1# Hungarian translation for glade.
2# Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade package.
4#
5# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2017, 2018.
6# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glade master\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-12-31 14:23+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-01-27 09:49+0100\n"
12"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22msgctxt "_"
23msgid "translator-credits"
24msgstr ""
25"Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2011.\n"
26"Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2017, 2018."
27
28#. (itstool) path: articleinfo/title
29#: C/index.docbook:17
30msgid "Glade Interface Designer Manual"
31msgstr "A Glade felhasználói felület-tervező leírása"
32
33#. (itstool) path: abstract/para
34#: C/index.docbook:19
35msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
36msgstr ""
37"A Glade egy felhasználói felület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz."
38
39#. (itstool) path: articleinfo/copyright
40#: C/index.docbook:23
41msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
42msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
43
44#. (itstool) path: articleinfo/copyright
45#: C/index.docbook:27
46msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
47msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
48
49#. (itstool) path: articleinfo/copyright
50#: C/index.docbook:32
51msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
52msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
53
54#. (itstool) path: publisher/publishername
55#. (itstool) path: revdescription/para
56#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
57#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
58msgid "GNOME Documentation Project"
59msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
60
61#. (itstool) path: authorgroup/author
62#: C/index.docbook:44
63msgid ""
64"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
65"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
66"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
67msgstr ""
68"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
69"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> <address><email>vincent."
70"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
71
72#. (itstool) path: authorgroup/author
73#: C/index.docbook:52
74msgid ""
75"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
76"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
77msgstr ""
78"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME dokumentációs csapat</surname> "
79"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
80
81#. (itstool) path: authorgroup/author
82#: C/index.docbook:59
83msgid ""
84"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
85"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
86msgstr ""
87"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
88"<orgname>GNOME dokumentációs projekt</orgname> </affiliation>"
89
90#. (itstool) path: revdescription/para
91#: C/index.docbook:87
92msgid "Vincent Geddes"
93msgstr "Vincent Geddes"
94
95#. (itstool) path: revhistory/revision
96#: C/index.docbook:83
97msgid ""
98"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
99"revdescription-1/>"
100msgstr ""
101"<revnumber>Glade kézikönyv 3.0</revnumber> <date>2006. december 5.</date> <_:"
102"revdescription-1/>"
103
104#. (itstool) path: revdescription/para
105#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
106msgid "Sun GNOME Documentation Team"
107msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat"
108
109#. (itstool) path: revhistory/revision
110#: C/index.docbook:91
111msgid ""
112"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
113"revdescription-1/>"
114msgstr ""
115"<revnumber>Glade kézikönyv 2.1;</revnumber> <date>2004. június 17.</date> <_:"
116"revdescription-1/>"
117
118#. (itstool) path: revhistory/revision
119#: C/index.docbook:99
120msgid ""
121"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
122"<_:revdescription-1/>"
123msgstr ""
124"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 2.0</revnumber> <date>2004. február "
125"25.</date> <_:revdescription-1/>"
126
127#. (itstool) path: revhistory/revision
128#: C/index.docbook:107
129msgid ""
130"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
131"revdescription-1/>"
132msgstr ""
133"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.2</revnumber> <date>2004. február "
134"10.</date> <_:revdescription-1/>"
135
136#. (itstool) path: revdescription/para
137#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
138msgid "Michael Vance"
139msgstr "Michael Vance"
140
141#. (itstool) path: revhistory/revision
142#: C/index.docbook:115
143msgid ""
144"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
145"revdescription-1/>"
146msgstr ""
147"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.1</revnumber> <date>2002. március "
148"30.</date> <_:revdescription-1/>"
149
150#. (itstool) path: revhistory/revision
151#: C/index.docbook:123
152msgid ""
153"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
154"revdescription-1/>"
155msgstr ""
156"<revnumber>Glade felhasználói kézikönyv 1.0</revnumber> <date>2000. május 11."
157"</date> <_:revdescription-1/>"
158
159#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
160#: C/index.docbook:133
161msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
162msgstr "Ez a kézikönyv a Glade 3.1.0 verziójához készült."
163
164#. (itstool) path: legalnotice/title
165#: C/index.docbook:135
166msgid "Feedback"
167msgstr "Visszajelzés"
168
169#. (itstool) path: legalnotice/para
170#: C/index.docbook:136
171msgid ""
172"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
173"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
174"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
175msgstr ""
176"Egy hiba bejelentéséhez vagy a Glade alkalmazással, illetve ezzel a "
177"kézikönyvvel kapcsolatos javaslat tételéhez kövesse a <ulink url=\"help:"
178"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> útmutatásait."
179
180#. (itstool) path: article/indexterm
181#: C/index.docbook:144
182msgid "<primary>glade</primary>"
183msgstr "<primary>glade</primary>"
184
185#. (itstool) path: article/indexterm
186#: C/index.docbook:145
187msgid "<primary>user interface designer</primary>"
188msgstr "<primary>felhasználói felülettervező</primary>"
189
190#. (itstool) path: sect1/title
191#: C/index.docbook:153
192msgid "Introduction"
193msgstr "Bevezetés"
194
195#. (itstool) path: sect1/para
196#: C/index.docbook:155
197msgid ""
198"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
199"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
200"applications."
201msgstr ""
202"A <application>Glade</application> felhasználói felülettervező segítségével "
203"felhasználói felületeket hozhat létre és szerkeszthet a <application>GTK+</"
204"application> alkalmazásaihoz."
205
206#. (itstool) path: sect1/para
207#: C/index.docbook:158
208msgid ""
209"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
210"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
211"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
212"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
213"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
214"connections between widgets and application source code."
215msgstr ""
216"A GTK+ függvénykönyvtár egy bővíthető, felhasználói felületelemeket "
217"tartalmazó gyűjteményt biztosít. Ilyen elemek például a szövegdobozok, "
218"üzenetcímkék, numerikus beviteli mezők, jelölőnégyzetek és menük Ezeket "
219"<emphasis>felületi elemeknek</emphasis> is nevezzük. A Glade-et arra "
220"használhatja, hogy a felületi elemeket elrendezze, és beállítsa "
221"tulajdonságaikat. Emellett kapcsolatokat is megadhat a felületi elemek és a "
222"forráskód között."
223
224#. (itstool) path: sect1/para
225#: C/index.docbook:164
226msgid ""
227"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
228"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
229"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
230msgstr ""
231"A Glade-del tervezett felhasználói felületek XML formátumban tárolódnak, "
232"ezáltal könnyű integrációt biztosítanak külső eszközökkel. A "
233"<application>libglade</application> függvénykönyvtár segítségével "
234"dinamikusan hozhat létre GUI-t az XML leírásból."
235
236#. (itstool) path: sect1/title
237#: C/index.docbook:171
238msgid "Getting Started"
239msgstr "Kezdeti lépések"
240
241#. (itstool) path: sect2/title
242#: C/index.docbook:174
243msgid "To Start <application>Glade</application>"
244msgstr "A <application>Glade</application> indítása"
245
246#. (itstool) path: sect2/para
247#: C/index.docbook:175
248msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
249msgstr ""
250"A <application>Glade</application> alkalmazást az alábbi módokon tudja "
251"elindítani:"
252
253#. (itstool) path: varlistentry/term
254#: C/index.docbook:179
255msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
256msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü"
257
258#. (itstool) path: listitem/para
259#: C/index.docbook:181
260msgid ""
261"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
262"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
263msgstr ""
264"Válassza a <menuchoice> <guisubmenu>Programozás</guisubmenu> "
265"<guimenuitem>Glade felülettervezőt</guimenuitem> </menuchoice>."
266
267#. (itstool) path: varlistentry/term
268#: C/index.docbook:189
269msgid "Command line"
270msgstr "Parancssor"
271
272#. (itstool) path: listitem/para
273#: C/index.docbook:191
274msgid ""
275"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
276"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
277msgstr ""
278"A <application>Glade</application> alkalmazás parancssoros indításához "
279"gépelje be a következő parancsot: <command>glade</command>, és nyomja meg az "
280"<keycap>Enter</keycap> gombot."
281
282#. (itstool) path: sect2/title
283#: C/index.docbook:199
284msgid "When You Start <application>Glade</application>"
285msgstr "Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást"
286
287#. (itstool) path: sect2/para
288#: C/index.docbook:200
289msgid ""
290"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
291"displayed."
292msgstr ""
293"Amikor elindítja a <application>Glade</application> alkalmazást, a következő "
294"ablak jelenik meg."
295
296#. (itstool) path: figure/title
297#: C/index.docbook:203
298msgid "<application>Glade</application> window"
299msgstr "A <application>Glade</application> ablaka"
300
301#. (itstool) path: imageobject/imagedata
302#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
303#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
304#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
305#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
306#: C/index.docbook:206
307#| msgctxt "_"
308#| msgid ""
309#| "external ref='figures/main-window.png' "
310#| "md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
311msgctxt "_"
312msgid ""
313"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'"
314msgstr ""
315"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'"
316
317#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
318#: C/index.docbook:205
319msgid ""
320"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
321"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
322"application> window.</phrase></textobject>"
323msgstr ""
324"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
325"></imageobject> <textobject><phrase>Megjeleníti a <application>Glade</"
326"application> ablakot.</phrase></textobject>"
327
328#. (itstool) path: sect2/para
329#: C/index.docbook:212
330msgid ""
331"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
332msgstr ""
333"A <application>Glade</application> ablak a következő elemeket tartalmazza:"
334
335#. (itstool) path: varlistentry/term
336#: C/index.docbook:215
337msgid "Menubar"
338msgstr "Menüsáv"
339
340#. (itstool) path: listitem/para
341#: C/index.docbook:217
342msgid ""
343"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
344"files in <application>Glade</application>."
345msgstr ""
346"A menüsáv elemei tartalmazzák az összes olyan funkciót, amely a "
347"<application>Glade</application> alkalmazás használatához szükséges."
348
349#. (itstool) path: varlistentry/term
350#: C/index.docbook:220
351msgid "Toolbar"
352msgstr "Eszköztár"
353
354#. (itstool) path: listitem/para
355#: C/index.docbook:222
356msgid ""
357"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
358"menubar."
359msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza."
360
361#. (itstool) path: varlistentry/term
362#: C/index.docbook:225
363msgid "Design Area"
364msgstr "Munkaterület"
365
366#. (itstool) path: listitem/para
367#: C/index.docbook:227
368msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
369msgstr ""
370"A munkaterület az a rész, ahol a felhasználói felület vizuálisan "
371"szerkeszthető."
372
373#. (itstool) path: varlistentry/term
374#: C/index.docbook:230
375msgid "Palette"
376msgstr "Paletta"
377
378#. (itstool) path: listitem/para
379#: C/index.docbook:232
380msgid ""
381"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
382msgstr ""
383"A paletta azokat a felületi elemeket tartalmazza, amelyekből a felhasználói "
384"felület felépíthető."
385
386#. (itstool) path: varlistentry/term
387#: C/index.docbook:235
388msgid "Inspector"
389msgstr "Felügyelő"
390
391#. (itstool) path: listitem/para
392#: C/index.docbook:237
393msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
394msgstr ""
395"A felügyelő a projektben szereplő felületi elemekről jelenít meg információt."
396
397#. (itstool) path: varlistentry/term
398#: C/index.docbook:240
399msgid "Property Editor"
400msgstr "Tulajdonság-szerkesztő"
401
402#. (itstool) path: listitem/para
403#: C/index.docbook:242
404msgid ""
405"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
406"as adding connections to source code."
407msgstr ""
408"A tulajdonság-szerkesztő arra használható, hogy az egyes felületi "
409"elemektulajdonságait megváltoztassuk, illetve hogy kapcsolatokat hozzunk "
410"létre a forráskóddal."
411
412#. (itstool) path: varlistentry/term
413#: C/index.docbook:245
414msgid "Statusbar"
415msgstr "Állapotsor"
416
417#. (itstool) path: listitem/para
418#: C/index.docbook:247
419msgid ""
420"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
421"application> activity and contextual information about the menu items."
422msgstr ""
423"Az állapotsor információt jelenít meg <application>Glade</application> "
424"aktuális műveletéről, és kontextus információt ad a menüelemekről."
425
426#. (itstool) path: sect1/title
427#: C/index.docbook:256
428msgid "Working with Projects"
429msgstr "Munka a projektekkel"
430
431#. (itstool) path: sect2/title
432#: C/index.docbook:261
433msgid "Creating a New Project"
434msgstr "Új projekt létrehozása"
435
436#. (itstool) path: sect2/para
437#: C/index.docbook:262
438msgid ""
439"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
440"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
441"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
442msgstr ""
443"Egy új projekt létrehozásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
444"guimenu><guimenuitem>Új</guimenuitem></menuchoice> menüelemet. Az alkalmazás "
445"egy új projektet jelenít meg a <application>Glade</application> ablakban."
446
447#. (itstool) path: sect2/title
448#: C/index.docbook:266
449msgid "Opening a Project"
450msgstr "Projekt megnyitása"
451
452#. (itstool) path: sect2/para
453#: C/index.docbook:267
454msgid ""
455"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
456"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
457"displays the project in the <application>Glade</application> window."
458msgstr ""
459"Egy létező projekt megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
460"guimenu><guimenuitem>Megnyitás</guimenuitem></menuchoice> parancsot. Az "
461"alkalmazás ezután meg is jeleníti a projektet."
462
463#. (itstool) path: sect2/title
464#: C/index.docbook:272
465msgid "Saving a Project"
466msgstr "Projekt mentése"
467
468#. (itstool) path: sect2/para
469#: C/index.docbook:273
470msgid "You can save projects in the following ways:"
471msgstr "A projekteket az alábbi módokon mentheti:"
472
473#. (itstool) path: listitem/para
474#: C/index.docbook:275
475msgid ""
476"To save changes to an existing project file, choose "
477"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
478"menuchoice>."
479msgstr ""
480"Egy létező projektfájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
481"guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> parancsot."
482
483#. (itstool) path: listitem/para
484#: C/index.docbook:277
485msgid ""
486"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
487"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
488"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
489"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
490msgstr ""
491"Egy új projektfájl mentéséhez vagy egy létező projektfájl új fájlnév alatti "
492"mentéséhez válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Fájl</guimenu> "
493"<guimenuitem>Mentés másként</guimenuitem> </menuchoice> menüelemet. Adjon "
494"meg egy nevet a projektfájlhoz a <guilabel>Mentés másként</guilabel> "
495"párbeszédablakban, majd kattintson a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra."
496
497#. (itstool) path: sect1/title
498#: C/index.docbook:285
499msgid "Working with Widgets"
500msgstr "Felületi elemek használata"
501
502#. (itstool) path: sect2/title
503#: C/index.docbook:287
504msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
505msgstr "Felületi elemek kiválasztása a Paletta ablakból"
506
507#. (itstool) path: sect2/para
508#: C/index.docbook:288
509msgid ""
510"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
511"the following ways:"
512msgstr ""
513"A <guilabel>Paletta</guilabel> ablakban levő felületi elemeket az alábbi "
514"módokon használhatja:"
515
516#. (itstool) path: varlistentry/term
517#: C/index.docbook:295
518msgid "Selection mode"
519msgstr "Kiválasztási mód"
520
521#. (itstool) path: listitem/para
522#: C/index.docbook:297
523msgid ""
524"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
525"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
526"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
527"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
528"widgets."
529msgstr ""
530"A kiválasztási mód használatához válassza a <guilabel>Kiválasztás</guilabel> "
531"nyilat. A kurzor ilyenkor egy nyilat mutat, jelezve, hogy ez a mód aktív. "
532"Ebben a módban az egérrel választhat ki elemeket a projektben. Ezután a "
533"<guilabel>Tulajdonságok</guilabel> ablakban szerkesztheti a felületi "
534"elemektulajdonságait."
535
536#. (itstool) path: listitem/para
537#: C/index.docbook:306
538msgid ""
539"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
540"a widget to open the widget context menu."
541msgstr ""
542"A felületi elem környezeti menüjét is használhatja. Jobb-klikk a felületi "
543"elemre a menü megnyitásához."
544
545#. (itstool) path: listitem/para
546#: C/index.docbook:307
547msgid ""
548"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
549"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
550"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
551"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
552"return to normal mode."
553msgstr ""
554"Több egyforma típusú felületi elemet is hozzáadhat a <guilabel>Paletta</"
555"guilabel> ablakból, csak tartsa nyomva a <keycap>Control</keycap> gombot, "
556"amikor kiválasztja az elemet. A normál módhoz visszatéréshez kattintson a "
557"<guilabel>Kiválasztás</guilabel> nyílra, vagy egy másik felületi elemre a "
558"<guilabel>Paletta</guilabel> ablakban."
559
560#. (itstool) path: varlistentry/term
561#: C/index.docbook:318
562msgid "Widget placement mode"
563msgstr "Felületi elem elhelyezési mód"
564
565#. (itstool) path: listitem/para
566#: C/index.docbook:320
567msgid ""
568"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
569"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
570"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
571"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
572"selection mode."
573msgstr ""
574"A felületi elem elhelyezési mód használatához válasszon egy felületi elemet "
575"a <guilabel>Palette</guilabel> ablakból. Ekkor az egérmutató is megváltozik. "
576"A felületi elemet konténerbe helyezheti, vagy felsőszintű ablakra teheti és "
577"így tovább. Miután elhelyezte a felületi elemet, a program újra kiválasztási "
578"módba kerül."
579
580#. (itstool) path: varlistentry/term
581#: C/index.docbook:335
582msgid "Top-level placement mode"
583msgstr "Felsőszintű elhelyezési mód"
584
585#. (itstool) path: listitem/para
586#: C/index.docbook:337
587msgid ""
588"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
589"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
590"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
591"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
592"widget, the mode returns to selection mode."
593msgstr ""
594"A felsőszintű elhelyezési mód használatához válasszon egy felsőszintűnek "
595"jelzett felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból. Amikor "
596"kiválaszt egy felsőszintű felületi elemet a <guilabel>Paletta</guilabel> "
597"ablakban, akkor a felületi elem azonnal megjelenik a munkaasztalon. A "
598"felületi elem ekkor szerkeszthető. A felsőszintű felületi elem kiválasztása "
599"után a program újra kiválasztási módba kerül."
600
601#. (itstool) path: sect2/title
602#: C/index.docbook:354
603msgid "To Organize Widgets In Your Project"
604msgstr "Felületi elemek elrendezése a projektben"
605
606#. (itstool) path: sect2/para
607#: C/index.docbook:355
608msgid ""
609"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
610"project window. You can choose the following widget containers from the "
611"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
612msgstr ""
613"A felületi elem konténerek, azaz dobozok, arra használhatóak, hogy "
614"szerkezetbe foglalják és elrendezzék a többi felületi elemet. A következő "
615"konténerek választhatóak a <guilabel>Paletta</guilabel> ablakból:"
616
617#. (itstool) path: listitem/para
618#: C/index.docbook:360
619msgid "Horizontal Box"
620msgstr "Függőeleges doboz"
621
622#. (itstool) path: listitem/para
623#: C/index.docbook:361
624msgid "Vertical Box"
625msgstr "Vízszintes doboz"
626
627#. (itstool) path: listitem/para
628#: C/index.docbook:362
629msgid "Table"
630msgstr "Táblázat"
631
632#. (itstool) path: listitem/para
633#: C/index.docbook:363
634msgid "Fixed Positions"
635msgstr "Rögzített pozíciók"
636
637#. (itstool) path: listitem/para
638#: C/index.docbook:364
639msgid "Horizontal Button Box"
640msgstr "Vízszintes gombdoboz"
641
642#. (itstool) path: listitem/para
643#: C/index.docbook:365
644msgid "Vertical Button Box"
645msgstr "Függőleges gombdoboz"
646
647#. (itstool) path: listitem/para
648#: C/index.docbook:366
649msgid "Horizontal Panes"
650msgstr "Vízszintes ablaktáblák"
651
652#. (itstool) path: listitem/para
653#: C/index.docbook:367
654msgid "Vertical Panes"
655msgstr "Függőleges ablaktáblák"
656
657#. (itstool) path: listitem/para
658#: C/index.docbook:368
659msgid "Notebook"
660msgstr "Notesz"
661
662#. (itstool) path: listitem/para
663#: C/index.docbook:369
664msgid "Frame"
665msgstr "Keret"
666
667#. (itstool) path: listitem/para
668#: C/index.docbook:370
669msgid "Scrolled Window"
670msgstr "Görgetőablak"
671
672#. (itstool) path: listitem/para
673#: C/index.docbook:371
674msgid "Viewport"
675msgstr "Nézetablak"
676
677#. (itstool) path: sect2/para
678#: C/index.docbook:373
679msgid ""
680"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
681"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
682"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
683"be added or deleted later."
684msgstr ""
685"A dobozok egymásba ágyazhatóak, és komplex szerkezetek alakíthatóak ki "
686"belőlük. Amikor függőleges és vízszintes dobozokat hoz létre, a "
687"<application>Glade</application> megkérdezi, hogy hány sort és oszlopot "
688"szeretne kezdésként létrehozni, persze ez később egyszerűen megváltoztatható."
689
690#. (itstool) path: sect2/para
691#: C/index.docbook:379
692msgid ""
693"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
694"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
695"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
696"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
697"change size to accommodate different size labels in different languages when "
698"the application is localized."
699msgstr ""
700"Ha minden szükséges dobozt létrehozott, akkor hozzáadhatja a különböző egyéb "
701"felületi elemeket, a címkéket, gombokat és a többit. A <application>Glade</"
702"application> program a felületi elemeket a szerkezetbe helyezi, így sok "
703"fáradságos munkától kíméli meg. A dobozok használatával lehetséges az, hogy "
704"az ablak mérete a címkéknek megfelelően méreteződik át. Ez a lokalizáció "
705"miatt fontos."
706
707#. (itstool) path: sect2/title
708#: C/index.docbook:387
709msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
710msgstr "Felületi elem áthelyezése a vágólapra"
711
712#. (itstool) path: sect2/para
713#: C/index.docbook:388
714msgid ""
715"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
716"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
717"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
718msgstr ""
719"Egy felületi elem szülőjétől való eltávolításához és a felületi elem "
720"vágólapra helyezéséhez jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a "
721"<menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Kivágás</guisubmenu> "
722"</menuchoice> menüelemet."
723
724#. (itstool) path: sect2/title
725#: C/index.docbook:399
726msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
727msgstr "Felületi elem másolása a vágólapra"
728
729#. (itstool) path: sect2/para
730#: C/index.docbook:400
731msgid ""
732"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
733"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
734"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
735msgstr ""
736"Egy felületi elem vágólapra másolásához jelölje ki a felületi elemet, majd "
737"válassza ki a <menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> "
738"<guisubmenu>Másolás</guisubmenu> </menuchoice> menüelemet. Az eredeti "
739"felületi elem a szülőhöz csatolva marad."
740
741#. (itstool) path: sect2/title
742#: C/index.docbook:411
743msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
744msgstr "Felületi elem beillesztés a vágólapról a projektbe"
745
746#. (itstool) path: sect2/para
747#: C/index.docbook:413
748msgid ""
749"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
750"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
751"menuchoice>."
752msgstr ""
753"Egy vágólapon létező felületi elem beillesztéséhez a projektbe, válassza ki "
754"a <menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Beillesztés</"
755"guisubmenu> </menuchoice> menüelemet."
756
757#. (itstool) path: sect2/para
758#: C/index.docbook:420
759msgid ""
760"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
761"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
762"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
763"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
764"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
765"copies."
766msgstr ""
767"Minden felületi elemnek egyedi névvel kell rendelkeznie a "
768"<application>Glade</application> alkalmazásban. Ha kivág egy felületi "
769"elemet, és újra beilleszti, akkor a kivágott felületi elem, és annak összes "
770"gyermeke megtartja az eredeti nevét. Ha másol egy felületi elemet, vagy "
771"többször illeszt be, akkor a <application>Glade</application> új neveket "
772"állít elő a másolatoknak."
773
774#. (itstool) path: sect2/title
775#: C/index.docbook:429
776msgid "To Delete a Widget"
777msgstr "Felületi elem törlése"
778
779#. (itstool) path: sect2/para
780#: C/index.docbook:430
781msgid ""
782"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
783"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
784"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
785msgstr ""
786"Egy felületi elem szülőjétől való törléséhez anélkül, hogy a felületi elemet "
787"a vágólapra helyezné át, jelölje ki a felületi elemet, majd válassza ki a "
788"<menuchoice> <guimenu>Szerkesztés</guimenu> <guisubmenu>Törlés</guisubmenu> "
789"</menuchoice> menüelemet."
790
791#. (itstool) path: sect2/title
792#: C/index.docbook:443
793msgid "To Change a Property of a Widget"
794msgstr "Felületi elem tulajdonságának megváltoztatása"
795
796#. (itstool) path: sect2/para
797#: C/index.docbook:444
798msgid ""
799"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
800"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
801"appropriate value in one of the Property window's property fields."
802msgstr ""
803"A tulajdonság-szerkesztő segítségével a kiválasztott felületi elem "
804"tulajdonságai szerkeszthetőek. Egy tulajdonság szerkesztéséhez válassza ki a "
805"felületi elemet, és írjon be egy megfelelő értéket a Tulajdonságok ablak "
806"megfelelő mezőjébe."
807
808#. (itstool) path: sect1/title
809#: C/index.docbook:454
810msgid "About Glade"
811msgstr "A Glade programról"
812
813#. (itstool) path: sect1/para
814#: C/index.docbook:455
815msgid ""
816"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
817"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
818"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
819msgstr ""
820"A Glade programot a Glade fejlesztők, és a GNOME közösség önkéntesei tartják "
821"karban. Ha többet szeretne megtanulni a programról, akkor keresse fel a "
822"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade webhelyét</ulink>."
823
824#. (itstool) path: sect1/para
825#: C/index.docbook:459
826msgid ""
827"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
828"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
829"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
830msgstr ""
831"Ha hibát szeretne bejelenti, vagy javaslata van a programmal, leírással "
832"kapcsolatban, akkor ezt a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
833"cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink> segítségével teheti meg."
834
835#. (itstool) path: sect1/para
836#: C/index.docbook:466
837msgid ""
838"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
839"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
840"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
841"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
842"might also want to browse the list archives, available via these same links."
843msgstr ""
844"További hasznos információforrás a Glade <ulink url=\"http://lists.ximian."
845"com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">felhasználói</ulink> és "
846"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
847"\"http\">fejlesztői</ulink> levelezőlista. A feliratkozás mellett, hasznos "
848"lehet megtekinteni az archívumot is, amely ugyanezeken a linkeken található."
849
850#. (itstool) path: sect1/para
851#: C/index.docbook:476
852msgid ""
853"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
854"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
855"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
856"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
857"in the file COPYING included with the source code of this program."
858msgstr ""
859"Ez a program a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General "
860"Public License dokumentumban leírtak, akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) "
861"későbbi  változata szerint kerül terjesztésre. Ennek a licencnek egy "
862"példánya megtalálható ezen a <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help"
863"\">hivatkozáson</ulink>, vagy a program forráskódjában mellékelt fájl "
864"tartalmazza annak MÁSOLATÁT."
865
866#. (itstool) path: para/ulink
867#: C/legal.xml:9
868msgid "link"
869msgstr "hivatkozás"
870
871#. (itstool) path: legalnotice/para
872#: C/legal.xml:2
873msgid ""
874"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
875"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
876"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
877"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
878"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
879"with this manual."
880msgstr ""
881"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU "
882"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
883"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható "
884"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL "
885"leírása ezen a <_:ulink-1/> érhető el, vagy a jelen dokumentációban "
886"található COPYING-DOCS fájlban."
887
888#. (itstool) path: legalnotice/para
889#: C/legal.xml:12
890msgid ""
891"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
892"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
893"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
894"section 6 of the license."
895msgstr ""
896"Ez a leírás egy GNOME leírásgyűjtemény része, és a GFDL licenc alatt kerül "
897"terjesztésre. Ha a gyűjteményen kívül szeretné terjeszteni, akkor csatolja a "
898"licenc egy másolatát a leíráshoz, úgy ahogyan erről a licenc 6. fejezete "
899"rendelkezik."
900
901#. (itstool) path: legalnotice/para
902#: C/legal.xml:19
903msgid ""
904"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
905"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
906"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
907"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
908"capital letters."
909msgstr ""
910"A cégek által használt termék- és szolgáltatás nevek nagy része védjegy. "
911"Ahol ezek a nevek a GNOME dokumentációban szerepelnek, és a GNOME "
912"Dokumentációs Projekt tagjai tudnak erről, ott az ilyen neveket "
913"nagybetűkkel, vagy nagy kezdőbetűvel jelöljük."
914
915#. (itstool) path: listitem/para
916#: C/legal.xml:35
917msgid ""
918"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
919"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
920"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
921"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
922"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
923"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
924"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
925"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
926"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
927"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
928"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
929"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
930"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
931"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
932"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
933"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
934"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
935"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
936"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
937"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
938"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
939msgstr ""
940"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
941"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
942"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN "
943"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ "
944"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS "
945"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A "
946"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM "
947"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A "
948"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN "
949"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT "
950"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS "
951"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ "
952"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY "
953"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI "
954"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ "
955"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, "
956"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, "
957"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY "
958"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ "
959"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A "
960"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY "
961"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, "
962"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
963
964#. (itstool) path: legalnotice/para
965#: C/legal.xml:28
966msgid ""
967"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
968"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
969"<_:orderedlist-1/>"
970msgstr ""
971"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION "
972"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <_:orderedlist-1/>"
973
974