1# Chinese (Taiwan) translation of glade3
2# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Merged from translation of glade 2.x:
5#   Wang Jian <lark@linux.net.cn>
6#   Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2003.
7#   Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
8#
9# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006, 2007.
10# Tryneeds translation team, 2009.
11# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
12# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2018-03-18 00:10+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:08+0800\n"
21"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
23"Language: zh_TW\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
29
30#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
31#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
32msgid "Glade"
33msgstr "Glade"
34
35#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
36msgid "Interface Designer"
37msgstr "介面設計程式"
38
39#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
40msgid "Glade Interface Designer"
41msgstr "Glade 介面設計程式"
42
43#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
44msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
45msgstr "建立或開啟 GTK+ 應用程式的使用者介面設計"
46
47#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
48msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
49msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;"
50
51#. To translators: AppData description first paragraph
52#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
53msgid ""
54"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
55"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
56msgstr ""
57"Glade 是能快速 &amp; 簡單開發 GTK+ 3 工具箱的使用者介面和 GNOME 桌面環境的 "
58"RAD 工具。"
59
60#. To translators: AppData description second paragraph
61#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
62msgid ""
63"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
64"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
65"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
66"template feature."
67msgstr ""
68"Glade 中設計的使用者介面是以 XML 儲存,並且能依需求使用 GtkBuilder 在應用程式"
69"中動態載入,或是使用 Gtk+ 新的範本功能在 GtkWidget 衍生的物件類別中直接使用。"
70
71#. To translators: AppData description third paragraph
72#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
73msgid ""
74"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
75"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
76msgstr ""
77"使用 GtkBuilder,Glade XML 檔案可以用於許多種程式語言,包含 C、C++、C#、"
78"Vala、Java、Perl、Python 等等。"
79
80#: ../src/glade-window.c:57
81msgid "[Read Only]"
82msgstr "[唯讀]"
83
84#: ../src/glade-window.c:193
85msgid "User Interface Designer"
86msgstr "使用者介面設計程式"
87
88#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
89msgid "the last action"
90msgstr "剛進行的操作程序"
91
92#: ../src/glade-window.c:457
93#, c-format
94msgid "Undo: %s"
95msgstr "復原:%s"
96
97#: ../src/glade-window.c:464
98#, c-format
99msgid "Redo: %s"
100msgstr "重做:%s"
101
102#: ../src/glade-window.c:489
103#, c-format
104msgid "Autosaving '%s'"
105msgstr "自動儲存「%s」"
106
107#: ../src/glade-window.c:494
108#, c-format
109msgid "Error autosaving '%s'"
110msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
111
112#: ../src/glade-window.c:716
113msgid "Open…"
114msgstr "開啟…"
115
116#: ../src/glade-window.c:750
117#, c-format
118msgid "Project %s is still loading."
119msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
120
121#: ../src/glade-window.c:769
122msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
123msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
124
125#: ../src/glade-window.c:791
126#, c-format
127msgid "Failed to save %s: %s"
128msgstr "無法儲存 %s:%s"
129
130#: ../src/glade-window.c:830
131#, c-format
132msgid "The file %s has been modified since reading it"
133msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
134
135#: ../src/glade-window.c:834
136msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
137msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
138
139#: ../src/glade-window.c:839
140msgid "_Save Anyway"
141msgstr "無論如何都儲存(_S)"
142
143#: ../src/glade-window.c:847
144msgid "_Don't Save"
145msgstr "不儲存(_D)"
146
147#: ../src/glade-window.c:880
148#, c-format
149msgid "Project '%s' saved"
150msgstr "專案「%s」已儲存"
151
152#: ../src/glade-window.c:911
153msgid "Save As…"
154msgstr "另存新檔…"
155
156#: ../src/glade-window.c:975
157#, c-format
158msgid "Could not save the file %s"
159msgstr "無法儲存檔案 %s"
160
161#: ../src/glade-window.c:979
162msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
163msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
164
165#: ../src/glade-window.c:1001
166#, c-format
167msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
168msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
169
170#: ../src/glade-window.c:1029
171msgid "No open projects to save"
172msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
173
174#: ../src/glade-window.c:1062
175#, c-format
176msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
177msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
178
179#: ../src/glade-window.c:1070
180msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
181msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
182
183#: ../src/glade-window.c:1074
184msgid "Close _without Saving"
185msgstr "關閉但不儲存(_W)"
186
187#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
188#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
189#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
190#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
191#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198
192#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135
193#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247
194#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264
195#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483
196#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
197msgid "_Cancel"
198msgstr "取消(_C)"
199
200#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
201msgid "_Save"
202msgstr "儲存(_S)"
203
204#: ../src/glade-window.c:1107
205msgid "Save…"
206msgstr "儲存…"
207
208#: ../src/glade-window.c:1658
209msgid "Could not create a new project."
210msgstr "無法建立新的專案。"
211
212#: ../src/glade-window.c:1719
213#, c-format
214msgid "The project %s has unsaved changes"
215msgstr "專案 %s 有未儲存的變更"
216
217#: ../src/glade-window.c:1724
218msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
219msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?"
220
221#: ../src/glade-window.c:1734
222#, c-format
223msgid "The project file %s has been externally modified"
224msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
225
226#: ../src/glade-window.c:1739
227msgid "Do you want to reload the project?"
228msgstr "要重新載入專案嗎?"
229
230#: ../src/glade-window.c:1745
231msgid "_Reload"
232msgstr "重新載入(_R)"
233
234#: ../src/glade-window.c:2303
235msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
236msgstr ""
237
238#: ../src/glade-window.c:2304
239#, fuzzy
240#| msgid "The number of items in the header bar"
241msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
242msgstr "標頭列中的項目數量"
243
244#: ../src/glade-window.c:2306
245#, fuzzy
246#| msgid "Open a project"
247msgid "You can open a project"
248msgstr "開啟專案"
249
250#: ../src/glade-window.c:2307
251msgid "find recently used"
252msgstr ""
253
254#: ../src/glade-window.c:2308
255#, fuzzy
256#| msgid "Create a new project"
257msgid "or create a new one"
258msgstr "建立新專案"
259
260#: ../src/glade-window.c:2312
261msgid "Undo"
262msgstr "復原"
263
264#: ../src/glade-window.c:2313
265msgid "Redo"
266msgstr "取消復原"
267
268#: ../src/glade-window.c:2314
269#, fuzzy
270#| msgid "_Projects"
271msgid "Project switcher"
272msgstr "專案(_P)"
273
274#: ../src/glade-window.c:2316
275msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
276msgstr ""
277
278#: ../src/glade-window.c:2317
279msgid "just like Save As"
280msgstr ""
281
282#: ../src/glade-window.c:2318
283#, fuzzy
284#| msgid "Edit project properties"
285msgid "project properties"
286msgstr "編輯專案屬性"
287
288#: ../src/glade-window.c:2319
289msgid "and less commonly used actions"
290msgstr ""
291
292#: ../src/glade-window.c:2321
293msgid "The object inspector took the palette's place"
294msgstr ""
295
296#: ../src/glade-window.c:2322
297#, fuzzy
298#| msgid "Show the header in the property editor"
299msgid "To free up space for the property editor"
300msgstr "在屬性編輯器顯示標題"
301
302#: ../src/glade-window.c:2324
303msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
304msgstr ""
305
306#: ../src/glade-window.c:2325
307msgid "Where you can search all supported classes"
308msgstr ""
309
310#: ../src/glade-window.c:2326
311msgid "investigate GTK+ object groups"
312msgstr ""
313
314#: ../src/glade-window.c:2327
315msgid "and find classes introduced by other libraries"
316msgstr ""
317
318#: ../src/glade-window.c:2329
319msgid ""
320"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
321msgstr ""
322
323#: ../src/glade-window.c:2331
324#, fuzzy
325#| msgid "Could not create a new project."
326msgid "First of all, create a new project"
327msgstr "無法建立新的專案。"
328
329#: ../src/glade-window.c:2332
330msgid ""
331"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
332"on the workspace"
333msgstr ""
334
335#: ../src/glade-window.c:2333
336msgid "Excellent!"
337msgstr ""
338
339#: ../src/glade-window.c:2334
340msgid ""
341"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
342msgstr ""
343
344#: ../src/glade-window.c:2335
345msgid "Try adding a grid"
346msgstr ""
347
348#: ../src/glade-window.c:2336
349#, fuzzy
350#| msgid "Radio Button"
351msgid "and a button"
352msgstr "單選按鈕"
353
354#: ../src/glade-window.c:2338
355msgid "Quite easy! Isn't it?"
356msgstr ""
357
358#: ../src/glade-window.c:2339
359msgid "Enjoy!"
360msgstr ""
361
362#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
363#: ../src/glade-window.c:2548
364msgid ""
365"We are conducting a user survey\n"
366" would you like to take it now?"
367msgstr ""
368"我們正在進行使用者問卷調查\n"
369"您想要現在進行嗎?"
370
371#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
372#: ../src/glade-window.c:2552
373msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
374msgstr "如果不要,您可以隨時在求助選單中找到問卷。"
375
376#: ../src/glade-window.c:2554
377msgid "_Do not show this dialog again"
378msgstr "不再顯示這個對話盒(_D)"
379
380#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
381#: ../src/glade-window.c:2575
382msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
383msgstr "移至求助 -> 註冊 & 使用者問卷以協助助完成我們的問卷調查!"
384
385#: ../src/main.c:51
386msgid "Output version information and exit"
387msgstr "輸出版本資訊並離開"
388
389#: ../src/main.c:54
390msgid "Disable Devhelp integration"
391msgstr "停用 Devhelp 整合"
392
393#: ../src/main.c:57
394msgid "[FILE...]"
395msgstr "[檔案…]"
396
397#: ../src/main.c:66
398msgid "be verbose"
399msgstr "使用詳細模式"
400
401#: ../src/main.c:90
402msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
403msgstr "建立或編輯 GTK+ 或 GNOME 應用程式的使用者介面設計"
404
405#: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95
406msgid "Glade options"
407msgstr "Glade 選項"
408
409#: ../src/main.c:101
410msgid "Glade debug options"
411msgstr "Glade 除錯選項"
412
413#: ../src/main.c:102
414msgid "Show Glade debug options"
415msgstr "顯示 Glade 除錯選項"
416
417#: ../src/main.c:145
418msgid ""
419"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
420msgstr "找不到 gmodule 支援。glade 需要 gmodule 才能運作"
421
422#: ../src/main.c:179
423#, c-format
424msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
425msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
426
427#: ../src/glade.glade.h:1
428#, fuzzy
429#| msgid "Project"
430msgid "Close Project"
431msgstr "專案"
432
433#: ../src/glade.glade.h:2
434msgid "Registration & User Survey"
435msgstr "註冊 & 使用者問卷"
436
437#: ../src/glade.glade.h:3
438msgid "_Developer Reference"
439msgstr "開發者參考手冊(_D)"
440
441#: ../src/glade.glade.h:4
442#, fuzzy
443#| msgid "Interface Designer"
444msgid "Interactive Intro"
445msgstr "介面設計程式"
446
447#: ../src/glade.glade.h:5
448msgid "Preferences"
449msgstr "偏好設定"
450
451#: ../src/glade.glade.h:6
452msgid "About"
453msgstr "關於"
454
455#. GtkFileChooserAction enumeration value
456#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
457msgid "Open"
458msgstr "開啟"
459
460#: ../src/glade.glade.h:9
461msgid "Open a project"
462msgstr "開啟專案"
463
464#: ../src/glade.glade.h:10
465msgid "Create a new project"
466msgstr "建立新專案"
467
468#: ../src/glade.glade.h:11
469msgid "Edit project properties"
470msgstr "編輯專案屬性"
471
472#. GtkFileChooserAction enumeration value
473#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
474msgid "Save"
475msgstr "儲存"
476
477#: ../src/glade.glade.h:13
478msgid "Save the current project"
479msgstr "儲存目前專案"
480
481#: ../src/glade.glade.h:14
482msgid "Save the current project with a different name"
483msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
484
485#: ../src/glade.glade.h:15
486msgid "Start/resume interactive UI introduction"
487msgstr ""
488
489#: ../src/glade.glade.h:16
490#, fuzzy
491#| msgid ""
492#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
493#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
494#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
495msgid ""
496"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
497"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
498"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
499msgstr ""
500"版權所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
501"版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
502"版權所有 © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
503
504#: ../src/glade.glade.h:19
505msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
506msgstr "適用於 GTK+ 和 GNOME 的介面設計程式。"
507
508#: ../src/glade.glade.h:20
509msgid "Visit Glade web site"
510msgstr "參訪 Glade 網站"
511
512#: ../src/glade.glade.h:21
513msgid ""
514"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
515"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
516"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
517"License, or (at your option) any later version.\n"
518"\n"
519"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
520"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
521"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
522"GNU General Public License for more details.\n"
523"\n"
524"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
525"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
526"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
527"MA 02110-1301, USA."
528msgstr ""
529"Glade 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n"
530"(Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
531"(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
532"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 \n"
533"\n"
534"發布 Glade 的目的是希望它有用,\n"
535"但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定\n"
536"目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
537" GNU 通用公共許可證。\n"
538"\n"
539"您應該已經和 Glade 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的\n"
540"副本。如果還沒有,寫信給:Free Software \n"
541"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
542"MA 02110-1301, USA."
543
544#: ../src/glade.glade.h:35
545msgid "translator-credits"
546msgstr ""
547"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
548"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
549"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
550"\n"
551"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006-07"
552
553#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
554msgid "Glade Preferences"
555msgstr "Glade 偏好設定"
556
557#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
558msgid "Create backups"
559msgstr "建立備份"
560
561#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
562msgid ""
563"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
564"saved"
565msgstr "每次儲存專案時建立專案的最新版本備份"
566
567#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
568msgid ""
569"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
570"the project is modified and the specified timeout elapses"
571msgstr ""
572"當專案被修改或經過指定的逾時時間後\n"
573"自動將專案儲存為替代檔案"
574
575#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
576msgid "seconds"
577msgstr "秒鐘"
578
579#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
580msgid "Automatically save project after"
581msgstr "自動儲存專案儲存於"
582
583#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
584msgid "Load and Save"
585msgstr "載入與儲存"
586
587#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
588msgid "Versioning errors"
589msgstr "版本錯誤"
590
591#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
592msgid ""
593"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
594"or signals which are not available in the project's target version"
595msgstr ""
596"如果專案使用任何元件、屬性或信號是在專案要儲存的\n"
597"目標版本無法使用時,在儲存前先提示使用者"
598
599#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
600msgid "Deprecation warnings"
601msgstr "廢棄警告"
602
603#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
604msgid ""
605"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
606"properties or signals which are deprecated"
607msgstr ""
608"如果專案使用任何元件、屬性或信號是已廢棄時,\n"
609"在儲存前先提示使用者"
610
611#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
612msgid "Unrecognized types"
613msgstr "無法辨識的類型"
614
615#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
616msgid ""
617"Prompt the user at save time if the project\n"
618"contains any unrecognized types"
619msgstr ""
620"如果專案包含任何無法辨識的類型時,\n"
621"在儲存前先提示使用者"
622
623#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
624msgid "Show warnings when saving"
625msgstr "儲存時顯示警告"
626
627#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
628msgid "column"
629msgstr "欄"
630
631#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
632msgid "Remove the selected catalog search path"
633msgstr "移除選取的分類搜尋路徑"
634
635#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
636msgid "Add a new catalog search path"
637msgstr "加入新的分類搜尋路徑"
638
639#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
640msgid "Extra catalog paths"
641msgstr "額外的分類路徑"
642
643#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
644msgid "Select a catalog search path"
645msgstr "選擇分類搜尋路徑"
646
647#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
648#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
649msgid "Glade User Survey"
650msgstr "Glade 使用者問卷"
651
652#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
653#: ../src/glade-registration.c:34
654msgid ""
655"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
656"\n"
657"To validate this email address open the folowing link\n"
658"\n"
659"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
660"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
661"\n"
662"In case you want to change or update the survey, your current update token "
663"is:\n"
664"$new_token\n"
665"\n"
666"Cheers\n"
667"\n"
668"\tThe Glade team\n"
669msgstr ""
670"感謝您協助 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n"
671"\n"
672"要驗證這個電子郵件位址請開啟下列連結\n"
673"\n"
674"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
675"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
676"\n"
677"如果您想要變更或更新問卷,您目前的更新記號為:\n"
678"$new_token\n"
679"\n"
680"感謝\n"
681"\n"
682"\tGlade 團隊\n"
683
684#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
685#: ../src/glade-registration.c:37
686msgid "Glade User Survey (update)"
687msgstr "Glade 使用者問卷 (更新)"
688
689#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
690#: ../src/glade-registration.c:39
691msgid ""
692"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
693"\n"
694"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
695"$new_token\n"
696"\n"
697"Cheers\n"
698"\n"
699"\tThe Glade team\n"
700msgstr ""
701"感謝您更新 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n"
702"\n"
703"如果您想要變更某些部分,您目前的更新記號為:\n"
704"$new_token\n"
705"\n"
706"感謝\n"
707"\n"
708"\tGlade 團隊\n"
709
710#: ../src/glade-registration.c:306
711#, c-format
712msgid "Connecting to %s"
713msgstr "連接到 %s"
714
715#: ../src/glade-registration.c:309
716#, c-format
717msgid "Sending data to %s"
718msgstr "傳送資料到 %s"
719
720#: ../src/glade-registration.c:312
721#, c-format
722msgid "Waiting for %s"
723msgstr "等待 %s"
724
725#: ../src/glade-registration.c:315
726#, c-format
727msgid "Receiving data from %s"
728msgstr "從 %s 接收資料"
729
730#: ../src/glade-registration.c:347
731msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
732msgstr "抱歉,自動註冊 Glade 使用者通信論壇失敗"
733
734#: ../src/glade-registration.c:350
735msgid "Open Glade Users Website"
736msgstr "開啟 Glade 使用者網站"
737
738#: ../src/glade-registration.c:402
739msgid "Internal server error"
740msgstr "伺服器內部錯誤"
741
742#: ../src/glade-registration.c:426
743msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
744msgstr "感謝您花時間完成問卷,我們由衷感謝!"
745
746#: ../src/glade-registration.c:434
747msgid "Name and Email fields are required"
748msgstr "需要姓名與電子郵件欄位"
749
750#: ../src/glade-registration.c:437
751msgid ""
752"Oops! Email address is already in use!\n"
753"To update information you need to provide the token that was sent to your "
754"inbox."
755msgstr ""
756"噢!電子郵件位址已被使用!\n"
757"要更新資訊,您需要提供寄到您收信匣中的記號。"
758
759#: ../src/glade-registration.c:440
760#, c-format
761msgid "Oops! Error saving user information: %s"
762msgstr "噢!儲存使用者資訊時發生錯誤:%s"
763
764#: ../src/glade-registration.c:443
765#, c-format
766msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
767msgstr "噢!儲存問卷資料時發生錯誤:%s"
768
769#: ../src/glade-registration.c:446
770#, c-format
771msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
772msgstr "噢!存取 DB 時發生錯誤:%s"
773
774#: ../src/glade-registration.glade.h:1
775msgid "Glade Registration & User Survey"
776msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷"
777
778#. GtkButtonsType enumeration value
779#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
780msgid "Cancel"
781msgstr "取消"
782
783#: ../src/glade-registration.glade.h:3
784msgid "Submit"
785msgstr "送出"
786
787#: ../src/glade-registration.glade.h:4
788msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
789msgstr "資訊會被送至 https://people.gnome.org/~jpu"
790
791#: ../src/glade-registration.glade.h:5
792msgid "User Information"
793msgstr "使用者資訊"
794
795#: ../src/glade-registration.glade.h:6
796msgid "<Your name or nickname is required>"
797msgstr "<需要您的姓名或暱稱>"
798
799#: ../src/glade-registration.glade.h:7
800#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
801#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
802msgid "Name:"
803msgstr "名稱:"
804
805#: ../src/glade-registration.glade.h:8
806msgid "Email:"
807msgstr "電子郵件:"
808
809#: ../src/glade-registration.glade.h:9
810msgid ""
811"Tokens are processed manually in batches.\n"
812"Please be patient."
813msgstr ""
814"記號正以批次檔手動處理。\n"
815"請耐心等候。"
816
817#: ../src/glade-registration.glade.h:11
818msgid "<Required to send back registration token>"
819msgstr "<要求傳回註冊記號>"
820
821#: ../src/glade-registration.glade.h:12
822msgid "Country:"
823msgstr "國家:"
824
825#: ../src/glade-registration.glade.h:13
826msgid "City:"
827msgstr "城市:"
828
829#: ../src/glade-registration.glade.h:14
830msgid "Company"
831msgstr "公司"
832
833#: ../src/glade-registration.glade.h:15
834msgid "Organization"
835msgstr "組織"
836
837#: ../src/glade-registration.glade.h:16
838msgid "Personal"
839msgstr "個人"
840
841#: ../src/glade-registration.glade.h:17
842msgid "Website"
843msgstr "網站"
844
845#: ../src/glade-registration.glade.h:18
846msgid "Subscribe me to the mailing list"
847msgstr "讓我訂閱通信論壇"
848
849#: ../src/glade-registration.glade.h:19
850msgid ""
851"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
852"You will be sent email requesting confirmation!"
853msgstr ""
854"訂閱 Glade 使用者通信論壇。\n"
855"您會接到電子郵件要求確認!"
856
857#: ../src/glade-registration.glade.h:21
858msgid "Choose your country"
859msgstr "選擇您的國家"
860
861#: ../src/glade-registration.glade.h:22
862msgid "We care about privacy!"
863msgstr "我們重視您的隱私權!"
864
865#: ../src/glade-registration.glade.h:23
866msgid ""
867"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
868"with the public or any third party."
869msgstr "所有資料會儲存在私人位置,並且不會分享給大眾或任何第三者。"
870
871#: ../src/glade-registration.glade.h:24
872msgid "Update Info"
873msgstr "更新資訊"
874
875#: ../src/glade-registration.glade.h:25
876msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
877msgstr "<插入更新的記號,如果您想要更新前一次送出的資料>"
878
879#: ../src/glade-registration.glade.h:27
880msgid "How long have you been programming?"
881msgstr "您從事程式計設有多久了?"
882
883#: ../src/glade-registration.glade.h:28
884msgid "0"
885msgstr "0"
886
887#: ../src/glade-registration.glade.h:29
888msgid "years"
889msgstr "年"
890
891#: ../src/glade-registration.glade.h:30
892msgid "months"
893msgstr "月"
894
895#: ../src/glade-registration.glade.h:31
896msgid "I am not a programmer"
897msgstr "我不是程式設計師"
898
899#: ../src/glade-registration.glade.h:32
900msgid "Which programming languages do you prefer?"
901msgstr "您偏好哪種程式設計語言?"
902
903#: ../src/glade-registration.glade.h:33
904msgid "C"
905msgstr "C"
906
907#: ../src/glade-registration.glade.h:34
908msgid "C++"
909msgstr "C++"
910
911#: ../src/glade-registration.glade.h:35
912msgid "C#"
913msgstr "C#"
914
915#: ../src/glade-registration.glade.h:36
916msgid "Java"
917msgstr "Java"
918
919#: ../src/glade-registration.glade.h:37
920msgid "Python"
921msgstr "Python"
922
923#: ../src/glade-registration.glade.h:38
924msgid "JavaScript"
925msgstr "Javascript"
926
927#: ../src/glade-registration.glade.h:39
928msgid "Vala"
929msgstr "Vala"
930
931#: ../src/glade-registration.glade.h:40
932msgid "Perl"
933msgstr "Perl"
934
935#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
936#: ../src/glade-registration.glade.h:41
937#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
939msgid "Other"
940msgstr "其他"
941
942#: ../src/glade-registration.glade.h:42
943msgid "When did you start using Glade?"
944msgstr "您何時開始使用 Glade?"
945
946#: ../src/glade-registration.glade.h:43
947msgid "ago"
948msgstr "前"
949
950#: ../src/glade-registration.glade.h:44
951msgid "Which version do you normally use?"
952msgstr "您通常使用哪個版本?"
953
954#: ../src/glade-registration.glade.h:45
955msgid "What is available in my OS"
956msgstr "我的 OS 有什麼可用"
957
958#: ../src/glade-registration.glade.h:46
959msgid "Latest stable from sources"
960msgstr "來自源碼的最近穩定版"
961
962#: ../src/glade-registration.glade.h:47
963msgid "3.8 for GTK+ 2"
964msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2"
965
966#: ../src/glade-registration.glade.h:48
967msgid "Master"
968msgstr "Master"
969
970#: ../src/glade-registration.glade.h:49
971msgid "On what operating systems?"
972msgstr "在什麼作業系統?"
973
974#: ../src/glade-registration.glade.h:50
975msgid "distribution"
976msgstr "散布版"
977
978#: ../src/glade-registration.glade.h:51
979msgid "Arch Linux"
980msgstr "Arch Linux"
981
982#: ../src/glade-registration.glade.h:52
983msgid "Debian"
984msgstr "Debian"
985
986#: ../src/glade-registration.glade.h:53
987msgid "openSUSE"
988msgstr "openSUSE"
989
990#: ../src/glade-registration.glade.h:54
991msgid "Fedora"
992msgstr "Fedora"
993
994#: ../src/glade-registration.glade.h:55
995msgid "Gentoo"
996msgstr "Gentoo"
997
998#: ../src/glade-registration.glade.h:56
999msgid "Mandriva"
1000msgstr "Mandriva"
1001
1002#: ../src/glade-registration.glade.h:57
1003msgid "Red Hat"
1004msgstr "Red Hat"
1005
1006#: ../src/glade-registration.glade.h:58
1007msgid "Turbolinux"
1008msgstr "Turbolinux"
1009
1010#: ../src/glade-registration.glade.h:59
1011msgid "Ubuntu"
1012msgstr "Ubuntu"
1013
1014#: ../src/glade-registration.glade.h:60
1015msgid "Xandros"
1016msgstr "Xandros"
1017
1018#: ../src/glade-registration.glade.h:61
1019msgid "Oracle"
1020msgstr "Oracle"
1021
1022#: ../src/glade-registration.glade.h:62
1023msgid "variant"
1024msgstr "其他分枝"
1025
1026#: ../src/glade-registration.glade.h:63
1027msgid "FreeBSD"
1028msgstr "FreeBSD"
1029
1030#: ../src/glade-registration.glade.h:64
1031msgid "OpenBSD"
1032msgstr "OpenBSD"
1033
1034#: ../src/glade-registration.glade.h:65
1035msgid "NetBSD"
1036msgstr "NetBSD"
1037
1038#: ../src/glade-registration.glade.h:66
1039msgid "Oracle Solaris"
1040msgstr "Oracle Solaris"
1041
1042#: ../src/glade-registration.glade.h:67
1043msgid "OpenSolaris"
1044msgstr "OpenSolaris"
1045
1046#: ../src/glade-registration.glade.h:68
1047msgid "illumos"
1048msgstr "illumos"
1049
1050#: ../src/glade-registration.glade.h:69
1051msgid "version"
1052msgstr "版本"
1053
1054#: ../src/glade-registration.glade.h:70
1055msgid "2000"
1056msgstr "2000"
1057
1058#: ../src/glade-registration.glade.h:71
1059msgid "XP"
1060msgstr "XP"
1061
1062#: ../src/glade-registration.glade.h:72
1063msgid "2003"
1064msgstr "2003"
1065
1066#: ../src/glade-registration.glade.h:73
1067msgid "Vista"
1068msgstr "Vista"
1069
1070#: ../src/glade-registration.glade.h:74
1071msgid "2008"
1072msgstr "2008"
1073
1074#: ../src/glade-registration.glade.h:75
1075msgid "7"
1076msgstr "7"
1077
1078#: ../src/glade-registration.glade.h:76
1079msgid "8"
1080msgstr "8"
1081
1082#: ../src/glade-registration.glade.h:77
1083msgid "2012"
1084msgstr "2012"
1085
1086#: ../src/glade-registration.glade.h:78
1087msgid "Tiger"
1088msgstr "Tiger"
1089
1090#: ../src/glade-registration.glade.h:79
1091msgid "Leopard"
1092msgstr "Leopard"
1093
1094#: ../src/glade-registration.glade.h:80
1095msgid "Snow Leopard"
1096msgstr "Snow Leopard"
1097
1098#: ../src/glade-registration.glade.h:81
1099msgid "Lion"
1100msgstr "Lion"
1101
1102#: ../src/glade-registration.glade.h:82
1103msgid "Mountain Lion"
1104msgstr "Mountain Lion"
1105
1106#: ../src/glade-registration.glade.h:83
1107msgid "Mavericks"
1108msgstr "Mavericks"
1109
1110#: ../src/glade-registration.glade.h:84
1111msgid "GNU/Linux"
1112msgstr "GNU/Linux"
1113
1114#. GtkLicense enumeration value
1115#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
1116msgid "BSD"
1117msgstr "BSD"
1118
1119#: ../src/glade-registration.glade.h:86
1120msgid "Windows"
1121msgstr "Windows"
1122
1123#: ../src/glade-registration.glade.h:87
1124msgid "Mac OS X"
1125msgstr "Mac OSX"
1126
1127#: ../src/glade-registration.glade.h:88
1128msgid "Solaris"
1129msgstr "Solaris"
1130
1131#: ../src/glade-registration.glade.h:89
1132msgid "How often do you use it?"
1133msgstr "您多常使用它?"
1134
1135#: ../src/glade-registration.glade.h:90
1136msgid "Every day"
1137msgstr "每天"
1138
1139#: ../src/glade-registration.glade.h:91
1140msgid "Few days a week"
1141msgstr "一週有幾天"
1142
1143#: ../src/glade-registration.glade.h:92
1144msgid "Every week"
1145msgstr "每週"
1146
1147#: ../src/glade-registration.glade.h:93
1148msgid "A few times a month"
1149msgstr "每個月幾次"
1150
1151#: ../src/glade-registration.glade.h:94
1152msgid "Once a month"
1153msgstr "每月一次"
1154
1155#: ../src/glade-registration.glade.h:95
1156msgid "A few times a year"
1157msgstr "每個年幾次"
1158
1159#: ../src/glade-registration.glade.h:96
1160msgid "What level of Glade user would you say you are?"
1161msgstr "您認為自己是哪個層級的 Glade 使用者?"
1162
1163#: ../src/glade-registration.glade.h:97
1164msgid "Beginner"
1165msgstr "初學者"
1166
1167#: ../src/glade-registration.glade.h:98
1168msgid "Intermediate"
1169msgstr "中間"
1170
1171#: ../src/glade-registration.glade.h:99
1172msgid "Advanced"
1173msgstr "進階的"
1174
1175#: ../src/glade-registration.glade.h:100
1176msgid ""
1177"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
1178"create?"
1179msgstr "您會使用哪種授權條款來授權您用 Glade 建立的軟體?"
1180
1181#: ../src/glade-registration.glade.h:101
1182msgid "Free software"
1183msgstr "自由軟體"
1184
1185#: ../src/glade-registration.glade.h:102
1186msgid "Open source software"
1187msgstr "開放源碼軟體"
1188
1189#: ../src/glade-registration.glade.h:103
1190msgid "Commercial/Closed software"
1191msgstr "商業/閉源軟體"
1192
1193#: ../src/glade-registration.glade.h:104
1194msgid "None - distributed internally"
1195msgstr "沒有 - 僅供內部散布"
1196
1197#: ../src/glade-registration.glade.h:105
1198msgid ""
1199"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
1200msgstr "您使用 Glade 建立的軟體通常用於哪個領域?"
1201
1202#: ../src/glade-registration.glade.h:106
1203msgid "Academic"
1204msgstr "學術"
1205
1206#: ../src/glade-registration.glade.h:107
1207msgid "Embedded applications"
1208msgstr "內嵌式應用程式"
1209
1210#: ../src/glade-registration.glade.h:108
1211msgid "Accounting"
1212msgstr "會計"
1213
1214#: ../src/glade-registration.glade.h:109
1215msgid "Desktop applications"
1216msgstr "桌面應用程式"
1217
1218#: ../src/glade-registration.glade.h:110
1219msgid "Educational"
1220msgstr "教育"
1221
1222#: ../src/glade-registration.glade.h:111
1223msgid "Medical"
1224msgstr "醫學"
1225
1226#: ../src/glade-registration.glade.h:112
1227msgid "Industrial applications"
1228msgstr "工業應用程式"
1229
1230#: ../src/glade-registration.glade.h:113
1231msgid "Scientific"
1232msgstr "科學"
1233
1234#: ../src/glade-registration.glade.h:114
1235msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
1236msgstr "本軟體哪個方面是需要進一步改進的?"
1237
1238#: ../src/glade-registration.glade.h:115
1239msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
1240msgstr "依照您的意見,Glade 最大的問題是什麼?"
1241
1242#: ../src/glade-registration.glade.h:116
1243msgid "Lack of documentation"
1244msgstr "缺乏文件"
1245
1246#: ../src/glade-registration.glade.h:117
1247msgid "Lack of professional support"
1248msgstr "缺乏專業支援"
1249
1250#: ../src/glade-registration.glade.h:118
1251msgid "Lack of professional training"
1252msgstr "缺乏專業訓練"
1253
1254#: ../src/glade-registration.glade.h:119
1255msgid "Lack of publicity/exposure"
1256msgstr "缺乏公開/曝光度"
1257
1258#: ../src/glade-registration.glade.h:120
1259msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
1260msgstr "缺乏其他 OS (Windows、Mac OSX) 的官方二元檔釋出"
1261
1262#: ../src/glade-registration.glade.h:121
1263msgid "Have you ever encountered a bug?"
1264msgstr "您曾經遇到過程式錯誤嗎?"
1265
1266#. GtkResponseType enumeration value
1267#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
1268msgid "Yes"
1269msgstr "是"
1270
1271#. GtkResponseType enumeration value
1272#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
1273msgid "No"
1274msgstr "否"
1275
1276#: ../src/glade-registration.glade.h:124
1277msgid "If so, did you file a bug report?"
1278msgstr "如果有,您是否回報過那個錯誤?"
1279
1280#: ../src/glade-registration.glade.h:125
1281msgid "Have you ever thought about contributing?"
1282msgstr "您有考慮過貢獻嗎?"
1283
1284#: ../src/glade-registration.glade.h:126
1285msgid "Why not?"
1286msgstr "為什麼不要?"
1287
1288#: ../src/glade-registration.glade.h:127
1289msgid "Comments:"
1290msgstr "評論:"
1291
1292#: ../src/glade-registration.glade.h:128
1293msgid "Privacy Note:"
1294msgstr "隱私權說明:"
1295
1296#: ../src/glade-registration.glade.h:129
1297msgid ""
1298"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
1299"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
1300"send you back a modification token in case you want to modify something or "
1301"add extra comments.\n"
1302"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
1303"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
1304"shared with the public or any other third party."
1305msgstr ""
1306"本問卷的唯一目的是為了更了解我們的使用者群。\n"
1307" 您的電子郵件地址將被用來做為 Glade 使用者的唯一識別以及當您想修改的東西或者"
1308"加上額外註解時送回修改記號給您之用。\n"
1309"只有從整個資料庫編譯後的統計資料才會公開共享。\n"
1310"個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。"
1311
1312#: ../gladeui/glade-app.c:549
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
1316"No private data will be saved in this session"
1317msgstr ""
1318"嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n"
1319"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
1320
1321#: ../gladeui/glade-app.c:561
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"Failed to create directory %s to save private data.\n"
1325"No private data will be saved in this session"
1326msgstr ""
1327"建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n"
1328"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
1329
1330#: ../gladeui/glade-app.c:589
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"Error writing private data to %s (%s).\n"
1334"No private data will be saved in this session"
1335msgstr ""
1336"寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n"
1337"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
1338
1339#: ../gladeui/glade-app.c:601
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
1343"No private data will be saved in this session"
1344msgstr ""
1345"序列化設定資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n"
1346"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
1347
1348#: ../gladeui/glade-app.c:614
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Error opening %s to write private data (%s).\n"
1352"No private data will be saved in this session"
1353msgstr ""
1354"開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n"
1355"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
1356
1357#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568
1358#, c-format
1359msgid "Setting object type on %s to %s"
1360msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s"
1361
1362#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
1363#, c-format
1364msgid "Add a %s to %s"
1365msgstr "將 %s 加入到 %s"
1366
1367#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240
1368#, c-format
1369msgid "Add %s"
1370msgstr "增加 %s"
1371
1372#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
1373#, c-format
1374msgid "Add child %s"
1375msgstr "加入子項 %s"
1376
1377#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942
1378#, c-format
1379msgid "Delete %s child from %s"
1380msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
1381
1382#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068
1383#, c-format
1384msgid "Reorder %s's children"
1385msgstr "重新排序 %s 的子項目"
1386
1387#. AtkRole enumeration value
1388#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
1389#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
1390#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
1391msgid "Label"
1392msgstr "標籤"
1393
1394#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
1395#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
1396#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71
1397msgid "Type"
1398msgstr "類型"
1399
1400#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
1401msgid "Container"
1402msgstr "容器"
1403
1404#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593
1405msgid "The container object this editor is currently editing"
1406msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
1407
1408#. Name
1409#. translators: The unique identifier of an object in the project
1410#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305
1411#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578
1412msgid "ID:"
1413msgstr "ID:"
1414
1415#. Type
1416#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898
1417#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
1418msgid "Type:"
1419msgstr "類型:"
1420
1421#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111
1422msgid ""
1423"<big><b>Tips:</b></big>\n"
1424"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
1425"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
1426"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
1427"  * Type column is editable."
1428msgstr ""
1429"<big><b>密訣:</b></big>\n"
1430"  * 在樹狀檢視上右擊可加入頂目。\n"
1431"  * 按下 Delete 可移除選取的項目。\n"
1432"  * 拖曳可用來調整順序。\n"
1433"  * 類型欄位是可以編輯的。"
1434
1435#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
1436#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
1437msgid "Authentication"
1438msgstr "核對"
1439
1440#. GTK_STOCK_DND
1441#. GdkWindowTypeHint enumeration value
1442#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
1443msgid "Drag and Drop"
1444msgstr "拖放"
1445
1446#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
1447#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
1448msgid "Drag and Drop Multiple"
1449msgstr "拖放多重項目"
1450
1451#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
1452#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
1453msgid "Color Picker"
1454msgstr "顏色挑選器"
1455
1456#. GTK_STOCK_DIRECTORY
1457#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
1458msgid "Directory"
1459msgstr "目錄"
1460
1461#. GTK_STOCK_FILE
1462#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
1463#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
1464msgid "File"
1465msgstr "檔案"
1466
1467#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
1468#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
1469msgid "Missing Image"
1470msgstr "遺失影像"
1471
1472#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
1473msgid "Stock"
1474msgstr "內置"
1475
1476#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
1477msgid "A builtin stock item"
1478msgstr "內建的內置項目"
1479
1480#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
1481msgid "Stock Image"
1482msgstr "內置影像"
1483
1484#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
1485msgid "A builtin stock image"
1486msgstr "內建的內置影像"
1487
1488#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
1489msgid "Objects"
1490msgstr "物件"
1491
1492#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
1493msgid "A list of objects"
1494msgstr "物件的清單"
1495
1496#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
1497msgid "Image File Name"
1498msgstr "影像檔案名稱"
1499
1500#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
1501msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
1502msgstr "輸入用來載入影像的檔案名稱、相對或完整路徑"
1503
1504#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
1505msgid "Color"
1506msgstr "顏色"
1507
1508#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
1509msgid "A GDK color value"
1510msgstr "GDK 顏色數值"
1511
1512#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
1513msgid "String"
1514msgstr "字串"
1515
1516#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
1517msgid "An entry"
1518msgstr "項目"
1519
1520#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
1521#, c-format
1522msgid "Enabling property %s on widget %s"
1523msgstr "啟用屬性 %s 於元件 %s"
1524
1525#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
1526#, c-format
1527msgid "Disabling property %s on widget %s"
1528msgstr "停用屬性 %s 於元件 %s"
1529
1530#: ../gladeui/glade-command.c:801
1531#, c-format
1532msgid "Setting multiple properties"
1533msgstr "設定多重屬性"
1534
1535#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650
1536#, c-format
1537msgid "Setting %s of %s"
1538msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
1539
1540#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
1541#, c-format
1542msgid "Setting %s of %s to %s"
1543msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
1544
1545#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
1546#, c-format
1547msgid "Renaming %s to %s"
1548msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
1549
1550#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
1551#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
1552#: ../gladeui/glade-command.c:2019
1553msgid "multiple"
1554msgstr "多重"
1555
1556#: ../gladeui/glade-command.c:1385
1557msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
1558msgstr "您不能移除複合元件的內部元件。"
1559
1560#: ../gladeui/glade-command.c:1392
1561#, c-format
1562msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
1563msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。"
1564
1565#: ../gladeui/glade-command.c:1408
1566#, c-format
1567msgid "Remove %s"
1568msgstr "移除 %s"
1569
1570#: ../gladeui/glade-command.c:1411
1571msgid "Remove multiple"
1572msgstr "移除多重"
1573
1574#: ../gladeui/glade-command.c:1821
1575#, c-format
1576msgid "Create %s"
1577msgstr "製作 %s"
1578
1579#: ../gladeui/glade-command.c:1847
1580#, c-format
1581msgid "Delete %s"
1582msgstr "刪除 %s"
1583
1584#: ../gladeui/glade-command.c:1873
1585#, c-format
1586msgid "Cut %s"
1587msgstr "剪下 %s"
1588
1589#: ../gladeui/glade-command.c:1975
1590#, c-format
1591msgid "Paste %s"
1592msgstr "貼上 %s"
1593
1594#: ../gladeui/glade-command.c:2017
1595#, c-format
1596msgid "Drag %s and Drop to %s"
1597msgstr "從 %s 拖放至 %s"
1598
1599#: ../gladeui/glade-command.c:2020
1600msgid "root"
1601msgstr "根"
1602
1603#: ../gladeui/glade-command.c:2144
1604#, c-format
1605msgid "Add signal handler %s"
1606msgstr "加入信號處理器 %s"
1607
1608#: ../gladeui/glade-command.c:2145
1609#, c-format
1610msgid "Remove signal handler %s"
1611msgstr "移除信號處理器 %s"
1612
1613#: ../gladeui/glade-command.c:2146
1614#, c-format
1615msgid "Change signal handler %s"
1616msgstr "改變信號處理器 %s"
1617
1618#: ../gladeui/glade-command.c:2363
1619#, c-format
1620msgid "Setting i18n metadata"
1621msgstr "設定 i18n 中繼資料"
1622
1623#: ../gladeui/glade-command.c:2480
1624#, c-format
1625msgid "Locking %s by widget %s"
1626msgstr "依元件 %2$s 鎖定 %1$s"
1627
1628#: ../gladeui/glade-command.c:2521
1629#, c-format
1630msgid "Unlocking %s"
1631msgstr "解除鎖定 %s"
1632
1633#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
1634#, c-format
1635msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
1636msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d"
1637
1638#: ../gladeui/glade-command.c:2839
1639#, c-format
1640msgid "Setting project's %s property"
1641msgstr "設定專案的 %s 屬性"
1642
1643#: ../gladeui/glade-command.c:2942
1644#, c-format
1645msgid "Setting resource path to '%s'"
1646msgstr "設定「%s」的資源路徑"
1647
1648#: ../gladeui/glade-command.c:2973
1649#, c-format
1650msgid "Setting translation domain to '%s'"
1651msgstr "設定翻譯域名為「%s」"
1652
1653#: ../gladeui/glade-command.c:3008
1654#, c-format
1655msgid "Unsetting widget '%s' as template"
1656msgstr "取消設定元件「%s」為範本"
1657
1658#: ../gladeui/glade-command.c:3011
1659#, c-format
1660msgid "Setting widget '%s' as template"
1661msgstr "設定視窗「%s」為範本"
1662
1663#: ../gladeui/glade-command.c:3014
1664msgid "Unsetting template"
1665msgstr "取消設定範本"
1666
1667#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
1668#, c-format
1669msgid "Unable to load image (%s)"
1670msgstr "無法載入影像 (%s)"
1671
1672#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
1673#, c-format
1674msgid "Editing alignments of %s"
1675msgstr "編輯 %s 的對齊"
1676
1677#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
1678#, c-format
1679msgid "Editing margins of %s"
1680msgstr "編輯 %s 的邊界"
1681
1682#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
1683msgid "Design View"
1684msgstr "設計檢視"
1685
1686#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
1687msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
1688msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView"
1689
1690#: ../gladeui/glade-editor.c:236
1691msgid "Show info"
1692msgstr "顯示資訊"
1693
1694#: ../gladeui/glade-editor.c:237
1695msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1696msgstr "是否要顯示載入的元件的資訊按鈕"
1697
1698#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
1699msgid "Widget"
1700msgstr "元件"
1701
1702#: ../gladeui/glade-editor.c:245
1703msgid "The currently loaded widget in this editor"
1704msgstr "目前在這個編輯器中載入的元件"
1705
1706#: ../gladeui/glade-editor.c:251
1707msgid "Show Class Field"
1708msgstr "顯示類別欄位"
1709
1710#: ../gladeui/glade-editor.c:252
1711msgid "Whether to show the class field at the top"
1712msgstr "是否在頂端顯示類別欄位"
1713
1714#: ../gladeui/glade-editor.c:258
1715msgid "Class Field"
1716msgstr "類別欄位"
1717
1718#: ../gladeui/glade-editor.c:259
1719msgid "The class field string"
1720msgstr "類別欄位字串"
1721
1722#: ../gladeui/glade-editor.c:264
1723#, fuzzy
1724#| msgid "Show info"
1725msgid "Show Border"
1726msgstr "顯示資訊"
1727
1728#: ../gladeui/glade-editor.c:265
1729#, fuzzy
1730#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
1731msgid "Whether the border should be shown"
1732msgstr "標頭列是否使用自訂標題元件。"
1733
1734#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
1735#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
1736#.
1737#: ../gladeui/glade-editor.c:325
1738#, c-format
1739msgid "%s Properties - %s [%s]"
1740msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]"
1741
1742#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
1743#. * example: Window Properties - GtkWindow
1744#.
1745#: ../gladeui/glade-editor.c:335
1746#, c-format
1747msgid "%s Properties - %s"
1748msgstr "%s 屬性 - %s"
1749
1750#: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377
1751#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
1752#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
1753#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365
1754#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
1755#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
1756#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
1757#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
1758#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
1759msgid "Properties"
1760msgstr "屬性"
1761
1762#: ../gladeui/glade-editor.c:775
1763#, c-format
1764msgid "Create a %s"
1765msgstr "建立 %s"
1766
1767#: ../gladeui/glade-editor.c:783
1768msgid "Crea_te"
1769msgstr "建立(_T)"
1770
1771#: ../gladeui/glade-editor.c:891
1772msgid "Reset"
1773msgstr "重設"
1774
1775#: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119
1776msgid "Property"
1777msgstr "屬性"
1778
1779#: ../gladeui/glade-editor.c:933
1780msgid "General"
1781msgstr "一般"
1782
1783#: ../gladeui/glade-editor.c:941
1784msgid "Common"
1785msgstr "一般"
1786
1787#: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
1788msgid "Accessibility"
1789msgstr "輔助技術"
1790
1791#: ../gladeui/glade-editor.c:982
1792msgid "(default)"
1793msgstr "(預設值)"
1794
1795#: ../gladeui/glade-editor.c:997
1796msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1797msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性"
1798
1799#: ../gladeui/glade-editor.c:1131
1800msgid "Reset Widget Properties"
1801msgstr "重設元件屬性"
1802
1803#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691
1804#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
1805#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
1806#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
1807#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
1808#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
1809#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
1810msgid "_OK"
1811msgstr "確定(_O)"
1812
1813#. Checklist
1814#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
1815msgid "_Properties:"
1816msgstr "屬性(_P):"
1817
1818#: ../gladeui/glade-editor.c:1177
1819msgid "_Select All"
1820msgstr "全部選取(_S)"
1821
1822#: ../gladeui/glade-editor.c:1185
1823msgid "_Unselect All"
1824msgstr "全部不選(_U)"
1825
1826#. Description
1827#: ../gladeui/glade-editor.c:1195
1828msgid "Property _Description:"
1829msgstr "屬性描述(_D):"
1830
1831#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
1832#: ../gladeui/glade-editor.c:1297
1833#, c-format
1834msgid "%s - %s Properties"
1835msgstr "%s - %s 屬性"
1836
1837#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
1838msgid "Property Class"
1839msgstr "屬性類別"
1840
1841#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
1842msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
1843msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass "
1844
1845#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125
1846msgid "Use Command"
1847msgstr "使用指令"
1848
1849#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733
1850msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
1851msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API"
1852
1853#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
1854msgid "Disable Check"
1855msgstr "停用檢查"
1856
1857#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
1858msgid "Whether to explicitly disable the check button"
1859msgstr "是否明確停用勾選按鈕"
1860
1861#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
1862#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
1863msgid "Custom Text"
1864msgstr "自訂文字"
1865
1866#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
1867msgid "Custom Text to display in the property label"
1868msgstr "要在屬性標籤中顯示的自訂文字"
1869
1870#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
1871msgid "Select Fields"
1872msgstr "選擇欄位"
1873
1874#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
1875msgid "_Close"
1876msgstr "關閉(_C)"
1877
1878#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336
1879msgid "_Select individual fields:"
1880msgstr "選擇個別欄位(_S)"
1881
1882#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
1883msgid "Select Named Icon"
1884msgstr "選擇命名的圖示"
1885
1886#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
1887msgid "Edit Text"
1888msgstr "編輯文字"
1889
1890#. Text
1891#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
1892msgid "_Text:"
1893msgstr "文字(_T):"
1894
1895#. Translatable
1896#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051
1897msgid "T_ranslatable"
1898msgstr "可翻譯(_R)"
1899
1900#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680
1901msgid "Whether this property is translatable"
1902msgstr "這個屬性是否可翻譯"
1903
1904#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
1905msgid "Conte_xt for translation:"
1906msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
1907
1908#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071
1909msgid ""
1910"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
1911"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
1912"string"
1913msgstr ""
1914"用於簡短和模棱兩可的字串:在這裡輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同"
1915"樣字串在使用上的意義有什麼差異"
1916
1917#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
1918msgid "Co_mments for translators:"
1919msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
1920
1921#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194
1922msgid "Select a file from the project resource directory"
1923msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
1924
1925#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486
1926msgid "_Open"
1927msgstr "開啟(_O)"
1928
1929#. GtkInputPurpose enumeration value
1930#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
1931#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341
1932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
1933msgid "Name"
1934msgstr "名稱"
1935
1936#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647
1937msgid "Class"
1938msgstr "類別"
1939
1940#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
1941#, c-format
1942msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1943msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件"
1944
1945#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
1946#, c-format
1947msgid "Choose %s type objects in this project"
1948msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件"
1949
1950#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
1951#, c-format
1952msgid "Choose a parentless %s in this project"
1953msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
1954
1955#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
1956#, c-format
1957msgid "Choose a %s in this project"
1958msgstr "在這個專案中選擇 %s"
1959
1960#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
1961#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248
1962#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265
1963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
1964#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
1965msgid "C_lear"
1966msgstr "清除(_L)"
1967
1968#. Checklist
1969#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
1970#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288
1971msgid "O_bjects:"
1972msgstr "物件(_B):"
1973
1974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
1975msgid "_New"
1976msgstr "新增(_N)"
1977
1978#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398
1980#, c-format
1981msgid "Creating %s for %s of %s"
1982msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
1983
1984#. Checklist
1985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601
1986msgid "Objects:"
1987msgstr "物件:"
1988
1989#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
1990msgid "Page Type"
1991msgstr "頁面類型"
1992
1993#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
1994msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
1995msgstr "建立這個 GladeEditorTable 所用的編輯器頁面類型"
1996
1997#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
1998msgid "Class Name:"
1999msgstr "類別名稱:"
2000
2001#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
2002msgid "The object's unique identifier"
2003msgstr "物件的唯一識別符"
2004
2005#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
2006msgid "Composite"
2007msgstr "組合式"
2008
2009#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
2010msgid "Whether this widget is a composite template"
2011msgstr "這個元件是否是組合式範本"
2012
2013#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
2014#: ../gladeui/glade-widget.c:1370
2015msgid "Project"
2016msgstr "專案"
2017
2018#: ../gladeui/glade-inspector.c:197
2019msgid "The project being inspected"
2020msgstr "將被檢查的專案"
2021
2022#: ../gladeui/glade-inspector.c:578
2023msgid " < Search Widgets >"
2024msgstr "< 搜尋元件 >"
2025
2026#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
2027msgid "Expand all"
2028msgstr "全部展開"
2029
2030#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
2031msgid "All Contexts"
2032msgstr "所有關聯"
2033
2034#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
2035msgid "Named Icon Chooser"
2036msgstr "命名的圖示選擇器"
2037
2038#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
2039msgid "Icon _Name:"
2040msgstr "圖示名稱(_N):"
2041
2042#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
2043msgid "C_ontexts:"
2044msgstr "關聯(_O):"
2045
2046#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
2047msgid "Icon Na_mes:"
2048msgstr "圖示名稱(_M):"
2049
2050#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
2051msgid "_List standard icons only"
2052msgstr "只顯示標準圖示清單(_L)"
2053
2054#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
2055#, c-format
2056msgid "Could not create directory: %s"
2057msgstr "無法建立目錄: %s"
2058
2059#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99
2060msgid "Delete"
2061msgstr "刪除"
2062
2063#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
2064msgid "Delete All"
2065msgstr "全部刪除"
2066
2067#: ../gladeui/glade-palette.c:639
2068msgid "Widget selector"
2069msgstr "元件選擇器"
2070
2071#: ../gladeui/glade-popup.c:381
2072msgid "_Add widget here"
2073msgstr "在這裡加入元件(_A)"
2074
2075#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
2076msgid "Add widget as _toplevel"
2077msgstr "加入元件為頂端層級(_T)"
2078
2079#: ../gladeui/glade-popup.c:396
2080msgid "_Select"
2081msgstr "選取(_S)"
2082
2083#: ../gladeui/glade-popup.c:398
2084msgid "Cu_t"
2085msgstr "剪下(_T)"
2086
2087#: ../gladeui/glade-popup.c:400
2088msgid "_Copy"
2089msgstr "複製(_C)"
2090
2091#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
2092#: ../gladeui/glade-popup.c:413
2093msgid "_Paste"
2094msgstr "貼上(_P)"
2095
2096#: ../gladeui/glade-popup.c:417
2097msgid "_Delete"
2098msgstr "刪除(_D)"
2099
2100#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
2101msgid "Read _documentation"
2102msgstr "讀取文件(_D)"
2103
2104#: ../gladeui/glade-popup.c:617
2105msgid "Set default value"
2106msgstr "設定預設的數值"
2107
2108#: ../gladeui/glade-preview.c:245
2109#, c-format
2110msgid "Error launching previewer: %s\n"
2111msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n"
2112
2113#: ../gladeui/glade-preview.c:248
2114#, c-format
2115msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
2116msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n"
2117
2118#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
2119msgid "Glade Previewer log"
2120msgstr "Glade 預覽器紀錄"
2121
2122#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
2123msgid "user_data"
2124msgstr "使用者資料"
2125
2126#. translators: GConnectFlags values
2127#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
2128msgid "Swapped | After"
2129msgstr "已置換 | 之後"
2130
2131#. translators: GConnectFlags value
2132#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
2133msgid "Swapped"
2134msgstr "置換"
2135
2136#. translators: GConnectFlags value
2137#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
2138#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
2139msgid "After"
2140msgstr "之後"
2141
2142#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
2143#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
2144#, c-format
2145msgid "%s::%s emitted one time"
2146msgstr "%s::%s 發送一次"
2147
2148#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
2149#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
2150#, c-format
2151msgid "%s::%s emitted %d times"
2152msgstr "%s::%s 發送 %d 次"
2153
2154#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
2155msgid "Run First"
2156msgstr "執行第一個"
2157
2158#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
2159msgid "Run Last"
2160msgstr "執行最後一個"
2161
2162#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
2163msgid "Run Cleanup"
2164msgstr "執行清理"
2165
2166#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
2167#, c-format
2168msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
2169msgstr "UI 定義沒有可預覽的元件。\n"
2170
2171#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
2172#, c-format
2173msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
2174msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n"
2175
2176#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
2177#, c-format
2178msgid "Object is not previewable.\n"
2179msgstr "物件不可預覽。\n"
2180
2181#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
2182#, c-format
2183msgid "Couldn't load builder definition: %s"
2184msgstr "無法載入組建程式定義:%s"
2185
2186#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
2187#, c-format
2188msgid "Error: %s.\n"
2189msgstr "錯誤:%s。\n"
2190
2191#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
2192#, c-format
2193msgid "Broken pipe!\n"
2194msgstr "管線中斷!\n"
2195
2196#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
2197msgid "Name of the file to preview"
2198msgstr "要預覽的檔案名稱"
2199
2200#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
2201msgid "Creates dummy widget class to load a template"
2202msgstr "建立虛擬元件以載入範本"
2203
2204#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
2205msgid "Name of the toplevel to preview"
2206msgstr "要預覽的頂層名稱"
2207
2208#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
2209msgid "File name to save a screenshot"
2210msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱"
2211
2212#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
2213msgid "CSS file to use"
2214msgstr "要使用的 CSS 檔案"
2215
2216#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
2217msgid "Listen standard input"
2218msgstr "聽取標準輸入"
2219
2220#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
2221msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
2222msgstr "對每個頂層元件製作幻燈片,將它們加入 GtkStack"
2223
2224#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
2225msgid "Print handlers signature on invocation"
2226msgstr "呼叫時顯示處理器簽章"
2227
2228#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
2229msgid "Display previewer version"
2230msgstr "顯示預覽程式版本"
2231
2232#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
2233msgid "- previews a glade UI definition"
2234msgstr "- 預覽 glade UI 定義"
2235
2236#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"%s\n"
2240"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2241msgstr ""
2242"%s\n"
2243"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
2244
2245#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
2246#, c-format
2247msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
2248msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n"
2249
2250#: ../gladeui/glade-project.c:958
2251msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
2252msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過"
2253
2254#: ../gladeui/glade-project.c:964
2255msgid "Has Selection"
2256msgstr "具有選取區"
2257
2258#: ../gladeui/glade-project.c:965
2259msgid "Whether project has a selection"
2260msgstr "專案是否有選取區"
2261
2262#: ../gladeui/glade-project.c:971
2263msgid "Path"
2264msgstr "路徑"
2265
2266#: ../gladeui/glade-project.c:972
2267msgid "The filesystem path of the project"
2268msgstr "此專案的檔案系統路徑"
2269
2270#: ../gladeui/glade-project.c:978
2271msgid "Read Only"
2272msgstr "唯讀"
2273
2274#: ../gladeui/glade-project.c:979
2275msgid "Whether project is read-only"
2276msgstr "專案是否唯讀"
2277
2278#: ../gladeui/glade-project.c:985
2279msgid "Add Item"
2280msgstr "加入項目"
2281
2282#: ../gladeui/glade-project.c:986
2283msgid "The current item to add to the project"
2284msgstr "將目前的項目加入專案"
2285
2286#: ../gladeui/glade-project.c:992
2287msgid "Pointer Mode"
2288msgstr "指標模式"
2289
2290#: ../gladeui/glade-project.c:993
2291msgid "The currently effective GladePointerMode"
2292msgstr "目前有影響的 GladePointerMode"
2293
2294#: ../gladeui/glade-project.c:1000
2295msgid "Translation Domain"
2296msgstr "翻譯域名"
2297
2298#: ../gladeui/glade-project.c:1001
2299msgid "The project translation domain"
2300msgstr "專案翻譯域名"
2301
2302#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
2303msgid "Template"
2304msgstr "Template"
2305
2306#: ../gladeui/glade-project.c:1008
2307msgid "The project's template widget, if any"
2308msgstr "專案的範本元件,如果有的話"
2309
2310#: ../gladeui/glade-project.c:1014
2311msgid "Resource Path"
2312msgstr "資源路徑"
2313
2314#: ../gladeui/glade-project.c:1015
2315msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
2316msgstr "Glade 執行時間用來載入影像與資源的路徑"
2317
2318#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
2319msgid "License"
2320msgstr "授權"
2321
2322#: ../gladeui/glade-project.c:1022
2323msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
2324msgstr "這個專案的授權,它會以文件層級註解加入。"
2325
2326#: ../gladeui/glade-project.c:1028
2327msgid "CSS Provider Path"
2328msgstr "CSS 提供者路徑"
2329
2330#: ../gladeui/glade-project.c:1029
2331msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
2332msgstr "這個專案中做為自訂 CSS 提供者的路徑。"
2333
2334#: ../gladeui/glade-project.c:1126
2335#, c-format
2336msgid "(internal %s)"
2337msgstr "(內部 %s)"
2338
2339#: ../gladeui/glade-project.c:1131
2340#, c-format
2341msgid "(%s child)"
2342msgstr "(%s 子項)"
2343
2344#: ../gladeui/glade-project.c:1133
2345#, c-format
2346msgid "(template)"
2347msgstr "(範本)"
2348
2349#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
2350#: ../gladeui/glade-project.c:1141
2351#, c-format
2352msgid "(%s of %s)"
2353msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
2354
2355#: ../gladeui/glade-project.c:1502
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Failed to load %s.\n"
2359"The following required catalogs are unavailable: %s"
2360msgstr ""
2361"載入 %s 失敗。\n"
2362"下列必要的分類尚無法取得:%s"
2363
2364#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
2365#: ../gladeui/glade-project.c:1873
2366#, c-format
2367msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
2368msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d"
2369
2370#: ../gladeui/glade-project.c:1912
2371msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
2372msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型"
2373
2374#: ../gladeui/glade-project.c:1917
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
2378msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型"
2379
2380#: ../gladeui/glade-project.c:1924
2381msgid " and "
2382msgstr " 和 "
2383
2384#: ../gladeui/glade-project.c:1942
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
2388"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
2389"first.\n"
2390"%s"
2391msgstr ""
2392"但是這個版本的 Glade 只適用 GTK+3。\n"
2393"請先確定您可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的元件。\n"
2394"%s"
2395
2396#: ../gladeui/glade-project.c:2003
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
2400"\n"
2401"Would you like to load the autosave version instead?"
2402msgstr ""
2403"自動儲存的「%s」版本比較新。\n"
2404"\n"
2405"您是否想要載入自動儲存的版本代替?"
2406
2407#: ../gladeui/glade-project.c:2143
2408#, c-format
2409msgid "%s document properties"
2410msgstr "%s 文件屬性"
2411
2412#. ******************************************************************
2413#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
2414#. ******************************************************************
2415#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
2416#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
2417#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
2418#.
2419#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
2420#: ../gladeui/glade-project.c:3010
2421#, c-format
2422msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
2423msgstr "這個元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
2424
2425#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
2426#: ../gladeui/glade-project.c:3014
2427#, fuzzy, c-format
2428#| msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
2429msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
2430msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
2431
2432#: ../gladeui/glade-project.c:3016
2433msgid "This widget is deprecated"
2434msgstr "這個元件已經廢棄"
2435
2436#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
2437#: ../gladeui/glade-project.c:3019
2438#, fuzzy, c-format
2439#| msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
2440msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
2441msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
2442
2443#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
2444#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
2445#: ../gladeui/glade-project.c:3024
2446#, c-format
2447msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
2448msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
2449
2450#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
2451#: ../gladeui/glade-project.c:3028
2452#, fuzzy, c-format
2453#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
2454msgid ""
2455"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
2456"%d.%d\n"
2457msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
2458
2459#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
2460#: ../gladeui/glade-project.c:3032
2461#, fuzzy, c-format
2462#| msgid ""
2463#| "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d."
2464#| "%d\n"
2465msgid ""
2466"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
2467"in %s %d.%d\n"
2468msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
2469
2470#: ../gladeui/glade-project.c:3035
2471msgid "This property is deprecated"
2472msgstr "這個屬性已經廢棄"
2473
2474#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
2475#: ../gladeui/glade-project.c:3038
2476#, fuzzy, c-format
2477#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
2478msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
2479msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了"
2480
2481#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
2482#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
2483#: ../gladeui/glade-project.c:3042
2484#, c-format
2485msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
2486msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
2487
2488#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
2489#: ../gladeui/glade-project.c:3046
2490#, fuzzy, c-format
2491#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
2492msgid ""
2493"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
2494"%d\n"
2495msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
2496
2497#: ../gladeui/glade-project.c:3049
2498msgid "This signal is deprecated"
2499msgstr "這個信號已經廢棄"
2500
2501#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
2502#: ../gladeui/glade-project.c:3052
2503#, fuzzy, c-format
2504#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
2505msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
2506msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了"
2507
2508#: ../gladeui/glade-project.c:3349
2509msgid "Details"
2510msgstr "詳細資料"
2511
2512#: ../gladeui/glade-project.c:3366
2513#, c-format
2514msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
2515msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?"
2516
2517#: ../gladeui/glade-project.c:3367
2518#, c-format
2519msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
2520msgstr "專案「%s」具有廢棄的元件和/或版本不符。"
2521
2522#: ../gladeui/glade-project.c:3392
2523#, c-format
2524msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
2525msgstr "物件 %s 是類別範本但這在 gtk+ %d.%d 中是不支援的"
2526
2527#: ../gladeui/glade-project.c:3407
2528#, c-format
2529msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
2530msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n"
2531
2532#: ../gladeui/glade-project.c:4872
2533#, c-format
2534msgid "Unsaved %i"
2535msgstr "未儲存的 %i"
2536
2537#: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222
2538#: ../gladeui/glade-project.c:5379
2539msgid "No widget selected."
2540msgstr "沒有選取的元件。"
2541
2542#: ../gladeui/glade-project.c:5187
2543msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
2544msgstr "無法複製無法辨識的元件類型。"
2545
2546#: ../gladeui/glade-project.c:5219
2547msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
2548msgstr "無法剪下無法辨識的元件類型"
2549
2550#: ../gladeui/glade-project.c:5271
2551msgid "Unable to paste to the selected parent"
2552msgstr "無法貼到選取的父項目"
2553
2554#: ../gladeui/glade-project.c:5282
2555msgid "Unable to paste to multiple widgets"
2556msgstr "無法貼到多重元件"
2557
2558#: ../gladeui/glade-project.c:5292
2559msgid "No widget on the clipboard"
2560msgstr "剪貼簿中沒有元件"
2561
2562#: ../gladeui/glade-project.c:5337
2563msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
2564msgstr "這個容器一次只能貼上一個元件"
2565
2566#: ../gladeui/glade-project.c:5349
2567msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
2568msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
2569
2570#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
2571msgid "The project this properties dialog was created for"
2572msgstr "建立這個屬性對話盒的專案"
2573
2574#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
2575#, c-format
2576msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
2577msgstr "專案 %s 沒有廢棄的元件或版本不符。"
2578
2579#: ../gladeui/glade-property.c:648
2580msgid "The GladePropertyClass for this property"
2581msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass"
2582
2583#: ../gladeui/glade-property.c:653
2584msgid "Enabled"
2585msgstr "已啟用"
2586
2587#: ../gladeui/glade-property.c:654
2588msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
2589msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態"
2590
2591#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
2592msgid "Sensitive"
2593msgstr "有反應"
2594
2595#: ../gladeui/glade-property.c:660
2596msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
2597msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度"
2598
2599#: ../gladeui/glade-property.c:665
2600msgid "Context"
2601msgstr "關聯"
2602
2603#: ../gladeui/glade-property.c:666
2604msgid "Context for translation"
2605msgstr "翻譯用關聯訊息"
2606
2607#. AtkRole enumeration value
2608#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
2609msgid "Comment"
2610msgstr "備註"
2611
2612#: ../gladeui/glade-property.c:673
2613msgid "Comment for translators"
2614msgstr "給翻譯者的註解"
2615
2616#: ../gladeui/glade-property.c:679
2617msgid "Translatable"
2618msgstr "可翻譯"
2619
2620#: ../gladeui/glade-property.c:686
2621msgid "Visual State"
2622msgstr "視覺狀態"
2623
2624#: ../gladeui/glade-property.c:687
2625msgid "Priority information for the property editor to act on"
2626msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
2627
2628#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
2629msgid "The GladeProperty to display a label for"
2630msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty"
2631
2632#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
2633msgid "Property Name"
2634msgstr "屬性名稱"
2635
2636#. To Translators: the property name/id to use to get
2637#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
2638#. * property belongs to.
2639#.
2640#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
2641msgid "The property name to use when loading by widget"
2642msgstr "由元件載入時使用的屬性名稱"
2643
2644#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
2645msgid "Append Colon"
2646msgstr "加入冒號"
2647
2648#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
2649msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
2650msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號「:」"
2651
2652#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
2653#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
2654#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
2655msgid "Packing"
2656msgstr "包裝(_P)"
2657
2658#. To Translators: packing properties or child properties are
2659#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
2660#. * to the container or child widget but to the relation.
2661#. * For more information see GtkContainer docs.
2662#.
2663#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
2664msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
2665msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性"
2666
2667#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
2668msgid "Custom text to override the property name"
2669msgstr "用來覆蓋屬性名稱的自訂文字"
2670
2671#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
2672msgid "Custom Tooltip"
2673msgstr "自訂工具提示"
2674
2675#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
2676msgid "Custom tooltip to override the property description"
2677msgstr "用來覆蓋屬性描述的自訂工具提示"
2678
2679#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
2680msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
2681msgstr "修改屬性時是否使用 GladeCommand API"
2682
2683#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
2684msgid "Editor Property Type Name"
2685msgstr "編輯器屬性類型名稱"
2686
2687#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
2688msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
2689msgstr "指定要在這個 shell 中使用的實際編輯器屬性類型名稱"
2690
2691#: ../gladeui/glade-signal.c:177
2692msgid "SignalClass"
2693msgstr "訊號類別"
2694
2695#: ../gladeui/glade-signal.c:178
2696msgid "The signal class of this signal"
2697msgstr "這個訊號的訊號類別"
2698
2699#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
2700msgid "Detail"
2701msgstr "詳細資料"
2702
2703#: ../gladeui/glade-signal.c:184
2704msgid "The detail for this signal"
2705msgstr "這個信號的詳細資料"
2706
2707#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
2708msgid "Handler"
2709msgstr "處理器"
2710
2711#: ../gladeui/glade-signal.c:190
2712msgid "The handler for this signal"
2713msgstr "這個信號的處理器"
2714
2715#: ../gladeui/glade-signal.c:195
2716msgid "User Data"
2717msgstr "使用者資料"
2718
2719#: ../gladeui/glade-signal.c:196
2720msgid "The user data for this signal"
2721msgstr "這個訊號的使用者資料"
2722
2723#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
2724msgid "Support Warning"
2725msgstr "支援警示"
2726
2727#: ../gladeui/glade-signal.c:202
2728msgid "The versioning support warning for this signal"
2729msgstr "這個信號的版本支援警示"
2730
2731#: ../gladeui/glade-signal.c:208
2732msgid "Whether this signal is run after default handlers"
2733msgstr "這個信號是否在預設的處理器後執行"
2734
2735#: ../gladeui/glade-signal.c:214
2736msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
2737msgstr "使用者資料是否應置換處理器的實體"
2738
2739#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
2740msgid "Select an object to pass to the handler"
2741msgstr "選擇要傳送給處理器的物件"
2742
2743#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
2744msgid "Signal"
2745msgstr "信號"
2746
2747#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359
2748msgid "User data"
2749msgstr "使用者資料"
2750
2751#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374
2752msgid "Swap"
2753msgstr "置換"
2754
2755#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
2756msgid "Glade Widget"
2757msgstr "Glade 元件"
2758
2759#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
2760msgid "The glade widget to edit signals"
2761msgstr "編輯信號的 glade 元件"
2762
2763#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
2764#, c-format
2765msgid "We could not find the symbol \"%s\""
2766msgstr "找不到符號「%s」"
2767
2768#: ../gladeui/glade-utils.c:144
2769#, c-format
2770msgid "Could not get the type from \"%s\""
2771msgstr "無法取得「%s」的類型"
2772
2773#: ../gladeui/glade-utils.c:310
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
2777"Add a %s first."
2778msgstr ""
2779"不能將非捲動 %s 直接加入 %s。\n"
2780"請先加入 %s。"
2781
2782#: ../gladeui/glade-utils.c:491
2783msgid "All Files"
2784msgstr "所有檔案"
2785
2786#: ../gladeui/glade-utils.c:496
2787msgid "Libglade Files"
2788msgstr "Libglade 檔案"
2789
2790#: ../gladeui/glade-utils.c:501
2791msgid "GtkBuilder Files"
2792msgstr "GtkBuilder 檔案"
2793
2794#: ../gladeui/glade-utils.c:507
2795msgid "All Glade Files"
2796msgstr "所有 Glade 檔案"
2797
2798#: ../gladeui/glade-utils.c:1232
2799msgid "Could not show link:"
2800msgstr "無法顯示連結:"
2801
2802#. Reset the column
2803#. GtkTextDirection enumeration value
2804#: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
2806msgid "None"
2807msgstr "無"
2808
2809#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
2810msgid "class"
2811msgstr "類別"
2812
2813#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
2814msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
2815msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標"
2816
2817#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
2818msgid "Whether this action is sensitive"
2819msgstr "這個動作是否靈敏"
2820
2821#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
2823msgid "Visible"
2824msgstr "可視的"
2825
2826#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
2827msgid "Whether this action is visible"
2828msgstr "這個動作是否要顯示"
2829
2830#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
2831#, c-format
2832msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
2833msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!"
2834
2835#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951
2836#, c-format
2837msgid "%s does not support adding any children."
2838msgstr "%s 不支援加入任何子項。"
2839
2840#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448
2841msgid "Name of the class"
2842msgstr "類別的名稱"
2843
2844#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455
2845msgid "GType of the class"
2846msgstr "此類別的 GType"
2847
2848#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
2849msgid "Title"
2850msgstr "標題"
2851
2852#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462
2853msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
2854msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題"
2855
2856#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
2857msgid "Generic Name"
2858msgstr "一般名稱"
2859
2860#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469
2861msgid "Used to generate names of new widgets"
2862msgstr "用於產生新元件的名稱"
2863
2864#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
2865#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
2866msgid "Icon Name"
2867msgstr "圖示名稱"
2868
2869#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476
2870msgid "The icon name"
2871msgstr "圖示名稱"
2872
2873#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
2874msgid "Catalog"
2875msgstr "分類"
2876
2877#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
2878msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
2879msgstr "這個類別宣告的元件分類名稱"
2880
2881#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
2882msgid "Book"
2883msgstr "書本"
2884
2885#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490
2886msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
2887msgstr "這個元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間"
2888
2889#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
2890msgid "Special Child Type"
2891msgstr "特殊子項類型"
2892
2893#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
2894msgid ""
2895"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
2896"container class"
2897msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項"
2898
2899#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504
2900msgid "Cursor"
2901msgstr "游標"
2902
2903#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505
2904msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
2905msgstr "用來在 UI 中插入元件的游標"
2906
2907#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509
2908msgid "Query"
2909msgstr ""
2910
2911#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
2912#, fuzzy
2913#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
2914msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
2915msgstr "標頭列是否使用自訂標題元件。"
2916
2917#: ../gladeui/glade-widget.c:1342
2918msgid "The name of the widget"
2919msgstr "元件的名稱"
2920
2921#: ../gladeui/glade-widget.c:1346
2922msgid "Internal name"
2923msgstr "內部名稱"
2924
2925#: ../gladeui/glade-widget.c:1347
2926msgid "The internal name of the widget"
2927msgstr "元件的內部名稱"
2928
2929#: ../gladeui/glade-widget.c:1351
2930msgid "Anarchist"
2931msgstr ""
2932
2933#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
2934msgid ""
2935"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
2936msgstr ""
2937
2938#: ../gladeui/glade-widget.c:1358
2939msgid "Object"
2940msgstr "物件"
2941
2942#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
2943msgid "The object associated"
2944msgstr "已關連的物件"
2945
2946#: ../gladeui/glade-widget.c:1364
2947msgid "Adaptor"
2948msgstr "轉接器"
2949
2950#: ../gladeui/glade-widget.c:1365
2951msgid "The class adaptor for the associated widget"
2952msgstr "與元件關連的類別轉接器"
2953
2954#: ../gladeui/glade-widget.c:1371
2955msgid "The glade project that this widget belongs to"
2956msgstr "這個元件所屬的 glade 專案"
2957
2958#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
2959msgid "A list of GladeProperties"
2960msgstr "GladeProperties 清單"
2961
2962#. GtkResizeMode enumeration value
2963#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
2964msgid "Parent"
2965msgstr "父項目"
2966
2967#: ../gladeui/glade-widget.c:1383
2968msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
2969msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標"
2970
2971#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
2972msgid "Internal Name"
2973msgstr "內部名稱"
2974
2975#: ../gladeui/glade-widget.c:1389
2976msgid "A generic name prefix for internal widgets"
2977msgstr "內部元件的一般前綴名稱"
2978
2979#: ../gladeui/glade-widget.c:1394
2980msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
2981msgstr "新元件的基礎 GladeWidget 範本"
2982
2983#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
2984msgid "Exact Template"
2985msgstr "準確範本"
2986
2987#: ../gladeui/glade-widget.c:1401
2988msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
2989msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本"
2990
2991#: ../gladeui/glade-widget.c:1405
2992msgid "Reason"
2993msgstr "原因"
2994
2995#: ../gladeui/glade-widget.c:1406
2996msgid "A GladeCreateReason for this creation"
2997msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason"
2998
2999#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
3000msgid "Toplevel Width"
3001msgstr "剪輯寬度"
3002
3003#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
3004msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
3005msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時元件的寬度"
3006
3007#: ../gladeui/glade-widget.c:1419
3008msgid "Toplevel Height"
3009msgstr "頂層高度"
3010
3011#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
3012msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
3013msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時元件的高度"
3014
3015#: ../gladeui/glade-widget.c:1426
3016msgid "A warning string about version mismatches"
3017msgstr "關於版本不符的警示字串"
3018
3019#: ../gladeui/glade-widget.c:1431
3020msgid "Wether the widget is visible or not"
3021msgstr "這個元件是否要顯示"
3022
3023#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
3024msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
3025msgstr "這個元件是否是複合元件的範本"
3026
3027#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
3028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
3029msgid "(unnamed)"
3030msgstr "(未命名)"
3031
3032#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
3033#, c-format
3034msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
3035msgstr "範本類別在 gtk+ %d.%d 中是不支援的"
3036
3037#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
3038#, c-format
3039msgid "Object has unrecognized type %s"
3040msgstr "物件有無法辨識的類型 %s"
3041
3042#: ../gladeui/glade-widget.c:4878
3043msgid "Property has versioning problems: "
3044msgstr "屬性有版本上的問題:"
3045
3046#: ../gladeui/glade-widget.c:4880
3047msgid "Some properties have versioning problems: "
3048msgstr "部分屬性有版本上的問題:"
3049
3050#: ../gladeui/glade-widget.c:4900
3051msgid "Signal has versioning problems: "
3052msgstr "信號有版本上的問題:"
3053
3054#: ../gladeui/glade-widget.c:4902
3055msgid "Some signals have versioning problems: "
3056msgstr "部分信號有版本上的問題:"
3057
3058#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
3059msgid "Actions"
3060msgstr "行動"
3061
3062#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080
3063msgid "Applications"
3064msgstr "程式集"
3065
3066#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
3067msgid "Categories"
3068msgstr "分類"
3069
3070#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
3071msgid "Devices"
3072msgstr "裝置"
3073
3074#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
3075msgid "Emblems"
3076msgstr "紋章"
3077
3078#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
3079msgid "Emoticons"
3080msgstr "表情符號"
3081
3082#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
3083msgid "International"
3084msgstr "國際化"
3085
3086#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
3087msgid "MIME Types"
3088msgstr "MIME 類型"
3089
3090#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
3091msgid "Places"
3092msgstr "位置"
3093
3094#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
3095msgid "Status"
3096msgstr "狀態"
3097
3098#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1
3099msgid "All available widgets and objects"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2
3103msgid ""
3104"Click on a placeholder to create this class\n"
3105"(use middle button to create more than one)"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
3109msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
3113msgid "Extra GTK+ objects"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
3117msgid "_General"
3118msgstr "一般(_G)"
3119
3120#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
3121msgid "_Packing"
3122msgstr "包裝(_P)"
3123
3124#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
3125msgid "_Common"
3126msgstr "公用(_C)"
3127
3128#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
3129msgid "_Signals"
3130msgstr "訊號(_S)"
3131
3132#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
3133msgid "Translation domain:"
3134msgstr "翻譯域名:"
3135
3136#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
3137msgid "Composite template toplevel:"
3138msgstr "組合式範本頂端層級:"
3139
3140#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
3141msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
3142msgstr "選擇用於自訂樣式提供器的 CSS"
3143
3144#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
3145msgid "Custom CSS style provider:"
3146msgstr "自訂 CSS 樣式提供者:"
3147
3148#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
3149msgid "From the project directory"
3150msgstr "從專案目錄"
3151
3152#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
3153msgid "From a project relative directory"
3154msgstr "從專案相對目錄"
3155
3156#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
3157msgid "From this directory"
3158msgstr "從這個目錄"
3159
3160#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
3161msgid "Choose a path to load image resources"
3162msgstr "選擇用來載入影像資源的路徑"
3163
3164#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
3165msgid "Image resources are loaded locally:"
3166msgstr "影像資源在本地端載入:"
3167
3168#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
3169msgid "Toolkit version required:"
3170msgstr "需要 Toolkit 版本:"
3171
3172#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
3173msgid "Copyright:"
3174msgstr "版權:"
3175
3176#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
3177msgid "program or library name"
3178msgstr "程式或程式庫名稱"
3179
3180#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
3181msgid "Author(s):"
3182msgstr "作者:"
3183
3184#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
3185#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
3186msgid "License:"
3187msgstr "授權:"
3188
3189#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
3190msgid "Description:"
3191msgstr "描述:"
3192
3193#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
3194msgid "program or library short description"
3195msgstr "程式或程式庫短描述"
3196
3197#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
3198msgid "GNU GPL version 2"
3199msgstr "GNU GPL 第 2 版"
3200
3201#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
3202msgid "GNU GPL version 3"
3203msgstr "GNU GPL 第 3 版"
3204
3205#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
3206msgid "GNU LGPL version 2.1"
3207msgstr "GNU LGPL 第 2.1 版"
3208
3209#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
3210msgid "GNU LGPL version 3"
3211msgstr "GNU LGPL 第 3 版"
3212
3213#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
3214msgid "BSD 2-clause"
3215msgstr "BSD 2-clause"
3216
3217#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
3218msgid "BSD 3-clause"
3219msgstr "BSD 3-clause"
3220
3221#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
3222msgid "Apache 2"
3223msgstr "Apache 2"
3224
3225#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
3226msgid "MIT"
3227msgstr "MIT"
3228
3229#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
3230msgid "GNU All permissive"
3231msgstr "GNU 全部許可"
3232
3233#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
3234msgid ""
3235"Verify that the project does not use any properties,\n"
3236"signals or widgets which are not available in the target version"
3237msgstr ""
3238"驗證專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n"
3239"信號或元件"
3240
3241#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
3242#, c-format
3243msgid "Setting License type of %s"
3244msgstr "%s 的設定授權類型"
3245
3246#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
3247#, c-format
3248msgid "Setting %s to use logo file"
3249msgstr "設定 %s 使用標誌檔案"
3250
3251#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
3252#, c-format
3253msgid "Setting %s to use a logo icon"
3254msgstr "設定 %s 使用標誌圖示"
3255
3256#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
3257msgid "<choose a key>"
3258msgstr "<選擇按鍵>"
3259
3260#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
3261msgid "Accelerator Key"
3262msgstr "捷徑鍵"
3263
3264#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
3265msgid "Choose accelerator keys..."
3266msgstr "選擇捷徑鍵…"
3267
3268#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
3269#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
3270#, c-format
3271msgid "Setting %s to use a center child"
3272msgstr "設定 %s 使用置中的子項"
3273
3274#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
3275#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
3276#, c-format
3277msgid "Setting %s to not use a center child"
3278msgstr "設定 %s 不要使用置中的子項"
3279
3280#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
3281msgctxt "textattr"
3282msgid "Style"
3283msgstr "樣式"
3284
3285#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
3286msgctxt "textattr"
3287msgid "Weight"
3288msgstr "寬度"
3289
3290#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
3291msgctxt "textattr"
3292msgid "Variant"
3293msgstr "變數"
3294
3295#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
3296msgctxt "textattr"
3297msgid "Stretch"
3298msgstr "延伸"
3299
3300#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
3301msgctxt "textattr"
3302msgid "Underline"
3303msgstr "底線"
3304
3305#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
3306msgctxt "textattr"
3307msgid "Strikethrough"
3308msgstr "刪除線"
3309
3310#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
3311msgctxt "textattr"
3312msgid "Gravity"
3313msgstr "定位"
3314
3315#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
3316msgctxt "textattr"
3317msgid "Gravity Hint"
3318msgstr "定位提示"
3319
3320#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
3321msgctxt "textattr"
3322msgid "Size"
3323msgstr "大小"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
3326msgctxt "textattr"
3327msgid "Absolute Size"
3328msgstr "絕對大小"
3329
3330#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
3331msgctxt "textattr"
3332msgid "Foreground Color"
3333msgstr "前景顏色"
3334
3335#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
3336msgctxt "textattr"
3337msgid "Background Color"
3338msgstr "背景顏色"
3339
3340#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
3341msgctxt "textattr"
3342msgid "Underline Color"
3343msgstr "底線顏色"
3344
3345#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
3346msgctxt "textattr"
3347msgid "Strikethrough Color"
3348msgstr "刪除線顏色"
3349
3350#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
3351msgctxt "textattr"
3352msgid "Scale"
3353msgstr "縮放"
3354
3355#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
3356msgctxt "textattr"
3357msgid "Font Description"
3358msgstr "字型描述"
3359
3360#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
3361#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
3362#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
3363#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
3364#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
3365msgid "<Enter Value>"
3366msgstr "<輸入數值>"
3367
3368#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
3369msgid "Unset"
3370msgstr "取消設定"
3371
3372#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
3373msgid "Select a color"
3374msgstr "選擇一個顏色"
3375
3376#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
3377msgid "Select a font"
3378msgstr "選擇一個字型"
3379
3380#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
3381msgid "Attribute"
3382msgstr "特性"
3383
3384#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
3385msgid "Value"
3386msgstr "數值"
3387
3388#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
3389msgid "Setup Text Attributes"
3390msgstr "設定文字特性"
3391
3392#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
3393msgid "Edit Attributes"
3394msgstr "編輯特性"
3395
3396#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
3397#, c-format
3398msgid "Setting %s to use a custom child"
3399msgstr "設定 %s 使用自訂的子項"
3400
3401#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
3402#, c-format
3403msgid "Setting %s to use standard configuration"
3404msgstr "設定 %s 以使用標準設定"
3405
3406#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
3407#, c-format
3408msgid "Setting %s to use a stock button"
3409msgstr "設定 %s 使用內置按鈕"
3410
3411#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
3412#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
3413#, c-format
3414msgid "Setting %s to use a label and image"
3415msgstr "設定 %s 以使用標籤和影像"
3416
3417#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
3418#, c-format
3419msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
3420msgstr "設定 %s 使用 %s 屬性做為特性"
3421
3422#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
3423#, c-format
3424msgid "Setting %s to use the %s property directly"
3425msgstr "設定 %s 直接使用 %s 屬性"
3426
3427#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
3428#, c-format
3429msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
3430msgstr "從模型取回 %s(類型 %s)"
3431
3432#. translators: the adjective not the verb
3433#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
3434msgid "unset"
3435msgstr "取消設定"
3436
3437#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
3438msgid "no model"
3439msgstr "沒有模型"
3440
3441#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
3442#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
3443#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
3444#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
3445#, c-format
3446msgid "Setting columns on %s"
3447msgstr "設定 %s 的欄"
3448
3449#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
3450msgid "< define a new column >"
3451msgstr "< 定義新的欄 >"
3452
3453#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
3454msgid "Add and remove columns:"
3455msgstr "加入並移除欄:"
3456
3457#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
3458msgid "Column type"
3459msgstr "欄位類型"
3460
3461#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
3462msgid "Column name"
3463msgstr "欄位名稱"
3464
3465#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
3466#, c-format
3467msgid "Setting %s to use static text"
3468msgstr "設定 %s 使用靜態文字"
3469
3470#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
3471#, c-format
3472msgid "Setting %s to use an external buffer"
3473msgstr "設定 %s 使用外部緩衝區"
3474
3475#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
3476#, c-format
3477msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
3478msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示"
3479
3480#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
3481#, c-format
3482msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
3483msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示"
3484
3485#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
3486#, c-format
3487msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
3488msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示"
3489
3490#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
3491#, c-format
3492msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
3493msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示"
3494
3495#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
3496#, c-format
3497msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
3498msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示"
3499
3500#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
3501#, c-format
3502msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
3503msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示"
3504
3505#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
3506#, c-format
3507msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
3508msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
3509
3510#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
3511#, c-format
3512msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
3513msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
3514
3515#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
3516#, c-format
3517msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
3518msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
3519
3520#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
3521#, c-format
3522msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
3523msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
3524
3525#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018
3526#, c-format
3527msgid "Placing %s inside %s"
3528msgstr "放置 %s 於 %s 內"
3529
3530#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
3531msgid "X position property"
3532msgstr "X 位置屬性"
3533
3534#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
3535msgid "The property used to set the X position of a child object"
3536msgstr "用來設定子物件 X 位置的屬性"
3537
3538#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
3539msgid "Y position property"
3540msgstr "Y 位置屬性"
3541
3542#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
3543msgid "The property used to set the Y position of a child object"
3544msgstr "用來設定子物件 Y 位置的屬性"
3545
3546#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
3547msgid "Width property"
3548msgstr "寬度屬性"
3549
3550#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
3551msgid "The property used to set the width of a child object"
3552msgstr "用來設定子物件寬度的屬性"
3553
3554#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
3555msgid "Height property"
3556msgstr "高度屬性"
3557
3558#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
3559msgid "The property used to set the height of a child object"
3560msgstr "用來設定子物件高度的屬性"
3561
3562#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
3563msgid "Can resize"
3564msgstr "可以改變大小"
3565
3566#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
3567msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
3568msgstr "這個容器是否支援子項重設大小"
3569
3570#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
3571#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215
3572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
3573msgid "Action"
3574msgstr "動作"
3575
3576#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216
3577#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
3578#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
3579#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
3580#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
3581msgid "Toggle"
3582msgstr "切換"
3583
3584#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
3585#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
3586#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
3587#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
3588#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
3589#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
3590#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
3591msgid "Radio"
3592msgstr "單選"
3593
3594#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218
3595msgid "Recent"
3596msgstr "最近"
3597
3598#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226
3599msgid "Action Group Editor"
3600msgstr "動作群組編輯器"
3601
3602#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
3603msgid "Introduction page"
3604msgstr "導覽頁面"
3605
3606#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
3607msgid "Content page"
3608msgstr "內容頁面"
3609
3610#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
3611msgid "Confirmation page"
3612msgstr "確認頁面"
3613
3614#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821
3615#, c-format
3616msgid "Ordering children of %s"
3617msgstr "正在排序 %s 的子項"
3618
3619#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
3620#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
3621msgid "Tree View Column"
3622msgstr "樹狀檢視欄"
3623
3624#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360
3625#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
3626msgid "Cell Renderer"
3627msgstr "儲存格繪圖器"
3628
3629#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366
3630msgid "Properties and Attributes"
3631msgstr "屬性與特性"
3632
3633#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372
3634msgid "Common Properties and Attributes"
3635msgstr "一般屬性與特性"
3636
3637#. AtkRole enumeration value
3638#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411
3639#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3640#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
3641msgid "Text"
3642msgstr "文字"
3643
3644#. Accelerator
3645#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
3646#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
3647msgid "Accelerator"
3648msgstr "捷徑鍵"
3649
3650#. GdkWindowTypeHint enumeration value
3651#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
3652#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
3653msgid "Combo"
3654msgstr "組合"
3655
3656#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
3657#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
3658msgid "Spin"
3659msgstr "微調按鈕"
3660
3661#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
3662#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89
3663msgid "Pixbuf"
3664msgstr "Pixbuf"
3665
3666#. GtkAssistantPageType enumeration value
3667#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
3668#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
3669#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
3670msgid "Progress"
3671msgstr "進度"
3672
3673#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
3674#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
3675msgid "Spinner"
3676msgstr "轉輪"
3677
3678#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451
3679msgid "Icon View Editor"
3680msgstr "圖示檢視編輯器"
3681
3682#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456
3683msgid "Combo Editor"
3684msgstr "組合方塊編輯器"
3685
3686#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461
3687msgid "Entry Completion Editor"
3688msgstr "項目補齊編輯器"
3689
3690#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
3691#, c-format
3692msgid "%s is set to load %s from the model"
3693msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
3694
3695#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
3696#, c-format
3697msgid "%s is set to manipulate %s directly"
3698msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
3699
3700#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
3701msgid "This combo box is not configured to have an entry"
3702msgstr "這個組合方塊沒有設定使用項目"
3703
3704#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
3705msgid "Tearoff menus are disabled"
3706msgstr "分離選單已停用"
3707
3708#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
3709msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
3710msgstr "不能將頂層視窗加入到容器。"
3711
3712#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67
3713msgid "Cannot add a popover to a container."
3714msgstr "不能將氣泡視窗加入容器。"
3715
3716#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78
3717#, c-format
3718msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
3719msgstr "類型為 %s 的元件不能有元件子項。"
3720
3721#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89
3722#, c-format
3723msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
3724msgstr "類型為 %s 的元件需要佔位符才能加入子項。"
3725
3726#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
3727msgid ""
3728"This property is only available\n"
3729"if the entry has a frame"
3730msgstr ""
3731"這個屬性只有在項目有框架時\n"
3732"才能使用"
3733
3734#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
3735msgid ""
3736"This property is only available\n"
3737"if the entry characters are invisible"
3738msgstr ""
3739"這個屬性只有在項目字元是隱藏時\n"
3740"才能使用"
3741
3742#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
3743#, c-format
3744msgid "Insert Child on %s"
3745msgstr "在 %s 上插入子項"
3746
3747#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507
3748#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207
3749#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538
3750#, c-format
3751msgid "Insert Row on %s"
3752msgstr "在 %s 插入列"
3753
3754#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541
3755#, c-format
3756msgid "Insert Column on %s"
3757msgstr "在 %s 插入欄"
3758
3759#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544
3760#, c-format
3761msgid "Remove Column on %s"
3762msgstr "在 %s 移除欄"
3763
3764#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547
3765#, c-format
3766msgid "Remove Row on %s"
3767msgstr "在 %s 移除列"
3768
3769#. --------------------------------- Constants ------------------------------
3770#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
3771#, fuzzy
3772#| msgid "This property does not apply when a custom title is set"
3773msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
3774msgstr "這個屬性在自訂標題設定時不會套用"
3775
3776#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
3777#, fuzzy
3778#| msgid "This property is deprecated"
3779msgid "Property not selected"
3780msgstr "這個屬性已經廢棄"
3781
3782#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
3783#, fuzzy
3784#| msgid "This property only applies to named icons"
3785msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
3786msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示"
3787
3788#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
3789msgid "This property is set to be controlled by an Action"
3790msgstr ""
3791
3792#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
3793#, c-format
3794msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
3795msgstr ""
3796
3797#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
3798msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
3799msgstr ""
3800
3801#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
3802msgid "This property does not apply when a custom title is set"
3803msgstr "這個屬性在自訂標題設定時不會套用"
3804
3805#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
3806#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992
3807#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
3808#, c-format
3809msgid "Insert placeholder to %s"
3810msgstr "插入佔位符至 %s"
3811
3812#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
3813#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990
3814#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
3815#, c-format
3816msgid "Remove placeholder from %s"
3817msgstr "從 %s 移除佔位符"
3818
3819#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
3820msgid ""
3821"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
3822"controls"
3823msgstr "裝飾配置不會套用到不顯示視窗控制元的標頭列"
3824
3825#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
3826msgid "This property only applies to stock images or named icons"
3827msgstr "這個屬性只能套用到內置影像或具名圖示"
3828
3829#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
3830msgid "This property only applies to named icons"
3831msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示"
3832
3833#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
3834msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
3835msgstr "這個屬性只套用到啟用文字省略與換列時"
3836
3837#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
3838msgid "_File"
3839msgstr "檔案(_F)"
3840
3841#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
3842msgid "_Edit"
3843msgstr "編輯(_E)"
3844
3845#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
3846msgid "_View"
3847msgstr "顯示(_V)"
3848
3849#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
3850msgid "_Help"
3851msgstr "求助(_H)"
3852
3853#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
3854#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
3855msgid "Edit Menu Bar"
3856msgstr "編輯選單列"
3857
3858#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
3859#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
3860msgid "Edit Menu"
3861msgstr "編輯選單"
3862
3863#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
3864#, c-format
3865msgid "An object of type %s cannot have any children."
3866msgstr "類型為 %s 的物件不能有任何子項。"
3867
3868#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
3869msgid "<separator>"
3870msgstr "<分隔線>"
3871
3872#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
3873msgid "<custom>"
3874msgstr "<自訂>"
3875
3876#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
3877msgid "Children cannot be added to a separator."
3878msgstr "子項無法加入到分隔線。"
3879
3880#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
3881msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
3882msgstr "子項無法加入到「最近選擇器選單」。"
3883
3884#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
3885#, c-format
3886msgid "%s already has a menu."
3887msgstr "%s 已經有選單。"
3888
3889#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
3890#, c-format
3891msgid "%s item already has a submenu."
3892msgstr "%s 已經有子選單。"
3893
3894#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
3895#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
3896msgid "Normal item"
3897msgstr "普通項目"
3898
3899#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
3900#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
3901msgid "Image item"
3902msgstr "影像項目"
3903
3904#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
3905#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
3906msgid "Check item"
3907msgstr "勾選項目"
3908
3909#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
3910#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
3911msgid "Radio item"
3912msgstr "單選項目"
3913
3914#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
3915#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
3916msgid "Separator item"
3917msgstr "分隔線項目"
3918
3919#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
3920#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
3921#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
3922#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
3923msgid "Recent Menu"
3924msgstr "最近選單"
3925
3926#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
3927msgid "Tool Item"
3928msgstr "工具項目"
3929
3930#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
3931msgid "Tool Item Group"
3932msgstr "工具項目群組"
3933
3934#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
3935msgid "Recent Chooser Menu"
3936msgstr "最近選擇器選單"
3937
3938#. AtkRole enumeration value
3939#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3940msgid "Menu Item"
3941msgstr "選單項目"
3942
3943#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983
3944#, c-format
3945msgid "Remove page from %s"
3946msgstr "在 %s 移除頁"
3947
3948#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985
3949#, c-format
3950msgid "Insert page on %s"
3951msgstr "在 %s 插入頁"
3952
3953#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
3954msgid "This progressbar does not show text"
3955msgstr "這個進度列不顯示文字"
3956
3957#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
3958msgid "Scale is configured to not draw the value"
3959msgstr "尺規設定為不繪製數值"
3960
3961#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
3962msgid "This property is disabled"
3963msgstr "這個屬性已停用"
3964
3965#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
3966msgid "Search bar is already full"
3967msgstr "搜尋列已經滿了"
3968
3969#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
3970#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148
3971msgid "Tag"
3972msgstr "標籤"
3973
3974#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156
3975msgid "Text Tag Table Editor"
3976msgstr "文字標籤表編輯器"
3977
3978#. GtkIconSize enumeration value
3979#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
3980#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
3981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
3982msgid "Button"
3983msgstr "按鈕"
3984
3985#. GtkIconSize enumeration value
3986#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
3987#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
3988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
3989msgid "Menu"
3990msgstr "選單"
3991
3992#. GtkRecentSortType enumeration value
3993#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
3994#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
3995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
3996msgid "Custom"
3997msgstr "自訂"
3998
3999#. AtkRole enumeration value
4000#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
4001#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
4002#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
4003#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
4004#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
4005#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
4006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
4007msgid "Separator"
4008msgstr "分隔線"
4009
4010#. PangoVariant enumeration value
4011#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
4012#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
4013#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
4014#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
4015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
4016msgid "Normal"
4017msgstr "普通"
4018
4019#. AtkRole enumeration value
4020#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
4021#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
4022#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
4023#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
4024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
4025#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
4026msgid "Image"
4027msgstr "影像"
4028
4029#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
4030#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
4031#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
4032#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
4033msgid "Check"
4034msgstr "勾選"
4035
4036#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
4037msgid "Tool Bar Editor"
4038msgstr "工具列編輯器"
4039
4040#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
4041msgid "This property only applies when configuring the label with text"
4042msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時"
4043
4044#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
4045msgid "Group"
4046msgstr "群組"
4047
4048#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
4049msgid "Tool Palette Editor"
4050msgstr "工具調色盤編輯器"
4051
4052#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82
4053msgid "Column"
4054msgstr "欄"
4055
4056#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105
4057msgid "Tree View Editor"
4058msgstr "樹狀檢視編輯器"
4059
4060#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
4061#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
4062#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
4063#.
4064#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198
4065msgid ""
4066"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
4067msgstr "欄必須在樹狀檢視中有固定大小和固定的高度模式設定"
4068
4069#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288
4070msgid "Search is disabled"
4071msgstr "搜尋已停用"
4072
4073#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295
4074msgid "Headers are invisible"
4075msgstr "標題是隱形的"
4076
4077#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302
4078msgid "Expanders are not shown"
4079msgstr "擴展器不顯示"
4080
4081#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
4082#, c-format
4083msgid "Removing parent of %s"
4084msgstr "移除 %s 的父項"
4085
4086#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895
4087#, c-format
4088msgid "Adding parent %s for %s"
4089msgstr "加入父項 %s 至 %s"
4090
4091#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030
4092#, c-format
4093msgid "Adding %s to Size Group %s"
4094msgstr "加入 %s 至大小群組 %s"
4095
4096#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034
4097#, c-format
4098msgid "Adding %s to a new Size Group"
4099msgstr "加入 %s 到新的大小群組"
4100
4101#. Add trailing new... item
4102#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101
4103msgid "New Size Group"
4104msgstr "新增大小群組"
4105
4106#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
4107msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
4108msgstr "這個屬性不會套用到客戶端裝飾的視窗"
4109
4110#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
4111#. * Make the widget use a custom title
4112#.
4113#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
4114#, c-format
4115msgid "Setting %s to use a custom title"
4116msgstr "設定 %s 使用自訂的標題"
4117
4118#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
4119#. * Make the widget use the standard title
4120#.
4121#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
4122#, c-format
4123msgid "Setting %s to use the standard title"
4124msgstr "設定 %s 使用標準的標題"
4125
4126#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
4127#, c-format
4128msgid "Setting %s to show window controls"
4129msgstr "設定 %s 顯示視窗控制元"
4130
4131#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
4132#, c-format
4133msgid "Setting %s to not show window controls"
4134msgstr "設定 %s 不顯示視窗控制元"
4135
4136#. Add descriptive label
4137#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
4138msgid ""
4139"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4140"that icon in the treeview."
4141msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。"
4142
4143#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
4144#, c-format
4145msgid ""
4146"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4147"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4148msgstr ""
4149"輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從您的專案目錄"
4150"載入它們)。"
4151
4152#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
4153#, c-format
4154msgid ""
4155"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4156msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之文字方向"
4157
4158#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
4159#, c-format
4160msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4161msgstr "設定「%s」的來源文字方向"
4162
4163#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
4164#, c-format
4165msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4166msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之圖示大小"
4167
4168#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
4169#, c-format
4170msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4171msgstr "設定「%s」的來源圖示大小"
4172
4173#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
4174#, c-format
4175msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4176msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態"
4177
4178#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
4179#, c-format
4180msgid "Set the state for this source of '%s'"
4181msgstr "設定「%s」的來源狀態"
4182
4183#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
4184msgid "File Name"
4185msgstr "檔案名稱"
4186
4187#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
4188#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
4189#, c-format
4190msgid "Setting %s to use an image from stock"
4191msgstr "設定 %s 使用圖庫中的影像"
4192
4193#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
4194#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
4195#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
4196#, c-format
4197msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4198msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用影像"
4199
4200#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
4201#, c-format
4202msgid "Setting %s to use a resource name"
4203msgstr "設定 %s 使用資源名稱"
4204
4205#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
4206#, c-format
4207msgid "Setting %s to use an image from filename"
4208msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用影像"
4209
4210#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
4211#, c-format
4212msgid "Setting %s to use a stock item"
4213msgstr "設定 %s 使用內置項目"
4214
4215#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
4216msgid "Stock Item:"
4217msgstr "內置項目:"
4218
4219#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
4220msgid "Custom label and image:"
4221msgstr "自訂標籤和影像:"
4222
4223#. Label area frame...
4224#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
4225msgid "Edit Label"
4226msgstr "編輯標籤"
4227
4228#. Internal Image area...
4229#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
4230msgid "Edit Image"
4231msgstr "編輯影像"
4232
4233#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
4234#, c-format
4235msgid "Setting %s to use an attribute list"
4236msgstr "設定 %s 使用特性清單"
4237
4238#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
4239#, c-format
4240msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
4241msgstr "設定 %s 使用 Pango 標記字串"
4242
4243#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
4244#, c-format
4245msgid "Setting %s to use a pattern string"
4246msgstr "設定 %s 使用樣式字串"
4247
4248#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
4249#, c-format
4250msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4251msgstr "設定 %s 使用一般換列"
4252
4253#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
4254#, c-format
4255msgid "Setting %s to use a single line"
4256msgstr "設定 %s 使用單行"
4257
4258#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
4259#, c-format
4260msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
4261msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列"
4262
4263#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
4264msgid "Add and remove rows:"
4265msgstr "加入並移除列:"
4266
4267#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
4268#, c-format
4269msgid "Setting %s to have a start action"
4270msgstr "設定 %s 具有開始動作"
4271
4272#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
4273#, c-format
4274msgid "Setting %s to have an end action"
4275msgstr "設定 %s 具有結束動作"
4276
4277#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
4278#, c-format
4279msgid "Setting %s to not have a start action"
4280msgstr "設定 %s 不具有開始動作"
4281
4282#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
4283#, c-format
4284msgid "Setting %s to not have an end action"
4285msgstr "設定 %s 不具有結束動作"
4286
4287#. Add descriptive label
4288#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
4289msgid ""
4290"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
4291"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4292"key to remove the selected column)"
4293msgstr ""
4294"定義您的 liststore 欄位;給予它們有意義的名稱會讓您在設定儲存格繪圖器特性時更"
4295"容易取得它們(按下 Delete 鍵可以移除選取的欄位)"
4296
4297#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
4298msgid ""
4299"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
4300"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4301msgstr ""
4302"加入移除並編輯資料列(您可以選擇使用 CNTL+N 來加入新的列並使用 Delete 鍵移除"
4303"選取的列)"
4304
4305#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
4306#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
4307msgid "<Type Here>"
4308msgstr "<在這裡輸入>"
4309
4310#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
4311msgid "<Enter ID>"
4312msgstr "<輸入 ID>"
4313
4314#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
4315#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
4316#, c-format
4317msgid "Setting %s to use standard label text"
4318msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字"
4319
4320#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
4321#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
4322#, c-format
4323msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4324msgstr "設定 %s 使用自訂標籤元件"
4325
4326#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
4327msgid "Group Header"
4328msgstr "群組標頭"
4329
4330#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
4331msgid ""
4332"Choose a Data Model and define some\n"
4333"columns in the data store first"
4334msgstr ""
4335"選擇一個 Data Model 並先在\n"
4336"data store 定義一些欄位"
4337
4338#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
4339#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
4340#, c-format
4341msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
4342msgstr "設定 %s 使用自訂的工具提示"
4343
4344#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
4345#, c-format
4346msgid "Setting %s to use tooltip markup"
4347msgstr "設定 %s 使用工具提示標記"
4348
4349#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
4350#, c-format
4351msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
4352msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記"
4353
4354#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
4355#, c-format
4356msgid "Setting %s to use a named icon"
4357msgstr "設定 %s 使用具名圖示"
4358
4359#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
4360#, c-format
4361msgid "Setting %s to use an icon file"
4362msgstr "設定 %s 使用圖示檔案"
4363
4364#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
4365#, c-format
4366msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
4367msgstr "設定 %s 使用自訂的標題列"
4368
4369#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
4370#, c-format
4371msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
4372msgstr "設定 %s 使用系統提供的標題列"
4373
4374#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4375msgid "Page Setup Dialog"
4376msgstr "頁面設定對話框"
4377
4378#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4379msgid "Print Dialog"
4380msgstr "列印對話框"
4381
4382#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4383msgid "Page Set"
4384msgstr "頁面設定"
4385
4386#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
4387msgid "Copies"
4388msgstr "列印份數"
4389
4390#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
4391msgid "Collate"
4392msgstr "核對"
4393
4394#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
4395msgid "Reverse"
4396msgstr "反轉"
4397
4398#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
4399msgid "Scale"
4400msgstr "縮放"
4401
4402#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
4403msgid "Generate PDF"
4404msgstr "產生 PDF"
4405
4406#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
4407msgid "Generate PS"
4408msgstr "產生 PS"
4409
4410#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
4411msgid "Preview"
4412msgstr "預覽"
4413
4414#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
4415msgid "Number Up"
4416msgstr "列舉"
4417
4418#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
4419msgid "Number Up Layout"
4420msgstr "列舉配置"
4421
4422#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
4423msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4424msgstr "GTK+ Unix 列印頂層"
4425
4426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
4427msgid "Preview snapshot"
4428msgstr "預覽快照"
4429
4430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
4431msgid "Edit Separately"
4432msgstr "分開編輯"
4433
4434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
4435msgid "Remove Parent"
4436msgstr "移除父項"
4437
4438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
4439msgid "Add Parent"
4440msgstr "加入父項"
4441
4442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
4443#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
4444msgid "Alignment"
4445msgstr "對齊"
4446
4447#. AtkRole enumeration value
4448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
4449msgid "Viewport"
4450msgstr "視埠"
4451
4452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
4453msgid "Event Box"
4454msgstr "事件方框"
4455
4456#. AtkRole enumeration value
4457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
4458msgid "Frame"
4459msgstr "框架"
4460
4461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
4462msgid "Aspect Frame"
4463msgstr "框格外觀"
4464
4465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
4466msgid "Scrolled Window"
4467msgstr "捲動視窗"
4468
4469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
4470msgid "Expander"
4471msgstr "擴展器"
4472
4473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
4474msgid "Grid"
4475msgstr "方格"
4476
4477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
4478msgid "Box"
4479msgstr "方塊"
4480
4481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
4482msgid "Paned"
4483msgstr "具有窗格"
4484
4485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
4486msgid "Stack"
4487msgstr "堆疊"
4488
4489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
4490msgid "Add to Size Group"
4491msgstr "加入到大小群組"
4492
4493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
4494msgid "Clear properties"
4495msgstr "清除屬性"
4496
4497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
4498msgid "Read documentation"
4499msgstr "讀取文件"
4500
4501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
4502msgid "Style Classes"
4503msgstr "樣式類別"
4504
4505#. GtkAttachOptions enumeration value
4506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
4507msgid "Fill"
4508msgstr "填滿"
4509
4510#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
4511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
4512msgid "Start"
4513msgstr "開始"
4514
4515#. PangoAlignment enumeration value
4516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
4517msgid "Center"
4518msgstr "中央"
4519
4520#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
4521#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
4522msgid "End"
4523msgstr "結束"
4524
4525#. GtkAlign enumeration value
4526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
4527msgid "Baseline"
4528msgstr "基線"
4529
4530#. GdkEventMask enumeration value
4531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
4532msgid "Exposure"
4533msgstr "曝光"
4534
4535#. GdkEventMask enumeration value
4536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
4537msgid "Pointer Motion"
4538msgstr "移動滑鼠"
4539
4540#. GdkEventMask enumeration value
4541#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
4542msgid "Pointer Motion Hint"
4543msgstr "指標移動提示"
4544
4545#. GdkEventMask enumeration value
4546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
4547msgid "Button Motion"
4548msgstr "按鈕移動"
4549
4550#. GdkEventMask enumeration value
4551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
4552msgid "Button 1 Motion"
4553msgstr "按鈕 1 移動"
4554
4555#. GdkEventMask enumeration value
4556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
4557msgid "Button 2 Motion"
4558msgstr "按鈕 2 移動"
4559
4560#. GdkEventMask enumeration value
4561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
4562msgid "Button 3 Motion"
4563msgstr "按鈕 3 移動"
4564
4565#. GdkEventMask enumeration value
4566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
4567msgid "Button Press"
4568msgstr "按下滑鼠按鈕"
4569
4570#. GdkEventMask enumeration value
4571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
4572msgid "Button Release"
4573msgstr "放開滑鼠按鈕"
4574
4575#. GdkEventMask enumeration value
4576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
4577msgid "Key Press"
4578msgstr "按下鍵盤"
4579
4580#. GdkEventMask enumeration value
4581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
4582msgid "Key Release"
4583msgstr "放開鍵盤"
4584
4585#. GdkEventMask enumeration value
4586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
4587msgid "Enter Notify"
4588msgstr "輸入通知"
4589
4590#. GdkEventMask enumeration value
4591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
4592msgid "Leave Notify"
4593msgstr "離開通知"
4594
4595#. GdkEventMask enumeration value
4596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
4597msgid "Focus Change"
4598msgstr "焦點改變"
4599
4600#. GdkEventMask enumeration value
4601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
4602msgid "Structure"
4603msgstr "結構"
4604
4605#. GdkEventMask enumeration value
4606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
4607msgid "Property Change"
4608msgstr "屬性改變"
4609
4610#. GdkEventMask enumeration value
4611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
4612msgid "Visibility Notify"
4613msgstr "可見度通知"
4614
4615#. GdkEventMask enumeration value
4616#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
4617msgid "Proximity In"
4618msgstr "鄰近輸入"
4619
4620#. GdkEventMask enumeration value
4621#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
4622msgid "Proximity  Out"
4623msgstr "鄰近輸出"
4624
4625#. GdkEventMask enumeration value
4626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
4627msgid "Substructure"
4628msgstr "子結構"
4629
4630#. GdkEventMask enumeration value
4631#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
4632msgid "Scroll"
4633msgstr "捲動"
4634
4635#. GdkEventMask enumeration value
4636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
4637msgid "Touch"
4638msgstr "觸控"
4639
4640#. GdkEventMask enumeration value
4641#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
4642msgid "Smooth scroll"
4643msgstr "平滑捲動"
4644
4645#. GdkEventMask enumeration value
4646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
4647msgid "Touchpad Gesture"
4648msgstr "觸控板手勢"
4649
4650#. GdkEventMask enumeration value
4651#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
4652msgid "All Events"
4653msgstr "所有事件"
4654
4655#. Accelerators
4656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
4657msgid "Accelerators"
4658msgstr "捷徑鍵"
4659
4660#. Atk name and description properties
4661#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
4662msgid "Accessible Name"
4663msgstr "輔助鍵名稱"
4664
4665#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
4666msgid "Accessible Description"
4667msgstr "輔助鍵描述"
4668
4669#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
4670msgid "Role"
4671msgstr "角色"
4672
4673#. GtkIconSize enumeration value
4674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
4675msgid "Invalid"
4676msgstr "無效的"
4677
4678#. AtkRole enumeration value
4679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
4680msgid "Accelerator Label"
4681msgstr "捷徑鍵標籤"
4682
4683#. AtkRole enumeration value
4684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
4685msgid "Alert"
4686msgstr "警示"
4687
4688#. AtkRole enumeration value
4689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
4690msgid "Animation"
4691msgstr "動畫"
4692
4693#. AtkRole enumeration value
4694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
4695msgid "Arrow"
4696msgstr "箭頭"
4697
4698#. AtkRole enumeration value
4699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
4700msgid "Calendar"
4701msgstr "日曆"
4702
4703#. AtkRole enumeration value
4704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
4705msgid "Canvas"
4706msgstr "畫布"
4707
4708#. AtkRole enumeration value
4709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
4710msgid "Check Box"
4711msgstr "勾選盒"
4712
4713#. AtkRole enumeration value
4714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
4715msgid "Check Menu Item"
4716msgstr "勾選選單項目"
4717
4718#. AtkRole enumeration value
4719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
4720msgid "Color Chooser"
4721msgstr "顏色選擇元件"
4722
4723#. AtkRole enumeration value
4724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
4725msgid "Column Header"
4726msgstr "欄位標頭"
4727
4728#. AtkRole enumeration value
4729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
4730msgid "Combo Box"
4731msgstr "組合方塊"
4732
4733#. AtkRole enumeration value
4734#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
4735msgid "Date Editor"
4736msgstr "日期編輯器"
4737
4738#. AtkRole enumeration value
4739#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
4740msgid "Desktop Icon"
4741msgstr "桌面圖示"
4742
4743#. AtkRole enumeration value
4744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
4745msgid "Desktop Frame"
4746msgstr "桌面框架"
4747
4748#. AtkRole enumeration value
4749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
4750msgid "Dial"
4751msgstr "撥號"
4752
4753#. GtkIconSize enumeration value
4754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
4755msgid "Dialog"
4756msgstr "對話框"
4757
4758#. AtkRole enumeration value
4759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
4760#, fuzzy
4761#| msgid "Directory Name"
4762msgid "Directory Pane"
4763msgstr "目錄名稱"
4764
4765#. AtkRole enumeration value
4766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
4767msgid "Drawing Area"
4768msgstr "繪圖區域元件"
4769
4770#. AtkRole enumeration value
4771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
4772msgid "File Chooser"
4773msgstr "檔案選擇器"
4774
4775#. AtkRole enumeration value
4776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
4777msgid "Filler"
4778msgstr "填充元件"
4779
4780#. AtkRole enumeration value
4781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
4782msgid "Font Chooser"
4783msgstr "字型選擇元件"
4784
4785#. AtkRole enumeration value
4786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
4787msgid "Glass Pane"
4788msgstr "玻璃窗格"
4789
4790#. AtkRole enumeration value
4791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
4792msgid "HTML Container"
4793msgstr "HTML 容器元件"
4794
4795#. AtkRole enumeration value
4796#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
4797#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
4798msgid "Icon"
4799msgstr "圖示"
4800
4801#. AtkRole enumeration value
4802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
4803msgid "Internal Frame"
4804msgstr "內部框架"
4805
4806#. AtkRole enumeration value
4807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
4808msgid "Layered Pane"
4809msgstr "多層窗格"
4810
4811#. AtkRole enumeration value
4812#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
4813msgid "List"
4814msgstr "清單"
4815
4816#. AtkRole enumeration value
4817#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
4818msgid "List Item"
4819msgstr "清單項目"
4820
4821#. AtkRole enumeration value
4822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
4823msgid "Menu Bar"
4824msgstr "選單列"
4825
4826#. AtkRole enumeration value
4827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
4828msgid "Option Pane"
4829msgstr "選項窗格"
4830
4831#. AtkRole enumeration value
4832#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
4833msgid "Page Tab"
4834msgstr "分頁標籤"
4835
4836#. AtkRole enumeration value
4837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
4838msgid "Page Tab List"
4839msgstr "分頁標籤清單"
4840
4841#. AtkRole enumeration value
4842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
4843msgid "Panel"
4844msgstr "面板"
4845
4846#. AtkRole enumeration value
4847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
4848msgid "Password Text"
4849msgstr "密碼文字"
4850
4851#. GdkWindowTypeHint enumeration value
4852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
4853msgid "Popup Menu"
4854msgstr "彈出式選單"
4855
4856#. AtkRole enumeration value
4857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
4858msgid "Progress bar"
4859msgstr "進度列"
4860
4861#. AtkRole enumeration value
4862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
4863msgid "Push Button"
4864msgstr "按鈕"
4865
4866#. AtkRole enumeration value
4867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
4868msgid "Radio Button"
4869msgstr "單選按鈕"
4870
4871#. AtkRole enumeration value
4872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
4873msgid "Radio Menu Item"
4874msgstr "單選選單項"
4875
4876#. AtkRole enumeration value
4877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
4878msgid "Root Pane"
4879msgstr "根窗格"
4880
4881#. AtkRole enumeration value
4882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
4883msgid "Row Header"
4884msgstr "列標頭"
4885
4886#. AtkRole enumeration value
4887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
4888msgid "Scroll Bar"
4889msgstr "捲動列"
4890
4891#. AtkRole enumeration value
4892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
4893msgid "Scroll pane"
4894msgstr "捲動窗格"
4895
4896#. AtkRole enumeration value
4897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
4898msgid "Slider"
4899msgstr "滑動鈕"
4900
4901#. AtkRole enumeration value
4902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
4903msgid "Split Pane"
4904msgstr "分割窗格"
4905
4906#. AtkRole enumeration value
4907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
4908msgid "Spin Button"
4909msgstr "微調按鈕"
4910
4911#. AtkRole enumeration value
4912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
4913msgid "Status Bar"
4914msgstr "狀態列"
4915
4916#. AtkRole enumeration value
4917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
4918msgid "Table"
4919msgstr "表格"
4920
4921#. AtkRole enumeration value
4922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
4923msgid "Table Cell"
4924msgstr "表格的儲存格"
4925
4926#. AtkRole enumeration value
4927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
4928msgid "Tear Off Menu Item"
4929msgstr "卸下選單項目"
4930
4931#. AtkRole enumeration value
4932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
4933msgid "Terminal"
4934msgstr "終端機"
4935
4936#. AtkRole enumeration value
4937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
4938msgid "Toggle Button"
4939msgstr "切換按鈕"
4940
4941#. AtkRole enumeration value
4942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
4943msgid "Tool Bar"
4944msgstr "工具列"
4945
4946#. AtkRole enumeration value
4947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
4948msgid "Tool Tip"
4949msgstr "工具提示"
4950
4951#. AtkRole enumeration value
4952#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
4953msgid "Tree"
4954msgstr "樹狀資料元件"
4955
4956#. AtkRole enumeration value
4957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
4958msgid "Tree Table"
4959msgstr "樹狀資料表格"
4960
4961#. GtkLicense enumeration value
4962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
4963msgid "Unknown"
4964msgstr "不明"
4965
4966#. GtkPopoverConstraint enumeration value
4967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
4968msgid "Window"
4969msgstr "視窗"
4970
4971#. AtkRole enumeration value
4972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
4973msgid "Header"
4974msgstr "頁首"
4975
4976#. AtkRole enumeration value
4977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
4978msgid "Footer"
4979msgstr "頁尾"
4980
4981#. AtkRole enumeration value
4982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
4983msgid "Paragraph"
4984msgstr "段落"
4985
4986#. AtkRole enumeration value
4987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
4988msgid "Ruler"
4989msgstr "水平線"
4990
4991#. AtkRole enumeration value
4992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
4993msgid "Application"
4994msgstr "應用程式"
4995
4996#. AtkRole enumeration value
4997#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
4998msgid "Autocomplete"
4999msgstr "自動補齊"
5000
5001#. AtkRole enumeration value
5002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
5003msgid "Editbar"
5004msgstr "編輯列"
5005
5006#. AtkRole enumeration value
5007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
5008msgid "Embedded"
5009msgstr "內嵌的"
5010
5011#. AtkRole enumeration value
5012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
5013msgid "Entry"
5014msgstr "項目"
5015
5016#. AtkRole enumeration value
5017#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
5018msgid "Chart"
5019msgstr "圖表"
5020
5021#. AtkRole enumeration value
5022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
5023msgid "Caption"
5024msgstr "標題"
5025
5026#. AtkRole enumeration value
5027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
5028msgid "Document Frame"
5029msgstr "文件框架"
5030
5031#. AtkRole enumeration value
5032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
5033msgid "Heading"
5034msgstr "標題"
5035
5036#. AtkRole enumeration value
5037#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
5038msgid "Page"
5039msgstr "頁面"
5040
5041#. AtkRole enumeration value
5042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
5043msgid "Section"
5044msgstr "節"
5045
5046#. AtkRole enumeration value
5047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
5048msgid "Redundant Object"
5049msgstr "冗餘物件"
5050
5051#. AtkRole enumeration value
5052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
5053msgid "Form"
5054msgstr "表單"
5055
5056#. AtkRole enumeration value
5057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
5058msgid "Link"
5059msgstr "連結"
5060
5061#. AtkRole enumeration value
5062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
5063msgid "Input Method Window"
5064msgstr "輸入法視窗"
5065
5066#. AtkRole enumeration value
5067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
5068msgid "Table Row"
5069msgstr "表格列"
5070
5071#. AtkRole enumeration value
5072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
5073msgid "Tree Item"
5074msgstr "樹狀項目"
5075
5076#. AtkRole enumeration value
5077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
5078msgid "Document Spreadsheet"
5079msgstr "文件試算表"
5080
5081#. AtkRole enumeration value
5082#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
5083msgid "Document Presentation"
5084msgstr "文件簡報"
5085
5086#. AtkRole enumeration value
5087#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
5088msgid "Document Text"
5089msgstr "文件文字"
5090
5091#. AtkRole enumeration value
5092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
5093msgid "Document Web"
5094msgstr "文件網頁"
5095
5096#. AtkRole enumeration value
5097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
5098msgid "Document Email"
5099msgstr "文件郵件"
5100
5101#. AtkRole enumeration value
5102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
5103msgid "List Box"
5104msgstr "清單方塊"
5105
5106#. AtkRole enumeration value
5107#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
5108msgid "Grouping"
5109msgstr "群組"
5110
5111#. AtkRole enumeration value
5112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
5113msgid "Image Map"
5114msgstr "影像地圖"
5115
5116#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
5118msgid "Notification"
5119msgstr "通知"
5120
5121#. AtkRole enumeration value
5122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
5123msgid "Info Bar"
5124msgstr "資訊列"
5125
5126#. AtkRole enumeration value
5127#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
5128msgid "Level Bar"
5129msgstr "等級列"
5130
5131#. AtkRole enumeration value
5132#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
5133msgid "Title Bar"
5134msgstr "標題列"
5135
5136#. AtkRole enumeration value
5137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
5138msgid "Block Quote"
5139msgstr "引言區塊"
5140
5141#. AtkRole enumeration value
5142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
5143msgid "Audio"
5144msgstr "音效"
5145
5146#. AtkRole enumeration value
5147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
5148msgid "Video"
5149msgstr "影片"
5150
5151#. AtkRole enumeration value
5152#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
5153msgid "Definition"
5154msgstr "定義"
5155
5156#. AtkRole enumeration value
5157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
5158msgid "Article"
5159msgstr "文章"
5160
5161#. AtkRole enumeration value
5162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
5163msgid "Landmark"
5164msgstr "地標"
5165
5166#. AtkRole enumeration value
5167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
5168msgid "Log"
5169msgstr "紀錄"
5170
5171#. AtkRole enumeration value
5172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
5173msgid "Marquee"
5174msgstr "跑馬燈"
5175
5176#. AtkRole enumeration value
5177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
5178msgid "Math"
5179msgstr "數學"
5180
5181#. AtkRole enumeration value
5182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
5183msgid "Rating"
5184msgstr "評等"
5185
5186#. AtkRole enumeration value
5187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
5188msgid "Time"
5189msgstr "時刻"
5190
5191#. AtkRole enumeration value
5192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
5193msgid "Description List"
5194msgstr "描述清單"
5195
5196#. AtkRole enumeration value
5197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
5198msgid "Description Term"
5199msgstr "描述語詞"
5200
5201#. AtkRole enumeration value
5202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
5203msgid "Description Value"
5204msgstr "描述數值"
5205
5206#. AtkRole enumeration value
5207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
5208msgid "Generic object"
5209msgstr "一般物件"
5210
5211#. AtkRole enumeration value
5212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
5213msgid "Mathematical fraction"
5214msgstr "數學運算片段"
5215
5216#. AtkRole enumeration value
5217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
5218msgid "A radical expression (in math)"
5219msgstr "基本表示式 (數學)"
5220
5221#. AtkRole enumeration value
5222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
5223msgid "Subscript text"
5224msgstr "下標文字"
5225
5226#. AtkRole enumeration value
5227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
5228msgid "Superscript text"
5229msgstr "上標文字"
5230
5231#. Atk role enumeration value
5232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
5233msgid "Last Defined"
5234msgstr "最新定義"
5235
5236#. Atk relationset properties
5237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
5238msgid "Controlled By"
5239msgstr "受控制於"
5240
5241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
5242msgid "Controller For"
5243msgstr "控制著"
5244
5245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
5246msgid "Labeled By"
5247msgstr "設標籤於"
5248
5249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
5250msgid "Label For"
5251msgstr "為此標籤"
5252
5253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
5254msgid "Member Of"
5255msgstr "成員於"
5256
5257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
5258msgid "Node Child Of"
5259msgstr "子節點,屬於"
5260
5261#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
5262msgid "Flows To"
5263msgstr "流向"
5264
5265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
5266msgid "Flows From"
5267msgstr "流自"
5268
5269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
5270msgid "Subwindow Of"
5271msgstr "子視窗,屬於"
5272
5273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
5274msgid "Embeds"
5275msgstr "內嵌"
5276
5277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
5278msgid "Embedded By"
5279msgstr "被此內嵌"
5280
5281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
5282msgid "Popup For"
5283msgstr "彈出於"
5284
5285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
5286msgid "Parent Window Of"
5287msgstr "父視窗,屬於"
5288
5289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
5290msgid "Described By"
5291msgstr "由此描述"
5292
5293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
5294msgid "Description For"
5295msgstr "用於描述"
5296
5297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
5298msgid "A list of style class names to apply to this widget"
5299msgstr "加入至這個元件的樣式類別名稱清單"
5300
5301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
5302msgid "A list of accelerator keys"
5303msgstr "捷徑鍵的"
5304
5305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
5306msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
5307msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
5308
5309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
5310msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
5311msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
5312
5313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
5314msgid "The accessible role of this object"
5315msgstr "此物件的無障礙角色"
5316
5317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
5318msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
5319msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
5320
5321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
5322msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
5323msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
5324
5325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
5326msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
5327msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
5328
5329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
5330msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
5331msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
5332
5333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
5334msgid ""
5335"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
5336msgstr "表示物件是一或多個目標物件群組的成員"
5337
5338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
5339msgid ""
5340"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
5341"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
5342msgstr ""
5343"表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格"
5344
5345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
5346msgid ""
5347"Indicates that the object has content that flows logically to another "
5348"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
5349msgstr ""
5350"表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)"
5351
5352#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
5353msgid ""
5354"Indicates that the object has content that flows logically from another "
5355"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
5356msgstr ""
5357"表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)"
5358
5359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
5360msgid ""
5361"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
5362"connection in the UI hierarchy to that component"
5363msgstr ""
5364"表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
5365
5366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
5367msgid ""
5368"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
5369"this object's content flows around another's content"
5370msgstr ""
5371"表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一"
5372"個物件的內容"
5373
5374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
5375msgid ""
5376"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
5377"embedded in another object"
5378msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
5379
5380#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
5381msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
5382msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
5383
5384#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
5385msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
5386msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
5387
5388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
5389msgid ""
5390"Indicates that another object provides descriptive information about this "
5391"object; more verbose than 'Labelled By'"
5392msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
5393
5394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
5395msgid ""
5396"Indicates that an object provides descriptive information about another "
5397"object; more verbose than 'Label For'"
5398msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
5399
5400#. GtkResizeMode enumeration value
5401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
5402msgid "Queue"
5403msgstr "佇列"
5404
5405#. GtkResizeMode enumeration value
5406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
5407msgid "Immediate"
5408msgstr "立即"
5409
5410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
5411msgid "Insert Before"
5412msgstr "在之前插入"
5413
5414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
5415msgid "Insert After"
5416msgstr "在之後插入"
5417
5418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
5419msgid "Remove Slot"
5420msgstr "移除插槽"
5421
5422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
5423msgid "Number of items"
5424msgstr "項目數量"
5425
5426#. GtkPositionType enumeration value
5427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
5428msgid "Top"
5429msgstr "頂端"
5430
5431#. GtkPositionType enumeration value
5432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
5433msgid "Bottom"
5434msgstr "底頂"
5435
5436#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
5437msgid "Center Child"
5438msgstr "置中子項"
5439
5440#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
5441msgid "The number of items in the box"
5442msgstr "在方塊中的項目數"
5443
5444#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
5445msgid "Horizontal Box"
5446msgstr "水平方框"
5447
5448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
5449msgid "Vertical Box"
5450msgstr "垂直方框"
5451
5452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
5453msgid "Action Bar"
5454msgstr "動作列"
5455
5456#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
5457msgid "The number of items in the action bar"
5458msgstr "動作列中的項目數量"
5459
5460#. Virtual accel-groups property to record accel groups
5461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
5462#, fuzzy
5463#| msgid "Accel Group"
5464msgid "Accel Groups"
5465msgstr "捷徑鍵群組"
5466
5467#. GdkGravity enumeration value
5468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
5469msgid "North West"
5470msgstr "西北"
5471
5472#. GdkGravity enumeration value
5473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
5474msgid "North"
5475msgstr "北"
5476
5477#. GdkGravity enumeration value
5478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
5479msgid "North East"
5480msgstr "東北"
5481
5482#. GdkGravity enumeration value
5483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
5484msgid "West"
5485msgstr "西"
5486
5487#. GdkGravity enumeration value
5488#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
5489msgid "East"
5490msgstr "東"
5491
5492#. GdkGravity enumeration value
5493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
5494msgid "South West"
5495msgstr "西南"
5496
5497#. GdkGravity enumeration value
5498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
5499msgid "South"
5500msgstr "南"
5501
5502#. GdkGravity enumeration value
5503#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
5504msgid "South East"
5505msgstr "東南"
5506
5507#. GdkGravity enumeration value
5508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
5509msgid "Static"
5510msgstr "靜態"
5511
5512#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5513#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
5514msgid "Toolbar"
5515msgstr "工具列"
5516
5517#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
5519msgid "Splash Screen"
5520msgstr "啟動畫面"
5521
5522#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
5524msgid "Utility"
5525msgstr "公用程式"
5526
5527#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
5529msgid "Dock"
5530msgstr "停駐"
5531
5532#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5533#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
5534msgid "Desktop"
5535msgstr "桌面"
5536
5537#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
5539msgid "Drop Down Menu"
5540msgstr "下拉選單"
5541
5542#. GdkWindowTypeHint enumeration value
5543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
5544msgid "Tooltip"
5545msgstr "工具提示"
5546
5547#. GtkWindowType enumeration value
5548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
5549msgid "Top Level"
5550msgstr "頂層"
5551
5552#. GtkWindowType enumeration value
5553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
5554msgid "Popup"
5555msgstr "彈出"
5556
5557#. GtkWindowType enumeration value
5558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
5559msgid "Offscreen"
5560msgstr "螢幕外"
5561
5562#. GtkWindowPosition enumeration value
5563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
5564msgid "Mouse"
5565msgstr "滑鼠"
5566
5567#. GtkWindowPosition enumeration value
5568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
5569msgid "Always Center"
5570msgstr "永遠置中"
5571
5572#. GtkWindowPosition enumeration value
5573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
5574msgid "Center on Parent"
5575msgstr "上層視窗中央"
5576
5577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
5578msgid "A list of accel groups to be added to this window"
5579msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵群組清單"
5580
5581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
5582msgid "Offscreen Window"
5583msgstr "螢幕外視窗"
5584
5585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
5586msgid "Application Window"
5587msgstr "應用程式視窗"
5588
5589#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
5590msgid "Overlay"
5591msgstr "覆疊"
5592
5593#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
5594msgid "Menu Shell"
5595msgstr "選單殼"
5596
5597#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
5598msgid "Position"
5599msgstr "位置"
5600
5601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
5602msgid "The position of the menu item in the menu shell"
5603msgstr "選單殼中選單項目的位置"
5604
5605#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
5606msgid "Edit&#8230;"
5607msgstr "編輯&#8230;"
5608
5609#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
5610msgid "Use Underline"
5611msgstr "使用底線"
5612
5613#. GtkActivatable
5614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
5615msgid "Related Action"
5616msgstr "相關動作"
5617
5618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
5619msgid "Use Action Appearance"
5620msgstr "使用動作外觀"
5621
5622#. GtkActionable
5623#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
5624msgid "Action Name"
5625msgstr "動作名稱"
5626
5627#. Atk click property
5628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
5629msgid "Click"
5630msgstr "點擊"
5631
5632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
5633msgid "Set the description of the Click atk action"
5634msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
5635
5636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
5637msgid "Image Menu Item"
5638msgstr "影像選單項目"
5639
5640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
5641msgid "Stock Item"
5642msgstr "內置項目"
5643
5644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
5645msgid "Accel Group"
5646msgstr "捷徑鍵群組"
5647
5648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
5649msgid "The stock item for this menu item"
5650msgstr "這個選單項目的內置項目"
5651
5652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
5653msgid "Separator Menu Item"
5654msgstr "分隔線選單項目"
5655
5656#. GtkTextDirection enumeration value
5657#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
5658msgid "Left to Right"
5659msgstr "左至右"
5660
5661#. GtkTextDirection enumeration value
5662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
5663msgid "Right to Left"
5664msgstr "右至左"
5665
5666#. GtkPackDirection enumeration value
5667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
5668msgid "Top to Bottom"
5669msgstr "從頂端到底部"
5670
5671#. GtkPackDirection enumeration value
5672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
5673msgid "Bottom to Top"
5674msgstr "從底端到頂端"
5675
5676#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
5677#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
5678#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
5679msgid "Horizontal"
5680msgstr "水平"
5681
5682#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
5683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
5684#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
5685msgid "Vertical"
5686msgstr "垂直"
5687
5688#. GtkToolbarStyle enumeration value
5689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
5690msgid "Icons only"
5691msgstr "只有圖示"
5692
5693#. GtkToolbarStyle enumeration value
5694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
5695msgid "Text only"
5696msgstr "只有文字"
5697
5698#. GtkToolbarStyle enumeration value
5699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
5700msgid "Text below icons"
5701msgstr "文字在圖示下"
5702
5703#. GtkToolbarStyle enumeration value
5704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
5705msgid "Text beside icons"
5706msgstr "文字在圖示旁"
5707
5708#. GtkIconSize enumeration value
5709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
5710msgid "Small Toolbar"
5711msgstr "小型工具列"
5712
5713#. GtkIconSize enumeration value
5714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
5715msgid "Large Toolbar"
5716msgstr "大型工具列"
5717
5718#. GtkIconSize enumeration value
5719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
5720msgid "Drag & Drop"
5721msgstr "拖放"
5722
5723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
5724msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
5725msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
5726
5727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
5728msgid "The position of the tool item in the toolbar"
5729msgstr "工具列中工具項目的位置"
5730
5731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
5732msgid "Tool Palette"
5733msgstr "工具調色盤"
5734
5735#. GtkScrollablePolicy enumeration value
5736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
5737msgid "Minimum"
5738msgstr "最小值"
5739
5740#. GtkScrollablePolicy enumeration value
5741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
5742msgid "Natural"
5743msgstr "自然"
5744
5745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
5746msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
5747msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般寬度"
5748
5749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
5750msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
5751msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度"
5752
5753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
5754msgid "The position of the tool item group in the palette"
5755msgstr "調色盤中工具項目群組的位置"
5756
5757#. PangoEllipsizeMode enumeration value
5758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
5759msgid "Middle"
5760msgstr "中央"
5761
5762#. GtkReliefStyle enumeration value
5763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
5764msgid "Half"
5765msgstr "一半"
5766
5767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
5768msgid "Separator Tool Item"
5769msgstr "分隔線工具項目"
5770
5771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
5772#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
5773msgid "Tool Button"
5774msgstr "工具按鈕"
5775
5776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
5777msgid ""
5778"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
5779"an icon factory)"
5780msgstr "顯示於該項目的內置圖示 (從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)"
5781
5782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
5783msgid "Toggle Tool Button"
5784msgstr "切換工具按鈕"
5785
5786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
5787msgid "Radio Tool Button"
5788msgstr "單選工具按鈕"
5789
5790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
5791msgid "Menu Tool Button"
5792msgstr "選單工具按鈕"
5793
5794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
5795msgid "Handle Box"
5796msgstr "控制框"
5797
5798#. PangoAlignment enumeration value
5799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
5800msgid "Left"
5801msgstr "左"
5802
5803#. PangoAlignment enumeration value
5804#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
5805msgid "Right"
5806msgstr "右"
5807
5808#. GtkShadowType enumeration value
5809#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
5810msgid "In"
5811msgstr "拉近"
5812
5813#. GtkShadowType enumeration value
5814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
5815msgid "Out"
5816msgstr "拉遠"
5817
5818#. GtkShadowType enumeration value
5819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
5820msgid "Etched In"
5821msgstr "向內蝕刻"
5822
5823#. GtkShadowType enumeration value
5824#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
5825msgid "Etched Out"
5826msgstr "向外蝕刻"
5827
5828#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
5829msgid "Attributes"
5830msgstr "特性"
5831
5832#. GtkWrapMode enumeration value
5833#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
5834msgid "Word"
5835msgstr "字詞"
5836
5837#. GtkWrapMode enumeration value
5838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
5839msgid "Character"
5840msgstr "字元"
5841
5842#. GtkWrapMode enumeration value
5843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
5844msgid "Word Character"
5845msgstr "字元"
5846
5847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
5848msgid "The pango attributes for this label"
5849msgstr "這個標籤的 pango 特性"
5850
5851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
5852msgid "Text Entry"
5853msgstr "文字輸入欄"
5854
5855#. GtkInputPurpose enumeration value
5856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
5857msgid "Free Form"
5858msgstr "自由形式"
5859
5860#. GtkInputPurpose enumeration value
5861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
5862msgid "Alpha"
5863msgstr "透明"
5864
5865#. GtkInputPurpose enumeration value
5866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
5867msgid "Digits"
5868msgstr "位數"
5869
5870#. GtkInputPurpose enumeration value
5871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
5872msgid "Number"
5873msgstr "數字"
5874
5875#. GtkInputPurpose enumeration value
5876#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
5877msgid "Phone"
5878msgstr "電話"
5879
5880#. GtkInputPurpose enumeration value
5881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
5882#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
5883msgid "URL"
5884msgstr "網址"
5885
5886#. GtkInputPurpose enumeration value
5887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
5888msgid "Email"
5889msgstr "電子郵件"
5890
5891#. GtkInputPurpose enumeration value
5892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
5893msgid "Password"
5894msgstr "密碼"
5895
5896#. GtkInputPurpose enumeration value
5897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
5898msgid "Pin Code"
5899msgstr "PIN 碼"
5900
5901#. GtkInputHints enumeration value
5902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
5903msgid "Spellcheck"
5904msgstr "拼字檢查"
5905
5906#. GtkInputHints enumeration value
5907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
5908msgid "No Spellcheck"
5909msgstr "沒有拼字檢查"
5910
5911#. GtkInputHints enumeration value
5912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
5913msgid "Word Completion"
5914msgstr "文字補齊"
5915
5916#. GtkInputHints enumeration value
5917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
5918msgid "Lowercase"
5919msgstr "小寫"
5920
5921#. GtkInputHints enumeration value
5922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
5923msgid "Uppercase Chars"
5924msgstr "大寫字元"
5925
5926#. GtkInputHints enumeration value
5927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
5928msgid "Uppercase Words"
5929msgstr "大寫文字"
5930
5931#. GtkInputHints enumeration value
5932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
5933msgid "Uppercase Sentences"
5934msgstr "大寫段落"
5935
5936#. GtkInputHints enumeration value
5937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
5938msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
5939msgstr "抑制螢幕鍵盤"
5940
5941#. GtkInputHints enumeration value
5942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
5943msgid "Vertical Writing"
5944msgstr "垂直書寫"
5945
5946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
5947msgid "Primary Stock Icon"
5948msgstr "主要內置圖示"
5949
5950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
5951msgid "Secondary Stock Icon"
5952msgstr "次要內置圖示"
5953
5954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
5955msgid "Primary Icon Pixbuf"
5956msgstr "主要圖示 Pixbuf"
5957
5958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
5959msgid "Secondary Icon Pixbuf"
5960msgstr "次要圖示 Pixbuf"
5961
5962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
5963msgid "Primary Icon Name"
5964msgstr "主要圖示名稱"
5965
5966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
5967msgid "Secondary Icon Name"
5968msgstr "次要圖示名稱"
5969
5970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
5971msgid "Primary Icon Activatable"
5972msgstr "主要圖示可用性"
5973
5974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
5975msgid "Secondary Icon Activatable"
5976msgstr "次要圖示可用性"
5977
5978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
5979msgid "Primary Icon Sensitive"
5980msgstr "主要圖示反應"
5981
5982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
5983msgid "Secondary Icon Sensitive"
5984msgstr "次要圖示反應"
5985
5986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
5987msgid "Progress Fraction"
5988msgstr "進度列完成度"
5989
5990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
5991msgid "Progress Pulse Step"
5992msgstr "進度列指示步進"
5993
5994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
5995msgid "Primary Icon Tooltip Text"
5996msgstr "主要圖示工具提示文字"
5997
5998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
5999msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
6000msgstr "次要圖示工具提示文字"
6001
6002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
6003msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
6004msgstr "主要圖示工具提示標記"
6005
6006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
6007msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
6008msgstr "次要圖示工具提示標記"
6009
6010#. Atk activate property
6011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
6012msgid "Activate"
6013msgstr "使用"
6014
6015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
6016msgid "Set the description of the Activate atk action"
6017msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
6018
6019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
6020msgid "Search Entry"
6021msgstr "搜尋項目"
6022
6023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
6024msgid "Text View"
6025msgstr "文字檢視模式"
6026
6027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
6028msgid "Search Bar"
6029msgstr "搜尋列"
6030
6031#. GtkResponseType enumeration value
6032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
6033msgid "Reject"
6034msgstr "拒絕"
6035
6036#. GtkResponseType enumeration value
6037#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
6038msgid "Accept"
6039msgstr "接受"
6040
6041#. GtkResponseType enumeration value
6042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
6043msgid "Delete Event"
6044msgstr "刪除事件"
6045
6046#. GtkResponseType enumeration value
6047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
6048msgid "OK"
6049msgstr "確定"
6050
6051#. GtkButtonsType enumeration value
6052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
6053msgid "Close"
6054msgstr "關閉"
6055
6056#. GtkResponseType enumeration value
6057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
6058msgid "Apply"
6059msgstr "套用"
6060
6061#. GtkResponseType enumeration value
6062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
6063msgid "Help"
6064msgstr "求助"
6065
6066#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
6067msgid "Stock Button"
6068msgstr "內置按鈕"
6069
6070#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
6071msgid "Response ID"
6072msgstr "回應 ID"
6073
6074#. Atk press property
6075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
6076msgid "Press"
6077msgstr "按下"
6078
6079#. Atk release property
6080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
6081msgid "Release"
6082msgstr "釋放"
6083
6084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
6085msgid "The stock item for this button"
6086msgstr "這個按鈕的內置項目"
6087
6088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
6089msgid "The response ID of this button in a dialog"
6090msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
6091
6092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
6093msgid "Set the description of the Press atk action"
6094msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
6095
6096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
6097msgid "Set the description of the Release atk action"
6098msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
6099
6100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
6101msgid "Check Button"
6102msgstr "勾選按鈕"
6103
6104#. GtkPolicyType enumeration value
6105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
6106msgid "Always"
6107msgstr "永遠"
6108
6109#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
6110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
6111msgid "If Valid"
6112msgstr "如果有效"
6113
6114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
6115msgid "Switch"
6116msgstr "切換"
6117
6118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
6119#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
6120msgid "File Chooser Button"
6121msgstr "檔案選擇按鈕"
6122
6123#. GtkFileChooserAction enumeration value
6124#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
6125msgid "Select Folder"
6126msgstr "選擇資料夾"
6127
6128#. GtkFileChooserAction enumeration value
6129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
6130msgid "Create Folder"
6131msgstr "建立資料夾"
6132
6133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
6134msgid "Scale Button"
6135msgstr "縮放按鈕"
6136
6137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
6138msgid ""
6139"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
6140"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
6141"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
6142"for all the other values, spread evenly over the range of values"
6143msgstr ""
6144"用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二"
6145"個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。"
6146
6147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
6148msgid "Volume Button"
6149msgstr "音量按鈕"
6150
6151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
6152msgid "File Chooser Widget"
6153msgstr "檔案選擇元件"
6154
6155#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
6156msgid "Application Chooser Widget"
6157msgstr "應用程式選擇器元件"
6158
6159#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
6160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
6161msgid "New Tab"
6162msgstr "新增分頁"
6163
6164#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
6165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
6166msgid "New Window"
6167msgstr "新增視窗"
6168
6169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
6170msgid "Color Button"
6171msgstr "顏色按鈕"
6172
6173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
6174msgid "Font Button"
6175msgstr "字型按鈕"
6176
6177#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
6178#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
6179msgid "Automatic"
6180msgstr "自動"
6181
6182#. GtkSensitivityType enumeration value
6183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
6184msgid "On"
6185msgstr "開啟"
6186
6187#. GtkSensitivityType enumeration value
6188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
6189msgid "Off"
6190msgstr "關閉"
6191
6192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
6193msgid "Combo Box Text"
6194msgstr "組合方塊文字"
6195
6196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
6197msgid "Items"
6198msgstr "項目"
6199
6200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
6201msgid "The list of items to show in the combo box"
6202msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單"
6203
6204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
6205msgid "Application Chooser Button"
6206msgstr "應用程式選擇器按鈕"
6207
6208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
6209msgid "Progress Bar"
6210msgstr "進度列"
6211
6212#. GtkUpdateType enumeration value
6213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
6214msgid "Continuous"
6215msgstr "連續"
6216
6217#. GtkLevelBarMode enumeration value
6218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
6219msgid "Discrete"
6220msgstr "離散"
6221
6222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
6223msgid "Resource Name"
6224msgstr "資源名稱"
6225
6226#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
6227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
6228msgid "Icon Size"
6229msgstr "圖示大小"
6230
6231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
6232msgid "Dialog Box"
6233msgstr "對話框"
6234
6235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
6236msgid "Insert Row"
6237msgstr "插入列"
6238
6239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
6240msgid "Before"
6241msgstr "之前"
6242
6243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
6244msgid "Insert Column"
6245msgstr "插入欄"
6246
6247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
6248msgid "Remove Row"
6249msgstr "移除列"
6250
6251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
6252msgid "Remove Column"
6253msgstr "移除欄"
6254
6255#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
6256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
6257#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
6258msgid "Expand"
6259msgstr "擴展"
6260
6261#. GtkAttachOptions enumeration value
6262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
6263msgid "Shrink"
6264msgstr "縮小"
6265
6266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
6267msgid "Rows"
6268msgstr "列"
6269
6270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
6271msgid "Columns"
6272msgstr "欄"
6273
6274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
6275msgid "The number of rows for this grid"
6276msgstr "這個方格的列數"
6277
6278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
6279msgid "The number of columns for this grid"
6280msgstr "這個方格的欄數"
6281
6282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
6283msgid "Horizontal Panes"
6284msgstr "水平窗格"
6285
6286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
6287msgid "Vertical Panes"
6288msgstr "垂直窗格"
6289
6290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
6291msgid "Notebook"
6292msgstr "筆記本"
6293
6294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
6295msgid "Insert Page Before"
6296msgstr "在之前插入頁面"
6297
6298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
6299msgid "Insert Page After"
6300msgstr "在之後插入頁面"
6301
6302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
6303msgid "Remove Page"
6304msgstr "移除頁面"
6305
6306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
6307msgid "Number of pages"
6308msgstr "頁數"
6309
6310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
6311msgid "Start Action"
6312msgstr "開始動作"
6313
6314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
6315msgid "End Action"
6316msgstr "結束動作"
6317
6318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
6319msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
6320msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存"
6321
6322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
6323msgid "The number of pages in the notebook"
6324msgstr "在筆記本中的頁數"
6325
6326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
6327msgid "HeaderBar"
6328msgstr "標頭列"
6329
6330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
6331msgid "Reserve space for subtitle"
6332msgstr "保留字幕的空間"
6333
6334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
6335msgid "Custom Title"
6336msgstr "自訂標題"
6337
6338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
6339msgid "Add Slot"
6340msgstr "加入插槽"
6341
6342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
6343msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
6344msgstr "動態保持標頭列高度與標題同步。"
6345
6346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
6347msgid "The number of items in the header bar"
6348msgstr "標頭列中的項目數量"
6349
6350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
6351msgid "Edit page"
6352msgstr "編輯頁面"
6353
6354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
6355msgid "Visible child"
6356msgstr "顯示子項"
6357
6358#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
6359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
6360msgid "Crossfade"
6361msgstr "交叉淡化"
6362
6363#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
6364#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
6365msgid "Slide Right"
6366msgstr "向右滑動"
6367
6368#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
6369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
6370msgid "Slide Left"
6371msgstr "向左滑動"
6372
6373#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
6374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
6375msgid "Slide Up"
6376msgstr "向上滑動"
6377
6378#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
6379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
6380msgid "Slide Down"
6381msgstr "向下滑動"
6382
6383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
6384msgid "Slide Left-Right"
6385msgstr "由左向右滑動"
6386
6387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
6388msgid "Slide Up-Down"
6389msgstr "由上向下滑動"
6390
6391#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
6392#, fuzzy
6393msgid "Move Over Up"
6394msgstr "向上移動"
6395
6396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
6397#, fuzzy
6398msgid "Move Over Down"
6399msgstr "向下移動"
6400
6401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
6402#, fuzzy
6403msgid "Move Over Left"
6404msgstr "向左移動"
6405
6406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
6407#, fuzzy
6408msgid "Move Over Right"
6409msgstr "向右移動"
6410
6411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
6412msgid "Move Over Up-Down"
6413msgstr "由上向下移動"
6414
6415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
6416msgid "Move Over Down-Up"
6417msgstr "由下向上移動"
6418
6419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
6420msgid "Move Over Left-Right"
6421msgstr "由左向右移動"
6422
6423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
6424msgid "Move Over Right-Left"
6425msgstr "由右向左移動"
6426
6427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
6428#, fuzzy
6429msgid "Move Under Up"
6430msgstr "向下移動"
6431
6432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
6433#, fuzzy
6434msgid "Move Under Down"
6435msgstr "將輸入來源往下移"
6436
6437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
6438#, fuzzy
6439msgid "Move Under Left"
6440msgstr "左移(_L)"
6441
6442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
6443#, fuzzy
6444msgid "Move Under Right"
6445msgstr "右移(_R)"
6446
6447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
6448msgid "The number of pages in the stack"
6449msgstr "堆疊中的頁數"
6450
6451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
6452msgid "Stack Switcher"
6453msgstr "堆疊切換器"
6454
6455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
6456msgid "Stack Sidebar"
6457msgstr "堆疊側邊欄"
6458
6459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
6460msgid "Revealer"
6461msgstr "展示者"
6462
6463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
6464msgid "Add Row"
6465msgstr "加入列"
6466
6467#. PangoUnderline enumeration value
6468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
6469msgid "Single"
6470msgstr "單一"
6471
6472#. GtkSelectionMode enumeration value
6473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
6474msgid "Browse"
6475msgstr "瀏覽"
6476
6477#. GtkSelectionMode enumeration value
6478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
6479msgid "Multiple"
6480msgstr "多項"
6481
6482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
6483msgid "The position of the row item in the listbox"
6484msgstr "清單方塊中列項目的位置"
6485
6486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
6487msgid "List Box Row"
6488msgstr "清單方塊列"
6489
6490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
6491msgid "Flow Box"
6492msgstr "流動箱"
6493
6494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
6495msgid "Add Child"
6496msgstr "加入子項"
6497
6498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
6499msgid "The position of the child in the flowbox"
6500msgstr "流動箱中子項的位置"
6501
6502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
6503msgid "Flow Box Child"
6504msgstr "流動箱子項"
6505
6506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
6507msgid "Range"
6508msgstr "範圍"
6509
6510#. GtkUpdateType enumeration value
6511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
6512msgid "Discontinuous"
6513msgstr "不連續"
6514
6515#. GtkUpdateType enumeration value
6516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
6517msgid "Delayed"
6518msgstr "延遲"
6519
6520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
6521msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
6522msgstr "當數值變更時要取概數的位數"
6523
6524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
6525msgid ""
6526"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
6527"up to the knob"
6528msgstr ""
6529
6530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
6531msgid "Horizontal Scale"
6532msgstr "水平尺規"
6533
6534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
6535msgid "Vertical Scale"
6536msgstr "垂直尺規"
6537
6538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
6539msgid "Scrollbar"
6540msgstr "捲動軸"
6541
6542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
6543msgid "Horizontal Scrollbar"
6544msgstr "水平捲動軸"
6545
6546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
6547msgid "Vertical Scrollbar"
6548msgstr "垂直捲動軸"
6549
6550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
6551msgid "Button Box"
6552msgstr "按鈕方塊"
6553
6554#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
6555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
6556msgid "Default"
6557msgstr "預設"
6558
6559#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
6560#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
6561msgid "Spread"
6562msgstr "展開"
6563
6564#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
6565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
6566msgid "Edge"
6567msgstr "邊緣"
6568
6569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
6570msgid "Horizontal Button Box"
6571msgstr "水平按鈕框"
6572
6573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
6574msgid "Vertical Button Box"
6575msgstr "垂直按鈕框"
6576
6577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
6578msgid "Horizontal Separator"
6579msgstr "水平分隔線"
6580
6581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
6582msgid "Vertical Separator"
6583msgstr "垂直分隔線"
6584
6585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
6586msgid "Accel Label"
6587msgstr "捷徑鍵標籤"
6588
6589#. GtkArrowType enumeration value
6590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
6591msgid "Up"
6592msgstr "上"
6593
6594#. GtkArrowType enumeration value
6595#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
6596msgid "Down"
6597msgstr "下"
6598
6599#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
6600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
6601msgid "Menu Button"
6602msgstr "選單按鈕"
6603
6604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
6605msgid "Lock Button"
6606msgstr "鎖定按鈕"
6607
6608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
6609msgid "Layout"
6610msgstr "配置"
6611
6612#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
6613#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
6614msgid "Fixed"
6615msgstr "固定"
6616
6617#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
6618msgid "OpenGL Area"
6619msgstr "OpenGL 地區"
6620
6621#. GtkMessageType enumeration value
6622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
6623msgid "Info"
6624msgstr "資訊"
6625
6626#. GtkMessageType enumeration value
6627#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
6628msgid "Warning"
6629msgstr "警告"
6630
6631#. GtkMessageType enumeration value
6632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
6633msgid "Question"
6634msgstr "詢問"
6635
6636#. PangoUnderline enumeration value
6637#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
6638msgid "Error"
6639msgstr "錯誤"
6640
6641#. GtkPolicyType enumeration value
6642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
6643msgid "Never"
6644msgstr "永不"
6645
6646#. GtkPolicyType enumeration value
6647#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
6648msgid "External"
6649msgstr "外部"
6650
6651#. GtkCornerType enumeration value
6652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
6653msgid "Top Left"
6654msgstr "上左"
6655
6656#. GtkCornerType enumeration value
6657#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
6658msgid "Bottom Left"
6659msgstr "左下角"
6660
6661#. GtkCornerType enumeration value
6662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
6663msgid "Top Right"
6664msgstr "上右"
6665
6666#. GtkCornerType enumeration value
6667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
6668msgid "Bottom Right"
6669msgstr "右下角"
6670
6671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
6672msgid ""
6673"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
6674"widgets when a mouse is present"
6675msgstr "如果啟用複疊捲動,捲動軸只會在滑鼠出現時加入傳統元件"
6676
6677#. NOT AVAILABLES ON WIN32
6678#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
6679#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
6680#.
6681#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
6682msgid "About Dialog"
6683msgstr "「關於」對話框"
6684
6685#. GtkLicense enumeration value
6686#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
6687msgid "GPL 2.0"
6688msgstr "GPL 2.0"
6689
6690#. GtkLicense enumeration value
6691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
6692msgid "GPL 3.0"
6693msgstr "GPL 3.0"
6694
6695#. GtkLicense enumeration value
6696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
6697msgid "LGPL 2.1"
6698msgstr "LGPL 2.1"
6699
6700#. GtkLicense enumeration value
6701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
6702msgid "LGPL 3.0"
6703msgstr "LGPL 3.0"
6704
6705#. GtkLicense enumeration value
6706#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
6707msgid "MIT X11"
6708msgstr "MIT X11"
6709
6710#. GtkLicense enumeration value
6711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
6712msgid "Artistic"
6713msgstr "Artistic"
6714
6715#. GtkLicense enumeration value
6716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
6717msgid "GPL 2.0 Only"
6718msgstr "只有 GPL 2.0"
6719
6720#. GtkLicense enumeration value
6721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
6722msgid "GPL 3.0 Only"
6723msgstr "只有 GPL 3.0"
6724
6725#. GtkLicense enumeration value
6726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
6727msgid "LGPL 2.1 Only"
6728msgstr "只有 LGPL 2.1"
6729
6730#. GtkLicense enumeration value
6731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
6732msgid "LGPL 3.0 Only"
6733msgstr "只有 LGPL 3.0"
6734
6735#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
6736msgid ""
6737"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
6738"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
6739"translators and unmark this string for translation"
6740msgstr ""
6741"您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則"
6742"您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
6743
6744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
6745msgid "Color Selection Dialog"
6746msgstr "「顏色選擇」對話框"
6747
6748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
6749msgid "File Chooser Dialog"
6750msgstr "「檔案選擇」對話框"
6751
6752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
6753msgid "Font Selection Dialog"
6754msgstr "「字型選擇」對話框"
6755
6756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
6757msgid "Application Chooser Dialog"
6758msgstr "應用程式選擇器對話盒"
6759
6760#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
6761msgid "Message Dialog"
6762msgstr "訊息對話框"
6763
6764#. GtkButtonsType enumeration value
6765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
6766msgid "Ok"
6767msgstr "確定"
6768
6769#. GtkButtonsType enumeration value
6770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
6771msgid "Yes, No"
6772msgstr "是,否"
6773
6774#. GtkButtonsType enumeration value
6775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
6776msgid "Ok, Cancel"
6777msgstr "確定,取消"
6778
6779#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
6780msgid "Color Selection"
6781msgstr "顏色選擇"
6782
6783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
6784msgid "Color Chooser Widget"
6785msgstr "顏色選擇元件"
6786
6787#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
6788msgid "Color Chooser Dialog"
6789msgstr "顏色選擇對話盒"
6790
6791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
6792msgid "Font Chooser Widget"
6793msgstr "字型選擇元件"
6794
6795#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
6796msgid "Font Chooser Dialog"
6797msgstr "字型選擇對話盒"
6798
6799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
6800msgid "Font Selection"
6801msgstr "字型選擇"
6802
6803#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
6804msgid "Assistant"
6805msgstr "助理"
6806
6807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
6808msgid "Number of Pages"
6809msgstr "頁數"
6810
6811#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
6812msgid "Initially Complete"
6813msgstr "初始化完成"
6814
6815#. GtkAssistantPageType enumeration value
6816#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
6817msgid "Content"
6818msgstr "內容"
6819
6820#. GtkAssistantPageType enumeration value
6821#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
6822msgid "Intro"
6823msgstr "介紹"
6824
6825#. GtkAssistantPageType enumeration value
6826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
6827msgid "Confirm"
6828msgstr "確認"
6829
6830#. GtkAssistantPageType enumeration value
6831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
6832msgid "Summary"
6833msgstr "摘要"
6834
6835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
6836msgid "Number of pages in this assistant"
6837msgstr "在這個助理中的頁數"
6838
6839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
6840msgid ""
6841"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
6842"input."
6843msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
6844
6845#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
6846msgid "The page position in the Assistant"
6847msgstr "助理中的頁面位置"
6848
6849#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
6850msgid "Popover"
6851msgstr "氣泡視窗"
6852
6853#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
6854msgid "Popover Menu"
6855msgstr "氣泡視窗選單"
6856
6857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
6858msgid "Number of submenus"
6859msgstr "子選單的數量"
6860
6861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
6862msgid "Edit menu"
6863msgstr "編輯選單"
6864
6865#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
6866msgid "The number of submenus in the popover menu"
6867msgstr "氣泡視窗選單中子選單的數量"
6868
6869#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
6870msgid ""
6871"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
6872msgstr "設定目前要編輯的使用中子選單,這個屬性不會被儲存"
6873
6874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
6875msgid "Model Button"
6876msgstr "模型按鈕"
6877
6878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
6879msgid "Link Button"
6880msgstr "鏈結按鈕"
6881
6882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
6883msgid "Recent Chooser"
6884msgstr "最近選擇器"
6885
6886#. GtkRecentSortType enumeration value
6887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
6888msgid "Most Recently Used first"
6889msgstr "最近較多使用的優先"
6890
6891#. GtkRecentSortType enumeration value
6892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
6893msgid "Least Recently Used first"
6894msgstr "最近較少使用的優先"
6895
6896#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
6897msgid "Recent Chooser Dialog"
6898msgstr "最近選擇器對話框"
6899
6900#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
6901msgid "Size Group"
6902msgstr "大小群組"
6903
6904#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
6905msgid "Widgets"
6906msgstr "元件"
6907
6908#. GtkSizeGroupMode enumeration value
6909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
6910msgid "Both"
6911msgstr "兩者"
6912
6913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
6914msgid "List of widgets in this group"
6915msgstr "這個群組中的元件清單"
6916
6917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
6918msgid "Window Group"
6919msgstr "視窗群組"
6920
6921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
6922msgid "Adjustment"
6923msgstr "調整"
6924
6925#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
6926msgid "An accelerator key for this action"
6927msgstr "這個動作的捷徑鍵"
6928
6929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
6930msgid "Toggle Action"
6931msgstr "切換動作"
6932
6933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
6934msgid "Radio Action"
6935msgstr "單選動作"
6936
6937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
6938msgid "Recent Action"
6939msgstr "最近動作"
6940
6941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
6942msgid "Action Group"
6943msgstr "動作群組"
6944
6945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
6946msgid "Entry Completion"
6947msgstr "項目補齊"
6948
6949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
6950msgid "Icon Factory"
6951msgstr "圖示工廠"
6952
6953#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
6954msgid "Icon Sources"
6955msgstr "圖示來源"
6956
6957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
6958msgid "A list of sources for this icon factory"
6959msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
6960
6961#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
6962msgid "List Store"
6963msgstr "清單庫"
6964
6965#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
6966msgid "Data"
6967msgstr "資料"
6968
6969#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
6970msgid "Enter a list of column types for this data store"
6971msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
6972
6973#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
6974msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
6975msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
6976
6977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
6978msgid "Tree Store"
6979msgstr "樹狀庫"
6980
6981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
6982msgid "Tree Model Filter"
6983msgstr "樹狀模型過濾條件"
6984
6985#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905
6986msgid "Tree Model Sort"
6987msgstr "樹狀模型排序"
6988
6989#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
6990msgid "Tree Selection"
6991msgstr "樹狀選擇"
6992
6993#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
6994msgid "Tree View"
6995msgstr "樹狀檢視"
6996
6997#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
6998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
6999msgid "Horizontal and Vertical"
7000msgstr "水平及垂直"
7001
7002#. GtkSortType enumeration value
7003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
7004msgid "Ascending"
7005msgstr "遞增"
7006
7007#. GtkSortType enumeration value
7008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
7009msgid "Descending"
7010msgstr "遞減"
7011
7012#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
7013#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
7014msgid "Grow Only"
7015msgstr "只有增長"
7016
7017#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
7018msgid "Icon View"
7019msgstr "圖示檢視模式"
7020
7021#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
7022msgid "Cell Background Color name column"
7023msgstr "格位背景顏色名稱欄"
7024
7025#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
7026msgid "Cell Background Color column"
7027msgstr "格位背景顏色欄"
7028
7029#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
7030msgid "Cell Background RGBA column"
7031msgstr "格位背景 RGBA 欄"
7032
7033#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
7034msgid "Width column"
7035msgstr "寬度欄"
7036
7037#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
7038msgid "Height column"
7039msgstr "高度欄"
7040
7041#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
7042msgid "Horizontal Padding"
7043msgstr "水平留空"
7044
7045#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
7046msgid "Horizontal Padding column"
7047msgstr "水平留空欄"
7048
7049#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
7050msgid "Vertical Padding"
7051msgstr "垂直留空"
7052
7053#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
7054msgid "Vertical Padding column"
7055msgstr "垂直留空欄"
7056
7057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
7058msgid "Horizontal Alignment"
7059msgstr "水平排列"
7060
7061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
7062msgid "Horizontal Alignment column"
7063msgstr "水平排列欄"
7064
7065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
7066msgid "Vertical Alignment"
7067msgstr "垂直排列"
7068
7069#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
7070msgid "Vertical Alignment column"
7071msgstr "垂直排列欄"
7072
7073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
7074msgid "Sensitive column"
7075msgstr "靈敏度欄位"
7076
7077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
7078msgid "Visible column"
7079msgstr "可視欄"
7080
7081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
7082msgid "The column in the model to load the value from"
7083msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
7084
7085#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
7086msgid "Text Renderer"
7087msgstr "文字繪圖器"
7088
7089#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
7090msgid "Alignment column"
7091msgstr "對齊欄"
7092
7093#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
7094msgid "Attributes column"
7095msgstr "特性欄"
7096
7097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
7098msgid "Background Color Name column"
7099msgstr "背景顏色名稱欄"
7100
7101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
7102msgid "Background Color column"
7103msgstr "背景顏色欄"
7104
7105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
7106msgid "Editable column"
7107msgstr "可編輯欄"
7108
7109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
7110msgid "Ellipsize column"
7111msgstr "簡化欄"
7112
7113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
7114msgid "Family column"
7115msgstr "字族欄"
7116
7117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
7118msgid "Font column"
7119msgstr "字型欄"
7120
7121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
7122msgid "Font Description column"
7123msgstr "字型描述欄"
7124
7125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
7126msgid "Foreground Color Name column"
7127msgstr "前景顏色名稱欄"
7128
7129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
7130msgid "Foreground Color column"
7131msgstr "前景顏色欄"
7132
7133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
7134msgid "Language column"
7135msgstr "語言欄"
7136
7137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
7138msgid "Markup column"
7139msgstr "標記欄"
7140
7141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
7142msgid "Rise column"
7143msgstr "抬升欄"
7144
7145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
7146msgid "Scale column"
7147msgstr "縮放欄"
7148
7149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
7150msgid "Single Paragraph Mode column"
7151msgstr "單一段落模式欄"
7152
7153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
7154msgid "Size column"
7155msgstr "大小欄"
7156
7157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
7158msgid "Data column"
7159msgstr "資料欄"
7160
7161#. PangoStretch enumeration value
7162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
7163msgid "Ultra Condensed"
7164msgstr "極窄縮"
7165
7166#. PangoStretch enumeration value
7167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
7168msgid "Extra Condensed"
7169msgstr "額外窄縮"
7170
7171#. PangoStretch enumeration value
7172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
7173msgid "Condensed"
7174msgstr "窄縮"
7175
7176#. PangoStretch enumeration value
7177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
7178msgid "Semi Condensed"
7179msgstr "半窄縮"
7180
7181#. PangoStretch enumeration value
7182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
7183msgid "Semi Expanded"
7184msgstr "半擴展"
7185
7186#. PangoStretch enumeration value
7187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
7188msgid "Expanded"
7189msgstr "擴展"
7190
7191#. PangoStretch enumeration value
7192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
7193msgid "Extra Expanded"
7194msgstr "額外擴展"
7195
7196#. PangoStretch enumeration value
7197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
7198msgid "Ultra Expanded"
7199msgstr "極擴展"
7200
7201#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
7202msgid "Stretch column"
7203msgstr "延展欄"
7204
7205#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
7206msgid "Strikethrough column"
7207msgstr "刪除線欄"
7208
7209#. PangoStyle enumeration value
7210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
7211msgid "Oblique"
7212msgstr "斜體"
7213
7214#. PangoStyle enumeration value
7215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
7216msgid "Italic"
7217msgstr "義大利體"
7218
7219#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
7220msgid "Style column"
7221msgstr "樣式欄"
7222
7223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
7224msgid "Text column"
7225msgstr "文字欄"
7226
7227#. PangoUnderline enumeration value
7228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
7229msgid "Double"
7230msgstr "雙倍"
7231
7232#. PangoUnderline enumeration value
7233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
7234msgid "Low"
7235msgstr "低"
7236
7237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
7238msgid "Underline column"
7239msgstr "底線欄"
7240
7241#. PangoVariant enumeration value
7242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
7243msgid "Small Capitals"
7244msgstr "小型大寫字母"
7245
7246#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
7247msgid "Variant column"
7248msgstr "變數欄"
7249
7250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
7251msgid "Weight column"
7252msgstr "寬度欄"
7253
7254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
7255msgid "Width in Characters column"
7256msgstr "寬度欄 (以字元計)"
7257
7258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
7259msgid "Wrap Mode column"
7260msgstr "換列模式欄"
7261
7262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
7263msgid "Wrap Width column"
7264msgstr "換列寬度欄"
7265
7266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
7267msgid "Background RGBA column"
7268msgstr "背景 RGBA 欄"
7269
7270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
7271msgid "Foreground RGBA column"
7272msgstr "前景 RGBA 欄"
7273
7274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
7275msgid "Maximum width in characters"
7276msgstr "最大寬度 (以字元計)"
7277
7278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
7279msgid "Placeholder text"
7280msgstr "佔位符文字"
7281
7282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
7283msgid "Accelerator Renderer"
7284msgstr "捷徑鍵繪圖器"
7285
7286#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
7287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
7288msgid "Gtk"
7289msgstr "Gtk"
7290
7291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
7292msgid "Accelerator Mode column"
7293msgstr "捷徑鍵模式欄"
7294
7295#. GdkModifierType enumeration value
7296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
7297msgid "Shift Key"
7298msgstr "Shift 鍵"
7299
7300#. GdkModifierType enumeration value
7301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
7302msgid "Lock Key"
7303msgstr "鎖定鍵"
7304
7305#. GdkModifierType enumeration value
7306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
7307msgid "Control Key"
7308msgstr "Control 鍵"
7309
7310#. GdkModifierType enumeration value
7311#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
7312msgid "Alt Key"
7313msgstr "Alt 鍵"
7314
7315#. GdkModifierType enumeration value
7316#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
7317msgid "Fifth Key"
7318msgstr "第五按鍵"
7319
7320#. GdkModifierType enumeration value
7321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
7322msgid "Sixth Key"
7323msgstr "第六按鍵"
7324
7325#. GdkModifierType enumeration value
7326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
7327msgid "Seventh Key"
7328msgstr "第七按鍵"
7329
7330#. GdkModifierType enumeration value
7331#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
7332msgid "Eighth Key"
7333msgstr "第八按鍵"
7334
7335#. GdkModifierType enumeration value
7336#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
7337msgid "First Mouse Button"
7338msgstr "第一滑鼠按鈕"
7339
7340#. GdkModifierType enumeration value
7341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
7342msgid "Second Mouse Button"
7343msgstr "第二滑鼠按鈕"
7344
7345#. GdkModifierType enumeration value
7346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
7347msgid "Third Mouse Button"
7348msgstr "第三滑鼠按鍵"
7349
7350#. GdkModifierType enumeration value
7351#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
7352msgid "Fourth Mouse Button"
7353msgstr "第四滑鼠按鈕"
7354
7355#. GdkModifierType enumeration value
7356#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
7357msgid "Fifth Mouse Button"
7358msgstr "第五滑鼠按鈕"
7359
7360#. GdkModifierType enumeration value
7361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
7362msgid "Super Modifier"
7363msgstr "Super 特殊鍵"
7364
7365#. GdkModifierType enumeration value
7366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
7367msgid "Hyper Modifier"
7368msgstr "Hyper 特殊鍵"
7369
7370#. GdkModifierType enumeration value
7371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
7372msgid "Meta Modifier"
7373msgstr "Meta 特殊鍵"
7374
7375#. GdkModifierType enumeration value
7376#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
7377msgid "Release Modifier"
7378msgstr "釋放特殊鍵"
7379
7380#. GdkModifierType enumeration value
7381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
7382msgid "All Modifiers"
7383msgstr "所有的特殊按鍵"
7384
7385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
7386msgid "Accelerator Modifiers column"
7387msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
7388
7389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
7390msgid "Keycode column"
7391msgstr "按鍵碼欄位"
7392
7393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
7394msgid "Combo Renderer"
7395msgstr "組合方塊繪圖器"
7396
7397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
7398msgid "Has Entry column"
7399msgstr "具有項目欄"
7400
7401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
7402msgid "Model column"
7403msgstr "模型欄"
7404
7405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
7406msgid "Text Column column"
7407msgstr "文字欄位欄"
7408
7409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041
7410msgid "Spin Renderer"
7411msgstr "微調按鈕繪圖器"
7412
7413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042
7414msgid "Adjustment column"
7415msgstr "調整欄"
7416
7417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043
7418msgid "Climb Rate column"
7419msgstr "爬升率欄"
7420
7421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044
7422msgid "Digits column"
7423msgstr "數字欄"
7424
7425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045
7426msgid "Pixbuf Renderer"
7427msgstr "Pixbuf 繪圖器"
7428
7429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046
7430msgid "Follow State column"
7431msgstr "跟隨狀態櫚位"
7432
7433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047
7434msgid "Icon Name column"
7435msgstr "圖示名稱欄"
7436
7437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048
7438msgid "Pixbuf column"
7439msgstr "Pixbuf 欄"
7440
7441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
7442msgid "GIcon column"
7443msgstr "GIcon 欄位"
7444
7445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050
7446msgid "Pixbuf Expander Closed column"
7447msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
7448
7449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051
7450msgid "Pixbuf Expander Open column"
7451msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
7452
7453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052
7454msgid "Stock Detail column"
7455msgstr "門置詳細資訊欄"
7456
7457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053
7458msgid "Stock column"
7459msgstr "內置欄"
7460
7461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054
7462msgid "Stock Size column"
7463msgstr "內置大小欄"
7464
7465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055
7466msgid "Progress Renderer"
7467msgstr "進度列繪圖器"
7468
7469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056
7470msgid "Orientation column"
7471msgstr "方向欄"
7472
7473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057
7474#, fuzzy
7475msgid "Pulse column"
7476msgstr "脈衝"
7477
7478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058
7479msgid "Text Horizontal Alignment column"
7480msgstr "文字水平排列欄"
7481
7482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059
7483msgid "Text Vertical Alignment column"
7484msgstr "文字垂直排列欄"
7485
7486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060
7487msgid "Value column"
7488msgstr "數值欄"
7489
7490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
7491msgid "Inverted column"
7492msgstr "反轉欄"
7493
7494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
7495msgid "Spinner Renderer"
7496msgstr "轉輪繪圖器"
7497
7498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063
7499msgid "Active column"
7500msgstr "使用欄位"
7501
7502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064
7503msgid "Toggle Renderer"
7504msgstr "切換器繪圖器"
7505
7506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065
7507msgid "Activatable column"
7508msgstr "可使用欄位"
7509
7510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066
7511msgid "Inconsistent column"
7512msgstr "不一致的欄位"
7513
7514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067
7515msgid "Indicator Size column"
7516msgstr "指示器大小欄"
7517
7518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068
7519msgid "Radio column"
7520msgstr "單選欄"
7521
7522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069
7523msgid "Status Icon"
7524msgstr "狀態圖示"
7525
7526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070
7527msgid "Text Buffer"
7528msgstr "文字緩衝區"
7529
7530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
7531msgid "Entry Buffer"
7532msgstr "入口緩衝區"
7533
7534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072
7535msgid "Text Tag"
7536msgstr "文字標籤"
7537
7538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073
7539msgid "Text Tag Table"
7540msgstr "文字標籤表格"
7541
7542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074
7543msgid "File Filter"
7544msgstr "檔案過濾條件"
7545
7546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
7547msgid "Mime Types"
7548msgstr "Mime 類型"
7549
7550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076
7551msgid "Patterns"
7552msgstr "模式"
7553
7554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077
7555msgid "The list of mime types to add to the filter"
7556msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
7557
7558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078
7559msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
7560msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
7561
7562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
7563msgid "Recent Filter"
7564msgstr "最近過濾條件"
7565
7566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
7567msgid "The list of application names to add to the filter"
7568msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
7569
7570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
7571msgid "Recent Manager"
7572msgstr "最近管理員"
7573
7574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
7575msgid "Themed Icon"
7576msgstr "主題圖示"
7577
7578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084
7579msgid "Toplevels"
7580msgstr "頂層視窗"
7581
7582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085
7583msgid "Containers"
7584msgstr "容器元件"
7585
7586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
7587#, fuzzy
7588#| msgid "Control Key"
7589msgid "Control"
7590msgstr "Control 鍵"
7591
7592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087
7593msgid "Display"
7594msgstr ""
7595
7596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088
7597msgid "Composite Widgets"
7598msgstr "組合式元件"
7599
7600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089
7601msgid "Miscellaneous"
7602msgstr "雜項"
7603
7604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090
7605msgid "Deprecated"
7606msgstr "已廢棄"
7607
7608#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
7609msgid "Program Attributes"
7610msgstr "程式特性"
7611
7612#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
7613msgid "License Text"
7614msgstr "授權文字"
7615
7616#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
7617msgid "Version:"
7618msgstr "版本:"
7619
7620#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
7621msgid "Authors"
7622msgstr "作者"
7623
7624#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
7625msgid "Translators"
7626msgstr "翻譯者"
7627
7628#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
7629msgid "Artists"
7630msgstr "美工人員"
7631
7632#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
7633msgid "Documenters"
7634msgstr "文件編寫員"
7635
7636#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
7637msgid "Copyright"
7638msgstr "版權"
7639
7640#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
7641msgid "Comments"
7642msgstr "程式說明"
7643
7644#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
7645msgid "Logo:"
7646msgstr "標誌:"
7647
7648#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
7649msgid "License and Copyright"
7650msgstr "授權與版權"
7651
7652#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
7653msgid "Website:"
7654msgstr "網站:"
7655
7656#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
7657msgid "Credits"
7658msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013"
7659
7660#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
7661#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
7662msgid "Box Attributes"
7663msgstr "方塊特性"
7664
7665#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2
7666#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
7667msgid "Add center child"
7668msgstr "加入置中子項"
7669
7670#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3
7671msgid "Whether this action bar should include a centered child."
7672msgstr "這個動作列是否應包含置中的子項。"
7673
7674#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
7675msgid "Action Attributes"
7676msgstr "動作特性"
7677
7678#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
7679msgid "Toolbar Proxies"
7680msgstr "工具列代理"
7681
7682#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
7683msgid "Toggle and Radio"
7684msgstr "切換與單選按鈕"
7685
7686#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
7687msgid "Value ID:"
7688msgstr "數值 ID:"
7689
7690#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
7691msgid "Radio proxies"
7692msgstr "單選按鈕代理"
7693
7694#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
7695msgid "Activatable / Actionable"
7696msgstr "可使用/可動作"
7697
7698#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
7699msgid "App Chooser Button Attributes"
7700msgstr "程式選擇器按鈕特性"
7701
7702#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
7703msgid "App Chooser Widget Attributes"
7704msgstr "程式選擇器元件特性"
7705
7706#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
7707msgid "Baseline:"
7708msgstr "基線:"
7709
7710#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
7711msgid "Whether this box should include a centered child."
7712msgstr "這個方塊是否應包含置中的子項。"
7713
7714#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
7715msgid "Child alignments:"
7716msgstr "子項對齊:"
7717
7718#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
7719#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
7720#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
7721msgid "Horizontal:"
7722msgstr "水平:"
7723
7724#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
7725#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
7726#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
7727msgid "Vertical:"
7728msgstr "垂直:"
7729
7730#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
7731msgid "Button Attributes"
7732msgstr "按鈕特性"
7733
7734#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
7735msgid "Button Content"
7736msgstr "按鈕內容"
7737
7738#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
7739msgid "Add custom content"
7740msgstr "加入自訂內容"
7741
7742#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
7743msgid "Label with optional image"
7744msgstr "標籤加上選擇性影像"
7745
7746#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
7747msgid "Image:"
7748msgstr "影像:"
7749
7750#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
7751#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
7752msgid "Position:"
7753msgstr "位置:"
7754
7755#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
7756msgid "Combo Box Attributes"
7757msgstr "組合方塊特性"
7758
7759#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
7760msgid "Tree model:"
7761msgstr "樹狀模型:"
7762
7763#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
7764#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
7765msgid "Draw frame around entry"
7766msgstr "延項目繪製框線"
7767
7768#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
7769#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
7770msgid "Tearoff menus"
7771msgstr "分離選單"
7772
7773#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
7774msgid "Tabular Menus"
7775msgstr "表格選單"
7776
7777#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
7778msgid "Combo Box Text Attributes"
7779msgstr "組合方塊文字特性"
7780
7781#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
7782msgid "List of items:"
7783msgstr "項目的清單:"
7784
7785#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
7786#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
7787msgid "Input Hints:"
7788msgstr "輸入提示:"
7789
7790#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
7791msgid "Primary Icon"
7792msgstr "主要圖示"
7793
7794#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
7795#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
7796msgid "Tooltip:"
7797msgstr "工具提示:"
7798
7799#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
7800#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
7801msgid "Use markup"
7802msgstr "使用標記"
7803
7804#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
7805msgid ""
7806"Whether to use markup in the\n"
7807"primary icon's tooltip\n"
7808msgstr ""
7809"是否在主要圖示的工具提示\n"
7810"使用標記\n"
7811
7812#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
7813msgid "Secondary Icon"
7814msgstr "次要圖示"
7815
7816#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
7817msgid ""
7818"Whether to use markup in the\n"
7819"secondary icon's tooltip"
7820msgstr ""
7821"是否在次要圖示的工具提示\n"
7822"使用標記"
7823
7824#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
7825msgid "Horizontal Alignment:"
7826msgstr "水平對齊:"
7827
7828#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
7829msgid "File Chooser Attributes"
7830msgstr "檔案選擇器特性"
7831
7832#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
7833msgid "Font Button Attributes"
7834msgstr "字型按鈕特性"
7835
7836#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
7837msgid "Font Chooser Attributes"
7838msgstr "字型選擇器特性"
7839
7840#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
7841msgid "Grid Attributes"
7842msgstr "格線特性"
7843
7844#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
7845msgid "Spacing:"
7846msgstr "間隔:"
7847
7848#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
7849msgid "Homogeneous"
7850msgstr "同質的"
7851
7852#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
7853msgid "Count:"
7854msgstr "計數:"
7855
7856#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
7857msgid "Headerbar Attributes"
7858msgstr "標頭列特性"
7859
7860#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
7861msgid "Custom title"
7862msgstr "自訂標題"
7863
7864#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
7865msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
7866msgstr "標頭列是否使用自訂標題元件。"
7867
7868#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
7869msgid "Show window controls"
7870msgstr "顯示視窗控制元"
7871
7872#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
7873msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
7874msgstr "是否顯示視窗控制元,例如關閉按鈕。"
7875
7876#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
7877msgid "Icon View Attributes"
7878msgstr "圖示檢視特性"
7879
7880#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
7881#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
7882msgid "Single Click Activate"
7883msgstr "單擊即使用"
7884
7885#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
7886msgid "Columns:"
7887msgstr "欄:"
7888
7889#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
7890msgid "Cell Spacing:"
7891msgstr "儲存格間隔:"
7892
7893#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
7894msgid "Item Width:"
7895msgstr "項目寬度:"
7896
7897#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
7898msgid "View Margin:"
7899msgstr "檢視邊界:"
7900
7901#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
7902msgid "Item Size and Spacing"
7903msgstr "項目大小與間距"
7904
7905#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
7906msgid "Size"
7907msgstr "大小"
7908
7909#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
7910#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
7911msgid "Appearance"
7912msgstr "外觀"
7913
7914#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
7915msgid "Formatting"
7916msgstr "正在格式化"
7917
7918#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
7919msgid "Label behaviour"
7920msgstr "標籤行為"
7921
7922#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
7923msgid "Wrap only on new line"
7924msgstr "只為新列換列"
7925
7926#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
7927msgid "Never wrap"
7928msgstr "永不換列"
7929
7930#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
7931msgid "Label Width"
7932msgstr "標籤寬度"
7933
7934#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
7935msgid "Automatically wrap"
7936msgstr "自動換列"
7937
7938#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
7939msgid "Lines"
7940msgstr "列數"
7941
7942#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
7943msgid "Level Bar Attributes"
7944msgstr "等級列特性"
7945
7946#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
7947msgid "Indicator Mode:"
7948msgstr "指示器模式:"
7949
7950#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
7951msgid "Minimum:"
7952msgstr "最小值:"
7953
7954#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
7955msgid "Maximum:"
7956msgstr "最大值:"
7957
7958#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
7959msgid "Value:"
7960msgstr "數值:"
7961
7962#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
7963msgid "Message Dialog Attributes"
7964msgstr "訊息對話特性"
7965
7966#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
7967msgid "Primary Text:"
7968msgstr "主要文字:"
7969
7970#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
7971msgid "Secondary Text:"
7972msgstr "次要文字:"
7973
7974#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
7975msgid "Alignment and Padding"
7976msgstr "對齊與留空"
7977
7978#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
7979msgid "Padding"
7980msgstr "留空"
7981
7982#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
7983msgid "Model Button Attributes"
7984msgstr "模型按鈕特性"
7985
7986#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
7987msgid "Notebook Attributes"
7988msgstr "筆記本特性"
7989
7990#. Property used to choose which page of the notebook to edit
7991#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
7992msgid "Edit page:"
7993msgstr "編輯頁面:"
7994
7995#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
7996msgid "Tab Attributes"
7997msgstr "分頁特性"
7998
7999#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
8000msgid "Start Action:"
8001msgstr "開始動作:"
8002
8003#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
8004msgid "End Action:"
8005msgstr "結束動作:"
8006
8007#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
8008msgid "Popover Attributes"
8009msgstr "氣泡視窗特性"
8010
8011#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
8012msgid "Menu Attributes"
8013msgstr "選單特性"
8014
8015#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
8016msgid "Progress Bar Attributes"
8017msgstr "進度列特性"
8018
8019#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
8020msgid "Ellipsize Text:"
8021msgstr "簡化文字:"
8022
8023#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
8024msgid "Tree View Attributes"
8025msgstr "樹狀檢視特性"
8026
8027#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
8028msgid "Search Column:"
8029msgstr "搜尋欄:"
8030
8031#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
8032msgid "Expander Column:"
8033msgstr "擴展器欄:"
8034
8035#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
8036msgid "Recent Chooser Attributes"
8037msgstr "最近選擇器特性"
8038
8039#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
8040msgid "Scale Button Attributes"
8041msgstr "尺規按鈕特性"
8042
8043#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
8044msgid "Scale orientation:"
8045msgstr "尺規方向:"
8046
8047#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
8048msgid "Scale Attributes"
8049msgstr "尺規特性"
8050
8051#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
8052#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
8053msgid "Stepper Sensitivity"
8054msgstr "步進器敏感度"
8055
8056#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
8057#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
8058msgid "Lower:"
8059msgstr "較低:"
8060
8061#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
8062#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
8063msgid "Upper:"
8064msgstr "較高:"
8065
8066#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
8067msgid "Highlight Origin"
8068msgstr "突顯原始"
8069
8070#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
8071msgid "Scrolling Attributes"
8072msgstr "捲動特性"
8073
8074#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
8075msgid "Policy:"
8076msgstr "原則:"
8077
8078#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
8079msgid "Scrollbar Attributes"
8080msgstr "捲動軸特性"
8081
8082#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
8083msgid "Scrolled Window Attributes"
8084msgstr "捲動列視窗特性"
8085
8086#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
8087msgid "Window Placement:"
8088msgstr "視窗放置:"
8089
8090#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
8091msgid "Scrollbar Policy:"
8092msgstr "捲動軸原則:"
8093
8094#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
8095msgid "Adjustment:"
8096msgstr "調整:"
8097
8098#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
8099msgid "Spin Button Attributes"
8100msgstr "微調按鈕特性"
8101
8102#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
8103msgid "Button Orientation:"
8104msgstr "按鈕方向:"
8105
8106#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
8107msgid "Stack Attributes"
8108msgstr "堆疊特性"
8109
8110#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
8111msgid "Homogeneous:"
8112msgstr "一致性:"
8113
8114#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
8115msgid "Stack Switcher Attributes"
8116msgstr "堆疊切換器特性"
8117
8118#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
8119msgid "Text View Attributes"
8120msgstr "文字檢視特性"
8121
8122#. Name for populate-all property
8123#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
8124msgid "Populate for touch"
8125msgstr "移植觸控"
8126
8127#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
8128msgid "Text Formatting"
8129msgstr "文字格式"
8130
8131#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
8132msgid "Indentation:"
8133msgstr "縮排:"
8134
8135#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
8136#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
8137msgid "Left:"
8138msgstr "左:"
8139
8140#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
8141#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
8142msgid "Right:"
8143msgstr "右:"
8144
8145#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
8146#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
8147msgid "Margins"
8148msgstr "邊界"
8149
8150#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
8151msgid "Spacing"
8152msgstr "間隔"
8153
8154#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
8155msgid "Above Lines:"
8156msgstr "線段之上:"
8157
8158#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
8159msgid "Below Lines:"
8160msgstr "線段之下:"
8161
8162#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
8163msgid "Inside Wrap:"
8164msgstr "內部換列:"
8165
8166#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
8167#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
8168msgid "Top:"
8169msgstr "上:"
8170
8171#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
8172#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
8173msgid "Bottom:"
8174msgstr "下:"
8175
8176#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
8177msgid "Text:"
8178msgstr "文字:"
8179
8180#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
8181msgid "Widget:"
8182msgstr "元件:"
8183
8184#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
8185msgid "Widget Attributes"
8186msgstr "元件特性"
8187
8188#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
8189msgid "Whether to use markup in the tooltip"
8190msgstr "是否在工具提示中使用標記"
8191
8192#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
8193msgid "Widget Flags"
8194msgstr "元件旗標"
8195
8196#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
8197msgid "Widget Spacing"
8198msgstr "元件間距"
8199
8200#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
8201msgid ""
8202"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
8203"instead of setting a literal tooltip"
8204msgstr ""
8205"使用「查詢式工具提示」來呈現工具提示\n"
8206"取代設定文字式工具提示"
8207
8208#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
8209msgid "Window Attributes"
8210msgstr "視窗特性"
8211
8212#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
8213msgid "Transient For:"
8214msgstr "臨時用於:"
8215
8216#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
8217msgid "Attached To:"
8218msgstr "附加到:"
8219
8220#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
8221msgid "Icon File"
8222msgstr "圖示檔案"
8223
8224#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
8225msgid "Window Flags"
8226msgstr "視窗旗標"
8227
8228#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
8229msgid "Hint:"
8230msgstr "提示:"
8231
8232#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
8233msgid "Gravity:"
8234msgstr "定位:"
8235
8236#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
8237msgid "Title:"
8238msgstr "標題:"
8239
8240#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
8241msgid "Client side window decorations"
8242msgstr "客戶端視窗裝飾"
8243
8244#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
8245msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
8246msgstr "這個視窗是否應包含自訂標題列。"
8247
8248#~ msgid "Activate '%s' %s"
8249#~ msgstr "活化「%s」 %s"
8250
8251#~ msgid "Activate '%s'"
8252#~ msgstr "活化「%s」"
8253
8254#~ msgid "Requires:"
8255#~ msgstr "需求:"
8256
8257#~ msgid "_Undo"
8258#~ msgstr "復原(_U)"
8259
8260#~ msgid "_Redo"
8261#~ msgstr "取消復原(_R)"
8262
8263#~ msgid "Close document"
8264#~ msgstr "關閉文件"
8265
8266#~ msgid "Palette"
8267#~ msgstr "元件一覽表"
8268
8269#~ msgid "Inspector"
8270#~ msgstr "檢查器"
8271
8272#~ msgid "Select"
8273#~ msgstr "選擇"
8274
8275#~ msgid "Select widgets in the workspace"
8276#~ msgstr "選擇工作區中的介面工具"
8277
8278#~ msgid "Drag Resize"
8279#~ msgstr "以拖拉調整大小"
8280
8281#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
8282#~ msgstr "拖曳並改變工作區中介面工具的大小"
8283
8284#~ msgid "Margin Edit"
8285#~ msgstr "邊界編輯"
8286
8287#~ msgid "Edit widget margins"
8288#~ msgstr "編輯元件邊界"
8289
8290#~ msgid "Alignment Edit"
8291#~ msgstr "編輯對齊"
8292
8293#~ msgid "Edit widget alignment"
8294#~ msgstr "編輯元件排列"
8295
8296#~ msgid "Save _As"
8297#~ msgstr "另存為(_A)"
8298
8299#~ msgid "Close the current project"
8300#~ msgstr "關閉目前專案"
8301
8302#~ msgid "Undo the last action"
8303#~ msgstr "還原剛進行的操作程序"
8304
8305#~ msgid "Redo the last action"
8306#~ msgstr "重做剛進行的操作程序"
8307
8308#~ msgid "Cut"
8309#~ msgstr "剪下"
8310
8311#~ msgid "Cut the selection"
8312#~ msgstr "剪下選定範圍"
8313
8314#~ msgid "Copy"
8315#~ msgstr "複製"
8316
8317#~ msgid "Copy the selection"
8318#~ msgstr "複製選定範圍"
8319
8320#~ msgid "Paste"
8321#~ msgstr "貼上"
8322
8323#~ msgid "Paste the clipboard"
8324#~ msgstr "貼上剪貼簿"
8325
8326#~ msgid "Delete the selection"
8327#~ msgstr "刪除選定的範圍"
8328
8329#~ msgid "_Previous Project"
8330#~ msgstr "前一個專案(_P)"
8331
8332#~ msgid "Activate previous project"
8333#~ msgstr "使用前一個專案"
8334
8335#~ msgid "_Next Project"
8336#~ msgstr "下一個專案(_N)"
8337
8338#~ msgid "Activate next project"
8339#~ msgstr "使用下一個專案"
8340
8341#~ msgid "_Use Small Icons"
8342#~ msgstr "使用小圖示(_U)"
8343
8344#~ msgid "Show items using small icons"
8345#~ msgstr "使用小圖示顯示項目"
8346
8347#~ msgid "Dock _Palette"
8348#~ msgstr "停駐調色盤(_P)"
8349
8350#~ msgid "Dock the palette into the main window"
8351#~ msgstr "將調色盤停駐到主視窗"
8352
8353#~ msgid "Dock _Inspector"
8354#~ msgstr "停駐檢查器(_I)"
8355
8356#~ msgid "Dock the inspector into the main window"
8357#~ msgstr "將檢查器停駐到主視窗"
8358
8359#~ msgid "Dock Prop_erties"
8360#~ msgstr "停駐屬性(_E)"
8361
8362#~ msgid "Dock the editor into the main window"
8363#~ msgstr "將編輯器停駐到主視窗"
8364
8365#~ msgid "_Statusbar"
8366#~ msgstr "狀態列(_S)"
8367
8368#~ msgid "Show the statusbar"
8369#~ msgstr "顯示狀態列"
8370
8371#~ msgid "Tool_bar"
8372#~ msgstr "工具列(_B)"
8373
8374#~ msgid "Show the toolbar"
8375#~ msgstr "顯示工具列"
8376
8377#~ msgid "Project _Tabs"
8378#~ msgstr "專案分頁(_T)"
8379
8380#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
8381#~ msgstr "顯示已載入專案的筆記分頁"
8382
8383#~ msgid "Text _beside icons"
8384#~ msgstr "文字在圖示旁(_B)"
8385
8386#~ msgid "Display items as text beside icons"
8387#~ msgstr "以文字加圖示顯示項目"
8388
8389#~ msgid "_Icons only"
8390#~ msgstr "只有圖示(_I)"
8391
8392#~ msgid "Display items as icons only"
8393#~ msgstr "只以圖示來顯示項目"
8394
8395#~ msgid "_Text only"
8396#~ msgstr "只有文字(_T)"
8397
8398#~ msgid "Display items as text only"
8399#~ msgstr "只以文字來顯示項目"
8400
8401#~ msgid "_Editor Header"
8402#~ msgstr "編輯器標題(_E)"
8403
8404#~ msgid "New"
8405#~ msgstr "新增"
8406
8407#~ msgid "Quit"
8408#~ msgstr "結束"
8409
8410#~ msgid "Quit the program"
8411#~ msgstr "結束程式"
8412
8413#~ msgid "About this application"
8414#~ msgstr "關於本程式"
8415
8416#~ msgid "Display the developer reference manual"
8417#~ msgstr "顯示開發者參考手冊"
8418
8419#~ msgid "Edit Glade preferences"
8420#~ msgstr "編輯 Glade 偏好設定"
8421
8422#~ msgid "Open _Recent"
8423#~ msgstr "開啟最近(_R)"
8424
8425#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
8426#~ msgstr "請註冊並完成使用者問卷以協助我們改進 Glade!"
8427
8428#~ msgid "Palette _Appearance"
8429#~ msgstr "調色盤外觀(_A)"
8430
8431#~ msgid "Hierarchy"
8432#~ msgstr "階層體系"
8433
8434#~ msgid "Control and Display"
8435#~ msgstr "控制與顯示"
8436
8437#~ msgid "See Privacy Note"
8438#~ msgstr "查閱隱私權說明"
8439
8440#~ msgid "Previewing %s - %s"
8441#~ msgstr "預覽 %s - %s"
8442
8443#~ msgid "Previewing %s"
8444#~ msgstr "預覽 %s"
8445