1# translation of glade3.HEAD.po to Asturian
2# Asturian Translation for Glade3
3# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
5# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3"
10"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-04-22 21:06+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:41+0200\n"
13"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
14"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
15"Language: ast\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
21
22#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
23msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
24msgstr "Crea o abri diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+"
25
26#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
27msgid "Glade"
28msgstr "Glade"
29
30#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
31msgid "Glade Interface Designer"
32msgstr "Diseñador d'interfaces Glade"
33
34#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
35msgid "Interface Designer"
36msgstr "Diseñador d'interfaces"
37
38#: ../src/main.c:50
39msgid "Output version information and exit"
40msgstr "Despliega información de la versión y termina"
41
42#: ../src/main.c:53
43msgid "Disable Devhelp integration"
44msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
45
46#: ../src/main.c:56
47msgid "[FILE...]"
48msgstr "[FICHERU…]"
49
50#: ../src/main.c:65
51msgid "be verbose"
52msgstr "detalláu"
53
54#: ../src/main.c:93
55msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
56msgstr ""
57"Crea o edita diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+ o GNOME."
58
59#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
60msgid "Glade options"
61msgstr "Opciones de Glade"
62
63#: ../src/main.c:104
64msgid "Glade debug options"
65msgstr "Opciones de depuración de Glade"
66
67#: ../src/main.c:105
68msgid "Show Glade debug options"
69msgstr "Amosar les opciones de depuración de Glade"
70
71#: ../src/main.c:148
72msgid ""
73"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
74msgstr ""
75"Nun s'alcontró sofitu pa gmodule. Necesítase gmodule pa que glade funcione"
76
77#: ../src/main.c:186
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Imposible abrir «%s», el ficheru nun esiste.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:52
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Namái llectura]"
85
86#: ../src/glade-window.c:311
87msgid "User Interface Designer"
88msgstr "Diseñador d'interfaces d'usuariu"
89
90#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
91#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
92#. *              the second '%s'
93#: ../src/glade-window.c:534
94#, c-format
95msgid "Activate '%s' %s"
96msgstr "Activar «%s» «%s»"
97
98#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
99#. FIXME add hint for translators
100#: ../src/glade-window.c:540 ../src/glade-window.c:548
101#, c-format
102msgid "Activate '%s'"
103msgstr "Activar «%s»"
104
105#. Name
106#: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2032
107#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
108msgid "Name:"
109msgstr "Nome:"
110
111#: ../src/glade-window.c:599
112msgid "Requires:"
113msgstr "Requier:"
114
115#: ../src/glade-window.c:1076
116msgid "Open…"
117msgstr "Abrir…"
118
119#: ../src/glade-window.c:1110
120#, c-format
121msgid "Project %s is still loading."
122msgstr "Entá se ta cargandol'l proyeutu «%s»."
123
124#: ../src/glade-window.c:1142
125#, c-format
126msgid "The file %s has been modified since reading it"
127msgstr "El ficheru «%s» camudó dende que se lleó"
128
129#: ../src/glade-window.c:1146
130msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
131msgstr ""
132"Si lu guardes, tolos cambeos esternos puen perdese. ¿Guardalu de toes "
133"formes?"
134
135#: ../src/glade-window.c:1151
136msgid "_Save Anyway"
137msgstr "_Guardar de toes formes"
138
139#: ../src/glade-window.c:1159
140msgid "_Don't Save"
141msgstr "_Nun guardar"
142
143#: ../src/glade-window.c:1188
144#, c-format
145msgid "Failed to save %s: %s"
146msgstr "Falló al guardar %s: %s"
147
148#: ../src/glade-window.c:1209
149#, c-format
150msgid "Project '%s' saved"
151msgstr "Proyeutu «%s» guardáu"
152
153#: ../src/glade-window.c:1232
154msgid "Save As…"
155msgstr "Guardar como…"
156
157#: ../src/glade-window.c:1280
158#, c-format
159msgid "Could not save the file %s"
160msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s"
161
162#: ../src/glade-window.c:1284
163msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
164msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru."
165
166#: ../src/glade-window.c:1306
167#, c-format
168msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
169msgstr ""
170"Nun pudo guardase'l ficheru %s. Hai otru proyeutu abiertu con esi camín."
171
172#: ../src/glade-window.c:1331
173msgid "No open projects to save"
174msgstr "Dengún proyeutu abiertu pa guardar"
175
176#: ../src/glade-window.c:1362
177#, c-format
178msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
179msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu «%s» enantes de zarrar?"
180
181#: ../src/glade-window.c:1370
182msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
183msgstr "Los tos cambeos van perdese si nun los guardes."
184
185#: ../src/glade-window.c:1374
186msgid "Close _without Saving"
187msgstr "Zarrar _ensin guardar"
188
189#: ../src/glade-window.c:1401
190#, c-format
191msgid "Failed to save %s to %s: %s"
192msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
193
194#: ../src/glade-window.c:1414
195msgid "Save…"
196msgstr "Guardar…"
197
198#: ../src/glade-window.c:2106
199msgid ""
200"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
201"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
202"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
203"version.\n"
204"\n"
205"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
206"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
207"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
208"details.\n"
209"\n"
210"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
211"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
212"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
213msgstr ""
214"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
215"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
216"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
217"version.\n"
218"\n"
219"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
220"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
221"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
222"details.\n"
223"\n"
224"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
225"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
226"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
227
228#: ../src/glade-window.c:2132
229msgid "translator-credits"
230msgstr "Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2010"
231
232#: ../src/glade-window.c:2134
233msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
234msgstr "Un diseñador d'interfaces pa GTK+ y GNOME."
235
236#: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5832
237msgid "_File"
238msgstr "_Ficheru"
239
240#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843
241msgid "_Edit"
242msgstr "_Editar"
243
244#: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5852
245msgid "_View"
246msgstr "_Ver"
247
248#: ../src/glade-window.c:2207
249msgid "_Projects"
250msgstr "_Proyeutos"
251
252#: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856
253msgid "_Help"
254msgstr "Ayu_da"
255
256#: ../src/glade-window.c:2214
257msgid "Create a new project"
258msgstr "Crear un proyeutu nuevu"
259
260#: ../src/glade-window.c:2216
261msgid "_Open…"
262msgstr "_Abrir…"
263
264#: ../src/glade-window.c:2217
265msgid "Open a project"
266msgstr "Abrir un proyeutu"
267
268#: ../src/glade-window.c:2219
269msgid "Open _Recent"
270msgstr "Abrir _recientes"
271
272#: ../src/glade-window.c:2222
273msgid "Quit the program"
274msgstr "Colar del programa"
275
276#. ViewMenu
277#: ../src/glade-window.c:2225
278msgid "Palette _Appearance"
279msgstr "_Aspeutu de la paleta"
280
281#: ../src/glade-window.c:2229
282msgid "About this application"
283msgstr "Tocante a esta aplicación"
284
285#: ../src/glade-window.c:2231
286msgid "_Developer Reference"
287msgstr "Referencia pal _Desendolcador"
288
289#: ../src/glade-window.c:2232
290msgid "Display the developer reference manual"
291msgstr "Amosar el manual de referencia pal desendolcador"
292
293#: ../src/glade-window.c:2242
294msgid "Save the current project"
295msgstr "Guarda'l proyeutu actual"
296
297#: ../src/glade-window.c:2244
298msgid "Save _As…"
299msgstr "Guardar _como…"
300
301#: ../src/glade-window.c:2245
302msgid "Save the current project with a different name"
303msgstr "Guardar el proyeutu actual con un nome distintu"
304
305#: ../src/glade-window.c:2249
306msgid "Close the current project"
307msgstr "Zarrar el proyeutu actual"
308
309#: ../src/glade-window.c:2253
310msgid "Undo the last action"
311msgstr "Desfái la cabera aición"
312
313#: ../src/glade-window.c:2256
314msgid "Redo the last action"
315msgstr "Refái la cabera aición"
316
317#: ../src/glade-window.c:2259
318msgid "Cut the selection"
319msgstr "Corta la Escoyeta"
320
321#: ../src/glade-window.c:2262
322msgid "Copy the selection"
323msgstr "Copia la Escoyeta"
324
325#: ../src/glade-window.c:2265
326msgid "Paste the clipboard"
327msgstr "Apega'l cartafueyu"
328
329#: ../src/glade-window.c:2268
330msgid "Delete the selection"
331msgstr "Desanicia la Escoyeta"
332
333#: ../src/glade-window.c:2271
334msgid "Edit project properties"
335msgstr "Editar les propiedaes del proyeutu"
336
337#. ProjectsMenu
338#: ../src/glade-window.c:2274
339msgid "_Previous Project"
340msgstr "Proyeutu _anterior"
341
342#: ../src/glade-window.c:2275
343msgid "Activate previous project"
344msgstr "Activa'l proyeutu anterior"
345
346#: ../src/glade-window.c:2277
347msgid "_Next Project"
348msgstr "Proyeutu _siguiente"
349
350#: ../src/glade-window.c:2278
351msgid "Activate next project"
352msgstr "Activa'l proyeutu siguiente"
353
354#: ../src/glade-window.c:2287
355msgid "_Use Small Icons"
356msgstr "_Usar iconos pequeños"
357
358#: ../src/glade-window.c:2288
359msgid "Show items using small icons"
360msgstr "Amosar los elementos usando iconos pequeños"
361
362#: ../src/glade-window.c:2291
363msgid "Dock _Palette"
364msgstr "Empotrar la _paleta"
365
366#: ../src/glade-window.c:2292
367msgid "Dock the palette into the main window"
368msgstr "Empotrar la paleta na ventana principal"
369
370#: ../src/glade-window.c:2295
371msgid "Dock _Inspector"
372msgstr "Empotrar l'_inspector"
373
374#: ../src/glade-window.c:2296
375msgid "Dock the inspector into the main window"
376msgstr "Empotrar l'inspector na ventana principal"
377
378#: ../src/glade-window.c:2299
379msgid "Dock Prop_erties"
380msgstr "Empotrar les propi_edaes"
381
382#: ../src/glade-window.c:2300
383msgid "Dock the editor into the main window"
384msgstr "Empotrar l'editor na ventana principal"
385
386#: ../src/glade-window.c:2303
387msgid "Tool_bar"
388msgstr "Barra de _ferramientes"
389
390#: ../src/glade-window.c:2304
391msgid "Show the toolbar"
392msgstr "Amosar la barra de ferramientes"
393
394#: ../src/glade-window.c:2307
395msgid "_Statusbar"
396msgstr "Barra d'_estáu"
397
398#: ../src/glade-window.c:2308
399msgid "Show the statusbar"
400msgstr "Amosar la barra d'estáu"
401
402#: ../src/glade-window.c:2311
403msgid "Project _Tabs"
404msgstr "Llingüetes de pr_oyeutos"
405
406#: ../src/glade-window.c:2312
407msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
408msgstr "Amosar les llingüetes del llibru de notes pa los proyeutos cargaos"
409
410#: ../src/glade-window.c:2321
411msgid "Text _beside icons"
412msgstr "Testu _xunto a los iconos"
413
414#: ../src/glade-window.c:2322
415msgid "Display items as text beside icons"
416msgstr "Amosar los elementos como testu xunto a los iconos"
417
418#: ../src/glade-window.c:2324
419msgid "_Icons only"
420msgstr "Namái _iconos"
421
422#: ../src/glade-window.c:2325
423msgid "Display items as icons only"
424msgstr "Amosar los elementos namái como iconos"
425
426#: ../src/glade-window.c:2327
427msgid "_Text only"
428msgstr "_Namái testu"
429
430#: ../src/glade-window.c:2328
431msgid "Display items as text only"
432msgstr "Amosar los elementos namái como testu"
433
434#: ../src/glade-window.c:2519
435msgid "Select"
436msgstr "Esbillar"
437
438#: ../src/glade-window.c:2522
439msgid "Select widgets in the workspace"
440msgstr "Seleiciona widgets nel espaciu de trabayu"
441
442#: ../src/glade-window.c:2546
443msgid "Drag Resize"
444msgstr "Arrastrar redimensión"
445
446#: ../src/glade-window.c:2549
447msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
448msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets nel espaciu de trabayu"
449
450#: ../src/glade-window.c:2624
451msgid "Close document"
452msgstr "Zarrar el documentu"
453
454#: ../src/glade-window.c:2711
455msgid "Could not create a new project."
456msgstr "Nun pudo crease un proyeutu nuevu."
457
458#: ../src/glade-window.c:2765
459#, c-format
460msgid "The project %s has unsaved changes"
461msgstr "El proyeutu %s tien cambeos non guardaos"
462
463#: ../src/glade-window.c:2770
464msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
465msgstr ""
466"Si lu recargues, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Recargalu de toes "
467"formes?"
468
469#: ../src/glade-window.c:2780
470#, c-format
471msgid "The project file %s has been externally modified"
472msgstr "El ficheru de proyeutu «%s» camudó esternamente"
473
474#: ../src/glade-window.c:2785
475msgid "Do you want to reload the project?"
476msgstr "¿Quies volver a cargar el proyeutu?"
477
478#: ../src/glade-window.c:2791
479msgid "_Reload"
480msgstr "Re_cargar"
481
482#: ../src/glade-window.c:2906
483msgid "_Undo"
484msgstr "_Desfacer"
485
486#: ../src/glade-window.c:2910
487#, c-format
488msgid "Undo: %s"
489msgstr "Desfacer: %s"
490
491#: ../src/glade-window.c:2911 ../src/glade-window.c:2925
492msgid "the last action"
493msgstr "la cabera aición"
494
495#: ../src/glade-window.c:2920
496msgid "_Redo"
497msgstr "_Refacer"
498
499#: ../src/glade-window.c:2924
500#, c-format
501msgid "Redo: %s"
502msgstr "Refacer: %s"
503
504#: ../src/glade-window.c:3390
505msgid "Go back in undo history"
506msgstr "Dir atrás nel historial de desfacer"
507
508#: ../src/glade-window.c:3393
509msgid "Go forward in undo history"
510msgstr "Dir alantre nel historial de desfacer"
511
512#: ../src/glade-window.c:3448
513msgid "Palette"
514msgstr "Paleta"
515
516#: ../src/glade-window.c:3458
517msgid "Inspector"
518msgstr "Inspector"
519
520#: ../src/glade-window.c:3465 ../gladeui/glade-editor.c:405
521#: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
522#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155
523#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10095
524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10667 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10821
525msgid "Properties"
526msgstr "Propiedaes"
527
528#: ../gladeui/glade-app.c:435
529#, c-format
530msgid ""
531"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
532"No private data will be saved in this session"
533msgstr ""
534"Intentóse guardar los datos privaos al direutoriu %s, \n"
535"pero ye un ficheru regular.\n"
536"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
537
538#: ../gladeui/glade-app.c:447
539#, c-format
540msgid ""
541"Failed to create directory %s to save private data.\n"
542"No private data will be saved in this session"
543msgstr ""
544"Falló al crear el direutoriu %s pa guardar \n"
545"datos privaos.\n"
546"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
547
548#: ../gladeui/glade-app.c:475
549#, c-format
550msgid ""
551"Error writing private data to %s (%s).\n"
552"No private data will be saved in this session"
553msgstr ""
554"Fallu al escribir los datos privaos en %s (%s).\n"
555"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
556
557#: ../gladeui/glade-app.c:487
558#, c-format
559msgid ""
560"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
561"No private data will be saved in this session"
562msgstr ""
563"Error al serializar los datos de configuración pa guardar (%s).\n"
564"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
565
566#: ../gladeui/glade-app.c:500
567#, c-format
568msgid ""
569"Error opening %s to write private data (%s).\n"
570"No private data will be saved in this session"
571msgstr ""
572"Error al abrir %s pa escribir datos privaos (%s).\n"
573"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión"
574
575#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
576msgid "Authentication"
577msgstr "Autenticación"
578
579#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
580#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
581msgid "Drag and Drop"
582msgstr "Abasnar y soltar"
583
584#. GTK_STOCK_DND
585#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
586msgid "Drag and Drop Multiple"
587msgstr "Abasnar y soltar Múltiple"
588
589#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
590#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
591msgid "Color Picker"
592msgstr "Seleutor de color"
593
594#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
595#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
596msgid "Directory"
597msgstr "Direutoriu"
598
599#. GTK_STOCK_DIRECTORY
600#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
601msgid "File"
602msgstr "Ficheru"
603
604#. GTK_STOCK_FILE
605#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
606msgid "Missing Image"
607msgstr "Falta una imaxe"
608
609#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
610msgid "Stock"
611msgstr "Stock"
612
613#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
614msgid "A builtin stock item"
615msgstr "Un elementu de stock integráu"
616
617#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
618msgid "Stock Image"
619msgstr "Imaxe de stock"
620
621#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
622msgid "A builtin stock image"
623msgstr "Una imaxe de stock integrada"
624
625#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
626msgid "Objects"
627msgstr "Oxetos"
628
629#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
630msgid "A list of objects"
631msgstr "Una llista d'oxetos"
632
633#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
634msgid "Image File Name"
635msgstr "Nome del ficheru d'imaxe"
636
637#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
638msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
639msgstr ""
640"Introduz un nome de ficheru, rellativu o un camín completu pa cargar la "
641"imaxe"
642
643#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
644msgid "Color"
645msgstr "Color"
646
647#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
648msgid "A GDK color value"
649msgstr "Un valor de color GDK"
650
651#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
652msgid "String"
653msgstr "Cadena"
654
655#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
656msgid "An entry"
657msgstr "Una entrada"
658
659#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1039
660msgid "Design View"
661msgstr "Vista de diseñu"
662
663#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1040
664msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
665msgstr "El GladeDesignView que contién esta disposición"
666
667#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
668msgid "- previews a glade UI definition"
669msgstr "- vista previa d'una definición de IU Glade"
670
671#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
672msgid "Name of the file to preview"
673msgstr "Nome del ficheru pa la vista previa"
674
675#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
676msgid "Name of the toplevel to preview"
677msgstr "Nome del nivel superior pa la vista previa"
678
679#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
680msgid "Listen standard input"
681msgstr "Escuchar la salida estándar"
682
683#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
684msgid "Display previewer version"
685msgstr "Amosar la versión de la vista previa"
686
687#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
688#, c-format
689msgid ""
690"%s\n"
691"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
692msgstr ""
693"%s\n"
694"Executa «%s --help» pa ver una llista completa de toles opciones.\n"
695"disponibles de la llinia de comandos.\n"
696
697#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
698#, c-format
699msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
700msgstr "Nun se puen especificar simultáneamente --listen y --filename.\n"
701
702#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
703#, c-format
704msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
705msgstr "Hai d'especificar --listen ó --filename.\n"
706
707#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
708#, c-format
709msgid "Couldn't load builder definition: %s"
710msgstr "Nun pudo cargase la definición del constructor: %s"
711
712#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
713#, c-format
714msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
715msgstr "La definición de la IU nun tien vista previa de dengún widget.\n"
716
717#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
718#, c-format
719msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
720msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu %s na definición de la IU.\n"
721
722#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
723#, c-format
724msgid "Object is not previewable.\n"
725msgstr "L'oxetu nun permite vista previa.\n"
726
727#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
728msgid "Preview"
729msgstr "Vista previa"
730
731#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
732#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
733#, c-format
734msgid "Error: %s.\n"
735msgstr "Error: %s.\n"
736
737#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
738#, c-format
739msgid "Broken pipe!\n"
740msgstr "Tubería frañada.\n"
741
742#: ../gladeui/glade-base-editor.c:546
743#, c-format
744msgid "Setting object type on %s to %s"
745msgstr "Afitando la triba d'oxetu en %s a %s"
746
747#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708
748#, c-format
749msgid "Add a %s to %s"
750msgstr "Amestar un %s a %s"
751
752#: ../gladeui/glade-base-editor.c:800 ../gladeui/glade-command.c:1056
753#, c-format
754msgid "Add %s"
755msgstr "Amestar %s"
756
757#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832
758#, c-format
759msgid "Add child %s"
760msgstr "Amestar fíu %s"
761
762#: ../gladeui/glade-base-editor.c:920
763#, c-format
764msgid "Delete %s child from %s"
765msgstr "Desaniciar %s fíu de %s"
766
767#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1045
768#, c-format
769msgid "Reorder %s's children"
770msgstr "Reordenar los fíos de %s"
771
772#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1480 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
773msgid "Container"
774msgstr "Contenedor"
775
776#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481
777msgid "The container object this editor is currently editing"
778msgstr "L'oxetu contenedor qu'esti editor ta editando anguaño"
779
780#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1711 ../gladeui/glade-editor.c:1085
781msgid "General"
782msgstr "Xeneral"
783
784#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719
785msgid "Hierarchy"
786msgstr "Xerarquía"
787
788#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
789msgid "Label"
790msgstr "Etiqueta"
791
792#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
793msgid "Type"
794msgstr "Triba"
795
796#. Type
797#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047
798msgid "Type:"
799msgstr "Triba:"
800
801#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
802msgid ""
803"<big><b>Tips:</b></big>\n"
804"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
805"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
806"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
807"  * Type column is editable."
808msgstr ""
809"<big><b>Suxerencies:</b></big>\n"
810"  * Calca col botón drechu sobre la vista del árbol\n"
811"    p'amestar elementos.\n"
812"  * Calca Desaniciar pa quitar l'elementu escoyíu.\n"
813"  * Arrastra y suelta pa reordenar.\n"
814"  * La triba de la columna ye editable."
815
816#: ../gladeui/glade-command.c:627
817#, c-format
818msgid "Setting multiple properties"
819msgstr "Afitando propiedaes múltiples"
820
821#: ../gladeui/glade-command.c:639
822#, c-format
823msgid "Setting %s of %s"
824msgstr "Afitando %s de %s"
825
826#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
827#, c-format
828msgid "Setting %s of %s to %s"
829msgstr "Afitando %s de %s a %s"
830
831#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
832#, c-format
833msgid "Renaming %s to %s"
834msgstr "Renomando %s a %s"
835
836#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
837#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
838#: ../gladeui/glade-command.c:1795
839msgid "multiple"
840msgstr "múltiple"
841
842#: ../gladeui/glade-command.c:1215
843msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
844msgstr "Nun puedes desaniciar un widget internu a un widget compuestu."
845
846#: ../gladeui/glade-command.c:1222
847#, c-format
848msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
849msgstr "%s ta bloquiáu por %s, edita %s primero"
850
851#: ../gladeui/glade-command.c:1234
852#, c-format
853msgid "Remove %s"
854msgstr "Desaniciar %s"
855
856#: ../gladeui/glade-command.c:1237
857msgid "Remove multiple"
858msgstr "Desaniciu múltiple"
859
860#: ../gladeui/glade-command.c:1601
861#, c-format
862msgid "Create %s"
863msgstr "Crear %s"
864
865#: ../gladeui/glade-command.c:1627
866#, c-format
867msgid "Delete %s"
868msgstr "Desaniciar %s"
869
870#: ../gladeui/glade-command.c:1653
871#, c-format
872msgid "Cut %s"
873msgstr "Cortar %s"
874
875#: ../gladeui/glade-command.c:1755
876#, c-format
877msgid "Paste %s"
878msgstr "Apegar %s"
879
880#: ../gladeui/glade-command.c:1792
881#, c-format
882msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
883msgstr "Abasnar-y-soltar dende %s a %s"
884
885#: ../gladeui/glade-command.c:1919
886#, c-format
887msgid "Add signal handler %s"
888msgstr "Amestar el remanador de señal %s"
889
890#: ../gladeui/glade-command.c:1920
891#, c-format
892msgid "Remove signal handler %s"
893msgstr "Quitar el remanador de señal %s"
894
895#: ../gladeui/glade-command.c:1921
896#, c-format
897msgid "Change signal handler %s"
898msgstr "Camudar el remanador de señal %s"
899
900#: ../gladeui/glade-command.c:2139
901#, c-format
902msgid "Setting i18n metadata"
903msgstr "Configurando metadatos d'internacionalización"
904
905#: ../gladeui/glade-command.c:2256
906#, c-format
907msgid "Locking %s by widget %s"
908msgstr "Bloquiando %s pol widget %s"
909
910#: ../gladeui/glade-command.c:2297
911#, c-format
912msgid "Unlocking %s"
913msgstr "Desbloquiando %s"
914
915#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
916#, c-format
917msgid "Unable to load image (%s)"
918msgstr "Imposible cargar la imaxe (%s)"
919
920#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
921msgid "Property Class"
922msgstr "Clas de propiedá"
923
924#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
925msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
926msgstr "La clas GladePropertyClass pa la que se creó esti GladeEditorProperty"
927
928#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
929msgid "Use Command"
930msgstr "Usar comandu"
931
932#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
933msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
934msgstr ""
935"Indica si tendría d'usase'l API de comandos pa la pila de desfacer/rehacer"
936
937#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143
938msgid "Select Fields"
939msgstr "Esbillar campos"
940
941#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165
942msgid "_Select individual fields:"
943msgstr "_Esbillar campos individuales:"
944
945#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497
946msgid "Select Named Icon"
947msgstr "Esbillar iconu de nome"
948
949#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
950msgid "Edit Text"
951msgstr "Editar testu"
952
953#. Text
954#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802
955msgid "_Text:"
956msgstr "_Testu:"
957
958#. Translatable
959#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836
960msgid "T_ranslatable"
961msgstr "_Traducible"
962
963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
964msgid "Whether this property is translatable"
965msgstr "Indica si esta propiedá puede traducise"
966
967#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
968msgid "Conte_xt for translation:"
969msgstr "Conte_stu pa torna:"
970
971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856
972msgid ""
973"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
974"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
975"string"
976msgstr ""
977"Pa cadenes curties y ambigües: escribi equí una pallabra pa diferenciar el "
978"significáu d'esta cadena del significáu d'otres ocurrencies de la mesma "
979"cadena"
980
981#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
982msgid "Co_mments for translators:"
983msgstr "C_omentarios pa los traductores:"
984
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002
986msgid "Select a file from the project resource directory"
987msgstr "Esbillar un ficheru dende'l direutoriu de recursos del proyeutu"
988
989#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
990#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
991msgid "Yes"
992msgstr "Sí"
993
994#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317
997msgid "No"
998msgstr "Non"
999
1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1213
1001#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366
1002msgid "Name"
1003msgstr "Nome"
1004
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:627
1006msgid "Class"
1007msgstr "Clas"
1008
1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
1010#, c-format
1011msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1012msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s güérfanos nesti proyeutu"
1013
1014#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
1015#, c-format
1016msgid "Choose a parentless %s in this project"
1017msgstr "Escoyer un %s güérfanu nesti proyeutu"
1018
1019#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
1020#, c-format
1021msgid "Choose %s type objects in this project"
1022msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s nesti proyeutu"
1023
1024#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
1025#, c-format
1026msgid "Choose a %s in this project"
1027msgstr "Escueyi un %s nesti proyeutu"
1028
1029#. Checklist
1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826
1031#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
1032msgid "O_bjects:"
1033msgstr "O_xetos:"
1034
1035#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920
1036msgid "_New"
1037msgstr "_Nuevu"
1038
1039#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1040#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075
1041#, c-format
1042msgid "Creating %s for %s of %s"
1043msgstr "Creando %s pa %s de %s"
1044
1045#. Checklist
1046#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
1047msgid "Objects:"
1048msgstr "Oxetos:"
1049
1050#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
1051msgid "The Object's name"
1052msgstr "El nome del oxetu"
1053
1054#: ../gladeui/glade-editor.c:217
1055msgid "Show info"
1056msgstr "Amosar info"
1057
1058#: ../gladeui/glade-editor.c:218
1059msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1060msgstr "Indica si hai d'amosar un botón d'información pal widget cargáu"
1061
1062#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
1063msgid "Widget"
1064msgstr "Widget"
1065
1066#: ../gladeui/glade-editor.c:226
1067msgid "The currently loaded widget in this editor"
1068msgstr "El widget cargáu anguaño nesti editor"
1069
1070#. construct tab label widget
1071#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
1072#: ../gladeui/glade-editor.c:1101
1073msgid "Accessibility"
1074msgstr "Accesibilidá"
1075
1076#. configure page container
1077#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
1078msgid "_Signals"
1079msgstr "_Señales"
1080
1081#: ../gladeui/glade-editor.c:337
1082msgid "View documentation for the selected widget"
1083msgstr "Ver documentación pal widget escoyíu"
1084
1085#: ../gladeui/glade-editor.c:357
1086msgid "Reset widget properties to their defaults"
1087msgstr "Restablecer propiedaes del widget a los valores de fábrica"
1088
1089#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1090#: ../gladeui/glade-editor.c:392
1091#, c-format
1092msgid "%s Properties - %s [%s]"
1093msgstr "Propiedaes de %s - %s [%s]"
1094
1095#: ../gladeui/glade-editor.c:488
1096msgid "_General"
1097msgstr "_Xeneral"
1098
1099#: ../gladeui/glade-editor.c:489
1100msgid "_Packing"
1101msgstr "_Empaquetáu"
1102
1103#: ../gladeui/glade-editor.c:490
1104msgid "_Common"
1105msgstr "_Comunes"
1106
1107#: ../gladeui/glade-editor.c:932
1108#, c-format
1109msgid "Create a %s"
1110msgstr "Crear un %s"
1111
1112#: ../gladeui/glade-editor.c:940
1113msgid "Crea_te"
1114msgstr "Cre_ar"
1115
1116#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
1117msgid "Reset"
1118msgstr "Restablecer"
1119
1120#: ../gladeui/glade-editor.c:1054
1121msgid "Property"
1122msgstr "Propiedá"
1123
1124#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
1125msgid "Common"
1126msgstr "Comunes"
1127
1128#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
1129msgid "(default)"
1130msgstr "(predet.)"
1131
1132#: ../gladeui/glade-editor.c:1149
1133msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1134msgstr ""
1135"Escueyi les propiedaes que quies restablecer a los valores predeterminaos"
1136
1137#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
1138msgid "Reset Widget Properties"
1139msgstr "Restablecer propiedaes del widget"
1140
1141#. Checklist
1142#: ../gladeui/glade-editor.c:1300
1143msgid "_Properties:"
1144msgstr "_Propiedaes:"
1145
1146#: ../gladeui/glade-editor.c:1329
1147msgid "_Select All"
1148msgstr "_Esbillar too"
1149
1150#: ../gladeui/glade-editor.c:1337
1151msgid "_Unselect All"
1152msgstr "_Deseleicionar too"
1153
1154#. Description
1155#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
1156msgid "Property _Description:"
1157msgstr "_Descripción de propiedá:"
1158
1159#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
1160#: ../gladeui/glade-editor.c:1443
1161#, c-format
1162msgid "%s - %s Properties"
1163msgstr "Propiedaes de %s - %s"
1164
1165#: ../gladeui/glade-palette.c:651
1166msgid "Widget selector"
1167msgstr "Seleutor de widgets"
1168
1169#: ../gladeui/glade-popup.c:411
1170msgid "_Add widget here"
1171msgstr "_Amestar widget equí"
1172
1173#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
1174msgid "Add widget as _toplevel"
1175msgstr "Amestar widget como nivel _superior"
1176
1177#: ../gladeui/glade-popup.c:426
1178msgid "_Select"
1179msgstr "_Esbillar"
1180
1181#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
1182#: ../gladeui/glade-popup.c:681
1183msgid "Read _documentation"
1184msgstr "Lleer la _documentación"
1185
1186#: ../gladeui/glade-popup.c:673
1187msgid "Set default value"
1188msgstr "Afitar valor predetermináu"
1189
1190#: ../gladeui/glade-preview.c:225
1191#, c-format
1192msgid "Error launching previewer: %s\n"
1193msgstr "Fallu al llanzar el previsualizador: %s\n"
1194
1195#: ../gladeui/glade-preview.c:228
1196#, c-format
1197msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
1198msgstr "Falló al llanzar la vista previa: %s\n"
1199
1200#: ../gladeui/glade-project.c:956
1201msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1202msgstr "Indica si'l proyeutu camudó dende que se guardó la cabera vegada"
1203
1204#: ../gladeui/glade-project.c:962
1205msgid "Has Selection"
1206msgstr "Tien Escoyeta"
1207
1208#: ../gladeui/glade-project.c:963
1209msgid "Whether project has a selection"
1210msgstr "Indica si'l proyeutu tien una Escoyeta"
1211
1212#: ../gladeui/glade-project.c:969
1213msgid "Path"
1214msgstr "Camín"
1215
1216#: ../gladeui/glade-project.c:970
1217msgid "The filesystem path of the project"
1218msgstr "El camín del proyeutu nel sistema de ficheros"
1219
1220#: ../gladeui/glade-project.c:976
1221msgid "Read Only"
1222msgstr "Namái llectura"
1223
1224#: ../gladeui/glade-project.c:977
1225msgid "Whether project is read-only"
1226msgstr "Indica si'l proyeutu ye de namái llectura"
1227
1228#: ../gladeui/glade-project.c:983
1229msgid "Add Item"
1230msgstr "Amestar elementu"
1231
1232#: ../gladeui/glade-project.c:984
1233msgid "The current item to add to the project"
1234msgstr "L'elementu actual a amestar al proyeutu"
1235
1236#: ../gladeui/glade-project.c:990
1237msgid "Pointer Mode"
1238msgstr "Mou del punteru"
1239
1240#: ../gladeui/glade-project.c:991
1241msgid "The currently effective GladePointerMode"
1242msgstr "El GladePointerMode actual efectivu"
1243
1244#: ../gladeui/glade-project.c:1155
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"Failed to load %s.\n"
1248"The following required catalogs are unavailable: %s"
1249msgstr ""
1250"Falló al cargar %s.\n"
1251"Los siguientes catálogos requeríos nun tán disponibles: %s"
1252
1253#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
1254#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3955
1255#, c-format
1256msgid "%s document properties"
1257msgstr "Propiedaes del documentu %s"
1258
1259#. ******************************************************************
1260#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1261#. ******************************************************************
1262#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1263#: ../gladeui/glade-project.c:1931
1264#, c-format
1265msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1266msgstr ""
1267"Esti widget introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d."
1268"%d"
1269
1270#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1271#: ../gladeui/glade-project.c:1935
1272#, c-format
1273msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1274msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n"
1275
1276#: ../gladeui/glade-project.c:1937
1277msgid "This widget is deprecated"
1278msgstr "Esti widget ta obsoletu"
1279
1280#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1281#: ../gladeui/glade-project.c:1940
1282#, c-format
1283msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1284msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d ta obsoleta\n"
1285
1286#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1287#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1288#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1289#.
1290#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1291#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1292#: ../gladeui/glade-project.c:1950
1293#, c-format
1294msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1295msgstr ""
1296"Esta propiedá introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %"
1297"d.%d"
1298
1299#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1300#: ../gladeui/glade-project.c:1954
1301#, c-format
1302msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1303msgstr "[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu«%s» introdúxose en %s %d.%d\n"
1304
1305#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1306#: ../gladeui/glade-project.c:1958
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1310msgstr "[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose en "
1311"%s %d.%d\n"
1312
1313#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1314#: ../gladeui/glade-project.c:1962
1315#, c-format
1316msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1317msgstr "[%s] La señal «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n"
1318
1319#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
1320#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1321#: ../gladeui/glade-project.c:1967
1322#, c-format
1323msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1324msgstr ""
1325"Esta señal introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d.%"
1326"d"
1327
1328#: ../gladeui/glade-project.c:2197
1329msgid "Details"
1330msgstr "Detalles"
1331
1332#: ../gladeui/glade-project.c:2213
1333#, c-format
1334msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
1335msgstr "El proyeutu «%s» tien fallos. ¿Guardalu de toes formes?"
1336
1337#: ../gladeui/glade-project.c:2214
1338#, c-format
1339msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
1340msgstr ""
1341"El proyeutu «%s» tien widgets obsoletos y/o inconsistencies ente versiones."
1342
1343#: ../gladeui/glade-project.c:3570
1344#, c-format
1345msgid "Unsaved %i"
1346msgstr "Ensin guardar %i"
1347
1348#: ../gladeui/glade-project.c:3629
1349#, c-format
1350msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1351msgstr ""
1352"El proyeutu %s nun tien widgets obsoletos o inconsistencies ente versiones."
1353
1354#: ../gladeui/glade-project.c:3766
1355msgid "Image resources are loaded locally:"
1356msgstr "Los recursos d'imáxenes cárguense llocalmente:"
1357
1358#: ../gladeui/glade-project.c:3783
1359msgid "From the project directory"
1360msgstr "Dende'l direutoriu del proyeutu"
1361
1362#: ../gladeui/glade-project.c:3794
1363msgid "From a project relative directory"
1364msgstr "Dende un direutoriu de proyeutu relativu"
1365
1366#: ../gladeui/glade-project.c:3810
1367msgid "From this directory"
1368msgstr "Dende esti direutoriu"
1369
1370#: ../gladeui/glade-project.c:3815
1371msgid "Choose a path to load image resources"
1372msgstr "Escoyer un camín onde cargar los recursos d'imáxenes"
1373
1374#. Target versions
1375#: ../gladeui/glade-project.c:3840
1376msgid "Toolkit versions required:"
1377msgstr "Versiones de los toolkit necesaries:"
1378
1379#: ../gladeui/glade-project.c:3936
1380msgid "Verify versions and deprecations:"
1381msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
1382
1383#: ../gladeui/glade-project.c:4327
1384#, c-format
1385msgid "(internal %s)"
1386msgstr "(internu %s)"
1387
1388#: ../gladeui/glade-project.c:4332
1389#, c-format
1390msgid "(%s child)"
1391msgstr "(%s fíu)"
1392
1393#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
1394#: ../gladeui/glade-project.c:4340
1395#, c-format
1396msgid "(%s of %s)"
1397msgstr "(%s de %s)"
1398
1399#: ../gladeui/glade-project.c:4567 ../gladeui/glade-project.c:4605
1400#: ../gladeui/glade-project.c:4768
1401msgid "No widget selected."
1402msgstr "Nun hai dengún widget escoyíu."
1403
1404#: ../gladeui/glade-project.c:4654
1405msgid "Unable to paste to the selected parent"
1406msgstr "Imposible apegar al padre escoyíu"
1407
1408#: ../gladeui/glade-project.c:4665
1409msgid "Unable to paste to multiple widgets"
1410msgstr "Imposible apegar múltiples widgets"
1411
1412#: ../gladeui/glade-project.c:4681
1413msgid "No widget on the clipboard"
1414msgstr "Nun hai dengún widget nel cartafueyu"
1415
1416#: ../gladeui/glade-project.c:4726
1417msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
1418msgstr "Namái se pue apegar un widget cada vegada nesti contenedor"
1419
1420#: ../gladeui/glade-project.c:4738
1421msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
1422msgstr "Cantidá insuficiente de llugares de colocación nel contenedor destín"
1423
1424#: ../gladeui/glade-property.c:628
1425msgid "The GladePropertyClass for this property"
1426msgstr "La GladePropertyClass pa esta propiedá"
1427
1428#: ../gladeui/glade-property.c:633
1429msgid "Enabled"
1430msgstr "Activáu"
1431
1432#: ../gladeui/glade-property.c:634
1433msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1434msgstr "Si la propiedá ye opcional, esto ta nel so estáu activáu"
1435
1436#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
1437msgid "Sensitive"
1438msgstr "Sensible"
1439
1440#: ../gladeui/glade-property.c:640
1441msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1442msgstr ""
1443"Esto proporciona a los backend el control p'afitar la propiedá de "
1444"sensibilidá"
1445
1446#: ../gladeui/glade-property.c:645
1447msgid "Context"
1448msgstr "Contestu"
1449
1450#: ../gladeui/glade-property.c:646
1451msgid "Context for translation"
1452msgstr "Comentariu pa torna"
1453
1454#: ../gladeui/glade-property.c:652
1455msgid "Comment"
1456msgstr "Comentariu"
1457
1458#: ../gladeui/glade-property.c:653
1459msgid "Comment for translators"
1460msgstr "Comentariu pa los traductores"
1461
1462#: ../gladeui/glade-property.c:659
1463msgid "Translatable"
1464msgstr "Traducible"
1465
1466#: ../gladeui/glade-property.c:666
1467msgid "Visual State"
1468msgstr "Estáu visual"
1469
1470#: ../gladeui/glade-property.c:667
1471msgid "Priority information for the property editor to act on"
1472msgstr "Información de prioridá pa que l'editor de propiedaes actúe sobre ella"
1473
1474#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
1475msgid "Select an object to pass to the handler"
1476msgstr "Esbillar un oxetu que pasar al remanador"
1477
1478#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
1479msgid "Signal"
1480msgstr "Señal"
1481
1482#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167
1483msgid "Handler"
1484msgstr "Remanador"
1485
1486#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
1487msgid "User data"
1488msgstr "Datos de usuariu"
1489
1490#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
1491msgid "Swap"
1492msgstr "Camudar"
1493
1494#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185
1495#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1496msgid "After"
1497msgstr "Dempués"
1498
1499#: ../gladeui/glade-signal.c:161
1500msgid "SignalClass"
1501msgstr "Clas de la señal"
1502
1503#: ../gladeui/glade-signal.c:162
1504msgid "The signal class of this signal"
1505msgstr "La clas de señal d'esta señal"
1506
1507#: ../gladeui/glade-signal.c:168
1508msgid "The handler for this signal"
1509msgstr "El remanador pa esta señal"
1510
1511#: ../gladeui/glade-signal.c:173
1512msgid "User Data"
1513msgstr "Datos d'usuariu"
1514
1515#: ../gladeui/glade-signal.c:174
1516msgid "The user data for this signal"
1517msgstr "Datos d'usuariu pa esta señal"
1518
1519#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297
1520msgid "Support Warning"
1521msgstr "Avisu de sofitu"
1522
1523#: ../gladeui/glade-signal.c:180
1524msgid "The versioning support warning for this signal"
1525msgstr "L'avisu de sofitu de versión pa esta señal"
1526
1527#: ../gladeui/glade-signal.c:186
1528msgid "Whether this signal is run after default handlers"
1529msgstr ""
1530"Indica si esta señal s'executa dempués de los remanadores predeterminaos"
1531
1532#: ../gladeui/glade-signal.c:191
1533msgid "Swapped"
1534msgstr "Intercambiáu"
1535
1536#: ../gladeui/glade-signal.c:192
1537msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
1538msgstr ""
1539"Indica si los datos del usuariu s'intercambien cola instancia del remanador"
1540
1541#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
1542#, c-format
1543msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1544msgstr "Nun pudo atopase'l símbolu «%s»"
1545
1546#: ../gladeui/glade-utils.c:141
1547#, c-format
1548msgid "Could not get the type from \"%s\""
1549msgstr "Nun pudo obtenese la triba de «%s»"
1550
1551#: ../gladeui/glade-utils.c:284
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
1555"Add a %s first."
1556msgstr ""
1557"Nun puede amestase direutamente un widget %s con desplazamientu a un %s.\n"
1558"Amiesta un %s primero."
1559
1560#: ../gladeui/glade-utils.c:461
1561msgid "All Files"
1562msgstr "Tolos ficheros"
1563
1564#: ../gladeui/glade-utils.c:466
1565msgid "Libglade Files"
1566msgstr "Ficheros de libglade"
1567
1568#: ../gladeui/glade-utils.c:471
1569msgid "GtkBuilder Files"
1570msgstr "Ficheros de GtkBuilder"
1571
1572#: ../gladeui/glade-utils.c:477
1573msgid "All Glade Files"
1574msgstr "Tolos ficheros de Glade"
1575
1576#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
1577msgid "Could not show link:"
1578msgstr "Nun pudo amosase l'enllaz:"
1579
1580#. Reset the column
1581#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
1582#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
1583msgid "None"
1584msgstr "Dengún"
1585
1586#: ../gladeui/glade-widget.c:1214
1587msgid "The name of the widget"
1588msgstr "El nome del widget"
1589
1590#: ../gladeui/glade-widget.c:1218
1591msgid "Internal name"
1592msgstr "Nome internu"
1593
1594#: ../gladeui/glade-widget.c:1219
1595msgid "The internal name of the widget"
1596msgstr "El nome internu del widget"
1597
1598#: ../gladeui/glade-widget.c:1223
1599msgid "Anarchist"
1600msgstr "Anarquista"
1601
1602#: ../gladeui/glade-widget.c:1224
1603msgid ""
1604"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1605msgstr ""
1606"Indica si esti descendiente compuestu ye un descendiente ancestral o un "
1607"descendiente anarquista"
1608
1609#: ../gladeui/glade-widget.c:1230
1610msgid "Object"
1611msgstr "Oxetu"
1612
1613#: ../gladeui/glade-widget.c:1231
1614msgid "The object associated"
1615msgstr "L'oxetu asociáu"
1616
1617#: ../gladeui/glade-widget.c:1236
1618msgid "Adaptor"
1619msgstr "Adautador"
1620
1621#: ../gladeui/glade-widget.c:1237
1622msgid "The class adaptor for the associated widget"
1623msgstr "L'adautador de clas pal widget asociáu"
1624
1625#: ../gladeui/glade-widget.c:1242 ../gladeui/glade-inspector.c:180
1626msgid "Project"
1627msgstr "Proyeutu"
1628
1629#: ../gladeui/glade-widget.c:1243
1630msgid "The glade project that this widget belongs to"
1631msgstr "El proyeutu glade al que pertenez esti widget"
1632
1633#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
1634msgid "A list of GladeProperties"
1635msgstr "Una llista de GladeProperties"
1636
1637#: ../gladeui/glade-widget.c:1254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
1638msgid "Parent"
1639msgstr "Padre"
1640
1641#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
1642msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1643msgstr "Un punteru al GladeWidget padre"
1644
1645#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
1646msgid "Internal Name"
1647msgstr "Nome internu"
1648
1649#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
1650msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1651msgstr "Un prefixu xenéricu pa los widgets internos"
1652
1653#: ../gladeui/glade-widget.c:1265
1654msgid "Template"
1655msgstr "Plantía"
1656
1657#: ../gladeui/glade-widget.c:1266
1658msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1659msgstr "Una plantía GladeWidget nel que basar un widget nuevu"
1660
1661#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
1662msgid "Exact Template"
1663msgstr "Plantía exauta"
1664
1665#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
1666msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1667msgstr "Indica si crear un duplicáu exautu al usar una plantía"
1668
1669#: ../gladeui/glade-widget.c:1277
1670msgid "Reason"
1671msgstr "Razón"
1672
1673#: ../gladeui/glade-widget.c:1278
1674msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1675msgstr "Una GladeCreateReason pa esta creación"
1676
1677#: ../gladeui/glade-widget.c:1285
1678msgid "Toplevel Width"
1679msgstr "Anchor del nivel superior"
1680
1681#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
1682msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1683msgstr "L'anchor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout"
1684
1685#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
1686msgid "Toplevel Height"
1687msgstr "Altor del nivel superior"
1688
1689#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
1690msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1691msgstr "L'altor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout"
1692
1693#: ../gladeui/glade-widget.c:1298
1694msgid "A warning string about version mismatches"
1695msgstr "Una cadena d'avisu tocante a inconsistencies ente versiones"
1696
1697#: ../gladeui/glade-widget.c:1302 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
1698#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
1699msgid "Visible"
1700msgstr "Visible"
1701
1702#: ../gladeui/glade-widget.c:1303
1703msgid "Wether the widget is visible or not"
1704msgstr "Indica si'l widget ye visible o non"
1705
1706#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
1707#, c-format
1708msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1709msgstr "Yá esiste un adautador deriváu (%s) de %s !"
1710
1711#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914
1712#, c-format
1713msgid "%s does not support adding any children."
1714msgstr "%s nun sofita l'adición de dengún fíu."
1715
1716#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367
1717msgid "Name of the class"
1718msgstr "Nome de la clas"
1719
1720#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374
1721msgid "GType of the class"
1722msgstr "GType de la clas"
1723
1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380
1725msgid "Title"
1726msgstr "Títulu"
1727
1728#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
1729msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1730msgstr "Títulu tornáu pa la clas utilizada nel IU de glade"
1731
1732#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
1733msgid "Generic Name"
1734msgstr "Nome xenéricu"
1735
1736#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388
1737msgid "Used to generate names of new widgets"
1738msgstr "Usáu pa xenerar nomes de nuevos widgets"
1739
1740#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1741msgid "Icon Name"
1742msgstr "Nome del iconu"
1743
1744#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395
1745msgid "The icon name"
1746msgstr "El nome del iconu"
1747
1748#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401
1749msgid "Catalog"
1750msgstr "Catálogu"
1751
1752#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402
1753msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1754msgstr "El nome del catálogu de widgets pol que se declaró esta clas"
1755
1756#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408
1757msgid "Book"
1758msgstr "Llibru"
1759
1760#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409
1761msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1762msgstr "Espaciu de nomes de gueta en DevHelp pa la clas d'esti widget"
1763
1764#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
1765msgid "Special Child Type"
1766msgstr "Triba especial del fíu"
1767
1768#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
1769msgid ""
1770"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1771"container class"
1772msgstr ""
1773"Caltién el nome de la propiedá d'empaquetamientu a describir fíos especiales "
1774"pa esta clas de contenedores"
1775
1776#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1777msgid "Cursor"
1778msgstr "Cursor"
1779
1780#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
1781msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1782msgstr "Un cursor pa inxertar widgets nel IU"
1783
1784#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
1785msgid "The project being inspected"
1786msgstr "El proyeutu que se ta inspeicionando"
1787
1788#: ../gladeui/glade-inspector.c:383
1789msgid "< search widgets >"
1790msgstr "< guetar widgets >"
1791
1792#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
1793msgid "class"
1794msgstr "clas"
1795
1796#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
1797msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1798msgstr "Punteru d'estructura GladeWidgetActionClass"
1799
1800#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
1801msgid "Whether this action is sensitive"
1802msgstr "Indica si esta aición ye sensible"
1803
1804#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
1805msgid "Whether this action is visible"
1806msgstr "Indica si esta aición ye visible"
1807
1808#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
1809msgid "All Contexts"
1810msgstr "Tolos contestos"
1811
1812#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
1813msgid "Named Icon Chooser"
1814msgstr "Seleutor d'iconos denomáu"
1815
1816#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
1817msgid "Icon _Name:"
1818msgstr "_Nome del iconu:"
1819
1820#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
1821msgid "C_ontexts:"
1822msgstr "C_ontestos:"
1823
1824#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1825msgid "Icon Na_mes:"
1826msgstr "No_mes del iconu:"
1827
1828#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
1829msgid "_List standard icons only"
1830msgstr "_Llistar namái los iconos standard"
1831
1832#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
1833#, c-format
1834msgid "Could not create directory: %s"
1835msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu: %s"
1836
1837#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1838msgid "Actions"
1839msgstr "Aiciones"
1840
1841#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
1842msgid "Applications"
1843msgstr "Aplicaciones"
1844
1845#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1846msgid "Categories"
1847msgstr "Categoríes"
1848
1849#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1850msgid "Devices"
1851msgstr "Preseos"
1852
1853#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
1854msgid "Emblems"
1855msgstr "Emblemes"
1856
1857#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
1858msgid "Emoticons"
1859msgstr "Fustaxes"
1860
1861#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
1862msgid "International"
1863msgstr "Internacional"
1864
1865#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
1866msgid "MIME Types"
1867msgstr "Tribes MIME"
1868
1869#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
1870msgid "Places"
1871msgstr "Llugares"
1872
1873#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
1874msgid "Status"
1875msgstr "Estáu"
1876
1877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
1878msgid "A list of accelerator keys"
1879msgstr "Una llista de tecles aceleradores"
1880
1881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
1882msgid "A list of sources for this icon factory"
1883msgstr "Una llista de fontes pa esta fábrica d'iconos"
1884
1885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
1886msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
1887msgstr "Un tamañu simbólicu d'iconu pal iconu de stock"
1888
1889#. NOT AVAILABLES ON WIN32
1890#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
1891#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
1892#.
1893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
1894msgid "About Dialog"
1895msgstr "Diálogu «Tocante a»"
1896
1897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
1898msgid "Accel Group"
1899msgstr "Grupu d'aceleración"
1900
1901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
1902msgid "Accel Label"
1903msgstr "Etiqueta del acelerador"
1904
1905#. Accelerator
1906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147
1907#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275
1908msgid "Accelerator"
1909msgstr "Acelerador"
1910
1911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
1912msgid "Accelerator Mode column"
1913msgstr "Columna de mou del acelerador"
1914
1915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
1916msgid "Accelerator Modifiers column"
1917msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
1918
1919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
1920msgid "Accelerator Renderer"
1921msgstr "Renderizador del acelerador"
1922
1923#. Accelerators
1924#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
1925msgid "Accelerators"
1926msgstr "Aceleradores"
1927
1928#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1929msgid "Accessible Description"
1930msgstr "Descripción accesible"
1931
1932#. Atk name and description properties
1933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
1934msgid "Accessible Name"
1935msgstr "Nome accesible"
1936
1937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663
1938#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696
1939#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
1940msgid "Action"
1941msgstr "Aición"
1942
1943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
1944msgid "Action Group"
1945msgstr "Grupu d'aición"
1946
1947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
1948msgid "Activatable column"
1949msgstr "Columna activable"
1950
1951#. Atk activate property
1952#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
1953msgid "Activate"
1954msgstr "Activate"
1955
1956#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
1957msgid "Active column"
1958msgstr "Columna activa"
1959
1960#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
1961msgid "Add Parent"
1962msgstr "Amestar padre"
1963
1964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
1965msgid "Add to Size Group"
1966msgstr "Amestar al tamañu de grupu"
1967
1968#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
1969msgid "Adjustment"
1970msgstr "Axuste"
1971
1972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
1973msgid "Adjustment column"
1974msgstr "Columna de axuste"
1975
1976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
1977msgid "Alignment"
1978msgstr "Alliniación"
1979
1980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
1981msgid "Alignment column"
1982msgstr "Columna d'alliniación"
1983
1984#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
1985msgid "All"
1986msgstr "Too"
1987
1988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
1989msgid "All Events"
1990msgstr "Tolos eventos"
1991
1992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
1993msgid "All Modifiers"
1994msgstr "Tolos modificadores"
1995
1996#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
1997msgid "Alt Key"
1998msgstr "Tecla Alt"
1999
2000#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2001msgid "Always"
2002msgstr "Siempre"
2003
2004#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2005msgid "Always Center"
2006msgstr "Centrar siempre"
2007
2008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2009msgid "An accelerator key for this action"
2010msgstr "Un acelerador de tecláu pa esta aición"
2011
2012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2013msgid "Application Chooser Button"
2014msgstr "Botón del seleutor de l'aplicación"
2015
2016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2017msgid "Application Chooser Dialog"
2018msgstr "Diálogu d'Escoyeta d'aplicación"
2019
2020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2021msgid "Application Chooser Widget"
2022msgstr "Widget d'Escoyeta d'aplicación"
2023
2024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2025msgid "Arrow"
2026msgstr "Flecha"
2027
2028#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2029#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2030#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2031#.
2032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2033msgid "Artistic"
2034msgstr "Artísticu"
2035
2036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2037msgid "Ascending"
2038msgstr "Ascendente"
2039
2040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2041msgid "Aspect Frame"
2042msgstr "Marcu de proporción"
2043
2044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2045msgid "Assistant"
2046msgstr "Asistente"
2047
2048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2049msgid "Attributes"
2050msgstr "Atributos"
2051
2052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2053msgid "Attributes column"
2054msgstr "Columna d'atributos"
2055
2056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2057msgid "Automatic"
2058msgstr "Automáticu"
2059
2060#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2061#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2062#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2063#.
2064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2065msgid "BSD"
2066msgstr "BSD"
2067
2068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2069msgid "Background Color Name column"
2070msgstr "Columna de nome del color de fondu"
2071
2072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2073msgid "Background Color column"
2074msgstr "Columna de color de fondu"
2075
2076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2077msgid "Background RGBA column"
2078msgstr "Columna RGBA de fondu"
2079
2080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2081msgid "Before"
2082msgstr "Enantes"
2083
2084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2085msgid "Both"
2086msgstr "Dambos"
2087
2088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2089msgid "Bottom"
2090msgstr "Abaxo"
2091
2092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2093msgid "Bottom Left"
2094msgstr "Abaxo a la esquierda"
2095
2096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2097msgid "Bottom Right"
2098msgstr "Abaxo a la drecha"
2099
2100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2101msgid "Bottom to Top"
2102msgstr "D'abaxo a arriba"
2103
2104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2105msgid "Box"
2106msgstr "Caxa"
2107
2108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2109msgid "Browse"
2110msgstr "Esplorar"
2111
2112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6063
2113#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261
2114msgid "Button"
2115msgstr "Botón"
2116
2117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2118msgid "Button 1 Motion"
2119msgstr "Movimientu del botón 1"
2120
2121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2122msgid "Button 2 Motion"
2123msgstr "Movimientu del botón 2"
2124
2125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2126msgid "Button 3 Motion"
2127msgstr "Movimientu del botón 3"
2128
2129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2130msgid "Button Box"
2131msgstr "Botonera"
2132
2133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2134msgid "Button Motion"
2135msgstr "Movimientu del botón"
2136
2137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2138msgid "Button Press"
2139msgstr "Pulsación del botón"
2140
2141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2142msgid "Button Release"
2143msgstr "Lliberación del botón"
2144
2145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2146msgid "Calendar"
2147msgstr "Calendariu"
2148
2149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2150msgid "Cancel"
2151msgstr "Encaboxar"
2152
2153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2154msgid "Cell Background Color column"
2155msgstr "Columna del color de fondu"
2156
2157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2158msgid "Cell Background Color name column"
2159msgstr "Columna de nome del color de fondu"
2160
2161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2162msgid "Cell Background RGBA column"
2163msgstr "Columna RGBA de fondu de la caxella"
2164
2165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10090
2166msgid "Cell Renderer"
2167msgstr "Renderizador de la caxella"
2168
2169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2170msgid "Center"
2171msgstr "Centrar"
2172
2173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2174msgid "Center on Parent"
2175msgstr "Centrar nel padre"
2176
2177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2178msgid "Character"
2179msgstr "Caráuter"
2180
2181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2182msgid "Check Button"
2183msgstr "Botón de verificación"
2184
2185#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2186msgid "Check Menu Item"
2187msgstr "Elementu de menú de verificación"
2188
2189#. Atk click property
2190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2191msgid "Click"
2192msgstr "Click"
2193
2194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2195msgid "Climb Rate column"
2196msgstr "Columna de tasa d'elevación"
2197
2198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2199msgid "Close"
2200msgstr "Zarrar"
2201
2202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2203msgid "Color Button"
2204msgstr "Botón de color"
2205
2206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2207msgid "Color Selection"
2208msgstr "Escoyeta de color"
2209
2210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2211msgid "Color Selection Dialog"
2212msgstr "Diálogu d'Escoyeta de color"
2213
2214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2215msgid "Columns"
2216msgstr "Columnes"
2217
2218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148
2219#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276
2220msgid "Combo"
2221msgstr "Combo"
2222
2223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2224msgid "Combo Box"
2225msgstr "Caxa combo"
2226
2227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2228msgid "Combo Box Text"
2229msgstr "Testu de la caxa combo"
2230
2231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2232msgid "Combo Renderer"
2233msgstr "Renderizador de combinación"
2234
2235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2236msgid "Composite Widgets"
2237msgstr "Widgets compuestos"
2238
2239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2240msgid "Condensed"
2241msgstr "Condensaos"
2242
2243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2244msgid "Confirm"
2245msgstr "Confirmar"
2246
2247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2248msgid "Containers"
2249msgstr "Contenedores"
2250
2251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2252msgid "Content"
2253msgstr "Conteníu"
2254
2255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2256msgid "Continuous"
2257msgstr "Continuu"
2258
2259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2260msgid "Control Key"
2261msgstr "Tecla de control"
2262
2263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2264msgid "Control and Display"
2265msgstr "Control y exhibición"
2266
2267#. Atk relationset properties
2268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2269msgid "Controlled By"
2270msgstr "Remanáu por"
2271
2272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2273msgid "Controller For"
2274msgstr "Remanador pa"
2275
2276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2277msgid "Create Folder"
2278msgstr "Crear carpeta"
2279
2280#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2281#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2282#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2283#.
2284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
2285#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265
2286msgid "Custom"
2287msgstr "Personalizáu"
2288
2289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2290msgid "Data"
2291msgstr "Datos"
2292
2293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2294msgid "Data column"
2295msgstr "Columna de datos"
2296
2297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2298msgid "Default"
2299msgstr "Predetermináu"
2300
2301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2302msgid "Delayed"
2303msgstr "Allanciáu"
2304
2305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2306msgid "Descending"
2307msgstr "Descendente"
2308
2309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2310msgid "Described By"
2311msgstr "Descritu por"
2312
2313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2314msgid "Description For"
2315msgstr "Descripción pa"
2316
2317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2318msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2319msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu a teunoloxíes d'asistencia"
2320
2321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2322msgid "Desktop"
2323msgstr "Escritoriu"
2324
2325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2326msgid "Dialog"
2327msgstr "Diálogu"
2328
2329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2330msgid "Dialog Box"
2331msgstr "Caxa de diálogu"
2332
2333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2334msgid "Digits column"
2335msgstr "Columna de díxitos"
2336
2337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2338msgid "Discontinuous"
2339msgstr "Discontinuu"
2340
2341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2342msgid "Discrete"
2343msgstr "Discretu"
2344
2345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2346msgid "Dock"
2347msgstr "Empotrar"
2348
2349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2350msgid "Double"
2351msgstr "Duble"
2352
2353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2354msgid "Down"
2355msgstr "Baxar"
2356
2357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2358msgid "Drag & Drop"
2359msgstr "Abasnar y soltar"
2360
2361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2362msgid "Drawing Area"
2363msgstr "Estaya de dibuxu"
2364
2365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2366msgid "Drop Down Menu"
2367msgstr "Menú estenderexable"
2368
2369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2370msgid "East"
2371msgstr "Este"
2372
2373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2374msgid "Edge"
2375msgstr "Berbesu"
2376
2377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2378msgid "Edit Separately"
2379msgstr "Editar separtadamente"
2380
2381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2382msgid "Edit&#8230;"
2383msgstr "Editar&#8230;"
2384
2385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2386msgid "Editable column"
2387msgstr "Columna editable"
2388
2389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2390msgid "Eighth Key"
2391msgstr "Octava contraseña"
2392
2393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2394msgid "Ellipsize column"
2395msgstr "Columna d'elipsis"
2396
2397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2398msgid "Embedded By"
2399msgstr "Empotráu por"
2400
2401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2402msgid "Embeds"
2403msgstr "Empotra"
2404
2405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2406msgid "End"
2407msgstr "Final"
2408
2409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2410msgid "Enter Notify"
2411msgstr "Notificar entrada"
2412
2413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2414msgid "Enter a list of column types for this data store"
2415msgstr ""
2416"Introducir una llista de tribes de columna pa esti almacenamientu de datos"
2417
2418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2419msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
2420msgstr "Introducir una llista de valores p'aplicar en cada filera"
2421
2422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2423msgid "Entry Buffer"
2424msgstr "Búfer d'entrada"
2425
2426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2427msgid "Entry Completion"
2428msgstr "Entrada d'autocompletáu"
2429
2430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2431msgid "Error"
2432msgstr "Error"
2433
2434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2435msgid "Etched In"
2436msgstr "Grabáu haza adientro"
2437
2438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2439msgid "Etched Out"
2440msgstr "Grabáu haza afuera"
2441
2442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2443msgid "Event Box"
2444msgstr "Caxa d'eventos"
2445
2446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2447msgid "Expand"
2448msgstr "Espander"
2449
2450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2451msgid "Expanded"
2452msgstr "Espandíu"
2453
2454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2455msgid "Expander"
2456msgstr "Espansor"
2457
2458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2459msgid "Exposure"
2460msgstr "Esposición"
2461
2462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2463msgid "Extra Condensed"
2464msgstr "Estra condensáu"
2465
2466#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2467msgid "Extra Expanded"
2468msgstr "Estra espandíu"
2469
2470#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2471msgid "Family column"
2472msgstr "Columna de familia"
2473
2474#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2475msgid "Fifth Key"
2476msgstr "Quinta contraseña"
2477
2478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2479msgid "Fifth Mouse Button"
2480msgstr "Quintu botón del mur"
2481
2482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2483msgid "File Chooser Button"
2484msgstr "Botón del seleutor de ficheros"
2485
2486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2487msgid "File Chooser Dialog"
2488msgstr "Diálogu del seleutor de ficheros"
2489
2490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2491msgid "File Chooser Widget"
2492msgstr "Widget del seleutor de ficheros"
2493
2494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2495msgid "File Filter"
2496msgstr "Peñera de ficheru"
2497
2498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
2499msgid "File Name"
2500msgstr "Nome del ficheru"
2501
2502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
2503msgid "Fill"
2504msgstr "Rellenu"
2505
2506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2507msgid "First Mouse Button"
2508msgstr "Primer botón del mur"
2509
2510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2511msgid "Fixed"
2512msgstr "Fixu"
2513
2514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2515msgid "Flows From"
2516msgstr "Fluye dende"
2517
2518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2519msgid "Flows To"
2520msgstr "Fluye a"
2521
2522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2523msgid "Focus Change"
2524msgstr "Cambéu de focu"
2525
2526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2527msgid "Follow State column"
2528msgstr "Columna d'acompangamientu d'estáu"
2529
2530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
2531msgid "Font Button"
2532msgstr "Botón de fonte"
2533
2534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2535msgid "Font Description column"
2536msgstr "Columna de descripción de fonte"
2537
2538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2539msgid "Font Selection"
2540msgstr "Escoyeta de fonte"
2541
2542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2543msgid "Font Selection Dialog"
2544msgstr "Diálogu de Escoyeta de fonte"
2545
2546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2547msgid "Font column"
2548msgstr "Columna de fonte"
2549
2550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2551msgid "Foreground Color Name column"
2552msgstr "Columna del nome del color de primer planu"
2553
2554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2555msgid "Foreground Color column"
2556msgstr "Columna de color de primer planu"
2557
2558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
2559msgid "Foreground RGBA column"
2560msgstr "Columna RGBA de primer planu"
2561
2562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2563msgid "Forth Mouse Button"
2564msgstr "Cuartu botón del mur"
2565
2566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2567msgid "Frame"
2568msgstr "Marcu"
2569
2570#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2571#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2572#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2573#.
2574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2575msgid "GPL 2.0"
2576msgstr "GPL 2.0"
2577
2578#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2579#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2580#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2581#.
2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2583msgid "GPL 3.0"
2584msgstr "GPL 3.0"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
2587msgid "Grid"
2588msgstr "Rexella"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2591msgid "Grow Only"
2592msgstr "Namái agrandar"
2593
2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2595msgid "Gtk"
2596msgstr "Gtk"
2597
2598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2599msgid "Half"
2600msgstr "Metada"
2601
2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2603msgid "Handle Box"
2604msgstr "Caxa con remanador"
2605
2606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2607msgid "Has Entry column"
2608msgstr "Tien columna d'entrada"
2609
2610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2611msgid "Height column"
2612msgstr "Altor de la columna"
2613
2614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2615msgid "Horizontal"
2616msgstr "Horizontal"
2617
2618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2619msgid "Horizontal Alignment"
2620msgstr "Alliniación horizontal"
2621
2622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
2623msgid "Horizontal Alignment column"
2624msgstr "Columna d'alliniación horizontal"
2625
2626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2627msgid "Horizontal Box"
2628msgstr "Caxa horizontal"
2629
2630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2631msgid "Horizontal Button Box"
2632msgstr "Botonera horizontal"
2633
2634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2635msgid "Horizontal Padding"
2636msgstr "Separtacion horizontal"
2637
2638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2639msgid "Horizontal Padding column"
2640msgstr "Columna de separtación horizontal"
2641
2642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2643msgid "Horizontal Panes"
2644msgstr "Paneles horizontales"
2645
2646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
2647msgid "Horizontal Scale"
2648msgstr "Escala horizontal"
2649
2650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2651msgid "Horizontal Scrollbar"
2652msgstr "Barra de desplazamientu horizontal"
2653
2654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2655msgid "Horizontal Separator"
2656msgstr "Separtador horizontal"
2657
2658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2659msgid "Horizontal and Vertical"
2660msgstr "Horizontal y vertical"
2661
2662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2663msgid "Hyper Modifier"
2664msgstr "Modificador hiper"
2665
2666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2667msgid "Icon Factory"
2668msgstr "Fábrica d'iconos"
2669
2670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2671msgid "Icon Name column"
2672msgstr "Columna de nome d'iconos"
2673
2674#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65
2676msgid "Icon Size"
2677msgstr "Tamañu del iconu"
2678
2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2680msgid "Icon Sources"
2681msgstr "Fontes d'iconos"
2682
2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2684msgid "Icon View"
2685msgstr "Vista d'iconos"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2688msgid "Icons only"
2689msgstr "Namái iconos"
2690
2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2692msgid "If Valid"
2693msgstr "Si ye válidu"
2694
2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074
2696#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
2697#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280
2698msgid "Image"
2699msgstr "Imaxe"
2700
2701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
2702msgid "Image Menu Item"
2703msgstr "Elementu d'imaxe del menú"
2704
2705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2706msgid "Immediate"
2707msgstr "Inmediatu"
2708
2709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2710msgid "In"
2711msgstr "Interior"
2712
2713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2714msgid "Inconsistent column"
2715msgstr "Columna inconsistente"
2716
2717#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2718msgid ""
2719"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2720"connection in the UI hierarchy to that component"
2721msgstr ""
2722"Indica una subventana axunta a un componente pero que d'otra forma nun tien "
2723"conexón a esi componente na xerarquía del IU"
2724
2725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2726msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2727msgstr "Indica un oxetu remanáu por ún o más oxetos de destín"
2728
2729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2730msgid ""
2731"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2732"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2733msgstr ""
2734"Indica qu'un oxetu ye una caxella nuna tabla-árbol que s'amuesa porque una "
2735"caxella na mesma columna ta espandida ya identifica esa caxella"
2736
2737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2738msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2739msgstr "Indica qu'un oxetu ye un remanador pa ún o más oxetos destín"
2740
2741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2742msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2743msgstr "Indica qu'un oxetu ye una etiqueta pa ún o más oxetos destín"
2744
2745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
2746msgid ""
2747"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2748msgstr "Indica qu'un oxetu ye un miembru d'un grupu d'ún o más oxetos destín"
2749
2750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
2751msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2752msgstr "Indica qu'un oxetu ta etiquetáu por ún o más oxetos destín"
2753
2754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2755msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2756msgstr "Indica qu'un oxetu ye una ventana madre d'otru oxetu"
2757
2758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
2759msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2760msgstr "Indica qu'un oxetu ye un emerxente pa otru oxetu"
2761
2762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
2763msgid ""
2764"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2765"object; more verbose than 'Label For'"
2766msgstr ""
2767"Indica qu'un oxetu proporciona información descriptiva tocante a otru oxetu; "
2768"más detalladamente que «Etiqueta pa»"
2769
2770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2771msgid ""
2772"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2773"object; more verbose than 'Labelled By'"
2774msgstr ""
2775"Indica qu'otru oxetu proporciona información descriptiva tocante a esti "
2776"oxetu; más detalladamente que «Etiquetáu por»"
2777
2778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2779msgid ""
2780"Indicates that the object has content that flows logically from another "
2781"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2782msgstr ""
2783"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lóxicamente dende otru oxetu "
2784"AtkObject nuna forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)"
2785
2786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2787msgid ""
2788"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2789"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2790msgstr ""
2791"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lóxicamente a otru oxetu "
2792"AtkObject d'una forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)"
2793
2794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
2795msgid ""
2796"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
2797"this object's content flows around another's content"
2798msgstr ""
2799"Indica que l'oxetu empotra visualmente el conteníu d'otru oxetu, por "
2800"exemplu, el conteníu d'esti oxetu fluye al rodiu del conteníu d'otru oxetu"
2801
2802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
2803msgid "Indicator Size column"
2804msgstr "Columna del indicador de tamañu"
2805
2806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2807msgid "Info"
2808msgstr "Información"
2809
2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2811msgid "Info Bar"
2812msgstr "Barra d'Información"
2813
2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
2815msgid "Initially Complete"
2816msgstr "Completáu inicialmente"
2817
2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2819msgid "Insert After"
2820msgstr "Inxertar dempués"
2821
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2823msgid "Insert Before"
2824msgstr "Inxertar enantes"
2825
2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2827msgid "Insert Column"
2828msgstr "Inxertar columna"
2829
2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2831msgid "Insert Page After"
2832msgstr "Inxertar páxina dempués"
2833
2834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
2835msgid "Insert Page Before"
2836msgstr "Inxertar páxina enantes"
2837
2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2839msgid "Insert Row"
2840msgstr "Inxertar filera"
2841
2842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2843msgid "Intro"
2844msgstr "Retornu"
2845
2846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
2847msgid "Invalid"
2848msgstr "Non válidu"
2849
2850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2851msgid ""
2852"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
2853"embedded in another object"
2854msgstr ""
2855"Lo inverso de «Empotra», indica que'l conteníu d'esti oxetu ta empotráu "
2856"visualmente n'otru oxetu"
2857
2858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2859msgid "Inverted column"
2860msgstr "Columna invertida"
2861
2862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
2863msgid "Invisible Char Set"
2864msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
2865
2866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
2867msgid "Italic"
2868msgstr "Cursiva"
2869
2870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
2871msgid "Items"
2872msgstr "Elementos"
2873
2874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
2875msgid "Key Press"
2876msgstr "Pulsación de tecla"
2877
2878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
2879msgid "Key Release"
2880msgstr "Lliberación de tecla"
2881
2882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
2883msgid "Keycode column"
2884msgstr "Columna de códigu de tecla"
2885
2886#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2887#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2888#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2889#.
2890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
2891msgid "LGPL 2.1"
2892msgstr "LGPL 2.1"
2893
2894#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2895#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2896#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2897#.
2898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
2899msgid "LGPL 3.0"
2900msgstr "LGPL 3.0"
2901
2902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
2903msgid "Label For"
2904msgstr "Etiqueta pa"
2905
2906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
2907msgid "Labelled By"
2908msgstr "Etiquetáu por"
2909
2910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
2911msgid "Language column"
2912msgstr "Columna de llingua"
2913
2914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
2915msgid "Large Toolbar"
2916msgstr "Barra de ferramientes llarga"
2917
2918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
2919msgid "Layout"
2920msgstr "Disposición"
2921
2922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
2923msgid "Least Recently Used first"
2924msgstr "Menos usáu recientemente primero"
2925
2926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2927msgid "Leave Notify"
2928msgstr "Notificar salida"
2929
2930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
2931msgid "Left"
2932msgstr "Esquierda"
2933
2934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
2935msgid "Left to Right"
2936msgstr "Esquierda a drecha"
2937
2938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
2939msgid "Link Button"
2940msgstr "Botón d'enllaz"
2941
2942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
2943msgid "List Store"
2944msgstr "Atroxamientu de llista"
2945
2946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
2947msgid "List of widgets in this group"
2948msgstr "Llista de widgets nesti grupu"
2949
2950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
2951msgid "Lock Key"
2952msgstr "Bloquiar contraseña"
2953
2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
2955msgid "Low"
2956msgstr "Baxo"
2957
2958#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2959#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2960#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2961#.
2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
2963msgid "MIT X11"
2964msgstr "MIT X11"
2965
2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
2967msgid "Markup column"
2968msgstr "Columna de marcáu"
2969
2970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
2971msgid "Maximum width in charachters column"
2972msgstr "Anchor máximu de la columna, en caráuteres"
2973
2974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
2975msgid "Member Of"
2976msgstr "Miembru de"
2977
2978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066
2979#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264
2980msgid "Menu"
2981msgstr "Menú"
2982
2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
2984msgid "Menu Bar"
2985msgstr "Barra de menú"
2986
2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5186
2988msgid "Menu Item"
2989msgstr "Elementu del menú"
2990
2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
2992msgid "Menu Shell"
2993msgstr "Shell del menú"
2994
2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
2996msgid "Menu Tool Button"
2997msgstr "Botón del menú"
2998
2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3000msgid "Message Dialog"
3001msgstr "Diálogu del mensaxe"
3002
3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3004msgid "Meta Modifier"
3005msgstr "Metamodificador"
3006
3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3008msgid "Middle"
3009msgstr "Mediu"
3010
3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3012msgid "Mime Types"
3013msgstr "Tribes MIME"
3014
3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3016msgid "Miscellaneous"
3017msgstr "Dellos"
3018
3019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3020msgid "Model column"
3021msgstr "Columna de modelu"
3022
3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3024msgid "Most Recently Used first"
3025msgstr "Más recientemente usáu primero"
3026
3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3028msgid "Mouse"
3029msgstr "Mur"
3030
3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3032msgid "Multiple"
3033msgstr "Múltiple"
3034
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3036msgid "Never"
3037msgstr "Enxamás"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3040msgid "Node Child Of"
3041msgstr "Nodu fíu de"
3042
3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
3044#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
3045#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279
3046msgid "Normal"
3047msgstr "Normal"
3048
3049#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3050msgid "North"
3051msgstr "Norte"
3052
3053#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
3054msgid "North East"
3055msgstr "Noreste"
3056
3057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3058msgid "North West"
3059msgstr "Noroeste"
3060
3061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3062msgid "Notebook"
3063msgstr "Cuadernu"
3064
3065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3066msgid "Notification"
3067msgstr "Notificación"
3068
3069#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3070msgid "Number of Pages"
3071msgstr "Númberu de páxines"
3072
3073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3074msgid "Number of items"
3075msgstr "Númberu d'elementos"
3076
3077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3078msgid "Number of pages"
3079msgstr "Númberu de páxines"
3080
3081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3082msgid "Number of pages in this assistant"
3083msgstr "Númberu de páxines nesti asistente"
3084
3085#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3086msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3087msgstr "Nome de la instancia del oxetu formateáu pa teunoloxíes d'asistencia"
3088
3089#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3090msgid "Oblique"
3091msgstr "Oblicuu"
3092
3093#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3094msgid "Off"
3095msgstr "Desactiváu"
3096
3097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3098msgid "Offscreen"
3099msgstr "Fuera de la pantalla"
3100
3101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3102msgid "Offscreen Window"
3103msgstr "Ventana fuera de la pantalla"
3104
3105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3106msgid "Ok"
3107msgstr "Aceutar"
3108
3109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3110msgid "Ok, Cancel"
3111msgstr "Aceutar, Encaboxar"
3112
3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3114msgid "On"
3115msgstr "Activáu"
3116
3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3118msgid "Open"
3119msgstr "Abrir"
3120
3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3122msgid "Orientation column"
3123msgstr "Columna d'orientación"
3124
3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3126msgid "Other"
3127msgstr "Otru"
3128
3129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3130msgid "Out"
3131msgstr "Fuera"
3132
3133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3134msgid "Paned"
3135msgstr "En panel de ventana"
3136
3137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3138msgid "Parent Window Of"
3139msgstr "Ventana madre de"
3140
3141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3142msgid "Patterns"
3143msgstr "Patrones"
3144
3145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3146msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3147msgstr "Columna del espansor pixbuf zarrada"
3148
3149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3150msgid "Pixbuf Expander Open column"
3151msgstr "Columna del espansor pixbuf abierta"
3152
3153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3154msgid "Pixbuf Renderer"
3155msgstr "Renderizador pixbuf"
3156
3157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3158msgid "Pixbuf column"
3159msgstr "Columna de pixbuf"
3160
3161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3162msgid "Pointer Motion"
3163msgstr "Movimientu del punteru"
3164
3165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
3166msgid "Pointer Motion Hint"
3167msgstr "Pista de movimientu del punteru"
3168
3169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3170msgid "Popup"
3171msgstr "Emerxente"
3172
3173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
3174msgid "Popup For"
3175msgstr "Emerxer pa"
3176
3177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3178msgid "Popup Menu"
3179msgstr "Menú emerxente"
3180
3181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3182msgid "Position"
3183msgstr "Posición"
3184
3185#. Atk press property
3186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3187msgid "Press"
3188msgstr "Primir"
3189
3190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3191msgid "Preview snapshot"
3192msgstr "Vista previa"
3193
3194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3195msgid "Primary Icon Activatable"
3196msgstr "Activación del iconu primariu"
3197
3198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3199msgid "Primary Icon Name"
3200msgstr "Nome del iconu primariu"
3201
3202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3203msgid "Primary Icon Pixbuf"
3204msgstr "Pixbuf del iconu primariu"
3205
3206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
3207msgid "Primary Icon Sensitive"
3208msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
3209
3210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3211msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3212msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
3213
3214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
3215msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3216msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
3217
3218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
3219msgid "Primary Stock Icon"
3220msgstr "Iconu de stock principal"
3221
3222#. Progress...
3223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10151
3224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
3225msgid "Progress"
3226msgstr "Progresu"
3227
3228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3229msgid "Progress Bar"
3230msgstr "Barra de progresu"
3231
3232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
3233msgid "Progress Fraction"
3234msgstr "Fraición de progresu"
3235
3236#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3237msgid "Progress Pulse Step"
3238msgstr "Progresu del Pasu del Pulsu"
3239
3240#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
3241msgid "Progress Renderer"
3242msgstr "Renderizador de la barra de progresu"
3243
3244#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
3245msgid "Property Change"
3246msgstr "Cambéu de propiedá"
3247
3248#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
3249msgid "Proximity  Out"
3250msgstr "Proximidá afuera"
3251
3252#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
3253msgid "Proximity In"
3254msgstr "Proximidá dientro"
3255
3256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
3257msgid "Pulse column"
3258msgstr "Columna de Pulsu"
3259
3260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
3261msgid "Question"
3262msgstr "Entruga"
3263
3264#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
3265msgid "Queue"
3266msgstr "Cola"
3267
3268#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
3269msgid "Radio Action"
3270msgstr "Aición del botón de radio"
3271
3272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
3273msgid "Radio Button"
3274msgstr "Botón de radio"
3275
3276#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
3277msgid "Radio Menu Item"
3278msgstr "Elementu del menú de radio"
3279
3280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
3281msgid "Radio Tool Button"
3282msgstr "Botón de ferramienta de radio"
3283
3284#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
3285msgid "Radio column"
3286msgstr "Columna de radio"
3287
3288#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
3289msgid "Range"
3290msgstr "Rangu"
3291
3292#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
3293msgid "Recent Action"
3294msgstr "Aición reciente"
3295
3296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3297msgid "Recent Chooser"
3298msgstr "Seleutor de recientes"
3299
3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3301msgid "Recent Chooser Dialog"
3302msgstr "Diálogu d'Escoyeta de ficheros recientes"
3303
3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
3305msgid "Recent Chooser Menu"
3306msgstr "Menú del seleutor de recientes"
3307
3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
3309msgid "Recent Filter"
3310msgstr "Filtru reciente"
3311
3312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
3313msgid "Recent Manager"
3314msgstr "Xestor reciente"
3315
3316#. GtkActivatable
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
3318msgid "Related Action"
3319msgstr "Aición rellacionada"
3320
3321#. Atk release property
3322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
3323msgid "Release"
3324msgstr "Lliberar"
3325
3326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
3327msgid "Release Modifier"
3328msgstr "Lliberar modificador"
3329
3330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
3331msgid "Remove Column"
3332msgstr "Desaniciar columna"
3333
3334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
3335msgid "Remove Page"
3336msgstr "Desaniciar páxina"
3337
3338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
3339msgid "Remove Parent"
3340msgstr "Desaniciar padre"
3341
3342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
3343msgid "Remove Row"
3344msgstr "Desaniciar filera"
3345
3346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
3347msgid "Remove Slot"
3348msgstr "Desaniciar Slot"
3349
3350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
3351msgid "Response ID"
3352msgstr "ID de rempuesta"
3353
3354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
3355msgid "Right"
3356msgstr "Drecha"
3357
3358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
3359msgid "Right to Left"
3360msgstr "Drecha a esquierda"
3361
3362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
3363msgid "Rise column"
3364msgstr "Columna d'elevación"
3365
3366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
3367msgid "Rows"
3368msgstr "Fileres"
3369
3370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
3371msgid "Save"
3372msgstr "Guardar"
3373
3374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
3375msgid "Scale"
3376msgstr "Escala"
3377
3378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
3379msgid "Scale Button"
3380msgstr "Botón d'escala"
3381
3382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
3383msgid "Scale column"
3384msgstr "Escalar columna"
3385
3386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
3387msgid "Scroll"
3388msgstr "Desplazamientu"
3389
3390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
3391msgid "Scrollbar"
3392msgstr "Barra de desplazamientu"
3393
3394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
3395msgid "Scrolled Window"
3396msgstr "Ventana con barres de desplazamientu"
3397
3398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
3399msgid "Second Mouse Button"
3400msgstr "Botón secundariu del mur"
3401
3402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
3403msgid "Secondary Icon Activatable"
3404msgstr "Activación del iconu secundariu"
3405
3406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
3407msgid "Secondary Icon Name"
3408msgstr "Nome del iconu secundariu"
3409
3410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
3411msgid "Secondary Icon Pixbuf"
3412msgstr "Pixbuf del iconu secundariu"
3413
3414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
3415msgid "Secondary Icon Sensitive"
3416msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
3417
3418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
3419msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
3420msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
3421
3422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
3423msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
3424msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
3425
3426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
3427msgid "Secondary Stock Icon"
3428msgstr "Iconu de stock secundariu"
3429
3430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
3431msgid "Select Folder"
3432msgstr "Esbillar carpeta"
3433
3434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
3435msgid "Semi Condensed"
3436msgstr "Semi condensáu"
3437
3438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
3439msgid "Semi Expanded"
3440msgstr "Semi espandíu"
3441
3442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
3443msgid "Sensitive column"
3444msgstr "Columna sensible"
3445
3446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
3447#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6085
3448#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274
3449#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
3450msgid "Separator"
3451msgstr "Separtador"
3452
3453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
3454msgid "Separator Menu Item"
3455msgstr "Separtador del elementu del menú"
3456
3457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
3458msgid "Separator Tool Item"
3459msgstr "Elementu separtador de ferramientes"
3460
3461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
3462msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3463msgstr "Afita la páxina actual (estrictamente pa editar)"
3464
3465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
3466msgid "Set the description of the Activate atk action"
3467msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Activate»"
3468
3469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
3470msgid "Set the description of the Click atk action"
3471msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Click»"
3472
3473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
3474msgid "Set the description of the Press atk action"
3475msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Press»"
3476
3477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
3478msgid "Set the description of the Release atk action"
3479msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Release»"
3480
3481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
3482msgid "Seventh Key"
3483msgstr "Séptima contraseña"
3484
3485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
3486msgid "Shift Key"
3487msgstr "Tecla Mayús"
3488
3489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
3490msgid "Shrink"
3491msgstr "Encoyer"
3492
3493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
3494msgid "Single"
3495msgstr "Únicu"
3496
3497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
3498msgid "Single Paragraph Mode column"
3499msgstr "Columna de mou de párrafu únicu"
3500
3501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
3502msgid "Sixth Key"
3503msgstr "Sesta contraseña"
3504
3505#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
3506msgid "Size Group"
3507msgstr "Grupu de tamañu"
3508
3509#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
3510msgid "Size column"
3511msgstr "Columna de tamañu"
3512
3513#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
3514msgid "Small Capitals"
3515msgstr "Mayúscules pequeñes"
3516
3517#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
3518msgid "Small Toolbar"
3519msgstr "Barra de ferramientes pequeña"
3520
3521#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
3522msgid "South"
3523msgstr "Sur"
3524
3525#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
3526msgid "South East"
3527msgstr "Sureste"
3528
3529#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
3530msgid "South West"
3531msgstr "Suroeste"
3532
3533#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
3534msgid "Spin Button"
3535msgstr "Botón incrementable"
3536
3537#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
3538msgid "Spin Renderer"
3539msgstr "Renderizador incrementable"
3540
3541#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153
3542#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10281
3543msgid "Spinner"
3544msgstr "Indicador de progresu"
3545
3546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
3547msgid "Spinner Renderer"
3548msgstr "Renderizador del indicador de progresu"
3549
3550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
3551msgid "Splash Screen"
3552msgstr "Pantalla de bienvenida"
3553
3554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
3555msgid "Spread"
3556msgstr "Propagar"
3557
3558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
3559msgid "Start"
3560msgstr "Aniciu"
3561
3562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
3563msgid "Static"
3564msgstr "Estáticu"
3565
3566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
3567msgid "Status Bar"
3568msgstr "Barra d'estáu"
3569
3570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
3571msgid "Status Icon"
3572msgstr "Iconu d'estáu"
3573
3574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
3575msgid "Stock Button"
3576msgstr "Botón de stock"
3577
3578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
3579msgid "Stock Detail column"
3580msgstr "Columna de detalles del stock"
3581
3582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
3583msgid "Stock Item"
3584msgstr "Elementu de stock"
3585
3586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
3587msgid "Stock Size column"
3588msgstr "Columna de tamañu del stock"
3589
3590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
3591msgid "Stock column"
3592msgstr "Columna de catálogu (stock)"
3593
3594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
3595msgid "Stretch column"
3596msgstr "Columna d'estiramientu"
3597
3598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
3599msgid "Strikethrough column"
3600msgstr "Columna de tacháu"
3601
3602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
3603msgid "Structure"
3604msgstr "Cadarma"
3605
3606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
3607msgid "Style column"
3608msgstr "Estilu de la columna"
3609
3610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
3611msgid "Substructure"
3612msgstr "Subcadarma"
3613
3614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
3615msgid "Subwindow Of"
3616msgstr "Subventana de"
3617
3618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
3619msgid "Summary"
3620msgstr "Resume"
3621
3622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
3623msgid "Super Modifier"
3624msgstr "Modificador Súper"
3625
3626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
3627msgid "Switch"
3628msgstr "Intercambiar"
3629
3630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
3631msgid "Table"
3632msgstr "Tabla"
3633
3634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
3635msgid "Text Buffer"
3636msgstr "Búfer de testu"
3637
3638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
3639msgid "Text Column column"
3640msgstr "Columna de columna de testu"
3641
3642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
3643msgid "Text Entry"
3644msgstr "Entrada de testu"
3645
3646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
3647msgid "Text Horizontal Alignment column"
3648msgstr "Columna d'alliniamientu horizontal del testu"
3649
3650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
3651msgid "Text Renderer"
3652msgstr "Renderizador de testu"
3653
3654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
3655msgid "Text Tag"
3656msgstr "Etiqueta del testu"
3657
3658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
3659msgid "Text Tag Table"
3660msgstr "Tabla d'etiquetes de testu"
3661
3662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
3663msgid "Text Vertical Alignment column"
3664msgstr "Columna d'alliniamientu vertical del testu"
3665
3666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
3667msgid "Text View"
3668msgstr "Vista de testu"
3669
3670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
3671msgid "Text below icons"
3672msgstr "Testu debaxo de los iconos"
3673
3674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
3675msgid "Text beside icons"
3676msgstr "Testu xunto a los iconos"
3677
3678#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
3679msgid "Text column"
3680msgstr "Columna de testu"
3681
3682#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
3683msgid "Text only"
3684msgstr "Namái testu"
3685
3686#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
3687msgid "The column in the model to load the value from"
3688msgstr "La columna nel modelu de la que cargar el valor"
3689
3690#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
3691msgid "The list of application names to add to the filter"
3692msgstr "La llista de nomes d'aplicaciones qu'amestar al filtru"
3693
3694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
3695msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
3696msgstr "La llista de patrones de nomes qu'amestar al filtru"
3697
3698#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
3699msgid "The list of items to show in the combo box"
3700msgstr "La llista d'elementos qu'amosar na caxa combo"
3701
3702#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
3703msgid "The list of mime types to add to the filter"
3704msgstr "La llista de tipos MIME qu'amestar al filtru"
3705
3706#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
3707msgid "The number of columns for this grid"
3708msgstr "El númberu de columnes pa esta rexella"
3709
3710#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
3711msgid "The number of items in the box"
3712msgstr "El númberu d'elementos na caxa"
3713
3714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
3715msgid "The number of pages in the notebook"
3716msgstr "El númberu de páxines nel cuadernu"
3717
3718#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
3719msgid "The number of rows for this grid"
3720msgstr "El númberu de fileres pa esta rexella"
3721
3722#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
3723msgid "The page position in the Assistant"
3724msgstr "La posición de la páxina nel asistente"
3725
3726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
3727msgid "The pango attributes for this label"
3728msgstr "Los atributos Pango pa esta etiqueta"
3729
3730#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
3731msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3732msgstr "La posición del elementu de menú na shell del menú"
3733
3734#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
3735msgid "The position of the tool item group in the palette"
3736msgstr "La posición del grupu d'elementos de ferramienta na paleta"
3737
3738#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
3739msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3740msgstr "La posición del elementu de menú na barra de ferramientes del menú"
3741
3742#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
3743msgid "The response ID of this button in a dialog"
3744msgstr "El ID de rempuesta d'esti botón nel diálogu"
3745
3746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
3747msgid ""
3748"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
3749"an icon factory)"
3750msgstr ""
3751"L'iconu de stock amosáu nel elementu (escueyi un elementu del stock GTK+ o "
3752"dende una fábrica d'iconos)"
3753
3754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
3755msgid "The stock item for this button"
3756msgstr "L'elementu de stock pa esti botón"
3757
3758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
3759msgid "The stock item for this menu item"
3760msgstr "L'elementu de stock pa esti elementu del menú"
3761
3762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
3763msgid "Third Mouse Button"
3764msgstr "Botón del mediu del mur"
3765
3766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
3767msgid "Toggle Action"
3768msgstr "Aición conmutada"
3769
3770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
3771msgid "Toggle Button"
3772msgstr "Botón conmutable"
3773
3774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
3775msgid "Toggle Renderer"
3776msgstr "Conmutar renderizador"
3777
3778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
3779msgid "Toggle Tool Button"
3780msgstr "Botón de ferramienta conmutable"
3781
3782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
3783msgid "Tool Bar"
3784msgstr "Barra de ferramientes"
3785
3786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
3787msgid "Tool Button"
3788msgstr "Botón de ferramienta"
3789
3790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
3791msgid "Tool Item Group"
3792msgstr "Grupu d'elementos de ferramienta"
3793
3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
3795msgid "Tool Palette"
3796msgstr "Ferramienta Paleta"
3797
3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
3799msgid "Toolbar"
3800msgstr "Barra de ferramientes"
3801
3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
3803msgid "Tooltip"
3804msgstr "Suxerencia"
3805
3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
3807msgid "Top"
3808msgstr "Arriba"
3809
3810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
3811msgid "Top Left"
3812msgstr "Arriba a la drecha"
3813
3814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
3815msgid "Top Level"
3816msgstr "Nivel superior"
3817
3818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
3819msgid "Top Right"
3820msgstr "Arriba a la drecha"
3821
3822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
3823msgid "Top to Bottom"
3824msgstr "D'arriba a abaxo"
3825
3826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
3827msgid "Toplevels"
3828msgstr "Niveles superiores"
3829
3830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
3831msgid "Tree Model Filter"
3832msgstr "Modelu de filtráu n'árbol"
3833
3834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
3835msgid "Tree Model Sort"
3836msgstr "Modelu d'ordenación n'árbol"
3837
3838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
3839msgid "Tree Selection"
3840msgstr "Escoyeta n'árbol"
3841
3842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
3843msgid "Tree Store"
3844msgstr "Atroxamientu n'árbol"
3845
3846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
3847msgid "Tree View"
3848msgstr "Vista d'árbol"
3849
3850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10090
3851msgid "Tree View Column"
3852msgstr "Columna de vista d'árbol"
3853
3854#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
3855msgid "Ultra Condensed"
3856msgstr "Ultra condensada"
3857
3858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
3859msgid "Ultra Expanded"
3860msgstr "Ultra espandida"
3861
3862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
3863msgid "Underline column"
3864msgstr "Columna de solliñáu"
3865
3866#. NOT AVAILABLES ON WIN32
3867#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
3868#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
3869#.
3870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
3871msgid "Unknown"
3872msgstr "Desconocíu"
3873
3874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
3875msgid "Up"
3876msgstr "Xubir"
3877
3878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
3879msgid "Use Action Appearance"
3880msgstr "Usar apariencia d'aición"
3881
3882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
3883msgid "Use Underline"
3884msgstr "Solliñar"
3885
3886#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
3887msgid "Utility"
3888msgstr "Utilidá"
3889
3890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
3891msgid "Value column"
3892msgstr "Columna de valor"
3893
3894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
3895msgid "Variant column"
3896msgstr "Columna de variante"
3897
3898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
3899msgid "Vertical"
3900msgstr "Vertical"
3901
3902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
3903msgid "Vertical Alignment"
3904msgstr "Alliniación vertical"
3905
3906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
3907msgid "Vertical Alignment column"
3908msgstr "Columna d'alliniación vertical"
3909
3910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
3911msgid "Vertical Box"
3912msgstr "Caxa vertical"
3913
3914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
3915msgid "Vertical Button Box"
3916msgstr "Botonera vertical"
3917
3918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
3919msgid "Vertical Padding"
3920msgstr "Separtacion vertical"
3921
3922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
3923msgid "Vertical Padding column"
3924msgstr "Columna de separtación vertical"
3925
3926#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
3927msgid "Vertical Panes"
3928msgstr "Paneles verticales"
3929
3930#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
3931msgid "Vertical Scale"
3932msgstr "Escala vertical"
3933
3934#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
3935msgid "Vertical Scrollbar"
3936msgstr "Barra de desplazamientu vertical"
3937
3938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
3939msgid "Vertical Separator"
3940msgstr "Separtador vertical"
3941
3942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
3943msgid "Viewport"
3944msgstr "Puertu de vista"
3945
3946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
3947msgid "Visibility Notify"
3948msgstr "Notificar visibilidá"
3949
3950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
3951msgid "Visible column"
3952msgstr "Columna de visibilidá"
3953
3954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
3955msgid "Volume Button"
3956msgstr "Botón de volume"
3957
3958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
3959msgid "Warning"
3960msgstr "Avisu"
3961
3962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
3963msgid "Weight column"
3964msgstr "Pesu de la columna"
3965
3966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
3967msgid "West"
3968msgstr "Oeste"
3969
3970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
3971msgid ""
3972"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
3973"input."
3974msgstr ""
3975"Indica si esta páxina va marcase inicialmente como completada "
3976"independientemente de la entrada del usuariu."
3977
3978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
3979msgid "Widgets"
3980msgstr "Widgets"
3981
3982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
3983msgid "Width column"
3984msgstr "Anchor de la columna"
3985
3986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
3987msgid "Width in Characters column"
3988msgstr "Columna d'anchor de carauteres"
3989
3990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
3991msgid "Window"
3992msgstr "Ventana"
3993
3994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
3995msgid "Window Group"
3996msgstr "Grupu de ventanes"
3997
3998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
3999msgid "Word"
4000msgstr "Pallabra"
4001
4002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
4003msgid "Word Character"
4004msgstr "Caráuter de palabra"
4005
4006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
4007msgid "Wrap Mode column"
4008msgstr "Mou d'axuste de columna"
4009
4010#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
4011msgid "Wrap Width column"
4012msgstr "Axustar a l'anchor de la columna"
4013
4014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
4015msgid "Yes, No"
4016msgstr "Sí, Non"
4017
4018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
4019msgid ""
4020"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4021"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4022"translators and unmark this string for translation"
4023msgstr ""
4024"Puedes conseñar esto como traducible y afitar un nome/direición si quies "
4025"amosar una traductor específicu de la torna, n'otru casu tendríes de llistar "
4026"tolos traductores y desconseñar esta cadena pa torna."
4027
4028#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4029msgid "Collate"
4030msgstr "Cotexar"
4031
4032#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4033msgid "Copies"
4034msgstr "Copies"
4035
4036#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4037msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4038msgstr "Niveles superiores d'imprentación GTK+ Unix"
4039
4040#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
4041msgid "Generate PDF"
4042msgstr "Xenerar PDF"
4043
4044#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
4045msgid "Generate PS"
4046msgstr "Xenerar PS"
4047
4048#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
4049msgid "Number Up"
4050msgstr "Númberu arriba"
4051
4052#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
4053msgid "Number Up Layout"
4054msgstr "Disposición de númberu arriba"
4055
4056#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
4057msgid "Page Set"
4058msgstr "Conxuntu de páxina"
4059
4060#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
4061msgid "Page Setup Dialog"
4062msgstr "Dialogu configurar páxina"
4063
4064#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
4065msgid "Print Dialog"
4066msgstr "Diálogu d'imprentación"
4067
4068#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
4069msgid "Reverse"
4070msgstr "Invertir"
4071
4072#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
4073msgctxt "textattr"
4074msgid "Style"
4075msgstr "Estilu"
4076
4077#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
4078msgctxt "textattr"
4079msgid "Weight"
4080msgstr "Pesu"
4081
4082#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
4083msgctxt "textattr"
4084msgid "Variant"
4085msgstr "Variante"
4086
4087#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
4088msgctxt "textattr"
4089msgid "Stretch"
4090msgstr "Estiramientu"
4091
4092#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
4093msgctxt "textattr"
4094msgid "Underline"
4095msgstr "Solliñáu"
4096
4097#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
4098msgctxt "textattr"
4099msgid "Strikethrough"
4100msgstr "Tacháu"
4101
4102#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
4103msgctxt "textattr"
4104msgid "Gravity"
4105msgstr "Gravedá"
4106
4107#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
4108msgctxt "textattr"
4109msgid "Gravity Hint"
4110msgstr "Conseyu de gravedá"
4111
4112#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
4113msgctxt "textattr"
4114msgid "Size"
4115msgstr "Tamañu"
4116
4117#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
4118msgctxt "textattr"
4119msgid "Absolute Size"
4120msgstr "Tamañu absolutu"
4121
4122#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
4123msgctxt "textattr"
4124msgid "Foreground Color"
4125msgstr "Color de primer planu"
4126
4127#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
4128msgctxt "textattr"
4129msgid "Background Color"
4130msgstr "Color de fondu"
4131
4132#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
4133msgctxt "textattr"
4134msgid "Underline Color"
4135msgstr "Color del solliñáu"
4136
4137#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
4138msgctxt "textattr"
4139msgid "Strikethrough Color"
4140msgstr "Color del tacháu"
4141
4142#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
4143msgctxt "textattr"
4144msgid "Scale"
4145msgstr "Escala"
4146
4147#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
4148msgctxt "textattr"
4149msgid "Font Description"
4150msgstr "Descripción de fonte"
4151
4152#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
4153#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
4154#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
4155#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
4156#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
4157msgid "<Enter Value>"
4158msgstr "<Introducir valor>"
4159
4160#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
4161msgid "Unset"
4162msgstr "Ensin afitar"
4163
4164#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
4165msgid "Select a color"
4166msgstr "Esbillar un color"
4167
4168#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
4169msgid "Select a font"
4170msgstr "Esbillar un fonte"
4171
4172#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
4173msgid "Attribute"
4174msgstr "Atributu"
4175
4176#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
4177msgid "Value"
4178msgstr "Valor"
4179
4180#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039
4181msgid "Setup Text Attributes"
4182msgstr "Axustar los atributos del testu"
4183
4184#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
4185msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
4186msgstr ""
4187"Tamañu simbólicu qu'usar pal iconu d'inventariu, conxuntu d'iconos o iconu "
4188"nomáu"
4189
4190#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800
4191#, c-format
4192msgid "Removing parent of %s"
4193msgstr "Desaniciando padre de %s"
4194
4195#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:867
4196#, c-format
4197msgid "Adding parent %s for %s"
4198msgstr "Amestando padre %s pa %s"
4199
4200#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968
4201#, c-format
4202msgid "Adding %s to Size Group %s"
4203msgstr "Amestando %s al Grupu de tamañu %s"
4204
4205#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:972
4206#, c-format
4207msgid "Adding %s to a new Size Group"
4208msgstr "Amestando %s a un Grupu de tamañu nuevu"
4209
4210#. Add trailing new... item
4211#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1030
4212msgid "New Size Group"
4213msgstr "Grupu de tamañu nuevu"
4214
4215#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1077
4216msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
4217msgstr "Nun pue amestase una ventana de nivel superior a un contenedor"
4218
4219#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088
4220#, c-format
4221msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
4222msgstr "Los widgets de triba %s namái puen tener widgets como fíos."
4223
4224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
4225#, c-format
4226msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
4227msgstr "Los widgets de triba %s necesiten un llugar disponible p'amestar fíos."
4228
4229#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444
4230#, c-format
4231msgid "Ordering children of %s"
4232msgstr "Axeitando fíos de %s"
4233
4234#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1951 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959
4235#, c-format
4236msgid "Insert placeholder to %s"
4237msgstr "Inxertar llugar a %s"
4238
4239#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967
4240#, c-format
4241msgid "Remove placeholder from %s"
4242msgstr "Desaniciar llugar de %s"
4243
4244#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3063
4245#, c-format
4246msgid "Insert page on %s"
4247msgstr "Inxertar páxina en %s"
4248
4249#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3071
4250#, c-format
4251msgid "Remove page from %s"
4252msgstr "Desaniciar páxina de %s"
4253
4254#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536
4255msgid "This property only applies to stock images"
4256msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a les imáxenes de stock"
4257
4258#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539
4259msgid "This property only applies to named icons"
4260msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a los iconos con nome"
4261
4262#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836
4263msgid "<separator>"
4264msgstr "<separtador>"
4265
4266#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4850
4267msgid "<custom>"
4268msgstr "<personalizáu>"
4269
4270#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888
4271msgid "Children cannot be added to a separator."
4272msgstr "Nun pue amestase un fíu a un separtador."
4273
4274#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
4275msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
4276msgstr "Nun pue amestase un fíu al menú del seleutor de recientes."
4277
4278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905
4279#, c-format
4280msgid "%s already has a menu."
4281msgstr "%s yá tien un menú."
4282
4283#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
4284#, c-format
4285msgid "%s item already has a submenu."
4286msgstr "l'elementu %s yá tien un submenú."
4287
4288#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105
4289msgid "Tool Item"
4290msgstr "Elementu de ferramienta"
4291
4292#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
4293msgid "Packing"
4294msgstr "Empaquetáu"
4295
4296#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237
4297msgid "Normal item"
4298msgstr "Elementu normal"
4299
4300#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238
4301msgid "Image item"
4302msgstr "Elementu d'imaxe"
4303
4304#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5239
4305msgid "Check item"
4306msgstr "Elementu de verificación"
4307
4308#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240
4309msgid "Radio item"
4310msgstr "Elementu de radio"
4311
4312#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241
4313msgid "Separator item"
4314msgstr "Elementu separtador"
4315
4316#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086
4317#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284
4318msgid "Recent Menu"
4319msgstr "Menú reciente"
4320
4321#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325
4322msgid "Edit Menu Bar"
4323msgstr "Editar barra de menú"
4324
4325#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5327
4326msgid "Edit Menu"
4327msgstr "Editar menú"
4328
4329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5423
4330#, c-format
4331msgid "A object of type %s cannot have any children."
4332msgstr "Un oxetu de triba %s nun pue tener dengún fíu."
4333
4334#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262
4335#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10280
4336#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697
4337msgid "Toggle"
4338msgstr "Conmutar"
4339
4340#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076
4341#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263
4342#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6282
4343#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10698
4344msgid "Radio"
4345msgstr "Radio"
4346
4347#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083
4348#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6281
4349msgid "Check"
4350msgstr "Verificar"
4351
4352#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107
4353msgid "Tool Bar Editor"
4354msgstr "Editor de barres de ferramientes"
4355
4356#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257
4357msgid "Group"
4358msgstr "Grupu"
4359
4360#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304
4361msgid "Tool Palette Editor"
4362msgstr "Editor de la paleta de ferramientes"
4363
4364#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7048
4365msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
4366msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando la elipsis ta activada."
4367
4368#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
4369msgid "This property does not apply when Angle is set."
4370msgstr "Esta propiedá nun s'aplica cuando Ángulu ta activáu."
4371
4372#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7949
4373msgid "Introduction page"
4374msgstr "Páxina d'introducción"
4375
4376#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7953
4377msgid "Content page"
4378msgstr "Páxina de conteníu"
4379
4380#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7957
4381msgid "Confirmation page"
4382msgstr "Páxina de confirmación"
4383
4384#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9575
4385#, c-format
4386msgid "%s is set to load %s from the model"
4387msgstr "%s ta axustáu pa cargar %s del modelu"
4388
4389#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9577
4390#, c-format
4391msgid "%s is set to manipulate %s directly"
4392msgstr "%s ta axustáu pa remanar %s direutamente"
4393
4394#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10096
4395msgid "Properties and Attributes"
4396msgstr "Propiedaes y atributos"
4397
4398#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10102
4399msgid "Common Properties and Attributes"
4400msgstr "Propiedaes y atributos comunes"
4401
4402#. Text...
4403#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274
4404#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
4405msgid "Text"
4406msgstr "Testu"
4407
4408#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
4409msgid "Spin"
4410msgstr "Botón incrementable"
4411
4412#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278
4413msgid "Pixbuf"
4414msgstr "Pixbuf"
4415
4416#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10186
4417msgid "Icon View Editor"
4418msgstr "Editor de la vista d'iconos"
4419
4420#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10191
4421msgid "Combo Editor"
4422msgstr "Editor combo"
4423
4424#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10196
4425msgid "Entry Completion Editor"
4426msgstr "Entrada del Editor de Finalización"
4427
4428#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271
4429msgid "Column"
4430msgstr "Columna"
4431
4432#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10294
4433msgid "Tree View Editor"
4434msgstr "Editor de la vista d'árbol"
4435
4436#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
4437#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
4438#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
4439#.
4440#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10387
4441msgid ""
4442"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
4443msgstr ""
4444"Les columnes tienen de tener un tamañu fixu dientro d'una vista d'árbol con "
4445"un conxuntu de mou d'altor"
4446
4447#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
4448#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10501
4449msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
4450msgstr "L'acelerador namái puede afitase dientro d'un Grupu d'aición"
4451
4452#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10699
4453msgid "Recent"
4454msgstr "Reciente"
4455
4456#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10707
4457msgid "Action Group Editor"
4458msgstr "Editor del grupu d'aición"
4459
4460#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10817 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10847
4461msgid "Tag"
4462msgstr "Etiqueta"
4463
4464#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10855
4465msgid "Text Tag Table Editor"
4466msgstr "Editor de la tabla d'etiquetes de testu"
4467
4468#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
4469#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
4470#, c-format
4471msgid "Placing %s inside %s"
4472msgstr "Allugando %s dientro de %s"
4473
4474#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
4475msgid "X position property"
4476msgstr "Propiedá de la posición X"
4477
4478#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
4479msgid "The property used to set the X position of a child object"
4480msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición X d'un oxetu fíu"
4481
4482#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
4483msgid "Y position property"
4484msgstr "Propiedá de la posición Y"
4485
4486#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
4487msgid "The property used to set the Y position of a child object"
4488msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición Y d'un oxetu fíu"
4489
4490#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
4491msgid "Width property"
4492msgstr "Propiedá d'anchor"
4493
4494#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
4495msgid "The property used to set the width of a child object"
4496msgstr "La propiedá usada p'afitar l'anchor d'un oxetu fíu"
4497
4498#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
4499msgid "Height property"
4500msgstr "Propiedá d'altor"
4501
4502#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
4503msgid "The property used to set the height of a child object"
4504msgstr "La propiedá usada p'afitar l'altor d'un oxetu fíu"
4505
4506#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
4507msgid "Can resize"
4508msgstr "Puede redimensionase"
4509
4510#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
4511msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
4512msgstr "Indica si esti contenedor sofita redimensionaos de los widgets fíos"
4513
4514#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
4515msgid "<choose a key>"
4516msgstr "<escueyi una tecla>"
4517
4518#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
4519msgid "Accelerator Key"
4520msgstr "Tecla de la combinación"
4521
4522#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
4523msgid "Choose accelerator keys..."
4524msgstr "Escoyer tecles d'aceleradores…"
4525
4526#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
4527#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
4528#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
4529#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
4530#, c-format
4531msgid "Setting columns on %s"
4532msgstr "Afitando columnes en %s"
4533
4534#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
4535msgid "< define a new column >"
4536msgstr "< definir una columna nueva >"
4537
4538#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
4539msgid "Add and remove columns:"
4540msgstr "Amestar y quitar columnes:"
4541
4542#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
4543msgid "Column type"
4544msgstr "Triba de columna"
4545
4546#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
4547msgid "Column name"
4548msgstr "Nome de la columna"
4549
4550#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125
4551msgid "Add and remove rows:"
4552msgstr "Amestar y quitar fileres:"
4553
4554#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4558"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4559msgstr ""
4560"Introduz un nome de ficheru, un camín relativu o completu pa esta fonte de «"
4561"%s» (Glade namái los cargará nel tiempu d'execución pal direutoriu del to "
4562"proyeutu)."
4563
4564#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4565#, c-format
4566msgid ""
4567"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4568msgstr ""
4569"Afitar si quies especificar una direición del testu pa esta fonte de «%s»"
4570
4571#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
4572#, c-format
4573msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4574msgstr "Afitar la direición del testu pa esta fonte de «%s»"
4575
4576#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
4577#, c-format
4578msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4579msgstr "Afitar si quies especificar un tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»"
4580
4581#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
4582#, c-format
4583msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4584msgstr "Afitar el tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»"
4585
4586#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
4587#, c-format
4588msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4589msgstr "Afitar si quies especificar un estáu pa esta fonte de «%s»"
4590
4591#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
4592#, c-format
4593msgid "Set the state for this source of '%s'"
4594msgstr "Afitar el estáu pa esti fonte de «%s»"
4595
4596#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
4597#, c-format
4598msgid "Setting %s to use standard configuration"
4599msgstr "Afitando %s pa qu'use una configuración standard"
4600
4601#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
4602#, c-format
4603msgid "Setting %s to use a custom child"
4604msgstr "Afitando %s pa qu'use un fíu personalizáu"
4605
4606#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
4607#, c-format
4608msgid "Setting %s to use a stock button"
4609msgstr "Afitando %s pa qu'use un botón de stock"
4610
4611#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
4612#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
4613#, c-format
4614msgid "Setting %s to use a label and image"
4615msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta y una imaxe"
4616
4617#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
4618msgid "Configure button content"
4619msgstr "Configurar el conteníu del botón"
4620
4621#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
4622msgid "Add custom button content"
4623msgstr "Amestar conteníu de botón personalizáu"
4624
4625#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
4626msgid "Stock button"
4627msgstr "Botón de stock"
4628
4629#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
4630msgid "Label with optional image"
4631msgstr "Etiqueta con imaxe opcional"
4632
4633#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
4634#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
4635#, c-format
4636msgid "Setting %s to use standard label text"
4637msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de testu standard"
4638
4639#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
4640#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
4641#, c-format
4642msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4643msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de widget personalizada"
4644
4645#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
4646#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
4647#, c-format
4648msgid "Setting %s to use an image from stock"
4649msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe de stock"
4650
4651#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
4652#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
4653#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
4654#, c-format
4655msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4656msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe del tema d'iconos"
4657
4658#. Label area frame...
4659#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
4660#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
4661msgid "Edit Label"
4662msgstr "Editar etiqueta"
4663
4664#. Image area frame...
4665#. Image content frame...
4666#. Internal Image area...
4667#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
4668#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
4669#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
4670msgid "Edit Image"
4671msgstr "Editar imaxe"
4672
4673#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
4674#, c-format
4675msgid "Setting %s to use an image from filename"
4676msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe dende un nome de ficheru"
4677
4678#. Image size frame...
4679#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
4680msgid "Set Image Size"
4681msgstr "Afitar el tamañu de la imaxe"
4682
4683#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
4684#, c-format
4685msgid "Setting %s to use a stock item"
4686msgstr "Afitando %s pa qu'use un elementu de stock"
4687
4688#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
4689msgid "Stock Item:"
4690msgstr "Elementu de stock:"
4691
4692#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
4693msgid "Custom label and image:"
4694msgstr "Imaxe y etiqueta personalizaes:"
4695
4696#. Add descriptive label
4697#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
4698msgid ""
4699"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4700"that icon in the treeview."
4701msgstr ""
4702"Primero amiesta un nome de stock na entrada d'abaxo, dempués amiesta y "
4703"define les fontes pa esi iconu na vista de árbol."
4704
4705#. Add descriptive label
4706#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
4707msgid ""
4708"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
4709"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4710"key to remove the selected column)"
4711msgstr ""
4712"Definir columnes pal to «liststore», da-yos nomes con xacíu va aidate a "
4713"obteneles al afitar atributos de renderizáu de les caxelles (calca la tecla "
4714"Supr pa desaniciar la columna escoyida)"
4715
4716#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
4717msgid ""
4718"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
4719"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4720msgstr ""
4721"Amestar, quitar y editar datos de fileres (opcionalmente puedes usar Ctrl+N "
4722"p'amestar fileres nueves y la tecla Supr pa quitar la tecla escoyida)"
4723
4724#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
4725#, c-format
4726msgid "Setting %s to use an attribute list"
4727msgstr "Afitando %s pa qu'use un atributu de la llista"
4728
4729#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
4730#, c-format
4731msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
4732msgstr "Afitando %s pa qu'use marcáu de cadenes Pango"
4733
4734#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
4735#, c-format
4736msgid "Setting %s to use a pattern string"
4737msgstr "Afitando %s pa qu'use una cadena patrón"
4738
4739#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
4740#, c-format
4741msgid "Setting %s to set desired width in characters"
4742msgstr "Afitando %s p'afitar l'anchor deseyáu en carauteres"
4743
4744#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
4745#, c-format
4746msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
4747msgstr "Afitando %s p'afitar un anchor máximu en carauteres"
4748
4749#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
4750#, c-format
4751msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4752msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de llinia normal"
4753
4754#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
4755#, c-format
4756msgid "Setting %s to use a single line"
4757msgstr "Afitando %s pa qu'use una sola llinia"
4758
4759#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
4760#, c-format
4761msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
4762msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de pallabra específicu de Pango"
4763
4764#. Label appearance...
4765#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
4766msgid "Edit label appearance"
4767msgstr "Editar l'aspeutu de la etiqueta"
4768
4769#. Label formatting...
4770#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
4771msgid "Format label"
4772msgstr "Etiqueta de formatu"
4773
4774#. Line Wrapping...
4775#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
4776msgid "Text line wrapping"
4777msgstr "Axustáu de testu a la llinia"
4778
4779#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
4780msgid "Text wraps normally"
4781msgstr "El testu axústase normalmente"
4782
4783#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
4784#, c-format
4785msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4786msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s como un atributu"
4787
4788#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
4789#, c-format
4790msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4791msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s direutamente"
4792
4793#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
4794#, c-format
4795msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4796msgstr "Obtener %s del modelu (triba %s)"
4797
4798#. translators: the adjective not the verb
4799#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
4800msgid "unset"
4801msgstr "ensin afitar"
4802
4803#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
4804msgid "no model"
4805msgstr "ensin modelu"
4806
4807#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
4808msgid ""
4809"Choose a Data Model and define some\n"
4810"columns in the data store first"
4811msgstr ""
4812"Escoyer un Modelu de datos y definir dalgunes\n"
4813"columnes nel primer elementu de datos"
4814
4815#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
4816#, c-format
4817msgid "Setting %s to use static text"
4818msgstr "Afitando %s pa qu'use testu estáticu"
4819
4820#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
4821#, c-format
4822msgid "Setting %s to use an external buffer"
4823msgstr "Afitando %s pa qu'use una búfer esternu"
4824
4825#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
4826#, c-format
4827msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4828msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu de stock"
4829
4830#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
4831#, c-format
4832msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4833msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende el tema d'iconos"
4834
4835#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
4836#, c-format
4837msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4838msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende un nome de ficheru"
4839
4840#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
4841#, c-format
4842msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4843msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu de stock"
4844
4845#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
4846#, c-format
4847msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4848msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende el tema d'iconos"
4849
4850#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
4851#, c-format
4852msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4853msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende un nome de ficheru"
4854
4855#. Primary icon...
4856#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
4857msgid "Primary icon"
4858msgstr "Iconu primariu"
4859
4860#. Secondary icon...
4861#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
4862msgid "Secondary icon"
4863msgstr "Iconu secundariu"
4864
4865#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
4866#, c-format
4867msgid "Setting %s action"
4868msgstr "Afitando l'aición %s"
4869
4870#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
4871#, c-format
4872msgid "Setting %s to use action appearance"
4873msgstr "Afitando %s pa qu'use aspeutu d'aición"
4874
4875#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
4876#, c-format
4877msgid "Setting %s to not use action appearance"
4878msgstr "Afitando %s pa que nun use aspeutu d'aición"
4879
4880#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
4881msgid "Group Header"
4882msgstr "Testera de grupu"
4883
4884#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
4885#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
4886msgid "<Type Here>"
4887msgstr "<Escribi equí>"
4888
4889#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
4890#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
4891#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
4892#, c-format
4893msgid "Insert Row on %s"
4894msgstr "Inxertar filera en %s"
4895
4896#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
4897#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
4898#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
4899#, c-format
4900msgid "Insert Column on %s"
4901msgstr "Inxertar columna en %s"
4902
4903#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
4904#, c-format
4905msgid "Remove Column on %s"
4906msgstr "Desaniciar columna en %s"
4907
4908#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
4909#, c-format
4910msgid "Remove Row on %s"
4911msgstr "Desaniciar filera en %s"
4912
4913#, c-format
4914#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
4915#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d oxetos cargaos"
4916
4917#~ msgid "spacing"
4918#~ msgstr "espaciáu"
4919
4920#~ msgid "Format:"
4921#~ msgstr "Formatu:"
4922
4923#~ msgid "_Contents"
4924#~ msgstr "Índ_iz"
4925
4926#~ msgid "Display the user manual"
4927#~ msgstr "Amosar el manual del usuariu"
4928
4929#~ msgid "Previews snapshot of project"
4930#~ msgstr "Amuesa la vista previa del proyeutu"
4931
4932#~ msgid "Clipboard"
4933#~ msgstr "Cartafueyu"
4934
4935#~ msgid "Active Project"
4936#~ msgstr "Proyeutu activu"
4937
4938#~ msgid "The active project"
4939#~ msgstr "El proyeutu activu"
4940
4941#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
4942#~ msgstr "Mou actual del punteru nel espaciu de trabayu"
4943
4944#~ msgid "DnD"
4945#~ msgstr "AyS"
4946
4947#~ msgid "DnD Multiple"
4948#~ msgstr "AyS múltiple"
4949
4950#~ msgid "Integer"
4951#~ msgstr "Enteru"
4952
4953#~ msgid "An integer value"
4954#~ msgstr "Un valor enteru"
4955
4956#~ msgid "Unsigned Integer"
4957#~ msgstr "Enteru ensin signu"
4958
4959#~ msgid "An unsigned integer value"
4960#~ msgstr "Un valor enteru ensin signu"
4961
4962#~ msgid "Strv"
4963#~ msgstr "Strv"
4964
4965#~ msgid "String array"
4966#~ msgstr "Array de cadenes"
4967
4968#~ msgid "Float"
4969#~ msgstr "Flotante"
4970
4971#~ msgid "A floating point entry"
4972#~ msgstr "Una entrada en coma flotante"
4973
4974#~ msgid "Boolean"
4975#~ msgstr "Booleanu"
4976
4977#~ msgid "A boolean value"
4978#~ msgstr "Un valor booleanu"
4979
4980#~ msgid "Clipboard add %s"
4981#~ msgstr "Amestar %s al cartafueyu"
4982
4983#~ msgid "Clipboard add multiple"
4984#~ msgstr "Amestar dellos al cartafueyu"
4985
4986#~ msgid "Clipboard remove %s"
4987#~ msgstr "Desaniciar %s del cartafueyu"
4988
4989#~ msgid "Clipboard remove multiple"
4990#~ msgstr "Desaniciar dellos del cartafueyu"
4991
4992#~ msgid "Copy %s"
4993#~ msgstr "Copiar %s"
4994
4995#~ msgid "Converting %s to %s format"
4996#~ msgstr "Convirtiendo %s al formatu %s"
4997
4998#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
4999#~ msgstr "Axustando %s pa qu'use una política de nomes %s"
5000
5001#~ msgid "_Has context prefix"
5002#~ msgstr "Tien _prefixu de contestu"
5003
5004#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
5005#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tien un prefixu de contestu"
5006
5007#~ msgid "Value:"
5008#~ msgstr "Valor:"
5009
5010#~ msgid "The current value"
5011#~ msgstr "El valor actual"
5012
5013#~ msgid "Lower:"
5014#~ msgstr "Mínimu:"
5015
5016#~ msgid "The minimum value"
5017#~ msgstr "El valor mínimu"
5018
5019#~ msgid "Upper:"
5020#~ msgstr "Máximu:"
5021
5022#~ msgid "The maximum value"
5023#~ msgstr "El valor máximu"
5024
5025#~ msgid "Step inc:"
5026#~ msgstr "Inc. de pasu:"
5027
5028#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
5029#~ msgstr "L'incrementu qu'usar pa facer cambeos menores al valor"
5030
5031#~ msgid "Page inc:"
5032#~ msgstr "Inc. de páxina:"
5033
5034#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
5035#~ msgstr "L'incrementu qu'usar pa facer cambeos mayores al valor"
5036
5037#~ msgid "Page size:"
5038#~ msgstr "Tamañu de páxina:"
5039
5040#~ msgid ""
5041#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
5042#~ "currently visible)"
5043#~ msgstr ""
5044#~ "El tamañu de páxina (nuna GtkScrollbar esto ye'l tamañu del area que ye "
5045#~ "visible anguaño)"
5046
5047#~ msgid "Create root widget"
5048#~ msgstr "Crear widget raigañu"
5049
5050#~ msgid "Format"
5051#~ msgstr "Formatu"
5052
5053#~ msgid "The project file format"
5054#~ msgstr "El formatu del ficheru del proyeutu"
5055