1# translation of glade3.HEAD.po to Asturian 2# Asturian Translation for Glade3 3# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# varela <ivarela@softastur.org>, 2010. 5# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3" 10"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 11"POT-Creation-Date: 2011-04-22 21:06+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:41+0200\n" 13"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" 14"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" 15"Language: ast\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" 21 22#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 23msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" 24msgstr "Crea o abri diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+" 25 26#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41 27msgid "Glade" 28msgstr "Glade" 29 30#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 31msgid "Glade Interface Designer" 32msgstr "Diseñador d'interfaces Glade" 33 34#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 35msgid "Interface Designer" 36msgstr "Diseñador d'interfaces" 37 38#: ../src/main.c:50 39msgid "Output version information and exit" 40msgstr "Despliega información de la versión y termina" 41 42#: ../src/main.c:53 43msgid "Disable Devhelp integration" 44msgstr "Desactivar integración con Devhelp" 45 46#: ../src/main.c:56 47msgid "[FILE...]" 48msgstr "[FICHERU…]" 49 50#: ../src/main.c:65 51msgid "be verbose" 52msgstr "detalláu" 53 54#: ../src/main.c:93 55msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." 56msgstr "" 57"Crea o edita diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+ o GNOME." 58 59#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 60msgid "Glade options" 61msgstr "Opciones de Glade" 62 63#: ../src/main.c:104 64msgid "Glade debug options" 65msgstr "Opciones de depuración de Glade" 66 67#: ../src/main.c:105 68msgid "Show Glade debug options" 69msgstr "Amosar les opciones de depuración de Glade" 70 71#: ../src/main.c:148 72msgid "" 73"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" 74msgstr "" 75"Nun s'alcontró sofitu pa gmodule. Necesítase gmodule pa que glade funcione" 76 77#: ../src/main.c:186 78#, c-format 79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" 80msgstr "Imposible abrir «%s», el ficheru nun esiste.\n" 81 82#: ../src/glade-window.c:52 83msgid "[Read Only]" 84msgstr "[Namái llectura]" 85 86#: ../src/glade-window.c:311 87msgid "User Interface Designer" 88msgstr "Diseñador d'interfaces d'usuariu" 89 90#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. 91#. * we also indicate to users that the file may be read-only with 92#. * the second '%s' 93#: ../src/glade-window.c:534 94#, c-format 95msgid "Activate '%s' %s" 96msgstr "Activar «%s» «%s»" 97 98#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' 99#. FIXME add hint for translators 100#: ../src/glade-window.c:540 ../src/glade-window.c:548 101#, c-format 102msgid "Activate '%s'" 103msgstr "Activar «%s»" 104 105#. Name 106#: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2032 107#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 108msgid "Name:" 109msgstr "Nome:" 110 111#: ../src/glade-window.c:599 112msgid "Requires:" 113msgstr "Requier:" 114 115#: ../src/glade-window.c:1076 116msgid "Open…" 117msgstr "Abrir…" 118 119#: ../src/glade-window.c:1110 120#, c-format 121msgid "Project %s is still loading." 122msgstr "Entá se ta cargandol'l proyeutu «%s»." 123 124#: ../src/glade-window.c:1142 125#, c-format 126msgid "The file %s has been modified since reading it" 127msgstr "El ficheru «%s» camudó dende que se lleó" 128 129#: ../src/glade-window.c:1146 130msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 131msgstr "" 132"Si lu guardes, tolos cambeos esternos puen perdese. ¿Guardalu de toes " 133"formes?" 134 135#: ../src/glade-window.c:1151 136msgid "_Save Anyway" 137msgstr "_Guardar de toes formes" 138 139#: ../src/glade-window.c:1159 140msgid "_Don't Save" 141msgstr "_Nun guardar" 142 143#: ../src/glade-window.c:1188 144#, c-format 145msgid "Failed to save %s: %s" 146msgstr "Falló al guardar %s: %s" 147 148#: ../src/glade-window.c:1209 149#, c-format 150msgid "Project '%s' saved" 151msgstr "Proyeutu «%s» guardáu" 152 153#: ../src/glade-window.c:1232 154msgid "Save As…" 155msgstr "Guardar como…" 156 157#: ../src/glade-window.c:1280 158#, c-format 159msgid "Could not save the file %s" 160msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s" 161 162#: ../src/glade-window.c:1284 163msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 164msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." 165 166#: ../src/glade-window.c:1306 167#, c-format 168msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 169msgstr "" 170"Nun pudo guardase'l ficheru %s. Hai otru proyeutu abiertu con esi camín." 171 172#: ../src/glade-window.c:1331 173msgid "No open projects to save" 174msgstr "Dengún proyeutu abiertu pa guardar" 175 176#: ../src/glade-window.c:1362 177#, c-format 178msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" 179msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu «%s» enantes de zarrar?" 180 181#: ../src/glade-window.c:1370 182msgid "Your changes will be lost if you don't save them." 183msgstr "Los tos cambeos van perdese si nun los guardes." 184 185#: ../src/glade-window.c:1374 186msgid "Close _without Saving" 187msgstr "Zarrar _ensin guardar" 188 189#: ../src/glade-window.c:1401 190#, c-format 191msgid "Failed to save %s to %s: %s" 192msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s" 193 194#: ../src/glade-window.c:1414 195msgid "Save…" 196msgstr "Guardar…" 197 198#: ../src/glade-window.c:2106 199msgid "" 200"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 201"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 202"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 203"version.\n" 204"\n" 205"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 206"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 207"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 208"details.\n" 209"\n" 210"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 211"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 212"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 213msgstr "" 214"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 215"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 216"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 217"version.\n" 218"\n" 219"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 220"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 221"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 222"details.\n" 223"\n" 224"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 225"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 226"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 227 228#: ../src/glade-window.c:2132 229msgid "translator-credits" 230msgstr "Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2010" 231 232#: ../src/glade-window.c:2134 233msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." 234msgstr "Un diseñador d'interfaces pa GTK+ y GNOME." 235 236#: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5832 237msgid "_File" 238msgstr "_Ficheru" 239 240#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843 241msgid "_Edit" 242msgstr "_Editar" 243 244#: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5852 245msgid "_View" 246msgstr "_Ver" 247 248#: ../src/glade-window.c:2207 249msgid "_Projects" 250msgstr "_Proyeutos" 251 252#: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856 253msgid "_Help" 254msgstr "Ayu_da" 255 256#: ../src/glade-window.c:2214 257msgid "Create a new project" 258msgstr "Crear un proyeutu nuevu" 259 260#: ../src/glade-window.c:2216 261msgid "_Open…" 262msgstr "_Abrir…" 263 264#: ../src/glade-window.c:2217 265msgid "Open a project" 266msgstr "Abrir un proyeutu" 267 268#: ../src/glade-window.c:2219 269msgid "Open _Recent" 270msgstr "Abrir _recientes" 271 272#: ../src/glade-window.c:2222 273msgid "Quit the program" 274msgstr "Colar del programa" 275 276#. ViewMenu 277#: ../src/glade-window.c:2225 278msgid "Palette _Appearance" 279msgstr "_Aspeutu de la paleta" 280 281#: ../src/glade-window.c:2229 282msgid "About this application" 283msgstr "Tocante a esta aplicación" 284 285#: ../src/glade-window.c:2231 286msgid "_Developer Reference" 287msgstr "Referencia pal _Desendolcador" 288 289#: ../src/glade-window.c:2232 290msgid "Display the developer reference manual" 291msgstr "Amosar el manual de referencia pal desendolcador" 292 293#: ../src/glade-window.c:2242 294msgid "Save the current project" 295msgstr "Guarda'l proyeutu actual" 296 297#: ../src/glade-window.c:2244 298msgid "Save _As…" 299msgstr "Guardar _como…" 300 301#: ../src/glade-window.c:2245 302msgid "Save the current project with a different name" 303msgstr "Guardar el proyeutu actual con un nome distintu" 304 305#: ../src/glade-window.c:2249 306msgid "Close the current project" 307msgstr "Zarrar el proyeutu actual" 308 309#: ../src/glade-window.c:2253 310msgid "Undo the last action" 311msgstr "Desfái la cabera aición" 312 313#: ../src/glade-window.c:2256 314msgid "Redo the last action" 315msgstr "Refái la cabera aición" 316 317#: ../src/glade-window.c:2259 318msgid "Cut the selection" 319msgstr "Corta la Escoyeta" 320 321#: ../src/glade-window.c:2262 322msgid "Copy the selection" 323msgstr "Copia la Escoyeta" 324 325#: ../src/glade-window.c:2265 326msgid "Paste the clipboard" 327msgstr "Apega'l cartafueyu" 328 329#: ../src/glade-window.c:2268 330msgid "Delete the selection" 331msgstr "Desanicia la Escoyeta" 332 333#: ../src/glade-window.c:2271 334msgid "Edit project properties" 335msgstr "Editar les propiedaes del proyeutu" 336 337#. ProjectsMenu 338#: ../src/glade-window.c:2274 339msgid "_Previous Project" 340msgstr "Proyeutu _anterior" 341 342#: ../src/glade-window.c:2275 343msgid "Activate previous project" 344msgstr "Activa'l proyeutu anterior" 345 346#: ../src/glade-window.c:2277 347msgid "_Next Project" 348msgstr "Proyeutu _siguiente" 349 350#: ../src/glade-window.c:2278 351msgid "Activate next project" 352msgstr "Activa'l proyeutu siguiente" 353 354#: ../src/glade-window.c:2287 355msgid "_Use Small Icons" 356msgstr "_Usar iconos pequeños" 357 358#: ../src/glade-window.c:2288 359msgid "Show items using small icons" 360msgstr "Amosar los elementos usando iconos pequeños" 361 362#: ../src/glade-window.c:2291 363msgid "Dock _Palette" 364msgstr "Empotrar la _paleta" 365 366#: ../src/glade-window.c:2292 367msgid "Dock the palette into the main window" 368msgstr "Empotrar la paleta na ventana principal" 369 370#: ../src/glade-window.c:2295 371msgid "Dock _Inspector" 372msgstr "Empotrar l'_inspector" 373 374#: ../src/glade-window.c:2296 375msgid "Dock the inspector into the main window" 376msgstr "Empotrar l'inspector na ventana principal" 377 378#: ../src/glade-window.c:2299 379msgid "Dock Prop_erties" 380msgstr "Empotrar les propi_edaes" 381 382#: ../src/glade-window.c:2300 383msgid "Dock the editor into the main window" 384msgstr "Empotrar l'editor na ventana principal" 385 386#: ../src/glade-window.c:2303 387msgid "Tool_bar" 388msgstr "Barra de _ferramientes" 389 390#: ../src/glade-window.c:2304 391msgid "Show the toolbar" 392msgstr "Amosar la barra de ferramientes" 393 394#: ../src/glade-window.c:2307 395msgid "_Statusbar" 396msgstr "Barra d'_estáu" 397 398#: ../src/glade-window.c:2308 399msgid "Show the statusbar" 400msgstr "Amosar la barra d'estáu" 401 402#: ../src/glade-window.c:2311 403msgid "Project _Tabs" 404msgstr "Llingüetes de pr_oyeutos" 405 406#: ../src/glade-window.c:2312 407msgid "Show notebook tabs for loaded projects" 408msgstr "Amosar les llingüetes del llibru de notes pa los proyeutos cargaos" 409 410#: ../src/glade-window.c:2321 411msgid "Text _beside icons" 412msgstr "Testu _xunto a los iconos" 413 414#: ../src/glade-window.c:2322 415msgid "Display items as text beside icons" 416msgstr "Amosar los elementos como testu xunto a los iconos" 417 418#: ../src/glade-window.c:2324 419msgid "_Icons only" 420msgstr "Namái _iconos" 421 422#: ../src/glade-window.c:2325 423msgid "Display items as icons only" 424msgstr "Amosar los elementos namái como iconos" 425 426#: ../src/glade-window.c:2327 427msgid "_Text only" 428msgstr "_Namái testu" 429 430#: ../src/glade-window.c:2328 431msgid "Display items as text only" 432msgstr "Amosar los elementos namái como testu" 433 434#: ../src/glade-window.c:2519 435msgid "Select" 436msgstr "Esbillar" 437 438#: ../src/glade-window.c:2522 439msgid "Select widgets in the workspace" 440msgstr "Seleiciona widgets nel espaciu de trabayu" 441 442#: ../src/glade-window.c:2546 443msgid "Drag Resize" 444msgstr "Arrastrar redimensión" 445 446#: ../src/glade-window.c:2549 447msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 448msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets nel espaciu de trabayu" 449 450#: ../src/glade-window.c:2624 451msgid "Close document" 452msgstr "Zarrar el documentu" 453 454#: ../src/glade-window.c:2711 455msgid "Could not create a new project." 456msgstr "Nun pudo crease un proyeutu nuevu." 457 458#: ../src/glade-window.c:2765 459#, c-format 460msgid "The project %s has unsaved changes" 461msgstr "El proyeutu %s tien cambeos non guardaos" 462 463#: ../src/glade-window.c:2770 464msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" 465msgstr "" 466"Si lu recargues, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Recargalu de toes " 467"formes?" 468 469#: ../src/glade-window.c:2780 470#, c-format 471msgid "The project file %s has been externally modified" 472msgstr "El ficheru de proyeutu «%s» camudó esternamente" 473 474#: ../src/glade-window.c:2785 475msgid "Do you want to reload the project?" 476msgstr "¿Quies volver a cargar el proyeutu?" 477 478#: ../src/glade-window.c:2791 479msgid "_Reload" 480msgstr "Re_cargar" 481 482#: ../src/glade-window.c:2906 483msgid "_Undo" 484msgstr "_Desfacer" 485 486#: ../src/glade-window.c:2910 487#, c-format 488msgid "Undo: %s" 489msgstr "Desfacer: %s" 490 491#: ../src/glade-window.c:2911 ../src/glade-window.c:2925 492msgid "the last action" 493msgstr "la cabera aición" 494 495#: ../src/glade-window.c:2920 496msgid "_Redo" 497msgstr "_Refacer" 498 499#: ../src/glade-window.c:2924 500#, c-format 501msgid "Redo: %s" 502msgstr "Refacer: %s" 503 504#: ../src/glade-window.c:3390 505msgid "Go back in undo history" 506msgstr "Dir atrás nel historial de desfacer" 507 508#: ../src/glade-window.c:3393 509msgid "Go forward in undo history" 510msgstr "Dir alantre nel historial de desfacer" 511 512#: ../src/glade-window.c:3448 513msgid "Palette" 514msgstr "Paleta" 515 516#: ../src/glade-window.c:3458 517msgid "Inspector" 518msgstr "Inspector" 519 520#: ../src/glade-window.c:3465 ../gladeui/glade-editor.c:405 521#: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109 522#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155 523#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10095 524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10667 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10821 525msgid "Properties" 526msgstr "Propiedaes" 527 528#: ../gladeui/glade-app.c:435 529#, c-format 530msgid "" 531"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" 532"No private data will be saved in this session" 533msgstr "" 534"Intentóse guardar los datos privaos al direutoriu %s, \n" 535"pero ye un ficheru regular.\n" 536"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" 537 538#: ../gladeui/glade-app.c:447 539#, c-format 540msgid "" 541"Failed to create directory %s to save private data.\n" 542"No private data will be saved in this session" 543msgstr "" 544"Falló al crear el direutoriu %s pa guardar \n" 545"datos privaos.\n" 546"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" 547 548#: ../gladeui/glade-app.c:475 549#, c-format 550msgid "" 551"Error writing private data to %s (%s).\n" 552"No private data will be saved in this session" 553msgstr "" 554"Fallu al escribir los datos privaos en %s (%s).\n" 555"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" 556 557#: ../gladeui/glade-app.c:487 558#, c-format 559msgid "" 560"Error serializing configuration data to save (%s).\n" 561"No private data will be saved in this session" 562msgstr "" 563"Error al serializar los datos de configuración pa guardar (%s).\n" 564"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" 565 566#: ../gladeui/glade-app.c:500 567#, c-format 568msgid "" 569"Error opening %s to write private data (%s).\n" 570"No private data will be saved in this session" 571msgstr "" 572"Error al abrir %s pa escribir datos privaos (%s).\n" 573"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" 574 575#: ../gladeui/glade-builtins.c:70 576msgid "Authentication" 577msgstr "Autenticación" 578 579#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION 580#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 581msgid "Drag and Drop" 582msgstr "Abasnar y soltar" 583 584#. GTK_STOCK_DND 585#: ../gladeui/glade-builtins.c:72 586msgid "Drag and Drop Multiple" 587msgstr "Abasnar y soltar Múltiple" 588 589#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE 590#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 591msgid "Color Picker" 592msgstr "Seleutor de color" 593 594#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER 595#: ../gladeui/glade-builtins.c:74 596msgid "Directory" 597msgstr "Direutoriu" 598 599#. GTK_STOCK_DIRECTORY 600#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 601msgid "File" 602msgstr "Ficheru" 603 604#. GTK_STOCK_FILE 605#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 606msgid "Missing Image" 607msgstr "Falta una imaxe" 608 609#: ../gladeui/glade-builtins.c:336 610msgid "Stock" 611msgstr "Stock" 612 613#: ../gladeui/glade-builtins.c:337 614msgid "A builtin stock item" 615msgstr "Un elementu de stock integráu" 616 617#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 618msgid "Stock Image" 619msgstr "Imaxe de stock" 620 621#: ../gladeui/glade-builtins.c:345 622msgid "A builtin stock image" 623msgstr "Una imaxe de stock integrada" 624 625#: ../gladeui/glade-builtins.c:489 626msgid "Objects" 627msgstr "Oxetos" 628 629#: ../gladeui/glade-builtins.c:490 630msgid "A list of objects" 631msgstr "Una llista d'oxetos" 632 633#: ../gladeui/glade-builtins.c:498 634msgid "Image File Name" 635msgstr "Nome del ficheru d'imaxe" 636 637#: ../gladeui/glade-builtins.c:499 638msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" 639msgstr "" 640"Introduz un nome de ficheru, rellativu o un camín completu pa cargar la " 641"imaxe" 642 643#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 644msgid "Color" 645msgstr "Color" 646 647#: ../gladeui/glade-builtins.c:509 648msgid "A GDK color value" 649msgstr "Un valor de color GDK" 650 651#: ../gladeui/glade-builtins.c:535 652msgid "String" 653msgstr "Cadena" 654 655#: ../gladeui/glade-builtins.c:536 656msgid "An entry" 657msgstr "Una entrada" 658 659#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1039 660msgid "Design View" 661msgstr "Vista de diseñu" 662 663#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1040 664msgid "The GladeDesignView that contains this layout" 665msgstr "El GladeDesignView que contién esta disposición" 666 667#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 668msgid "- previews a glade UI definition" 669msgstr "- vista previa d'una definición de IU Glade" 670 671#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 672msgid "Name of the file to preview" 673msgstr "Nome del ficheru pa la vista previa" 674 675#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 676msgid "Name of the toplevel to preview" 677msgstr "Nome del nivel superior pa la vista previa" 678 679#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 680msgid "Listen standard input" 681msgstr "Escuchar la salida estándar" 682 683#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 684msgid "Display previewer version" 685msgstr "Amosar la versión de la vista previa" 686 687#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 688#, c-format 689msgid "" 690"%s\n" 691"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" 692msgstr "" 693"%s\n" 694"Executa «%s --help» pa ver una llista completa de toles opciones.\n" 695"disponibles de la llinia de comandos.\n" 696 697#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 698#, c-format 699msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" 700msgstr "Nun se puen especificar simultáneamente --listen y --filename.\n" 701 702#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 703#, c-format 704msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" 705msgstr "Hai d'especificar --listen ó --filename.\n" 706 707#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 708#, c-format 709msgid "Couldn't load builder definition: %s" 710msgstr "Nun pudo cargase la definición del constructor: %s" 711 712#: ../gladeui/glade-previewer.c:148 713#, c-format 714msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" 715msgstr "La definición de la IU nun tien vista previa de dengún widget.\n" 716 717#: ../gladeui/glade-previewer.c:158 718#, c-format 719msgid "Object %s not found in UI definition.\n" 720msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu %s na definición de la IU.\n" 721 722#: ../gladeui/glade-previewer.c:164 723#, c-format 724msgid "Object is not previewable.\n" 725msgstr "L'oxetu nun permite vista previa.\n" 726 727#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 728msgid "Preview" 729msgstr "Vista previa" 730 731#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270 732#: ../gladeui/glade-previewer.c:290 733#, c-format 734msgid "Error: %s.\n" 735msgstr "Error: %s.\n" 736 737#: ../gladeui/glade-previewer.c:347 738#, c-format 739msgid "Broken pipe!\n" 740msgstr "Tubería frañada.\n" 741 742#: ../gladeui/glade-base-editor.c:546 743#, c-format 744msgid "Setting object type on %s to %s" 745msgstr "Afitando la triba d'oxetu en %s a %s" 746 747#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708 748#, c-format 749msgid "Add a %s to %s" 750msgstr "Amestar un %s a %s" 751 752#: ../gladeui/glade-base-editor.c:800 ../gladeui/glade-command.c:1056 753#, c-format 754msgid "Add %s" 755msgstr "Amestar %s" 756 757#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832 758#, c-format 759msgid "Add child %s" 760msgstr "Amestar fíu %s" 761 762#: ../gladeui/glade-base-editor.c:920 763#, c-format 764msgid "Delete %s child from %s" 765msgstr "Desaniciar %s fíu de %s" 766 767#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1045 768#, c-format 769msgid "Reorder %s's children" 770msgstr "Reordenar los fíos de %s" 771 772#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1480 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 773msgid "Container" 774msgstr "Contenedor" 775 776#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481 777msgid "The container object this editor is currently editing" 778msgstr "L'oxetu contenedor qu'esti editor ta editando anguaño" 779 780#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1711 ../gladeui/glade-editor.c:1085 781msgid "General" 782msgstr "Xeneral" 783 784#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 785msgid "Hierarchy" 786msgstr "Xerarquía" 787 788#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 789msgid "Label" 790msgstr "Etiqueta" 791 792#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373 793msgid "Type" 794msgstr "Triba" 795 796#. Type 797#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047 798msgid "Type:" 799msgstr "Triba:" 800 801#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 802msgid "" 803"<big><b>Tips:</b></big>\n" 804" * Right-click over the treeview to add items.\n" 805" * Press Delete to remove the selected item.\n" 806" * Drag & Drop to reorder.\n" 807" * Type column is editable." 808msgstr "" 809"<big><b>Suxerencies:</b></big>\n" 810" * Calca col botón drechu sobre la vista del árbol\n" 811" p'amestar elementos.\n" 812" * Calca Desaniciar pa quitar l'elementu escoyíu.\n" 813" * Arrastra y suelta pa reordenar.\n" 814" * La triba de la columna ye editable." 815 816#: ../gladeui/glade-command.c:627 817#, c-format 818msgid "Setting multiple properties" 819msgstr "Afitando propiedaes múltiples" 820 821#: ../gladeui/glade-command.c:639 822#, c-format 823msgid "Setting %s of %s" 824msgstr "Afitando %s de %s" 825 826#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049 827#, c-format 828msgid "Setting %s of %s to %s" 829msgstr "Afitando %s de %s a %s" 830 831#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 832#, c-format 833msgid "Renaming %s to %s" 834msgstr "Renomando %s a %s" 835 836#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629 837#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757 838#: ../gladeui/glade-command.c:1795 839msgid "multiple" 840msgstr "múltiple" 841 842#: ../gladeui/glade-command.c:1215 843msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." 844msgstr "Nun puedes desaniciar un widget internu a un widget compuestu." 845 846#: ../gladeui/glade-command.c:1222 847#, c-format 848msgid "%s is locked by %s, edit %s first." 849msgstr "%s ta bloquiáu por %s, edita %s primero" 850 851#: ../gladeui/glade-command.c:1234 852#, c-format 853msgid "Remove %s" 854msgstr "Desaniciar %s" 855 856#: ../gladeui/glade-command.c:1237 857msgid "Remove multiple" 858msgstr "Desaniciu múltiple" 859 860#: ../gladeui/glade-command.c:1601 861#, c-format 862msgid "Create %s" 863msgstr "Crear %s" 864 865#: ../gladeui/glade-command.c:1627 866#, c-format 867msgid "Delete %s" 868msgstr "Desaniciar %s" 869 870#: ../gladeui/glade-command.c:1653 871#, c-format 872msgid "Cut %s" 873msgstr "Cortar %s" 874 875#: ../gladeui/glade-command.c:1755 876#, c-format 877msgid "Paste %s" 878msgstr "Apegar %s" 879 880#: ../gladeui/glade-command.c:1792 881#, c-format 882msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" 883msgstr "Abasnar-y-soltar dende %s a %s" 884 885#: ../gladeui/glade-command.c:1919 886#, c-format 887msgid "Add signal handler %s" 888msgstr "Amestar el remanador de señal %s" 889 890#: ../gladeui/glade-command.c:1920 891#, c-format 892msgid "Remove signal handler %s" 893msgstr "Quitar el remanador de señal %s" 894 895#: ../gladeui/glade-command.c:1921 896#, c-format 897msgid "Change signal handler %s" 898msgstr "Camudar el remanador de señal %s" 899 900#: ../gladeui/glade-command.c:2139 901#, c-format 902msgid "Setting i18n metadata" 903msgstr "Configurando metadatos d'internacionalización" 904 905#: ../gladeui/glade-command.c:2256 906#, c-format 907msgid "Locking %s by widget %s" 908msgstr "Bloquiando %s pol widget %s" 909 910#: ../gladeui/glade-command.c:2297 911#, c-format 912msgid "Unlocking %s" 913msgstr "Desbloquiando %s" 914 915#: ../gladeui/glade-cursor.c:181 916#, c-format 917msgid "Unable to load image (%s)" 918msgstr "Imposible cargar la imaxe (%s)" 919 920#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629 921msgid "Property Class" 922msgstr "Clas de propiedá" 923 924#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 925msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" 926msgstr "La clas GladePropertyClass pa la que se creó esti GladeEditorProperty" 927 928#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636 929msgid "Use Command" 930msgstr "Usar comandu" 931 932#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 933msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" 934msgstr "" 935"Indica si tendría d'usase'l API de comandos pa la pila de desfacer/rehacer" 936 937#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143 938msgid "Select Fields" 939msgstr "Esbillar campos" 940 941#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165 942msgid "_Select individual fields:" 943msgstr "_Esbillar campos individuales:" 944 945#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497 946msgid "Select Named Icon" 947msgstr "Esbillar iconu de nome" 948 949#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772 950msgid "Edit Text" 951msgstr "Editar testu" 952 953#. Text 954#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802 955msgid "_Text:" 956msgstr "_Testu:" 957 958#. Translatable 959#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 960msgid "T_ranslatable" 961msgstr "_Traducible" 962 963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660 964msgid "Whether this property is translatable" 965msgstr "Indica si esta propiedá puede traducise" 966 967#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 968msgid "Conte_xt for translation:" 969msgstr "Conte_stu pa torna:" 970 971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856 972msgid "" 973"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " 974"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " 975"string" 976msgstr "" 977"Pa cadenes curties y ambigües: escribi equí una pallabra pa diferenciar el " 978"significáu d'esta cadena del significáu d'otres ocurrencies de la mesma " 979"cadena" 980 981#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887 982msgid "Co_mments for translators:" 983msgstr "C_omentarios pa los traductores:" 984 985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002 986msgid "Select a file from the project resource directory" 987msgstr "Esbillar un ficheru dende'l direutoriu de recursos del proyeutu" 988 989#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286 990#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302 991msgid "Yes" 992msgstr "Sí" 993 994#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286 995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302 996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317 997msgid "No" 998msgstr "Non" 999 1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1213 1001#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366 1002msgid "Name" 1003msgstr "Nome" 1004 1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:627 1006msgid "Class" 1007msgstr "Clas" 1008 1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751 1010#, c-format 1011msgid "Choose parentless %s type objects in this project" 1012msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s güérfanos nesti proyeutu" 1013 1014#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752 1015#, c-format 1016msgid "Choose a parentless %s in this project" 1017msgstr "Escoyer un %s güérfanu nesti proyeutu" 1018 1019#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755 1020#, c-format 1021msgid "Choose %s type objects in this project" 1022msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s nesti proyeutu" 1023 1024#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756 1025#, c-format 1026msgid "Choose a %s in this project" 1027msgstr "Escueyi un %s nesti proyeutu" 1028 1029#. Checklist 1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826 1031#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968 1032msgid "O_bjects:" 1033msgstr "O_xetos:" 1034 1035#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920 1036msgid "_New" 1037msgstr "_Nuevu" 1038 1039#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' 1040#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075 1041#, c-format 1042msgid "Creating %s for %s of %s" 1043msgstr "Creando %s pa %s de %s" 1044 1045#. Checklist 1046#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 1047msgid "Objects:" 1048msgstr "Oxetos:" 1049 1050#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 1051msgid "The Object's name" 1052msgstr "El nome del oxetu" 1053 1054#: ../gladeui/glade-editor.c:217 1055msgid "Show info" 1056msgstr "Amosar info" 1057 1058#: ../gladeui/glade-editor.c:218 1059msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" 1060msgstr "Indica si hai d'amosar un botón d'información pal widget cargáu" 1061 1062#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 1063msgid "Widget" 1064msgstr "Widget" 1065 1066#: ../gladeui/glade-editor.c:226 1067msgid "The currently loaded widget in this editor" 1068msgstr "El widget cargáu anguaño nesti editor" 1069 1070#. construct tab label widget 1071#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 1072#: ../gladeui/glade-editor.c:1101 1073msgid "Accessibility" 1074msgstr "Accesibilidá" 1075 1076#. configure page container 1077#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 1078msgid "_Signals" 1079msgstr "_Señales" 1080 1081#: ../gladeui/glade-editor.c:337 1082msgid "View documentation for the selected widget" 1083msgstr "Ver documentación pal widget escoyíu" 1084 1085#: ../gladeui/glade-editor.c:357 1086msgid "Reset widget properties to their defaults" 1087msgstr "Restablecer propiedaes del widget a los valores de fábrica" 1088 1089#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' 1090#: ../gladeui/glade-editor.c:392 1091#, c-format 1092msgid "%s Properties - %s [%s]" 1093msgstr "Propiedaes de %s - %s [%s]" 1094 1095#: ../gladeui/glade-editor.c:488 1096msgid "_General" 1097msgstr "_Xeneral" 1098 1099#: ../gladeui/glade-editor.c:489 1100msgid "_Packing" 1101msgstr "_Empaquetáu" 1102 1103#: ../gladeui/glade-editor.c:490 1104msgid "_Common" 1105msgstr "_Comunes" 1106 1107#: ../gladeui/glade-editor.c:932 1108#, c-format 1109msgid "Create a %s" 1110msgstr "Crear un %s" 1111 1112#: ../gladeui/glade-editor.c:940 1113msgid "Crea_te" 1114msgstr "Cre_ar" 1115 1116#: ../gladeui/glade-editor.c:1043 1117msgid "Reset" 1118msgstr "Restablecer" 1119 1120#: ../gladeui/glade-editor.c:1054 1121msgid "Property" 1122msgstr "Propiedá" 1123 1124#: ../gladeui/glade-editor.c:1093 1125msgid "Common" 1126msgstr "Comunes" 1127 1128#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 1129msgid "(default)" 1130msgstr "(predet.)" 1131 1132#: ../gladeui/glade-editor.c:1149 1133msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" 1134msgstr "" 1135"Escueyi les propiedaes que quies restablecer a los valores predeterminaos" 1136 1137#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 1138msgid "Reset Widget Properties" 1139msgstr "Restablecer propiedaes del widget" 1140 1141#. Checklist 1142#: ../gladeui/glade-editor.c:1300 1143msgid "_Properties:" 1144msgstr "_Propiedaes:" 1145 1146#: ../gladeui/glade-editor.c:1329 1147msgid "_Select All" 1148msgstr "_Esbillar too" 1149 1150#: ../gladeui/glade-editor.c:1337 1151msgid "_Unselect All" 1152msgstr "_Deseleicionar too" 1153 1154#. Description 1155#: ../gladeui/glade-editor.c:1347 1156msgid "Property _Description:" 1157msgstr "_Descripción de propiedá:" 1158 1159#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name 1160#: ../gladeui/glade-editor.c:1443 1161#, c-format 1162msgid "%s - %s Properties" 1163msgstr "Propiedaes de %s - %s" 1164 1165#: ../gladeui/glade-palette.c:651 1166msgid "Widget selector" 1167msgstr "Seleutor de widgets" 1168 1169#: ../gladeui/glade-popup.c:411 1170msgid "_Add widget here" 1171msgstr "_Amestar widget equí" 1172 1173#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592 1174msgid "Add widget as _toplevel" 1175msgstr "Amestar widget como nivel _superior" 1176 1177#: ../gladeui/glade-popup.c:426 1178msgid "_Select" 1179msgstr "_Esbillar" 1180 1181#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599 1182#: ../gladeui/glade-popup.c:681 1183msgid "Read _documentation" 1184msgstr "Lleer la _documentación" 1185 1186#: ../gladeui/glade-popup.c:673 1187msgid "Set default value" 1188msgstr "Afitar valor predetermináu" 1189 1190#: ../gladeui/glade-preview.c:225 1191#, c-format 1192msgid "Error launching previewer: %s\n" 1193msgstr "Fallu al llanzar el previsualizador: %s\n" 1194 1195#: ../gladeui/glade-preview.c:228 1196#, c-format 1197msgid "Failed to launch preview: %s.\n" 1198msgstr "Falló al llanzar la vista previa: %s\n" 1199 1200#: ../gladeui/glade-project.c:956 1201msgid "Whether project has been modified since it was last saved" 1202msgstr "Indica si'l proyeutu camudó dende que se guardó la cabera vegada" 1203 1204#: ../gladeui/glade-project.c:962 1205msgid "Has Selection" 1206msgstr "Tien Escoyeta" 1207 1208#: ../gladeui/glade-project.c:963 1209msgid "Whether project has a selection" 1210msgstr "Indica si'l proyeutu tien una Escoyeta" 1211 1212#: ../gladeui/glade-project.c:969 1213msgid "Path" 1214msgstr "Camín" 1215 1216#: ../gladeui/glade-project.c:970 1217msgid "The filesystem path of the project" 1218msgstr "El camín del proyeutu nel sistema de ficheros" 1219 1220#: ../gladeui/glade-project.c:976 1221msgid "Read Only" 1222msgstr "Namái llectura" 1223 1224#: ../gladeui/glade-project.c:977 1225msgid "Whether project is read-only" 1226msgstr "Indica si'l proyeutu ye de namái llectura" 1227 1228#: ../gladeui/glade-project.c:983 1229msgid "Add Item" 1230msgstr "Amestar elementu" 1231 1232#: ../gladeui/glade-project.c:984 1233msgid "The current item to add to the project" 1234msgstr "L'elementu actual a amestar al proyeutu" 1235 1236#: ../gladeui/glade-project.c:990 1237msgid "Pointer Mode" 1238msgstr "Mou del punteru" 1239 1240#: ../gladeui/glade-project.c:991 1241msgid "The currently effective GladePointerMode" 1242msgstr "El GladePointerMode actual efectivu" 1243 1244#: ../gladeui/glade-project.c:1155 1245#, c-format 1246msgid "" 1247"Failed to load %s.\n" 1248"The following required catalogs are unavailable: %s" 1249msgstr "" 1250"Falló al cargar %s.\n" 1251"Los siguientes catálogos requeríos nun tán disponibles: %s" 1252 1253#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603 1254#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3955 1255#, c-format 1256msgid "%s document properties" 1257msgstr "Propiedaes del documentu %s" 1258 1259#. ****************************************************************** 1260#. Verify code here (versioning, incompatability checks) 1261#. ****************************************************************** 1262#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1263#: ../gladeui/glade-project.c:1931 1264#, c-format 1265msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1266msgstr "" 1267"Esti widget introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d." 1268"%d" 1269 1270#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' 1271#: ../gladeui/glade-project.c:1935 1272#, c-format 1273msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1274msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n" 1275 1276#: ../gladeui/glade-project.c:1937 1277msgid "This widget is deprecated" 1278msgstr "Esti widget ta obsoletu" 1279 1280#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' 1281#: ../gladeui/glade-project.c:1940 1282#, c-format 1283msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" 1284msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d ta obsoleta\n" 1285 1286#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason 1287#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write 1288#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). 1289#. 1290#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' 1291#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1292#: ../gladeui/glade-project.c:1950 1293#, c-format 1294msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1295msgstr "" 1296"Esta propiedá introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %" 1297"d.%d" 1298 1299#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1300#: ../gladeui/glade-project.c:1954 1301#, c-format 1302msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1303msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu«%s» introdúxose en %s %d.%d\n" 1304 1305#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1306#: ../gladeui/glade-project.c:1958 1307#, c-format 1308msgid "" 1309"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1310msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose en " 1311"%s %d.%d\n" 1312 1313#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1314#: ../gladeui/glade-project.c:1962 1315#, c-format 1316msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1317msgstr "[%s] La señal «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n" 1318 1319#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' 1320#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1321#: ../gladeui/glade-project.c:1967 1322#, c-format 1323msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1324msgstr "" 1325"Esta señal introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d.%" 1326"d" 1327 1328#: ../gladeui/glade-project.c:2197 1329msgid "Details" 1330msgstr "Detalles" 1331 1332#: ../gladeui/glade-project.c:2213 1333#, c-format 1334msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" 1335msgstr "El proyeutu «%s» tien fallos. ¿Guardalu de toes formes?" 1336 1337#: ../gladeui/glade-project.c:2214 1338#, c-format 1339msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." 1340msgstr "" 1341"El proyeutu «%s» tien widgets obsoletos y/o inconsistencies ente versiones." 1342 1343#: ../gladeui/glade-project.c:3570 1344#, c-format 1345msgid "Unsaved %i" 1346msgstr "Ensin guardar %i" 1347 1348#: ../gladeui/glade-project.c:3629 1349#, c-format 1350msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." 1351msgstr "" 1352"El proyeutu %s nun tien widgets obsoletos o inconsistencies ente versiones." 1353 1354#: ../gladeui/glade-project.c:3766 1355msgid "Image resources are loaded locally:" 1356msgstr "Los recursos d'imáxenes cárguense llocalmente:" 1357 1358#: ../gladeui/glade-project.c:3783 1359msgid "From the project directory" 1360msgstr "Dende'l direutoriu del proyeutu" 1361 1362#: ../gladeui/glade-project.c:3794 1363msgid "From a project relative directory" 1364msgstr "Dende un direutoriu de proyeutu relativu" 1365 1366#: ../gladeui/glade-project.c:3810 1367msgid "From this directory" 1368msgstr "Dende esti direutoriu" 1369 1370#: ../gladeui/glade-project.c:3815 1371msgid "Choose a path to load image resources" 1372msgstr "Escoyer un camín onde cargar los recursos d'imáxenes" 1373 1374#. Target versions 1375#: ../gladeui/glade-project.c:3840 1376msgid "Toolkit versions required:" 1377msgstr "Versiones de los toolkit necesaries:" 1378 1379#: ../gladeui/glade-project.c:3936 1380msgid "Verify versions and deprecations:" 1381msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):" 1382 1383#: ../gladeui/glade-project.c:4327 1384#, c-format 1385msgid "(internal %s)" 1386msgstr "(internu %s)" 1387 1388#: ../gladeui/glade-project.c:4332 1389#, c-format 1390msgid "(%s child)" 1391msgstr "(%s fíu)" 1392 1393#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s' 1394#: ../gladeui/glade-project.c:4340 1395#, c-format 1396msgid "(%s of %s)" 1397msgstr "(%s de %s)" 1398 1399#: ../gladeui/glade-project.c:4567 ../gladeui/glade-project.c:4605 1400#: ../gladeui/glade-project.c:4768 1401msgid "No widget selected." 1402msgstr "Nun hai dengún widget escoyíu." 1403 1404#: ../gladeui/glade-project.c:4654 1405msgid "Unable to paste to the selected parent" 1406msgstr "Imposible apegar al padre escoyíu" 1407 1408#: ../gladeui/glade-project.c:4665 1409msgid "Unable to paste to multiple widgets" 1410msgstr "Imposible apegar múltiples widgets" 1411 1412#: ../gladeui/glade-project.c:4681 1413msgid "No widget on the clipboard" 1414msgstr "Nun hai dengún widget nel cartafueyu" 1415 1416#: ../gladeui/glade-project.c:4726 1417msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" 1418msgstr "Namái se pue apegar un widget cada vegada nesti contenedor" 1419 1420#: ../gladeui/glade-project.c:4738 1421msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" 1422msgstr "Cantidá insuficiente de llugares de colocación nel contenedor destín" 1423 1424#: ../gladeui/glade-property.c:628 1425msgid "The GladePropertyClass for this property" 1426msgstr "La GladePropertyClass pa esta propiedá" 1427 1428#: ../gladeui/glade-property.c:633 1429msgid "Enabled" 1430msgstr "Activáu" 1431 1432#: ../gladeui/glade-property.c:634 1433msgid "If the property is optional, this is its enabled state" 1434msgstr "Si la propiedá ye opcional, esto ta nel so estáu activáu" 1435 1436#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 1437msgid "Sensitive" 1438msgstr "Sensible" 1439 1440#: ../gladeui/glade-property.c:640 1441msgid "This gives backends control to set property sensitivity" 1442msgstr "" 1443"Esto proporciona a los backend el control p'afitar la propiedá de " 1444"sensibilidá" 1445 1446#: ../gladeui/glade-property.c:645 1447msgid "Context" 1448msgstr "Contestu" 1449 1450#: ../gladeui/glade-property.c:646 1451msgid "Context for translation" 1452msgstr "Comentariu pa torna" 1453 1454#: ../gladeui/glade-property.c:652 1455msgid "Comment" 1456msgstr "Comentariu" 1457 1458#: ../gladeui/glade-property.c:653 1459msgid "Comment for translators" 1460msgstr "Comentariu pa los traductores" 1461 1462#: ../gladeui/glade-property.c:659 1463msgid "Translatable" 1464msgstr "Traducible" 1465 1466#: ../gladeui/glade-property.c:666 1467msgid "Visual State" 1468msgstr "Estáu visual" 1469 1470#: ../gladeui/glade-property.c:667 1471msgid "Priority information for the property editor to act on" 1472msgstr "Información de prioridá pa que l'editor de propiedaes actúe sobre ella" 1473 1474#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 1475msgid "Select an object to pass to the handler" 1476msgstr "Esbillar un oxetu que pasar al remanador" 1477 1478#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 1479msgid "Signal" 1480msgstr "Señal" 1481 1482#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167 1483msgid "Handler" 1484msgstr "Remanador" 1485 1486#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 1487msgid "User data" 1488msgstr "Datos de usuariu" 1489 1490#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 1491msgid "Swap" 1492msgstr "Camudar" 1493 1494#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185 1495#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 1496msgid "After" 1497msgstr "Dempués" 1498 1499#: ../gladeui/glade-signal.c:161 1500msgid "SignalClass" 1501msgstr "Clas de la señal" 1502 1503#: ../gladeui/glade-signal.c:162 1504msgid "The signal class of this signal" 1505msgstr "La clas de señal d'esta señal" 1506 1507#: ../gladeui/glade-signal.c:168 1508msgid "The handler for this signal" 1509msgstr "El remanador pa esta señal" 1510 1511#: ../gladeui/glade-signal.c:173 1512msgid "User Data" 1513msgstr "Datos d'usuariu" 1514 1515#: ../gladeui/glade-signal.c:174 1516msgid "The user data for this signal" 1517msgstr "Datos d'usuariu pa esta señal" 1518 1519#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297 1520msgid "Support Warning" 1521msgstr "Avisu de sofitu" 1522 1523#: ../gladeui/glade-signal.c:180 1524msgid "The versioning support warning for this signal" 1525msgstr "L'avisu de sofitu de versión pa esta señal" 1526 1527#: ../gladeui/glade-signal.c:186 1528msgid "Whether this signal is run after default handlers" 1529msgstr "" 1530"Indica si esta señal s'executa dempués de los remanadores predeterminaos" 1531 1532#: ../gladeui/glade-signal.c:191 1533msgid "Swapped" 1534msgstr "Intercambiáu" 1535 1536#: ../gladeui/glade-signal.c:192 1537msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" 1538msgstr "" 1539"Indica si los datos del usuariu s'intercambien cola instancia del remanador" 1540 1541#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 1542#, c-format 1543msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 1544msgstr "Nun pudo atopase'l símbolu «%s»" 1545 1546#: ../gladeui/glade-utils.c:141 1547#, c-format 1548msgid "Could not get the type from \"%s\"" 1549msgstr "Nun pudo obtenese la triba de «%s»" 1550 1551#: ../gladeui/glade-utils.c:284 1552#, c-format 1553msgid "" 1554"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" 1555"Add a %s first." 1556msgstr "" 1557"Nun puede amestase direutamente un widget %s con desplazamientu a un %s.\n" 1558"Amiesta un %s primero." 1559 1560#: ../gladeui/glade-utils.c:461 1561msgid "All Files" 1562msgstr "Tolos ficheros" 1563 1564#: ../gladeui/glade-utils.c:466 1565msgid "Libglade Files" 1566msgstr "Ficheros de libglade" 1567 1568#: ../gladeui/glade-utils.c:471 1569msgid "GtkBuilder Files" 1570msgstr "Ficheros de GtkBuilder" 1571 1572#: ../gladeui/glade-utils.c:477 1573msgid "All Glade Files" 1574msgstr "Tolos ficheros de Glade" 1575 1576#: ../gladeui/glade-utils.c:1194 1577msgid "Could not show link:" 1578msgstr "Nun pudo amosase l'enllaz:" 1579 1580#. Reset the column 1581#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 1582#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 1583msgid "None" 1584msgstr "Dengún" 1585 1586#: ../gladeui/glade-widget.c:1214 1587msgid "The name of the widget" 1588msgstr "El nome del widget" 1589 1590#: ../gladeui/glade-widget.c:1218 1591msgid "Internal name" 1592msgstr "Nome internu" 1593 1594#: ../gladeui/glade-widget.c:1219 1595msgid "The internal name of the widget" 1596msgstr "El nome internu del widget" 1597 1598#: ../gladeui/glade-widget.c:1223 1599msgid "Anarchist" 1600msgstr "Anarquista" 1601 1602#: ../gladeui/glade-widget.c:1224 1603msgid "" 1604"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 1605msgstr "" 1606"Indica si esti descendiente compuestu ye un descendiente ancestral o un " 1607"descendiente anarquista" 1608 1609#: ../gladeui/glade-widget.c:1230 1610msgid "Object" 1611msgstr "Oxetu" 1612 1613#: ../gladeui/glade-widget.c:1231 1614msgid "The object associated" 1615msgstr "L'oxetu asociáu" 1616 1617#: ../gladeui/glade-widget.c:1236 1618msgid "Adaptor" 1619msgstr "Adautador" 1620 1621#: ../gladeui/glade-widget.c:1237 1622msgid "The class adaptor for the associated widget" 1623msgstr "L'adautador de clas pal widget asociáu" 1624 1625#: ../gladeui/glade-widget.c:1242 ../gladeui/glade-inspector.c:180 1626msgid "Project" 1627msgstr "Proyeutu" 1628 1629#: ../gladeui/glade-widget.c:1243 1630msgid "The glade project that this widget belongs to" 1631msgstr "El proyeutu glade al que pertenez esti widget" 1632 1633#: ../gladeui/glade-widget.c:1250 1634msgid "A list of GladeProperties" 1635msgstr "Una llista de GladeProperties" 1636 1637#: ../gladeui/glade-widget.c:1254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 1638msgid "Parent" 1639msgstr "Padre" 1640 1641#: ../gladeui/glade-widget.c:1255 1642msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 1643msgstr "Un punteru al GladeWidget padre" 1644 1645#: ../gladeui/glade-widget.c:1260 1646msgid "Internal Name" 1647msgstr "Nome internu" 1648 1649#: ../gladeui/glade-widget.c:1261 1650msgid "A generic name prefix for internal widgets" 1651msgstr "Un prefixu xenéricu pa los widgets internos" 1652 1653#: ../gladeui/glade-widget.c:1265 1654msgid "Template" 1655msgstr "Plantía" 1656 1657#: ../gladeui/glade-widget.c:1266 1658msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 1659msgstr "Una plantía GladeWidget nel que basar un widget nuevu" 1660 1661#: ../gladeui/glade-widget.c:1271 1662msgid "Exact Template" 1663msgstr "Plantía exauta" 1664 1665#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 1666msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" 1667msgstr "Indica si crear un duplicáu exautu al usar una plantía" 1668 1669#: ../gladeui/glade-widget.c:1277 1670msgid "Reason" 1671msgstr "Razón" 1672 1673#: ../gladeui/glade-widget.c:1278 1674msgid "A GladeCreateReason for this creation" 1675msgstr "Una GladeCreateReason pa esta creación" 1676 1677#: ../gladeui/glade-widget.c:1285 1678msgid "Toplevel Width" 1679msgstr "Anchor del nivel superior" 1680 1681#: ../gladeui/glade-widget.c:1286 1682msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1683msgstr "L'anchor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout" 1684 1685#: ../gladeui/glade-widget.c:1291 1686msgid "Toplevel Height" 1687msgstr "Altor del nivel superior" 1688 1689#: ../gladeui/glade-widget.c:1292 1690msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1691msgstr "L'altor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout" 1692 1693#: ../gladeui/glade-widget.c:1298 1694msgid "A warning string about version mismatches" 1695msgstr "Una cadena d'avisu tocante a inconsistencies ente versiones" 1696 1697#: ../gladeui/glade-widget.c:1302 ../gladeui/glade-widget-action.c:197 1698#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 1699msgid "Visible" 1700msgstr "Visible" 1701 1702#: ../gladeui/glade-widget.c:1303 1703msgid "Wether the widget is visible or not" 1704msgstr "Indica si'l widget ye visible o non" 1705 1706#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 1707#, c-format 1708msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" 1709msgstr "Yá esiste un adautador deriváu (%s) de %s !" 1710 1711#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 1712#, c-format 1713msgid "%s does not support adding any children." 1714msgstr "%s nun sofita l'adición de dengún fíu." 1715 1716#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367 1717msgid "Name of the class" 1718msgstr "Nome de la clas" 1719 1720#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374 1721msgid "GType of the class" 1722msgstr "GType de la clas" 1723 1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380 1725msgid "Title" 1726msgstr "Títulu" 1727 1728#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381 1729msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1730msgstr "Títulu tornáu pa la clas utilizada nel IU de glade" 1731 1732#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387 1733msgid "Generic Name" 1734msgstr "Nome xenéricu" 1735 1736#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388 1737msgid "Used to generate names of new widgets" 1738msgstr "Usáu pa xenerar nomes de nuevos widgets" 1739 1740#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 1741msgid "Icon Name" 1742msgstr "Nome del iconu" 1743 1744#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395 1745msgid "The icon name" 1746msgstr "El nome del iconu" 1747 1748#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401 1749msgid "Catalog" 1750msgstr "Catálogu" 1751 1752#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402 1753msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" 1754msgstr "El nome del catálogu de widgets pol que se declaró esta clas" 1755 1756#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408 1757msgid "Book" 1758msgstr "Llibru" 1759 1760#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409 1761msgid "DevHelp search namespace for this widget class" 1762msgstr "Espaciu de nomes de gueta en DevHelp pa la clas d'esti widget" 1763 1764#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415 1765msgid "Special Child Type" 1766msgstr "Triba especial del fíu" 1767 1768#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416 1769msgid "" 1770"Holds the name of the packing property to depict special children for this " 1771"container class" 1772msgstr "" 1773"Caltién el nome de la propiedá d'empaquetamientu a describir fíos especiales " 1774"pa esta clas de contenedores" 1775 1776#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 1777msgid "Cursor" 1778msgstr "Cursor" 1779 1780#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424 1781msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1782msgstr "Un cursor pa inxertar widgets nel IU" 1783 1784#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 1785msgid "The project being inspected" 1786msgstr "El proyeutu que se ta inspeicionando" 1787 1788#: ../gladeui/glade-inspector.c:383 1789msgid "< search widgets >" 1790msgstr "< guetar widgets >" 1791 1792#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 1793msgid "class" 1794msgstr "clas" 1795 1796#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 1797msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 1798msgstr "Punteru d'estructura GladeWidgetActionClass" 1799 1800#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 1801msgid "Whether this action is sensitive" 1802msgstr "Indica si esta aición ye sensible" 1803 1804#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 1805msgid "Whether this action is visible" 1806msgstr "Indica si esta aición ye visible" 1807 1808#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 1809msgid "All Contexts" 1810msgstr "Tolos contestos" 1811 1812#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380 1813msgid "Named Icon Chooser" 1814msgstr "Seleutor d'iconos denomáu" 1815 1816#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417 1817msgid "Icon _Name:" 1818msgstr "_Nome del iconu:" 1819 1820#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461 1821msgid "C_ontexts:" 1822msgstr "C_ontestos:" 1823 1824#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 1825msgid "Icon Na_mes:" 1826msgstr "No_mes del iconu:" 1827 1828#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508 1829msgid "_List standard icons only" 1830msgstr "_Llistar namái los iconos standard" 1831 1832#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717 1833#, c-format 1834msgid "Could not create directory: %s" 1835msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu: %s" 1836 1837#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 1838msgid "Actions" 1839msgstr "Aiciones" 1840 1841#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 1842msgid "Applications" 1843msgstr "Aplicaciones" 1844 1845#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 1846msgid "Categories" 1847msgstr "Categoríes" 1848 1849#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 1850msgid "Devices" 1851msgstr "Preseos" 1852 1853#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 1854msgid "Emblems" 1855msgstr "Emblemes" 1856 1857#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 1858msgid "Emoticons" 1859msgstr "Fustaxes" 1860 1861#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 1862msgid "International" 1863msgstr "Internacional" 1864 1865#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 1866msgid "MIME Types" 1867msgstr "Tribes MIME" 1868 1869#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 1870msgid "Places" 1871msgstr "Llugares" 1872 1873#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 1874msgid "Status" 1875msgstr "Estáu" 1876 1877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 1878msgid "A list of accelerator keys" 1879msgstr "Una llista de tecles aceleradores" 1880 1881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 1882msgid "A list of sources for this icon factory" 1883msgstr "Una llista de fontes pa esta fábrica d'iconos" 1884 1885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 1886msgid "A symbolic icon size for the stock icon" 1887msgstr "Un tamañu simbólicu d'iconu pal iconu de stock" 1888 1889#. NOT AVAILABLES ON WIN32 1890#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 1891#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 1892#. 1893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 1894msgid "About Dialog" 1895msgstr "Diálogu «Tocante a»" 1896 1897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 1898msgid "Accel Group" 1899msgstr "Grupu d'aceleración" 1900 1901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 1902msgid "Accel Label" 1903msgstr "Etiqueta del acelerador" 1904 1905#. Accelerator 1906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 1907#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 1908msgid "Accelerator" 1909msgstr "Acelerador" 1910 1911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 1912msgid "Accelerator Mode column" 1913msgstr "Columna de mou del acelerador" 1914 1915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 1916msgid "Accelerator Modifiers column" 1917msgstr "Columna de los modificadores del acelerador" 1918 1919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 1920msgid "Accelerator Renderer" 1921msgstr "Renderizador del acelerador" 1922 1923#. Accelerators 1924#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 1925msgid "Accelerators" 1926msgstr "Aceleradores" 1927 1928#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 1929msgid "Accessible Description" 1930msgstr "Descripción accesible" 1931 1932#. Atk name and description properties 1933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 1934msgid "Accessible Name" 1935msgstr "Nome accesible" 1936 1937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663 1938#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 1939#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 1940msgid "Action" 1941msgstr "Aición" 1942 1943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 1944msgid "Action Group" 1945msgstr "Grupu d'aición" 1946 1947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 1948msgid "Activatable column" 1949msgstr "Columna activable" 1950 1951#. Atk activate property 1952#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 1953msgid "Activate" 1954msgstr "Activate" 1955 1956#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 1957msgid "Active column" 1958msgstr "Columna activa" 1959 1960#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 1961msgid "Add Parent" 1962msgstr "Amestar padre" 1963 1964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 1965msgid "Add to Size Group" 1966msgstr "Amestar al tamañu de grupu" 1967 1968#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 1969msgid "Adjustment" 1970msgstr "Axuste" 1971 1972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 1973msgid "Adjustment column" 1974msgstr "Columna de axuste" 1975 1976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 1977msgid "Alignment" 1978msgstr "Alliniación" 1979 1980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 1981msgid "Alignment column" 1982msgstr "Columna d'alliniación" 1983 1984#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 1985msgid "All" 1986msgstr "Too" 1987 1988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 1989msgid "All Events" 1990msgstr "Tolos eventos" 1991 1992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 1993msgid "All Modifiers" 1994msgstr "Tolos modificadores" 1995 1996#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 1997msgid "Alt Key" 1998msgstr "Tecla Alt" 1999 2000#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 2001msgid "Always" 2002msgstr "Siempre" 2003 2004#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 2005msgid "Always Center" 2006msgstr "Centrar siempre" 2007 2008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 2009msgid "An accelerator key for this action" 2010msgstr "Un acelerador de tecláu pa esta aición" 2011 2012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 2013msgid "Application Chooser Button" 2014msgstr "Botón del seleutor de l'aplicación" 2015 2016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 2017msgid "Application Chooser Dialog" 2018msgstr "Diálogu d'Escoyeta d'aplicación" 2019 2020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 2021msgid "Application Chooser Widget" 2022msgstr "Widget d'Escoyeta d'aplicación" 2023 2024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 2025msgid "Arrow" 2026msgstr "Flecha" 2027 2028#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2029#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2030#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2031#. 2032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 2033msgid "Artistic" 2034msgstr "Artísticu" 2035 2036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 2037msgid "Ascending" 2038msgstr "Ascendente" 2039 2040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 2041msgid "Aspect Frame" 2042msgstr "Marcu de proporción" 2043 2044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 2045msgid "Assistant" 2046msgstr "Asistente" 2047 2048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 2049msgid "Attributes" 2050msgstr "Atributos" 2051 2052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 2053msgid "Attributes column" 2054msgstr "Columna d'atributos" 2055 2056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 2057msgid "Automatic" 2058msgstr "Automáticu" 2059 2060#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2061#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2062#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2063#. 2064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 2065msgid "BSD" 2066msgstr "BSD" 2067 2068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 2069msgid "Background Color Name column" 2070msgstr "Columna de nome del color de fondu" 2071 2072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 2073msgid "Background Color column" 2074msgstr "Columna de color de fondu" 2075 2076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 2077msgid "Background RGBA column" 2078msgstr "Columna RGBA de fondu" 2079 2080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 2081msgid "Before" 2082msgstr "Enantes" 2083 2084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 2085msgid "Both" 2086msgstr "Dambos" 2087 2088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 2089msgid "Bottom" 2090msgstr "Abaxo" 2091 2092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 2093msgid "Bottom Left" 2094msgstr "Abaxo a la esquierda" 2095 2096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 2097msgid "Bottom Right" 2098msgstr "Abaxo a la drecha" 2099 2100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 2101msgid "Bottom to Top" 2102msgstr "D'abaxo a arriba" 2103 2104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 2105msgid "Box" 2106msgstr "Caxa" 2107 2108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 2109msgid "Browse" 2110msgstr "Esplorar" 2111 2112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6063 2113#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261 2114msgid "Button" 2115msgstr "Botón" 2116 2117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 2118msgid "Button 1 Motion" 2119msgstr "Movimientu del botón 1" 2120 2121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 2122msgid "Button 2 Motion" 2123msgstr "Movimientu del botón 2" 2124 2125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 2126msgid "Button 3 Motion" 2127msgstr "Movimientu del botón 3" 2128 2129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 2130msgid "Button Box" 2131msgstr "Botonera" 2132 2133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 2134msgid "Button Motion" 2135msgstr "Movimientu del botón" 2136 2137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 2138msgid "Button Press" 2139msgstr "Pulsación del botón" 2140 2141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 2142msgid "Button Release" 2143msgstr "Lliberación del botón" 2144 2145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 2146msgid "Calendar" 2147msgstr "Calendariu" 2148 2149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 2150msgid "Cancel" 2151msgstr "Encaboxar" 2152 2153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 2154msgid "Cell Background Color column" 2155msgstr "Columna del color de fondu" 2156 2157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 2158msgid "Cell Background Color name column" 2159msgstr "Columna de nome del color de fondu" 2160 2161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 2162msgid "Cell Background RGBA column" 2163msgstr "Columna RGBA de fondu de la caxella" 2164 2165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10090 2166msgid "Cell Renderer" 2167msgstr "Renderizador de la caxella" 2168 2169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 2170msgid "Center" 2171msgstr "Centrar" 2172 2173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 2174msgid "Center on Parent" 2175msgstr "Centrar nel padre" 2176 2177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 2178msgid "Character" 2179msgstr "Caráuter" 2180 2181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 2182msgid "Check Button" 2183msgstr "Botón de verificación" 2184 2185#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 2186msgid "Check Menu Item" 2187msgstr "Elementu de menú de verificación" 2188 2189#. Atk click property 2190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 2191msgid "Click" 2192msgstr "Click" 2193 2194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 2195msgid "Climb Rate column" 2196msgstr "Columna de tasa d'elevación" 2197 2198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 2199msgid "Close" 2200msgstr "Zarrar" 2201 2202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 2203msgid "Color Button" 2204msgstr "Botón de color" 2205 2206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 2207msgid "Color Selection" 2208msgstr "Escoyeta de color" 2209 2210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 2211msgid "Color Selection Dialog" 2212msgstr "Diálogu d'Escoyeta de color" 2213 2214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 2215msgid "Columns" 2216msgstr "Columnes" 2217 2218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 2219#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 2220msgid "Combo" 2221msgstr "Combo" 2222 2223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 2224msgid "Combo Box" 2225msgstr "Caxa combo" 2226 2227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 2228msgid "Combo Box Text" 2229msgstr "Testu de la caxa combo" 2230 2231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 2232msgid "Combo Renderer" 2233msgstr "Renderizador de combinación" 2234 2235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 2236msgid "Composite Widgets" 2237msgstr "Widgets compuestos" 2238 2239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 2240msgid "Condensed" 2241msgstr "Condensaos" 2242 2243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 2244msgid "Confirm" 2245msgstr "Confirmar" 2246 2247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 2248msgid "Containers" 2249msgstr "Contenedores" 2250 2251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 2252msgid "Content" 2253msgstr "Conteníu" 2254 2255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 2256msgid "Continuous" 2257msgstr "Continuu" 2258 2259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 2260msgid "Control Key" 2261msgstr "Tecla de control" 2262 2263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 2264msgid "Control and Display" 2265msgstr "Control y exhibición" 2266 2267#. Atk relationset properties 2268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 2269msgid "Controlled By" 2270msgstr "Remanáu por" 2271 2272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 2273msgid "Controller For" 2274msgstr "Remanador pa" 2275 2276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 2277msgid "Create Folder" 2278msgstr "Crear carpeta" 2279 2280#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2281#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2282#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2283#. 2284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067 2285#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265 2286msgid "Custom" 2287msgstr "Personalizáu" 2288 2289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 2290msgid "Data" 2291msgstr "Datos" 2292 2293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 2294msgid "Data column" 2295msgstr "Columna de datos" 2296 2297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 2298msgid "Default" 2299msgstr "Predetermináu" 2300 2301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 2302msgid "Delayed" 2303msgstr "Allanciáu" 2304 2305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 2306msgid "Descending" 2307msgstr "Descendente" 2308 2309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 2310msgid "Described By" 2311msgstr "Descritu por" 2312 2313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 2314msgid "Description For" 2315msgstr "Descripción pa" 2316 2317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 2318msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 2319msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu a teunoloxíes d'asistencia" 2320 2321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 2322msgid "Desktop" 2323msgstr "Escritoriu" 2324 2325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 2326msgid "Dialog" 2327msgstr "Diálogu" 2328 2329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 2330msgid "Dialog Box" 2331msgstr "Caxa de diálogu" 2332 2333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 2334msgid "Digits column" 2335msgstr "Columna de díxitos" 2336 2337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 2338msgid "Discontinuous" 2339msgstr "Discontinuu" 2340 2341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 2342msgid "Discrete" 2343msgstr "Discretu" 2344 2345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 2346msgid "Dock" 2347msgstr "Empotrar" 2348 2349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 2350msgid "Double" 2351msgstr "Duble" 2352 2353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 2354msgid "Down" 2355msgstr "Baxar" 2356 2357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 2358msgid "Drag & Drop" 2359msgstr "Abasnar y soltar" 2360 2361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 2362msgid "Drawing Area" 2363msgstr "Estaya de dibuxu" 2364 2365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 2366msgid "Drop Down Menu" 2367msgstr "Menú estenderexable" 2368 2369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 2370msgid "East" 2371msgstr "Este" 2372 2373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 2374msgid "Edge" 2375msgstr "Berbesu" 2376 2377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 2378msgid "Edit Separately" 2379msgstr "Editar separtadamente" 2380 2381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 2382msgid "Edit…" 2383msgstr "Editar…" 2384 2385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 2386msgid "Editable column" 2387msgstr "Columna editable" 2388 2389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 2390msgid "Eighth Key" 2391msgstr "Octava contraseña" 2392 2393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 2394msgid "Ellipsize column" 2395msgstr "Columna d'elipsis" 2396 2397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 2398msgid "Embedded By" 2399msgstr "Empotráu por" 2400 2401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 2402msgid "Embeds" 2403msgstr "Empotra" 2404 2405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 2406msgid "End" 2407msgstr "Final" 2408 2409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 2410msgid "Enter Notify" 2411msgstr "Notificar entrada" 2412 2413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 2414msgid "Enter a list of column types for this data store" 2415msgstr "" 2416"Introducir una llista de tribes de columna pa esti almacenamientu de datos" 2417 2418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 2419msgid "Enter a list of values to be applied on each row" 2420msgstr "Introducir una llista de valores p'aplicar en cada filera" 2421 2422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 2423msgid "Entry Buffer" 2424msgstr "Búfer d'entrada" 2425 2426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 2427msgid "Entry Completion" 2428msgstr "Entrada d'autocompletáu" 2429 2430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 2431msgid "Error" 2432msgstr "Error" 2433 2434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 2435msgid "Etched In" 2436msgstr "Grabáu haza adientro" 2437 2438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 2439msgid "Etched Out" 2440msgstr "Grabáu haza afuera" 2441 2442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 2443msgid "Event Box" 2444msgstr "Caxa d'eventos" 2445 2446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 2447msgid "Expand" 2448msgstr "Espander" 2449 2450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 2451msgid "Expanded" 2452msgstr "Espandíu" 2453 2454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 2455msgid "Expander" 2456msgstr "Espansor" 2457 2458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 2459msgid "Exposure" 2460msgstr "Esposición" 2461 2462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 2463msgid "Extra Condensed" 2464msgstr "Estra condensáu" 2465 2466#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 2467msgid "Extra Expanded" 2468msgstr "Estra espandíu" 2469 2470#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 2471msgid "Family column" 2472msgstr "Columna de familia" 2473 2474#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 2475msgid "Fifth Key" 2476msgstr "Quinta contraseña" 2477 2478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 2479msgid "Fifth Mouse Button" 2480msgstr "Quintu botón del mur" 2481 2482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 2483msgid "File Chooser Button" 2484msgstr "Botón del seleutor de ficheros" 2485 2486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 2487msgid "File Chooser Dialog" 2488msgstr "Diálogu del seleutor de ficheros" 2489 2490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 2491msgid "File Chooser Widget" 2492msgstr "Widget del seleutor de ficheros" 2493 2494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 2495msgid "File Filter" 2496msgstr "Peñera de ficheru" 2497 2498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 2499msgid "File Name" 2500msgstr "Nome del ficheru" 2501 2502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 2503msgid "Fill" 2504msgstr "Rellenu" 2505 2506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 2507msgid "First Mouse Button" 2508msgstr "Primer botón del mur" 2509 2510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 2511msgid "Fixed" 2512msgstr "Fixu" 2513 2514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 2515msgid "Flows From" 2516msgstr "Fluye dende" 2517 2518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 2519msgid "Flows To" 2520msgstr "Fluye a" 2521 2522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 2523msgid "Focus Change" 2524msgstr "Cambéu de focu" 2525 2526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 2527msgid "Follow State column" 2528msgstr "Columna d'acompangamientu d'estáu" 2529 2530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 2531msgid "Font Button" 2532msgstr "Botón de fonte" 2533 2534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 2535msgid "Font Description column" 2536msgstr "Columna de descripción de fonte" 2537 2538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 2539msgid "Font Selection" 2540msgstr "Escoyeta de fonte" 2541 2542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 2543msgid "Font Selection Dialog" 2544msgstr "Diálogu de Escoyeta de fonte" 2545 2546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 2547msgid "Font column" 2548msgstr "Columna de fonte" 2549 2550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 2551msgid "Foreground Color Name column" 2552msgstr "Columna del nome del color de primer planu" 2553 2554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 2555msgid "Foreground Color column" 2556msgstr "Columna de color de primer planu" 2557 2558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 2559msgid "Foreground RGBA column" 2560msgstr "Columna RGBA de primer planu" 2561 2562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 2563msgid "Forth Mouse Button" 2564msgstr "Cuartu botón del mur" 2565 2566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 2567msgid "Frame" 2568msgstr "Marcu" 2569 2570#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2571#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2572#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2573#. 2574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 2575msgid "GPL 2.0" 2576msgstr "GPL 2.0" 2577 2578#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2579#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2580#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2581#. 2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 2583msgid "GPL 3.0" 2584msgstr "GPL 3.0" 2585 2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 2587msgid "Grid" 2588msgstr "Rexella" 2589 2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 2591msgid "Grow Only" 2592msgstr "Namái agrandar" 2593 2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 2595msgid "Gtk" 2596msgstr "Gtk" 2597 2598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 2599msgid "Half" 2600msgstr "Metada" 2601 2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 2603msgid "Handle Box" 2604msgstr "Caxa con remanador" 2605 2606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 2607msgid "Has Entry column" 2608msgstr "Tien columna d'entrada" 2609 2610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 2611msgid "Height column" 2612msgstr "Altor de la columna" 2613 2614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 2615msgid "Horizontal" 2616msgstr "Horizontal" 2617 2618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 2619msgid "Horizontal Alignment" 2620msgstr "Alliniación horizontal" 2621 2622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 2623msgid "Horizontal Alignment column" 2624msgstr "Columna d'alliniación horizontal" 2625 2626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 2627msgid "Horizontal Box" 2628msgstr "Caxa horizontal" 2629 2630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 2631msgid "Horizontal Button Box" 2632msgstr "Botonera horizontal" 2633 2634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 2635msgid "Horizontal Padding" 2636msgstr "Separtacion horizontal" 2637 2638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 2639msgid "Horizontal Padding column" 2640msgstr "Columna de separtación horizontal" 2641 2642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 2643msgid "Horizontal Panes" 2644msgstr "Paneles horizontales" 2645 2646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 2647msgid "Horizontal Scale" 2648msgstr "Escala horizontal" 2649 2650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 2651msgid "Horizontal Scrollbar" 2652msgstr "Barra de desplazamientu horizontal" 2653 2654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 2655msgid "Horizontal Separator" 2656msgstr "Separtador horizontal" 2657 2658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 2659msgid "Horizontal and Vertical" 2660msgstr "Horizontal y vertical" 2661 2662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 2663msgid "Hyper Modifier" 2664msgstr "Modificador hiper" 2665 2666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 2667msgid "Icon Factory" 2668msgstr "Fábrica d'iconos" 2669 2670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 2671msgid "Icon Name column" 2672msgstr "Columna de nome d'iconos" 2673 2674#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum 2675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 2676msgid "Icon Size" 2677msgstr "Tamañu del iconu" 2678 2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 2680msgid "Icon Sources" 2681msgstr "Fontes d'iconos" 2682 2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 2684msgid "Icon View" 2685msgstr "Vista d'iconos" 2686 2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 2688msgid "Icons only" 2689msgstr "Namái iconos" 2690 2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 2692msgid "If Valid" 2693msgstr "Si ye válidu" 2694 2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074 2696#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 2697#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 2698msgid "Image" 2699msgstr "Imaxe" 2700 2701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 2702msgid "Image Menu Item" 2703msgstr "Elementu d'imaxe del menú" 2704 2705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 2706msgid "Immediate" 2707msgstr "Inmediatu" 2708 2709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 2710msgid "In" 2711msgstr "Interior" 2712 2713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 2714msgid "Inconsistent column" 2715msgstr "Columna inconsistente" 2716 2717#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 2718msgid "" 2719"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " 2720"connection in the UI hierarchy to that component" 2721msgstr "" 2722"Indica una subventana axunta a un componente pero que d'otra forma nun tien " 2723"conexón a esi componente na xerarquía del IU" 2724 2725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 2726msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" 2727msgstr "Indica un oxetu remanáu por ún o más oxetos de destín" 2728 2729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 2730msgid "" 2731"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " 2732"cell in the same column is expanded and identifies that cell" 2733msgstr "" 2734"Indica qu'un oxetu ye una caxella nuna tabla-árbol que s'amuesa porque una " 2735"caxella na mesma columna ta espandida ya identifica esa caxella" 2736 2737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 2738msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" 2739msgstr "Indica qu'un oxetu ye un remanador pa ún o más oxetos destín" 2740 2741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 2742msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" 2743msgstr "Indica qu'un oxetu ye una etiqueta pa ún o más oxetos destín" 2744 2745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 2746msgid "" 2747"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" 2748msgstr "Indica qu'un oxetu ye un miembru d'un grupu d'ún o más oxetos destín" 2749 2750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 2751msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" 2752msgstr "Indica qu'un oxetu ta etiquetáu por ún o más oxetos destín" 2753 2754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 2755msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" 2756msgstr "Indica qu'un oxetu ye una ventana madre d'otru oxetu" 2757 2758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 2759msgid "Indicates that an object is a popup for another object" 2760msgstr "Indica qu'un oxetu ye un emerxente pa otru oxetu" 2761 2762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 2763msgid "" 2764"Indicates that an object provides descriptive information about another " 2765"object; more verbose than 'Label For'" 2766msgstr "" 2767"Indica qu'un oxetu proporciona información descriptiva tocante a otru oxetu; " 2768"más detalladamente que «Etiqueta pa»" 2769 2770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 2771msgid "" 2772"Indicates that another object provides descriptive information about this " 2773"object; more verbose than 'Labelled By'" 2774msgstr "" 2775"Indica qu'otru oxetu proporciona información descriptiva tocante a esti " 2776"oxetu; más detalladamente que «Etiquetáu por»" 2777 2778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 2779msgid "" 2780"Indicates that the object has content that flows logically from another " 2781"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 2782msgstr "" 2783"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lóxicamente dende otru oxetu " 2784"AtkObject nuna forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)" 2785 2786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 2787msgid "" 2788"Indicates that the object has content that flows logically to another " 2789"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 2790msgstr "" 2791"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lóxicamente a otru oxetu " 2792"AtkObject d'una forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)" 2793 2794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 2795msgid "" 2796"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " 2797"this object's content flows around another's content" 2798msgstr "" 2799"Indica que l'oxetu empotra visualmente el conteníu d'otru oxetu, por " 2800"exemplu, el conteníu d'esti oxetu fluye al rodiu del conteníu d'otru oxetu" 2801 2802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 2803msgid "Indicator Size column" 2804msgstr "Columna del indicador de tamañu" 2805 2806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 2807msgid "Info" 2808msgstr "Información" 2809 2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 2811msgid "Info Bar" 2812msgstr "Barra d'Información" 2813 2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 2815msgid "Initially Complete" 2816msgstr "Completáu inicialmente" 2817 2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 2819msgid "Insert After" 2820msgstr "Inxertar dempués" 2821 2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 2823msgid "Insert Before" 2824msgstr "Inxertar enantes" 2825 2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 2827msgid "Insert Column" 2828msgstr "Inxertar columna" 2829 2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 2831msgid "Insert Page After" 2832msgstr "Inxertar páxina dempués" 2833 2834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 2835msgid "Insert Page Before" 2836msgstr "Inxertar páxina enantes" 2837 2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 2839msgid "Insert Row" 2840msgstr "Inxertar filera" 2841 2842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 2843msgid "Intro" 2844msgstr "Retornu" 2845 2846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 2847msgid "Invalid" 2848msgstr "Non válidu" 2849 2850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 2851msgid "" 2852"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " 2853"embedded in another object" 2854msgstr "" 2855"Lo inverso de «Empotra», indica que'l conteníu d'esti oxetu ta empotráu " 2856"visualmente n'otru oxetu" 2857 2858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 2859msgid "Inverted column" 2860msgstr "Columna invertida" 2861 2862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 2863msgid "Invisible Char Set" 2864msgstr "Conxuntu de carauteres invisible" 2865 2866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 2867msgid "Italic" 2868msgstr "Cursiva" 2869 2870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 2871msgid "Items" 2872msgstr "Elementos" 2873 2874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 2875msgid "Key Press" 2876msgstr "Pulsación de tecla" 2877 2878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 2879msgid "Key Release" 2880msgstr "Lliberación de tecla" 2881 2882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 2883msgid "Keycode column" 2884msgstr "Columna de códigu de tecla" 2885 2886#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2887#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2888#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2889#. 2890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 2891msgid "LGPL 2.1" 2892msgstr "LGPL 2.1" 2893 2894#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2895#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2896#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2897#. 2898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 2899msgid "LGPL 3.0" 2900msgstr "LGPL 3.0" 2901 2902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 2903msgid "Label For" 2904msgstr "Etiqueta pa" 2905 2906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 2907msgid "Labelled By" 2908msgstr "Etiquetáu por" 2909 2910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 2911msgid "Language column" 2912msgstr "Columna de llingua" 2913 2914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 2915msgid "Large Toolbar" 2916msgstr "Barra de ferramientes llarga" 2917 2918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 2919msgid "Layout" 2920msgstr "Disposición" 2921 2922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 2923msgid "Least Recently Used first" 2924msgstr "Menos usáu recientemente primero" 2925 2926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 2927msgid "Leave Notify" 2928msgstr "Notificar salida" 2929 2930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 2931msgid "Left" 2932msgstr "Esquierda" 2933 2934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 2935msgid "Left to Right" 2936msgstr "Esquierda a drecha" 2937 2938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 2939msgid "Link Button" 2940msgstr "Botón d'enllaz" 2941 2942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 2943msgid "List Store" 2944msgstr "Atroxamientu de llista" 2945 2946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 2947msgid "List of widgets in this group" 2948msgstr "Llista de widgets nesti grupu" 2949 2950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 2951msgid "Lock Key" 2952msgstr "Bloquiar contraseña" 2953 2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 2955msgid "Low" 2956msgstr "Baxo" 2957 2958#. NOT AVAILABLES ON WIN32 2959#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 2960#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2961#. 2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 2963msgid "MIT X11" 2964msgstr "MIT X11" 2965 2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 2967msgid "Markup column" 2968msgstr "Columna de marcáu" 2969 2970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 2971msgid "Maximum width in charachters column" 2972msgstr "Anchor máximu de la columna, en caráuteres" 2973 2974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 2975msgid "Member Of" 2976msgstr "Miembru de" 2977 2978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066 2979#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264 2980msgid "Menu" 2981msgstr "Menú" 2982 2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 2984msgid "Menu Bar" 2985msgstr "Barra de menú" 2986 2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5186 2988msgid "Menu Item" 2989msgstr "Elementu del menú" 2990 2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 2992msgid "Menu Shell" 2993msgstr "Shell del menú" 2994 2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 2996msgid "Menu Tool Button" 2997msgstr "Botón del menú" 2998 2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 3000msgid "Message Dialog" 3001msgstr "Diálogu del mensaxe" 3002 3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 3004msgid "Meta Modifier" 3005msgstr "Metamodificador" 3006 3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 3008msgid "Middle" 3009msgstr "Mediu" 3010 3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 3012msgid "Mime Types" 3013msgstr "Tribes MIME" 3014 3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 3016msgid "Miscellaneous" 3017msgstr "Dellos" 3018 3019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 3020msgid "Model column" 3021msgstr "Columna de modelu" 3022 3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 3024msgid "Most Recently Used first" 3025msgstr "Más recientemente usáu primero" 3026 3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 3028msgid "Mouse" 3029msgstr "Mur" 3030 3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 3032msgid "Multiple" 3033msgstr "Múltiple" 3034 3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 3036msgid "Never" 3037msgstr "Enxamás" 3038 3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 3040msgid "Node Child Of" 3041msgstr "Nodu fíu de" 3042 3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 3044#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 3045#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 3046msgid "Normal" 3047msgstr "Normal" 3048 3049#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 3050msgid "North" 3051msgstr "Norte" 3052 3053#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 3054msgid "North East" 3055msgstr "Noreste" 3056 3057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 3058msgid "North West" 3059msgstr "Noroeste" 3060 3061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 3062msgid "Notebook" 3063msgstr "Cuadernu" 3064 3065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 3066msgid "Notification" 3067msgstr "Notificación" 3068 3069#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 3070msgid "Number of Pages" 3071msgstr "Númberu de páxines" 3072 3073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 3074msgid "Number of items" 3075msgstr "Númberu d'elementos" 3076 3077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 3078msgid "Number of pages" 3079msgstr "Númberu de páxines" 3080 3081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 3082msgid "Number of pages in this assistant" 3083msgstr "Númberu de páxines nesti asistente" 3084 3085#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 3086msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 3087msgstr "Nome de la instancia del oxetu formateáu pa teunoloxíes d'asistencia" 3088 3089#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 3090msgid "Oblique" 3091msgstr "Oblicuu" 3092 3093#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 3094msgid "Off" 3095msgstr "Desactiváu" 3096 3097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 3098msgid "Offscreen" 3099msgstr "Fuera de la pantalla" 3100 3101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 3102msgid "Offscreen Window" 3103msgstr "Ventana fuera de la pantalla" 3104 3105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 3106msgid "Ok" 3107msgstr "Aceutar" 3108 3109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 3110msgid "Ok, Cancel" 3111msgstr "Aceutar, Encaboxar" 3112 3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 3114msgid "On" 3115msgstr "Activáu" 3116 3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 3118msgid "Open" 3119msgstr "Abrir" 3120 3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 3122msgid "Orientation column" 3123msgstr "Columna d'orientación" 3124 3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 3126msgid "Other" 3127msgstr "Otru" 3128 3129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 3130msgid "Out" 3131msgstr "Fuera" 3132 3133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 3134msgid "Paned" 3135msgstr "En panel de ventana" 3136 3137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 3138msgid "Parent Window Of" 3139msgstr "Ventana madre de" 3140 3141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 3142msgid "Patterns" 3143msgstr "Patrones" 3144 3145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 3146msgid "Pixbuf Expander Closed column" 3147msgstr "Columna del espansor pixbuf zarrada" 3148 3149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 3150msgid "Pixbuf Expander Open column" 3151msgstr "Columna del espansor pixbuf abierta" 3152 3153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 3154msgid "Pixbuf Renderer" 3155msgstr "Renderizador pixbuf" 3156 3157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 3158msgid "Pixbuf column" 3159msgstr "Columna de pixbuf" 3160 3161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 3162msgid "Pointer Motion" 3163msgstr "Movimientu del punteru" 3164 3165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 3166msgid "Pointer Motion Hint" 3167msgstr "Pista de movimientu del punteru" 3168 3169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 3170msgid "Popup" 3171msgstr "Emerxente" 3172 3173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 3174msgid "Popup For" 3175msgstr "Emerxer pa" 3176 3177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 3178msgid "Popup Menu" 3179msgstr "Menú emerxente" 3180 3181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 3182msgid "Position" 3183msgstr "Posición" 3184 3185#. Atk press property 3186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 3187msgid "Press" 3188msgstr "Primir" 3189 3190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 3191msgid "Preview snapshot" 3192msgstr "Vista previa" 3193 3194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 3195msgid "Primary Icon Activatable" 3196msgstr "Activación del iconu primariu" 3197 3198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 3199msgid "Primary Icon Name" 3200msgstr "Nome del iconu primariu" 3201 3202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 3203msgid "Primary Icon Pixbuf" 3204msgstr "Pixbuf del iconu primariu" 3205 3206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 3207msgid "Primary Icon Sensitive" 3208msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" 3209 3210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 3211msgid "Primary Icon Tooltip Markup" 3212msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" 3213 3214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 3215msgid "Primary Icon Tooltip Text" 3216msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" 3217 3218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 3219msgid "Primary Stock Icon" 3220msgstr "Iconu de stock principal" 3221 3222#. Progress... 3223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10151 3224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 3225msgid "Progress" 3226msgstr "Progresu" 3227 3228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 3229msgid "Progress Bar" 3230msgstr "Barra de progresu" 3231 3232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 3233msgid "Progress Fraction" 3234msgstr "Fraición de progresu" 3235 3236#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 3237msgid "Progress Pulse Step" 3238msgstr "Progresu del Pasu del Pulsu" 3239 3240#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 3241msgid "Progress Renderer" 3242msgstr "Renderizador de la barra de progresu" 3243 3244#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 3245msgid "Property Change" 3246msgstr "Cambéu de propiedá" 3247 3248#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 3249msgid "Proximity Out" 3250msgstr "Proximidá afuera" 3251 3252#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 3253msgid "Proximity In" 3254msgstr "Proximidá dientro" 3255 3256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 3257msgid "Pulse column" 3258msgstr "Columna de Pulsu" 3259 3260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 3261msgid "Question" 3262msgstr "Entruga" 3263 3264#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 3265msgid "Queue" 3266msgstr "Cola" 3267 3268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 3269msgid "Radio Action" 3270msgstr "Aición del botón de radio" 3271 3272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 3273msgid "Radio Button" 3274msgstr "Botón de radio" 3275 3276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 3277msgid "Radio Menu Item" 3278msgstr "Elementu del menú de radio" 3279 3280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 3281msgid "Radio Tool Button" 3282msgstr "Botón de ferramienta de radio" 3283 3284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 3285msgid "Radio column" 3286msgstr "Columna de radio" 3287 3288#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 3289msgid "Range" 3290msgstr "Rangu" 3291 3292#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 3293msgid "Recent Action" 3294msgstr "Aición reciente" 3295 3296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 3297msgid "Recent Chooser" 3298msgstr "Seleutor de recientes" 3299 3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 3301msgid "Recent Chooser Dialog" 3302msgstr "Diálogu d'Escoyeta de ficheros recientes" 3303 3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151 3305msgid "Recent Chooser Menu" 3306msgstr "Menú del seleutor de recientes" 3307 3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 3309msgid "Recent Filter" 3310msgstr "Filtru reciente" 3311 3312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 3313msgid "Recent Manager" 3314msgstr "Xestor reciente" 3315 3316#. GtkActivatable 3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 3318msgid "Related Action" 3319msgstr "Aición rellacionada" 3320 3321#. Atk release property 3322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 3323msgid "Release" 3324msgstr "Lliberar" 3325 3326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 3327msgid "Release Modifier" 3328msgstr "Lliberar modificador" 3329 3330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 3331msgid "Remove Column" 3332msgstr "Desaniciar columna" 3333 3334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 3335msgid "Remove Page" 3336msgstr "Desaniciar páxina" 3337 3338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 3339msgid "Remove Parent" 3340msgstr "Desaniciar padre" 3341 3342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 3343msgid "Remove Row" 3344msgstr "Desaniciar filera" 3345 3346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 3347msgid "Remove Slot" 3348msgstr "Desaniciar Slot" 3349 3350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 3351msgid "Response ID" 3352msgstr "ID de rempuesta" 3353 3354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 3355msgid "Right" 3356msgstr "Drecha" 3357 3358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 3359msgid "Right to Left" 3360msgstr "Drecha a esquierda" 3361 3362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 3363msgid "Rise column" 3364msgstr "Columna d'elevación" 3365 3366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 3367msgid "Rows" 3368msgstr "Fileres" 3369 3370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 3371msgid "Save" 3372msgstr "Guardar" 3373 3374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 3375msgid "Scale" 3376msgstr "Escala" 3377 3378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 3379msgid "Scale Button" 3380msgstr "Botón d'escala" 3381 3382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 3383msgid "Scale column" 3384msgstr "Escalar columna" 3385 3386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 3387msgid "Scroll" 3388msgstr "Desplazamientu" 3389 3390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 3391msgid "Scrollbar" 3392msgstr "Barra de desplazamientu" 3393 3394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 3395msgid "Scrolled Window" 3396msgstr "Ventana con barres de desplazamientu" 3397 3398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 3399msgid "Second Mouse Button" 3400msgstr "Botón secundariu del mur" 3401 3402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 3403msgid "Secondary Icon Activatable" 3404msgstr "Activación del iconu secundariu" 3405 3406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 3407msgid "Secondary Icon Name" 3408msgstr "Nome del iconu secundariu" 3409 3410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 3411msgid "Secondary Icon Pixbuf" 3412msgstr "Pixbuf del iconu secundariu" 3413 3414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 3415msgid "Secondary Icon Sensitive" 3416msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu" 3417 3418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 3419msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" 3420msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" 3421 3422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 3423msgid "Secondary Icon Tooltip Text" 3424msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" 3425 3426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 3427msgid "Secondary Stock Icon" 3428msgstr "Iconu de stock secundariu" 3429 3430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 3431msgid "Select Folder" 3432msgstr "Esbillar carpeta" 3433 3434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 3435msgid "Semi Condensed" 3436msgstr "Semi condensáu" 3437 3438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 3439msgid "Semi Expanded" 3440msgstr "Semi espandíu" 3441 3442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 3443msgid "Sensitive column" 3444msgstr "Columna sensible" 3445 3446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 3447#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6085 3448#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274 3449#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283 3450msgid "Separator" 3451msgstr "Separtador" 3452 3453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 3454msgid "Separator Menu Item" 3455msgstr "Separtador del elementu del menú" 3456 3457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 3458msgid "Separator Tool Item" 3459msgstr "Elementu separtador de ferramientes" 3460 3461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 3462msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" 3463msgstr "Afita la páxina actual (estrictamente pa editar)" 3464 3465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 3466msgid "Set the description of the Activate atk action" 3467msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Activate»" 3468 3469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 3470msgid "Set the description of the Click atk action" 3471msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Click»" 3472 3473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 3474msgid "Set the description of the Press atk action" 3475msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Press»" 3476 3477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 3478msgid "Set the description of the Release atk action" 3479msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Release»" 3480 3481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 3482msgid "Seventh Key" 3483msgstr "Séptima contraseña" 3484 3485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 3486msgid "Shift Key" 3487msgstr "Tecla Mayús" 3488 3489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 3490msgid "Shrink" 3491msgstr "Encoyer" 3492 3493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 3494msgid "Single" 3495msgstr "Únicu" 3496 3497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 3498msgid "Single Paragraph Mode column" 3499msgstr "Columna de mou de párrafu únicu" 3500 3501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 3502msgid "Sixth Key" 3503msgstr "Sesta contraseña" 3504 3505#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 3506msgid "Size Group" 3507msgstr "Grupu de tamañu" 3508 3509#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 3510msgid "Size column" 3511msgstr "Columna de tamañu" 3512 3513#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 3514msgid "Small Capitals" 3515msgstr "Mayúscules pequeñes" 3516 3517#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 3518msgid "Small Toolbar" 3519msgstr "Barra de ferramientes pequeña" 3520 3521#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 3522msgid "South" 3523msgstr "Sur" 3524 3525#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 3526msgid "South East" 3527msgstr "Sureste" 3528 3529#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 3530msgid "South West" 3531msgstr "Suroeste" 3532 3533#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 3534msgid "Spin Button" 3535msgstr "Botón incrementable" 3536 3537#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 3538msgid "Spin Renderer" 3539msgstr "Renderizador incrementable" 3540 3541#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153 3542#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10281 3543msgid "Spinner" 3544msgstr "Indicador de progresu" 3545 3546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 3547msgid "Spinner Renderer" 3548msgstr "Renderizador del indicador de progresu" 3549 3550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 3551msgid "Splash Screen" 3552msgstr "Pantalla de bienvenida" 3553 3554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 3555msgid "Spread" 3556msgstr "Propagar" 3557 3558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 3559msgid "Start" 3560msgstr "Aniciu" 3561 3562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 3563msgid "Static" 3564msgstr "Estáticu" 3565 3566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 3567msgid "Status Bar" 3568msgstr "Barra d'estáu" 3569 3570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 3571msgid "Status Icon" 3572msgstr "Iconu d'estáu" 3573 3574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 3575msgid "Stock Button" 3576msgstr "Botón de stock" 3577 3578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 3579msgid "Stock Detail column" 3580msgstr "Columna de detalles del stock" 3581 3582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 3583msgid "Stock Item" 3584msgstr "Elementu de stock" 3585 3586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 3587msgid "Stock Size column" 3588msgstr "Columna de tamañu del stock" 3589 3590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 3591msgid "Stock column" 3592msgstr "Columna de catálogu (stock)" 3593 3594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 3595msgid "Stretch column" 3596msgstr "Columna d'estiramientu" 3597 3598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 3599msgid "Strikethrough column" 3600msgstr "Columna de tacháu" 3601 3602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 3603msgid "Structure" 3604msgstr "Cadarma" 3605 3606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 3607msgid "Style column" 3608msgstr "Estilu de la columna" 3609 3610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 3611msgid "Substructure" 3612msgstr "Subcadarma" 3613 3614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 3615msgid "Subwindow Of" 3616msgstr "Subventana de" 3617 3618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 3619msgid "Summary" 3620msgstr "Resume" 3621 3622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 3623msgid "Super Modifier" 3624msgstr "Modificador Súper" 3625 3626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 3627msgid "Switch" 3628msgstr "Intercambiar" 3629 3630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 3631msgid "Table" 3632msgstr "Tabla" 3633 3634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 3635msgid "Text Buffer" 3636msgstr "Búfer de testu" 3637 3638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 3639msgid "Text Column column" 3640msgstr "Columna de columna de testu" 3641 3642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 3643msgid "Text Entry" 3644msgstr "Entrada de testu" 3645 3646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 3647msgid "Text Horizontal Alignment column" 3648msgstr "Columna d'alliniamientu horizontal del testu" 3649 3650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 3651msgid "Text Renderer" 3652msgstr "Renderizador de testu" 3653 3654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 3655msgid "Text Tag" 3656msgstr "Etiqueta del testu" 3657 3658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 3659msgid "Text Tag Table" 3660msgstr "Tabla d'etiquetes de testu" 3661 3662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 3663msgid "Text Vertical Alignment column" 3664msgstr "Columna d'alliniamientu vertical del testu" 3665 3666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 3667msgid "Text View" 3668msgstr "Vista de testu" 3669 3670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 3671msgid "Text below icons" 3672msgstr "Testu debaxo de los iconos" 3673 3674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 3675msgid "Text beside icons" 3676msgstr "Testu xunto a los iconos" 3677 3678#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 3679msgid "Text column" 3680msgstr "Columna de testu" 3681 3682#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 3683msgid "Text only" 3684msgstr "Namái testu" 3685 3686#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 3687msgid "The column in the model to load the value from" 3688msgstr "La columna nel modelu de la que cargar el valor" 3689 3690#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 3691msgid "The list of application names to add to the filter" 3692msgstr "La llista de nomes d'aplicaciones qu'amestar al filtru" 3693 3694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 3695msgid "The list of file name patterns to add to the filter" 3696msgstr "La llista de patrones de nomes qu'amestar al filtru" 3697 3698#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 3699msgid "The list of items to show in the combo box" 3700msgstr "La llista d'elementos qu'amosar na caxa combo" 3701 3702#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 3703msgid "The list of mime types to add to the filter" 3704msgstr "La llista de tipos MIME qu'amestar al filtru" 3705 3706#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 3707msgid "The number of columns for this grid" 3708msgstr "El númberu de columnes pa esta rexella" 3709 3710#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 3711msgid "The number of items in the box" 3712msgstr "El númberu d'elementos na caxa" 3713 3714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 3715msgid "The number of pages in the notebook" 3716msgstr "El númberu de páxines nel cuadernu" 3717 3718#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 3719msgid "The number of rows for this grid" 3720msgstr "El númberu de fileres pa esta rexella" 3721 3722#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 3723msgid "The page position in the Assistant" 3724msgstr "La posición de la páxina nel asistente" 3725 3726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 3727msgid "The pango attributes for this label" 3728msgstr "Los atributos Pango pa esta etiqueta" 3729 3730#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 3731msgid "The position of the menu item in the menu shell" 3732msgstr "La posición del elementu de menú na shell del menú" 3733 3734#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 3735msgid "The position of the tool item group in the palette" 3736msgstr "La posición del grupu d'elementos de ferramienta na paleta" 3737 3738#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 3739msgid "The position of the tool item in the toolbar" 3740msgstr "La posición del elementu de menú na barra de ferramientes del menú" 3741 3742#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 3743msgid "The response ID of this button in a dialog" 3744msgstr "El ID de rempuesta d'esti botón nel diálogu" 3745 3746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 3747msgid "" 3748"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " 3749"an icon factory)" 3750msgstr "" 3751"L'iconu de stock amosáu nel elementu (escueyi un elementu del stock GTK+ o " 3752"dende una fábrica d'iconos)" 3753 3754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 3755msgid "The stock item for this button" 3756msgstr "L'elementu de stock pa esti botón" 3757 3758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 3759msgid "The stock item for this menu item" 3760msgstr "L'elementu de stock pa esti elementu del menú" 3761 3762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 3763msgid "Third Mouse Button" 3764msgstr "Botón del mediu del mur" 3765 3766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 3767msgid "Toggle Action" 3768msgstr "Aición conmutada" 3769 3770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 3771msgid "Toggle Button" 3772msgstr "Botón conmutable" 3773 3774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 3775msgid "Toggle Renderer" 3776msgstr "Conmutar renderizador" 3777 3778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 3779msgid "Toggle Tool Button" 3780msgstr "Botón de ferramienta conmutable" 3781 3782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 3783msgid "Tool Bar" 3784msgstr "Barra de ferramientes" 3785 3786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 3787msgid "Tool Button" 3788msgstr "Botón de ferramienta" 3789 3790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132 3791msgid "Tool Item Group" 3792msgstr "Grupu d'elementos de ferramienta" 3793 3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 3795msgid "Tool Palette" 3796msgstr "Ferramienta Paleta" 3797 3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 3799msgid "Toolbar" 3800msgstr "Barra de ferramientes" 3801 3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 3803msgid "Tooltip" 3804msgstr "Suxerencia" 3805 3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 3807msgid "Top" 3808msgstr "Arriba" 3809 3810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 3811msgid "Top Left" 3812msgstr "Arriba a la drecha" 3813 3814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 3815msgid "Top Level" 3816msgstr "Nivel superior" 3817 3818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 3819msgid "Top Right" 3820msgstr "Arriba a la drecha" 3821 3822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 3823msgid "Top to Bottom" 3824msgstr "D'arriba a abaxo" 3825 3826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 3827msgid "Toplevels" 3828msgstr "Niveles superiores" 3829 3830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 3831msgid "Tree Model Filter" 3832msgstr "Modelu de filtráu n'árbol" 3833 3834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 3835msgid "Tree Model Sort" 3836msgstr "Modelu d'ordenación n'árbol" 3837 3838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 3839msgid "Tree Selection" 3840msgstr "Escoyeta n'árbol" 3841 3842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 3843msgid "Tree Store" 3844msgstr "Atroxamientu n'árbol" 3845 3846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 3847msgid "Tree View" 3848msgstr "Vista d'árbol" 3849 3850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10090 3851msgid "Tree View Column" 3852msgstr "Columna de vista d'árbol" 3853 3854#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 3855msgid "Ultra Condensed" 3856msgstr "Ultra condensada" 3857 3858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 3859msgid "Ultra Expanded" 3860msgstr "Ultra espandida" 3861 3862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 3863msgid "Underline column" 3864msgstr "Columna de solliñáu" 3865 3866#. NOT AVAILABLES ON WIN32 3867#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 3868#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3869#. 3870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 3871msgid "Unknown" 3872msgstr "Desconocíu" 3873 3874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 3875msgid "Up" 3876msgstr "Xubir" 3877 3878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 3879msgid "Use Action Appearance" 3880msgstr "Usar apariencia d'aición" 3881 3882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 3883msgid "Use Underline" 3884msgstr "Solliñar" 3885 3886#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 3887msgid "Utility" 3888msgstr "Utilidá" 3889 3890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 3891msgid "Value column" 3892msgstr "Columna de valor" 3893 3894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 3895msgid "Variant column" 3896msgstr "Columna de variante" 3897 3898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 3899msgid "Vertical" 3900msgstr "Vertical" 3901 3902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 3903msgid "Vertical Alignment" 3904msgstr "Alliniación vertical" 3905 3906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 3907msgid "Vertical Alignment column" 3908msgstr "Columna d'alliniación vertical" 3909 3910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 3911msgid "Vertical Box" 3912msgstr "Caxa vertical" 3913 3914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 3915msgid "Vertical Button Box" 3916msgstr "Botonera vertical" 3917 3918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 3919msgid "Vertical Padding" 3920msgstr "Separtacion vertical" 3921 3922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 3923msgid "Vertical Padding column" 3924msgstr "Columna de separtación vertical" 3925 3926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 3927msgid "Vertical Panes" 3928msgstr "Paneles verticales" 3929 3930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 3931msgid "Vertical Scale" 3932msgstr "Escala vertical" 3933 3934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 3935msgid "Vertical Scrollbar" 3936msgstr "Barra de desplazamientu vertical" 3937 3938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 3939msgid "Vertical Separator" 3940msgstr "Separtador vertical" 3941 3942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 3943msgid "Viewport" 3944msgstr "Puertu de vista" 3945 3946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 3947msgid "Visibility Notify" 3948msgstr "Notificar visibilidá" 3949 3950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 3951msgid "Visible column" 3952msgstr "Columna de visibilidá" 3953 3954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 3955msgid "Volume Button" 3956msgstr "Botón de volume" 3957 3958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 3959msgid "Warning" 3960msgstr "Avisu" 3961 3962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 3963msgid "Weight column" 3964msgstr "Pesu de la columna" 3965 3966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 3967msgid "West" 3968msgstr "Oeste" 3969 3970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 3971msgid "" 3972"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " 3973"input." 3974msgstr "" 3975"Indica si esta páxina va marcase inicialmente como completada " 3976"independientemente de la entrada del usuariu." 3977 3978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 3979msgid "Widgets" 3980msgstr "Widgets" 3981 3982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 3983msgid "Width column" 3984msgstr "Anchor de la columna" 3985 3986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 3987msgid "Width in Characters column" 3988msgstr "Columna d'anchor de carauteres" 3989 3990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 3991msgid "Window" 3992msgstr "Ventana" 3993 3994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 3995msgid "Window Group" 3996msgstr "Grupu de ventanes" 3997 3998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 3999msgid "Word" 4000msgstr "Pallabra" 4001 4002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 4003msgid "Word Character" 4004msgstr "Caráuter de palabra" 4005 4006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 4007msgid "Wrap Mode column" 4008msgstr "Mou d'axuste de columna" 4009 4010#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 4011msgid "Wrap Width column" 4012msgstr "Axustar a l'anchor de la columna" 4013 4014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 4015msgid "Yes, No" 4016msgstr "Sí, Non" 4017 4018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 4019msgid "" 4020"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " 4021"show a translation specific translator, otherwise you should list all " 4022"translators and unmark this string for translation" 4023msgstr "" 4024"Puedes conseñar esto como traducible y afitar un nome/direición si quies " 4025"amosar una traductor específicu de la torna, n'otru casu tendríes de llistar " 4026"tolos traductores y desconseñar esta cadena pa torna." 4027 4028#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 4029msgid "Collate" 4030msgstr "Cotexar" 4031 4032#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 4033msgid "Copies" 4034msgstr "Copies" 4035 4036#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 4037msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" 4038msgstr "Niveles superiores d'imprentación GTK+ Unix" 4039 4040#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 4041msgid "Generate PDF" 4042msgstr "Xenerar PDF" 4043 4044#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 4045msgid "Generate PS" 4046msgstr "Xenerar PS" 4047 4048#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 4049msgid "Number Up" 4050msgstr "Númberu arriba" 4051 4052#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 4053msgid "Number Up Layout" 4054msgstr "Disposición de númberu arriba" 4055 4056#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 4057msgid "Page Set" 4058msgstr "Conxuntu de páxina" 4059 4060#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 4061msgid "Page Setup Dialog" 4062msgstr "Dialogu configurar páxina" 4063 4064#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 4065msgid "Print Dialog" 4066msgstr "Diálogu d'imprentación" 4067 4068#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 4069msgid "Reverse" 4070msgstr "Invertir" 4071 4072#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 4073msgctxt "textattr" 4074msgid "Style" 4075msgstr "Estilu" 4076 4077#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 4078msgctxt "textattr" 4079msgid "Weight" 4080msgstr "Pesu" 4081 4082#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 4083msgctxt "textattr" 4084msgid "Variant" 4085msgstr "Variante" 4086 4087#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 4088msgctxt "textattr" 4089msgid "Stretch" 4090msgstr "Estiramientu" 4091 4092#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 4093msgctxt "textattr" 4094msgid "Underline" 4095msgstr "Solliñáu" 4096 4097#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 4098msgctxt "textattr" 4099msgid "Strikethrough" 4100msgstr "Tacháu" 4101 4102#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 4103msgctxt "textattr" 4104msgid "Gravity" 4105msgstr "Gravedá" 4106 4107#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 4108msgctxt "textattr" 4109msgid "Gravity Hint" 4110msgstr "Conseyu de gravedá" 4111 4112#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 4113msgctxt "textattr" 4114msgid "Size" 4115msgstr "Tamañu" 4116 4117#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 4118msgctxt "textattr" 4119msgid "Absolute Size" 4120msgstr "Tamañu absolutu" 4121 4122#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 4123msgctxt "textattr" 4124msgid "Foreground Color" 4125msgstr "Color de primer planu" 4126 4127#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 4128msgctxt "textattr" 4129msgid "Background Color" 4130msgstr "Color de fondu" 4131 4132#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 4133msgctxt "textattr" 4134msgid "Underline Color" 4135msgstr "Color del solliñáu" 4136 4137#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 4138msgctxt "textattr" 4139msgid "Strikethrough Color" 4140msgstr "Color del tacháu" 4141 4142#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 4143msgctxt "textattr" 4144msgid "Scale" 4145msgstr "Escala" 4146 4147#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 4148msgctxt "textattr" 4149msgid "Font Description" 4150msgstr "Descripción de fonte" 4151 4152#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 4153#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 4154#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 4155#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 4156#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 4157msgid "<Enter Value>" 4158msgstr "<Introducir valor>" 4159 4160#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 4161msgid "Unset" 4162msgstr "Ensin afitar" 4163 4164#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 4165msgid "Select a color" 4166msgstr "Esbillar un color" 4167 4168#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 4169msgid "Select a font" 4170msgstr "Esbillar un fonte" 4171 4172#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 4173msgid "Attribute" 4174msgstr "Atributu" 4175 4176#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 4177msgid "Value" 4178msgstr "Valor" 4179 4180#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039 4181msgid "Setup Text Attributes" 4182msgstr "Axustar los atributos del testu" 4183 4184#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 4185msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 4186msgstr "" 4187"Tamañu simbólicu qu'usar pal iconu d'inventariu, conxuntu d'iconos o iconu " 4188"nomáu" 4189 4190#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800 4191#, c-format 4192msgid "Removing parent of %s" 4193msgstr "Desaniciando padre de %s" 4194 4195#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:867 4196#, c-format 4197msgid "Adding parent %s for %s" 4198msgstr "Amestando padre %s pa %s" 4199 4200#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968 4201#, c-format 4202msgid "Adding %s to Size Group %s" 4203msgstr "Amestando %s al Grupu de tamañu %s" 4204 4205#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:972 4206#, c-format 4207msgid "Adding %s to a new Size Group" 4208msgstr "Amestando %s a un Grupu de tamañu nuevu" 4209 4210#. Add trailing new... item 4211#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1030 4212msgid "New Size Group" 4213msgstr "Grupu de tamañu nuevu" 4214 4215#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1077 4216msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." 4217msgstr "Nun pue amestase una ventana de nivel superior a un contenedor" 4218 4219#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088 4220#, c-format 4221msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." 4222msgstr "Los widgets de triba %s namái puen tener widgets como fíos." 4223 4224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099 4225#, c-format 4226msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." 4227msgstr "Los widgets de triba %s necesiten un llugar disponible p'amestar fíos." 4228 4229#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444 4230#, c-format 4231msgid "Ordering children of %s" 4232msgstr "Axeitando fíos de %s" 4233 4234#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1951 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 4235#, c-format 4236msgid "Insert placeholder to %s" 4237msgstr "Inxertar llugar a %s" 4238 4239#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 4240#, c-format 4241msgid "Remove placeholder from %s" 4242msgstr "Desaniciar llugar de %s" 4243 4244#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3063 4245#, c-format 4246msgid "Insert page on %s" 4247msgstr "Inxertar páxina en %s" 4248 4249#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3071 4250#, c-format 4251msgid "Remove page from %s" 4252msgstr "Desaniciar páxina de %s" 4253 4254#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536 4255msgid "This property only applies to stock images" 4256msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a les imáxenes de stock" 4257 4258#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539 4259msgid "This property only applies to named icons" 4260msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a los iconos con nome" 4261 4262#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 4263msgid "<separator>" 4264msgstr "<separtador>" 4265 4266#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4850 4267msgid "<custom>" 4268msgstr "<personalizáu>" 4269 4270#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888 4271msgid "Children cannot be added to a separator." 4272msgstr "Nun pue amestase un fíu a un separtador." 4273 4274#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896 4275msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." 4276msgstr "Nun pue amestase un fíu al menú del seleutor de recientes." 4277 4278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 4279#, c-format 4280msgid "%s already has a menu." 4281msgstr "%s yá tien un menú." 4282 4283#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915 4284#, c-format 4285msgid "%s item already has a submenu." 4286msgstr "l'elementu %s yá tien un submenú." 4287 4288#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105 4289msgid "Tool Item" 4290msgstr "Elementu de ferramienta" 4291 4292#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142 4293msgid "Packing" 4294msgstr "Empaquetáu" 4295 4296#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 4297msgid "Normal item" 4298msgstr "Elementu normal" 4299 4300#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 4301msgid "Image item" 4302msgstr "Elementu d'imaxe" 4303 4304#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5239 4305msgid "Check item" 4306msgstr "Elementu de verificación" 4307 4308#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240 4309msgid "Radio item" 4310msgstr "Elementu de radio" 4311 4312#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241 4313msgid "Separator item" 4314msgstr "Elementu separtador" 4315 4316#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 4317#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 4318msgid "Recent Menu" 4319msgstr "Menú reciente" 4320 4321#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325 4322msgid "Edit Menu Bar" 4323msgstr "Editar barra de menú" 4324 4325#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5327 4326msgid "Edit Menu" 4327msgstr "Editar menú" 4328 4329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5423 4330#, c-format 4331msgid "A object of type %s cannot have any children." 4332msgstr "Un oxetu de triba %s nun pue tener dengún fíu." 4333 4334#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 4335#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10280 4336#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697 4337msgid "Toggle" 4338msgstr "Conmutar" 4339 4340#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076 4341#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263 4342#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6282 4343#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10698 4344msgid "Radio" 4345msgstr "Radio" 4346 4347#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083 4348#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6281 4349msgid "Check" 4350msgstr "Verificar" 4351 4352#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 4353msgid "Tool Bar Editor" 4354msgstr "Editor de barres de ferramientes" 4355 4356#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 4357msgid "Group" 4358msgstr "Grupu" 4359 4360#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304 4361msgid "Tool Palette Editor" 4362msgstr "Editor de la paleta de ferramientes" 4363 4364#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7048 4365msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." 4366msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando la elipsis ta activada." 4367 4368#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067 4369msgid "This property does not apply when Angle is set." 4370msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando Ángulu ta activáu." 4371 4372#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7949 4373msgid "Introduction page" 4374msgstr "Páxina d'introducción" 4375 4376#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7953 4377msgid "Content page" 4378msgstr "Páxina de conteníu" 4379 4380#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7957 4381msgid "Confirmation page" 4382msgstr "Páxina de confirmación" 4383 4384#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9575 4385#, c-format 4386msgid "%s is set to load %s from the model" 4387msgstr "%s ta axustáu pa cargar %s del modelu" 4388 4389#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9577 4390#, c-format 4391msgid "%s is set to manipulate %s directly" 4392msgstr "%s ta axustáu pa remanar %s direutamente" 4393 4394#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10096 4395msgid "Properties and Attributes" 4396msgstr "Propiedaes y atributos" 4397 4398#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10102 4399msgid "Common Properties and Attributes" 4400msgstr "Propiedaes y atributos comunes" 4401 4402#. Text... 4403#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 4404#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 4405msgid "Text" 4406msgstr "Testu" 4407 4408#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 4409msgid "Spin" 4410msgstr "Botón incrementable" 4411 4412#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 4413msgid "Pixbuf" 4414msgstr "Pixbuf" 4415 4416#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10186 4417msgid "Icon View Editor" 4418msgstr "Editor de la vista d'iconos" 4419 4420#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10191 4421msgid "Combo Editor" 4422msgstr "Editor combo" 4423 4424#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10196 4425msgid "Entry Completion Editor" 4426msgstr "Entrada del Editor de Finalización" 4427 4428#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 4429msgid "Column" 4430msgstr "Columna" 4431 4432#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10294 4433msgid "Tree View Editor" 4434msgstr "Editor de la vista d'árbol" 4435 4436#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from 4437#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns 4438#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. 4439#. 4440#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10387 4441msgid "" 4442"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" 4443msgstr "" 4444"Les columnes tienen de tener un tamañu fixu dientro d'una vista d'árbol con " 4445"un conxuntu de mou d'altor" 4446 4447#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- 4448#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10501 4449msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." 4450msgstr "L'acelerador namái puede afitase dientro d'un Grupu d'aición" 4451 4452#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10699 4453msgid "Recent" 4454msgstr "Reciente" 4455 4456#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10707 4457msgid "Action Group Editor" 4458msgstr "Editor del grupu d'aición" 4459 4460#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10817 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10847 4461msgid "Tag" 4462msgstr "Etiqueta" 4463 4464#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10855 4465msgid "Text Tag Table Editor" 4466msgstr "Editor de la tabla d'etiquetes de testu" 4467 4468#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 4469#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 4470#, c-format 4471msgid "Placing %s inside %s" 4472msgstr "Allugando %s dientro de %s" 4473 4474#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 4475msgid "X position property" 4476msgstr "Propiedá de la posición X" 4477 4478#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 4479msgid "The property used to set the X position of a child object" 4480msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición X d'un oxetu fíu" 4481 4482#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 4483msgid "Y position property" 4484msgstr "Propiedá de la posición Y" 4485 4486#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 4487msgid "The property used to set the Y position of a child object" 4488msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición Y d'un oxetu fíu" 4489 4490#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 4491msgid "Width property" 4492msgstr "Propiedá d'anchor" 4493 4494#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 4495msgid "The property used to set the width of a child object" 4496msgstr "La propiedá usada p'afitar l'anchor d'un oxetu fíu" 4497 4498#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 4499msgid "Height property" 4500msgstr "Propiedá d'altor" 4501 4502#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 4503msgid "The property used to set the height of a child object" 4504msgstr "La propiedá usada p'afitar l'altor d'un oxetu fíu" 4505 4506#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 4507msgid "Can resize" 4508msgstr "Puede redimensionase" 4509 4510#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 4511msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" 4512msgstr "Indica si esti contenedor sofita redimensionaos de los widgets fíos" 4513 4514#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 4515msgid "<choose a key>" 4516msgstr "<escueyi una tecla>" 4517 4518#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 4519msgid "Accelerator Key" 4520msgstr "Tecla de la combinación" 4521 4522#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519 4523msgid "Choose accelerator keys..." 4524msgstr "Escoyer tecles d'aceleradores…" 4525 4526#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 4527#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 4528#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 4529#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 4530#, c-format 4531msgid "Setting columns on %s" 4532msgstr "Afitando columnes en %s" 4533 4534#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 4535msgid "< define a new column >" 4536msgstr "< definir una columna nueva >" 4537 4538#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 4539msgid "Add and remove columns:" 4540msgstr "Amestar y quitar columnes:" 4541 4542#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 4543msgid "Column type" 4544msgstr "Triba de columna" 4545 4546#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 4547msgid "Column name" 4548msgstr "Nome de la columna" 4549 4550#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125 4551msgid "Add and remove rows:" 4552msgstr "Amestar y quitar fileres:" 4553 4554#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 4555#, c-format 4556msgid "" 4557"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " 4558"will only ever load them in the runtime from your project directory)." 4559msgstr "" 4560"Introduz un nome de ficheru, un camín relativu o completu pa esta fonte de «" 4561"%s» (Glade namái los cargará nel tiempu d'execución pal direutoriu del to " 4562"proyeutu)." 4563 4564#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 4565#, c-format 4566msgid "" 4567"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" 4568msgstr "" 4569"Afitar si quies especificar una direición del testu pa esta fonte de «%s»" 4570 4571#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 4572#, c-format 4573msgid "Set the text direction for this source of '%s'" 4574msgstr "Afitar la direición del testu pa esta fonte de «%s»" 4575 4576#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 4577#, c-format 4578msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" 4579msgstr "Afitar si quies especificar un tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»" 4580 4581#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 4582#, c-format 4583msgid "Set the icon size for this source of '%s'" 4584msgstr "Afitar el tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»" 4585 4586#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 4587#, c-format 4588msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" 4589msgstr "Afitar si quies especificar un estáu pa esta fonte de «%s»" 4590 4591#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 4592#, c-format 4593msgid "Set the state for this source of '%s'" 4594msgstr "Afitar el estáu pa esti fonte de «%s»" 4595 4596#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 4597#, c-format 4598msgid "Setting %s to use standard configuration" 4599msgstr "Afitando %s pa qu'use una configuración standard" 4600 4601#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 4602#, c-format 4603msgid "Setting %s to use a custom child" 4604msgstr "Afitando %s pa qu'use un fíu personalizáu" 4605 4606#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 4607#, c-format 4608msgid "Setting %s to use a stock button" 4609msgstr "Afitando %s pa qu'use un botón de stock" 4610 4611#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 4612#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 4613#, c-format 4614msgid "Setting %s to use a label and image" 4615msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta y una imaxe" 4616 4617#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 4618msgid "Configure button content" 4619msgstr "Configurar el conteníu del botón" 4620 4621#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 4622msgid "Add custom button content" 4623msgstr "Amestar conteníu de botón personalizáu" 4624 4625#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 4626msgid "Stock button" 4627msgstr "Botón de stock" 4628 4629#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 4630msgid "Label with optional image" 4631msgstr "Etiqueta con imaxe opcional" 4632 4633#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 4634#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 4635#, c-format 4636msgid "Setting %s to use standard label text" 4637msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de testu standard" 4638 4639#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 4640#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 4641#, c-format 4642msgid "Setting %s to use a custom label widget" 4643msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de widget personalizada" 4644 4645#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 4646#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 4647#, c-format 4648msgid "Setting %s to use an image from stock" 4649msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe de stock" 4650 4651#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 4652#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 4653#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 4654#, c-format 4655msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" 4656msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe del tema d'iconos" 4657 4658#. Label area frame... 4659#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 4660#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 4661msgid "Edit Label" 4662msgstr "Editar etiqueta" 4663 4664#. Image area frame... 4665#. Image content frame... 4666#. Internal Image area... 4667#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 4668#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 4669#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 4670msgid "Edit Image" 4671msgstr "Editar imaxe" 4672 4673#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 4674#, c-format 4675msgid "Setting %s to use an image from filename" 4676msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe dende un nome de ficheru" 4677 4678#. Image size frame... 4679#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 4680msgid "Set Image Size" 4681msgstr "Afitar el tamañu de la imaxe" 4682 4683#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 4684#, c-format 4685msgid "Setting %s to use a stock item" 4686msgstr "Afitando %s pa qu'use un elementu de stock" 4687 4688#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 4689msgid "Stock Item:" 4690msgstr "Elementu de stock:" 4691 4692#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 4693msgid "Custom label and image:" 4694msgstr "Imaxe y etiqueta personalizaes:" 4695 4696#. Add descriptive label 4697#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 4698msgid "" 4699"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " 4700"that icon in the treeview." 4701msgstr "" 4702"Primero amiesta un nome de stock na entrada d'abaxo, dempués amiesta y " 4703"define les fontes pa esi iconu na vista de árbol." 4704 4705#. Add descriptive label 4706#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 4707msgid "" 4708"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " 4709"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " 4710"key to remove the selected column)" 4711msgstr "" 4712"Definir columnes pal to «liststore», da-yos nomes con xacíu va aidate a " 4713"obteneles al afitar atributos de renderizáu de les caxelles (calca la tecla " 4714"Supr pa desaniciar la columna escoyida)" 4715 4716#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 4717msgid "" 4718"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " 4719"rows and the Delete key to remove the selected row)" 4720msgstr "" 4721"Amestar, quitar y editar datos de fileres (opcionalmente puedes usar Ctrl+N " 4722"p'amestar fileres nueves y la tecla Supr pa quitar la tecla escoyida)" 4723 4724#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 4725#, c-format 4726msgid "Setting %s to use an attribute list" 4727msgstr "Afitando %s pa qu'use un atributu de la llista" 4728 4729#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 4730#, c-format 4731msgid "Setting %s to use a Pango markup string" 4732msgstr "Afitando %s pa qu'use marcáu de cadenes Pango" 4733 4734#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 4735#, c-format 4736msgid "Setting %s to use a pattern string" 4737msgstr "Afitando %s pa qu'use una cadena patrón" 4738 4739#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 4740#, c-format 4741msgid "Setting %s to set desired width in characters" 4742msgstr "Afitando %s p'afitar l'anchor deseyáu en carauteres" 4743 4744#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 4745#, c-format 4746msgid "Setting %s to set maximum width in characters" 4747msgstr "Afitando %s p'afitar un anchor máximu en carauteres" 4748 4749#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 4750#, c-format 4751msgid "Setting %s to use normal line wrapping" 4752msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de llinia normal" 4753 4754#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 4755#, c-format 4756msgid "Setting %s to use a single line" 4757msgstr "Afitando %s pa qu'use una sola llinia" 4758 4759#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 4760#, c-format 4761msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" 4762msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de pallabra específicu de Pango" 4763 4764#. Label appearance... 4765#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 4766msgid "Edit label appearance" 4767msgstr "Editar l'aspeutu de la etiqueta" 4768 4769#. Label formatting... 4770#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 4771msgid "Format label" 4772msgstr "Etiqueta de formatu" 4773 4774#. Line Wrapping... 4775#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 4776msgid "Text line wrapping" 4777msgstr "Axustáu de testu a la llinia" 4778 4779#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 4780msgid "Text wraps normally" 4781msgstr "El testu axústase normalmente" 4782 4783#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 4784#, c-format 4785msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" 4786msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s como un atributu" 4787 4788#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 4789#, c-format 4790msgid "Setting %s to use the %s property directly" 4791msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s direutamente" 4792 4793#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 4794#, c-format 4795msgid "Retrieve %s from model (type %s)" 4796msgstr "Obtener %s del modelu (triba %s)" 4797 4798#. translators: the adjective not the verb 4799#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 4800msgid "unset" 4801msgstr "ensin afitar" 4802 4803#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 4804msgid "no model" 4805msgstr "ensin modelu" 4806 4807#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 4808msgid "" 4809"Choose a Data Model and define some\n" 4810"columns in the data store first" 4811msgstr "" 4812"Escoyer un Modelu de datos y definir dalgunes\n" 4813"columnes nel primer elementu de datos" 4814 4815#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 4816#, c-format 4817msgid "Setting %s to use static text" 4818msgstr "Afitando %s pa qu'use testu estáticu" 4819 4820#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 4821#, c-format 4822msgid "Setting %s to use an external buffer" 4823msgstr "Afitando %s pa qu'use una búfer esternu" 4824 4825#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 4826#, c-format 4827msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" 4828msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu de stock" 4829 4830#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 4831#, c-format 4832msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" 4833msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende el tema d'iconos" 4834 4835#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 4836#, c-format 4837msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" 4838msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende un nome de ficheru" 4839 4840#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 4841#, c-format 4842msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" 4843msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu de stock" 4844 4845#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 4846#, c-format 4847msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" 4848msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende el tema d'iconos" 4849 4850#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 4851#, c-format 4852msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" 4853msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende un nome de ficheru" 4854 4855#. Primary icon... 4856#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 4857msgid "Primary icon" 4858msgstr "Iconu primariu" 4859 4860#. Secondary icon... 4861#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 4862msgid "Secondary icon" 4863msgstr "Iconu secundariu" 4864 4865#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 4866#, c-format 4867msgid "Setting %s action" 4868msgstr "Afitando l'aición %s" 4869 4870#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 4871#, c-format 4872msgid "Setting %s to use action appearance" 4873msgstr "Afitando %s pa qu'use aspeutu d'aición" 4874 4875#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 4876#, c-format 4877msgid "Setting %s to not use action appearance" 4878msgstr "Afitando %s pa que nun use aspeutu d'aición" 4879 4880#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 4881msgid "Group Header" 4882msgstr "Testera de grupu" 4883 4884#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 4885#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 4886msgid "<Type Here>" 4887msgstr "<Escribi equí>" 4888 4889#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945 4890#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047 4891#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054 4892#, c-format 4893msgid "Insert Row on %s" 4894msgstr "Inxertar filera en %s" 4895 4896#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960 4897#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062 4898#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069 4899#, c-format 4900msgid "Insert Column on %s" 4901msgstr "Inxertar columna en %s" 4902 4903#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076 4904#, c-format 4905msgid "Remove Column on %s" 4906msgstr "Desaniciar columna en %s" 4907 4908#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083 4909#, c-format 4910msgid "Remove Row on %s" 4911msgstr "Desaniciar filera en %s" 4912 4913#, c-format 4914#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" 4915#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d oxetos cargaos" 4916 4917#~ msgid "spacing" 4918#~ msgstr "espaciáu" 4919 4920#~ msgid "Format:" 4921#~ msgstr "Formatu:" 4922 4923#~ msgid "_Contents" 4924#~ msgstr "Índ_iz" 4925 4926#~ msgid "Display the user manual" 4927#~ msgstr "Amosar el manual del usuariu" 4928 4929#~ msgid "Previews snapshot of project" 4930#~ msgstr "Amuesa la vista previa del proyeutu" 4931 4932#~ msgid "Clipboard" 4933#~ msgstr "Cartafueyu" 4934 4935#~ msgid "Active Project" 4936#~ msgstr "Proyeutu activu" 4937 4938#~ msgid "The active project" 4939#~ msgstr "El proyeutu activu" 4940 4941#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" 4942#~ msgstr "Mou actual del punteru nel espaciu de trabayu" 4943 4944#~ msgid "DnD" 4945#~ msgstr "AyS" 4946 4947#~ msgid "DnD Multiple" 4948#~ msgstr "AyS múltiple" 4949 4950#~ msgid "Integer" 4951#~ msgstr "Enteru" 4952 4953#~ msgid "An integer value" 4954#~ msgstr "Un valor enteru" 4955 4956#~ msgid "Unsigned Integer" 4957#~ msgstr "Enteru ensin signu" 4958 4959#~ msgid "An unsigned integer value" 4960#~ msgstr "Un valor enteru ensin signu" 4961 4962#~ msgid "Strv" 4963#~ msgstr "Strv" 4964 4965#~ msgid "String array" 4966#~ msgstr "Array de cadenes" 4967 4968#~ msgid "Float" 4969#~ msgstr "Flotante" 4970 4971#~ msgid "A floating point entry" 4972#~ msgstr "Una entrada en coma flotante" 4973 4974#~ msgid "Boolean" 4975#~ msgstr "Booleanu" 4976 4977#~ msgid "A boolean value" 4978#~ msgstr "Un valor booleanu" 4979 4980#~ msgid "Clipboard add %s" 4981#~ msgstr "Amestar %s al cartafueyu" 4982 4983#~ msgid "Clipboard add multiple" 4984#~ msgstr "Amestar dellos al cartafueyu" 4985 4986#~ msgid "Clipboard remove %s" 4987#~ msgstr "Desaniciar %s del cartafueyu" 4988 4989#~ msgid "Clipboard remove multiple" 4990#~ msgstr "Desaniciar dellos del cartafueyu" 4991 4992#~ msgid "Copy %s" 4993#~ msgstr "Copiar %s" 4994 4995#~ msgid "Converting %s to %s format" 4996#~ msgstr "Convirtiendo %s al formatu %s" 4997 4998#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" 4999#~ msgstr "Axustando %s pa qu'use una política de nomes %s" 5000 5001#~ msgid "_Has context prefix" 5002#~ msgstr "Tien _prefixu de contestu" 5003 5004#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" 5005#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tien un prefixu de contestu" 5006 5007#~ msgid "Value:" 5008#~ msgstr "Valor:" 5009 5010#~ msgid "The current value" 5011#~ msgstr "El valor actual" 5012 5013#~ msgid "Lower:" 5014#~ msgstr "Mínimu:" 5015 5016#~ msgid "The minimum value" 5017#~ msgstr "El valor mínimu" 5018 5019#~ msgid "Upper:" 5020#~ msgstr "Máximu:" 5021 5022#~ msgid "The maximum value" 5023#~ msgstr "El valor máximu" 5024 5025#~ msgid "Step inc:" 5026#~ msgstr "Inc. de pasu:" 5027 5028#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" 5029#~ msgstr "L'incrementu qu'usar pa facer cambeos menores al valor" 5030 5031#~ msgid "Page inc:" 5032#~ msgstr "Inc. de páxina:" 5033 5034#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" 5035#~ msgstr "L'incrementu qu'usar pa facer cambeos mayores al valor" 5036 5037#~ msgid "Page size:" 5038#~ msgstr "Tamañu de páxina:" 5039 5040#~ msgid "" 5041#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " 5042#~ "currently visible)" 5043#~ msgstr "" 5044#~ "El tamañu de páxina (nuna GtkScrollbar esto ye'l tamañu del area que ye " 5045#~ "visible anguaño)" 5046 5047#~ msgid "Create root widget" 5048#~ msgstr "Crear widget raigañu" 5049 5050#~ msgid "Format" 5051#~ msgstr "Formatu" 5052 5053#~ msgid "The project file format" 5054#~ msgstr "El formatu del ficheru del proyeutu" 5055