors" 18152msgstr "utiliser les ciseaux" 18153 18154#: builtin/mailinfo.c:73 18155msgid "<action>" 18156msgstr "<action>" 18157 18158#: builtin/mailinfo.c:74 18159msgid "action when quoted CR is found" 18160msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé" 18161 18162#: builtin/mailinfo.c:77 18163msgid "use headers in message's body" 18164msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message" 18165 18166#: builtin/mailsplit.c:239 18167#, c-format 18168msgid "empty mbox: '%s'" 18169msgstr "mbox vide : '%s'" 18170 18171#: builtin/merge-base.c:32 18172msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 18173msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 18174 18175#: builtin/merge-base.c:33 18176msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 18177msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 18178 18179#: builtin/merge-base.c:34 18180msgid "git merge-base --independent <commit>..." 18181msgstr "git merge-base --independent <validation>..." 18182 18183#: builtin/merge-base.c:35 18184msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 18185msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>" 18186 18187#: builtin/merge-base.c:36 18188msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 18189msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]" 18190 18191#: builtin/merge-base.c:143 18192msgid "output all common ancestors" 18193msgstr "afficher tous les ancêtres communs" 18194 18195#: builtin/merge-base.c:145 18196msgid "find ancestors for a single n-way merge" 18197msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" 18198 18199#: builtin/merge-base.c:147 18200msgid "list revs not reachable from others" 18201msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" 18202 18203#: builtin/merge-base.c:149 18204msgid "is the first one ancestor of the other?" 18205msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" 18206 18207#: builtin/merge-base.c:151 18208msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" 18209msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>" 18210 18211#: builtin/merge-file.c:9 18212msgid "" 18213"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 18214"<orig-file> <file2>" 18215msgstr "" 18216"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> " 18217"<fichier-orig> <fichier2>" 18218 18219#: builtin/merge-file.c:35 18220msgid "send results to standard output" 18221msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" 18222 18223#: builtin/merge-file.c:36 18224msgid "use a diff3 based merge" 18225msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" 18226 18227#: builtin/merge-file.c:37 18228msgid "for conflicts, use our version" 18229msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" 18230 18231#: builtin/merge-file.c:39 18232msgid "for conflicts, use their version" 18233msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" 18234 18235#: builtin/merge-file.c:41 18236msgid "for conflicts, use a union version" 18237msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" 18238 18239#: builtin/merge-file.c:44 18240msgid "for conflicts, use this marker size" 18241msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" 18242 18243#: builtin/merge-file.c:45 18244msgid "do not warn about conflicts" 18245msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" 18246 18247#: builtin/merge-file.c:47 18248msgid "set labels for file1/orig-file/file2" 18249msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2" 18250 18251#: builtin/merge-recursive.c:47 18252#, c-format 18253msgid "unknown option %s" 18254msgstr "option inconnue %s" 18255 18256#: builtin/merge-recursive.c:53 18257#, c-format 18258msgid "could not parse object '%s'" 18259msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'" 18260 18261#: builtin/merge-recursive.c:57 18262#, c-format 18263msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." 18264msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." 18265msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré." 18266msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré." 18267 18268#: builtin/merge-recursive.c:65 18269msgid "not handling anything other than two heads merge." 18270msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." 18271 18272#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 18273#, c-format 18274msgid "could not resolve ref '%s'" 18275msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'" 18276 18277#: builtin/merge-recursive.c:82 18278#, c-format 18279msgid "Merging %s with %s\n" 18280msgstr "Fusion de %s avec %s\n" 18281 18282#: builtin/merge.c:59 18283msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 18284msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]" 18285 18286#: builtin/merge.c:124 18287msgid "switch `m' requires a value" 18288msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" 18289 18290#: builtin/merge.c:147 18291#, c-format 18292msgid "option `%s' requires a value" 18293msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur" 18294 18295#: builtin/merge.c:200 18296#, c-format 18297msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" 18298msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" 18299 18300#: builtin/merge.c:201 18301#, c-format 18302msgid "Available strategies are:" 18303msgstr "Les stratégies disponibles sont :" 18304 18305#: builtin/merge.c:206 18306#, c-format 18307msgid "Available custom strategies are:" 18308msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" 18309 18310#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134 18311msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" 18312msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" 18313 18314#: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137 18315msgid "show a diffstat at the end of the merge" 18316msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" 18317 18318#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140 18319msgid "(synonym to --stat)" 18320msgstr "(synonyme de --stat)" 18321 18322#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143 18323msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" 18324msgstr "" 18325"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de " 18326"la fusion" 18327 18328#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149 18329msgid "create a single commit instead of doing a merge" 18330msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" 18331 18332#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152 18333msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 18334msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" 18335 18336#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155 18337msgid "edit message before committing" 18338msgstr "éditer le message avant la validation" 18339 18340#: builtin/merge.c:272 18341msgid "allow fast-forward (default)" 18342msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" 18343 18344#: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162 18345msgid "abort if fast-forward is not possible" 18346msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" 18347 18348#: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168 18349msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" 18350msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide" 18351 18352#: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172 18353#: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114 18354msgid "strategy" 18355msgstr "stratégie" 18356 18357#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173 18358msgid "merge strategy to use" 18359msgstr "stratégie de fusion à utiliser" 18360 18361#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176 18362msgid "option=value" 18363msgstr "option=valeur" 18364 18365#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177 18366msgid "option for selected merge strategy" 18367msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" 18368 18369#: builtin/merge.c:284 18370msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" 18371msgstr "" 18372"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" 18373 18374#: builtin/merge.c:291 18375msgid "abort the current in-progress merge" 18376msgstr "abandonner la fusion en cours" 18377 18378#: builtin/merge.c:293 18379msgid "--abort but leave index and working tree alone" 18380msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés" 18381 18382#: builtin/merge.c:295 18383msgid "continue the current in-progress merge" 18384msgstr "continuer la fusion en cours" 18385 18386#: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184 18387msgid "allow merging unrelated histories" 18388msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport" 18389 18390#: builtin/merge.c:304 18391msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 18392msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg" 18393 18394#: builtin/merge.c:321 18395msgid "could not run stash." 18396msgstr "impossible de lancer le remisage." 18397 18398#: builtin/merge.c:326 18399msgid "stash failed" 18400msgstr "échec du remisage" 18401 18402#: builtin/merge.c:331 18403#, c-format 18404msgid "not a valid object: %s" 18405msgstr "pas un objet valide : %s" 18406 18407#: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370 18408msgid "read-tree failed" 18409msgstr "read-tree a échoué" 18410 18411#: builtin/merge.c:401 18412msgid "Already up to date. (nothing to squash)" 18413msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)" 18414 18415#: builtin/merge.c:415 18416#, c-format 18417msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" 18418msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" 18419 18420#: builtin/merge.c:465 18421#, c-format 18422msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" 18423msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" 18424 18425#: builtin/merge.c:515 18426#, c-format 18427msgid "'%s' does not point to a commit" 18428msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" 18429 18430#: builtin/merge.c:603 18431#, c-format 18432msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" 18433msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" 18434 18435#: builtin/merge.c:730 18436msgid "Not handling anything other than two heads merge." 18437msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." 18438 18439#: builtin/merge.c:743 18440#, c-format 18441msgid "unknown strategy option: -X%s" 18442msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s" 18443 18444#: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223 18445#, c-format 18446msgid "unable to write %s" 18447msgstr "impossible d'écrire %s" 18448 18449#: builtin/merge.c:814 18450#, c-format 18451msgid "Could not read from '%s'" 18452msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" 18453 18454#: builtin/merge.c:823 18455#, c-format 18456msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" 18457msgstr "" 18458"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " 18459"fusion.\n" 18460 18461#: builtin/merge.c:829 18462msgid "" 18463"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" 18464"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" 18465"\n" 18466msgstr "" 18467"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " 18468"est\n" 18469"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " 18470"branche de sujet.\n" 18471"\n" 18472 18473#: builtin/merge.c:834 18474msgid "An empty message aborts the commit.\n" 18475msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n" 18476 18477#: builtin/merge.c:837 18478#, c-format 18479msgid "" 18480"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" 18481"the commit.\n" 18482msgstr "" 18483"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" 18484"abandonne la validation.\n" 18485 18486#: builtin/merge.c:892 18487msgid "Empty commit message." 18488msgstr "Message de validation vide." 18489 18490#: builtin/merge.c:907 18491#, c-format 18492msgid "Wonderful.\n" 18493msgstr "Merveilleux.\n" 18494 18495#: builtin/merge.c:968 18496#, c-format 18497msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" 18498msgstr "" 18499"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " 18500"résultat.\n" 18501 18502#: builtin/merge.c:1007 18503msgid "No current branch." 18504msgstr "Pas de branche courante." 18505 18506#: builtin/merge.c:1009 18507msgid "No remote for the current branch." 18508msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." 18509 18510#: builtin/merge.c:1011 18511msgid "No default upstream defined for the current branch." 18512msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." 18513 18514#: builtin/merge.c:1016 18515#, c-format 18516msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" 18517msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" 18518 18519#: builtin/merge.c:1073 18520#, c-format 18521msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 18522msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'" 18523 18524#: builtin/merge.c:1174 18525#, c-format 18526msgid "not something we can merge in %s: %s" 18527msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s" 18528 18529#: builtin/merge.c:1208 18530msgid "not something we can merge" 18531msgstr "pas possible de fusionner ceci" 18532 18533#: builtin/merge.c:1321 18534msgid "--abort expects no arguments" 18535msgstr "--abort n'accepte pas d'argument" 18536 18537#: builtin/merge.c:1325 18538msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." 18539msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." 18540 18541#: builtin/merge.c:1343 18542msgid "--quit expects no arguments" 18543msgstr "--quit n'accepte pas d'argument" 18544 18545#: builtin/merge.c:1356 18546msgid "--continue expects no arguments" 18547msgstr "--continue ne supporte aucun argument" 18548 18549#: builtin/merge.c:1360 18550msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." 18551msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)." 18552 18553#: builtin/merge.c:1376 18554msgid "" 18555"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" 18556"Please, commit your changes before you merge." 18557msgstr "" 18558"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" 18559"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." 18560 18561#: builtin/merge.c:1383 18562msgid "" 18563"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" 18564"Please, commit your changes before you merge." 18565msgstr "" 18566"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" 18567"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." 18568 18569#: builtin/merge.c:1386 18570msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." 18571msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." 18572 18573#: builtin/merge.c:1400 18574msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." 18575msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff." 18576 18577#: builtin/merge.c:1402 18578msgid "You cannot combine --squash with --commit." 18579msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit." 18580 18581#: builtin/merge.c:1418 18582msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." 18583msgstr "" 18584"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." 18585 18586#: builtin/merge.c:1435 18587msgid "Squash commit into empty head not supported yet" 18588msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" 18589 18590#: builtin/merge.c:1437 18591msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" 18592msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" 18593 18594#: builtin/merge.c:1442 18595#, c-format 18596msgid "%s - not something we can merge" 18597msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" 18598 18599#: builtin/merge.c:1444 18600msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" 18601msgstr "" 18602"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" 18603 18604#: builtin/merge.c:1531 18605msgid "refusing to merge unrelated histories" 18606msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation" 18607 18608#: builtin/merge.c:1550 18609#, c-format 18610msgid "Updating %s..%s\n" 18611msgstr "Mise à jour %s..%s\n" 18612 18613#: builtin/merge.c:1598 18614#, c-format 18615msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 18616msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" 18617 18618#: builtin/merge.c:1605 18619#, c-format 18620msgid "Nope.\n" 18621msgstr "Non.\n" 18622 18623#: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730 18624#, c-format 18625msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" 18626msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" 18627 18628#: builtin/merge.c:1668 18629#, c-format 18630msgid "Trying merge strategy %s...\n" 18631msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" 18632 18633#: builtin/merge.c:1720 18634#, c-format 18635msgid "No merge strategy handled the merge.\n" 18636msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" 18637 18638#: builtin/merge.c:1722 18639#, c-format 18640msgid "Merge with strategy %s failed.\n" 18641msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" 18642 18643#: builtin/merge.c:1732 18644#, c-format 18645msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" 18646msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" 18647 18648#: builtin/merge.c:1746 18649#, c-format 18650msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" 18651msgstr "" 18652"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" 18653 18654#: builtin/mktag.c:10 18655msgid "git mktag" 18656msgstr "git mktag" 18657 18658#: builtin/mktag.c:27 18659#, c-format 18660msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 18661msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s" 18662 18663#: builtin/mktag.c:38 18664#, c-format 18665msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" 18666msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s" 18667 18668#: builtin/mktag.c:41 18669#, c-format 18670msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" 18671msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction" 18672 18673#: builtin/mktag.c:56 18674#, c-format 18675msgid "could not read tagged object '%s'" 18676msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'" 18677 18678#: builtin/mktag.c:59 18679#, c-format 18680msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" 18681msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'" 18682 18683#: builtin/mktag.c:98 18684msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" 18685msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck" 18686 18687#: builtin/mktag.c:101 18688msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" 18689msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide" 18690 18691#: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243 18692msgid "unable to write tag file" 18693msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes" 18694 18695#: builtin/mktree.c:66 18696msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" 18697msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" 18698 18699#: builtin/mktree.c:154 18700msgid "input is NUL terminated" 18701msgstr "l'entrée se termine par NUL" 18702 18703#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 18704msgid "allow missing objects" 18705msgstr "autoriser les objets manquants" 18706 18707#: builtin/mktree.c:156 18708msgid "allow creation of more than one tree" 18709msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" 18710 18711#: builtin/multi-pack-index.c:10 18712msgid "" 18713"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 18714"snapshot=<path>]" 18715msgstr "" 18716"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-" 18717"snapshot=<chemin>]" 18718 18719#: builtin/multi-pack-index.c:14 18720msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" 18721msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify" 18722 18723#: builtin/multi-pack-index.c:17 18724msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" 18725msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire" 18726 18727#: builtin/multi-pack-index.c:20 18728msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 18729msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]" 18730 18731#: builtin/multi-pack-index.c:57 18732msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" 18733msgstr "" 18734"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et " 18735"d'index de paquet" 18736 18737#: builtin/multi-pack-index.c:98 18738msgid "preferred-pack" 18739msgstr "paquet-préféré" 18740 18741#: builtin/multi-pack-index.c:99 18742msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" 18743msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet" 18744 18745#: builtin/multi-pack-index.c:100 18746msgid "write multi-pack bitmap" 18747msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet" 18748 18749#: builtin/multi-pack-index.c:105 18750msgid "write multi-pack index containing only given indexes" 18751msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis" 18752 18753#: builtin/multi-pack-index.c:107 18754msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" 18755msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap" 18756 18757#: builtin/multi-pack-index.c:202 18758msgid "" 18759"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " 18760"larger than this size" 18761msgstr "" 18762"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille " 18763"dans un lot plus grand que cette taille" 18764 18765#: builtin/mv.c:18 18766msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" 18767msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>" 18768 18769#: builtin/mv.c:83 18770#, c-format 18771msgid "Directory %s is in index and no submodule?" 18772msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" 18773 18774#: builtin/mv.c:85 18775msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 18776msgstr "" 18777"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " 18778"continuer" 18779 18780#: builtin/mv.c:103 18781#, c-format 18782msgid "%.*s is in index" 18783msgstr "%.*s est dans l'index" 18784 18785#: builtin/mv.c:125 18786msgid "force move/rename even if target exists" 18787msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" 18788 18789#: builtin/mv.c:127 18790msgid "skip move/rename errors" 18791msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" 18792 18793#: builtin/mv.c:172 18794#, c-format 18795msgid "destination '%s' is not a directory" 18796msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire" 18797 18798#: builtin/mv.c:184 18799#, c-format 18800msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" 18801msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" 18802 18803#: builtin/mv.c:190 18804msgid "bad source" 18805msgstr "mauvaise source" 18806 18807#: builtin/mv.c:193 18808msgid "can not move directory into itself" 18809msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" 18810 18811#: builtin/mv.c:196 18812msgid "cannot move directory over file" 18813msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" 18814 18815#: builtin/mv.c:205 18816msgid "source directory is empty" 18817msgstr "le répertoire source est vide" 18818 18819#: builtin/mv.c:231 18820msgid "not under version control" 18821msgstr "pas sous le contrôle de version" 18822 18823#: builtin/mv.c:233 18824msgid "conflicted" 18825msgstr "en conflit" 18826 18827#: builtin/mv.c:236 18828msgid "destination exists" 18829msgstr "la destination existe" 18830 18831#: builtin/mv.c:244 18832#, c-format 18833msgid "overwriting '%s'" 18834msgstr "écrasement de '%s'" 18835 18836#: builtin/mv.c:247 18837msgid "Cannot overwrite" 18838msgstr "Impossible d'écraser" 18839 18840#: builtin/mv.c:250 18841msgid "multiple sources for the same target" 18842msgstr "multiples sources pour la même destination" 18843 18844#: builtin/mv.c:252 18845msgid "destination directory does not exist" 18846msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" 18847 18848#: builtin/mv.c:280 18849#, c-format 18850msgid "%s, source=%s, destination=%s" 18851msgstr "%s, source=%s, destination=%s" 18852 18853#: builtin/mv.c:308 18854#, c-format 18855msgid "Renaming %s to %s\n" 18856msgstr "Renommage de %s en %s\n" 18857 18858#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853 18859#, c-format 18860msgid "renaming '%s' failed" 18861msgstr "le renommage de '%s' a échoué" 18862 18863#: builtin/name-rev.c:465 18864msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." 18865msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..." 18866 18867#: builtin/name-rev.c:466 18868msgid "git name-rev [<options>] --all" 18869msgstr "git name-rev [<options>] --all" 18870 18871#: builtin/name-rev.c:467 18872msgid "git name-rev [<options>] --stdin" 18873msgstr "git name-rev [<options>] --stdin" 18874 18875#: builtin/name-rev.c:524 18876msgid "print only ref-based names (no object names)" 18877msgstr "" 18878"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)" 18879 18880#: builtin/name-rev.c:525 18881msgid "only use tags to name the commits" 18882msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" 18883 18884#: builtin/name-rev.c:527 18885msgid "only use refs matching <pattern>" 18886msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>" 18887 18888#: builtin/name-rev.c:529 18889msgid "ignore refs matching <pattern>" 18890msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>" 18891 18892#: builtin/name-rev.c:531 18893msgid "list all commits reachable from all refs" 18894msgstr "" 18895"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" 18896 18897#: builtin/name-rev.c:532 18898msgid "read from stdin" 18899msgstr "lire depuis l'entrée standard" 18900 18901#: builtin/name-rev.c:533 18902msgid "allow to print `undefined` names (default)" 18903msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" 18904 18905#: builtin/name-rev.c:539 18906msgid "dereference tags in the input (internal use)" 18907msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" 18908 18909#: builtin/notes.c:28 18910msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 18911msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]" 18912 18913#: builtin/notes.c:29 18914msgid "" 18915"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " 18916"| (-c | -C) <object>] [<object>]" 18917msgstr "" 18918"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> " 18919"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" 18920 18921#: builtin/notes.c:30 18922msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" 18923msgstr "" 18924"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>" 18925 18926#: builtin/notes.c:31 18927msgid "" 18928"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " 18929"(-c | -C) <object>] [<object>]" 18930msgstr "" 18931"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -" 18932"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" 18933 18934#: builtin/notes.c:32 18935msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 18936msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]" 18937 18938#: builtin/notes.c:33 18939msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 18940msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]" 18941 18942#: builtin/notes.c:34 18943msgid "" 18944"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 18945msgstr "" 18946"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] " 18947"<références-notes>" 18948 18949#: builtin/notes.c:35 18950msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" 18951msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" 18952 18953#: builtin/notes.c:36 18954msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" 18955msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" 18956 18957#: builtin/notes.c:37 18958msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 18959msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]" 18960 18961#: builtin/notes.c:38 18962msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 18963msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]" 18964 18965#: builtin/notes.c:39 18966msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 18967msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref" 18968 18969#: builtin/notes.c:44 18970msgid "git notes [list [<object>]]" 18971msgstr "git notes [list [<objet>]]" 18972 18973#: builtin/notes.c:49 18974msgid "git notes add [<options>] [<object>]" 18975msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]" 18976 18977#: builtin/notes.c:54 18978msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 18979msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>" 18980 18981#: builtin/notes.c:55 18982msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 18983msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..." 18984 18985#: builtin/notes.c:60 18986msgid "git notes append [<options>] [<object>]" 18987msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]" 18988 18989#: builtin/notes.c:65 18990msgid "git notes edit [<object>]" 18991msgstr "git notes edit [<objet>]" 18992 18993#: builtin/notes.c:70 18994msgid "git notes show [<object>]" 18995msgstr "git notes show [<objet>]" 18996 18997#: builtin/notes.c:75 18998msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" 18999msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>" 19000 19001#: builtin/notes.c:76 19002msgid "git notes merge --commit [<options>]" 19003msgstr "git notes merge --commit [<options>]" 19004 19005#: builtin/notes.c:77 19006msgid "git notes merge --abort [<options>]" 19007msgstr "git notes merge --abort [<options>]" 19008 19009#: builtin/notes.c:82 19010msgid "git notes remove [<object>]" 19011msgstr "git notes remove [<objet>]" 19012 19013#: builtin/notes.c:87 19014msgid "git notes prune [<options>]" 19015msgstr "git notes prune [<options>]" 19016 19017#: builtin/notes.c:92 19018msgid "git notes get-ref" 19019msgstr "git notes get-ref" 19020 19021#: builtin/notes.c:97 19022msgid "Write/edit the notes for the following object:" 19023msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :" 19024 19025#: builtin/notes.c:150 19026#, c-format 19027msgid "unable to start 'show' for object '%s'" 19028msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" 19029 19030#: builtin/notes.c:154 19031msgid "could not read 'show' output" 19032msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" 19033 19034#: builtin/notes.c:162 19035#, c-format 19036msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" 19037msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" 19038 19039#: builtin/notes.c:195 19040msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" 19041msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" 19042 19043#: builtin/notes.c:204 19044msgid "unable to write note object" 19045msgstr "impossible d'écrire l'objet note" 19046 19047#: builtin/notes.c:206 19048#, c-format 19049msgid "the note contents have been left in %s" 19050msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s" 19051 19052#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577 19053#, c-format 19054msgid "could not open or read '%s'" 19055msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" 19056 19057#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313 19058#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524 19059#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670 19060#, c-format 19061msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." 19062msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." 19063 19064#: builtin/notes.c:263 19065#, c-format 19066msgid "failed to read object '%s'." 19067msgstr "impossible de lire l'objet '%s'." 19068 19069#: builtin/notes.c:266 19070#, c-format 19071msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." 19072msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." 19073 19074#: builtin/notes.c:307 19075#, c-format 19076msgid "malformed input line: '%s'." 19077msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'." 19078 19079#: builtin/notes.c:322 19080#, c-format 19081msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" 19082msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" 19083 19084#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git 19085#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. 19086#. 19087#: builtin/notes.c:354 19088#, c-format 19089msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" 19090msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)" 19091 19092#: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507 19093#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663 19094#: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983 19095#: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587 19096msgid "too many arguments" 19097msgstr "trop d'arguments" 19098 19099#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676 19100#, c-format 19101msgid "no note found for object %s." 19102msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s." 19103 19104#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574 19105msgid "note contents as a string" 19106msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" 19107 19108#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577 19109msgid "note contents in a file" 19110msgstr "contenu de la note dans un fichier" 19111 19112#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580 19113msgid "reuse and edit specified note object" 19114msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" 19115 19116#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583 19117msgid "reuse specified note object" 19118msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" 19119 19120#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586 19121msgid "allow storing empty note" 19122msgstr "permettre de stocker une note vide" 19123 19124#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494 19125msgid "replace existing notes" 19126msgstr "remplacer les notes existantes" 19127 19128#: builtin/notes.c:446 19129#, c-format 19130msgid "" 19131"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 19132"existing notes" 19133msgstr "" 19134"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " 19135"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" 19136 19137#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542 19138#, c-format 19139msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" 19140msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" 19141 19142#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900 19143#, c-format 19144msgid "Removing note for object %s\n" 19145msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" 19146 19147#: builtin/notes.c:495 19148msgid "read objects from stdin" 19149msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" 19150 19151#: builtin/notes.c:497 19152msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" 19153msgstr "" 19154"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)" 19155 19156#: builtin/notes.c:515 19157msgid "too few arguments" 19158msgstr "trop peu d'arguments" 19159 19160#: builtin/notes.c:536 19161#, c-format 19162msgid "" 19163"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 19164"existing notes" 19165msgstr "" 19166"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " 19167"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" 19168 19169#: builtin/notes.c:548 19170#, c-format 19171msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." 19172msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." 19173 19174#: builtin/notes.c:601 19175#, c-format 19176msgid "" 19177"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" 19178"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" 19179msgstr "" 19180"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" 19181"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" 19182 19183#: builtin/notes.c:696 19184msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 19185msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL" 19186 19187#: builtin/notes.c:698 19188msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" 19189msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF" 19190 19191#: builtin/notes.c:700 19192msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" 19193msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'" 19194 19195#: builtin/notes.c:720 19196msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 19197msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL" 19198 19199#: builtin/notes.c:722 19200msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 19201msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." 19202 19203#: builtin/notes.c:724 19204msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 19205msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." 19206 19207#: builtin/notes.c:737 19208msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" 19209msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF" 19210 19211#: builtin/notes.c:740 19212msgid "failed to finalize notes merge" 19213msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes" 19214 19215#: builtin/notes.c:766 19216#, c-format 19217msgid "unknown notes merge strategy %s" 19218msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s" 19219 19220#: builtin/notes.c:782 19221msgid "General options" 19222msgstr "Options générales" 19223 19224#: builtin/notes.c:784 19225msgid "Merge options" 19226msgstr "Options de fusion" 19227 19228#: builtin/notes.c:786 19229msgid "" 19230"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" 19231"cat_sort_uniq)" 19232msgstr "" 19233"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" 19234"theirs/union/cat_sort_uniq)" 19235 19236#: builtin/notes.c:788 19237msgid "Committing unmerged notes" 19238msgstr "Validation des notes non fusionnées" 19239 19240#: builtin/notes.c:790 19241msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" 19242msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" 19243 19244#: builtin/notes.c:792 19245msgid "Aborting notes merge resolution" 19246msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" 19247 19248#: builtin/notes.c:794 19249msgid "abort notes merge" 19250msgstr "abandonner la fusion de notes" 19251 19252#: builtin/notes.c:805 19253msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" 19254msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles" 19255 19256#: builtin/notes.c:810 19257msgid "must specify a notes ref to merge" 19258msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner" 19259 19260#: builtin/notes.c:834 19261#, c-format 19262msgid "unknown -s/--strategy: %s" 19263msgstr "-s/--strategy inconnu : %s" 19264 19265#: builtin/notes.c:871 19266#, c-format 19267msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" 19268msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s" 19269 19270#: builtin/notes.c:874 19271#, c-format 19272msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" 19273msgstr "" 19274"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)" 19275 19276#: builtin/notes.c:876 19277#, c-format 19278msgid "" 19279"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " 19280"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" 19281"abort'.\n" 19282msgstr "" 19283"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et " 19284"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la " 19285"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n" 19286 19287#: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590 19288#, c-format 19289msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." 19290msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." 19291 19292#: builtin/notes.c:898 19293#, c-format 19294msgid "Object %s has no note\n" 19295msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" 19296 19297#: builtin/notes.c:910 19298msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" 19299msgstr "" 19300"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" 19301 19302#: builtin/notes.c:913 19303msgid "read object names from the standard input" 19304msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" 19305 19306#: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147 19307msgid "do not remove, show only" 19308msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement" 19309 19310#: builtin/notes.c:953 19311msgid "report pruned notes" 19312msgstr "afficher les notes éliminées" 19313 19314#: builtin/notes.c:996 19315msgid "notes-ref" 19316msgstr "références-notes" 19317 19318#: builtin/notes.c:997 19319msgid "use notes from <notes-ref>" 19320msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>" 19321 19322#: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752 19323#, c-format 19324msgid "unknown subcommand: %s" 19325msgstr "sous-commande inconnue : %s" 19326 19327#: builtin/pack-objects.c:182 19328msgid "" 19329"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" 19330msgstr "" 19331"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-" 19332"objets>]" 19333 19334#: builtin/pack-objects.c:183 19335msgid "" 19336"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 19337msgstr "" 19338"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-" 19339"objets>]" 19340 19341#: builtin/pack-objects.c:572 19342#, c-format 19343msgid "" 19344"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " 19345"pack %s" 19346msgstr "" 19347"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset " 19348"%<PRIuMAX> dans le paquet %s" 19349 19350#: builtin/pack-objects.c:580 19351#, c-format 19352msgid "bad packed object CRC for %s" 19353msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s" 19354 19355#: builtin/pack-objects.c:591 19356#, c-format 19357msgid "corrupt packed object for %s" 19358msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s" 19359 19360#: builtin/pack-objects.c:722 19361#, c-format 19362msgid "recursive delta detected for object %s" 19363msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s" 19364 19365#: builtin/pack-objects.c:941 19366#, c-format 19367msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" 19368msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus" 19369 19370#: builtin/pack-objects.c:1036 19371#, c-format 19372msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" 19373msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s" 19374 19375#: builtin/pack-objects.c:1160 19376msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" 19377msgstr "" 19378"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à " 19379"cause de pack.packSizeLimit" 19380 19381#: builtin/pack-objects.c:1173 19382msgid "Writing objects" 19383msgstr "Écriture des objets" 19384 19385#: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90 19386#, c-format 19387msgid "failed to stat %s" 19388msgstr "échec du stat de %s" 19389 19390#: builtin/pack-objects.c:1268 19391msgid "failed to write bitmap index" 19392msgstr "écrire un index de bitmap" 19393 19394#: builtin/pack-objects.c:1294 19395#, c-format 19396msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 19397msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus" 19398 19399#: builtin/pack-objects.c:1536 19400msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 19401msgstr "" 19402"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas " 19403"compressés" 19404 19405#: builtin/pack-objects.c:1984 19406#, c-format 19407msgid "delta base offset overflow in pack for %s" 19408msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s" 19409 19410#: builtin/pack-objects.c:1993 19411#, c-format 19412msgid "delta base offset out of bound for %s" 19413msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s" 19414 19415#: builtin/pack-objects.c:2274 19416msgid "Counting objects" 19417msgstr "Décompte des objets" 19418 19419#: builtin/pack-objects.c:2439 19420#, c-format 19421msgid "unable to parse object header of %s" 19422msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s" 19423 19424#: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525 19425#: builtin/pack-objects.c:2535 19426#, c-format 19427msgid "object %s cannot be read" 19428msgstr "l'objet %s ne peut être lu" 19429 19430#: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539 19431#, c-format 19432msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 19433msgstr "" 19434"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)" 19435 19436#: builtin/pack-objects.c:2549 19437msgid "suboptimal pack - out of memory" 19438msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante" 19439 19440#: builtin/pack-objects.c:2864 19441#, c-format 19442msgid "Delta compression using up to %d threads" 19443msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution" 19444 19445#: builtin/pack-objects.c:3003 19446#, c-format 19447msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" 19448msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s" 19449 19450#: builtin/pack-objects.c:3089 19451msgid "Compressing objects" 19452msgstr "Compression des objets" 19453 19454#: builtin/pack-objects.c:3095 19455msgid "inconsistency with delta count" 19456msgstr "inconsistance dans le compte de delta" 19457 19458#: builtin/pack-objects.c:3174 19459#, c-format 19460msgid "" 19461"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" 19462"hash> <uri>' (got '%s')" 19463msgstr "" 19464"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-" 19465"objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)" 19466 19467#: builtin/pack-objects.c:3177 19468#, c-format 19469msgid "" 19470"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" 19471msgstr "" 19472"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' " 19473"reçu)" 19474 19475#: builtin/pack-objects.c:3212 19476#, c-format 19477msgid "could not get type of object %s in pack %s" 19478msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s" 19479 19480#: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351 19481#: builtin/pack-objects.c:3365 19482#, c-format 19483msgid "could not find pack '%s'" 19484msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'" 19485 19486#: builtin/pack-objects.c:3408 19487#, c-format 19488msgid "" 19489"expected edge object ID, got garbage:\n" 19490" %s" 19491msgstr "" 19492"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n" 19493"%s" 19494 19495#: builtin/pack-objects.c:3414 19496#, c-format 19497msgid "" 19498"expected object ID, got garbage:\n" 19499" %s" 19500msgstr "" 19501"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n" 19502"%s" 19503 19504#: builtin/pack-objects.c:3507 19505msgid "invalid value for --missing" 19506msgstr "valeur invalide pour --missing" 19507 19508#: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619 19509msgid "cannot open pack index" 19510msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet" 19511 19512#: builtin/pack-objects.c:3541 19513#, c-format 19514msgid "loose object at %s could not be examined" 19515msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné" 19516 19517#: builtin/pack-objects.c:3627 19518msgid "unable to force loose object" 19519msgstr "impossible de forcer l'objet libre" 19520 19521#: builtin/pack-objects.c:3757 19522#, c-format 19523msgid "not a rev '%s'" 19524msgstr "'%s' n'est pas une révision" 19525 19526#: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061 19527#, c-format 19528msgid "bad revision '%s'" 19529msgstr "mauvaise révision '%s'" 19530 19531#: builtin/pack-objects.c:3788 19532msgid "unable to add recent objects" 19533msgstr "impossible d'ajouter les objets récents" 19534 19535#: builtin/pack-objects.c:3841 19536#, c-format 19537msgid "unsupported index version %s" 19538msgstr "version d'index non supportée %s" 19539 19540#: builtin/pack-objects.c:3845 19541#, c-format 19542msgid "bad index version '%s'" 19543msgstr "mauvaise version d'index '%s'" 19544 19545#: builtin/pack-objects.c:3884 19546msgid "<version>[,<offset>]" 19547msgstr "<version>[,<décalage>]" 19548 19549#: builtin/pack-objects.c:3885 19550msgid "write the pack index file in the specified idx format version" 19551msgstr "" 19552"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " 19553"spécifié" 19554 19555#: builtin/pack-objects.c:3888 19556msgid "maximum size of each output pack file" 19557msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" 19558 19559#: builtin/pack-objects.c:3890 19560msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" 19561msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" 19562 19563#: builtin/pack-objects.c:3892 19564msgid "ignore packed objects" 19565msgstr "ignorer les objets empaquetés" 19566 19567#: builtin/pack-objects.c:3894 19568msgid "limit pack window by objects" 19569msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" 19570 19571#: builtin/pack-objects.c:3896 19572msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" 19573msgstr "" 19574"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" 19575 19576#: builtin/pack-objects.c:3898 19577msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" 19578msgstr "" 19579"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" 19580 19581#: builtin/pack-objects.c:3900 19582msgid "reuse existing deltas" 19583msgstr "réutiliser les deltas existants" 19584 19585#: builtin/pack-objects.c:3902 19586msgid "reuse existing objects" 19587msgstr "réutiliser les objets existants" 19588 19589#: builtin/pack-objects.c:3904 19590msgid "use OFS_DELTA objects" 19591msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" 19592 19593#: builtin/pack-objects.c:3906 19594msgid "use threads when searching for best delta matches" 19595msgstr "" 19596"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des " 19597"deltas" 19598 19599#: builtin/pack-objects.c:3908 19600msgid "do not create an empty pack output" 19601msgstr "ne pas créer un paquet vide" 19602 19603#: builtin/pack-objects.c:3910 19604msgid "read revision arguments from standard input" 19605msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" 19606 19607#: builtin/pack-objects.c:3912 19608msgid "limit the objects to those that are not yet packed" 19609msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" 19610 19611#: builtin/pack-objects.c:3915 19612msgid "include objects reachable from any reference" 19613msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" 19614 19615#: builtin/pack-objects.c:3918 19616msgid "include objects referred by reflog entries" 19617msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" 19618 19619#: builtin/pack-objects.c:3921 19620msgid "include objects referred to by the index" 19621msgstr "inclure les objets référencés par l'index" 19622 19623#: builtin/pack-objects.c:3924 19624msgid "read packs from stdin" 19625msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard" 19626 19627#: builtin/pack-objects.c:3926 19628msgid "output pack to stdout" 19629msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" 19630 19631#: builtin/pack-objects.c:3928 19632msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" 19633msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" 19634 19635#: builtin/pack-objects.c:3930 19636msgid "keep unreachable objects" 19637msgstr "garder les objets inaccessibles" 19638 19639#: builtin/pack-objects.c:3932 19640msgid "pack loose unreachable objects" 19641msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés" 19642 19643#: builtin/pack-objects.c:3934 19644msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" 19645msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>" 19646 19647#: builtin/pack-objects.c:3937 19648msgid "use the sparse reachability algorithm" 19649msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse" 19650 19651#: builtin/pack-objects.c:3939 19652msgid "create thin packs" 19653msgstr "créer des paquets légers" 19654 19655#: builtin/pack-objects.c:3941 19656msgid "create packs suitable for shallow fetches" 19657msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles" 19658 19659#: builtin/pack-objects.c:3943 19660msgid "ignore packs that have companion .keep file" 19661msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep" 19662 19663#: builtin/pack-objects.c:3945 19664msgid "ignore this pack" 19665msgstr "ignorer ce paquet" 19666 19667#: builtin/pack-objects.c:3947 19668msgid "pack compression level" 19669msgstr "niveau de compression du paquet" 19670 19671#: builtin/pack-objects.c:3949 19672msgid "do not hide commits by grafts" 19673msgstr "ne pas cacher les validations par greffes" 19674 19675#: builtin/pack-objects.c:3951 19676msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" 19677msgstr "" 19678"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des " 19679"objets" 19680 19681#: builtin/pack-objects.c:3953 19682msgid "write a bitmap index together with the pack index" 19683msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet" 19684 19685#: builtin/pack-objects.c:3957 19686msgid "write a bitmap index if possible" 19687msgstr "écrire un index de bitmap si possible" 19688 19689#: builtin/pack-objects.c:3961 19690msgid "handling for missing objects" 19691msgstr "gestion des objets manquants" 19692 19693#: builtin/pack-objects.c:3964 19694msgid "do not pack objects in promisor packfiles" 19695msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs" 19696 19697#: builtin/pack-objects.c:3966 19698msgid "respect islands during delta compression" 19699msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas" 19700 19701#: builtin/pack-objects.c:3968 19702msgid "protocol" 19703msgstr "protocole" 19704 19705#: builtin/pack-objects.c:3969 19706msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" 19707msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole" 19708 19709#: builtin/pack-objects.c:4002 19710#, c-format 19711msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" 19712msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d" 19713 19714#: builtin/pack-objects.c:4007 19715#, c-format 19716msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" 19717msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d" 19718 19719#: builtin/pack-objects.c:4063 19720msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" 19721msgstr "" 19722"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à " 19723"transférer" 19724 19725#: builtin/pack-objects.c:4065 19726msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" 19727msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB" 19728 19729#: builtin/pack-objects.c:4070 19730msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" 19731msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable" 19732 19733#: builtin/pack-objects.c:4073 19734msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" 19735msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles" 19736 19737#: builtin/pack-objects.c:4079 19738msgid "cannot use --filter without --stdout" 19739msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout" 19740 19741#: builtin/pack-objects.c:4081 19742msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" 19743msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs" 19744 19745#: builtin/pack-objects.c:4085 19746msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" 19747msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs" 19748 19749#: builtin/pack-objects.c:4144 19750msgid "Enumerating objects" 19751msgstr "Énumération des objets" 19752 19753#: builtin/pack-objects.c:4181 19754#, c-format 19755msgid "" 19756"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" 19757"reused %<PRIu32>" 19758msgstr "" 19759"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), " 19760"réutilisés du pack %<PRIu32>" 19761 19762#: builtin/pack-redundant.c:601 19763msgid "" 19764"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" 19765"If you still use this command, please add an extra\n" 19766"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" 19767"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" 19768"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" 19769msgstr "" 19770"La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n" 19771"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n" 19772"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n" 19773"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n" 19774"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n" 19775 19776#: builtin/pack-refs.c:8 19777msgid "git pack-refs [<options>]" 19778msgstr "git pack-refs [<options>]" 19779 19780#: builtin/pack-refs.c:16 19781msgid "pack everything" 19782msgstr "empaqueter tout" 19783 19784#: builtin/pack-refs.c:17 19785msgid "prune loose refs (default)" 19786msgstr "éliminer les références perdues (défaut)" 19787 19788#: builtin/prune-packed.c:6 19789msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" 19790msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" 19791 19792#: builtin/prune.c:14 19793msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" 19794msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]" 19795 19796#: builtin/prune.c:133 19797msgid "report pruned objects" 19798msgstr "afficher les objets éliminés" 19799 19800#: builtin/prune.c:136 19801msgid "expire objects older than <time>" 19802msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>" 19803 19804#: builtin/prune.c:138 19805msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" 19806msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs" 19807 19808#: builtin/prune.c:151 19809msgid "cannot prune in a precious-objects repo" 19810msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux" 19811 19812#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 19813#, c-format 19814msgid "Invalid value for %s: %s" 19815msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" 19816 19817#: builtin/pull.c:67 19818msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 19819msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" 19820 19821#: builtin/pull.c:124 19822msgid "control for recursive fetching of submodules" 19823msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" 19824 19825#: builtin/pull.c:128 19826msgid "Options related to merging" 19827msgstr "Options relatives à la fusion" 19828 19829#: builtin/pull.c:131 19830msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" 19831msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant" 19832 19833#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126 19834msgid "allow fast-forward" 19835msgstr "autoriser l'avance rapide" 19836 19837#: builtin/pull.c:165 19838msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" 19839msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg" 19840 19841#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338 19842msgid "automatically stash/stash pop before and after" 19843msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après" 19844 19845#: builtin/pull.c:187 19846msgid "Options related to fetching" 19847msgstr "Options relatives au rapatriement" 19848 19849#: builtin/pull.c:197 19850msgid "force overwrite of local branch" 19851msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" 19852 19853#: builtin/pull.c:205 19854msgid "number of submodules pulled in parallel" 19855msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle" 19856 19857#: builtin/pull.c:321 19858#, c-format 19859msgid "Invalid value for pull.ff: %s" 19860msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s" 19861 19862#: builtin/pull.c:449 19863msgid "" 19864"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " 19865"fetched." 19866msgstr "" 19867"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous " 19868"venez de récupérer." 19869 19870#: builtin/pull.c:451 19871msgid "" 19872"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." 19873msgstr "" 19874"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que " 19875"vous venez de récupérer." 19876 19877#: builtin/pull.c:452 19878msgid "" 19879"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" 19880"matches on the remote end." 19881msgstr "" 19882"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n" 19883"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant." 19884 19885#: builtin/pull.c:455 19886#, c-format 19887msgid "" 19888"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" 19889"a branch. Because this is not the default configured remote\n" 19890"for your current branch, you must specify a branch on the command line." 19891msgstr "" 19892"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n" 19893"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la " 19894"configuration\n" 19895"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande." 19896 19897#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951 19898msgid "You are not currently on a branch." 19899msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche." 19900 19901#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477 19902msgid "Please specify which branch you want to rebase against." 19903msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser." 19904 19905#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479 19906msgid "Please specify which branch you want to merge with." 19907msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner." 19908 19909#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480 19910msgid "See git-pull(1) for details." 19911msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails." 19912 19913#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482 19914#: builtin/rebase.c:957 19915msgid "<remote>" 19916msgstr "<distant>" 19917 19918#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487 19919msgid "<branch>" 19920msgstr "<branche>" 19921 19922#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949 19923msgid "There is no tracking information for the current branch." 19924msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle." 19925 19926#: builtin/pull.c:484 19927msgid "" 19928"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" 19929msgstr "" 19930"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette " 19931"branche, vous pouvez le faire avec :" 19932 19933#: builtin/pull.c:489 19934#, c-format 19935msgid "" 19936"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" 19937"from the remote, but no such ref was fetched." 19938msgstr "" 19939"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence " 19940"'%s'\n" 19941"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée." 19942 19943#: builtin/pull.c:600 19944#, c-format 19945msgid "unable to access commit %s" 19946msgstr "impossible d'accéder le commit %s" 19947 19948#: builtin/pull.c:908 19949msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" 19950msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage" 19951 19952#: builtin/pull.c:942 19953msgid "" 19954"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" 19955"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" 19956"your next pull:\n" 19957"\n" 19958" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n" 19959" git config pull.rebase true # rebase\n" 19960" git config pull.ff only # fast-forward only\n" 19961"\n" 19962"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " 19963"default\n" 19964"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" 19965"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" 19966"invocation.\n" 19967msgstr "" 19968"Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n" 19969"les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n" 19970"commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n" 19971"\n" 19972" git config pull.rebase false # fusion (stratégie par défaut)\n" 19973" git config pull.rebase true # rebasage\n" 19974" git config pull.ff only # avance rapide seulement\n" 19975"\n" 19976"Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n" 19977"ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n" 19978"passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n" 19979"remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n" 19980 19981#: builtin/pull.c:1016 19982msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." 19983msgstr "" 19984"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans " 19985"l'index." 19986 19987#: builtin/pull.c:1020 19988msgid "pull with rebase" 19989msgstr "tirer avec un rebasage" 19990 19991#: builtin/pull.c:1021 19992msgid "please commit or stash them." 19993msgstr "veuillez les valider ou les remiser." 19994 19995#: builtin/pull.c:1046 19996#, c-format 19997msgid "" 19998"fetch updated the current branch head.\n" 19999"fast-forwarding your working tree from\n" 20000"commit %s." 20001msgstr "" 20002"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n" 20003"avance rapide de votre copie de travail\n" 20004"depuis le commit %s." 20005 20006#: builtin/pull.c:1052 20007#, c-format 20008msgid "" 20009"Cannot fast-forward your working tree.\n" 20010"After making sure that you saved anything precious from\n" 20011"$ git diff %s\n" 20012"output, run\n" 20013"$ git reset --hard\n" 20014"to recover." 20015msgstr "" 20016"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n" 20017"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n" 20018"$ git diff %s\n" 20019"lancez\n" 20020"$ git reset --hard\n" 20021"pour régénérer." 20022 20023#: builtin/pull.c:1067 20024msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." 20025msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide." 20026 20027#: builtin/pull.c:1072 20028msgid "Cannot rebase onto multiple branches." 20029msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches." 20030 20031#: builtin/pull.c:1074 20032msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." 20033msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches." 20034 20035#: builtin/pull.c:1088 20036msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." 20037msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes." 20038 20039#: builtin/pull.c:1102 20040msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" 20041msgstr "" 20042"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées " 20043"localement" 20044 20045#: builtin/push.c:19 20046msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 20047msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" 20048 20049#: builtin/push.c:111 20050msgid "tag shorthand without <tag>" 20051msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>" 20052 20053#: builtin/push.c:119 20054msgid "--delete only accepts plain target ref names" 20055msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles" 20056 20057#: builtin/push.c:164 20058msgid "" 20059"\n" 20060"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." 20061msgstr "" 20062"\n" 20063"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git " 20064"help config'." 20065 20066#: builtin/push.c:167 20067#, c-format 20068msgid "" 20069"The upstream branch of your current branch does not match\n" 20070"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" 20071"on the remote, use\n" 20072"\n" 20073" git push %s HEAD:%s\n" 20074"\n" 20075"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" 20076"\n" 20077" git push %s HEAD\n" 20078"%s" 20079msgstr "" 20080"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n" 20081"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n" 20082"sur le serveur distant, utilisez\n" 20083"\n" 20084" git push %s HEAD:%s\n" 20085"\n" 20086"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n" 20087"\n" 20088" git push %s HEAD\n" 20089"%s" 20090 20091#: builtin/push.c:182 20092#, c-format 20093msgid "" 20094"You are not currently on a branch.\n" 20095"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" 20096"state now, use\n" 20097"\n" 20098" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" 20099msgstr "" 20100"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n" 20101"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n" 20102"utilisez\n" 20103"\n" 20104" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n" 20105 20106#: builtin/push.c:191 20107#, c-format 20108msgid "" 20109"The current branch %s has no upstream branch.\n" 20110"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" 20111"\n" 20112" git push --set-upstream %s %s\n" 20113msgstr "" 20114"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n" 20115"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, " 20116"utilisez\n" 20117"\n" 20118" git push --set-upstream %s %s\n" 20119 20120#: builtin/push.c:199 20121#, c-format 20122msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." 20123msgstr "" 20124"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser." 20125 20126#: builtin/push.c:217 20127msgid "" 20128"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." 20129msgstr "" 20130"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push." 20131"default est \"nothing\"." 20132 20133#: builtin/push.c:243 20134#, c-format 20135msgid "" 20136"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" 20137"your current branch '%s', without telling me what to push\n" 20138"to update which remote branch." 20139msgstr "" 20140"Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n" 20141"qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n" 20142"me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont." 20143 20144#: builtin/push.c:258 20145msgid "" 20146"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" 20147"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" 20148"'git pull ...') before pushing again.\n" 20149"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 20150msgstr "" 20151"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est " 20152"derrière\n" 20153"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git " 20154"pull ...')\n" 20155"avant de pousser à nouveau.\n" 20156"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " 20157"d'information." 20158 20159#: builtin/push.c:264 20160msgid "" 20161"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" 20162"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" 20163"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" 20164"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 20165msgstr "" 20166"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est " 20167"derrière\n" 20168"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements " 20169"distants\n" 20170"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n" 20171"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " 20172"d'information." 20173 20174#: builtin/push.c:270 20175msgid "" 20176"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" 20177"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" 20178"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" 20179"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" 20180"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 20181msgstr "" 20182"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du " 20183"travail que\n" 20184"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt " 20185"poussé\n" 20186"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements " 20187"distants\n" 20188"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n" 20189"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " 20190"d'information." 20191 20192#: builtin/push.c:277 20193msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." 20194msgstr "" 20195"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la " 20196"branche distante." 20197 20198#: builtin/push.c:280 20199msgid "" 20200"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" 20201"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" 20202"without using the '--force' option.\n" 20203msgstr "" 20204"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un " 20205"objet qui\n" 20206"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire " 20207"pointer\n" 20208"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n" 20209 20210#: builtin/push.c:285 20211msgid "" 20212"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" 20213"branch has been updated since the last checkout. You may want\n" 20214"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" 20215"before forcing an update.\n" 20216msgstr "" 20217"Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n" 20218"de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n" 20219"ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n" 20220"forcer à nouveau une mise à jour.\n" 20221 20222#: builtin/push.c:355 20223#, c-format 20224msgid "Pushing to %s\n" 20225msgstr "Poussée vers %s\n" 20226 20227#: builtin/push.c:362 20228#, c-format 20229msgid "failed to push some refs to '%s'" 20230msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'" 20231 20232#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258 20233msgid "repository" 20234msgstr "dépôt" 20235 20236#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193 20237msgid "push all refs" 20238msgstr "pousser toutes les références" 20239 20240#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195 20241msgid "mirror all refs" 20242msgstr "refléter toutes les références" 20243 20244#: builtin/push.c:548 20245msgid "delete refs" 20246msgstr "supprimer les références" 20247 20248#: builtin/push.c:549 20249msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" 20250msgstr "" 20251"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)" 20252 20253#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196 20254msgid "force updates" 20255msgstr "forcer les mises à jour" 20256 20257#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208 20258msgid "<refname>:<expect>" 20259msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>" 20260 20261#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209 20262msgid "require old value of ref to be at this value" 20263msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur" 20264 20265#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212 20266msgid "require remote updates to be integrated locally" 20267msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale" 20268 20269#: builtin/push.c:560 20270msgid "control recursive pushing of submodules" 20271msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules" 20272 20273#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203 20274msgid "use thin pack" 20275msgstr "utiliser un empaquetage léger" 20276 20277#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190 20278#: builtin/send-pack.c:191 20279msgid "receive pack program" 20280msgstr "recevoir le programme d'empaquetage" 20281 20282#: builtin/push.c:564 20283msgid "set upstream for git pull/status" 20284msgstr "définir la branche amont pour git pull/status" 20285 20286#: builtin/push.c:567 20287msgid "prune locally removed refs" 20288msgstr "éliminer les références locales supprimées" 20289 20290#: builtin/push.c:569 20291msgid "bypass pre-push hook" 20292msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push" 20293 20294#: builtin/push.c:570 20295msgid "push missing but relevant tags" 20296msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes" 20297 20298#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197 20299msgid "GPG sign the push" 20300msgstr "signer la poussée avec GPG" 20301 20302#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204 20303msgid "request atomic transaction on remote side" 20304msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant" 20305 20306#: builtin/push.c:592 20307msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" 20308msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags" 20309 20310#: builtin/push.c:594 20311msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 20312msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence" 20313 20314#: builtin/push.c:614 20315#, c-format 20316msgid "bad repository '%s'" 20317msgstr "mauvais dépôt '%s'" 20318 20319#: builtin/push.c:615 20320msgid "" 20321"No configured push destination.\n" 20322"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " 20323"repository using\n" 20324"\n" 20325" git remote add <name> <url>\n" 20326"\n" 20327"and then push using the remote name\n" 20328"\n" 20329" git push <name>\n" 20330msgstr "" 20331"Pas de destination pour pousser.\n" 20332"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant " 20333"en utilisant\n" 20334"\n" 20335" git remote add <nom> <url>\n" 20336"\n" 20337"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n" 20338"\n" 20339" git push <nom>\n" 20340 20341#: builtin/push.c:630 20342msgid "--all and --tags are incompatible" 20343msgstr "--all et --tags sont incompatibles" 20344 20345#: builtin/push.c:632 20346msgid "--all can't be combined with refspecs" 20347msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" 20348 20349#: builtin/push.c:636 20350msgid "--mirror and --tags are incompatible" 20351msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles" 20352 20353#: builtin/push.c:638 20354msgid "--mirror can't be combined with refspecs" 20355msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" 20356 20357#: builtin/push.c:641 20358msgid "--all and --mirror are incompatible" 20359msgstr "--all et --mirror sont incompatibles" 20360 20361#: builtin/push.c:648 20362msgid "push options must not have new line characters" 20363msgstr "" 20364"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle " 20365"ligne" 20366 20367#: builtin/range-diff.c:9 20368msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 20369msgstr "" 20370"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.." 20371"<nouveau-sommet>" 20372 20373#: builtin/range-diff.c:10 20374msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" 20375msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>" 20376 20377#: builtin/range-diff.c:11 20378msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 20379msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>" 20380 20381#: builtin/range-diff.c:30 20382msgid "use simple diff colors" 20383msgstr "utiliser des couleurs de diff simples" 20384 20385#: builtin/range-diff.c:32 20386msgid "notes" 20387msgstr "notes" 20388 20389#: builtin/range-diff.c:32 20390msgid "passed to 'git log'" 20391msgstr "passé à 'git log'" 20392 20393#: builtin/range-diff.c:35 20394msgid "only emit output related to the first range" 20395msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage" 20396 20397#: builtin/range-diff.c:37 20398msgid "only emit output related to the second range" 20399msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage" 20400 20401#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64 20402#, c-format 20403msgid "not a commit range: '%s'" 20404msgstr "pas une plage de commit : '%s'" 20405 20406#: builtin/range-diff.c:74 20407msgid "single arg format must be symmetric range" 20408msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique" 20409 20410#: builtin/range-diff.c:89 20411msgid "need two commit ranges" 20412msgstr "plage entre deux commits requise" 20413 20414#: builtin/read-tree.c:41 20415msgid "" 20416"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " 20417"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" 20418"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 20419msgstr "" 20420"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 20421"prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-" 20422"output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-" 20423"esque3>]])" 20424 20425#: builtin/read-tree.c:116 20426msgid "write resulting index to <file>" 20427msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>" 20428 20429#: builtin/read-tree.c:119 20430msgid "only empty the index" 20431msgstr "juste vider l'index" 20432 20433#: builtin/read-tree.c:121 20434msgid "Merging" 20435msgstr "Fusion" 20436 20437#: builtin/read-tree.c:123 20438msgid "perform a merge in addition to a read" 20439msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture" 20440 20441#: builtin/read-tree.c:125 20442msgid "3-way merge if no file level merging required" 20443msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise" 20444 20445#: builtin/read-tree.c:127 20446msgid "3-way merge in presence of adds and removes" 20447msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions" 20448 20449#: builtin/read-tree.c:129 20450msgid "same as -m, but discard unmerged entries" 20451msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés" 20452 20453#: builtin/read-tree.c:130 20454msgid "<subdirectory>/" 20455msgstr "<sous-répertoire>/" 20456 20457#: builtin/read-tree.c:131 20458msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" 20459msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/" 20460 20461#: builtin/read-tree.c:134 20462msgid "update working tree with merge result" 20463msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion" 20464 20465#: builtin/read-tree.c:136 20466msgid "gitignore" 20467msgstr "gitignore" 20468 20469#: builtin/read-tree.c:137 20470msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" 20471msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés" 20472 20473#: builtin/read-tree.c:140 20474msgid "don't check the working tree after merging" 20475msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion" 20476 20477#: builtin/read-tree.c:141 20478msgid "don't update the index or the work tree" 20479msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail" 20480 20481#: builtin/read-tree.c:143 20482msgid "skip applying sparse checkout filter" 20483msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse" 20484 20485#: builtin/read-tree.c:145 20486msgid "debug unpack-trees" 20487msgstr "déboguer unpack-trees" 20488 20489#: builtin/read-tree.c:149 20490msgid "suppress feedback messages" 20491msgstr "supprimer les messages d'information de suivi" 20492 20493#: builtin/read-tree.c:183 20494msgid "You need to resolve your current index first" 20495msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant" 20496 20497#: builtin/rebase.c:35 20498msgid "" 20499"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 20500"[<upstream> [<branch>]]" 20501msgstr "" 20502"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-" 20503"base] [<amont> [<branche>]]" 20504 20505#: builtin/rebase.c:37 20506msgid "" 20507"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" 20508msgstr "" 20509"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root " 20510"[<branche>]" 20511 20512#: builtin/rebase.c:39 20513msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" 20514msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" 20515 20516#: builtin/rebase.c:230 20517#, c-format 20518msgid "could not create temporary %s" 20519msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s" 20520 20521#: builtin/rebase.c:236 20522msgid "could not mark as interactive" 20523msgstr "impossible de marquer comme interactif" 20524 20525#: builtin/rebase.c:289 20526msgid "could not generate todo list" 20527msgstr "impossible de générer la liste à-faire" 20528 20529#: builtin/rebase.c:331 20530msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" 20531msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto" 20532 20533#: builtin/rebase.c:390 20534#, c-format 20535msgid "%s requires the merge backend" 20536msgstr "%s requiert un moteur de fusion" 20537 20538#: builtin/rebase.c:432 20539#, c-format 20540msgid "could not get 'onto': '%s'" 20541msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'" 20542 20543#: builtin/rebase.c:449 20544#, c-format 20545msgid "invalid orig-head: '%s'" 20546msgstr "orig-head invalide : '%s'" 20547 20548#: builtin/rebase.c:474 20549#, c-format 20550msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" 20551msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'" 20552 20553#: builtin/rebase.c:597 20554msgid "" 20555"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" 20556"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" 20557"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" 20558"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" 20559"abort\"." 20560msgstr "" 20561"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n" 20562"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n" 20563"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour " 20564"arrêter\n" 20565"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"." 20566 20567#: builtin/rebase.c:680 20568#, c-format 20569msgid "" 20570"\n" 20571"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" 20572"these revisions:\n" 20573"\n" 20574" %s\n" 20575"\n" 20576"As a result, git cannot rebase them." 20577msgstr "" 20578"\n" 20579"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n" 20580"pour rejouer ces révisions : \n" 20581"\n" 20582" %s\n" 20583"\n" 20584"Résultat, git ne peut pas les rebaser." 20585 20586#: builtin/rebase.c:925 20587#, c-format 20588msgid "" 20589"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" 20590"\"." 20591msgstr "" 20592"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), " 20593"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)." 20594 20595#: builtin/rebase.c:943 20596#, c-format 20597msgid "" 20598"%s\n" 20599"Please specify which branch you want to rebase against.\n" 20600"See git-rebase(1) for details.\n" 20601"\n" 20602" git rebase '<branch>'\n" 20603"\n" 20604msgstr "" 20605"%s\n" 20606"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n" 20607"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n" 20608"\n" 20609" git rebase '<branche>'\n" 20610"\n" 20611 20612#: builtin/rebase.c:959 20613#, c-format 20614msgid "" 20615"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" 20616"\n" 20617" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 20618"\n" 20619msgstr "" 20620"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette " 20621"branche, vous pouvez le faire avec :\n" 20622"\n" 20623" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n" 20624"\n" 20625 20626#: builtin/rebase.c:989 20627msgid "exec commands cannot contain newlines" 20628msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne" 20629 20630#: builtin/rebase.c:993 20631msgid "empty exec command" 20632msgstr "commande exec vide" 20633 20634#: builtin/rebase.c:1023 20635msgid "rebase onto given branch instead of upstream" 20636msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont" 20637 20638#: builtin/rebase.c:1025 20639msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" 20640msgstr "" 20641"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle" 20642 20643#: builtin/rebase.c:1027 20644msgid "allow pre-rebase hook to run" 20645msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase" 20646 20647#: builtin/rebase.c:1029 20648msgid "be quiet. implies --no-stat" 20649msgstr "être silencieux. implique --no-stat" 20650 20651#: builtin/rebase.c:1032 20652msgid "display a diffstat of what changed upstream" 20653msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont" 20654 20655#: builtin/rebase.c:1035 20656msgid "do not show diffstat of what changed upstream" 20657msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont" 20658 20659#: builtin/rebase.c:1038 20660msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" 20661msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation" 20662 20663#: builtin/rebase.c:1041 20664msgid "make committer date match author date" 20665msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur" 20666 20667#: builtin/rebase.c:1043 20668msgid "ignore author date and use current date" 20669msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle" 20670 20671#: builtin/rebase.c:1045 20672msgid "synonym of --reset-author-date" 20673msgstr "synonyme pour --reset-author-date" 20674 20675#: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051 20676msgid "passed to 'git apply'" 20677msgstr "passé jusqu'à git apply" 20678 20679#: builtin/rebase.c:1049 20680msgid "ignore changes in whitespace" 20681msgstr "ignorer des modifications d'espaces" 20682 20683#: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056 20684msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" 20685msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant" 20686 20687#: builtin/rebase.c:1058 20688msgid "continue" 20689msgstr "continuer" 20690 20691#: builtin/rebase.c:1061 20692msgid "skip current patch and continue" 20693msgstr "sauter le patch courant et continuer" 20694 20695#: builtin/rebase.c:1063 20696msgid "abort and check out the original branch" 20697msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine" 20698 20699#: builtin/rebase.c:1066 20700msgid "abort but keep HEAD where it is" 20701msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est" 20702 20703#: builtin/rebase.c:1067 20704msgid "edit the todo list during an interactive rebase" 20705msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif" 20706 20707#: builtin/rebase.c:1070 20708msgid "show the patch file being applied or merged" 20709msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion" 20710 20711#: builtin/rebase.c:1073 20712msgid "use apply strategies to rebase" 20713msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser" 20714 20715#: builtin/rebase.c:1077 20716msgid "use merging strategies to rebase" 20717msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser" 20718 20719#: builtin/rebase.c:1081 20720msgid "let the user edit the list of commits to rebase" 20721msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser" 20722 20723#: builtin/rebase.c:1085 20724msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" 20725msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer" 20726 20727#: builtin/rebase.c:1090 20728msgid "how to handle commits that become empty" 20729msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides" 20730 20731#: builtin/rebase.c:1093 20732msgid "keep commits which start empty" 20733msgstr "conserver les commits qui commencent vides" 20734 20735#: builtin/rebase.c:1097 20736msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" 20737msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i" 20738 20739#: builtin/rebase.c:1104 20740msgid "add exec lines after each commit of the editable list" 20741msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable" 20742 20743#: builtin/rebase.c:1108 20744msgid "allow rebasing commits with empty messages" 20745msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides" 20746 20747#: builtin/rebase.c:1112 20748msgid "try to rebase merges instead of skipping them" 20749msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder" 20750 20751#: builtin/rebase.c:1115 20752msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" 20753msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont" 20754 20755#: builtin/rebase.c:1117 20756msgid "use the given merge strategy" 20757msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée" 20758 20759#: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115 20760msgid "option" 20761msgstr "option" 20762 20763#: builtin/rebase.c:1120 20764msgid "pass the argument through to the merge strategy" 20765msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion" 20766 20767#: builtin/rebase.c:1123 20768msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" 20769msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines" 20770 20771#: builtin/rebase.c:1126 20772msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" 20773msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue" 20774 20775#: builtin/rebase.c:1128 20776msgid "apply all changes, even those already present upstream" 20777msgstr "" 20778"appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont" 20779 20780#: builtin/rebase.c:1149 20781msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." 20782msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser." 20783 20784#: builtin/rebase.c:1180 20785msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges" 20786msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges" 20787 20788#: builtin/rebase.c:1193 20789msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'" 20790msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'" 20791 20792#: builtin/rebase.c:1195 20793msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'" 20794msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'" 20795 20796#: builtin/rebase.c:1199 20797msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'" 20798msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'" 20799 20800#: builtin/rebase.c:1202 20801msgid "No rebase in progress?" 20802msgstr "Pas de rebasage en cours ?" 20803 20804#: builtin/rebase.c:1206 20805msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." 20806msgstr "" 20807"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage " 20808"interactif." 20809 20810#: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122 20811msgid "Cannot read HEAD" 20812msgstr "Impossible de lire HEAD" 20813 20814#: builtin/rebase.c:1241 20815msgid "" 20816"You must edit all merge conflicts and then\n" 20817"mark them as resolved using git add" 20818msgstr "" 20819"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n" 20820"les marquer comme résolus avec git add" 20821 20822#: builtin/rebase.c:1260 20823msgid "could not discard worktree changes" 20824msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail" 20825 20826#: builtin/rebase.c:1279 20827#, c-format 20828msgid "could not move back to %s" 20829msgstr "impossible de revenir à %s" 20830 20831#: builtin/rebase.c:1325 20832#, c-format 20833msgid "" 20834"It seems that there is already a %s directory, and\n" 20835"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" 20836"case, please try\n" 20837"\t%s\n" 20838"If that is not the case, please\n" 20839"\t%s\n" 20840"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" 20841"valuable there.\n" 20842msgstr "" 20843"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n" 20844"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n" 20845"essayez\n" 20846"\t%s\n" 20847"Sinon, essayez\n" 20848"\t%s\n" 20849"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque " 20850"chose\n" 20851"d'important ici.\n" 20852 20853#: builtin/rebase.c:1353 20854msgid "switch `C' expects a numerical value" 20855msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique" 20856 20857#: builtin/rebase.c:1395 20858#, c-format 20859msgid "Unknown mode: %s" 20860msgstr "Mode inconnu : %s" 20861 20862#: builtin/rebase.c:1434 20863msgid "--strategy requires --merge or --interactive" 20864msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive" 20865 20866#: builtin/rebase.c:1463 20867msgid "cannot combine apply options with merge options" 20868msgstr "" 20869"impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion" 20870 20871#: builtin/rebase.c:1476 20872#, c-format 20873msgid "Unknown rebase backend: %s" 20874msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s" 20875 20876#: builtin/rebase.c:1505 20877msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" 20878msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive" 20879 20880#: builtin/rebase.c:1536 20881#, c-format 20882msgid "invalid upstream '%s'" 20883msgstr "amont invalide '%s'" 20884 20885#: builtin/rebase.c:1542 20886msgid "Could not create new root commit" 20887msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine" 20888 20889#: builtin/rebase.c:1568 20890#, c-format 20891msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" 20892msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche" 20893 20894#: builtin/rebase.c:1571 20895#, c-format 20896msgid "'%s': need exactly one merge base" 20897msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire" 20898 20899#: builtin/rebase.c:1580 20900#, c-format 20901msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 20902msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'" 20903 20904#: builtin/rebase.c:1607 20905#, c-format 20906msgid "no such branch/commit '%s'" 20907msgstr "pas de branche ou commit '%s'" 20908 20909#: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39 20910#: builtin/submodule--helper.c:2658 20911#, c-format 20912msgid "No such ref: %s" 20913msgstr "Référence inexistante : %s" 20914 20915#: builtin/rebase.c:1629 20916msgid "Could not resolve HEAD to a revision" 20917msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision" 20918 20919#: builtin/rebase.c:1650 20920msgid "Please commit or stash them." 20921msgstr "Veuillez les valider ou les remiser." 20922 20923#: builtin/rebase.c:1686 20924#, c-format 20925msgid "could not switch to %s" 20926msgstr "impossible de basculer vers %s" 20927 20928#: builtin/rebase.c:1697 20929msgid "HEAD is up to date." 20930msgstr "HEAD est à jour." 20931 20932#: builtin/rebase.c:1699 20933#, c-format 20934msgid "Current branch %s is up to date.\n" 20935msgstr "La branche courante %s est à jour.\n" 20936 20937#: builtin/rebase.c:1707 20938msgid "HEAD is up to date, rebase forced." 20939msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé." 20940 20941#: builtin/rebase.c:1709 20942#, c-format 20943msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" 20944msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n" 20945 20946#: builtin/rebase.c:1717 20947msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." 20948msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser." 20949 20950#: builtin/rebase.c:1724 20951#, c-format 20952msgid "Changes to %s:\n" 20953msgstr "Changements vers %s :\n" 20954 20955#: builtin/rebase.c:1727 20956#, c-format 20957msgid "Changes from %s to %s:\n" 20958msgstr "Changements de %s sur %s :\n" 20959 20960#: builtin/rebase.c:1752 20961#, c-format 20962msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" 20963msgstr "" 20964"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-" 20965"dessus...\n" 20966 20967#: builtin/rebase.c:1761 20968msgid "Could not detach HEAD" 20969msgstr "Impossible de détacher HEAD" 20970 20971#: builtin/rebase.c:1770 20972#, c-format 20973msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" 20974msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n" 20975 20976#: builtin/receive-pack.c:35 20977msgid "git receive-pack <git-dir>" 20978msgstr "git receive-pack <répertoire-git>" 20979 20980#: builtin/receive-pack.c:1280 20981msgid "" 20982"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" 20983"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" 20984"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" 20985"the work tree to HEAD.\n" 20986"\n" 20987"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" 20988"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" 20989"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" 20990"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" 20991"other way.\n" 20992"\n" 20993"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" 20994"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." 20995msgstr "" 20996"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n" 20997"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n" 20998"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n" 20999"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n" 21000"\n" 21001"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n" 21002"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n" 21003"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n" 21004"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n" 21005"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n" 21006"\n" 21007"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n" 21008"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'." 21009 21010#: builtin/receive-pack.c:1300 21011msgid "" 21012"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" 21013"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" 21014"\n" 21015"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" 21016"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" 21017"current branch, with or without a warning message.\n" 21018"\n" 21019"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." 21020msgstr "" 21021"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n" 21022"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n" 21023"\n" 21024"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n" 21025"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n" 21026"avec ou sans message d'avertissement.\n" 21027"\n" 21028"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'." 21029 21030#: builtin/receive-pack.c:2480 21031msgid "quiet" 21032msgstr "quiet" 21033 21034#: builtin/receive-pack.c:2495 21035msgid "You must specify a directory." 21036msgstr "Vous devez spécifier un répertoire." 21037 21038#: builtin/reflog.c:17 21039msgid "" 21040"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" 21041"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " 21042"<refs>..." 21043msgstr "" 21044"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--" 21045"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " 21046"<réferences>..." 21047 21048#: builtin/reflog.c:22 21049msgid "" 21050"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " 21051"<refs>..." 21052msgstr "" 21053"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " 21054"<références>..." 21055 21056#: builtin/reflog.c:25 21057msgid "git reflog exists <ref>" 21058msgstr "git reflog exists <référence>" 21059 21060#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573 21061#, c-format 21062msgid "'%s' is not a valid timestamp" 21063msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide" 21064 21065#: builtin/reflog.c:609 21066#, c-format 21067msgid "Marking reachable objects..." 21068msgstr "Marquage des objets inaccessibles..." 21069 21070#: builtin/reflog.c:647 21071#, c-format 21072msgid "%s points nowhere!" 21073msgstr "%s ne pointe nulle part !" 21074 21075#: builtin/reflog.c:700 21076msgid "no reflog specified to delete" 21077msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié" 21078 21079#: builtin/reflog.c:708 21080#, c-format 21081msgid "not a reflog: %s" 21082msgstr "'%s' n'est pas un journal de références" 21083 21084#: builtin/reflog.c:713 21085#, c-format 21086msgid "no reflog for '%s'" 21087msgstr "pas de journal de références pour '%s'" 21088 21089#: builtin/reflog.c:759 21090#, c-format 21091msgid "invalid ref format: %s" 21092msgstr "format de référence invalide : %s" 21093 21094#: builtin/reflog.c:768 21095msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" 21096msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" 21097 21098#: builtin/remote.c:17 21099msgid "git remote [-v | --verbose]" 21100msgstr "git remote [-v | --verbose]" 21101 21102#: builtin/remote.c:18 21103msgid "" 21104"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 21105"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 21106msgstr "" 21107"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 21108"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" 21109 21110#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 21111msgid "git remote rename <old> <new>" 21112msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>" 21113 21114#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 21115msgid "git remote remove <name>" 21116msgstr "git remote remove <nom>" 21117 21118#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 21119msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 21120msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)" 21121 21122#: builtin/remote.c:22 21123msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 21124msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" 21125 21126#: builtin/remote.c:23 21127msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 21128msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" 21129 21130#: builtin/remote.c:24 21131msgid "" 21132"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 21133msgstr "" 21134"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | " 21135"<distante>)...]" 21136 21137#: builtin/remote.c:25 21138msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 21139msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..." 21140 21141#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 21142msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 21143msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" 21144 21145#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 21146msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 21147msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]" 21148 21149#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 21150msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" 21151msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>" 21152 21153#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 21154msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" 21155msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" 21156 21157#: builtin/remote.c:34 21158msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" 21159msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>" 21160 21161#: builtin/remote.c:54 21162msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." 21163msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..." 21164 21165#: builtin/remote.c:55 21166msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 21167msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..." 21168 21169#: builtin/remote.c:60 21170msgid "git remote show [<options>] <name>" 21171msgstr "git remote show [<options>] <nom>" 21172 21173#: builtin/remote.c:65 21174msgid "git remote prune [<options>] <name>" 21175msgstr "git remote prune [<options>] <nom>" 21176 21177#: builtin/remote.c:70 21178msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 21179msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..." 21180 21181#: builtin/remote.c:99 21182#, c-format 21183msgid "Updating %s" 21184msgstr "Mise à jour de %s" 21185 21186#: builtin/remote.c:131 21187msgid "" 21188"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" 21189"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" 21190msgstr "" 21191"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n" 21192"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place" 21193 21194#: builtin/remote.c:148 21195#, c-format 21196msgid "unknown mirror argument: %s" 21197msgstr "argument miroir inconnu : %s" 21198 21199#: builtin/remote.c:164 21200msgid "fetch the remote branches" 21201msgstr "rapatrier les branches distantes" 21202 21203#: builtin/remote.c:166 21204msgid "import all tags and associated objects when fetching" 21205msgstr "" 21206"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement" 21207 21208#: builtin/remote.c:169 21209msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" 21210msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)" 21211 21212#: builtin/remote.c:171 21213msgid "branch(es) to track" 21214msgstr "branche(s) à suivre" 21215 21216#: builtin/remote.c:172 21217msgid "master branch" 21218msgstr "branche maîtresse" 21219 21220#: builtin/remote.c:174 21221msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" 21222msgstr "" 21223"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis" 21224 21225#: builtin/remote.c:186 21226msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" 21227msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror" 21228 21229#: builtin/remote.c:188 21230msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" 21231msgstr "" 21232"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de " 21233"rapatriement" 21234 21235#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705 21236#, c-format 21237msgid "remote %s already exists." 21238msgstr "la distante %s existe déjà." 21239 21240#: builtin/remote.c:240 21241#, c-format 21242msgid "Could not setup master '%s'" 21243msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'" 21244 21245#: builtin/remote.c:322 21246#, c-format 21247msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" 21248msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé" 21249 21250#: builtin/remote.c:366 21251#, c-format 21252msgid "Could not get fetch map for refspec %s" 21253msgstr "" 21254"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de " 21255"référence %s" 21256 21257#: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468 21258msgid "(matching)" 21259msgstr "(correspond)" 21260 21261#: builtin/remote.c:472 21262msgid "(delete)" 21263msgstr "(supprimer)" 21264 21265#: builtin/remote.c:660 21266#, c-format 21267msgid "could not set '%s'" 21268msgstr "impossible d'assigner '%s'" 21269 21270#: builtin/remote.c:665 21271#, c-format 21272msgid "" 21273"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" 21274"\t%s:%d\n" 21275"now names the non-existent remote '%s'" 21276msgstr "" 21277"La configuration %s remote.pushDefault dans :\n" 21278"\t%s%d\n" 21279"nomme à présent le distant inexistant '%s'" 21280 21281#: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948 21282#, c-format 21283msgid "No such remote: '%s'" 21284msgstr "Pas de serveur remote : '%s'" 21285 21286#: builtin/remote.c:715 21287#, c-format 21288msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" 21289msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'" 21290 21291#: builtin/remote.c:735 21292#, c-format 21293msgid "" 21294"Not updating non-default fetch refspec\n" 21295"\t%s\n" 21296"\tPlease update the configuration manually if necessary." 21297msgstr "" 21298"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n" 21299"\t%s\n" 21300"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire." 21301 21302#: builtin/remote.c:775 21303#, c-format 21304msgid "deleting '%s' failed" 21305msgstr "échec de suppression de '%s'" 21306 21307#: builtin/remote.c:809 21308#, c-format 21309msgid "creating '%s' failed" 21310msgstr "échec de création de '%s'" 21311 21312#: builtin/remote.c:887 21313msgid "" 21314"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" 21315"to delete it, use:" 21316msgid_plural "" 21317"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" 21318"to delete them, use:" 21319msgstr[0] "" 21320"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n" 21321"pour la supprimer, utilisez :" 21322msgstr[1] "" 21323"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été " 21324"supprimées ;\n" 21325"pour les supprimer, utilisez :" 21326 21327#: builtin/remote.c:901 21328#, c-format 21329msgid "Could not remove config section '%s'" 21330msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'" 21331 21332#: builtin/remote.c:1009 21333#, c-format 21334msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" 21335msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)" 21336 21337#: builtin/remote.c:1012 21338msgid " tracked" 21339msgstr " suivi" 21340 21341#: builtin/remote.c:1014 21342msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 21343msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)" 21344 21345#: builtin/remote.c:1016 21346msgid " ???" 21347msgstr " ???" 21348 21349#: builtin/remote.c:1057 21350#, c-format 21351msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" 21352msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche" 21353 21354#: builtin/remote.c:1066 21355#, c-format 21356msgid "rebases interactively onto remote %s" 21357msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s" 21358 21359#: builtin/remote.c:1068 21360#, c-format 21361msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" 21362msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s" 21363 21364#: builtin/remote.c:1071 21365#, c-format 21366msgid "rebases onto remote %s" 21367msgstr "rebase sur la distante %s" 21368 21369#: builtin/remote.c:1075 21370#, c-format 21371msgid " merges with remote %s" 21372msgstr " fusionne avec la distante %s" 21373 21374#: builtin/remote.c:1078 21375#, c-format 21376msgid "merges with remote %s" 21377msgstr "fusionne avec la distante %s" 21378 21379#: builtin/remote.c:1081 21380#, c-format 21381msgid "%-*s and with remote %s\n" 21382msgstr "%-*s et avec la distante %s\n" 21383 21384#: builtin/remote.c:1124 21385msgid "create" 21386msgstr "créer" 21387 21388#: builtin/remote.c:1127 21389msgid "delete" 21390msgstr "supprimer" 21391 21392#: builtin/remote.c:1131 21393msgid "up to date" 21394msgstr "à jour" 21395 21396#: builtin/remote.c:1134 21397msgid "fast-forwardable" 21398msgstr "peut être mis à jour en avance rapide" 21399 21400#: builtin/remote.c:1137 21401msgid "local out of date" 21402msgstr "le local n'est pas à jour" 21403 21404#: builtin/remote.c:1144 21405#, c-format 21406msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" 21407msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)" 21408 21409#: builtin/remote.c:1147 21410#, c-format 21411msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" 21412msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)" 21413 21414#: builtin/remote.c:1151 21415#, c-format 21416msgid " %-*s forces to %s" 21417msgstr " %-*s force vers %s" 21418 21419#: builtin/remote.c:1154 21420#, c-format 21421msgid " %-*s pushes to %s" 21422msgstr " %-*s pousse vers %s" 21423 21424#: builtin/remote.c:1222 21425msgid "do not query remotes" 21426msgstr "ne pas interroger les distantes" 21427 21428#: builtin/remote.c:1243 21429#, c-format 21430msgid "* remote %s" 21431msgstr "* distante %s" 21432 21433#: builtin/remote.c:1244 21434#, c-format 21435msgid " Fetch URL: %s" 21436msgstr " URL de rapatriement : %s" 21437 21438#: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398 21439msgid "(no URL)" 21440msgstr "(pas d'URL)" 21441 21442#. TRANSLATORS: the colon ':' should align 21443#. with the one in " Fetch URL: %s" 21444#. translation. 21445#. 21446#: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 21447#, c-format 21448msgid " Push URL: %s" 21449msgstr " URL push : %s" 21450 21451#: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267 21452#, c-format 21453msgid " HEAD branch: %s" 21454msgstr " Branche HEAD : %s" 21455 21456#: builtin/remote.c:1263 21457msgid "(not queried)" 21458msgstr "(non demandé)" 21459 21460#: builtin/remote.c:1265 21461msgid "(unknown)" 21462msgstr "(inconnu)" 21463 21464#: builtin/remote.c:1269 21465#, c-format 21466msgid "" 21467" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" 21468msgstr "" 21469" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des " 21470"suivantes) :\n" 21471 21472#: builtin/remote.c:1281 21473#, c-format 21474msgid " Remote branch:%s" 21475msgid_plural " Remote branches:%s" 21476msgstr[0] " Branche distante :%s" 21477msgstr[1] " Branches distantes :%s" 21478 21479#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310 21480msgid " (status not queried)" 21481msgstr " (état non demandé)" 21482 21483#: builtin/remote.c:1293 21484msgid " Local branch configured for 'git pull':" 21485msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" 21486msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :" 21487msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :" 21488 21489#: builtin/remote.c:1301 21490msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" 21491msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'" 21492 21493#: builtin/remote.c:1307 21494#, c-format 21495msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" 21496msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" 21497msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :" 21498msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :" 21499 21500#: builtin/remote.c:1328 21501msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" 21502msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante" 21503 21504#: builtin/remote.c:1330 21505msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" 21506msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD" 21507 21508#: builtin/remote.c:1344 21509msgid "Cannot determine remote HEAD" 21510msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante" 21511 21512#: builtin/remote.c:1346 21513msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" 21514msgstr "" 21515"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une " 21516"explicitement avec :" 21517 21518#: builtin/remote.c:1356 21519#, c-format 21520msgid "Could not delete %s" 21521msgstr "Impossible de supprimer %s" 21522 21523#: builtin/remote.c:1364 21524#, c-format 21525msgid "Not a valid ref: %s" 21526msgstr "Référence non valide : %s" 21527 21528#: builtin/remote.c:1366 21529#, c-format 21530msgid "Could not setup %s" 21531msgstr "Impossible de paramétrer %s" 21532 21533#: builtin/remote.c:1384 21534#, c-format 21535msgid " %s will become dangling!" 21536msgstr " %s se retrouvera en suspens !" 21537 21538#: builtin/remote.c:1385 21539#, c-format 21540msgid " %s has become dangling!" 21541msgstr " %s se retrouve en suspens !" 21542 21543#: builtin/remote.c:1394 21544#, c-format 21545msgid "Pruning %s" 21546msgstr "Élimination de %s" 21547 21548#: builtin/remote.c:1395 21549#, c-format 21550msgid "URL: %s" 21551msgstr "URL : %s" 21552 21553#: builtin/remote.c:1411 21554#, c-format 21555msgid " * [would prune] %s" 21556msgstr " * [serait éliminé] %s" 21557 21558#: builtin/remote.c:1414 21559#, c-format 21560msgid " * [pruned] %s" 21561msgstr " * [éliminé] %s" 21562 21563#: builtin/remote.c:1459 21564msgid "prune remotes after fetching" 21565msgstr "éliminer les distants après le rapatriement" 21566 21567#: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649 21568#, c-format 21569msgid "No such remote '%s'" 21570msgstr "Pas de serveur remote '%s'" 21571 21572#: builtin/remote.c:1541 21573msgid "add branch" 21574msgstr "ajouter une branche" 21575 21576#: builtin/remote.c:1548 21577msgid "no remote specified" 21578msgstr "pas de serveur distant spécifié" 21579 21580#: builtin/remote.c:1565 21581msgid "query push URLs rather than fetch URLs" 21582msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération" 21583 21584#: builtin/remote.c:1567 21585msgid "return all URLs" 21586msgstr "retourner toutes les URLs" 21587 21588#: builtin/remote.c:1597 21589#, c-format 21590msgid "no URLs configured for remote '%s'" 21591msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'" 21592 21593#: builtin/remote.c:1623 21594msgid "manipulate push URLs" 21595msgstr "manipuler les URLs push" 21596 21597#: builtin/remote.c:1625 21598msgid "add URL" 21599msgstr "ajouter une URL" 21600 21601#: builtin/remote.c:1627 21602msgid "delete URLs" 21603msgstr "supprimer des URLs" 21604 21605#: builtin/remote.c:1634 21606msgid "--add --delete doesn't make sense" 21607msgstr "--add --delete n'a aucun sens" 21608 21609#: builtin/remote.c:1675 21610#, c-format 21611msgid "Invalid old URL pattern: %s" 21612msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s" 21613 21614#: builtin/remote.c:1683 21615#, c-format 21616msgid "No such URL found: %s" 21617msgstr "Pas d'URL trouvée : %s" 21618 21619#: builtin/remote.c:1685 21620msgid "Will not delete all non-push URLs" 21621msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push" 21622 21623#: builtin/remote.c:1702 21624msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" 21625msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande" 21626 21627#: builtin/repack.c:28 21628msgid "git repack [<options>]" 21629msgstr "git repack [<options>]" 21630 21631#: builtin/repack.c:33 21632msgid "" 21633"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" 21634"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." 21635msgstr "" 21636"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. " 21637"Utilisez\n" 21638"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps." 21639 21640#: builtin/repack.c:201 21641msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" 21642msgstr "" 21643"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur" 21644 21645#: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816 21646msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 21647msgstr "" 21648"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis " 21649"les objects de paquet." 21650 21651#: builtin/repack.c:297 21652msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" 21653msgstr "" 21654"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de " 21655"prometteur" 21656 21657#: builtin/repack.c:312 21658#, c-format 21659msgid "cannot open index for %s" 21660msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s" 21661 21662#: builtin/repack.c:371 21663#, c-format 21664msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" 21665msgstr "" 21666"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression " 21667"géométrique" 21668 21669#: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416 21670#, c-format 21671msgid "pack %s too large to roll up" 21672msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler" 21673 21674#: builtin/repack.c:496 21675#, c-format 21676msgid "could not open tempfile %s for writing" 21677msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture" 21678 21679#: builtin/repack.c:514 21680msgid "could not close refs snapshot tempfile" 21681msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs" 21682 21683#: builtin/repack.c:628 21684msgid "pack everything in a single pack" 21685msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet" 21686 21687#: builtin/repack.c:630 21688msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" 21689msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens" 21690 21691#: builtin/repack.c:633 21692msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" 21693msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed" 21694 21695#: builtin/repack.c:635 21696msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" 21697msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects" 21698 21699#: builtin/repack.c:637 21700msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" 21701msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects" 21702 21703#: builtin/repack.c:639 21704msgid "do not run git-update-server-info" 21705msgstr "ne pas lancer git-update-server-info" 21706 21707#: builtin/repack.c:642 21708msgid "pass --local to git-pack-objects" 21709msgstr "passer --local à git-pack-objects" 21710 21711#: builtin/repack.c:644 21712msgid "write bitmap index" 21713msgstr "écrire un index en bitmap" 21714 21715#: builtin/repack.c:646 21716msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" 21717msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects" 21718 21719#: builtin/repack.c:647 21720msgid "approxidate" 21721msgstr "date approximative" 21722 21723#: builtin/repack.c:648 21724msgid "with -A, do not loosen objects older than this" 21725msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci" 21726 21727#: builtin/repack.c:650 21728msgid "with -a, repack unreachable objects" 21729msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles" 21730 21731#: builtin/repack.c:652 21732msgid "size of the window used for delta compression" 21733msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas" 21734 21735#: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659 21736msgid "bytes" 21737msgstr "octets" 21738 21739#: builtin/repack.c:654 21740msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" 21741msgstr "" 21742"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments" 21743 21744#: builtin/repack.c:656 21745msgid "limits the maximum delta depth" 21746msgstr "limite la profondeur maximale des deltas" 21747 21748#: builtin/repack.c:658 21749msgid "limits the maximum number of threads" 21750msgstr "limite le nombre maximal de fils" 21751 21752#: builtin/repack.c:660 21753msgid "maximum size of each packfile" 21754msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet" 21755 21756#: builtin/repack.c:662 21757msgid "repack objects in packs marked with .keep" 21758msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep" 21759 21760#: builtin/repack.c:664 21761msgid "do not repack this pack" 21762msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet" 21763 21764#: builtin/repack.c:666 21765msgid "find a geometric progression with factor <N>" 21766msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>" 21767 21768#: builtin/repack.c:668 21769msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" 21770msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants" 21771 21772#: builtin/repack.c:678 21773msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" 21774msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux" 21775 21776#: builtin/repack.c:682 21777msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" 21778msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles" 21779 21780#: builtin/repack.c:713 21781msgid "--geometric is incompatible with -A, -a" 21782msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a" 21783 21784#: builtin/repack.c:825 21785msgid "Nothing new to pack." 21786msgstr "Rien de neuf à empaqueter." 21787 21788#: builtin/repack.c:855 21789#, c-format 21790msgid "missing required file: %s" 21791msgstr "fichier nécessaire manquant : %s" 21792 21793#: builtin/repack.c:857 21794#, c-format 21795msgid "could not unlink: %s" 21796msgstr "impossible de délier : '%s'" 21797 21798#: builtin/replace.c:22 21799msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" 21800msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>" 21801 21802#: builtin/replace.c:23 21803msgid "git replace [-f] --edit <object>" 21804msgstr "git replace [-f] --edit <objet>" 21805 21806#: builtin/replace.c:24 21807msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 21808msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 21809 21810#: builtin/replace.c:25 21811msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" 21812msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" 21813 21814#: builtin/replace.c:26 21815msgid "git replace -d <object>..." 21816msgstr "git replace -d <objet>..." 21817 21818#: builtin/replace.c:27 21819msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" 21820msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]" 21821 21822#: builtin/replace.c:90 21823#, c-format 21824msgid "" 21825"invalid replace format '%s'\n" 21826"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" 21827msgstr "" 21828"format de remplacement invalide '%s'\n" 21829"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'" 21830 21831#: builtin/replace.c:125 21832#, c-format 21833msgid "replace ref '%s' not found" 21834msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée" 21835 21836#: builtin/replace.c:141 21837#, c-format 21838msgid "Deleted replace ref '%s'" 21839msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée" 21840 21841#: builtin/replace.c:153 21842#, c-format 21843msgid "'%s' is not a valid ref name" 21844msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence" 21845 21846#: builtin/replace.c:158 21847#, c-format 21848msgid "replace ref '%s' already exists" 21849msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà" 21850 21851#: builtin/replace.c:178 21852#, c-format 21853msgid "" 21854"Objects must be of the same type.\n" 21855"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" 21856"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." 21857msgstr "" 21858"Les objets doivent être du même type.\n" 21859"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n" 21860"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'." 21861 21862#: builtin/replace.c:229 21863#, c-format 21864msgid "unable to open %s for writing" 21865msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" 21866 21867#: builtin/replace.c:242 21868msgid "cat-file reported failure" 21869msgstr "cat-file a retourné un échec" 21870 21871#: builtin/replace.c:258 21872#, c-format 21873msgid "unable to open %s for reading" 21874msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" 21875 21876#: builtin/replace.c:272 21877msgid "unable to spawn mktree" 21878msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" 21879 21880#: builtin/replace.c:276 21881msgid "unable to read from mktree" 21882msgstr "impossible de lire depui mktree" 21883 21884#: builtin/replace.c:285 21885msgid "mktree reported failure" 21886msgstr "mktree a échoué" 21887 21888#: builtin/replace.c:289 21889msgid "mktree did not return an object name" 21890msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet" 21891 21892#: builtin/replace.c:298 21893#, c-format 21894msgid "unable to fstat %s" 21895msgstr "fstat de %s impossible" 21896 21897#: builtin/replace.c:303 21898msgid "unable to write object to database" 21899msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données" 21900 21901#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 21902#: builtin/replace.c:454 21903#, c-format 21904msgid "not a valid object name: '%s'" 21905msgstr "nom d'objet invalide : '%s'" 21906 21907#: builtin/replace.c:326 21908#, c-format 21909msgid "unable to get object type for %s" 21910msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s" 21911 21912#: builtin/replace.c:342 21913msgid "editing object file failed" 21914msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet" 21915 21916#: builtin/replace.c:351 21917#, c-format 21918msgid "new object is the same as the old one: '%s'" 21919msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'" 21920 21921#: builtin/replace.c:384 21922#, c-format 21923msgid "could not parse %s as a commit" 21924msgstr "impossible d'analyser %s comme commit" 21925 21926#: builtin/replace.c:416 21927#, c-format 21928msgid "bad mergetag in commit '%s'" 21929msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'" 21930 21931#: builtin/replace.c:418 21932#, c-format 21933msgid "malformed mergetag in commit '%s'" 21934msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'" 21935 21936#: builtin/replace.c:430 21937#, c-format 21938msgid "" 21939"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " 21940"instead of --graft" 21941msgstr "" 21942"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; " 21943"utilisez --edit au lieu de --graft" 21944 21945#: builtin/replace.c:469 21946#, c-format 21947msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" 21948msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG" 21949 21950#: builtin/replace.c:470 21951msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" 21952msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !" 21953 21954#: builtin/replace.c:480 21955#, c-format 21956msgid "could not write replacement commit for: '%s'" 21957msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'" 21958 21959#: builtin/replace.c:488 21960#, c-format 21961msgid "graft for '%s' unnecessary" 21962msgstr "graft pour '%s' non nécessaire" 21963 21964#: builtin/replace.c:492 21965#, c-format 21966msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" 21967msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'" 21968 21969#: builtin/replace.c:527 21970#, c-format 21971msgid "" 21972"could not convert the following graft(s):\n" 21973"%s" 21974msgstr "" 21975"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n" 21976"%s" 21977 21978#: builtin/replace.c:548 21979msgid "list replace refs" 21980msgstr "afficher les références de remplacement" 21981 21982#: builtin/replace.c:549 21983msgid "delete replace refs" 21984msgstr "supprimer les références de remplacement" 21985 21986#: builtin/replace.c:550 21987msgid "edit existing object" 21988msgstr "éditer l'objet existant" 21989 21990#: builtin/replace.c:551 21991msgid "change a commit's parents" 21992msgstr "modifier les parents d'un commit" 21993 21994#: builtin/replace.c:552 21995msgid "convert existing graft file" 21996msgstr "convertir le fichier de greffe existant" 21997 21998#: builtin/replace.c:553 21999msgid "replace the ref if it exists" 22000msgstr "remplacer la référence si elle existe" 22001 22002#: builtin/replace.c:555 22003msgid "do not pretty-print contents for --edit" 22004msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit" 22005 22006#: builtin/replace.c:556 22007msgid "use this format" 22008msgstr "utiliser ce format" 22009 22010#: builtin/replace.c:569 22011msgid "--format cannot be used when not listing" 22012msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister" 22013 22014#: builtin/replace.c:577 22015msgid "-f only makes sense when writing a replacement" 22016msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement" 22017 22018#: builtin/replace.c:581 22019msgid "--raw only makes sense with --edit" 22020msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit" 22021 22022#: builtin/replace.c:587 22023msgid "-d needs at least one argument" 22024msgstr "-d requiert au moins un argument" 22025 22026#: builtin/replace.c:593 22027msgid "bad number of arguments" 22028msgstr "mauvais nombre d'arguments" 22029 22030#: builtin/replace.c:599 22031msgid "-e needs exactly one argument" 22032msgstr "-e requiert un seul argument" 22033 22034#: builtin/replace.c:605 22035msgid "-g needs at least one argument" 22036msgstr "-g requiert au moins un argument" 22037 22038#: builtin/replace.c:611 22039msgid "--convert-graft-file takes no argument" 22040msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument" 22041 22042#: builtin/replace.c:617 22043msgid "only one pattern can be given with -l" 22044msgstr "-l n'accepte qu'un motifs" 22045 22046#: builtin/rerere.c:13 22047msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" 22048msgstr "" 22049"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]" 22050 22051#: builtin/rerere.c:58 22052msgid "register clean resolutions in index" 22053msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index" 22054 22055#: builtin/rerere.c:77 22056msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" 22057msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète" 22058 22059#: builtin/rerere.c:111 22060#, c-format 22061msgid "unable to generate diff for '%s'" 22062msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'" 22063 22064#: builtin/reset.c:32 22065msgid "" 22066"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 22067msgstr "" 22068"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 22069 22070#: builtin/reset.c:33 22071msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 22072msgstr "" 22073"git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..." 22074 22075#: builtin/reset.c:34 22076msgid "" 22077"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 22078msgstr "" 22079"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]" 22080 22081#: builtin/reset.c:35 22082msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 22083msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]" 22084 22085#: builtin/reset.c:41 22086msgid "mixed" 22087msgstr "mixed" 22088 22089#: builtin/reset.c:41 22090msgid "soft" 22091msgstr "soft" 22092 22093#: builtin/reset.c:41 22094msgid "hard" 22095msgstr "hard" 22096 22097#: builtin/reset.c:41 22098msgid "merge" 22099msgstr "merge" 22100 22101#: builtin/reset.c:41 22102msgid "keep" 22103msgstr "keep" 22104 22105#: builtin/reset.c:89 22106msgid "You do not have a valid HEAD." 22107msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide." 22108 22109#: builtin/reset.c:91 22110msgid "Failed to find tree of HEAD." 22111msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD." 22112 22113#: builtin/reset.c:97 22114#, c-format 22115msgid "Failed to find tree of %s." 22116msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s." 22117 22118#: builtin/reset.c:122 22119#, c-format 22120msgid "HEAD is now at %s" 22121msgstr "HEAD est maintenant à %s" 22122 22123#: builtin/reset.c:201 22124#, c-format 22125msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." 22126msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion." 22127 22128#: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679 22129#: builtin/stash.c:703 22130msgid "be quiet, only report errors" 22131msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs" 22132 22133#: builtin/reset.c:303 22134msgid "reset HEAD and index" 22135msgstr "réinitialiser HEAD et l'index" 22136 22137#: builtin/reset.c:304 22138msgid "reset only HEAD" 22139msgstr "réinitialiser seulement HEAD" 22140 22141#: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308 22142msgid "reset HEAD, index and working tree" 22143msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail" 22144 22145#: builtin/reset.c:310 22146msgid "reset HEAD but keep local changes" 22147msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux" 22148 22149#: builtin/reset.c:316 22150msgid "record only the fact that removed paths will be added later" 22151msgstr "" 22152"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus " 22153"tard" 22154 22155#: builtin/reset.c:350 22156#, c-format 22157msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." 22158msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide." 22159 22160#: builtin/reset.c:358 22161#, c-format 22162msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." 22163msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide." 22164 22165#: builtin/reset.c:367 22166msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" 22167msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}" 22168 22169#: builtin/reset.c:377 22170msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." 22171msgstr "" 22172"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la " 22173"place." 22174 22175#: builtin/reset.c:379 22176#, c-format 22177msgid "Cannot do %s reset with paths." 22178msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins." 22179 22180#: builtin/reset.c:394 22181#, c-format 22182msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" 22183msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu" 22184 22185#: builtin/reset.c:398 22186msgid "-N can only be used with --mixed" 22187msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed" 22188 22189#: builtin/reset.c:419 22190msgid "Unstaged changes after reset:" 22191msgstr "Modifications non indexées après reset :" 22192 22193#: builtin/reset.c:422 22194#, c-format 22195msgid "" 22196"\n" 22197"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" 22198"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" 22199"to make this the default.\n" 22200msgstr "" 22201"\n" 22202"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après " 22203"reset.\n" 22204"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre " 22205"de\n" 22206"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n" 22207 22208#: builtin/reset.c:440 22209#, c-format 22210msgid "Could not reset index file to revision '%s'." 22211msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'." 22212 22213#: builtin/reset.c:445 22214msgid "Could not write new index file." 22215msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index." 22216 22217#: builtin/rev-list.c:541 22218msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" 22219msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing" 22220 22221#: builtin/rev-list.c:602 22222msgid "object filtering requires --objects" 22223msgstr "le filtrage d'objet exige --objects" 22224 22225#: builtin/rev-list.c:674 22226msgid "rev-list does not support display of notes" 22227msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes" 22228 22229#: builtin/rev-list.c:679 22230msgid "marked counting is incompatible with --objects" 22231msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects" 22232 22233#: builtin/rev-parse.c:409 22234msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 22235msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]" 22236 22237#: builtin/rev-parse.c:414 22238msgid "keep the `--` passed as an arg" 22239msgstr "garder le `--` passé en argument" 22240 22241#: builtin/rev-parse.c:416 22242msgid "stop parsing after the first non-option argument" 22243msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option" 22244 22245#: builtin/rev-parse.c:419 22246msgid "output in stuck long form" 22247msgstr "sortie en forme longue fixée" 22248 22249#: builtin/rev-parse.c:438 22250msgid "premature end of input" 22251msgstr "fin prématurée de l'entrée" 22252 22253#: builtin/rev-parse.c:442 22254msgid "no usage string given before the `--' separator" 22255msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'" 22256 22257#: builtin/rev-parse.c:548 22258msgid "Needed a single revision" 22259msgstr "Une seule révision attendue" 22260 22261#: builtin/rev-parse.c:552 22262msgid "" 22263"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 22264" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 22265" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 22266"\n" 22267"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." 22268msgstr "" 22269"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n" 22270" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n" 22271" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n" 22272"\n" 22273"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur " 22274"l'utilisation principale." 22275 22276#: builtin/rev-parse.c:712 22277msgid "--resolve-git-dir requires an argument" 22278msgstr "--resolve-git-dir exige un argument" 22279 22280#: builtin/rev-parse.c:715 22281#, c-format 22282msgid "not a gitdir '%s'" 22283msgstr "'%s' n'est pas un gitdir" 22284 22285#: builtin/rev-parse.c:739 22286msgid "--git-path requires an argument" 22287msgstr "--git-path exige un argument" 22288 22289#: builtin/rev-parse.c:749 22290msgid "-n requires an argument" 22291msgstr "-n exige un argument" 22292 22293#: builtin/rev-parse.c:763 22294msgid "--path-format requires an argument" 22295msgstr "--path-format exige un argument" 22296 22297#: builtin/rev-parse.c:769 22298#, c-format 22299msgid "unknown argument to --path-format: %s" 22300msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s" 22301 22302#: builtin/rev-parse.c:776 22303msgid "--default requires an argument" 22304msgstr "--default exige un argument" 22305 22306#: builtin/rev-parse.c:782 22307msgid "--prefix requires an argument" 22308msgstr "--prefix exige un argument" 22309 22310#: builtin/rev-parse.c:851 22311#, c-format 22312msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" 22313msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s" 22314 22315#: builtin/rev-parse.c:1023 22316#, c-format 22317msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" 22318msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s" 22319 22320#: builtin/revert.c:24 22321msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." 22322msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..." 22323 22324#: builtin/revert.c:25 22325msgid "git revert <subcommand>" 22326msgstr "git revert <sous-commande>" 22327 22328#: builtin/revert.c:30 22329msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." 22330msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..." 22331 22332#: builtin/revert.c:31 22333msgid "git cherry-pick <subcommand>" 22334msgstr "git cherry-pick <sous-commande>" 22335 22336#: builtin/revert.c:72 22337#, c-format 22338msgid "option `%s' expects a number greater than zero" 22339msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro" 22340 22341#: builtin/revert.c:92 22342#, c-format 22343msgid "%s: %s cannot be used with %s" 22344msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s" 22345 22346#: builtin/revert.c:102 22347msgid "end revert or cherry-pick sequence" 22348msgstr "mettre fin au retour ou picorage" 22349 22350#: builtin/revert.c:103 22351msgid "resume revert or cherry-pick sequence" 22352msgstr "reprendre le retour ou picorage" 22353 22354#: builtin/revert.c:104 22355msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" 22356msgstr "annuler le retour ou picorage" 22357 22358#: builtin/revert.c:105 22359msgid "skip current commit and continue" 22360msgstr "sauter le commit courant et continuer" 22361 22362#: builtin/revert.c:107 22363msgid "don't automatically commit" 22364msgstr "ne pas valider automatiquement" 22365 22366#: builtin/revert.c:108 22367msgid "edit the commit message" 22368msgstr "éditer le message de validation" 22369 22370#: builtin/revert.c:111 22371msgid "parent-number" 22372msgstr "numéro-de-parent" 22373 22374#: builtin/revert.c:112 22375msgid "select mainline parent" 22376msgstr "sélectionner le parent principal" 22377 22378#: builtin/revert.c:114 22379msgid "merge strategy" 22380msgstr "stratégie de fusion" 22381 22382#: builtin/revert.c:116 22383msgid "option for merge strategy" 22384msgstr "option pour la stratégie de fusion" 22385 22386#: builtin/revert.c:125 22387msgid "append commit name" 22388msgstr "ajouter le nom de validation" 22389 22390#: builtin/revert.c:127 22391msgid "preserve initially empty commits" 22392msgstr "préserver les validations vides initialement" 22393 22394#: builtin/revert.c:128 22395msgid "allow commits with empty messages" 22396msgstr "autoriser les validations avec des messages vides" 22397 22398#: builtin/revert.c:129 22399msgid "keep redundant, empty commits" 22400msgstr "garder les validations redondantes, vides" 22401 22402#: builtin/revert.c:241 22403msgid "revert failed" 22404msgstr "revert a échoué" 22405 22406#: builtin/revert.c:254 22407msgid "cherry-pick failed" 22408msgstr "le picorage a échoué" 22409 22410#: builtin/rm.c:20 22411msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." 22412msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..." 22413 22414#: builtin/rm.c:208 22415msgid "" 22416"the following file has staged content different from both the\n" 22417"file and the HEAD:" 22418msgid_plural "" 22419"the following files have staged content different from both the\n" 22420"file and the HEAD:" 22421msgstr[0] "" 22422"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n" 22423"du fichier et de HEAD :" 22424msgstr[1] "" 22425"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n" 22426"du fichier et de HEAD :" 22427 22428#: builtin/rm.c:213 22429msgid "" 22430"\n" 22431"(use -f to force removal)" 22432msgstr "" 22433"\n" 22434"(utilisez -f pour forcer la suppression)" 22435 22436#: builtin/rm.c:217 22437msgid "the following file has changes staged in the index:" 22438msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" 22439msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :" 22440msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :" 22441 22442#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230 22443msgid "" 22444"\n" 22445"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" 22446msgstr "" 22447"\n" 22448"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)" 22449 22450#: builtin/rm.c:227 22451msgid "the following file has local modifications:" 22452msgid_plural "the following files have local modifications:" 22453msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :" 22454msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :" 22455 22456#: builtin/rm.c:245 22457msgid "do not list removed files" 22458msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés" 22459 22460#: builtin/rm.c:246 22461msgid "only remove from the index" 22462msgstr "supprimer seulement de l'index" 22463 22464#: builtin/rm.c:247 22465msgid "override the up-to-date check" 22466msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour" 22467 22468#: builtin/rm.c:248 22469msgid "allow recursive removal" 22470msgstr "autoriser la suppression récursive" 22471 22472#: builtin/rm.c:250 22473msgid "exit with a zero status even if nothing matched" 22474msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait" 22475 22476#: builtin/rm.c:285 22477msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" 22478msgstr "" 22479"Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?" 22480 22481#: builtin/rm.c:315 22482msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 22483msgstr "" 22484"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " 22485"continuer" 22486 22487#: builtin/rm.c:337 22488#, c-format 22489msgid "not removing '%s' recursively without -r" 22490msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r" 22491 22492#: builtin/rm.c:385 22493#, c-format 22494msgid "git rm: unable to remove %s" 22495msgstr "git rm : impossible de supprimer %s" 22496 22497#: builtin/send-pack.c:20 22498msgid "" 22499"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 22500" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 22501" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 22502" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 22503msgstr "" 22504"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 22505" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 22506" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 22507" [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)" 22508 22509#: builtin/send-pack.c:192 22510msgid "remote name" 22511msgstr "nom distant" 22512 22513#: builtin/send-pack.c:205 22514msgid "use stateless RPC protocol" 22515msgstr "utiliser un protocole RPC sans état" 22516 22517#: builtin/send-pack.c:206 22518msgid "read refs from stdin" 22519msgstr "lire les références depuis l'entrée standard" 22520 22521#: builtin/send-pack.c:207 22522msgid "print status from remote helper" 22523msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant" 22524 22525#: builtin/shortlog.c:16 22526msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 22527msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]" 22528 22529#: builtin/shortlog.c:17 22530msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 22531msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 22532 22533#: builtin/shortlog.c:123 22534msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" 22535msgstr "" 22536"l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée" 22537 22538#: builtin/shortlog.c:133 22539msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" 22540msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée" 22541 22542#: builtin/shortlog.c:323 22543#, c-format 22544msgid "unknown group type: %s" 22545msgstr "type de groupe inconnu : %s" 22546 22547#: builtin/shortlog.c:351 22548msgid "group by committer rather than author" 22549msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur" 22550 22551#: builtin/shortlog.c:354 22552msgid "sort output according to the number of commits per author" 22553msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur" 22554 22555#: builtin/shortlog.c:356 22556msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" 22557msgstr "" 22558"supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de " 22559"validations" 22560 22561#: builtin/shortlog.c:358 22562msgid "show the email address of each author" 22563msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur" 22564 22565#: builtin/shortlog.c:359 22566msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 22567msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 22568 22569#: builtin/shortlog.c:360 22570msgid "linewrap output" 22571msgstr "couper les lignes" 22572 22573#: builtin/shortlog.c:362 22574msgid "field" 22575msgstr "champ" 22576 22577#: builtin/shortlog.c:363 22578msgid "group by field" 22579msgstr "grouper par champ" 22580 22581#: builtin/shortlog.c:394 22582msgid "too many arguments given outside repository" 22583msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt" 22584 22585#: builtin/show-branch.c:13 22586msgid "" 22587"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 22588" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 22589" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 22590" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" 22591msgstr "" 22592"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 22593" [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n" 22594" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 22595" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]" 22596 22597#: builtin/show-branch.c:17 22598msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" 22599msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]" 22600 22601#: builtin/show-branch.c:395 22602#, c-format 22603msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" 22604msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" 22605msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence" 22606msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références" 22607 22608#: builtin/show-branch.c:547 22609#, c-format 22610msgid "no matching refs with %s" 22611msgstr "aucune référence correspond à %s" 22612 22613#: builtin/show-branch.c:644 22614msgid "show remote-tracking and local branches" 22615msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales" 22616 22617#: builtin/show-branch.c:646 22618msgid "show remote-tracking branches" 22619msgstr "afficher les branches de suivi distantes" 22620 22621#: builtin/show-branch.c:648 22622msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" 22623msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche" 22624 22625#: builtin/show-branch.c:650 22626msgid "show <n> more commits after the common ancestor" 22627msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun" 22628 22629#: builtin/show-branch.c:652 22630msgid "synonym to more=-1" 22631msgstr "synonyme de more=-1" 22632 22633#: builtin/show-branch.c:653 22634msgid "suppress naming strings" 22635msgstr "supprimer les chaînes de nommage" 22636 22637#: builtin/show-branch.c:655 22638msgid "include the current branch" 22639msgstr "inclure la branche courante" 22640 22641#: builtin/show-branch.c:657 22642msgid "name commits with their object names" 22643msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet" 22644 22645#: builtin/show-branch.c:659 22646msgid "show possible merge bases" 22647msgstr "afficher les bases possibles de fusion" 22648 22649#: builtin/show-branch.c:661 22650msgid "show refs unreachable from any other ref" 22651msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence" 22652 22653#: builtin/show-branch.c:663 22654msgid "show commits in topological order" 22655msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique" 22656 22657#: builtin/show-branch.c:666 22658msgid "show only commits not on the first branch" 22659msgstr "" 22660"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche" 22661 22662#: builtin/show-branch.c:668 22663msgid "show merges reachable from only one tip" 22664msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe" 22665 22666#: builtin/show-branch.c:670 22667msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 22668msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible" 22669 22670#: builtin/show-branch.c:673 22671msgid "<n>[,<base>]" 22672msgstr "<n>[,<base>]" 22673 22674#: builtin/show-branch.c:674 22675msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" 22676msgstr "" 22677"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base" 22678 22679#: builtin/show-branch.c:710 22680msgid "" 22681"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" 22682msgstr "" 22683"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-" 22684"base" 22685 22686#: builtin/show-branch.c:734 22687msgid "no branches given, and HEAD is not valid" 22688msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide" 22689 22690#: builtin/show-branch.c:737 22691msgid "--reflog option needs one branch name" 22692msgstr "--reflog requiert un nom de branche" 22693 22694#: builtin/show-branch.c:740 22695#, c-format 22696msgid "only %d entry can be shown at one time." 22697msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." 22698msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps." 22699msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps." 22700 22701#: builtin/show-branch.c:744 22702#, c-format 22703msgid "no such ref %s" 22704msgstr "référence inexistante %s" 22705 22706#: builtin/show-branch.c:828 22707#, c-format 22708msgid "cannot handle more than %d rev." 22709msgid_plural "cannot handle more than %d revs." 22710msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision." 22711msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions." 22712 22713#: builtin/show-branch.c:832 22714#, c-format 22715msgid "'%s' is not a valid ref." 22716msgstr "'%s' n'est pas une référence valide." 22717 22718#: builtin/show-branch.c:835 22719#, c-format 22720msgid "cannot find commit %s (%s)" 22721msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)" 22722 22723#: builtin/show-index.c:21 22724msgid "hash-algorithm" 22725msgstr "algorithme d'empreinte" 22726 22727#: builtin/show-index.c:31 22728msgid "Unknown hash algorithm" 22729msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu" 22730 22731#: builtin/show-ref.c:12 22732msgid "" 22733"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" 22734"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" 22735msgstr "" 22736"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" 22737"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]" 22738 22739#: builtin/show-ref.c:13 22740msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 22741msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]" 22742 22743#: builtin/show-ref.c:162 22744msgid "only show tags (can be combined with heads)" 22745msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)" 22746 22747#: builtin/show-ref.c:163 22748msgid "only show heads (can be combined with tags)" 22749msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)" 22750 22751#: builtin/show-ref.c:164 22752msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" 22753msgstr "" 22754"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence " 22755"exact" 22756 22757#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 22758msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" 22759msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée" 22760 22761#: builtin/show-ref.c:171 22762msgid "dereference tags into object IDs" 22763msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet" 22764 22765#: builtin/show-ref.c:173 22766msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" 22767msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres" 22768 22769#: builtin/show-ref.c:177 22770msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" 22771msgstr "" 22772"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)" 22773 22774#: builtin/show-ref.c:179 22775msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" 22776msgstr "" 22777"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt " 22778"local" 22779 22780#: builtin/sparse-checkout.c:22 22781msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" 22782msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" 22783 22784#: builtin/sparse-checkout.c:46 22785msgid "git sparse-checkout list" 22786msgstr "git sparse-checkout list" 22787 22788#: builtin/sparse-checkout.c:72 22789msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" 22790msgstr "" 22791"cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout " 22792"pourrait ne pas exister)" 22793 22794#: builtin/sparse-checkout.c:173 22795#, c-format 22796msgid "" 22797"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " 22798"cone" 22799msgstr "" 22800"le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le " 22801"cone d'extraction clairsemée" 22802 22803#: builtin/sparse-checkout.c:181 22804#, c-format 22805msgid "failed to remove directory '%s'" 22806msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'" 22807 22808#: builtin/sparse-checkout.c:321 22809msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" 22810msgstr "" 22811"échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée" 22812 22813#: builtin/sparse-checkout.c:362 22814msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" 22815msgstr "" 22816"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig" 22817 22818#: builtin/sparse-checkout.c:364 22819msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" 22820msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig" 22821 22822#: builtin/sparse-checkout.c:384 22823msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]" 22824msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]" 22825 22826#: builtin/sparse-checkout.c:404 22827msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" 22828msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone" 22829 22830#: builtin/sparse-checkout.c:406 22831msgid "toggle the use of a sparse index" 22832msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé" 22833 22834#: builtin/sparse-checkout.c:434 22835msgid "failed to modify sparse-index config" 22836msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé" 22837 22838#: builtin/sparse-checkout.c:455 22839#, c-format 22840msgid "failed to open '%s'" 22841msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" 22842 22843#: builtin/sparse-checkout.c:507 22844#, c-format 22845msgid "could not normalize path %s" 22846msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'" 22847 22848#: builtin/sparse-checkout.c:519 22849msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)" 22850msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)" 22851 22852#: builtin/sparse-checkout.c:544 22853#, c-format 22854msgid "unable to unquote C-style string '%s'" 22855msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'" 22856 22857#: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622 22858msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" 22859msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants" 22860 22861#: builtin/sparse-checkout.c:667 22862msgid "read patterns from standard in" 22863msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard" 22864 22865#: builtin/sparse-checkout.c:682 22866msgid "git sparse-checkout reapply" 22867msgstr "git sparse-checkout reapply" 22868 22869#: builtin/sparse-checkout.c:701 22870msgid "git sparse-checkout disable" 22871msgstr "git sparse-checkout disable" 22872 22873#: builtin/sparse-checkout.c:732 22874msgid "error while refreshing working directory" 22875msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail" 22876 22877#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40 22878msgid "git stash list [<options>]" 22879msgstr "git stash list [<options>]" 22880 22881#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45 22882msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" 22883msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]" 22884 22885#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50 22886msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" 22887msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]" 22888 22889#: builtin/stash.c:27 22890msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 22891msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]" 22892 22893#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65 22894msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" 22895msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]" 22896 22897#: builtin/stash.c:30 22898msgid "" 22899"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22900" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 22901" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 22902" [--] [<pathspec>...]]" 22903msgstr "" 22904"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22905" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 22906" [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n" 22907" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]" 22908 22909#: builtin/stash.c:34 22910msgid "" 22911"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22912" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 22913msgstr "" 22914"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22915" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 22916 22917#: builtin/stash.c:55 22918msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 22919msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]" 22920 22921#: builtin/stash.c:60 22922msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 22923msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]" 22924 22925#: builtin/stash.c:75 22926msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" 22927msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>" 22928 22929#: builtin/stash.c:80 22930msgid "" 22931"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22932" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 22933" [--] [<pathspec>...]]" 22934msgstr "" 22935"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22936" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 22937" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]" 22938 22939#: builtin/stash.c:87 22940msgid "" 22941"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22942" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 22943msgstr "" 22944"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 22945" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 22946 22947#: builtin/stash.c:130 22948#, c-format 22949msgid "'%s' is not a stash-like commit" 22950msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage" 22951 22952#: builtin/stash.c:150 22953#, c-format 22954msgid "Too many revisions specified:%s" 22955msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s" 22956 22957#: builtin/stash.c:164 22958msgid "No stash entries found." 22959msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée." 22960 22961#: builtin/stash.c:178 22962#, c-format 22963msgid "%s is not a valid reference" 22964msgstr "%s n'est pas une référence valide" 22965 22966#: builtin/stash.c:227 22967msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" 22968msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté" 22969 22970#: builtin/stash.c:447 22971#, c-format 22972msgid "" 22973"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" 22974" %s -> %s\n" 22975" to make room.\n" 22976msgstr "" 22977"AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! " 22978"Renommage\n" 22979" %s -> %s\n" 22980" pour faire de la place.\n" 22981 22982#: builtin/stash.c:508 22983msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" 22984msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion" 22985 22986#: builtin/stash.c:519 22987#, c-format 22988msgid "could not generate diff %s^!." 22989msgstr "impossible de générer %s^!." 22990 22991#: builtin/stash.c:526 22992msgid "conflicts in index. Try without --index." 22993msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index." 22994 22995#: builtin/stash.c:532 22996msgid "could not save index tree" 22997msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index" 22998 22999#: builtin/stash.c:552 23000#, c-format 23001msgid "Merging %s with %s" 23002msgstr "Fusion de %s avec %s" 23003 23004#: builtin/stash.c:562 23005msgid "Index was not unstashed." 23006msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise." 23007 23008#: builtin/stash.c:575 23009msgid "could not restore untracked files from stash" 23010msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage" 23011 23012#: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705 23013msgid "attempt to recreate the index" 23014msgstr "tentative de recréer l'index" 23015 23016#: builtin/stash.c:651 23017#, c-format 23018msgid "Dropped %s (%s)" 23019msgstr "%s supprimé (%s)" 23020 23021#: builtin/stash.c:654 23022#, c-format 23023msgid "%s: Could not drop stash entry" 23024msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash" 23025 23026#: builtin/stash.c:667 23027#, c-format 23028msgid "'%s' is not a stash reference" 23029msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage" 23030 23031#: builtin/stash.c:717 23032msgid "The stash entry is kept in case you need it again." 23033msgstr "" 23034"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin." 23035 23036#: builtin/stash.c:740 23037msgid "No branch name specified" 23038msgstr "Aucune branche spécifiée" 23039 23040#: builtin/stash.c:824 23041msgid "failed to parse tree" 23042msgstr "échec de l'analyse de l'arbre" 23043 23044#: builtin/stash.c:835 23045msgid "failed to unpack trees" 23046msgstr "échec du dépaquetage des arbres" 23047 23048#: builtin/stash.c:855 23049msgid "include untracked files in the stash" 23050msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage" 23051 23052#: builtin/stash.c:858 23053msgid "only show untracked files in the stash" 23054msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage" 23055 23056#: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982 23057#, c-format 23058msgid "Cannot update %s with %s" 23059msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s" 23060 23061#: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684 23062msgid "stash message" 23063msgstr "message pour le remisage" 23064 23065#: builtin/stash.c:973 23066msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" 23067msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>" 23068 23069#: builtin/stash.c:1187 23070msgid "No changes selected" 23071msgstr "Aucun changement sélectionné" 23072 23073#: builtin/stash.c:1287 23074msgid "You do not have the initial commit yet" 23075msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale" 23076 23077#: builtin/stash.c:1314 23078msgid "Cannot save the current index state" 23079msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index" 23080 23081#: builtin/stash.c:1323 23082msgid "Cannot save the untracked files" 23083msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis" 23084 23085#: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343 23086msgid "Cannot save the current worktree state" 23087msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail" 23088 23089#: builtin/stash.c:1371 23090msgid "Cannot record working tree state" 23091msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail" 23092 23093#: builtin/stash.c:1420 23094msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" 23095msgstr "" 23096"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps" 23097 23098#: builtin/stash.c:1438 23099msgid "Did you forget to 'git add'?" 23100msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?" 23101 23102#: builtin/stash.c:1453 23103msgid "No local changes to save" 23104msgstr "Pas de modifications locales à sauver" 23105 23106#: builtin/stash.c:1460 23107msgid "Cannot initialize stash" 23108msgstr "Impossible d'initialiser le remisage" 23109 23110#: builtin/stash.c:1475 23111msgid "Cannot save the current status" 23112msgstr "Impossible de sauver l'état courant" 23113 23114#: builtin/stash.c:1480 23115#, c-format 23116msgid "Saved working directory and index state %s" 23117msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s" 23118 23119#: builtin/stash.c:1571 23120msgid "Cannot remove worktree changes" 23121msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail" 23122 23123#: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675 23124msgid "keep index" 23125msgstr "conserver l'index" 23126 23127#: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677 23128msgid "stash in patch mode" 23129msgstr "remiser une mode rustine" 23130 23131#: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678 23132msgid "quiet mode" 23133msgstr "mode silencieux" 23134 23135#: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680 23136msgid "include untracked files in stash" 23137msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise" 23138 23139#: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682 23140msgid "include ignore files" 23141msgstr "inclure les fichiers ignorés" 23142 23143#: builtin/stash.c:1717 23144msgid "" 23145"the stash.useBuiltin support has been removed!\n" 23146"See its entry in 'git help config' for details." 23147msgstr "" 23148"la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n" 23149"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails." 23150 23151#: builtin/stripspace.c:18 23152msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" 23153msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" 23154 23155#: builtin/stripspace.c:19 23156msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" 23157msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" 23158 23159#: builtin/stripspace.c:37 23160msgid "skip and remove all lines starting with comment character" 23161msgstr "" 23162"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de " 23163"commentaire" 23164 23165#: builtin/stripspace.c:40 23166msgid "prepend comment character and space to each line" 23167msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace" 23168 23169#: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667 23170#, c-format 23171msgid "Expecting a full ref name, got %s" 23172msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu" 23173 23174#: builtin/submodule--helper.c:63 23175msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" 23176msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument" 23177 23178#: builtin/submodule--helper.c:101 23179#, c-format 23180msgid "cannot strip one component off url '%s'" 23181msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'" 23182 23183#: builtin/submodule--helper.c:211 23184#, c-format 23185msgid "" 23186"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " 23187"authoritative upstream." 23188msgstr "" 23189"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme " 23190"son propre amont d'autorité." 23191 23192#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858 23193msgid "alternative anchor for relative paths" 23194msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs" 23195 23196#: builtin/submodule--helper.c:410 23197msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" 23198msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]" 23199 23200#: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605 23201#: builtin/submodule--helper.c:628 23202#, c-format 23203msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" 23204msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules" 23205 23206#: builtin/submodule--helper.c:520 23207#, c-format 23208msgid "Entering '%s'\n" 23209msgstr "Entrée dans '%s'\n" 23210 23211#: builtin/submodule--helper.c:523 23212#, c-format 23213msgid "" 23214"run_command returned non-zero status for %s\n" 23215"." 23216msgstr "" 23217"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n" 23218"." 23219 23220#: builtin/submodule--helper.c:545 23221#, c-format 23222msgid "" 23223"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " 23224"submodules of %s\n" 23225"." 23226msgstr "" 23227"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-" 23228"modules inclus de %s\n" 23229"." 23230 23231#: builtin/submodule--helper.c:561 23232msgid "suppress output of entering each submodule command" 23233msgstr "" 23234"supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module" 23235 23236#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864 23237#: builtin/submodule--helper.c:1453 23238msgid "recurse into nested submodules" 23239msgstr "parcourir récursivement les sous-modules" 23240 23241#: builtin/submodule--helper.c:568 23242msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 23243msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>" 23244 23245#: builtin/submodule--helper.c:642 23246#, c-format 23247msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" 23248msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'" 23249 23250#: builtin/submodule--helper.c:646 23251#, c-format 23252msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" 23253msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n" 23254 23255#: builtin/submodule--helper.c:656 23256#, c-format 23257msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" 23258msgstr "" 23259"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à " 23260"jour pour le sous-module '%s'\n" 23261 23262#: builtin/submodule--helper.c:663 23263#, c-format 23264msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" 23265msgstr "" 23266"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module " 23267"'%s'" 23268 23269#: builtin/submodule--helper.c:685 23270msgid "suppress output for initializing a submodule" 23271msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module" 23272 23273#: builtin/submodule--helper.c:690 23274msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" 23275msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]" 23276 23277#: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898 23278#, c-format 23279msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" 23280msgstr "" 23281"pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le " 23282"chemin '%s'" 23283 23284#: builtin/submodule--helper.c:811 23285#, c-format 23286msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" 23287msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'" 23288 23289#: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423 23290#, c-format 23291msgid "failed to recurse into submodule '%s'" 23292msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'" 23293 23294#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589 23295msgid "suppress submodule status output" 23296msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module" 23297 23298#: builtin/submodule--helper.c:863 23299msgid "" 23300"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " 23301"HEAD" 23302msgstr "" 23303"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD " 23304"du sous-module" 23305 23306#: builtin/submodule--helper.c:869 23307msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 23308msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]" 23309 23310#: builtin/submodule--helper.c:893 23311msgid "git submodule--helper name <path>" 23312msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>" 23313 23314#: builtin/submodule--helper.c:965 23315#, c-format 23316msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 23317msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 23318 23319#: builtin/submodule--helper.c:968 23320#, c-format 23321msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 23322msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 23323 23324#: builtin/submodule--helper.c:981 23325#, c-format 23326msgid "%s" 23327msgstr "%s" 23328 23329#: builtin/submodule--helper.c:1031 23330#, c-format 23331msgid "couldn't hash object from '%s'" 23332msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'" 23333 23334#: builtin/submodule--helper.c:1035 23335#, c-format 23336msgid "unexpected mode %o\n" 23337msgstr "mode %o inattendu\n" 23338 23339#: builtin/submodule--helper.c:1276 23340msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" 23341msgstr "" 23342"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module" 23343 23344#: builtin/submodule--helper.c:1278 23345msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" 23346msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module" 23347 23348#: builtin/submodule--helper.c:1280 23349msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" 23350msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'" 23351 23352#: builtin/submodule--helper.c:1282 23353msgid "limit the summary size" 23354msgstr "limiter la taille du résumé" 23355 23356#: builtin/submodule--helper.c:1287 23357msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 23358msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]" 23359 23360#: builtin/submodule--helper.c:1311 23361msgid "could not fetch a revision for HEAD" 23362msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD" 23363 23364#: builtin/submodule--helper.c:1316 23365msgid "--cached and --files are mutually exclusive" 23366msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs" 23367 23368#: builtin/submodule--helper.c:1373 23369#, c-format 23370msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" 23371msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n" 23372 23373#: builtin/submodule--helper.c:1379 23374#, c-format 23375msgid "failed to register url for submodule path '%s'" 23376msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'" 23377 23378#: builtin/submodule--helper.c:1393 23379#, c-format 23380msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" 23381msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'" 23382 23383#: builtin/submodule--helper.c:1404 23384#, c-format 23385msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 23386msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'" 23387 23388#: builtin/submodule--helper.c:1451 23389msgid "suppress output of synchronizing submodule url" 23390msgstr "" 23391"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module" 23392 23393#: builtin/submodule--helper.c:1458 23394msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 23395msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]" 23396 23397#: builtin/submodule--helper.c:1512 23398#, c-format 23399msgid "" 23400"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " 23401"really want to remove it including all of its history)" 23402msgstr "" 23403"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez " 23404"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son " 23405"historique)" 23406 23407#: builtin/submodule--helper.c:1524 23408#, c-format 23409msgid "" 23410"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " 23411"them" 23412msgstr "" 23413"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; " 23414"utilisez '-f' pour les annuler" 23415 23416#: builtin/submodule--helper.c:1532 23417#, c-format 23418msgid "Cleared directory '%s'\n" 23419msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n" 23420 23421#: builtin/submodule--helper.c:1534 23422#, c-format 23423msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" 23424msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n" 23425 23426#: builtin/submodule--helper.c:1545 23427#, c-format 23428msgid "could not create empty submodule directory %s" 23429msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s" 23430 23431#: builtin/submodule--helper.c:1561 23432#, c-format 23433msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" 23434msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n" 23435 23436#: builtin/submodule--helper.c:1590 23437msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" 23438msgstr "" 23439"éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des " 23440"modifications locales" 23441 23442#: builtin/submodule--helper.c:1591 23443msgid "unregister all submodules" 23444msgstr "désenregistrer tous les sous-modules" 23445 23446#: builtin/submodule--helper.c:1596 23447msgid "" 23448"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 23449msgstr "" 23450"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]" 23451 23452#: builtin/submodule--helper.c:1610 23453msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" 23454msgstr "" 23455"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules" 23456 23457#: builtin/submodule--helper.c:1655 23458msgid "" 23459"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" 23460"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" 23461"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" 23462"'--reference-if-able' instead of '--reference'." 23463msgstr "" 23464"Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n" 23465"Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n" 23466"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n" 23467"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'." 23468 23469#: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703 23470#, c-format 23471msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 23472msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s" 23473 23474#: builtin/submodule--helper.c:1739 23475#, c-format 23476msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" 23477msgstr "" 23478"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue" 23479 23480#: builtin/submodule--helper.c:1746 23481#, c-format 23482msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" 23483msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue" 23484 23485#: builtin/submodule--helper.c:1771 23486#, c-format 23487msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" 23488msgstr "" 23489"refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module" 23490 23491#: builtin/submodule--helper.c:1812 23492#, c-format 23493msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" 23494msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué" 23495 23496#: builtin/submodule--helper.c:1817 23497#, c-format 23498msgid "directory not empty: '%s'" 23499msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'" 23500 23501#: builtin/submodule--helper.c:1829 23502#, c-format 23503msgid "could not get submodule directory for '%s'" 23504msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'" 23505 23506#: builtin/submodule--helper.c:1861 23507msgid "where the new submodule will be cloned to" 23508msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné" 23509 23510#: builtin/submodule--helper.c:1864 23511msgid "name of the new submodule" 23512msgstr "nom du nouveau sous-module" 23513 23514#: builtin/submodule--helper.c:1867 23515msgid "url where to clone the submodule from" 23516msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module" 23517 23518#: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264 23519msgid "depth for shallow clones" 23520msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels" 23521 23522#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525 23523#: builtin/submodule--helper.c:3257 23524msgid "force cloning progress" 23525msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage" 23526 23527#: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527 23528msgid "disallow cloning into non-empty directory" 23529msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide" 23530 23531#: builtin/submodule--helper.c:1887 23532msgid "" 23533"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 23534"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " 23535"<url> --path <path>" 23536msgstr "" 23537"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference " 23538"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> " 23539"--path <chemin>" 23540 23541#: builtin/submodule--helper.c:1924 23542#, c-format 23543msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" 23544msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'" 23545 23546#: builtin/submodule--helper.c:1928 23547#, c-format 23548msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 23549msgstr "" 23550"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'" 23551 23552#: builtin/submodule--helper.c:2043 23553#, c-format 23554msgid "Submodule path '%s' not initialized" 23555msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé" 23556 23557#: builtin/submodule--helper.c:2047 23558msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" 23559msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?" 23560 23561#: builtin/submodule--helper.c:2077 23562#, c-format 23563msgid "Skipping unmerged submodule %s" 23564msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité" 23565 23566#: builtin/submodule--helper.c:2106 23567#, c-format 23568msgid "Skipping submodule '%s'" 23569msgstr "Sous-module '%s' non traité" 23570 23571#: builtin/submodule--helper.c:2256 23572#, c-format 23573msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" 23574msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu" 23575 23576#: builtin/submodule--helper.c:2267 23577#, c-format 23578msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" 23579msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon" 23580 23581#: builtin/submodule--helper.c:2372 23582#, c-format 23583msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" 23584msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'" 23585 23586#: builtin/submodule--helper.c:2376 23587#, c-format 23588msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" 23589msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'" 23590 23591#: builtin/submodule--helper.c:2380 23592#, c-format 23593msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" 23594msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'" 23595 23596#: builtin/submodule--helper.c:2384 23597#, c-format 23598msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" 23599msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'" 23600 23601#: builtin/submodule--helper.c:2408 23602#, c-format 23603msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" 23604msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n" 23605 23606#: builtin/submodule--helper.c:2412 23607#, c-format 23608msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" 23609msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n" 23610 23611#: builtin/submodule--helper.c:2416 23612#, c-format 23613msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" 23614msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n" 23615 23616#: builtin/submodule--helper.c:2420 23617#, c-format 23618msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" 23619msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n" 23620 23621#: builtin/submodule--helper.c:2444 23622#, c-format 23623msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" 23624msgstr "" 23625"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de " 23626"rapatriement direct de %s :" 23627 23628#: builtin/submodule--helper.c:2453 23629#, c-format 23630msgid "" 23631"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " 23632"of that commit failed." 23633msgstr "" 23634"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La " 23635"récupération directe de ce commit a échoué." 23636 23637#: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574 23638#: builtin/submodule--helper.c:2812 23639msgid "path into the working tree" 23640msgstr "chemin dans la copie de travail" 23641 23642#: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579 23643msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" 23644msgstr "" 23645"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules" 23646 23647#: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577 23648msgid "rebase, merge, checkout or none" 23649msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none" 23650 23651#: builtin/submodule--helper.c:2517 23652msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" 23653msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié" 23654 23655#: builtin/submodule--helper.c:2520 23656msgid "parallel jobs" 23657msgstr "jobs parallèles" 23658 23659#: builtin/submodule--helper.c:2522 23660msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" 23661msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel" 23662 23663#: builtin/submodule--helper.c:2523 23664msgid "don't print cloning progress" 23665msgstr "ne pas afficher la progression du clonage" 23666 23667#: builtin/submodule--helper.c:2534 23668msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" 23669msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]" 23670 23671#: builtin/submodule--helper.c:2547 23672msgid "bad value for update parameter" 23673msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre" 23674 23675#: builtin/submodule--helper.c:2565 23676msgid "suppress output for update by rebase or merge" 23677msgstr "" 23678"supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion" 23679 23680#: builtin/submodule--helper.c:2566 23681msgid "force checkout updates" 23682msgstr "forcer les mises à jour d'extraction" 23683 23684#: builtin/submodule--helper.c:2568 23685msgid "don't fetch new objects from the remote site" 23686msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant" 23687 23688#: builtin/submodule--helper.c:2570 23689msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone" 23690msgstr "" 23691"passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau" 23692 23693#: builtin/submodule--helper.c:2571 23694msgid "depth for shallow fetch" 23695msgstr "profondeur pour une récupération superficielle" 23696 23697#: builtin/submodule--helper.c:2581 23698msgid "sha1" 23699msgstr "sha1" 23700 23701#: builtin/submodule--helper.c:2582 23702msgid "SHA1 expected by superproject" 23703msgstr "SHA1 attendu par le super-projet" 23704 23705#: builtin/submodule--helper.c:2584 23706msgid "subsha1" 23707msgstr "sous-sha1" 23708 23709#: builtin/submodule--helper.c:2585 23710msgid "SHA1 of submodule's HEAD" 23711msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module" 23712 23713#: builtin/submodule--helper.c:2591 23714msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>" 23715msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>" 23716 23717#: builtin/submodule--helper.c:2662 23718#, c-format 23719msgid "" 23720"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " 23721"the superproject is not on any branch" 23722msgstr "" 23723"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du " 23724"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche" 23725 23726#: builtin/submodule--helper.c:2780 23727#, c-format 23728msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 23729msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'" 23730 23731#: builtin/submodule--helper.c:2813 23732msgid "recurse into submodules" 23733msgstr "parcourir récursivement les sous-modules" 23734 23735#: builtin/submodule--helper.c:2819 23736msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" 23737msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]" 23738 23739#: builtin/submodule--helper.c:2875 23740msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" 23741msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur" 23742 23743#: builtin/submodule--helper.c:2878 23744msgid "unset the config in the .gitmodules file" 23745msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules" 23746 23747#: builtin/submodule--helper.c:2883 23748msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" 23749msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]" 23750 23751#: builtin/submodule--helper.c:2884 23752msgid "git submodule--helper config --unset <name>" 23753msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>" 23754 23755#: builtin/submodule--helper.c:2885 23756msgid "git submodule--helper config --check-writeable" 23757msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" 23758 23759#: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120 23760#: builtin/submodule--helper.c:3276 23761msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" 23762msgstr "" 23763"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail" 23764 23765#: builtin/submodule--helper.c:2920 23766msgid "suppress output for setting url of a submodule" 23767msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module" 23768 23769#: builtin/submodule--helper.c:2924 23770msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" 23771msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>" 23772 23773#: builtin/submodule--helper.c:2957 23774msgid "set the default tracking branch to master" 23775msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master" 23776 23777#: builtin/submodule--helper.c:2959 23778msgid "set the default tracking branch" 23779msgstr "régler la branche de suivi par défaut" 23780 23781#: builtin/submodule--helper.c:2963 23782msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 23783msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>" 23784 23785#: builtin/submodule--helper.c:2964 23786msgid "" 23787"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 23788msgstr "" 23789"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> " 23790"<chemin>" 23791 23792#: builtin/submodule--helper.c:2971 23793msgid "--branch or --default required" 23794msgstr "--branch ou --default requis" 23795 23796#: builtin/submodule--helper.c:2974 23797msgid "--branch and --default are mutually exclusive" 23798msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs" 23799 23800#: builtin/submodule--helper.c:3037 23801#, c-format 23802msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" 23803msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n" 23804 23805#: builtin/submodule--helper.c:3040 23806#, c-format 23807msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" 23808msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide" 23809 23810#: builtin/submodule--helper.c:3053 23811#, c-format 23812msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" 23813msgstr "" 23814"Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) " 23815"distant(s) :\n" 23816 23817#: builtin/submodule--helper.c:3060 23818#, c-format 23819msgid "" 23820"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" 23821" %s\n" 23822"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " 23823"repo\n" 23824"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " 23825"option." 23826msgstr "" 23827"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner " 23828"depuis\n" 23829" %s\n" 23830"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt " 23831"correct\n" 23832"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'." 23833 23834#: builtin/submodule--helper.c:3072 23835#, c-format 23836msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" 23837msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n" 23838 23839#: builtin/submodule--helper.c:3109 23840#, c-format 23841msgid "unable to checkout submodule '%s'" 23842msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'" 23843 23844#: builtin/submodule--helper.c:3148 23845#, c-format 23846msgid "Failed to add submodule '%s'" 23847msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'" 23848 23849#: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157 23850#: builtin/submodule--helper.c:3165 23851#, c-format 23852msgid "Failed to register submodule '%s'" 23853msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'" 23854 23855#: builtin/submodule--helper.c:3221 23856#, c-format 23857msgid "'%s' already exists in the index" 23858msgstr "'%s' existe déjà dans l'index" 23859 23860#: builtin/submodule--helper.c:3224 23861#, c-format 23862msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" 23863msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module" 23864 23865#: builtin/submodule--helper.c:3253 23866msgid "branch of repository to add as submodule" 23867msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module" 23868 23869#: builtin/submodule--helper.c:3254 23870msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" 23871msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs" 23872 23873#: builtin/submodule--helper.c:3256 23874msgid "print only error messages" 23875msgstr "afficher seulement les messages d'erreur" 23876 23877#: builtin/submodule--helper.c:3260 23878msgid "borrow the objects from reference repositories" 23879msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références" 23880 23881#: builtin/submodule--helper.c:3262 23882msgid "" 23883"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its " 23884"path" 23885msgstr "" 23886"configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser " 23887"par défaut son chemin" 23888 23889#: builtin/submodule--helper.c:3269 23890msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 23891msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]" 23892 23893#: builtin/submodule--helper.c:3297 23894msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" 23895msgstr "" 23896"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de " 23897"travail" 23898 23899#: builtin/submodule--helper.c:3305 23900#, c-format 23901msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" 23902msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../" 23903 23904#: builtin/submodule--helper.c:3340 23905#, c-format 23906msgid "'%s' is not a valid submodule name" 23907msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module" 23908 23909#: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723 23910#, c-format 23911msgid "%s doesn't support --super-prefix" 23912msgstr "%s ne gère pas --super-prefix" 23913 23914#: builtin/submodule--helper.c:3410 23915#, c-format 23916msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" 23917msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper" 23918 23919#: builtin/symbolic-ref.c:8 23920msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" 23921msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]" 23922 23923#: builtin/symbolic-ref.c:9 23924msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" 23925msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" 23926 23927#: builtin/symbolic-ref.c:42 23928msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" 23929msgstr "" 23930"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)" 23931 23932#: builtin/symbolic-ref.c:43 23933msgid "delete symbolic ref" 23934msgstr "supprimer la référence symbolique" 23935 23936#: builtin/symbolic-ref.c:44 23937msgid "shorten ref output" 23938msgstr "raccourcir l'affichage de la référence" 23939 23940#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 23941msgid "reason" 23942msgstr "raison" 23943 23944#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 23945msgid "reason of the update" 23946msgstr "raison de la mise à jour" 23947 23948#: builtin/tag.c:25 23949msgid "" 23950"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" 23951" <tagname> [<head>]" 23952msgstr "" 23953"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n" 23954" <nom-d-étiquette> [<tête>]" 23955 23956#: builtin/tag.c:27 23957msgid "git tag -d <tagname>..." 23958msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..." 23959 23960#: builtin/tag.c:28 23961msgid "" 23962"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" 23963"points-at <object>]\n" 23964" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " 23965"[<pattern>...]" 23966msgstr "" 23967"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" 23968"points-at <objet>]\n" 23969" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " 23970"[<motif>...]" 23971 23972#: builtin/tag.c:30 23973msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." 23974msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..." 23975 23976#: builtin/tag.c:100 23977#, c-format 23978msgid "tag '%s' not found." 23979msgstr "étiquette '%s' non trouvée." 23980 23981#: builtin/tag.c:135 23982#, c-format 23983msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" 23984msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n" 23985 23986#: builtin/tag.c:170 23987#, c-format 23988msgid "" 23989"\n" 23990"Write a message for tag:\n" 23991" %s\n" 23992"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" 23993msgstr "" 23994"\n" 23995"Écrivez un message pour l'étiquette :\n" 23996" %s\n" 23997"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" 23998 23999#: builtin/tag.c:174 24000#, c-format 24001msgid "" 24002"\n" 24003"Write a message for tag:\n" 24004" %s\n" 24005"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " 24006"want to.\n" 24007msgstr "" 24008"\n" 24009"Écrivez un message pour l'étiquette :\n" 24010" %s\n" 24011"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-" 24012"même si vous le souhaitez.\n" 24013 24014#: builtin/tag.c:241 24015msgid "unable to sign the tag" 24016msgstr "impossible de signer l'étiquette" 24017 24018#: builtin/tag.c:259 24019#, c-format 24020msgid "" 24021"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" 24022"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" 24023"\n" 24024"\tgit tag -f %s %s^{}" 24025msgstr "" 24026"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle " 24027"étiquette\n" 24028"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, " 24029"utilisez :\n" 24030"\n" 24031"\tgit tag -f %s %s^{}" 24032 24033#: builtin/tag.c:275 24034msgid "bad object type." 24035msgstr "mauvais type d'objet." 24036 24037#: builtin/tag.c:326 24038msgid "no tag message?" 24039msgstr "pas de message pour l'étiquette ?" 24040 24041#: builtin/tag.c:333 24042#, c-format 24043msgid "The tag message has been left in %s\n" 24044msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n" 24045 24046#: builtin/tag.c:444 24047msgid "list tag names" 24048msgstr "afficher les noms des étiquettes" 24049 24050#: builtin/tag.c:446 24051msgid "print <n> lines of each tag message" 24052msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette" 24053 24054#: builtin/tag.c:448 24055msgid "delete tags" 24056msgstr "supprimer des étiquettes" 24057 24058#: builtin/tag.c:449 24059msgid "verify tags" 24060msgstr "vérifier des étiquettes" 24061 24062#: builtin/tag.c:451 24063msgid "Tag creation options" 24064msgstr "Options de création de l'étiquette" 24065 24066#: builtin/tag.c:453 24067msgid "annotated tag, needs a message" 24068msgstr "étiquette annotée, nécessite un message" 24069 24070#: builtin/tag.c:455 24071msgid "tag message" 24072msgstr "message pour l'étiquette" 24073 24074#: builtin/tag.c:457 24075msgid "force edit of tag message" 24076msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage" 24077 24078#: builtin/tag.c:458 24079msgid "annotated and GPG-signed tag" 24080msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG" 24081 24082#: builtin/tag.c:461 24083msgid "use another key to sign the tag" 24084msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette" 24085 24086#: builtin/tag.c:462 24087msgid "replace the tag if exists" 24088msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe" 24089 24090#: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511 24091msgid "create a reflog" 24092msgstr "créer un reflog" 24093 24094#: builtin/tag.c:465 24095msgid "Tag listing options" 24096msgstr "Options d'affichage des étiquettes" 24097 24098#: builtin/tag.c:466 24099msgid "show tag list in columns" 24100msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes" 24101 24102#: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469 24103msgid "print only tags that contain the commit" 24104msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation" 24105 24106#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470 24107msgid "print only tags that don't contain the commit" 24108msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation" 24109 24110#: builtin/tag.c:471 24111msgid "print only tags that are merged" 24112msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées" 24113 24114#: builtin/tag.c:472 24115msgid "print only tags that are not merged" 24116msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées" 24117 24118#: builtin/tag.c:476 24119msgid "print only tags of the object" 24120msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet" 24121 24122#: builtin/tag.c:525 24123msgid "--column and -n are incompatible" 24124msgstr "--column et -n sont incompatibles" 24125 24126#: builtin/tag.c:546 24127msgid "-n option is only allowed in list mode" 24128msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste" 24129 24130#: builtin/tag.c:548 24131msgid "--contains option is only allowed in list mode" 24132msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste" 24133 24134#: builtin/tag.c:550 24135msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" 24136msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste" 24137 24138#: builtin/tag.c:552 24139msgid "--points-at option is only allowed in list mode" 24140msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste" 24141 24142#: builtin/tag.c:554 24143msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" 24144msgstr "" 24145"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste" 24146 24147#: builtin/tag.c:568 24148msgid "only one -F or -m option is allowed." 24149msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée." 24150 24151#: builtin/tag.c:593 24152#, c-format 24153msgid "'%s' is not a valid tag name." 24154msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide." 24155 24156#: builtin/tag.c:598 24157#, c-format 24158msgid "tag '%s' already exists" 24159msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà" 24160 24161#: builtin/tag.c:629 24162#, c-format 24163msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" 24164msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n" 24165 24166#: builtin/unpack-objects.c:504 24167msgid "Unpacking objects" 24168msgstr "Dépaquetage des objets" 24169 24170#: builtin/update-index.c:84 24171#, c-format 24172msgid "failed to create directory %s" 24173msgstr "échec de la création du répertoire %s" 24174 24175#: builtin/update-index.c:106 24176#, c-format 24177msgid "failed to delete file %s" 24178msgstr "échec de la suppression du fichier %s" 24179 24180#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 24181#, c-format 24182msgid "failed to delete directory %s" 24183msgstr "échec de la suppression du répertoire %s" 24184 24185#: builtin/update-index.c:138 24186#, c-format 24187msgid "Testing mtime in '%s' " 24188msgstr "Test du mtime dans '%s' " 24189 24190#: builtin/update-index.c:152 24191msgid "directory stat info does not change after adding a new file" 24192msgstr "" 24193"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier" 24194 24195#: builtin/update-index.c:165 24196msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" 24197msgstr "" 24198"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire" 24199 24200#: builtin/update-index.c:178 24201msgid "directory stat info changes after updating a file" 24202msgstr "" 24203"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier" 24204 24205#: builtin/update-index.c:189 24206msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" 24207msgstr "" 24208"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans " 24209"un sous-répertoire" 24210 24211#: builtin/update-index.c:200 24212msgid "directory stat info does not change after deleting a file" 24213msgstr "" 24214"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un " 24215"fichier<" 24216 24217#: builtin/update-index.c:213 24218msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" 24219msgstr "" 24220"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un " 24221"répertoire" 24222 24223#: builtin/update-index.c:220 24224msgid " OK" 24225msgstr " OK" 24226 24227#: builtin/update-index.c:589 24228msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" 24229msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]" 24230 24231#: builtin/update-index.c:974 24232msgid "continue refresh even when index needs update" 24233msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour" 24234 24235#: builtin/update-index.c:977 24236msgid "refresh: ignore submodules" 24237msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules" 24238 24239#: builtin/update-index.c:980 24240msgid "do not ignore new files" 24241msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers" 24242 24243#: builtin/update-index.c:982 24244msgid "let files replace directories and vice-versa" 24245msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa" 24246 24247#: builtin/update-index.c:984 24248msgid "notice files missing from worktree" 24249msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail" 24250 24251#: builtin/update-index.c:986 24252msgid "refresh even if index contains unmerged entries" 24253msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés" 24254 24255#: builtin/update-index.c:989 24256msgid "refresh stat information" 24257msgstr "rafraîchir l'information de stat" 24258 24259#: builtin/update-index.c:993 24260msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" 24261msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged" 24262 24263#: builtin/update-index.c:997 24264msgid "<mode>,<object>,<path>" 24265msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>" 24266 24267#: builtin/update-index.c:998 24268msgid "add the specified entry to the index" 24269msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index" 24270 24271#: builtin/update-index.c:1008 24272msgid "mark files as \"not changing\"" 24273msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\"" 24274 24275#: builtin/update-index.c:1011 24276msgid "clear assumed-unchanged bit" 24277msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié" 24278 24279#: builtin/update-index.c:1014 24280msgid "mark files as \"index-only\"" 24281msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\"" 24282 24283#: builtin/update-index.c:1017 24284msgid "clear skip-worktree bit" 24285msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail" 24286 24287#: builtin/update-index.c:1020 24288msgid "do not touch index-only entries" 24289msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index" 24290 24291#: builtin/update-index.c:1022 24292msgid "add to index only; do not add content to object database" 24293msgstr "" 24294"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de " 24295"données des objets" 24296 24297#: builtin/update-index.c:1024 24298msgid "remove named paths even if present in worktree" 24299msgstr "" 24300"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de " 24301"travail" 24302 24303#: builtin/update-index.c:1026 24304msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" 24305msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls" 24306 24307#: builtin/update-index.c:1028 24308msgid "read list of paths to be updated from standard input" 24309msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard" 24310 24311#: builtin/update-index.c:1032 24312msgid "add entries from standard input to the index" 24313msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index" 24314 24315#: builtin/update-index.c:1036 24316msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" 24317msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés" 24318 24319#: builtin/update-index.c:1040 24320msgid "only update entries that differ from HEAD" 24321msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD" 24322 24323#: builtin/update-index.c:1044 24324msgid "ignore files missing from worktree" 24325msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail" 24326 24327#: builtin/update-index.c:1047 24328msgid "report actions to standard output" 24329msgstr "afficher les actions sur la sortie standard" 24330 24331#: builtin/update-index.c:1049 24332msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" 24333msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus" 24334 24335#: builtin/update-index.c:1053 24336msgid "write index in this format" 24337msgstr "écrire l'index dans ce format" 24338 24339#: builtin/update-index.c:1055 24340msgid "enable or disable split index" 24341msgstr "activer ou désactiver l'index divisé" 24342 24343#: builtin/update-index.c:1057 24344msgid "enable/disable untracked cache" 24345msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis" 24346 24347#: builtin/update-index.c:1059 24348msgid "test if the filesystem supports untracked cache" 24349msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis" 24350 24351#: builtin/update-index.c:1061 24352msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" 24353msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier" 24354 24355#: builtin/update-index.c:1063 24356msgid "write out the index even if is not flagged as changed" 24357msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié" 24358 24359#: builtin/update-index.c:1065 24360msgid "enable or disable file system monitor" 24361msgstr "" 24362"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)" 24363 24364#: builtin/update-index.c:1067 24365msgid "mark files as fsmonitor valid" 24366msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor" 24367 24368#: builtin/update-index.c:1070 24369msgid "clear fsmonitor valid bit" 24370msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor" 24371 24372#: builtin/update-index.c:1173 24373msgid "" 24374"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " 24375"enable split index" 24376msgstr "" 24377"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous " 24378"souhaitez vraiment activer l'index coupé" 24379 24380#: builtin/update-index.c:1182 24381msgid "" 24382"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " 24383"disable split index" 24384msgstr "" 24385"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous " 24386"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé" 24387 24388#: builtin/update-index.c:1194 24389msgid "" 24390"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " 24391"to disable the untracked cache" 24392msgstr "" 24393"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous " 24394"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis" 24395 24396#: builtin/update-index.c:1198 24397msgid "Untracked cache disabled" 24398msgstr "Le cache non suivi est désactivé" 24399 24400#: builtin/update-index.c:1206 24401msgid "" 24402"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " 24403"to enable the untracked cache" 24404msgstr "" 24405"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous " 24406"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis" 24407 24408#: builtin/update-index.c:1210 24409#, c-format 24410msgid "Untracked cache enabled for '%s'" 24411msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'" 24412 24413#: builtin/update-index.c:1218 24414msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" 24415msgstr "" 24416"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment " 24417"activer la surveillance du système de fichiers" 24418 24419#: builtin/update-index.c:1222 24420msgid "fsmonitor enabled" 24421msgstr "fsmonitor activé" 24422 24423#: builtin/update-index.c:1225 24424msgid "" 24425"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" 24426msgstr "" 24427"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous " 24428"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers" 24429 24430#: builtin/update-index.c:1229 24431msgid "fsmonitor disabled" 24432msgstr "fsmonitor désactivé" 24433 24434#: builtin/update-ref.c:10 24435msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" 24436msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]" 24437 24438#: builtin/update-ref.c:11 24439msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" 24440msgstr "" 24441"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-" 24442"valeur>]" 24443 24444#: builtin/update-ref.c:12 24445msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" 24446msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" 24447 24448#: builtin/update-ref.c:506 24449msgid "delete the reference" 24450msgstr "supprimer la référence" 24451 24452#: builtin/update-ref.c:508 24453msgid "update <refname> not the one it points to" 24454msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui" 24455 24456#: builtin/update-ref.c:509 24457msgid "stdin has NUL-terminated arguments" 24458msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL" 24459 24460#: builtin/update-ref.c:510 24461msgid "read updates from stdin" 24462msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard" 24463 24464#: builtin/update-server-info.c:7 24465msgid "git update-server-info [--force]" 24466msgstr "git update-server-info [--force]" 24467 24468#: builtin/update-server-info.c:15 24469msgid "update the info files from scratch" 24470msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro" 24471 24472#: builtin/upload-pack.c:11 24473msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" 24474msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>" 24475 24476#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17 24477msgid "quit after a single request/response exchange" 24478msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse" 24479 24480#: builtin/upload-pack.c:26 24481msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" 24482msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend" 24483 24484#: builtin/upload-pack.c:29 24485msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" 24486msgstr "" 24487"ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git" 24488 24489#: builtin/upload-pack.c:31 24490msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" 24491msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité" 24492 24493#: builtin/verify-commit.c:19 24494msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." 24495msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." 24496 24497#: builtin/verify-commit.c:68 24498msgid "print commit contents" 24499msgstr "afficher le contenu du commit" 24500 24501#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 24502msgid "print raw gpg status output" 24503msgstr "afficher les messages bruts de gpg" 24504 24505#: builtin/verify-pack.c:59 24506msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." 24507msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." 24508 24509#: builtin/verify-pack.c:70 24510msgid "verbose" 24511msgstr "verbeux" 24512 24513#: builtin/verify-pack.c:72 24514msgid "show statistics only" 24515msgstr "afficher seulement les statistiques" 24516 24517#: builtin/verify-tag.c:18 24518msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." 24519msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..." 24520 24521#: builtin/verify-tag.c:36 24522msgid "print tag contents" 24523msgstr "afficher le contenu de l'étiquette" 24524 24525#: builtin/worktree.c:19 24526msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" 24527msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]" 24528 24529#: builtin/worktree.c:20 24530msgid "git worktree list [<options>]" 24531msgstr "git worktree list [<options>]" 24532 24533#: builtin/worktree.c:21 24534msgid "git worktree lock [<options>] <path>" 24535msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>" 24536 24537#: builtin/worktree.c:22 24538msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" 24539msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>" 24540 24541#: builtin/worktree.c:23 24542msgid "git worktree prune [<options>]" 24543msgstr "git worktree prune [<options>]" 24544 24545#: builtin/worktree.c:24 24546msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" 24547msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>" 24548 24549#: builtin/worktree.c:25 24550msgid "git worktree unlock <path>" 24551msgstr "git worktree unlock <chemin>" 24552 24553#: builtin/worktree.c:75 24554#, c-format 24555msgid "Removing %s/%s: %s" 24556msgstr "Suppression de %s/%s : %s" 24557 24558#: builtin/worktree.c:148 24559msgid "report pruned working trees" 24560msgstr "afficher les arbres de travail éliminés" 24561 24562#: builtin/worktree.c:150 24563msgid "expire working trees older than <time>" 24564msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>" 24565 24566#: builtin/worktree.c:220 24567#, c-format 24568msgid "'%s' already exists" 24569msgstr "'%s' existe déjà" 24570 24571#: builtin/worktree.c:229 24572#, c-format 24573msgid "unusable worktree destination '%s'" 24574msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable" 24575 24576#: builtin/worktree.c:234 24577#, c-format 24578msgid "" 24579"'%s' is a missing but locked worktree;\n" 24580"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" 24581msgstr "" 24582"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n" 24583"utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' " 24584"pour corriger" 24585 24586#: builtin/worktree.c:236 24587#, c-format 24588msgid "" 24589"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" 24590"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" 24591msgstr "" 24592"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n" 24593"utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger" 24594 24595#: builtin/worktree.c:287 24596#, c-format 24597msgid "could not create directory of '%s'" 24598msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'" 24599 24600#: builtin/worktree.c:309 24601msgid "initializing" 24602msgstr "initialisation" 24603 24604#: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427 24605#, c-format 24606msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" 24607msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')" 24608 24609#: builtin/worktree.c:423 24610#, c-format 24611msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" 24612msgstr "" 24613"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; " 24614"précédemment sur %s)" 24615 24616#: builtin/worktree.c:432 24617#, c-format 24618msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" 24619msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')" 24620 24621#: builtin/worktree.c:438 24622#, c-format 24623msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" 24624msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)" 24625 24626#: builtin/worktree.c:483 24627msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" 24628msgstr "" 24629"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de " 24630"travail" 24631 24632#: builtin/worktree.c:486 24633msgid "create a new branch" 24634msgstr "créer une nouvelle branche" 24635 24636#: builtin/worktree.c:488 24637msgid "create or reset a branch" 24638msgstr "créer ou réinitialiser une branche" 24639 24640#: builtin/worktree.c:490 24641msgid "populate the new working tree" 24642msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail" 24643 24644#: builtin/worktree.c:491 24645msgid "keep the new working tree locked" 24646msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail" 24647 24648#: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730 24649msgid "reason for locking" 24650msgstr "raison du verrouillage" 24651 24652#: builtin/worktree.c:496 24653msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" 24654msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))" 24655 24656#: builtin/worktree.c:499 24657msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" 24658msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont" 24659 24660#: builtin/worktree.c:507 24661msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" 24662msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs" 24663 24664#: builtin/worktree.c:509 24665msgid "--reason requires --lock" 24666msgstr "--reason exige --lock" 24667 24668#: builtin/worktree.c:513 24669msgid "added with --lock" 24670msgstr "ajouté avec --lock" 24671 24672#: builtin/worktree.c:575 24673msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" 24674msgstr "" 24675"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche" 24676 24677#: builtin/worktree.c:692 24678msgid "show extended annotations and reasons, if available" 24679msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible" 24680 24681#: builtin/worktree.c:694 24682msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" 24683msgstr "" 24684"ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>" 24685 24686#: builtin/worktree.c:703 24687msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive" 24688msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs" 24689 24690#: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849 24691#: builtin/worktree.c:973 24692#, c-format 24693msgid "'%s' is not a working tree" 24694msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail" 24695 24696#: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777 24697msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" 24698msgstr "" 24699"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée" 24700 24701#: builtin/worktree.c:749 24702#, c-format 24703msgid "'%s' is already locked, reason: %s" 24704msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'" 24705 24706#: builtin/worktree.c:751 24707#, c-format 24708msgid "'%s' is already locked" 24709msgstr "'%s' est déjà verrouillé" 24710 24711#: builtin/worktree.c:779 24712#, c-format 24713msgid "'%s' is not locked" 24714msgstr "'%s' n'est pas verrouillé" 24715 24716#: builtin/worktree.c:820 24717msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" 24718msgstr "" 24719"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être " 24720"déplacés ou supprimés" 24721 24722#: builtin/worktree.c:828 24723msgid "force move even if worktree is dirty or locked" 24724msgstr "" 24725"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé" 24726 24727#: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975 24728#, c-format 24729msgid "'%s' is a main working tree" 24730msgstr "'%s' est un arbre de travail principal" 24731 24732#: builtin/worktree.c:856 24733#, c-format 24734msgid "could not figure out destination name from '%s'" 24735msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'" 24736 24737#: builtin/worktree.c:869 24738#, c-format 24739msgid "" 24740"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" 24741"use 'move -f -f' to override or unlock first" 24742msgstr "" 24743"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du " 24744"verrouillage : %s\n" 24745"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" 24746 24747#: builtin/worktree.c:871 24748msgid "" 24749"cannot move a locked working tree;\n" 24750"use 'move -f -f' to override or unlock first" 24751msgstr "" 24752"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n" 24753"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" 24754 24755#: builtin/worktree.c:874 24756#, c-format 24757msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" 24758msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s" 24759 24760#: builtin/worktree.c:879 24761#, c-format 24762msgid "failed to move '%s' to '%s'" 24763msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'" 24764 24765#: builtin/worktree.c:925 24766#, c-format 24767msgid "failed to run 'git status' on '%s'" 24768msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'" 24769 24770#: builtin/worktree.c:929 24771#, c-format 24772msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" 24773msgstr "" 24774"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le " 24775"supprimer" 24776 24777#: builtin/worktree.c:934 24778#, c-format 24779msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" 24780msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d" 24781 24782#: builtin/worktree.c:957 24783msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" 24784msgstr "" 24785"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé" 24786 24787#: builtin/worktree.c:980 24788#, c-format 24789msgid "" 24790"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" 24791"use 'remove -f -f' to override or unlock first" 24792msgstr "" 24793"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du " 24794"verrouillage : %s\n" 24795"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" 24796 24797#: builtin/worktree.c:982 24798msgid "" 24799"cannot remove a locked working tree;\n" 24800"use 'remove -f -f' to override or unlock first" 24801msgstr "" 24802"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n" 24803"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" 24804 24805#: builtin/worktree.c:985 24806#, c-format 24807msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" 24808msgstr "" 24809"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s" 24810 24811#: builtin/worktree.c:1009 24812#, c-format 24813msgid "repair: %s: %s" 24814msgstr "réparation : %s : '%s'" 24815 24816#: builtin/worktree.c:1012 24817#, c-format 24818msgid "error: %s: %s" 24819msgstr "erreur : %s : %s" 24820 24821#: builtin/write-tree.c:15 24822msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 24823msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]" 24824 24825#: builtin/write-tree.c:28 24826msgid "<prefix>/" 24827msgstr "<préfixe>/" 24828 24829#: builtin/write-tree.c:29 24830msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" 24831msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>" 24832 24833#: builtin/write-tree.c:31 24834msgid "only useful for debugging" 24835msgstr "seulement utile pour le débogage" 24836 24837#: git.c:28 24838msgid "" 24839"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 24840" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 24841" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 24842"bare]\n" 24843" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 24844" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" 24845" <command> [<args>]" 24846msgstr "" 24847"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n" 24848" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-" 24849"path]\n" 24850" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 24851"bare]\n" 24852" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n" 24853" [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-" 24854"environnement>]\n" 24855" <commande> [<args>]" 24856 24857#: git.c:36 24858msgid "" 24859"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" 24860"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" 24861"to read about a specific subcommand or concept.\n" 24862"See 'git help git' for an overview of the system." 24863msgstr "" 24864"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n" 24865"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n" 24866"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n" 24867"Voir 'git help git' pour un survol du système." 24868 24869#: git.c:188 24870#, c-format 24871msgid "no directory given for --git-dir\n" 24872msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n" 24873 24874#: git.c:202 24875#, c-format 24876msgid "no namespace given for --namespace\n" 24877msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n" 24878 24879#: git.c:216 24880#, c-format 24881msgid "no directory given for --work-tree\n" 24882msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n" 24883 24884#: git.c:230 24885#, c-format 24886msgid "no prefix given for --super-prefix\n" 24887msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n" 24888 24889#: git.c:252 24890#, c-format 24891msgid "-c expects a configuration string\n" 24892msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n" 24893 24894#: git.c:260 24895#, c-format 24896msgid "no config key given for --config-env\n" 24897msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n" 24898 24899#: git.c:300 24900#, c-format 24901msgid "no directory given for -C\n" 24902msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n" 24903 24904#: git.c:326 24905#, c-format 24906msgid "unknown option: %s\n" 24907msgstr "option inconnue : %s\n" 24908 24909#: git.c:375 24910#, c-format 24911msgid "while expanding alias '%s': '%s'" 24912msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'" 24913 24914#: git.c:384 24915#, c-format 24916msgid "" 24917"alias '%s' changes environment variables.\n" 24918"You can use '!git' in the alias to do this" 24919msgstr "" 24920"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n" 24921"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire" 24922 24923#: git.c:391 24924#, c-format 24925msgid "empty alias for %s" 24926msgstr "alias vide pour %s" 24927 24928#: git.c:394 24929#, c-format 24930msgid "recursive alias: %s" 24931msgstr "alias recursif : %s" 24932 24933#: git.c:476 24934msgid "write failure on standard output" 24935msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard" 24936 24937#: git.c:478 24938msgid "unknown write failure on standard output" 24939msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard" 24940 24941#: git.c:480 24942msgid "close failed on standard output" 24943msgstr "échec de fermeture de la sortie standard" 24944 24945#: git.c:832 24946#, c-format 24947msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" 24948msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s" 24949 24950#: git.c:882 24951#, c-format 24952msgid "cannot handle %s as a builtin" 24953msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée" 24954 24955#: git.c:895 24956#, c-format 24957msgid "" 24958"usage: %s\n" 24959"\n" 24960msgstr "" 24961"usage : %s\n" 24962"\n" 24963 24964#: git.c:915 24965#, c-format 24966msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" 24967msgstr "" 24968"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n" 24969 24970#: git.c:927 24971#, c-format 24972msgid "failed to run command '%s': %s\n" 24973msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n" 24974 24975#: http-fetch.c:118 24976#, c-format 24977msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" 24978msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)" 24979 24980#: http-fetch.c:128 24981msgid "not a git repository" 24982msgstr "pas un dépôt git" 24983 24984#: http-fetch.c:134 24985msgid "--packfile requires --index-pack-args" 24986msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args" 24987 24988#: http-fetch.c:143 24989msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile" 24990msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile" 24991 24992#: t/helper/test-fast-rebase.c:141 24993msgid "unhandled options" 24994msgstr "options non gérées" 24995 24996#: t/helper/test-fast-rebase.c:146 24997msgid "error preparing revisions" 24998msgstr "erreur lors de la préparation des révisions" 24999 25000#: t/helper/test-reach.c:154 25001#, c-format 25002msgid "commit %s is not marked reachable" 25003msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable" 25004 25005#: t/helper/test-reach.c:164 25006msgid "too many commits marked reachable" 25007msgstr "trop de commits marqués joignables" 25008 25009#: t/helper/test-serve-v2.c:7 25010msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" 25011msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]" 25012 25013#: t/helper/test-serve-v2.c:19 25014msgid "exit immediately after advertising capabilities" 25015msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités" 25016 25017#: t/helper/test-simple-ipc.c:581 25018msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" 25019msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]" 25020 25021#: t/helper/test-simple-ipc.c:582 25022msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" 25023msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]" 25024 25025#: t/helper/test-simple-ipc.c:583 25026msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" 25027msgstr "" 25028"test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-" 25029"max>]" 25030 25031#: t/helper/test-simple-ipc.c:584 25032msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" 25033msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]" 25034 25035#: t/helper/test-simple-ipc.c:585 25036msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" 25037msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]" 25038 25039#: t/helper/test-simple-ipc.c:586 25040msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" 25041msgstr "" 25042"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]" 25043 25044#: t/helper/test-simple-ipc.c:587 25045msgid "" 25046"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 25047"[<batchsize>]" 25048msgstr "" 25049"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-" 25050"d'octets>] [<taille-de-lot>]" 25051 25052#: t/helper/test-simple-ipc.c:595 25053msgid "name or pathname of unix domain socket" 25054msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix" 25055 25056#: t/helper/test-simple-ipc.c:597 25057msgid "named-pipe name" 25058msgstr "nom du pipe nommé" 25059 25060#: t/helper/test-simple-ipc.c:599 25061msgid "number of threads in server thread pool" 25062msgstr "" 25063"nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur" 25064 25065#: t/helper/test-simple-ipc.c:600 25066msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" 25067msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête" 25068 25069#: t/helper/test-simple-ipc.c:602 25070msgid "number of bytes" 25071msgstr "nombre d'octets" 25072 25073#: t/helper/test-simple-ipc.c:603 25074msgid "number of requests per thread" 25075msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution" 25076 25077#: t/helper/test-simple-ipc.c:605 25078msgid "byte" 25079msgstr "octet" 25080 25081#: t/helper/test-simple-ipc.c:605 25082msgid "ballast character" 25083msgstr "caractère ballast" 25084 25085#: t/helper/test-simple-ipc.c:606 25086msgid "token" 25087msgstr "jeton" 25088 25089#: t/helper/test-simple-ipc.c:606 25090msgid "command token to send to the server" 25091msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur" 25092 25093#: http.c:350 25094#, c-format 25095msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" 25096msgstr "" 25097"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d" 25098 25099#: http.c:371 25100msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" 25101msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0" 25102 25103#: http.c:380 25104msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" 25105msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0" 25106 25107#: http.c:812 25108msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" 25109msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0" 25110 25111#: http.c:1016 25112#, c-format 25113msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" 25114msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :" 25115 25116#: http.c:1023 25117#, c-format 25118msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" 25119msgstr "" 25120"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans " 25121"dorsale SSL" 25122 25123#: http.c:1027 25124#, c-format 25125msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" 25126msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié" 25127 25128#: http.c:1876 25129#, c-format 25130msgid "" 25131"unable to update url base from redirection:\n" 25132" asked for: %s\n" 25133" redirect: %s" 25134msgstr "" 25135"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n" 25136" demandé : %s\n" 25137" redirection : %s" 25138 25139#: remote-curl.c:183 25140#, c-format 25141msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" 25142msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'" 25143 25144#: remote-curl.c:304 25145#, c-format 25146msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" 25147msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?" 25148 25149#: remote-curl.c:405 25150msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" 25151msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu" 25152 25153#: remote-curl.c:436 25154#, c-format 25155msgid "invalid server response; got '%s'" 25156msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu" 25157 25158#: remote-curl.c:496 25159#, c-format 25160msgid "repository '%s' not found" 25161msgstr "dépôt '%s' non trouvé" 25162 25163#: remote-curl.c:500 25164#, c-format 25165msgid "Authentication failed for '%s'" 25166msgstr "Échec d'authentification pour '%s'" 25167 25168#: remote-curl.c:504 25169#, c-format 25170msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" 25171msgstr "" 25172"impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s" 25173 25174#: remote-curl.c:508 25175#, c-format 25176msgid "unable to access '%s': %s" 25177msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" 25178 25179#: remote-curl.c:514 25180#, c-format 25181msgid "redirecting to %s" 25182msgstr "redirection vers %s" 25183 25184#: remote-curl.c:645 25185msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" 25186msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF" 25187 25188#: remote-curl.c:657 25189msgid "remote server sent unexpected response end packet" 25190msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu" 25191 25192#: remote-curl.c:726 25193msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" 25194msgstr "" 25195"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http." 25196"postBuffer" 25197 25198#: remote-curl.c:755 25199#, c-format 25200msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" 25201msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s" 25202 25203#: remote-curl.c:757 25204msgid "remote-curl: unexpected response end packet" 25205msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu" 25206 25207#: remote-curl.c:833 25208#, c-format 25209msgid "RPC failed; %s" 25210msgstr "échec RPC ; %s" 25211 25212#: remote-curl.c:873 25213msgid "cannot handle pushes this big" 25214msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses" 25215 25216#: remote-curl.c:986 25217#, c-format 25218msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" 25219msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d" 25220 25221#: remote-curl.c:990 25222#, c-format 25223msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" 25224msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d" 25225 25226#: remote-curl.c:1040 25227#, c-format 25228msgid "%d bytes of length header were received" 25229msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus" 25230 25231#: remote-curl.c:1042 25232#, c-format 25233msgid "%d bytes of body are still expected" 25234msgstr "%d octets de corps sont encore attendus" 25235 25236#: remote-curl.c:1131 25237msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" 25238msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle" 25239 25240#: remote-curl.c:1146 25241msgid "fetch failed." 25242msgstr "échec du récupération." 25243 25244#: remote-curl.c:1192 25245msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" 25246msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent" 25247 25248#: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242 25249#, c-format 25250msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" 25251msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé" 25252 25253#: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372 25254#, c-format 25255msgid "http transport does not support %s" 25256msgstr "le transport http ne supporte pas %s" 25257 25258#: remote-curl.c:1290 25259msgid "git-http-push failed" 25260msgstr "échec de git-http-push" 25261 25262#: remote-curl.c:1478 25263msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" 25264msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]" 25265 25266#: remote-curl.c:1510 25267msgid "remote-curl: error reading command stream from git" 25268msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git" 25269 25270#: remote-curl.c:1517 25271msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" 25272msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local" 25273 25274#: remote-curl.c:1558 25275#, c-format 25276msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" 25277msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git" 25278 25279#: compat/compiler.h:26 25280msgid "no compiler information available\n" 25281msgstr "aucune information de compilateur disponible\n" 25282 25283#: compat/compiler.h:38 25284msgid "no libc information available\n" 25285msgstr "aucune information de libc disponible\n" 25286 25287#: list-objects-filter-options.h:94 25288msgid "args" 25289msgstr "args" 25290 25291#: list-objects-filter-options.h:95 25292msgid "object filtering" 25293msgstr "filtrage d'objet" 25294 25295#: parse-options.h:183 25296msgid "expiry-date" 25297msgstr "date-d'expiration" 25298 25299#: parse-options.h:197 25300msgid "no-op (backward compatibility)" 25301msgstr "sans action (rétrocompatibilité)" 25302 25303#: parse-options.h:308 25304msgid "be more verbose" 25305msgstr "être plus verbeux" 25306 25307#: parse-options.h:310 25308msgid "be more quiet" 25309msgstr "être plus silencieux" 25310 25311#: parse-options.h:316 25312msgid "use <n> digits to display object names" 25313msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets" 25314 25315#: parse-options.h:335 25316msgid "how to strip spaces and #comments from message" 25317msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message" 25318 25319#: parse-options.h:336 25320msgid "read pathspec from file" 25321msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier" 25322 25323#: parse-options.h:337 25324msgid "" 25325"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" 25326msgstr "" 25327"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un " 25328"caractère NUL" 25329 25330#: ref-filter.h:101 25331msgid "key" 25332msgstr "clé" 25333 25334#: ref-filter.h:101 25335msgid "field name to sort on" 25336msgstr "nom du champ servant à trier" 25337 25338#: rerere.h:44 25339msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" 25340msgstr "" 25341"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible" 25342 25343#: command-list.h:50 25344msgid "Add file contents to the index" 25345msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index" 25346 25347#: command-list.h:51 25348msgid "Apply a series of patches from a mailbox" 25349msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail" 25350 25351#: command-list.h:52 25352msgid "Annotate file lines with commit information" 25353msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit" 25354 25355#: command-list.h:53 25356msgid "Apply a patch to files and/or to the index" 25357msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index" 25358 25359#: command-list.h:54 25360msgid "Import a GNU Arch repository into Git" 25361msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch" 25362 25363#: command-list.h:55 25364msgid "Create an archive of files from a named tree" 25365msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé" 25366 25367#: command-list.h:56 25368msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" 25369msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue" 25370 25371#: command-list.h:57 25372msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" 25373msgstr "" 25374"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un " 25375"fichier" 25376 25377#: command-list.h:58 25378msgid "List, create, or delete branches" 25379msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches" 25380 25381#: command-list.h:59 25382msgid "Collect information for user to file a bug report" 25383msgstr "" 25384"Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue" 25385 25386#: command-list.h:60 25387msgid "Move objects and refs by archive" 25388msgstr "Déplacer les objets et références par archive" 25389 25390#: command-list.h:61 25391msgid "Provide content or type and size information for repository objects" 25392msgstr "" 25393"Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du " 25394"dépôt" 25395 25396#: command-list.h:62 25397msgid "Display gitattributes information" 25398msgstr "Afficher les informations gitattributes" 25399 25400#: command-list.h:63 25401msgid "Debug gitignore / exclude files" 25402msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion" 25403 25404#: command-list.h:64 25405msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" 25406msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts" 25407 25408#: command-list.h:65 25409msgid "Switch branches or restore working tree files" 25410msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail" 25411 25412#: command-list.h:66 25413msgid "Copy files from the index to the working tree" 25414msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail" 25415 25416#: command-list.h:67 25417msgid "Ensures that a reference name is well formed" 25418msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé" 25419 25420#: command-list.h:68 25421msgid "Find commits yet to be applied to upstream" 25422msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont" 25423 25424#: command-list.h:69 25425msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" 25426msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants" 25427 25428#: command-list.h:70 25429msgid "Graphical alternative to git-commit" 25430msgstr "Alternative graphique à git-commit" 25431 25432#: command-list.h:71 25433msgid "Remove untracked files from the working tree" 25434msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail" 25435 25436#: command-list.h:72 25437msgid "Clone a repository into a new directory" 25438msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire" 25439 25440#: command-list.h:73 25441msgid "Display data in columns" 25442msgstr "Afficher les données en colonnes" 25443 25444#: command-list.h:74 25445msgid "Record changes to the repository" 25446msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt" 25447 25448#: command-list.h:75 25449msgid "Write and verify Git commit-graph files" 25450msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git" 25451 25452#: command-list.h:76 25453msgid "Create a new commit object" 25454msgstr "Créer un nouvel objet commit" 25455 25456#: command-list.h:77 25457msgid "Get and set repository or global options" 25458msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt" 25459 25460#: command-list.h:78 25461msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 25462msgstr "" 25463"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace " 25464"disque" 25465 25466#: command-list.h:79 25467msgid "Retrieve and store user credentials" 25468msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur" 25469 25470#: command-list.h:80 25471msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" 25472msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe" 25473 25474#: command-list.h:81 25475msgid "Helper to store credentials on disk" 25476msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque" 25477 25478#: command-list.h:82 25479msgid "Export a single commit to a CVS checkout" 25480msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS" 25481 25482#: command-list.h:83 25483msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" 25484msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr" 25485 25486#: command-list.h:84 25487msgid "A CVS server emulator for Git" 25488msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git" 25489 25490#: command-list.h:85 25491msgid "A really simple server for Git repositories" 25492msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git" 25493 25494#: command-list.h:86 25495msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" 25496msgstr "" 25497"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible" 25498 25499#: command-list.h:87 25500msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 25501msgstr "" 25502"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de " 25503"travail, etc" 25504 25505#: command-list.h:88 25506msgid "Compares files in the working tree and the index" 25507msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index" 25508 25509#: command-list.h:89 25510msgid "Compare a tree to the working tree or index" 25511msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index" 25512 25513#: command-list.h:90 25514msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" 25515msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre" 25516 25517#: command-list.h:91 25518msgid "Show changes using common diff tools" 25519msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff" 25520 25521#: command-list.h:92 25522msgid "Git data exporter" 25523msgstr "Exporteur de données Git" 25524 25525#: command-list.h:93 25526msgid "Backend for fast Git data importers" 25527msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git" 25528 25529#: command-list.h:94 25530msgid "Download objects and refs from another repository" 25531msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt" 25532 25533#: command-list.h:95 25534msgid "Receive missing objects from another repository" 25535msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt" 25536 25537#: command-list.h:96 25538msgid "Rewrite branches" 25539msgstr "Réécrire les branches" 25540 25541#: command-list.h:97 25542msgid "Produce a merge commit message" 25543msgstr "Produire un message de validation de fusion" 25544 25545#: command-list.h:98 25546msgid "Output information on each ref" 25547msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence" 25548 25549#: command-list.h:99 25550msgid "Run a Git command on a list of repositories" 25551msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts" 25552 25553#: command-list.h:100 25554msgid "Prepare patches for e-mail submission" 25555msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel" 25556 25557#: command-list.h:101 25558msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" 25559msgstr "" 25560"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données" 25561 25562#: command-list.h:102 25563msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" 25564msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local" 25565 25566#: command-list.h:103 25567msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" 25568msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive" 25569 25570#: command-list.h:104 25571msgid "Print lines matching a pattern" 25572msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif" 25573 25574#: command-list.h:105 25575msgid "A portable graphical interface to Git" 25576msgstr "Une interface graphique portable pour Git" 25577 25578#: command-list.h:106 25579msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" 25580msgstr "" 25581"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier" 25582 25583#: command-list.h:107 25584msgid "Display help information about Git" 25585msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git" 25586 25587#: command-list.h:108 25588msgid "Server side implementation of Git over HTTP" 25589msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP" 25590 25591#: command-list.h:109 25592msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" 25593msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP" 25594 25595#: command-list.h:110 25596msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" 25597msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV" 25598 25599#: command-list.h:111 25600msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" 25601msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP" 25602 25603#: command-list.h:112 25604msgid "Build pack index file for an existing packed archive" 25605msgstr "" 25606"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante" 25607 25608#: command-list.h:113 25609msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" 25610msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant" 25611 25612#: command-list.h:114 25613msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" 25614msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb" 25615 25616#: command-list.h:115 25617msgid "Add or parse structured information in commit messages" 25618msgstr "" 25619"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation" 25620 25621#: command-list.h:116 25622msgid "The Git repository browser" 25623msgstr "Le navigateur de dépôt Git" 25624 25625#: command-list.h:117 25626msgid "Show commit logs" 25627msgstr "Afficher l'historique des validations" 25628 25629#: command-list.h:118 25630msgid "Show information about files in the index and the working tree" 25631msgstr "" 25632"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de " 25633"travail" 25634 25635#: command-list.h:119 25636msgid "List references in a remote repository" 25637msgstr "Lister les références dans un dépôt distant" 25638 25639#: command-list.h:120 25640msgid "List the contents of a tree object" 25641msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre" 25642 25643#: command-list.h:121 25644msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" 25645msgstr "" 25646"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de " 25647"courriel" 25648 25649#: command-list.h:122 25650msgid "Simple UNIX mbox splitter program" 25651msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX" 25652 25653#: command-list.h:123 25654msgid "Run tasks to optimize Git repository data" 25655msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git" 25656 25657#: command-list.h:124 25658msgid "Join two or more development histories together" 25659msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble" 25660 25661#: command-list.h:125 25662msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" 25663msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion" 25664 25665#: command-list.h:126 25666msgid "Run a three-way file merge" 25667msgstr "Lancer une fusion à 3 points" 25668 25669#: command-list.h:127 25670msgid "Run a merge for files needing merging" 25671msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner" 25672 25673#: command-list.h:128 25674msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" 25675msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index" 25676 25677#: command-list.h:129 25678msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" 25679msgstr "" 25680"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les " 25681"conflits de fusion" 25682 25683#: command-list.h:130 25684msgid "Show three-way merge without touching index" 25685msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index" 25686 25687#: command-list.h:131 25688msgid "Write and verify multi-pack-indexes" 25689msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet" 25690 25691#: command-list.h:132 25692msgid "Creates a tag object with extra validation" 25693msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire" 25694 25695#: command-list.h:133 25696msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" 25697msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree" 25698 25699#: command-list.h:134 25700msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" 25701msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique" 25702 25703#: command-list.h:135 25704msgid "Find symbolic names for given revs" 25705msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données" 25706 25707#: command-list.h:136 25708msgid "Add or inspect object notes" 25709msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet" 25710 25711#: command-list.h:137 25712msgid "Import from and submit to Perforce repositories" 25713msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce" 25714 25715#: command-list.h:138 25716msgid "Create a packed archive of objects" 25717msgstr "Créer une archive compactée d'objets" 25718 25719#: command-list.h:139 25720msgid "Find redundant pack files" 25721msgstr "Trouver les fichiers pack redondants" 25722 25723#: command-list.h:140 25724msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" 25725msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt" 25726 25727#: command-list.h:141 25728msgid "Compute unique ID for a patch" 25729msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch" 25730 25731#: command-list.h:142 25732msgid "Prune all unreachable objects from the object database" 25733msgstr "" 25734"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets" 25735 25736#: command-list.h:143 25737msgid "Remove extra objects that are already in pack files" 25738msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack" 25739 25740#: command-list.h:144 25741msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" 25742msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale" 25743 25744#: command-list.h:145 25745msgid "Update remote refs along with associated objects" 25746msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés" 25747 25748#: command-list.h:146 25749msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" 25750msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante" 25751 25752#: command-list.h:147 25753msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" 25754msgstr "" 25755"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)" 25756 25757#: command-list.h:148 25758msgid "Reads tree information into the index" 25759msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index" 25760 25761#: command-list.h:149 25762msgid "Reapply commits on top of another base tip" 25763msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base" 25764 25765#: command-list.h:150 25766msgid "Receive what is pushed into the repository" 25767msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt" 25768 25769#: command-list.h:151 25770msgid "Manage reflog information" 25771msgstr "Gérer l'information de reflog" 25772 25773#: command-list.h:152 25774msgid "Manage set of tracked repositories" 25775msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis" 25776 25777#: command-list.h:153 25778msgid "Pack unpacked objects in a repository" 25779msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt" 25780 25781#: command-list.h:154 25782msgid "Create, list, delete refs to replace objects" 25783msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets" 25784 25785#: command-list.h:155 25786msgid "Generates a summary of pending changes" 25787msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes" 25788 25789#: command-list.h:156 25790msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" 25791msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles" 25792 25793#: command-list.h:157 25794msgid "Reset current HEAD to the specified state" 25795msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié" 25796 25797#: command-list.h:158 25798msgid "Restore working tree files" 25799msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail" 25800 25801#: command-list.h:159 25802msgid "Revert some existing commits" 25803msgstr "Inverser des commits existants" 25804 25805#: command-list.h:160 25806msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" 25807msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse" 25808 25809#: command-list.h:161 25810msgid "Pick out and massage parameters" 25811msgstr "Analyser et préparer les paramètres" 25812 25813#: command-list.h:162 25814msgid "Remove files from the working tree and from the index" 25815msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index" 25816 25817#: command-list.h:163 25818msgid "Send a collection of patches as emails" 25819msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels" 25820 25821#: command-list.h:164 25822msgid "Push objects over Git protocol to another repository" 25823msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git" 25824 25825#: command-list.h:165 25826msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" 25827msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement" 25828 25829#: command-list.h:166 25830msgid "Summarize 'git log' output" 25831msgstr "Résumer la sortie de 'git log'" 25832 25833#: command-list.h:167 25834msgid "Show various types of objects" 25835msgstr "Afficher différents types d'objets" 25836 25837#: command-list.h:168 25838msgid "Show branches and their commits" 25839msgstr "Afficher les branches et leurs commits" 25840 25841#: command-list.h:169 25842msgid "Show packed archive index" 25843msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée" 25844 25845#: command-list.h:170 25846msgid "List references in a local repository" 25847msgstr "Lister les références du dépôt local" 25848 25849#: command-list.h:171 25850msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" 25851msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell" 25852 25853#: command-list.h:172 25854msgid "Common Git shell script setup code" 25855msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git" 25856 25857#: command-list.h:173 25858msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" 25859msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée" 25860 25861#: command-list.h:174 25862msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" 25863msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale" 25864 25865#: command-list.h:175 25866msgid "Add file contents to the staging area" 25867msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index" 25868 25869#: command-list.h:176 25870msgid "Show the working tree status" 25871msgstr "Afficher l'état de la copie de travail" 25872 25873#: command-list.h:177 25874msgid "Remove unnecessary whitespace" 25875msgstr "Retirer les espaces inutiles" 25876 25877#: command-list.h:178 25878msgid "Initialize, update or inspect submodules" 25879msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules" 25880 25881#: command-list.h:179 25882msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" 25883msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git" 25884 25885#: command-list.h:180 25886msgid "Switch branches" 25887msgstr "Basculer de branche" 25888 25889#: command-list.h:181 25890msgid "Read, modify and delete symbolic refs" 25891msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques" 25892 25893#: command-list.h:182 25894msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" 25895msgstr "" 25896"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG" 25897 25898#: command-list.h:183 25899msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" 25900msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob" 25901 25902#: command-list.h:184 25903msgid "Unpack objects from a packed archive" 25904msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée" 25905 25906#: command-list.h:185 25907msgid "Register file contents in the working tree to the index" 25908msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index" 25909 25910#: command-list.h:186 25911msgid "Update the object name stored in a ref safely" 25912msgstr "" 25913"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité" 25914 25915#: command-list.h:187 25916msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" 25917msgstr "" 25918"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs " 25919"idiots" 25920 25921#: command-list.h:188 25922msgid "Send archive back to git-archive" 25923msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive" 25924 25925#: command-list.h:189 25926msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" 25927msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack" 25928 25929#: command-list.h:190 25930msgid "Show a Git logical variable" 25931msgstr "Afficher un variable logique de Git" 25932 25933#: command-list.h:191 25934msgid "Check the GPG signature of commits" 25935msgstr "Vérifier la signature GPG de commits" 25936 25937#: command-list.h:192 25938msgid "Validate packed Git archive files" 25939msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés" 25940 25941#: command-list.h:193 25942msgid "Check the GPG signature of tags" 25943msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes" 25944 25945#: command-list.h:194 25946msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" 25947msgstr "Interface web de Git" 25948 25949#: command-list.h:195 25950msgid "Show logs with difference each commit introduces" 25951msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit" 25952 25953#: command-list.h:196 25954msgid "Manage multiple working trees" 25955msgstr "Gérer des arbres de travail multiples" 25956 25957#: command-list.h:197 25958msgid "Create a tree object from the current index" 25959msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant" 25960 25961#: command-list.h:198 25962msgid "Defining attributes per path" 25963msgstr "Définition des attributs par chemin" 25964 25965#: command-list.h:199 25966msgid "Git command-line interface and conventions" 25967msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git" 25968 25969#: command-list.h:200 25970msgid "A Git core tutorial for developers" 25971msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs" 25972 25973#: command-list.h:201 25974msgid "Providing usernames and passwords to Git" 25975msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git" 25976 25977#: command-list.h:202 25978msgid "Git for CVS users" 25979msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS" 25980 25981#: command-list.h:203 25982msgid "Tweaking diff output" 25983msgstr "Bidouillage de la sortie diff" 25984 25985#: command-list.h:204 25986msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" 25987msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours" 25988 25989#: command-list.h:205 25990msgid "Frequently asked questions about using Git" 25991msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git" 25992 25993#: command-list.h:206 25994msgid "A Git Glossary" 25995msgstr "Un glossaire Git" 25996 25997#: command-list.h:207 25998msgid "Hooks used by Git" 25999msgstr "Crochets utilisés par Git" 26000 26001#: command-list.h:208 26002msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" 26003msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement" 26004 26005#: command-list.h:209 26006msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" 26007msgstr "" 26008"Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel" 26009 26010#: command-list.h:210 26011msgid "Defining submodule properties" 26012msgstr "Définition des propriétés de sous-module" 26013 26014#: command-list.h:211 26015msgid "Git namespaces" 26016msgstr "Espaces de nom de Git" 26017 26018#: command-list.h:212 26019msgid "Helper programs to interact with remote repositories" 26020msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants" 26021 26022#: command-list.h:213 26023msgid "Git Repository Layout" 26024msgstr "Disposition d'un dépôt Git" 26025 26026#: command-list.h:214 26027msgid "Specifying revisions and ranges for Git" 26028msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git" 26029 26030#: command-list.h:215 26031msgid "Mounting one repository inside another" 26032msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt" 26033 26034#: command-list.h:216 26035msgid "A tutorial introduction to Git: part two" 26036msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie" 26037 26038#: command-list.h:217 26039msgid "A tutorial introduction to Git" 26040msgstr "Une introduction pratique à Git" 26041 26042#: command-list.h:218 26043msgid "An overview of recommended workflows with Git" 26044msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git" 26045 26046#: git-merge-octopus.sh:46 26047msgid "" 26048"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " 26049"merge" 26050msgstr "" 26051"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées " 26052"par la fusion" 26053 26054#: git-merge-octopus.sh:61 26055msgid "Automated merge did not work." 26056msgstr "La fusion automatique a échoué." 26057 26058#: git-merge-octopus.sh:62 26059msgid "Should not be doing an octopus." 26060msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver." 26061 26062#: git-merge-octopus.sh:73 26063#, sh-format 26064msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" 26065msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name" 26066 26067#: git-merge-octopus.sh:77 26068#, sh-format 26069msgid "Already up to date with $pretty_name" 26070msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name" 26071 26072#: git-merge-octopus.sh:89 26073#, sh-format 26074msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" 26075msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name" 26076 26077#: git-merge-octopus.sh:97 26078#, sh-format 26079msgid "Trying simple merge with $pretty_name" 26080msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name" 26081 26082#: git-merge-octopus.sh:102 26083msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." 26084msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique." 26085 26086#: git-submodule.sh:401 26087#, sh-format 26088msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" 26089msgstr "" 26090"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module " 26091"'$displaypath'" 26092 26093#: git-submodule.sh:411 26094#, sh-format 26095msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" 26096msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'" 26097 26098#: git-submodule.sh:416 26099#, sh-format 26100msgid "" 26101"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " 26102"'$sm_path'" 26103msgstr "" 26104"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le " 26105"chemin de sous-module '$sm_path'" 26106 26107#: git-submodule.sh:464 26108#, sh-format 26109msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" 26110msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'" 26111 26112#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 26113#, sh-format 26114msgid "usage: $dashless $USAGE" 26115msgstr "usage : $dashless $USAGE" 26116 26117#: git-sh-setup.sh:191 26118#, sh-format 26119msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" 26120msgstr "" 26121"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de " 26122"travail" 26123 26124#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 26125#, sh-format 26126msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." 26127msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail." 26128 26129#: git-sh-setup.sh:221 26130msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." 26131msgstr "" 26132"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non " 26133"indexées." 26134 26135#: git-sh-setup.sh:224 26136#, sh-format 26137msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." 26138msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées." 26139 26140#: git-sh-setup.sh:235 26141#, sh-format 26142msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." 26143msgstr "" 26144"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées." 26145 26146#: git-sh-setup.sh:237 26147msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." 26148msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées." 26149 26150#: git-sh-setup.sh:357 26151msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." 26152msgstr "" 26153"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail." 26154 26155#: git-sh-setup.sh:362 26156msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 26157msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git" 26158 26159#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu 26160#: git-add--interactive.perl:212 26161#, perl-format 26162msgid "%12s %12s %s" 26163msgstr "%12s %s12s %s" 26164 26165#: git-add--interactive.perl:632 26166#, perl-format 26167msgid "touched %d path\n" 26168msgid_plural "touched %d paths\n" 26169msgstr[0] "%d chemin touché\n" 26170msgstr[1] "%d chemins touchés\n" 26171 26172#: git-add--interactive.perl:1056 26173msgid "" 26174"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26175"marked for staging." 26176msgstr "" 26177"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n" 26178"immédiatement marquée comme indexée." 26179 26180#: git-add--interactive.perl:1059 26181msgid "" 26182"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26183"marked for stashing." 26184msgstr "" 26185"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n" 26186"immédiatement marquée comme remisée." 26187 26188#: git-add--interactive.perl:1062 26189msgid "" 26190"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26191"marked for unstaging." 26192msgstr "" 26193"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n" 26194"immédiatement marquée comme desindexée." 26195 26196#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074 26197#: git-add--interactive.perl:1080 26198msgid "" 26199"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26200"marked for applying." 26201msgstr "" 26202"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n" 26203"immédiatement marquée comme appliquée." 26204 26205#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071 26206#: git-add--interactive.perl:1077 26207msgid "" 26208"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26209"marked for discarding." 26210msgstr "" 26211"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n" 26212"immédiatement marquée comme éliminée." 26213 26214#: git-add--interactive.perl:1114 26215#, perl-format 26216msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" 26217msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s" 26218 26219#: git-add--interactive.perl:1121 26220#, perl-format 26221msgid "" 26222"---\n" 26223"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" 26224"To remove '%s' lines, delete them.\n" 26225"Lines starting with %s will be removed.\n" 26226msgstr "" 26227"---\n" 26228"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n" 26229"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n" 26230"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n" 26231 26232#: git-add--interactive.perl:1143 26233#, perl-format 26234msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" 26235msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s" 26236 26237#: git-add--interactive.perl:1251 26238msgid "" 26239"y - stage this hunk\n" 26240"n - do not stage this hunk\n" 26241"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 26242"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 26243"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" 26244msgstr "" 26245"y - indexer cette section\n" 26246"n - ne pas indexer cette section\n" 26247"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" 26248"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26249"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26250 26251#: git-add--interactive.perl:1257 26252msgid "" 26253"y - stash this hunk\n" 26254"n - do not stash this hunk\n" 26255"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 26256"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 26257"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" 26258msgstr "" 26259"y - remiser cette section\n" 26260"n - ne pas remiser cette section\n" 26261"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" 26262"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26263"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier" 26264 26265#: git-add--interactive.perl:1263 26266msgid "" 26267"y - unstage this hunk\n" 26268"n - do not unstage this hunk\n" 26269"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 26270"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 26271"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" 26272msgstr "" 26273"y - désindexer cette section\n" 26274"n - ne pas désindexer cette section\n" 26275"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" 26276"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26277"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26278 26279#: git-add--interactive.perl:1269 26280msgid "" 26281"y - apply this hunk to index\n" 26282"n - do not apply this hunk to index\n" 26283"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 26284"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 26285"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 26286msgstr "" 26287"y - appliquer cette section\n" 26288"n - ne pas appliquer cette section\n" 26289"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" 26290"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26291"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26292 26293#: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293 26294msgid "" 26295"y - discard this hunk from worktree\n" 26296"n - do not discard this hunk from worktree\n" 26297"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 26298"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 26299"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 26300msgstr "" 26301"y - supprimer cette section\n" 26302"n - ne pas supprimer cette section\n" 26303"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" 26304"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26305"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26306 26307#: git-add--interactive.perl:1281 26308msgid "" 26309"y - discard this hunk from index and worktree\n" 26310"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 26311"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 26312"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 26313"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 26314msgstr "" 26315"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" 26316"n - ne pas éliminer cette section\n" 26317"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" 26318"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26319"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26320 26321#: git-add--interactive.perl:1287 26322msgid "" 26323"y - apply this hunk to index and worktree\n" 26324"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 26325"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 26326"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 26327"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 26328msgstr "" 26329"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" 26330"n - ne pas appliquer cette section\n" 26331"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" 26332"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26333"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26334 26335#: git-add--interactive.perl:1299 26336msgid "" 26337"y - apply this hunk to worktree\n" 26338"n - do not apply this hunk to worktree\n" 26339"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 26340"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 26341"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 26342msgstr "" 26343"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" 26344"n - ne pas appliquer cette section\n" 26345"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" 26346"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" 26347"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier" 26348 26349#: git-add--interactive.perl:1314 26350msgid "" 26351"g - select a hunk to go to\n" 26352"/ - search for a hunk matching the given regex\n" 26353"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 26354"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 26355"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 26356"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 26357"s - split the current hunk into smaller hunks\n" 26358"e - manually edit the current hunk\n" 26359"? - print help\n" 26360msgstr "" 26361"g - selectionner une section et s'y rendre\n" 26362"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" 26363"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" 26364"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" 26365"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" 26366"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" 26367"s - découper la section en sections plus petites\n" 26368"e - éditer manuellement la section actuelle\n" 26369"? - afficher l'aide\n" 26370 26371#: git-add--interactive.perl:1345 26372msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" 26373msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n" 26374 26375#: git-add--interactive.perl:1360 26376#, perl-format 26377msgid "ignoring unmerged: %s\n" 26378msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n" 26379 26380#: git-add--interactive.perl:1479 26381#, perl-format 26382msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26383msgstr "" 26384"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 26385 26386#: git-add--interactive.perl:1480 26387#, perl-format 26388msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26389msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 26390 26391#: git-add--interactive.perl:1481 26392#, perl-format 26393msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26394msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 26395 26396#: git-add--interactive.perl:1482 26397#, perl-format 26398msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26399msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " 26400 26401#: git-add--interactive.perl:1599 26402msgid "No other hunks to goto\n" 26403msgstr "Aucune autre section à atteindre\n" 26404 26405#: git-add--interactive.perl:1617 26406#, perl-format 26407msgid "Invalid number: '%s'\n" 26408msgstr "Nombre invalide : '%s'\n" 26409 26410#: git-add--interactive.perl:1622 26411#, perl-format 26412msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" 26413msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" 26414msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n" 26415msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n" 26416 26417#: git-add--interactive.perl:1657 26418msgid "No other hunks to search\n" 26419msgstr "Aucune autre section à rechercher\n" 26420 26421#: git-add--interactive.perl:1674 26422#, perl-format 26423msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" 26424msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n" 26425 26426#: git-add--interactive.perl:1684 26427msgid "No hunk matches the given pattern\n" 26428msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n" 26429 26430#: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718 26431msgid "No previous hunk\n" 26432msgstr "Pas de section précédente\n" 26433 26434#: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724 26435msgid "No next hunk\n" 26436msgstr "Pas de section suivante\n" 26437 26438#: git-add--interactive.perl:1730 26439msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" 26440msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n" 26441 26442#: git-add--interactive.perl:1736 26443#, perl-format 26444msgid "Split into %d hunk.\n" 26445msgid_plural "Split into %d hunks.\n" 26446msgstr[0] "Découpée en %d section.\n" 26447msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n" 26448 26449#: git-add--interactive.perl:1746 26450msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" 26451msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n" 26452 26453#. TRANSLATORS: please do not translate the command names 26454#. 'status', 'update', 'revert', etc. 26455#: git-add--interactive.perl:1811 26456msgid "" 26457"status - show paths with changes\n" 26458"update - add working tree state to the staged set of changes\n" 26459"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" 26460"patch - pick hunks and update selectively\n" 26461"diff - view diff between HEAD and index\n" 26462"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " 26463"changes\n" 26464msgstr "" 26465"status - montrer les chemins modifiés\n" 26466"update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à " 26467"indexer\n" 26468"revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n" 26469"patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n" 26470"diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n" 26471"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n" 26472 26473#: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840 26474#: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850 26475#: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860 26476#: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870 26477msgid "missing --" 26478msgstr "-- manquant" 26479 26480#: git-add--interactive.perl:1866 26481#, perl-format 26482msgid "unknown --patch mode: %s" 26483msgstr "mode de --patch inconnu : %s" 26484 26485#: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878 26486#, perl-format 26487msgid "invalid argument %s, expecting --" 26488msgstr "argument invalide %s, -- attendu" 26489 26490#: git-send-email.perl:129 26491msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" 26492msgstr "" 26493"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n" 26494 26495#: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142 26496msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" 26497msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n" 26498 26499#: git-send-email.perl:214 26500#, perl-format 26501msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" 26502msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d" 26503 26504#: git-send-email.perl:227 26505msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" 26506msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total" 26507 26508#: git-send-email.perl:316 26509#, perl-format 26510msgid "" 26511"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" 26512msgstr "" 26513"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n" 26514 26515#: git-send-email.perl:321 26516#, perl-format 26517msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" 26518msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n" 26519 26520#: git-send-email.perl:450 26521msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" 26522msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n" 26523 26524#: git-send-email.perl:525 26525msgid "" 26526"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" 26527"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" 26528"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" 26529msgstr "" 26530"fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n" 26531"git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter " 26532"le 'e'.\n" 26533"Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette " 26534"vérification.\n" 26535 26536#: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746 26537msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" 26538msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n" 26539 26540#: git-send-email.perl:533 26541msgid "" 26542"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " 26543"configuration option)\n" 26544msgstr "" 26545"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de " 26546"commande ou des options de configuration)\n" 26547 26548#: git-send-email.perl:546 26549#, perl-format 26550msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" 26551msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n" 26552 26553#: git-send-email.perl:577 26554#, perl-format 26555msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" 26556msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n" 26557 26558#: git-send-email.perl:617 26559#, perl-format 26560msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" 26561msgstr "" 26562"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n" 26563 26564#: git-send-email.perl:619 26565#, perl-format 26566msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" 26567msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n" 26568 26569#: git-send-email.perl:621 26570#, perl-format 26571msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" 26572msgstr "" 26573"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n" 26574 26575#: git-send-email.perl:626 26576#, perl-format 26577msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" 26578msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n" 26579 26580#: git-send-email.perl:711 26581#, perl-format 26582msgid "" 26583"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" 26584"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" 26585"\n" 26586" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" 26587" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" 26588msgstr "" 26589"Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n" 26590"pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n" 26591"\n" 26592" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n" 26593" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n" 26594 26595#: git-send-email.perl:732 26596#, perl-format 26597msgid "Failed to opendir %s: %s" 26598msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s" 26599 26600#: git-send-email.perl:767 26601msgid "" 26602"\n" 26603"No patch files specified!\n" 26604"\n" 26605msgstr "" 26606"\n" 26607"Aucun fichier patch spécifié !\n" 26608"\n" 26609 26610#: git-send-email.perl:780 26611#, perl-format 26612msgid "No subject line in %s?" 26613msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?" 26614 26615#: git-send-email.perl:791 26616#, perl-format 26617msgid "Failed to open for writing %s: %s" 26618msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" 26619 26620#: git-send-email.perl:802 26621msgid "" 26622"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" 26623"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" 26624"for the patch you are writing.\n" 26625"\n" 26626"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" 26627msgstr "" 26628"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n" 26629"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n" 26630"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n" 26631"\n" 26632"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n" 26633 26634#: git-send-email.perl:826 26635#, perl-format 26636msgid "Failed to open %s: %s" 26637msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s" 26638 26639#: git-send-email.perl:843 26640#, perl-format 26641msgid "Failed to open %s.final: %s" 26642msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s" 26643 26644#: git-send-email.perl:886 26645msgid "Summary email is empty, skipping it\n" 26646msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n" 26647 26648#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. 26649#: git-send-email.perl:935 26650#, perl-format 26651msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " 26652msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? " 26653 26654#: git-send-email.perl:990 26655msgid "" 26656"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" 26657"Encoding.\n" 26658msgstr "" 26659"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-" 26660"Transfer-Encoding.\n" 26661 26662#: git-send-email.perl:995 26663msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " 26664msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? " 26665 26666#: git-send-email.perl:1003 26667#, perl-format 26668msgid "" 26669"Refusing to send because the patch\n" 26670"\t%s\n" 26671"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " 26672"want to send.\n" 26673msgstr "" 26674"Envoi refusé parce que le patch\n" 26675"\t%s\n" 26676"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez " 26677"vraiment envoyer.\n" 26678 26679#: git-send-email.perl:1022 26680msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" 26681msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?" 26682 26683#: git-send-email.perl:1040 26684#, perl-format 26685msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" 26686msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n" 26687 26688#: git-send-email.perl:1052 26689msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " 26690msgstr "" 26691"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en " 26692"a) ? " 26693 26694#: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122 26695#, perl-format 26696msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" 26697msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n" 26698 26699#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your 26700#. translation. The program will only accept English input 26701#. at this point. 26702#: git-send-email.perl:1126 26703msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 26704msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): " 26705 26706#: git-send-email.perl:1446 26707#, perl-format 26708msgid "CA path \"%s\" does not exist" 26709msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas" 26710 26711#: git-send-email.perl:1529 26712msgid "" 26713" The Cc list above has been expanded by additional\n" 26714" addresses found in the patch commit message. By default\n" 26715" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" 26716" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" 26717" configuration setting.\n" 26718"\n" 26719" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" 26720" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" 26721" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 26722"\n" 26723msgstr "" 26724" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n" 26725" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n" 26726" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n" 26727" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n" 26728" sendemail.confirm.\n" 26729"\n" 26730" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n" 26731" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n" 26732" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 26733"\n" 26734 26735#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your 26736#. translation. The program will only accept English input 26737#. at this point. 26738#: git-send-email.perl:1544 26739msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " 26740msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : " 26741 26742#: git-send-email.perl:1547 26743msgid "Send this email reply required" 26744msgstr "Une réponse est nécessaire" 26745 26746#: git-send-email.perl:1581 26747msgid "The required SMTP server is not properly defined." 26748msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement." 26749 26750#: git-send-email.perl:1628 26751#, perl-format 26752msgid "Server does not support STARTTLS! %s" 26753msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s" 26754 26755#: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637 26756#, perl-format 26757msgid "STARTTLS failed! %s" 26758msgstr "échec de STARTTLS ! %s" 26759 26760#: git-send-email.perl:1646 26761msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." 26762msgstr "" 26763"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-" 26764"debug." 26765 26766#: git-send-email.perl:1664 26767#, perl-format 26768msgid "Failed to send %s\n" 26769msgstr "Échec de l'envoi de %s\n" 26770 26771#: git-send-email.perl:1667 26772#, perl-format 26773msgid "Dry-Sent %s\n" 26774msgstr "Envoi simulé de %s\n" 26775 26776#: git-send-email.perl:1667 26777#, perl-format 26778msgid "Sent %s\n" 26779msgstr "%s envoyé\n" 26780 26781#: git-send-email.perl:1669 26782msgid "Dry-OK. Log says:\n" 26783msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n" 26784 26785#: git-send-email.perl:1669 26786msgid "OK. Log says:\n" 26787msgstr "OK. Le journal indique :\n" 26788 26789#: git-send-email.perl:1688 26790msgid "Result: " 26791msgstr "Résultat : " 26792 26793#: git-send-email.perl:1691 26794msgid "Result: OK\n" 26795msgstr "Résultat : OK\n" 26796 26797#: git-send-email.perl:1708 26798#, perl-format 26799msgid "can't open file %s" 26800msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" 26801 26802#: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776 26803#, perl-format 26804msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 26805msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n" 26806 26807#: git-send-email.perl:1762 26808#, perl-format 26809msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" 26810msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n" 26811 26812#: git-send-email.perl:1819 26813#, perl-format 26814msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 26815msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n" 26816 26817#: git-send-email.perl:1854 26818#, perl-format 26819msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" 26820msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n" 26821 26822#: git-send-email.perl:1973 26823#, perl-format 26824msgid "(%s) Could not execute '%s'" 26825msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'" 26826 26827#: git-send-email.perl:1980 26828#, perl-format 26829msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 26830msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n" 26831 26832#: git-send-email.perl:1984 26833#, perl-format 26834msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" 26835msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'" 26836 26837#: git-send-email.perl:2014 26838msgid "cannot send message as 7bit" 26839msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit" 26840 26841#: git-send-email.perl:2022 26842msgid "invalid transfer encoding" 26843msgstr "codage de transfert invalide" 26844 26845#: git-send-email.perl:2059 26846#, perl-format 26847msgid "" 26848"fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n" 26849"%s\n" 26850"warning: no patches were sent\n" 26851msgstr "" 26852"fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n" 26853"%s\n" 26854"attention : aucun patch envoyé\n" 26855 26856#: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132 26857#, perl-format 26858msgid "unable to open %s: %s\n" 26859msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n" 26860 26861#: git-send-email.perl:2072 26862#, perl-format 26863msgid "" 26864"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" 26865"warning: no patches were sent\n" 26866msgstr "" 26867"fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n" 26868"attention : aucun patch envoyé\n" 26869 26870#: git-send-email.perl:2090 26871#, perl-format 26872msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" 26873msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n" 26874 26875#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. 26876#: git-send-email.perl:2094 26877#, perl-format 26878msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 26879msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : " 26880