1# French translations for Git.
2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3# This file is distributed under the same license as the Git package.
4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6#
7# French translations of common Git words used in this file:
8#
9#   English          |  French
10#   -----------------+---------------------------------
11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
12#   #NN              |  n°NN
13#   a commit         |  un commit
14#   backward         |
15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
16#   bare repository  |  dépôt nu
17#   bisect           |  bissection
18#   blob             |  blob
19#   bug              |  bogue
20#   bundle           |  colis
21#   bypass           |  éviter d'utiliser
22#   to checkout      |  extraire
23#   cherry-pick      |  picorer
24#   to commit        |  valider
25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
26#   config file      |  fichier de configuration
27#   dangling         |  en suspens
28#   to debug         |  déboguer
29#   debugging        |  débogage
30#   to deflate       |  compresser
31#   email            |  courriel
32#   entry            |  élément
33#   fanout           |  dispersion
34#   fast-forward     |  avance rapide
35#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36#   to fetch         |  rapatrier
37#   fix conflicts    |  réglez les conflits
38#   to format        |  formater
39#   glob             |  glob
40#   hash             |  hachage
41#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42#   hook             |  crochet
43#   hunk             |  section
44#   to inflate       |  décompresser
45#   to list          |  afficher
46#   mapping          |  mise en correspondance
47#   merge            |  fusion
48#   pack             |  paquet
49#   patches          |  patchs
50#   pattern          |  motif
51#   to prune         |  éliminer
52#   to push          |  pousser
53#   to rebase        |  rebaser
54#   scheduler        |  planificateur
55#   trailers         |  lignes terminales
56#   repository       |  dépôt
57#   remote           |  distante (ou serveur distant)
58#   revision         |  révision
59#   shallow          |  superficiel
60#   shell            |  interpréteur de commandes
61#   sparse           |  clairsemé
62#   stash            |  remisage
63#   to stash         |  remiser
64#   tag              |  étiquette
65#   template         |  modèle
66#   thread           |  fil
67#   to track         |  suivre
68#   tree             |  arbre
69#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
70#   to unstage       |  désindexer
71#   upstream         |  amont
72#   viewer           |  visualiseur
73#   worktree /       |
74#   work(ing) tree   |  arbre de travail
75#
76msgid ""
77msgstr ""
78"Project-Id-Version: git\n"
79"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
80"POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
81"PO-Revision-Date: 2021-11-10 22:00+0100\n"
82"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
83"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84"Language: fr\n"
85"MIME-Version: 1.0\n"
86"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
90
91#: add-interactive.c:380
92#, c-format
93msgid "Huh (%s)?"
94msgstr "Hein (%s) ?"
95
96#: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
97#: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
98#: builtin/rebase.c:1642
99msgid "could not read index"
100msgstr "impossible de lire l'index"
101
102#: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
103#: git-add--interactive.perl:294
104msgid "binary"
105msgstr "binaire"
106
107#: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
108#: git-add--interactive.perl:332
109msgid "nothing"
110msgstr "rien"
111
112#: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
113#: git-add--interactive.perl:329
114msgid "unchanged"
115msgstr "inchangé"
116
117#: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
118msgid "Update"
119msgstr "Mise à jour"
120
121#: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
122#, c-format
123msgid "could not stage '%s'"
124msgstr "impossible d'indexer '%s'"
125
126#: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
127msgid "could not write index"
128msgstr "impossible d'écrire l'index"
129
130#: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
131#, c-format, perl-format
132msgid "updated %d path\n"
133msgid_plural "updated %d paths\n"
134msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
135msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136
137#: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
138#, c-format, perl-format
139msgid "note: %s is untracked now.\n"
140msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141
142#: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
143#: builtin/reset.c:151
144#, c-format
145msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
146msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147
148#: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
149msgid "Revert"
150msgstr "Inverser"
151
152#: add-interactive.c:779
153msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
154msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155
156#: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
157#, c-format, perl-format
158msgid "reverted %d path\n"
159msgid_plural "reverted %d paths\n"
160msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
161msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162
163#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
164#, c-format
165msgid "No untracked files.\n"
166msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167
168#: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
169msgid "Add untracked"
170msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171
172#: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
173#, c-format, perl-format
174msgid "added %d path\n"
175msgid_plural "added %d paths\n"
176msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
177msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178
179#: add-interactive.c:929
180#, c-format
181msgid "ignoring unmerged: %s"
182msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183
184#: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
185#, c-format
186msgid "Only binary files changed.\n"
187msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188
189#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
190#, c-format
191msgid "No changes.\n"
192msgstr "Aucune modification.\n"
193
194#: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
195msgid "Patch update"
196msgstr "Mise à jour par patch"
197
198#: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
199msgid "Review diff"
200msgstr "Réviser la différence"
201
202#: add-interactive.c:1014
203msgid "show paths with changes"
204msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205
206#: add-interactive.c:1016
207msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208msgstr ""
209"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210
211#: add-interactive.c:1018
212msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
213msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214
215#: add-interactive.c:1020
216msgid "pick hunks and update selectively"
217msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218
219#: add-interactive.c:1022
220msgid "view diff between HEAD and index"
221msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222
223#: add-interactive.c:1024
224msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225msgstr ""
226"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
227"indexées"
228
229#: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
230msgid "Prompt help:"
231msgstr "Aide :"
232
233#: add-interactive.c:1034
234msgid "select a single item"
235msgstr "sélectionner un seul élément"
236
237#: add-interactive.c:1036
238msgid "select a range of items"
239msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240
241#: add-interactive.c:1038
242msgid "select multiple ranges"
243msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244
245#: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
246msgid "select item based on unique prefix"
247msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248
249#: add-interactive.c:1042
250msgid "unselect specified items"
251msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252
253#: add-interactive.c:1044
254msgid "choose all items"
255msgstr "choisir tous les éléments"
256
257#: add-interactive.c:1046
258msgid "(empty) finish selecting"
259msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260
261#: add-interactive.c:1083
262msgid "select a numbered item"
263msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264
265#: add-interactive.c:1087
266msgid "(empty) select nothing"
267msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268
269#: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
270msgid "*** Commands ***"
271msgstr "*** Commandes ***"
272
273#: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
274msgid "What now"
275msgstr "Et maintenant"
276
277#: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
278msgid "staged"
279msgstr "indexé"
280
281#: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
282msgid "unstaged"
283msgstr "non-indexé"
284
285#: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
286#: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
287#: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
288#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
289#: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
290#: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
291#: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
292#: git-add--interactive.perl:213
293msgid "path"
294msgstr "chemin"
295
296#: add-interactive.c:1155
297msgid "could not refresh index"
298msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
299
300#: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
301#, c-format
302msgid "Bye.\n"
303msgstr "Au revoir.\n"
304
305#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
306#, c-format, perl-format
307msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
308msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
309
310#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
311#, c-format, perl-format
312msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
314
315#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
316#, c-format, perl-format
317msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
318msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
319
320#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
321#, c-format, perl-format
322msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
323msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
324
325#: add-patch.c:39
326msgid ""
327"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
328"staging."
329msgstr ""
330"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
331"marquée comme indexée."
332
333#: add-patch.c:42
334msgid ""
335"y - stage this hunk\n"
336"n - do not stage this hunk\n"
337"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
338"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
339"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
340msgstr ""
341"y - indexer cette section\n"
342"n - ne pas indexer cette section\n"
343"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
344"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
345"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
346
347#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
348#, c-format, perl-format
349msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
350msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
351
352#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
353#, c-format, perl-format
354msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
355msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
356
357#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
358#, c-format, perl-format
359msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
360msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
361
362#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
363#, c-format, perl-format
364msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
365msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
366
367#: add-patch.c:61
368msgid ""
369"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
370"stashing."
371msgstr ""
372"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
373"marquée comme remisée."
374
375#: add-patch.c:64
376msgid ""
377"y - stash this hunk\n"
378"n - do not stash this hunk\n"
379"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
380"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
381"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
382msgstr ""
383"y - remiser cette section\n"
384"n - ne pas remiser cette section\n"
385"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
386"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
387"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
388
389#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
390#, c-format, perl-format
391msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
392msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
393
394#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
395#, c-format, perl-format
396msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
397msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
398
399#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
400#, c-format, perl-format
401msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
402msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
403
404#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
405#, c-format, perl-format
406msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
407msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
408
409#: add-patch.c:85
410msgid ""
411"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412"unstaging."
413msgstr ""
414"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415"marquée comme desindexée."
416
417#: add-patch.c:88
418msgid ""
419"y - unstage this hunk\n"
420"n - do not unstage this hunk\n"
421"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
422"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
423"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424msgstr ""
425"y - désindexer cette section\n"
426"n - ne pas désindexer cette section\n"
427"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
428"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
429"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
430
431#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
432#, c-format, perl-format
433msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
434msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
435
436#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
437#, c-format, perl-format
438msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
439msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
440
441#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
442#, c-format, perl-format
443msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
444msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
445
446#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
447#, c-format, perl-format
448msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
449msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
450
451#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
452msgid ""
453"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
454"applying."
455msgstr ""
456"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
457"marquée comme appliquée."
458
459#: add-patch.c:111
460msgid ""
461"y - apply this hunk to index\n"
462"n - do not apply this hunk to index\n"
463"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
464"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
465"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
466msgstr ""
467"y - appliquer cette section\n"
468"n - ne pas appliquer cette section\n"
469"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
470"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
471"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
472
473#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
474#: git-add--interactive.perl:1473
475#, c-format, perl-format
476msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
478
479#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
480#: git-add--interactive.perl:1474
481#, c-format, perl-format
482msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
484
485#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
486#: git-add--interactive.perl:1475
487#, c-format, perl-format
488msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
490
491#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
492#: git-add--interactive.perl:1476
493#, c-format, perl-format
494msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
496
497#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
498msgid ""
499"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
500"discarding."
501msgstr ""
502"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
503"marquée comme éliminée."
504
505#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
506msgid ""
507"y - discard this hunk from worktree\n"
508"n - do not discard this hunk from worktree\n"
509"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
510"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
511"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512msgstr ""
513"y - supprimer cette section\n"
514"n - ne pas supprimer cette section\n"
515"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
516"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
517"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
518
519#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
520#, c-format, perl-format
521msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522msgstr ""
523"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
524
525#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
526#, c-format, perl-format
527msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
529
530#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
531#, c-format, perl-format
532msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
534
535#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
536#, c-format, perl-format
537msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538msgstr ""
539"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
540
541#: add-patch.c:157
542msgid ""
543"y - discard this hunk from index and worktree\n"
544"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
545"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
546"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
547"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548msgstr ""
549"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
550"n - ne pas éliminer cette section\n"
551"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
552"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
553"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
554
555#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
556#, c-format, perl-format
557msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558msgstr ""
559"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
560"%s,?] ? "
561
562#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
563#, c-format, perl-format
564msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
565msgstr ""
566"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
567"%s,?] ? "
568
569#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
570#, c-format, perl-format
571msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572msgstr ""
573"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
574
575#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
576#, c-format, perl-format
577msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578msgstr ""
579"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
580
581#: add-patch.c:179
582msgid ""
583"y - apply this hunk to index and worktree\n"
584"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
585"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
586"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
587"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588msgstr ""
589"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
590"n - ne pas appliquer cette section\n"
591"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
592"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
593"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
594
595#: add-patch.c:224
596msgid ""
597"y - apply this hunk to worktree\n"
598"n - do not apply this hunk to worktree\n"
599"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
600"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
601"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
602msgstr ""
603"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
604"n - ne pas appliquer cette section\n"
605"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
606"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
607"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
608
609#: add-patch.c:343
610#, c-format
611msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
612msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
613
614#: add-patch.c:362 add-patch.c:366
615#, c-format
616msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
617msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
618
619#: add-patch.c:420
620msgid "could not parse diff"
621msgstr "impossible d'analyser la diff"
622
623#: add-patch.c:439
624msgid "could not parse colored diff"
625msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
626
627#: add-patch.c:453
628#, c-format
629msgid "failed to run '%s'"
630msgstr "échec pour lancer '%s'"
631
632#: add-patch.c:612
633msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
634msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
635
636#: add-patch.c:613
637msgid ""
638"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
639"between its input and output lines."
640msgstr ""
641"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
642"entre les lignes en entrée et en sortie."
643
644#: add-patch.c:791
645#, c-format
646msgid ""
647"expected context line #%d in\n"
648"%.*s"
649msgstr ""
650"ligne de contexte attendue #%d dans\n"
651"%.*s"
652
653#: add-patch.c:806
654#, c-format
655msgid ""
656"hunks do not overlap:\n"
657"%.*s\n"
658"\tdoes not end with:\n"
659"%.*s"
660msgstr ""
661"les sections ne se recouvrent pas :\n"
662"%.*s\n"
663"\tne se termine pas par :\n"
664"%.*s"
665
666#: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
667msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
668msgstr ""
669"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
670
671#: add-patch.c:1086
672#, c-format
673msgid ""
674"---\n"
675"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
676"To remove '%c' lines, delete them.\n"
677"Lines starting with %c will be removed.\n"
678msgstr ""
679"---\n"
680"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
681"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
682"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
683
684#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
685#: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
686msgid ""
687"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
688"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
689"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
690msgstr ""
691"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
692"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
693"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
694
695#: add-patch.c:1133
696msgid "could not parse hunk header"
697msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
698
699#: add-patch.c:1178
700msgid "'git apply --cached' failed"
701msgstr "'git apply --cached' a échoué"
702
703#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704#. The program will only accept that input at this point.
705#. Consider translating (saying "no" discards!) as
706#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707#. of the word "no" does not start with n.
708#.
709#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710#. The program will only accept that input
711#. at this point.
712#. Consider translating (saying "no" discards!) as
713#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714#. of the word "no" does not start with n.
715#: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
716msgid ""
717"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
718msgstr ""
719"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
720"l'élimine !) [y|n] ? "
721
722#: add-patch.c:1290
723msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
724msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
725
726#: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
727msgid "Apply them to the worktree anyway? "
728msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
729
730#: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
731msgid "Nothing was applied.\n"
732msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
733
734#: add-patch.c:1355
735msgid ""
736"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
737"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
738"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
739"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
740"g - select a hunk to go to\n"
741"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
742"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
743"e - manually edit the current hunk\n"
744"? - print help\n"
745msgstr ""
746"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
747"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
748"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
749"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
750"g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
751"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
752"s - découper la section en sections plus petites\n"
753"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
754"? - afficher l'aide\n"
755
756#: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
757msgid "No previous hunk"
758msgstr "Pas de section précédente"
759
760#: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
761msgid "No next hunk"
762msgstr "Pas de section suivante"
763
764#: add-patch.c:1538
765msgid "No other hunks to goto"
766msgstr "Aucune autre section à atteindre"
767
768#: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
769msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
770msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
771
772#: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
773msgid "go to which hunk? "
774msgstr "aller à quelle section ? "
775
776#: add-patch.c:1561
777#, c-format
778msgid "Invalid number: '%s'"
779msgstr "Numéro invalide : '%s'"
780
781#: add-patch.c:1566
782#, c-format
783msgid "Sorry, only %d hunk available."
784msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
785msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
786msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
787
788#: add-patch.c:1575
789msgid "No other hunks to search"
790msgstr "Aucune autre section à rechercher"
791
792#: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
793msgid "search for regex? "
794msgstr "rechercher la regex ? "
795
796#: add-patch.c:1596
797#, c-format
798msgid "Malformed search regexp %s: %s"
799msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
800
801#: add-patch.c:1613
802msgid "No hunk matches the given pattern"
803msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
804
805#: add-patch.c:1620
806msgid "Sorry, cannot split this hunk"
807msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
808
809#: add-patch.c:1624
810#, c-format
811msgid "Split into %d hunks."
812msgstr "Découpée en %d sections."
813
814#: add-patch.c:1628
815msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
816msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
817
818#: add-patch.c:1680
819msgid "'git apply' failed"
820msgstr "'git apply' a échoué"
821
822#: advice.c:78
823#, c-format
824msgid ""
825"\n"
826"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
827msgstr ""
828"\n"
829"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
830
831#: advice.c:94
832#, c-format
833msgid "%shint: %.*s%s\n"
834msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
835
836#: advice.c:178
837msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
838msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
839
840#: advice.c:180
841msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
842msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
843
844#: advice.c:182
845msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
846msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
847
848#: advice.c:184
849msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
850msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
851
852#: advice.c:186
853msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
854msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
855
856#: advice.c:188
857#, c-format
858msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
859msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
860
861#: advice.c:196
862msgid ""
863"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
864"as appropriate to mark resolution and make a commit."
865msgstr ""
866"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
867"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
868
869#: advice.c:204
870msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
871msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
872
873#: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
874msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
875msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
876
877#: advice.c:211
878msgid "Please, commit your changes before merging."
879msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
880
881#: advice.c:212
882msgid "Exiting because of unfinished merge."
883msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
884
885#: advice.c:217
886msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
887msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
888
889#: advice.c:227
890#, c-format
891msgid ""
892"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
893"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
894"updated in the index:\n"
895msgstr ""
896"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
897"chemins\n"
898"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
899"donc pas mis à jour dans l'index :\n"
900
901#: advice.c:234
902msgid ""
903"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
904"* Use the --sparse option.\n"
905"* Disable or modify the sparsity rules."
906msgstr ""
907"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
908"* d'utiliser l'option --sparse,\n"
909"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
910
911#: advice.c:242
912#, c-format
913msgid ""
914"Note: switching to '%s'.\n"
915"\n"
916"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
917"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
918"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
919"\n"
920"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
921"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
922"\n"
923"  git switch -c <new-branch-name>\n"
924"\n"
925"Or undo this operation with:\n"
926"\n"
927"  git switch -\n"
928"\n"
929"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
930"false\n"
931"\n"
932msgstr ""
933"Note : basculement sur '%s'.\n"
934"\n"
935"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
936"modifications\n"
937"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
938"pour\n"
939"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
940"autres branches\n"
941"\n"
942"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
943"vous créez,\n"
944"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
945"\n"
946"  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
947"\n"
948"Ou annuler cette opération avec :\n"
949"\n"
950"  git switch -\n"
951"\n"
952"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
953"detachedHead à false\n"
954"\n"
955
956#: alias.c:50
957msgid "cmdline ends with \\"
958msgstr "cmdline se termine par \\"
959
960#: alias.c:51
961msgid "unclosed quote"
962msgstr "citation non fermée"
963
964#: apply.c:70
965#, c-format
966msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
967msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
968
969#: apply.c:86
970#, c-format
971msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
972msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
973
974#: apply.c:136
975msgid "--reject and --3way cannot be used together."
976msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
977
978#: apply.c:139
979msgid "--3way outside a repository"
980msgstr "--3way hors d'un dépôt"
981
982#: apply.c:150
983msgid "--index outside a repository"
984msgstr "--index hors d'un dépôt"
985
986#: apply.c:153
987msgid "--cached outside a repository"
988msgstr "--cached hors d'un dépôt"
989
990#: apply.c:800
991#, c-format
992msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
993msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
994
995#: apply.c:809
996#, c-format
997msgid "regexec returned %d for input: %s"
998msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
999
1000#: apply.c:883
1001#, c-format
1002msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1003msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
1004
1005#: apply.c:921
1006#, c-format
1007msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1008msgstr ""
1009"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1010"ligne %d"
1011
1012#: apply.c:927
1013#, c-format
1014msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1015msgstr ""
1016"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1017"à la ligne %d"
1018
1019#: apply.c:928
1020#, c-format
1021msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1022msgstr ""
1023"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1024"à la ligne %d"
1025
1026#: apply.c:933
1027#, c-format
1028msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029msgstr ""
1030"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1031
1032#: apply.c:962
1033#, c-format
1034msgid "invalid mode on line %d: %s"
1035msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1036
1037#: apply.c:1281
1038#, c-format
1039msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1040msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1041
1042#: apply.c:1371
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1046"component (line %d)"
1047msgid_plural ""
1048"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1049"components (line %d)"
1050msgstr[0] ""
1051"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1052"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1053msgstr[1] ""
1054"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1055"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1056
1057#: apply.c:1384
1058#, c-format
1059msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1060msgstr ""
1061"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1062
1063#: apply.c:1480
1064#, c-format
1065msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1066msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1067
1068#: apply.c:1549
1069#, c-format
1070msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1071msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1072
1073#: apply.c:1752
1074msgid "new file depends on old contents"
1075msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1076
1077#: apply.c:1754
1078msgid "deleted file still has contents"
1079msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1080
1081#: apply.c:1788
1082#, c-format
1083msgid "corrupt patch at line %d"
1084msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1085
1086#: apply.c:1825
1087#, c-format
1088msgid "new file %s depends on old contents"
1089msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1090
1091#: apply.c:1827
1092#, c-format
1093msgid "deleted file %s still has contents"
1094msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1095
1096#: apply.c:1830
1097#, c-format
1098msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1099msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1100
1101#: apply.c:1978
1102#, c-format
1103msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1104msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1105
1106#: apply.c:2015
1107#, c-format
1108msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1109msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1110
1111#: apply.c:2177
1112#, c-format
1113msgid "patch with only garbage at line %d"
1114msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1115
1116#: apply.c:2263
1117#, c-format
1118msgid "unable to read symlink %s"
1119msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1120
1121#: apply.c:2267
1122#, c-format
1123msgid "unable to open or read %s"
1124msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1125
1126#: apply.c:2936
1127#, c-format
1128msgid "invalid start of line: '%c'"
1129msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1130
1131#: apply.c:3057
1132#, c-format
1133msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1134msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1135msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1136msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1137
1138#: apply.c:3069
1139#, c-format
1140msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1141msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1142
1143#: apply.c:3075
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"while searching for:\n"
1147"%.*s"
1148msgstr ""
1149"pendant la recherche de :\n"
1150"%.*s"
1151
1152#: apply.c:3097
1153#, c-format
1154msgid "missing binary patch data for '%s'"
1155msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1156
1157#: apply.c:3105
1158#, c-format
1159msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1160msgstr ""
1161"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1162"inverse"
1163
1164#: apply.c:3152
1165#, c-format
1166msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1167msgstr ""
1168"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1169
1170#: apply.c:3163
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1174msgstr ""
1175"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1176
1177#: apply.c:3171
1178#, c-format
1179msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1180msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1181
1182#: apply.c:3189
1183#, c-format
1184msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1185msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1186
1187#: apply.c:3202
1188#, c-format
1189msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1190msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1191
1192#: apply.c:3209
1193#, c-format
1194msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1195msgstr ""
1196"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1197"trouvé)"
1198
1199#: apply.c:3230
1200#, c-format
1201msgid "patch failed: %s:%ld"
1202msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1203
1204#: apply.c:3353
1205#, c-format
1206msgid "cannot checkout %s"
1207msgstr "extraction de %s impossible"
1208
1209#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1210#: setup.c:308
1211#, c-format
1212msgid "failed to read %s"
1213msgstr "échec de la lecture de %s"
1214
1215#: apply.c:3413
1216#, c-format
1217msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1218msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1219
1220#: apply.c:3442 apply.c:3709
1221#, c-format
1222msgid "path %s has been renamed/deleted"
1223msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1224
1225#: apply.c:3549 apply.c:3724
1226#, c-format
1227msgid "%s: does not exist in index"
1228msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1229
1230#: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1231#, c-format
1232msgid "%s: does not match index"
1233msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1234
1235#: apply.c:3593
1236msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1237msgstr ""
1238"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1239
1240#: apply.c:3596
1241#, c-format
1242msgid "Performing three-way merge...\n"
1243msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1244
1245#: apply.c:3612 apply.c:3616
1246#, c-format
1247msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1248msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1249
1250#: apply.c:3628
1251#, c-format
1252msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1253msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1254
1255#: apply.c:3642
1256#, c-format
1257msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1258msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1259
1260#: apply.c:3647
1261#, c-format
1262msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1263msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1264
1265#: apply.c:3664
1266#, c-format
1267msgid "Falling back to direct application...\n"
1268msgstr "Retour à une application directe…\n"
1269
1270#: apply.c:3676
1271msgid "removal patch leaves file contents"
1272msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1273
1274#: apply.c:3749
1275#, c-format
1276msgid "%s: wrong type"
1277msgstr "%s : type erroné"
1278
1279#: apply.c:3751
1280#, c-format
1281msgid "%s has type %o, expected %o"
1282msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1283
1284#: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1285#: read-cache.c:1368
1286#, c-format
1287msgid "invalid path '%s'"
1288msgstr "chemin invalide '%s'"
1289
1290#: apply.c:3974
1291#, c-format
1292msgid "%s: already exists in index"
1293msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1294
1295#: apply.c:3978
1296#, c-format
1297msgid "%s: already exists in working directory"
1298msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1299
1300#: apply.c:3998
1301#, c-format
1302msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1303msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1304
1305#: apply.c:4003
1306#, c-format
1307msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1308msgstr ""
1309"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1310
1311#: apply.c:4023
1312#, c-format
1313msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1314msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1315
1316#: apply.c:4027
1317#, c-format
1318msgid "%s: patch does not apply"
1319msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1320
1321#: apply.c:4042
1322#, c-format
1323msgid "Checking patch %s..."
1324msgstr "Vérification du patch %s..."
1325
1326#: apply.c:4134
1327#, c-format
1328msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1329msgstr ""
1330"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1331
1332#: apply.c:4141
1333#, c-format
1334msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1335msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1336
1337#: apply.c:4144
1338#, c-format
1339msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1340msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1341
1342#: apply.c:4153
1343#, c-format
1344msgid "could not add %s to temporary index"
1345msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1346
1347#: apply.c:4163
1348#, c-format
1349msgid "could not write temporary index to %s"
1350msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1351
1352#: apply.c:4301
1353#, c-format
1354msgid "unable to remove %s from index"
1355msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1356
1357#: apply.c:4335
1358#, c-format
1359msgid "corrupt patch for submodule %s"
1360msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1361
1362#: apply.c:4341
1363#, c-format
1364msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1365msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1366
1367#: apply.c:4349
1368#, c-format
1369msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1370msgstr ""
1371"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1372"impossible"
1373
1374#: apply.c:4355 apply.c:4500
1375#, c-format
1376msgid "unable to add cache entry for %s"
1377msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1378
1379#: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1380#: builtin/gc.c:2276
1381#, c-format
1382msgid "failed to write to '%s'"
1383msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1384
1385#: apply.c:4402
1386#, c-format
1387msgid "closing file '%s'"
1388msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1389
1390#: apply.c:4472
1391#, c-format
1392msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1393msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1394
1395#: apply.c:4570
1396#, c-format
1397msgid "Applied patch %s cleanly."
1398msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1399
1400#: apply.c:4578
1401msgid "internal error"
1402msgstr "erreur interne"
1403
1404#: apply.c:4581
1405#, c-format
1406msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1407msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1408msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1409msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1410
1411#: apply.c:4592
1412#, c-format
1413msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1414msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1415
1416#: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1417#, c-format
1418msgid "cannot open %s"
1419msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1420
1421#: apply.c:4614
1422#, c-format
1423msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1424msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1425
1426#: apply.c:4618
1427#, c-format
1428msgid "Rejected hunk #%d."
1429msgstr "Section n°%d rejetée."
1430
1431#: apply.c:4747
1432#, c-format
1433msgid "Skipped patch '%s'."
1434msgstr "Chemin '%s' non traité."
1435
1436#: apply.c:4755
1437msgid "unrecognized input"
1438msgstr "entrée non reconnue"
1439
1440#: apply.c:4775
1441msgid "unable to read index file"
1442msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1443
1444#: apply.c:4932
1445#, c-format
1446msgid "can't open patch '%s': %s"
1447msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1448
1449#: apply.c:4959
1450#, c-format
1451msgid "squelched %d whitespace error"
1452msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1453msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1454msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1455
1456#: apply.c:4965 apply.c:4980
1457#, c-format
1458msgid "%d line adds whitespace errors."
1459msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1460msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1461msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1462
1463#: apply.c:4973
1464#, c-format
1465msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1466msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1467msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1468msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1469
1470#: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1471msgid "Unable to write new index file"
1472msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1473
1474#: apply.c:5017
1475msgid "don't apply changes matching the given path"
1476msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1477
1478#: apply.c:5020
1479msgid "apply changes matching the given path"
1480msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1481
1482#: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1483msgid "num"
1484msgstr "num"
1485
1486#: apply.c:5023
1487msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1488msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1489
1490#: apply.c:5026
1491msgid "ignore additions made by the patch"
1492msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1493
1494#: apply.c:5028
1495msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1496msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1497
1498#: apply.c:5032
1499msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1500msgstr ""
1501"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1502
1503#: apply.c:5034
1504msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1505msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1506
1507#: apply.c:5036
1508msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1509msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1510
1511#: apply.c:5038
1512msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1513msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1514
1515#: apply.c:5040
1516msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1517msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1518
1519#: apply.c:5042
1520msgid "apply a patch without touching the working tree"
1521msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1522
1523#: apply.c:5044
1524msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1525msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1526
1527#: apply.c:5047
1528msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1529msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1530
1531#: apply.c:5049
1532msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1533msgstr ""
1534"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1535
1536#: apply.c:5051
1537msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1538msgstr ""
1539"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1540
1541#: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1542msgid "paths are separated with NUL character"
1543msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1544
1545#: apply.c:5056
1546msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1547msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1548
1549#: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1550#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1551#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1552#: builtin/rebase.c:1051
1553msgid "action"
1554msgstr "action"
1555
1556#: apply.c:5058
1557msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1558msgstr ""
1559"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1560"d'espace"
1561
1562#: apply.c:5061 apply.c:5064
1563msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1564msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1565
1566#: apply.c:5067
1567msgid "apply the patch in reverse"
1568msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1569
1570#: apply.c:5069
1571msgid "don't expect at least one line of context"
1572msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1573
1574#: apply.c:5071
1575msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1576msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1577
1578#: apply.c:5073
1579msgid "allow overlapping hunks"
1580msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1581
1582#: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1583#: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1584#: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1585msgid "be verbose"
1586msgstr "mode verbeux"
1587
1588#: apply.c:5076
1589msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1590msgstr ""
1591"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1592"fichier"
1593
1594#: apply.c:5079
1595msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1596msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1597
1598#: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1599msgid "root"
1600msgstr "racine"
1601
1602#: apply.c:5082
1603msgid "prepend <root> to all filenames"
1604msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1605
1606#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1607#, c-format
1608msgid "cannot stream blob %s"
1609msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1610
1611#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1612#, c-format
1613msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1614msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1615
1616#: archive-tar.c:450
1617#, c-format
1618msgid "unable to start '%s' filter"
1619msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1620
1621#: archive-tar.c:453
1622msgid "unable to redirect descriptor"
1623msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1624
1625#: archive-tar.c:460
1626#, c-format
1627msgid "'%s' filter reported error"
1628msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1629
1630#: archive-zip.c:318
1631#, c-format
1632msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1633msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1634
1635#: archive-zip.c:322
1636#, c-format
1637msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1638msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1639
1640#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1641#, c-format
1642msgid "deflate error (%d)"
1643msgstr "erreur de compression (%d)"
1644
1645#: archive-zip.c:603
1646#, c-format
1647msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1648msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1649
1650#: archive.c:14
1651msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1652msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1653
1654#: archive.c:15
1655msgid "git archive --list"
1656msgstr "git archive --list"
1657
1658#: archive.c:16
1659msgid ""
1660"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1661msgstr ""
1662"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1663"apparenté> [<chemin>...]"
1664
1665#: archive.c:17
1666msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1667msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1668
1669#: archive.c:188
1670#, c-format
1671msgid "cannot read %s"
1672msgstr "impossible de lire %s"
1673
1674#: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1675#: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1676#: builtin/merge.c:1145
1677#, c-format
1678msgid "could not read '%s'"
1679msgstr "impossible de lire '%s'"
1680
1681#: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1682#, c-format
1683msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1684msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1685
1686#: archive.c:450
1687#, c-format
1688msgid "no such ref: %.*s"
1689msgstr "référence inexistante : %.*s"
1690
1691#: archive.c:456
1692#, c-format
1693msgid "not a valid object name: %s"
1694msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1695
1696#: archive.c:469
1697#, c-format
1698msgid "not a tree object: %s"
1699msgstr "objet arbre invalide : %s"
1700
1701#: archive.c:481
1702msgid "current working directory is untracked"
1703msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1704
1705#: archive.c:522
1706#, c-format
1707msgid "File not found: %s"
1708msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1709
1710#: archive.c:524
1711#, c-format
1712msgid "Not a regular file: %s"
1713msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1714
1715#: archive.c:551
1716msgid "fmt"
1717msgstr "fmt"
1718
1719#: archive.c:551
1720msgid "archive format"
1721msgstr "format d'archive"
1722
1723#: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1724msgid "prefix"
1725msgstr "préfixe"
1726
1727#: archive.c:553
1728msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1729msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1730
1731#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1732#: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1733#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1734#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1735#: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1736#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1737msgid "file"
1738msgstr "fichier"
1739
1740#: archive.c:555
1741msgid "add untracked file to archive"
1742msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1743
1744#: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1745msgid "write the archive to this file"
1746msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1747
1748#: archive.c:560
1749msgid "read .gitattributes in working directory"
1750msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1751
1752#: archive.c:561
1753msgid "report archived files on stderr"
1754msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1755
1756#: archive.c:563
1757msgid "set compression level"
1758msgstr "régler le niveau de compression"
1759
1760#: archive.c:566
1761msgid "list supported archive formats"
1762msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1763
1764#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1765#: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1766msgid "repo"
1767msgstr "dépôt"
1768
1769#: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1770msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1771msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1772
1773#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1774#: builtin/notes.c:496
1775msgid "command"
1776msgstr "commande"
1777
1778#: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1779msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1780msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1781
1782#: archive.c:578
1783msgid "Unexpected option --remote"
1784msgstr "Option --remote inattendue"
1785
1786#: archive.c:580
1787msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1788msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1789
1790#: archive.c:582
1791msgid "Unexpected option --output"
1792msgstr "Option --output inattendue"
1793
1794#: archive.c:584
1795msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1796msgstr ""
1797"Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1798
1799#: archive.c:606
1800#, c-format
1801msgid "Unknown archive format '%s'"
1802msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1803
1804#: archive.c:615
1805#, c-format
1806msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1807msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1808
1809#: attr.c:203
1810#, c-format
1811msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1812msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1813
1814#: attr.c:364
1815#, c-format
1816msgid "%s not allowed: %s:%d"
1817msgstr "%s non permis : %s : %d"
1818
1819#: attr.c:404
1820msgid ""
1821"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1822"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1823msgstr ""
1824"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1825"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1826
1827#: bisect.c:488
1828#, c-format
1829msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1830msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1831
1832#: bisect.c:698
1833#, c-format
1834msgid "We cannot bisect more!\n"
1835msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1836
1837#: bisect.c:764
1838#, c-format
1839msgid "Not a valid commit name %s"
1840msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1841
1842#: bisect.c:789
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"The merge base %s is bad.\n"
1846"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1847msgstr ""
1848"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1849"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1850
1851#: bisect.c:794
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"The merge base %s is new.\n"
1855"The property has changed between %s and [%s].\n"
1856msgstr ""
1857"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1858"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1859
1860#: bisect.c:799
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"The merge base %s is %s.\n"
1864"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1865msgstr ""
1866"La base de fusion %s est %s.\n"
1867"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1868
1869#: bisect.c:807
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1873"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1874"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1875msgstr ""
1876"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1877"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1878"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1879
1880#: bisect.c:820
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1884"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1885"We continue anyway."
1886msgstr ""
1887"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1888"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1889"et %s.\n"
1890"On continue tout de même."
1891
1892#: bisect.c:859
1893#, c-format
1894msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1895msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1896
1897#: bisect.c:909
1898#, c-format
1899msgid "a %s revision is needed"
1900msgstr "une révision %s est nécessaire"
1901
1902#: bisect.c:939
1903#, c-format
1904msgid "could not create file '%s'"
1905msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1906
1907#: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1908#, c-format
1909msgid "could not read file '%s'"
1910msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1911
1912#: bisect.c:1025
1913msgid "reading bisect refs failed"
1914msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1915
1916#: bisect.c:1055
1917#, c-format
1918msgid "%s was both %s and %s\n"
1919msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1920
1921#: bisect.c:1064
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"No testable commit found.\n"
1925"Maybe you started with bad path arguments?\n"
1926msgstr ""
1927"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1928"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1929
1930#: bisect.c:1093
1931#, c-format
1932msgid "(roughly %d step)"
1933msgid_plural "(roughly %d steps)"
1934msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1935msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1936
1937#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1938#. steps)" translation.
1939#.
1940#: bisect.c:1099
1941#, c-format
1942msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1943msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1944msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1945msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1946
1947#: blame.c:2776
1948msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1949msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1950
1951#: blame.c:2790
1952msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1953msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1954
1955#: blame.c:2811
1956msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1957msgstr ""
1958"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1959"dernier commit"
1960
1961#: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1962#: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1963#: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1964#: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1965#: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1966#: builtin/shortlog.c:255
1967msgid "revision walk setup failed"
1968msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1969
1970#: blame.c:2838
1971msgid ""
1972"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1973msgstr ""
1974"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1975"premier parent"
1976
1977#: blame.c:2849
1978#, c-format
1979msgid "no such path %s in %s"
1980msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1981
1982#: blame.c:2860
1983#, c-format
1984msgid "cannot read blob %s for path %s"
1985msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1986
1987#: branch.c:53
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"\n"
1991"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1992"the remote tracking information by invoking\n"
1993"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1994msgstr ""
1995"\n"
1996"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1997"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1998"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1999
2000#: branch.c:67
2001#, c-format
2002msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2003msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
2004
2005#: branch.c:93
2006#, c-format
2007msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2008msgstr ""
2009"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
2010"en rebasant."
2011
2012#: branch.c:94
2013#, c-format
2014msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2015msgstr ""
2016"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
2017"'%s'."
2018
2019#: branch.c:98
2020#, c-format
2021msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2022msgstr ""
2023"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2024"rebasant."
2025
2026#: branch.c:99
2027#, c-format
2028msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2029msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2030
2031#: branch.c:104
2032#, c-format
2033msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2034msgstr ""
2035"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2036"rebasant."
2037
2038#: branch.c:105
2039#, c-format
2040msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2041msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2042
2043#: branch.c:109
2044#, c-format
2045msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2046msgstr ""
2047"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2048"rebasant."
2049
2050#: branch.c:110
2051#, c-format
2052msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2053msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2054
2055#: branch.c:119
2056msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2057msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2058
2059#: branch.c:156
2060#, c-format
2061msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2062msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2063
2064#: branch.c:189
2065#, c-format
2066msgid "'%s' is not a valid branch name."
2067msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2068
2069#: branch.c:208
2070#, c-format
2071msgid "A branch named '%s' already exists."
2072msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2073
2074#: branch.c:213
2075msgid "Cannot force update the current branch."
2076msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2077
2078#: branch.c:233
2079#, c-format
2080msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2081msgstr ""
2082"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2083"pas une branche."
2084
2085#: branch.c:235
2086#, c-format
2087msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2089
2090#: branch.c:237
2091msgid ""
2092"\n"
2093"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096"\n"
2097"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100msgstr ""
2101"\n"
2102"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2103"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2104"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2105"\n"
2106"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2107"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2108"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2109
2110#: branch.c:281
2111#, c-format
2112msgid "Not a valid object name: '%s'."
2113msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2114
2115#: branch.c:301
2116#, c-format
2117msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2118msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2119
2120#: branch.c:306
2121#, c-format
2122msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2123msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2124
2125#: branch.c:366
2126#, c-format
2127msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2128msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2129
2130#: branch.c:389
2131#, c-format
2132msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2133msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2134
2135#: bundle.c:44
2136#, c-format
2137msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2138msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2139
2140#: bundle.c:48
2141#, c-format
2142msgid "unknown capability '%s'"
2143msgstr "capacité inconnue '%s'"
2144
2145#: bundle.c:74
2146#, c-format
2147msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2148msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2149
2150#: bundle.c:113
2151#, c-format
2152msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2153msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2154
2155#: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2156#: builtin/commit.c:862
2157#, c-format
2158msgid "could not open '%s'"
2159msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2160
2161#: bundle.c:198
2162msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2163msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2164
2165#: bundle.c:201
2166msgid "need a repository to verify a bundle"
2167msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2168
2169#: bundle.c:257
2170#, c-format
2171msgid "The bundle contains this ref:"
2172msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2173msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2174msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2175
2176#: bundle.c:264
2177msgid "The bundle records a complete history."
2178msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2179
2180#: bundle.c:266
2181#, c-format
2182msgid "The bundle requires this ref:"
2183msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2184msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2185msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2186
2187#: bundle.c:333
2188msgid "unable to dup bundle descriptor"
2189msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2190
2191#: bundle.c:340
2192msgid "Could not spawn pack-objects"
2193msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2194
2195#: bundle.c:351
2196msgid "pack-objects died"
2197msgstr "les objets groupés ont disparu"
2198
2199#: bundle.c:400
2200#, c-format
2201msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2202msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2203
2204#: bundle.c:504
2205#, c-format
2206msgid "unsupported bundle version %d"
2207msgstr "version de colis non supportée %d"
2208
2209#: bundle.c:506
2210#, c-format
2211msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2212msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2213
2214#: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2215#, c-format
2216msgid "unrecognized argument: %s"
2217msgstr "argument non reconnu : %s"
2218
2219#: bundle.c:553
2220msgid "Refusing to create empty bundle."
2221msgstr "Refus de créer un colis vide."
2222
2223#: bundle.c:563
2224#, c-format
2225msgid "cannot create '%s'"
2226msgstr "impossible de créer '%s'"
2227
2228#: bundle.c:588
2229msgid "index-pack died"
2230msgstr "l'index de groupe a disparu"
2231
2232#: chunk-format.c:117
2233msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2234msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2235
2236#: chunk-format.c:126
2237#, c-format
2238msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2239msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2240
2241#: chunk-format.c:133
2242#, c-format
2243msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2244msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2245
2246#: chunk-format.c:147
2247#, c-format
2248msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2249msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2250
2251#: color.c:329
2252#, c-format
2253msgid "invalid color value: %.*s"
2254msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2255
2256#: commit-graph.c:204 midx.c:51
2257msgid "invalid hash version"
2258msgstr "version d'empreinte invalide"
2259
2260#: commit-graph.c:262
2261msgid "commit-graph file is too small"
2262msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2263
2264#: commit-graph.c:355
2265#, c-format
2266msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2267msgstr ""
2268"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2269
2270#: commit-graph.c:362
2271#, c-format
2272msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2273msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2274
2275#: commit-graph.c:369
2276#, c-format
2277msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2278msgstr ""
2279"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2280"version %X"
2281
2282#: commit-graph.c:386
2283#, c-format
2284msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2285msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2286
2287#: commit-graph.c:482
2288msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2289msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2290
2291#: commit-graph.c:492
2292msgid "commit-graph chain does not match"
2293msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2294
2295#: commit-graph.c:540
2296#, c-format
2297msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2298msgstr ""
2299"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2300
2301#: commit-graph.c:564
2302msgid "unable to find all commit-graph files"
2303msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2304
2305#: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2306msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2307msgstr ""
2308"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2309"corrompu"
2310
2311#: commit-graph.c:767
2312#, c-format
2313msgid "could not find commit %s"
2314msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2315
2316#: commit-graph.c:800
2317msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2318msgstr ""
2319"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2320"n'en contient pas"
2321
2322#: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2323#, c-format
2324msgid "unable to parse commit %s"
2325msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2326
2327#: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2328#, c-format
2329msgid "unable to get type of object %s"
2330msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2331
2332#: commit-graph.c:1398
2333msgid "Loading known commits in commit graph"
2334msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2335
2336#: commit-graph.c:1415
2337msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2338msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2339
2340#: commit-graph.c:1435
2341msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2342msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2343
2344#: commit-graph.c:1454
2345msgid "Computing commit graph topological levels"
2346msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2347
2348#: commit-graph.c:1507
2349msgid "Computing commit graph generation numbers"
2350msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2351
2352#: commit-graph.c:1588
2353msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2354msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2355
2356#: commit-graph.c:1665
2357msgid "Collecting referenced commits"
2358msgstr "Collecte des commits référencés"
2359
2360#: commit-graph.c:1690
2361#, c-format
2362msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2363msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2364msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2365msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2366
2367#: commit-graph.c:1703
2368#, c-format
2369msgid "error adding pack %s"
2370msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2371
2372#: commit-graph.c:1707
2373#, c-format
2374msgid "error opening index for %s"
2375msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2376
2377#: commit-graph.c:1744
2378msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2379msgstr ""
2380"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2381
2382#: commit-graph.c:1762
2383msgid "Finding extra edges in commit graph"
2384msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2385
2386#: commit-graph.c:1811
2387msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2388msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2389
2390#: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2391#, c-format
2392msgid "unable to create leading directories of %s"
2393msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2394
2395#: commit-graph.c:1855
2396msgid "unable to create temporary graph layer"
2397msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2398
2399#: commit-graph.c:1860
2400#, c-format
2401msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2402msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2403
2404#: commit-graph.c:1917
2405#, c-format
2406msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2407msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2408msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2409msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2410
2411#: commit-graph.c:1953
2412msgid "unable to open commit-graph chain file"
2413msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2414
2415#: commit-graph.c:1969
2416msgid "failed to rename base commit-graph file"
2417msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2418
2419#: commit-graph.c:1989
2420msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2421msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2422
2423#: commit-graph.c:2122
2424msgid "Scanning merged commits"
2425msgstr "Analyse des commits de fusion"
2426
2427#: commit-graph.c:2166
2428msgid "Merging commit-graph"
2429msgstr "Fusion du graphe de commits"
2430
2431#: commit-graph.c:2274
2432msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2433msgstr ""
2434"essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2435
2436#: commit-graph.c:2381
2437msgid "too many commits to write graph"
2438msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2439
2440#: commit-graph.c:2479
2441msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2442msgstr ""
2443"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2444"vraisemblablement corrompu"
2445
2446#: commit-graph.c:2489
2447#, c-format
2448msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2449msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2450
2451#: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2452#, c-format
2453msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2454msgstr ""
2455"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2456"%u != %u"
2457
2458#: commit-graph.c:2506
2459#, c-format
2460msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2461msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2462
2463#: commit-graph.c:2524
2464msgid "Verifying commits in commit graph"
2465msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2466
2467#: commit-graph.c:2539
2468#, c-format
2469msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2470msgstr ""
2471"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2472"graphe de commit"
2473
2474#: commit-graph.c:2546
2475#, c-format
2476msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2477msgstr ""
2478"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2479"%s"
2480
2481#: commit-graph.c:2556
2482#, c-format
2483msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2484msgstr ""
2485"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2486
2487#: commit-graph.c:2565
2488#, c-format
2489msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2490msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2491
2492#: commit-graph.c:2579
2493#, c-format
2494msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2495msgstr ""
2496"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2497
2498#: commit-graph.c:2584
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2502msgstr ""
2503"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2504"non-nul ailleurs"
2505
2506#: commit-graph.c:2588
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2510msgstr ""
2511"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2512"mais nul ailleurs"
2513
2514#: commit-graph.c:2605
2515#, c-format
2516msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2517msgstr ""
2518"la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2519"%<PRIuMAX>"
2520
2521#: commit-graph.c:2611
2522#, c-format
2523msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2524msgstr ""
2525"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2526"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2527
2528#: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2529#: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2530#, c-format
2531msgid "could not parse %s"
2532msgstr "impossible d'analyser %s"
2533
2534#: commit.c:55
2535#, c-format
2536msgid "%s %s is not a commit!"
2537msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2538
2539#: commit.c:196
2540msgid ""
2541"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2542"and will be removed in a future Git version.\n"
2543"\n"
2544"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2545"to convert the grafts into replace refs.\n"
2546"\n"
2547"Turn this message off by running\n"
2548"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2549msgstr ""
2550"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2551"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2552"\n"
2553"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2554"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2555"\n"
2556"Supprimez ce message en lançant\n"
2557"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2558
2559#: commit.c:1239
2560#, c-format
2561msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2562msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2563
2564#: commit.c:1243
2565#, c-format
2566msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2567msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2568
2569#: commit.c:1246
2570#, c-format
2571msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2572msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2573
2574#: commit.c:1249
2575#, c-format
2576msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2577msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2578
2579#: commit.c:1503
2580msgid ""
2581"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2582"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2583"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2584msgstr ""
2585"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2586"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2587"la\n"
2588"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2589"projet.\n"
2590
2591#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2592msgid "memory exhausted"
2593msgstr "plus de mémoire"
2594
2595#: config.c:125
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2599"\t%s\n"
2600"from\n"
2601"\t%s\n"
2602"This might be due to circular includes."
2603msgstr ""
2604"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2605"\t%s\n"
2606"depuis\n"
2607"\t%s\n"
2608"possibilité d'inclusions multiples."
2609
2610#: config.c:141
2611#, c-format
2612msgid "could not expand include path '%s'"
2613msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2614
2615#: config.c:152
2616msgid "relative config includes must come from files"
2617msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2618
2619#: config.c:201
2620msgid "relative config include conditionals must come from files"
2621msgstr ""
2622"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2623"fichiers"
2624
2625#: config.c:398
2626#, c-format
2627msgid "invalid config format: %s"
2628msgstr "format de config invalide : %s"
2629
2630#: config.c:402
2631#, c-format
2632msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2633msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2634
2635#: config.c:407
2636#, c-format
2637msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2638msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2639
2640#: config.c:443
2641#, c-format
2642msgid "key does not contain a section: %s"
2643msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2644
2645#: config.c:448
2646#, c-format
2647msgid "key does not contain variable name: %s"
2648msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2649
2650#: config.c:470 sequencer.c:2804
2651#, c-format
2652msgid "invalid key: %s"
2653msgstr "clé invalide : %s"
2654
2655#: config.c:475
2656#, c-format
2657msgid "invalid key (newline): %s"
2658msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2659
2660#: config.c:495
2661msgid "empty config key"
2662msgstr "clé de configuration vide"
2663
2664#: config.c:513 config.c:525
2665#, c-format
2666msgid "bogus config parameter: %s"
2667msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2668
2669#: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2670#, c-format
2671msgid "bogus format in %s"
2672msgstr "formatage mal formé dans %s"
2673
2674#: config.c:606
2675#, c-format
2676msgid "bogus count in %s"
2677msgstr "compte faux dans %s"
2678
2679#: config.c:610
2680#, c-format
2681msgid "too many entries in %s"
2682msgstr "trop d'entrées dans %s"
2683
2684#: config.c:620
2685#, c-format
2686msgid "missing config key %s"
2687msgstr "clé de configuration %s manquante"
2688
2689#: config.c:628
2690#, c-format
2691msgid "missing config value %s"
2692msgstr "valeur de config manquante %s"
2693
2694#: config.c:979
2695#, c-format
2696msgid "bad config line %d in blob %s"
2697msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2698
2699#: config.c:983
2700#, c-format
2701msgid "bad config line %d in file %s"
2702msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2703
2704#: config.c:987
2705#, c-format
2706msgid "bad config line %d in standard input"
2707msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2708
2709#: config.c:991
2710#, c-format
2711msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2712msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2713
2714#: config.c:995
2715#, c-format
2716msgid "bad config line %d in command line %s"
2717msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2718
2719#: config.c:999
2720#, c-format
2721msgid "bad config line %d in %s"
2722msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2723
2724#: config.c:1136
2725msgid "out of range"
2726msgstr "hors plage"
2727
2728#: config.c:1136
2729msgid "invalid unit"
2730msgstr "unité invalide"
2731
2732#: config.c:1137
2733#, c-format
2734msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2735msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2736
2737#: config.c:1147
2738#, c-format
2739msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2740msgstr ""
2741"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2742"%s : %s"
2743
2744#: config.c:1150
2745#, c-format
2746msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2747msgstr ""
2748"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2749"%s : %s"
2750
2751#: config.c:1153
2752#, c-format
2753msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2754msgstr ""
2755"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2756"standard : %s"
2757
2758#: config.c:1156
2759#, c-format
2760msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2761msgstr ""
2762"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2763"sous-module %s : %s"
2764
2765#: config.c:1159
2766#, c-format
2767msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2768msgstr ""
2769"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2770"commande %s : %s"
2771
2772#: config.c:1162
2773#, c-format
2774msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2775msgstr ""
2776"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2777
2778#: config.c:1241
2779#, c-format
2780msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2781msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2782
2783#: config.c:1259
2784#, c-format
2785msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2786msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2787
2788#: config.c:1268
2789#, c-format
2790msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2791msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2792
2793#: config.c:1361
2794#, c-format
2795msgid "abbrev length out of range: %d"
2796msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2797
2798#: config.c:1375 config.c:1386
2799#, c-format
2800msgid "bad zlib compression level %d"
2801msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2802
2803#: config.c:1476
2804msgid "core.commentChar should only be one character"
2805msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2806
2807#: config.c:1509
2808#, c-format
2809msgid "invalid mode for object creation: %s"
2810msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2811
2812#: config.c:1581
2813#, c-format
2814msgid "malformed value for %s"
2815msgstr "valeur mal formée pour %s"
2816
2817#: config.c:1607
2818#, c-format
2819msgid "malformed value for %s: %s"
2820msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2821
2822#: config.c:1608
2823msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2824msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2825
2826#: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2827#, c-format
2828msgid "bad pack compression level %d"
2829msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2830
2831#: config.c:1792
2832#, c-format
2833msgid "unable to load config blob object '%s'"
2834msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2835
2836#: config.c:1795
2837#, c-format
2838msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2839msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2840
2841#: config.c:1813
2842#, c-format
2843msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2844msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2845
2846#: config.c:1858
2847#, c-format
2848msgid "failed to parse %s"
2849msgstr "échec de l'analyse de %s"
2850
2851#: config.c:1914
2852msgid "unable to parse command-line config"
2853msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2854
2855#: config.c:2282
2856msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2857msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2858
2859#: config.c:2456
2860#, c-format
2861msgid "Invalid %s: '%s'"
2862msgstr "%s invalide : '%s'"
2863
2864#: config.c:2501
2865#, c-format
2866msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2867msgstr ""
2868"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2869"100"
2870
2871#: config.c:2547
2872#, c-format
2873msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2874msgstr ""
2875"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2876
2877#: config.c:2549
2878#, c-format
2879msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2880msgstr ""
2881"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2882
2883#: config.c:2633
2884#, c-format
2885msgid "invalid section name '%s'"
2886msgstr "nom de section invalide '%s'"
2887
2888#: config.c:2665
2889#, c-format
2890msgid "%s has multiple values"
2891msgstr "%s a des valeurs multiples"
2892
2893#: config.c:2694
2894#, c-format
2895msgid "failed to write new configuration file %s"
2896msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2897
2898#: config.c:2946 config.c:3273
2899#, c-format
2900msgid "could not lock config file %s"
2901msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2902
2903#: config.c:2957
2904#, c-format
2905msgid "opening %s"
2906msgstr "ouverture de %s"
2907
2908#: config.c:2994 builtin/config.c:361
2909#, c-format
2910msgid "invalid pattern: %s"
2911msgstr "motif invalide : %s"
2912
2913#: config.c:3019
2914#, c-format
2915msgid "invalid config file %s"
2916msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2917
2918#: config.c:3032 config.c:3286
2919#, c-format
2920msgid "fstat on %s failed"
2921msgstr "échec de fstat sur %s"
2922
2923#: config.c:3043
2924#, c-format
2925msgid "unable to mmap '%s'%s"
2926msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2927
2928#: config.c:3053 config.c:3291
2929#, c-format
2930msgid "chmod on %s failed"
2931msgstr "échec de chmod sur %s"
2932
2933#: config.c:3138 config.c:3388
2934#, c-format
2935msgid "could not write config file %s"
2936msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2937
2938#: config.c:3172
2939#, c-format
2940msgid "could not set '%s' to '%s'"
2941msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2942
2943#: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2944#, c-format
2945msgid "could not unset '%s'"
2946msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2947
2948#: config.c:3264
2949#, c-format
2950msgid "invalid section name: %s"
2951msgstr "nom de section invalide : %s"
2952
2953#: config.c:3431
2954#, c-format
2955msgid "missing value for '%s'"
2956msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2957
2958#: connect.c:61
2959msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2960msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2961
2962#: connect.c:63
2963msgid ""
2964"Could not read from remote repository.\n"
2965"\n"
2966"Please make sure you have the correct access rights\n"
2967"and the repository exists."
2968msgstr ""
2969"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2970"\n"
2971"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2972"et que le dépôt existe."
2973
2974#: connect.c:81
2975#, c-format
2976msgid "server doesn't support '%s'"
2977msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2978
2979#: connect.c:118
2980#, c-format
2981msgid "server doesn't support feature '%s'"
2982msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2983
2984#: connect.c:129
2985msgid "expected flush after capabilities"
2986msgstr "vidage attendu après les capacités"
2987
2988#: connect.c:265
2989#, c-format
2990msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2991msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2992
2993#: connect.c:286
2994msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2995msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2996
2997#: connect.c:308
2998#, c-format
2999msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3000msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
3001
3002#: connect.c:310
3003msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3004msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
3005
3006#: connect.c:349
3007msgid "invalid packet"
3008msgstr "paquet invalide"
3009
3010#: connect.c:369
3011#, c-format
3012msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3013msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3014
3015#: connect.c:499
3016#, c-format
3017msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3018msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3019
3020#: connect.c:528
3021#, c-format
3022msgid "invalid ls-refs response: %s"
3023msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3024
3025#: connect.c:532
3026msgid "expected flush after ref listing"
3027msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3028
3029#: connect.c:535
3030msgid "expected response end packet after ref listing"
3031msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3032
3033#: connect.c:670
3034#, c-format
3035msgid "protocol '%s' is not supported"
3036msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3037
3038#: connect.c:721
3039msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3040msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3041
3042#: connect.c:761 connect.c:824
3043#, c-format
3044msgid "Looking up %s ... "
3045msgstr "Recherche de %s… "
3046
3047#: connect.c:765
3048#, c-format
3049msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3050msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3051
3052#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3053#: connect.c:769 connect.c:840
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"done.\n"
3057"Connecting to %s (port %s) ... "
3058msgstr ""
3059"fait.\n"
3060"Connexion à %s (port %s)… "
3061
3062#: connect.c:791 connect.c:868
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"unable to connect to %s:\n"
3066"%s"
3067msgstr ""
3068"impossible de se connecter à %s :\n"
3069"%s"
3070
3071#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3072#: connect.c:797 connect.c:874
3073msgid "done."
3074msgstr "fait."
3075
3076#: connect.c:828
3077#, c-format
3078msgid "unable to look up %s (%s)"
3079msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3080
3081#: connect.c:834
3082#, c-format
3083msgid "unknown port %s"
3084msgstr "port inconnu %s"
3085
3086#: connect.c:971 connect.c:1303
3087#, c-format
3088msgid "strange hostname '%s' blocked"
3089msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3090
3091#: connect.c:973
3092#, c-format
3093msgid "strange port '%s' blocked"
3094msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3095
3096#: connect.c:983
3097#, c-format
3098msgid "cannot start proxy %s"
3099msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3100
3101#: connect.c:1054
3102msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3103msgstr ""
3104"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3105"d'URL valide"
3106
3107#: connect.c:1194
3108msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3109msgstr ""
3110"le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3111
3112#: connect.c:1251
3113msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3114msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3115
3116#: connect.c:1263
3117msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3118msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3119
3120#: connect.c:1280
3121msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3122msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3123
3124#: connect.c:1392
3125#, c-format
3126msgid "strange pathname '%s' blocked"
3127msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3128
3129#: connect.c:1440
3130msgid "unable to fork"
3131msgstr "fork impossible"
3132
3133#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3134msgid "Checking connectivity"
3135msgstr "Vérification de la connectivité"
3136
3137#: connected.c:122
3138msgid "Could not run 'git rev-list'"
3139msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3140
3141#: connected.c:146
3142msgid "failed write to rev-list"
3143msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3144
3145#: connected.c:151
3146msgid "failed to close rev-list's stdin"
3147msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3148
3149#: convert.c:183
3150#, c-format
3151msgid "illegal crlf_action %d"
3152msgstr "crlf_action illégal %d"
3153
3154#: convert.c:196
3155#, c-format
3156msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3157msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3158
3159#: convert.c:198
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3163"The file will have its original line endings in your working directory"
3164msgstr ""
3165"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3166"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3167
3168#: convert.c:206
3169#, c-format
3170msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3171msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3172
3173#: convert.c:208
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3177"The file will have its original line endings in your working directory"
3178msgstr ""
3179"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3180"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3181
3182#: convert.c:273
3183#, c-format
3184msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3185msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3186
3187#: convert.c:280
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3191"working-tree-encoding."
3192msgstr ""
3193"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3194"utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3195
3196#: convert.c:293
3197#, c-format
3198msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3199msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3200
3201#: convert.c:295
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3205"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3206msgstr ""
3207"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3208"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3209"de travail."
3210
3211#: convert.c:408 convert.c:479
3212#, c-format
3213msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3214msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3215
3216#: convert.c:451
3217#, c-format
3218msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3219msgstr ""
3220"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3221"contenu"
3222
3223#: convert.c:654
3224#, c-format
3225msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3226msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3227
3228#: convert.c:674
3229#, c-format
3230msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3231msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3232
3233#: convert.c:681
3234#, c-format
3235msgid "external filter '%s' failed %d"
3236msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3237
3238#: convert.c:716 convert.c:719
3239#, c-format
3240msgid "read from external filter '%s' failed"
3241msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3242
3243#: convert.c:722 convert.c:777
3244#, c-format
3245msgid "external filter '%s' failed"
3246msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3247
3248#: convert.c:826
3249msgid "unexpected filter type"
3250msgstr "type de filtre inattendu"
3251
3252#: convert.c:837
3253msgid "path name too long for external filter"
3254msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3255
3256#: convert.c:935
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3260"been filtered"
3261msgstr ""
3262"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3263"n'aient pas été filtrés"
3264
3265#: convert.c:1236
3266msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3267msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3268
3269#: convert.c:1416 convert.c:1449
3270#, c-format
3271msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3272msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3273
3274#: convert.c:1492
3275#, c-format
3276msgid "%s: smudge filter %s failed"
3277msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3278
3279#: credential.c:96
3280#, c-format
3281msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3282msgstr ""
3283"vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3284"credential.%s"
3285
3286#: credential.c:112
3287msgid "refusing to work with credential missing host field"
3288msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3289
3290#: credential.c:114
3291msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3292msgstr ""
3293"refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3294
3295#: credential.c:395
3296#, c-format
3297msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3298msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3299
3300#: credential.c:439
3301#, c-format
3302msgid "url has no scheme: %s"
3303msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3304
3305#: credential.c:512
3306#, c-format
3307msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3308msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3309
3310#: date.c:138
3311msgid "in the future"
3312msgstr "dans le futur"
3313
3314#: date.c:144
3315#, c-format
3316msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3317msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3318msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3319msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3320
3321#: date.c:151
3322#, c-format
3323msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3324msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3325msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3326msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3327
3328#: date.c:158
3329#, c-format
3330msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3331msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3332msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3333msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3334
3335#: date.c:165
3336#, c-format
3337msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3338msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3339msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3340msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3341
3342#: date.c:171
3343#, c-format
3344msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3345msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3346msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3347msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3348
3349#: date.c:178
3350#, c-format
3351msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3352msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3353msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3354msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3355
3356#: date.c:189
3357#, c-format
3358msgid "%<PRIuMAX> year"
3359msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3360msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3361msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3362
3363#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3364#: date.c:192
3365#, c-format
3366msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3367msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3368msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3369msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3370
3371#: date.c:197 date.c:202
3372#, c-format
3373msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3374msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3375msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3376msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3377
3378#: delta-islands.c:272
3379msgid "Propagating island marks"
3380msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3381
3382#: delta-islands.c:290
3383#, c-format
3384msgid "bad tree object %s"
3385msgstr "objet arbre invalide %s"
3386
3387#: delta-islands.c:334
3388#, c-format
3389msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3390msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3391
3392#: delta-islands.c:390
3393#, c-format
3394msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3395msgstr ""
3396"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3397"capture (max=%d)"
3398
3399#: delta-islands.c:467
3400#, c-format
3401msgid "Marked %d islands, done.\n"
3402msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3403
3404#: diff-merges.c:70
3405#, c-format
3406msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3407msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3408
3409#: diff-lib.c:561
3410msgid "--merge-base does not work with ranges"
3411msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3412
3413#: diff-lib.c:563
3414msgid "--merge-base only works with commits"
3415msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3416
3417#: diff-lib.c:580
3418msgid "unable to get HEAD"
3419msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3420
3421#: diff-lib.c:587
3422msgid "no merge base found"
3423msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3424
3425#: diff-lib.c:589
3426msgid "multiple merge bases found"
3427msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3428
3429#: diff-no-index.c:237
3430msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3431msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3432
3433#: diff-no-index.c:262
3434msgid ""
3435"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3436"tree"
3437msgstr ""
3438"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3439"arbre de travail"
3440
3441#: diff.c:157
3442#, c-format
3443msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3444msgstr ""
3445"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3446
3447#: diff.c:162
3448#, c-format
3449msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3450msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3451
3452#: diff.c:298
3453msgid ""
3454"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3455"'dimmed-zebra', 'plain'"
3456msgstr ""
3457"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3458"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3459
3460#: diff.c:326
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3464"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3465msgstr ""
3466"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3467"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3468"change'"
3469
3470#: diff.c:334
3471msgid ""
3472"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3473"whitespace modes"
3474msgstr ""
3475"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3476"d'autres modes d'espace"
3477
3478#: diff.c:411
3479#, c-format
3480msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3481msgstr ""
3482"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3483
3484#: diff.c:471
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3488"%s"
3489msgstr ""
3490"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3491"%s"
3492
3493#: diff.c:4290
3494#, c-format
3495msgid "external diff died, stopping at %s"
3496msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3497
3498#: diff.c:4642
3499msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3500msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3501
3502#: diff.c:4645
3503msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3504msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3505
3506#: diff.c:4648
3507msgid ""
3508"-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3509msgstr ""
3510"-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex "
3511"avec -S"
3512
3513#: diff.c:4651
3514msgid ""
3515"--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3516"with -G and -S"
3517msgstr ""
3518"--pickaxe-all et  --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
3519"pickaxe-all avec -G et -S"
3520
3521#: diff.c:4730
3522msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3523msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3524
3525#: diff.c:4778
3526#, c-format
3527msgid "invalid --stat value: %s"
3528msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3529
3530#: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3531#: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3532#, c-format
3533msgid "%s expects a numerical value"
3534msgstr "%s attend une valeur numérique"
3535
3536#: diff.c:4815
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3540"%s"
3541msgstr ""
3542"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3543"%s"
3544
3545#: diff.c:4900
3546#, c-format
3547msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3548msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3549
3550#: diff.c:4924
3551#, c-format
3552msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3553msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3554
3555#: diff.c:4938
3556#, c-format
3557msgid "unable to resolve '%s'"
3558msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3559
3560#: diff.c:4988 diff.c:4994
3561#, c-format
3562msgid "%s expects <n>/<m> form"
3563msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3564
3565#: diff.c:5006
3566#, c-format
3567msgid "%s expects a character, got '%s'"
3568msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3569
3570#: diff.c:5027
3571#, c-format
3572msgid "bad --color-moved argument: %s"
3573msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3574
3575#: diff.c:5046
3576#, c-format
3577msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3578msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3579
3580#: diff.c:5086
3581msgid ""
3582"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3583"\"histogram\""
3584msgstr ""
3585"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3586"\"histogram\""
3587
3588#: diff.c:5122 diff.c:5142
3589#, c-format
3590msgid "invalid argument to %s"
3591msgstr "argument invalide pour %s"
3592
3593#: diff.c:5246
3594#, c-format
3595msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3596msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3597
3598#: diff.c:5295
3599#, c-format
3600msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3601msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3602
3603#: diff.c:5351
3604#, c-format
3605msgid "bad --word-diff argument: %s"
3606msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3607
3608#: diff.c:5387
3609msgid "Diff output format options"
3610msgstr "Options de format de sortie de diff"
3611
3612#: diff.c:5389 diff.c:5395
3613msgid "generate patch"
3614msgstr "générer la rustine"
3615
3616#: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3617msgid "suppress diff output"
3618msgstr "supprimer la sortie des différences"
3619
3620#: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3621msgid "<n>"
3622msgstr "<n>"
3623
3624#: diff.c:5398 diff.c:5401
3625msgid "generate diffs with <n> lines context"
3626msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3627
3628#: diff.c:5403
3629msgid "generate the diff in raw format"
3630msgstr "générer le diff en format brut"
3631
3632#: diff.c:5406
3633msgid "synonym for '-p --raw'"
3634msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3635
3636#: diff.c:5410
3637msgid "synonym for '-p --stat'"
3638msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3639
3640#: diff.c:5414
3641msgid "machine friendly --stat"
3642msgstr "--stat pour traitement automatique"
3643
3644#: diff.c:5417
3645msgid "output only the last line of --stat"
3646msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3647
3648#: diff.c:5419 diff.c:5427
3649msgid "<param1,param2>..."
3650msgstr "<param1,param2>..."
3651
3652#: diff.c:5420
3653msgid ""
3654"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3655msgstr ""
3656"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3657"chaque sous-répertoire"
3658
3659#: diff.c:5424
3660msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3661msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3662
3663#: diff.c:5428
3664msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3665msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3666
3667#: diff.c:5432
3668msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3669msgstr ""
3670"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3671"erreurs d'espace"
3672
3673#: diff.c:5435
3674msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3675msgstr ""
3676"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3677"de mode"
3678
3679#: diff.c:5438
3680msgid "show only names of changed files"
3681msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3682
3683#: diff.c:5441
3684msgid "show only names and status of changed files"
3685msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3686
3687#: diff.c:5443
3688msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3689msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3690
3691#: diff.c:5444
3692msgid "generate diffstat"
3693msgstr "générer un diffstat"
3694
3695#: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3696msgid "<width>"
3697msgstr "<largeur>"
3698
3699#: diff.c:5447
3700msgid "generate diffstat with a given width"
3701msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3702
3703#: diff.c:5450
3704msgid "generate diffstat with a given name width"
3705msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3706
3707#: diff.c:5453
3708msgid "generate diffstat with a given graph width"
3709msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3710
3711#: diff.c:5455
3712msgid "<count>"
3713msgstr "<compte>"
3714
3715#: diff.c:5456
3716msgid "generate diffstat with limited lines"
3717msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3718
3719#: diff.c:5459
3720msgid "generate compact summary in diffstat"
3721msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3722
3723#: diff.c:5462
3724msgid "output a binary diff that can be applied"
3725msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3726
3727#: diff.c:5465
3728msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3729msgstr ""
3730"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3731"\"index\""
3732
3733#: diff.c:5467
3734msgid "show colored diff"
3735msgstr "afficher un diff coloré"
3736
3737#: diff.c:5468
3738msgid "<kind>"
3739msgstr "<sorte>"
3740
3741#: diff.c:5469
3742msgid ""
3743"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3744"diff"
3745msgstr ""
3746"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3747"'nouveau' dans le diff"
3748
3749#: diff.c:5472
3750msgid ""
3751"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3752"--numstat"
3753msgstr ""
3754"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3755"champs dans --raw ou --numstat"
3756
3757#: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3758msgid "<prefix>"
3759msgstr "<préfixe>"
3760
3761#: diff.c:5476
3762msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3763msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3764
3765#: diff.c:5479
3766msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3767msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3768
3769#: diff.c:5482
3770msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3771msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3772
3773#: diff.c:5485
3774msgid "do not show any source or destination prefix"
3775msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3776
3777#: diff.c:5488
3778msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3779msgstr ""
3780"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3781"indiqué"
3782
3783#: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3784msgid "<char>"
3785msgstr "<caractère>"
3786
3787#: diff.c:5493
3788msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3789msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3790
3791#: diff.c:5498
3792msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3793msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3794
3795#: diff.c:5503
3796msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3797msgstr ""
3798"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3799
3800#: diff.c:5506
3801msgid "Diff rename options"
3802msgstr "Options de renommage de diff"
3803
3804#: diff.c:5507
3805msgid "<n>[/<m>]"
3806msgstr "<n>[/<m>]"
3807
3808#: diff.c:5508
3809msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3810msgstr ""
3811"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3812"création"
3813
3814#: diff.c:5512
3815msgid "detect renames"
3816msgstr "détecter les renommages"
3817
3818#: diff.c:5516
3819msgid "omit the preimage for deletes"
3820msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3821
3822#: diff.c:5519
3823msgid "detect copies"
3824msgstr "détecter les copies"
3825
3826#: diff.c:5523
3827msgid "use unmodified files as source to find copies"
3828msgstr ""
3829"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3830
3831#: diff.c:5525
3832msgid "disable rename detection"
3833msgstr "désactiver la détection de renommage"
3834
3835#: diff.c:5528
3836msgid "use empty blobs as rename source"
3837msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3838
3839#: diff.c:5530
3840msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3841msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3842
3843#: diff.c:5533
3844msgid ""
3845"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3846"given limit"
3847msgstr ""
3848"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3849"copie excède la limite indiquée"
3850
3851#: diff.c:5535
3852msgid "Diff algorithm options"
3853msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3854
3855#: diff.c:5537
3856msgid "produce the smallest possible diff"
3857msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3858
3859#: diff.c:5540
3860msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3861msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3862
3863#: diff.c:5543
3864msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3865msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3866
3867#: diff.c:5546
3868msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3869msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3870
3871#: diff.c:5549
3872msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3873msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3874
3875#: diff.c:5552
3876msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3877msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3878
3879#: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3880msgid "<regex>"
3881msgstr "<regex>"
3882
3883#: diff.c:5555
3884msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3885msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3886
3887#: diff.c:5558
3888msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3889msgstr ""
3890"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3891"lecture"
3892
3893#: diff.c:5561
3894msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3895msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3896
3897#: diff.c:5565
3898msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3899msgstr ""
3900"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3901
3902#: diff.c:5567
3903msgid "<algorithm>"
3904msgstr "<algorithme>"
3905
3906#: diff.c:5568
3907msgid "choose a diff algorithm"
3908msgstr "choisir un algorithme de différence"
3909
3910#: diff.c:5570
3911msgid "<text>"
3912msgstr "<texte>"
3913
3914#: diff.c:5571
3915msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3916msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3917
3918#: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3919msgid "<mode>"
3920msgstr "<mode>"
3921
3922#: diff.c:5574
3923msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3924msgstr ""
3925"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3926"mots modifiés"
3927
3928#: diff.c:5577
3929msgid "use <regex> to decide what a word is"
3930msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3931
3932#: diff.c:5580
3933msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3934msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3935
3936#: diff.c:5583
3937msgid "moved lines of code are colored differently"
3938msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3939
3940#: diff.c:5586
3941msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3942msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3943
3944#: diff.c:5589
3945msgid "Other diff options"
3946msgstr "Autres options diff"
3947
3948#: diff.c:5591
3949msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3950msgstr ""
3951"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3952"afficher les chemins relatifs"
3953
3954#: diff.c:5595
3955msgid "treat all files as text"
3956msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3957
3958#: diff.c:5597
3959msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3960msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3961
3962#: diff.c:5599
3963msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3964msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3965
3966#: diff.c:5601
3967msgid "disable all output of the program"
3968msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3969
3970#: diff.c:5603
3971msgid "allow an external diff helper to be executed"
3972msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3973
3974#: diff.c:5605
3975msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3976msgstr ""
3977"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3978"fichiers binaires"
3979
3980#: diff.c:5607
3981msgid "<when>"
3982msgstr "<quand>"
3983
3984#: diff.c:5608
3985msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3986msgstr ""
3987"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3988
3989#: diff.c:5611
3990msgid "<format>"
3991msgstr "<format>"
3992
3993#: diff.c:5612
3994msgid "specify how differences in submodules are shown"
3995msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3996
3997#: diff.c:5616
3998msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3999msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
4000
4001#: diff.c:5619
4002msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4003msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
4004
4005#: diff.c:5621
4006msgid "<string>"
4007msgstr "<chaîne>"
4008
4009#: diff.c:5622
4010msgid ""
4011"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4012"string"
4013msgstr ""
4014"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4015"chaîne spécifiée"
4016
4017#: diff.c:5625
4018msgid ""
4019"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4020"regex"
4021msgstr ""
4022"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4023"spécifiée"
4024
4025#: diff.c:5628
4026msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4027msgstr ""
4028"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4029"ou -G"
4030
4031#: diff.c:5631
4032msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4033msgstr ""
4034"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4035
4036#: diff.c:5634
4037msgid "control the order in which files appear in the output"
4038msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4039
4040#: diff.c:5635 diff.c:5638
4041msgid "<path>"
4042msgstr "<chemin>"
4043
4044#: diff.c:5636
4045msgid "show the change in the specified path first"
4046msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4047
4048#: diff.c:5639
4049msgid "skip the output to the specified path"
4050msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4051
4052#: diff.c:5641
4053msgid "<object-id>"
4054msgstr "<id-objet>"
4055
4056#: diff.c:5642
4057msgid ""
4058"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4059"object"
4060msgstr ""
4061"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4062"indiqué"
4063
4064#: diff.c:5644
4065msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4066msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4067
4068#: diff.c:5645
4069msgid "select files by diff type"
4070msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4071
4072#: diff.c:5647
4073msgid "<file>"
4074msgstr "<fichier>"
4075
4076#: diff.c:5648
4077msgid "Output to a specific file"
4078msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4079
4080#: diff.c:6306
4081msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4082msgstr ""
4083"détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4084"fichiers."
4085
4086#: diff.c:6309
4087msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4088msgstr ""
4089"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4090"grand nombre de fichiers."
4091
4092#: diff.c:6312
4093#, c-format
4094msgid ""
4095"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4096msgstr ""
4097"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4098"commande."
4099
4100#: diffcore-order.c:24
4101#, c-format
4102msgid "failed to read orderfile '%s'"
4103msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4104
4105#: diffcore-rename.c:1564
4106msgid "Performing inexact rename detection"
4107msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4108
4109#: diffcore-rotate.c:29
4110#, c-format
4111msgid "No such path '%s' in the diff"
4112msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4113
4114#: dir.c:593
4115#, c-format
4116msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4117msgstr ""
4118"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4119
4120#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4121#, c-format
4122msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4123msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4124
4125#: dir.c:790 dir.c:804
4126#, c-format
4127msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4128msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4129
4130#: dir.c:820
4131#, c-format
4132msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4133msgstr ""
4134"votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4135"motif '%s' est répété"
4136
4137#: dir.c:830
4138msgid "disabling cone pattern matching"
4139msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4140
4141#: dir.c:1214
4142#, c-format
4143msgid "cannot use %s as an exclude file"
4144msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4145
4146#: dir.c:2464
4147#, c-format
4148msgid "could not open directory '%s'"
4149msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4150
4151#: dir.c:2766
4152msgid "failed to get kernel name and information"
4153msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4154
4155#: dir.c:2890
4156msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4157msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4158
4159#: dir.c:3158
4160msgid ""
4161"No directory name could be guessed.\n"
4162"Please specify a directory on the command line"
4163msgstr ""
4164"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4165"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4166
4167#: dir.c:3837
4168#, c-format
4169msgid "index file corrupt in repo %s"
4170msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4171
4172#: dir.c:3884 dir.c:3889
4173#, c-format
4174msgid "could not create directories for %s"
4175msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4176
4177#: dir.c:3918
4178#, c-format
4179msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4180msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4181
4182#: editor.c:77
4183#, c-format
4184msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4185msgstr ""
4186"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4187"texte…%c"
4188
4189#: entry.c:177
4190msgid "Filtering content"
4191msgstr "Filtrage du contenu"
4192
4193#: entry.c:498
4194#, c-format
4195msgid "could not stat file '%s'"
4196msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4197
4198#: environment.c:143
4199#, c-format
4200msgid "bad git namespace path \"%s\""
4201msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4202
4203#: exec-cmd.c:363
4204#, c-format
4205msgid "too many args to run %s"
4206msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4207
4208#: fetch-pack.c:193
4209msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4210msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4211
4212#: fetch-pack.c:196
4213msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4214msgstr ""
4215"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4216
4217#: fetch-pack.c:207
4218msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4219msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4220
4221#: fetch-pack.c:227
4222#, c-format
4223msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4224msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4225
4226#: fetch-pack.c:238
4227msgid "unable to write to remote"
4228msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4229
4230#: fetch-pack.c:299
4231msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4232msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4233
4234#: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4235#, c-format
4236msgid "invalid shallow line: %s"
4237msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4238
4239#: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4240#, c-format
4241msgid "invalid unshallow line: %s"
4242msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4243
4244#: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4245#, c-format
4246msgid "object not found: %s"
4247msgstr "objet non trouvé : %s"
4248
4249#: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4250#, c-format
4251msgid "error in object: %s"
4252msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4253
4254#: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4255#, c-format
4256msgid "no shallow found: %s"
4257msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4258
4259#: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4260#, c-format
4261msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4262msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4263
4264#: fetch-pack.c:450
4265#, c-format
4266msgid "got %s %d %s"
4267msgstr "réponse %s %d %s"
4268
4269#: fetch-pack.c:467
4270#, c-format
4271msgid "invalid commit %s"
4272msgstr "commit invalide %s"
4273
4274#: fetch-pack.c:498
4275msgid "giving up"
4276msgstr "abandon"
4277
4278#: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4279msgid "done"
4280msgstr "fait"
4281
4282#: fetch-pack.c:523
4283#, c-format
4284msgid "got %s (%d) %s"
4285msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4286
4287#: fetch-pack.c:559
4288#, c-format
4289msgid "Marking %s as complete"
4290msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4291
4292#: fetch-pack.c:774
4293#, c-format
4294msgid "already have %s (%s)"
4295msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4296
4297#: fetch-pack.c:860
4298msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4299msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4300
4301#: fetch-pack.c:868
4302msgid "protocol error: bad pack header"
4303msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4304
4305#: fetch-pack.c:962
4306#, c-format
4307msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4308msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4309
4310#: fetch-pack.c:968
4311msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4312msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4313
4314#: fetch-pack.c:985
4315#, c-format
4316msgid "%s failed"
4317msgstr "échec de %s"
4318
4319#: fetch-pack.c:987
4320msgid "error in sideband demultiplexer"
4321msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4322
4323#: fetch-pack.c:1030
4324#, c-format
4325msgid "Server version is %.*s"
4326msgstr "La version du serveur est %.*s"
4327
4328#: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4329#: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4330#: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4331#: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4332#, c-format
4333msgid "Server supports %s"
4334msgstr "Le serveur supporte %s"
4335
4336#: fetch-pack.c:1040
4337msgid "Server does not support shallow clients"
4338msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4339
4340#: fetch-pack.c:1100
4341msgid "Server does not support --shallow-since"
4342msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4343
4344#: fetch-pack.c:1105
4345msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4346msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4347
4348#: fetch-pack.c:1109
4349msgid "Server does not support --deepen"
4350msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4351
4352#: fetch-pack.c:1111
4353msgid "Server does not support this repository's object format"
4354msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4355
4356#: fetch-pack.c:1124
4357msgid "no common commits"
4358msgstr "pas de commit commun"
4359
4360#: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4361msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4362msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4363
4364#: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4365msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4366msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4367
4368#: fetch-pack.c:1253
4369#, c-format
4370msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4371msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4372
4373#: fetch-pack.c:1257
4374#, c-format
4375msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4376msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4377
4378#: fetch-pack.c:1290
4379msgid "Server does not support shallow requests"
4380msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4381
4382#: fetch-pack.c:1297
4383msgid "Server supports filter"
4384msgstr "Le serveur supporte filter"
4385
4386#: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4387msgid "unable to write request to remote"
4388msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4389
4390#: fetch-pack.c:1358
4391#, c-format
4392msgid "error reading section header '%s'"
4393msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4394
4395#: fetch-pack.c:1364
4396#, c-format
4397msgid "expected '%s', received '%s'"
4398msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4399
4400#: fetch-pack.c:1398
4401#, c-format
4402msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4403msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4404
4405#: fetch-pack.c:1403
4406#, c-format
4407msgid "error processing acks: %d"
4408msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4409
4410#: fetch-pack.c:1413
4411msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4412msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4413
4414#: fetch-pack.c:1415
4415msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4416msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4417
4418#: fetch-pack.c:1456
4419#, c-format
4420msgid "error processing shallow info: %d"
4421msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4422
4423#: fetch-pack.c:1505
4424#, c-format
4425msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4426msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4427
4428#: fetch-pack.c:1510
4429#, c-format
4430msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4431msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4432
4433#: fetch-pack.c:1515
4434#, c-format
4435msgid "error processing wanted refs: %d"
4436msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4437
4438#: fetch-pack.c:1545
4439msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4440msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4441
4442#: fetch-pack.c:1949
4443msgid "no matching remote head"
4444msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4445
4446#: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4447msgid "remote did not send all necessary objects"
4448msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4449
4450#: fetch-pack.c:2075
4451msgid "unexpected 'ready' from remote"
4452msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4453
4454#: fetch-pack.c:2098
4455#, c-format
4456msgid "no such remote ref %s"
4457msgstr "référence distante inconnue %s"
4458
4459#: fetch-pack.c:2101
4460#, c-format
4461msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4462msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4463
4464#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4465#: gpg-interface.c:918
4466msgid "could not create temporary file"
4467msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4468
4469#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4470#, c-format
4471msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4472msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4473
4474#: gpg-interface.c:445
4475msgid ""
4476"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4477"signature verification"
4478msgstr ""
4479"gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
4480"vérification de signature ssh"
4481
4482#: gpg-interface.c:469
4483msgid ""
4484"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4485"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4486msgstr ""
4487"ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
4488"signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
4489
4490#: gpg-interface.c:523
4491#, c-format
4492msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4493msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
4494
4495#: gpg-interface.c:576
4496#, c-format
4497msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4498msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
4499
4500#: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4501#, c-format
4502msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4503msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
4504
4505#: gpg-interface.c:762
4506msgid ""
4507"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4508msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
4509
4510#: gpg-interface.c:780
4511#, c-format
4512msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4513msgstr ""
4514"gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
4515
4516#: gpg-interface.c:786
4517#, c-format
4518msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4519msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
4520
4521#: gpg-interface.c:874
4522msgid "gpg failed to sign the data"
4523msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4524
4525#: gpg-interface.c:895
4526msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4527msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh"
4528
4529#: gpg-interface.c:906
4530#, c-format
4531msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4532msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
4533
4534#: gpg-interface.c:924
4535#, c-format
4536msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4537msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
4538
4539#: gpg-interface.c:942
4540msgid ""
4541"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4542"8.2p1+)"
4543msgstr ""
4544"ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
4545"dans openssh version 8.2p1+)"
4546
4547#: gpg-interface.c:954
4548#, c-format
4549msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4550msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
4551
4552#: graph.c:98
4553#, c-format
4554msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4555msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4556
4557#: grep.c:533
4558msgid ""
4559"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4560"with -P under PCRE v2"
4561msgstr ""
4562"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4563"supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4564
4565#: grep.c:1928
4566#, c-format
4567msgid "'%s': unable to read %s"
4568msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4569
4570#: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4571#: builtin/rm.c:136
4572#, c-format
4573msgid "failed to stat '%s'"
4574msgstr "échec du stat de '%s'"
4575
4576#: grep.c:1956
4577#, c-format
4578msgid "'%s': short read"
4579msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4580
4581#: help.c:24
4582msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4583msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4584
4585#: help.c:25
4586msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4587msgstr ""
4588"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4589
4590#: help.c:26
4591msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4592msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4593
4594#: help.c:27
4595msgid "grow, mark and tweak your common history"
4596msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4597
4598#: help.c:28
4599msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4600msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4601
4602#: help.c:32
4603msgid "Main Porcelain Commands"
4604msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4605
4606#: help.c:33
4607msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4608msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4609
4610#: help.c:34
4611msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4612msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4613
4614#: help.c:35
4615msgid "Interacting with Others"
4616msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4617
4618#: help.c:36
4619msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4620msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4621
4622#: help.c:37
4623msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4624msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4625
4626#: help.c:38
4627msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4628msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4629
4630#: help.c:39
4631msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4632msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4633
4634#: help.c:313
4635#, c-format
4636msgid "available git commands in '%s'"
4637msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4638
4639#: help.c:320
4640msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4641msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4642
4643#: help.c:329
4644msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4645msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4646
4647#: help.c:378 git.c:100
4648#, c-format
4649msgid "unsupported command listing type '%s'"
4650msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4651
4652#: help.c:418
4653msgid "The Git concept guides are:"
4654msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4655
4656#: help.c:442
4657msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4658msgstr ""
4659"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4660"commande spécifique"
4661
4662#: help.c:447
4663msgid "External commands"
4664msgstr "Commandes externes"
4665
4666#: help.c:462
4667msgid "Command aliases"
4668msgstr "Alias de commande"
4669
4670#: help.c:543
4671#, c-format
4672msgid ""
4673"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4674"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4675msgstr ""
4676"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4677"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4678
4679#: help.c:565 help.c:662
4680#, c-format
4681msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4682msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4683
4684#: help.c:613
4685msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4686msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4687
4688#: help.c:635
4689#, c-format
4690msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4691msgstr ""
4692"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4693
4694#: help.c:640
4695#, c-format
4696msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4697msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4698
4699#: help.c:646
4700#, c-format
4701msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4702msgstr "Lancer '%s' à la place ? (y/N)"
4703
4704#: help.c:654
4705#, c-format
4706msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4707msgstr ""
4708"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4709
4710#: help.c:666
4711msgid ""
4712"\n"
4713"The most similar command is"
4714msgid_plural ""
4715"\n"
4716"The most similar commands are"
4717msgstr[0] ""
4718"\n"
4719"La commande la plus ressemblante est"
4720msgstr[1] ""
4721"\n"
4722"Les commandes les plus ressemblantes sont"
4723
4724#: help.c:706
4725msgid "git version [<options>]"
4726msgstr "git version [<options>]"
4727
4728#: help.c:761
4729#, c-format
4730msgid "%s: %s - %s"
4731msgstr "%s: %s - %s"
4732
4733#: help.c:765
4734msgid ""
4735"\n"
4736"Did you mean this?"
4737msgid_plural ""
4738"\n"
4739"Did you mean one of these?"
4740msgstr[0] ""
4741"\n"
4742"Vouliez-vous dire cela ?"
4743msgstr[1] ""
4744"\n"
4745"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4746
4747#: hook.c:27
4748#, c-format
4749msgid ""
4750"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4751"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4752msgstr ""
4753"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4754"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4755"false`."
4756
4757#: ident.c:353
4758msgid "Author identity unknown\n"
4759msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4760
4761#: ident.c:356
4762msgid "Committer identity unknown\n"
4763msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4764
4765#: ident.c:362
4766msgid ""
4767"\n"
4768"*** Please tell me who you are.\n"
4769"\n"
4770"Run\n"
4771"\n"
4772"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4773"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4774"\n"
4775"to set your account's default identity.\n"
4776"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4777"\n"
4778msgstr ""
4779"\n"
4780"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4781"\n"
4782"Lancez\n"
4783"\n"
4784"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4785"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4786"\n"
4787"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4788"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4789"\n"
4790
4791#: ident.c:397
4792msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4793msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4794
4795#: ident.c:402
4796#, c-format
4797msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4798msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4799
4800#: ident.c:419
4801msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4802msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4803
4804#: ident.c:425
4805#, c-format
4806msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4807msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4808
4809#: ident.c:433
4810#, c-format
4811msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4812msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4813
4814#: ident.c:439
4815#, c-format
4816msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4817msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4818
4819#: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4820#, c-format
4821msgid "invalid date format: %s"
4822msgstr "format de date invalide : %s"
4823
4824#: list-objects-filter-options.c:83
4825msgid "expected 'tree:<depth>'"
4826msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4827
4828#: list-objects-filter-options.c:98
4829msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4830msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4831
4832#: list-objects-filter-options.c:105
4833#, c-format
4834msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4835msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4836
4837#: list-objects-filter-options.c:124
4838#, c-format
4839msgid "invalid filter-spec '%s'"
4840msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4841
4842#: list-objects-filter-options.c:140
4843#, c-format
4844msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4845msgstr ""
4846"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4847
4848#: list-objects-filter-options.c:182
4849msgid "expected something after combine:"
4850msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4851
4852#: list-objects-filter-options.c:264
4853msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4854msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4855
4856#: list-objects-filter-options.c:376
4857msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4858msgstr ""
4859"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4860"partiels"
4861
4862#: list-objects-filter.c:532
4863#, c-format
4864msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4865msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4866
4867#: list-objects-filter.c:535
4868#, c-format
4869msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4870msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4871
4872#: list-objects.c:127
4873#, c-format
4874msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4875msgstr ""
4876"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4877
4878#: list-objects.c:140
4879#, c-format
4880msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4881msgstr ""
4882"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4883
4884#: list-objects.c:398
4885#, c-format
4886msgid "unable to load root tree for commit %s"
4887msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4888
4889#: lockfile.c:152
4890#, c-format
4891msgid ""
4892"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4893"\n"
4894"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4895"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4896"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4897"may have crashed in this repository earlier:\n"
4898"remove the file manually to continue."
4899msgstr ""
4900"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4901"\n"
4902"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4903"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4904"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4905"un processus git peut avoir planté :\n"
4906"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4907
4908#: lockfile.c:160
4909#, c-format
4910msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4911msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4912
4913#: ls-refs.c:37
4914#, c-format
4915msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4916msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4917
4918#: ls-refs.c:174
4919#, c-format
4920msgid "unexpected line: '%s'"
4921msgstr "ligne inattendue : '%s'"
4922
4923#: ls-refs.c:178
4924msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4925msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4926
4927#: mailinfo.c:1050
4928msgid "quoted CRLF detected"
4929msgstr "CRLF citées détectées"
4930
4931#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4932#, c-format
4933msgid "bad action '%s' for '%s'"
4934msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4935
4936#: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4937#, c-format
4938msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4939msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4940
4941#: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4942#, c-format
4943msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4944msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4945
4946#: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4947#, c-format
4948msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4949msgstr ""
4950"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4951"base de fusion)"
4952
4953#: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4954#, c-format
4955msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4956msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4957
4958#: merge-ort.c:1642
4959#, c-format
4960msgid "Failed to merge submodule %s"
4961msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4962
4963#: merge-ort.c:1649
4964#, c-format
4965msgid ""
4966"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4967"%s\n"
4968msgstr ""
4969"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4970"existe :\n"
4971"%s\n"
4972
4973#: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4974#, c-format
4975msgid ""
4976"If this is correct simply add it to the index for example\n"
4977"by using:\n"
4978"\n"
4979"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4980"\n"
4981"which will accept this suggestion.\n"
4982msgstr ""
4983"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4984"en utilisant par exemple :\n"
4985"\n"
4986"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4987"\n"
4988"qui acceptera cette suggestion.\n"
4989
4990#: merge-ort.c:1666
4991#, c-format
4992msgid ""
4993"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4994"%s"
4995msgstr ""
4996"Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4997"existent :\n"
4998"%s"
4999
5000#: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
5001msgid "Failed to execute internal merge"
5002msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
5003
5004#: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
5005#, c-format
5006msgid "Unable to add %s to database"
5007msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
5008
5009#: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5010#, c-format
5011msgid "Auto-merging %s"
5012msgstr "Fusion automatique de %s"
5013
5014#: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5015#, c-format
5016msgid ""
5017"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5018"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5019msgstr ""
5020"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
5021"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
5022
5023#: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5024#, c-format
5025msgid ""
5026"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5027"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5028msgstr ""
5029"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
5030"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
5031
5032#: merge-ort.c:2106
5033#, c-format
5034msgid ""
5035"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5036"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5037"majority of the files."
5038msgstr ""
5039"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
5040"parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
5041"aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5042
5043#: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5044#, c-format
5045msgid ""
5046"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5047"renamed."
5048msgstr ""
5049"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
5050"renommé."
5051
5052#: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5056"moving it to %s."
5057msgstr ""
5058"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
5059"en %s ; déplacé dans %s."
5060
5061#: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5062#, c-format
5063msgid ""
5064"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5065"%s; moving it to %s."
5066msgstr ""
5067"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5068"renommé en %s ; déplacé dans %s."
5069
5070#: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5071#, c-format
5072msgid ""
5073"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5074"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5075msgstr ""
5076"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5077"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5078"vers %s."
5079
5080#: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5084"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5085msgstr ""
5086"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5087"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5088"être déplacé vers %s."
5089
5090#: merge-ort.c:2584
5091#, c-format
5092msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5093msgstr ""
5094"CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
5095
5096#: merge-ort.c:2679
5097#, c-format
5098msgid ""
5099"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5100"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5101"markers."
5102msgstr ""
5103"CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
5104"des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
5105"peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
5106
5107#: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5108#, c-format
5109msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5110msgstr ""
5111"CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5112"supprimé dans %s."
5113
5114#: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5115#, c-format
5116msgid "cannot read object %s"
5117msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5118
5119#: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5120#, c-format
5121msgid "object %s is not a blob"
5122msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5123
5124#: merge-ort.c:3644
5125#, c-format
5126msgid ""
5127"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5128"%s instead."
5129msgstr ""
5130"CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5131"déplacement dans %s à la place."
5132
5133#: merge-ort.c:3721
5134#, c-format
5135msgid ""
5136"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5137"of them so each can be recorded somewhere."
5138msgstr ""
5139"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5140"renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5141
5142#: merge-ort.c:3728
5143#, c-format
5144msgid ""
5145"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5146"of them so each can be recorded somewhere."
5147msgstr ""
5148"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5149"renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5150"part."
5151
5152#: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5153msgid "content"
5154msgstr "contenu"
5155
5156#: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5157msgid "add/add"
5158msgstr "ajout/ajout"
5159
5160#: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5161msgid "submodule"
5162msgstr "sous-module"
5163
5164#: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5165#, c-format
5166msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5167msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5168
5169#: merge-ort.c:3856
5170#, c-format
5171msgid ""
5172"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5173"of %s left in tree."
5174msgstr ""
5175"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5176"Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5177
5178#: merge-ort.c:4152
5179#, c-format
5180msgid ""
5181"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5182"copy renamed to %s"
5183msgstr ""
5184"Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5185"conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5186
5187#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5188#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5189#.
5190#: merge-ort.c:4521
5191#, c-format
5192msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5193msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5194
5195#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5196#, c-format
5197msgid ""
5198"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5199"  %s"
5200msgstr ""
5201"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5202"fusion :\n"
5203"  %s"
5204
5205#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5206msgid "Already up to date."
5207msgstr "Déjà à jour."
5208
5209#: merge-recursive.c:353
5210msgid "(bad commit)\n"
5211msgstr "(mauvais commit)\n"
5212
5213#: merge-recursive.c:381
5214#, c-format
5215msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5216msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5217
5218#: merge-recursive.c:390
5219#, c-format
5220msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5221msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5222
5223#: merge-recursive.c:881
5224#, c-format
5225msgid "failed to create path '%s'%s"
5226msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5227
5228#: merge-recursive.c:892
5229#, c-format
5230msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5231msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5232
5233#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5234msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5235msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5236
5237#: merge-recursive.c:915
5238#, c-format
5239msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5240msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5241
5242#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5243#, c-format
5244msgid "cannot read object %s '%s'"
5245msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5246
5247#: merge-recursive.c:961
5248#, c-format
5249msgid "blob expected for %s '%s'"
5250msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5251
5252#: merge-recursive.c:986
5253#, c-format
5254msgid "failed to open '%s': %s"
5255msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5256
5257#: merge-recursive.c:997
5258#, c-format
5259msgid "failed to symlink '%s': %s"
5260msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5261
5262#: merge-recursive.c:1002
5263#, c-format
5264msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5265msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5266
5267#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5268#, c-format
5269msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5270msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5271
5272#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5273#, c-format
5274msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5275msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5276
5277#: merge-recursive.c:1273
5278#, c-format
5279msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5280msgstr ""
5281"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5282
5283#: merge-recursive.c:1277
5284#, c-format
5285msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5286msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5287
5288#: merge-recursive.c:1278
5289msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5290msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5291
5292#: merge-recursive.c:1290
5293#, c-format
5294msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5295msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5296
5297#: merge-recursive.c:1434
5298#, c-format
5299msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5300msgstr ""
5301"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5302"place."
5303
5304#: merge-recursive.c:1506
5305#, c-format
5306msgid ""
5307"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5308"in tree."
5309msgstr ""
5310"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5311"%s laissée dans l'arbre."
5312
5313#: merge-recursive.c:1511
5314#, c-format
5315msgid ""
5316"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5317"left in tree."
5318msgstr ""
5319"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5320"%s de %s laissée dans l'arbre."
5321
5322#: merge-recursive.c:1518
5323#, c-format
5324msgid ""
5325"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5326"in tree at %s."
5327msgstr ""
5328"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5329"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5330
5331#: merge-recursive.c:1523
5332#, c-format
5333msgid ""
5334"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5335"left in tree at %s."
5336msgstr ""
5337"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5338"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5339
5340#: merge-recursive.c:1558
5341msgid "rename"
5342msgstr "renommage"
5343
5344#: merge-recursive.c:1558
5345msgid "renamed"
5346msgstr "renommé"
5347
5348#: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5349#, c-format
5350msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5351msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5352
5353#: merge-recursive.c:1619
5354#, c-format
5355msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5356msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5357
5358#: merge-recursive.c:1677
5359#, c-format
5360msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5361msgstr ""
5362"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5363
5364#: merge-recursive.c:1708
5365#, c-format
5366msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5367msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5368
5369#: merge-recursive.c:1713
5370#, c-format
5371msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5372msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5373
5374#: merge-recursive.c:1740
5375#, c-format
5376msgid ""
5377"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5378"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5379msgstr ""
5380"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5381"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5382
5383#: merge-recursive.c:1745
5384msgid " (left unresolved)"
5385msgstr " (laissé non résolu)"
5386
5387#: merge-recursive.c:1837
5388#, c-format
5389msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5390msgstr ""
5391"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5392">'%s' dans %s"
5393
5394#: merge-recursive.c:2100
5395#, c-format
5396msgid ""
5397"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5398"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5399"getting a majority of the files."
5400msgstr ""
5401"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5402"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5403"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5404
5405#: merge-recursive.c:2234
5406#, c-format
5407msgid ""
5408"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5409">%s in %s"
5410msgstr ""
5411"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5412"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5413
5414#: merge-recursive.c:3089
5415msgid "modify"
5416msgstr "modification"
5417
5418#: merge-recursive.c:3089
5419msgid "modified"
5420msgstr "modifié"
5421
5422#: merge-recursive.c:3128
5423#, c-format
5424msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5425msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5426
5427#: merge-recursive.c:3181
5428#, c-format
5429msgid "Adding as %s instead"
5430msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5431
5432#: merge-recursive.c:3385
5433#, c-format
5434msgid "Removing %s"
5435msgstr "Suppression de %s"
5436
5437#: merge-recursive.c:3408
5438msgid "file/directory"
5439msgstr "fichier/répertoire"
5440
5441#: merge-recursive.c:3413
5442msgid "directory/file"
5443msgstr "répertoire/fichier"
5444
5445#: merge-recursive.c:3420
5446#, c-format
5447msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5448msgstr ""
5449"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5450
5451#: merge-recursive.c:3429
5452#, c-format
5453msgid "Adding %s"
5454msgstr "Ajout de %s"
5455
5456#: merge-recursive.c:3438
5457#, c-format
5458msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5459msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5460
5461#: merge-recursive.c:3491
5462#, c-format
5463msgid "merging of trees %s and %s failed"
5464msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5465
5466#: merge-recursive.c:3585
5467msgid "Merging:"
5468msgstr "Fusion :"
5469
5470#: merge-recursive.c:3598
5471#, c-format
5472msgid "found %u common ancestor:"
5473msgid_plural "found %u common ancestors:"
5474msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5475msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5476
5477#: merge-recursive.c:3648
5478msgid "merge returned no commit"
5479msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5480
5481#: merge-recursive.c:3816
5482#, c-format
5483msgid "Could not parse object '%s'"
5484msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5485
5486#: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5487#: builtin/stash.c:489
5488msgid "Unable to write index."
5489msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5490
5491#: merge.c:41
5492msgid "failed to read the cache"
5493msgstr "impossible de lire le cache"
5494
5495#: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5496#: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5497#: builtin/stash.c:269
5498msgid "unable to write new index file"
5499msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5500
5501#: midx.c:78
5502msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5503msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5504
5505#: midx.c:109
5506#, c-format
5507msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5508msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5509
5510#: midx.c:125
5511#, c-format
5512msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5513msgstr ""
5514"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5515"0x%08x"
5516
5517#: midx.c:130
5518#, c-format
5519msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5520msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5521
5522#: midx.c:135
5523#, c-format
5524msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5525msgstr ""
5526"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5527"version %u"
5528
5529#: midx.c:152
5530msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5531msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5532
5533#: midx.c:154
5534msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5535msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5536
5537#: midx.c:156
5538msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5539msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5540
5541#: midx.c:158
5542msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5543msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5544
5545#: midx.c:174
5546#, c-format
5547msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5548msgstr ""
5549"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5550
5551#: midx.c:221
5552#, c-format
5553msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5554msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5555
5556#: midx.c:271
5557msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5558msgstr ""
5559"l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5560
5561#: midx.c:502
5562#, c-format
5563msgid "failed to add packfile '%s'"
5564msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5565
5566#: midx.c:508
5567#, c-format
5568msgid "failed to open pack-index '%s'"
5569msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5570
5571#: midx.c:576
5572#, c-format
5573msgid "failed to locate object %d in packfile"
5574msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5575
5576#: midx.c:892
5577msgid "cannot store reverse index file"
5578msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5579
5580#: midx.c:990
5581#, c-format
5582msgid "could not parse line: %s"
5583msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
5584
5585#: midx.c:992
5586#, c-format
5587msgid "malformed line: %s"
5588msgstr "ligne malformée : %s"
5589
5590#: midx.c:1159
5591msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5592msgstr ""
5593"index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5594
5595#: midx.c:1184
5596msgid "could not load pack"
5597msgstr "impossible de charger le paquet"
5598
5599#: midx.c:1190
5600#, c-format
5601msgid "could not open index for %s"
5602msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
5603
5604#: midx.c:1201
5605msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5606msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5607
5608#: midx.c:1244
5609#, c-format
5610msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5611msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5612
5613#: midx.c:1289
5614#, c-format
5615msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5616msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
5617
5618#: midx.c:1321
5619#, c-format
5620msgid "did not see pack-file %s to drop"
5621msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5622
5623#: midx.c:1367
5624#, c-format
5625msgid "preferred pack '%s' is expired"
5626msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5627
5628#: midx.c:1380
5629msgid "no pack files to index."
5630msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5631
5632#: midx.c:1417
5633msgid "could not write multi-pack bitmap"
5634msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
5635
5636#: midx.c:1427
5637msgid "could not write multi-pack-index"
5638msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
5639
5640#: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5641#, c-format
5642msgid "failed to remove %s"
5643msgstr "échec de la suppression de %s"
5644
5645#: midx.c:1517
5646#, c-format
5647msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5648msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5649
5650#: midx.c:1577
5651msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5652msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5653
5654#: midx.c:1585
5655msgid "incorrect checksum"
5656msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5657
5658#: midx.c:1588
5659msgid "Looking for referenced packfiles"
5660msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5661
5662#: midx.c:1603
5663#, c-format
5664msgid ""
5665"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5666msgstr ""
5667"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5668"étalement[%d]"
5669
5670#: midx.c:1608
5671msgid "the midx contains no oid"
5672msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5673
5674#: midx.c:1617
5675msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5676msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5677
5678#: midx.c:1626
5679#, c-format
5680msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5681msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5682
5683#: midx.c:1646
5684msgid "Sorting objects by packfile"
5685msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5686
5687#: midx.c:1653
5688msgid "Verifying object offsets"
5689msgstr "Vérification des décalages des objets"
5690
5691#: midx.c:1669
5692#, c-format
5693msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5694msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5695
5696#: midx.c:1675
5697#, c-format
5698msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5699msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5700
5701#: midx.c:1684
5702#, c-format
5703msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5704msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5705
5706#: midx.c:1709
5707msgid "Counting referenced objects"
5708msgstr "Comptage des objets référencés"
5709
5710#: midx.c:1719
5711msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5712msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5713
5714#: midx.c:1911
5715msgid "could not start pack-objects"
5716msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5717
5718#: midx.c:1931
5719msgid "could not finish pack-objects"
5720msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5721
5722#: name-hash.c:542
5723#, c-format
5724msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5725msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5726
5727#: name-hash.c:564
5728#, c-format
5729msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5730msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5731
5732#: name-hash.c:570
5733#, c-format
5734msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5735msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5736
5737#: notes-merge.c:277
5738#, c-format
5739msgid ""
5740"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5741"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5742"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5743msgstr ""
5744"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5745"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5746"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5747
5748#: notes-merge.c:284
5749#, c-format
5750msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5751msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5752
5753#: notes-utils.c:46
5754msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5755msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5756
5757#: notes-utils.c:105
5758#, c-format
5759msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5760msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5761
5762#: notes-utils.c:115
5763#, c-format
5764msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5765msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5766
5767#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5768#. the environment variable, the second %s is
5769#. its value.
5770#.
5771#: notes-utils.c:145
5772#, c-format
5773msgid "Bad %s value: '%s'"
5774msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5775
5776#: object-file.c:459
5777#, c-format
5778msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5779msgstr ""
5780"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5781
5782#: object-file.c:517
5783#, c-format
5784msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5785msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5786
5787#: object-file.c:591
5788#, c-format
5789msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5790msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5791
5792#: object-file.c:598
5793#, c-format
5794msgid "unable to normalize object directory: %s"
5795msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5796
5797#: object-file.c:641
5798msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5799msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5800
5801#: object-file.c:659
5802msgid "unable to read alternates file"
5803msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5804
5805#: object-file.c:666
5806msgid "unable to move new alternates file into place"
5807msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5808
5809#: object-file.c:701
5810#, c-format
5811msgid "path '%s' does not exist"
5812msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5813
5814#: object-file.c:722
5815#, c-format
5816msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5817msgstr ""
5818"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5819"encore supporté."
5820
5821#: object-file.c:728
5822#, c-format
5823msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5824msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5825
5826#: object-file.c:734
5827#, c-format
5828msgid "reference repository '%s' is shallow"
5829msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5830
5831#: object-file.c:742
5832#, c-format
5833msgid "reference repository '%s' is grafted"
5834msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5835
5836#: object-file.c:773
5837#, c-format
5838msgid "could not find object directory matching %s"
5839msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
5840
5841#: object-file.c:823
5842#, c-format
5843msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5844msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5845
5846#: object-file.c:973
5847#, c-format
5848msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5849msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5850
5851#: object-file.c:1008
5852#, c-format
5853msgid "mmap failed%s"
5854msgstr "échec de mmap%s"
5855
5856#: object-file.c:1174
5857#, c-format
5858msgid "object file %s is empty"
5859msgstr "le fichier objet %s est vide"
5860
5861#: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5862#, c-format
5863msgid "corrupt loose object '%s'"
5864msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5865
5866#: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5867#, c-format
5868msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5869msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5870
5871#: object-file.c:1417
5872#, c-format
5873msgid "unable to parse %s header"
5874msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5875
5876#: object-file.c:1419
5877msgid "invalid object type"
5878msgstr "type d'objet invalide"
5879
5880#: object-file.c:1430
5881#, c-format
5882msgid "unable to unpack %s header"
5883msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5884
5885#: object-file.c:1434
5886#, c-format
5887msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5888msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
5889
5890#: object-file.c:1664
5891#, c-format
5892msgid "failed to read object %s"
5893msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5894
5895#: object-file.c:1668
5896#, c-format
5897msgid "replacement %s not found for %s"
5898msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5899
5900#: object-file.c:1672
5901#, c-format
5902msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5903msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5904
5905#: object-file.c:1676
5906#, c-format
5907msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5908msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5909
5910#: object-file.c:1781
5911#, c-format
5912msgid "unable to write file %s"
5913msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5914
5915#: object-file.c:1788
5916#, c-format
5917msgid "unable to set permission to '%s'"
5918msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5919
5920#: object-file.c:1795
5921msgid "file write error"
5922msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5923
5924#: object-file.c:1815
5925msgid "error when closing loose object file"
5926msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5927
5928#: object-file.c:1882
5929#, c-format
5930msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5931msgstr ""
5932"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5933
5934#: object-file.c:1884
5935msgid "unable to create temporary file"
5936msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5937
5938#: object-file.c:1908
5939msgid "unable to write loose object file"
5940msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5941
5942#: object-file.c:1914
5943#, c-format
5944msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5945msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5946
5947#: object-file.c:1918
5948#, c-format
5949msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5950msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5951
5952#: object-file.c:1922
5953#, c-format
5954msgid "confused by unstable object source data for %s"
5955msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5956
5957#: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5958#, c-format
5959msgid "failed utime() on %s"
5960msgstr "échec de utime() sur %s"
5961
5962#: object-file.c:2011
5963#, c-format
5964msgid "cannot read object for %s"
5965msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5966
5967#: object-file.c:2062
5968msgid "corrupt commit"
5969msgstr "commit corrompu"
5970
5971#: object-file.c:2070
5972msgid "corrupt tag"
5973msgstr "étiquette corrompue"
5974
5975#: object-file.c:2170
5976#, c-format
5977msgid "read error while indexing %s"
5978msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5979
5980#: object-file.c:2173
5981#, c-format
5982msgid "short read while indexing %s"
5983msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5984
5985#: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5986#, c-format
5987msgid "%s: failed to insert into database"
5988msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5989
5990#: object-file.c:2262
5991#, c-format
5992msgid "%s: unsupported file type"
5993msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5994
5995#: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5996#, c-format
5997msgid "%s is not a valid object"
5998msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5999
6000#: object-file.c:2288
6001#, c-format
6002msgid "%s is not a valid '%s' object"
6003msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6004
6005#: object-file.c:2315
6006#, c-format
6007msgid "unable to open %s"
6008msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6009
6010#: object-file.c:2510
6011#, c-format
6012msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6013msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6014
6015#: object-file.c:2533
6016#, c-format
6017msgid "unable to mmap %s"
6018msgstr "impossible de mmap %s"
6019
6020#: object-file.c:2539
6021#, c-format
6022msgid "unable to unpack header of %s"
6023msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6024
6025#: object-file.c:2544
6026#, c-format
6027msgid "unable to parse header of %s"
6028msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6029
6030#: object-file.c:2555
6031#, c-format
6032msgid "unable to unpack contents of %s"
6033msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6034
6035#: object-name.c:480
6036#, c-format
6037msgid "short object ID %s is ambiguous"
6038msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
6039
6040#: object-name.c:491
6041msgid "The candidates are:"
6042msgstr "Les candidats sont :"
6043
6044#: object-name.c:790
6045msgid ""
6046"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6047"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6048"may be created by mistake. For example,\n"
6049"\n"
6050"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6051"\n"
6052"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6053"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6054"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6055msgstr ""
6056"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
6057"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
6058"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6059"\n"
6060"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6061"\n"
6062"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6063"est créée.\n"
6064"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6065"message\n"
6066"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6067
6068#: object-name.c:910
6069#, c-format
6070msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6071msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
6072
6073#: object-name.c:918
6074#, c-format
6075msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6076msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
6077
6078#: object-name.c:1696
6079#, c-format
6080msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6081msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
6082
6083#: object-name.c:1702
6084#, c-format
6085msgid ""
6086"path '%s' exists, but not '%s'\n"
6087"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6088msgstr ""
6089"le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
6090"conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
6091
6092#: object-name.c:1711
6093#, c-format
6094msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6095msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
6096
6097#: object-name.c:1739
6098#, c-format
6099msgid ""
6100"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6101"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6102msgstr ""
6103"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
6104"conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
6105
6106#: object-name.c:1755
6107#, c-format
6108msgid ""
6109"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6110"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6111msgstr ""
6112"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
6113"conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
6114
6115#: object-name.c:1763
6116#, c-format
6117msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6118msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
6119
6120#: object-name.c:1765
6121#, c-format
6122msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6123msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
6124
6125#: object-name.c:1778
6126msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6127msgstr ""
6128"la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
6129"travail"
6130
6131#: object-name.c:1916
6132#, c-format
6133msgid "invalid object name '%.*s'."
6134msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
6135
6136#: object.c:53
6137#, c-format
6138msgid "invalid object type \"%s\""
6139msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6140
6141#: object.c:173
6142#, c-format
6143msgid "object %s is a %s, not a %s"
6144msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6145
6146#: object.c:250
6147#, c-format
6148msgid "object %s has unknown type id %d"
6149msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6150
6151#: object.c:263
6152#, c-format
6153msgid "unable to parse object: %s"
6154msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6155
6156#: object.c:283 object.c:295
6157#, c-format
6158msgid "hash mismatch %s"
6159msgstr "incohérence de hachage %s"
6160
6161#: pack-bitmap.c:348
6162msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6163msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
6164
6165#: pack-bitmap.c:424
6166msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6167msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet"
6168
6169#: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6170#, c-format
6171msgid "unable to get size of %s"
6172msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6173
6174#: pack-bitmap.c:1916
6175#, c-format
6176msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6177msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
6178
6179#: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6180#, c-format
6181msgid "unable to get disk usage of %s"
6182msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6183
6184#: pack-revindex.c:221
6185#, c-format
6186msgid "reverse-index file %s is too small"
6187msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6188
6189#: pack-revindex.c:226
6190#, c-format
6191msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6192msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6193
6194#: pack-revindex.c:234
6195#, c-format
6196msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6197msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6198
6199#: pack-revindex.c:238
6200#, c-format
6201msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6202msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6203
6204#: pack-revindex.c:243
6205#, c-format
6206msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6207msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6208
6209#: pack-write.c:251
6210msgid "cannot both write and verify reverse index"
6211msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6212
6213#: pack-write.c:270
6214#, c-format
6215msgid "could not stat: %s"
6216msgstr "stat impossible de %s"
6217
6218#: pack-write.c:282
6219#, c-format
6220msgid "failed to make %s readable"
6221msgstr "échec de rendre %s lisible"
6222
6223#: pack-write.c:520
6224#, c-format
6225msgid "could not write '%s' promisor file"
6226msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6227
6228#: packfile.c:626
6229msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6230msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6231
6232#: packfile.c:656
6233#, c-format
6234msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6235msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6236
6237#: packfile.c:1923
6238#, c-format
6239msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6240msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6241
6242#: packfile.c:1927
6243#, c-format
6244msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6245msgstr ""
6246"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6247
6248#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6249#, c-format
6250msgid "option `%s' expects a numerical value"
6251msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6252
6253#: parse-options-cb.c:41
6254#, c-format
6255msgid "malformed expiration date '%s'"
6256msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6257
6258#: parse-options-cb.c:54
6259#, c-format
6260msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6261msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6262
6263#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6264#, c-format
6265msgid "malformed object name '%s'"
6266msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6267
6268#: parse-options.c:58
6269#, c-format
6270msgid "%s requires a value"
6271msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6272
6273#: parse-options.c:93
6274#, c-format
6275msgid "%s is incompatible with %s"
6276msgstr "%s est incompatible avec %s"
6277
6278#: parse-options.c:98
6279#, c-format
6280msgid "%s : incompatible with something else"
6281msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6282
6283#: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6284#, c-format
6285msgid "%s takes no value"
6286msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6287
6288#: parse-options.c:114
6289#, c-format
6290msgid "%s isn't available"
6291msgstr "%s n'est pas disponible"
6292
6293#: parse-options.c:237
6294#, c-format
6295msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6296msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6297
6298#: parse-options.c:393
6299#, c-format
6300msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6301msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6302
6303#: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6304#, c-format
6305msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6306msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6307
6308#: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6309#, c-format
6310msgid "alias of --%s"
6311msgstr "alias pour --%s"
6312
6313#: parse-options.c:891
6314#, c-format
6315msgid "unknown option `%s'"
6316msgstr "option inconnue « %s »"
6317
6318#: parse-options.c:893
6319#, c-format
6320msgid "unknown switch `%c'"
6321msgstr "bascule inconnue « %c »"
6322
6323#: parse-options.c:895
6324#, c-format
6325msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6326msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6327
6328#: parse-options.c:919
6329msgid "..."
6330msgstr "..."
6331
6332#: parse-options.c:933
6333#, c-format
6334msgid "usage: %s"
6335msgstr "usage : %s"
6336
6337#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6338#. one in "usage: %s" translation.
6339#.
6340#: parse-options.c:948
6341#, c-format
6342msgid "   or: %s"
6343msgstr "   ou : %s"
6344
6345#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6346#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6347#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6348#. Russian, Chinese etc.).
6349#. *
6350#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6351#. because options have wrapped to the next line. The line
6352#. after the "\n" will then be padded to align with the
6353#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6354#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6355#. "git cmd ".
6356#. *
6357#. This format string prints out that already-translated
6358#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6359#. padding at the start of the line that we add in this
6360#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6361#. translated) N_() usage string, which contained embedded
6362#. newlines before we split it up.
6363#.
6364#: parse-options.c:969
6365#, c-format
6366msgid "%*s%s"
6367msgstr "%*s%s"
6368
6369#: parse-options.c:992
6370#, c-format
6371msgid "    %s"
6372msgstr "    %s"
6373
6374#: parse-options.c:1039
6375msgid "-NUM"
6376msgstr "-NUM"
6377
6378#: path.c:922
6379#, c-format
6380msgid "Could not make %s writable by group"
6381msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6382
6383#: pathspec.c:150
6384msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6385msgstr ""
6386"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6387"valeur d'attribut"
6388
6389#: pathspec.c:168
6390msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6391msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6392
6393#: pathspec.c:171
6394msgid "attr spec must not be empty"
6395msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6396
6397#: pathspec.c:214
6398#, c-format
6399msgid "invalid attribute name %s"
6400msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6401
6402#: pathspec.c:279
6403msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6404msgstr ""
6405"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6406"incompatibles"
6407
6408#: pathspec.c:286
6409msgid ""
6410"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6411"pathspec settings"
6412msgstr ""
6413"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6414"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6415
6416#: pathspec.c:326
6417msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6418msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6419
6420#: pathspec.c:347
6421#, c-format
6422msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6423msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6424
6425#: pathspec.c:352
6426#, c-format
6427msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6428msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6429
6430#: pathspec.c:390
6431#, c-format
6432msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6433msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6434
6435#: pathspec.c:449
6436#, c-format
6437msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6438msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6439
6440#: pathspec.c:465
6441#, c-format
6442msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6443msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6444
6445#: pathspec.c:541
6446#, c-format
6447msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6448msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6449
6450#: pathspec.c:551
6451#, c-format
6452msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6453msgstr ""
6454"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6455"commande : %s"
6456
6457#: pathspec.c:618
6458#, c-format
6459msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6460msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6461
6462#: pathspec.c:663
6463#, c-format
6464msgid "line is badly quoted: %s"
6465msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6466
6467#: pkt-line.c:92
6468msgid "unable to write flush packet"
6469msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6470
6471#: pkt-line.c:99
6472msgid "unable to write delim packet"
6473msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6474
6475#: pkt-line.c:106
6476msgid "unable to write response end packet"
6477msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6478
6479#: pkt-line.c:113
6480msgid "flush packet write failed"
6481msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6482
6483#: pkt-line.c:153
6484msgid "protocol error: impossibly long line"
6485msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6486
6487#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6488msgid "packet write with format failed"
6489msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6490
6491#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6492msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6493msgstr ""
6494"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6495"d'un paquet"
6496
6497#: pkt-line.c:222
6498#, c-format
6499msgid "packet write failed: %s"
6500msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6501
6502#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6503msgid "read error"
6504msgstr "erreur de lecture"
6505
6506#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6507msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6508msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6509
6510#: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6511#, c-format
6512msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6513msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6514
6515#: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6516#, c-format
6517msgid "protocol error: bad line length %d"
6518msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6519
6520#: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6521#, c-format
6522msgid "remote error: %s"
6523msgstr "erreur distante : %s"
6524
6525#: preload-index.c:125
6526msgid "Refreshing index"
6527msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6528
6529#: preload-index.c:144
6530#, c-format
6531msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6532msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6533
6534#: pretty.c:1051
6535msgid "unable to parse --pretty format"
6536msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6537
6538#: promisor-remote.c:31
6539msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6540msgstr ""
6541"promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6542
6543#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6544msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6545msgstr ""
6546"promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6547
6548#: promisor-remote.c:44
6549msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6550msgstr ""
6551"promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6552"de récupération"
6553
6554#: promisor-remote.c:54
6555#, c-format
6556msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6557msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6558
6559#: protocol-caps.c:103
6560msgid "object-info: expected flush after arguments"
6561msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6562
6563#: prune-packed.c:35
6564msgid "Removing duplicate objects"
6565msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6566
6567#: range-diff.c:67
6568msgid "could not start `log`"
6569msgstr "impossible de démarrer `log`"
6570
6571#: range-diff.c:69
6572msgid "could not read `log` output"
6573msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6574
6575#: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6576#, c-format
6577msgid "could not parse commit '%s'"
6578msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6579
6580#: range-diff.c:111
6581#, c-format
6582msgid ""
6583"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6584"'%s'"
6585msgstr ""
6586"impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6587"pas par 'commit' : '%s'"
6588
6589#: range-diff.c:137
6590#, c-format
6591msgid "could not parse git header '%.*s'"
6592msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6593
6594#: range-diff.c:304
6595msgid "failed to generate diff"
6596msgstr "échec de la génération de diff"
6597
6598#: range-diff.c:559
6599msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6600msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6601
6602#: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6603#, c-format
6604msgid "could not parse log for '%s'"
6605msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6606
6607#: read-cache.c:710
6608#, c-format
6609msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6610msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6611
6612#: read-cache.c:726
6613msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6614msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6615
6616#: read-cache.c:748
6617#, c-format
6618msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6619msgstr ""
6620"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6621"répertoires git"
6622
6623#: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6624#, c-format
6625msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6626msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6627
6628#: read-cache.c:805
6629#, c-format
6630msgid "unable to index file '%s'"
6631msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6632
6633#: read-cache.c:824
6634#, c-format
6635msgid "unable to add '%s' to index"
6636msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6637
6638#: read-cache.c:835
6639#, c-format
6640msgid "unable to stat '%s'"
6641msgstr "fstat de '%s' impossible"
6642
6643#: read-cache.c:1373
6644#, c-format
6645msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6646msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6647
6648#: read-cache.c:1588
6649msgid "Refresh index"
6650msgstr "Rafraîchir l'index"
6651
6652#: read-cache.c:1720
6653#, c-format
6654msgid ""
6655"index.version set, but the value is invalid.\n"
6656"Using version %i"
6657msgstr ""
6658"index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6659"Utilisation de la version %i"
6660
6661#: read-cache.c:1730
6662#, c-format
6663msgid ""
6664"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6665"Using version %i"
6666msgstr ""
6667"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6668"Utilisation de la version %i"
6669
6670#: read-cache.c:1786
6671#, c-format
6672msgid "bad signature 0x%08x"
6673msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6674
6675#: read-cache.c:1789
6676#, c-format
6677msgid "bad index version %d"
6678msgstr "mauvaise version d'index %d"
6679
6680#: read-cache.c:1798
6681msgid "bad index file sha1 signature"
6682msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6683
6684#: read-cache.c:1832
6685#, c-format
6686msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6687msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6688
6689#: read-cache.c:1834
6690#, c-format
6691msgid "ignoring %.4s extension"
6692msgstr "extension %.4s ignorée"
6693
6694#: read-cache.c:1871
6695#, c-format
6696msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6697msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6698
6699#: read-cache.c:1887
6700#, c-format
6701msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6702msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6703
6704#: read-cache.c:1944
6705msgid "unordered stage entries in index"
6706msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6707
6708#: read-cache.c:1947
6709#, c-format
6710msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6711msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6712
6713#: read-cache.c:1950
6714#, c-format
6715msgid "unordered stage entries for '%s'"
6716msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6717
6718#: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6719#: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6720#: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6721#: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6722#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6723#: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6724msgid "index file corrupt"
6725msgstr "fichier d'index corrompu"
6726
6727#: read-cache.c:2209
6728#, c-format
6729msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6730msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6731
6732#: read-cache.c:2222
6733#, c-format
6734msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6735msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6736
6737#: read-cache.c:2255
6738#, c-format
6739msgid "%s: index file open failed"
6740msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6741
6742#: read-cache.c:2259
6743#, c-format
6744msgid "%s: cannot stat the open index"
6745msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6746
6747#: read-cache.c:2263
6748#, c-format
6749msgid "%s: index file smaller than expected"
6750msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6751
6752#: read-cache.c:2267
6753#, c-format
6754msgid "%s: unable to map index file%s"
6755msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6756
6757#: read-cache.c:2310
6758#, c-format
6759msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6760msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6761
6762#: read-cache.c:2337
6763#, c-format
6764msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6765msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6766
6767#: read-cache.c:2375
6768#, c-format
6769msgid "could not freshen shared index '%s'"
6770msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6771
6772#: read-cache.c:2434
6773#, c-format
6774msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6775msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6776
6777#: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6778#, c-format
6779msgid "could not close '%s'"
6780msgstr "impossible de fermer '%s'"
6781
6782#: read-cache.c:3108
6783msgid "failed to convert to a sparse-index"
6784msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6785
6786#: read-cache.c:3179
6787#, c-format
6788msgid "could not stat '%s'"
6789msgstr "impossible de stat '%s'"
6790
6791#: read-cache.c:3192
6792#, c-format
6793msgid "unable to open git dir: %s"
6794msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6795
6796#: read-cache.c:3204
6797#, c-format
6798msgid "unable to unlink: %s"
6799msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6800
6801#: read-cache.c:3233
6802#, c-format
6803msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6804msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6805
6806#: read-cache.c:3390
6807#, c-format
6808msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6809msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6810
6811#: rebase-interactive.c:11
6812msgid ""
6813"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6814"continue'.\n"
6815"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6816msgstr ""
6817"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6818"rebase --continue'.\n"
6819"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6820
6821#: rebase-interactive.c:33
6822#, c-format
6823msgid ""
6824"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6825msgstr ""
6826"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6827
6828#: rebase-interactive.c:42
6829msgid ""
6830"\n"
6831"Commands:\n"
6832"p, pick <commit> = use commit\n"
6833"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6834"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6835"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6836"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6837"                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6838"                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6839"                   opens the editor\n"
6840"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6841"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6842"d, drop <commit> = remove commit\n"
6843"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6844"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6845"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6846".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6847".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6848".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6849"\n"
6850"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6851msgstr ""
6852"\n"
6853"Commandes :\n"
6854" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6855" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6856" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6857" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6858"précédent\n"
6859" f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6860"message\n"
6861"                    du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6862"auquel cas, conserver\n"
6863"                    ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6864"identique à -C mais ouvre\n"
6865"                    un éditeur\n"
6866" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6867" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6868"continue')\n"
6869" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6870" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6871" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6872" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6873"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6874"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6875"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6876"\n"
6877"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6878
6879#: rebase-interactive.c:66
6880#, c-format
6881msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6882msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6883msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6884msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6885
6886#: rebase-interactive.c:75
6887msgid ""
6888"\n"
6889"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6890msgstr ""
6891"\n"
6892"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6893"commit.\n"
6894
6895#: rebase-interactive.c:78
6896msgid ""
6897"\n"
6898"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6899msgstr ""
6900"\n"
6901"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6902
6903#: rebase-interactive.c:84
6904msgid ""
6905"\n"
6906"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6907"To continue rebase after editing, run:\n"
6908"    git rebase --continue\n"
6909"\n"
6910msgstr ""
6911"\n"
6912"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6913"cours.\n"
6914"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6915"    git rebase --continue\n"
6916"\n"
6917
6918#: rebase-interactive.c:89
6919msgid ""
6920"\n"
6921"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6922"\n"
6923msgstr ""
6924"\n"
6925"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6926"\n"
6927
6928#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6929#: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6930#: builtin/rebase.c:190
6931#, c-format
6932msgid "could not write '%s'"
6933msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6934
6935#: rebase-interactive.c:119
6936#, c-format
6937msgid "could not write '%s'."
6938msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6939
6940#: rebase-interactive.c:196
6941#, c-format
6942msgid ""
6943"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6944"Dropped commits (newer to older):\n"
6945msgstr ""
6946"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6947"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6948
6949#: rebase-interactive.c:203
6950#, c-format
6951msgid ""
6952"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6953"\n"
6954"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6955"warnings.\n"
6956"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6957"\n"
6958msgstr ""
6959"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6960"commit.\n"
6961"\n"
6962"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6963"d'avertissements.\n"
6964"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6965"\n"
6966
6967#: rebase.c:29
6968#, c-format
6969msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6970msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6971
6972# à priori on parle d'une branche ici
6973#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6974msgid "gone"
6975msgstr "disparue"
6976
6977#: ref-filter.c:43
6978#, c-format
6979msgid "ahead %d"
6980msgstr "en avance de %d"
6981
6982#: ref-filter.c:44
6983#, c-format
6984msgid "behind %d"
6985msgstr "en retard de %d"
6986
6987#: ref-filter.c:45
6988#, c-format
6989msgid "ahead %d, behind %d"
6990msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6991
6992#: ref-filter.c:235
6993#, c-format
6994msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6995msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6996
6997#: ref-filter.c:237
6998#, c-format
6999msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7000msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
7001
7002#: ref-filter.c:259
7003#, c-format
7004msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7005msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
7006
7007#: ref-filter.c:263
7008#, c-format
7009msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7010msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
7011
7012#: ref-filter.c:265
7013#, c-format
7014msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7015msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
7016
7017#: ref-filter.c:320
7018#, c-format
7019msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7020msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
7021
7022#: ref-filter.c:344
7023#, c-format
7024msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
7025msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
7026
7027#: ref-filter.c:352
7028#, c-format
7029msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7030msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
7031
7032#: ref-filter.c:364
7033#, c-format
7034msgid "%%(body) does not take arguments"
7035msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
7036
7037#: ref-filter.c:377
7038#, c-format
7039msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
7040msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
7041
7042#: ref-filter.c:396
7043#, c-format
7044msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7045msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
7046
7047#: ref-filter.c:398
7048#, c-format
7049msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7050msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7051
7052#: ref-filter.c:429
7053#, c-format
7054msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7055msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7056
7057#: ref-filter.c:431
7058#, c-format
7059msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7060msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
7061
7062#: ref-filter.c:443
7063#, c-format
7064msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7065msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s"
7066
7067#: ref-filter.c:458
7068#, c-format
7069msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7070msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
7071
7072#: ref-filter.c:462
7073#, c-format
7074msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7075msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
7076
7077#: ref-filter.c:476
7078#, c-format
7079msgid "unrecognized email option: %s"
7080msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
7081
7082#: ref-filter.c:506
7083#, c-format
7084msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7085msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
7086
7087#: ref-filter.c:518
7088#, c-format
7089msgid "unrecognized position:%s"
7090msgstr "position non reconnue : %s"
7091
7092#: ref-filter.c:525
7093#, c-format
7094msgid "unrecognized width:%s"
7095msgstr "largeur non reconnue : %s"
7096
7097#: ref-filter.c:534
7098#, c-format
7099msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7100msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
7101
7102#: ref-filter.c:542
7103#, c-format
7104msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7105msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
7106
7107#: ref-filter.c:560
7108#, c-format
7109msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7110msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
7111
7112#: ref-filter.c:568
7113#, c-format
7114msgid "%%(rest) does not take arguments"
7115msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
7116
7117#: ref-filter.c:680
7118#, c-format
7119msgid "malformed field name: %.*s"
7120msgstr "nom de champ malformé %.*s"
7121
7122#: ref-filter.c:707
7123#, c-format
7124msgid "unknown field name: %.*s"
7125msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
7126
7127#: ref-filter.c:711
7128#, c-format
7129msgid ""
7130"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7131msgstr ""
7132"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
7133
7134#: ref-filter.c:844
7135#, c-format
7136msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7137msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
7138
7139#: ref-filter.c:910
7140#, c-format
7141msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7142msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
7143
7144#: ref-filter.c:912
7145#, c-format
7146msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7147msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7148
7149#: ref-filter.c:914
7150#, c-format
7151msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7152msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7153
7154#: ref-filter.c:946
7155#, c-format
7156msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7157msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
7158
7159#: ref-filter.c:948
7160#, c-format
7161msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7162msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
7163
7164#: ref-filter.c:950
7165#, c-format
7166msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7167msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7168
7169#: ref-filter.c:965
7170#, c-format
7171msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7172msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7173
7174#: ref-filter.c:1027
7175#, c-format
7176msgid "malformed format string %s"
7177msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7178
7179#: ref-filter.c:1033
7180#, c-format
7181msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7182msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7183
7184#: ref-filter.c:1040
7185#, c-format
7186msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7187msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7188
7189#: ref-filter.c:1706
7190#, c-format
7191msgid "(no branch, rebasing %s)"
7192msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7193
7194#: ref-filter.c:1709
7195#, c-format
7196msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7197msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7198
7199#: ref-filter.c:1712
7200#, c-format
7201msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7202msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7203
7204#: ref-filter.c:1716
7205#, c-format
7206msgid "(HEAD detached at %s)"
7207msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7208
7209#: ref-filter.c:1719
7210#, c-format
7211msgid "(HEAD detached from %s)"
7212msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7213
7214#: ref-filter.c:1722
7215msgid "(no branch)"
7216msgstr "(aucune branche)"
7217
7218#: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7219#, c-format
7220msgid "missing object %s for %s"
7221msgstr "objet manquant %s pour %s"
7222
7223#: ref-filter.c:1764
7224#, c-format
7225msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7226msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7227
7228#: ref-filter.c:2155
7229#, c-format
7230msgid "malformed object at '%s'"
7231msgstr "objet malformé à '%s'"
7232
7233#: ref-filter.c:2245
7234#, c-format
7235msgid "ignoring ref with broken name %s"
7236msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7237
7238#: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7239#, c-format
7240msgid "ignoring broken ref %s"
7241msgstr "réf cassé %s ignoré"
7242
7243#: ref-filter.c:2623
7244#, c-format
7245msgid "format: %%(end) atom missing"
7246msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7247
7248#: ref-filter.c:2726
7249#, c-format
7250msgid "malformed object name %s"
7251msgstr "nom d'objet malformé %s"
7252
7253#: ref-filter.c:2731
7254#, c-format
7255msgid "option `%s' must point to a commit"
7256msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7257
7258#: refs.c:261
7259#, c-format
7260msgid "%s does not point to a valid object!"
7261msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7262
7263#: refs.c:563
7264#, c-format
7265msgid ""
7266"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7267"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7268"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7269"\n"
7270"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7271"\n"
7272"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7273"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7274"\n"
7275"\tgit branch -m <name>\n"
7276msgstr ""
7277"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7278"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7279"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7280"\n"
7281"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7282"\n"
7283"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7284"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7285"\n"
7286"\tgit branch -m <nom>\n"
7287
7288#: refs.c:585
7289#, c-format
7290msgid "could not retrieve `%s`"
7291msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7292
7293#: refs.c:595
7294#, c-format
7295msgid "invalid branch name: %s = %s"
7296msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7297
7298#: refs.c:671
7299#, c-format
7300msgid "ignoring dangling symref %s"
7301msgstr "symref pendant %s ignoré"
7302
7303#: refs.c:920
7304#, c-format
7305msgid "log for ref %s has gap after %s"
7306msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7307
7308#: refs.c:927
7309#, c-format
7310msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7311msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7312
7313#: refs.c:992
7314#, c-format
7315msgid "log for %s is empty"
7316msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7317
7318#: refs.c:1084
7319#, c-format
7320msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7321msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7322
7323#: refs.c:1155
7324#, c-format
7325msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7326msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7327
7328#: refs.c:2062
7329#, c-format
7330msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7331msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7332
7333#: refs.c:2142
7334msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7335msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7336
7337#: refs.c:2153
7338msgid "ref updates aborted by hook"
7339msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7340
7341#: refs.c:2253 refs.c:2283
7342#, c-format
7343msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7344msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7345
7346#: refs.c:2259 refs.c:2294
7347#, c-format
7348msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7349msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7350
7351#: refs/files-backend.c:1271
7352#, c-format
7353msgid "could not remove reference %s"
7354msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7355
7356#: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7357#: refs/packed-backend.c:1559
7358#, c-format
7359msgid "could not delete reference %s: %s"
7360msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7361
7362#: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7363#, c-format
7364msgid "could not delete references: %s"
7365msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7366
7367#: refspec.c:170
7368#, c-format
7369msgid "invalid refspec '%s'"
7370msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7371
7372#: remote.c:351
7373#, c-format
7374msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7375msgstr ""
7376"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7377
7378#: remote.c:399
7379msgid "more than one receivepack given, using the first"
7380msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7381
7382#: remote.c:407
7383msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7384msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7385
7386#: remote.c:590
7387#, c-format
7388msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7389msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7390
7391#: remote.c:594
7392#, c-format
7393msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7394msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7395
7396#: remote.c:598
7397#, c-format
7398msgid "%s tracks both %s and %s"
7399msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7400
7401#: remote.c:666
7402#, c-format
7403msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7404msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7405
7406#: remote.c:676
7407#, c-format
7408msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7409msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7410
7411#: remote.c:1083
7412#, c-format
7413msgid "src refspec %s does not match any"
7414msgstr ""
7415"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7416
7417#: remote.c:1088
7418#, c-format
7419msgid "src refspec %s matches more than one"
7420msgstr ""
7421"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7422
7423#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7424#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7425#. the <src>.
7426#.
7427#: remote.c:1103
7428#, c-format
7429msgid ""
7430"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7431"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7432"\n"
7433"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7434"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7435"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7436"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7437"\n"
7438"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7439msgstr ""
7440"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7441"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7442"\n"
7443"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7444"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7445"  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7446"  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7447"\n"
7448"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7449"totalement qualifiée."
7450
7451#: remote.c:1123
7452#, c-format
7453msgid ""
7454"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7455"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7456"'%s:refs/heads/%s'?"
7457msgstr ""
7458"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7459"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7460"'%s:refs/heads/%s' ?"
7461
7462#: remote.c:1128
7463#, c-format
7464msgid ""
7465"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7466"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7467"'%s:refs/tags/%s'?"
7468msgstr ""
7469"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7470"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7471"'%s:refs/tags/%s' ?"
7472
7473#: remote.c:1133
7474#, c-format
7475msgid ""
7476"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7477"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7478"'%s:refs/tags/%s'?"
7479msgstr ""
7480"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7481"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7482"'%s:refs/tags/%s' ?"
7483
7484#: remote.c:1138
7485#, c-format
7486msgid ""
7487"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7488"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7489"'%s:refs/tags/%s'?"
7490msgstr ""
7491"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7492"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7493"'%s:refs/tags/%s' ?"
7494
7495#: remote.c:1174
7496#, c-format
7497msgid "%s cannot be resolved to branch"
7498msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7499
7500#: remote.c:1185
7501#, c-format
7502msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7503msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7504
7505#: remote.c:1197
7506#, c-format
7507msgid "dst refspec %s matches more than one"
7508msgstr ""
7509"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7510"références"
7511
7512#: remote.c:1204
7513#, c-format
7514msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7515msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7516
7517#: remote.c:1724 remote.c:1825
7518msgid "HEAD does not point to a branch"
7519msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7520
7521#: remote.c:1733
7522#, c-format
7523msgid "no such branch: '%s'"
7524msgstr "pas de branche '%s'"
7525
7526#: remote.c:1736
7527#, c-format
7528msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7529msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7530
7531#: remote.c:1742
7532#, c-format
7533msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7534msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7535
7536#: remote.c:1757
7537#, c-format
7538msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7539msgstr ""
7540"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7541"branche locale de suivi"
7542
7543#: remote.c:1769
7544#, c-format
7545msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7546msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7547
7548#: remote.c:1779
7549#, c-format
7550msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7551msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7552
7553#: remote.c:1792
7554msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7555msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7556
7557#: remote.c:1814
7558msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7559msgstr ""
7560"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7561
7562#: remote.c:1943
7563#, c-format
7564msgid "couldn't find remote ref %s"
7565msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7566
7567#: remote.c:1956
7568#, c-format
7569msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7570msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7571
7572#: remote.c:2119
7573#, c-format
7574msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7575msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7576
7577#: remote.c:2123
7578msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7579msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7580
7581#: remote.c:2126
7582#, c-format
7583msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7584msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7585
7586#: remote.c:2130
7587#, c-format
7588msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7589msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7590
7591#: remote.c:2133
7592#, c-format
7593msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7594msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7595
7596#: remote.c:2137
7597#, c-format
7598msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7599msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7600msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7601msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7602
7603#: remote.c:2143
7604msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7605msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7606
7607#: remote.c:2146
7608#, c-format
7609msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7610msgid_plural ""
7611"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7612msgstr[0] ""
7613"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7614"en avance rapide.\n"
7615msgstr[1] ""
7616"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7617"en avance rapide.\n"
7618
7619#: remote.c:2154
7620msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7621msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7622
7623#: remote.c:2157
7624#, c-format
7625msgid ""
7626"Your branch and '%s' have diverged,\n"
7627"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7628msgid_plural ""
7629"Your branch and '%s' have diverged,\n"
7630"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7631msgstr[0] ""
7632"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7633"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7634msgstr[1] ""
7635"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7636"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7637
7638#: remote.c:2167
7639msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7640msgstr ""
7641"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7642
7643#: remote.c:2359
7644#, c-format
7645msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7646msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7647
7648#: replace-object.c:21
7649#, c-format
7650msgid "bad replace ref name: %s"
7651msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7652
7653#: replace-object.c:30
7654#, c-format
7655msgid "duplicate replace ref: %s"
7656msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7657
7658#: replace-object.c:82
7659#, c-format
7660msgid "replace depth too high for object %s"
7661msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7662
7663#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7664msgid "corrupt MERGE_RR"
7665msgstr "MERGE_RR corrompu"
7666
7667#: rerere.c:248 rerere.c:253
7668msgid "unable to write rerere record"
7669msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7670
7671#: rerere.c:479
7672#, c-format
7673msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7674msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7675
7676#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7677#, c-format
7678msgid "failed to flush '%s'"
7679msgstr "échec du flush de '%s'"
7680
7681#: rerere.c:487 rerere.c:1023
7682#, c-format
7683msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7684msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7685
7686#: rerere.c:668
7687#, c-format
7688msgid "failed utime() on '%s'"
7689msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7690
7691#: rerere.c:678
7692#, c-format
7693msgid "writing '%s' failed"
7694msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7695
7696#: rerere.c:698
7697#, c-format
7698msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7699msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7700
7701#: rerere.c:737
7702#, c-format
7703msgid "Recorded resolution for '%s'."
7704msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7705
7706#: rerere.c:772
7707#, c-format
7708msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7709msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7710
7711#: rerere.c:787
7712#, c-format
7713msgid "cannot unlink stray '%s'"
7714msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7715
7716#: rerere.c:791
7717#, c-format
7718msgid "Recorded preimage for '%s'"
7719msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7720
7721#: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7722#: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7723#, c-format
7724msgid "could not create directory '%s'"
7725msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7726
7727#: rerere.c:1041
7728#, c-format
7729msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7730msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7731
7732#: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7733#, c-format
7734msgid "no remembered resolution for '%s'"
7735msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7736
7737#: rerere.c:1061
7738#, c-format
7739msgid "cannot unlink '%s'"
7740msgstr "impossible de délier '%s'"
7741
7742#: rerere.c:1071
7743#, c-format
7744msgid "Updated preimage for '%s'"
7745msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7746
7747#: rerere.c:1080
7748#, c-format
7749msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7750msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
7751
7752#: rerere.c:1191
7753msgid "unable to open rr-cache directory"
7754msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7755
7756#: reset.c:42
7757msgid "could not determine HEAD revision"
7758msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7759
7760#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7761#, c-format
7762msgid "failed to find tree of %s"
7763msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7764
7765#: revision.c:2259
7766msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7767msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk"
7768
7769#: revision.c:2346
7770msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7771msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7772
7773#: revision.c:2655 revision.c:2659
7774msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7775msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input"
7776
7777#: revision.c:2690
7778msgid "your current branch appears to be broken"
7779msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7780
7781#: revision.c:2693
7782#, c-format
7783msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7784msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7785
7786#: revision.c:2895
7787msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7788msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7789
7790#: run-command.c:1278
7791#, c-format
7792msgid "cannot create async thread: %s"
7793msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7794
7795#: send-pack.c:150
7796msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7797msgstr ""
7798"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7799"distant"
7800
7801#: send-pack.c:152
7802#, c-format
7803msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7804msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7805
7806#: send-pack.c:154
7807#, c-format
7808msgid "remote unpack failed: %s"
7809msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7810
7811#: send-pack.c:378
7812msgid "failed to sign the push certificate"
7813msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7814
7815#: send-pack.c:435
7816msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7817msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7818
7819#: send-pack.c:457
7820msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7821msgstr ""
7822"le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7823
7824#: send-pack.c:528
7825msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7826msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7827
7828#: send-pack.c:537
7829msgid "the receiving end does not support --signed push"
7830msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7831
7832#: send-pack.c:539
7833msgid ""
7834"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7835"signed push"
7836msgstr ""
7837"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7838"poussées avec --signed"
7839
7840#: send-pack.c:546
7841msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7842msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7843
7844#: send-pack.c:551
7845msgid "the receiving end does not support push options"
7846msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7847
7848#: sequencer.c:197
7849#, c-format
7850msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7851msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7852
7853#: sequencer.c:325
7854#, c-format
7855msgid "could not delete '%s'"
7856msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7857
7858#: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7859#: builtin/rm.c:408
7860#, c-format
7861msgid "could not remove '%s'"
7862msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7863
7864#: sequencer.c:355
7865msgid "revert"
7866msgstr "revert"
7867
7868#: sequencer.c:357
7869msgid "cherry-pick"
7870msgstr "cherry-pick"
7871
7872#: sequencer.c:359
7873msgid "rebase"
7874msgstr "rebase"
7875
7876#: sequencer.c:361
7877#, c-format
7878msgid "unknown action: %d"
7879msgstr "action inconnue : %d"
7880
7881#: sequencer.c:420
7882msgid ""
7883"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7884"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7885msgstr ""
7886"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7887"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7888
7889#: sequencer.c:423
7890msgid ""
7891"After resolving the conflicts, mark them with\n"
7892"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7893"\"git cherry-pick --continue\".\n"
7894"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7895"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7896"run \"git cherry-pick --abort\"."
7897msgstr ""
7898"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7899"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7900"\"git cherry-pick --continue\".\n"
7901"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
7902"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
7903"lancez \"git cherry-pick --abort\"."
7904
7905#: sequencer.c:430
7906msgid ""
7907"After resolving the conflicts, mark them with\n"
7908"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7909"\"git revert --continue\".\n"
7910"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7911"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7912"run \"git revert --abort\"."
7913msgstr ""
7914"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7915"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7916"\"git revert --continue\".\n"
7917"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
7918"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
7919"lancez \"git revert --abort\"."
7920
7921#: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7922#, c-format
7923msgid "could not lock '%s'"
7924msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7925
7926#: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7927#: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7928#, c-format
7929msgid "could not write to '%s'"
7930msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7931
7932#: sequencer.c:455
7933#, c-format
7934msgid "could not write eol to '%s'"
7935msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7936
7937#: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7938#: sequencer.c:3574
7939#, c-format
7940msgid "failed to finalize '%s'"
7941msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7942
7943#: sequencer.c:499
7944#, c-format
7945msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7946msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7947
7948#: sequencer.c:503
7949msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7950msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7951
7952#: sequencer.c:535
7953#, c-format
7954msgid "%s: fast-forward"
7955msgstr "%s : avance rapide"
7956
7957#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7958#, c-format
7959msgid "Invalid cleanup mode %s"
7960msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7961
7962#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7963#. "rebase".
7964#.
7965#: sequencer.c:685
7966#, c-format
7967msgid "%s: Unable to write new index file"
7968msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7969
7970#: sequencer.c:699
7971msgid "unable to update cache tree"
7972msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7973
7974#: sequencer.c:713
7975msgid "could not resolve HEAD commit"
7976msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7977
7978#: sequencer.c:793
7979#, c-format
7980msgid "no key present in '%.*s'"
7981msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7982
7983#: sequencer.c:804
7984#, c-format
7985msgid "unable to dequote value of '%s'"
7986msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7987
7988#: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7989#: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7990#, c-format
7991msgid "could not open '%s' for reading"
7992msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7993
7994#: sequencer.c:851
7995msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7996msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7997
7998#: sequencer.c:856
7999msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8000msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
8001
8002#: sequencer.c:861
8003msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8004msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
8005
8006#: sequencer.c:865
8007#, c-format
8008msgid "unknown variable '%s'"
8009msgstr "variable inconnue '%s'"
8010
8011#: sequencer.c:870
8012msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8013msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
8014
8015#: sequencer.c:872
8016msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8017msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
8018
8019#: sequencer.c:874
8020msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8021msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
8022
8023#: sequencer.c:939
8024#, c-format
8025msgid ""
8026"you have staged changes in your working tree\n"
8027"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8028"\n"
8029"  git commit --amend %s\n"
8030"\n"
8031"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8032"\n"
8033"  git commit %s\n"
8034"\n"
8035"In both cases, once you're done, continue with:\n"
8036"\n"
8037"  git rebase --continue\n"
8038msgstr ""
8039"vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
8040"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
8041"\n"
8042"  git commit --amend %s\n"
8043"\n"
8044"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
8045"\n"
8046"  git commit %s\n"
8047"\n"
8048"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
8049"\n"
8050"  git rebase --continue\n"
8051
8052#: sequencer.c:1229
8053msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8054msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
8055
8056#: sequencer.c:1235
8057msgid ""
8058"Your name and email address were configured automatically based\n"
8059"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8060"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8061"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8062"your configuration file:\n"
8063"\n"
8064"    git config --global --edit\n"
8065"\n"
8066"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8067"\n"
8068"    git commit --amend --reset-author\n"
8069msgstr ""
8070"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
8071"se\n"
8072"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
8073"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
8074"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
8075"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
8076"configuration :\n"
8077"\n"
8078"    git config --global --edit\n"
8079"\n"
8080"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
8081"avec :\n"
8082"\n"
8083"    git commit --amend --reset-author\n"
8084
8085#: sequencer.c:1248
8086msgid ""
8087"Your name and email address were configured automatically based\n"
8088"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8089"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8090"\n"
8091"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8092"    git config --global user.email you@example.com\n"
8093"\n"
8094"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8095"\n"
8096"    git commit --amend --reset-author\n"
8097msgstr ""
8098"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
8099"fondant\n"
8100"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
8101"qu'ils sont corrects.\n"
8102"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
8103"\n"
8104"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
8105"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
8106"\n"
8107"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
8108"\n"
8109"    git commit --amend --reset-author\n"
8110
8111#: sequencer.c:1290
8112msgid "couldn't look up newly created commit"
8113msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
8114
8115#: sequencer.c:1292
8116msgid "could not parse newly created commit"
8117msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
8118
8119#: sequencer.c:1338
8120msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8121msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
8122
8123#: sequencer.c:1340
8124msgid "detached HEAD"
8125msgstr "HEAD détachée"
8126
8127#: sequencer.c:1344
8128msgid " (root-commit)"
8129msgstr " (commit racine)"
8130
8131#: sequencer.c:1365
8132msgid "could not parse HEAD"
8133msgstr "impossible de lire HEAD"
8134
8135#: sequencer.c:1367
8136#, c-format
8137msgid "HEAD %s is not a commit!"
8138msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
8139
8140#: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
8141msgid "could not parse HEAD commit"
8142msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
8143
8144#: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
8145msgid "unable to parse commit author"
8146msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
8147
8148#: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8149msgid "git write-tree failed to write a tree"
8150msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
8151
8152#: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
8153#, c-format
8154msgid "unable to read commit message from '%s'"
8155msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8156
8157#: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
8158#, c-format
8159msgid "invalid author identity '%s'"
8160msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
8161
8162#: sequencer.c:1508
8163msgid "corrupt author: missing date information"
8164msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
8165
8166#: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8167#: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8168msgid "failed to write commit object"
8169msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
8170
8171#: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8172#: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8173#, c-format
8174msgid "could not update %s"
8175msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8176
8177#: sequencer.c:1623
8178#, c-format
8179msgid "could not parse commit %s"
8180msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8181
8182#: sequencer.c:1628
8183#, c-format
8184msgid "could not parse parent commit %s"
8185msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
8186
8187#: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
8188#, c-format
8189msgid "unknown command: %d"
8190msgstr "commande inconnue : %d"
8191
8192#: sequencer.c:1753
8193msgid "This is the 1st commit message:"
8194msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
8195
8196#: sequencer.c:1754
8197#, c-format
8198msgid "This is the commit message #%d:"
8199msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
8200
8201#: sequencer.c:1755
8202msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8203msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
8204
8205#: sequencer.c:1756
8206#, c-format
8207msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8208msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
8209
8210#: sequencer.c:1757
8211#, c-format
8212msgid "This is a combination of %d commits."
8213msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8214
8215#: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
8216#, c-format
8217msgid "cannot write '%s'"
8218msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8219
8220#: sequencer.c:1951
8221msgid "need a HEAD to fixup"
8222msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8223
8224#: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
8225msgid "could not read HEAD"
8226msgstr "impossible de lire HEAD"
8227
8228#: sequencer.c:1955
8229msgid "could not read HEAD's commit message"
8230msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8231
8232#: sequencer.c:1979
8233#, c-format
8234msgid "could not read commit message of %s"
8235msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8236
8237#: sequencer.c:2089
8238msgid "your index file is unmerged."
8239msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8240
8241#: sequencer.c:2096
8242msgid "cannot fixup root commit"
8243msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8244
8245#: sequencer.c:2115
8246#, c-format
8247msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8248msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8249
8250#: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
8251#, c-format
8252msgid "commit %s does not have parent %d"
8253msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8254
8255#: sequencer.c:2137
8256#, c-format
8257msgid "cannot get commit message for %s"
8258msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8259
8260#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8261#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8262#: sequencer.c:2156
8263#, c-format
8264msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8265msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8266
8267#: sequencer.c:2222
8268#, c-format
8269msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8270msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8271
8272#: sequencer.c:2282
8273#, c-format
8274msgid "could not revert %s... %s"
8275msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8276
8277#: sequencer.c:2283
8278#, c-format
8279msgid "could not apply %s... %s"
8280msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8281
8282#: sequencer.c:2304
8283#, c-format
8284msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8285msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8286
8287#: sequencer.c:2362
8288#, c-format
8289msgid "git %s: failed to read the index"
8290msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8291
8292#: sequencer.c:2370
8293#, c-format
8294msgid "git %s: failed to refresh the index"
8295msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8296
8297#: sequencer.c:2450
8298#, c-format
8299msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8300msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8301
8302#: sequencer.c:2459
8303#, c-format
8304msgid "missing arguments for %s"
8305msgstr "argument manquant pour %s"
8306
8307#: sequencer.c:2502
8308#, c-format
8309msgid "could not parse '%s'"
8310msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8311
8312#: sequencer.c:2563
8313#, c-format
8314msgid "invalid line %d: %.*s"
8315msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8316
8317#: sequencer.c:2574
8318#, c-format
8319msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8320msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8321
8322#: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8323#, c-format
8324msgid "could not read '%s'."
8325msgstr "impossible de lire '%s'."
8326
8327#: sequencer.c:2660
8328msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8329msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8330
8331#: sequencer.c:2669
8332msgid "cancelling a revert in progress"
8333msgstr "annulation d'un retour en cours"
8334
8335#: sequencer.c:2709
8336msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8337msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8338
8339#: sequencer.c:2711
8340#, c-format
8341msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8342msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8343
8344#: sequencer.c:2716
8345msgid "no commits parsed."
8346msgstr "aucun commit analysé."
8347
8348#: sequencer.c:2727
8349msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8350msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8351
8352#: sequencer.c:2729
8353msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8354msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8355
8356#: sequencer.c:2807
8357#, c-format
8358msgid "invalid value for %s: %s"
8359msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8360
8361#: sequencer.c:2916
8362msgid "unusable squash-onto"
8363msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8364
8365#: sequencer.c:2936
8366#, c-format
8367msgid "malformed options sheet: '%s'"
8368msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8369
8370#: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8371msgid "empty commit set passed"
8372msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8373
8374#: sequencer.c:3048
8375msgid "revert is already in progress"
8376msgstr "un retour est déjà en cours"
8377
8378#: sequencer.c:3050
8379#, c-format
8380msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8381msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8382
8383#: sequencer.c:3053
8384msgid "cherry-pick is already in progress"
8385msgstr "un picorage est déjà en cours"
8386
8387#: sequencer.c:3055
8388#, c-format
8389msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8390msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8391
8392#: sequencer.c:3069
8393#, c-format
8394msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8395msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8396
8397#: sequencer.c:3084
8398msgid "could not lock HEAD"
8399msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8400
8401#: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8402msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8403msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8404
8405#: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8406msgid "cannot resolve HEAD"
8407msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8408
8409#: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8410msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8411msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8412
8413#: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8414#, c-format
8415msgid "cannot open '%s'"
8416msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8417
8418#: sequencer.c:3180
8419#, c-format
8420msgid "cannot read '%s': %s"
8421msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8422
8423#: sequencer.c:3181
8424msgid "unexpected end of file"
8425msgstr "fin de fichier inattendue"
8426
8427#: sequencer.c:3187
8428#, c-format
8429msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8430msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8431
8432#: sequencer.c:3198
8433msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8434msgstr ""
8435"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8436
8437#: sequencer.c:3239
8438msgid "no revert in progress"
8439msgstr "pas de retour en cours"
8440
8441#: sequencer.c:3248
8442msgid "no cherry-pick in progress"
8443msgstr "aucun picorage en cours"
8444
8445#: sequencer.c:3258
8446msgid "failed to skip the commit"
8447msgstr "échec du saut de commit"
8448
8449#: sequencer.c:3265
8450msgid "there is nothing to skip"
8451msgstr "il n'y a rien à sauter"
8452
8453#: sequencer.c:3268
8454#, c-format
8455msgid ""
8456"have you committed already?\n"
8457"try \"git %s --continue\""
8458msgstr ""
8459"avez-vous déjà validé ?\n"
8460"essayez \"git %s --continue\""
8461
8462#: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8463msgid "cannot read HEAD"
8464msgstr "impossible de lire HEAD"
8465
8466#: sequencer.c:3447
8467#, c-format
8468msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8469msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8470
8471#: sequencer.c:3455
8472#, c-format
8473msgid ""
8474"You can amend the commit now, with\n"
8475"\n"
8476"  git commit --amend %s\n"
8477"\n"
8478"Once you are satisfied with your changes, run\n"
8479"\n"
8480"  git rebase --continue\n"
8481msgstr ""
8482"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8483"\n"
8484"  git commit --amend %s\n"
8485"\n"
8486"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8487"\n"
8488"  git rebase --continue\n"
8489
8490#: sequencer.c:3465
8491#, c-format
8492msgid "Could not apply %s... %.*s"
8493msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8494
8495#: sequencer.c:3472
8496#, c-format
8497msgid "Could not merge %.*s"
8498msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8499
8500#: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8501#, c-format
8502msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8503msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8504
8505#: sequencer.c:3502
8506#, c-format
8507msgid "Executing: %s\n"
8508msgstr "Exécution : %s\n"
8509
8510#: sequencer.c:3517
8511#, c-format
8512msgid ""
8513"execution failed: %s\n"
8514"%sYou can fix the problem, and then run\n"
8515"\n"
8516"  git rebase --continue\n"
8517"\n"
8518msgstr ""
8519"échec d'exécution : %s\n"
8520"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8521"\n"
8522"git rebase --continue\n"
8523"\n"
8524
8525#: sequencer.c:3523
8526msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8527msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8528
8529#: sequencer.c:3529
8530#, c-format
8531msgid ""
8532"execution succeeded: %s\n"
8533"but left changes to the index and/or the working tree\n"
8534"Commit or stash your changes, and then run\n"
8535"\n"
8536"  git rebase --continue\n"
8537"\n"
8538msgstr ""
8539"l'exécution a réussi : %s\n"
8540"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8541"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8542"\n"
8543"  git rebase --continue\n"
8544"\n"
8545
8546#: sequencer.c:3591
8547#, c-format
8548msgid "illegal label name: '%.*s'"
8549msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8550
8551#: sequencer.c:3664
8552msgid "writing fake root commit"
8553msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8554
8555#: sequencer.c:3669
8556msgid "writing squash-onto"
8557msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8558
8559#: sequencer.c:3748
8560#, c-format
8561msgid "could not resolve '%s'"
8562msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8563
8564#: sequencer.c:3780
8565msgid "cannot merge without a current revision"
8566msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8567
8568#: sequencer.c:3802
8569#, c-format
8570msgid "unable to parse '%.*s'"
8571msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8572
8573#: sequencer.c:3811
8574#, c-format
8575msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8576msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8577
8578#: sequencer.c:3823
8579msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8580msgstr ""
8581"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8582
8583#: sequencer.c:3878
8584#, c-format
8585msgid "could not get commit message of '%s'"
8586msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8587
8588#: sequencer.c:4024
8589#, c-format
8590msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8591msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8592
8593#: sequencer.c:4040
8594msgid "merge: Unable to write new index file"
8595msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8596
8597#: sequencer.c:4121
8598msgid "Cannot autostash"
8599msgstr "Autoremisage impossible"
8600
8601#: sequencer.c:4124
8602#, c-format
8603msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8604msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8605
8606#: sequencer.c:4130
8607#, c-format
8608msgid "Could not create directory for '%s'"
8609msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8610
8611#: sequencer.c:4133
8612#, c-format
8613msgid "Created autostash: %s\n"
8614msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8615
8616#: sequencer.c:4137
8617msgid "could not reset --hard"
8618msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8619
8620#: sequencer.c:4162
8621#, c-format
8622msgid "Applied autostash.\n"
8623msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8624
8625#: sequencer.c:4174
8626#, c-format
8627msgid "cannot store %s"
8628msgstr "impossible de stocker %s"
8629
8630#: sequencer.c:4177
8631#, c-format
8632msgid ""
8633"%s\n"
8634"Your changes are safe in the stash.\n"
8635"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8636msgstr ""
8637"%s\n"
8638"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8639"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8640
8641#: sequencer.c:4182
8642msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8643msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8644
8645#: sequencer.c:4183
8646msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8647msgstr ""
8648"Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8649
8650#: sequencer.c:4255
8651msgid "could not detach HEAD"
8652msgstr "impossible de détacher HEAD"
8653
8654#: sequencer.c:4270
8655#, c-format
8656msgid "Stopped at HEAD\n"
8657msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8658
8659#: sequencer.c:4272
8660#, c-format
8661msgid "Stopped at %s\n"
8662msgstr "Arrêté à %s\n"
8663
8664#: sequencer.c:4304
8665#, c-format
8666msgid ""
8667"Could not execute the todo command\n"
8668"\n"
8669"    %.*s\n"
8670"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8671"edit the todo list first:\n"
8672"\n"
8673"    git rebase --edit-todo\n"
8674"    git rebase --continue\n"
8675msgstr ""
8676"Impossible d'exécuter la commande\n"
8677"\n"
8678"    %.*s\n"
8679"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8680"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8681"\n"
8682"    git rebase --edit-todo\n"
8683"    git rebase --continue\n"
8684
8685#: sequencer.c:4350
8686#, c-format
8687msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8688msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8689
8690#: sequencer.c:4396
8691#, c-format
8692msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8693msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8694
8695#: sequencer.c:4466
8696#, c-format
8697msgid "unknown command %d"
8698msgstr "commande inconnue %d"
8699
8700#: sequencer.c:4514
8701msgid "could not read orig-head"
8702msgstr "impossible de lire orig-head"
8703
8704#: sequencer.c:4519
8705msgid "could not read 'onto'"
8706msgstr "impossible de lire 'onto'"
8707
8708#: sequencer.c:4533
8709#, c-format
8710msgid "could not update HEAD to %s"
8711msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8712
8713#: sequencer.c:4593
8714#, c-format
8715msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8716msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8717
8718#: sequencer.c:4645
8719msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8720msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8721
8722#: sequencer.c:4654
8723msgid "cannot amend non-existing commit"
8724msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8725
8726#: sequencer.c:4656
8727#, c-format
8728msgid "invalid file: '%s'"
8729msgstr "fichier invalide : '%s'"
8730
8731#: sequencer.c:4658
8732#, c-format
8733msgid "invalid contents: '%s'"
8734msgstr "contenu invalide : '%s'"
8735
8736#: sequencer.c:4661
8737msgid ""
8738"\n"
8739"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8740"first and then run 'git rebase --continue' again."
8741msgstr ""
8742"\n"
8743"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8744"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8745
8746#: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8747#, c-format
8748msgid "could not write file: '%s'"
8749msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8750
8751#: sequencer.c:4752
8752msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8753msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8754
8755#: sequencer.c:4762
8756msgid "could not commit staged changes."
8757msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8758
8759#: sequencer.c:4882
8760#, c-format
8761msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8762msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8763
8764#: sequencer.c:4886
8765#, c-format
8766msgid "%s: bad revision"
8767msgstr "%s : mauvaise révision"
8768
8769#: sequencer.c:4921
8770msgid "can't revert as initial commit"
8771msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8772
8773#: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8774#, c-format
8775msgid "skipped previously applied commit %s"
8776msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
8777
8778#: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8779msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8780msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
8781
8782#: sequencer.c:5408
8783msgid "make_script: unhandled options"
8784msgstr "make_script : options non gérées"
8785
8786#: sequencer.c:5411
8787msgid "make_script: error preparing revisions"
8788msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8789
8790#: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8791msgid "nothing to do"
8792msgstr "rien à faire"
8793
8794#: sequencer.c:5705
8795msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8796msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8797
8798#: sequencer.c:5805
8799msgid "the script was already rearranged."
8800msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8801
8802#: setup.c:133
8803#, c-format
8804msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8805msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8806
8807#: setup.c:185
8808#, c-format
8809msgid ""
8810"%s: no such path in the working tree.\n"
8811"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8812msgstr ""
8813"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8814"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8815"n'existent pas localement."
8816
8817#: setup.c:198
8818#, c-format
8819msgid ""
8820"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8821"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8822"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8823msgstr ""
8824"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8825"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8826"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8827
8828#: setup.c:264
8829#, c-format
8830msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8831msgstr ""
8832"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8833"options"
8834
8835#: setup.c:283
8836#, c-format
8837msgid ""
8838"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8839"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8840"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8841msgstr ""
8842"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8843"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8844"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8845
8846#: setup.c:419
8847msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8848msgstr ""
8849"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8850"configuration invalide"
8851
8852#: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8853msgid "this operation must be run in a work tree"
8854msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8855
8856#: setup.c:658
8857#, c-format
8858msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8859msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8860
8861#: setup.c:666
8862msgid "unknown repository extension found:"
8863msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8864msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8865msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8866
8867#: setup.c:680
8868msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8869msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8870msgstr[0] ""
8871"la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8872msgstr[1] ""
8873"la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8874
8875#: setup.c:701
8876#, c-format
8877msgid "error opening '%s'"
8878msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8879
8880#: setup.c:703
8881#, c-format
8882msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8883msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8884
8885#: setup.c:705
8886#, c-format
8887msgid "error reading %s"
8888msgstr "erreur à la lecture de %s"
8889
8890#: setup.c:707
8891#, c-format
8892msgid "invalid gitfile format: %s"
8893msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8894
8895#: setup.c:709
8896#, c-format
8897msgid "no path in gitfile: %s"
8898msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8899
8900#: setup.c:711
8901#, c-format
8902msgid "not a git repository: %s"
8903msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8904
8905#: setup.c:813
8906#, c-format
8907msgid "'$%s' too big"
8908msgstr "'$%s' trop gros"
8909
8910#: setup.c:827
8911#, c-format
8912msgid "not a git repository: '%s'"
8913msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8914
8915#: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8916#, c-format
8917msgid "cannot chdir to '%s'"
8918msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8919
8920#: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8921msgid "cannot come back to cwd"
8922msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8923
8924#: setup.c:988
8925#, c-format
8926msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8927msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8928
8929#: setup.c:1231
8930msgid "Unable to read current working directory"
8931msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8932
8933#: setup.c:1240 setup.c:1246
8934#, c-format
8935msgid "cannot change to '%s'"
8936msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8937
8938#: setup.c:1251
8939#, c-format
8940msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8941msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8942
8943#: setup.c:1257
8944#, c-format
8945msgid ""
8946"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8947"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8948msgstr ""
8949"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8950"n'est un dépôt git\n"
8951"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8952"n'est pas défini)."
8953
8954#: setup.c:1381
8955#, c-format
8956msgid ""
8957"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8958"The owner of files must always have read and write permissions."
8959msgstr ""
8960"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8961"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8962"écriture."
8963
8964#: setup.c:1443
8965msgid "fork failed"
8966msgstr "échec de la bifurcation"
8967
8968#: setup.c:1448
8969msgid "setsid failed"
8970msgstr "échec du setsid"
8971
8972#: sparse-index.c:273
8973#, c-format
8974msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8975msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8976
8977#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8978#: strbuf.c:850
8979#, c-format
8980msgid "%u.%2.2u GiB"
8981msgstr "%u.%2.2u Gio"
8982
8983#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8984#: strbuf.c:852
8985#, c-format
8986msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8987msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8988
8989#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8990#: strbuf.c:860
8991#, c-format
8992msgid "%u.%2.2u MiB"
8993msgstr "%u.%2.2u Mio"
8994
8995#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8996#: strbuf.c:862
8997#, c-format
8998msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8999msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
9000
9001#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9002#: strbuf.c:869
9003#, c-format
9004msgid "%u.%2.2u KiB"
9005msgstr "%u.%2.2u Kio"
9006
9007#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9008#: strbuf.c:871
9009#, c-format
9010msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9011msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
9012
9013#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9014#: strbuf.c:877
9015#, c-format
9016msgid "%u byte"
9017msgid_plural "%u bytes"
9018msgstr[0] "%u octet"
9019msgstr[1] "%u octets"
9020
9021#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9022#: strbuf.c:879
9023#, c-format
9024msgid "%u byte/s"
9025msgid_plural "%u bytes/s"
9026msgstr[0] "%u octet/s"
9027msgstr[1] "%u octets/s"
9028
9029#: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
9030#: builtin/rebase.c:650
9031#, c-format
9032msgid "could not open '%s' for writing"
9033msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
9034
9035#: strbuf.c:1183
9036#, c-format
9037msgid "could not edit '%s'"
9038msgstr "impossible d'éditer '%s'"
9039
9040#: submodule-config.c:237
9041#, c-format
9042msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9043msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
9044
9045#: submodule-config.c:304
9046msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9047msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
9048
9049#: submodule-config.c:402
9050#, c-format
9051msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9052msgstr ""
9053"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
9054"commande : %s"
9055
9056#: submodule-config.c:499
9057#, c-format
9058msgid "invalid value for %s"
9059msgstr "valeur invalide pour %s"
9060
9061#: submodule-config.c:767
9062#, c-format
9063msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9064msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
9065
9066#: submodule.c:114 submodule.c:143
9067msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9068msgstr ""
9069"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
9070"d'abord"
9071
9072#: submodule.c:118 submodule.c:147
9073#, c-format
9074msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9075msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
9076
9077# ici %s est un chemin
9078#: submodule.c:154
9079#, c-format
9080msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9081msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
9082
9083#: submodule.c:165
9084msgid "staging updated .gitmodules failed"
9085msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
9086
9087#: submodule.c:358
9088#, c-format
9089msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9090msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
9091
9092#: submodule.c:389
9093#, c-format
9094msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9095msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
9096
9097#: submodule.c:466
9098#, c-format
9099msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9100msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
9101
9102#: submodule.c:844
9103#, c-format
9104msgid ""
9105"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9106"same. Skipping it."
9107msgstr ""
9108"Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
9109"sous-module du même nom. Ignoré."
9110
9111#: submodule.c:954
9112#, c-format
9113msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9114msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
9115
9116#: submodule.c:1042
9117#, c-format
9118msgid ""
9119"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9120"submodule %s"
9121msgstr ""
9122"Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
9123"1' dans le sous-module %s"
9124
9125#: submodule.c:1165
9126#, c-format
9127msgid "process for submodule '%s' failed"
9128msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
9129
9130#: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9131msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9132msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
9133
9134#: submodule.c:1205
9135#, c-format
9136msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9137msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
9138
9139#: submodule.c:1208
9140#, c-format
9141msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9142msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
9143
9144#: submodule.c:1491
9145#, c-format
9146msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9147msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
9148
9149#: submodule.c:1525
9150#, c-format
9151msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9152msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
9153
9154#: submodule.c:1680
9155#, c-format
9156msgid ""
9157"Errors during submodule fetch:\n"
9158"%s"
9159msgstr ""
9160"Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
9161"%s"
9162
9163#: submodule.c:1705
9164#, c-format
9165msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9166msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
9167
9168#: submodule.c:1722
9169#, c-format
9170msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9171msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
9172
9173#: submodule.c:1763
9174#, c-format
9175msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9176msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
9177
9178#: submodule.c:1838
9179#, c-format
9180msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9181msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9182
9183#: submodule.c:1851
9184#, c-format
9185msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9186msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9187
9188#: submodule.c:1868
9189#, c-format
9190msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9191msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
9192
9193#: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9194#, c-format
9195msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9196msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
9197
9198#: submodule.c:1917
9199msgid "could not reset submodule index"
9200msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
9201
9202#: submodule.c:1959
9203#, c-format
9204msgid "submodule '%s' has dirty index"
9205msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
9206
9207#: submodule.c:2013
9208#, c-format
9209msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9210msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
9211
9212#: submodule.c:2081
9213#, c-format
9214msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9215msgstr ""
9216"le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9217"'%.*s'"
9218
9219#: submodule.c:2102
9220#, c-format
9221msgid ""
9222"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9223msgstr ""
9224"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9225"n'est pas supporté"
9226
9227#: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9228#, c-format
9229msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9230msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9231
9232#: submodule.c:2118
9233#, c-format
9234msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9235msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9236
9237#: submodule.c:2124
9238#, c-format
9239msgid ""
9240"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9241"'%s' to\n"
9242"'%s'\n"
9243msgstr ""
9244"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9245"'%s' sur\n"
9246"'%s'\n"
9247
9248#: submodule.c:2255
9249msgid "could not start ls-files in .."
9250msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9251
9252#: submodule.c:2295
9253#, c-format
9254msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9255msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9256
9257#: symlinks.c:244
9258#, c-format
9259msgid "failed to lstat '%s'"
9260msgstr "échec du lstat de '%s'"
9261
9262#: trailer.c:244
9263#, c-format
9264msgid "running trailer command '%s' failed"
9265msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9266
9267#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9268#: trailer.c:570
9269#, c-format
9270msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9271msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9272
9273#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9274#: builtin/remote.c:327
9275#, c-format
9276msgid "more than one %s"
9277msgstr "plus d'un %s"
9278
9279#: trailer.c:743
9280#, c-format
9281msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9282msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9283
9284#: trailer.c:763
9285#, c-format
9286msgid "could not read input file '%s'"
9287msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9288
9289#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9290msgid "could not read from stdin"
9291msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9292
9293#: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9294#, c-format
9295msgid "could not stat %s"
9296msgstr "stat impossible de %s"
9297
9298#: trailer.c:1026
9299#, c-format
9300msgid "file %s is not a regular file"
9301msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9302
9303#: trailer.c:1028
9304#, c-format
9305msgid "file %s is not writable by user"
9306msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9307
9308#: trailer.c:1040
9309msgid "could not open temporary file"
9310msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9311
9312#: trailer.c:1080
9313#, c-format
9314msgid "could not rename temporary file to %s"
9315msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9316
9317#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9318msgid "full write to remote helper failed"
9319msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9320
9321#: transport-helper.c:145
9322#, c-format
9323msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9324msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9325
9326#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9327msgid "can't dup helper output fd"
9328msgstr ""
9329"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9330
9331#: transport-helper.c:214
9332#, c-format
9333msgid ""
9334"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9335"version of Git"
9336msgstr ""
9337"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9338"probablement une une nouvelle version de Git"
9339
9340#: transport-helper.c:220
9341msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9342msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9343
9344#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9345#, c-format
9346msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9347msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9348
9349#: transport-helper.c:417
9350#, c-format
9351msgid "%s also locked %s"
9352msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9353
9354#: transport-helper.c:497
9355msgid "couldn't run fast-import"
9356msgstr "impossible de lancer fast-import"
9357
9358#: transport-helper.c:520
9359msgid "error while running fast-import"
9360msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9361
9362#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9363#, c-format
9364msgid "could not read ref %s"
9365msgstr "impossible de lire la réf %s"
9366
9367#: transport-helper.c:594
9368#, c-format
9369msgid "unknown response to connect: %s"
9370msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9371
9372#: transport-helper.c:616
9373msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9374msgstr ""
9375"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9376"protocole"
9377
9378#: transport-helper.c:618
9379msgid "invalid remote service path"
9380msgstr "chemin de service distant invalide"
9381
9382#: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9383msgid "operation not supported by protocol"
9384msgstr "option non supportée par le protocole"
9385
9386#: transport-helper.c:664
9387#, c-format
9388msgid "can't connect to subservice %s"
9389msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9390
9391#: transport-helper.c:693 transport.c:404
9392msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9393msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9394
9395#: transport-helper.c:755
9396msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9397msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9398
9399#: transport-helper.c:798
9400#, c-format
9401msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9402msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9403
9404#: transport-helper.c:859
9405#, c-format
9406msgid "helper reported unexpected status of %s"
9407msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9408
9409#: transport-helper.c:942
9410#, c-format
9411msgid "helper %s does not support dry-run"
9412msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9413
9414#: transport-helper.c:945
9415#, c-format
9416msgid "helper %s does not support --signed"
9417msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9418
9419#: transport-helper.c:948
9420#, c-format
9421msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9422msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9423
9424#: transport-helper.c:953
9425#, c-format
9426msgid "helper %s does not support --atomic"
9427msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9428
9429#: transport-helper.c:957
9430#, c-format
9431msgid "helper %s does not support --%s"
9432msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9433
9434#: transport-helper.c:964
9435#, c-format
9436msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9437msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9438
9439#: transport-helper.c:1064
9440msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9441msgstr ""
9442"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9443"nécessaire"
9444
9445#: transport-helper.c:1069
9446#, c-format
9447msgid "helper %s does not support 'force'"
9448msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9449
9450#: transport-helper.c:1116
9451msgid "couldn't run fast-export"
9452msgstr "impossible de lancer fast-export"
9453
9454#: transport-helper.c:1121
9455msgid "error while running fast-export"
9456msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9457
9458#: transport-helper.c:1146
9459#, c-format
9460msgid ""
9461"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9462"Perhaps you should specify a branch.\n"
9463msgstr ""
9464"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9465"Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9466
9467#: transport-helper.c:1228
9468#, c-format
9469msgid "unsupported object format '%s'"
9470msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9471
9472#: transport-helper.c:1237
9473#, c-format
9474msgid "malformed response in ref list: %s"
9475msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9476
9477#: transport-helper.c:1389
9478#, c-format
9479msgid "read(%s) failed"
9480msgstr "échec de read(%s)"
9481
9482#: transport-helper.c:1416
9483#, c-format
9484msgid "write(%s) failed"
9485msgstr "échec de write(%s)"
9486
9487#: transport-helper.c:1465
9488#, c-format
9489msgid "%s thread failed"
9490msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9491
9492#: transport-helper.c:1469
9493#, c-format
9494msgid "%s thread failed to join: %s"
9495msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9496
9497#: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9498#, c-format
9499msgid "can't start thread for copying data: %s"
9500msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9501
9502#: transport-helper.c:1529
9503#, c-format
9504msgid "%s process failed to wait"
9505msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9506
9507#: transport-helper.c:1533
9508#, c-format
9509msgid "%s process failed"
9510msgstr "échec du processus %s"
9511
9512#: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9513msgid "can't start thread for copying data"
9514msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9515
9516#: transport.c:116
9517#, c-format
9518msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9519msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9520
9521#: transport.c:145
9522#, c-format
9523msgid "could not read bundle '%s'"
9524msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9525
9526#: transport.c:227
9527#, c-format
9528msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9529msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9530
9531#: transport.c:279
9532msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9533msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9534
9535#: transport.c:280
9536msgid "server options require protocol version 2 or later"
9537msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9538
9539#: transport.c:407
9540msgid "server does not support wait-for-done"
9541msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9542
9543#: transport.c:759
9544msgid "could not parse transport.color.* config"
9545msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9546
9547#: transport.c:834
9548msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9549msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9550
9551#: transport.c:967
9552#, c-format
9553msgid "unknown value for config '%s': %s"
9554msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9555
9556#: transport.c:1033
9557#, c-format
9558msgid "transport '%s' not allowed"
9559msgstr "transport '%s' non permis"
9560
9561#: transport.c:1082
9562msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9563msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9564
9565#: transport.c:1185
9566#, c-format
9567msgid ""
9568"The following submodule paths contain changes that can\n"
9569"not be found on any remote:\n"
9570msgstr ""
9571"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9572"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9573
9574#: transport.c:1189
9575#, c-format
9576msgid ""
9577"\n"
9578"Please try\n"
9579"\n"
9580"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9581"\n"
9582"or cd to the path and use\n"
9583"\n"
9584"\tgit push\n"
9585"\n"
9586"to push them to a remote.\n"
9587"\n"
9588msgstr ""
9589"\n"
9590"Veuillez essayer\n"
9591"\n"
9592"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9593"\n"
9594"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9595"\n"
9596"\tgit push\n"
9597"\n"
9598"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9599"\n"
9600
9601#: transport.c:1197
9602msgid "Aborting."
9603msgstr "Abandon."
9604
9605#: transport.c:1344
9606msgid "failed to push all needed submodules"
9607msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9608
9609#: tree-walk.c:33
9610msgid "too-short tree object"
9611msgstr "objet arbre trop court"
9612
9613#: tree-walk.c:39
9614msgid "malformed mode in tree entry"
9615msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9616
9617#: tree-walk.c:43
9618msgid "empty filename in tree entry"
9619msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9620
9621#: tree-walk.c:118
9622msgid "too-short tree file"
9623msgstr "fichier arbre trop court"
9624
9625#: unpack-trees.c:115
9626#, c-format
9627msgid ""
9628"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9629"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9630msgstr ""
9631"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9632"l'extraction :\n"
9633"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9634"branche."
9635
9636#: unpack-trees.c:117
9637#, c-format
9638msgid ""
9639"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9640"%%s"
9641msgstr ""
9642"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9643"l'extraction :\n"
9644"%%s"
9645
9646#: unpack-trees.c:120
9647#, c-format
9648msgid ""
9649"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9650"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9651msgstr ""
9652"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9653"fusion :\n"
9654"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9655
9656#: unpack-trees.c:122
9657#, c-format
9658msgid ""
9659"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9660"%%s"
9661msgstr ""
9662"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9663"fusion :\n"
9664"%%s"
9665
9666#: unpack-trees.c:125
9667#, c-format
9668msgid ""
9669"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9670"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9671msgstr ""
9672"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9673"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9674
9675#: unpack-trees.c:127
9676#, c-format
9677msgid ""
9678"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9679"%%s"
9680msgstr ""
9681"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9682"%%s"
9683
9684#: unpack-trees.c:132
9685#, c-format
9686msgid ""
9687"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9688"%s"
9689msgstr ""
9690"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9691"contenus :\n"
9692"%s"
9693
9694#: unpack-trees.c:136
9695#, c-format
9696msgid ""
9697"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9698"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9699msgstr ""
9700"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9701"l'extraction :\n"
9702"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9703
9704#: unpack-trees.c:138
9705#, c-format
9706msgid ""
9707"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9708"%%s"
9709msgstr ""
9710"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9711"%%s"
9712
9713#: unpack-trees.c:141
9714#, c-format
9715msgid ""
9716"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9717"%%sPlease move or remove them before you merge."
9718msgstr ""
9719"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9720"la fusion :\n"
9721"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9722
9723#: unpack-trees.c:143
9724#, c-format
9725msgid ""
9726"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9727"%%s"
9728msgstr ""
9729"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9730"%%s"
9731
9732#: unpack-trees.c:146
9733#, c-format
9734msgid ""
9735"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9736"%%sPlease move or remove them before you %s."
9737msgstr ""
9738"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9739"%s :\n"
9740"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9741
9742#: unpack-trees.c:148
9743#, c-format
9744msgid ""
9745"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9746"%%s"
9747msgstr ""
9748"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9749"%%s"
9750
9751#: unpack-trees.c:154
9752#, c-format
9753msgid ""
9754"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9755"checkout:\n"
9756"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9757msgstr ""
9758"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9759"l'extraction :\n"
9760"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9761
9762#: unpack-trees.c:156
9763#, c-format
9764msgid ""
9765"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9766"checkout:\n"
9767"%%s"
9768msgstr ""
9769"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9770"%%s"
9771
9772#: unpack-trees.c:159
9773#, c-format
9774msgid ""
9775"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9776"%%sPlease move or remove them before you merge."
9777msgstr ""
9778"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9779"la fusion :\n"
9780"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9781
9782#: unpack-trees.c:161
9783#, c-format
9784msgid ""
9785"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9786"%%s"
9787msgstr ""
9788"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9789"%%s"
9790
9791#: unpack-trees.c:164
9792#, c-format
9793msgid ""
9794"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9795"%%sPlease move or remove them before you %s."
9796msgstr ""
9797"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9798"%s :\n"
9799"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9800
9801#: unpack-trees.c:166
9802#, c-format
9803msgid ""
9804"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9805"%%s"
9806msgstr ""
9807"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9808"%%s"
9809
9810#: unpack-trees.c:174
9811#, c-format
9812msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9813msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9814
9815#: unpack-trees.c:177
9816#, c-format
9817msgid ""
9818"Cannot update submodule:\n"
9819"%s"
9820msgstr ""
9821"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9822"%s"
9823
9824#: unpack-trees.c:180
9825#, c-format
9826msgid ""
9827"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9828"patterns:\n"
9829"%s"
9830msgstr ""
9831"Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9832"clairsemés :\n"
9833"%s"
9834
9835#: unpack-trees.c:182
9836#, c-format
9837msgid ""
9838"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9839"%s"
9840msgstr ""
9841"Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9842"motifs clairsemés :\n"
9843"%s"
9844
9845#: unpack-trees.c:184
9846#, c-format
9847msgid ""
9848"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9849"patterns:\n"
9850"%s"
9851msgstr ""
9852"Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9853"motifs clairsemés :\n"
9854"%s"
9855
9856#: unpack-trees.c:264
9857#, c-format
9858msgid "Aborting\n"
9859msgstr "Abandon\n"
9860
9861#: unpack-trees.c:291
9862#, c-format
9863msgid ""
9864"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9865"reapply`.\n"
9866msgstr ""
9867"Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9868"sparse-checkout reapply`.\n"
9869
9870#: unpack-trees.c:352
9871msgid "Updating files"
9872msgstr "Mise à jour des fichiers"
9873
9874#: unpack-trees.c:384
9875msgid ""
9876"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9877"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9878"colliding group is in the working tree:\n"
9879msgstr ""
9880"les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9881"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9882"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9883
9884#: unpack-trees.c:1620
9885msgid "Updating index flags"
9886msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9887
9888#: unpack-trees.c:2772
9889#, c-format
9890msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9891msgstr ""
9892"l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9893
9894#: upload-pack.c:1561
9895msgid "expected flush after fetch arguments"
9896msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9897
9898#: urlmatch.c:163
9899msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9900msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9901
9902#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9903#, c-format
9904msgid "invalid %XX escape sequence"
9905msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9906
9907#: urlmatch.c:215
9908msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9909msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9910
9911#: urlmatch.c:232
9912msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9913msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9914
9915#: urlmatch.c:247
9916msgid "invalid characters in host name"
9917msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9918
9919#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9920msgid "invalid port number"
9921msgstr "numéro de port invalide"
9922
9923#: urlmatch.c:371
9924msgid "invalid '..' path segment"
9925msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9926
9927#: walker.c:170
9928msgid "Fetching objects"
9929msgstr "Récupération des objets"
9930
9931#: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9932#, c-format
9933msgid "failed to read '%s'"
9934msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9935
9936#: worktree.c:303
9937#, c-format
9938msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9939msgstr ""
9940"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9941
9942#: worktree.c:314
9943#, c-format
9944msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9945msgstr ""
9946"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9947"de travail"
9948
9949#: worktree.c:326
9950#, c-format
9951msgid "'%s' does not exist"
9952msgstr "'%s' n'existe pas"
9953
9954#: worktree.c:332
9955#, c-format
9956msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9957msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9958
9959#: worktree.c:341
9960#, c-format
9961msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9962msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9963
9964#: worktree.c:603
9965msgid "not a directory"
9966msgstr "pas un répertoire"
9967
9968#: worktree.c:612
9969msgid ".git is not a file"
9970msgstr ".git n'est pas un fichier"
9971
9972#: worktree.c:614
9973msgid ".git file broken"
9974msgstr "fichier .git cassé"
9975
9976#: worktree.c:616
9977msgid ".git file incorrect"
9978msgstr "fichier .git incorrect"
9979
9980#: worktree.c:722
9981msgid "not a valid path"
9982msgstr "pas un chemin valide"
9983
9984#: worktree.c:728
9985msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9986msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9987
9988#: worktree.c:732
9989msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9990msgstr ""
9991"impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9992
9993#: worktree.c:736
9994msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9995msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9996
9997#: worktree.c:742
9998msgid "gitdir unreadable"
9999msgstr "gitdir non lisible"
10000
10001#: worktree.c:746
10002msgid "gitdir incorrect"
10003msgstr "gitdir incorrect"
10004
10005#: worktree.c:771
10006msgid "not a valid directory"
10007msgstr "pas un répertoire valide"
10008
10009#: worktree.c:777
10010msgid "gitdir file does not exist"
10011msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
10012
10013#: worktree.c:782 worktree.c:791
10014#, c-format
10015msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10016msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
10017
10018#: worktree.c:801
10019#, c-format
10020msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10021msgstr ""
10022"lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
10023
10024#: worktree.c:809
10025msgid "invalid gitdir file"
10026msgstr "fichier gitdir invalide"
10027
10028#: worktree.c:817
10029msgid "gitdir file points to non-existent location"
10030msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
10031
10032#: wrapper.c:151
10033#, c-format
10034msgid "could not setenv '%s'"
10035msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
10036
10037#: wrapper.c:203
10038#, c-format
10039msgid "unable to create '%s'"
10040msgstr "impossible de créer '%s'"
10041
10042#: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10043#, c-format
10044msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10045msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
10046
10047#: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10048#, c-format
10049msgid "unable to access '%s'"
10050msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
10051
10052#: wrapper.c:615
10053msgid "unable to get current working directory"
10054msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
10055
10056#: wt-status.c:158
10057msgid "Unmerged paths:"
10058msgstr "Chemins non fusionnés :"
10059
10060#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10061msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10062msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
10063
10064#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10065#, c-format
10066msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10067msgstr ""
10068"  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
10069"désindexer)"
10070
10071#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10072msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10073msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
10074
10075#: wt-status.c:197
10076msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10077msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10078
10079#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10080msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10081msgstr ""
10082"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
10083"résolu)"
10084
10085#: wt-status.c:201
10086msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10087msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10088
10089#: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10090msgid "Changes to be committed:"
10091msgstr "Modifications qui seront validées :"
10092
10093#: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10094msgid "Changes not staged for commit:"
10095msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
10096
10097#: wt-status.c:238
10098msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10099msgstr ""
10100"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
10101
10102#: wt-status.c:240
10103msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10104msgstr ""
10105"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
10106"validé)"
10107
10108#: wt-status.c:241
10109msgid ""
10110"  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10111msgstr ""
10112"  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
10113"le répertoire de travail)"
10114
10115#: wt-status.c:243
10116msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10117msgstr ""
10118"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
10119
10120#: wt-status.c:254
10121#, c-format
10122msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10123msgstr ""
10124"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
10125
10126#: wt-status.c:266
10127msgid "both deleted:"
10128msgstr "supprimé des deux côtés :"
10129
10130#: wt-status.c:268
10131msgid "added by us:"
10132msgstr "ajouté par nous :"
10133
10134#: wt-status.c:270
10135msgid "deleted by them:"
10136msgstr "supprimé par eux :"
10137
10138#: wt-status.c:272
10139msgid "added by them:"
10140msgstr "ajouté par eux :"
10141
10142#: wt-status.c:274
10143msgid "deleted by us:"
10144msgstr "supprimé par nous :"
10145
10146#: wt-status.c:276
10147msgid "both added:"
10148msgstr "ajouté de deux côtés :"
10149
10150#: wt-status.c:278
10151msgid "both modified:"
10152msgstr "modifié des deux côtés :"
10153
10154#: wt-status.c:288
10155msgid "new file:"
10156msgstr "nouveau fichier :"
10157
10158#: wt-status.c:290
10159msgid "copied:"
10160msgstr "copié :"
10161
10162#: wt-status.c:292
10163msgid "deleted:"
10164msgstr "supprimé :"
10165
10166#: wt-status.c:294
10167msgid "modified:"
10168msgstr "modifié :"
10169
10170#: wt-status.c:296
10171msgid "renamed:"
10172msgstr "renommé :"
10173
10174#: wt-status.c:298
10175msgid "typechange:"
10176msgstr "modif. type :"
10177
10178#: wt-status.c:300
10179msgid "unknown:"
10180msgstr "inconnu :"
10181
10182#: wt-status.c:302
10183msgid "unmerged:"
10184msgstr "non fusionné :"
10185
10186#: wt-status.c:382
10187msgid "new commits, "
10188msgstr "nouveaux commits, "
10189
10190#: wt-status.c:384
10191msgid "modified content, "
10192msgstr "contenu modifié, "
10193
10194#: wt-status.c:386
10195msgid "untracked content, "
10196msgstr "contenu non suivi, "
10197
10198#: wt-status.c:958
10199#, c-format
10200msgid "Your stash currently has %d entry"
10201msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10202msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
10203msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
10204
10205#: wt-status.c:989
10206msgid "Submodules changed but not updated:"
10207msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10208
10209#: wt-status.c:991
10210msgid "Submodule changes to be committed:"
10211msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10212
10213#: wt-status.c:1073
10214msgid ""
10215"Do not modify or remove the line above.\n"
10216"Everything below it will be ignored."
10217msgstr ""
10218"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
10219"Tout ce qui suit sera éliminé."
10220
10221#: wt-status.c:1165
10222#, c-format
10223msgid ""
10224"\n"
10225"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10226"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10227msgstr ""
10228"\n"
10229"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10230"de la branche.\n"
10231"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10232
10233#: wt-status.c:1195
10234msgid "You have unmerged paths."
10235msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10236
10237#: wt-status.c:1198
10238msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10239msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10240
10241#: wt-status.c:1200
10242msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10243msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10244
10245#: wt-status.c:1204
10246msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10247msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10248
10249#: wt-status.c:1207
10250msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10251msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10252
10253#: wt-status.c:1216
10254msgid "You are in the middle of an am session."
10255msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10256
10257#: wt-status.c:1219
10258msgid "The current patch is empty."
10259msgstr "Le patch actuel est vide."
10260
10261#: wt-status.c:1223
10262msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10263msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10264
10265#: wt-status.c:1225
10266msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10267msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10268
10269#: wt-status.c:1227
10270msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10271msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10272
10273#: wt-status.c:1360
10274msgid "git-rebase-todo is missing."
10275msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10276
10277#: wt-status.c:1362
10278msgid "No commands done."
10279msgstr "Aucune commande réalisée."
10280
10281#: wt-status.c:1365
10282#, c-format
10283msgid "Last command done (%d command done):"
10284msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10285msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10286msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10287
10288#: wt-status.c:1376
10289#, c-format
10290msgid "  (see more in file %s)"
10291msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
10292
10293#: wt-status.c:1381
10294msgid "No commands remaining."
10295msgstr "Aucune commande restante."
10296
10297#: wt-status.c:1384
10298#, c-format
10299msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10300msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10301msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10302msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10303
10304#: wt-status.c:1392
10305msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10306msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10307
10308#: wt-status.c:1404
10309#, c-format
10310msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10311msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10312
10313#: wt-status.c:1409
10314msgid "You are currently rebasing."
10315msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10316
10317#: wt-status.c:1422
10318msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10319msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10320
10321#: wt-status.c:1424
10322msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10323msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10324
10325#: wt-status.c:1426
10326msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10327msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10328
10329#: wt-status.c:1433
10330msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10331msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10332
10333#: wt-status.c:1437
10334#, c-format
10335msgid ""
10336"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10337msgstr ""
10338"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10339"de la branche '%s' sur '%s'."
10340
10341#: wt-status.c:1442
10342msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10343msgstr ""
10344"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10345
10346#: wt-status.c:1445
10347msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10348msgstr ""
10349"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10350
10351#: wt-status.c:1449
10352#, c-format
10353msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10354msgstr ""
10355"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10356"branche '%s' sur '%s'."
10357
10358#: wt-status.c:1454
10359msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10360msgstr ""
10361"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10362
10363#: wt-status.c:1457
10364msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10365msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10366
10367#: wt-status.c:1459
10368msgid ""
10369"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10370msgstr ""
10371"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10372"modifications)"
10373
10374#: wt-status.c:1470
10375msgid "Cherry-pick currently in progress."
10376msgstr "Picorage en cours."
10377
10378#: wt-status.c:1473
10379#, c-format
10380msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10381msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10382
10383#: wt-status.c:1480
10384msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10385msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10386
10387#: wt-status.c:1483
10388msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10389msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10390
10391#: wt-status.c:1486
10392msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10393msgstr ""
10394"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10395
10396#: wt-status.c:1488
10397msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10398msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10399
10400#: wt-status.c:1490
10401msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10402msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10403
10404#: wt-status.c:1500
10405msgid "Revert currently in progress."
10406msgstr "Rétablissement en cours."
10407
10408#: wt-status.c:1503
10409#, c-format
10410msgid "You are currently reverting commit %s."
10411msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10412
10413#: wt-status.c:1509
10414msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10415msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10416
10417#: wt-status.c:1512
10418msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10419msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10420
10421#: wt-status.c:1515
10422msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10423msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10424
10425#: wt-status.c:1517
10426msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10427msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10428
10429#: wt-status.c:1519
10430msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10431msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10432
10433#: wt-status.c:1529
10434#, c-format
10435msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10436msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10437
10438#: wt-status.c:1533
10439msgid "You are currently bisecting."
10440msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10441
10442#: wt-status.c:1536
10443msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10444msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10445
10446#: wt-status.c:1547
10447msgid "You are in a sparse checkout."
10448msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10449
10450#: wt-status.c:1550
10451#, c-format
10452msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10453msgstr ""
10454"Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10455"présents."
10456
10457#: wt-status.c:1794
10458msgid "On branch "
10459msgstr "Sur la branche "
10460
10461#: wt-status.c:1801
10462msgid "interactive rebase in progress; onto "
10463msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10464
10465#: wt-status.c:1803
10466msgid "rebase in progress; onto "
10467msgstr "rebasage en cours ; sur "
10468
10469#: wt-status.c:1808
10470msgid "HEAD detached at "
10471msgstr "HEAD détachée sur "
10472
10473#: wt-status.c:1810
10474msgid "HEAD detached from "
10475msgstr "HEAD détachée depuis "
10476
10477#: wt-status.c:1813
10478msgid "Not currently on any branch."
10479msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10480
10481#: wt-status.c:1830
10482msgid "Initial commit"
10483msgstr "Validation initiale"
10484
10485#: wt-status.c:1831
10486msgid "No commits yet"
10487msgstr "Aucun commit"
10488
10489#: wt-status.c:1845
10490msgid "Untracked files"
10491msgstr "Fichiers non suivis"
10492
10493#: wt-status.c:1847
10494msgid "Ignored files"
10495msgstr "Fichiers ignorés"
10496
10497#: wt-status.c:1851
10498#, c-format
10499msgid ""
10500"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10501"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10502"new files yourself (see 'git help status')."
10503msgstr ""
10504"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10505"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10506"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10507"status')."
10508
10509#: wt-status.c:1857
10510#, c-format
10511msgid "Untracked files not listed%s"
10512msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10513
10514#: wt-status.c:1859
10515msgid " (use -u option to show untracked files)"
10516msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10517
10518#: wt-status.c:1865
10519msgid "No changes"
10520msgstr "Aucune modification"
10521
10522#: wt-status.c:1870
10523#, c-format
10524msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10525msgstr ""
10526"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10527"\"git commit -a\")\n"
10528
10529#: wt-status.c:1874
10530#, c-format
10531msgid "no changes added to commit\n"
10532msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10533
10534#: wt-status.c:1878
10535#, c-format
10536msgid ""
10537"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10538"track)\n"
10539msgstr ""
10540"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10541"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10542
10543#: wt-status.c:1882
10544#, c-format
10545msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10546msgstr ""
10547"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10548"sont présents\n"
10549
10550#: wt-status.c:1886
10551#, c-format
10552msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10553msgstr ""
10554"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10555"suivre)\n"
10556
10557#: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10558#, c-format
10559msgid "nothing to commit\n"
10560msgstr "rien à valider\n"
10561
10562#: wt-status.c:1893
10563#, c-format
10564msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10565msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10566
10567#: wt-status.c:1898
10568#, c-format
10569msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10570msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10571
10572#: wt-status.c:2003
10573msgid "No commits yet on "
10574msgstr "Encore aucun commit sur "
10575
10576#: wt-status.c:2007
10577msgid "HEAD (no branch)"
10578msgstr "HEAD (aucune branche)"
10579
10580#: wt-status.c:2038
10581msgid "different"
10582msgstr "différent"
10583
10584#: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10585msgid "behind "
10586msgstr "derrière "
10587
10588#: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10589msgid "ahead "
10590msgstr "devant "
10591
10592#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10593#: wt-status.c:2569
10594#, c-format
10595msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10596msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10597
10598#: wt-status.c:2575
10599msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10600msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10601
10602#: wt-status.c:2577
10603#, c-format
10604msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10605msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10606
10607#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10608msgid "could not send IPC command"
10609msgstr "impossible de trouver le commit %"
10610
10611#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10612msgid "could not read IPC response"
10613msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10614
10615#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10616#, c-format
10617msgid "could not start accept_thread '%s'"
10618msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10619
10620#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10621#, c-format
10622msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10623msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10624
10625#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10626#, c-format
10627msgid "failed to unlink '%s'"
10628msgstr "échec pour délier '%s'"
10629
10630#: builtin/add.c:26
10631msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10632msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10633
10634#: builtin/add.c:64
10635#, c-format
10636msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10637msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10638
10639#: builtin/add.c:106
10640#, c-format
10641msgid "unexpected diff status %c"
10642msgstr "état de diff inattendu %c"
10643
10644#: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10645msgid "updating files failed"
10646msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10647
10648#: builtin/add.c:121
10649#, c-format
10650msgid "remove '%s'\n"
10651msgstr "suppression de '%s'\n"
10652
10653#: builtin/add.c:205
10654msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10655msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10656
10657#: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10658msgid "Could not read the index"
10659msgstr "Impossible de lire l'index"
10660
10661#: builtin/add.c:330
10662msgid "Could not write patch"
10663msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10664
10665#: builtin/add.c:333
10666msgid "editing patch failed"
10667msgstr "échec de l'édition du patch"
10668
10669#: builtin/add.c:336
10670#, c-format
10671msgid "Could not stat '%s'"
10672msgstr "Stat de '%s' impossible"
10673
10674#: builtin/add.c:338
10675msgid "Empty patch. Aborted."
10676msgstr "Patch vide. Abandon."
10677
10678#: builtin/add.c:343
10679#, c-format
10680msgid "Could not apply '%s'"
10681msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10682
10683#: builtin/add.c:351
10684msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10685msgstr ""
10686"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10687
10688#: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10689#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10690#: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10691msgid "dry run"
10692msgstr "simuler l'action"
10693
10694#: builtin/add.c:374
10695msgid "interactive picking"
10696msgstr "sélection interactive"
10697
10698#: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10699msgid "select hunks interactively"
10700msgstr "sélection interactive des sections"
10701
10702#: builtin/add.c:376
10703msgid "edit current diff and apply"
10704msgstr "édition du diff actuel et application"
10705
10706#: builtin/add.c:377
10707msgid "allow adding otherwise ignored files"
10708msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10709
10710#: builtin/add.c:378
10711msgid "update tracked files"
10712msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10713
10714#: builtin/add.c:379
10715msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10716msgstr ""
10717"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10718
10719#: builtin/add.c:380
10720msgid "record only the fact that the path will be added later"
10721msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10722
10723#: builtin/add.c:381
10724msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10725msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10726
10727#: builtin/add.c:384
10728msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10729msgstr ""
10730"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10731
10732#: builtin/add.c:386
10733msgid "don't add, only refresh the index"
10734msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10735
10736#: builtin/add.c:387
10737msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10738msgstr ""
10739"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10740"d'erreurs"
10741
10742#: builtin/add.c:388
10743msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10744msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10745
10746#: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10747msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10748msgstr ""
10749"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
10750
10751#: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10752msgid "override the executable bit of the listed files"
10753msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10754
10755#: builtin/add.c:393
10756msgid "warn when adding an embedded repository"
10757msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10758
10759#: builtin/add.c:395
10760msgid "backend for `git stash -p`"
10761msgstr "backend pour `git stash -p`"
10762
10763#: builtin/add.c:413
10764#, c-format
10765msgid ""
10766"You've added another git repository inside your current repository.\n"
10767"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10768"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10769"If you meant to add a submodule, use:\n"
10770"\n"
10771"\tgit submodule add <url> %s\n"
10772"\n"
10773"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10774"index with:\n"
10775"\n"
10776"\tgit rm --cached %s\n"
10777"\n"
10778"See \"git help submodule\" for more information."
10779msgstr ""
10780"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10781"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10782"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10783"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10784"\n"
10785"\tgit submodule add <url> %s\n"
10786"\n"
10787"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10788"supprimer de l'index avec :\n"
10789"\n"
10790"\tgit rm --cached %s\n"
10791"\n"
10792"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10793
10794#: builtin/add.c:442
10795#, c-format
10796msgid "adding embedded git repository: %s"
10797msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10798
10799#: builtin/add.c:462
10800msgid ""
10801"Use -f if you really want to add them.\n"
10802"Turn this message off by running\n"
10803"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10804msgstr ""
10805"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10806"Éliminez ce message en lançant\n"
10807"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10808
10809#: builtin/add.c:477
10810msgid "adding files failed"
10811msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10812
10813#: builtin/add.c:513
10814msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10815msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
10816
10817#: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10818msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10819msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10820
10821#: builtin/add.c:532
10822msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10823msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10824
10825#: builtin/add.c:544
10826msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10827msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10828
10829#: builtin/add.c:547
10830msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10831msgstr ""
10832"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10833
10834#: builtin/add.c:551
10835#, c-format
10836msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10837msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10838
10839#: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10840#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10841msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10842msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10843
10844#: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10845#: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10846msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10847msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10848
10849#: builtin/add.c:583
10850#, c-format
10851msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10852msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10853
10854#: builtin/add.c:585
10855msgid ""
10856"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10857"Turn this message off by running\n"
10858"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10859msgstr ""
10860"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10861"Éliminez ce message en lançant\n"
10862"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10863
10864#: builtin/am.c:366
10865msgid "could not parse author script"
10866msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10867
10868#: builtin/am.c:456
10869#, c-format
10870msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10871msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10872
10873#: builtin/am.c:498
10874#, c-format
10875msgid "Malformed input line: '%s'."
10876msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10877
10878#: builtin/am.c:536
10879#, c-format
10880msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10881msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10882
10883#: builtin/am.c:562
10884msgid "fseek failed"
10885msgstr "échec de fseek"
10886
10887#: builtin/am.c:750
10888#, c-format
10889msgid "could not parse patch '%s'"
10890msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10891
10892#: builtin/am.c:815
10893msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10894msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10895
10896#: builtin/am.c:863
10897msgid "invalid timestamp"
10898msgstr "horodatage invalide"
10899
10900#: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10901msgid "invalid Date line"
10902msgstr "ligne de Date invalide"
10903
10904#: builtin/am.c:875
10905msgid "invalid timezone offset"
10906msgstr "décalage horaire invalide"
10907
10908#: builtin/am.c:968
10909msgid "Patch format detection failed."
10910msgstr "Échec de détection du format du patch."
10911
10912#: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10913#, c-format
10914msgid "failed to create directory '%s'"
10915msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10916
10917#: builtin/am.c:978
10918msgid "Failed to split patches."
10919msgstr "Échec de découpage des patchs."
10920
10921#: builtin/am.c:1127
10922#, c-format
10923msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10924msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10925
10926#: builtin/am.c:1128
10927#, c-format
10928msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10929msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10930
10931#: builtin/am.c:1129
10932#, c-format
10933msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10934msgstr ""
10935"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10936"abort\"."
10937
10938#: builtin/am.c:1224
10939msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10940msgstr ""
10941"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10942"être perdus."
10943
10944#: builtin/am.c:1252
10945msgid "Patch is empty."
10946msgstr "Le patch actuel est vide."
10947
10948#: builtin/am.c:1317
10949#, c-format
10950msgid "missing author line in commit %s"
10951msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10952
10953#: builtin/am.c:1320
10954#, c-format
10955msgid "invalid ident line: %.*s"
10956msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10957
10958#: builtin/am.c:1539
10959msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10960msgstr ""
10961"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10962"points."
10963
10964#: builtin/am.c:1541
10965msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10966msgstr ""
10967"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10968
10969#: builtin/am.c:1560
10970msgid ""
10971"Did you hand edit your patch?\n"
10972"It does not apply to blobs recorded in its index."
10973msgstr ""
10974"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10975"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10976
10977#: builtin/am.c:1566
10978msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10979msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10980
10981#: builtin/am.c:1592
10982msgid "Failed to merge in the changes."
10983msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10984
10985#: builtin/am.c:1624
10986msgid "applying to an empty history"
10987msgstr "application à un historique vide"
10988
10989#: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10990#, c-format
10991msgid "cannot resume: %s does not exist."
10992msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10993
10994#: builtin/am.c:1698
10995msgid "Commit Body is:"
10996msgstr "Le corps de la validation est :"
10997
10998#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10999#. in your translation. The program will only accept English
11000#. input at this point.
11001#.
11002#: builtin/am.c:1708
11003#, c-format
11004msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11005msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
11006
11007#: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
11008msgid "unable to write index file"
11009msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
11010
11011#: builtin/am.c:1758
11012#, c-format
11013msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11014msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
11015
11016#: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11017#, c-format
11018msgid "Applying: %.*s"
11019msgstr "Application de  %.*s"
11020
11021#: builtin/am.c:1815
11022msgid "No changes -- Patch already applied."
11023msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
11024
11025#: builtin/am.c:1821
11026#, c-format
11027msgid "Patch failed at %s %.*s"
11028msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
11029
11030#: builtin/am.c:1825
11031msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11032msgstr ""
11033"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
11034
11035#: builtin/am.c:1868
11036msgid ""
11037"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11038"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11039"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11040msgstr ""
11041"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
11042"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
11043"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
11044"patch."
11045
11046#: builtin/am.c:1875
11047msgid ""
11048"You still have unmerged paths in your index.\n"
11049"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11050"such.\n"
11051"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11052msgstr ""
11053"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
11054"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
11055"comme tel.\n"
11056"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
11057"accepter son état."
11058
11059#: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11060#: builtin/reset.c:361
11061#, c-format
11062msgid "Could not parse object '%s'."
11063msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
11064
11065#: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11066msgid "failed to clean index"
11067msgstr "échec du nettoyage de l'index"
11068
11069#: builtin/am.c:2079
11070msgid ""
11071"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11072"Not rewinding to ORIG_HEAD"
11073msgstr ""
11074"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
11075"Pas de retour à ORIG_HEAD"
11076
11077#: builtin/am.c:2187
11078#, c-format
11079msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11080msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
11081
11082#: builtin/am.c:2229
11083#, c-format
11084msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11085msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
11086
11087#: builtin/am.c:2233
11088#, c-format
11089msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11090msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
11091
11092#: builtin/am.c:2264
11093msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11094msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11095
11096#: builtin/am.c:2265
11097msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11098msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11099
11100#: builtin/am.c:2271
11101msgid "run interactively"
11102msgstr "exécution interactive"
11103
11104#: builtin/am.c:2273
11105msgid "historical option -- no-op"
11106msgstr "option historique -- no-op"
11107
11108#: builtin/am.c:2275
11109msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11110msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
11111
11112#: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11113#: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11114msgid "be quiet"
11115msgstr "être silencieux"
11116
11117#: builtin/am.c:2278
11118msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11119msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
11120
11121#: builtin/am.c:2281
11122msgid "recode into utf8 (default)"
11123msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
11124
11125#: builtin/am.c:2283
11126msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11127msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
11128
11129#: builtin/am.c:2285
11130msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11131msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
11132
11133#: builtin/am.c:2287
11134msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11135msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
11136
11137#: builtin/am.c:2289
11138msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11139msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
11140
11141#: builtin/am.c:2292
11142msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11143msgstr ""
11144"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
11145
11146#: builtin/am.c:2295
11147msgid "strip everything before a scissors line"
11148msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
11149
11150#: builtin/am.c:2297
11151msgid "pass it through git-mailinfo"
11152msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
11153
11154#: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11155#: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11156#: builtin/am.c:2327
11157msgid "pass it through git-apply"
11158msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
11159
11160#: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11161#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11162#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11163#: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11164#: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11165#: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11166#: parse-options.h:315
11167msgid "n"
11168msgstr "n"
11169
11170#: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11171#: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11172#: builtin/verify-tag.c:38
11173msgid "format"
11174msgstr "format"
11175
11176#: builtin/am.c:2324
11177msgid "format the patch(es) are in"
11178msgstr "format de présentation des patchs"
11179
11180#: builtin/am.c:2330
11181msgid "override error message when patch failure occurs"
11182msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
11183
11184#: builtin/am.c:2332
11185msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11186msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
11187
11188#: builtin/am.c:2335
11189msgid "synonyms for --continue"
11190msgstr "synonymes de --continue"
11191
11192#: builtin/am.c:2338
11193msgid "skip the current patch"
11194msgstr "sauter le patch courant"
11195
11196#: builtin/am.c:2341
11197msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11198msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
11199
11200#: builtin/am.c:2344
11201msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11202msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
11203
11204#: builtin/am.c:2348
11205msgid "show the patch being applied"
11206msgstr "afficher le patch en cours d'application"
11207
11208#: builtin/am.c:2353
11209msgid "lie about committer date"
11210msgstr "mentir sur la date de validation"
11211
11212#: builtin/am.c:2355
11213msgid "use current timestamp for author date"
11214msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
11215
11216#: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11217#: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11218#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11219msgid "key-id"
11220msgstr "id-clé"
11221
11222#: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11223msgid "GPG-sign commits"
11224msgstr "signer les commits avec GPG"
11225
11226#: builtin/am.c:2361
11227msgid "(internal use for git-rebase)"
11228msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11229
11230#: builtin/am.c:2379
11231msgid ""
11232"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11233"it will be removed. Please do not use it anymore."
11234msgstr ""
11235"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11236"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11237
11238#: builtin/am.c:2386
11239msgid "failed to read the index"
11240msgstr "échec à la lecture de l'index"
11241
11242#: builtin/am.c:2401
11243#, c-format
11244msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11245msgstr ""
11246"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11247
11248#: builtin/am.c:2425
11249#, c-format
11250msgid ""
11251"Stray %s directory found.\n"
11252"Use \"git am --abort\" to remove it."
11253msgstr ""
11254"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11255"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11256
11257#: builtin/am.c:2431
11258msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11259msgstr ""
11260"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11261"reprise."
11262
11263#: builtin/am.c:2441
11264msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11265msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11266
11267#: builtin/apply.c:8
11268msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11269msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11270
11271#: builtin/archive.c:18
11272msgid "could not redirect output"
11273msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11274
11275#: builtin/archive.c:35
11276msgid "git archive: Remote with no URL"
11277msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11278
11279#: builtin/archive.c:59
11280msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11281msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11282
11283#: builtin/archive.c:62
11284#, c-format
11285msgid "git archive: NACK %s"
11286msgstr "git archive : NACK %s"
11287
11288#: builtin/archive.c:63
11289msgid "git archive: protocol error"
11290msgstr "git archive : erreur de protocole"
11291
11292#: builtin/archive.c:67
11293msgid "git archive: expected a flush"
11294msgstr "git archive : vidage attendu"
11295
11296#: builtin/bisect--helper.c:24
11297msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11298msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11299
11300#: builtin/bisect--helper.c:25
11301msgid ""
11302"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11303"term-new]"
11304msgstr ""
11305"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11306"term-new]"
11307
11308#: builtin/bisect--helper.c:26
11309msgid ""
11310"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11311"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11312"[<paths>...]"
11313msgstr ""
11314"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11315"=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11316"[<chemins>...]"
11317
11318#: builtin/bisect--helper.c:28
11319msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11320msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11321
11322#: builtin/bisect--helper.c:29
11323msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11324msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11325
11326#: builtin/bisect--helper.c:30
11327msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11328msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11329
11330#: builtin/bisect--helper.c:31
11331msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11332msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11333
11334#: builtin/bisect--helper.c:32
11335msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11336msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11337
11338#: builtin/bisect--helper.c:33
11339msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11340msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11341
11342#: builtin/bisect--helper.c:34
11343msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11344msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11345
11346#: builtin/bisect--helper.c:109
11347#, c-format
11348msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11349msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11350
11351#: builtin/bisect--helper.c:116
11352#, c-format
11353msgid "could not write to file '%s'"
11354msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11355
11356#: builtin/bisect--helper.c:154
11357#, c-format
11358msgid "cannot open file '%s' for reading"
11359msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
11360
11361#: builtin/bisect--helper.c:170
11362#, c-format
11363msgid "'%s' is not a valid term"
11364msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11365
11366#: builtin/bisect--helper.c:174
11367#, c-format
11368msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11369msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11370
11371#: builtin/bisect--helper.c:184
11372#, c-format
11373msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11374msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11375
11376#: builtin/bisect--helper.c:194
11377msgid "please use two different terms"
11378msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11379
11380#: builtin/bisect--helper.c:210
11381#, c-format
11382msgid "We are not bisecting.\n"
11383msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11384
11385#: builtin/bisect--helper.c:218
11386#, c-format
11387msgid "'%s' is not a valid commit"
11388msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11389
11390#: builtin/bisect--helper.c:227
11391#, c-format
11392msgid ""
11393"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11394msgstr ""
11395"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11396"<commit>'."
11397
11398#: builtin/bisect--helper.c:271
11399#, c-format
11400msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11401msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11402
11403#: builtin/bisect--helper.c:276
11404#, c-format
11405msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11406msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11407
11408#: builtin/bisect--helper.c:288
11409#, c-format
11410msgid "couldn't open the file '%s'"
11411msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11412
11413#: builtin/bisect--helper.c:314
11414#, c-format
11415msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11416msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11417
11418#: builtin/bisect--helper.c:341
11419#, c-format
11420msgid ""
11421"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11422"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11423msgstr ""
11424"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11425"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11426
11427#: builtin/bisect--helper.c:345
11428#, c-format
11429msgid ""
11430"You need to start by \"git bisect start\".\n"
11431"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11432"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11433msgstr ""
11434"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11435"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11436"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11437
11438#: builtin/bisect--helper.c:365
11439#, c-format
11440msgid "bisecting only with a %s commit"
11441msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11442
11443#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11444#. translation. The program will only accept English input
11445#. at this point.
11446#.
11447#: builtin/bisect--helper.c:373
11448msgid "Are you sure [Y/n]? "
11449msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11450
11451#: builtin/bisect--helper.c:434
11452msgid "no terms defined"
11453msgstr "aucun terme défini"
11454
11455#: builtin/bisect--helper.c:437
11456#, c-format
11457msgid ""
11458"Your current terms are %s for the old state\n"
11459"and %s for the new state.\n"
11460msgstr ""
11461"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11462"et %s pour le nouvel état.\n"
11463
11464#: builtin/bisect--helper.c:447
11465#, c-format
11466msgid ""
11467"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11468"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11469msgstr ""
11470"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11471"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11472"new."
11473
11474#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11475msgid "revision walk setup failed\n"
11476msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11477
11478#: builtin/bisect--helper.c:536
11479#, c-format
11480msgid "could not open '%s' for appending"
11481msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11482
11483#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11484msgid "'' is not a valid term"
11485msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11486
11487#: builtin/bisect--helper.c:678
11488#, c-format
11489msgid "unrecognized option: '%s'"
11490msgstr "option non reconnue : '%s'"
11491
11492#: builtin/bisect--helper.c:682
11493#, c-format
11494msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11495msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11496
11497#: builtin/bisect--helper.c:713
11498msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11499msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11500
11501#: builtin/bisect--helper.c:728
11502#, c-format
11503msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11504msgstr ""
11505"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11506
11507#: builtin/bisect--helper.c:749
11508msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11509msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11510
11511#: builtin/bisect--helper.c:752
11512msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11513msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11514
11515#: builtin/bisect--helper.c:772
11516#, c-format
11517msgid "invalid ref: '%s'"
11518msgstr "réference invalide : '%s'"
11519
11520#: builtin/bisect--helper.c:830
11521msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11522msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11523
11524#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11525#. translation. The program will only accept English input
11526#. at this point.
11527#.
11528#: builtin/bisect--helper.c:841
11529msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11530msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11531
11532#: builtin/bisect--helper.c:859
11533msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11534msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11535
11536#: builtin/bisect--helper.c:872
11537#, c-format
11538msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11539msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11540
11541#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11542#, c-format
11543msgid "Bad rev input: %s"
11544msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11545
11546#: builtin/bisect--helper.c:904
11547#, c-format
11548msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11549msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11550
11551#: builtin/bisect--helper.c:936
11552msgid "We are not bisecting."
11553msgstr "Pas de bissection en cours."
11554
11555#: builtin/bisect--helper.c:986
11556#, c-format
11557msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11558msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11559
11560#: builtin/bisect--helper.c:998
11561#, c-format
11562msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11563msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11564
11565#: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11566msgid "bisect run failed: no command provided."
11567msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
11568
11569#: builtin/bisect--helper.c:1116
11570#, c-format
11571msgid "running %s\n"
11572msgstr "Lancement de %s\n"
11573
11574#: builtin/bisect--helper.c:1120
11575#, c-format
11576msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11577msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
11578
11579#: builtin/bisect--helper.c:1136
11580#, c-format
11581msgid "cannot open file '%s' for writing"
11582msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
11583
11584#: builtin/bisect--helper.c:1152
11585msgid "bisect run cannot continue any more"
11586msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11587
11588#: builtin/bisect--helper.c:1154
11589#, c-format
11590msgid "bisect run success"
11591msgstr "succès de la bissection"
11592
11593#: builtin/bisect--helper.c:1157
11594#, c-format
11595msgid "bisect found first bad commit"
11596msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
11597
11598#: builtin/bisect--helper.c:1160
11599#, c-format
11600msgid ""
11601"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11602"code %d"
11603msgstr ""
11604"la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné "
11605"le code erreur %d"
11606
11607#: builtin/bisect--helper.c:1192
11608msgid "reset the bisection state"
11609msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11610
11611#: builtin/bisect--helper.c:1194
11612msgid "check whether bad or good terms exist"
11613msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11614
11615#: builtin/bisect--helper.c:1196
11616msgid "print out the bisect terms"
11617msgstr "afficher les termes de bissection"
11618
11619#: builtin/bisect--helper.c:1198
11620msgid "start the bisect session"
11621msgstr "démarrer une session de bissection"
11622
11623#: builtin/bisect--helper.c:1200
11624msgid "find the next bisection commit"
11625msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11626
11627#: builtin/bisect--helper.c:1202
11628msgid "mark the state of ref (or refs)"
11629msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11630
11631#: builtin/bisect--helper.c:1204
11632msgid "list the bisection steps so far"
11633msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11634
11635#: builtin/bisect--helper.c:1206
11636msgid "replay the bisection process from the given file"
11637msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11638
11639#: builtin/bisect--helper.c:1208
11640msgid "skip some commits for checkout"
11641msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11642
11643#: builtin/bisect--helper.c:1210
11644msgid "visualize the bisection"
11645msgstr "visualiser la bissection"
11646
11647#: builtin/bisect--helper.c:1212
11648msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11649msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement."
11650
11651#: builtin/bisect--helper.c:1214
11652msgid "no log for BISECT_WRITE"
11653msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11654
11655#: builtin/bisect--helper.c:1229
11656msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11657msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11658
11659#: builtin/bisect--helper.c:1234
11660msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11661msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11662
11663#: builtin/bisect--helper.c:1243
11664msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11665msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11666
11667#: builtin/bisect--helper.c:1254
11668msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11669msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11670
11671#: builtin/bisect--helper.c:1259
11672msgid "no logfile given"
11673msgstr "pas de fichier de log donné"
11674
11675#: builtin/blame.c:32
11676msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11677msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11678
11679#: builtin/blame.c:37
11680msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11681msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11682
11683#: builtin/blame.c:406
11684#, c-format
11685msgid "expecting a color: %s"
11686msgstr "couleur attendue : %s"
11687
11688#: builtin/blame.c:413
11689msgid "must end with a color"
11690msgstr "doit finir avec une couleur"
11691
11692#: builtin/blame.c:724
11693#, c-format
11694msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11695msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11696
11697#: builtin/blame.c:742
11698msgid "invalid value for blame.coloring"
11699msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11700
11701#: builtin/blame.c:841
11702#, c-format
11703msgid "cannot find revision %s to ignore"
11704msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11705
11706#: builtin/blame.c:863
11707msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11708msgstr ""
11709"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11710"manière incrémentale"
11711
11712#: builtin/blame.c:864
11713msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11714msgstr ""
11715"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11716"désactivé)"
11717
11718#: builtin/blame.c:865
11719msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11720msgstr ""
11721"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11722
11723#: builtin/blame.c:866
11724msgid "show work cost statistics"
11725msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11726
11727#: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11728#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11729#: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11730#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11731#: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11732#: builtin/send-pack.c:202
11733msgid "force progress reporting"
11734msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11735
11736#: builtin/blame.c:868
11737msgid "show output score for blame entries"
11738msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11739
11740#: builtin/blame.c:869
11741msgid "show original filename (Default: auto)"
11742msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11743
11744#: builtin/blame.c:870
11745msgid "show original linenumber (Default: off)"
11746msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11747
11748#: builtin/blame.c:871
11749msgid "show in a format designed for machine consumption"
11750msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11751
11752#: builtin/blame.c:872
11753msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11754msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11755
11756#: builtin/blame.c:873
11757msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11758msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11759
11760#: builtin/blame.c:874
11761msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11762msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11763
11764#: builtin/blame.c:875
11765msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11766msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11767
11768#: builtin/blame.c:876
11769msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11770msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11771
11772#: builtin/blame.c:877
11773msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11774msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11775
11776#: builtin/blame.c:878
11777msgid "ignore whitespace differences"
11778msgstr "ignorer les différences d'espace"
11779
11780#: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11781msgid "rev"
11782msgstr "rév"
11783
11784#: builtin/blame.c:879
11785msgid "ignore <rev> when blaming"
11786msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11787
11788#: builtin/blame.c:880
11789msgid "ignore revisions from <file>"
11790msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11791
11792#: builtin/blame.c:881
11793msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11794msgstr ""
11795"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11796
11797#: builtin/blame.c:882
11798msgid "color lines by age"
11799msgstr "colorier les lignes par âge"
11800
11801#: builtin/blame.c:883
11802msgid "spend extra cycles to find better match"
11803msgstr ""
11804"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11805
11806#: builtin/blame.c:884
11807msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11808msgstr ""
11809"utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11810
11811#: builtin/blame.c:885
11812msgid "use <file>'s contents as the final image"
11813msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11814
11815#: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11816msgid "score"
11817msgstr "score"
11818
11819#: builtin/blame.c:886
11820msgid "find line copies within and across files"
11821msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11822
11823#: builtin/blame.c:887
11824msgid "find line movements within and across files"
11825msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11826
11827#: builtin/blame.c:888
11828msgid "range"
11829msgstr "plage"
11830
11831#: builtin/blame.c:889
11832msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11833msgstr ""
11834"traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11835"de-fonction>"
11836
11837#: builtin/blame.c:944
11838msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11839msgstr ""
11840"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11841"porcelaine"
11842
11843#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11844#. maximum display width for a relative timestamp in
11845#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11846#. months ago", which takes 22 places, is the longest
11847#. among various forms of relative timestamps, but
11848#. your language may need more or fewer display
11849#. columns.
11850#.
11851#: builtin/blame.c:995
11852msgid "4 years, 11 months ago"
11853msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11854
11855#: builtin/blame.c:1111
11856#, c-format
11857msgid "file %s has only %lu line"
11858msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11859msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11860msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11861
11862#: builtin/blame.c:1156
11863msgid "Blaming lines"
11864msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11865
11866#: builtin/branch.c:29
11867msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11868msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11869
11870#: builtin/branch.c:30
11871msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11872msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11873
11874#: builtin/branch.c:31
11875msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11876msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11877
11878#: builtin/branch.c:32
11879msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11880msgstr ""
11881"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11882
11883#: builtin/branch.c:33
11884msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11885msgstr ""
11886"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11887
11888#: builtin/branch.c:34
11889msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11890msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11891
11892#: builtin/branch.c:35
11893msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11894msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11895
11896#: builtin/branch.c:154
11897#, c-format
11898msgid ""
11899"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11900"         '%s', but not yet merged to HEAD."
11901msgstr ""
11902"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11903"         '%s', mais pas dans HEAD."
11904
11905#: builtin/branch.c:158
11906#, c-format
11907msgid ""
11908"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11909"         '%s', even though it is merged to HEAD."
11910msgstr ""
11911"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11912"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11913
11914#: builtin/branch.c:172
11915#, c-format
11916msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11917msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11918
11919#: builtin/branch.c:176
11920#, c-format
11921msgid ""
11922"The branch '%s' is not fully merged.\n"
11923"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11924msgstr ""
11925"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11926"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11927
11928#: builtin/branch.c:189
11929msgid "Update of config-file failed"
11930msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11931
11932#: builtin/branch.c:223
11933msgid "cannot use -a with -d"
11934msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11935
11936#: builtin/branch.c:230
11937msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11938msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11939
11940#: builtin/branch.c:244
11941#, c-format
11942msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11943msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11944
11945#: builtin/branch.c:259
11946#, c-format
11947msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11948msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11949
11950#: builtin/branch.c:260
11951#, c-format
11952msgid "branch '%s' not found."
11953msgstr "branche '%s' non trouvée."
11954
11955#: builtin/branch.c:291
11956#, c-format
11957msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11958msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11959
11960#: builtin/branch.c:292
11961#, c-format
11962msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11963msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11964
11965#: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11966msgid "unable to parse format string"
11967msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11968
11969#: builtin/branch.c:472
11970msgid "could not resolve HEAD"
11971msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11972
11973#: builtin/branch.c:478
11974#, c-format
11975msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11976msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11977
11978#: builtin/branch.c:493
11979#, c-format
11980msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11981msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11982
11983#: builtin/branch.c:497
11984#, c-format
11985msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11986msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11987
11988#: builtin/branch.c:514
11989msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11990msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11991
11992#: builtin/branch.c:516
11993msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11994msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11995
11996#: builtin/branch.c:527
11997#, c-format
11998msgid "Invalid branch name: '%s'"
11999msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
12000
12001#: builtin/branch.c:556
12002msgid "Branch rename failed"
12003msgstr "Échec de renommage de la branche"
12004
12005#: builtin/branch.c:558
12006msgid "Branch copy failed"
12007msgstr "Échec de copie de la branche"
12008
12009#: builtin/branch.c:562
12010#, c-format
12011msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12012msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
12013
12014#: builtin/branch.c:565
12015#, c-format
12016msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12017msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
12018
12019#: builtin/branch.c:571
12020#, c-format
12021msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12022msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
12023
12024#: builtin/branch.c:580
12025msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12026msgstr ""
12027"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12028"échoué"
12029
12030#: builtin/branch.c:582
12031msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12032msgstr ""
12033"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12034"échoué"
12035
12036#: builtin/branch.c:598
12037#, c-format
12038msgid ""
12039"Please edit the description for the branch\n"
12040"  %s\n"
12041"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12042msgstr ""
12043"Veuillez éditer la description de la branche\n"
12044"  %s\n"
12045"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12046
12047#: builtin/branch.c:632
12048msgid "Generic options"
12049msgstr "Options génériques"
12050
12051#: builtin/branch.c:634
12052msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12053msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
12054
12055#: builtin/branch.c:635
12056msgid "suppress informational messages"
12057msgstr "supprimer les messages d'information"
12058
12059#: builtin/branch.c:636
12060msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12061msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
12062
12063#: builtin/branch.c:638
12064msgid "do not use"
12065msgstr "ne pas utiliser"
12066
12067#: builtin/branch.c:640
12068msgid "upstream"
12069msgstr "amont"
12070
12071#: builtin/branch.c:640
12072msgid "change the upstream info"
12073msgstr "modifier l'information amont"
12074
12075#: builtin/branch.c:641
12076msgid "unset the upstream info"
12077msgstr "désactiver l'information amont"
12078
12079#: builtin/branch.c:642
12080msgid "use colored output"
12081msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
12082
12083#: builtin/branch.c:643
12084msgid "act on remote-tracking branches"
12085msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
12086
12087#: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12088msgid "print only branches that contain the commit"
12089msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
12090
12091#: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12092msgid "print only branches that don't contain the commit"
12093msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
12094
12095#: builtin/branch.c:651
12096msgid "Specific git-branch actions:"
12097msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
12098
12099#: builtin/branch.c:652
12100msgid "list both remote-tracking and local branches"
12101msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
12102
12103#: builtin/branch.c:654
12104msgid "delete fully merged branch"
12105msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
12106
12107#: builtin/branch.c:655
12108msgid "delete branch (even if not merged)"
12109msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
12110
12111#: builtin/branch.c:656
12112msgid "move/rename a branch and its reflog"
12113msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
12114
12115#: builtin/branch.c:657
12116msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12117msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
12118
12119#: builtin/branch.c:658
12120msgid "copy a branch and its reflog"
12121msgstr "copier une branche et son reflog"
12122
12123#: builtin/branch.c:659
12124msgid "copy a branch, even if target exists"
12125msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
12126
12127#: builtin/branch.c:660
12128msgid "list branch names"
12129msgstr "afficher les noms des branches"
12130
12131#: builtin/branch.c:661
12132msgid "show current branch name"
12133msgstr "afficher le nom de la branche courante"
12134
12135#: builtin/branch.c:662
12136msgid "create the branch's reflog"
12137msgstr "créer le reflog de la branche"
12138
12139#: builtin/branch.c:664
12140msgid "edit the description for the branch"
12141msgstr "éditer la description de la branche"
12142
12143#: builtin/branch.c:665
12144msgid "force creation, move/rename, deletion"
12145msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
12146
12147#: builtin/branch.c:666
12148msgid "print only branches that are merged"
12149msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
12150
12151#: builtin/branch.c:667
12152msgid "print only branches that are not merged"
12153msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
12154
12155#: builtin/branch.c:668
12156msgid "list branches in columns"
12157msgstr "afficher les branches en colonnes"
12158
12159#: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12160#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12161#: builtin/tag.c:475
12162msgid "object"
12163msgstr "objet"
12164
12165#: builtin/branch.c:671
12166msgid "print only branches of the object"
12167msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
12168
12169#: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12170msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12171msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
12172
12173#: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12174#: builtin/verify-tag.c:38
12175msgid "format to use for the output"
12176msgstr "format à utiliser pour la sortie"
12177
12178#: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12179msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12180msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
12181
12182#: builtin/branch.c:720
12183msgid "--column and --verbose are incompatible"
12184msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
12185
12186#: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12187msgid "branch name required"
12188msgstr "le nom de branche est requis"
12189
12190#: builtin/branch.c:768
12191msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12192msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
12193
12194#: builtin/branch.c:773
12195msgid "cannot edit description of more than one branch"
12196msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
12197
12198#: builtin/branch.c:780
12199#, c-format
12200msgid "No commit on branch '%s' yet."
12201msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
12202
12203#: builtin/branch.c:783
12204#, c-format
12205msgid "No branch named '%s'."
12206msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
12207
12208#: builtin/branch.c:798
12209msgid "too many branches for a copy operation"
12210msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
12211
12212#: builtin/branch.c:807
12213msgid "too many arguments for a rename operation"
12214msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
12215
12216#: builtin/branch.c:812
12217msgid "too many arguments to set new upstream"
12218msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
12219
12220#: builtin/branch.c:816
12221#, c-format
12222msgid ""
12223"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12224msgstr ""
12225"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
12226"aucune branche."
12227
12228#: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12229#, c-format
12230msgid "no such branch '%s'"
12231msgstr "pas de branche '%s'"
12232
12233#: builtin/branch.c:823
12234#, c-format
12235msgid "branch '%s' does not exist"
12236msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
12237
12238#: builtin/branch.c:836
12239msgid "too many arguments to unset upstream"
12240msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
12241
12242#: builtin/branch.c:840
12243msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12244msgstr ""
12245"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
12246"aucune branche."
12247
12248#: builtin/branch.c:846
12249#, c-format
12250msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12251msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
12252
12253#: builtin/branch.c:856
12254msgid ""
12255"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12256"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12257msgstr ""
12258"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
12259"branche.\n"
12260"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
12261
12262#: builtin/branch.c:860
12263msgid ""
12264"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12265"'--set-upstream-to' instead."
12266msgstr ""
12267"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
12268"upstream-to' à la place."
12269
12270#: builtin/bugreport.c:16
12271msgid "git version:\n"
12272msgstr "version git ::\n"
12273
12274#: builtin/bugreport.c:22
12275#, c-format
12276msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12277msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12278
12279#: builtin/bugreport.c:32
12280msgid "compiler info: "
12281msgstr "info compilateur : "
12282
12283#: builtin/bugreport.c:35
12284msgid "libc info: "
12285msgstr "info libc : "
12286
12287#: builtin/bugreport.c:49
12288msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12289msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12290
12291#: builtin/bugreport.c:62
12292msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12293msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12294
12295#: builtin/bugreport.c:69
12296msgid ""
12297"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12298"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12299"\n"
12300"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12301"\n"
12302"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12303"\n"
12304"What happened instead? (Actual behavior)\n"
12305"\n"
12306"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12307"\n"
12308"Anything else you want to add:\n"
12309"\n"
12310"Please review the rest of the bug report below.\n"
12311"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12312msgstr ""
12313"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12314"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12315"problème.\n"
12316"\n"
12317"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12318"votre problème)\n"
12319"\n"
12320"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12321"\n"
12322"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12323"\n"
12324"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12325"passé ?\n"
12326"\n"
12327"Autres remarques :\n"
12328"\n"
12329"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12330"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12331
12332#: builtin/bugreport.c:108
12333msgid "specify a destination for the bugreport file"
12334msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12335
12336#: builtin/bugreport.c:110
12337msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12338msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12339
12340#: builtin/bugreport.c:132
12341#, c-format
12342msgid "could not create leading directories for '%s'"
12343msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12344
12345#: builtin/bugreport.c:139
12346msgid "System Info"
12347msgstr "Info système"
12348
12349#: builtin/bugreport.c:142
12350msgid "Enabled Hooks"
12351msgstr "Crochets activés"
12352
12353#: builtin/bugreport.c:149
12354#, c-format
12355msgid "unable to write to %s"
12356msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12357
12358#: builtin/bugreport.c:159
12359#, c-format
12360msgid "Created new report at '%s'.\n"
12361msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12362
12363#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12364msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12365msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12366
12367#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12368msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12369msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12370
12371#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12372msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12373msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12374
12375#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12376msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12377msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12378
12379#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12380msgid "do not show progress meter"
12381msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12382
12383#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12384msgid "show progress meter"
12385msgstr "afficher la barre de progression"
12386
12387#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12388msgid "show progress meter during object writing phase"
12389msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12390
12391#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12392msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12393msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12394
12395#: builtin/bundle.c:74
12396msgid "specify bundle format version"
12397msgstr "spécifier la version du format de colis"
12398
12399#: builtin/bundle.c:94
12400msgid "Need a repository to create a bundle."
12401msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12402
12403#: builtin/bundle.c:107
12404msgid "do not show bundle details"
12405msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12406
12407#: builtin/bundle.c:126
12408#, c-format
12409msgid "%s is okay\n"
12410msgstr "%s est correct\n"
12411
12412#: builtin/bundle.c:182
12413msgid "Need a repository to unbundle."
12414msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12415
12416#: builtin/bundle.c:185
12417msgid "Unbundling objects"
12418msgstr "dépaquetage d'objets depuis un colis"
12419
12420#: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12421#, c-format
12422msgid "Unknown subcommand: %s"
12423msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12424
12425#: builtin/cat-file.c:622
12426msgid ""
12427"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12428"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12429msgstr ""
12430"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12431"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12432
12433#: builtin/cat-file.c:623
12434msgid ""
12435"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12436"symlinks] [--textconv | --filters]"
12437msgstr ""
12438"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12439"symlinks] [--textconv | --filters]"
12440
12441#: builtin/cat-file.c:644
12442msgid "only one batch option may be specified"
12443msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12444
12445#: builtin/cat-file.c:662
12446msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12447msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12448
12449#: builtin/cat-file.c:663
12450msgid "show object type"
12451msgstr "afficher le type de l'objet"
12452
12453#: builtin/cat-file.c:664
12454msgid "show object size"
12455msgstr "afficher la taille de l'objet"
12456
12457#: builtin/cat-file.c:666
12458msgid "exit with zero when there's no error"
12459msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12460
12461#: builtin/cat-file.c:667
12462msgid "pretty-print object's content"
12463msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12464
12465#: builtin/cat-file.c:669
12466msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12467msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12468
12469#: builtin/cat-file.c:671
12470msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12471msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12472
12473#: builtin/cat-file.c:672
12474msgid "blob"
12475msgstr "blob"
12476
12477#: builtin/cat-file.c:673
12478msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12479msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12480
12481#: builtin/cat-file.c:675
12482msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12483msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12484
12485#: builtin/cat-file.c:676
12486msgid "buffer --batch output"
12487msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12488
12489#: builtin/cat-file.c:678
12490msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12491msgstr ""
12492"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12493
12494#: builtin/cat-file.c:682
12495msgid "show info about objects fed from the standard input"
12496msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12497
12498#: builtin/cat-file.c:686
12499msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12500msgstr ""
12501"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12502"batch ou --batch-check)"
12503
12504#: builtin/cat-file.c:688
12505msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12506msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12507
12508#: builtin/cat-file.c:690
12509msgid "do not order --batch-all-objects output"
12510msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12511
12512#: builtin/check-attr.c:13
12513msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12514msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12515
12516#: builtin/check-attr.c:14
12517msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12518msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12519
12520#: builtin/check-attr.c:21
12521msgid "report all attributes set on file"
12522msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12523
12524#: builtin/check-attr.c:22
12525msgid "use .gitattributes only from the index"
12526msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12527
12528#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12529msgid "read file names from stdin"
12530msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12531
12532#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12533msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12534msgstr ""
12535"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12536
12537#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12538#: builtin/worktree.c:494
12539msgid "suppress progress reporting"
12540msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12541
12542#: builtin/check-ignore.c:29
12543msgid "show non-matching input paths"
12544msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12545
12546#: builtin/check-ignore.c:31
12547msgid "ignore index when checking"
12548msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12549
12550#: builtin/check-ignore.c:165
12551msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12552msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12553
12554#: builtin/check-ignore.c:168
12555msgid "-z only makes sense with --stdin"
12556msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12557
12558#: builtin/check-ignore.c:170
12559msgid "no path specified"
12560msgstr "aucun chemin spécifié"
12561
12562#: builtin/check-ignore.c:174
12563msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12564msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12565
12566#: builtin/check-ignore.c:176
12567msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12568msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12569
12570#: builtin/check-ignore.c:179
12571msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12572msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12573
12574#: builtin/check-mailmap.c:9
12575msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12576msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12577
12578#: builtin/check-mailmap.c:14
12579msgid "also read contacts from stdin"
12580msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12581
12582#: builtin/check-mailmap.c:25
12583#, c-format
12584msgid "unable to parse contact: %s"
12585msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12586
12587#: builtin/check-mailmap.c:48
12588msgid "no contacts specified"
12589msgstr "aucun contact spécifié"
12590
12591#: builtin/checkout--worker.c:110
12592msgid "git checkout--worker [<options>]"
12593msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12594
12595#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12596#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12597#: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12598#: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12599#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12600msgid "string"
12601msgstr "chaîne"
12602
12603#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12604msgid "when creating files, prepend <string>"
12605msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12606
12607#: builtin/checkout-index.c:152
12608msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12609msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12610
12611#: builtin/checkout-index.c:169
12612msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12613msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12614
12615#: builtin/checkout-index.c:187
12616msgid "check out all files in the index"
12617msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12618
12619#: builtin/checkout-index.c:188
12620msgid "force overwrite of existing files"
12621msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12622
12623#: builtin/checkout-index.c:190
12624msgid "no warning for existing files and files not in index"
12625msgstr ""
12626"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12627"l'index"
12628
12629#: builtin/checkout-index.c:192
12630msgid "don't checkout new files"
12631msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12632
12633#: builtin/checkout-index.c:194
12634msgid "update stat information in the index file"
12635msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12636
12637#: builtin/checkout-index.c:198
12638msgid "read list of paths from the standard input"
12639msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12640
12641#: builtin/checkout-index.c:200
12642msgid "write the content to temporary files"
12643msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12644
12645#: builtin/checkout-index.c:204
12646msgid "copy out the files from named stage"
12647msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12648
12649#: builtin/checkout.c:33
12650msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12651msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12652
12653#: builtin/checkout.c:34
12654msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12655msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12656
12657#: builtin/checkout.c:39
12658msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12659msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12660
12661#: builtin/checkout.c:44
12662msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12663msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12664
12665#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12666#, c-format
12667msgid "path '%s' does not have our version"
12668msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12669
12670#: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12671#, c-format
12672msgid "path '%s' does not have their version"
12673msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12674
12675#: builtin/checkout.c:208
12676#, c-format
12677msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12678msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12679
12680#: builtin/checkout.c:261
12681#, c-format
12682msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12683msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12684
12685#: builtin/checkout.c:278
12686#, c-format
12687msgid "path '%s': cannot merge"
12688msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12689
12690#: builtin/checkout.c:294
12691#, c-format
12692msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12693msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12694
12695#: builtin/checkout.c:411
12696#, c-format
12697msgid "Recreated %d merge conflict"
12698msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12699msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12700msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12701
12702#: builtin/checkout.c:416
12703#, c-format
12704msgid "Updated %d path from %s"
12705msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12706msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12707msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12708
12709#: builtin/checkout.c:423
12710#, c-format
12711msgid "Updated %d path from the index"
12712msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12713msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12714msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12715
12716#: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12717#: builtin/checkout.c:456
12718#, c-format
12719msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12720msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12721
12722#: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12723#, c-format
12724msgid "'%s' cannot be used with %s"
12725msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12726
12727#: builtin/checkout.c:466
12728#, c-format
12729msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12730msgstr ""
12731"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12732"même temps."
12733
12734#: builtin/checkout.c:470
12735#, c-format
12736msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12737msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12738
12739#: builtin/checkout.c:474
12740#, c-format
12741msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12742msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12743
12744#: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12745#, c-format
12746msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12747msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12748
12749#: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12750#, c-format
12751msgid "path '%s' is unmerged"
12752msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12753
12754#: builtin/checkout.c:736
12755msgid "you need to resolve your current index first"
12756msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12757
12758#: builtin/checkout.c:786
12759#, c-format
12760msgid ""
12761"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12762"%s"
12763msgstr ""
12764"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12765"suivants :\n"
12766"%s"
12767
12768#: builtin/checkout.c:879
12769#, c-format
12770msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12771msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12772
12773#: builtin/checkout.c:921
12774msgid "HEAD is now at"
12775msgstr "HEAD est maintenant sur"
12776
12777#: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12778msgid "unable to update HEAD"
12779msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12780
12781#: builtin/checkout.c:929
12782#, c-format
12783msgid "Reset branch '%s'\n"
12784msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12785
12786#: builtin/checkout.c:932
12787#, c-format
12788msgid "Already on '%s'\n"
12789msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12790
12791#: builtin/checkout.c:936
12792#, c-format
12793msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12794msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12795
12796#: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12797#, c-format
12798msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12799msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12800
12801#: builtin/checkout.c:940
12802#, c-format
12803msgid "Switched to branch '%s'\n"
12804msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12805
12806#: builtin/checkout.c:991
12807#, c-format
12808msgid " ... and %d more.\n"
12809msgstr " ... et %d en plus.\n"
12810
12811#: builtin/checkout.c:997
12812#, c-format
12813msgid ""
12814"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12815"any of your branches:\n"
12816"\n"
12817"%s\n"
12818msgid_plural ""
12819"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12820"any of your branches:\n"
12821"\n"
12822"%s\n"
12823msgstr[0] ""
12824"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12825"une branche :\n"
12826"\n"
12827"%s\n"
12828msgstr[1] ""
12829"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12830"une branche :\n"
12831"\n"
12832"%s\n"
12833
12834#: builtin/checkout.c:1016
12835#, c-format
12836msgid ""
12837"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12838"to do so with:\n"
12839"\n"
12840" git branch <new-branch-name> %s\n"
12841"\n"
12842msgid_plural ""
12843"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12844"to do so with:\n"
12845"\n"
12846" git branch <new-branch-name> %s\n"
12847"\n"
12848msgstr[0] ""
12849"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12850"moment\n"
12851"pour le faire avec :\n"
12852"\n"
12853"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12854"\n"
12855msgstr[1] ""
12856"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12857"moment\n"
12858"pour le faire avec :\n"
12859"\n"
12860"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12861"\n"
12862
12863#: builtin/checkout.c:1051
12864msgid "internal error in revision walk"
12865msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12866
12867#: builtin/checkout.c:1055
12868msgid "Previous HEAD position was"
12869msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12870
12871#: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12872msgid "You are on a branch yet to be born"
12873msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12874
12875#: builtin/checkout.c:1177
12876#, c-format
12877msgid ""
12878"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12879"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12880msgstr ""
12881"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12882"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12883
12884#: builtin/checkout.c:1184
12885msgid ""
12886"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12887"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12888"\n"
12889"    git checkout --track origin/<name>\n"
12890"\n"
12891"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12892"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12893"checkout.defaultRemote=origin in your config."
12894msgstr ""
12895"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12896"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12897"\n"
12898"    git checkout --track origin/<nom>\n"
12899"\n"
12900"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12901"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12902"votre config."
12903
12904#: builtin/checkout.c:1194
12905#, c-format
12906msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12907msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12908
12909#: builtin/checkout.c:1260
12910msgid "only one reference expected"
12911msgstr "une seule référence attendue"
12912
12913#: builtin/checkout.c:1277
12914#, c-format
12915msgid "only one reference expected, %d given."
12916msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12917
12918#: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12919#, c-format
12920msgid "invalid reference: %s"
12921msgstr "référence invalide : %s"
12922
12923#: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12924#, c-format
12925msgid "reference is not a tree: %s"
12926msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12927
12928#: builtin/checkout.c:1383
12929#, c-format
12930msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12931msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12932
12933#: builtin/checkout.c:1385
12934#, c-format
12935msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12936msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12937
12938#: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12939#, c-format
12940msgid "a branch is expected, got '%s'"
12941msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12942
12943#: builtin/checkout.c:1389
12944#, c-format
12945msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12946msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12947
12948#: builtin/checkout.c:1405
12949msgid ""
12950"cannot switch branch while merging\n"
12951"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12952msgstr ""
12953"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12954"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12955
12956#: builtin/checkout.c:1409
12957msgid ""
12958"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12959"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12960msgstr ""
12961"impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12962"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12963
12964#: builtin/checkout.c:1413
12965msgid ""
12966"cannot switch branch while rebasing\n"
12967"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12968msgstr ""
12969"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12970"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12971
12972#: builtin/checkout.c:1417
12973msgid ""
12974"cannot switch branch while cherry-picking\n"
12975"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12976msgstr ""
12977"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12978"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12979
12980#: builtin/checkout.c:1421
12981msgid ""
12982"cannot switch branch while reverting\n"
12983"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12984msgstr ""
12985"impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12986"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12987
12988#: builtin/checkout.c:1425
12989msgid "you are switching branch while bisecting"
12990msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12991
12992#: builtin/checkout.c:1432
12993msgid "paths cannot be used with switching branches"
12994msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12995
12996#: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12997#, c-format
12998msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12999msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
13000
13001#: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
13002#: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
13003#, c-format
13004msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13005msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
13006
13007#: builtin/checkout.c:1460
13008#, c-format
13009msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13010msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
13011
13012#: builtin/checkout.c:1468
13013#, c-format
13014msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13015msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
13016
13017#: builtin/checkout.c:1475
13018msgid "missing branch or commit argument"
13019msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
13020
13021#: builtin/checkout.c:1518
13022msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13023msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
13024
13025#: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
13026msgid "style"
13027msgstr "style"
13028
13029#: builtin/checkout.c:1520
13030msgid "conflict style (merge or diff3)"
13031msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
13032
13033#: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13034msgid "detach HEAD at named commit"
13035msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
13036
13037#: builtin/checkout.c:1533
13038msgid "set upstream info for new branch"
13039msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
13040
13041#: builtin/checkout.c:1535
13042msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13043msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
13044
13045#: builtin/checkout.c:1537
13046msgid "new-branch"
13047msgstr "nouvelle branche"
13048
13049#: builtin/checkout.c:1537
13050msgid "new unparented branch"
13051msgstr "nouvelle branche sans parent"
13052
13053#: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13054msgid "update ignored files (default)"
13055msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
13056
13057#: builtin/checkout.c:1542
13058msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13059msgstr ""
13060"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
13061
13062#: builtin/checkout.c:1555
13063msgid "checkout our version for unmerged files"
13064msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
13065
13066#: builtin/checkout.c:1558
13067msgid "checkout their version for unmerged files"
13068msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
13069
13070#: builtin/checkout.c:1562
13071msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13072msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
13073
13074#: builtin/checkout.c:1620
13075#, c-format
13076msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13077msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
13078
13079#: builtin/checkout.c:1624
13080msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13081msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
13082
13083#: builtin/checkout.c:1661
13084msgid "--track needs a branch name"
13085msgstr "--track requiert un nom de branche"
13086
13087#: builtin/checkout.c:1666
13088#, c-format
13089msgid "missing branch name; try -%c"
13090msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
13091
13092#: builtin/checkout.c:1698
13093#, c-format
13094msgid "could not resolve %s"
13095msgstr "impossible de résoudre %s"
13096
13097#: builtin/checkout.c:1714
13098msgid "invalid path specification"
13099msgstr "spécification de chemin invalide"
13100
13101#: builtin/checkout.c:1721
13102#, c-format
13103msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13104msgstr ""
13105"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
13106
13107#: builtin/checkout.c:1725
13108#, c-format
13109msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13110msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
13111
13112#: builtin/checkout.c:1734
13113msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13114msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
13115
13116#: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13117msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13118msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
13119
13120#: builtin/checkout.c:1750
13121msgid ""
13122"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13123"checking out of the index."
13124msgstr ""
13125"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
13126"de l'extraction de l'index."
13127
13128#: builtin/checkout.c:1755
13129msgid "you must specify path(s) to restore"
13130msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
13131
13132#: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13133#: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13134#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13135#: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13136#: builtin/worktree.c:487
13137msgid "branch"
13138msgstr "branche"
13139
13140#: builtin/checkout.c:1782
13141msgid "create and checkout a new branch"
13142msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
13143
13144#: builtin/checkout.c:1784
13145msgid "create/reset and checkout a branch"
13146msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
13147
13148#: builtin/checkout.c:1785
13149msgid "create reflog for new branch"
13150msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
13151
13152#: builtin/checkout.c:1787
13153msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13154msgstr ""
13155"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
13156
13157#: builtin/checkout.c:1788
13158msgid "use overlay mode (default)"
13159msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
13160
13161#: builtin/checkout.c:1833
13162msgid "create and switch to a new branch"
13163msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
13164
13165#: builtin/checkout.c:1835
13166msgid "create/reset and switch to a branch"
13167msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
13168
13169#: builtin/checkout.c:1837
13170msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13171msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
13172
13173#: builtin/checkout.c:1839
13174msgid "throw away local modifications"
13175msgstr "laisser tomber les modifications locales"
13176
13177#: builtin/checkout.c:1873
13178msgid "which tree-ish to checkout from"
13179msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13180
13181#: builtin/checkout.c:1875
13182msgid "restore the index"
13183msgstr "restaurer l'index"
13184
13185#: builtin/checkout.c:1877
13186msgid "restore the working tree (default)"
13187msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
13188
13189#: builtin/checkout.c:1879
13190msgid "ignore unmerged entries"
13191msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
13192
13193#: builtin/checkout.c:1880
13194msgid "use overlay mode"
13195msgstr "utiliser le mode de superposition"
13196
13197#: builtin/clean.c:29
13198msgid ""
13199"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13200msgstr ""
13201"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
13202
13203#: builtin/clean.c:33
13204#, c-format
13205msgid "Removing %s\n"
13206msgstr "Suppression de %s\n"
13207
13208#: builtin/clean.c:34
13209#, c-format
13210msgid "Would remove %s\n"
13211msgstr "Supprimerait %s\n"
13212
13213#: builtin/clean.c:35
13214#, c-format
13215msgid "Skipping repository %s\n"
13216msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
13217
13218#: builtin/clean.c:36
13219#, c-format
13220msgid "Would skip repository %s\n"
13221msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
13222
13223#: builtin/clean.c:38
13224#, c-format
13225msgid "could not lstat %s\n"
13226msgstr "lstat de %s impossible\n"
13227
13228#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13229#, c-format
13230msgid ""
13231"Prompt help:\n"
13232"1          - select a numbered item\n"
13233"foo        - select item based on unique prefix\n"
13234"           - (empty) select nothing\n"
13235msgstr ""
13236"Aide en ligne :\n"
13237"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
13238"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13239"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
13240
13241#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13242#, c-format
13243msgid ""
13244"Prompt help:\n"
13245"1          - select a single item\n"
13246"3-5        - select a range of items\n"
13247"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13248"foo        - select item based on unique prefix\n"
13249"-...       - unselect specified items\n"
13250"*          - choose all items\n"
13251"           - (empty) finish selecting\n"
13252msgstr ""
13253"Aide en ligne :\n"
13254"1          - sélectionner un seul élément\n"
13255"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
13256"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
13257"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13258"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
13259"*          - choisir tous les éléments\n"
13260"           - (vide) terminer la sélection\n"
13261
13262#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13263#: git-add--interactive.perl:573
13264#, c-format, perl-format
13265msgid "Huh (%s)?\n"
13266msgstr "Hein (%s) ?\n"
13267
13268#: builtin/clean.c:659
13269#, c-format
13270msgid "Input ignore patterns>> "
13271msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13272
13273#: builtin/clean.c:693
13274#, c-format
13275msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13276msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13277
13278#: builtin/clean.c:714
13279msgid "Select items to delete"
13280msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13281
13282#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13283#: builtin/clean.c:755
13284#, c-format
13285msgid "Remove %s [y/N]? "
13286msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13287
13288#: builtin/clean.c:786
13289msgid ""
13290"clean               - start cleaning\n"
13291"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13292"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13293"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13294"quit                - stop cleaning\n"
13295"help                - this screen\n"
13296"?                   - help for prompt selection"
13297msgstr ""
13298"clean               - démarrer le nettoyage\n"
13299"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
13300"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13301"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13302"quit                - arrêter le nettoyage\n"
13303"help                - cet écran\n"
13304"?                   - aide pour la sélection en ligne"
13305
13306#: builtin/clean.c:822
13307msgid "Would remove the following item:"
13308msgid_plural "Would remove the following items:"
13309msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13310msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13311
13312#: builtin/clean.c:838
13313msgid "No more files to clean, exiting."
13314msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13315
13316#: builtin/clean.c:900
13317msgid "do not print names of files removed"
13318msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13319
13320#: builtin/clean.c:902
13321msgid "force"
13322msgstr "forcer"
13323
13324#: builtin/clean.c:903
13325msgid "interactive cleaning"
13326msgstr "nettoyage interactif"
13327
13328#: builtin/clean.c:905
13329msgid "remove whole directories"
13330msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13331
13332#: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13333#: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13334#: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13335#: builtin/show-ref.c:179
13336msgid "pattern"
13337msgstr "motif"
13338
13339#: builtin/clean.c:907
13340msgid "add <pattern> to ignore rules"
13341msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13342
13343#: builtin/clean.c:908
13344msgid "remove ignored files, too"
13345msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13346
13347#: builtin/clean.c:910
13348msgid "remove only ignored files"
13349msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13350
13351#: builtin/clean.c:925
13352msgid ""
13353"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13354"clean"
13355msgstr ""
13356"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13357"nettoyer"
13358
13359#: builtin/clean.c:928
13360msgid ""
13361"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13362"refusing to clean"
13363msgstr ""
13364"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13365"nettoyer"
13366
13367#: builtin/clean.c:940
13368msgid "-x and -X cannot be used together"
13369msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13370
13371#: builtin/clone.c:45
13372msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13373msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13374
13375#: builtin/clone.c:96
13376msgid "don't clone shallow repository"
13377msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13378
13379#: builtin/clone.c:98
13380msgid "don't create a checkout"
13381msgstr "ne pas créer d'extraction"
13382
13383#: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13384msgid "create a bare repository"
13385msgstr "créer un dépôt nu"
13386
13387#: builtin/clone.c:103
13388msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13389msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13390
13391#: builtin/clone.c:105
13392msgid "to clone from a local repository"
13393msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13394
13395#: builtin/clone.c:107
13396msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13397msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13398
13399#: builtin/clone.c:109
13400msgid "setup as shared repository"
13401msgstr "régler comme dépôt partagé"
13402
13403#: builtin/clone.c:111
13404msgid "pathspec"
13405msgstr "spécificateur de chemin"
13406
13407#: builtin/clone.c:111
13408msgid "initialize submodules in the clone"
13409msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13410
13411#: builtin/clone.c:115
13412msgid "number of submodules cloned in parallel"
13413msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13414
13415#: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13416msgid "template-directory"
13417msgstr "répertoire-modèle"
13418
13419#: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13420msgid "directory from which templates will be used"
13421msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13422
13423#: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13424#: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13425msgid "reference repository"
13426msgstr "dépôt de référence"
13427
13428#: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13429#: builtin/submodule--helper.c:2515
13430msgid "use --reference only while cloning"
13431msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13432
13433#: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13434#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13435#: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13436#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13437msgid "name"
13438msgstr "nom"
13439
13440#: builtin/clone.c:125
13441msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13442msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13443
13444#: builtin/clone.c:127
13445msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13446msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13447
13448#: builtin/clone.c:129
13449msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13450msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13451
13452#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13453#: builtin/pull.c:212
13454msgid "depth"
13455msgstr "profondeur"
13456
13457#: builtin/clone.c:131
13458msgid "create a shallow clone of that depth"
13459msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13460
13461#: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13462#: builtin/pull.c:215
13463msgid "time"
13464msgstr "heure"
13465
13466#: builtin/clone.c:133
13467msgid "create a shallow clone since a specific time"
13468msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13469
13470#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13471#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13472msgid "revision"
13473msgstr "révision"
13474
13475#: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
13476msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13477msgstr ""
13478"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13479
13480#: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13481#: builtin/submodule--helper.c:2529
13482msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13483msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13484
13485#: builtin/clone.c:139
13486msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13487msgstr ""
13488"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13489"faire"
13490
13491#: builtin/clone.c:141
13492msgid "any cloned submodules will be shallow"
13493msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13494
13495#: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13496msgid "gitdir"
13497msgstr "gitdir"
13498
13499#: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13500msgid "separate git dir from working tree"
13501msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13502
13503#: builtin/clone.c:144
13504msgid "key=value"
13505msgstr "clé=valeur"
13506
13507#: builtin/clone.c:145
13508msgid "set config inside the new repository"
13509msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13510
13511#: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13512#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13513msgid "server-specific"
13514msgstr "spécifique au serveur"
13515
13516#: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13517#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13518msgid "option to transmit"
13519msgstr "option à transmettre"
13520
13521#: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
13522#: builtin/push.c:576
13523msgid "use IPv4 addresses only"
13524msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13525
13526#: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
13527#: builtin/push.c:578
13528msgid "use IPv6 addresses only"
13529msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13530
13531#: builtin/clone.c:154
13532msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13533msgstr ""
13534"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13535
13536#: builtin/clone.c:156
13537msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13538msgstr ""
13539"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13540"fichiers à la racine"
13541
13542#: builtin/clone.c:231
13543#, c-format
13544msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13545msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13546
13547#: builtin/clone.c:304
13548#, c-format
13549msgid "%s exists and is not a directory"
13550msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13551
13552#: builtin/clone.c:322
13553#, c-format
13554msgid "failed to start iterator over '%s'"
13555msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13556
13557#: builtin/clone.c:353
13558#, c-format
13559msgid "failed to create link '%s'"
13560msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13561
13562#: builtin/clone.c:357
13563#, c-format
13564msgid "failed to copy file to '%s'"
13565msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13566
13567#: builtin/clone.c:362
13568#, c-format
13569msgid "failed to iterate over '%s'"
13570msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13571
13572#: builtin/clone.c:389
13573#, c-format
13574msgid "done.\n"
13575msgstr "fait.\n"
13576
13577#: builtin/clone.c:403
13578msgid ""
13579"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13580"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13581"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13582msgstr ""
13583"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13584"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13585"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13586
13587#: builtin/clone.c:480
13588#, c-format
13589msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13590msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13591
13592#: builtin/clone.c:597
13593#, c-format
13594msgid "unable to update %s"
13595msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13596
13597#: builtin/clone.c:645
13598msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13599msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13600
13601#: builtin/clone.c:668
13602msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13603msgstr ""
13604"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13605"l'extraire.\n"
13606
13607#: builtin/clone.c:701
13608msgid "unable to checkout working tree"
13609msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13610
13611#: builtin/clone.c:779
13612msgid "unable to write parameters to config file"
13613msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13614
13615#: builtin/clone.c:842
13616msgid "cannot repack to clean up"
13617msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13618
13619#: builtin/clone.c:844
13620msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13621msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13622
13623#: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13624msgid "Too many arguments."
13625msgstr "Trop d'arguments."
13626
13627#: builtin/clone.c:890
13628msgid "You must specify a repository to clone."
13629msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13630
13631#: builtin/clone.c:903
13632#, c-format
13633msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13634msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13635
13636#: builtin/clone.c:906
13637msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13638msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13639
13640#: builtin/clone.c:920
13641#, c-format
13642msgid "repository '%s' does not exist"
13643msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13644
13645#: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13646#, c-format
13647msgid "depth %s is not a positive number"
13648msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13649
13650#: builtin/clone.c:934
13651#, c-format
13652msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13653msgstr ""
13654"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13655
13656#: builtin/clone.c:940
13657#, c-format
13658msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13659msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13660
13661#: builtin/clone.c:954
13662#, c-format
13663msgid "working tree '%s' already exists."
13664msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13665
13666#: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13667#: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13668#, c-format
13669msgid "could not create leading directories of '%s'"
13670msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13671
13672#: builtin/clone.c:974
13673#, c-format
13674msgid "could not create work tree dir '%s'"
13675msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13676
13677#: builtin/clone.c:994
13678#, c-format
13679msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13680msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13681
13682#: builtin/clone.c:996
13683#, c-format
13684msgid "Cloning into '%s'...\n"
13685msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13686
13687#: builtin/clone.c:1025
13688msgid ""
13689"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13690"able"
13691msgstr ""
13692"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13693"reference-if-able"
13694
13695#: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13696#, c-format
13697msgid "'%s' is not a valid remote name"
13698msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13699
13700#: builtin/clone.c:1121
13701msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13702msgstr ""
13703"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13704
13705#: builtin/clone.c:1123
13706msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13707msgstr ""
13708"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13709"\"."
13710
13711#: builtin/clone.c:1125
13712msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13713msgstr ""
13714"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13715"\"file://\"."
13716
13717#: builtin/clone.c:1127
13718msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13719msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13720
13721#: builtin/clone.c:1132
13722msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13723msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13724
13725#: builtin/clone.c:1137
13726msgid "--local is ignored"
13727msgstr "--local est ignoré"
13728
13729#: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13730msgid "remote transport reported error"
13731msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13732
13733#: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13734#, c-format
13735msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13736msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13737
13738#: builtin/clone.c:1242
13739msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13740msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13741
13742#: builtin/column.c:10
13743msgid "git column [<options>]"
13744msgstr "git column [<options>]"
13745
13746#: builtin/column.c:27
13747msgid "lookup config vars"
13748msgstr "rechercher les variables de configuration"
13749
13750#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13751msgid "layout to use"
13752msgstr "mise en page à utiliser"
13753
13754#: builtin/column.c:30
13755msgid "maximum width"
13756msgstr "largeur maximale"
13757
13758#: builtin/column.c:31
13759msgid "padding space on left border"
13760msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13761
13762#: builtin/column.c:32
13763msgid "padding space on right border"
13764msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13765
13766#: builtin/column.c:33
13767msgid "padding space between columns"
13768msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13769
13770#: builtin/column.c:51
13771msgid "--command must be the first argument"
13772msgstr "--command doit être le premier argument"
13773
13774#: builtin/commit-graph.c:13
13775msgid ""
13776"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13777msgstr ""
13778"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13779
13780#: builtin/commit-graph.c:16
13781msgid ""
13782"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13783"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13784"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13785msgstr ""
13786"git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13787"split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13788"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13789
13790#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13791msgid "dir"
13792msgstr "répertoire"
13793
13794#: builtin/commit-graph.c:52
13795msgid "the object directory to store the graph"
13796msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13797
13798#: builtin/commit-graph.c:73
13799msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13800msgstr ""
13801"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13802
13803#: builtin/commit-graph.c:100
13804#, c-format
13805msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13806msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13807
13808#: builtin/commit-graph.c:137
13809#, c-format
13810msgid "unrecognized --split argument, %s"
13811msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13812
13813#: builtin/commit-graph.c:150
13814#, c-format
13815msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13816msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13817
13818#: builtin/commit-graph.c:155
13819#, c-format
13820msgid "invalid object: %s"
13821msgstr "objet invalide : %s"
13822
13823#: builtin/commit-graph.c:205
13824msgid "start walk at all refs"
13825msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13826
13827#: builtin/commit-graph.c:207
13828msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13829msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13830
13831#: builtin/commit-graph.c:209
13832msgid "start walk at commits listed by stdin"
13833msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13834
13835#: builtin/commit-graph.c:211
13836msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13837msgstr ""
13838"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13839
13840#: builtin/commit-graph.c:213
13841msgid "enable computation for changed paths"
13842msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13843
13844#: builtin/commit-graph.c:215
13845msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13846msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13847
13848#: builtin/commit-graph.c:219
13849msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13850msgstr ""
13851"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13852
13853#: builtin/commit-graph.c:221
13854msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13855msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13856
13857#: builtin/commit-graph.c:223
13858msgid "only expire files older than a given date-time"
13859msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13860
13861#: builtin/commit-graph.c:225
13862msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13863msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13864
13865#: builtin/commit-graph.c:251
13866msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13867msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13868
13869#: builtin/commit-graph.c:282
13870msgid "Collecting commits from input"
13871msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13872
13873#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13874#, c-format
13875msgid "unrecognized subcommand: %s"
13876msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
13877
13878#: builtin/commit-tree.c:18
13879msgid ""
13880"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13881"<file>)...] <tree>"
13882msgstr ""
13883"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13884"<fichier>)...] <arbre>"
13885
13886#: builtin/commit-tree.c:31
13887#, c-format
13888msgid "duplicate parent %s ignored"
13889msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13890
13891#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13892#, c-format
13893msgid "not a valid object name %s"
13894msgstr "nom d'objet invalide %s"
13895
13896#: builtin/commit-tree.c:94
13897#, c-format
13898msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13899msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13900
13901#: builtin/commit-tree.c:96
13902#, c-format
13903msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13904msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13905
13906#: builtin/commit-tree.c:109
13907msgid "parent"
13908msgstr "parent"
13909
13910#: builtin/commit-tree.c:110
13911msgid "id of a parent commit object"
13912msgstr "id d'un objet commit parent"
13913
13914#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13915#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13916#: builtin/tag.c:454
13917msgid "message"
13918msgstr "message"
13919
13920#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13921msgid "commit message"
13922msgstr "message de validation"
13923
13924#: builtin/commit-tree.c:116
13925msgid "read commit log message from file"
13926msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13927
13928#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13929#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13930msgid "GPG sign commit"
13931msgstr "signer la validation avec GPG"
13932
13933#: builtin/commit-tree.c:131
13934msgid "must give exactly one tree"
13935msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13936
13937#: builtin/commit-tree.c:138
13938msgid "git commit-tree: failed to read"
13939msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13940
13941#: builtin/commit.c:42
13942msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13943msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13944
13945#: builtin/commit.c:47
13946msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13947msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13948
13949#: builtin/commit.c:52
13950msgid ""
13951"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13952"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13953"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13954msgstr ""
13955"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13956"rendrait\n"
13957"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13958"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13959
13960#: builtin/commit.c:57
13961msgid ""
13962"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13963"If you wish to commit it anyway, use:\n"
13964"\n"
13965"    git commit --allow-empty\n"
13966"\n"
13967msgstr ""
13968"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13969"résolution de conflit.\n"
13970"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13971"\n"
13972"    git commit --allow-empty\n"
13973"\n"
13974
13975#: builtin/commit.c:64
13976msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13977msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13978
13979#: builtin/commit.c:67
13980msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13981msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13982
13983#: builtin/commit.c:70
13984msgid ""
13985"and then use:\n"
13986"\n"
13987"    git cherry-pick --continue\n"
13988"\n"
13989"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13990"If you wish to skip this commit, use:\n"
13991"\n"
13992"    git cherry-pick --skip\n"
13993"\n"
13994msgstr ""
13995"utilisez ensuite :\n"
13996"\n"
13997"    git cherry-pick --continue\n"
13998"\n"
13999"pour continuer le picorage des commits restants.\n"
14000"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
14001"\n"
14002"    git cherry-pick --skip\n"
14003"\n"
14004
14005#: builtin/commit.c:325
14006msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14007msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
14008
14009#: builtin/commit.c:361
14010msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14011msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
14012
14013#: builtin/commit.c:375
14014msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14015msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
14016
14017#: builtin/commit.c:387
14018msgid "unable to create temporary index"
14019msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
14020
14021#: builtin/commit.c:396
14022msgid "interactive add failed"
14023msgstr "échec de l'ajout interactif"
14024
14025#: builtin/commit.c:411
14026msgid "unable to update temporary index"
14027msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
14028
14029#: builtin/commit.c:413
14030msgid "Failed to update main cache tree"
14031msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
14032
14033#: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14034msgid "unable to write new_index file"
14035msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
14036
14037#: builtin/commit.c:490
14038msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14039msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
14040
14041#: builtin/commit.c:492
14042msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14043msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
14044
14045#: builtin/commit.c:494
14046msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14047msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
14048
14049#: builtin/commit.c:502
14050msgid "cannot read the index"
14051msgstr "impossible de lire l'index"
14052
14053#: builtin/commit.c:521
14054msgid "unable to write temporary index file"
14055msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
14056
14057#: builtin/commit.c:619
14058#, c-format
14059msgid "commit '%s' lacks author header"
14060msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
14061
14062#: builtin/commit.c:621
14063#, c-format
14064msgid "commit '%s' has malformed author line"
14065msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
14066
14067#: builtin/commit.c:640
14068msgid "malformed --author parameter"
14069msgstr "paramètre --author mal formé"
14070
14071#: builtin/commit.c:693
14072msgid ""
14073"unable to select a comment character that is not used\n"
14074"in the current commit message"
14075msgstr ""
14076"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
14077"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
14078
14079#: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14080#, c-format
14081msgid "could not lookup commit %s"
14082msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
14083
14084#: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14085#, c-format
14086msgid "(reading log message from standard input)\n"
14087msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
14088
14089#: builtin/commit.c:761
14090msgid "could not read log from standard input"
14091msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
14092
14093#: builtin/commit.c:765
14094#, c-format
14095msgid "could not read log file '%s'"
14096msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
14097
14098#: builtin/commit.c:802
14099#, c-format
14100msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14101msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
14102
14103#: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14104msgid "could not read SQUASH_MSG"
14105msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
14106
14107#: builtin/commit.c:821
14108msgid "could not read MERGE_MSG"
14109msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
14110
14111#: builtin/commit.c:881
14112msgid "could not write commit template"
14113msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
14114
14115#: builtin/commit.c:894
14116#, c-format
14117msgid ""
14118"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14119"with '%c' will be ignored.\n"
14120msgstr ""
14121"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14122"commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14123
14124#: builtin/commit.c:896
14125#, c-format
14126msgid ""
14127"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14128"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14129msgstr ""
14130"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14131"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
14132"validation.\n"
14133
14134#: builtin/commit.c:900
14135#, c-format
14136msgid ""
14137"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14138"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14139msgstr ""
14140"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
14141"commençant\n"
14142"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
14143"souhaitez.\n"
14144
14145#: builtin/commit.c:904
14146#, c-format
14147msgid ""
14148"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14149"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14150"An empty message aborts the commit.\n"
14151msgstr ""
14152"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14153"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
14154"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
14155
14156#: builtin/commit.c:916
14157msgid ""
14158"\n"
14159"It looks like you may be committing a merge.\n"
14160"If this is not correct, please run\n"
14161"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14162"and try again.\n"
14163msgstr ""
14164"\n"
14165"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
14166"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14167"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14168"et essayez à nouveau.\n"
14169
14170#: builtin/commit.c:921
14171msgid ""
14172"\n"
14173"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14174"If this is not correct, please run\n"
14175"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14176"and try again.\n"
14177msgstr ""
14178"\n"
14179"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
14180"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14181"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14182"et essayez à nouveau.\n"
14183
14184#: builtin/commit.c:948
14185#, c-format
14186msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14187msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
14188
14189#: builtin/commit.c:956
14190#, c-format
14191msgid "%sDate:      %s"
14192msgstr "%sDate :       %s"
14193
14194#: builtin/commit.c:963
14195#, c-format
14196msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14197msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
14198
14199#: builtin/commit.c:981
14200msgid "Cannot read index"
14201msgstr "Impossible de lire l'index"
14202
14203#: builtin/commit.c:1026
14204msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14205msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
14206
14207#: builtin/commit.c:1066
14208msgid "Error building trees"
14209msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
14210
14211#: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14212#, c-format
14213msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14214msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
14215
14216#: builtin/commit.c:1124
14217#, c-format
14218msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14219msgstr ""
14220"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
14221"auteur existant"
14222
14223#: builtin/commit.c:1138
14224#, c-format
14225msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14226msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
14227
14228#: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14229#, c-format
14230msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14231msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
14232
14233#: builtin/commit.c:1196
14234msgid "--long and -z are incompatible"
14235msgstr "--long et -z sont incompatibles"
14236
14237#: builtin/commit.c:1227
14238msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14239msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
14240
14241#: builtin/commit.c:1229
14242msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14243msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
14244
14245#: builtin/commit.c:1232
14246#, c-format
14247msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14248msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
14249
14250#: builtin/commit.c:1234
14251msgid ""
14252"reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14253"all/--include/--only"
14254msgstr ""
14255"l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
14256"interactive/--all/--include/--only"
14257
14258#: builtin/commit.c:1253
14259msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14260msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14261
14262#: builtin/commit.c:1260
14263msgid "You have nothing to amend."
14264msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14265
14266#: builtin/commit.c:1263
14267msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14268msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14269
14270#: builtin/commit.c:1265
14271msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14272msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14273
14274#: builtin/commit.c:1267
14275msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14276msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14277
14278#: builtin/commit.c:1270
14279msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14280msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14281
14282#: builtin/commit.c:1280
14283msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14284msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14285
14286#: builtin/commit.c:1282
14287msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14288msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14289
14290#: builtin/commit.c:1291
14291msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14292msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14293
14294#: builtin/commit.c:1309
14295msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14296msgstr ""
14297"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14298"être utilisée."
14299
14300#: builtin/commit.c:1337
14301#, c-format
14302msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14303msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14304
14305#: builtin/commit.c:1354
14306#, c-format
14307msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14308msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14309
14310#: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14311msgid "show status concisely"
14312msgstr "afficher l'état avec concision"
14313
14314#: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14315msgid "show branch information"
14316msgstr "afficher l'information de branche"
14317
14318#: builtin/commit.c:1489
14319msgid "show stash information"
14320msgstr "afficher l'information de remisage"
14321
14322#: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14323msgid "compute full ahead/behind values"
14324msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14325
14326#: builtin/commit.c:1493
14327msgid "version"
14328msgstr "version"
14329
14330#: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14331#: builtin/worktree.c:691
14332msgid "machine-readable output"
14333msgstr "sortie pour traitement automatique"
14334
14335#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14336msgid "show status in long format (default)"
14337msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14338
14339#: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14340msgid "terminate entries with NUL"
14341msgstr "terminer les éléments par NUL"
14342
14343#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14344#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14345#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
14346msgid "mode"
14347msgstr "mode"
14348
14349#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14350msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14351msgstr ""
14352"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14353"no. (Défaut : all)"
14354
14355#: builtin/commit.c:1506
14356msgid ""
14357"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14358"traditional)"
14359msgstr ""
14360"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14361"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14362
14363#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14364msgid "when"
14365msgstr "quand"
14366
14367#: builtin/commit.c:1509
14368msgid ""
14369"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14370"(Default: all)"
14371msgstr ""
14372"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14373"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14374
14375#: builtin/commit.c:1511
14376msgid "list untracked files in columns"
14377msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14378
14379#: builtin/commit.c:1512
14380msgid "do not detect renames"
14381msgstr "ne pas détecter les renommages"
14382
14383#: builtin/commit.c:1514
14384msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14385msgstr ""
14386"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14387"similarité"
14388
14389#: builtin/commit.c:1537
14390msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14391msgstr ""
14392"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14393
14394#: builtin/commit.c:1619
14395msgid "suppress summary after successful commit"
14396msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14397
14398#: builtin/commit.c:1620
14399msgid "show diff in commit message template"
14400msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14401
14402#: builtin/commit.c:1622
14403msgid "Commit message options"
14404msgstr "Options du message de validation"
14405
14406#: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14407msgid "read message from file"
14408msgstr "lire le message depuis un fichier"
14409
14410#: builtin/commit.c:1624
14411msgid "author"
14412msgstr "auteur"
14413
14414#: builtin/commit.c:1624
14415msgid "override author for commit"
14416msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14417
14418#: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14419msgid "date"
14420msgstr "date"
14421
14422#: builtin/commit.c:1625
14423msgid "override date for commit"
14424msgstr "remplacer la date pour la validation"
14425
14426#: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14427#: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
14428msgid "commit"
14429msgstr "commit"
14430
14431#: builtin/commit.c:1627
14432msgid "reuse and edit message from specified commit"
14433msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14434
14435#: builtin/commit.c:1628
14436msgid "reuse message from specified commit"
14437msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14438
14439#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14440#. and only translate <commit>.
14441#.
14442#: builtin/commit.c:1633
14443msgid "[(amend|reword):]commit"
14444msgstr "[(amend|reword):]commit"
14445
14446#: builtin/commit.c:1633
14447msgid ""
14448"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14449msgstr ""
14450"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14451"commit spécifié"
14452
14453#: builtin/commit.c:1634
14454msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14455msgstr ""
14456"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14457
14458#: builtin/commit.c:1635
14459msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14460msgstr ""
14461"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14462
14463#: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14464msgid "trailer"
14465msgstr "ligne de fin"
14466
14467#: builtin/commit.c:1636
14468msgid "add custom trailer(s)"
14469msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14470
14471#: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14472#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14473msgid "add a Signed-off-by trailer"
14474msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14475
14476#: builtin/commit.c:1638
14477msgid "use specified template file"
14478msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14479
14480#: builtin/commit.c:1639
14481msgid "force edit of commit"
14482msgstr "forcer l'édition du commit"
14483
14484#: builtin/commit.c:1641
14485msgid "include status in commit message template"
14486msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14487
14488#: builtin/commit.c:1646
14489msgid "Commit contents options"
14490msgstr "Valider les options des contenus"
14491
14492#: builtin/commit.c:1647
14493msgid "commit all changed files"
14494msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14495
14496#: builtin/commit.c:1648
14497msgid "add specified files to index for commit"
14498msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14499
14500#: builtin/commit.c:1649
14501msgid "interactively add files"
14502msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14503
14504#: builtin/commit.c:1650
14505msgid "interactively add changes"
14506msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14507
14508#: builtin/commit.c:1651
14509msgid "commit only specified files"
14510msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14511
14512#: builtin/commit.c:1652
14513msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14514msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14515
14516#: builtin/commit.c:1653
14517msgid "show what would be committed"
14518msgstr "afficher ce qui serait validé"
14519
14520#: builtin/commit.c:1666
14521msgid "amend previous commit"
14522msgstr "corriger la validation précédente"
14523
14524#: builtin/commit.c:1667
14525msgid "bypass post-rewrite hook"
14526msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14527
14528#: builtin/commit.c:1674
14529msgid "ok to record an empty change"
14530msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14531
14532#: builtin/commit.c:1676
14533msgid "ok to record a change with an empty message"
14534msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14535
14536#: builtin/commit.c:1752
14537#, c-format
14538msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14539msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14540
14541#: builtin/commit.c:1759
14542msgid "could not read MERGE_MODE"
14543msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14544
14545#: builtin/commit.c:1780
14546#, c-format
14547msgid "could not read commit message: %s"
14548msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14549
14550#: builtin/commit.c:1787
14551#, c-format
14552msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14553msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14554
14555#: builtin/commit.c:1792
14556#, c-format
14557msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14558msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14559
14560#: builtin/commit.c:1803
14561#, c-format
14562msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14563msgstr ""
14564"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14565
14566#: builtin/commit.c:1839
14567msgid ""
14568"repository has been updated, but unable to write\n"
14569"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14570"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14571msgstr ""
14572"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14573"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14574"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14575
14576#: builtin/config.c:11
14577msgid "git config [<options>]"
14578msgstr "git config [<options>]"
14579
14580#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14581#, c-format
14582msgid "unrecognized --type argument, %s"
14583msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14584
14585#: builtin/config.c:121
14586msgid "only one type at a time"
14587msgstr "qu'un seul type à la fois"
14588
14589#: builtin/config.c:130
14590msgid "Config file location"
14591msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14592
14593#: builtin/config.c:131
14594msgid "use global config file"
14595msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14596
14597#: builtin/config.c:132
14598msgid "use system config file"
14599msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14600
14601#: builtin/config.c:133
14602msgid "use repository config file"
14603msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14604
14605#: builtin/config.c:134
14606msgid "use per-worktree config file"
14607msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14608
14609#: builtin/config.c:135
14610msgid "use given config file"
14611msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14612
14613#: builtin/config.c:136
14614msgid "blob-id"
14615msgstr "blob-id"
14616
14617#: builtin/config.c:136
14618msgid "read config from given blob object"
14619msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14620
14621#: builtin/config.c:137
14622msgid "Action"
14623msgstr "Action"
14624
14625#: builtin/config.c:138
14626msgid "get value: name [value-pattern]"
14627msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14628
14629#: builtin/config.c:139
14630msgid "get all values: key [value-pattern]"
14631msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14632
14633#: builtin/config.c:140
14634msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14635msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14636
14637#: builtin/config.c:141
14638msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14639msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14640
14641#: builtin/config.c:142
14642msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14643msgstr ""
14644"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14645
14646#: builtin/config.c:143
14647msgid "add a new variable: name value"
14648msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14649
14650#: builtin/config.c:144
14651msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14652msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14653
14654#: builtin/config.c:145
14655msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14656msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14657
14658#: builtin/config.c:146
14659msgid "rename section: old-name new-name"
14660msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14661
14662#: builtin/config.c:147
14663msgid "remove a section: name"
14664msgstr "supprimer une section : nom"
14665
14666#: builtin/config.c:148
14667msgid "list all"
14668msgstr "afficher tout"
14669
14670#: builtin/config.c:149
14671msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14672msgstr ""
14673"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14674
14675#: builtin/config.c:150
14676msgid "open an editor"
14677msgstr "ouvrir un éditeur"
14678
14679#: builtin/config.c:151
14680msgid "find the color configured: slot [default]"
14681msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14682
14683#: builtin/config.c:152
14684msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14685msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14686
14687#: builtin/config.c:153
14688msgid "Type"
14689msgstr "Type"
14690
14691#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14692msgid "value is given this type"
14693msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14694
14695#: builtin/config.c:155
14696msgid "value is \"true\" or \"false\""
14697msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14698
14699#: builtin/config.c:156
14700msgid "value is decimal number"
14701msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14702
14703#: builtin/config.c:157
14704msgid "value is --bool or --int"
14705msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14706
14707#: builtin/config.c:158
14708msgid "value is --bool or string"
14709msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14710
14711#: builtin/config.c:159
14712msgid "value is a path (file or directory name)"
14713msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14714
14715#: builtin/config.c:160
14716msgid "value is an expiry date"
14717msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14718
14719#: builtin/config.c:161
14720msgid "Other"
14721msgstr "Autre"
14722
14723#: builtin/config.c:162
14724msgid "terminate values with NUL byte"
14725msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14726
14727#: builtin/config.c:163
14728msgid "show variable names only"
14729msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14730
14731#: builtin/config.c:164
14732msgid "respect include directives on lookup"
14733msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14734
14735#: builtin/config.c:165
14736msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14737msgstr ""
14738"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14739"ligne de commande)"
14740
14741#: builtin/config.c:166
14742msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14743msgstr ""
14744"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14745"système, commande)"
14746
14747#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14748msgid "value"
14749msgstr "valeur"
14750
14751#: builtin/config.c:167
14752msgid "with --get, use default value when missing entry"
14753msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14754
14755#: builtin/config.c:181
14756#, c-format
14757msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14758msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14759
14760#: builtin/config.c:183
14761#, c-format
14762msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14763msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14764
14765#: builtin/config.c:339
14766#, c-format
14767msgid "invalid key pattern: %s"
14768msgstr "motif de clé invalide : %s"
14769
14770#: builtin/config.c:377
14771#, c-format
14772msgid "failed to format default config value: %s"
14773msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14774
14775#: builtin/config.c:441
14776#, c-format
14777msgid "cannot parse color '%s'"
14778msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14779
14780#: builtin/config.c:483
14781msgid "unable to parse default color value"
14782msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14783
14784#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14785msgid "not in a git directory"
14786msgstr "pas dans un répertoire git"
14787
14788#: builtin/config.c:539
14789msgid "writing to stdin is not supported"
14790msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14791
14792#: builtin/config.c:542
14793msgid "writing config blobs is not supported"
14794msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14795
14796#: builtin/config.c:627
14797#, c-format
14798msgid ""
14799"# This is Git's per-user configuration file.\n"
14800"[user]\n"
14801"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14802"#\tname = %s\n"
14803"#\temail = %s\n"
14804msgstr ""
14805"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14806"[user]\n"
14807"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14808"#\tname = %s\n"
14809"#\temail = %s\n"
14810
14811#: builtin/config.c:652
14812msgid "only one config file at a time"
14813msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14814
14815#: builtin/config.c:658
14816msgid "--local can only be used inside a git repository"
14817msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14818
14819#: builtin/config.c:660
14820msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14821msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14822
14823#: builtin/config.c:662
14824msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14825msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14826
14827#: builtin/config.c:684
14828msgid "$HOME not set"
14829msgstr "$HOME n'est pas défini"
14830
14831#: builtin/config.c:708
14832msgid ""
14833"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14834"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14835"section in \"git help worktree\" for details"
14836msgstr ""
14837"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14838"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14839"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14840"détails"
14841
14842#: builtin/config.c:743
14843msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14844msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14845
14846#: builtin/config.c:748
14847msgid "only one action at a time"
14848msgstr "une seule action à la fois"
14849
14850#: builtin/config.c:761
14851msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14852msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14853
14854#: builtin/config.c:767
14855msgid ""
14856"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14857"list"
14858msgstr ""
14859"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14860"list"
14861
14862#: builtin/config.c:773
14863msgid "--default is only applicable to --get"
14864msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14865
14866#: builtin/config.c:806
14867msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14868msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14869
14870#: builtin/config.c:822
14871#, c-format
14872msgid "unable to read config file '%s'"
14873msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14874
14875#: builtin/config.c:825
14876msgid "error processing config file(s)"
14877msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14878
14879#: builtin/config.c:835
14880msgid "editing stdin is not supported"
14881msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14882
14883#: builtin/config.c:837
14884msgid "editing blobs is not supported"
14885msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14886
14887#: builtin/config.c:851
14888#, c-format
14889msgid "cannot create configuration file %s"
14890msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14891
14892#: builtin/config.c:864
14893#, c-format
14894msgid ""
14895"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14896"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14897msgstr ""
14898"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14899"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14900
14901#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14902#, c-format
14903msgid "no such section: %s"
14904msgstr "section inexistante : %s"
14905
14906#: builtin/count-objects.c:90
14907msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14908msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14909
14910#: builtin/count-objects.c:100
14911msgid "print sizes in human readable format"
14912msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14913
14914#: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14915#, c-format
14916msgid ""
14917"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14918"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14919"\n"
14920"\tchmod 0700 %s"
14921msgstr ""
14922"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14923"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14924"\n"
14925"    chmod 0700 %s"
14926
14927#: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14928msgid "print debugging messages to stderr"
14929msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14930
14931#: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14932msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14933msgstr ""
14934"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14935
14936#: builtin/credential-cache.c:180
14937msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14938msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14939
14940#: builtin/credential-store.c:66
14941#, c-format
14942msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14943msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14944
14945#: builtin/describe.c:26
14946msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14947msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14948
14949#: builtin/describe.c:27
14950msgid "git describe [<options>] --dirty"
14951msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14952
14953#: builtin/describe.c:63
14954msgid "head"
14955msgstr "tête"
14956
14957#: builtin/describe.c:63
14958msgid "lightweight"
14959msgstr "léger"
14960
14961#: builtin/describe.c:63
14962msgid "annotated"
14963msgstr "annoté"
14964
14965#: builtin/describe.c:277
14966#, c-format
14967msgid "annotated tag %s not available"
14968msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14969
14970#: builtin/describe.c:281
14971#, c-format
14972msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14973msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14974
14975#: builtin/describe.c:328
14976#, c-format
14977msgid "no tag exactly matches '%s'"
14978msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14979
14980#: builtin/describe.c:330
14981#, c-format
14982msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14983msgstr ""
14984"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14985"describe\n"
14986
14987#: builtin/describe.c:397
14988#, c-format
14989msgid "finished search at %s\n"
14990msgstr "recherche terminée à %s\n"
14991
14992#: builtin/describe.c:424
14993#, c-format
14994msgid ""
14995"No annotated tags can describe '%s'.\n"
14996"However, there were unannotated tags: try --tags."
14997msgstr ""
14998"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14999"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
15000
15001#: builtin/describe.c:428
15002#, c-format
15003msgid ""
15004"No tags can describe '%s'.\n"
15005"Try --always, or create some tags."
15006msgstr ""
15007"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
15008"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
15009
15010#: builtin/describe.c:458
15011#, c-format
15012msgid "traversed %lu commits\n"
15013msgstr "%lu commits parcourus\n"
15014
15015#: builtin/describe.c:461
15016#, c-format
15017msgid ""
15018"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15019"gave up search at %s\n"
15020msgstr ""
15021"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
15022"affichées\n"
15023"abandon de la recherche à %s\n"
15024
15025#: builtin/describe.c:529
15026#, c-format
15027msgid "describe %s\n"
15028msgstr "décrire %s\n"
15029
15030#: builtin/describe.c:532
15031#, c-format
15032msgid "Not a valid object name %s"
15033msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
15034
15035#: builtin/describe.c:540
15036#, c-format
15037msgid "%s is neither a commit nor blob"
15038msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
15039
15040#: builtin/describe.c:554
15041msgid "find the tag that comes after the commit"
15042msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
15043
15044#: builtin/describe.c:555
15045msgid "debug search strategy on stderr"
15046msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
15047
15048#: builtin/describe.c:556
15049msgid "use any ref"
15050msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
15051
15052#: builtin/describe.c:557
15053msgid "use any tag, even unannotated"
15054msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
15055
15056#: builtin/describe.c:558
15057msgid "always use long format"
15058msgstr "toujours utiliser le format long"
15059
15060#: builtin/describe.c:559
15061msgid "only follow first parent"
15062msgstr "ne suivre que le premier parent"
15063
15064#: builtin/describe.c:562
15065msgid "only output exact matches"
15066msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
15067
15068#: builtin/describe.c:564
15069msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15070msgstr ""
15071"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
15072
15073#: builtin/describe.c:566
15074msgid "only consider tags matching <pattern>"
15075msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
15076
15077#: builtin/describe.c:568
15078msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15079msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
15080
15081#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15082msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15083msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
15084
15085#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15086msgid "mark"
15087msgstr "marque"
15088
15089#: builtin/describe.c:572
15090msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15091msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
15092
15093#: builtin/describe.c:575
15094msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15095msgstr ""
15096"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
15097
15098#: builtin/describe.c:593
15099msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15100msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
15101
15102#: builtin/describe.c:622
15103msgid "No names found, cannot describe anything."
15104msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
15105
15106#: builtin/describe.c:673
15107msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15108msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
15109
15110#: builtin/describe.c:675
15111msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15112msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
15113
15114#: builtin/diff-tree.c:155
15115msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15116msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
15117
15118#: builtin/diff-tree.c:157
15119msgid "--merge-base only works with two commits"
15120msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
15121
15122#: builtin/diff.c:92
15123#, c-format
15124msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15125msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
15126
15127#: builtin/diff.c:259
15128#, c-format
15129msgid "invalid option: %s"
15130msgstr "option invalide : %s"
15131
15132#: builtin/diff.c:376
15133#, c-format
15134msgid "%s...%s: no merge base"
15135msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
15136
15137#: builtin/diff.c:486
15138msgid "Not a git repository"
15139msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
15140
15141#: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15142#, c-format
15143msgid "invalid object '%s' given."
15144msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
15145
15146#: builtin/diff.c:543
15147#, c-format
15148msgid "more than two blobs given: '%s'"
15149msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
15150
15151#: builtin/diff.c:548
15152#, c-format
15153msgid "unhandled object '%s' given."
15154msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
15155
15156#: builtin/diff.c:582
15157#, c-format
15158msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15159msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
15160
15161#: builtin/difftool.c:31
15162msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15163msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
15164
15165#: builtin/difftool.c:293
15166#, c-format
15167msgid "could not read symlink %s"
15168msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
15169
15170#: builtin/difftool.c:295
15171#, c-format
15172msgid "could not read symlink file %s"
15173msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
15174
15175#: builtin/difftool.c:303
15176#, c-format
15177msgid "could not read object %s for symlink %s"
15178msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
15179
15180#: builtin/difftool.c:427
15181msgid ""
15182"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15183"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15184msgstr ""
15185"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
15186"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
15187
15188#: builtin/difftool.c:632
15189#, c-format
15190msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15191msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
15192
15193#: builtin/difftool.c:634
15194msgid "working tree file has been left."
15195msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
15196
15197#: builtin/difftool.c:645
15198#, c-format
15199msgid "temporary files exist in '%s'."
15200msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
15201
15202#: builtin/difftool.c:646
15203msgid "you may want to cleanup or recover these."
15204msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
15205
15206#: builtin/difftool.c:651
15207#, c-format
15208msgid "failed: %d"
15209msgstr "échec : %d"
15210
15211#: builtin/difftool.c:696
15212msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15213msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
15214
15215#: builtin/difftool.c:698
15216msgid "perform a full-directory diff"
15217msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
15218
15219#: builtin/difftool.c:700
15220msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15221msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
15222
15223#: builtin/difftool.c:705
15224msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15225msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
15226
15227#: builtin/difftool.c:706
15228msgid "tool"
15229msgstr "outil"
15230
15231#: builtin/difftool.c:707
15232msgid "use the specified diff tool"
15233msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
15234
15235#: builtin/difftool.c:709
15236msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15237msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
15238
15239#: builtin/difftool.c:712
15240msgid ""
15241"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15242"code"
15243msgstr ""
15244"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
15245"de sortie non-nul"
15246
15247#: builtin/difftool.c:715
15248msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15249msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
15250
15251#: builtin/difftool.c:716
15252msgid "passed to `diff`"
15253msgstr "passé à `diff`"
15254
15255#: builtin/difftool.c:732
15256msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15257msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15258
15259#: builtin/difftool.c:739
15260msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15261msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
15262
15263#: builtin/difftool.c:742
15264msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15265msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
15266
15267#: builtin/difftool.c:750
15268msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15269msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15270
15271#: builtin/difftool.c:757
15272msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15273msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15274
15275#: builtin/env--helper.c:6
15276msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15277msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15278
15279#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15280msgid "type"
15281msgstr "type"
15282
15283#: builtin/env--helper.c:46
15284msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15285msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15286
15287#: builtin/env--helper.c:48
15288msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15289msgstr ""
15290"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15291"sortie"
15292
15293#: builtin/env--helper.c:67
15294#, c-format
15295msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15296msgstr ""
15297"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15298
15299#: builtin/env--helper.c:82
15300#, c-format
15301msgid ""
15302"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15303"%s`"
15304msgstr ""
15305"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15306"type=ulong`, pas `%s`"
15307
15308#: builtin/fast-export.c:29
15309msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15310msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15311
15312#: builtin/fast-export.c:869
15313msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15314msgstr ""
15315"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15316"tags ne soit spécifié."
15317
15318#: builtin/fast-export.c:1178
15319msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15320msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15321
15322#: builtin/fast-export.c:1198
15323msgid "show progress after <n> objects"
15324msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15325
15326#: builtin/fast-export.c:1200
15327msgid "select handling of signed tags"
15328msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15329
15330#: builtin/fast-export.c:1203
15331msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15332msgstr ""
15333"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15334
15335#: builtin/fast-export.c:1206
15336msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15337msgstr ""
15338"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15339"alternatif"
15340
15341#: builtin/fast-export.c:1209
15342msgid "dump marks to this file"
15343msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15344
15345#: builtin/fast-export.c:1211
15346msgid "import marks from this file"
15347msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15348
15349#: builtin/fast-export.c:1215
15350msgid "import marks from this file if it exists"
15351msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15352
15353#: builtin/fast-export.c:1217
15354msgid "fake a tagger when tags lack one"
15355msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15356
15357#: builtin/fast-export.c:1219
15358msgid "output full tree for each commit"
15359msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15360
15361#: builtin/fast-export.c:1221
15362msgid "use the done feature to terminate the stream"
15363msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15364
15365#: builtin/fast-export.c:1222
15366msgid "skip output of blob data"
15367msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15368
15369#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15370msgid "refspec"
15371msgstr "spécificateur de référence"
15372
15373#: builtin/fast-export.c:1224
15374msgid "apply refspec to exported refs"
15375msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15376
15377#: builtin/fast-export.c:1225
15378msgid "anonymize output"
15379msgstr "anonymise la sortie"
15380
15381#: builtin/fast-export.c:1226
15382msgid "from:to"
15383msgstr "depuis:vers"
15384
15385#: builtin/fast-export.c:1227
15386msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15387msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15388
15389#: builtin/fast-export.c:1230
15390msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15391msgstr ""
15392"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15393"d'objet"
15394
15395#: builtin/fast-export.c:1232
15396msgid "show original object ids of blobs/commits"
15397msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15398
15399#: builtin/fast-export.c:1234
15400msgid "label tags with mark ids"
15401msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15402
15403#: builtin/fast-export.c:1257
15404msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15405msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
15406
15407#: builtin/fast-export.c:1272
15408msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15409msgstr ""
15410"Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
15411
15412#: builtin/fast-import.c:3088
15413#, c-format
15414msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15415msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15416
15417#: builtin/fast-import.c:3090
15418#, c-format
15419msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15420msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15421
15422#: builtin/fast-import.c:3225
15423#, c-format
15424msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15425msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15426
15427#: builtin/fast-import.c:3230
15428#, c-format
15429msgid "Expected 'to' command, got %s"
15430msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15431
15432#: builtin/fast-import.c:3322
15433msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15434msgstr ""
15435"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15436"module"
15437
15438#: builtin/fast-import.c:3377
15439#, c-format
15440msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15441msgstr ""
15442"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15443
15444#: builtin/fetch-pack.c:242
15445#, c-format
15446msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15447msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15448
15449#: builtin/fetch.c:35
15450msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15451msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15452
15453#: builtin/fetch.c:36
15454msgid "git fetch [<options>] <group>"
15455msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15456
15457#: builtin/fetch.c:37
15458msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15459msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15460
15461#: builtin/fetch.c:38
15462msgid "git fetch --all [<options>]"
15463msgstr "git fetch --all [<options>]"
15464
15465#: builtin/fetch.c:122
15466msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15467msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15468
15469#: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
15470msgid "fetch from all remotes"
15471msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15472
15473#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
15474msgid "set upstream for git pull/fetch"
15475msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15476
15477#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
15478msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15479msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15480
15481#: builtin/fetch.c:151
15482msgid "use atomic transaction to update references"
15483msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15484
15485#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
15486msgid "path to upload pack on remote end"
15487msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15488
15489#: builtin/fetch.c:154
15490msgid "force overwrite of local reference"
15491msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15492
15493#: builtin/fetch.c:156
15494msgid "fetch from multiple remotes"
15495msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15496
15497#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
15498msgid "fetch all tags and associated objects"
15499msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15500
15501#: builtin/fetch.c:160
15502msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15503msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15504
15505#: builtin/fetch.c:162
15506msgid "number of submodules fetched in parallel"
15507msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15508
15509#: builtin/fetch.c:164
15510msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15511msgstr ""
15512"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15513"prefetch/"
15514
15515#: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
15516msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15517msgstr ""
15518"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15519"dépôt distant"
15520
15521#: builtin/fetch.c:168
15522msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15523msgstr ""
15524"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15525"encombrent les étiquettes modifiées"
15526
15527#: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
15528msgid "on-demand"
15529msgstr "à la demande"
15530
15531#: builtin/fetch.c:170
15532msgid "control recursive fetching of submodules"
15533msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15534
15535#: builtin/fetch.c:175
15536msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15537msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15538
15539#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
15540msgid "keep downloaded pack"
15541msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15542
15543#: builtin/fetch.c:178
15544msgid "allow updating of HEAD ref"
15545msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15546
15547#: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
15548#: builtin/pull.c:222
15549msgid "deepen history of shallow clone"
15550msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15551
15552#: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
15553msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15554msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15555
15556#: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
15557msgid "convert to a complete repository"
15558msgstr "convertir en un dépôt complet"
15559
15560#: builtin/fetch.c:192
15561msgid "prepend this to submodule path output"
15562msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15563
15564#: builtin/fetch.c:195
15565msgid ""
15566"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15567"files)"
15568msgstr ""
15569"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15570"basse que les fichiers de config)"
15571
15572#: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
15573msgid "accept refs that update .git/shallow"
15574msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15575
15576#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
15577msgid "refmap"
15578msgstr "correspondance de référence"
15579
15580#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
15581msgid "specify fetch refmap"
15582msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15583
15584#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
15585msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15586msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15587
15588#: builtin/fetch.c:210
15589msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15590msgstr ""
15591"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15592"sommets de négociation"
15593
15594#: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15595msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15596msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15597
15598#: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
15599msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15600msgstr ""
15601"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15602"mises à jour"
15603
15604#: builtin/fetch.c:219
15605msgid "write the commit-graph after fetching"
15606msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15607
15608#: builtin/fetch.c:221
15609msgid "accept refspecs from stdin"
15610msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15611
15612#: builtin/fetch.c:586
15613msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15614msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15615
15616#: builtin/fetch.c:760
15617#, c-format
15618msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15619msgstr ""
15620"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15621
15622#: builtin/fetch.c:862
15623#, c-format
15624msgid "object %s not found"
15625msgstr "objet %s non trouvé"
15626
15627#: builtin/fetch.c:866
15628msgid "[up to date]"
15629msgstr "[à jour]"
15630
15631#: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15632msgid "[rejected]"
15633msgstr "[rejeté]"
15634
15635#: builtin/fetch.c:880
15636msgid "can't fetch in current branch"
15637msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15638
15639#: builtin/fetch.c:890
15640msgid "[tag update]"
15641msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15642
15643#: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15644#: builtin/fetch.c:962
15645msgid "unable to update local ref"
15646msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15647
15648#: builtin/fetch.c:895
15649msgid "would clobber existing tag"
15650msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15651
15652#: builtin/fetch.c:917
15653msgid "[new tag]"
15654msgstr "[nouvelle étiquette]"
15655
15656#: builtin/fetch.c:920
15657msgid "[new branch]"
15658msgstr "[nouvelle branche]"
15659
15660#: builtin/fetch.c:923
15661msgid "[new ref]"
15662msgstr "[nouvelle référence]"
15663
15664#: builtin/fetch.c:962
15665msgid "forced update"
15666msgstr "mise à jour forcée"
15667
15668#: builtin/fetch.c:967
15669msgid "non-fast-forward"
15670msgstr "pas en avance rapide"
15671
15672#: builtin/fetch.c:1070
15673msgid ""
15674"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15675"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15676"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15677msgstr ""
15678"Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15679"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15680"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15681
15682#: builtin/fetch.c:1074
15683#, c-format
15684msgid ""
15685"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15686"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15687"false'\n"
15688" to avoid this check.\n"
15689msgstr ""
15690"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15691"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15692"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15693
15694#: builtin/fetch.c:1105
15695#, c-format
15696msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15697msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15698
15699#: builtin/fetch.c:1134
15700#, c-format
15701msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15702msgstr ""
15703"%s rejeté parce que les  mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15704"permises"
15705
15706#: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15707#, c-format
15708msgid "From %.*s\n"
15709msgstr "Depuis %.*s\n"
15710
15711#: builtin/fetch.c:1244
15712#, c-format
15713msgid ""
15714"some local refs could not be updated; try running\n"
15715" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15716msgstr ""
15717"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15718" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15719
15720#: builtin/fetch.c:1341
15721#, c-format
15722msgid "   (%s will become dangling)"
15723msgstr "   (%s sera en suspens)"
15724
15725#: builtin/fetch.c:1342
15726#, c-format
15727msgid "   (%s has become dangling)"
15728msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
15729
15730#: builtin/fetch.c:1374
15731msgid "[deleted]"
15732msgstr "[supprimé]"
15733
15734#: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15735msgid "(none)"
15736msgstr "(aucun(e))"
15737
15738#: builtin/fetch.c:1398
15739#, c-format
15740msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15741msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15742
15743#: builtin/fetch.c:1417
15744#, c-format
15745msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15746msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15747
15748#: builtin/fetch.c:1420
15749#, c-format
15750msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15751msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15752
15753#: builtin/fetch.c:1447
15754#, c-format
15755msgid "the object %s does not exist"
15756msgstr "l'objet %s n'existe pas"
15757
15758#: builtin/fetch.c:1633
15759msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15760msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15761
15762#: builtin/fetch.c:1648
15763msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15764msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15765
15766#: builtin/fetch.c:1650
15767msgid "not setting upstream for a remote tag"
15768msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15769
15770#: builtin/fetch.c:1652
15771msgid "unknown branch type"
15772msgstr "type de branche inconnu"
15773
15774#: builtin/fetch.c:1654
15775msgid ""
15776"no source branch found.\n"
15777"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15778msgstr ""
15779"aucune branche source trouvée.\n"
15780"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15781
15782#: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15783#, c-format
15784msgid "Fetching %s\n"
15785msgstr "Récupération de %s\n"
15786
15787#: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15788#, c-format
15789msgid "Could not fetch %s"
15790msgstr "Impossible de récupérer %s"
15791
15792#: builtin/fetch.c:1805
15793#, c-format
15794msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15795msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15796
15797#: builtin/fetch.c:1909
15798msgid ""
15799"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15800"remote name from which new revisions should be fetched."
15801msgstr ""
15802"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15803"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15804
15805#: builtin/fetch.c:1945
15806msgid "You need to specify a tag name."
15807msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15808
15809#: builtin/fetch.c:2009
15810msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15811msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15812
15813#: builtin/fetch.c:2013
15814msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15815msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15816
15817#: builtin/fetch.c:2015
15818msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15819msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15820
15821#: builtin/fetch.c:2020
15822msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15823msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15824
15825#: builtin/fetch.c:2022
15826msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15827msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15828
15829#: builtin/fetch.c:2039
15830msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15831msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15832
15833#: builtin/fetch.c:2041
15834msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15835msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15836
15837#: builtin/fetch.c:2050
15838#, c-format
15839msgid "No such remote or remote group: %s"
15840msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
15841
15842#: builtin/fetch.c:2057
15843msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15844msgstr ""
15845"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15846"sens"
15847
15848#: builtin/fetch.c:2073
15849msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15850msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15851
15852#: builtin/fetch.c:2078
15853msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15854msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
15855
15856#: builtin/fetch.c:2097
15857msgid ""
15858"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15859"partialclone"
15860msgstr ""
15861"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15862"extensions.partialclone"
15863
15864#: builtin/fetch.c:2101
15865msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15866msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15867
15868#: builtin/fetch.c:2105
15869msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15870msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15871
15872#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15873msgid ""
15874"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15875msgstr ""
15876"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15877
15878#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15879msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15880msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15881
15882#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15883msgid "alias for --log (deprecated)"
15884msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15885
15886#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15887msgid "text"
15888msgstr "texte"
15889
15890#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15891msgid "use <text> as start of message"
15892msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15893
15894#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15895msgid "file to read from"
15896msgstr "fichier d'où lire"
15897
15898#: builtin/for-each-ref.c:10
15899msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15900msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15901
15902#: builtin/for-each-ref.c:11
15903msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15904msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15905
15906#: builtin/for-each-ref.c:12
15907msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15908msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15909
15910#: builtin/for-each-ref.c:13
15911msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15912msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15913
15914#: builtin/for-each-ref.c:30
15915msgid "quote placeholders suitably for shells"
15916msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15917
15918#: builtin/for-each-ref.c:32
15919msgid "quote placeholders suitably for perl"
15920msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15921
15922#: builtin/for-each-ref.c:34
15923msgid "quote placeholders suitably for python"
15924msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15925
15926#: builtin/for-each-ref.c:36
15927msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15928msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15929
15930#: builtin/for-each-ref.c:39
15931msgid "show only <n> matched refs"
15932msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15933
15934#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15935msgid "respect format colors"
15936msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15937
15938#: builtin/for-each-ref.c:44
15939msgid "print only refs which points at the given object"
15940msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15941
15942#: builtin/for-each-ref.c:46
15943msgid "print only refs that are merged"
15944msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15945
15946#: builtin/for-each-ref.c:47
15947msgid "print only refs that are not merged"
15948msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15949
15950#: builtin/for-each-ref.c:48
15951msgid "print only refs which contain the commit"
15952msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15953
15954#: builtin/for-each-ref.c:49
15955msgid "print only refs which don't contain the commit"
15956msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15957
15958#: builtin/for-each-repo.c:9
15959msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15960msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15961
15962#: builtin/for-each-repo.c:34
15963msgid "config"
15964msgstr "config"
15965
15966#: builtin/for-each-repo.c:35
15967msgid "config key storing a list of repository paths"
15968msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15969
15970#: builtin/for-each-repo.c:43
15971msgid "missing --config=<config>"
15972msgstr "--config=<config> manquant"
15973
15974#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15975msgid "unknown"
15976msgstr "inconnu"
15977
15978#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15979#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15980#, c-format
15981msgid "error in %s %s: %s"
15982msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15983
15984#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15985#: builtin/fsck.c:94
15986#, c-format
15987msgid "warning in %s %s: %s"
15988msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15989
15990#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15991#, c-format
15992msgid "broken link from %7s %s"
15993msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15994
15995#: builtin/fsck.c:136
15996msgid "wrong object type in link"
15997msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15998
15999#: builtin/fsck.c:152
16000#, c-format
16001msgid ""
16002"broken link from %7s %s\n"
16003"              to %7s %s"
16004msgstr ""
16005"lien cassé depuis %7s %s\n"
16006"             vers %7s %s"
16007
16008#: builtin/fsck.c:264
16009#, c-format
16010msgid "missing %s %s"
16011msgstr "objet %s manquant %s"
16012
16013#: builtin/fsck.c:291
16014#, c-format
16015msgid "unreachable %s %s"
16016msgstr "objet %s inatteignable %s"
16017
16018#: builtin/fsck.c:311
16019#, c-format
16020msgid "dangling %s %s"
16021msgstr "objet %s fantôme %s"
16022
16023#: builtin/fsck.c:321
16024msgid "could not create lost-found"
16025msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
16026
16027#: builtin/fsck.c:332
16028#, c-format
16029msgid "could not finish '%s'"
16030msgstr "impossible de finir '%s'"
16031
16032#: builtin/fsck.c:349
16033#, c-format
16034msgid "Checking %s"
16035msgstr "Vérification de l'objet %s"
16036
16037#: builtin/fsck.c:387
16038#, c-format
16039msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16040msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
16041
16042#: builtin/fsck.c:406
16043#, c-format
16044msgid "Checking %s %s"
16045msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
16046
16047#: builtin/fsck.c:411
16048msgid "broken links"
16049msgstr "liens cassés"
16050
16051#: builtin/fsck.c:420
16052#, c-format
16053msgid "root %s"
16054msgstr "racine %s"
16055
16056#: builtin/fsck.c:428
16057#, c-format
16058msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16059msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
16060
16061#: builtin/fsck.c:457
16062#, c-format
16063msgid "%s: object corrupt or missing"
16064msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
16065
16066#: builtin/fsck.c:482
16067#, c-format
16068msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16069msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
16070
16071#: builtin/fsck.c:496
16072#, c-format
16073msgid "Checking reflog %s->%s"
16074msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
16075
16076#: builtin/fsck.c:530
16077#, c-format
16078msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16079msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
16080
16081#: builtin/fsck.c:537
16082#, c-format
16083msgid "%s: not a commit"
16084msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
16085
16086#: builtin/fsck.c:591
16087msgid "notice: No default references"
16088msgstr "note : pas de référence par défaut"
16089
16090#: builtin/fsck.c:621
16091#, c-format
16092msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16093msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
16094
16095#: builtin/fsck.c:624
16096#, c-format
16097msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16098msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
16099
16100#: builtin/fsck.c:628
16101#, c-format
16102msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16103msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
16104
16105#: builtin/fsck.c:644
16106#, c-format
16107msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16108msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
16109
16110#: builtin/fsck.c:664
16111#, c-format
16112msgid "bad sha1 file: %s"
16113msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
16114
16115#: builtin/fsck.c:685
16116msgid "Checking object directory"
16117msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
16118
16119#: builtin/fsck.c:688
16120msgid "Checking object directories"
16121msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
16122
16123#: builtin/fsck.c:704
16124#, c-format
16125msgid "Checking %s link"
16126msgstr "Vérification du lien %s"
16127
16128#: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16129#, c-format
16130msgid "invalid %s"
16131msgstr "%s invalide"
16132
16133#: builtin/fsck.c:716
16134#, c-format
16135msgid "%s points to something strange (%s)"
16136msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
16137
16138#: builtin/fsck.c:722
16139#, c-format
16140msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16141msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
16142
16143#: builtin/fsck.c:726
16144#, c-format
16145msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16146msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
16147
16148#: builtin/fsck.c:738
16149msgid "Checking cache tree"
16150msgstr "Vérification de l'arbre cache"
16151
16152#: builtin/fsck.c:743
16153#, c-format
16154msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16155msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
16156
16157#: builtin/fsck.c:752
16158msgid "non-tree in cache-tree"
16159msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
16160
16161#: builtin/fsck.c:783
16162msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16163msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
16164
16165#: builtin/fsck.c:789
16166msgid "show unreachable objects"
16167msgstr "afficher les objets inaccessibles"
16168
16169#: builtin/fsck.c:790
16170msgid "show dangling objects"
16171msgstr "afficher les objets en suspens"
16172
16173#: builtin/fsck.c:791
16174msgid "report tags"
16175msgstr "afficher les étiquettes"
16176
16177#: builtin/fsck.c:792
16178msgid "report root nodes"
16179msgstr "signaler les nœuds racines"
16180
16181#: builtin/fsck.c:793
16182msgid "make index objects head nodes"
16183msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
16184
16185# translated from man page
16186#: builtin/fsck.c:794
16187msgid "make reflogs head nodes (default)"
16188msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
16189
16190#: builtin/fsck.c:795
16191msgid "also consider packs and alternate objects"
16192msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
16193
16194#: builtin/fsck.c:796
16195msgid "check only connectivity"
16196msgstr "ne vérifier que la connectivité"
16197
16198#: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16199msgid "enable more strict checking"
16200msgstr "activer une vérification plus strict"
16201
16202#: builtin/fsck.c:799
16203msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16204msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
16205
16206#: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16207msgid "show progress"
16208msgstr "afficher la progression"
16209
16210#: builtin/fsck.c:801
16211msgid "show verbose names for reachable objects"
16212msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
16213
16214#: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
16215msgid "Checking objects"
16216msgstr "Vérification des objets"
16217
16218#: builtin/fsck.c:889
16219#, c-format
16220msgid "%s: object missing"
16221msgstr "%s : objet manquant"
16222
16223#: builtin/fsck.c:900
16224#, c-format
16225msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16226msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
16227
16228#: builtin/gc.c:39
16229msgid "git gc [<options>]"
16230msgstr "git gc [<options>]"
16231
16232#: builtin/gc.c:93
16233#, c-format
16234msgid "Failed to fstat %s: %s"
16235msgstr "Échec du stat de %s : %s"
16236
16237#: builtin/gc.c:129
16238#, c-format
16239msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16240msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
16241
16242#: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16243#, c-format
16244msgid "cannot stat '%s'"
16245msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
16246
16247#: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16248#, c-format
16249msgid "cannot read '%s'"
16250msgstr "impossible de lire '%s'"
16251
16252#: builtin/gc.c:503
16253#, c-format
16254msgid ""
16255"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16256"and remove %s\n"
16257"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16258"\n"
16259"%s"
16260msgstr ""
16261"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
16262"la cause et supprimer %s\n"
16263"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
16264"supprimé.\n"
16265"\n"
16266"%s"
16267
16268#: builtin/gc.c:551
16269msgid "prune unreferenced objects"
16270msgstr "éliminer les objets non référencés"
16271
16272#: builtin/gc.c:553
16273msgid "be more thorough (increased runtime)"
16274msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16275
16276#: builtin/gc.c:554
16277msgid "enable auto-gc mode"
16278msgstr "activer le mode auto-gc"
16279
16280#: builtin/gc.c:557
16281msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16282msgstr ""
16283"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16284"tourne déjà"
16285
16286#: builtin/gc.c:560
16287msgid "repack all other packs except the largest pack"
16288msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16289
16290#: builtin/gc.c:576
16291#, c-format
16292msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16293msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16294
16295#: builtin/gc.c:587
16296#, c-format
16297msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16298msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16299
16300#: builtin/gc.c:607
16301#, c-format
16302msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16303msgstr ""
16304"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16305"performances.\n"
16306
16307#: builtin/gc.c:609
16308#, c-format
16309msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16310msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16311
16312#: builtin/gc.c:610
16313#, c-format
16314msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16315msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16316
16317#: builtin/gc.c:650
16318#, c-format
16319msgid ""
16320"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16321msgstr ""
16322"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16323"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16324
16325#: builtin/gc.c:705
16326msgid ""
16327"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16328msgstr ""
16329"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16330"supprimer."
16331
16332#: builtin/gc.c:715
16333msgid ""
16334"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16335msgstr ""
16336"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16337
16338#: builtin/gc.c:745
16339msgid "--no-schedule is not allowed"
16340msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16341
16342#: builtin/gc.c:750
16343#, c-format
16344msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16345msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16346
16347#: builtin/gc.c:868
16348msgid "failed to write commit-graph"
16349msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16350
16351#: builtin/gc.c:904
16352msgid "failed to prefetch remotes"
16353msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16354
16355#: builtin/gc.c:1020
16356msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16357msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16358
16359#: builtin/gc.c:1037
16360msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16361msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16362
16363#: builtin/gc.c:1088
16364msgid "failed to write multi-pack-index"
16365msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16366
16367#: builtin/gc.c:1104
16368msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16369msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16370
16371#: builtin/gc.c:1163
16372msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16373msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16374
16375#: builtin/gc.c:1172
16376msgid ""
16377"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16378msgstr ""
16379"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16380
16381#: builtin/gc.c:1276
16382#, c-format
16383msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16384msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16385
16386#: builtin/gc.c:1306
16387#, c-format
16388msgid "task '%s' failed"
16389msgstr "échec de la tâche '%s'"
16390
16391#: builtin/gc.c:1388
16392#, c-format
16393msgid "'%s' is not a valid task"
16394msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16395
16396#: builtin/gc.c:1393
16397#, c-format
16398msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16399msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16400
16401#: builtin/gc.c:1408
16402msgid "run tasks based on the state of the repository"
16403msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16404
16405#: builtin/gc.c:1409
16406msgid "frequency"
16407msgstr "fréquence"
16408
16409#: builtin/gc.c:1410
16410msgid "run tasks based on frequency"
16411msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16412
16413#: builtin/gc.c:1413
16414msgid "do not report progress or other information over stderr"
16415msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16416
16417#: builtin/gc.c:1414
16418msgid "task"
16419msgstr "tâche"
16420
16421#: builtin/gc.c:1415
16422msgid "run a specific task"
16423msgstr "lancer une tâche spécifique"
16424
16425#: builtin/gc.c:1432
16426msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16427msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16428
16429#: builtin/gc.c:1475
16430msgid "failed to run 'git config'"
16431msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16432
16433#: builtin/gc.c:1627
16434#, c-format
16435msgid "failed to expand path '%s'"
16436msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16437
16438#: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
16439msgid "failed to start launchctl"
16440msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16441
16442#: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
16443#, c-format
16444msgid "failed to create directories for '%s'"
16445msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16446
16447#: builtin/gc.c:1794
16448#, c-format
16449msgid "failed to bootstrap service %s"
16450msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16451
16452#: builtin/gc.c:1887
16453msgid "failed to create temp xml file"
16454msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16455
16456#: builtin/gc.c:1977
16457msgid "failed to start schtasks"
16458msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16459
16460#: builtin/gc.c:2046
16461msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16462msgstr ""
16463"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16464"'cron'"
16465
16466#: builtin/gc.c:2063
16467msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16468msgstr ""
16469"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16470"'cron'"
16471
16472#: builtin/gc.c:2067
16473msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16474msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16475
16476#: builtin/gc.c:2109
16477msgid "'crontab' died"
16478msgstr "'crontab' est mort"
16479
16480#: builtin/gc.c:2174
16481msgid "failed to start systemctl"
16482msgstr "échec du démarrage de systemctl"
16483
16484#: builtin/gc.c:2184
16485msgid "failed to run systemctl"
16486msgstr "échec pour lancer systemctl"
16487
16488#: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
16489#: builtin/worktree.c:945
16490#, c-format
16491msgid "failed to delete '%s'"
16492msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16493
16494#: builtin/gc.c:2378
16495#, c-format
16496msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16497msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
16498
16499#: builtin/gc.c:2403
16500msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16501msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
16502
16503#: builtin/gc.c:2418
16504#, c-format
16505msgid "%s scheduler is not available"
16506msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
16507
16508#: builtin/gc.c:2432
16509msgid "another process is scheduling background maintenance"
16510msgstr ""
16511"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16512"fond"
16513
16514#: builtin/gc.c:2454
16515msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16516msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
16517
16518#: builtin/gc.c:2463
16519msgid "scheduler"
16520msgstr "planificateur"
16521
16522#: builtin/gc.c:2464
16523msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16524msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
16525
16526#: builtin/gc.c:2478
16527msgid "failed to add repo to global config"
16528msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16529
16530#: builtin/gc.c:2487
16531msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16532msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16533
16534#: builtin/gc.c:2506
16535#, c-format
16536msgid "invalid subcommand: %s"
16537msgstr "sous-commande invalide : %s"
16538
16539#: builtin/grep.c:30
16540msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16541msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16542
16543#: builtin/grep.c:239
16544#, c-format
16545msgid "grep: failed to create thread: %s"
16546msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16547
16548#: builtin/grep.c:293
16549#, c-format
16550msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16551msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16552
16553#. TRANSLATORS: %s is the configuration
16554#. variable for tweaking threads, currently
16555#. grep.threads
16556#.
16557#: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16558#: builtin/pack-objects.c:3142
16559#, c-format
16560msgid "no threads support, ignoring %s"
16561msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16562
16563#: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16564#, c-format
16565msgid "unable to read tree (%s)"
16566msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16567
16568#: builtin/grep.c:672
16569#, c-format
16570msgid "unable to grep from object of type %s"
16571msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16572
16573#: builtin/grep.c:752
16574#, c-format
16575msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16576msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16577
16578#: builtin/grep.c:851
16579msgid "search in index instead of in the work tree"
16580msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16581
16582#: builtin/grep.c:853
16583msgid "find in contents not managed by git"
16584msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16585
16586#: builtin/grep.c:855
16587msgid "search in both tracked and untracked files"
16588msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16589
16590#: builtin/grep.c:857
16591msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16592msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16593
16594#: builtin/grep.c:859
16595msgid "recursively search in each submodule"
16596msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16597
16598#: builtin/grep.c:862
16599msgid "show non-matching lines"
16600msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16601
16602#: builtin/grep.c:864
16603msgid "case insensitive matching"
16604msgstr "correspondance insensible à la casse"
16605
16606#: builtin/grep.c:866
16607msgid "match patterns only at word boundaries"
16608msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16609
16610#: builtin/grep.c:868
16611msgid "process binary files as text"
16612msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16613
16614#: builtin/grep.c:870
16615msgid "don't match patterns in binary files"
16616msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16617
16618#: builtin/grep.c:873
16619msgid "process binary files with textconv filters"
16620msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16621
16622#: builtin/grep.c:875
16623msgid "search in subdirectories (default)"
16624msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16625
16626#: builtin/grep.c:877
16627msgid "descend at most <depth> levels"
16628msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16629
16630#: builtin/grep.c:881
16631msgid "use extended POSIX regular expressions"
16632msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16633
16634#: builtin/grep.c:884
16635msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16636msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16637
16638#: builtin/grep.c:887
16639msgid "interpret patterns as fixed strings"
16640msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16641
16642#: builtin/grep.c:890
16643msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16644msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16645
16646#: builtin/grep.c:893
16647msgid "show line numbers"
16648msgstr "afficher les numéros de ligne"
16649
16650#: builtin/grep.c:894
16651msgid "show column number of first match"
16652msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16653
16654#: builtin/grep.c:895
16655msgid "don't show filenames"
16656msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16657
16658#: builtin/grep.c:896
16659msgid "show filenames"
16660msgstr "afficher les noms de fichier"
16661
16662#: builtin/grep.c:898
16663msgid "show filenames relative to top directory"
16664msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16665
16666#: builtin/grep.c:900
16667msgid "show only filenames instead of matching lines"
16668msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16669
16670#: builtin/grep.c:902
16671msgid "synonym for --files-with-matches"
16672msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16673
16674#: builtin/grep.c:905
16675msgid "show only the names of files without match"
16676msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16677
16678#: builtin/grep.c:907
16679msgid "print NUL after filenames"
16680msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16681
16682#: builtin/grep.c:910
16683msgid "show only matching parts of a line"
16684msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16685
16686#: builtin/grep.c:912
16687msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16688msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16689
16690#: builtin/grep.c:913
16691msgid "highlight matches"
16692msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16693
16694#: builtin/grep.c:915
16695msgid "print empty line between matches from different files"
16696msgstr ""
16697"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16698
16699#: builtin/grep.c:917
16700msgid "show filename only once above matches from same file"
16701msgstr ""
16702"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16703"fichier"
16704
16705#: builtin/grep.c:920
16706msgid "show <n> context lines before and after matches"
16707msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16708
16709#: builtin/grep.c:923
16710msgid "show <n> context lines before matches"
16711msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16712
16713#: builtin/grep.c:925
16714msgid "show <n> context lines after matches"
16715msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16716
16717#: builtin/grep.c:927
16718msgid "use <n> worker threads"
16719msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16720
16721#: builtin/grep.c:928
16722msgid "shortcut for -C NUM"
16723msgstr "raccourci pour -C NUM"
16724
16725#: builtin/grep.c:931
16726msgid "show a line with the function name before matches"
16727msgstr ""
16728"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16729
16730#: builtin/grep.c:933
16731msgid "show the surrounding function"
16732msgstr "afficher la fonction contenante"
16733
16734#: builtin/grep.c:936
16735msgid "read patterns from file"
16736msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16737
16738#: builtin/grep.c:938
16739msgid "match <pattern>"
16740msgstr "rechercher <motif>"
16741
16742#: builtin/grep.c:940
16743msgid "combine patterns specified with -e"
16744msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16745
16746#: builtin/grep.c:952
16747msgid "indicate hit with exit status without output"
16748msgstr ""
16749"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16750
16751#: builtin/grep.c:954
16752msgid "show only matches from files that match all patterns"
16753msgstr ""
16754"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16755"motifs"
16756
16757#: builtin/grep.c:957
16758msgid "pager"
16759msgstr "pagineur"
16760
16761#: builtin/grep.c:957
16762msgid "show matching files in the pager"
16763msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16764
16765#: builtin/grep.c:961
16766msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16767msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16768
16769#: builtin/grep.c:1027
16770msgid "no pattern given"
16771msgstr "aucun motif fourni"
16772
16773#: builtin/grep.c:1063
16774msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16775msgstr ""
16776"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16777
16778#: builtin/grep.c:1071
16779#, c-format
16780msgid "unable to resolve revision: %s"
16781msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16782
16783#: builtin/grep.c:1101
16784msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16785msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16786
16787#: builtin/grep.c:1105
16788msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16789msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16790
16791#: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16792msgid "no threads support, ignoring --threads"
16793msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16794
16795#: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16796#, c-format
16797msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16798msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16799
16800#: builtin/grep.c:1145
16801msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16802msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16803
16804#: builtin/grep.c:1171
16805msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16806msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16807
16808#: builtin/grep.c:1174
16809msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16810msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16811
16812#: builtin/grep.c:1180
16813msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16814msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16815
16816#: builtin/grep.c:1188
16817msgid "both --cached and trees are given"
16818msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16819
16820#: builtin/hash-object.c:83
16821msgid ""
16822"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16823"[--] <file>..."
16824msgstr ""
16825"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16826"[--] <fichier>..."
16827
16828#: builtin/hash-object.c:84
16829msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16830msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16831
16832#: builtin/hash-object.c:96
16833msgid "object type"
16834msgstr "type d'objet"
16835
16836#: builtin/hash-object.c:97
16837msgid "write the object into the object database"
16838msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16839
16840#: builtin/hash-object.c:99
16841msgid "read the object from stdin"
16842msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16843
16844#: builtin/hash-object.c:101
16845msgid "store file as is without filters"
16846msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16847
16848#: builtin/hash-object.c:102
16849msgid ""
16850"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16851msgstr ""
16852"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16853"debugger Git"
16854
16855#: builtin/hash-object.c:103
16856msgid "process file as it were from this path"
16857msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16858
16859#: builtin/help.c:55
16860msgid "print all available commands"
16861msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16862
16863#: builtin/help.c:57
16864msgid "exclude guides"
16865msgstr "exclure les guides"
16866
16867#: builtin/help.c:58
16868msgid "show man page"
16869msgstr "afficher la page de manuel"
16870
16871#: builtin/help.c:59
16872msgid "show manual in web browser"
16873msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16874
16875#: builtin/help.c:61
16876msgid "show info page"
16877msgstr "afficher la page info"
16878
16879#: builtin/help.c:63
16880msgid "print command description"
16881msgstr "afficher la description de la commande"
16882
16883#: builtin/help.c:65
16884msgid "print list of useful guides"
16885msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16886
16887#: builtin/help.c:67
16888msgid "print all configuration variable names"
16889msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16890
16891#: builtin/help.c:78
16892msgid ""
16893"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16894"         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16895msgstr ""
16896"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16897"         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
16898
16899#: builtin/help.c:80
16900msgid "git help [-g|--guides]"
16901msgstr "git help [-g|--guides]"
16902
16903#: builtin/help.c:81
16904msgid "git help [-c|--config]"
16905msgstr "git help [-c|--config]"
16906
16907#: builtin/help.c:196
16908#, c-format
16909msgid "unrecognized help format '%s'"
16910msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16911
16912#: builtin/help.c:223
16913msgid "Failed to start emacsclient."
16914msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16915
16916#: builtin/help.c:236
16917msgid "Failed to parse emacsclient version."
16918msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16919
16920#: builtin/help.c:244
16921#, c-format
16922msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16923msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16924
16925#: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16926#, c-format
16927msgid "failed to exec '%s'"
16928msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16929
16930#: builtin/help.c:340
16931#, c-format
16932msgid ""
16933"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16934"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16935msgstr ""
16936"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16937"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16938
16939#: builtin/help.c:352
16940#, c-format
16941msgid ""
16942"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16943"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16944msgstr ""
16945"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16946"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16947
16948#: builtin/help.c:467
16949#, c-format
16950msgid "'%s': unknown man viewer."
16951msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16952
16953#: builtin/help.c:483
16954msgid "no man viewer handled the request"
16955msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16956
16957#: builtin/help.c:490
16958msgid "no info viewer handled the request"
16959msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16960
16961#: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16962#, c-format
16963msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16964msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16965
16966#: builtin/help.c:565 git.c:380
16967#, c-format
16968msgid "bad alias.%s string: %s"
16969msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16970
16971#: builtin/help.c:581
16972msgid "this option doesn't take any other arguments"
16973msgstr "Cette option n'accepte pas d'autre argument"
16974
16975#: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16976#, c-format
16977msgid "usage: %s%s"
16978msgstr "usage : %s%s"
16979
16980#: builtin/help.c:624
16981msgid "'git help config' for more information"
16982msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16983
16984#: builtin/index-pack.c:221
16985#, c-format
16986msgid "object type mismatch at %s"
16987msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16988
16989#: builtin/index-pack.c:241
16990#, c-format
16991msgid "did not receive expected object %s"
16992msgstr "objet attendu non reçu %s"
16993
16994#: builtin/index-pack.c:244
16995#, c-format
16996msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16997msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16998
16999#: builtin/index-pack.c:294
17000#, c-format
17001msgid "cannot fill %d byte"
17002msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17003msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
17004msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
17005
17006#: builtin/index-pack.c:304
17007msgid "early EOF"
17008msgstr "fin de fichier prématurée"
17009
17010#: builtin/index-pack.c:305
17011msgid "read error on input"
17012msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
17013
17014#: builtin/index-pack.c:317
17015msgid "used more bytes than were available"
17016msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
17017
17018#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17019msgid "pack too large for current definition of off_t"
17020msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
17021
17022#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17023msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17024msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
17025
17026#: builtin/index-pack.c:358
17027msgid "pack signature mismatch"
17028msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
17029
17030#: builtin/index-pack.c:360
17031#, c-format
17032msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17033msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
17034
17035#: builtin/index-pack.c:376
17036#, c-format
17037msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17038msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
17039
17040#: builtin/index-pack.c:482
17041#, c-format
17042msgid "inflate returned %d"
17043msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
17044
17045#: builtin/index-pack.c:531
17046msgid "offset value overflow for delta base object"
17047msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
17048
17049#: builtin/index-pack.c:539
17050msgid "delta base offset is out of bound"
17051msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
17052
17053#: builtin/index-pack.c:547
17054#, c-format
17055msgid "unknown object type %d"
17056msgstr "type d'objet inconnu %d"
17057
17058#: builtin/index-pack.c:578
17059msgid "cannot pread pack file"
17060msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
17061
17062#: builtin/index-pack.c:580
17063#, c-format
17064msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17065msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17066msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
17067msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
17068
17069#: builtin/index-pack.c:606
17070msgid "serious inflate inconsistency"
17071msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
17072
17073#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17074#: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17075#, c-format
17076msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17077msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
17078
17079#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17080#: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17081#, c-format
17082msgid "unable to read %s"
17083msgstr "impossible de lire %s"
17084
17085#: builtin/index-pack.c:818
17086#, c-format
17087msgid "cannot read existing object info %s"
17088msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
17089
17090#: builtin/index-pack.c:826
17091#, c-format
17092msgid "cannot read existing object %s"
17093msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
17094
17095#: builtin/index-pack.c:840
17096#, c-format
17097msgid "invalid blob object %s"
17098msgstr "objet blob invalide %s"
17099
17100#: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17101msgid "fsck error in packed object"
17102msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
17103
17104#: builtin/index-pack.c:864
17105#, c-format
17106msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17107msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
17108
17109#: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17110msgid "failed to apply delta"
17111msgstr "échec d'application du delta"
17112
17113#: builtin/index-pack.c:1156
17114msgid "Receiving objects"
17115msgstr "Réception d'objets"
17116
17117#: builtin/index-pack.c:1156
17118msgid "Indexing objects"
17119msgstr "Indexation d'objets"
17120
17121#: builtin/index-pack.c:1190
17122msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17123msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
17124
17125#: builtin/index-pack.c:1195
17126msgid "cannot fstat packfile"
17127msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
17128
17129#: builtin/index-pack.c:1198
17130msgid "pack has junk at the end"
17131msgstr "le paquet est invalide à la fin"
17132
17133#: builtin/index-pack.c:1210
17134msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17135msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
17136
17137#: builtin/index-pack.c:1233
17138msgid "Resolving deltas"
17139msgstr "Résolution des deltas"
17140
17141#: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17142#, c-format
17143msgid "unable to create thread: %s"
17144msgstr "impossible de créer le fil : %s"
17145
17146#: builtin/index-pack.c:1277
17147msgid "confusion beyond insanity"
17148msgstr "confusion extrême"
17149
17150#: builtin/index-pack.c:1283
17151#, c-format
17152msgid "completed with %d local object"
17153msgid_plural "completed with %d local objects"
17154msgstr[0] "complété avec %d objet local"
17155msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
17156
17157#: builtin/index-pack.c:1295
17158#, c-format
17159msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17160msgstr ""
17161"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
17162
17163#: builtin/index-pack.c:1299
17164#, c-format
17165msgid "pack has %d unresolved delta"
17166msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17167msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
17168msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
17169
17170#: builtin/index-pack.c:1323
17171#, c-format
17172msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17173msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
17174
17175#: builtin/index-pack.c:1419
17176#, c-format
17177msgid "local object %s is corrupt"
17178msgstr "l'objet local %s est corrompu"
17179
17180#: builtin/index-pack.c:1440
17181#, c-format
17182msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17183msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
17184
17185#: builtin/index-pack.c:1464
17186#, c-format
17187msgid "cannot write %s file '%s'"
17188msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
17189
17190#: builtin/index-pack.c:1472
17191#, c-format
17192msgid "cannot close written %s file '%s'"
17193msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
17194
17195#: builtin/index-pack.c:1489
17196#, c-format
17197msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17198msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
17199
17200#: builtin/index-pack.c:1514
17201msgid "error while closing pack file"
17202msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
17203
17204#: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17205#, c-format
17206msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17207msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
17208
17209#: builtin/index-pack.c:1643
17210#, c-format
17211msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17212msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
17213
17214#: builtin/index-pack.c:1645
17215#, c-format
17216msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17217msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
17218
17219#: builtin/index-pack.c:1693
17220#, c-format
17221msgid "non delta: %d object"
17222msgid_plural "non delta: %d objects"
17223msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
17224msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
17225
17226#: builtin/index-pack.c:1700
17227#, c-format
17228msgid "chain length = %d: %lu object"
17229msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17230msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
17231msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
17232
17233#: builtin/index-pack.c:1742
17234msgid "Cannot come back to cwd"
17235msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
17236
17237#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17238#: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17239#, c-format
17240msgid "bad %s"
17241msgstr "mauvais %s"
17242
17243#: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17244#, c-format
17245msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17246msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
17247
17248#: builtin/index-pack.c:1848
17249msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17250msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
17251
17252#: builtin/index-pack.c:1850
17253msgid "--stdin requires a git repository"
17254msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
17255
17256#: builtin/index-pack.c:1852
17257msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17258msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
17259
17260#: builtin/index-pack.c:1867
17261msgid "--verify with no packfile name given"
17262msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
17263
17264#: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17265msgid "fsck error in pack objects"
17266msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
17267
17268#: builtin/init-db.c:63
17269#, c-format
17270msgid "cannot stat template '%s'"
17271msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
17272
17273#: builtin/init-db.c:68
17274#, c-format
17275msgid "cannot opendir '%s'"
17276msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
17277
17278#: builtin/init-db.c:80
17279#, c-format
17280msgid "cannot readlink '%s'"
17281msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
17282
17283#: builtin/init-db.c:82
17284#, c-format
17285msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17286msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
17287
17288#: builtin/init-db.c:88
17289#, c-format
17290msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17291msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
17292
17293#: builtin/init-db.c:92
17294#, c-format
17295msgid "ignoring template %s"
17296msgstr "modèle %s ignoré"
17297
17298#: builtin/init-db.c:123
17299#, c-format
17300msgid "templates not found in %s"
17301msgstr "modèles non trouvés dans %s"
17302
17303#: builtin/init-db.c:138
17304#, c-format
17305msgid "not copying templates from '%s': %s"
17306msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
17307
17308#: builtin/init-db.c:263
17309#, c-format
17310msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17311msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17312
17313#: builtin/init-db.c:354
17314#, c-format
17315msgid "unable to handle file type %d"
17316msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17317
17318#: builtin/init-db.c:357
17319#, c-format
17320msgid "unable to move %s to %s"
17321msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17322
17323#: builtin/init-db.c:373
17324msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17325msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17326
17327#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17328#, c-format
17329msgid "%s already exists"
17330msgstr "%s existe déjà"
17331
17332#: builtin/init-db.c:432
17333#, c-format
17334msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17335msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17336
17337#: builtin/init-db.c:463
17338#, c-format
17339msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17340msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17341
17342#: builtin/init-db.c:464
17343#, c-format
17344msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17345msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17346
17347#: builtin/init-db.c:468
17348#, c-format
17349msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17350msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17351
17352#: builtin/init-db.c:469
17353#, c-format
17354msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17355msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17356
17357#: builtin/init-db.c:518
17358msgid ""
17359"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17360"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17361msgstr ""
17362"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17363"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17364
17365#: builtin/init-db.c:544
17366msgid "permissions"
17367msgstr "permissions"
17368
17369#: builtin/init-db.c:545
17370msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17371msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17372
17373#: builtin/init-db.c:551
17374msgid "override the name of the initial branch"
17375msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17376
17377#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17378msgid "hash"
17379msgstr "empreinte"
17380
17381#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17382msgid "specify the hash algorithm to use"
17383msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17384
17385#: builtin/init-db.c:560
17386msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17387msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
17388
17389#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17390#, c-format
17391msgid "cannot mkdir %s"
17392msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17393
17394#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17395#, c-format
17396msgid "cannot chdir to %s"
17397msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17398
17399#: builtin/init-db.c:627
17400#, c-format
17401msgid ""
17402"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17403"dir=<directory>)"
17404msgstr ""
17405"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17406"git-dir=<répertoire>)"
17407
17408#: builtin/init-db.c:679
17409#, c-format
17410msgid "Cannot access work tree '%s'"
17411msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17412
17413#: builtin/init-db.c:684
17414msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17415msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17416
17417#: builtin/interpret-trailers.c:16
17418msgid ""
17419"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17420"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17421msgstr ""
17422"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17423"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17424
17425#: builtin/interpret-trailers.c:95
17426msgid "edit files in place"
17427msgstr "éditer les fichiers sur place"
17428
17429#: builtin/interpret-trailers.c:96
17430msgid "trim empty trailers"
17431msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17432
17433#: builtin/interpret-trailers.c:99
17434msgid "where to place the new trailer"
17435msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17436
17437#: builtin/interpret-trailers.c:101
17438msgid "action if trailer already exists"
17439msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17440
17441#: builtin/interpret-trailers.c:103
17442msgid "action if trailer is missing"
17443msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17444
17445#: builtin/interpret-trailers.c:105
17446msgid "output only the trailers"
17447msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17448
17449#: builtin/interpret-trailers.c:106
17450msgid "do not apply config rules"
17451msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17452
17453#: builtin/interpret-trailers.c:107
17454msgid "join whitespace-continued values"
17455msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17456
17457#: builtin/interpret-trailers.c:108
17458msgid "set parsing options"
17459msgstr "paramètres d'analyse"
17460
17461#: builtin/interpret-trailers.c:110
17462msgid "do not treat --- specially"
17463msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17464
17465#: builtin/interpret-trailers.c:112
17466msgid "trailer(s) to add"
17467msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17468
17469#: builtin/interpret-trailers.c:123
17470msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17471msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17472
17473#: builtin/interpret-trailers.c:133
17474msgid "no input file given for in-place editing"
17475msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17476
17477#: builtin/log.c:59
17478msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17479msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17480
17481#: builtin/log.c:60
17482msgid "git show [<options>] <object>..."
17483msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17484
17485#: builtin/log.c:113
17486#, c-format
17487msgid "invalid --decorate option: %s"
17488msgstr "option --decorate invalide : %s"
17489
17490#: builtin/log.c:180
17491msgid "show source"
17492msgstr "afficher la source"
17493
17494#: builtin/log.c:181
17495msgid "use mail map file"
17496msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17497
17498#: builtin/log.c:184
17499msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17500msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17501
17502#: builtin/log.c:186
17503msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17504msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17505
17506#: builtin/log.c:187
17507msgid "decorate options"
17508msgstr "décorer les options"
17509
17510#: builtin/log.c:190
17511msgid ""
17512"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17513"<file>"
17514msgstr ""
17515"tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17516"fonction> dans <fichier>"
17517
17518#: builtin/log.c:213
17519msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17520msgstr ""
17521"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17522
17523#: builtin/log.c:306
17524#, c-format
17525msgid "Final output: %d %s\n"
17526msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17527
17528#: builtin/log.c:571
17529#, c-format
17530msgid "git show %s: bad file"
17531msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17532
17533#: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17534#, c-format
17535msgid "could not read object %s"
17536msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17537
17538#: builtin/log.c:701
17539#, c-format
17540msgid "unknown type: %d"
17541msgstr "type inconnu : %d"
17542
17543#: builtin/log.c:846
17544#, c-format
17545msgid "%s: invalid cover from description mode"
17546msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17547
17548#: builtin/log.c:853
17549msgid "format.headers without value"
17550msgstr "format.headers sans valeur"
17551
17552#: builtin/log.c:982
17553#, c-format
17554msgid "cannot open patch file %s"
17555msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17556
17557#: builtin/log.c:999
17558msgid "need exactly one range"
17559msgstr "exactement une plage nécessaire"
17560
17561#: builtin/log.c:1009
17562msgid "not a range"
17563msgstr "ceci n'est pas une plage"
17564
17565#: builtin/log.c:1173
17566msgid "cover letter needs email format"
17567msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17568
17569#: builtin/log.c:1179
17570msgid "failed to create cover-letter file"
17571msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17572
17573#: builtin/log.c:1266
17574#, c-format
17575msgid "insane in-reply-to: %s"
17576msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17577
17578#: builtin/log.c:1293
17579msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17580msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17581
17582#: builtin/log.c:1351
17583msgid "two output directories?"
17584msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17585
17586#: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17587#, c-format
17588msgid "unknown commit %s"
17589msgstr "commit inconnu %s"
17590
17591#: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17592#: builtin/replace.c:210
17593#, c-format
17594msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17595msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17596
17597#: builtin/log.c:1522
17598msgid "could not find exact merge base"
17599msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17600
17601#: builtin/log.c:1532
17602msgid ""
17603"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17604"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17605"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17606msgstr ""
17607"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17608"base automatiquement,\n"
17609"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17610"distante.\n"
17611"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17612"manuellement"
17613
17614#: builtin/log.c:1555
17615msgid "failed to find exact merge base"
17616msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17617
17618#: builtin/log.c:1572
17619msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17620msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17621
17622#: builtin/log.c:1582
17623msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17624msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17625
17626#: builtin/log.c:1640
17627msgid "cannot get patch id"
17628msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17629
17630#: builtin/log.c:1703
17631msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17632msgstr ""
17633"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17634"actuelle"
17635
17636#: builtin/log.c:1705
17637#, c-format
17638msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17639msgstr ""
17640"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17641
17642#: builtin/log.c:1749
17643msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17644msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17645
17646#: builtin/log.c:1752
17647msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17648msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17649
17650#: builtin/log.c:1756
17651msgid "print patches to standard out"
17652msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17653
17654#: builtin/log.c:1758
17655msgid "generate a cover letter"
17656msgstr "générer une lettre de motivation"
17657
17658#: builtin/log.c:1760
17659msgid "use simple number sequence for output file names"
17660msgstr ""
17661"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17662
17663#: builtin/log.c:1761
17664msgid "sfx"
17665msgstr "sfx"
17666
17667#: builtin/log.c:1762
17668msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17669msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17670
17671#: builtin/log.c:1764
17672msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17673msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17674
17675#: builtin/log.c:1765
17676msgid "reroll-count"
17677msgstr "reroll-count"
17678
17679#: builtin/log.c:1766
17680msgid "mark the series as Nth re-roll"
17681msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17682
17683#: builtin/log.c:1768
17684msgid "max length of output filename"
17685msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17686
17687#: builtin/log.c:1770
17688msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17689msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17690
17691#: builtin/log.c:1773
17692msgid "cover-from-description-mode"
17693msgstr "cover-from-description-mode"
17694
17695#: builtin/log.c:1774
17696msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17697msgstr ""
17698"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17699"de la branche"
17700
17701#: builtin/log.c:1776
17702msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17703msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17704
17705#: builtin/log.c:1779
17706msgid "store resulting files in <dir>"
17707msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17708
17709#: builtin/log.c:1782
17710msgid "don't strip/add [PATCH]"
17711msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17712
17713#: builtin/log.c:1785
17714msgid "don't output binary diffs"
17715msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17716
17717#: builtin/log.c:1787
17718msgid "output all-zero hash in From header"
17719msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17720
17721#: builtin/log.c:1789
17722msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17723msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17724
17725#: builtin/log.c:1791
17726msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17727msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17728
17729#: builtin/log.c:1793
17730msgid "Messaging"
17731msgstr "Communication"
17732
17733#: builtin/log.c:1794
17734msgid "header"
17735msgstr "en-tête"
17736
17737#: builtin/log.c:1795
17738msgid "add email header"
17739msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17740
17741#: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17742msgid "email"
17743msgstr "courriel"
17744
17745#: builtin/log.c:1796
17746msgid "add To: header"
17747msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17748
17749#: builtin/log.c:1797
17750msgid "add Cc: header"
17751msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17752
17753#: builtin/log.c:1798
17754msgid "ident"
17755msgstr "ident"
17756
17757#: builtin/log.c:1799
17758msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17759msgstr ""
17760"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17761
17762#: builtin/log.c:1801
17763msgid "message-id"
17764msgstr "id-message"
17765
17766#: builtin/log.c:1802
17767msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17768msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17769
17770#: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17771msgid "boundary"
17772msgstr "limite"
17773
17774#: builtin/log.c:1804
17775msgid "attach the patch"
17776msgstr "attacher le patch"
17777
17778#: builtin/log.c:1807
17779msgid "inline the patch"
17780msgstr "patch à l'intérieur"
17781
17782#: builtin/log.c:1811
17783msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17784msgstr ""
17785"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17786
17787#: builtin/log.c:1813
17788msgid "signature"
17789msgstr "signature"
17790
17791#: builtin/log.c:1814
17792msgid "add a signature"
17793msgstr "ajouter une signature"
17794
17795#: builtin/log.c:1815
17796msgid "base-commit"
17797msgstr "commit-de-base"
17798
17799#: builtin/log.c:1816
17800msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17801msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17802
17803#: builtin/log.c:1819
17804msgid "add a signature from a file"
17805msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17806
17807#: builtin/log.c:1820
17808msgid "don't print the patch filenames"
17809msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17810
17811#: builtin/log.c:1822
17812msgid "show progress while generating patches"
17813msgstr ""
17814"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17815
17816#: builtin/log.c:1824
17817msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17818msgstr ""
17819"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17820"rustine"
17821
17822#: builtin/log.c:1827
17823msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17824msgstr ""
17825"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17826"une rustine"
17827
17828#: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17829msgid "percentage by which creation is weighted"
17830msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17831
17832#: builtin/log.c:1916
17833#, c-format
17834msgid "invalid ident line: %s"
17835msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17836
17837#: builtin/log.c:1931
17838msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17839msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17840
17841#: builtin/log.c:1933
17842msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17843msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17844
17845#: builtin/log.c:1941
17846msgid "--name-only does not make sense"
17847msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17848
17849#: builtin/log.c:1943
17850msgid "--name-status does not make sense"
17851msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17852
17853#: builtin/log.c:1945
17854msgid "--check does not make sense"
17855msgstr "--check n'a pas de sens"
17856
17857#: builtin/log.c:1967
17858msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17859msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17860
17861#: builtin/log.c:2089
17862msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17863msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17864
17865#: builtin/log.c:2093
17866msgid "Interdiff:"
17867msgstr "Interdiff :"
17868
17869#: builtin/log.c:2094
17870#, c-format
17871msgid "Interdiff against v%d:"
17872msgstr "Interdiff contre v%d :"
17873
17874#: builtin/log.c:2100
17875msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17876msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17877
17878#: builtin/log.c:2104
17879msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17880msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17881
17882#: builtin/log.c:2112
17883msgid "Range-diff:"
17884msgstr "Diff-intervalle :"
17885
17886#: builtin/log.c:2113
17887#, c-format
17888msgid "Range-diff against v%d:"
17889msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17890
17891#: builtin/log.c:2124
17892#, c-format
17893msgid "unable to read signature file '%s'"
17894msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17895
17896#: builtin/log.c:2160
17897msgid "Generating patches"
17898msgstr "Génération des patchs"
17899
17900#: builtin/log.c:2204
17901msgid "failed to create output files"
17902msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17903
17904#: builtin/log.c:2263
17905msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17906msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17907
17908#: builtin/log.c:2317
17909#, c-format
17910msgid ""
17911"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17912msgstr ""
17913"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17914"<branche_amont> manuellement.\n"
17915
17916#: builtin/ls-files.c:561
17917msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17918msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17919
17920#: builtin/ls-files.c:615
17921msgid "separate paths with the NUL character"
17922msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
17923
17924#: builtin/ls-files.c:617
17925msgid "identify the file status with tags"
17926msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17927
17928#: builtin/ls-files.c:619
17929msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17930msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17931
17932#: builtin/ls-files.c:621
17933msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17934msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17935
17936#: builtin/ls-files.c:623
17937msgid "show cached files in the output (default)"
17938msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17939
17940#: builtin/ls-files.c:625
17941msgid "show deleted files in the output"
17942msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17943
17944#: builtin/ls-files.c:627
17945msgid "show modified files in the output"
17946msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17947
17948#: builtin/ls-files.c:629
17949msgid "show other files in the output"
17950msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17951
17952#: builtin/ls-files.c:631
17953msgid "show ignored files in the output"
17954msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17955
17956#: builtin/ls-files.c:634
17957msgid "show staged contents' object name in the output"
17958msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17959
17960#: builtin/ls-files.c:636
17961msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17962msgstr ""
17963"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17964
17965#: builtin/ls-files.c:638
17966msgid "show 'other' directories' names only"
17967msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17968
17969#: builtin/ls-files.c:640
17970msgid "show line endings of files"
17971msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17972
17973#: builtin/ls-files.c:642
17974msgid "don't show empty directories"
17975msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17976
17977#: builtin/ls-files.c:645
17978msgid "show unmerged files in the output"
17979msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17980
17981#: builtin/ls-files.c:647
17982msgid "show resolve-undo information"
17983msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17984
17985#: builtin/ls-files.c:649
17986msgid "skip files matching pattern"
17987msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17988
17989#: builtin/ls-files.c:652
17990msgid "read exclude patterns from <file>"
17991msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
17992
17993#: builtin/ls-files.c:655
17994msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17995msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17996
17997#: builtin/ls-files.c:657
17998msgid "add the standard git exclusions"
17999msgstr "ajouter les exclusions git standard"
18000
18001#: builtin/ls-files.c:661
18002msgid "make the output relative to the project top directory"
18003msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
18004
18005#: builtin/ls-files.c:664
18006msgid "recurse through submodules"
18007msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
18008
18009#: builtin/ls-files.c:666
18010msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18011msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
18012
18013#: builtin/ls-files.c:667
18014msgid "tree-ish"
18015msgstr "arbre ou apparenté"
18016
18017#: builtin/ls-files.c:668
18018msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18019msgstr ""
18020"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
18021"toujours présents"
18022
18023#: builtin/ls-files.c:670
18024msgid "show debugging data"
18025msgstr "afficher les données de débogage"
18026
18027#: builtin/ls-files.c:672
18028msgid "suppress duplicate entries"
18029msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
18030
18031#: builtin/ls-remote.c:9
18032msgid ""
18033"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18034"              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18035"              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18036msgstr ""
18037"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18038"              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18039"              [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
18040
18041#: builtin/ls-remote.c:60
18042msgid "do not print remote URL"
18043msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
18044
18045#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18046msgid "exec"
18047msgstr "exécutable"
18048
18049#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18050msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18051msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
18052
18053#: builtin/ls-remote.c:66
18054msgid "limit to tags"
18055msgstr "limiter aux étiquettes"
18056
18057#: builtin/ls-remote.c:67
18058msgid "limit to heads"
18059msgstr "limiter aux heads"
18060
18061#: builtin/ls-remote.c:68
18062msgid "do not show peeled tags"
18063msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
18064
18065#: builtin/ls-remote.c:70
18066msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18067msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
18068
18069#: builtin/ls-remote.c:73
18070msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18071msgstr ""
18072"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
18073"trouvée"
18074
18075#: builtin/ls-remote.c:76
18076msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18077msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
18078
18079#: builtin/ls-tree.c:30
18080msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18081msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
18082
18083#: builtin/ls-tree.c:128
18084msgid "only show trees"
18085msgstr "afficher seulement les arbres"
18086
18087#: builtin/ls-tree.c:130
18088msgid "recurse into subtrees"
18089msgstr "parcourir les sous-arbres"
18090
18091#: builtin/ls-tree.c:132
18092msgid "show trees when recursing"
18093msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
18094
18095#: builtin/ls-tree.c:135
18096msgid "terminate entries with NUL byte"
18097msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
18098
18099#: builtin/ls-tree.c:136
18100msgid "include object size"
18101msgstr "inclure la taille d'objet"
18102
18103#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18104msgid "list only filenames"
18105msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
18106
18107#: builtin/ls-tree.c:143
18108msgid "use full path names"
18109msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
18110
18111#: builtin/ls-tree.c:145
18112msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18113msgstr ""
18114"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
18115"full-name)"
18116
18117#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18118#: builtin/mailinfo.c:14
18119msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18120msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
18121
18122#: builtin/mailinfo.c:58
18123msgid "keep subject"
18124msgstr "garder le sujet"
18125
18126#: builtin/mailinfo.c:60
18127msgid "keep non patch brackets in subject"
18128msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
18129
18130#: builtin/mailinfo.c:62
18131msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18132msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
18133
18134#: builtin/mailinfo.c:64
18135msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18136msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
18137
18138#: builtin/mailinfo.c:67
18139msgid "disable charset re-coding of metadata"
18140msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
18141
18142#: builtin/mailinfo.c:69
18143msgid "encoding"
18144msgstr "jeu de caractère"
18145
18146#: builtin/mailinfo.c:70
18147msgid "re-code metadata to this encoding"
18148msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
18149
18150#: builtin/mailinfo.c:72
18151msgid "use scissors"
18152msgstr "utiliser les ciseaux"
18153
18154#: builtin/mailinfo.c:73
18155msgid "<action>"
18156msgstr "<action>"
18157
18158#: builtin/mailinfo.c:74
18159msgid "action when quoted CR is found"
18160msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
18161
18162#: builtin/mailinfo.c:77
18163msgid "use headers in message's body"
18164msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
18165
18166#: builtin/mailsplit.c:239
18167#, c-format
18168msgid "empty mbox: '%s'"
18169msgstr "mbox vide : '%s'"
18170
18171#: builtin/merge-base.c:32
18172msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18173msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18174
18175#: builtin/merge-base.c:33
18176msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18177msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18178
18179#: builtin/merge-base.c:34
18180msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18181msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
18182
18183#: builtin/merge-base.c:35
18184msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18185msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
18186
18187#: builtin/merge-base.c:36
18188msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18189msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
18190
18191#: builtin/merge-base.c:143
18192msgid "output all common ancestors"
18193msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
18194
18195#: builtin/merge-base.c:145
18196msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18197msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
18198
18199#: builtin/merge-base.c:147
18200msgid "list revs not reachable from others"
18201msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
18202
18203#: builtin/merge-base.c:149
18204msgid "is the first one ancestor of the other?"
18205msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
18206
18207#: builtin/merge-base.c:151
18208msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18209msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
18210
18211#: builtin/merge-file.c:9
18212msgid ""
18213"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18214"<orig-file> <file2>"
18215msgstr ""
18216"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
18217"<fichier-orig> <fichier2>"
18218
18219#: builtin/merge-file.c:35
18220msgid "send results to standard output"
18221msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
18222
18223#: builtin/merge-file.c:36
18224msgid "use a diff3 based merge"
18225msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
18226
18227#: builtin/merge-file.c:37
18228msgid "for conflicts, use our version"
18229msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
18230
18231#: builtin/merge-file.c:39
18232msgid "for conflicts, use their version"
18233msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
18234
18235#: builtin/merge-file.c:41
18236msgid "for conflicts, use a union version"
18237msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
18238
18239#: builtin/merge-file.c:44
18240msgid "for conflicts, use this marker size"
18241msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
18242
18243#: builtin/merge-file.c:45
18244msgid "do not warn about conflicts"
18245msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
18246
18247#: builtin/merge-file.c:47
18248msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18249msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
18250
18251#: builtin/merge-recursive.c:47
18252#, c-format
18253msgid "unknown option %s"
18254msgstr "option inconnue %s"
18255
18256#: builtin/merge-recursive.c:53
18257#, c-format
18258msgid "could not parse object '%s'"
18259msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
18260
18261#: builtin/merge-recursive.c:57
18262#, c-format
18263msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18264msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18265msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
18266msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
18267
18268#: builtin/merge-recursive.c:65
18269msgid "not handling anything other than two heads merge."
18270msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18271
18272#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18273#, c-format
18274msgid "could not resolve ref '%s'"
18275msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
18276
18277#: builtin/merge-recursive.c:82
18278#, c-format
18279msgid "Merging %s with %s\n"
18280msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
18281
18282#: builtin/merge.c:59
18283msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18284msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
18285
18286#: builtin/merge.c:124
18287msgid "switch `m' requires a value"
18288msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
18289
18290#: builtin/merge.c:147
18291#, c-format
18292msgid "option `%s' requires a value"
18293msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
18294
18295#: builtin/merge.c:200
18296#, c-format
18297msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18298msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
18299
18300#: builtin/merge.c:201
18301#, c-format
18302msgid "Available strategies are:"
18303msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
18304
18305#: builtin/merge.c:206
18306#, c-format
18307msgid "Available custom strategies are:"
18308msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
18309
18310#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
18311msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18312msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18313
18314#: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
18315msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18316msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18317
18318#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
18319msgid "(synonym to --stat)"
18320msgstr "(synonyme de --stat)"
18321
18322#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
18323msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18324msgstr ""
18325"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18326"la fusion"
18327
18328#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
18329msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18330msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18331
18332#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
18333msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18334msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18335
18336#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
18337msgid "edit message before committing"
18338msgstr "éditer le message avant la validation"
18339
18340#: builtin/merge.c:272
18341msgid "allow fast-forward (default)"
18342msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18343
18344#: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
18345msgid "abort if fast-forward is not possible"
18346msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18347
18348#: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
18349msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18350msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18351
18352#: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18353#: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18354msgid "strategy"
18355msgstr "stratégie"
18356
18357#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
18358msgid "merge strategy to use"
18359msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18360
18361#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
18362msgid "option=value"
18363msgstr "option=valeur"
18364
18365#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
18366msgid "option for selected merge strategy"
18367msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18368
18369#: builtin/merge.c:284
18370msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18371msgstr ""
18372"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18373
18374#: builtin/merge.c:291
18375msgid "abort the current in-progress merge"
18376msgstr "abandonner la fusion en cours"
18377
18378#: builtin/merge.c:293
18379msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18380msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18381
18382#: builtin/merge.c:295
18383msgid "continue the current in-progress merge"
18384msgstr "continuer la fusion en cours"
18385
18386#: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
18387msgid "allow merging unrelated histories"
18388msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18389
18390#: builtin/merge.c:304
18391msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18392msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18393
18394#: builtin/merge.c:321
18395msgid "could not run stash."
18396msgstr "impossible de lancer le remisage."
18397
18398#: builtin/merge.c:326
18399msgid "stash failed"
18400msgstr "échec du remisage"
18401
18402#: builtin/merge.c:331
18403#, c-format
18404msgid "not a valid object: %s"
18405msgstr "pas un objet valide : %s"
18406
18407#: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18408msgid "read-tree failed"
18409msgstr "read-tree a échoué"
18410
18411#: builtin/merge.c:401
18412msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18413msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18414
18415#: builtin/merge.c:415
18416#, c-format
18417msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18418msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18419
18420#: builtin/merge.c:465
18421#, c-format
18422msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18423msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18424
18425#: builtin/merge.c:515
18426#, c-format
18427msgid "'%s' does not point to a commit"
18428msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18429
18430#: builtin/merge.c:603
18431#, c-format
18432msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18433msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18434
18435#: builtin/merge.c:730
18436msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18437msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18438
18439#: builtin/merge.c:743
18440#, c-format
18441msgid "unknown strategy option: -X%s"
18442msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
18443
18444#: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18445#, c-format
18446msgid "unable to write %s"
18447msgstr "impossible d'écrire %s"
18448
18449#: builtin/merge.c:814
18450#, c-format
18451msgid "Could not read from '%s'"
18452msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18453
18454#: builtin/merge.c:823
18455#, c-format
18456msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18457msgstr ""
18458"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18459"fusion.\n"
18460
18461#: builtin/merge.c:829
18462msgid ""
18463"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18464"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18465"\n"
18466msgstr ""
18467"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18468"est\n"
18469"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18470"branche de sujet.\n"
18471"\n"
18472
18473#: builtin/merge.c:834
18474msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18475msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18476
18477#: builtin/merge.c:837
18478#, c-format
18479msgid ""
18480"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18481"the commit.\n"
18482msgstr ""
18483"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18484"abandonne la validation.\n"
18485
18486#: builtin/merge.c:892
18487msgid "Empty commit message."
18488msgstr "Message de validation vide."
18489
18490#: builtin/merge.c:907
18491#, c-format
18492msgid "Wonderful.\n"
18493msgstr "Merveilleux.\n"
18494
18495#: builtin/merge.c:968
18496#, c-format
18497msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18498msgstr ""
18499"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18500"résultat.\n"
18501
18502#: builtin/merge.c:1007
18503msgid "No current branch."
18504msgstr "Pas de branche courante."
18505
18506#: builtin/merge.c:1009
18507msgid "No remote for the current branch."
18508msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18509
18510#: builtin/merge.c:1011
18511msgid "No default upstream defined for the current branch."
18512msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18513
18514#: builtin/merge.c:1016
18515#, c-format
18516msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18517msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18518
18519#: builtin/merge.c:1073
18520#, c-format
18521msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18522msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18523
18524#: builtin/merge.c:1174
18525#, c-format
18526msgid "not something we can merge in %s: %s"
18527msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18528
18529#: builtin/merge.c:1208
18530msgid "not something we can merge"
18531msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18532
18533#: builtin/merge.c:1321
18534msgid "--abort expects no arguments"
18535msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18536
18537#: builtin/merge.c:1325
18538msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18539msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18540
18541#: builtin/merge.c:1343
18542msgid "--quit expects no arguments"
18543msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18544
18545#: builtin/merge.c:1356
18546msgid "--continue expects no arguments"
18547msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18548
18549#: builtin/merge.c:1360
18550msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18551msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18552
18553#: builtin/merge.c:1376
18554msgid ""
18555"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18556"Please, commit your changes before you merge."
18557msgstr ""
18558"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18559"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18560
18561#: builtin/merge.c:1383
18562msgid ""
18563"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18564"Please, commit your changes before you merge."
18565msgstr ""
18566"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18567"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18568
18569#: builtin/merge.c:1386
18570msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18571msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18572
18573#: builtin/merge.c:1400
18574msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18575msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
18576
18577#: builtin/merge.c:1402
18578msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18579msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
18580
18581#: builtin/merge.c:1418
18582msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18583msgstr ""
18584"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18585
18586#: builtin/merge.c:1435
18587msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18588msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18589
18590#: builtin/merge.c:1437
18591msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18592msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18593
18594#: builtin/merge.c:1442
18595#, c-format
18596msgid "%s - not something we can merge"
18597msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18598
18599#: builtin/merge.c:1444
18600msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18601msgstr ""
18602"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18603
18604#: builtin/merge.c:1531
18605msgid "refusing to merge unrelated histories"
18606msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18607
18608#: builtin/merge.c:1550
18609#, c-format
18610msgid "Updating %s..%s\n"
18611msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18612
18613#: builtin/merge.c:1598
18614#, c-format
18615msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18616msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18617
18618#: builtin/merge.c:1605
18619#, c-format
18620msgid "Nope.\n"
18621msgstr "Non.\n"
18622
18623#: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18624#, c-format
18625msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18626msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18627
18628#: builtin/merge.c:1668
18629#, c-format
18630msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18631msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18632
18633#: builtin/merge.c:1720
18634#, c-format
18635msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18636msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18637
18638#: builtin/merge.c:1722
18639#, c-format
18640msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18641msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18642
18643#: builtin/merge.c:1732
18644#, c-format
18645msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18646msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18647
18648#: builtin/merge.c:1746
18649#, c-format
18650msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18651msgstr ""
18652"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18653
18654#: builtin/mktag.c:10
18655msgid "git mktag"
18656msgstr "git mktag"
18657
18658#: builtin/mktag.c:27
18659#, c-format
18660msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18661msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18662
18663#: builtin/mktag.c:38
18664#, c-format
18665msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18666msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18667
18668#: builtin/mktag.c:41
18669#, c-format
18670msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18671msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18672
18673#: builtin/mktag.c:56
18674#, c-format
18675msgid "could not read tagged object '%s'"
18676msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18677
18678#: builtin/mktag.c:59
18679#, c-format
18680msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18681msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18682
18683#: builtin/mktag.c:98
18684msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18685msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18686
18687#: builtin/mktag.c:101
18688msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18689msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18690
18691#: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18692msgid "unable to write tag file"
18693msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18694
18695#: builtin/mktree.c:66
18696msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18697msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18698
18699#: builtin/mktree.c:154
18700msgid "input is NUL terminated"
18701msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18702
18703#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18704msgid "allow missing objects"
18705msgstr "autoriser les objets manquants"
18706
18707#: builtin/mktree.c:156
18708msgid "allow creation of more than one tree"
18709msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18710
18711#: builtin/multi-pack-index.c:10
18712msgid ""
18713"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18714"snapshot=<path>]"
18715msgstr ""
18716"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
18717"snapshot=<chemin>]"
18718
18719#: builtin/multi-pack-index.c:14
18720msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18721msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18722
18723#: builtin/multi-pack-index.c:17
18724msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18725msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18726
18727#: builtin/multi-pack-index.c:20
18728msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18729msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18730
18731#: builtin/multi-pack-index.c:57
18732msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18733msgstr ""
18734"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18735"d'index de paquet"
18736
18737#: builtin/multi-pack-index.c:98
18738msgid "preferred-pack"
18739msgstr "paquet-préféré"
18740
18741#: builtin/multi-pack-index.c:99
18742msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18743msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18744
18745#: builtin/multi-pack-index.c:100
18746msgid "write multi-pack bitmap"
18747msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
18748
18749#: builtin/multi-pack-index.c:105
18750msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18751msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
18752
18753#: builtin/multi-pack-index.c:107
18754msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18755msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
18756
18757#: builtin/multi-pack-index.c:202
18758msgid ""
18759"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18760"larger than this size"
18761msgstr ""
18762"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18763"dans un lot plus grand que cette taille"
18764
18765#: builtin/mv.c:18
18766msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18767msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18768
18769#: builtin/mv.c:83
18770#, c-format
18771msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18772msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18773
18774#: builtin/mv.c:85
18775msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18776msgstr ""
18777"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18778"continuer"
18779
18780#: builtin/mv.c:103
18781#, c-format
18782msgid "%.*s is in index"
18783msgstr "%.*s est dans l'index"
18784
18785#: builtin/mv.c:125
18786msgid "force move/rename even if target exists"
18787msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18788
18789#: builtin/mv.c:127
18790msgid "skip move/rename errors"
18791msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18792
18793#: builtin/mv.c:172
18794#, c-format
18795msgid "destination '%s' is not a directory"
18796msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18797
18798#: builtin/mv.c:184
18799#, c-format
18800msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18801msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18802
18803#: builtin/mv.c:190
18804msgid "bad source"
18805msgstr "mauvaise source"
18806
18807#: builtin/mv.c:193
18808msgid "can not move directory into itself"
18809msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18810
18811#: builtin/mv.c:196
18812msgid "cannot move directory over file"
18813msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18814
18815#: builtin/mv.c:205
18816msgid "source directory is empty"
18817msgstr "le répertoire source est vide"
18818
18819#: builtin/mv.c:231
18820msgid "not under version control"
18821msgstr "pas sous le contrôle de version"
18822
18823#: builtin/mv.c:233
18824msgid "conflicted"
18825msgstr "en conflit"
18826
18827#: builtin/mv.c:236
18828msgid "destination exists"
18829msgstr "la destination existe"
18830
18831#: builtin/mv.c:244
18832#, c-format
18833msgid "overwriting '%s'"
18834msgstr "écrasement de '%s'"
18835
18836#: builtin/mv.c:247
18837msgid "Cannot overwrite"
18838msgstr "Impossible d'écraser"
18839
18840#: builtin/mv.c:250
18841msgid "multiple sources for the same target"
18842msgstr "multiples sources pour la même destination"
18843
18844#: builtin/mv.c:252
18845msgid "destination directory does not exist"
18846msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18847
18848#: builtin/mv.c:280
18849#, c-format
18850msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18851msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18852
18853#: builtin/mv.c:308
18854#, c-format
18855msgid "Renaming %s to %s\n"
18856msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18857
18858#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18859#, c-format
18860msgid "renaming '%s' failed"
18861msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18862
18863#: builtin/name-rev.c:465
18864msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18865msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18866
18867#: builtin/name-rev.c:466
18868msgid "git name-rev [<options>] --all"
18869msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18870
18871#: builtin/name-rev.c:467
18872msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18873msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18874
18875#: builtin/name-rev.c:524
18876msgid "print only ref-based names (no object names)"
18877msgstr ""
18878"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18879
18880#: builtin/name-rev.c:525
18881msgid "only use tags to name the commits"
18882msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18883
18884#: builtin/name-rev.c:527
18885msgid "only use refs matching <pattern>"
18886msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18887
18888#: builtin/name-rev.c:529
18889msgid "ignore refs matching <pattern>"
18890msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18891
18892#: builtin/name-rev.c:531
18893msgid "list all commits reachable from all refs"
18894msgstr ""
18895"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18896
18897#: builtin/name-rev.c:532
18898msgid "read from stdin"
18899msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18900
18901#: builtin/name-rev.c:533
18902msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18903msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18904
18905#: builtin/name-rev.c:539
18906msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18907msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18908
18909#: builtin/notes.c:28
18910msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18911msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18912
18913#: builtin/notes.c:29
18914msgid ""
18915"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18916"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18917msgstr ""
18918"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18919"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18920
18921#: builtin/notes.c:30
18922msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18923msgstr ""
18924"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18925
18926#: builtin/notes.c:31
18927msgid ""
18928"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18929"(-c | -C) <object>] [<object>]"
18930msgstr ""
18931"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18932"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18933
18934#: builtin/notes.c:32
18935msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18936msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18937
18938#: builtin/notes.c:33
18939msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18940msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18941
18942#: builtin/notes.c:34
18943msgid ""
18944"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18945msgstr ""
18946"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18947"<références-notes>"
18948
18949#: builtin/notes.c:35
18950msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18951msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18952
18953#: builtin/notes.c:36
18954msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18955msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18956
18957#: builtin/notes.c:37
18958msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18959msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18960
18961#: builtin/notes.c:38
18962msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18963msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18964
18965#: builtin/notes.c:39
18966msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18967msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18968
18969#: builtin/notes.c:44
18970msgid "git notes [list [<object>]]"
18971msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18972
18973#: builtin/notes.c:49
18974msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18975msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18976
18977#: builtin/notes.c:54
18978msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18979msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18980
18981#: builtin/notes.c:55
18982msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18983msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18984
18985#: builtin/notes.c:60
18986msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18987msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18988
18989#: builtin/notes.c:65
18990msgid "git notes edit [<object>]"
18991msgstr "git notes edit [<objet>]"
18992
18993#: builtin/notes.c:70
18994msgid "git notes show [<object>]"
18995msgstr "git notes show [<objet>]"
18996
18997#: builtin/notes.c:75
18998msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18999msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
19000
19001#: builtin/notes.c:76
19002msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19003msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
19004
19005#: builtin/notes.c:77
19006msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19007msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
19008
19009#: builtin/notes.c:82
19010msgid "git notes remove [<object>]"
19011msgstr "git notes remove [<objet>]"
19012
19013#: builtin/notes.c:87
19014msgid "git notes prune [<options>]"
19015msgstr "git notes prune [<options>]"
19016
19017#: builtin/notes.c:92
19018msgid "git notes get-ref"
19019msgstr "git notes get-ref"
19020
19021#: builtin/notes.c:97
19022msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19023msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
19024
19025#: builtin/notes.c:150
19026#, c-format
19027msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19028msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
19029
19030#: builtin/notes.c:154
19031msgid "could not read 'show' output"
19032msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
19033
19034#: builtin/notes.c:162
19035#, c-format
19036msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19037msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
19038
19039#: builtin/notes.c:195
19040msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19041msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
19042
19043#: builtin/notes.c:204
19044msgid "unable to write note object"
19045msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
19046
19047#: builtin/notes.c:206
19048#, c-format
19049msgid "the note contents have been left in %s"
19050msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
19051
19052#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19053#, c-format
19054msgid "could not open or read '%s'"
19055msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
19056
19057#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19058#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19059#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19060#, c-format
19061msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19062msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19063
19064#: builtin/notes.c:263
19065#, c-format
19066msgid "failed to read object '%s'."
19067msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
19068
19069#: builtin/notes.c:266
19070#, c-format
19071msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19072msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
19073
19074#: builtin/notes.c:307
19075#, c-format
19076msgid "malformed input line: '%s'."
19077msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
19078
19079#: builtin/notes.c:322
19080#, c-format
19081msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19082msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
19083
19084#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19085#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19086#.
19087#: builtin/notes.c:354
19088#, c-format
19089msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19090msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
19091
19092#: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19093#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19094#: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19095#: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19096msgid "too many arguments"
19097msgstr "trop d'arguments"
19098
19099#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19100#, c-format
19101msgid "no note found for object %s."
19102msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
19103
19104#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19105msgid "note contents as a string"
19106msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
19107
19108#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19109msgid "note contents in a file"
19110msgstr "contenu de la note dans un fichier"
19111
19112#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19113msgid "reuse and edit specified note object"
19114msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
19115
19116#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19117msgid "reuse specified note object"
19118msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
19119
19120#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19121msgid "allow storing empty note"
19122msgstr "permettre de stocker une note vide"
19123
19124#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19125msgid "replace existing notes"
19126msgstr "remplacer les notes existantes"
19127
19128#: builtin/notes.c:446
19129#, c-format
19130msgid ""
19131"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19132"existing notes"
19133msgstr ""
19134"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19135"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19136
19137#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19138#, c-format
19139msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19140msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
19141
19142#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19143#, c-format
19144msgid "Removing note for object %s\n"
19145msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
19146
19147#: builtin/notes.c:495
19148msgid "read objects from stdin"
19149msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
19150
19151#: builtin/notes.c:497
19152msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19153msgstr ""
19154"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
19155
19156#: builtin/notes.c:515
19157msgid "too few arguments"
19158msgstr "trop peu d'arguments"
19159
19160#: builtin/notes.c:536
19161#, c-format
19162msgid ""
19163"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19164"existing notes"
19165msgstr ""
19166"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19167"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19168
19169#: builtin/notes.c:548
19170#, c-format
19171msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19172msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
19173
19174#: builtin/notes.c:601
19175#, c-format
19176msgid ""
19177"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19178"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19179msgstr ""
19180"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
19181"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
19182
19183#: builtin/notes.c:696
19184msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19185msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19186
19187#: builtin/notes.c:698
19188msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19189msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
19190
19191#: builtin/notes.c:700
19192msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19193msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
19194
19195#: builtin/notes.c:720
19196msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19197msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19198
19199#: builtin/notes.c:722
19200msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19201msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19202
19203#: builtin/notes.c:724
19204msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19205msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19206
19207#: builtin/notes.c:737
19208msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19209msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
19210
19211#: builtin/notes.c:740
19212msgid "failed to finalize notes merge"
19213msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
19214
19215#: builtin/notes.c:766
19216#, c-format
19217msgid "unknown notes merge strategy %s"
19218msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
19219
19220#: builtin/notes.c:782
19221msgid "General options"
19222msgstr "Options générales"
19223
19224#: builtin/notes.c:784
19225msgid "Merge options"
19226msgstr "Options de fusion"
19227
19228#: builtin/notes.c:786
19229msgid ""
19230"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19231"cat_sort_uniq)"
19232msgstr ""
19233"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
19234"theirs/union/cat_sort_uniq)"
19235
19236#: builtin/notes.c:788
19237msgid "Committing unmerged notes"
19238msgstr "Validation des notes non fusionnées"
19239
19240#: builtin/notes.c:790
19241msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19242msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
19243
19244#: builtin/notes.c:792
19245msgid "Aborting notes merge resolution"
19246msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
19247
19248#: builtin/notes.c:794
19249msgid "abort notes merge"
19250msgstr "abandonner la fusion de notes"
19251
19252#: builtin/notes.c:805
19253msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19254msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
19255
19256#: builtin/notes.c:810
19257msgid "must specify a notes ref to merge"
19258msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
19259
19260#: builtin/notes.c:834
19261#, c-format
19262msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19263msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
19264
19265#: builtin/notes.c:871
19266#, c-format
19267msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19268msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
19269
19270#: builtin/notes.c:874
19271#, c-format
19272msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19273msgstr ""
19274"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
19275
19276#: builtin/notes.c:876
19277#, c-format
19278msgid ""
19279"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19280"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19281"abort'.\n"
19282msgstr ""
19283"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
19284"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
19285"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
19286
19287#: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19288#, c-format
19289msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19290msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19291
19292#: builtin/notes.c:898
19293#, c-format
19294msgid "Object %s has no note\n"
19295msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
19296
19297#: builtin/notes.c:910
19298msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19299msgstr ""
19300"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
19301
19302#: builtin/notes.c:913
19303msgid "read object names from the standard input"
19304msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
19305
19306#: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19307msgid "do not remove, show only"
19308msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
19309
19310#: builtin/notes.c:953
19311msgid "report pruned notes"
19312msgstr "afficher les notes éliminées"
19313
19314#: builtin/notes.c:996
19315msgid "notes-ref"
19316msgstr "références-notes"
19317
19318#: builtin/notes.c:997
19319msgid "use notes from <notes-ref>"
19320msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
19321
19322#: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19323#, c-format
19324msgid "unknown subcommand: %s"
19325msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19326
19327#: builtin/pack-objects.c:182
19328msgid ""
19329"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19330msgstr ""
19331"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19332"objets>]"
19333
19334#: builtin/pack-objects.c:183
19335msgid ""
19336"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19337msgstr ""
19338"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19339"objets>]"
19340
19341#: builtin/pack-objects.c:572
19342#, c-format
19343msgid ""
19344"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19345"pack %s"
19346msgstr ""
19347"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19348"%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19349
19350#: builtin/pack-objects.c:580
19351#, c-format
19352msgid "bad packed object CRC for %s"
19353msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19354
19355#: builtin/pack-objects.c:591
19356#, c-format
19357msgid "corrupt packed object for %s"
19358msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19359
19360#: builtin/pack-objects.c:722
19361#, c-format
19362msgid "recursive delta detected for object %s"
19363msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19364
19365#: builtin/pack-objects.c:941
19366#, c-format
19367msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19368msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19369
19370#: builtin/pack-objects.c:1036
19371#, c-format
19372msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19373msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19374
19375#: builtin/pack-objects.c:1160
19376msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19377msgstr ""
19378"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19379"cause de pack.packSizeLimit"
19380
19381#: builtin/pack-objects.c:1173
19382msgid "Writing objects"
19383msgstr "Écriture des objets"
19384
19385#: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19386#, c-format
19387msgid "failed to stat %s"
19388msgstr "échec du stat de %s"
19389
19390#: builtin/pack-objects.c:1268
19391msgid "failed to write bitmap index"
19392msgstr "écrire un index de bitmap"
19393
19394#: builtin/pack-objects.c:1294
19395#, c-format
19396msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19397msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19398
19399#: builtin/pack-objects.c:1536
19400msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19401msgstr ""
19402"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19403"compressés"
19404
19405#: builtin/pack-objects.c:1984
19406#, c-format
19407msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19408msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19409
19410#: builtin/pack-objects.c:1993
19411#, c-format
19412msgid "delta base offset out of bound for %s"
19413msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19414
19415#: builtin/pack-objects.c:2274
19416msgid "Counting objects"
19417msgstr "Décompte des objets"
19418
19419#: builtin/pack-objects.c:2439
19420#, c-format
19421msgid "unable to parse object header of %s"
19422msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19423
19424#: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19425#: builtin/pack-objects.c:2535
19426#, c-format
19427msgid "object %s cannot be read"
19428msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19429
19430#: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19431#, c-format
19432msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19433msgstr ""
19434"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19435
19436#: builtin/pack-objects.c:2549
19437msgid "suboptimal pack - out of memory"
19438msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19439
19440#: builtin/pack-objects.c:2864
19441#, c-format
19442msgid "Delta compression using up to %d threads"
19443msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19444
19445#: builtin/pack-objects.c:3003
19446#, c-format
19447msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19448msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19449
19450#: builtin/pack-objects.c:3089
19451msgid "Compressing objects"
19452msgstr "Compression des objets"
19453
19454#: builtin/pack-objects.c:3095
19455msgid "inconsistency with delta count"
19456msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19457
19458#: builtin/pack-objects.c:3174
19459#, c-format
19460msgid ""
19461"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19462"hash> <uri>' (got '%s')"
19463msgstr ""
19464"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19465"objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19466
19467#: builtin/pack-objects.c:3177
19468#, c-format
19469msgid ""
19470"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19471msgstr ""
19472"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19473"reçu)"
19474
19475#: builtin/pack-objects.c:3212
19476#, c-format
19477msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19478msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19479
19480#: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19481#: builtin/pack-objects.c:3365
19482#, c-format
19483msgid "could not find pack '%s'"
19484msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19485
19486#: builtin/pack-objects.c:3408
19487#, c-format
19488msgid ""
19489"expected edge object ID, got garbage:\n"
19490" %s"
19491msgstr ""
19492"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19493"%s"
19494
19495#: builtin/pack-objects.c:3414
19496#, c-format
19497msgid ""
19498"expected object ID, got garbage:\n"
19499" %s"
19500msgstr ""
19501"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19502"%s"
19503
19504#: builtin/pack-objects.c:3507
19505msgid "invalid value for --missing"
19506msgstr "valeur invalide pour --missing"
19507
19508#: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19509msgid "cannot open pack index"
19510msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19511
19512#: builtin/pack-objects.c:3541
19513#, c-format
19514msgid "loose object at %s could not be examined"
19515msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19516
19517#: builtin/pack-objects.c:3627
19518msgid "unable to force loose object"
19519msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19520
19521#: builtin/pack-objects.c:3757
19522#, c-format
19523msgid "not a rev '%s'"
19524msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19525
19526#: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19527#, c-format
19528msgid "bad revision '%s'"
19529msgstr "mauvaise révision '%s'"
19530
19531#: builtin/pack-objects.c:3788
19532msgid "unable to add recent objects"
19533msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19534
19535#: builtin/pack-objects.c:3841
19536#, c-format
19537msgid "unsupported index version %s"
19538msgstr "version d'index non supportée %s"
19539
19540#: builtin/pack-objects.c:3845
19541#, c-format
19542msgid "bad index version '%s'"
19543msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19544
19545#: builtin/pack-objects.c:3884
19546msgid "<version>[,<offset>]"
19547msgstr "<version>[,<décalage>]"
19548
19549#: builtin/pack-objects.c:3885
19550msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19551msgstr ""
19552"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19553"spécifié"
19554
19555#: builtin/pack-objects.c:3888
19556msgid "maximum size of each output pack file"
19557msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19558
19559#: builtin/pack-objects.c:3890
19560msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19561msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19562
19563#: builtin/pack-objects.c:3892
19564msgid "ignore packed objects"
19565msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19566
19567#: builtin/pack-objects.c:3894
19568msgid "limit pack window by objects"
19569msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19570
19571#: builtin/pack-objects.c:3896
19572msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19573msgstr ""
19574"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19575
19576#: builtin/pack-objects.c:3898
19577msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19578msgstr ""
19579"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19580
19581#: builtin/pack-objects.c:3900
19582msgid "reuse existing deltas"
19583msgstr "réutiliser les deltas existants"
19584
19585#: builtin/pack-objects.c:3902
19586msgid "reuse existing objects"
19587msgstr "réutiliser les objets existants"
19588
19589#: builtin/pack-objects.c:3904
19590msgid "use OFS_DELTA objects"
19591msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19592
19593#: builtin/pack-objects.c:3906
19594msgid "use threads when searching for best delta matches"
19595msgstr ""
19596"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19597"deltas"
19598
19599#: builtin/pack-objects.c:3908
19600msgid "do not create an empty pack output"
19601msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19602
19603#: builtin/pack-objects.c:3910
19604msgid "read revision arguments from standard input"
19605msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19606
19607#: builtin/pack-objects.c:3912
19608msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19609msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19610
19611#: builtin/pack-objects.c:3915
19612msgid "include objects reachable from any reference"
19613msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19614
19615#: builtin/pack-objects.c:3918
19616msgid "include objects referred by reflog entries"
19617msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19618
19619#: builtin/pack-objects.c:3921
19620msgid "include objects referred to by the index"
19621msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19622
19623#: builtin/pack-objects.c:3924
19624msgid "read packs from stdin"
19625msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19626
19627#: builtin/pack-objects.c:3926
19628msgid "output pack to stdout"
19629msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19630
19631#: builtin/pack-objects.c:3928
19632msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19633msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19634
19635#: builtin/pack-objects.c:3930
19636msgid "keep unreachable objects"
19637msgstr "garder les objets inaccessibles"
19638
19639#: builtin/pack-objects.c:3932
19640msgid "pack loose unreachable objects"
19641msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19642
19643#: builtin/pack-objects.c:3934
19644msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19645msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19646
19647#: builtin/pack-objects.c:3937
19648msgid "use the sparse reachability algorithm"
19649msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19650
19651#: builtin/pack-objects.c:3939
19652msgid "create thin packs"
19653msgstr "créer des paquets légers"
19654
19655#: builtin/pack-objects.c:3941
19656msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19657msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19658
19659#: builtin/pack-objects.c:3943
19660msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19661msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19662
19663#: builtin/pack-objects.c:3945
19664msgid "ignore this pack"
19665msgstr "ignorer ce paquet"
19666
19667#: builtin/pack-objects.c:3947
19668msgid "pack compression level"
19669msgstr "niveau de compression du paquet"
19670
19671#: builtin/pack-objects.c:3949
19672msgid "do not hide commits by grafts"
19673msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19674
19675#: builtin/pack-objects.c:3951
19676msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19677msgstr ""
19678"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19679"objets"
19680
19681#: builtin/pack-objects.c:3953
19682msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19683msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19684
19685#: builtin/pack-objects.c:3957
19686msgid "write a bitmap index if possible"
19687msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19688
19689#: builtin/pack-objects.c:3961
19690msgid "handling for missing objects"
19691msgstr "gestion des objets manquants"
19692
19693#: builtin/pack-objects.c:3964
19694msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19695msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19696
19697#: builtin/pack-objects.c:3966
19698msgid "respect islands during delta compression"
19699msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19700
19701#: builtin/pack-objects.c:3968
19702msgid "protocol"
19703msgstr "protocole"
19704
19705#: builtin/pack-objects.c:3969
19706msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19707msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19708
19709#: builtin/pack-objects.c:4002
19710#, c-format
19711msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19712msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19713
19714#: builtin/pack-objects.c:4007
19715#, c-format
19716msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19717msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19718
19719#: builtin/pack-objects.c:4063
19720msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19721msgstr ""
19722"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19723"transférer"
19724
19725#: builtin/pack-objects.c:4065
19726msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19727msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19728
19729#: builtin/pack-objects.c:4070
19730msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19731msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19732
19733#: builtin/pack-objects.c:4073
19734msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19735msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
19736
19737#: builtin/pack-objects.c:4079
19738msgid "cannot use --filter without --stdout"
19739msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19740
19741#: builtin/pack-objects.c:4081
19742msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19743msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19744
19745#: builtin/pack-objects.c:4085
19746msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19747msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19748
19749#: builtin/pack-objects.c:4144
19750msgid "Enumerating objects"
19751msgstr "Énumération des objets"
19752
19753#: builtin/pack-objects.c:4181
19754#, c-format
19755msgid ""
19756"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19757"reused %<PRIu32>"
19758msgstr ""
19759"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19760"réutilisés du pack %<PRIu32>"
19761
19762#: builtin/pack-redundant.c:601
19763msgid ""
19764"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19765"If you still use this command, please add an extra\n"
19766"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19767"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19768"to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19769msgstr ""
19770"La suppression  de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19771"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19772"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19773"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19774"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19775
19776#: builtin/pack-refs.c:8
19777msgid "git pack-refs [<options>]"
19778msgstr "git pack-refs [<options>]"
19779
19780#: builtin/pack-refs.c:16
19781msgid "pack everything"
19782msgstr "empaqueter tout"
19783
19784#: builtin/pack-refs.c:17
19785msgid "prune loose refs (default)"
19786msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19787
19788#: builtin/prune-packed.c:6
19789msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19790msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19791
19792#: builtin/prune.c:14
19793msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19794msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19795
19796#: builtin/prune.c:133
19797msgid "report pruned objects"
19798msgstr "afficher les objets éliminés"
19799
19800#: builtin/prune.c:136
19801msgid "expire objects older than <time>"
19802msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19803
19804#: builtin/prune.c:138
19805msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19806msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19807
19808#: builtin/prune.c:151
19809msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19810msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19811
19812#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19813#, c-format
19814msgid "Invalid value for %s: %s"
19815msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19816
19817#: builtin/pull.c:67
19818msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19819msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19820
19821#: builtin/pull.c:124
19822msgid "control for recursive fetching of submodules"
19823msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19824
19825#: builtin/pull.c:128
19826msgid "Options related to merging"
19827msgstr "Options relatives à la fusion"
19828
19829#: builtin/pull.c:131
19830msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19831msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19832
19833#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19834msgid "allow fast-forward"
19835msgstr "autoriser l'avance rapide"
19836
19837#: builtin/pull.c:165
19838msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19839msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
19840
19841#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
19842msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19843msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19844
19845#: builtin/pull.c:187
19846msgid "Options related to fetching"
19847msgstr "Options relatives au rapatriement"
19848
19849#: builtin/pull.c:197
19850msgid "force overwrite of local branch"
19851msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19852
19853#: builtin/pull.c:205
19854msgid "number of submodules pulled in parallel"
19855msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19856
19857#: builtin/pull.c:321
19858#, c-format
19859msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19860msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19861
19862#: builtin/pull.c:449
19863msgid ""
19864"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19865"fetched."
19866msgstr ""
19867"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19868"venez de récupérer."
19869
19870#: builtin/pull.c:451
19871msgid ""
19872"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19873msgstr ""
19874"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19875"vous venez de récupérer."
19876
19877#: builtin/pull.c:452
19878msgid ""
19879"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19880"matches on the remote end."
19881msgstr ""
19882"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19883"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19884
19885#: builtin/pull.c:455
19886#, c-format
19887msgid ""
19888"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19889"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19890"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19891msgstr ""
19892"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19893"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19894"configuration\n"
19895"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19896
19897#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19898msgid "You are not currently on a branch."
19899msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19900
19901#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19902msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19903msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19904
19905#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19906msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19907msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19908
19909#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19910msgid "See git-pull(1) for details."
19911msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19912
19913#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19914#: builtin/rebase.c:957
19915msgid "<remote>"
19916msgstr "<distant>"
19917
19918#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19919msgid "<branch>"
19920msgstr "<branche>"
19921
19922#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19923msgid "There is no tracking information for the current branch."
19924msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19925
19926#: builtin/pull.c:484
19927msgid ""
19928"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19929msgstr ""
19930"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19931"branche, vous pouvez le faire avec :"
19932
19933#: builtin/pull.c:489
19934#, c-format
19935msgid ""
19936"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19937"from the remote, but no such ref was fetched."
19938msgstr ""
19939"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19940"'%s'\n"
19941"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19942
19943#: builtin/pull.c:600
19944#, c-format
19945msgid "unable to access commit %s"
19946msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19947
19948#: builtin/pull.c:908
19949msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19950msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19951
19952#: builtin/pull.c:942
19953msgid ""
19954"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19955"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19956"your next pull:\n"
19957"\n"
19958"  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19959"  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19960"  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19961"\n"
19962"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19963"default\n"
19964"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19965"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19966"invocation.\n"
19967msgstr ""
19968"Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
19969"les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
19970"commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19971"\n"
19972"  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
19973"  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
19974"  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
19975"\n"
19976"Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19977"ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19978"passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19979"remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19980
19981#: builtin/pull.c:1016
19982msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19983msgstr ""
19984"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19985"l'index."
19986
19987#: builtin/pull.c:1020
19988msgid "pull with rebase"
19989msgstr "tirer avec un rebasage"
19990
19991#: builtin/pull.c:1021
19992msgid "please commit or stash them."
19993msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19994
19995#: builtin/pull.c:1046
19996#, c-format
19997msgid ""
19998"fetch updated the current branch head.\n"
19999"fast-forwarding your working tree from\n"
20000"commit %s."
20001msgstr ""
20002"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
20003"avance rapide de votre copie de travail\n"
20004"depuis le commit %s."
20005
20006#: builtin/pull.c:1052
20007#, c-format
20008msgid ""
20009"Cannot fast-forward your working tree.\n"
20010"After making sure that you saved anything precious from\n"
20011"$ git diff %s\n"
20012"output, run\n"
20013"$ git reset --hard\n"
20014"to recover."
20015msgstr ""
20016"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
20017"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
20018"$ git diff %s\n"
20019"lancez\n"
20020"$ git reset --hard\n"
20021"pour régénérer."
20022
20023#: builtin/pull.c:1067
20024msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20025msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
20026
20027#: builtin/pull.c:1072
20028msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20029msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
20030
20031#: builtin/pull.c:1074
20032msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20033msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
20034
20035#: builtin/pull.c:1088
20036msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20037msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
20038
20039#: builtin/pull.c:1102
20040msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20041msgstr ""
20042"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
20043"localement"
20044
20045#: builtin/push.c:19
20046msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20047msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
20048
20049#: builtin/push.c:111
20050msgid "tag shorthand without <tag>"
20051msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
20052
20053#: builtin/push.c:119
20054msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20055msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
20056
20057#: builtin/push.c:164
20058msgid ""
20059"\n"
20060"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20061msgstr ""
20062"\n"
20063"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
20064"help config'."
20065
20066#: builtin/push.c:167
20067#, c-format
20068msgid ""
20069"The upstream branch of your current branch does not match\n"
20070"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20071"on the remote, use\n"
20072"\n"
20073"    git push %s HEAD:%s\n"
20074"\n"
20075"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20076"\n"
20077"    git push %s HEAD\n"
20078"%s"
20079msgstr ""
20080"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
20081"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
20082"sur le serveur distant, utilisez\n"
20083"\n"
20084"    git push %s HEAD:%s\n"
20085"\n"
20086"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
20087"\n"
20088"    git push %s HEAD\n"
20089"%s"
20090
20091#: builtin/push.c:182
20092#, c-format
20093msgid ""
20094"You are not currently on a branch.\n"
20095"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20096"state now, use\n"
20097"\n"
20098"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20099msgstr ""
20100"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
20101"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
20102"utilisez\n"
20103"\n"
20104"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
20105
20106#: builtin/push.c:191
20107#, c-format
20108msgid ""
20109"The current branch %s has no upstream branch.\n"
20110"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20111"\n"
20112"    git push --set-upstream %s %s\n"
20113msgstr ""
20114"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
20115"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
20116"utilisez\n"
20117"\n"
20118"    git push --set-upstream %s %s\n"
20119
20120#: builtin/push.c:199
20121#, c-format
20122msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20123msgstr ""
20124"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
20125
20126#: builtin/push.c:217
20127msgid ""
20128"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20129msgstr ""
20130"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
20131"default est \"nothing\"."
20132
20133#: builtin/push.c:243
20134#, c-format
20135msgid ""
20136"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20137"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20138"to update which remote branch."
20139msgstr ""
20140"Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
20141"qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
20142"me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
20143
20144#: builtin/push.c:258
20145msgid ""
20146"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20147"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20148"'git pull ...') before pushing again.\n"
20149"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20150msgstr ""
20151"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20152"derrière\n"
20153"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
20154"pull ...')\n"
20155"avant de pousser à nouveau.\n"
20156"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20157"d'information."
20158
20159#: builtin/push.c:264
20160msgid ""
20161"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20162"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20163"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20164"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20165msgstr ""
20166"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20167"derrière\n"
20168"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
20169"distants\n"
20170"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20171"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20172"d'information."
20173
20174#: builtin/push.c:270
20175msgid ""
20176"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20177"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20178"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20179"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20180"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20181msgstr ""
20182"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
20183"travail que\n"
20184"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
20185"poussé\n"
20186"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
20187"distants\n"
20188"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20189"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20190"d'information."
20191
20192#: builtin/push.c:277
20193msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20194msgstr ""
20195"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
20196"branche distante."
20197
20198#: builtin/push.c:280
20199msgid ""
20200"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20201"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20202"without using the '--force' option.\n"
20203msgstr ""
20204"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
20205"objet qui\n"
20206"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
20207"pointer\n"
20208"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
20209
20210#: builtin/push.c:285
20211msgid ""
20212"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20213"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20214"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20215"before forcing an update.\n"
20216msgstr ""
20217"Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
20218"de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
20219"ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
20220"forcer à nouveau une mise à jour.\n"
20221
20222#: builtin/push.c:355
20223#, c-format
20224msgid "Pushing to %s\n"
20225msgstr "Poussée vers %s\n"
20226
20227#: builtin/push.c:362
20228#, c-format
20229msgid "failed to push some refs to '%s'"
20230msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
20231
20232#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20233msgid "repository"
20234msgstr "dépôt"
20235
20236#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20237msgid "push all refs"
20238msgstr "pousser toutes les références"
20239
20240#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20241msgid "mirror all refs"
20242msgstr "refléter toutes les références"
20243
20244#: builtin/push.c:548
20245msgid "delete refs"
20246msgstr "supprimer les références"
20247
20248#: builtin/push.c:549
20249msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20250msgstr ""
20251"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
20252
20253#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20254msgid "force updates"
20255msgstr "forcer les mises à jour"
20256
20257#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20258msgid "<refname>:<expect>"
20259msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
20260
20261#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20262msgid "require old value of ref to be at this value"
20263msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
20264
20265#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20266msgid "require remote updates to be integrated locally"
20267msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
20268
20269#: builtin/push.c:560
20270msgid "control recursive pushing of submodules"
20271msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
20272
20273#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20274msgid "use thin pack"
20275msgstr "utiliser un empaquetage léger"
20276
20277#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20278#: builtin/send-pack.c:191
20279msgid "receive pack program"
20280msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
20281
20282#: builtin/push.c:564
20283msgid "set upstream for git pull/status"
20284msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
20285
20286#: builtin/push.c:567
20287msgid "prune locally removed refs"
20288msgstr "éliminer les références locales supprimées"
20289
20290#: builtin/push.c:569
20291msgid "bypass pre-push hook"
20292msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
20293
20294#: builtin/push.c:570
20295msgid "push missing but relevant tags"
20296msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
20297
20298#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20299msgid "GPG sign the push"
20300msgstr "signer la poussée avec GPG"
20301
20302#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20303msgid "request atomic transaction on remote side"
20304msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
20305
20306#: builtin/push.c:592
20307msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20308msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
20309
20310#: builtin/push.c:594
20311msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20312msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
20313
20314#: builtin/push.c:614
20315#, c-format
20316msgid "bad repository '%s'"
20317msgstr "mauvais dépôt '%s'"
20318
20319#: builtin/push.c:615
20320msgid ""
20321"No configured push destination.\n"
20322"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20323"repository using\n"
20324"\n"
20325"    git remote add <name> <url>\n"
20326"\n"
20327"and then push using the remote name\n"
20328"\n"
20329"    git push <name>\n"
20330msgstr ""
20331"Pas de destination pour pousser.\n"
20332"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
20333"en utilisant\n"
20334"\n"
20335"    git remote add <nom> <url>\n"
20336"\n"
20337"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
20338"\n"
20339"    git push <nom>\n"
20340
20341#: builtin/push.c:630
20342msgid "--all and --tags are incompatible"
20343msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
20344
20345#: builtin/push.c:632
20346msgid "--all can't be combined with refspecs"
20347msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20348
20349#: builtin/push.c:636
20350msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20351msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
20352
20353#: builtin/push.c:638
20354msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20355msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20356
20357#: builtin/push.c:641
20358msgid "--all and --mirror are incompatible"
20359msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
20360
20361#: builtin/push.c:648
20362msgid "push options must not have new line characters"
20363msgstr ""
20364"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20365"ligne"
20366
20367#: builtin/range-diff.c:9
20368msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20369msgstr ""
20370"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20371"<nouveau-sommet>"
20372
20373#: builtin/range-diff.c:10
20374msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20375msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20376
20377#: builtin/range-diff.c:11
20378msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20379msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20380
20381#: builtin/range-diff.c:30
20382msgid "use simple diff colors"
20383msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20384
20385#: builtin/range-diff.c:32
20386msgid "notes"
20387msgstr "notes"
20388
20389#: builtin/range-diff.c:32
20390msgid "passed to 'git log'"
20391msgstr "passé à 'git log'"
20392
20393#: builtin/range-diff.c:35
20394msgid "only emit output related to the first range"
20395msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20396
20397#: builtin/range-diff.c:37
20398msgid "only emit output related to the second range"
20399msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20400
20401#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20402#, c-format
20403msgid "not a commit range: '%s'"
20404msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20405
20406#: builtin/range-diff.c:74
20407msgid "single arg format must be symmetric range"
20408msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20409
20410#: builtin/range-diff.c:89
20411msgid "need two commit ranges"
20412msgstr "plage entre deux commits requise"
20413
20414#: builtin/read-tree.c:41
20415msgid ""
20416"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20417"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20418"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20419msgstr ""
20420"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20421"prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
20422"output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-"
20423"esque3>]])"
20424
20425#: builtin/read-tree.c:116
20426msgid "write resulting index to <file>"
20427msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20428
20429#: builtin/read-tree.c:119
20430msgid "only empty the index"
20431msgstr "juste vider l'index"
20432
20433#: builtin/read-tree.c:121
20434msgid "Merging"
20435msgstr "Fusion"
20436
20437#: builtin/read-tree.c:123
20438msgid "perform a merge in addition to a read"
20439msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20440
20441#: builtin/read-tree.c:125
20442msgid "3-way merge if no file level merging required"
20443msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20444
20445#: builtin/read-tree.c:127
20446msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20447msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20448
20449#: builtin/read-tree.c:129
20450msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20451msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20452
20453#: builtin/read-tree.c:130
20454msgid "<subdirectory>/"
20455msgstr "<sous-répertoire>/"
20456
20457#: builtin/read-tree.c:131
20458msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20459msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20460
20461#: builtin/read-tree.c:134
20462msgid "update working tree with merge result"
20463msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20464
20465#: builtin/read-tree.c:136
20466msgid "gitignore"
20467msgstr "gitignore"
20468
20469#: builtin/read-tree.c:137
20470msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20471msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20472
20473#: builtin/read-tree.c:140
20474msgid "don't check the working tree after merging"
20475msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20476
20477#: builtin/read-tree.c:141
20478msgid "don't update the index or the work tree"
20479msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20480
20481#: builtin/read-tree.c:143
20482msgid "skip applying sparse checkout filter"
20483msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20484
20485#: builtin/read-tree.c:145
20486msgid "debug unpack-trees"
20487msgstr "déboguer unpack-trees"
20488
20489#: builtin/read-tree.c:149
20490msgid "suppress feedback messages"
20491msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20492
20493#: builtin/read-tree.c:183
20494msgid "You need to resolve your current index first"
20495msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20496
20497#: builtin/rebase.c:35
20498msgid ""
20499"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20500"[<upstream> [<branch>]]"
20501msgstr ""
20502"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20503"base] [<amont> [<branche>]]"
20504
20505#: builtin/rebase.c:37
20506msgid ""
20507"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20508msgstr ""
20509"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20510"[<branche>]"
20511
20512#: builtin/rebase.c:39
20513msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20514msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20515
20516#: builtin/rebase.c:230
20517#, c-format
20518msgid "could not create temporary %s"
20519msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20520
20521#: builtin/rebase.c:236
20522msgid "could not mark as interactive"
20523msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20524
20525#: builtin/rebase.c:289
20526msgid "could not generate todo list"
20527msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20528
20529#: builtin/rebase.c:331
20530msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20531msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20532
20533#: builtin/rebase.c:390
20534#, c-format
20535msgid "%s requires the merge backend"
20536msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20537
20538#: builtin/rebase.c:432
20539#, c-format
20540msgid "could not get 'onto': '%s'"
20541msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20542
20543#: builtin/rebase.c:449
20544#, c-format
20545msgid "invalid orig-head: '%s'"
20546msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20547
20548#: builtin/rebase.c:474
20549#, c-format
20550msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20551msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20552
20553#: builtin/rebase.c:597
20554msgid ""
20555"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20556"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20557"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20558"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20559"abort\"."
20560msgstr ""
20561"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20562"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20563"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20564"arrêter\n"
20565"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20566
20567#: builtin/rebase.c:680
20568#, c-format
20569msgid ""
20570"\n"
20571"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20572"these revisions:\n"
20573"\n"
20574"    %s\n"
20575"\n"
20576"As a result, git cannot rebase them."
20577msgstr ""
20578"\n"
20579"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20580"pour rejouer ces révisions : \n"
20581"\n"
20582"    %s\n"
20583"\n"
20584"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20585
20586#: builtin/rebase.c:925
20587#, c-format
20588msgid ""
20589"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20590"\"."
20591msgstr ""
20592"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20593"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20594
20595#: builtin/rebase.c:943
20596#, c-format
20597msgid ""
20598"%s\n"
20599"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20600"See git-rebase(1) for details.\n"
20601"\n"
20602"    git rebase '<branch>'\n"
20603"\n"
20604msgstr ""
20605"%s\n"
20606"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20607"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20608"\n"
20609"    git rebase '<branche>'\n"
20610"\n"
20611
20612#: builtin/rebase.c:959
20613#, c-format
20614msgid ""
20615"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20616"\n"
20617"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20618"\n"
20619msgstr ""
20620"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20621"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20622"\n"
20623"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20624"\n"
20625
20626#: builtin/rebase.c:989
20627msgid "exec commands cannot contain newlines"
20628msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20629
20630#: builtin/rebase.c:993
20631msgid "empty exec command"
20632msgstr "commande exec vide"
20633
20634#: builtin/rebase.c:1023
20635msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20636msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20637
20638#: builtin/rebase.c:1025
20639msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20640msgstr ""
20641"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20642
20643#: builtin/rebase.c:1027
20644msgid "allow pre-rebase hook to run"
20645msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20646
20647#: builtin/rebase.c:1029
20648msgid "be quiet. implies --no-stat"
20649msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20650
20651#: builtin/rebase.c:1032
20652msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20653msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20654
20655#: builtin/rebase.c:1035
20656msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20657msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20658
20659#: builtin/rebase.c:1038
20660msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20661msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20662
20663#: builtin/rebase.c:1041
20664msgid "make committer date match author date"
20665msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20666
20667#: builtin/rebase.c:1043
20668msgid "ignore author date and use current date"
20669msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20670
20671#: builtin/rebase.c:1045
20672msgid "synonym of --reset-author-date"
20673msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20674
20675#: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20676msgid "passed to 'git apply'"
20677msgstr "passé jusqu'à git apply"
20678
20679#: builtin/rebase.c:1049
20680msgid "ignore changes in whitespace"
20681msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20682
20683#: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20684msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20685msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20686
20687#: builtin/rebase.c:1058
20688msgid "continue"
20689msgstr "continuer"
20690
20691#: builtin/rebase.c:1061
20692msgid "skip current patch and continue"
20693msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20694
20695#: builtin/rebase.c:1063
20696msgid "abort and check out the original branch"
20697msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20698
20699#: builtin/rebase.c:1066
20700msgid "abort but keep HEAD where it is"
20701msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20702
20703#: builtin/rebase.c:1067
20704msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20705msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20706
20707#: builtin/rebase.c:1070
20708msgid "show the patch file being applied or merged"
20709msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20710
20711#: builtin/rebase.c:1073
20712msgid "use apply strategies to rebase"
20713msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20714
20715#: builtin/rebase.c:1077
20716msgid "use merging strategies to rebase"
20717msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20718
20719#: builtin/rebase.c:1081
20720msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20721msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20722
20723#: builtin/rebase.c:1085
20724msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20725msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20726
20727#: builtin/rebase.c:1090
20728msgid "how to handle commits that become empty"
20729msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20730
20731#: builtin/rebase.c:1093
20732msgid "keep commits which start empty"
20733msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20734
20735#: builtin/rebase.c:1097
20736msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20737msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20738
20739#: builtin/rebase.c:1104
20740msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20741msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20742
20743#: builtin/rebase.c:1108
20744msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20745msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20746
20747#: builtin/rebase.c:1112
20748msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20749msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20750
20751#: builtin/rebase.c:1115
20752msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20753msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20754
20755#: builtin/rebase.c:1117
20756msgid "use the given merge strategy"
20757msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20758
20759#: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20760msgid "option"
20761msgstr "option"
20762
20763#: builtin/rebase.c:1120
20764msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20765msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20766
20767#: builtin/rebase.c:1123
20768msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20769msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20770
20771#: builtin/rebase.c:1126
20772msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20773msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20774
20775#: builtin/rebase.c:1128
20776msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20777msgstr ""
20778"appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20779
20780#: builtin/rebase.c:1149
20781msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20782msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20783
20784#: builtin/rebase.c:1180
20785msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20786msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
20787
20788#: builtin/rebase.c:1193
20789msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20790msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20791
20792#: builtin/rebase.c:1195
20793msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20794msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20795
20796#: builtin/rebase.c:1199
20797msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20798msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20799
20800#: builtin/rebase.c:1202
20801msgid "No rebase in progress?"
20802msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20803
20804#: builtin/rebase.c:1206
20805msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20806msgstr ""
20807"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20808"interactif."
20809
20810#: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20811msgid "Cannot read HEAD"
20812msgstr "Impossible de lire HEAD"
20813
20814#: builtin/rebase.c:1241
20815msgid ""
20816"You must edit all merge conflicts and then\n"
20817"mark them as resolved using git add"
20818msgstr ""
20819"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20820"les marquer comme résolus avec git add"
20821
20822#: builtin/rebase.c:1260
20823msgid "could not discard worktree changes"
20824msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20825
20826#: builtin/rebase.c:1279
20827#, c-format
20828msgid "could not move back to %s"
20829msgstr "impossible de revenir à %s"
20830
20831#: builtin/rebase.c:1325
20832#, c-format
20833msgid ""
20834"It seems that there is already a %s directory, and\n"
20835"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20836"case, please try\n"
20837"\t%s\n"
20838"If that is not the case, please\n"
20839"\t%s\n"
20840"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20841"valuable there.\n"
20842msgstr ""
20843"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20844"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20845"essayez\n"
20846"\t%s\n"
20847"Sinon, essayez\n"
20848"\t%s\n"
20849"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20850"chose\n"
20851"d'important ici.\n"
20852
20853#: builtin/rebase.c:1353
20854msgid "switch `C' expects a numerical value"
20855msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20856
20857#: builtin/rebase.c:1395
20858#, c-format
20859msgid "Unknown mode: %s"
20860msgstr "Mode inconnu : %s"
20861
20862#: builtin/rebase.c:1434
20863msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20864msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20865
20866#: builtin/rebase.c:1463
20867msgid "cannot combine apply options with merge options"
20868msgstr ""
20869"impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20870
20871#: builtin/rebase.c:1476
20872#, c-format
20873msgid "Unknown rebase backend: %s"
20874msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20875
20876#: builtin/rebase.c:1505
20877msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20878msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20879
20880#: builtin/rebase.c:1536
20881#, c-format
20882msgid "invalid upstream '%s'"
20883msgstr "amont invalide '%s'"
20884
20885#: builtin/rebase.c:1542
20886msgid "Could not create new root commit"
20887msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20888
20889#: builtin/rebase.c:1568
20890#, c-format
20891msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20892msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20893
20894#: builtin/rebase.c:1571
20895#, c-format
20896msgid "'%s': need exactly one merge base"
20897msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20898
20899#: builtin/rebase.c:1580
20900#, c-format
20901msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20902msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20903
20904#: builtin/rebase.c:1607
20905#, c-format
20906msgid "no such branch/commit '%s'"
20907msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
20908
20909#: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20910#: builtin/submodule--helper.c:2658
20911#, c-format
20912msgid "No such ref: %s"
20913msgstr "Référence inexistante : %s"
20914
20915#: builtin/rebase.c:1629
20916msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20917msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20918
20919#: builtin/rebase.c:1650
20920msgid "Please commit or stash them."
20921msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20922
20923#: builtin/rebase.c:1686
20924#, c-format
20925msgid "could not switch to %s"
20926msgstr "impossible de basculer vers %s"
20927
20928#: builtin/rebase.c:1697
20929msgid "HEAD is up to date."
20930msgstr "HEAD est à jour."
20931
20932#: builtin/rebase.c:1699
20933#, c-format
20934msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20935msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20936
20937#: builtin/rebase.c:1707
20938msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20939msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20940
20941#: builtin/rebase.c:1709
20942#, c-format
20943msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20944msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20945
20946#: builtin/rebase.c:1717
20947msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20948msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20949
20950#: builtin/rebase.c:1724
20951#, c-format
20952msgid "Changes to %s:\n"
20953msgstr "Changements vers %s :\n"
20954
20955#: builtin/rebase.c:1727
20956#, c-format
20957msgid "Changes from %s to %s:\n"
20958msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20959
20960#: builtin/rebase.c:1752
20961#, c-format
20962msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20963msgstr ""
20964"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20965"dessus...\n"
20966
20967#: builtin/rebase.c:1761
20968msgid "Could not detach HEAD"
20969msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20970
20971#: builtin/rebase.c:1770
20972#, c-format
20973msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20974msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20975
20976#: builtin/receive-pack.c:35
20977msgid "git receive-pack <git-dir>"
20978msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20979
20980#: builtin/receive-pack.c:1280
20981msgid ""
20982"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20983"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20984"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20985"the work tree to HEAD.\n"
20986"\n"
20987"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20988"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20989"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20990"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20991"other way.\n"
20992"\n"
20993"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20994"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20995msgstr ""
20996"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20997"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20998"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20999"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
21000"\n"
21001"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
21002"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
21003"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
21004"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
21005"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
21006"\n"
21007"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
21008"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
21009
21010#: builtin/receive-pack.c:1300
21011msgid ""
21012"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21013"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21014"\n"
21015"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21016"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21017"current branch, with or without a warning message.\n"
21018"\n"
21019"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21020msgstr ""
21021"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
21022"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
21023"\n"
21024"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
21025"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
21026"avec ou sans message d'avertissement.\n"
21027"\n"
21028"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
21029
21030#: builtin/receive-pack.c:2480
21031msgid "quiet"
21032msgstr "quiet"
21033
21034#: builtin/receive-pack.c:2495
21035msgid "You must specify a directory."
21036msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
21037
21038#: builtin/reflog.c:17
21039msgid ""
21040"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21041"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21042"<refs>..."
21043msgstr ""
21044"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
21045"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21046"<réferences>..."
21047
21048#: builtin/reflog.c:22
21049msgid ""
21050"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21051"<refs>..."
21052msgstr ""
21053"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21054"<références>..."
21055
21056#: builtin/reflog.c:25
21057msgid "git reflog exists <ref>"
21058msgstr "git reflog exists <référence>"
21059
21060#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21061#, c-format
21062msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21063msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
21064
21065#: builtin/reflog.c:609
21066#, c-format
21067msgid "Marking reachable objects..."
21068msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
21069
21070#: builtin/reflog.c:647
21071#, c-format
21072msgid "%s points nowhere!"
21073msgstr "%s ne pointe nulle part !"
21074
21075#: builtin/reflog.c:700
21076msgid "no reflog specified to delete"
21077msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
21078
21079#: builtin/reflog.c:708
21080#, c-format
21081msgid "not a reflog: %s"
21082msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
21083
21084#: builtin/reflog.c:713
21085#, c-format
21086msgid "no reflog for '%s'"
21087msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
21088
21089#: builtin/reflog.c:759
21090#, c-format
21091msgid "invalid ref format: %s"
21092msgstr "format de référence invalide : %s"
21093
21094#: builtin/reflog.c:768
21095msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21096msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21097
21098#: builtin/remote.c:17
21099msgid "git remote [-v | --verbose]"
21100msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21101
21102#: builtin/remote.c:18
21103msgid ""
21104"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21105"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21106msgstr ""
21107"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21108"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
21109
21110#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21111msgid "git remote rename <old> <new>"
21112msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
21113
21114#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21115msgid "git remote remove <name>"
21116msgstr "git remote remove <nom>"
21117
21118#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21119msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21120msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
21121
21122#: builtin/remote.c:22
21123msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21124msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
21125
21126#: builtin/remote.c:23
21127msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21128msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
21129
21130#: builtin/remote.c:24
21131msgid ""
21132"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21133msgstr ""
21134"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
21135"<distante>)...]"
21136
21137#: builtin/remote.c:25
21138msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21139msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
21140
21141#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21142msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21143msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
21144
21145#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21146msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21147msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
21148
21149#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21150msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21151msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
21152
21153#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21154msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21155msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
21156
21157#: builtin/remote.c:34
21158msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21159msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
21160
21161#: builtin/remote.c:54
21162msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21163msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
21164
21165#: builtin/remote.c:55
21166msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21167msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
21168
21169#: builtin/remote.c:60
21170msgid "git remote show [<options>] <name>"
21171msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
21172
21173#: builtin/remote.c:65
21174msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21175msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
21176
21177#: builtin/remote.c:70
21178msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21179msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
21180
21181#: builtin/remote.c:99
21182#, c-format
21183msgid "Updating %s"
21184msgstr "Mise à jour de %s"
21185
21186#: builtin/remote.c:131
21187msgid ""
21188"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21189"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21190msgstr ""
21191"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21192"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21193
21194#: builtin/remote.c:148
21195#, c-format
21196msgid "unknown mirror argument: %s"
21197msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21198
21199#: builtin/remote.c:164
21200msgid "fetch the remote branches"
21201msgstr "rapatrier les branches distantes"
21202
21203#: builtin/remote.c:166
21204msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21205msgstr ""
21206"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21207
21208#: builtin/remote.c:169
21209msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21210msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21211
21212#: builtin/remote.c:171
21213msgid "branch(es) to track"
21214msgstr "branche(s) à suivre"
21215
21216#: builtin/remote.c:172
21217msgid "master branch"
21218msgstr "branche maîtresse"
21219
21220#: builtin/remote.c:174
21221msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21222msgstr ""
21223"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21224
21225#: builtin/remote.c:186
21226msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21227msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21228
21229#: builtin/remote.c:188
21230msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21231msgstr ""
21232"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21233"rapatriement"
21234
21235#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21236#, c-format
21237msgid "remote %s already exists."
21238msgstr "la distante %s existe déjà."
21239
21240#: builtin/remote.c:240
21241#, c-format
21242msgid "Could not setup master '%s'"
21243msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21244
21245#: builtin/remote.c:322
21246#, c-format
21247msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21248msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
21249
21250#: builtin/remote.c:366
21251#, c-format
21252msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21253msgstr ""
21254"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21255"référence %s"
21256
21257#: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21258msgid "(matching)"
21259msgstr "(correspond)"
21260
21261#: builtin/remote.c:472
21262msgid "(delete)"
21263msgstr "(supprimer)"
21264
21265#: builtin/remote.c:660
21266#, c-format
21267msgid "could not set '%s'"
21268msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21269
21270#: builtin/remote.c:665
21271#, c-format
21272msgid ""
21273"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21274"\t%s:%d\n"
21275"now names the non-existent remote '%s'"
21276msgstr ""
21277"La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21278"\t%s%d\n"
21279"nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21280
21281#: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21282#, c-format
21283msgid "No such remote: '%s'"
21284msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21285
21286#: builtin/remote.c:715
21287#, c-format
21288msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21289msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21290
21291#: builtin/remote.c:735
21292#, c-format
21293msgid ""
21294"Not updating non-default fetch refspec\n"
21295"\t%s\n"
21296"\tPlease update the configuration manually if necessary."
21297msgstr ""
21298"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21299"\t%s\n"
21300"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21301
21302#: builtin/remote.c:775
21303#, c-format
21304msgid "deleting '%s' failed"
21305msgstr "échec de suppression de '%s'"
21306
21307#: builtin/remote.c:809
21308#, c-format
21309msgid "creating '%s' failed"
21310msgstr "échec de création de '%s'"
21311
21312#: builtin/remote.c:887
21313msgid ""
21314"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21315"to delete it, use:"
21316msgid_plural ""
21317"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21318"to delete them, use:"
21319msgstr[0] ""
21320"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21321"pour la supprimer, utilisez :"
21322msgstr[1] ""
21323"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21324"supprimées ;\n"
21325"pour les supprimer, utilisez :"
21326
21327#: builtin/remote.c:901
21328#, c-format
21329msgid "Could not remove config section '%s'"
21330msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21331
21332#: builtin/remote.c:1009
21333#, c-format
21334msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21335msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21336
21337#: builtin/remote.c:1012
21338msgid " tracked"
21339msgstr " suivi"
21340
21341#: builtin/remote.c:1014
21342msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21343msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21344
21345#: builtin/remote.c:1016
21346msgid " ???"
21347msgstr " ???"
21348
21349#: builtin/remote.c:1057
21350#, c-format
21351msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21352msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21353
21354#: builtin/remote.c:1066
21355#, c-format
21356msgid "rebases interactively onto remote %s"
21357msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21358
21359#: builtin/remote.c:1068
21360#, c-format
21361msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21362msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21363
21364#: builtin/remote.c:1071
21365#, c-format
21366msgid "rebases onto remote %s"
21367msgstr "rebase sur la distante %s"
21368
21369#: builtin/remote.c:1075
21370#, c-format
21371msgid " merges with remote %s"
21372msgstr " fusionne avec la distante %s"
21373
21374#: builtin/remote.c:1078
21375#, c-format
21376msgid "merges with remote %s"
21377msgstr "fusionne avec la distante %s"
21378
21379#: builtin/remote.c:1081
21380#, c-format
21381msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21382msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
21383
21384#: builtin/remote.c:1124
21385msgid "create"
21386msgstr "créer"
21387
21388#: builtin/remote.c:1127
21389msgid "delete"
21390msgstr "supprimer"
21391
21392#: builtin/remote.c:1131
21393msgid "up to date"
21394msgstr "à jour"
21395
21396#: builtin/remote.c:1134
21397msgid "fast-forwardable"
21398msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21399
21400#: builtin/remote.c:1137
21401msgid "local out of date"
21402msgstr "le local n'est pas à jour"
21403
21404#: builtin/remote.c:1144
21405#, c-format
21406msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21407msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
21408
21409#: builtin/remote.c:1147
21410#, c-format
21411msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21412msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21413
21414#: builtin/remote.c:1151
21415#, c-format
21416msgid "    %-*s forces to %s"
21417msgstr "    %-*s force vers %s"
21418
21419#: builtin/remote.c:1154
21420#, c-format
21421msgid "    %-*s pushes to %s"
21422msgstr "    %-*s pousse vers %s"
21423
21424#: builtin/remote.c:1222
21425msgid "do not query remotes"
21426msgstr "ne pas interroger les distantes"
21427
21428#: builtin/remote.c:1243
21429#, c-format
21430msgid "* remote %s"
21431msgstr "* distante %s"
21432
21433#: builtin/remote.c:1244
21434#, c-format
21435msgid "  Fetch URL: %s"
21436msgstr "  URL de rapatriement : %s"
21437
21438#: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21439msgid "(no URL)"
21440msgstr "(pas d'URL)"
21441
21442#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21443#. with the one in " Fetch URL: %s"
21444#. translation.
21445#.
21446#: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21447#, c-format
21448msgid "  Push  URL: %s"
21449msgstr "  URL push : %s"
21450
21451#: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21452#, c-format
21453msgid "  HEAD branch: %s"
21454msgstr "  Branche HEAD : %s"
21455
21456#: builtin/remote.c:1263
21457msgid "(not queried)"
21458msgstr "(non demandé)"
21459
21460#: builtin/remote.c:1265
21461msgid "(unknown)"
21462msgstr "(inconnu)"
21463
21464#: builtin/remote.c:1269
21465#, c-format
21466msgid ""
21467"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21468msgstr ""
21469"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21470"suivantes) :\n"
21471
21472#: builtin/remote.c:1281
21473#, c-format
21474msgid "  Remote branch:%s"
21475msgid_plural "  Remote branches:%s"
21476msgstr[0] "  Branche distante :%s"
21477msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
21478
21479#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21480msgid " (status not queried)"
21481msgstr " (état non demandé)"
21482
21483#: builtin/remote.c:1293
21484msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21485msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21486msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21487msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21488
21489#: builtin/remote.c:1301
21490msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21491msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21492
21493#: builtin/remote.c:1307
21494#, c-format
21495msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21496msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21497msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21498msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21499
21500#: builtin/remote.c:1328
21501msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21502msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21503
21504#: builtin/remote.c:1330
21505msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21506msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21507
21508#: builtin/remote.c:1344
21509msgid "Cannot determine remote HEAD"
21510msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21511
21512#: builtin/remote.c:1346
21513msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21514msgstr ""
21515"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21516"explicitement avec :"
21517
21518#: builtin/remote.c:1356
21519#, c-format
21520msgid "Could not delete %s"
21521msgstr "Impossible de supprimer %s"
21522
21523#: builtin/remote.c:1364
21524#, c-format
21525msgid "Not a valid ref: %s"
21526msgstr "Référence non valide : %s"
21527
21528#: builtin/remote.c:1366
21529#, c-format
21530msgid "Could not setup %s"
21531msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21532
21533#: builtin/remote.c:1384
21534#, c-format
21535msgid " %s will become dangling!"
21536msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21537
21538#: builtin/remote.c:1385
21539#, c-format
21540msgid " %s has become dangling!"
21541msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21542
21543#: builtin/remote.c:1394
21544#, c-format
21545msgid "Pruning %s"
21546msgstr "Élimination de %s"
21547
21548#: builtin/remote.c:1395
21549#, c-format
21550msgid "URL: %s"
21551msgstr "URL : %s"
21552
21553#: builtin/remote.c:1411
21554#, c-format
21555msgid " * [would prune] %s"
21556msgstr " * [serait éliminé] %s"
21557
21558#: builtin/remote.c:1414
21559#, c-format
21560msgid " * [pruned] %s"
21561msgstr " * [éliminé] %s"
21562
21563#: builtin/remote.c:1459
21564msgid "prune remotes after fetching"
21565msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21566
21567#: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21568#, c-format
21569msgid "No such remote '%s'"
21570msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21571
21572#: builtin/remote.c:1541
21573msgid "add branch"
21574msgstr "ajouter une branche"
21575
21576#: builtin/remote.c:1548
21577msgid "no remote specified"
21578msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21579
21580#: builtin/remote.c:1565
21581msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21582msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21583
21584#: builtin/remote.c:1567
21585msgid "return all URLs"
21586msgstr "retourner toutes les URLs"
21587
21588#: builtin/remote.c:1597
21589#, c-format
21590msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21591msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21592
21593#: builtin/remote.c:1623
21594msgid "manipulate push URLs"
21595msgstr "manipuler les URLs push"
21596
21597#: builtin/remote.c:1625
21598msgid "add URL"
21599msgstr "ajouter une URL"
21600
21601#: builtin/remote.c:1627
21602msgid "delete URLs"
21603msgstr "supprimer des URLs"
21604
21605#: builtin/remote.c:1634
21606msgid "--add --delete doesn't make sense"
21607msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21608
21609#: builtin/remote.c:1675
21610#, c-format
21611msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21612msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21613
21614#: builtin/remote.c:1683
21615#, c-format
21616msgid "No such URL found: %s"
21617msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21618
21619#: builtin/remote.c:1685
21620msgid "Will not delete all non-push URLs"
21621msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21622
21623#: builtin/remote.c:1702
21624msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21625msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
21626
21627#: builtin/repack.c:28
21628msgid "git repack [<options>]"
21629msgstr "git repack [<options>]"
21630
21631#: builtin/repack.c:33
21632msgid ""
21633"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21634"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21635msgstr ""
21636"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21637"Utilisez\n"
21638"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21639
21640#: builtin/repack.c:201
21641msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21642msgstr ""
21643"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21644
21645#: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21646msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21647msgstr ""
21648"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21649"les objects de paquet."
21650
21651#: builtin/repack.c:297
21652msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21653msgstr ""
21654"impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
21655"prometteur"
21656
21657#: builtin/repack.c:312
21658#, c-format
21659msgid "cannot open index for %s"
21660msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21661
21662#: builtin/repack.c:371
21663#, c-format
21664msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21665msgstr ""
21666"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21667"géométrique"
21668
21669#: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21670#, c-format
21671msgid "pack %s too large to roll up"
21672msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21673
21674#: builtin/repack.c:496
21675#, c-format
21676msgid "could not open tempfile %s for writing"
21677msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
21678
21679#: builtin/repack.c:514
21680msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21681msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
21682
21683#: builtin/repack.c:628
21684msgid "pack everything in a single pack"
21685msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21686
21687#: builtin/repack.c:630
21688msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21689msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21690
21691#: builtin/repack.c:633
21692msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21693msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21694
21695#: builtin/repack.c:635
21696msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21697msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21698
21699#: builtin/repack.c:637
21700msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21701msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21702
21703#: builtin/repack.c:639
21704msgid "do not run git-update-server-info"
21705msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21706
21707#: builtin/repack.c:642
21708msgid "pass --local to git-pack-objects"
21709msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21710
21711#: builtin/repack.c:644
21712msgid "write bitmap index"
21713msgstr "écrire un index en bitmap"
21714
21715#: builtin/repack.c:646
21716msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21717msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21718
21719#: builtin/repack.c:647
21720msgid "approxidate"
21721msgstr "date approximative"
21722
21723#: builtin/repack.c:648
21724msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21725msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21726
21727#: builtin/repack.c:650
21728msgid "with -a, repack unreachable objects"
21729msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21730
21731#: builtin/repack.c:652
21732msgid "size of the window used for delta compression"
21733msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21734
21735#: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21736msgid "bytes"
21737msgstr "octets"
21738
21739#: builtin/repack.c:654
21740msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21741msgstr ""
21742"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21743
21744#: builtin/repack.c:656
21745msgid "limits the maximum delta depth"
21746msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21747
21748#: builtin/repack.c:658
21749msgid "limits the maximum number of threads"
21750msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21751
21752#: builtin/repack.c:660
21753msgid "maximum size of each packfile"
21754msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21755
21756#: builtin/repack.c:662
21757msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21758msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21759
21760#: builtin/repack.c:664
21761msgid "do not repack this pack"
21762msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21763
21764#: builtin/repack.c:666
21765msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21766msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21767
21768#: builtin/repack.c:668
21769msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21770msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
21771
21772#: builtin/repack.c:678
21773msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21774msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21775
21776#: builtin/repack.c:682
21777msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21778msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21779
21780#: builtin/repack.c:713
21781msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21782msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
21783
21784#: builtin/repack.c:825
21785msgid "Nothing new to pack."
21786msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21787
21788#: builtin/repack.c:855
21789#, c-format
21790msgid "missing required file: %s"
21791msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21792
21793#: builtin/repack.c:857
21794#, c-format
21795msgid "could not unlink: %s"
21796msgstr "impossible de délier : '%s'"
21797
21798#: builtin/replace.c:22
21799msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21800msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21801
21802#: builtin/replace.c:23
21803msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21804msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21805
21806#: builtin/replace.c:24
21807msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21808msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21809
21810#: builtin/replace.c:25
21811msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21812msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21813
21814#: builtin/replace.c:26
21815msgid "git replace -d <object>..."
21816msgstr "git replace -d <objet>..."
21817
21818#: builtin/replace.c:27
21819msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21820msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21821
21822#: builtin/replace.c:90
21823#, c-format
21824msgid ""
21825"invalid replace format '%s'\n"
21826"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21827msgstr ""
21828"format de remplacement invalide '%s'\n"
21829"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21830
21831#: builtin/replace.c:125
21832#, c-format
21833msgid "replace ref '%s' not found"
21834msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21835
21836#: builtin/replace.c:141
21837#, c-format
21838msgid "Deleted replace ref '%s'"
21839msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21840
21841#: builtin/replace.c:153
21842#, c-format
21843msgid "'%s' is not a valid ref name"
21844msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21845
21846#: builtin/replace.c:158
21847#, c-format
21848msgid "replace ref '%s' already exists"
21849msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21850
21851#: builtin/replace.c:178
21852#, c-format
21853msgid ""
21854"Objects must be of the same type.\n"
21855"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21856"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21857msgstr ""
21858"Les objets doivent être du même type.\n"
21859"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21860"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21861
21862#: builtin/replace.c:229
21863#, c-format
21864msgid "unable to open %s for writing"
21865msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21866
21867#: builtin/replace.c:242
21868msgid "cat-file reported failure"
21869msgstr "cat-file a retourné un échec"
21870
21871#: builtin/replace.c:258
21872#, c-format
21873msgid "unable to open %s for reading"
21874msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21875
21876#: builtin/replace.c:272
21877msgid "unable to spawn mktree"
21878msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21879
21880#: builtin/replace.c:276
21881msgid "unable to read from mktree"
21882msgstr "impossible de lire depui mktree"
21883
21884#: builtin/replace.c:285
21885msgid "mktree reported failure"
21886msgstr "mktree a échoué"
21887
21888#: builtin/replace.c:289
21889msgid "mktree did not return an object name"
21890msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21891
21892#: builtin/replace.c:298
21893#, c-format
21894msgid "unable to fstat %s"
21895msgstr "fstat de %s impossible"
21896
21897#: builtin/replace.c:303
21898msgid "unable to write object to database"
21899msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21900
21901#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21902#: builtin/replace.c:454
21903#, c-format
21904msgid "not a valid object name: '%s'"
21905msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21906
21907#: builtin/replace.c:326
21908#, c-format
21909msgid "unable to get object type for %s"
21910msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21911
21912#: builtin/replace.c:342
21913msgid "editing object file failed"
21914msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21915
21916#: builtin/replace.c:351
21917#, c-format
21918msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21919msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21920
21921#: builtin/replace.c:384
21922#, c-format
21923msgid "could not parse %s as a commit"
21924msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21925
21926#: builtin/replace.c:416
21927#, c-format
21928msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21929msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21930
21931#: builtin/replace.c:418
21932#, c-format
21933msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21934msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21935
21936#: builtin/replace.c:430
21937#, c-format
21938msgid ""
21939"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21940"instead of --graft"
21941msgstr ""
21942"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21943"utilisez --edit au lieu de --graft"
21944
21945#: builtin/replace.c:469
21946#, c-format
21947msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21948msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21949
21950#: builtin/replace.c:470
21951msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21952msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21953
21954#: builtin/replace.c:480
21955#, c-format
21956msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21957msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21958
21959#: builtin/replace.c:488
21960#, c-format
21961msgid "graft for '%s' unnecessary"
21962msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21963
21964#: builtin/replace.c:492
21965#, c-format
21966msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21967msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21968
21969#: builtin/replace.c:527
21970#, c-format
21971msgid ""
21972"could not convert the following graft(s):\n"
21973"%s"
21974msgstr ""
21975"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21976"%s"
21977
21978#: builtin/replace.c:548
21979msgid "list replace refs"
21980msgstr "afficher les références de remplacement"
21981
21982#: builtin/replace.c:549
21983msgid "delete replace refs"
21984msgstr "supprimer les références de remplacement"
21985
21986#: builtin/replace.c:550
21987msgid "edit existing object"
21988msgstr "éditer l'objet existant"
21989
21990#: builtin/replace.c:551
21991msgid "change a commit's parents"
21992msgstr "modifier les parents d'un commit"
21993
21994#: builtin/replace.c:552
21995msgid "convert existing graft file"
21996msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21997
21998#: builtin/replace.c:553
21999msgid "replace the ref if it exists"
22000msgstr "remplacer la référence si elle existe"
22001
22002#: builtin/replace.c:555
22003msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22004msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
22005
22006#: builtin/replace.c:556
22007msgid "use this format"
22008msgstr "utiliser ce format"
22009
22010#: builtin/replace.c:569
22011msgid "--format cannot be used when not listing"
22012msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
22013
22014#: builtin/replace.c:577
22015msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22016msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
22017
22018#: builtin/replace.c:581
22019msgid "--raw only makes sense with --edit"
22020msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
22021
22022#: builtin/replace.c:587
22023msgid "-d needs at least one argument"
22024msgstr "-d requiert au moins un argument"
22025
22026#: builtin/replace.c:593
22027msgid "bad number of arguments"
22028msgstr "mauvais nombre d'arguments"
22029
22030#: builtin/replace.c:599
22031msgid "-e needs exactly one argument"
22032msgstr "-e requiert un seul argument"
22033
22034#: builtin/replace.c:605
22035msgid "-g needs at least one argument"
22036msgstr "-g requiert au moins un argument"
22037
22038#: builtin/replace.c:611
22039msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22040msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
22041
22042#: builtin/replace.c:617
22043msgid "only one pattern can be given with -l"
22044msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
22045
22046#: builtin/rerere.c:13
22047msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22048msgstr ""
22049"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
22050
22051#: builtin/rerere.c:58
22052msgid "register clean resolutions in index"
22053msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
22054
22055#: builtin/rerere.c:77
22056msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22057msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
22058
22059#: builtin/rerere.c:111
22060#, c-format
22061msgid "unable to generate diff for '%s'"
22062msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
22063
22064#: builtin/reset.c:32
22065msgid ""
22066"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22067msgstr ""
22068"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22069
22070#: builtin/reset.c:33
22071msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22072msgstr ""
22073"git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
22074
22075#: builtin/reset.c:34
22076msgid ""
22077"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22078msgstr ""
22079"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
22080
22081#: builtin/reset.c:35
22082msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22083msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
22084
22085#: builtin/reset.c:41
22086msgid "mixed"
22087msgstr "mixed"
22088
22089#: builtin/reset.c:41
22090msgid "soft"
22091msgstr "soft"
22092
22093#: builtin/reset.c:41
22094msgid "hard"
22095msgstr "hard"
22096
22097#: builtin/reset.c:41
22098msgid "merge"
22099msgstr "merge"
22100
22101#: builtin/reset.c:41
22102msgid "keep"
22103msgstr "keep"
22104
22105#: builtin/reset.c:89
22106msgid "You do not have a valid HEAD."
22107msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
22108
22109#: builtin/reset.c:91
22110msgid "Failed to find tree of HEAD."
22111msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
22112
22113#: builtin/reset.c:97
22114#, c-format
22115msgid "Failed to find tree of %s."
22116msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
22117
22118#: builtin/reset.c:122
22119#, c-format
22120msgid "HEAD is now at %s"
22121msgstr "HEAD est maintenant à %s"
22122
22123#: builtin/reset.c:201
22124#, c-format
22125msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22126msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
22127
22128#: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22129#: builtin/stash.c:703
22130msgid "be quiet, only report errors"
22131msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
22132
22133#: builtin/reset.c:303
22134msgid "reset HEAD and index"
22135msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
22136
22137#: builtin/reset.c:304
22138msgid "reset only HEAD"
22139msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
22140
22141#: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22142msgid "reset HEAD, index and working tree"
22143msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
22144
22145#: builtin/reset.c:310
22146msgid "reset HEAD but keep local changes"
22147msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
22148
22149#: builtin/reset.c:316
22150msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22151msgstr ""
22152"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
22153"tard"
22154
22155#: builtin/reset.c:350
22156#, c-format
22157msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22158msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
22159
22160#: builtin/reset.c:358
22161#, c-format
22162msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22163msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
22164
22165#: builtin/reset.c:367
22166msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22167msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
22168
22169#: builtin/reset.c:377
22170msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22171msgstr ""
22172"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
22173"place."
22174
22175#: builtin/reset.c:379
22176#, c-format
22177msgid "Cannot do %s reset with paths."
22178msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
22179
22180#: builtin/reset.c:394
22181#, c-format
22182msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22183msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
22184
22185#: builtin/reset.c:398
22186msgid "-N can only be used with --mixed"
22187msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
22188
22189#: builtin/reset.c:419
22190msgid "Unstaged changes after reset:"
22191msgstr "Modifications non indexées après reset :"
22192
22193#: builtin/reset.c:422
22194#, c-format
22195msgid ""
22196"\n"
22197"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22198"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22199"to make this the default.\n"
22200msgstr ""
22201"\n"
22202"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
22203"reset.\n"
22204"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
22205"de\n"
22206"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
22207
22208#: builtin/reset.c:440
22209#, c-format
22210msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22211msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22212
22213#: builtin/reset.c:445
22214msgid "Could not write new index file."
22215msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22216
22217#: builtin/rev-list.c:541
22218msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22219msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
22220
22221#: builtin/rev-list.c:602
22222msgid "object filtering requires --objects"
22223msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22224
22225#: builtin/rev-list.c:674
22226msgid "rev-list does not support display of notes"
22227msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22228
22229#: builtin/rev-list.c:679
22230msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22231msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
22232
22233#: builtin/rev-parse.c:409
22234msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22235msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22236
22237#: builtin/rev-parse.c:414
22238msgid "keep the `--` passed as an arg"
22239msgstr "garder le `--` passé en argument"
22240
22241#: builtin/rev-parse.c:416
22242msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22243msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22244
22245#: builtin/rev-parse.c:419
22246msgid "output in stuck long form"
22247msgstr "sortie en forme longue fixée"
22248
22249#: builtin/rev-parse.c:438
22250msgid "premature end of input"
22251msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22252
22253#: builtin/rev-parse.c:442
22254msgid "no usage string given before the `--' separator"
22255msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22256
22257#: builtin/rev-parse.c:548
22258msgid "Needed a single revision"
22259msgstr "Une seule révision attendue"
22260
22261#: builtin/rev-parse.c:552
22262msgid ""
22263"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22264"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22265"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22266"\n"
22267"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22268msgstr ""
22269"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22270"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22271"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22272"\n"
22273"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22274"l'utilisation principale."
22275
22276#: builtin/rev-parse.c:712
22277msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22278msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22279
22280#: builtin/rev-parse.c:715
22281#, c-format
22282msgid "not a gitdir '%s'"
22283msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22284
22285#: builtin/rev-parse.c:739
22286msgid "--git-path requires an argument"
22287msgstr "--git-path exige un argument"
22288
22289#: builtin/rev-parse.c:749
22290msgid "-n requires an argument"
22291msgstr "-n exige un argument"
22292
22293#: builtin/rev-parse.c:763
22294msgid "--path-format requires an argument"
22295msgstr "--path-format exige un argument"
22296
22297#: builtin/rev-parse.c:769
22298#, c-format
22299msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22300msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22301
22302#: builtin/rev-parse.c:776
22303msgid "--default requires an argument"
22304msgstr "--default exige un argument"
22305
22306#: builtin/rev-parse.c:782
22307msgid "--prefix requires an argument"
22308msgstr "--prefix exige un argument"
22309
22310#: builtin/rev-parse.c:851
22311#, c-format
22312msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22313msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22314
22315#: builtin/rev-parse.c:1023
22316#, c-format
22317msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22318msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22319
22320#: builtin/revert.c:24
22321msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22322msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22323
22324#: builtin/revert.c:25
22325msgid "git revert <subcommand>"
22326msgstr "git revert <sous-commande>"
22327
22328#: builtin/revert.c:30
22329msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22330msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22331
22332#: builtin/revert.c:31
22333msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22334msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22335
22336#: builtin/revert.c:72
22337#, c-format
22338msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22339msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22340
22341#: builtin/revert.c:92
22342#, c-format
22343msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22344msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22345
22346#: builtin/revert.c:102
22347msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22348msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22349
22350#: builtin/revert.c:103
22351msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22352msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22353
22354#: builtin/revert.c:104
22355msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22356msgstr "annuler le retour ou picorage"
22357
22358#: builtin/revert.c:105
22359msgid "skip current commit and continue"
22360msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22361
22362#: builtin/revert.c:107
22363msgid "don't automatically commit"
22364msgstr "ne pas valider automatiquement"
22365
22366#: builtin/revert.c:108
22367msgid "edit the commit message"
22368msgstr "éditer le message de validation"
22369
22370#: builtin/revert.c:111
22371msgid "parent-number"
22372msgstr "numéro-de-parent"
22373
22374#: builtin/revert.c:112
22375msgid "select mainline parent"
22376msgstr "sélectionner le parent principal"
22377
22378#: builtin/revert.c:114
22379msgid "merge strategy"
22380msgstr "stratégie de fusion"
22381
22382#: builtin/revert.c:116
22383msgid "option for merge strategy"
22384msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22385
22386#: builtin/revert.c:125
22387msgid "append commit name"
22388msgstr "ajouter le nom de validation"
22389
22390#: builtin/revert.c:127
22391msgid "preserve initially empty commits"
22392msgstr "préserver les validations vides initialement"
22393
22394#: builtin/revert.c:128
22395msgid "allow commits with empty messages"
22396msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
22397
22398#: builtin/revert.c:129
22399msgid "keep redundant, empty commits"
22400msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22401
22402#: builtin/revert.c:241
22403msgid "revert failed"
22404msgstr "revert a échoué"
22405
22406#: builtin/revert.c:254
22407msgid "cherry-pick failed"
22408msgstr "le picorage a échoué"
22409
22410#: builtin/rm.c:20
22411msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22412msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22413
22414#: builtin/rm.c:208
22415msgid ""
22416"the following file has staged content different from both the\n"
22417"file and the HEAD:"
22418msgid_plural ""
22419"the following files have staged content different from both the\n"
22420"file and the HEAD:"
22421msgstr[0] ""
22422"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22423"du fichier et de HEAD :"
22424msgstr[1] ""
22425"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22426"du fichier et de HEAD :"
22427
22428#: builtin/rm.c:213
22429msgid ""
22430"\n"
22431"(use -f to force removal)"
22432msgstr ""
22433"\n"
22434"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22435
22436#: builtin/rm.c:217
22437msgid "the following file has changes staged in the index:"
22438msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22439msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22440msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22441
22442#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22443msgid ""
22444"\n"
22445"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22446msgstr ""
22447"\n"
22448"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22449
22450#: builtin/rm.c:227
22451msgid "the following file has local modifications:"
22452msgid_plural "the following files have local modifications:"
22453msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22454msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22455
22456#: builtin/rm.c:245
22457msgid "do not list removed files"
22458msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22459
22460#: builtin/rm.c:246
22461msgid "only remove from the index"
22462msgstr "supprimer seulement de l'index"
22463
22464#: builtin/rm.c:247
22465msgid "override the up-to-date check"
22466msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22467
22468#: builtin/rm.c:248
22469msgid "allow recursive removal"
22470msgstr "autoriser la suppression récursive"
22471
22472#: builtin/rm.c:250
22473msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22474msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22475
22476#: builtin/rm.c:285
22477msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22478msgstr ""
22479"Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22480
22481#: builtin/rm.c:315
22482msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22483msgstr ""
22484"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22485"continuer"
22486
22487#: builtin/rm.c:337
22488#, c-format
22489msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22490msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22491
22492#: builtin/rm.c:385
22493#, c-format
22494msgid "git rm: unable to remove %s"
22495msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22496
22497#: builtin/send-pack.c:20
22498msgid ""
22499"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22500"              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22501"              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22502"              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22503msgstr ""
22504"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22505"              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22506"              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22507"              [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
22508
22509#: builtin/send-pack.c:192
22510msgid "remote name"
22511msgstr "nom distant"
22512
22513#: builtin/send-pack.c:205
22514msgid "use stateless RPC protocol"
22515msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22516
22517#: builtin/send-pack.c:206
22518msgid "read refs from stdin"
22519msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22520
22521#: builtin/send-pack.c:207
22522msgid "print status from remote helper"
22523msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22524
22525#: builtin/shortlog.c:16
22526msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22527msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22528
22529#: builtin/shortlog.c:17
22530msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22531msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22532
22533#: builtin/shortlog.c:123
22534msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22535msgstr ""
22536"l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22537
22538#: builtin/shortlog.c:133
22539msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22540msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22541
22542#: builtin/shortlog.c:323
22543#, c-format
22544msgid "unknown group type: %s"
22545msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22546
22547#: builtin/shortlog.c:351
22548msgid "group by committer rather than author"
22549msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22550
22551#: builtin/shortlog.c:354
22552msgid "sort output according to the number of commits per author"
22553msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22554
22555#: builtin/shortlog.c:356
22556msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22557msgstr ""
22558"supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22559"validations"
22560
22561#: builtin/shortlog.c:358
22562msgid "show the email address of each author"
22563msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22564
22565#: builtin/shortlog.c:359
22566msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22567msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22568
22569#: builtin/shortlog.c:360
22570msgid "linewrap output"
22571msgstr "couper les lignes"
22572
22573#: builtin/shortlog.c:362
22574msgid "field"
22575msgstr "champ"
22576
22577#: builtin/shortlog.c:363
22578msgid "group by field"
22579msgstr "grouper par champ"
22580
22581#: builtin/shortlog.c:394
22582msgid "too many arguments given outside repository"
22583msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22584
22585#: builtin/show-branch.c:13
22586msgid ""
22587"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22588"                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22589"                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22590"                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22591msgstr ""
22592"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22593"                [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22594"                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22595"                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22596
22597#: builtin/show-branch.c:17
22598msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22599msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22600
22601#: builtin/show-branch.c:395
22602#, c-format
22603msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22604msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22605msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22606msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22607
22608#: builtin/show-branch.c:547
22609#, c-format
22610msgid "no matching refs with %s"
22611msgstr "aucune référence correspond à %s"
22612
22613#: builtin/show-branch.c:644
22614msgid "show remote-tracking and local branches"
22615msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22616
22617#: builtin/show-branch.c:646
22618msgid "show remote-tracking branches"
22619msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22620
22621#: builtin/show-branch.c:648
22622msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22623msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22624
22625#: builtin/show-branch.c:650
22626msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22627msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22628
22629#: builtin/show-branch.c:652
22630msgid "synonym to more=-1"
22631msgstr "synonyme de more=-1"
22632
22633#: builtin/show-branch.c:653
22634msgid "suppress naming strings"
22635msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22636
22637#: builtin/show-branch.c:655
22638msgid "include the current branch"
22639msgstr "inclure la branche courante"
22640
22641#: builtin/show-branch.c:657
22642msgid "name commits with their object names"
22643msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22644
22645#: builtin/show-branch.c:659
22646msgid "show possible merge bases"
22647msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22648
22649#: builtin/show-branch.c:661
22650msgid "show refs unreachable from any other ref"
22651msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22652
22653#: builtin/show-branch.c:663
22654msgid "show commits in topological order"
22655msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22656
22657#: builtin/show-branch.c:666
22658msgid "show only commits not on the first branch"
22659msgstr ""
22660"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22661
22662#: builtin/show-branch.c:668
22663msgid "show merges reachable from only one tip"
22664msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22665
22666#: builtin/show-branch.c:670
22667msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22668msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22669
22670#: builtin/show-branch.c:673
22671msgid "<n>[,<base>]"
22672msgstr "<n>[,<base>]"
22673
22674#: builtin/show-branch.c:674
22675msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22676msgstr ""
22677"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22678
22679#: builtin/show-branch.c:710
22680msgid ""
22681"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22682msgstr ""
22683"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
22684"base"
22685
22686#: builtin/show-branch.c:734
22687msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22688msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22689
22690#: builtin/show-branch.c:737
22691msgid "--reflog option needs one branch name"
22692msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22693
22694#: builtin/show-branch.c:740
22695#, c-format
22696msgid "only %d entry can be shown at one time."
22697msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22698msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22699msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22700
22701#: builtin/show-branch.c:744
22702#, c-format
22703msgid "no such ref %s"
22704msgstr "référence inexistante %s"
22705
22706#: builtin/show-branch.c:828
22707#, c-format
22708msgid "cannot handle more than %d rev."
22709msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22710msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22711msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22712
22713#: builtin/show-branch.c:832
22714#, c-format
22715msgid "'%s' is not a valid ref."
22716msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22717
22718#: builtin/show-branch.c:835
22719#, c-format
22720msgid "cannot find commit %s (%s)"
22721msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22722
22723#: builtin/show-index.c:21
22724msgid "hash-algorithm"
22725msgstr "algorithme d'empreinte"
22726
22727#: builtin/show-index.c:31
22728msgid "Unknown hash algorithm"
22729msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22730
22731#: builtin/show-ref.c:12
22732msgid ""
22733"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22734"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22735msgstr ""
22736"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22737"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22738
22739#: builtin/show-ref.c:13
22740msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22741msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22742
22743#: builtin/show-ref.c:162
22744msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22745msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22746
22747#: builtin/show-ref.c:163
22748msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22749msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22750
22751#: builtin/show-ref.c:164
22752msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22753msgstr ""
22754"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22755"exact"
22756
22757#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22758msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22759msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22760
22761#: builtin/show-ref.c:171
22762msgid "dereference tags into object IDs"
22763msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22764
22765#: builtin/show-ref.c:173
22766msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22767msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22768
22769#: builtin/show-ref.c:177
22770msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22771msgstr ""
22772"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22773
22774#: builtin/show-ref.c:179
22775msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22776msgstr ""
22777"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22778"local"
22779
22780#: builtin/sparse-checkout.c:22
22781msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22782msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22783
22784#: builtin/sparse-checkout.c:46
22785msgid "git sparse-checkout list"
22786msgstr "git sparse-checkout list"
22787
22788#: builtin/sparse-checkout.c:72
22789msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22790msgstr ""
22791"cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22792"pourrait ne pas exister)"
22793
22794#: builtin/sparse-checkout.c:173
22795#, c-format
22796msgid ""
22797"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22798"cone"
22799msgstr ""
22800"le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
22801"cone d'extraction clairsemée"
22802
22803#: builtin/sparse-checkout.c:181
22804#, c-format
22805msgid "failed to remove directory '%s'"
22806msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
22807
22808#: builtin/sparse-checkout.c:321
22809msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22810msgstr ""
22811"échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22812
22813#: builtin/sparse-checkout.c:362
22814msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22815msgstr ""
22816"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22817
22818#: builtin/sparse-checkout.c:364
22819msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22820msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22821
22822#: builtin/sparse-checkout.c:384
22823msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22824msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22825
22826#: builtin/sparse-checkout.c:404
22827msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22828msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22829
22830#: builtin/sparse-checkout.c:406
22831msgid "toggle the use of a sparse index"
22832msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22833
22834#: builtin/sparse-checkout.c:434
22835msgid "failed to modify sparse-index config"
22836msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22837
22838#: builtin/sparse-checkout.c:455
22839#, c-format
22840msgid "failed to open '%s'"
22841msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22842
22843#: builtin/sparse-checkout.c:507
22844#, c-format
22845msgid "could not normalize path %s"
22846msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22847
22848#: builtin/sparse-checkout.c:519
22849msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22850msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22851
22852#: builtin/sparse-checkout.c:544
22853#, c-format
22854msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22855msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22856
22857#: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22858msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22859msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22860
22861#: builtin/sparse-checkout.c:667
22862msgid "read patterns from standard in"
22863msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22864
22865#: builtin/sparse-checkout.c:682
22866msgid "git sparse-checkout reapply"
22867msgstr "git sparse-checkout reapply"
22868
22869#: builtin/sparse-checkout.c:701
22870msgid "git sparse-checkout disable"
22871msgstr "git sparse-checkout disable"
22872
22873#: builtin/sparse-checkout.c:732
22874msgid "error while refreshing working directory"
22875msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22876
22877#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22878msgid "git stash list [<options>]"
22879msgstr "git stash list [<options>]"
22880
22881#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22882msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22883msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22884
22885#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22886msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22887msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22888
22889#: builtin/stash.c:27
22890msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22891msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22892
22893#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22894msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22895msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22896
22897#: builtin/stash.c:30
22898msgid ""
22899"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22900"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22901"          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22902"          [--] [<pathspec>...]]"
22903msgstr ""
22904"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22905"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22906"          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22907"          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22908
22909#: builtin/stash.c:34
22910msgid ""
22911"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22912"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22913msgstr ""
22914"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22915"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22916
22917#: builtin/stash.c:55
22918msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22919msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22920
22921#: builtin/stash.c:60
22922msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22923msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22924
22925#: builtin/stash.c:75
22926msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22927msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22928
22929#: builtin/stash.c:80
22930msgid ""
22931"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22932"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22933"          [--] [<pathspec>...]]"
22934msgstr ""
22935"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22936"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22937"          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22938
22939#: builtin/stash.c:87
22940msgid ""
22941"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22942"               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22943msgstr ""
22944"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22945"               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22946
22947#: builtin/stash.c:130
22948#, c-format
22949msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22950msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22951
22952#: builtin/stash.c:150
22953#, c-format
22954msgid "Too many revisions specified:%s"
22955msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22956
22957#: builtin/stash.c:164
22958msgid "No stash entries found."
22959msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22960
22961#: builtin/stash.c:178
22962#, c-format
22963msgid "%s is not a valid reference"
22964msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22965
22966#: builtin/stash.c:227
22967msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22968msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22969
22970#: builtin/stash.c:447
22971#, c-format
22972msgid ""
22973"WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22974"            %s -> %s\n"
22975"         to make room.\n"
22976msgstr ""
22977"AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22978"Renommage\n"
22979"            %s -> %s\n"
22980"         pour faire de la place.\n"
22981
22982#: builtin/stash.c:508
22983msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22984msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22985
22986#: builtin/stash.c:519
22987#, c-format
22988msgid "could not generate diff %s^!."
22989msgstr "impossible de générer %s^!."
22990
22991#: builtin/stash.c:526
22992msgid "conflicts in index. Try without --index."
22993msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22994
22995#: builtin/stash.c:532
22996msgid "could not save index tree"
22997msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22998
22999#: builtin/stash.c:552
23000#, c-format
23001msgid "Merging %s with %s"
23002msgstr "Fusion de %s avec %s"
23003
23004#: builtin/stash.c:562
23005msgid "Index was not unstashed."
23006msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
23007
23008#: builtin/stash.c:575
23009msgid "could not restore untracked files from stash"
23010msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
23011
23012#: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
23013msgid "attempt to recreate the index"
23014msgstr "tentative de recréer l'index"
23015
23016#: builtin/stash.c:651
23017#, c-format
23018msgid "Dropped %s (%s)"
23019msgstr "%s supprimé (%s)"
23020
23021#: builtin/stash.c:654
23022#, c-format
23023msgid "%s: Could not drop stash entry"
23024msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
23025
23026#: builtin/stash.c:667
23027#, c-format
23028msgid "'%s' is not a stash reference"
23029msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
23030
23031#: builtin/stash.c:717
23032msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23033msgstr ""
23034"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
23035
23036#: builtin/stash.c:740
23037msgid "No branch name specified"
23038msgstr "Aucune branche spécifiée"
23039
23040#: builtin/stash.c:824
23041msgid "failed to parse tree"
23042msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
23043
23044#: builtin/stash.c:835
23045msgid "failed to unpack trees"
23046msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
23047
23048#: builtin/stash.c:855
23049msgid "include untracked files in the stash"
23050msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
23051
23052#: builtin/stash.c:858
23053msgid "only show untracked files in the stash"
23054msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
23055
23056#: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23057#, c-format
23058msgid "Cannot update %s with %s"
23059msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
23060
23061#: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23062msgid "stash message"
23063msgstr "message pour le remisage"
23064
23065#: builtin/stash.c:973
23066msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23067msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
23068
23069#: builtin/stash.c:1187
23070msgid "No changes selected"
23071msgstr "Aucun changement sélectionné"
23072
23073#: builtin/stash.c:1287
23074msgid "You do not have the initial commit yet"
23075msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
23076
23077#: builtin/stash.c:1314
23078msgid "Cannot save the current index state"
23079msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
23080
23081#: builtin/stash.c:1323
23082msgid "Cannot save the untracked files"
23083msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
23084
23085#: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23086msgid "Cannot save the current worktree state"
23087msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
23088
23089#: builtin/stash.c:1371
23090msgid "Cannot record working tree state"
23091msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
23092
23093#: builtin/stash.c:1420
23094msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23095msgstr ""
23096"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
23097
23098#: builtin/stash.c:1438
23099msgid "Did you forget to 'git add'?"
23100msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
23101
23102#: builtin/stash.c:1453
23103msgid "No local changes to save"
23104msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
23105
23106#: builtin/stash.c:1460
23107msgid "Cannot initialize stash"
23108msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
23109
23110#: builtin/stash.c:1475
23111msgid "Cannot save the current status"
23112msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
23113
23114#: builtin/stash.c:1480
23115#, c-format
23116msgid "Saved working directory and index state %s"
23117msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
23118
23119#: builtin/stash.c:1571
23120msgid "Cannot remove worktree changes"
23121msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
23122
23123#: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23124msgid "keep index"
23125msgstr "conserver l'index"
23126
23127#: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23128msgid "stash in patch mode"
23129msgstr "remiser une mode rustine"
23130
23131#: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23132msgid "quiet mode"
23133msgstr "mode silencieux"
23134
23135#: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23136msgid "include untracked files in stash"
23137msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
23138
23139#: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23140msgid "include ignore files"
23141msgstr "inclure les fichiers ignorés"
23142
23143#: builtin/stash.c:1717
23144msgid ""
23145"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23146"See its entry in 'git help config' for details."
23147msgstr ""
23148"la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
23149"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
23150
23151#: builtin/stripspace.c:18
23152msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23153msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23154
23155#: builtin/stripspace.c:19
23156msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23157msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23158
23159#: builtin/stripspace.c:37
23160msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23161msgstr ""
23162"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
23163"commentaire"
23164
23165#: builtin/stripspace.c:40
23166msgid "prepend comment character and space to each line"
23167msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
23168
23169#: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23170#, c-format
23171msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23172msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
23173
23174#: builtin/submodule--helper.c:63
23175msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23176msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
23177
23178#: builtin/submodule--helper.c:101
23179#, c-format
23180msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23181msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
23182
23183#: builtin/submodule--helper.c:211
23184#, c-format
23185msgid ""
23186"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23187"authoritative upstream."
23188msgstr ""
23189"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23190"son propre amont d'autorité."
23191
23192#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23193msgid "alternative anchor for relative paths"
23194msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
23195
23196#: builtin/submodule--helper.c:410
23197msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23198msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23199
23200#: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23201#: builtin/submodule--helper.c:628
23202#, c-format
23203msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23204msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
23205
23206#: builtin/submodule--helper.c:520
23207#, c-format
23208msgid "Entering '%s'\n"
23209msgstr "Entrée dans '%s'\n"
23210
23211#: builtin/submodule--helper.c:523
23212#, c-format
23213msgid ""
23214"run_command returned non-zero status for %s\n"
23215"."
23216msgstr ""
23217"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
23218"."
23219
23220#: builtin/submodule--helper.c:545
23221#, c-format
23222msgid ""
23223"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23224"submodules of %s\n"
23225"."
23226msgstr ""
23227"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
23228"modules inclus de %s\n"
23229"."
23230
23231#: builtin/submodule--helper.c:561
23232msgid "suppress output of entering each submodule command"
23233msgstr ""
23234"supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
23235
23236#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23237#: builtin/submodule--helper.c:1453
23238msgid "recurse into nested submodules"
23239msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23240
23241#: builtin/submodule--helper.c:568
23242msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23243msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23244
23245#: builtin/submodule--helper.c:642
23246#, c-format
23247msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23248msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23249
23250#: builtin/submodule--helper.c:646
23251#, c-format
23252msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23253msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23254
23255#: builtin/submodule--helper.c:656
23256#, c-format
23257msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23258msgstr ""
23259"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23260"jour pour le sous-module '%s'\n"
23261
23262#: builtin/submodule--helper.c:663
23263#, c-format
23264msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23265msgstr ""
23266"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23267"'%s'"
23268
23269#: builtin/submodule--helper.c:685
23270msgid "suppress output for initializing a submodule"
23271msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23272
23273#: builtin/submodule--helper.c:690
23274msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23275msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23276
23277#: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23278#, c-format
23279msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23280msgstr ""
23281"pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23282"chemin '%s'"
23283
23284#: builtin/submodule--helper.c:811
23285#, c-format
23286msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23287msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23288
23289#: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23290#, c-format
23291msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23292msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23293
23294#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23295msgid "suppress submodule status output"
23296msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23297
23298#: builtin/submodule--helper.c:863
23299msgid ""
23300"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23301"HEAD"
23302msgstr ""
23303"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23304"du sous-module"
23305
23306#: builtin/submodule--helper.c:869
23307msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23308msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23309
23310#: builtin/submodule--helper.c:893
23311msgid "git submodule--helper name <path>"
23312msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23313
23314#: builtin/submodule--helper.c:965
23315#, c-format
23316msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23317msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23318
23319#: builtin/submodule--helper.c:968
23320#, c-format
23321msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23322msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23323
23324#: builtin/submodule--helper.c:981
23325#, c-format
23326msgid "%s"
23327msgstr "%s"
23328
23329#: builtin/submodule--helper.c:1031
23330#, c-format
23331msgid "couldn't hash object from '%s'"
23332msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23333
23334#: builtin/submodule--helper.c:1035
23335#, c-format
23336msgid "unexpected mode %o\n"
23337msgstr "mode %o inattendu\n"
23338
23339#: builtin/submodule--helper.c:1276
23340msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23341msgstr ""
23342"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23343
23344#: builtin/submodule--helper.c:1278
23345msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23346msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23347
23348#: builtin/submodule--helper.c:1280
23349msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23350msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23351
23352#: builtin/submodule--helper.c:1282
23353msgid "limit the summary size"
23354msgstr "limiter la taille du résumé"
23355
23356#: builtin/submodule--helper.c:1287
23357msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23358msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23359
23360#: builtin/submodule--helper.c:1311
23361msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23362msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23363
23364#: builtin/submodule--helper.c:1316
23365msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23366msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
23367
23368#: builtin/submodule--helper.c:1373
23369#, c-format
23370msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23371msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23372
23373#: builtin/submodule--helper.c:1379
23374#, c-format
23375msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23376msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23377
23378#: builtin/submodule--helper.c:1393
23379#, c-format
23380msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23381msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23382
23383#: builtin/submodule--helper.c:1404
23384#, c-format
23385msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23386msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23387
23388#: builtin/submodule--helper.c:1451
23389msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23390msgstr ""
23391"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23392
23393#: builtin/submodule--helper.c:1458
23394msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23395msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23396
23397#: builtin/submodule--helper.c:1512
23398#, c-format
23399msgid ""
23400"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23401"really want to remove it including all of its history)"
23402msgstr ""
23403"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
23404"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
23405"historique)"
23406
23407#: builtin/submodule--helper.c:1524
23408#, c-format
23409msgid ""
23410"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23411"them"
23412msgstr ""
23413"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23414"utilisez '-f' pour les annuler"
23415
23416#: builtin/submodule--helper.c:1532
23417#, c-format
23418msgid "Cleared directory '%s'\n"
23419msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23420
23421#: builtin/submodule--helper.c:1534
23422#, c-format
23423msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23424msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23425
23426#: builtin/submodule--helper.c:1545
23427#, c-format
23428msgid "could not create empty submodule directory %s"
23429msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23430
23431#: builtin/submodule--helper.c:1561
23432#, c-format
23433msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23434msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23435
23436#: builtin/submodule--helper.c:1590
23437msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23438msgstr ""
23439"éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23440"modifications locales"
23441
23442#: builtin/submodule--helper.c:1591
23443msgid "unregister all submodules"
23444msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23445
23446#: builtin/submodule--helper.c:1596
23447msgid ""
23448"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23449msgstr ""
23450"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23451
23452#: builtin/submodule--helper.c:1610
23453msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23454msgstr ""
23455"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23456
23457#: builtin/submodule--helper.c:1655
23458msgid ""
23459"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23460"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23461"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23462"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23463msgstr ""
23464"Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23465"Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23466"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23467"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23468
23469#: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23470#, c-format
23471msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23472msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23473
23474#: builtin/submodule--helper.c:1739
23475#, c-format
23476msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23477msgstr ""
23478"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23479
23480#: builtin/submodule--helper.c:1746
23481#, c-format
23482msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23483msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23484
23485#: builtin/submodule--helper.c:1771
23486#, c-format
23487msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23488msgstr ""
23489"refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23490
23491#: builtin/submodule--helper.c:1812
23492#, c-format
23493msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23494msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23495
23496#: builtin/submodule--helper.c:1817
23497#, c-format
23498msgid "directory not empty: '%s'"
23499msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23500
23501#: builtin/submodule--helper.c:1829
23502#, c-format
23503msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23504msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23505
23506#: builtin/submodule--helper.c:1861
23507msgid "where the new submodule will be cloned to"
23508msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23509
23510#: builtin/submodule--helper.c:1864
23511msgid "name of the new submodule"
23512msgstr "nom du nouveau sous-module"
23513
23514#: builtin/submodule--helper.c:1867
23515msgid "url where to clone the submodule from"
23516msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
23517
23518#: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23519msgid "depth for shallow clones"
23520msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23521
23522#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23523#: builtin/submodule--helper.c:3257
23524msgid "force cloning progress"
23525msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23526
23527#: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23528msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23529msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23530
23531#: builtin/submodule--helper.c:1887
23532msgid ""
23533"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23534"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23535"<url> --path <path>"
23536msgstr ""
23537"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23538"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23539"--path <chemin>"
23540
23541#: builtin/submodule--helper.c:1924
23542#, c-format
23543msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23544msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23545
23546#: builtin/submodule--helper.c:1928
23547#, c-format
23548msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23549msgstr ""
23550"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23551
23552#: builtin/submodule--helper.c:2043
23553#, c-format
23554msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23555msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23556
23557#: builtin/submodule--helper.c:2047
23558msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23559msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23560
23561#: builtin/submodule--helper.c:2077
23562#, c-format
23563msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23564msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23565
23566#: builtin/submodule--helper.c:2106
23567#, c-format
23568msgid "Skipping submodule '%s'"
23569msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23570
23571#: builtin/submodule--helper.c:2256
23572#, c-format
23573msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23574msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23575
23576#: builtin/submodule--helper.c:2267
23577#, c-format
23578msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23579msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23580
23581#: builtin/submodule--helper.c:2372
23582#, c-format
23583msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23584msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23585
23586#: builtin/submodule--helper.c:2376
23587#, c-format
23588msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23589msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23590
23591#: builtin/submodule--helper.c:2380
23592#, c-format
23593msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23594msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23595
23596#: builtin/submodule--helper.c:2384
23597#, c-format
23598msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23599msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
23600
23601#: builtin/submodule--helper.c:2408
23602#, c-format
23603msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23604msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
23605
23606#: builtin/submodule--helper.c:2412
23607#, c-format
23608msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23609msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
23610
23611#: builtin/submodule--helper.c:2416
23612#, c-format
23613msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23614msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
23615
23616#: builtin/submodule--helper.c:2420
23617#, c-format
23618msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23619msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
23620
23621#: builtin/submodule--helper.c:2444
23622#, c-format
23623msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23624msgstr ""
23625"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
23626"rapatriement direct de %s :"
23627
23628#: builtin/submodule--helper.c:2453
23629#, c-format
23630msgid ""
23631"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23632"of that commit failed."
23633msgstr ""
23634"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
23635"récupération directe de ce commit a échoué."
23636
23637#: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23638#: builtin/submodule--helper.c:2812
23639msgid "path into the working tree"
23640msgstr "chemin dans la copie de travail"
23641
23642#: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23643msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23644msgstr ""
23645"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23646
23647#: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23648msgid "rebase, merge, checkout or none"
23649msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23650
23651#: builtin/submodule--helper.c:2517
23652msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23653msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23654
23655#: builtin/submodule--helper.c:2520
23656msgid "parallel jobs"
23657msgstr "jobs parallèles"
23658
23659#: builtin/submodule--helper.c:2522
23660msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23661msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23662
23663#: builtin/submodule--helper.c:2523
23664msgid "don't print cloning progress"
23665msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23666
23667#: builtin/submodule--helper.c:2534
23668msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23669msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23670
23671#: builtin/submodule--helper.c:2547
23672msgid "bad value for update parameter"
23673msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23674
23675#: builtin/submodule--helper.c:2565
23676msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23677msgstr ""
23678"supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion"
23679
23680#: builtin/submodule--helper.c:2566
23681msgid "force checkout updates"
23682msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
23683
23684#: builtin/submodule--helper.c:2568
23685msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23686msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
23687
23688#: builtin/submodule--helper.c:2570
23689msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23690msgstr ""
23691"passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau"
23692
23693#: builtin/submodule--helper.c:2571
23694msgid "depth for shallow fetch"
23695msgstr "profondeur pour une récupération superficielle"
23696
23697#: builtin/submodule--helper.c:2581
23698msgid "sha1"
23699msgstr "sha1"
23700
23701#: builtin/submodule--helper.c:2582
23702msgid "SHA1 expected by superproject"
23703msgstr "SHA1 attendu par le super-projet"
23704
23705#: builtin/submodule--helper.c:2584
23706msgid "subsha1"
23707msgstr "sous-sha1"
23708
23709#: builtin/submodule--helper.c:2585
23710msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23711msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module"
23712
23713#: builtin/submodule--helper.c:2591
23714msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23715msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>"
23716
23717#: builtin/submodule--helper.c:2662
23718#, c-format
23719msgid ""
23720"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23721"the superproject is not on any branch"
23722msgstr ""
23723"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23724"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23725
23726#: builtin/submodule--helper.c:2780
23727#, c-format
23728msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23729msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23730
23731#: builtin/submodule--helper.c:2813
23732msgid "recurse into submodules"
23733msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23734
23735#: builtin/submodule--helper.c:2819
23736msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23737msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23738
23739#: builtin/submodule--helper.c:2875
23740msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23741msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23742
23743#: builtin/submodule--helper.c:2878
23744msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23745msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23746
23747#: builtin/submodule--helper.c:2883
23748msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23749msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23750
23751#: builtin/submodule--helper.c:2884
23752msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23753msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23754
23755#: builtin/submodule--helper.c:2885
23756msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23757msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23758
23759#: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23760#: builtin/submodule--helper.c:3276
23761msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23762msgstr ""
23763"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23764
23765#: builtin/submodule--helper.c:2920
23766msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23767msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23768
23769#: builtin/submodule--helper.c:2924
23770msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23771msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23772
23773#: builtin/submodule--helper.c:2957
23774msgid "set the default tracking branch to master"
23775msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23776
23777#: builtin/submodule--helper.c:2959
23778msgid "set the default tracking branch"
23779msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23780
23781#: builtin/submodule--helper.c:2963
23782msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23783msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23784
23785#: builtin/submodule--helper.c:2964
23786msgid ""
23787"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23788msgstr ""
23789"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23790"<chemin>"
23791
23792#: builtin/submodule--helper.c:2971
23793msgid "--branch or --default required"
23794msgstr "--branch ou --default requis"
23795
23796#: builtin/submodule--helper.c:2974
23797msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23798msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
23799
23800#: builtin/submodule--helper.c:3037
23801#, c-format
23802msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23803msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23804
23805#: builtin/submodule--helper.c:3040
23806#, c-format
23807msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23808msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23809
23810#: builtin/submodule--helper.c:3053
23811#, c-format
23812msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23813msgstr ""
23814"Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23815"distant(s) :\n"
23816
23817#: builtin/submodule--helper.c:3060
23818#, c-format
23819msgid ""
23820"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23821"  %s\n"
23822"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23823"repo\n"
23824"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23825"option."
23826msgstr ""
23827"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23828"depuis\n"
23829"  %s\n"
23830"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23831"correct\n"
23832"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23833
23834#: builtin/submodule--helper.c:3072
23835#, c-format
23836msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23837msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23838
23839#: builtin/submodule--helper.c:3109
23840#, c-format
23841msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23842msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23843
23844#: builtin/submodule--helper.c:3148
23845#, c-format
23846msgid "Failed to add submodule '%s'"
23847msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
23848
23849#: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23850#: builtin/submodule--helper.c:3165
23851#, c-format
23852msgid "Failed to register submodule '%s'"
23853msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
23854
23855#: builtin/submodule--helper.c:3221
23856#, c-format
23857msgid "'%s' already exists in the index"
23858msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
23859
23860#: builtin/submodule--helper.c:3224
23861#, c-format
23862msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23863msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23864
23865#: builtin/submodule--helper.c:3253
23866msgid "branch of repository to add as submodule"
23867msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
23868
23869#: builtin/submodule--helper.c:3254
23870msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23871msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23872
23873#: builtin/submodule--helper.c:3256
23874msgid "print only error messages"
23875msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
23876
23877#: builtin/submodule--helper.c:3260
23878msgid "borrow the objects from reference repositories"
23879msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
23880
23881#: builtin/submodule--helper.c:3262
23882msgid ""
23883"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23884"path"
23885msgstr ""
23886"configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser "
23887"par défaut son chemin"
23888
23889#: builtin/submodule--helper.c:3269
23890msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23891msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
23892
23893#: builtin/submodule--helper.c:3297
23894msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23895msgstr ""
23896"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23897"travail"
23898
23899#: builtin/submodule--helper.c:3305
23900#, c-format
23901msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23902msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23903
23904#: builtin/submodule--helper.c:3340
23905#, c-format
23906msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23907msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
23908
23909#: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23910#, c-format
23911msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23912msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23913
23914#: builtin/submodule--helper.c:3410
23915#, c-format
23916msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23917msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23918
23919#: builtin/symbolic-ref.c:8
23920msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23921msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
23922
23923#: builtin/symbolic-ref.c:9
23924msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23925msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23926
23927#: builtin/symbolic-ref.c:42
23928msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23929msgstr ""
23930"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23931
23932#: builtin/symbolic-ref.c:43
23933msgid "delete symbolic ref"
23934msgstr "supprimer la référence symbolique"
23935
23936#: builtin/symbolic-ref.c:44
23937msgid "shorten ref output"
23938msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23939
23940#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23941msgid "reason"
23942msgstr "raison"
23943
23944#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23945msgid "reason of the update"
23946msgstr "raison de la mise à jour"
23947
23948#: builtin/tag.c:25
23949msgid ""
23950"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23951"        <tagname> [<head>]"
23952msgstr ""
23953"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
23954"        <nom-d-étiquette> [<tête>]"
23955
23956#: builtin/tag.c:27
23957msgid "git tag -d <tagname>..."
23958msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
23959
23960#: builtin/tag.c:28
23961msgid ""
23962"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23963"points-at <object>]\n"
23964"        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23965"[<pattern>...]"
23966msgstr ""
23967"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23968"points-at <objet>]\n"
23969"        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23970"[<motif>...]"
23971
23972#: builtin/tag.c:30
23973msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23974msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
23975
23976#: builtin/tag.c:100
23977#, c-format
23978msgid "tag '%s' not found."
23979msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23980
23981#: builtin/tag.c:135
23982#, c-format
23983msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23984msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23985
23986#: builtin/tag.c:170
23987#, c-format
23988msgid ""
23989"\n"
23990"Write a message for tag:\n"
23991"  %s\n"
23992"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23993msgstr ""
23994"\n"
23995"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23996"  %s\n"
23997"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23998
23999#: builtin/tag.c:174
24000#, c-format
24001msgid ""
24002"\n"
24003"Write a message for tag:\n"
24004"  %s\n"
24005"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24006"want to.\n"
24007msgstr ""
24008"\n"
24009"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
24010"  %s\n"
24011"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
24012"même si vous le souhaitez.\n"
24013
24014#: builtin/tag.c:241
24015msgid "unable to sign the tag"
24016msgstr "impossible de signer l'étiquette"
24017
24018#: builtin/tag.c:259
24019#, c-format
24020msgid ""
24021"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24022"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24023"\n"
24024"\tgit tag -f %s %s^{}"
24025msgstr ""
24026"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
24027"étiquette\n"
24028"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
24029"utilisez :\n"
24030"\n"
24031"\tgit tag -f %s %s^{}"
24032
24033#: builtin/tag.c:275
24034msgid "bad object type."
24035msgstr "mauvais type d'objet."
24036
24037#: builtin/tag.c:326
24038msgid "no tag message?"
24039msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
24040
24041#: builtin/tag.c:333
24042#, c-format
24043msgid "The tag message has been left in %s\n"
24044msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
24045
24046#: builtin/tag.c:444
24047msgid "list tag names"
24048msgstr "afficher les noms des étiquettes"
24049
24050#: builtin/tag.c:446
24051msgid "print <n> lines of each tag message"
24052msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
24053
24054#: builtin/tag.c:448
24055msgid "delete tags"
24056msgstr "supprimer des étiquettes"
24057
24058#: builtin/tag.c:449
24059msgid "verify tags"
24060msgstr "vérifier des étiquettes"
24061
24062#: builtin/tag.c:451
24063msgid "Tag creation options"
24064msgstr "Options de création de l'étiquette"
24065
24066#: builtin/tag.c:453
24067msgid "annotated tag, needs a message"
24068msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
24069
24070#: builtin/tag.c:455
24071msgid "tag message"
24072msgstr "message pour l'étiquette"
24073
24074#: builtin/tag.c:457
24075msgid "force edit of tag message"
24076msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
24077
24078#: builtin/tag.c:458
24079msgid "annotated and GPG-signed tag"
24080msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
24081
24082#: builtin/tag.c:461
24083msgid "use another key to sign the tag"
24084msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
24085
24086#: builtin/tag.c:462
24087msgid "replace the tag if exists"
24088msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
24089
24090#: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24091msgid "create a reflog"
24092msgstr "créer un reflog"
24093
24094#: builtin/tag.c:465
24095msgid "Tag listing options"
24096msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
24097
24098#: builtin/tag.c:466
24099msgid "show tag list in columns"
24100msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
24101
24102#: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24103msgid "print only tags that contain the commit"
24104msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
24105
24106#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24107msgid "print only tags that don't contain the commit"
24108msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
24109
24110#: builtin/tag.c:471
24111msgid "print only tags that are merged"
24112msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
24113
24114#: builtin/tag.c:472
24115msgid "print only tags that are not merged"
24116msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
24117
24118#: builtin/tag.c:476
24119msgid "print only tags of the object"
24120msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
24121
24122#: builtin/tag.c:525
24123msgid "--column and -n are incompatible"
24124msgstr "--column et -n sont incompatibles"
24125
24126#: builtin/tag.c:546
24127msgid "-n option is only allowed in list mode"
24128msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
24129
24130#: builtin/tag.c:548
24131msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24132msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
24133
24134#: builtin/tag.c:550
24135msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24136msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
24137
24138#: builtin/tag.c:552
24139msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24140msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
24141
24142#: builtin/tag.c:554
24143msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24144msgstr ""
24145"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
24146
24147#: builtin/tag.c:568
24148msgid "only one -F or -m option is allowed."
24149msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
24150
24151#: builtin/tag.c:593
24152#, c-format
24153msgid "'%s' is not a valid tag name."
24154msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
24155
24156#: builtin/tag.c:598
24157#, c-format
24158msgid "tag '%s' already exists"
24159msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
24160
24161#: builtin/tag.c:629
24162#, c-format
24163msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24164msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
24165
24166#: builtin/unpack-objects.c:504
24167msgid "Unpacking objects"
24168msgstr "Dépaquetage des objets"
24169
24170#: builtin/update-index.c:84
24171#, c-format
24172msgid "failed to create directory %s"
24173msgstr "échec de la création du répertoire %s"
24174
24175#: builtin/update-index.c:106
24176#, c-format
24177msgid "failed to delete file %s"
24178msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
24179
24180#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24181#, c-format
24182msgid "failed to delete directory %s"
24183msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
24184
24185#: builtin/update-index.c:138
24186#, c-format
24187msgid "Testing mtime in '%s' "
24188msgstr "Test du mtime dans '%s' "
24189
24190#: builtin/update-index.c:152
24191msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24192msgstr ""
24193"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
24194
24195#: builtin/update-index.c:165
24196msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24197msgstr ""
24198"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
24199
24200#: builtin/update-index.c:178
24201msgid "directory stat info changes after updating a file"
24202msgstr ""
24203"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
24204
24205#: builtin/update-index.c:189
24206msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24207msgstr ""
24208"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
24209"un sous-répertoire"
24210
24211#: builtin/update-index.c:200
24212msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24213msgstr ""
24214"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24215"fichier<"
24216
24217#: builtin/update-index.c:213
24218msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24219msgstr ""
24220"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24221"répertoire"
24222
24223#: builtin/update-index.c:220
24224msgid " OK"
24225msgstr " OK"
24226
24227#: builtin/update-index.c:589
24228msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24229msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
24230
24231#: builtin/update-index.c:974
24232msgid "continue refresh even when index needs update"
24233msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
24234
24235#: builtin/update-index.c:977
24236msgid "refresh: ignore submodules"
24237msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
24238
24239#: builtin/update-index.c:980
24240msgid "do not ignore new files"
24241msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
24242
24243#: builtin/update-index.c:982
24244msgid "let files replace directories and vice-versa"
24245msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
24246
24247#: builtin/update-index.c:984
24248msgid "notice files missing from worktree"
24249msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
24250
24251#: builtin/update-index.c:986
24252msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24253msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
24254
24255#: builtin/update-index.c:989
24256msgid "refresh stat information"
24257msgstr "rafraîchir l'information de stat"
24258
24259#: builtin/update-index.c:993
24260msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24261msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
24262
24263#: builtin/update-index.c:997
24264msgid "<mode>,<object>,<path>"
24265msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
24266
24267#: builtin/update-index.c:998
24268msgid "add the specified entry to the index"
24269msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
24270
24271#: builtin/update-index.c:1008
24272msgid "mark files as \"not changing\""
24273msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
24274
24275#: builtin/update-index.c:1011
24276msgid "clear assumed-unchanged bit"
24277msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
24278
24279#: builtin/update-index.c:1014
24280msgid "mark files as \"index-only\""
24281msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
24282
24283#: builtin/update-index.c:1017
24284msgid "clear skip-worktree bit"
24285msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
24286
24287#: builtin/update-index.c:1020
24288msgid "do not touch index-only entries"
24289msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
24290
24291#: builtin/update-index.c:1022
24292msgid "add to index only; do not add content to object database"
24293msgstr ""
24294"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
24295"données des objets"
24296
24297#: builtin/update-index.c:1024
24298msgid "remove named paths even if present in worktree"
24299msgstr ""
24300"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
24301"travail"
24302
24303#: builtin/update-index.c:1026
24304msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24305msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
24306
24307#: builtin/update-index.c:1028
24308msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24309msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
24310
24311#: builtin/update-index.c:1032
24312msgid "add entries from standard input to the index"
24313msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
24314
24315#: builtin/update-index.c:1036
24316msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24317msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
24318
24319#: builtin/update-index.c:1040
24320msgid "only update entries that differ from HEAD"
24321msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
24322
24323#: builtin/update-index.c:1044
24324msgid "ignore files missing from worktree"
24325msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
24326
24327#: builtin/update-index.c:1047
24328msgid "report actions to standard output"
24329msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
24330
24331#: builtin/update-index.c:1049
24332msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24333msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
24334
24335#: builtin/update-index.c:1053
24336msgid "write index in this format"
24337msgstr "écrire l'index dans ce format"
24338
24339#: builtin/update-index.c:1055
24340msgid "enable or disable split index"
24341msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
24342
24343#: builtin/update-index.c:1057
24344msgid "enable/disable untracked cache"
24345msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
24346
24347#: builtin/update-index.c:1059
24348msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24349msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
24350
24351#: builtin/update-index.c:1061
24352msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24353msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
24354
24355#: builtin/update-index.c:1063
24356msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24357msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
24358
24359#: builtin/update-index.c:1065
24360msgid "enable or disable file system monitor"
24361msgstr ""
24362"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
24363
24364#: builtin/update-index.c:1067
24365msgid "mark files as fsmonitor valid"
24366msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
24367
24368#: builtin/update-index.c:1070
24369msgid "clear fsmonitor valid bit"
24370msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
24371
24372#: builtin/update-index.c:1173
24373msgid ""
24374"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24375"enable split index"
24376msgstr ""
24377"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24378"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
24379
24380#: builtin/update-index.c:1182
24381msgid ""
24382"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24383"disable split index"
24384msgstr ""
24385"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24386"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24387
24388#: builtin/update-index.c:1194
24389msgid ""
24390"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24391"to disable the untracked cache"
24392msgstr ""
24393"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24394"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24395
24396#: builtin/update-index.c:1198
24397msgid "Untracked cache disabled"
24398msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24399
24400#: builtin/update-index.c:1206
24401msgid ""
24402"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24403"to enable the untracked cache"
24404msgstr ""
24405"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24406"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24407
24408#: builtin/update-index.c:1210
24409#, c-format
24410msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24411msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24412
24413#: builtin/update-index.c:1218
24414msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24415msgstr ""
24416"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24417"activer la surveillance du système de fichiers"
24418
24419#: builtin/update-index.c:1222
24420msgid "fsmonitor enabled"
24421msgstr "fsmonitor activé"
24422
24423#: builtin/update-index.c:1225
24424msgid ""
24425"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24426msgstr ""
24427"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24428"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24429
24430#: builtin/update-index.c:1229
24431msgid "fsmonitor disabled"
24432msgstr "fsmonitor désactivé"
24433
24434#: builtin/update-ref.c:10
24435msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24436msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24437
24438#: builtin/update-ref.c:11
24439msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24440msgstr ""
24441"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24442"valeur>]"
24443
24444#: builtin/update-ref.c:12
24445msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24446msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24447
24448#: builtin/update-ref.c:506
24449msgid "delete the reference"
24450msgstr "supprimer la référence"
24451
24452#: builtin/update-ref.c:508
24453msgid "update <refname> not the one it points to"
24454msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24455
24456#: builtin/update-ref.c:509
24457msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24458msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24459
24460#: builtin/update-ref.c:510
24461msgid "read updates from stdin"
24462msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24463
24464#: builtin/update-server-info.c:7
24465msgid "git update-server-info [--force]"
24466msgstr "git update-server-info [--force]"
24467
24468#: builtin/update-server-info.c:15
24469msgid "update the info files from scratch"
24470msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24471
24472#: builtin/upload-pack.c:11
24473msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24474msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24475
24476#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24477msgid "quit after a single request/response exchange"
24478msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24479
24480#: builtin/upload-pack.c:26
24481msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24482msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
24483
24484#: builtin/upload-pack.c:29
24485msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24486msgstr ""
24487"ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24488
24489#: builtin/upload-pack.c:31
24490msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24491msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24492
24493#: builtin/verify-commit.c:19
24494msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24495msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24496
24497#: builtin/verify-commit.c:68
24498msgid "print commit contents"
24499msgstr "afficher le contenu du commit"
24500
24501#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24502msgid "print raw gpg status output"
24503msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24504
24505#: builtin/verify-pack.c:59
24506msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24507msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24508
24509#: builtin/verify-pack.c:70
24510msgid "verbose"
24511msgstr "verbeux"
24512
24513#: builtin/verify-pack.c:72
24514msgid "show statistics only"
24515msgstr "afficher seulement les statistiques"
24516
24517#: builtin/verify-tag.c:18
24518msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24519msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24520
24521#: builtin/verify-tag.c:36
24522msgid "print tag contents"
24523msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24524
24525#: builtin/worktree.c:19
24526msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24527msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24528
24529#: builtin/worktree.c:20
24530msgid "git worktree list [<options>]"
24531msgstr "git worktree list [<options>]"
24532
24533#: builtin/worktree.c:21
24534msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24535msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24536
24537#: builtin/worktree.c:22
24538msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24539msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24540
24541#: builtin/worktree.c:23
24542msgid "git worktree prune [<options>]"
24543msgstr "git worktree prune [<options>]"
24544
24545#: builtin/worktree.c:24
24546msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24547msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24548
24549#: builtin/worktree.c:25
24550msgid "git worktree unlock <path>"
24551msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24552
24553#: builtin/worktree.c:75
24554#, c-format
24555msgid "Removing %s/%s: %s"
24556msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24557
24558#: builtin/worktree.c:148
24559msgid "report pruned working trees"
24560msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24561
24562#: builtin/worktree.c:150
24563msgid "expire working trees older than <time>"
24564msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24565
24566#: builtin/worktree.c:220
24567#, c-format
24568msgid "'%s' already exists"
24569msgstr "'%s' existe déjà"
24570
24571#: builtin/worktree.c:229
24572#, c-format
24573msgid "unusable worktree destination '%s'"
24574msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24575
24576#: builtin/worktree.c:234
24577#, c-format
24578msgid ""
24579"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24580"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24581msgstr ""
24582"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24583"utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24584"pour corriger"
24585
24586#: builtin/worktree.c:236
24587#, c-format
24588msgid ""
24589"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24590"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24591msgstr ""
24592"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24593"utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24594
24595#: builtin/worktree.c:287
24596#, c-format
24597msgid "could not create directory of '%s'"
24598msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24599
24600#: builtin/worktree.c:309
24601msgid "initializing"
24602msgstr "initialisation"
24603
24604#: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24605#, c-format
24606msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24607msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24608
24609#: builtin/worktree.c:423
24610#, c-format
24611msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24612msgstr ""
24613"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24614"précédemment sur %s)"
24615
24616#: builtin/worktree.c:432
24617#, c-format
24618msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24619msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24620
24621#: builtin/worktree.c:438
24622#, c-format
24623msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24624msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24625
24626#: builtin/worktree.c:483
24627msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24628msgstr ""
24629"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24630"travail"
24631
24632#: builtin/worktree.c:486
24633msgid "create a new branch"
24634msgstr "créer une nouvelle branche"
24635
24636#: builtin/worktree.c:488
24637msgid "create or reset a branch"
24638msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24639
24640#: builtin/worktree.c:490
24641msgid "populate the new working tree"
24642msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24643
24644#: builtin/worktree.c:491
24645msgid "keep the new working tree locked"
24646msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24647
24648#: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24649msgid "reason for locking"
24650msgstr "raison du verrouillage"
24651
24652#: builtin/worktree.c:496
24653msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24654msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24655
24656#: builtin/worktree.c:499
24657msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24658msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24659
24660#: builtin/worktree.c:507
24661msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24662msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
24663
24664#: builtin/worktree.c:509
24665msgid "--reason requires --lock"
24666msgstr "--reason exige --lock"
24667
24668#: builtin/worktree.c:513
24669msgid "added with --lock"
24670msgstr "ajouté avec --lock"
24671
24672#: builtin/worktree.c:575
24673msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24674msgstr ""
24675"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24676
24677#: builtin/worktree.c:692
24678msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24679msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24680
24681#: builtin/worktree.c:694
24682msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24683msgstr ""
24684"ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24685
24686#: builtin/worktree.c:703
24687msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24688msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
24689
24690#: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24691#: builtin/worktree.c:973
24692#, c-format
24693msgid "'%s' is not a working tree"
24694msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24695
24696#: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24697msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24698msgstr ""
24699"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24700
24701#: builtin/worktree.c:749
24702#, c-format
24703msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24704msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24705
24706#: builtin/worktree.c:751
24707#, c-format
24708msgid "'%s' is already locked"
24709msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24710
24711#: builtin/worktree.c:779
24712#, c-format
24713msgid "'%s' is not locked"
24714msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24715
24716#: builtin/worktree.c:820
24717msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24718msgstr ""
24719"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24720"déplacés ou supprimés"
24721
24722#: builtin/worktree.c:828
24723msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24724msgstr ""
24725"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24726
24727#: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24728#, c-format
24729msgid "'%s' is a main working tree"
24730msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24731
24732#: builtin/worktree.c:856
24733#, c-format
24734msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24735msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24736
24737#: builtin/worktree.c:869
24738#, c-format
24739msgid ""
24740"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24741"use 'move -f -f' to override or unlock first"
24742msgstr ""
24743"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24744"verrouillage : %s\n"
24745"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24746
24747#: builtin/worktree.c:871
24748msgid ""
24749"cannot move a locked working tree;\n"
24750"use 'move -f -f' to override or unlock first"
24751msgstr ""
24752"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24753"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24754
24755#: builtin/worktree.c:874
24756#, c-format
24757msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24758msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24759
24760#: builtin/worktree.c:879
24761#, c-format
24762msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24763msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24764
24765#: builtin/worktree.c:925
24766#, c-format
24767msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24768msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24769
24770#: builtin/worktree.c:929
24771#, c-format
24772msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24773msgstr ""
24774"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24775"supprimer"
24776
24777#: builtin/worktree.c:934
24778#, c-format
24779msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24780msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24781
24782#: builtin/worktree.c:957
24783msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24784msgstr ""
24785"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24786
24787#: builtin/worktree.c:980
24788#, c-format
24789msgid ""
24790"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24791"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24792msgstr ""
24793"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24794"verrouillage : %s\n"
24795"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24796
24797#: builtin/worktree.c:982
24798msgid ""
24799"cannot remove a locked working tree;\n"
24800"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24801msgstr ""
24802"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24803"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24804
24805#: builtin/worktree.c:985
24806#, c-format
24807msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24808msgstr ""
24809"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24810
24811#: builtin/worktree.c:1009
24812#, c-format
24813msgid "repair: %s: %s"
24814msgstr "réparation : %s : '%s'"
24815
24816#: builtin/worktree.c:1012
24817#, c-format
24818msgid "error: %s: %s"
24819msgstr "erreur : %s : %s"
24820
24821#: builtin/write-tree.c:15
24822msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24823msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24824
24825#: builtin/write-tree.c:28
24826msgid "<prefix>/"
24827msgstr "<préfixe>/"
24828
24829#: builtin/write-tree.c:29
24830msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24831msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24832
24833#: builtin/write-tree.c:31
24834msgid "only useful for debugging"
24835msgstr "seulement utile pour le débogage"
24836
24837#: git.c:28
24838msgid ""
24839"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24840"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24841"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24842"bare]\n"
24843"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24844"           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24845"           <command> [<args>]"
24846msgstr ""
24847"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24848"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24849"path]\n"
24850"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24851"bare]\n"
24852"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24853"           [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24854"environnement>]\n"
24855"           <commande> [<args>]"
24856
24857#: git.c:36
24858msgid ""
24859"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24860"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24861"to read about a specific subcommand or concept.\n"
24862"See 'git help git' for an overview of the system."
24863msgstr ""
24864"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24865"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24866"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24867"Voir 'git help git' pour un survol du système."
24868
24869#: git.c:188
24870#, c-format
24871msgid "no directory given for --git-dir\n"
24872msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
24873
24874#: git.c:202
24875#, c-format
24876msgid "no namespace given for --namespace\n"
24877msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24878
24879#: git.c:216
24880#, c-format
24881msgid "no directory given for --work-tree\n"
24882msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
24883
24884#: git.c:230
24885#, c-format
24886msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24887msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24888
24889#: git.c:252
24890#, c-format
24891msgid "-c expects a configuration string\n"
24892msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24893
24894#: git.c:260
24895#, c-format
24896msgid "no config key given for --config-env\n"
24897msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24898
24899#: git.c:300
24900#, c-format
24901msgid "no directory given for -C\n"
24902msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
24903
24904#: git.c:326
24905#, c-format
24906msgid "unknown option: %s\n"
24907msgstr "option inconnue : %s\n"
24908
24909#: git.c:375
24910#, c-format
24911msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24912msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24913
24914#: git.c:384
24915#, c-format
24916msgid ""
24917"alias '%s' changes environment variables.\n"
24918"You can use '!git' in the alias to do this"
24919msgstr ""
24920"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24921"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24922
24923#: git.c:391
24924#, c-format
24925msgid "empty alias for %s"
24926msgstr "alias vide pour %s"
24927
24928#: git.c:394
24929#, c-format
24930msgid "recursive alias: %s"
24931msgstr "alias recursif : %s"
24932
24933#: git.c:476
24934msgid "write failure on standard output"
24935msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24936
24937#: git.c:478
24938msgid "unknown write failure on standard output"
24939msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24940
24941#: git.c:480
24942msgid "close failed on standard output"
24943msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24944
24945#: git.c:832
24946#, c-format
24947msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24948msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24949
24950#: git.c:882
24951#, c-format
24952msgid "cannot handle %s as a builtin"
24953msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24954
24955#: git.c:895
24956#, c-format
24957msgid ""
24958"usage: %s\n"
24959"\n"
24960msgstr ""
24961"usage : %s\n"
24962"\n"
24963
24964#: git.c:915
24965#, c-format
24966msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24967msgstr ""
24968"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24969
24970#: git.c:927
24971#, c-format
24972msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24973msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24974
24975#: http-fetch.c:118
24976#, c-format
24977msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24978msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24979
24980#: http-fetch.c:128
24981msgid "not a git repository"
24982msgstr "pas un dépôt git"
24983
24984#: http-fetch.c:134
24985msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24986msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
24987
24988#: http-fetch.c:143
24989msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24990msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
24991
24992#: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24993msgid "unhandled options"
24994msgstr "options non gérées"
24995
24996#: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24997msgid "error preparing revisions"
24998msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
24999
25000#: t/helper/test-reach.c:154
25001#, c-format
25002msgid "commit %s is not marked reachable"
25003msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
25004
25005#: t/helper/test-reach.c:164
25006msgid "too many commits marked reachable"
25007msgstr "trop de commits marqués joignables"
25008
25009#: t/helper/test-serve-v2.c:7
25010msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25011msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
25012
25013#: t/helper/test-serve-v2.c:19
25014msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25015msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
25016
25017#: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25018msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25019msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
25020
25021#: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25022msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25023msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
25024
25025#: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25026msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25027msgstr ""
25028"test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
25029"max>]"
25030
25031#: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25032msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25033msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nom>] [<attente-max>]"
25034
25035#: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25036msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25037msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nom>] [<jeton>]"
25038
25039#: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25040msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25041msgstr ""
25042"test-helper simple-ipc sendbytes    [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
25043
25044#: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25045msgid ""
25046"test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25047"[<batchsize>]"
25048msgstr ""
25049"test-helper simple-ipc multiple     [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
25050"d'octets>] [<taille-de-lot>]"
25051
25052#: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25053msgid "name or pathname of unix domain socket"
25054msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
25055
25056#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25057msgid "named-pipe name"
25058msgstr "nom du pipe nommé"
25059
25060#: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25061msgid "number of threads in server thread pool"
25062msgstr ""
25063"nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
25064
25065#: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25066msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25067msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
25068
25069#: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25070msgid "number of bytes"
25071msgstr "nombre d'octets"
25072
25073#: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25074msgid "number of requests per thread"
25075msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
25076
25077#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25078msgid "byte"
25079msgstr "octet"
25080
25081#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25082msgid "ballast character"
25083msgstr "caractère ballast"
25084
25085#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25086msgid "token"
25087msgstr "jeton"
25088
25089#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25090msgid "command token to send to the server"
25091msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
25092
25093#: http.c:350
25094#, c-format
25095msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25096msgstr ""
25097"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
25098
25099#: http.c:371
25100msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25101msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
25102
25103#: http.c:380
25104msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25105msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
25106
25107#: http.c:812
25108msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25109msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
25110
25111#: http.c:1016
25112#, c-format
25113msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25114msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
25115
25116#: http.c:1023
25117#, c-format
25118msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25119msgstr ""
25120"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
25121"dorsale SSL"
25122
25123#: http.c:1027
25124#, c-format
25125msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25126msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
25127
25128#: http.c:1876
25129#, c-format
25130msgid ""
25131"unable to update url base from redirection:\n"
25132"  asked for: %s\n"
25133"   redirect: %s"
25134msgstr ""
25135"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
25136"      demandé : %s\n"
25137"  redirection : %s"
25138
25139#: remote-curl.c:183
25140#, c-format
25141msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25142msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
25143
25144#: remote-curl.c:304
25145#, c-format
25146msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25147msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
25148
25149#: remote-curl.c:405
25150msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25151msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
25152
25153#: remote-curl.c:436
25154#, c-format
25155msgid "invalid server response; got '%s'"
25156msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
25157
25158#: remote-curl.c:496
25159#, c-format
25160msgid "repository '%s' not found"
25161msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
25162
25163#: remote-curl.c:500
25164#, c-format
25165msgid "Authentication failed for '%s'"
25166msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
25167
25168#: remote-curl.c:504
25169#, c-format
25170msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25171msgstr ""
25172"impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
25173
25174#: remote-curl.c:508
25175#, c-format
25176msgid "unable to access '%s': %s"
25177msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
25178
25179#: remote-curl.c:514
25180#, c-format
25181msgid "redirecting to %s"
25182msgstr "redirection vers %s"
25183
25184#: remote-curl.c:645
25185msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25186msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
25187
25188#: remote-curl.c:657
25189msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25190msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
25191
25192#: remote-curl.c:726
25193msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25194msgstr ""
25195"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
25196"postBuffer"
25197
25198#: remote-curl.c:755
25199#, c-format
25200msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25201msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
25202
25203#: remote-curl.c:757
25204msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25205msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
25206
25207#: remote-curl.c:833
25208#, c-format
25209msgid "RPC failed; %s"
25210msgstr "échec RPC ; %s"
25211
25212#: remote-curl.c:873
25213msgid "cannot handle pushes this big"
25214msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
25215
25216#: remote-curl.c:986
25217#, c-format
25218msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25219msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
25220
25221#: remote-curl.c:990
25222#, c-format
25223msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25224msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
25225
25226#: remote-curl.c:1040
25227#, c-format
25228msgid "%d bytes of length header were received"
25229msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
25230
25231#: remote-curl.c:1042
25232#, c-format
25233msgid "%d bytes of body are still expected"
25234msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
25235
25236#: remote-curl.c:1131
25237msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25238msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
25239
25240#: remote-curl.c:1146
25241msgid "fetch failed."
25242msgstr "échec du récupération."
25243
25244#: remote-curl.c:1192
25245msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25246msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
25247
25248#: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25249#, c-format
25250msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25251msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
25252
25253#: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25254#, c-format
25255msgid "http transport does not support %s"
25256msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
25257
25258#: remote-curl.c:1290
25259msgid "git-http-push failed"
25260msgstr "échec de git-http-push"
25261
25262#: remote-curl.c:1478
25263msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25264msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
25265
25266#: remote-curl.c:1510
25267msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25268msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
25269
25270#: remote-curl.c:1517
25271msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25272msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
25273
25274#: remote-curl.c:1558
25275#, c-format
25276msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25277msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
25278
25279#: compat/compiler.h:26
25280msgid "no compiler information available\n"
25281msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
25282
25283#: compat/compiler.h:38
25284msgid "no libc information available\n"
25285msgstr "aucune information de libc disponible\n"
25286
25287#: list-objects-filter-options.h:94
25288msgid "args"
25289msgstr "args"
25290
25291#: list-objects-filter-options.h:95
25292msgid "object filtering"
25293msgstr "filtrage d'objet"
25294
25295#: parse-options.h:183
25296msgid "expiry-date"
25297msgstr "date-d'expiration"
25298
25299#: parse-options.h:197
25300msgid "no-op (backward compatibility)"
25301msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
25302
25303#: parse-options.h:308
25304msgid "be more verbose"
25305msgstr "être plus verbeux"
25306
25307#: parse-options.h:310
25308msgid "be more quiet"
25309msgstr "être plus silencieux"
25310
25311#: parse-options.h:316
25312msgid "use <n> digits to display object names"
25313msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
25314
25315#: parse-options.h:335
25316msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25317msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
25318
25319#: parse-options.h:336
25320msgid "read pathspec from file"
25321msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
25322
25323#: parse-options.h:337
25324msgid ""
25325"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25326msgstr ""
25327"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
25328"caractère NUL"
25329
25330#: ref-filter.h:101
25331msgid "key"
25332msgstr "clé"
25333
25334#: ref-filter.h:101
25335msgid "field name to sort on"
25336msgstr "nom du champ servant à trier"
25337
25338#: rerere.h:44
25339msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25340msgstr ""
25341"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
25342
25343#: command-list.h:50
25344msgid "Add file contents to the index"
25345msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25346
25347#: command-list.h:51
25348msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25349msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25350
25351#: command-list.h:52
25352msgid "Annotate file lines with commit information"
25353msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25354
25355#: command-list.h:53
25356msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25357msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25358
25359#: command-list.h:54
25360msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25361msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25362
25363#: command-list.h:55
25364msgid "Create an archive of files from a named tree"
25365msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25366
25367#: command-list.h:56
25368msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25369msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25370
25371#: command-list.h:57
25372msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25373msgstr ""
25374"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25375"fichier"
25376
25377#: command-list.h:58
25378msgid "List, create, or delete branches"
25379msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25380
25381#: command-list.h:59
25382msgid "Collect information for user to file a bug report"
25383msgstr ""
25384"Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25385
25386#: command-list.h:60
25387msgid "Move objects and refs by archive"
25388msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25389
25390#: command-list.h:61
25391msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25392msgstr ""
25393"Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25394"dépôt"
25395
25396#: command-list.h:62
25397msgid "Display gitattributes information"
25398msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25399
25400#: command-list.h:63
25401msgid "Debug gitignore / exclude files"
25402msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25403
25404#: command-list.h:64
25405msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25406msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25407
25408#: command-list.h:65
25409msgid "Switch branches or restore working tree files"
25410msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25411
25412#: command-list.h:66
25413msgid "Copy files from the index to the working tree"
25414msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25415
25416#: command-list.h:67
25417msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25418msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25419
25420#: command-list.h:68
25421msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25422msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25423
25424#: command-list.h:69
25425msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25426msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25427
25428#: command-list.h:70
25429msgid "Graphical alternative to git-commit"
25430msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25431
25432#: command-list.h:71
25433msgid "Remove untracked files from the working tree"
25434msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25435
25436#: command-list.h:72
25437msgid "Clone a repository into a new directory"
25438msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25439
25440#: command-list.h:73
25441msgid "Display data in columns"
25442msgstr "Afficher les données en colonnes"
25443
25444#: command-list.h:74
25445msgid "Record changes to the repository"
25446msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25447
25448#: command-list.h:75
25449msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25450msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25451
25452#: command-list.h:76
25453msgid "Create a new commit object"
25454msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25455
25456#: command-list.h:77
25457msgid "Get and set repository or global options"
25458msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25459
25460#: command-list.h:78
25461msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25462msgstr ""
25463"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25464"disque"
25465
25466#: command-list.h:79
25467msgid "Retrieve and store user credentials"
25468msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25469
25470#: command-list.h:80
25471msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25472msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25473
25474#: command-list.h:81
25475msgid "Helper to store credentials on disk"
25476msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25477
25478#: command-list.h:82
25479msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25480msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25481
25482#: command-list.h:83
25483msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25484msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25485
25486#: command-list.h:84
25487msgid "A CVS server emulator for Git"
25488msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25489
25490#: command-list.h:85
25491msgid "A really simple server for Git repositories"
25492msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25493
25494#: command-list.h:86
25495msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25496msgstr ""
25497"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25498
25499#: command-list.h:87
25500msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25501msgstr ""
25502"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25503"travail, etc"
25504
25505#: command-list.h:88
25506msgid "Compares files in the working tree and the index"
25507msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25508
25509#: command-list.h:89
25510msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25511msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25512
25513#: command-list.h:90
25514msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25515msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25516
25517#: command-list.h:91
25518msgid "Show changes using common diff tools"
25519msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25520
25521#: command-list.h:92
25522msgid "Git data exporter"
25523msgstr "Exporteur de données Git"
25524
25525#: command-list.h:93
25526msgid "Backend for fast Git data importers"
25527msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25528
25529#: command-list.h:94
25530msgid "Download objects and refs from another repository"
25531msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25532
25533#: command-list.h:95
25534msgid "Receive missing objects from another repository"
25535msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25536
25537#: command-list.h:96
25538msgid "Rewrite branches"
25539msgstr "Réécrire les branches"
25540
25541#: command-list.h:97
25542msgid "Produce a merge commit message"
25543msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25544
25545#: command-list.h:98
25546msgid "Output information on each ref"
25547msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25548
25549#: command-list.h:99
25550msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25551msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25552
25553#: command-list.h:100
25554msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25555msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25556
25557#: command-list.h:101
25558msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25559msgstr ""
25560"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25561
25562#: command-list.h:102
25563msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25564msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25565
25566#: command-list.h:103
25567msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25568msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25569
25570#: command-list.h:104
25571msgid "Print lines matching a pattern"
25572msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25573
25574#: command-list.h:105
25575msgid "A portable graphical interface to Git"
25576msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25577
25578#: command-list.h:106
25579msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25580msgstr ""
25581"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25582
25583#: command-list.h:107
25584msgid "Display help information about Git"
25585msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25586
25587#: command-list.h:108
25588msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25589msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25590
25591#: command-list.h:109
25592msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25593msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25594
25595#: command-list.h:110
25596msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25597msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25598
25599#: command-list.h:111
25600msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25601msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25602
25603#: command-list.h:112
25604msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25605msgstr ""
25606"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25607
25608#: command-list.h:113
25609msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25610msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25611
25612#: command-list.h:114
25613msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25614msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25615
25616#: command-list.h:115
25617msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25618msgstr ""
25619"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25620
25621#: command-list.h:116
25622msgid "The Git repository browser"
25623msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
25624
25625#: command-list.h:117
25626msgid "Show commit logs"
25627msgstr "Afficher l'historique des validations"
25628
25629#: command-list.h:118
25630msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25631msgstr ""
25632"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25633"travail"
25634
25635#: command-list.h:119
25636msgid "List references in a remote repository"
25637msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25638
25639#: command-list.h:120
25640msgid "List the contents of a tree object"
25641msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25642
25643#: command-list.h:121
25644msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25645msgstr ""
25646"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25647"courriel"
25648
25649#: command-list.h:122
25650msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25651msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25652
25653#: command-list.h:123
25654msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25655msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25656
25657#: command-list.h:124
25658msgid "Join two or more development histories together"
25659msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25660
25661#: command-list.h:125
25662msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25663msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25664
25665#: command-list.h:126
25666msgid "Run a three-way file merge"
25667msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25668
25669#: command-list.h:127
25670msgid "Run a merge for files needing merging"
25671msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25672
25673#: command-list.h:128
25674msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25675msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25676
25677#: command-list.h:129
25678msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25679msgstr ""
25680"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25681"conflits de fusion"
25682
25683#: command-list.h:130
25684msgid "Show three-way merge without touching index"
25685msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25686
25687#: command-list.h:131
25688msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25689msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25690
25691#: command-list.h:132
25692msgid "Creates a tag object with extra validation"
25693msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25694
25695#: command-list.h:133
25696msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25697msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25698
25699#: command-list.h:134
25700msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25701msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25702
25703#: command-list.h:135
25704msgid "Find symbolic names for given revs"
25705msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25706
25707#: command-list.h:136
25708msgid "Add or inspect object notes"
25709msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25710
25711#: command-list.h:137
25712msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25713msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25714
25715#: command-list.h:138
25716msgid "Create a packed archive of objects"
25717msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25718
25719#: command-list.h:139
25720msgid "Find redundant pack files"
25721msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25722
25723#: command-list.h:140
25724msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25725msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25726
25727#: command-list.h:141
25728msgid "Compute unique ID for a patch"
25729msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25730
25731#: command-list.h:142
25732msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25733msgstr ""
25734"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25735
25736#: command-list.h:143
25737msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25738msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25739
25740#: command-list.h:144
25741msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25742msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25743
25744#: command-list.h:145
25745msgid "Update remote refs along with associated objects"
25746msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25747
25748#: command-list.h:146
25749msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25750msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25751
25752#: command-list.h:147
25753msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25754msgstr ""
25755"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25756
25757#: command-list.h:148
25758msgid "Reads tree information into the index"
25759msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25760
25761#: command-list.h:149
25762msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25763msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25764
25765#: command-list.h:150
25766msgid "Receive what is pushed into the repository"
25767msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25768
25769#: command-list.h:151
25770msgid "Manage reflog information"
25771msgstr "Gérer l'information de reflog"
25772
25773#: command-list.h:152
25774msgid "Manage set of tracked repositories"
25775msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25776
25777#: command-list.h:153
25778msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25779msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25780
25781#: command-list.h:154
25782msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25783msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25784
25785#: command-list.h:155
25786msgid "Generates a summary of pending changes"
25787msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25788
25789#: command-list.h:156
25790msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25791msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25792
25793#: command-list.h:157
25794msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25795msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25796
25797#: command-list.h:158
25798msgid "Restore working tree files"
25799msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25800
25801#: command-list.h:159
25802msgid "Revert some existing commits"
25803msgstr "Inverser des commits existants"
25804
25805#: command-list.h:160
25806msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25807msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25808
25809#: command-list.h:161
25810msgid "Pick out and massage parameters"
25811msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25812
25813#: command-list.h:162
25814msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25815msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25816
25817#: command-list.h:163
25818msgid "Send a collection of patches as emails"
25819msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25820
25821#: command-list.h:164
25822msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25823msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25824
25825#: command-list.h:165
25826msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25827msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25828
25829#: command-list.h:166
25830msgid "Summarize 'git log' output"
25831msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25832
25833#: command-list.h:167
25834msgid "Show various types of objects"
25835msgstr "Afficher différents types d'objets"
25836
25837#: command-list.h:168
25838msgid "Show branches and their commits"
25839msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25840
25841#: command-list.h:169
25842msgid "Show packed archive index"
25843msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25844
25845#: command-list.h:170
25846msgid "List references in a local repository"
25847msgstr "Lister les références du dépôt local"
25848
25849#: command-list.h:171
25850msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25851msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25852
25853#: command-list.h:172
25854msgid "Common Git shell script setup code"
25855msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25856
25857#: command-list.h:173
25858msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25859msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25860
25861#: command-list.h:174
25862msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25863msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25864
25865#: command-list.h:175
25866msgid "Add file contents to the staging area"
25867msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25868
25869#: command-list.h:176
25870msgid "Show the working tree status"
25871msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25872
25873#: command-list.h:177
25874msgid "Remove unnecessary whitespace"
25875msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25876
25877#: command-list.h:178
25878msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25879msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25880
25881#: command-list.h:179
25882msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25883msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25884
25885#: command-list.h:180
25886msgid "Switch branches"
25887msgstr "Basculer de branche"
25888
25889#: command-list.h:181
25890msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25891msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25892
25893#: command-list.h:182
25894msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25895msgstr ""
25896"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25897
25898#: command-list.h:183
25899msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25900msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25901
25902#: command-list.h:184
25903msgid "Unpack objects from a packed archive"
25904msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25905
25906#: command-list.h:185
25907msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25908msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25909
25910#: command-list.h:186
25911msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25912msgstr ""
25913"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25914
25915#: command-list.h:187
25916msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25917msgstr ""
25918"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25919"idiots"
25920
25921#: command-list.h:188
25922msgid "Send archive back to git-archive"
25923msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25924
25925#: command-list.h:189
25926msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25927msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25928
25929#: command-list.h:190
25930msgid "Show a Git logical variable"
25931msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25932
25933#: command-list.h:191
25934msgid "Check the GPG signature of commits"
25935msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25936
25937#: command-list.h:192
25938msgid "Validate packed Git archive files"
25939msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25940
25941#: command-list.h:193
25942msgid "Check the GPG signature of tags"
25943msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25944
25945#: command-list.h:194
25946msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25947msgstr "Interface web de Git"
25948
25949#: command-list.h:195
25950msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25951msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25952
25953#: command-list.h:196
25954msgid "Manage multiple working trees"
25955msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25956
25957#: command-list.h:197
25958msgid "Create a tree object from the current index"
25959msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25960
25961#: command-list.h:198
25962msgid "Defining attributes per path"
25963msgstr "Définition des attributs par chemin"
25964
25965#: command-list.h:199
25966msgid "Git command-line interface and conventions"
25967msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25968
25969#: command-list.h:200
25970msgid "A Git core tutorial for developers"
25971msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25972
25973#: command-list.h:201
25974msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25975msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25976
25977#: command-list.h:202
25978msgid "Git for CVS users"
25979msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25980
25981#: command-list.h:203
25982msgid "Tweaking diff output"
25983msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25984
25985#: command-list.h:204
25986msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25987msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25988
25989#: command-list.h:205
25990msgid "Frequently asked questions about using Git"
25991msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25992
25993#: command-list.h:206
25994msgid "A Git Glossary"
25995msgstr "Un glossaire Git"
25996
25997#: command-list.h:207
25998msgid "Hooks used by Git"
25999msgstr "Crochets utilisés par Git"
26000
26001#: command-list.h:208
26002msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26003msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
26004
26005#: command-list.h:209
26006msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26007msgstr ""
26008"Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
26009
26010#: command-list.h:210
26011msgid "Defining submodule properties"
26012msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
26013
26014#: command-list.h:211
26015msgid "Git namespaces"
26016msgstr "Espaces de nom de Git"
26017
26018#: command-list.h:212
26019msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26020msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
26021
26022#: command-list.h:213
26023msgid "Git Repository Layout"
26024msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
26025
26026#: command-list.h:214
26027msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26028msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
26029
26030#: command-list.h:215
26031msgid "Mounting one repository inside another"
26032msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
26033
26034#: command-list.h:216
26035msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26036msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
26037
26038#: command-list.h:217
26039msgid "A tutorial introduction to Git"
26040msgstr "Une introduction pratique à Git"
26041
26042#: command-list.h:218
26043msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26044msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
26045
26046#: git-merge-octopus.sh:46
26047msgid ""
26048"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26049"merge"
26050msgstr ""
26051"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
26052"par la fusion"
26053
26054#: git-merge-octopus.sh:61
26055msgid "Automated merge did not work."
26056msgstr "La fusion automatique a échoué."
26057
26058#: git-merge-octopus.sh:62
26059msgid "Should not be doing an octopus."
26060msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
26061
26062#: git-merge-octopus.sh:73
26063#, sh-format
26064msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26065msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
26066
26067#: git-merge-octopus.sh:77
26068#, sh-format
26069msgid "Already up to date with $pretty_name"
26070msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
26071
26072#: git-merge-octopus.sh:89
26073#, sh-format
26074msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26075msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
26076
26077#: git-merge-octopus.sh:97
26078#, sh-format
26079msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26080msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
26081
26082#: git-merge-octopus.sh:102
26083msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26084msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
26085
26086#: git-submodule.sh:401
26087#, sh-format
26088msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26089msgstr ""
26090"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
26091"'$displaypath'"
26092
26093#: git-submodule.sh:411
26094#, sh-format
26095msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26096msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
26097
26098#: git-submodule.sh:416
26099#, sh-format
26100msgid ""
26101"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26102"'$sm_path'"
26103msgstr ""
26104"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
26105"chemin de sous-module '$sm_path'"
26106
26107#: git-submodule.sh:464
26108#, sh-format
26109msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26110msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
26111
26112#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26113#, sh-format
26114msgid "usage: $dashless $USAGE"
26115msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26116
26117#: git-sh-setup.sh:191
26118#, sh-format
26119msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26120msgstr ""
26121"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26122"travail"
26123
26124#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26125#, sh-format
26126msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26127msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26128
26129#: git-sh-setup.sh:221
26130msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26131msgstr ""
26132"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26133"indexées."
26134
26135#: git-sh-setup.sh:224
26136#, sh-format
26137msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26138msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26139
26140#: git-sh-setup.sh:235
26141#, sh-format
26142msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26143msgstr ""
26144"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26145
26146#: git-sh-setup.sh:237
26147msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26148msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26149
26150#: git-sh-setup.sh:357
26151msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26152msgstr ""
26153"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26154
26155#: git-sh-setup.sh:362
26156msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26157msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26158
26159#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26160#: git-add--interactive.perl:212
26161#, perl-format
26162msgid "%12s %12s %s"
26163msgstr "%12s %s12s %s"
26164
26165#: git-add--interactive.perl:632
26166#, perl-format
26167msgid "touched %d path\n"
26168msgid_plural "touched %d paths\n"
26169msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26170msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26171
26172#: git-add--interactive.perl:1056
26173msgid ""
26174"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26175"marked for staging."
26176msgstr ""
26177"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26178"immédiatement marquée comme indexée."
26179
26180#: git-add--interactive.perl:1059
26181msgid ""
26182"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26183"marked for stashing."
26184msgstr ""
26185"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26186"immédiatement marquée comme remisée."
26187
26188#: git-add--interactive.perl:1062
26189msgid ""
26190"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26191"marked for unstaging."
26192msgstr ""
26193"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26194"immédiatement marquée comme desindexée."
26195
26196#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26197#: git-add--interactive.perl:1080
26198msgid ""
26199"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26200"marked for applying."
26201msgstr ""
26202"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26203"immédiatement marquée comme appliquée."
26204
26205#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26206#: git-add--interactive.perl:1077
26207msgid ""
26208"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26209"marked for discarding."
26210msgstr ""
26211"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26212"immédiatement marquée comme éliminée."
26213
26214#: git-add--interactive.perl:1114
26215#, perl-format
26216msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26217msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26218
26219#: git-add--interactive.perl:1121
26220#, perl-format
26221msgid ""
26222"---\n"
26223"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26224"To remove '%s' lines, delete them.\n"
26225"Lines starting with %s will be removed.\n"
26226msgstr ""
26227"---\n"
26228"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26229"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26230"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26231
26232#: git-add--interactive.perl:1143
26233#, perl-format
26234msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26235msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26236
26237#: git-add--interactive.perl:1251
26238msgid ""
26239"y - stage this hunk\n"
26240"n - do not stage this hunk\n"
26241"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26242"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26243"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26244msgstr ""
26245"y - indexer cette section\n"
26246"n - ne pas indexer cette section\n"
26247"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26248"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26249"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26250
26251#: git-add--interactive.perl:1257
26252msgid ""
26253"y - stash this hunk\n"
26254"n - do not stash this hunk\n"
26255"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26256"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26257"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26258msgstr ""
26259"y - remiser cette section\n"
26260"n - ne pas remiser cette section\n"
26261"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26262"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26263"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26264
26265#: git-add--interactive.perl:1263
26266msgid ""
26267"y - unstage this hunk\n"
26268"n - do not unstage this hunk\n"
26269"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26270"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26271"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26272msgstr ""
26273"y - désindexer cette section\n"
26274"n - ne pas désindexer cette section\n"
26275"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26276"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26277"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26278
26279#: git-add--interactive.perl:1269
26280msgid ""
26281"y - apply this hunk to index\n"
26282"n - do not apply this hunk to index\n"
26283"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26284"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26285"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26286msgstr ""
26287"y - appliquer cette section\n"
26288"n - ne pas appliquer cette section\n"
26289"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26290"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26291"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26292
26293#: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26294msgid ""
26295"y - discard this hunk from worktree\n"
26296"n - do not discard this hunk from worktree\n"
26297"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26298"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26299"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26300msgstr ""
26301"y - supprimer cette section\n"
26302"n - ne pas supprimer cette section\n"
26303"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26304"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26305"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26306
26307#: git-add--interactive.perl:1281
26308msgid ""
26309"y - discard this hunk from index and worktree\n"
26310"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26311"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26312"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26313"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26314msgstr ""
26315"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26316"n - ne pas éliminer cette section\n"
26317"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26318"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26319"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26320
26321#: git-add--interactive.perl:1287
26322msgid ""
26323"y - apply this hunk to index and worktree\n"
26324"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26325"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26326"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26327"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26328msgstr ""
26329"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26330"n - ne pas appliquer cette section\n"
26331"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26332"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26333"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26334
26335#: git-add--interactive.perl:1299
26336msgid ""
26337"y - apply this hunk to worktree\n"
26338"n - do not apply this hunk to worktree\n"
26339"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26340"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26341"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26342msgstr ""
26343"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26344"n - ne pas appliquer cette section\n"
26345"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26346"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26347"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26348
26349#: git-add--interactive.perl:1314
26350msgid ""
26351"g - select a hunk to go to\n"
26352"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26353"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26354"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26355"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26356"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26357"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26358"e - manually edit the current hunk\n"
26359"? - print help\n"
26360msgstr ""
26361"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26362"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26363"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26364"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26365"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26366"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26367"s - découper la section en sections plus petites\n"
26368"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26369"? - afficher l'aide\n"
26370
26371#: git-add--interactive.perl:1345
26372msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26373msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26374
26375#: git-add--interactive.perl:1360
26376#, perl-format
26377msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26378msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26379
26380#: git-add--interactive.perl:1479
26381#, perl-format
26382msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26383msgstr ""
26384"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26385
26386#: git-add--interactive.perl:1480
26387#, perl-format
26388msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26389msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26390
26391#: git-add--interactive.perl:1481
26392#, perl-format
26393msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26394msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26395
26396#: git-add--interactive.perl:1482
26397#, perl-format
26398msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26399msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26400
26401#: git-add--interactive.perl:1599
26402msgid "No other hunks to goto\n"
26403msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26404
26405#: git-add--interactive.perl:1617
26406#, perl-format
26407msgid "Invalid number: '%s'\n"
26408msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26409
26410#: git-add--interactive.perl:1622
26411#, perl-format
26412msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26413msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26414msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26415msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26416
26417#: git-add--interactive.perl:1657
26418msgid "No other hunks to search\n"
26419msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26420
26421#: git-add--interactive.perl:1674
26422#, perl-format
26423msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26424msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26425
26426#: git-add--interactive.perl:1684
26427msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26428msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26429
26430#: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26431msgid "No previous hunk\n"
26432msgstr "Pas de section précédente\n"
26433
26434#: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26435msgid "No next hunk\n"
26436msgstr "Pas de section suivante\n"
26437
26438#: git-add--interactive.perl:1730
26439msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26440msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26441
26442#: git-add--interactive.perl:1736
26443#, perl-format
26444msgid "Split into %d hunk.\n"
26445msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26446msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26447msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26448
26449#: git-add--interactive.perl:1746
26450msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26451msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26452
26453#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26454#. 'status', 'update', 'revert', etc.
26455#: git-add--interactive.perl:1811
26456msgid ""
26457"status        - show paths with changes\n"
26458"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26459"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26460"patch         - pick hunks and update selectively\n"
26461"diff          - view diff between HEAD and index\n"
26462"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26463"changes\n"
26464msgstr ""
26465"status        - montrer les chemins modifiés\n"
26466"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26467"indexer\n"
26468"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26469"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26470"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26471"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26472
26473#: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26474#: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26475#: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26476#: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26477msgid "missing --"
26478msgstr "-- manquant"
26479
26480#: git-add--interactive.perl:1866
26481#, perl-format
26482msgid "unknown --patch mode: %s"
26483msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26484
26485#: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26486#, perl-format
26487msgid "invalid argument %s, expecting --"
26488msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26489
26490#: git-send-email.perl:129
26491msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26492msgstr ""
26493"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26494
26495#: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26496msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26497msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26498
26499#: git-send-email.perl:214
26500#, perl-format
26501msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26502msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26503
26504#: git-send-email.perl:227
26505msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26506msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26507
26508#: git-send-email.perl:316
26509#, perl-format
26510msgid ""
26511"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26512msgstr ""
26513"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26514
26515#: git-send-email.perl:321
26516#, perl-format
26517msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26518msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26519
26520#: git-send-email.perl:450
26521msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26522msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26523
26524#: git-send-email.perl:525
26525msgid ""
26526"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26527"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26528"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26529msgstr ""
26530"fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26531"git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26532"le 'e'.\n"
26533"Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26534"vérification.\n"
26535
26536#: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26537msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26538msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26539
26540#: git-send-email.perl:533
26541msgid ""
26542"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26543"configuration option)\n"
26544msgstr ""
26545"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26546"commande ou des options de configuration)\n"
26547
26548#: git-send-email.perl:546
26549#, perl-format
26550msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26551msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26552
26553#: git-send-email.perl:577
26554#, perl-format
26555msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26556msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26557
26558#: git-send-email.perl:617
26559#, perl-format
26560msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26561msgstr ""
26562"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26563
26564#: git-send-email.perl:619
26565#, perl-format
26566msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26567msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26568
26569#: git-send-email.perl:621
26570#, perl-format
26571msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26572msgstr ""
26573"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26574
26575#: git-send-email.perl:626
26576#, perl-format
26577msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26578msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26579
26580#: git-send-email.perl:711
26581#, perl-format
26582msgid ""
26583"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26584"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26585"\n"
26586"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26587"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26588msgstr ""
26589"Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26590"pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26591"\n"
26592"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26593"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26594
26595#: git-send-email.perl:732
26596#, perl-format
26597msgid "Failed to opendir %s: %s"
26598msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26599
26600#: git-send-email.perl:767
26601msgid ""
26602"\n"
26603"No patch files specified!\n"
26604"\n"
26605msgstr ""
26606"\n"
26607"Aucun fichier patch spécifié !\n"
26608"\n"
26609
26610#: git-send-email.perl:780
26611#, perl-format
26612msgid "No subject line in %s?"
26613msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26614
26615#: git-send-email.perl:791
26616#, perl-format
26617msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26618msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26619
26620#: git-send-email.perl:802
26621msgid ""
26622"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26623"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26624"for the patch you are writing.\n"
26625"\n"
26626"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26627msgstr ""
26628"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26629"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26630"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26631"\n"
26632"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26633
26634#: git-send-email.perl:826
26635#, perl-format
26636msgid "Failed to open %s: %s"
26637msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26638
26639#: git-send-email.perl:843
26640#, perl-format
26641msgid "Failed to open %s.final: %s"
26642msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26643
26644#: git-send-email.perl:886
26645msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26646msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26647
26648#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26649#: git-send-email.perl:935
26650#, perl-format
26651msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26652msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26653
26654#: git-send-email.perl:990
26655msgid ""
26656"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26657"Encoding.\n"
26658msgstr ""
26659"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26660"Transfer-Encoding.\n"
26661
26662#: git-send-email.perl:995
26663msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26664msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26665
26666#: git-send-email.perl:1003
26667#, perl-format
26668msgid ""
26669"Refusing to send because the patch\n"
26670"\t%s\n"
26671"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26672"want to send.\n"
26673msgstr ""
26674"Envoi refusé parce que le patch\n"
26675"\t%s\n"
26676"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26677"vraiment envoyer.\n"
26678
26679#: git-send-email.perl:1022
26680msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26681msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26682
26683#: git-send-email.perl:1040
26684#, perl-format
26685msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26686msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26687
26688#: git-send-email.perl:1052
26689msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26690msgstr ""
26691"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26692"a) ? "
26693
26694#: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26695#, perl-format
26696msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26697msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26698
26699#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26700#. translation. The program will only accept English input
26701#. at this point.
26702#: git-send-email.perl:1126
26703msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26704msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26705
26706#: git-send-email.perl:1446
26707#, perl-format
26708msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26709msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26710
26711#: git-send-email.perl:1529
26712msgid ""
26713"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26714"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26715"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26716"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26717"    configuration setting.\n"
26718"\n"
26719"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26720"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26721"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26722"\n"
26723msgstr ""
26724"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26725"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26726"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26727"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26728"   sendemail.confirm.\n"
26729"\n"
26730"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26731"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26732"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26733"\n"
26734
26735#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26736#. translation. The program will only accept English input
26737#. at this point.
26738#: git-send-email.perl:1544
26739msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26740msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26741
26742#: git-send-email.perl:1547
26743msgid "Send this email reply required"
26744msgstr "Une réponse est nécessaire"
26745
26746#: git-send-email.perl:1581
26747msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26748msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26749
26750#: git-send-email.perl:1628
26751#, perl-format
26752msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26753msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26754
26755#: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26756#, perl-format
26757msgid "STARTTLS failed! %s"
26758msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26759
26760#: git-send-email.perl:1646
26761msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26762msgstr ""
26763"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26764"debug."
26765
26766#: git-send-email.perl:1664
26767#, perl-format
26768msgid "Failed to send %s\n"
26769msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26770
26771#: git-send-email.perl:1667
26772#, perl-format
26773msgid "Dry-Sent %s\n"
26774msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26775
26776#: git-send-email.perl:1667
26777#, perl-format
26778msgid "Sent %s\n"
26779msgstr "%s envoyé\n"
26780
26781#: git-send-email.perl:1669
26782msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26783msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26784
26785#: git-send-email.perl:1669
26786msgid "OK. Log says:\n"
26787msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26788
26789#: git-send-email.perl:1688
26790msgid "Result: "
26791msgstr "Résultat : "
26792
26793#: git-send-email.perl:1691
26794msgid "Result: OK\n"
26795msgstr "Résultat : OK\n"
26796
26797#: git-send-email.perl:1708
26798#, perl-format
26799msgid "can't open file %s"
26800msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26801
26802#: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26803#, perl-format
26804msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26805msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26806
26807#: git-send-email.perl:1762
26808#, perl-format
26809msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26810msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26811
26812#: git-send-email.perl:1819
26813#, perl-format
26814msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26815msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26816
26817#: git-send-email.perl:1854
26818#, perl-format
26819msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26820msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26821
26822#: git-send-email.perl:1973
26823#, perl-format
26824msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26825msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26826
26827#: git-send-email.perl:1980
26828#, perl-format
26829msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26830msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26831
26832#: git-send-email.perl:1984
26833#, perl-format
26834msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26835msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26836
26837#: git-send-email.perl:2014
26838msgid "cannot send message as 7bit"
26839msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26840
26841#: git-send-email.perl:2022
26842msgid "invalid transfer encoding"
26843msgstr "codage de transfert invalide"
26844
26845#: git-send-email.perl:2059
26846#, perl-format
26847msgid ""
26848"fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26849"%s\n"
26850"warning: no patches were sent\n"
26851msgstr ""
26852"fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26853"%s\n"
26854"attention : aucun patch envoyé\n"
26855
26856#: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26857#, perl-format
26858msgid "unable to open %s: %s\n"
26859msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26860
26861#: git-send-email.perl:2072
26862#, perl-format
26863msgid ""
26864"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26865"warning: no patches were sent\n"
26866msgstr ""
26867"fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
26868"attention : aucun patch envoyé\n"
26869
26870#: git-send-email.perl:2090
26871#, perl-format
26872msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26873msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26874
26875#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26876#: git-send-email.perl:2094
26877#, perl-format
26878msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26879msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
26880