1# Hungarian translation for glade. 2# Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glade package. 4# 5# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2017, 2018. 6# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: glade master\n" 10"POT-Creation-Date: 2017-12-31 14:23+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-01-27 09:49+0100\n" 12"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n" 14"Language: hu\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 21#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 22msgctxt "_" 23msgid "translator-credits" 24msgstr "" 25"Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2011.\n" 26"Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2017, 2018." 27 28#. (itstool) path: articleinfo/title 29#: C/index.docbook:17 30msgid "Glade Interface Designer Manual" 31msgstr "A Glade felhasználói felület-tervező leírása" 32 33#. (itstool) path: abstract/para 34#: C/index.docbook:19 35msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." 36msgstr "" 37"A Glade egy felhasználói felület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz." 38 39#. (itstool) path: articleinfo/copyright 40#: C/index.docbook:23 41msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" 42msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" 43 44#. (itstool) path: articleinfo/copyright 45#: C/index.docbook:27 46msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" 47msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" 48 49#. (itstool) path: articleinfo/copyright 50#: C/index.docbook:32 51msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" 52msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" 53 54#. (itstool) path: publisher/publishername 55#. (itstool) path: revdescription/para 56#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 57#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 58msgid "GNOME Documentation Project" 59msgstr "GNOME dokumentációs projekt" 60 61#. (itstool) path: authorgroup/author 62#: C/index.docbook:44 63msgid "" 64"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " 65"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." 66"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" 67msgstr "" 68"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " 69"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> <address><email>vincent." 70"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" 71 72#. (itstool) path: authorgroup/author 73#: C/index.docbook:52 74msgid "" 75"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " 76"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" 77msgstr "" 78"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME dokumentációs csapat</surname> " 79"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" 80 81#. (itstool) path: authorgroup/author 82#: C/index.docbook:59 83msgid "" 84"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " 85"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" 86msgstr "" 87"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " 88"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> </affiliation>" 89 90#. (itstool) path: revdescription/para 91#: C/index.docbook:87 92msgid "Vincent Geddes" 93msgstr "Vincent Geddes" 94 95#. (itstool) path: revhistory/revision 96#: C/index.docbook:83 97msgid "" 98"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" 99"revdescription-1/>" 100msgstr "" 101"<revnumber>Glade kézikönyv 3.0</revnumber> <date>2006. december 5.</date> <_:" 102"revdescription-1/>" 103 104#. (itstool) path: revdescription/para 105#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 106msgid "Sun GNOME Documentation Team" 107msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat" 108 109#. (itstool) path: revhistory/revision 110#: C/index.docbook:91 111msgid "" 112"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" 113"revdescription-1/>" 114msgstr "" 115"<revnumber>Glade kézikönyv 2.1;</revnumber> <date>2004. június 17.</date> <_:" 116"revdescription-1/>" 117 118#. (itstool) path: revhistory/revision 119#: C/index.docbook:99 120msgid "" 121"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " 122"<_:revdescription-1/>" 123msgstr "" 124"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 2.0</revnumber> <date>2004. február " 125"25.</date> <_:revdescription-1/>" 126 127#. (itstool) path: revhistory/revision 128#: C/index.docbook:107 129msgid "" 130"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" 131"revdescription-1/>" 132msgstr "" 133"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.2</revnumber> <date>2004. február " 134"10.</date> <_:revdescription-1/>" 135 136#. (itstool) path: revdescription/para 137#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 138msgid "Michael Vance" 139msgstr "Michael Vance" 140 141#. (itstool) path: revhistory/revision 142#: C/index.docbook:115 143msgid "" 144"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" 145"revdescription-1/>" 146msgstr "" 147"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.1</revnumber> <date>2002. március " 148"30.</date> <_:revdescription-1/>" 149 150#. (itstool) path: revhistory/revision 151#: C/index.docbook:123 152msgid "" 153"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" 154"revdescription-1/>" 155msgstr "" 156"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.0</revnumber> <date>2000. május 11." 157"</date> <_:revdescription-1/>" 158 159#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo 160#: C/index.docbook:133 161msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." 162msgstr "Ez a kézikönyv a Glade 3.1.0 verziójához készült." 163 164#. (itstool) path: legalnotice/title 165#: C/index.docbook:135 166msgid "Feedback" 167msgstr "Visszajelzés" 168 169#. (itstool) path: legalnotice/para 170#: C/index.docbook:136 171msgid "" 172"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " 173"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" 174"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 175msgstr "" 176"Egy hiba bejelentéséhez vagy a Glade alkalmazással, illetve ezzel a " 177"kézikönyvvel kapcsolatos javaslat tételéhez kövesse a <ulink url=\"help:" 178"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> útmutatásait." 179 180#. (itstool) path: article/indexterm 181#: C/index.docbook:144 182msgid "<primary>glade</primary>" 183msgstr "<primary>glade</primary>" 184 185#. (itstool) path: article/indexterm 186#: C/index.docbook:145 187msgid "<primary>user interface designer</primary>" 188msgstr "<primary>felhasználói felülettervező</primary>" 189 190#. (itstool) path: sect1/title 191#: C/index.docbook:153 192msgid "Introduction" 193msgstr "Bevezetés" 194 195#. (itstool) path: sect1/para 196#: C/index.docbook:155 197msgid "" 198"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " 199"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " 200"applications." 201msgstr "" 202"A <application>Glade</application> felhasználói felülettervező segítségével " 203"felhasználói felületeket hozhat létre és szerkeszthet a <application>GTK+</" 204"application> alkalmazásaihoz." 205 206#. (itstool) path: sect1/para 207#: C/index.docbook:158 208msgid "" 209"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " 210"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " 211"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " 212"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " 213"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " 214"connections between widgets and application source code." 215msgstr "" 216"A GTK+ függvénykönyvtár egy bővíthető, felhasználói felületelemeket " 217"tartalmazó gyűjteményt biztosít. Ilyen elemek például a szövegdobozok, " 218"üzenetcímkék, numerikus beviteli mezők, jelölőnégyzetek és menük Ezeket " 219"<emphasis>felületi elemeknek</emphasis> is nevezzük. A Glade-et arra " 220"használhatja, hogy a felületi elemeket elrendezze, és beállítsa " 221"tulajdonságaikat. Emellett kapcsolatokat is megadhat a felületi elemek és a " 222"forráskód között." 223 224#. (itstool) path: sect1/para 225#: C/index.docbook:164 226msgid "" 227"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " 228"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" 229"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." 230msgstr "" 231"A Glade-del tervezett felhasználói felületek XML formátumban tárolódnak, " 232"ezáltal könnyű integrációt biztosítanak külső eszközökkel. A " 233"<application>libglade</application> függvénykönyvtár segítségével " 234"dinamikusan hozhat létre GUI-t az XML leírásból." 235 236#. (itstool) path: sect1/title 237#: C/index.docbook:171 238msgid "Getting Started" 239msgstr "Kezdeti lépések" 240 241#. (itstool) path: sect2/title 242#: C/index.docbook:174 243msgid "To Start <application>Glade</application>" 244msgstr "A <application>Glade</application> indítása" 245 246#. (itstool) path: sect2/para 247#: C/index.docbook:175 248msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" 249msgstr "" 250"A <application>Glade</application> alkalmazást az alábbi módokon tudja " 251"elindítani:" 252 253#. (itstool) path: varlistentry/term 254#: C/index.docbook:179 255msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 256msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü" 257 258#. (itstool) path: listitem/para 259#: C/index.docbook:181 260msgid "" 261"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " 262"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." 263msgstr "" 264"Válassza a <menuchoice> <guisubmenu>Programozás</guisubmenu> " 265"<guimenuitem>Glade felülettervezőt</guimenuitem> </menuchoice>." 266 267#. (itstool) path: varlistentry/term 268#: C/index.docbook:189 269msgid "Command line" 270msgstr "Parancssor" 271 272#. (itstool) path: listitem/para 273#: C/index.docbook:191 274msgid "" 275"To start <application>Glade</application> from a command line, type " 276"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." 277msgstr "" 278"A <application>Glade</application> alkalmazás parancssoros indításához " 279"gépelje be a következő parancsot: <command>glade</command>, és nyomja meg az " 280"<keycap>Enter</keycap> gombot." 281 282#. (itstool) path: sect2/title 283#: C/index.docbook:199 284msgid "When You Start <application>Glade</application>" 285msgstr "Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást" 286 287#. (itstool) path: sect2/para 288#: C/index.docbook:200 289msgid "" 290"When you start <application>Glade</application>, the following window is " 291"displayed." 292msgstr "" 293"Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást, a következő " 294"ablak jelenik meg." 295 296#. (itstool) path: figure/title 297#: C/index.docbook:203 298msgid "<application>Glade</application> window" 299msgstr "A <application>Glade</application> ablaka" 300 301#. (itstool) path: imageobject/imagedata 302#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 303#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 304#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 305#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 306#: C/index.docbook:206 307#| msgctxt "_" 308#| msgid "" 309#| "external ref='figures/main-window.png' " 310#| "md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" 311msgctxt "_" 312msgid "" 313"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'" 314msgstr "" 315"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'" 316 317#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 318#: C/index.docbook:205 319msgid "" 320"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" 321"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" 322"application> window.</phrase></textobject>" 323msgstr "" 324"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" 325"></imageobject> <textobject><phrase>Megjeleníti a <application>Glade</" 326"application> ablakot.</phrase></textobject>" 327 328#. (itstool) path: sect2/para 329#: C/index.docbook:212 330msgid "" 331"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" 332msgstr "" 333"A <application>Glade</application> ablak a következő elemeket tartalmazza:" 334 335#. (itstool) path: varlistentry/term 336#: C/index.docbook:215 337msgid "Menubar" 338msgstr "Menüsáv" 339 340#. (itstool) path: listitem/para 341#: C/index.docbook:217 342msgid "" 343"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " 344"files in <application>Glade</application>." 345msgstr "" 346"A menüsáv elemei tartalmazzák az összes olyan funkciót, amely a " 347"<application>Glade</application> alkalmazás használatához szükséges." 348 349#. (itstool) path: varlistentry/term 350#: C/index.docbook:220 351msgid "Toolbar" 352msgstr "Eszköztár" 353 354#. (itstool) path: listitem/para 355#: C/index.docbook:222 356msgid "" 357"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " 358"menubar." 359msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza." 360 361#. (itstool) path: varlistentry/term 362#: C/index.docbook:225 363msgid "Design Area" 364msgstr "Munkaterület" 365 366#. (itstool) path: listitem/para 367#: C/index.docbook:227 368msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." 369msgstr "" 370"A munkaterület az a rész, ahol a felhasználói felület vizuálisan " 371"szerkeszthető." 372 373#. (itstool) path: varlistentry/term 374#: C/index.docbook:230 375msgid "Palette" 376msgstr "Paletta" 377 378#. (itstool) path: listitem/para 379#: C/index.docbook:232 380msgid "" 381"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." 382msgstr "" 383"A paletta azokat a felületi elemeket tartalmazza, amelyekből a felhasználói " 384"felület felépíthető." 385 386#. (itstool) path: varlistentry/term 387#: C/index.docbook:235 388msgid "Inspector" 389msgstr "Felügyelő" 390 391#. (itstool) path: listitem/para 392#: C/index.docbook:237 393msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." 394msgstr "" 395"A felügyelő a projektben szereplő felületi elemekről jelenít meg információt." 396 397#. (itstool) path: varlistentry/term 398#: C/index.docbook:240 399msgid "Property Editor" 400msgstr "Tulajdonság-szerkesztő" 401 402#. (itstool) path: listitem/para 403#: C/index.docbook:242 404msgid "" 405"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " 406"as adding connections to source code." 407msgstr "" 408"A tulajdonság-szerkesztő arra használható, hogy az egyes felületi " 409"elemektulajdonságait megváltoztassuk, illetve hogy kapcsolatokat hozzunk " 410"létre a forráskóddal." 411 412#. (itstool) path: varlistentry/term 413#: C/index.docbook:245 414msgid "Statusbar" 415msgstr "Állapotsor" 416 417#. (itstool) path: listitem/para 418#: C/index.docbook:247 419msgid "" 420"The statusbar displays information about current <application>Glade</" 421"application> activity and contextual information about the menu items." 422msgstr "" 423"Az állapotsor információt jelenít meg <application>Glade</application> " 424"aktuális műveletéről, és kontextus információt ad a menüelemekről." 425 426#. (itstool) path: sect1/title 427#: C/index.docbook:256 428msgid "Working with Projects" 429msgstr "Munka a projektekkel" 430 431#. (itstool) path: sect2/title 432#: C/index.docbook:261 433msgid "Creating a New Project" 434msgstr "Új projekt létrehozása" 435 436#. (itstool) path: sect2/para 437#: C/index.docbook:262 438msgid "" 439"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" 440"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " 441"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." 442msgstr "" 443"Egy új projekt létrehozásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" 444"guimenu><guimenuitem>Új</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az alkalmazás " 445"egy új projektet jelenít meg a <application>Glade</application> ablakban." 446 447#. (itstool) path: sect2/title 448#: C/index.docbook:266 449msgid "Opening a Project" 450msgstr "Projekt megnyitása" 451 452#. (itstool) path: sect2/para 453#: C/index.docbook:267 454msgid "" 455"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" 456"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " 457"displays the project in the <application>Glade</application> window." 458msgstr "" 459"Egy létező projekt megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" 460"guimenu><guimenuitem>Megnyitás</guimenuitem></menuchoice> parancsot. Az " 461"alkalmazás ezután meg is jeleníti a projektet." 462 463#. (itstool) path: sect2/title 464#: C/index.docbook:272 465msgid "Saving a Project" 466msgstr "Projekt mentése" 467 468#. (itstool) path: sect2/para 469#: C/index.docbook:273 470msgid "You can save projects in the following ways:" 471msgstr "A projekteket az alábbi módokon mentheti:" 472 473#. (itstool) path: listitem/para 474#: C/index.docbook:275 475msgid "" 476"To save changes to an existing project file, choose " 477"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" 478"menuchoice>." 479msgstr "" 480"Egy létező projektfájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" 481"guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> parancsot." 482 483#. (itstool) path: listitem/para 484#: C/index.docbook:277 485msgid "" 486"To save a new project file or to save an existing project file under a new " 487"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" 488"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " 489"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." 490msgstr "" 491"Egy új projektfájl mentéséhez vagy egy létező projektfájl új fájlnév alatti " 492"mentéséhez válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Fájl</guimenu> " 493"<guimenuitem>Mentés másként</guimenuitem> </menuchoice> menüelemet. Adjon " 494"meg egy nevet a projektfájlhoz a <guilabel>Mentés másként</guilabel> " 495"párbeszédablakban, majd kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra." 496 497#. (itstool) path: sect1/title 498#: C/index.docbook:285 499msgid "Working with Widgets" 500msgstr "Felületi elemek használata" 501 502#. (itstool) path: sect2/title 503#: C/index.docbook:287 504msgid "To Select Widgets From the Palette Window" 505msgstr "Felületi elemek kiválasztása a Paletta ablakból" 506 507#. (itstool) path: sect2/para 508#: C/index.docbook:288 509msgid "" 510"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " 511"the following ways:" 512msgstr "" 513"A <guilabel>Paletta</guilabel> ablakban levő felületi elemeket az alábbi " 514"módokon használhatja:" 515 516#. (itstool) path: varlistentry/term 517#: C/index.docbook:295 518msgid "Selection mode" 519msgstr "Kiválasztási mód" 520 521#. (itstool) path: listitem/para 522#: C/index.docbook:297 523msgid "" 524"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " 525"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " 526"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " 527"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " 528"widgets." 529msgstr "" 530"A kiválasztási mód használatához válassza a <guilabel>Kiválasztás</guilabel> " 531"nyilat. A kurzor ilyenkor egy nyilat mutat, jelezve, hogy ez a mód aktív. " 532"Ebben a módban az egérrel választhat ki elemeket a projektben. Ezután a " 533"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban szerkesztheti a felületi " 534"elemektulajdonságait." 535 536#. (itstool) path: listitem/para 537#: C/index.docbook:306 538msgid "" 539"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " 540"a widget to open the widget context menu." 541msgstr "" 542"A felületi elem környezeti menüjét is használhatja. Jobb-klikk a felületi " 543"elemre a menü megnyitásához." 544 545#. (itstool) path: listitem/para 546#: C/index.docbook:307 547msgid "" 548"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" 549"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " 550"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" 551"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " 552"return to normal mode." 553msgstr "" 554"Több egyforma típusú felületi elemet is hozzáadhat a <guilabel>Paletta</" 555"guilabel> ablakból, csak tartsa nyomva a <keycap>Control</keycap> gombot, " 556"amikor kiválasztja az elemet. A normál módhoz visszatéréshez kattintson a " 557"<guilabel>Kiválasztás</guilabel> nyílra, vagy egy másik felületi elemre a " 558"<guilabel>Paletta</guilabel> ablakban." 559 560#. (itstool) path: varlistentry/term 561#: C/index.docbook:318 562msgid "Widget placement mode" 563msgstr "Felületi elem elhelyezési mód" 564 565#. (itstool) path: listitem/para 566#: C/index.docbook:320 567msgid "" 568"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" 569"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " 570"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" 571"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " 572"selection mode." 573msgstr "" 574"A felületi elem elhelyezési mód használatához válasszon egy felületi elemet " 575"a <guilabel>Palette</guilabel> ablakból. Ekkor az egérmutató is megváltozik. " 576"A felületi elemet konténerbe helyezheti, vagy felsőszintű ablakra teheti és " 577"így tovább. Miután elhelyezte a felületi elemet, a program újra kiválasztási " 578"módba kerül." 579 580#. (itstool) path: varlistentry/term 581#: C/index.docbook:335 582msgid "Top-level placement mode" 583msgstr "Felsőszintű elhelyezési mód" 584 585#. (itstool) path: listitem/para 586#: C/index.docbook:337 587msgid "" 588"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " 589"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in " 590"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " 591"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " 592"widget, the mode returns to selection mode." 593msgstr "" 594"A felsőszintű elhelyezési mód használatához válasszon egy felsőszintűnek " 595"jelzett felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból. Amikor " 596"kiválaszt egy felsőszintű felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> " 597"ablakban, akkor a felületi elem azonnal megjelenik a munkaasztalon. A " 598"felületi elem ekkor szerkeszthető. A felsőszintű felületi elem kiválasztása " 599"után a program újra kiválasztási módba kerül." 600 601#. (itstool) path: sect2/title 602#: C/index.docbook:354 603msgid "To Organize Widgets In Your Project" 604msgstr "Felületi elemek elrendezése a projektben" 605 606#. (itstool) path: sect2/para 607#: C/index.docbook:355 608msgid "" 609"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " 610"project window. You can choose the following widget containers from the " 611"<guilabel>Palette</guilabel> window:" 612msgstr "" 613"A felületi elem konténerek, azaz dobozok, arra használhatóak, hogy " 614"szerkezetbe foglalják és elrendezzék a többi felületi elemet. A következő " 615"konténerek választhatóak a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból:" 616 617#. (itstool) path: listitem/para 618#: C/index.docbook:360 619msgid "Horizontal Box" 620msgstr "Függőeleges doboz" 621 622#. (itstool) path: listitem/para 623#: C/index.docbook:361 624msgid "Vertical Box" 625msgstr "Vízszintes doboz" 626 627#. (itstool) path: listitem/para 628#: C/index.docbook:362 629msgid "Table" 630msgstr "Táblázat" 631 632#. (itstool) path: listitem/para 633#: C/index.docbook:363 634msgid "Fixed Positions" 635msgstr "Rögzített pozíciók" 636 637#. (itstool) path: listitem/para 638#: C/index.docbook:364 639msgid "Horizontal Button Box" 640msgstr "Vízszintes gombdoboz" 641 642#. (itstool) path: listitem/para 643#: C/index.docbook:365 644msgid "Vertical Button Box" 645msgstr "Függőleges gombdoboz" 646 647#. (itstool) path: listitem/para 648#: C/index.docbook:366 649msgid "Horizontal Panes" 650msgstr "Vízszintes ablaktáblák" 651 652#. (itstool) path: listitem/para 653#: C/index.docbook:367 654msgid "Vertical Panes" 655msgstr "Függőleges ablaktáblák" 656 657#. (itstool) path: listitem/para 658#: C/index.docbook:368 659msgid "Notebook" 660msgstr "Notesz" 661 662#. (itstool) path: listitem/para 663#: C/index.docbook:369 664msgid "Frame" 665msgstr "Keret" 666 667#. (itstool) path: listitem/para 668#: C/index.docbook:370 669msgid "Scrolled Window" 670msgstr "Görgetőablak" 671 672#. (itstool) path: listitem/para 673#: C/index.docbook:371 674msgid "Viewport" 675msgstr "Nézetablak" 676 677#. (itstool) path: sect2/para 678#: C/index.docbook:373 679msgid "" 680"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " 681"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " 682"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " 683"be added or deleted later." 684msgstr "" 685"A dobozok egymásba ágyazhatóak, és komplex szerkezetek alakíthatóak ki " 686"belőlük. Amikor függőleges és vízszintes dobozokat hoz létre, a " 687"<application>Glade</application> megkérdezi, hogy hány sort és oszlopot " 688"szeretne kezdésként létrehozni, persze ez később egyszerűen megváltoztatható." 689 690#. (itstool) path: sect2/para 691#: C/index.docbook:379 692msgid "" 693"When you have created all the boxes you require, you can add specific " 694"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " 695"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " 696"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " 697"change size to accommodate different size labels in different languages when " 698"the application is localized." 699msgstr "" 700"Ha minden szükséges dobozt létrehozott, akkor hozzáadhatja a különböző egyéb " 701"felületi elemeket, a címkéket, gombokat és a többit. A <application>Glade</" 702"application> program a felületi elemeket a szerkezetbe helyezi, így sok " 703"fáradságos munkától kíméli meg. A dobozok használatával lehetséges az, hogy " 704"az ablak mérete a címkéknek megfelelően méreteződik át. Ez a lokalizáció " 705"miatt fontos." 706 707#. (itstool) path: sect2/title 708#: C/index.docbook:387 709msgid "To Place a Widget on the Clipboard" 710msgstr "Felületi elem áthelyezése a vágólapra" 711 712#. (itstool) path: sect2/para 713#: C/index.docbook:388 714msgid "" 715"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " 716"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " 717"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." 718msgstr "" 719"Egy felületi elem szülőjétől való eltávolításához és a felületi elem " 720"vágólapra helyezéséhez jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a " 721"<menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Kivágás</guisubmenu> " 722"</menuchoice> menüelemet." 723 724#. (itstool) path: sect2/title 725#: C/index.docbook:399 726msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" 727msgstr "Felületi elem másolása a vágólapra" 728 729#. (itstool) path: sect2/para 730#: C/index.docbook:400 731msgid "" 732"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " 733"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" 734"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." 735msgstr "" 736"Egy felületi elem vágólapra másolásához jelölje ki a felületi elemet, majd " 737"válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> " 738"<guisubmenu>Másolás</guisubmenu> </menuchoice> menüelemet. Az eredeti " 739"felületi elem a szülőhöz csatolva marad." 740 741#. (itstool) path: sect2/title 742#: C/index.docbook:411 743msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" 744msgstr "Felületi elem beillesztés a vágólapról a projektbe" 745 746#. (itstool) path: sect2/para 747#: C/index.docbook:413 748msgid "" 749"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " 750"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" 751"menuchoice>." 752msgstr "" 753"Egy vágólapon létező felületi elem beillesztéséhez a projektbe, válassza ki " 754"a <menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Beillesztés</" 755"guisubmenu> </menuchoice> menüelemet." 756 757#. (itstool) path: sect2/para 758#: C/index.docbook:420 759msgid "" 760"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " 761"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " 762"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " 763"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " 764"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " 765"copies." 766msgstr "" 767"Minden felületi elemnek egyedi névvel kell rendelkeznie a " 768"<application>Glade</application> alkalmazásban. Ha kivág egy felületi " 769"elemet, és újra beilleszti, akkor a kivágott felületi elem, és annak összes " 770"gyermeke megtartja az eredeti nevét. Ha másol egy felületi elemet, vagy " 771"többször illeszt be, akkor a <application>Glade</application> új neveket " 772"állít elő a másolatoknak." 773 774#. (itstool) path: sect2/title 775#: C/index.docbook:429 776msgid "To Delete a Widget" 777msgstr "Felületi elem törlése" 778 779#. (itstool) path: sect2/para 780#: C/index.docbook:430 781msgid "" 782"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " 783"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" 784"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." 785msgstr "" 786"Egy felületi elem szülőjétől való törléséhez anélkül, hogy a felületi elemet " 787"a vágólapra helyezné át, jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a " 788"<menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Törlés</guisubmenu> " 789"</menuchoice> menüelemet." 790 791#. (itstool) path: sect2/title 792#: C/index.docbook:443 793msgid "To Change a Property of a Widget" 794msgstr "Felületi elem tulajdonságának megváltoztatása" 795 796#. (itstool) path: sect2/para 797#: C/index.docbook:444 798msgid "" 799"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " 800"change a property of a widget, select the widget and then enter an " 801"appropriate value in one of the Property window's property fields." 802msgstr "" 803"A tulajdonság-szerkesztő segítségével a kiválasztott felületi elem " 804"tulajdonságai szerkeszthetőek. Egy tulajdonság szerkesztéséhez válassza ki a " 805"felületi elemet, és írjon be egy megfelelő értéket a Tulajdonságok ablak " 806"megfelelő mezőjébe." 807 808#. (itstool) path: sect1/title 809#: C/index.docbook:454 810msgid "About Glade" 811msgstr "A Glade programról" 812 813#. (itstool) path: sect1/para 814#: C/index.docbook:455 815msgid "" 816"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " 817"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" 818"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." 819msgstr "" 820"A Glade programot a Glade fejlesztők, és a GNOME közösség önkéntesei tartják " 821"karban. Ha többet szeretne megtanulni a programról, akkor keresse fel a " 822"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade webhelyét</ulink>." 823 824#. (itstool) path: sect1/para 825#: C/index.docbook:459 826msgid "" 827"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " 828"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" 829"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." 830msgstr "" 831"Ha hibát szeretne bejelenti, vagy javaslata van a programmal, leírással " 832"kapcsolatban, akkor ezt a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." 833"cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink> segítségével teheti meg." 834 835#. (itstool) path: sect1/para 836#: C/index.docbook:466 837msgid "" 838"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" 839"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " 840"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" 841"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " 842"might also want to browse the list archives, available via these same links." 843msgstr "" 844"További hasznos információforrás a Glade <ulink url=\"http://lists.ximian." 845"com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">felhasználói</ulink> és " 846"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" 847"\"http\">fejlesztői</ulink> levelezőlista. A feliratkozás mellett, hasznos " 848"lehet megtekinteni az archívumot is, amely ugyanezeken a linkeken található." 849 850#. (itstool) path: sect1/para 851#: C/index.docbook:476 852msgid "" 853"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " 854"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " 855"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " 856"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " 857"in the file COPYING included with the source code of this program." 858msgstr "" 859"Ez a program a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General " 860"Public License dokumentumban leírtak, akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) " 861"későbbi változata szerint kerül terjesztésre. Ennek a licencnek egy " 862"példánya megtalálható ezen a <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help" 863"\">hivatkozáson</ulink>, vagy a program forráskódjában mellékelt fájl " 864"tartalmazza annak MÁSOLATÁT." 865 866#. (itstool) path: para/ulink 867#: C/legal.xml:9 868msgid "link" 869msgstr "hivatkozás" 870 871#. (itstool) path: legalnotice/para 872#: C/legal.xml:2 873msgid "" 874"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 875"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 876"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 877"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 878"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " 879"with this manual." 880msgstr "" 881"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU " 882"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software " 883"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható " 884"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL " 885"leírása ezen a <_:ulink-1/> érhető el, vagy a jelen dokumentációban " 886"található COPYING-DOCS fájlban." 887 888#. (itstool) path: legalnotice/para 889#: C/legal.xml:12 890msgid "" 891"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 892"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 893"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 894"section 6 of the license." 895msgstr "" 896"Ez a leírás egy GNOME leírásgyűjtemény része, és a GFDL licenc alatt kerül " 897"terjesztésre. Ha a gyűjteményen kívül szeretné terjeszteni, akkor csatolja a " 898"licenc egy másolatát a leíráshoz, úgy ahogyan erről a licenc 6. fejezete " 899"rendelkezik." 900 901#. (itstool) path: legalnotice/para 902#: C/legal.xml:19 903msgid "" 904"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 905"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 906"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 907"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 908"capital letters." 909msgstr "" 910"A cégek által használt termék- és szolgáltatás nevek nagy része védjegy. " 911"Ahol ezek a nevek a GNOME dokumentációban szerepelnek, és a GNOME " 912"Dokumentációs Projekt tagjai tudnak erről, ott az ilyen neveket " 913"nagybetűkkel, vagy nagy kezdőbetűvel jelöljük." 914 915#. (itstool) path: listitem/para 916#: C/legal.xml:35 917msgid "" 918"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 919"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 920"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 921"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 922"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 923"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 924"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 925"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 926"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 927"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 928"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " 929"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 930"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 931"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 932"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 933"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 934"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 935"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 936"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 937"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 938"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 939msgstr "" 940"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS " 941"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM " 942"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN " 943"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ " 944"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS " 945"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A " 946"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM " 947"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A " 948"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN " 949"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT " 950"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS " 951"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ " 952"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY " 953"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI " 954"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ " 955"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, " 956"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, " 957"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY " 958"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ " 959"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A " 960"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY " 961"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, " 962"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT." 963 964#. (itstool) path: legalnotice/para 965#: C/legal.xml:28 966msgid "" 967"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 968"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 969"<_:orderedlist-1/>" 970msgstr "" 971"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION " 972"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <_:orderedlist-1/>" 973 974