1# Chinese (Taiwan) translation of glade3 2# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Merged from translation of glade 2.x: 5# Wang Jian <lark@linux.net.cn> 6# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2003. 7# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005. 8# 9# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006, 2007. 10# Tryneeds translation team, 2009. 11# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010. 12# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 18"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 19"POT-Creation-Date: 2018-03-18 00:10+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:08+0800\n" 21"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 23"Language: zh_TW\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 28"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 29 30#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 31#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7 32msgid "Glade" 33msgstr "Glade" 34 35#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 36msgid "Interface Designer" 37msgstr "介面設計程式" 38 39#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 40msgid "Glade Interface Designer" 41msgstr "Glade 介面設計程式" 42 43#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 44msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" 45msgstr "建立或開啟 GTK+ 應用程式的使用者介面設計" 46 47#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 48msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" 49msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;" 50 51#. To translators: AppData description first paragraph 52#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 53msgid "" 54"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " 55"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." 56msgstr "" 57"Glade 是能快速 & 簡單開發 GTK+ 3 工具箱的使用者介面和 GNOME 桌面環境的 " 58"RAD 工具。" 59 60#. To translators: AppData description second paragraph 61#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 62msgid "" 63"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " 64"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " 65"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " 66"template feature." 67msgstr "" 68"Glade 中設計的使用者介面是以 XML 儲存,並且能依需求使用 GtkBuilder 在應用程式" 69"中動態載入,或是使用 Gtk+ 新的範本功能在 GtkWidget 衍生的物件類別中直接使用。" 70 71#. To translators: AppData description third paragraph 72#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 73msgid "" 74"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " 75"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." 76msgstr "" 77"使用 GtkBuilder,Glade XML 檔案可以用於許多種程式語言,包含 C、C++、C#、" 78"Vala、Java、Perl、Python 等等。" 79 80#: ../src/glade-window.c:57 81msgid "[Read Only]" 82msgstr "[唯讀]" 83 84#: ../src/glade-window.c:193 85msgid "User Interface Designer" 86msgstr "使用者介面設計程式" 87 88#: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463 89msgid "the last action" 90msgstr "剛進行的操作程序" 91 92#: ../src/glade-window.c:457 93#, c-format 94msgid "Undo: %s" 95msgstr "復原:%s" 96 97#: ../src/glade-window.c:464 98#, c-format 99msgid "Redo: %s" 100msgstr "重做:%s" 101 102#: ../src/glade-window.c:489 103#, c-format 104msgid "Autosaving '%s'" 105msgstr "自動儲存「%s」" 106 107#: ../src/glade-window.c:494 108#, c-format 109msgid "Error autosaving '%s'" 110msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤" 111 112#: ../src/glade-window.c:716 113msgid "Open…" 114msgstr "開啟…" 115 116#: ../src/glade-window.c:750 117#, c-format 118msgid "Project %s is still loading." 119msgstr "專案 %s 仍在載入中。" 120 121#: ../src/glade-window.c:769 122msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" 123msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?" 124 125#: ../src/glade-window.c:791 126#, c-format 127msgid "Failed to save %s: %s" 128msgstr "無法儲存 %s:%s" 129 130#: ../src/glade-window.c:830 131#, c-format 132msgid "The file %s has been modified since reading it" 133msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過" 134 135#: ../src/glade-window.c:834 136msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 137msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?" 138 139#: ../src/glade-window.c:839 140msgid "_Save Anyway" 141msgstr "無論如何都儲存(_S)" 142 143#: ../src/glade-window.c:847 144msgid "_Don't Save" 145msgstr "不儲存(_D)" 146 147#: ../src/glade-window.c:880 148#, c-format 149msgid "Project '%s' saved" 150msgstr "專案「%s」已儲存" 151 152#: ../src/glade-window.c:911 153msgid "Save As…" 154msgstr "另存新檔…" 155 156#: ../src/glade-window.c:975 157#, c-format 158msgid "Could not save the file %s" 159msgstr "無法儲存檔案 %s" 160 161#: ../src/glade-window.c:979 162msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 163msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。" 164 165#: ../src/glade-window.c:1001 166#, c-format 167msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 168msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。" 169 170#: ../src/glade-window.c:1029 171msgid "No open projects to save" 172msgstr "沒有開啟的專案可儲存" 173 174#: ../src/glade-window.c:1062 175#, c-format 176msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" 177msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?" 178 179#: ../src/glade-window.c:1070 180msgid "Your changes will be lost if you don't save them." 181msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。" 182 183#: ../src/glade-window.c:1074 184msgid "Close _without Saving" 185msgstr "關閉但不儲存(_W)" 186 187#: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751 188#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135 189#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 190#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 191#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198 192#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135 193#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247 194#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264 195#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483 196#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 197msgid "_Cancel" 198msgstr "取消(_C)" 199 200#: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486 201msgid "_Save" 202msgstr "儲存(_S)" 203 204#: ../src/glade-window.c:1107 205msgid "Save…" 206msgstr "儲存…" 207 208#: ../src/glade-window.c:1658 209msgid "Could not create a new project." 210msgstr "無法建立新的專案。" 211 212#: ../src/glade-window.c:1719 213#, c-format 214msgid "The project %s has unsaved changes" 215msgstr "專案 %s 有未儲存的變更" 216 217#: ../src/glade-window.c:1724 218msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" 219msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?" 220 221#: ../src/glade-window.c:1734 222#, c-format 223msgid "The project file %s has been externally modified" 224msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過" 225 226#: ../src/glade-window.c:1739 227msgid "Do you want to reload the project?" 228msgstr "要重新載入專案嗎?" 229 230#: ../src/glade-window.c:1745 231msgid "_Reload" 232msgstr "重新載入(_R)" 233 234#: ../src/glade-window.c:2303 235msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" 236msgstr "" 237 238#: ../src/glade-window.c:2304 239#, fuzzy 240#| msgid "The number of items in the header bar" 241msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" 242msgstr "標頭列中的項目數量" 243 244#: ../src/glade-window.c:2306 245#, fuzzy 246#| msgid "Open a project" 247msgid "You can open a project" 248msgstr "開啟專案" 249 250#: ../src/glade-window.c:2307 251msgid "find recently used" 252msgstr "" 253 254#: ../src/glade-window.c:2308 255#, fuzzy 256#| msgid "Create a new project" 257msgid "or create a new one" 258msgstr "建立新專案" 259 260#: ../src/glade-window.c:2312 261msgid "Undo" 262msgstr "復原" 263 264#: ../src/glade-window.c:2313 265msgid "Redo" 266msgstr "取消復原" 267 268#: ../src/glade-window.c:2314 269#, fuzzy 270#| msgid "_Projects" 271msgid "Project switcher" 272msgstr "專案(_P)" 273 274#: ../src/glade-window.c:2316 275msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" 276msgstr "" 277 278#: ../src/glade-window.c:2317 279msgid "just like Save As" 280msgstr "" 281 282#: ../src/glade-window.c:2318 283#, fuzzy 284#| msgid "Edit project properties" 285msgid "project properties" 286msgstr "編輯專案屬性" 287 288#: ../src/glade-window.c:2319 289msgid "and less commonly used actions" 290msgstr "" 291 292#: ../src/glade-window.c:2321 293msgid "The object inspector took the palette's place" 294msgstr "" 295 296#: ../src/glade-window.c:2322 297#, fuzzy 298#| msgid "Show the header in the property editor" 299msgid "To free up space for the property editor" 300msgstr "在屬性編輯器顯示標題" 301 302#: ../src/glade-window.c:2324 303msgid "The palette was replaced with a new object chooser" 304msgstr "" 305 306#: ../src/glade-window.c:2325 307msgid "Where you can search all supported classes" 308msgstr "" 309 310#: ../src/glade-window.c:2326 311msgid "investigate GTK+ object groups" 312msgstr "" 313 314#: ../src/glade-window.c:2327 315msgid "and find classes introduced by other libraries" 316msgstr "" 317 318#: ../src/glade-window.c:2329 319msgid "" 320"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" 321msgstr "" 322 323#: ../src/glade-window.c:2331 324#, fuzzy 325#| msgid "Could not create a new project." 326msgid "First of all, create a new project" 327msgstr "無法建立新的專案。" 328 329#: ../src/glade-window.c:2332 330msgid "" 331"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " 332"on the workspace" 333msgstr "" 334 335#: ../src/glade-window.c:2333 336msgid "Excellent!" 337msgstr "" 338 339#: ../src/glade-window.c:2334 340msgid "" 341"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" 342msgstr "" 343 344#: ../src/glade-window.c:2335 345msgid "Try adding a grid" 346msgstr "" 347 348#: ../src/glade-window.c:2336 349#, fuzzy 350#| msgid "Radio Button" 351msgid "and a button" 352msgstr "單選按鈕" 353 354#: ../src/glade-window.c:2338 355msgid "Quite easy! Isn't it?" 356msgstr "" 357 358#: ../src/glade-window.c:2339 359msgid "Enjoy!" 360msgstr "" 361 362#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey 363#: ../src/glade-window.c:2548 364msgid "" 365"We are conducting a user survey\n" 366" would you like to take it now?" 367msgstr "" 368"我們正在進行使用者問卷調查\n" 369"您想要現在進行嗎?" 370 371#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey 372#: ../src/glade-window.c:2552 373msgid "If not, you can always find it in the Help menu." 374msgstr "如果不要,您可以隨時在求助選單中找到問卷。" 375 376#: ../src/glade-window.c:2554 377msgid "_Do not show this dialog again" 378msgstr "不再顯示這個對話盒(_D)" 379 380#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again 381#: ../src/glade-window.c:2575 382msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" 383msgstr "移至求助 -> 註冊 & 使用者問卷以協助助完成我們的問卷調查!" 384 385#: ../src/main.c:51 386msgid "Output version information and exit" 387msgstr "輸出版本資訊並離開" 388 389#: ../src/main.c:54 390msgid "Disable Devhelp integration" 391msgstr "停用 Devhelp 整合" 392 393#: ../src/main.c:57 394msgid "[FILE...]" 395msgstr "[檔案…]" 396 397#: ../src/main.c:66 398msgid "be verbose" 399msgstr "使用詳細模式" 400 401#: ../src/main.c:90 402msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." 403msgstr "建立或編輯 GTK+ 或 GNOME 應用程式的使用者介面設計" 404 405#: ../src/main.c:94 ../src/main.c:95 406msgid "Glade options" 407msgstr "Glade 選項" 408 409#: ../src/main.c:101 410msgid "Glade debug options" 411msgstr "Glade 除錯選項" 412 413#: ../src/main.c:102 414msgid "Show Glade debug options" 415msgstr "顯示 Glade 除錯選項" 416 417#: ../src/main.c:145 418msgid "" 419"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" 420msgstr "找不到 gmodule 支援。glade 需要 gmodule 才能運作" 421 422#: ../src/main.c:179 423#, c-format 424msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" 425msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n" 426 427#: ../src/glade.glade.h:1 428#, fuzzy 429#| msgid "Project" 430msgid "Close Project" 431msgstr "專案" 432 433#: ../src/glade.glade.h:2 434msgid "Registration & User Survey" 435msgstr "註冊 & 使用者問卷" 436 437#: ../src/glade.glade.h:3 438msgid "_Developer Reference" 439msgstr "開發者參考手冊(_D)" 440 441#: ../src/glade.glade.h:4 442#, fuzzy 443#| msgid "Interface Designer" 444msgid "Interactive Intro" 445msgstr "介面設計程式" 446 447#: ../src/glade.glade.h:5 448msgid "Preferences" 449msgstr "偏好設定" 450 451#: ../src/glade.glade.h:6 452msgid "About" 453msgstr "關於" 454 455#. GtkFileChooserAction enumeration value 456#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 457msgid "Open" 458msgstr "開啟" 459 460#: ../src/glade.glade.h:9 461msgid "Open a project" 462msgstr "開啟專案" 463 464#: ../src/glade.glade.h:10 465msgid "Create a new project" 466msgstr "建立新專案" 467 468#: ../src/glade.glade.h:11 469msgid "Edit project properties" 470msgstr "編輯專案屬性" 471 472#. GtkFileChooserAction enumeration value 473#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 474msgid "Save" 475msgstr "儲存" 476 477#: ../src/glade.glade.h:13 478msgid "Save the current project" 479msgstr "儲存目前專案" 480 481#: ../src/glade.glade.h:14 482msgid "Save the current project with a different name" 483msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案" 484 485#: ../src/glade.glade.h:15 486msgid "Start/resume interactive UI introduction" 487msgstr "" 488 489#: ../src/glade.glade.h:16 490#, fuzzy 491#| msgid "" 492#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" 493#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" 494#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." 495msgid "" 496"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" 497"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" 498"Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." 499msgstr "" 500"版權所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" 501"版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" 502"版權所有 © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." 503 504#: ../src/glade.glade.h:19 505msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." 506msgstr "適用於 GTK+ 和 GNOME 的介面設計程式。" 507 508#: ../src/glade.glade.h:20 509msgid "Visit Glade web site" 510msgstr "參訪 Glade 網站" 511 512#: ../src/glade.glade.h:21 513msgid "" 514"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 515"it under the terms of the GNU General Public License as \n" 516"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" 517"License, or (at your option) any later version.\n" 518"\n" 519"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" 520"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" 521"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" 522"GNU General Public License for more details.\n" 523"\n" 524"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" 525"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" 526"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" 527"MA 02110-1301, USA." 528msgstr "" 529"Glade 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n" 530"(Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款\n" 531"(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n" 532"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 \n" 533"\n" 534"發布 Glade 的目的是希望它有用,\n" 535"但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定\n" 536"目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" 537" GNU 通用公共許可證。\n" 538"\n" 539"您應該已經和 Glade 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的\n" 540"副本。如果還沒有,寫信給:Free Software \n" 541"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" 542"MA 02110-1301, USA." 543 544#: ../src/glade.glade.h:35 545msgid "translator-credits" 546msgstr "" 547"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" 548"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" 549"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" 550"\n" 551"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006-07" 552 553#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 554msgid "Glade Preferences" 555msgstr "Glade 偏好設定" 556 557#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 558msgid "Create backups" 559msgstr "建立備份" 560 561#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 562msgid "" 563"Create a backup of the last version of the project every time the project is " 564"saved" 565msgstr "每次儲存專案時建立專案的最新版本備份" 566 567#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 568msgid "" 569"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" 570"the project is modified and the specified timeout elapses" 571msgstr "" 572"當專案被修改或經過指定的逾時時間後\n" 573"自動將專案儲存為替代檔案" 574 575#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 576msgid "seconds" 577msgstr "秒鐘" 578 579#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 580msgid "Automatically save project after" 581msgstr "自動儲存專案儲存於" 582 583#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 584msgid "Load and Save" 585msgstr "載入與儲存" 586 587#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 588msgid "Versioning errors" 589msgstr "版本錯誤" 590 591#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 592msgid "" 593"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" 594"or signals which are not available in the project's target version" 595msgstr "" 596"如果專案使用任何元件、屬性或信號是在專案要儲存的\n" 597"目標版本無法使用時,在儲存前先提示使用者" 598 599#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 600msgid "Deprecation warnings" 601msgstr "廢棄警告" 602 603#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 604msgid "" 605"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" 606"properties or signals which are deprecated" 607msgstr "" 608"如果專案使用任何元件、屬性或信號是已廢棄時,\n" 609"在儲存前先提示使用者" 610 611#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 612msgid "Unrecognized types" 613msgstr "無法辨識的類型" 614 615#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 616msgid "" 617"Prompt the user at save time if the project\n" 618"contains any unrecognized types" 619msgstr "" 620"如果專案包含任何無法辨識的類型時,\n" 621"在儲存前先提示使用者" 622 623#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 624msgid "Show warnings when saving" 625msgstr "儲存時顯示警告" 626 627#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 628msgid "column" 629msgstr "欄" 630 631#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 632msgid "Remove the selected catalog search path" 633msgstr "移除選取的分類搜尋路徑" 634 635#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 636msgid "Add a new catalog search path" 637msgstr "加入新的分類搜尋路徑" 638 639#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 640msgid "Extra catalog paths" 641msgstr "額外的分類路徑" 642 643#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 644msgid "Select a catalog search path" 645msgstr "選擇分類搜尋路徑" 646 647#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey 648#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 649msgid "Glade User Survey" 650msgstr "Glade 使用者問卷" 651 652#. translators: Email body sent to the user after completing the survey 653#: ../src/glade-registration.c:34 654msgid "" 655"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" 656"\n" 657"To validate this email address open the folowing link\n" 658"\n" 659"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" 660"$email&validation_token=$new_validation_token\n" 661"\n" 662"In case you want to change or update the survey, your current update token " 663"is:\n" 664"$new_token\n" 665"\n" 666"Cheers\n" 667"\n" 668"\tThe Glade team\n" 669msgstr "" 670"感謝您協助 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n" 671"\n" 672"要驗證這個電子郵件位址請開啟下列連結\n" 673"\n" 674"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" 675"$email&validation_token=$new_validation_token\n" 676"\n" 677"如果您想要變更或更新問卷,您目前的更新記號為:\n" 678"$new_token\n" 679"\n" 680"感謝\n" 681"\n" 682"\tGlade 團隊\n" 683 684#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey 685#: ../src/glade-registration.c:37 686msgid "Glade User Survey (update)" 687msgstr "Glade 使用者問卷 (更新)" 688 689#. translators: Email body sent to the user after updating the survey 690#: ../src/glade-registration.c:39 691msgid "" 692"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" 693"\n" 694"In case you want to change something again, your current update token is:\n" 695"$new_token\n" 696"\n" 697"Cheers\n" 698"\n" 699"\tThe Glade team\n" 700msgstr "" 701"感謝您更新 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n" 702"\n" 703"如果您想要變更某些部分,您目前的更新記號為:\n" 704"$new_token\n" 705"\n" 706"感謝\n" 707"\n" 708"\tGlade 團隊\n" 709 710#: ../src/glade-registration.c:306 711#, c-format 712msgid "Connecting to %s" 713msgstr "連接到 %s" 714 715#: ../src/glade-registration.c:309 716#, c-format 717msgid "Sending data to %s" 718msgstr "傳送資料到 %s" 719 720#: ../src/glade-registration.c:312 721#, c-format 722msgid "Waiting for %s" 723msgstr "等待 %s" 724 725#: ../src/glade-registration.c:315 726#, c-format 727msgid "Receiving data from %s" 728msgstr "從 %s 接收資料" 729 730#: ../src/glade-registration.c:347 731msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" 732msgstr "抱歉,自動註冊 Glade 使用者通信論壇失敗" 733 734#: ../src/glade-registration.c:350 735msgid "Open Glade Users Website" 736msgstr "開啟 Glade 使用者網站" 737 738#: ../src/glade-registration.c:402 739msgid "Internal server error" 740msgstr "伺服器內部錯誤" 741 742#: ../src/glade-registration.c:426 743msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" 744msgstr "感謝您花時間完成問卷,我們由衷感謝!" 745 746#: ../src/glade-registration.c:434 747msgid "Name and Email fields are required" 748msgstr "需要姓名與電子郵件欄位" 749 750#: ../src/glade-registration.c:437 751msgid "" 752"Oops! Email address is already in use!\n" 753"To update information you need to provide the token that was sent to your " 754"inbox." 755msgstr "" 756"噢!電子郵件位址已被使用!\n" 757"要更新資訊,您需要提供寄到您收信匣中的記號。" 758 759#: ../src/glade-registration.c:440 760#, c-format 761msgid "Oops! Error saving user information: %s" 762msgstr "噢!儲存使用者資訊時發生錯誤:%s" 763 764#: ../src/glade-registration.c:443 765#, c-format 766msgid "Oops! Error saving survey data: %s" 767msgstr "噢!儲存問卷資料時發生錯誤:%s" 768 769#: ../src/glade-registration.c:446 770#, c-format 771msgid "Oops! Error accessing DB: %s" 772msgstr "噢!存取 DB 時發生錯誤:%s" 773 774#: ../src/glade-registration.glade.h:1 775msgid "Glade Registration & User Survey" 776msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷" 777 778#. GtkButtonsType enumeration value 779#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 780msgid "Cancel" 781msgstr "取消" 782 783#: ../src/glade-registration.glade.h:3 784msgid "Submit" 785msgstr "送出" 786 787#: ../src/glade-registration.glade.h:4 788msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" 789msgstr "資訊會被送至 https://people.gnome.org/~jpu" 790 791#: ../src/glade-registration.glade.h:5 792msgid "User Information" 793msgstr "使用者資訊" 794 795#: ../src/glade-registration.glade.h:6 796msgid "<Your name or nickname is required>" 797msgstr "<需要您的姓名或暱稱>" 798 799#: ../src/glade-registration.glade.h:7 800#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 801#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 802msgid "Name:" 803msgstr "名稱:" 804 805#: ../src/glade-registration.glade.h:8 806msgid "Email:" 807msgstr "電子郵件:" 808 809#: ../src/glade-registration.glade.h:9 810msgid "" 811"Tokens are processed manually in batches.\n" 812"Please be patient." 813msgstr "" 814"記號正以批次檔手動處理。\n" 815"請耐心等候。" 816 817#: ../src/glade-registration.glade.h:11 818msgid "<Required to send back registration token>" 819msgstr "<要求傳回註冊記號>" 820 821#: ../src/glade-registration.glade.h:12 822msgid "Country:" 823msgstr "國家:" 824 825#: ../src/glade-registration.glade.h:13 826msgid "City:" 827msgstr "城市:" 828 829#: ../src/glade-registration.glade.h:14 830msgid "Company" 831msgstr "公司" 832 833#: ../src/glade-registration.glade.h:15 834msgid "Organization" 835msgstr "組織" 836 837#: ../src/glade-registration.glade.h:16 838msgid "Personal" 839msgstr "個人" 840 841#: ../src/glade-registration.glade.h:17 842msgid "Website" 843msgstr "網站" 844 845#: ../src/glade-registration.glade.h:18 846msgid "Subscribe me to the mailing list" 847msgstr "讓我訂閱通信論壇" 848 849#: ../src/glade-registration.glade.h:19 850msgid "" 851"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" 852"You will be sent email requesting confirmation!" 853msgstr "" 854"訂閱 Glade 使用者通信論壇。\n" 855"您會接到電子郵件要求確認!" 856 857#: ../src/glade-registration.glade.h:21 858msgid "Choose your country" 859msgstr "選擇您的國家" 860 861#: ../src/glade-registration.glade.h:22 862msgid "We care about privacy!" 863msgstr "我們重視您的隱私權!" 864 865#: ../src/glade-registration.glade.h:23 866msgid "" 867"All the data will be stored in a private location and will not be shared " 868"with the public or any third party." 869msgstr "所有資料會儲存在私人位置,並且不會分享給大眾或任何第三者。" 870 871#: ../src/glade-registration.glade.h:24 872msgid "Update Info" 873msgstr "更新資訊" 874 875#: ../src/glade-registration.glade.h:25 876msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" 877msgstr "<插入更新的記號,如果您想要更新前一次送出的資料>" 878 879#: ../src/glade-registration.glade.h:27 880msgid "How long have you been programming?" 881msgstr "您從事程式計設有多久了?" 882 883#: ../src/glade-registration.glade.h:28 884msgid "0" 885msgstr "0" 886 887#: ../src/glade-registration.glade.h:29 888msgid "years" 889msgstr "年" 890 891#: ../src/glade-registration.glade.h:30 892msgid "months" 893msgstr "月" 894 895#: ../src/glade-registration.glade.h:31 896msgid "I am not a programmer" 897msgstr "我不是程式設計師" 898 899#: ../src/glade-registration.glade.h:32 900msgid "Which programming languages do you prefer?" 901msgstr "您偏好哪種程式設計語言?" 902 903#: ../src/glade-registration.glade.h:33 904msgid "C" 905msgstr "C" 906 907#: ../src/glade-registration.glade.h:34 908msgid "C++" 909msgstr "C++" 910 911#: ../src/glade-registration.glade.h:35 912msgid "C#" 913msgstr "C#" 914 915#: ../src/glade-registration.glade.h:36 916msgid "Java" 917msgstr "Java" 918 919#: ../src/glade-registration.glade.h:37 920msgid "Python" 921msgstr "Python" 922 923#: ../src/glade-registration.glade.h:38 924msgid "JavaScript" 925msgstr "Javascript" 926 927#: ../src/glade-registration.glade.h:39 928msgid "Vala" 929msgstr "Vala" 930 931#: ../src/glade-registration.glade.h:40 932msgid "Perl" 933msgstr "Perl" 934 935#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value 936#: ../src/glade-registration.glade.h:41 937#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 938#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 939msgid "Other" 940msgstr "其他" 941 942#: ../src/glade-registration.glade.h:42 943msgid "When did you start using Glade?" 944msgstr "您何時開始使用 Glade?" 945 946#: ../src/glade-registration.glade.h:43 947msgid "ago" 948msgstr "前" 949 950#: ../src/glade-registration.glade.h:44 951msgid "Which version do you normally use?" 952msgstr "您通常使用哪個版本?" 953 954#: ../src/glade-registration.glade.h:45 955msgid "What is available in my OS" 956msgstr "我的 OS 有什麼可用" 957 958#: ../src/glade-registration.glade.h:46 959msgid "Latest stable from sources" 960msgstr "來自源碼的最近穩定版" 961 962#: ../src/glade-registration.glade.h:47 963msgid "3.8 for GTK+ 2" 964msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2" 965 966#: ../src/glade-registration.glade.h:48 967msgid "Master" 968msgstr "Master" 969 970#: ../src/glade-registration.glade.h:49 971msgid "On what operating systems?" 972msgstr "在什麼作業系統?" 973 974#: ../src/glade-registration.glade.h:50 975msgid "distribution" 976msgstr "散布版" 977 978#: ../src/glade-registration.glade.h:51 979msgid "Arch Linux" 980msgstr "Arch Linux" 981 982#: ../src/glade-registration.glade.h:52 983msgid "Debian" 984msgstr "Debian" 985 986#: ../src/glade-registration.glade.h:53 987msgid "openSUSE" 988msgstr "openSUSE" 989 990#: ../src/glade-registration.glade.h:54 991msgid "Fedora" 992msgstr "Fedora" 993 994#: ../src/glade-registration.glade.h:55 995msgid "Gentoo" 996msgstr "Gentoo" 997 998#: ../src/glade-registration.glade.h:56 999msgid "Mandriva" 1000msgstr "Mandriva" 1001 1002#: ../src/glade-registration.glade.h:57 1003msgid "Red Hat" 1004msgstr "Red Hat" 1005 1006#: ../src/glade-registration.glade.h:58 1007msgid "Turbolinux" 1008msgstr "Turbolinux" 1009 1010#: ../src/glade-registration.glade.h:59 1011msgid "Ubuntu" 1012msgstr "Ubuntu" 1013 1014#: ../src/glade-registration.glade.h:60 1015msgid "Xandros" 1016msgstr "Xandros" 1017 1018#: ../src/glade-registration.glade.h:61 1019msgid "Oracle" 1020msgstr "Oracle" 1021 1022#: ../src/glade-registration.glade.h:62 1023msgid "variant" 1024msgstr "其他分枝" 1025 1026#: ../src/glade-registration.glade.h:63 1027msgid "FreeBSD" 1028msgstr "FreeBSD" 1029 1030#: ../src/glade-registration.glade.h:64 1031msgid "OpenBSD" 1032msgstr "OpenBSD" 1033 1034#: ../src/glade-registration.glade.h:65 1035msgid "NetBSD" 1036msgstr "NetBSD" 1037 1038#: ../src/glade-registration.glade.h:66 1039msgid "Oracle Solaris" 1040msgstr "Oracle Solaris" 1041 1042#: ../src/glade-registration.glade.h:67 1043msgid "OpenSolaris" 1044msgstr "OpenSolaris" 1045 1046#: ../src/glade-registration.glade.h:68 1047msgid "illumos" 1048msgstr "illumos" 1049 1050#: ../src/glade-registration.glade.h:69 1051msgid "version" 1052msgstr "版本" 1053 1054#: ../src/glade-registration.glade.h:70 1055msgid "2000" 1056msgstr "2000" 1057 1058#: ../src/glade-registration.glade.h:71 1059msgid "XP" 1060msgstr "XP" 1061 1062#: ../src/glade-registration.glade.h:72 1063msgid "2003" 1064msgstr "2003" 1065 1066#: ../src/glade-registration.glade.h:73 1067msgid "Vista" 1068msgstr "Vista" 1069 1070#: ../src/glade-registration.glade.h:74 1071msgid "2008" 1072msgstr "2008" 1073 1074#: ../src/glade-registration.glade.h:75 1075msgid "7" 1076msgstr "7" 1077 1078#: ../src/glade-registration.glade.h:76 1079msgid "8" 1080msgstr "8" 1081 1082#: ../src/glade-registration.glade.h:77 1083msgid "2012" 1084msgstr "2012" 1085 1086#: ../src/glade-registration.glade.h:78 1087msgid "Tiger" 1088msgstr "Tiger" 1089 1090#: ../src/glade-registration.glade.h:79 1091msgid "Leopard" 1092msgstr "Leopard" 1093 1094#: ../src/glade-registration.glade.h:80 1095msgid "Snow Leopard" 1096msgstr "Snow Leopard" 1097 1098#: ../src/glade-registration.glade.h:81 1099msgid "Lion" 1100msgstr "Lion" 1101 1102#: ../src/glade-registration.glade.h:82 1103msgid "Mountain Lion" 1104msgstr "Mountain Lion" 1105 1106#: ../src/glade-registration.glade.h:83 1107msgid "Mavericks" 1108msgstr "Mavericks" 1109 1110#: ../src/glade-registration.glade.h:84 1111msgid "GNU/Linux" 1112msgstr "GNU/Linux" 1113 1114#. GtkLicense enumeration value 1115#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 1116msgid "BSD" 1117msgstr "BSD" 1118 1119#: ../src/glade-registration.glade.h:86 1120msgid "Windows" 1121msgstr "Windows" 1122 1123#: ../src/glade-registration.glade.h:87 1124msgid "Mac OS X" 1125msgstr "Mac OSX" 1126 1127#: ../src/glade-registration.glade.h:88 1128msgid "Solaris" 1129msgstr "Solaris" 1130 1131#: ../src/glade-registration.glade.h:89 1132msgid "How often do you use it?" 1133msgstr "您多常使用它?" 1134 1135#: ../src/glade-registration.glade.h:90 1136msgid "Every day" 1137msgstr "每天" 1138 1139#: ../src/glade-registration.glade.h:91 1140msgid "Few days a week" 1141msgstr "一週有幾天" 1142 1143#: ../src/glade-registration.glade.h:92 1144msgid "Every week" 1145msgstr "每週" 1146 1147#: ../src/glade-registration.glade.h:93 1148msgid "A few times a month" 1149msgstr "每個月幾次" 1150 1151#: ../src/glade-registration.glade.h:94 1152msgid "Once a month" 1153msgstr "每月一次" 1154 1155#: ../src/glade-registration.glade.h:95 1156msgid "A few times a year" 1157msgstr "每個年幾次" 1158 1159#: ../src/glade-registration.glade.h:96 1160msgid "What level of Glade user would you say you are?" 1161msgstr "您認為自己是哪個層級的 Glade 使用者?" 1162 1163#: ../src/glade-registration.glade.h:97 1164msgid "Beginner" 1165msgstr "初學者" 1166 1167#: ../src/glade-registration.glade.h:98 1168msgid "Intermediate" 1169msgstr "中間" 1170 1171#: ../src/glade-registration.glade.h:99 1172msgid "Advanced" 1173msgstr "進階的" 1174 1175#: ../src/glade-registration.glade.h:100 1176msgid "" 1177"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " 1178"create?" 1179msgstr "您會使用哪種授權條款來授權您用 Glade 建立的軟體?" 1180 1181#: ../src/glade-registration.glade.h:101 1182msgid "Free software" 1183msgstr "自由軟體" 1184 1185#: ../src/glade-registration.glade.h:102 1186msgid "Open source software" 1187msgstr "開放源碼軟體" 1188 1189#: ../src/glade-registration.glade.h:103 1190msgid "Commercial/Closed software" 1191msgstr "商業/閉源軟體" 1192 1193#: ../src/glade-registration.glade.h:104 1194msgid "None - distributed internally" 1195msgstr "沒有 - 僅供內部散布" 1196 1197#: ../src/glade-registration.glade.h:105 1198msgid "" 1199"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" 1200msgstr "您使用 Glade 建立的軟體通常用於哪個領域?" 1201 1202#: ../src/glade-registration.glade.h:106 1203msgid "Academic" 1204msgstr "學術" 1205 1206#: ../src/glade-registration.glade.h:107 1207msgid "Embedded applications" 1208msgstr "內嵌式應用程式" 1209 1210#: ../src/glade-registration.glade.h:108 1211msgid "Accounting" 1212msgstr "會計" 1213 1214#: ../src/glade-registration.glade.h:109 1215msgid "Desktop applications" 1216msgstr "桌面應用程式" 1217 1218#: ../src/glade-registration.glade.h:110 1219msgid "Educational" 1220msgstr "教育" 1221 1222#: ../src/glade-registration.glade.h:111 1223msgid "Medical" 1224msgstr "醫學" 1225 1226#: ../src/glade-registration.glade.h:112 1227msgid "Industrial applications" 1228msgstr "工業應用程式" 1229 1230#: ../src/glade-registration.glade.h:113 1231msgid "Scientific" 1232msgstr "科學" 1233 1234#: ../src/glade-registration.glade.h:114 1235msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" 1236msgstr "本軟體哪個方面是需要進一步改進的?" 1237 1238#: ../src/glade-registration.glade.h:115 1239msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" 1240msgstr "依照您的意見,Glade 最大的問題是什麼?" 1241 1242#: ../src/glade-registration.glade.h:116 1243msgid "Lack of documentation" 1244msgstr "缺乏文件" 1245 1246#: ../src/glade-registration.glade.h:117 1247msgid "Lack of professional support" 1248msgstr "缺乏專業支援" 1249 1250#: ../src/glade-registration.glade.h:118 1251msgid "Lack of professional training" 1252msgstr "缺乏專業訓練" 1253 1254#: ../src/glade-registration.glade.h:119 1255msgid "Lack of publicity/exposure" 1256msgstr "缺乏公開/曝光度" 1257 1258#: ../src/glade-registration.glade.h:120 1259msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" 1260msgstr "缺乏其他 OS (Windows、Mac OSX) 的官方二元檔釋出" 1261 1262#: ../src/glade-registration.glade.h:121 1263msgid "Have you ever encountered a bug?" 1264msgstr "您曾經遇到過程式錯誤嗎?" 1265 1266#. GtkResponseType enumeration value 1267#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 1268msgid "Yes" 1269msgstr "是" 1270 1271#. GtkResponseType enumeration value 1272#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 1273msgid "No" 1274msgstr "否" 1275 1276#: ../src/glade-registration.glade.h:124 1277msgid "If so, did you file a bug report?" 1278msgstr "如果有,您是否回報過那個錯誤?" 1279 1280#: ../src/glade-registration.glade.h:125 1281msgid "Have you ever thought about contributing?" 1282msgstr "您有考慮過貢獻嗎?" 1283 1284#: ../src/glade-registration.glade.h:126 1285msgid "Why not?" 1286msgstr "為什麼不要?" 1287 1288#: ../src/glade-registration.glade.h:127 1289msgid "Comments:" 1290msgstr "評論:" 1291 1292#: ../src/glade-registration.glade.h:128 1293msgid "Privacy Note:" 1294msgstr "隱私權說明:" 1295 1296#: ../src/glade-registration.glade.h:129 1297msgid "" 1298"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" 1299"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " 1300"send you back a modification token in case you want to modify something or " 1301"add extra comments.\n" 1302"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" 1303"Individual data will be stored in a private database and it will not be " 1304"shared with the public or any other third party." 1305msgstr "" 1306"本問卷的唯一目的是為了更了解我們的使用者群。\n" 1307" 您的電子郵件地址將被用來做為 Glade 使用者的唯一識別以及當您想修改的東西或者" 1308"加上額外註解時送回修改記號給您之用。\n" 1309"只有從整個資料庫編譯後的統計資料才會公開共享。\n" 1310"個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。" 1311 1312#: ../gladeui/glade-app.c:549 1313#, c-format 1314msgid "" 1315"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" 1316"No private data will be saved in this session" 1317msgstr "" 1318"嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n" 1319"在這個作業階段中將不會儲存私人資料" 1320 1321#: ../gladeui/glade-app.c:561 1322#, c-format 1323msgid "" 1324"Failed to create directory %s to save private data.\n" 1325"No private data will be saved in this session" 1326msgstr "" 1327"建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n" 1328"在這個作業階段中將不會儲存私人資料" 1329 1330#: ../gladeui/glade-app.c:589 1331#, c-format 1332msgid "" 1333"Error writing private data to %s (%s).\n" 1334"No private data will be saved in this session" 1335msgstr "" 1336"寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n" 1337"在這個作業階段中將不會儲存私人資料" 1338 1339#: ../gladeui/glade-app.c:601 1340#, c-format 1341msgid "" 1342"Error serializing configuration data to save (%s).\n" 1343"No private data will be saved in this session" 1344msgstr "" 1345"序列化設定資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n" 1346"在這個作業階段中將不會儲存私人資料" 1347 1348#: ../gladeui/glade-app.c:614 1349#, c-format 1350msgid "" 1351"Error opening %s to write private data (%s).\n" 1352"No private data will be saved in this session" 1353msgstr "" 1354"開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n" 1355"在這個作業階段中將不會儲存私人資料" 1356 1357#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 1358#, c-format 1359msgid "Setting object type on %s to %s" 1360msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s" 1361 1362#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 1363#, c-format 1364msgid "Add a %s to %s" 1365msgstr "將 %s 加入到 %s" 1366 1367#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 1368#, c-format 1369msgid "Add %s" 1370msgstr "增加 %s" 1371 1372#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 1373#, c-format 1374msgid "Add child %s" 1375msgstr "加入子項 %s" 1376 1377#: ../gladeui/glade-base-editor.c:942 1378#, c-format 1379msgid "Delete %s child from %s" 1380msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項" 1381 1382#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1068 1383#, c-format 1384msgid "Reorder %s's children" 1385msgstr "重新排序 %s 的子項目" 1386 1387#. AtkRole enumeration value 1388#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1547 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 1389#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 1390#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 1391msgid "Label" 1392msgstr "標籤" 1393 1394#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1562 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 1395#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 1396#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 1397msgid "Type" 1398msgstr "類型" 1399 1400#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1592 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 1401msgid "Container" 1402msgstr "容器" 1403 1404#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1593 1405msgid "The container object this editor is currently editing" 1406msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件" 1407 1408#. Name 1409#. translators: The unique identifier of an object in the project 1410#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1878 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 1411#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 1412msgid "ID:" 1413msgstr "ID:" 1414 1415#. Type 1416#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1898 1417#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 1418msgid "Type:" 1419msgstr "類型:" 1420 1421#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2111 1422msgid "" 1423"<big><b>Tips:</b></big>\n" 1424" * Right-click over the treeview to add items.\n" 1425" * Press Delete to remove the selected item.\n" 1426" * Drag & Drop to reorder.\n" 1427" * Type column is editable." 1428msgstr "" 1429"<big><b>密訣:</b></big>\n" 1430" * 在樹狀檢視上右擊可加入頂目。\n" 1431" * 按下 Delete 可移除選取的項目。\n" 1432" * 拖曳可用來調整順序。\n" 1433" * 類型欄位是可以編輯的。" 1434 1435#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION 1436#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 1437msgid "Authentication" 1438msgstr "核對" 1439 1440#. GTK_STOCK_DND 1441#. GdkWindowTypeHint enumeration value 1442#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 1443msgid "Drag and Drop" 1444msgstr "拖放" 1445 1446#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE 1447#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 1448msgid "Drag and Drop Multiple" 1449msgstr "拖放多重項目" 1450 1451#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER 1452#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 1453msgid "Color Picker" 1454msgstr "顏色挑選器" 1455 1456#. GTK_STOCK_DIRECTORY 1457#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 1458msgid "Directory" 1459msgstr "目錄" 1460 1461#. GTK_STOCK_FILE 1462#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 1463#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 1464msgid "File" 1465msgstr "檔案" 1466 1467#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE 1468#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 1469msgid "Missing Image" 1470msgstr "遺失影像" 1471 1472#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 1473msgid "Stock" 1474msgstr "內置" 1475 1476#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 1477msgid "A builtin stock item" 1478msgstr "內建的內置項目" 1479 1480#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 1481msgid "Stock Image" 1482msgstr "內置影像" 1483 1484#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 1485msgid "A builtin stock image" 1486msgstr "內建的內置影像" 1487 1488#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 1489msgid "Objects" 1490msgstr "物件" 1491 1492#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 1493msgid "A list of objects" 1494msgstr "物件的清單" 1495 1496#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 1497msgid "Image File Name" 1498msgstr "影像檔案名稱" 1499 1500#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 1501msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" 1502msgstr "輸入用來載入影像的檔案名稱、相對或完整路徑" 1503 1504#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 1505msgid "Color" 1506msgstr "顏色" 1507 1508#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 1509msgid "A GDK color value" 1510msgstr "GDK 顏色數值" 1511 1512#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 1513msgid "String" 1514msgstr "字串" 1515 1516#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 1517msgid "An entry" 1518msgstr "項目" 1519 1520#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 1521#, c-format 1522msgid "Enabling property %s on widget %s" 1523msgstr "啟用屬性 %s 於元件 %s" 1524 1525#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 1526#, c-format 1527msgid "Disabling property %s on widget %s" 1528msgstr "停用屬性 %s 於元件 %s" 1529 1530#: ../gladeui/glade-command.c:801 1531#, c-format 1532msgid "Setting multiple properties" 1533msgstr "設定多重屬性" 1534 1535#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650 1536#, c-format 1537msgid "Setting %s of %s" 1538msgstr "設定 %2$s 的%1$s" 1539 1540#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355 1541#, c-format 1542msgid "Setting %s of %s to %s" 1543msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s" 1544 1545#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 1546#, c-format 1547msgid "Renaming %s to %s" 1548msgstr "將 %s 重新命名為 %s" 1549 1550#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 1551#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 1552#: ../gladeui/glade-command.c:2019 1553msgid "multiple" 1554msgstr "多重" 1555 1556#: ../gladeui/glade-command.c:1385 1557msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." 1558msgstr "您不能移除複合元件的內部元件。" 1559 1560#: ../gladeui/glade-command.c:1392 1561#, c-format 1562msgid "%s is locked by %s, edit %s first." 1563msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。" 1564 1565#: ../gladeui/glade-command.c:1408 1566#, c-format 1567msgid "Remove %s" 1568msgstr "移除 %s" 1569 1570#: ../gladeui/glade-command.c:1411 1571msgid "Remove multiple" 1572msgstr "移除多重" 1573 1574#: ../gladeui/glade-command.c:1821 1575#, c-format 1576msgid "Create %s" 1577msgstr "製作 %s" 1578 1579#: ../gladeui/glade-command.c:1847 1580#, c-format 1581msgid "Delete %s" 1582msgstr "刪除 %s" 1583 1584#: ../gladeui/glade-command.c:1873 1585#, c-format 1586msgid "Cut %s" 1587msgstr "剪下 %s" 1588 1589#: ../gladeui/glade-command.c:1975 1590#, c-format 1591msgid "Paste %s" 1592msgstr "貼上 %s" 1593 1594#: ../gladeui/glade-command.c:2017 1595#, c-format 1596msgid "Drag %s and Drop to %s" 1597msgstr "從 %s 拖放至 %s" 1598 1599#: ../gladeui/glade-command.c:2020 1600msgid "root" 1601msgstr "根" 1602 1603#: ../gladeui/glade-command.c:2144 1604#, c-format 1605msgid "Add signal handler %s" 1606msgstr "加入信號處理器 %s" 1607 1608#: ../gladeui/glade-command.c:2145 1609#, c-format 1610msgid "Remove signal handler %s" 1611msgstr "移除信號處理器 %s" 1612 1613#: ../gladeui/glade-command.c:2146 1614#, c-format 1615msgid "Change signal handler %s" 1616msgstr "改變信號處理器 %s" 1617 1618#: ../gladeui/glade-command.c:2363 1619#, c-format 1620msgid "Setting i18n metadata" 1621msgstr "設定 i18n 中繼資料" 1622 1623#: ../gladeui/glade-command.c:2480 1624#, c-format 1625msgid "Locking %s by widget %s" 1626msgstr "依元件 %2$s 鎖定 %1$s" 1627 1628#: ../gladeui/glade-command.c:2521 1629#, c-format 1630msgid "Unlocking %s" 1631msgstr "解除鎖定 %s" 1632 1633#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 1634#, c-format 1635msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" 1636msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d" 1637 1638#: ../gladeui/glade-command.c:2839 1639#, c-format 1640msgid "Setting project's %s property" 1641msgstr "設定專案的 %s 屬性" 1642 1643#: ../gladeui/glade-command.c:2942 1644#, c-format 1645msgid "Setting resource path to '%s'" 1646msgstr "設定「%s」的資源路徑" 1647 1648#: ../gladeui/glade-command.c:2973 1649#, c-format 1650msgid "Setting translation domain to '%s'" 1651msgstr "設定翻譯域名為「%s」" 1652 1653#: ../gladeui/glade-command.c:3008 1654#, c-format 1655msgid "Unsetting widget '%s' as template" 1656msgstr "取消設定元件「%s」為範本" 1657 1658#: ../gladeui/glade-command.c:3011 1659#, c-format 1660msgid "Setting widget '%s' as template" 1661msgstr "設定視窗「%s」為範本" 1662 1663#: ../gladeui/glade-command.c:3014 1664msgid "Unsetting template" 1665msgstr "取消設定範本" 1666 1667#: ../gladeui/glade-cursor.c:186 1668#, c-format 1669msgid "Unable to load image (%s)" 1670msgstr "無法載入影像 (%s)" 1671 1672#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 1673#, c-format 1674msgid "Editing alignments of %s" 1675msgstr "編輯 %s 的對齊" 1676 1677#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733 1678#, c-format 1679msgid "Editing margins of %s" 1680msgstr "編輯 %s 的邊界" 1681 1682#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043 1683msgid "Design View" 1684msgstr "設計檢視" 1685 1686#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044 1687msgid "The GladeDesignView that contains this layout" 1688msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView" 1689 1690#: ../gladeui/glade-editor.c:236 1691msgid "Show info" 1692msgstr "顯示資訊" 1693 1694#: ../gladeui/glade-editor.c:237 1695msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" 1696msgstr "是否要顯示載入的元件的資訊按鈕" 1697 1698#: ../gladeui/glade-editor.c:244 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 1699msgid "Widget" 1700msgstr "元件" 1701 1702#: ../gladeui/glade-editor.c:245 1703msgid "The currently loaded widget in this editor" 1704msgstr "目前在這個編輯器中載入的元件" 1705 1706#: ../gladeui/glade-editor.c:251 1707msgid "Show Class Field" 1708msgstr "顯示類別欄位" 1709 1710#: ../gladeui/glade-editor.c:252 1711msgid "Whether to show the class field at the top" 1712msgstr "是否在頂端顯示類別欄位" 1713 1714#: ../gladeui/glade-editor.c:258 1715msgid "Class Field" 1716msgstr "類別欄位" 1717 1718#: ../gladeui/glade-editor.c:259 1719msgid "The class field string" 1720msgstr "類別欄位字串" 1721 1722#: ../gladeui/glade-editor.c:264 1723#, fuzzy 1724#| msgid "Show info" 1725msgid "Show Border" 1726msgstr "顯示資訊" 1727 1728#: ../gladeui/glade-editor.c:265 1729#, fuzzy 1730#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." 1731msgid "Whether the border should be shown" 1732msgstr "標頭列是否使用自訂標題元件。" 1733 1734#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] 1735#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] 1736#. 1737#: ../gladeui/glade-editor.c:325 1738#, c-format 1739msgid "%s Properties - %s [%s]" 1740msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]" 1741 1742#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) 1743#. * example: Window Properties - GtkWindow 1744#. 1745#: ../gladeui/glade-editor.c:335 1746#, c-format 1747msgid "%s Properties - %s" 1748msgstr "%s 屬性 - %s" 1749 1750#: ../gladeui/glade-editor.c:349 ../gladeui/glade-widget.c:1377 1751#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 1752#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 1753#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 1754#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 1755#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 1756#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 1757#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 1758#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 1759msgid "Properties" 1760msgstr "屬性" 1761 1762#: ../gladeui/glade-editor.c:775 1763#, c-format 1764msgid "Create a %s" 1765msgstr "建立 %s" 1766 1767#: ../gladeui/glade-editor.c:783 1768msgid "Crea_te" 1769msgstr "建立(_T)" 1770 1771#: ../gladeui/glade-editor.c:891 1772msgid "Reset" 1773msgstr "重設" 1774 1775#: ../gladeui/glade-editor.c:902 ../gladeui/glade-property-label.c:119 1776msgid "Property" 1777msgstr "屬性" 1778 1779#: ../gladeui/glade-editor.c:933 1780msgid "General" 1781msgstr "一般" 1782 1783#: ../gladeui/glade-editor.c:941 1784msgid "Common" 1785msgstr "一般" 1786 1787#: ../gladeui/glade-editor.c:949 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 1788msgid "Accessibility" 1789msgstr "輔助技術" 1790 1791#: ../gladeui/glade-editor.c:982 1792msgid "(default)" 1793msgstr "(預設值)" 1794 1795#: ../gladeui/glade-editor.c:997 1796msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" 1797msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性" 1798 1799#: ../gladeui/glade-editor.c:1131 1800msgid "Reset Widget Properties" 1801msgstr "重設元件屬性" 1802 1803#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 1804#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 1805#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 1806#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 1807#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 1808#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 1809#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 1810msgid "_OK" 1811msgstr "確定(_O)" 1812 1813#. Checklist 1814#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 1815msgid "_Properties:" 1816msgstr "屬性(_P):" 1817 1818#: ../gladeui/glade-editor.c:1177 1819msgid "_Select All" 1820msgstr "全部選取(_S)" 1821 1822#: ../gladeui/glade-editor.c:1185 1823msgid "_Unselect All" 1824msgstr "全部不選(_U)" 1825 1826#. Description 1827#: ../gladeui/glade-editor.c:1195 1828msgid "Property _Description:" 1829msgstr "屬性描述(_D):" 1830 1831#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name 1832#: ../gladeui/glade-editor.c:1297 1833#, c-format 1834msgid "%s - %s Properties" 1835msgstr "%s - %s 屬性" 1836 1837#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 1838msgid "Property Class" 1839msgstr "屬性類別" 1840 1841#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 1842msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" 1843msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass " 1844 1845#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 1846msgid "Use Command" 1847msgstr "使用指令" 1848 1849#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 1850msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" 1851msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API" 1852 1853#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 1854msgid "Disable Check" 1855msgstr "停用檢查" 1856 1857#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 1858msgid "Whether to explicitly disable the check button" 1859msgstr "是否明確停用勾選按鈕" 1860 1861#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 1862#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 1863msgid "Custom Text" 1864msgstr "自訂文字" 1865 1866#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 1867msgid "Custom Text to display in the property label" 1868msgstr "要在屬性標籤中顯示的自訂文字" 1869 1870#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 1871msgid "Select Fields" 1872msgstr "選擇欄位" 1873 1874#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 1875msgid "_Close" 1876msgstr "關閉(_C)" 1877 1878#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 1879msgid "_Select individual fields:" 1880msgstr "選擇個別欄位(_S)" 1881 1882#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 1883msgid "Select Named Icon" 1884msgstr "選擇命名的圖示" 1885 1886#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 1887msgid "Edit Text" 1888msgstr "編輯文字" 1889 1890#. Text 1891#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 1892msgid "_Text:" 1893msgstr "文字(_T):" 1894 1895#. Translatable 1896#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 1897msgid "T_ranslatable" 1898msgstr "可翻譯(_R)" 1899 1900#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 1901msgid "Whether this property is translatable" 1902msgstr "這個屬性是否可翻譯" 1903 1904#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 1905msgid "Conte_xt for translation:" 1906msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):" 1907 1908#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 1909msgid "" 1910"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " 1911"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " 1912"string" 1913msgstr "" 1914"用於簡短和模棱兩可的字串:在這裡輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同" 1915"樣字串在使用上的意義有什麼差異" 1916 1917#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 1918msgid "Co_mments for translators:" 1919msgstr "給翻譯者的註解(_M):" 1920 1921#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 1922msgid "Select a file from the project resource directory" 1923msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案" 1924 1925#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486 1926msgid "_Open" 1927msgstr "開啟(_O)" 1928 1929#. GtkInputPurpose enumeration value 1930#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 1931#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341 1932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 1933msgid "Name" 1934msgstr "名稱" 1935 1936#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 1937msgid "Class" 1938msgstr "類別" 1939 1940#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 1941#, c-format 1942msgid "Choose parentless %s type objects in this project" 1943msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件" 1944 1945#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 1946#, c-format 1947msgid "Choose %s type objects in this project" 1948msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件" 1949 1950#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 1951#, c-format 1952msgid "Choose a parentless %s in this project" 1953msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s" 1954 1955#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 1956#, c-format 1957msgid "Choose a %s in this project" 1958msgstr "在這個專案中選擇 %s" 1959 1960#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136 1961#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248 1962#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265 1963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 1964#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 1965msgid "C_lear" 1966msgstr "清除(_L)" 1967 1968#. Checklist 1969#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 1970#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288 1971msgid "O_bjects:" 1972msgstr "物件(_B):" 1973 1974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 1975msgid "_New" 1976msgstr "新增(_N)" 1977 1978#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' 1979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398 1980#, c-format 1981msgid "Creating %s for %s of %s" 1982msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)" 1983 1984#. Checklist 1985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601 1986msgid "Objects:" 1987msgstr "物件:" 1988 1989#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 1990msgid "Page Type" 1991msgstr "頁面類型" 1992 1993#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 1994msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" 1995msgstr "建立這個 GladeEditorTable 所用的編輯器頁面類型" 1996 1997#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 1998msgid "Class Name:" 1999msgstr "類別名稱:" 2000 2001#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 2002msgid "The object's unique identifier" 2003msgstr "物件的唯一識別符" 2004 2005#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 2006msgid "Composite" 2007msgstr "組合式" 2008 2009#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 2010msgid "Whether this widget is a composite template" 2011msgstr "這個元件是否是組合式範本" 2012 2013#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 2014#: ../gladeui/glade-widget.c:1370 2015msgid "Project" 2016msgstr "專案" 2017 2018#: ../gladeui/glade-inspector.c:197 2019msgid "The project being inspected" 2020msgstr "將被檢查的專案" 2021 2022#: ../gladeui/glade-inspector.c:578 2023msgid " < Search Widgets >" 2024msgstr "< 搜尋元件 >" 2025 2026#: ../gladeui/glade-inspector.c:617 2027msgid "Expand all" 2028msgstr "全部展開" 2029 2030#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 2031msgid "All Contexts" 2032msgstr "所有關聯" 2033 2034#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 2035msgid "Named Icon Chooser" 2036msgstr "命名的圖示選擇器" 2037 2038#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 2039msgid "Icon _Name:" 2040msgstr "圖示名稱(_N):" 2041 2042#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 2043msgid "C_ontexts:" 2044msgstr "關聯(_O):" 2045 2046#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 2047msgid "Icon Na_mes:" 2048msgstr "圖示名稱(_M):" 2049 2050#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 2051msgid "_List standard icons only" 2052msgstr "只顯示標準圖示清單(_L)" 2053 2054#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 2055#, c-format 2056msgid "Could not create directory: %s" 2057msgstr "無法建立目錄: %s" 2058 2059#: ../gladeui/glade-object-stub.c:99 2060msgid "Delete" 2061msgstr "刪除" 2062 2063#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 2064msgid "Delete All" 2065msgstr "全部刪除" 2066 2067#: ../gladeui/glade-palette.c:639 2068msgid "Widget selector" 2069msgstr "元件選擇器" 2070 2071#: ../gladeui/glade-popup.c:381 2072msgid "_Add widget here" 2073msgstr "在這裡加入元件(_A)" 2074 2075#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 2076msgid "Add widget as _toplevel" 2077msgstr "加入元件為頂端層級(_T)" 2078 2079#: ../gladeui/glade-popup.c:396 2080msgid "_Select" 2081msgstr "選取(_S)" 2082 2083#: ../gladeui/glade-popup.c:398 2084msgid "Cu_t" 2085msgstr "剪下(_T)" 2086 2087#: ../gladeui/glade-popup.c:400 2088msgid "_Copy" 2089msgstr "複製(_C)" 2090 2091#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 2092#: ../gladeui/glade-popup.c:413 2093msgid "_Paste" 2094msgstr "貼上(_P)" 2095 2096#: ../gladeui/glade-popup.c:417 2097msgid "_Delete" 2098msgstr "刪除(_D)" 2099 2100#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 2101msgid "Read _documentation" 2102msgstr "讀取文件(_D)" 2103 2104#: ../gladeui/glade-popup.c:617 2105msgid "Set default value" 2106msgstr "設定預設的數值" 2107 2108#: ../gladeui/glade-preview.c:245 2109#, c-format 2110msgid "Error launching previewer: %s\n" 2111msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n" 2112 2113#: ../gladeui/glade-preview.c:248 2114#, c-format 2115msgid "Failed to launch preview: %s.\n" 2116msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n" 2117 2118#: ../gladeui/glade-previewer.c:202 2119msgid "Glade Previewer log" 2120msgstr "Glade 預覽器紀錄" 2121 2122#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 2123msgid "user_data" 2124msgstr "使用者資料" 2125 2126#. translators: GConnectFlags values 2127#: ../gladeui/glade-previewer.c:753 2128msgid "Swapped | After" 2129msgstr "已置換 | 之後" 2130 2131#. translators: GConnectFlags value 2132#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 2133msgid "Swapped" 2134msgstr "置換" 2135 2136#. translators: GConnectFlags value 2137#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 2138#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 2139msgid "After" 2140msgstr "之後" 2141 2142#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time 2143#: ../gladeui/glade-previewer.c:782 2144#, c-format 2145msgid "%s::%s emitted one time" 2146msgstr "%s::%s 發送一次" 2147 2148#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times 2149#: ../gladeui/glade-previewer.c:786 2150#, c-format 2151msgid "%s::%s emitted %d times" 2152msgstr "%s::%s 發送 %d 次" 2153 2154#: ../gladeui/glade-previewer.c:791 2155msgid "Run First" 2156msgstr "執行第一個" 2157 2158#: ../gladeui/glade-previewer.c:796 2159msgid "Run Last" 2160msgstr "執行最後一個" 2161 2162#: ../gladeui/glade-previewer.c:801 2163msgid "Run Cleanup" 2164msgstr "執行清理" 2165 2166#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 2167#, c-format 2168msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" 2169msgstr "UI 定義沒有可預覽的元件。\n" 2170 2171#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 2172#, c-format 2173msgid "Object %s not found in UI definition.\n" 2174msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n" 2175 2176#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 2177#, c-format 2178msgid "Object is not previewable.\n" 2179msgstr "物件不可預覽。\n" 2180 2181#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 2182#, c-format 2183msgid "Couldn't load builder definition: %s" 2184msgstr "無法載入組建程式定義:%s" 2185 2186#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 2187#, c-format 2188msgid "Error: %s.\n" 2189msgstr "錯誤:%s。\n" 2190 2191#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 2192#, c-format 2193msgid "Broken pipe!\n" 2194msgstr "管線中斷!\n" 2195 2196#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 2197msgid "Name of the file to preview" 2198msgstr "要預覽的檔案名稱" 2199 2200#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 2201msgid "Creates dummy widget class to load a template" 2202msgstr "建立虛擬元件以載入範本" 2203 2204#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 2205msgid "Name of the toplevel to preview" 2206msgstr "要預覽的頂層名稱" 2207 2208#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 2209msgid "File name to save a screenshot" 2210msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱" 2211 2212#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 2213msgid "CSS file to use" 2214msgstr "要使用的 CSS 檔案" 2215 2216#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 2217msgid "Listen standard input" 2218msgstr "聽取標準輸入" 2219 2220#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 2221msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" 2222msgstr "對每個頂層元件製作幻燈片,將它們加入 GtkStack" 2223 2224#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 2225msgid "Print handlers signature on invocation" 2226msgstr "呼叫時顯示處理器簽章" 2227 2228#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 2229msgid "Display previewer version" 2230msgstr "顯示預覽程式版本" 2231 2232#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 2233msgid "- previews a glade UI definition" 2234msgstr "- 預覽 glade UI 定義" 2235 2236#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 2237#, c-format 2238msgid "" 2239"%s\n" 2240"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 2241msgstr "" 2242"%s\n" 2243"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" 2244 2245#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 2246#, c-format 2247msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" 2248msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n" 2249 2250#: ../gladeui/glade-project.c:958 2251msgid "Whether project has been modified since it was last saved" 2252msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過" 2253 2254#: ../gladeui/glade-project.c:964 2255msgid "Has Selection" 2256msgstr "具有選取區" 2257 2258#: ../gladeui/glade-project.c:965 2259msgid "Whether project has a selection" 2260msgstr "專案是否有選取區" 2261 2262#: ../gladeui/glade-project.c:971 2263msgid "Path" 2264msgstr "路徑" 2265 2266#: ../gladeui/glade-project.c:972 2267msgid "The filesystem path of the project" 2268msgstr "此專案的檔案系統路徑" 2269 2270#: ../gladeui/glade-project.c:978 2271msgid "Read Only" 2272msgstr "唯讀" 2273 2274#: ../gladeui/glade-project.c:979 2275msgid "Whether project is read-only" 2276msgstr "專案是否唯讀" 2277 2278#: ../gladeui/glade-project.c:985 2279msgid "Add Item" 2280msgstr "加入項目" 2281 2282#: ../gladeui/glade-project.c:986 2283msgid "The current item to add to the project" 2284msgstr "將目前的項目加入專案" 2285 2286#: ../gladeui/glade-project.c:992 2287msgid "Pointer Mode" 2288msgstr "指標模式" 2289 2290#: ../gladeui/glade-project.c:993 2291msgid "The currently effective GladePointerMode" 2292msgstr "目前有影響的 GladePointerMode" 2293 2294#: ../gladeui/glade-project.c:1000 2295msgid "Translation Domain" 2296msgstr "翻譯域名" 2297 2298#: ../gladeui/glade-project.c:1001 2299msgid "The project translation domain" 2300msgstr "專案翻譯域名" 2301 2302#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 2303msgid "Template" 2304msgstr "Template" 2305 2306#: ../gladeui/glade-project.c:1008 2307msgid "The project's template widget, if any" 2308msgstr "專案的範本元件,如果有的話" 2309 2310#: ../gladeui/glade-project.c:1014 2311msgid "Resource Path" 2312msgstr "資源路徑" 2313 2314#: ../gladeui/glade-project.c:1015 2315msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" 2316msgstr "Glade 執行時間用來載入影像與資源的路徑" 2317 2318#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 2319msgid "License" 2320msgstr "授權" 2321 2322#: ../gladeui/glade-project.c:1022 2323msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." 2324msgstr "這個專案的授權,它會以文件層級註解加入。" 2325 2326#: ../gladeui/glade-project.c:1028 2327msgid "CSS Provider Path" 2328msgstr "CSS 提供者路徑" 2329 2330#: ../gladeui/glade-project.c:1029 2331msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." 2332msgstr "這個專案中做為自訂 CSS 提供者的路徑。" 2333 2334#: ../gladeui/glade-project.c:1126 2335#, c-format 2336msgid "(internal %s)" 2337msgstr "(內部 %s)" 2338 2339#: ../gladeui/glade-project.c:1131 2340#, c-format 2341msgid "(%s child)" 2342msgstr "(%s 子項)" 2343 2344#: ../gladeui/glade-project.c:1133 2345#, c-format 2346msgid "(template)" 2347msgstr "(範本)" 2348 2349#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' 2350#: ../gladeui/glade-project.c:1141 2351#, c-format 2352msgid "(%s of %s)" 2353msgstr "(%2$s 的 %1$s)" 2354 2355#: ../gladeui/glade-project.c:1502 2356#, c-format 2357msgid "" 2358"Failed to load %s.\n" 2359"The following required catalogs are unavailable: %s" 2360msgstr "" 2361"載入 %s 失敗。\n" 2362"下列必要的分類尚無法取得:%s" 2363 2364#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' 2365#: ../gladeui/glade-project.c:1873 2366#, c-format 2367msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" 2368msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d" 2369 2370#: ../gladeui/glade-project.c:1912 2371msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " 2372msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型" 2373 2374#: ../gladeui/glade-project.c:1917 2375#, c-format 2376msgid "" 2377"Specially because there are %d objects that can not be build with types " 2378msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型" 2379 2380#: ../gladeui/glade-project.c:1924 2381msgid " and " 2382msgstr " 和 " 2383 2384#: ../gladeui/glade-project.c:1942 2385#, c-format 2386msgid "" 2387"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" 2388"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " 2389"first.\n" 2390"%s" 2391msgstr "" 2392"但是這個版本的 Glade 只適用 GTK+3。\n" 2393"請先確定您可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的元件。\n" 2394"%s" 2395 2396#: ../gladeui/glade-project.c:2003 2397#, c-format 2398msgid "" 2399"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" 2400"\n" 2401"Would you like to load the autosave version instead?" 2402msgstr "" 2403"自動儲存的「%s」版本比較新。\n" 2404"\n" 2405"您是否想要載入自動儲存的版本代替?" 2406 2407#: ../gladeui/glade-project.c:2143 2408#, c-format 2409msgid "%s document properties" 2410msgstr "%s 文件屬性" 2411 2412#. ****************************************************************** 2413#. Verify code here (versioning, incompatability checks) 2414#. ****************************************************************** 2415#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason 2416#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write 2417#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). 2418#. 2419#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 2420#: ../gladeui/glade-project.c:3010 2421#, c-format 2422msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 2423msgstr "這個元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" 2424 2425#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' 2426#: ../gladeui/glade-project.c:3014 2427#, fuzzy, c-format 2428#| msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 2429msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n" 2430msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n" 2431 2432#: ../gladeui/glade-project.c:3016 2433msgid "This widget is deprecated" 2434msgstr "這個元件已經廢棄" 2435 2436#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' 2437#: ../gladeui/glade-project.c:3019 2438#, fuzzy, c-format 2439#| msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" 2440msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n" 2441msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n" 2442 2443#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' 2444#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 2445#: ../gladeui/glade-project.c:3024 2446#, c-format 2447msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 2448msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" 2449 2450#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 2451#: ../gladeui/glade-project.c:3028 2452#, fuzzy, c-format 2453#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 2454msgid "" 2455"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s " 2456"%d.%d\n" 2457msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" 2458 2459#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 2460#: ../gladeui/glade-project.c:3032 2461#, fuzzy, c-format 2462#| msgid "" 2463#| "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." 2464#| "%d\n" 2465msgid "" 2466"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced " 2467"in %s %d.%d\n" 2468msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" 2469 2470#: ../gladeui/glade-project.c:3035 2471msgid "This property is deprecated" 2472msgstr "這個屬性已經廢棄" 2473 2474#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' 2475#: ../gladeui/glade-project.c:3038 2476#, fuzzy, c-format 2477#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" 2478msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n" 2479msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了" 2480 2481#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' 2482#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 2483#: ../gladeui/glade-project.c:3042 2484#, c-format 2485msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 2486msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" 2487 2488#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 2489#: ../gladeui/glade-project.c:3046 2490#, fuzzy, c-format 2491#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 2492msgid "" 2493"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d." 2494"%d\n" 2495msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" 2496 2497#: ../gladeui/glade-project.c:3049 2498msgid "This signal is deprecated" 2499msgstr "這個信號已經廢棄" 2500 2501#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' 2502#: ../gladeui/glade-project.c:3052 2503#, fuzzy, c-format 2504#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" 2505msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n" 2506msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了" 2507 2508#: ../gladeui/glade-project.c:3349 2509msgid "Details" 2510msgstr "詳細資料" 2511 2512#: ../gladeui/glade-project.c:3366 2513#, c-format 2514msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" 2515msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?" 2516 2517#: ../gladeui/glade-project.c:3367 2518#, c-format 2519msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." 2520msgstr "專案「%s」具有廢棄的元件和/或版本不符。" 2521 2522#: ../gladeui/glade-project.c:3392 2523#, c-format 2524msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" 2525msgstr "物件 %s 是類別範本但這在 gtk+ %d.%d 中是不支援的" 2526 2527#: ../gladeui/glade-project.c:3407 2528#, c-format 2529msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" 2530msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n" 2531 2532#: ../gladeui/glade-project.c:4872 2533#, c-format 2534msgid "Unsaved %i" 2535msgstr "未儲存的 %i" 2536 2537#: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222 2538#: ../gladeui/glade-project.c:5379 2539msgid "No widget selected." 2540msgstr "沒有選取的元件。" 2541 2542#: ../gladeui/glade-project.c:5187 2543msgid "Unable to copy unrecognized widget type." 2544msgstr "無法複製無法辨識的元件類型。" 2545 2546#: ../gladeui/glade-project.c:5219 2547msgid "Unable to cut unrecognized widget type" 2548msgstr "無法剪下無法辨識的元件類型" 2549 2550#: ../gladeui/glade-project.c:5271 2551msgid "Unable to paste to the selected parent" 2552msgstr "無法貼到選取的父項目" 2553 2554#: ../gladeui/glade-project.c:5282 2555msgid "Unable to paste to multiple widgets" 2556msgstr "無法貼到多重元件" 2557 2558#: ../gladeui/glade-project.c:5292 2559msgid "No widget on the clipboard" 2560msgstr "剪貼簿中沒有元件" 2561 2562#: ../gladeui/glade-project.c:5337 2563msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" 2564msgstr "這個容器一次只能貼上一個元件" 2565 2566#: ../gladeui/glade-project.c:5349 2567msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" 2568msgstr "目標容器中的佔位符數量不足" 2569 2570#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 2571msgid "The project this properties dialog was created for" 2572msgstr "建立這個屬性對話盒的專案" 2573 2574#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 2575#, c-format 2576msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." 2577msgstr "專案 %s 沒有廢棄的元件或版本不符。" 2578 2579#: ../gladeui/glade-property.c:648 2580msgid "The GladePropertyClass for this property" 2581msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass" 2582 2583#: ../gladeui/glade-property.c:653 2584msgid "Enabled" 2585msgstr "已啟用" 2586 2587#: ../gladeui/glade-property.c:654 2588msgid "If the property is optional, this is its enabled state" 2589msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態" 2590 2591#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 2592msgid "Sensitive" 2593msgstr "有反應" 2594 2595#: ../gladeui/glade-property.c:660 2596msgid "This gives backends control to set property sensitivity" 2597msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度" 2598 2599#: ../gladeui/glade-property.c:665 2600msgid "Context" 2601msgstr "關聯" 2602 2603#: ../gladeui/glade-property.c:666 2604msgid "Context for translation" 2605msgstr "翻譯用關聯訊息" 2606 2607#. AtkRole enumeration value 2608#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 2609msgid "Comment" 2610msgstr "備註" 2611 2612#: ../gladeui/glade-property.c:673 2613msgid "Comment for translators" 2614msgstr "給翻譯者的註解" 2615 2616#: ../gladeui/glade-property.c:679 2617msgid "Translatable" 2618msgstr "可翻譯" 2619 2620#: ../gladeui/glade-property.c:686 2621msgid "Visual State" 2622msgstr "視覺狀態" 2623 2624#: ../gladeui/glade-property.c:687 2625msgid "Priority information for the property editor to act on" 2626msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊" 2627 2628#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 2629msgid "The GladeProperty to display a label for" 2630msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty" 2631 2632#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 2633msgid "Property Name" 2634msgstr "屬性名稱" 2635 2636#. To Translators: the property name/id to use to get 2637#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the 2638#. * property belongs to. 2639#. 2640#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 2641msgid "The property name to use when loading by widget" 2642msgstr "由元件載入時使用的屬性名稱" 2643 2644#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 2645msgid "Append Colon" 2646msgstr "加入冒號" 2647 2648#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 2649msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" 2650msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號「:」" 2651 2652#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 2653#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 2654#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 2655msgid "Packing" 2656msgstr "包裝(_P)" 2657 2658#. To Translators: packing properties or child properties are 2659#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific 2660#. * to the container or child widget but to the relation. 2661#. * For more information see GtkContainer docs. 2662#. 2663#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 2664msgid "Whether the property to load is a packing property or not" 2665msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性" 2666 2667#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 2668msgid "Custom text to override the property name" 2669msgstr "用來覆蓋屬性名稱的自訂文字" 2670 2671#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 2672msgid "Custom Tooltip" 2673msgstr "自訂工具提示" 2674 2675#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 2676msgid "Custom tooltip to override the property description" 2677msgstr "用來覆蓋屬性描述的自訂工具提示" 2678 2679#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 2680msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" 2681msgstr "修改屬性時是否使用 GladeCommand API" 2682 2683#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 2684msgid "Editor Property Type Name" 2685msgstr "編輯器屬性類型名稱" 2686 2687#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 2688msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" 2689msgstr "指定要在這個 shell 中使用的實際編輯器屬性類型名稱" 2690 2691#: ../gladeui/glade-signal.c:177 2692msgid "SignalClass" 2693msgstr "訊號類別" 2694 2695#: ../gladeui/glade-signal.c:178 2696msgid "The signal class of this signal" 2697msgstr "這個訊號的訊號類別" 2698 2699#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 2700msgid "Detail" 2701msgstr "詳細資料" 2702 2703#: ../gladeui/glade-signal.c:184 2704msgid "The detail for this signal" 2705msgstr "這個信號的詳細資料" 2706 2707#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 2708msgid "Handler" 2709msgstr "處理器" 2710 2711#: ../gladeui/glade-signal.c:190 2712msgid "The handler for this signal" 2713msgstr "這個信號的處理器" 2714 2715#: ../gladeui/glade-signal.c:195 2716msgid "User Data" 2717msgstr "使用者資料" 2718 2719#: ../gladeui/glade-signal.c:196 2720msgid "The user data for this signal" 2721msgstr "這個訊號的使用者資料" 2722 2723#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 2724msgid "Support Warning" 2725msgstr "支援警示" 2726 2727#: ../gladeui/glade-signal.c:202 2728msgid "The versioning support warning for this signal" 2729msgstr "這個信號的版本支援警示" 2730 2731#: ../gladeui/glade-signal.c:208 2732msgid "Whether this signal is run after default handlers" 2733msgstr "這個信號是否在預設的處理器後執行" 2734 2735#: ../gladeui/glade-signal.c:214 2736msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" 2737msgstr "使用者資料是否應置換處理器的實體" 2738 2739#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 2740msgid "Select an object to pass to the handler" 2741msgstr "選擇要傳送給處理器的物件" 2742 2743#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 2744msgid "Signal" 2745msgstr "信號" 2746 2747#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 2748msgid "User data" 2749msgstr "使用者資料" 2750 2751#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 2752msgid "Swap" 2753msgstr "置換" 2754 2755#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 2756msgid "Glade Widget" 2757msgstr "Glade 元件" 2758 2759#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 2760msgid "The glade widget to edit signals" 2761msgstr "編輯信號的 glade 元件" 2762 2763#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 2764#, c-format 2765msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 2766msgstr "找不到符號「%s」" 2767 2768#: ../gladeui/glade-utils.c:144 2769#, c-format 2770msgid "Could not get the type from \"%s\"" 2771msgstr "無法取得「%s」的類型" 2772 2773#: ../gladeui/glade-utils.c:310 2774#, c-format 2775msgid "" 2776"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" 2777"Add a %s first." 2778msgstr "" 2779"不能將非捲動 %s 直接加入 %s。\n" 2780"請先加入 %s。" 2781 2782#: ../gladeui/glade-utils.c:491 2783msgid "All Files" 2784msgstr "所有檔案" 2785 2786#: ../gladeui/glade-utils.c:496 2787msgid "Libglade Files" 2788msgstr "Libglade 檔案" 2789 2790#: ../gladeui/glade-utils.c:501 2791msgid "GtkBuilder Files" 2792msgstr "GtkBuilder 檔案" 2793 2794#: ../gladeui/glade-utils.c:507 2795msgid "All Glade Files" 2796msgstr "所有 Glade 檔案" 2797 2798#: ../gladeui/glade-utils.c:1232 2799msgid "Could not show link:" 2800msgstr "無法顯示連結:" 2801 2802#. Reset the column 2803#. GtkTextDirection enumeration value 2804#: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 2806msgid "None" 2807msgstr "無" 2808 2809#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 2810msgid "class" 2811msgstr "類別" 2812 2813#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 2814msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 2815msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標" 2816 2817#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 2818msgid "Whether this action is sensitive" 2819msgstr "這個動作是否靈敏" 2820 2821#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 2823msgid "Visible" 2824msgstr "可視的" 2825 2826#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 2827msgid "Whether this action is visible" 2828msgstr "這個動作是否要顯示" 2829 2830#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243 2831#, c-format 2832msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" 2833msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!" 2834 2835#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951 2836#, c-format 2837msgid "%s does not support adding any children." 2838msgstr "%s 不支援加入任何子項。" 2839 2840#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 2841msgid "Name of the class" 2842msgstr "類別的名稱" 2843 2844#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 2845msgid "GType of the class" 2846msgstr "此類別的 GType" 2847 2848#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 2849msgid "Title" 2850msgstr "標題" 2851 2852#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 2853msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 2854msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題" 2855 2856#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 2857msgid "Generic Name" 2858msgstr "一般名稱" 2859 2860#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 2861msgid "Used to generate names of new widgets" 2862msgstr "用於產生新元件的名稱" 2863 2864#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 2865#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 2866msgid "Icon Name" 2867msgstr "圖示名稱" 2868 2869#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 2870msgid "The icon name" 2871msgstr "圖示名稱" 2872 2873#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 2874msgid "Catalog" 2875msgstr "分類" 2876 2877#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 2878msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" 2879msgstr "這個類別宣告的元件分類名稱" 2880 2881#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 2882msgid "Book" 2883msgstr "書本" 2884 2885#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 2886msgid "DevHelp search namespace for this widget class" 2887msgstr "這個元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間" 2888 2889#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 2890msgid "Special Child Type" 2891msgstr "特殊子項類型" 2892 2893#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 2894msgid "" 2895"Holds the name of the packing property to depict special children for this " 2896"container class" 2897msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項" 2898 2899#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 2900msgid "Cursor" 2901msgstr "游標" 2902 2903#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1505 2904msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 2905msgstr "用來在 UI 中插入元件的游標" 2906 2907#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1509 2908msgid "Query" 2909msgstr "" 2910 2911#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 2912#, fuzzy 2913#| msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." 2914msgid "Whether the adaptor should query the use or not" 2915msgstr "標頭列是否使用自訂標題元件。" 2916 2917#: ../gladeui/glade-widget.c:1342 2918msgid "The name of the widget" 2919msgstr "元件的名稱" 2920 2921#: ../gladeui/glade-widget.c:1346 2922msgid "Internal name" 2923msgstr "內部名稱" 2924 2925#: ../gladeui/glade-widget.c:1347 2926msgid "The internal name of the widget" 2927msgstr "元件的內部名稱" 2928 2929#: ../gladeui/glade-widget.c:1351 2930msgid "Anarchist" 2931msgstr "" 2932 2933#: ../gladeui/glade-widget.c:1352 2934msgid "" 2935"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 2936msgstr "" 2937 2938#: ../gladeui/glade-widget.c:1358 2939msgid "Object" 2940msgstr "物件" 2941 2942#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 2943msgid "The object associated" 2944msgstr "已關連的物件" 2945 2946#: ../gladeui/glade-widget.c:1364 2947msgid "Adaptor" 2948msgstr "轉接器" 2949 2950#: ../gladeui/glade-widget.c:1365 2951msgid "The class adaptor for the associated widget" 2952msgstr "與元件關連的類別轉接器" 2953 2954#: ../gladeui/glade-widget.c:1371 2955msgid "The glade project that this widget belongs to" 2956msgstr "這個元件所屬的 glade 專案" 2957 2958#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 2959msgid "A list of GladeProperties" 2960msgstr "GladeProperties 清單" 2961 2962#. GtkResizeMode enumeration value 2963#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 2964msgid "Parent" 2965msgstr "父項目" 2966 2967#: ../gladeui/glade-widget.c:1383 2968msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 2969msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標" 2970 2971#: ../gladeui/glade-widget.c:1388 2972msgid "Internal Name" 2973msgstr "內部名稱" 2974 2975#: ../gladeui/glade-widget.c:1389 2976msgid "A generic name prefix for internal widgets" 2977msgstr "內部元件的一般前綴名稱" 2978 2979#: ../gladeui/glade-widget.c:1394 2980msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 2981msgstr "新元件的基礎 GladeWidget 範本" 2982 2983#: ../gladeui/glade-widget.c:1399 2984msgid "Exact Template" 2985msgstr "準確範本" 2986 2987#: ../gladeui/glade-widget.c:1401 2988msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" 2989msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本" 2990 2991#: ../gladeui/glade-widget.c:1405 2992msgid "Reason" 2993msgstr "原因" 2994 2995#: ../gladeui/glade-widget.c:1406 2996msgid "A GladeCreateReason for this creation" 2997msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason" 2998 2999#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 3000msgid "Toplevel Width" 3001msgstr "剪輯寬度" 3002 3003#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 3004msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 3005msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時元件的寬度" 3006 3007#: ../gladeui/glade-widget.c:1419 3008msgid "Toplevel Height" 3009msgstr "頂層高度" 3010 3011#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 3012msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 3013msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時元件的高度" 3014 3015#: ../gladeui/glade-widget.c:1426 3016msgid "A warning string about version mismatches" 3017msgstr "關於版本不符的警示字串" 3018 3019#: ../gladeui/glade-widget.c:1431 3020msgid "Wether the widget is visible or not" 3021msgstr "這個元件是否要顯示" 3022 3023#: ../gladeui/glade-widget.c:1436 3024msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" 3025msgstr "這個元件是否是複合元件的範本" 3026 3027#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 3028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 3029msgid "(unnamed)" 3030msgstr "(未命名)" 3031 3032#: ../gladeui/glade-widget.c:4803 3033#, c-format 3034msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" 3035msgstr "範本類別在 gtk+ %d.%d 中是不支援的" 3036 3037#: ../gladeui/glade-widget.c:4812 3038#, c-format 3039msgid "Object has unrecognized type %s" 3040msgstr "物件有無法辨識的類型 %s" 3041 3042#: ../gladeui/glade-widget.c:4878 3043msgid "Property has versioning problems: " 3044msgstr "屬性有版本上的問題:" 3045 3046#: ../gladeui/glade-widget.c:4880 3047msgid "Some properties have versioning problems: " 3048msgstr "部分屬性有版本上的問題:" 3049 3050#: ../gladeui/glade-widget.c:4900 3051msgid "Signal has versioning problems: " 3052msgstr "信號有版本上的問題:" 3053 3054#: ../gladeui/glade-widget.c:4902 3055msgid "Some signals have versioning problems: " 3056msgstr "部分信號有版本上的問題:" 3057 3058#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 3059msgid "Actions" 3060msgstr "行動" 3061 3062#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 3063msgid "Applications" 3064msgstr "程式集" 3065 3066#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 3067msgid "Categories" 3068msgstr "分類" 3069 3070#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 3071msgid "Devices" 3072msgstr "裝置" 3073 3074#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 3075msgid "Emblems" 3076msgstr "紋章" 3077 3078#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 3079msgid "Emoticons" 3080msgstr "表情符號" 3081 3082#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 3083msgid "International" 3084msgstr "國際化" 3085 3086#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 3087msgid "MIME Types" 3088msgstr "MIME 類型" 3089 3090#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 3091msgid "Places" 3092msgstr "位置" 3093 3094#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 3095msgid "Status" 3096msgstr "狀態" 3097 3098#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1 3099msgid "All available widgets and objects" 3100msgstr "" 3101 3102#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2 3103msgid "" 3104"Click on a placeholder to create this class\n" 3105"(use middle button to create more than one)" 3106msgstr "" 3107 3108#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4 3109msgid "Non-GTK+ widgets and objects" 3110msgstr "" 3111 3112#: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5 3113msgid "Extra GTK+ objects" 3114msgstr "" 3115 3116#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 3117msgid "_General" 3118msgstr "一般(_G)" 3119 3120#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 3121msgid "_Packing" 3122msgstr "包裝(_P)" 3123 3124#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 3125msgid "_Common" 3126msgstr "公用(_C)" 3127 3128#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 3129msgid "_Signals" 3130msgstr "訊號(_S)" 3131 3132#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 3133msgid "Translation domain:" 3134msgstr "翻譯域名:" 3135 3136#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 3137msgid "Composite template toplevel:" 3138msgstr "組合式範本頂端層級:" 3139 3140#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 3141msgid "Select a CSS to use as custom style provider" 3142msgstr "選擇用於自訂樣式提供器的 CSS" 3143 3144#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 3145msgid "Custom CSS style provider:" 3146msgstr "自訂 CSS 樣式提供者:" 3147 3148#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 3149msgid "From the project directory" 3150msgstr "從專案目錄" 3151 3152#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 3153msgid "From a project relative directory" 3154msgstr "從專案相對目錄" 3155 3156#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 3157msgid "From this directory" 3158msgstr "從這個目錄" 3159 3160#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 3161msgid "Choose a path to load image resources" 3162msgstr "選擇用來載入影像資源的路徑" 3163 3164#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 3165msgid "Image resources are loaded locally:" 3166msgstr "影像資源在本地端載入:" 3167 3168#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 3169msgid "Toolkit version required:" 3170msgstr "需要 Toolkit 版本:" 3171 3172#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 3173msgid "Copyright:" 3174msgstr "版權:" 3175 3176#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 3177msgid "program or library name" 3178msgstr "程式或程式庫名稱" 3179 3180#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 3181msgid "Author(s):" 3182msgstr "作者:" 3183 3184#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 3185#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 3186msgid "License:" 3187msgstr "授權:" 3188 3189#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 3190msgid "Description:" 3191msgstr "描述:" 3192 3193#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 3194msgid "program or library short description" 3195msgstr "程式或程式庫短描述" 3196 3197#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 3198msgid "GNU GPL version 2" 3199msgstr "GNU GPL 第 2 版" 3200 3201#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 3202msgid "GNU GPL version 3" 3203msgstr "GNU GPL 第 3 版" 3204 3205#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 3206msgid "GNU LGPL version 2.1" 3207msgstr "GNU LGPL 第 2.1 版" 3208 3209#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 3210msgid "GNU LGPL version 3" 3211msgstr "GNU LGPL 第 3 版" 3212 3213#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 3214msgid "BSD 2-clause" 3215msgstr "BSD 2-clause" 3216 3217#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 3218msgid "BSD 3-clause" 3219msgstr "BSD 3-clause" 3220 3221#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 3222msgid "Apache 2" 3223msgstr "Apache 2" 3224 3225#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 3226msgid "MIT" 3227msgstr "MIT" 3228 3229#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 3230msgid "GNU All permissive" 3231msgstr "GNU 全部許可" 3232 3233#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 3234msgid "" 3235"Verify that the project does not use any properties,\n" 3236"signals or widgets which are not available in the target version" 3237msgstr "" 3238"驗證專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n" 3239"信號或元件" 3240 3241#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 3242#, c-format 3243msgid "Setting License type of %s" 3244msgstr "%s 的設定授權類型" 3245 3246#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 3247#, c-format 3248msgid "Setting %s to use logo file" 3249msgstr "設定 %s 使用標誌檔案" 3250 3251#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 3252#, c-format 3253msgid "Setting %s to use a logo icon" 3254msgstr "設定 %s 使用標誌圖示" 3255 3256#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 3257msgid "<choose a key>" 3258msgstr "<選擇按鍵>" 3259 3260#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 3261msgid "Accelerator Key" 3262msgstr "捷徑鍵" 3263 3264#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 3265msgid "Choose accelerator keys..." 3266msgstr "選擇捷徑鍵…" 3267 3268#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 3269#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 3270#, c-format 3271msgid "Setting %s to use a center child" 3272msgstr "設定 %s 使用置中的子項" 3273 3274#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 3275#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 3276#, c-format 3277msgid "Setting %s to not use a center child" 3278msgstr "設定 %s 不要使用置中的子項" 3279 3280#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 3281msgctxt "textattr" 3282msgid "Style" 3283msgstr "樣式" 3284 3285#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 3286msgctxt "textattr" 3287msgid "Weight" 3288msgstr "寬度" 3289 3290#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 3291msgctxt "textattr" 3292msgid "Variant" 3293msgstr "變數" 3294 3295#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 3296msgctxt "textattr" 3297msgid "Stretch" 3298msgstr "延伸" 3299 3300#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 3301msgctxt "textattr" 3302msgid "Underline" 3303msgstr "底線" 3304 3305#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 3306msgctxt "textattr" 3307msgid "Strikethrough" 3308msgstr "刪除線" 3309 3310#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 3311msgctxt "textattr" 3312msgid "Gravity" 3313msgstr "定位" 3314 3315#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 3316msgctxt "textattr" 3317msgid "Gravity Hint" 3318msgstr "定位提示" 3319 3320#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 3321msgctxt "textattr" 3322msgid "Size" 3323msgstr "大小" 3324 3325#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 3326msgctxt "textattr" 3327msgid "Absolute Size" 3328msgstr "絕對大小" 3329 3330#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 3331msgctxt "textattr" 3332msgid "Foreground Color" 3333msgstr "前景顏色" 3334 3335#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 3336msgctxt "textattr" 3337msgid "Background Color" 3338msgstr "背景顏色" 3339 3340#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 3341msgctxt "textattr" 3342msgid "Underline Color" 3343msgstr "底線顏色" 3344 3345#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 3346msgctxt "textattr" 3347msgid "Strikethrough Color" 3348msgstr "刪除線顏色" 3349 3350#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 3351msgctxt "textattr" 3352msgid "Scale" 3353msgstr "縮放" 3354 3355#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 3356msgctxt "textattr" 3357msgid "Font Description" 3358msgstr "字型描述" 3359 3360#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 3361#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 3362#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 3363#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 3364#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 3365msgid "<Enter Value>" 3366msgstr "<輸入數值>" 3367 3368#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 3369msgid "Unset" 3370msgstr "取消設定" 3371 3372#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 3373msgid "Select a color" 3374msgstr "選擇一個顏色" 3375 3376#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 3377msgid "Select a font" 3378msgstr "選擇一個字型" 3379 3380#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 3381msgid "Attribute" 3382msgstr "特性" 3383 3384#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 3385msgid "Value" 3386msgstr "數值" 3387 3388#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 3389msgid "Setup Text Attributes" 3390msgstr "設定文字特性" 3391 3392#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 3393msgid "Edit Attributes" 3394msgstr "編輯特性" 3395 3396#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 3397#, c-format 3398msgid "Setting %s to use a custom child" 3399msgstr "設定 %s 使用自訂的子項" 3400 3401#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 3402#, c-format 3403msgid "Setting %s to use standard configuration" 3404msgstr "設定 %s 以使用標準設定" 3405 3406#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 3407#, c-format 3408msgid "Setting %s to use a stock button" 3409msgstr "設定 %s 使用內置按鈕" 3410 3411#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 3412#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 3413#, c-format 3414msgid "Setting %s to use a label and image" 3415msgstr "設定 %s 以使用標籤和影像" 3416 3417#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 3418#, c-format 3419msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" 3420msgstr "設定 %s 使用 %s 屬性做為特性" 3421 3422#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 3423#, c-format 3424msgid "Setting %s to use the %s property directly" 3425msgstr "設定 %s 直接使用 %s 屬性" 3426 3427#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 3428#, c-format 3429msgid "Retrieve %s from model (type %s)" 3430msgstr "從模型取回 %s(類型 %s)" 3431 3432#. translators: the adjective not the verb 3433#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 3434msgid "unset" 3435msgstr "取消設定" 3436 3437#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 3438msgid "no model" 3439msgstr "沒有模型" 3440 3441#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 3442#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 3443#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 3444#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 3445#, c-format 3446msgid "Setting columns on %s" 3447msgstr "設定 %s 的欄" 3448 3449#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 3450msgid "< define a new column >" 3451msgstr "< 定義新的欄 >" 3452 3453#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 3454msgid "Add and remove columns:" 3455msgstr "加入並移除欄:" 3456 3457#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 3458msgid "Column type" 3459msgstr "欄位類型" 3460 3461#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 3462msgid "Column name" 3463msgstr "欄位名稱" 3464 3465#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 3466#, c-format 3467msgid "Setting %s to use static text" 3468msgstr "設定 %s 使用靜態文字" 3469 3470#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 3471#, c-format 3472msgid "Setting %s to use an external buffer" 3473msgstr "設定 %s 使用外部緩衝區" 3474 3475#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 3476#, c-format 3477msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" 3478msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示" 3479 3480#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 3481#, c-format 3482msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" 3483msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示" 3484 3485#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 3486#, c-format 3487msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" 3488msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示" 3489 3490#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 3491#, c-format 3492msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" 3493msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示" 3494 3495#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 3496#, c-format 3497msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" 3498msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示" 3499 3500#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 3501#, c-format 3502msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" 3503msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示" 3504 3505#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 3506#, c-format 3507msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" 3508msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 主要圖示" 3509 3510#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 3511#, c-format 3512msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" 3513msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 次要圖示" 3514 3515#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 3516#, c-format 3517msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" 3518msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示" 3519 3520#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 3521#, c-format 3522msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" 3523msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示" 3524 3525#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 3526#, c-format 3527msgid "Placing %s inside %s" 3528msgstr "放置 %s 於 %s 內" 3529 3530#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 3531msgid "X position property" 3532msgstr "X 位置屬性" 3533 3534#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 3535msgid "The property used to set the X position of a child object" 3536msgstr "用來設定子物件 X 位置的屬性" 3537 3538#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 3539msgid "Y position property" 3540msgstr "Y 位置屬性" 3541 3542#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 3543msgid "The property used to set the Y position of a child object" 3544msgstr "用來設定子物件 Y 位置的屬性" 3545 3546#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 3547msgid "Width property" 3548msgstr "寬度屬性" 3549 3550#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 3551msgid "The property used to set the width of a child object" 3552msgstr "用來設定子物件寬度的屬性" 3553 3554#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 3555msgid "Height property" 3556msgstr "高度屬性" 3557 3558#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 3559msgid "The property used to set the height of a child object" 3560msgstr "用來設定子物件高度的屬性" 3561 3562#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 3563msgid "Can resize" 3564msgstr "可以改變大小" 3565 3566#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 3567msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" 3568msgstr "這個容器是否支援子項重設大小" 3569 3570#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 3571#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:215 3572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 3573msgid "Action" 3574msgstr "動作" 3575 3576#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:216 3577#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 3578#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 3579#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 3580#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 3581msgid "Toggle" 3582msgstr "切換" 3583 3584#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 3585#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 3586#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 3587#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 3588#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 3589#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 3590#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 3591msgid "Radio" 3592msgstr "單選" 3593 3594#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218 3595msgid "Recent" 3596msgstr "最近" 3597 3598#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226 3599msgid "Action Group Editor" 3600msgstr "動作群組編輯器" 3601 3602#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 3603msgid "Introduction page" 3604msgstr "導覽頁面" 3605 3606#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 3607msgid "Content page" 3608msgstr "內容頁面" 3609 3610#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 3611msgid "Confirmation page" 3612msgstr "確認頁面" 3613 3614#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 3615#, c-format 3616msgid "Ordering children of %s" 3617msgstr "正在排序 %s 的子項" 3618 3619#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 3620#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 3621msgid "Tree View Column" 3622msgstr "樹狀檢視欄" 3623 3624#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 3625#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 3626msgid "Cell Renderer" 3627msgstr "儲存格繪圖器" 3628 3629#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 3630msgid "Properties and Attributes" 3631msgstr "屬性與特性" 3632 3633#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 3634msgid "Common Properties and Attributes" 3635msgstr "一般屬性與特性" 3636 3637#. AtkRole enumeration value 3638#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 3639#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 3640#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 3641msgid "Text" 3642msgstr "文字" 3643 3644#. Accelerator 3645#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 3646#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 3647msgid "Accelerator" 3648msgstr "捷徑鍵" 3649 3650#. GdkWindowTypeHint enumeration value 3651#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 3652#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 3653msgid "Combo" 3654msgstr "組合" 3655 3656#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 3657#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 3658msgid "Spin" 3659msgstr "微調按鈕" 3660 3661#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 3662#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 3663msgid "Pixbuf" 3664msgstr "Pixbuf" 3665 3666#. GtkAssistantPageType enumeration value 3667#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 3668#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 3669#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 3670msgid "Progress" 3671msgstr "進度" 3672 3673#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 3674#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 3675msgid "Spinner" 3676msgstr "轉輪" 3677 3678#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 3679msgid "Icon View Editor" 3680msgstr "圖示檢視編輯器" 3681 3682#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 3683msgid "Combo Editor" 3684msgstr "組合方塊編輯器" 3685 3686#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 3687msgid "Entry Completion Editor" 3688msgstr "項目補齊編輯器" 3689 3690#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 3691#, c-format 3692msgid "%s is set to load %s from the model" 3693msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s" 3694 3695#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 3696#, c-format 3697msgid "%s is set to manipulate %s directly" 3698msgstr "%s 已設定為直接操作 %s" 3699 3700#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 3701msgid "This combo box is not configured to have an entry" 3702msgstr "這個組合方塊沒有設定使用項目" 3703 3704#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 3705msgid "Tearoff menus are disabled" 3706msgstr "分離選單已停用" 3707 3708#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 3709msgid "Cannot add a toplevel window to a container." 3710msgstr "不能將頂層視窗加入到容器。" 3711 3712#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 3713msgid "Cannot add a popover to a container." 3714msgstr "不能將氣泡視窗加入容器。" 3715 3716#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 3717#, c-format 3718msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." 3719msgstr "類型為 %s 的元件不能有元件子項。" 3720 3721#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 3722#, c-format 3723msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." 3724msgstr "類型為 %s 的元件需要佔位符才能加入子項。" 3725 3726#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 3727msgid "" 3728"This property is only available\n" 3729"if the entry has a frame" 3730msgstr "" 3731"這個屬性只有在項目有框架時\n" 3732"才能使用" 3733 3734#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 3735msgid "" 3736"This property is only available\n" 3737"if the entry characters are invisible" 3738msgstr "" 3739"這個屬性只有在項目字元是隱藏時\n" 3740"才能使用" 3741 3742#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 3743#, c-format 3744msgid "Insert Child on %s" 3745msgstr "在 %s 上插入子項" 3746 3747#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 3748#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 3749#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 3750#, c-format 3751msgid "Insert Row on %s" 3752msgstr "在 %s 插入列" 3753 3754#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 3755#, c-format 3756msgid "Insert Column on %s" 3757msgstr "在 %s 插入欄" 3758 3759#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 3760#, c-format 3761msgid "Remove Column on %s" 3762msgstr "在 %s 移除欄" 3763 3764#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 3765#, c-format 3766msgid "Remove Row on %s" 3767msgstr "在 %s 移除列" 3768 3769#. --------------------------------- Constants ------------------------------ 3770#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 3771#, fuzzy 3772#| msgid "This property does not apply when a custom title is set" 3773msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." 3774msgstr "這個屬性在自訂標題設定時不會套用" 3775 3776#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 3777#, fuzzy 3778#| msgid "This property is deprecated" 3779msgid "Property not selected" 3780msgstr "這個屬性已經廢棄" 3781 3782#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 3783#, fuzzy 3784#| msgid "This property only applies to named icons" 3785msgid "This property is only for use in dialog action buttons" 3786msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示" 3787 3788#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 3789msgid "This property is set to be controlled by an Action" 3790msgstr "" 3791 3792#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 3793#, c-format 3794msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." 3795msgstr "" 3796 3797#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 3798msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." 3799msgstr "" 3800 3801#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 3802msgid "This property does not apply when a custom title is set" 3803msgstr "這個屬性在自訂標題設定時不會套用" 3804 3805#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 3806#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 3807#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 3808#, c-format 3809msgid "Insert placeholder to %s" 3810msgstr "插入佔位符至 %s" 3811 3812#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 3813#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 3814#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 3815#, c-format 3816msgid "Remove placeholder from %s" 3817msgstr "從 %s 移除佔位符" 3818 3819#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 3820msgid "" 3821"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " 3822"controls" 3823msgstr "裝飾配置不會套用到不顯示視窗控制元的標頭列" 3824 3825#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 3826msgid "This property only applies to stock images or named icons" 3827msgstr "這個屬性只能套用到內置影像或具名圖示" 3828 3829#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 3830msgid "This property only applies to named icons" 3831msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示" 3832 3833#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 3834msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" 3835msgstr "這個屬性只套用到啟用文字省略與換列時" 3836 3837#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 3838msgid "_File" 3839msgstr "檔案(_F)" 3840 3841#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 3842msgid "_Edit" 3843msgstr "編輯(_E)" 3844 3845#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 3846msgid "_View" 3847msgstr "顯示(_V)" 3848 3849#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 3850msgid "_Help" 3851msgstr "求助(_H)" 3852 3853#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 3854#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 3855msgid "Edit Menu Bar" 3856msgstr "編輯選單列" 3857 3858#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 3859#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 3860msgid "Edit Menu" 3861msgstr "編輯選單" 3862 3863#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 3864#, c-format 3865msgid "An object of type %s cannot have any children." 3866msgstr "類型為 %s 的物件不能有任何子項。" 3867 3868#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 3869msgid "<separator>" 3870msgstr "<分隔線>" 3871 3872#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 3873msgid "<custom>" 3874msgstr "<自訂>" 3875 3876#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 3877msgid "Children cannot be added to a separator." 3878msgstr "子項無法加入到分隔線。" 3879 3880#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 3881msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." 3882msgstr "子項無法加入到「最近選擇器選單」。" 3883 3884#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 3885#, c-format 3886msgid "%s already has a menu." 3887msgstr "%s 已經有選單。" 3888 3889#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 3890#, c-format 3891msgid "%s item already has a submenu." 3892msgstr "%s 已經有子選單。" 3893 3894#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 3895#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 3896msgid "Normal item" 3897msgstr "普通項目" 3898 3899#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 3900#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 3901msgid "Image item" 3902msgstr "影像項目" 3903 3904#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 3905#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 3906msgid "Check item" 3907msgstr "勾選項目" 3908 3909#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 3910#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 3911msgid "Radio item" 3912msgstr "單選項目" 3913 3914#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 3915#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 3916msgid "Separator item" 3917msgstr "分隔線項目" 3918 3919#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 3920#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 3921#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 3922#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 3923msgid "Recent Menu" 3924msgstr "最近選單" 3925 3926#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 3927msgid "Tool Item" 3928msgstr "工具項目" 3929 3930#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 3931msgid "Tool Item Group" 3932msgstr "工具項目群組" 3933 3934#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 3935msgid "Recent Chooser Menu" 3936msgstr "最近選擇器選單" 3937 3938#. AtkRole enumeration value 3939#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 3940msgid "Menu Item" 3941msgstr "選單項目" 3942 3943#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 3944#, c-format 3945msgid "Remove page from %s" 3946msgstr "在 %s 移除頁" 3947 3948#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 3949#, c-format 3950msgid "Insert page on %s" 3951msgstr "在 %s 插入頁" 3952 3953#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 3954msgid "This progressbar does not show text" 3955msgstr "這個進度列不顯示文字" 3956 3957#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 3958msgid "Scale is configured to not draw the value" 3959msgstr "尺規設定為不繪製數值" 3960 3961#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 3962msgid "This property is disabled" 3963msgstr "這個屬性已停用" 3964 3965#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 3966msgid "Search bar is already full" 3967msgstr "搜尋列已經滿了" 3968 3969#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 3970#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:148 3971msgid "Tag" 3972msgstr "標籤" 3973 3974#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156 3975msgid "Text Tag Table Editor" 3976msgstr "文字標籤表編輯器" 3977 3978#. GtkIconSize enumeration value 3979#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 3980#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 3981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 3982msgid "Button" 3983msgstr "按鈕" 3984 3985#. GtkIconSize enumeration value 3986#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 3987#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 3988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 3989msgid "Menu" 3990msgstr "選單" 3991 3992#. GtkRecentSortType enumeration value 3993#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 3994#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 3995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 3996msgid "Custom" 3997msgstr "自訂" 3998 3999#. AtkRole enumeration value 4000#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 4001#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 4002#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 4003#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 4004#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 4005#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 4006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 4007msgid "Separator" 4008msgstr "分隔線" 4009 4010#. PangoVariant enumeration value 4011#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 4012#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 4013#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 4014#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 4015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 4016msgid "Normal" 4017msgstr "普通" 4018 4019#. AtkRole enumeration value 4020#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 4021#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 4022#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 4023#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 4024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 4025#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 4026msgid "Image" 4027msgstr "影像" 4028 4029#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 4030#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 4031#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 4032#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 4033msgid "Check" 4034msgstr "勾選" 4035 4036#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 4037msgid "Tool Bar Editor" 4038msgstr "工具列編輯器" 4039 4040#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 4041msgid "This property only applies when configuring the label with text" 4042msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時" 4043 4044#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 4045msgid "Group" 4046msgstr "群組" 4047 4048#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 4049msgid "Tool Palette Editor" 4050msgstr "工具調色盤編輯器" 4051 4052#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 4053msgid "Column" 4054msgstr "欄" 4055 4056#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 4057msgid "Tree View Editor" 4058msgstr "樹狀檢視編輯器" 4059 4060#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from 4061#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns 4062#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. 4063#. 4064#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:198 4065msgid "" 4066"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" 4067msgstr "欄必須在樹狀檢視中有固定大小和固定的高度模式設定" 4068 4069#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 4070msgid "Search is disabled" 4071msgstr "搜尋已停用" 4072 4073#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295 4074msgid "Headers are invisible" 4075msgstr "標題是隱形的" 4076 4077#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302 4078msgid "Expanders are not shown" 4079msgstr "擴展器不顯示" 4080 4081#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 4082#, c-format 4083msgid "Removing parent of %s" 4084msgstr "移除 %s 的父項" 4085 4086#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 4087#, c-format 4088msgid "Adding parent %s for %s" 4089msgstr "加入父項 %s 至 %s" 4090 4091#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 4092#, c-format 4093msgid "Adding %s to Size Group %s" 4094msgstr "加入 %s 至大小群組 %s" 4095 4096#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 4097#, c-format 4098msgid "Adding %s to a new Size Group" 4099msgstr "加入 %s 到新的大小群組" 4100 4101#. Add trailing new... item 4102#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 4103msgid "New Size Group" 4104msgstr "新增大小群組" 4105 4106#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 4107msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" 4108msgstr "這個屬性不會套用到客戶端裝飾的視窗" 4109 4110#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: 4111#. * Make the widget use a custom title 4112#. 4113#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 4114#, c-format 4115msgid "Setting %s to use a custom title" 4116msgstr "設定 %s 使用自訂的標題" 4117 4118#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: 4119#. * Make the widget use the standard title 4120#. 4121#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 4122#, c-format 4123msgid "Setting %s to use the standard title" 4124msgstr "設定 %s 使用標準的標題" 4125 4126#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 4127#, c-format 4128msgid "Setting %s to show window controls" 4129msgstr "設定 %s 顯示視窗控制元" 4130 4131#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 4132#, c-format 4133msgid "Setting %s to not show window controls" 4134msgstr "設定 %s 不顯示視窗控制元" 4135 4136#. Add descriptive label 4137#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 4138msgid "" 4139"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " 4140"that icon in the treeview." 4141msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。" 4142 4143#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 4144#, c-format 4145msgid "" 4146"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " 4147"will only ever load them in the runtime from your project directory)." 4148msgstr "" 4149"輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從您的專案目錄" 4150"載入它們)。" 4151 4152#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 4153#, c-format 4154msgid "" 4155"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" 4156msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之文字方向" 4157 4158#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 4159#, c-format 4160msgid "Set the text direction for this source of '%s'" 4161msgstr "設定「%s」的來源文字方向" 4162 4163#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 4164#, c-format 4165msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" 4166msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之圖示大小" 4167 4168#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 4169#, c-format 4170msgid "Set the icon size for this source of '%s'" 4171msgstr "設定「%s」的來源圖示大小" 4172 4173#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 4174#, c-format 4175msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" 4176msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態" 4177 4178#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 4179#, c-format 4180msgid "Set the state for this source of '%s'" 4181msgstr "設定「%s」的來源狀態" 4182 4183#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 4184msgid "File Name" 4185msgstr "檔案名稱" 4186 4187#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 4188#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 4189#, c-format 4190msgid "Setting %s to use an image from stock" 4191msgstr "設定 %s 使用圖庫中的影像" 4192 4193#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 4194#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 4195#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 4196#, c-format 4197msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" 4198msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用影像" 4199 4200#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 4201#, c-format 4202msgid "Setting %s to use a resource name" 4203msgstr "設定 %s 使用資源名稱" 4204 4205#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 4206#, c-format 4207msgid "Setting %s to use an image from filename" 4208msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用影像" 4209 4210#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 4211#, c-format 4212msgid "Setting %s to use a stock item" 4213msgstr "設定 %s 使用內置項目" 4214 4215#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 4216msgid "Stock Item:" 4217msgstr "內置項目:" 4218 4219#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 4220msgid "Custom label and image:" 4221msgstr "自訂標籤和影像:" 4222 4223#. Label area frame... 4224#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 4225msgid "Edit Label" 4226msgstr "編輯標籤" 4227 4228#. Internal Image area... 4229#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 4230msgid "Edit Image" 4231msgstr "編輯影像" 4232 4233#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 4234#, c-format 4235msgid "Setting %s to use an attribute list" 4236msgstr "設定 %s 使用特性清單" 4237 4238#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 4239#, c-format 4240msgid "Setting %s to use a Pango markup string" 4241msgstr "設定 %s 使用 Pango 標記字串" 4242 4243#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 4244#, c-format 4245msgid "Setting %s to use a pattern string" 4246msgstr "設定 %s 使用樣式字串" 4247 4248#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 4249#, c-format 4250msgid "Setting %s to use normal line wrapping" 4251msgstr "設定 %s 使用一般換列" 4252 4253#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 4254#, c-format 4255msgid "Setting %s to use a single line" 4256msgstr "設定 %s 使用單行" 4257 4258#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 4259#, c-format 4260msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" 4261msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列" 4262 4263#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 4264msgid "Add and remove rows:" 4265msgstr "加入並移除列:" 4266 4267#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 4268#, c-format 4269msgid "Setting %s to have a start action" 4270msgstr "設定 %s 具有開始動作" 4271 4272#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 4273#, c-format 4274msgid "Setting %s to have an end action" 4275msgstr "設定 %s 具有結束動作" 4276 4277#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 4278#, c-format 4279msgid "Setting %s to not have a start action" 4280msgstr "設定 %s 不具有開始動作" 4281 4282#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 4283#, c-format 4284msgid "Setting %s to not have an end action" 4285msgstr "設定 %s 不具有結束動作" 4286 4287#. Add descriptive label 4288#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 4289msgid "" 4290"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " 4291"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " 4292"key to remove the selected column)" 4293msgstr "" 4294"定義您的 liststore 欄位;給予它們有意義的名稱會讓您在設定儲存格繪圖器特性時更" 4295"容易取得它們(按下 Delete 鍵可以移除選取的欄位)" 4296 4297#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 4298msgid "" 4299"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " 4300"rows and the Delete key to remove the selected row)" 4301msgstr "" 4302"加入移除並編輯資料列(您可以選擇使用 CNTL+N 來加入新的列並使用 Delete 鍵移除" 4303"選取的列)" 4304 4305#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 4306#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 4307msgid "<Type Here>" 4308msgstr "<在這裡輸入>" 4309 4310#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 4311msgid "<Enter ID>" 4312msgstr "<輸入 ID>" 4313 4314#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 4315#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 4316#, c-format 4317msgid "Setting %s to use standard label text" 4318msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字" 4319 4320#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 4321#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 4322#, c-format 4323msgid "Setting %s to use a custom label widget" 4324msgstr "設定 %s 使用自訂標籤元件" 4325 4326#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 4327msgid "Group Header" 4328msgstr "群組標頭" 4329 4330#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 4331msgid "" 4332"Choose a Data Model and define some\n" 4333"columns in the data store first" 4334msgstr "" 4335"選擇一個 Data Model 並先在\n" 4336"data store 定義一些欄位" 4337 4338#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 4339#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 4340#, c-format 4341msgid "Setting %s to use a custom tooltip" 4342msgstr "設定 %s 使用自訂的工具提示" 4343 4344#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 4345#, c-format 4346msgid "Setting %s to use tooltip markup" 4347msgstr "設定 %s 使用工具提示標記" 4348 4349#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 4350#, c-format 4351msgid "Setting %s to not use tooltip markup" 4352msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記" 4353 4354#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 4355#, c-format 4356msgid "Setting %s to use a named icon" 4357msgstr "設定 %s 使用具名圖示" 4358 4359#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 4360#, c-format 4361msgid "Setting %s to use an icon file" 4362msgstr "設定 %s 使用圖示檔案" 4363 4364#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 4365#, c-format 4366msgid "Setting %s to use a custom titlebar" 4367msgstr "設定 %s 使用自訂的標題列" 4368 4369#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 4370#, c-format 4371msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" 4372msgstr "設定 %s 使用系統提供的標題列" 4373 4374#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 4375msgid "Page Setup Dialog" 4376msgstr "頁面設定對話框" 4377 4378#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 4379msgid "Print Dialog" 4380msgstr "列印對話框" 4381 4382#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 4383msgid "Page Set" 4384msgstr "頁面設定" 4385 4386#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 4387msgid "Copies" 4388msgstr "列印份數" 4389 4390#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 4391msgid "Collate" 4392msgstr "核對" 4393 4394#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 4395msgid "Reverse" 4396msgstr "反轉" 4397 4398#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 4399msgid "Scale" 4400msgstr "縮放" 4401 4402#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 4403msgid "Generate PDF" 4404msgstr "產生 PDF" 4405 4406#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 4407msgid "Generate PS" 4408msgstr "產生 PS" 4409 4410#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 4411msgid "Preview" 4412msgstr "預覽" 4413 4414#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 4415msgid "Number Up" 4416msgstr "列舉" 4417 4418#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 4419msgid "Number Up Layout" 4420msgstr "列舉配置" 4421 4422#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 4423msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" 4424msgstr "GTK+ Unix 列印頂層" 4425 4426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 4427msgid "Preview snapshot" 4428msgstr "預覽快照" 4429 4430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 4431msgid "Edit Separately" 4432msgstr "分開編輯" 4433 4434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 4435msgid "Remove Parent" 4436msgstr "移除父項" 4437 4438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 4439msgid "Add Parent" 4440msgstr "加入父項" 4441 4442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 4443#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 4444msgid "Alignment" 4445msgstr "對齊" 4446 4447#. AtkRole enumeration value 4448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 4449msgid "Viewport" 4450msgstr "視埠" 4451 4452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 4453msgid "Event Box" 4454msgstr "事件方框" 4455 4456#. AtkRole enumeration value 4457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 4458msgid "Frame" 4459msgstr "框架" 4460 4461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 4462msgid "Aspect Frame" 4463msgstr "框格外觀" 4464 4465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 4466msgid "Scrolled Window" 4467msgstr "捲動視窗" 4468 4469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 4470msgid "Expander" 4471msgstr "擴展器" 4472 4473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 4474msgid "Grid" 4475msgstr "方格" 4476 4477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 4478msgid "Box" 4479msgstr "方塊" 4480 4481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 4482msgid "Paned" 4483msgstr "具有窗格" 4484 4485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 4486msgid "Stack" 4487msgstr "堆疊" 4488 4489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 4490msgid "Add to Size Group" 4491msgstr "加入到大小群組" 4492 4493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 4494msgid "Clear properties" 4495msgstr "清除屬性" 4496 4497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 4498msgid "Read documentation" 4499msgstr "讀取文件" 4500 4501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 4502msgid "Style Classes" 4503msgstr "樣式類別" 4504 4505#. GtkAttachOptions enumeration value 4506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 4507msgid "Fill" 4508msgstr "填滿" 4509 4510#. GtkButtonBoxStyle enumeration value 4511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 4512msgid "Start" 4513msgstr "開始" 4514 4515#. PangoAlignment enumeration value 4516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 4517msgid "Center" 4518msgstr "中央" 4519 4520#. GtkButtonBoxStyle enumeration value 4521#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 4522msgid "End" 4523msgstr "結束" 4524 4525#. GtkAlign enumeration value 4526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 4527msgid "Baseline" 4528msgstr "基線" 4529 4530#. GdkEventMask enumeration value 4531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 4532msgid "Exposure" 4533msgstr "曝光" 4534 4535#. GdkEventMask enumeration value 4536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 4537msgid "Pointer Motion" 4538msgstr "移動滑鼠" 4539 4540#. GdkEventMask enumeration value 4541#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 4542msgid "Pointer Motion Hint" 4543msgstr "指標移動提示" 4544 4545#. GdkEventMask enumeration value 4546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 4547msgid "Button Motion" 4548msgstr "按鈕移動" 4549 4550#. GdkEventMask enumeration value 4551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 4552msgid "Button 1 Motion" 4553msgstr "按鈕 1 移動" 4554 4555#. GdkEventMask enumeration value 4556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 4557msgid "Button 2 Motion" 4558msgstr "按鈕 2 移動" 4559 4560#. GdkEventMask enumeration value 4561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 4562msgid "Button 3 Motion" 4563msgstr "按鈕 3 移動" 4564 4565#. GdkEventMask enumeration value 4566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 4567msgid "Button Press" 4568msgstr "按下滑鼠按鈕" 4569 4570#. GdkEventMask enumeration value 4571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 4572msgid "Button Release" 4573msgstr "放開滑鼠按鈕" 4574 4575#. GdkEventMask enumeration value 4576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 4577msgid "Key Press" 4578msgstr "按下鍵盤" 4579 4580#. GdkEventMask enumeration value 4581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 4582msgid "Key Release" 4583msgstr "放開鍵盤" 4584 4585#. GdkEventMask enumeration value 4586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 4587msgid "Enter Notify" 4588msgstr "輸入通知" 4589 4590#. GdkEventMask enumeration value 4591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 4592msgid "Leave Notify" 4593msgstr "離開通知" 4594 4595#. GdkEventMask enumeration value 4596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 4597msgid "Focus Change" 4598msgstr "焦點改變" 4599 4600#. GdkEventMask enumeration value 4601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 4602msgid "Structure" 4603msgstr "結構" 4604 4605#. GdkEventMask enumeration value 4606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 4607msgid "Property Change" 4608msgstr "屬性改變" 4609 4610#. GdkEventMask enumeration value 4611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 4612msgid "Visibility Notify" 4613msgstr "可見度通知" 4614 4615#. GdkEventMask enumeration value 4616#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 4617msgid "Proximity In" 4618msgstr "鄰近輸入" 4619 4620#. GdkEventMask enumeration value 4621#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 4622msgid "Proximity Out" 4623msgstr "鄰近輸出" 4624 4625#. GdkEventMask enumeration value 4626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 4627msgid "Substructure" 4628msgstr "子結構" 4629 4630#. GdkEventMask enumeration value 4631#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 4632msgid "Scroll" 4633msgstr "捲動" 4634 4635#. GdkEventMask enumeration value 4636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 4637msgid "Touch" 4638msgstr "觸控" 4639 4640#. GdkEventMask enumeration value 4641#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 4642msgid "Smooth scroll" 4643msgstr "平滑捲動" 4644 4645#. GdkEventMask enumeration value 4646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 4647msgid "Touchpad Gesture" 4648msgstr "觸控板手勢" 4649 4650#. GdkEventMask enumeration value 4651#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 4652msgid "All Events" 4653msgstr "所有事件" 4654 4655#. Accelerators 4656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 4657msgid "Accelerators" 4658msgstr "捷徑鍵" 4659 4660#. Atk name and description properties 4661#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 4662msgid "Accessible Name" 4663msgstr "輔助鍵名稱" 4664 4665#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 4666msgid "Accessible Description" 4667msgstr "輔助鍵描述" 4668 4669#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 4670msgid "Role" 4671msgstr "角色" 4672 4673#. GtkIconSize enumeration value 4674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 4675msgid "Invalid" 4676msgstr "無效的" 4677 4678#. AtkRole enumeration value 4679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 4680msgid "Accelerator Label" 4681msgstr "捷徑鍵標籤" 4682 4683#. AtkRole enumeration value 4684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 4685msgid "Alert" 4686msgstr "警示" 4687 4688#. AtkRole enumeration value 4689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 4690msgid "Animation" 4691msgstr "動畫" 4692 4693#. AtkRole enumeration value 4694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 4695msgid "Arrow" 4696msgstr "箭頭" 4697 4698#. AtkRole enumeration value 4699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 4700msgid "Calendar" 4701msgstr "日曆" 4702 4703#. AtkRole enumeration value 4704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 4705msgid "Canvas" 4706msgstr "畫布" 4707 4708#. AtkRole enumeration value 4709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 4710msgid "Check Box" 4711msgstr "勾選盒" 4712 4713#. AtkRole enumeration value 4714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 4715msgid "Check Menu Item" 4716msgstr "勾選選單項目" 4717 4718#. AtkRole enumeration value 4719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 4720msgid "Color Chooser" 4721msgstr "顏色選擇元件" 4722 4723#. AtkRole enumeration value 4724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 4725msgid "Column Header" 4726msgstr "欄位標頭" 4727 4728#. AtkRole enumeration value 4729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 4730msgid "Combo Box" 4731msgstr "組合方塊" 4732 4733#. AtkRole enumeration value 4734#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 4735msgid "Date Editor" 4736msgstr "日期編輯器" 4737 4738#. AtkRole enumeration value 4739#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 4740msgid "Desktop Icon" 4741msgstr "桌面圖示" 4742 4743#. AtkRole enumeration value 4744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 4745msgid "Desktop Frame" 4746msgstr "桌面框架" 4747 4748#. AtkRole enumeration value 4749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 4750msgid "Dial" 4751msgstr "撥號" 4752 4753#. GtkIconSize enumeration value 4754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 4755msgid "Dialog" 4756msgstr "對話框" 4757 4758#. AtkRole enumeration value 4759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 4760#, fuzzy 4761#| msgid "Directory Name" 4762msgid "Directory Pane" 4763msgstr "目錄名稱" 4764 4765#. AtkRole enumeration value 4766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 4767msgid "Drawing Area" 4768msgstr "繪圖區域元件" 4769 4770#. AtkRole enumeration value 4771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 4772msgid "File Chooser" 4773msgstr "檔案選擇器" 4774 4775#. AtkRole enumeration value 4776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 4777msgid "Filler" 4778msgstr "填充元件" 4779 4780#. AtkRole enumeration value 4781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 4782msgid "Font Chooser" 4783msgstr "字型選擇元件" 4784 4785#. AtkRole enumeration value 4786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 4787msgid "Glass Pane" 4788msgstr "玻璃窗格" 4789 4790#. AtkRole enumeration value 4791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 4792msgid "HTML Container" 4793msgstr "HTML 容器元件" 4794 4795#. AtkRole enumeration value 4796#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 4797#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 4798msgid "Icon" 4799msgstr "圖示" 4800 4801#. AtkRole enumeration value 4802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 4803msgid "Internal Frame" 4804msgstr "內部框架" 4805 4806#. AtkRole enumeration value 4807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 4808msgid "Layered Pane" 4809msgstr "多層窗格" 4810 4811#. AtkRole enumeration value 4812#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 4813msgid "List" 4814msgstr "清單" 4815 4816#. AtkRole enumeration value 4817#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 4818msgid "List Item" 4819msgstr "清單項目" 4820 4821#. AtkRole enumeration value 4822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 4823msgid "Menu Bar" 4824msgstr "選單列" 4825 4826#. AtkRole enumeration value 4827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 4828msgid "Option Pane" 4829msgstr "選項窗格" 4830 4831#. AtkRole enumeration value 4832#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 4833msgid "Page Tab" 4834msgstr "分頁標籤" 4835 4836#. AtkRole enumeration value 4837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 4838msgid "Page Tab List" 4839msgstr "分頁標籤清單" 4840 4841#. AtkRole enumeration value 4842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 4843msgid "Panel" 4844msgstr "面板" 4845 4846#. AtkRole enumeration value 4847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 4848msgid "Password Text" 4849msgstr "密碼文字" 4850 4851#. GdkWindowTypeHint enumeration value 4852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 4853msgid "Popup Menu" 4854msgstr "彈出式選單" 4855 4856#. AtkRole enumeration value 4857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 4858msgid "Progress bar" 4859msgstr "進度列" 4860 4861#. AtkRole enumeration value 4862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 4863msgid "Push Button" 4864msgstr "按鈕" 4865 4866#. AtkRole enumeration value 4867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 4868msgid "Radio Button" 4869msgstr "單選按鈕" 4870 4871#. AtkRole enumeration value 4872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 4873msgid "Radio Menu Item" 4874msgstr "單選選單項" 4875 4876#. AtkRole enumeration value 4877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 4878msgid "Root Pane" 4879msgstr "根窗格" 4880 4881#. AtkRole enumeration value 4882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 4883msgid "Row Header" 4884msgstr "列標頭" 4885 4886#. AtkRole enumeration value 4887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 4888msgid "Scroll Bar" 4889msgstr "捲動列" 4890 4891#. AtkRole enumeration value 4892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 4893msgid "Scroll pane" 4894msgstr "捲動窗格" 4895 4896#. AtkRole enumeration value 4897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 4898msgid "Slider" 4899msgstr "滑動鈕" 4900 4901#. AtkRole enumeration value 4902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 4903msgid "Split Pane" 4904msgstr "分割窗格" 4905 4906#. AtkRole enumeration value 4907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 4908msgid "Spin Button" 4909msgstr "微調按鈕" 4910 4911#. AtkRole enumeration value 4912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 4913msgid "Status Bar" 4914msgstr "狀態列" 4915 4916#. AtkRole enumeration value 4917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 4918msgid "Table" 4919msgstr "表格" 4920 4921#. AtkRole enumeration value 4922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 4923msgid "Table Cell" 4924msgstr "表格的儲存格" 4925 4926#. AtkRole enumeration value 4927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 4928msgid "Tear Off Menu Item" 4929msgstr "卸下選單項目" 4930 4931#. AtkRole enumeration value 4932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 4933msgid "Terminal" 4934msgstr "終端機" 4935 4936#. AtkRole enumeration value 4937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 4938msgid "Toggle Button" 4939msgstr "切換按鈕" 4940 4941#. AtkRole enumeration value 4942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 4943msgid "Tool Bar" 4944msgstr "工具列" 4945 4946#. AtkRole enumeration value 4947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 4948msgid "Tool Tip" 4949msgstr "工具提示" 4950 4951#. AtkRole enumeration value 4952#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 4953msgid "Tree" 4954msgstr "樹狀資料元件" 4955 4956#. AtkRole enumeration value 4957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 4958msgid "Tree Table" 4959msgstr "樹狀資料表格" 4960 4961#. GtkLicense enumeration value 4962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 4963msgid "Unknown" 4964msgstr "不明" 4965 4966#. GtkPopoverConstraint enumeration value 4967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 4968msgid "Window" 4969msgstr "視窗" 4970 4971#. AtkRole enumeration value 4972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 4973msgid "Header" 4974msgstr "頁首" 4975 4976#. AtkRole enumeration value 4977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 4978msgid "Footer" 4979msgstr "頁尾" 4980 4981#. AtkRole enumeration value 4982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 4983msgid "Paragraph" 4984msgstr "段落" 4985 4986#. AtkRole enumeration value 4987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 4988msgid "Ruler" 4989msgstr "水平線" 4990 4991#. AtkRole enumeration value 4992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 4993msgid "Application" 4994msgstr "應用程式" 4995 4996#. AtkRole enumeration value 4997#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 4998msgid "Autocomplete" 4999msgstr "自動補齊" 5000 5001#. AtkRole enumeration value 5002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 5003msgid "Editbar" 5004msgstr "編輯列" 5005 5006#. AtkRole enumeration value 5007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 5008msgid "Embedded" 5009msgstr "內嵌的" 5010 5011#. AtkRole enumeration value 5012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 5013msgid "Entry" 5014msgstr "項目" 5015 5016#. AtkRole enumeration value 5017#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 5018msgid "Chart" 5019msgstr "圖表" 5020 5021#. AtkRole enumeration value 5022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 5023msgid "Caption" 5024msgstr "標題" 5025 5026#. AtkRole enumeration value 5027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 5028msgid "Document Frame" 5029msgstr "文件框架" 5030 5031#. AtkRole enumeration value 5032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 5033msgid "Heading" 5034msgstr "標題" 5035 5036#. AtkRole enumeration value 5037#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 5038msgid "Page" 5039msgstr "頁面" 5040 5041#. AtkRole enumeration value 5042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 5043msgid "Section" 5044msgstr "節" 5045 5046#. AtkRole enumeration value 5047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 5048msgid "Redundant Object" 5049msgstr "冗餘物件" 5050 5051#. AtkRole enumeration value 5052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 5053msgid "Form" 5054msgstr "表單" 5055 5056#. AtkRole enumeration value 5057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 5058msgid "Link" 5059msgstr "連結" 5060 5061#. AtkRole enumeration value 5062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 5063msgid "Input Method Window" 5064msgstr "輸入法視窗" 5065 5066#. AtkRole enumeration value 5067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 5068msgid "Table Row" 5069msgstr "表格列" 5070 5071#. AtkRole enumeration value 5072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 5073msgid "Tree Item" 5074msgstr "樹狀項目" 5075 5076#. AtkRole enumeration value 5077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 5078msgid "Document Spreadsheet" 5079msgstr "文件試算表" 5080 5081#. AtkRole enumeration value 5082#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 5083msgid "Document Presentation" 5084msgstr "文件簡報" 5085 5086#. AtkRole enumeration value 5087#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 5088msgid "Document Text" 5089msgstr "文件文字" 5090 5091#. AtkRole enumeration value 5092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 5093msgid "Document Web" 5094msgstr "文件網頁" 5095 5096#. AtkRole enumeration value 5097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 5098msgid "Document Email" 5099msgstr "文件郵件" 5100 5101#. AtkRole enumeration value 5102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 5103msgid "List Box" 5104msgstr "清單方塊" 5105 5106#. AtkRole enumeration value 5107#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 5108msgid "Grouping" 5109msgstr "群組" 5110 5111#. AtkRole enumeration value 5112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 5113msgid "Image Map" 5114msgstr "影像地圖" 5115 5116#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 5118msgid "Notification" 5119msgstr "通知" 5120 5121#. AtkRole enumeration value 5122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 5123msgid "Info Bar" 5124msgstr "資訊列" 5125 5126#. AtkRole enumeration value 5127#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 5128msgid "Level Bar" 5129msgstr "等級列" 5130 5131#. AtkRole enumeration value 5132#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 5133msgid "Title Bar" 5134msgstr "標題列" 5135 5136#. AtkRole enumeration value 5137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 5138msgid "Block Quote" 5139msgstr "引言區塊" 5140 5141#. AtkRole enumeration value 5142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 5143msgid "Audio" 5144msgstr "音效" 5145 5146#. AtkRole enumeration value 5147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 5148msgid "Video" 5149msgstr "影片" 5150 5151#. AtkRole enumeration value 5152#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 5153msgid "Definition" 5154msgstr "定義" 5155 5156#. AtkRole enumeration value 5157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 5158msgid "Article" 5159msgstr "文章" 5160 5161#. AtkRole enumeration value 5162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 5163msgid "Landmark" 5164msgstr "地標" 5165 5166#. AtkRole enumeration value 5167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 5168msgid "Log" 5169msgstr "紀錄" 5170 5171#. AtkRole enumeration value 5172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 5173msgid "Marquee" 5174msgstr "跑馬燈" 5175 5176#. AtkRole enumeration value 5177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 5178msgid "Math" 5179msgstr "數學" 5180 5181#. AtkRole enumeration value 5182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 5183msgid "Rating" 5184msgstr "評等" 5185 5186#. AtkRole enumeration value 5187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 5188msgid "Time" 5189msgstr "時刻" 5190 5191#. AtkRole enumeration value 5192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 5193msgid "Description List" 5194msgstr "描述清單" 5195 5196#. AtkRole enumeration value 5197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 5198msgid "Description Term" 5199msgstr "描述語詞" 5200 5201#. AtkRole enumeration value 5202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 5203msgid "Description Value" 5204msgstr "描述數值" 5205 5206#. AtkRole enumeration value 5207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 5208msgid "Generic object" 5209msgstr "一般物件" 5210 5211#. AtkRole enumeration value 5212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 5213msgid "Mathematical fraction" 5214msgstr "數學運算片段" 5215 5216#. AtkRole enumeration value 5217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 5218msgid "A radical expression (in math)" 5219msgstr "基本表示式 (數學)" 5220 5221#. AtkRole enumeration value 5222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 5223msgid "Subscript text" 5224msgstr "下標文字" 5225 5226#. AtkRole enumeration value 5227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 5228msgid "Superscript text" 5229msgstr "上標文字" 5230 5231#. Atk role enumeration value 5232#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 5233msgid "Last Defined" 5234msgstr "最新定義" 5235 5236#. Atk relationset properties 5237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 5238msgid "Controlled By" 5239msgstr "受控制於" 5240 5241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 5242msgid "Controller For" 5243msgstr "控制著" 5244 5245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 5246msgid "Labeled By" 5247msgstr "設標籤於" 5248 5249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 5250msgid "Label For" 5251msgstr "為此標籤" 5252 5253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 5254msgid "Member Of" 5255msgstr "成員於" 5256 5257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 5258msgid "Node Child Of" 5259msgstr "子節點,屬於" 5260 5261#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 5262msgid "Flows To" 5263msgstr "流向" 5264 5265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 5266msgid "Flows From" 5267msgstr "流自" 5268 5269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 5270msgid "Subwindow Of" 5271msgstr "子視窗,屬於" 5272 5273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 5274msgid "Embeds" 5275msgstr "內嵌" 5276 5277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 5278msgid "Embedded By" 5279msgstr "被此內嵌" 5280 5281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 5282msgid "Popup For" 5283msgstr "彈出於" 5284 5285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 5286msgid "Parent Window Of" 5287msgstr "父視窗,屬於" 5288 5289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 5290msgid "Described By" 5291msgstr "由此描述" 5292 5293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 5294msgid "Description For" 5295msgstr "用於描述" 5296 5297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 5298msgid "A list of style class names to apply to this widget" 5299msgstr "加入至這個元件的樣式類別名稱清單" 5300 5301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 5302msgid "A list of accelerator keys" 5303msgstr "捷徑鍵的" 5304 5305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 5306msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 5307msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取" 5308 5309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 5310msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 5311msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取" 5312 5313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 5314msgid "The accessible role of this object" 5315msgstr "此物件的無障礙角色" 5316 5317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 5318msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" 5319msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制" 5320 5321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 5322msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" 5323msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器" 5324 5325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 5326msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" 5327msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤" 5328 5329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 5330msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" 5331msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤" 5332 5333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 5334msgid "" 5335"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" 5336msgstr "表示物件是一或多個目標物件群組的成員" 5337 5338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 5339msgid "" 5340"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " 5341"cell in the same column is expanded and identifies that cell" 5342msgstr "" 5343"表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格" 5344 5345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 5346msgid "" 5347"Indicates that the object has content that flows logically to another " 5348"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 5349msgstr "" 5350"表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)" 5351 5352#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 5353msgid "" 5354"Indicates that the object has content that flows logically from another " 5355"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 5356msgstr "" 5357"表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)" 5358 5359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 5360msgid "" 5361"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " 5362"connection in the UI hierarchy to that component" 5363msgstr "" 5364"表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線" 5365 5366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 5367msgid "" 5368"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " 5369"this object's content flows around another's content" 5370msgstr "" 5371"表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一" 5372"個物件的內容" 5373 5374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 5375msgid "" 5376"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " 5377"embedded in another object" 5378msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件" 5379 5380#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 5381msgid "Indicates that an object is a popup for another object" 5382msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目" 5383 5384#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 5385msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" 5386msgstr "表示物件是其他物件的父視窗" 5387 5388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 5389msgid "" 5390"Indicates that another object provides descriptive information about this " 5391"object; more verbose than 'Labelled By'" 5392msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡" 5393 5394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 5395msgid "" 5396"Indicates that an object provides descriptive information about another " 5397"object; more verbose than 'Label For'" 5398msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡" 5399 5400#. GtkResizeMode enumeration value 5401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 5402msgid "Queue" 5403msgstr "佇列" 5404 5405#. GtkResizeMode enumeration value 5406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 5407msgid "Immediate" 5408msgstr "立即" 5409 5410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 5411msgid "Insert Before" 5412msgstr "在之前插入" 5413 5414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 5415msgid "Insert After" 5416msgstr "在之後插入" 5417 5418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 5419msgid "Remove Slot" 5420msgstr "移除插槽" 5421 5422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 5423msgid "Number of items" 5424msgstr "項目數量" 5425 5426#. GtkPositionType enumeration value 5427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 5428msgid "Top" 5429msgstr "頂端" 5430 5431#. GtkPositionType enumeration value 5432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 5433msgid "Bottom" 5434msgstr "底頂" 5435 5436#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 5437msgid "Center Child" 5438msgstr "置中子項" 5439 5440#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 5441msgid "The number of items in the box" 5442msgstr "在方塊中的項目數" 5443 5444#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 5445msgid "Horizontal Box" 5446msgstr "水平方框" 5447 5448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 5449msgid "Vertical Box" 5450msgstr "垂直方框" 5451 5452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 5453msgid "Action Bar" 5454msgstr "動作列" 5455 5456#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 5457msgid "The number of items in the action bar" 5458msgstr "動作列中的項目數量" 5459 5460#. Virtual accel-groups property to record accel groups 5461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 5462#, fuzzy 5463#| msgid "Accel Group" 5464msgid "Accel Groups" 5465msgstr "捷徑鍵群組" 5466 5467#. GdkGravity enumeration value 5468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 5469msgid "North West" 5470msgstr "西北" 5471 5472#. GdkGravity enumeration value 5473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 5474msgid "North" 5475msgstr "北" 5476 5477#. GdkGravity enumeration value 5478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 5479msgid "North East" 5480msgstr "東北" 5481 5482#. GdkGravity enumeration value 5483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 5484msgid "West" 5485msgstr "西" 5486 5487#. GdkGravity enumeration value 5488#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 5489msgid "East" 5490msgstr "東" 5491 5492#. GdkGravity enumeration value 5493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 5494msgid "South West" 5495msgstr "西南" 5496 5497#. GdkGravity enumeration value 5498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 5499msgid "South" 5500msgstr "南" 5501 5502#. GdkGravity enumeration value 5503#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 5504msgid "South East" 5505msgstr "東南" 5506 5507#. GdkGravity enumeration value 5508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 5509msgid "Static" 5510msgstr "靜態" 5511 5512#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5513#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 5514msgid "Toolbar" 5515msgstr "工具列" 5516 5517#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 5519msgid "Splash Screen" 5520msgstr "啟動畫面" 5521 5522#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 5524msgid "Utility" 5525msgstr "公用程式" 5526 5527#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 5529msgid "Dock" 5530msgstr "停駐" 5531 5532#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5533#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 5534msgid "Desktop" 5535msgstr "桌面" 5536 5537#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 5539msgid "Drop Down Menu" 5540msgstr "下拉選單" 5541 5542#. GdkWindowTypeHint enumeration value 5543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 5544msgid "Tooltip" 5545msgstr "工具提示" 5546 5547#. GtkWindowType enumeration value 5548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 5549msgid "Top Level" 5550msgstr "頂層" 5551 5552#. GtkWindowType enumeration value 5553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 5554msgid "Popup" 5555msgstr "彈出" 5556 5557#. GtkWindowType enumeration value 5558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 5559msgid "Offscreen" 5560msgstr "螢幕外" 5561 5562#. GtkWindowPosition enumeration value 5563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 5564msgid "Mouse" 5565msgstr "滑鼠" 5566 5567#. GtkWindowPosition enumeration value 5568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 5569msgid "Always Center" 5570msgstr "永遠置中" 5571 5572#. GtkWindowPosition enumeration value 5573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 5574msgid "Center on Parent" 5575msgstr "上層視窗中央" 5576 5577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 5578msgid "A list of accel groups to be added to this window" 5579msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵群組清單" 5580 5581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 5582msgid "Offscreen Window" 5583msgstr "螢幕外視窗" 5584 5585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 5586msgid "Application Window" 5587msgstr "應用程式視窗" 5588 5589#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 5590msgid "Overlay" 5591msgstr "覆疊" 5592 5593#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 5594msgid "Menu Shell" 5595msgstr "選單殼" 5596 5597#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 5598msgid "Position" 5599msgstr "位置" 5600 5601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 5602msgid "The position of the menu item in the menu shell" 5603msgstr "選單殼中選單項目的位置" 5604 5605#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 5606msgid "Edit…" 5607msgstr "編輯…" 5608 5609#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 5610msgid "Use Underline" 5611msgstr "使用底線" 5612 5613#. GtkActivatable 5614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 5615msgid "Related Action" 5616msgstr "相關動作" 5617 5618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 5619msgid "Use Action Appearance" 5620msgstr "使用動作外觀" 5621 5622#. GtkActionable 5623#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 5624msgid "Action Name" 5625msgstr "動作名稱" 5626 5627#. Atk click property 5628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 5629msgid "Click" 5630msgstr "點擊" 5631 5632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 5633msgid "Set the description of the Click atk action" 5634msgstr "設定點擊 atk 動作的描述" 5635 5636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 5637msgid "Image Menu Item" 5638msgstr "影像選單項目" 5639 5640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 5641msgid "Stock Item" 5642msgstr "內置項目" 5643 5644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 5645msgid "Accel Group" 5646msgstr "捷徑鍵群組" 5647 5648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 5649msgid "The stock item for this menu item" 5650msgstr "這個選單項目的內置項目" 5651 5652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 5653msgid "Separator Menu Item" 5654msgstr "分隔線選單項目" 5655 5656#. GtkTextDirection enumeration value 5657#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 5658msgid "Left to Right" 5659msgstr "左至右" 5660 5661#. GtkTextDirection enumeration value 5662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 5663msgid "Right to Left" 5664msgstr "右至左" 5665 5666#. GtkPackDirection enumeration value 5667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 5668msgid "Top to Bottom" 5669msgstr "從頂端到底部" 5670 5671#. GtkPackDirection enumeration value 5672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 5673msgid "Bottom to Top" 5674msgstr "從底端到頂端" 5675 5676#. GtkTreeViewGridLines enumeration value 5677#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 5678#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 5679msgid "Horizontal" 5680msgstr "水平" 5681 5682#. GtkTreeViewGridLines enumeration value 5683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 5684#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 5685msgid "Vertical" 5686msgstr "垂直" 5687 5688#. GtkToolbarStyle enumeration value 5689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 5690msgid "Icons only" 5691msgstr "只有圖示" 5692 5693#. GtkToolbarStyle enumeration value 5694#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 5695msgid "Text only" 5696msgstr "只有文字" 5697 5698#. GtkToolbarStyle enumeration value 5699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 5700msgid "Text below icons" 5701msgstr "文字在圖示下" 5702 5703#. GtkToolbarStyle enumeration value 5704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 5705msgid "Text beside icons" 5706msgstr "文字在圖示旁" 5707 5708#. GtkIconSize enumeration value 5709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 5710msgid "Small Toolbar" 5711msgstr "小型工具列" 5712 5713#. GtkIconSize enumeration value 5714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 5715msgid "Large Toolbar" 5716msgstr "大型工具列" 5717 5718#. GtkIconSize enumeration value 5719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 5720msgid "Drag & Drop" 5721msgstr "拖放" 5722 5723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 5724msgid "A symbolic icon size for the stock icon" 5725msgstr "此內置圖示的符號圖示大小" 5726 5727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 5728msgid "The position of the tool item in the toolbar" 5729msgstr "工具列中工具項目的位置" 5730 5731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 5732msgid "Tool Palette" 5733msgstr "工具調色盤" 5734 5735#. GtkScrollablePolicy enumeration value 5736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 5737msgid "Minimum" 5738msgstr "最小值" 5739 5740#. GtkScrollablePolicy enumeration value 5741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 5742msgid "Natural" 5743msgstr "自然" 5744 5745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 5746msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" 5747msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般寬度" 5748 5749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 5750msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" 5751msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度" 5752 5753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 5754msgid "The position of the tool item group in the palette" 5755msgstr "調色盤中工具項目群組的位置" 5756 5757#. PangoEllipsizeMode enumeration value 5758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 5759msgid "Middle" 5760msgstr "中央" 5761 5762#. GtkReliefStyle enumeration value 5763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 5764msgid "Half" 5765msgstr "一半" 5766 5767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 5768msgid "Separator Tool Item" 5769msgstr "分隔線工具項目" 5770 5771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 5772#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 5773msgid "Tool Button" 5774msgstr "工具按鈕" 5775 5776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 5777msgid "" 5778"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " 5779"an icon factory)" 5780msgstr "顯示於該項目的內置圖示 (從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)" 5781 5782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 5783msgid "Toggle Tool Button" 5784msgstr "切換工具按鈕" 5785 5786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 5787msgid "Radio Tool Button" 5788msgstr "單選工具按鈕" 5789 5790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 5791msgid "Menu Tool Button" 5792msgstr "選單工具按鈕" 5793 5794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 5795msgid "Handle Box" 5796msgstr "控制框" 5797 5798#. PangoAlignment enumeration value 5799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 5800msgid "Left" 5801msgstr "左" 5802 5803#. PangoAlignment enumeration value 5804#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 5805msgid "Right" 5806msgstr "右" 5807 5808#. GtkShadowType enumeration value 5809#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 5810msgid "In" 5811msgstr "拉近" 5812 5813#. GtkShadowType enumeration value 5814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 5815msgid "Out" 5816msgstr "拉遠" 5817 5818#. GtkShadowType enumeration value 5819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 5820msgid "Etched In" 5821msgstr "向內蝕刻" 5822 5823#. GtkShadowType enumeration value 5824#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 5825msgid "Etched Out" 5826msgstr "向外蝕刻" 5827 5828#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 5829msgid "Attributes" 5830msgstr "特性" 5831 5832#. GtkWrapMode enumeration value 5833#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 5834msgid "Word" 5835msgstr "字詞" 5836 5837#. GtkWrapMode enumeration value 5838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 5839msgid "Character" 5840msgstr "字元" 5841 5842#. GtkWrapMode enumeration value 5843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 5844msgid "Word Character" 5845msgstr "字元" 5846 5847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 5848msgid "The pango attributes for this label" 5849msgstr "這個標籤的 pango 特性" 5850 5851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 5852msgid "Text Entry" 5853msgstr "文字輸入欄" 5854 5855#. GtkInputPurpose enumeration value 5856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 5857msgid "Free Form" 5858msgstr "自由形式" 5859 5860#. GtkInputPurpose enumeration value 5861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 5862msgid "Alpha" 5863msgstr "透明" 5864 5865#. GtkInputPurpose enumeration value 5866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 5867msgid "Digits" 5868msgstr "位數" 5869 5870#. GtkInputPurpose enumeration value 5871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 5872msgid "Number" 5873msgstr "數字" 5874 5875#. GtkInputPurpose enumeration value 5876#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 5877msgid "Phone" 5878msgstr "電話" 5879 5880#. GtkInputPurpose enumeration value 5881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 5882#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 5883msgid "URL" 5884msgstr "網址" 5885 5886#. GtkInputPurpose enumeration value 5887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 5888msgid "Email" 5889msgstr "電子郵件" 5890 5891#. GtkInputPurpose enumeration value 5892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 5893msgid "Password" 5894msgstr "密碼" 5895 5896#. GtkInputPurpose enumeration value 5897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 5898msgid "Pin Code" 5899msgstr "PIN 碼" 5900 5901#. GtkInputHints enumeration value 5902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 5903msgid "Spellcheck" 5904msgstr "拼字檢查" 5905 5906#. GtkInputHints enumeration value 5907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 5908msgid "No Spellcheck" 5909msgstr "沒有拼字檢查" 5910 5911#. GtkInputHints enumeration value 5912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 5913msgid "Word Completion" 5914msgstr "文字補齊" 5915 5916#. GtkInputHints enumeration value 5917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 5918msgid "Lowercase" 5919msgstr "小寫" 5920 5921#. GtkInputHints enumeration value 5922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 5923msgid "Uppercase Chars" 5924msgstr "大寫字元" 5925 5926#. GtkInputHints enumeration value 5927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 5928msgid "Uppercase Words" 5929msgstr "大寫文字" 5930 5931#. GtkInputHints enumeration value 5932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 5933msgid "Uppercase Sentences" 5934msgstr "大寫段落" 5935 5936#. GtkInputHints enumeration value 5937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 5938msgid "Inhibit On-screen Keyboard" 5939msgstr "抑制螢幕鍵盤" 5940 5941#. GtkInputHints enumeration value 5942#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 5943msgid "Vertical Writing" 5944msgstr "垂直書寫" 5945 5946#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 5947msgid "Primary Stock Icon" 5948msgstr "主要內置圖示" 5949 5950#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 5951msgid "Secondary Stock Icon" 5952msgstr "次要內置圖示" 5953 5954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 5955msgid "Primary Icon Pixbuf" 5956msgstr "主要圖示 Pixbuf" 5957 5958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 5959msgid "Secondary Icon Pixbuf" 5960msgstr "次要圖示 Pixbuf" 5961 5962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 5963msgid "Primary Icon Name" 5964msgstr "主要圖示名稱" 5965 5966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 5967msgid "Secondary Icon Name" 5968msgstr "次要圖示名稱" 5969 5970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 5971msgid "Primary Icon Activatable" 5972msgstr "主要圖示可用性" 5973 5974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 5975msgid "Secondary Icon Activatable" 5976msgstr "次要圖示可用性" 5977 5978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 5979msgid "Primary Icon Sensitive" 5980msgstr "主要圖示反應" 5981 5982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 5983msgid "Secondary Icon Sensitive" 5984msgstr "次要圖示反應" 5985 5986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 5987msgid "Progress Fraction" 5988msgstr "進度列完成度" 5989 5990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 5991msgid "Progress Pulse Step" 5992msgstr "進度列指示步進" 5993 5994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 5995msgid "Primary Icon Tooltip Text" 5996msgstr "主要圖示工具提示文字" 5997 5998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 5999msgid "Secondary Icon Tooltip Text" 6000msgstr "次要圖示工具提示文字" 6001 6002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 6003msgid "Primary Icon Tooltip Markup" 6004msgstr "主要圖示工具提示標記" 6005 6006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 6007msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" 6008msgstr "次要圖示工具提示標記" 6009 6010#. Atk activate property 6011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 6012msgid "Activate" 6013msgstr "使用" 6014 6015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 6016msgid "Set the description of the Activate atk action" 6017msgstr "設定使用 atk 動作的描述" 6018 6019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 6020msgid "Search Entry" 6021msgstr "搜尋項目" 6022 6023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 6024msgid "Text View" 6025msgstr "文字檢視模式" 6026 6027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 6028msgid "Search Bar" 6029msgstr "搜尋列" 6030 6031#. GtkResponseType enumeration value 6032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 6033msgid "Reject" 6034msgstr "拒絕" 6035 6036#. GtkResponseType enumeration value 6037#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 6038msgid "Accept" 6039msgstr "接受" 6040 6041#. GtkResponseType enumeration value 6042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 6043msgid "Delete Event" 6044msgstr "刪除事件" 6045 6046#. GtkResponseType enumeration value 6047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 6048msgid "OK" 6049msgstr "確定" 6050 6051#. GtkButtonsType enumeration value 6052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 6053msgid "Close" 6054msgstr "關閉" 6055 6056#. GtkResponseType enumeration value 6057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 6058msgid "Apply" 6059msgstr "套用" 6060 6061#. GtkResponseType enumeration value 6062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 6063msgid "Help" 6064msgstr "求助" 6065 6066#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 6067msgid "Stock Button" 6068msgstr "內置按鈕" 6069 6070#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 6071msgid "Response ID" 6072msgstr "回應 ID" 6073 6074#. Atk press property 6075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 6076msgid "Press" 6077msgstr "按下" 6078 6079#. Atk release property 6080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 6081msgid "Release" 6082msgstr "釋放" 6083 6084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 6085msgid "The stock item for this button" 6086msgstr "這個按鈕的內置項目" 6087 6088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 6089msgid "The response ID of this button in a dialog" 6090msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID" 6091 6092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 6093msgid "Set the description of the Press atk action" 6094msgstr "設定按下 atk 動作的描述" 6095 6096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 6097msgid "Set the description of the Release atk action" 6098msgstr "設定放開 atk 動作的描述" 6099 6100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 6101msgid "Check Button" 6102msgstr "勾選按鈕" 6103 6104#. GtkPolicyType enumeration value 6105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 6106msgid "Always" 6107msgstr "永遠" 6108 6109#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value 6110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 6111msgid "If Valid" 6112msgstr "如果有效" 6113 6114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 6115msgid "Switch" 6116msgstr "切換" 6117 6118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 6119#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 6120msgid "File Chooser Button" 6121msgstr "檔案選擇按鈕" 6122 6123#. GtkFileChooserAction enumeration value 6124#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 6125msgid "Select Folder" 6126msgstr "選擇資料夾" 6127 6128#. GtkFileChooserAction enumeration value 6129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 6130msgid "Create Folder" 6131msgstr "建立資料夾" 6132 6133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 6134msgid "Scale Button" 6135msgstr "縮放按鈕" 6136 6137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 6138msgid "" 6139"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " 6140"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " 6141"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " 6142"for all the other values, spread evenly over the range of values" 6143msgstr "" 6144"用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二" 6145"個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。" 6146 6147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 6148msgid "Volume Button" 6149msgstr "音量按鈕" 6150 6151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 6152msgid "File Chooser Widget" 6153msgstr "檔案選擇元件" 6154 6155#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 6156msgid "Application Chooser Widget" 6157msgstr "應用程式選擇器元件" 6158 6159#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value 6160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 6161msgid "New Tab" 6162msgstr "新增分頁" 6163 6164#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value 6165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 6166msgid "New Window" 6167msgstr "新增視窗" 6168 6169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 6170msgid "Color Button" 6171msgstr "顏色按鈕" 6172 6173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 6174msgid "Font Button" 6175msgstr "字型按鈕" 6176 6177#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value 6178#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 6179msgid "Automatic" 6180msgstr "自動" 6181 6182#. GtkSensitivityType enumeration value 6183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 6184msgid "On" 6185msgstr "開啟" 6186 6187#. GtkSensitivityType enumeration value 6188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 6189msgid "Off" 6190msgstr "關閉" 6191 6192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 6193msgid "Combo Box Text" 6194msgstr "組合方塊文字" 6195 6196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 6197msgid "Items" 6198msgstr "項目" 6199 6200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 6201msgid "The list of items to show in the combo box" 6202msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單" 6203 6204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 6205msgid "Application Chooser Button" 6206msgstr "應用程式選擇器按鈕" 6207 6208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 6209msgid "Progress Bar" 6210msgstr "進度列" 6211 6212#. GtkUpdateType enumeration value 6213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 6214msgid "Continuous" 6215msgstr "連續" 6216 6217#. GtkLevelBarMode enumeration value 6218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 6219msgid "Discrete" 6220msgstr "離散" 6221 6222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 6223msgid "Resource Name" 6224msgstr "資源名稱" 6225 6226#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum 6227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 6228msgid "Icon Size" 6229msgstr "圖示大小" 6230 6231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 6232msgid "Dialog Box" 6233msgstr "對話框" 6234 6235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 6236msgid "Insert Row" 6237msgstr "插入列" 6238 6239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 6240msgid "Before" 6241msgstr "之前" 6242 6243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 6244msgid "Insert Column" 6245msgstr "插入欄" 6246 6247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 6248msgid "Remove Row" 6249msgstr "移除列" 6250 6251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 6252msgid "Remove Column" 6253msgstr "移除欄" 6254 6255#. GtkButtonBoxStyle enumeration value 6256#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 6257#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 6258msgid "Expand" 6259msgstr "擴展" 6260 6261#. GtkAttachOptions enumeration value 6262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 6263msgid "Shrink" 6264msgstr "縮小" 6265 6266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 6267msgid "Rows" 6268msgstr "列" 6269 6270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 6271msgid "Columns" 6272msgstr "欄" 6273 6274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 6275msgid "The number of rows for this grid" 6276msgstr "這個方格的列數" 6277 6278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 6279msgid "The number of columns for this grid" 6280msgstr "這個方格的欄數" 6281 6282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 6283msgid "Horizontal Panes" 6284msgstr "水平窗格" 6285 6286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 6287msgid "Vertical Panes" 6288msgstr "垂直窗格" 6289 6290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 6291msgid "Notebook" 6292msgstr "筆記本" 6293 6294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 6295msgid "Insert Page Before" 6296msgstr "在之前插入頁面" 6297 6298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 6299msgid "Insert Page After" 6300msgstr "在之後插入頁面" 6301 6302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 6303msgid "Remove Page" 6304msgstr "移除頁面" 6305 6306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 6307msgid "Number of pages" 6308msgstr "頁數" 6309 6310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 6311msgid "Start Action" 6312msgstr "開始動作" 6313 6314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 6315msgid "End Action" 6316msgstr "結束動作" 6317 6318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 6319msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" 6320msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存" 6321 6322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 6323msgid "The number of pages in the notebook" 6324msgstr "在筆記本中的頁數" 6325 6326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 6327msgid "HeaderBar" 6328msgstr "標頭列" 6329 6330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 6331msgid "Reserve space for subtitle" 6332msgstr "保留字幕的空間" 6333 6334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 6335msgid "Custom Title" 6336msgstr "自訂標題" 6337 6338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 6339msgid "Add Slot" 6340msgstr "加入插槽" 6341 6342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 6343msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." 6344msgstr "動態保持標頭列高度與標題同步。" 6345 6346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 6347msgid "The number of items in the header bar" 6348msgstr "標頭列中的項目數量" 6349 6350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 6351msgid "Edit page" 6352msgstr "編輯頁面" 6353 6354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 6355msgid "Visible child" 6356msgstr "顯示子項" 6357 6358#. GtkRevealerTransitionType enumeration value 6359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 6360msgid "Crossfade" 6361msgstr "交叉淡化" 6362 6363#. GtkRevealerTransitionType enumeration value 6364#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 6365msgid "Slide Right" 6366msgstr "向右滑動" 6367 6368#. GtkRevealerTransitionType enumeration value 6369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 6370msgid "Slide Left" 6371msgstr "向左滑動" 6372 6373#. GtkRevealerTransitionType enumeration value 6374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 6375msgid "Slide Up" 6376msgstr "向上滑動" 6377 6378#. GtkRevealerTransitionType enumeration value 6379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 6380msgid "Slide Down" 6381msgstr "向下滑動" 6382 6383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 6384msgid "Slide Left-Right" 6385msgstr "由左向右滑動" 6386 6387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 6388msgid "Slide Up-Down" 6389msgstr "由上向下滑動" 6390 6391#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 6392#, fuzzy 6393msgid "Move Over Up" 6394msgstr "向上移動" 6395 6396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 6397#, fuzzy 6398msgid "Move Over Down" 6399msgstr "向下移動" 6400 6401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 6402#, fuzzy 6403msgid "Move Over Left" 6404msgstr "向左移動" 6405 6406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 6407#, fuzzy 6408msgid "Move Over Right" 6409msgstr "向右移動" 6410 6411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 6412msgid "Move Over Up-Down" 6413msgstr "由上向下移動" 6414 6415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 6416msgid "Move Over Down-Up" 6417msgstr "由下向上移動" 6418 6419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 6420msgid "Move Over Left-Right" 6421msgstr "由左向右移動" 6422 6423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 6424msgid "Move Over Right-Left" 6425msgstr "由右向左移動" 6426 6427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 6428#, fuzzy 6429msgid "Move Under Up" 6430msgstr "向下移動" 6431 6432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 6433#, fuzzy 6434msgid "Move Under Down" 6435msgstr "將輸入來源往下移" 6436 6437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 6438#, fuzzy 6439msgid "Move Under Left" 6440msgstr "左移(_L)" 6441 6442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 6443#, fuzzy 6444msgid "Move Under Right" 6445msgstr "右移(_R)" 6446 6447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 6448msgid "The number of pages in the stack" 6449msgstr "堆疊中的頁數" 6450 6451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 6452msgid "Stack Switcher" 6453msgstr "堆疊切換器" 6454 6455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 6456msgid "Stack Sidebar" 6457msgstr "堆疊側邊欄" 6458 6459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 6460msgid "Revealer" 6461msgstr "展示者" 6462 6463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 6464msgid "Add Row" 6465msgstr "加入列" 6466 6467#. PangoUnderline enumeration value 6468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 6469msgid "Single" 6470msgstr "單一" 6471 6472#. GtkSelectionMode enumeration value 6473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 6474msgid "Browse" 6475msgstr "瀏覽" 6476 6477#. GtkSelectionMode enumeration value 6478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 6479msgid "Multiple" 6480msgstr "多項" 6481 6482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 6483msgid "The position of the row item in the listbox" 6484msgstr "清單方塊中列項目的位置" 6485 6486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 6487msgid "List Box Row" 6488msgstr "清單方塊列" 6489 6490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 6491msgid "Flow Box" 6492msgstr "流動箱" 6493 6494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 6495msgid "Add Child" 6496msgstr "加入子項" 6497 6498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 6499msgid "The position of the child in the flowbox" 6500msgstr "流動箱中子項的位置" 6501 6502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 6503msgid "Flow Box Child" 6504msgstr "流動箱子項" 6505 6506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 6507msgid "Range" 6508msgstr "範圍" 6509 6510#. GtkUpdateType enumeration value 6511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 6512msgid "Discontinuous" 6513msgstr "不連續" 6514 6515#. GtkUpdateType enumeration value 6516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 6517msgid "Delayed" 6518msgstr "延遲" 6519 6520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 6521msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" 6522msgstr "當數值變更時要取概數的位數" 6523 6524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 6525msgid "" 6526"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " 6527"up to the knob" 6528msgstr "" 6529 6530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 6531msgid "Horizontal Scale" 6532msgstr "水平尺規" 6533 6534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 6535msgid "Vertical Scale" 6536msgstr "垂直尺規" 6537 6538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 6539msgid "Scrollbar" 6540msgstr "捲動軸" 6541 6542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 6543msgid "Horizontal Scrollbar" 6544msgstr "水平捲動軸" 6545 6546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 6547msgid "Vertical Scrollbar" 6548msgstr "垂直捲動軸" 6549 6550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 6551msgid "Button Box" 6552msgstr "按鈕方塊" 6553 6554#. GtkButtonBoxStyle enumeration value 6555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 6556msgid "Default" 6557msgstr "預設" 6558 6559#. GtkButtonBoxStyle enumeration value 6560#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 6561msgid "Spread" 6562msgstr "展開" 6563 6564#. GtkButtonBoxStyle enumeration value 6565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 6566msgid "Edge" 6567msgstr "邊緣" 6568 6569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 6570msgid "Horizontal Button Box" 6571msgstr "水平按鈕框" 6572 6573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 6574msgid "Vertical Button Box" 6575msgstr "垂直按鈕框" 6576 6577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 6578msgid "Horizontal Separator" 6579msgstr "水平分隔線" 6580 6581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 6582msgid "Vertical Separator" 6583msgstr "垂直分隔線" 6584 6585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 6586msgid "Accel Label" 6587msgstr "捷徑鍵標籤" 6588 6589#. GtkArrowType enumeration value 6590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 6591msgid "Up" 6592msgstr "上" 6593 6594#. GtkArrowType enumeration value 6595#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 6596msgid "Down" 6597msgstr "下" 6598 6599#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist 6600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 6601msgid "Menu Button" 6602msgstr "選單按鈕" 6603 6604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 6605msgid "Lock Button" 6606msgstr "鎖定按鈕" 6607 6608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 6609msgid "Layout" 6610msgstr "配置" 6611 6612#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value 6613#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 6614msgid "Fixed" 6615msgstr "固定" 6616 6617#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 6618msgid "OpenGL Area" 6619msgstr "OpenGL 地區" 6620 6621#. GtkMessageType enumeration value 6622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 6623msgid "Info" 6624msgstr "資訊" 6625 6626#. GtkMessageType enumeration value 6627#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 6628msgid "Warning" 6629msgstr "警告" 6630 6631#. GtkMessageType enumeration value 6632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 6633msgid "Question" 6634msgstr "詢問" 6635 6636#. PangoUnderline enumeration value 6637#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 6638msgid "Error" 6639msgstr "錯誤" 6640 6641#. GtkPolicyType enumeration value 6642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 6643msgid "Never" 6644msgstr "永不" 6645 6646#. GtkPolicyType enumeration value 6647#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 6648msgid "External" 6649msgstr "外部" 6650 6651#. GtkCornerType enumeration value 6652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 6653msgid "Top Left" 6654msgstr "上左" 6655 6656#. GtkCornerType enumeration value 6657#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 6658msgid "Bottom Left" 6659msgstr "左下角" 6660 6661#. GtkCornerType enumeration value 6662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 6663msgid "Top Right" 6664msgstr "上右" 6665 6666#. GtkCornerType enumeration value 6667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 6668msgid "Bottom Right" 6669msgstr "右下角" 6670 6671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 6672msgid "" 6673"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " 6674"widgets when a mouse is present" 6675msgstr "如果啟用複疊捲動,捲動軸只會在滑鼠出現時加入傳統元件" 6676 6677#. NOT AVAILABLES ON WIN32 6678#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> 6679#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 6680#. 6681#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 6682msgid "About Dialog" 6683msgstr "「關於」對話框" 6684 6685#. GtkLicense enumeration value 6686#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 6687msgid "GPL 2.0" 6688msgstr "GPL 2.0" 6689 6690#. GtkLicense enumeration value 6691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 6692msgid "GPL 3.0" 6693msgstr "GPL 3.0" 6694 6695#. GtkLicense enumeration value 6696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 6697msgid "LGPL 2.1" 6698msgstr "LGPL 2.1" 6699 6700#. GtkLicense enumeration value 6701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 6702msgid "LGPL 3.0" 6703msgstr "LGPL 3.0" 6704 6705#. GtkLicense enumeration value 6706#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 6707msgid "MIT X11" 6708msgstr "MIT X11" 6709 6710#. GtkLicense enumeration value 6711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 6712msgid "Artistic" 6713msgstr "Artistic" 6714 6715#. GtkLicense enumeration value 6716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 6717msgid "GPL 2.0 Only" 6718msgstr "只有 GPL 2.0" 6719 6720#. GtkLicense enumeration value 6721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 6722msgid "GPL 3.0 Only" 6723msgstr "只有 GPL 3.0" 6724 6725#. GtkLicense enumeration value 6726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 6727msgid "LGPL 2.1 Only" 6728msgstr "只有 LGPL 2.1" 6729 6730#. GtkLicense enumeration value 6731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 6732msgid "LGPL 3.0 Only" 6733msgstr "只有 LGPL 3.0" 6734 6735#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 6736msgid "" 6737"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " 6738"show a translation specific translator, otherwise you should list all " 6739"translators and unmark this string for translation" 6740msgstr "" 6741"您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則" 6742"您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記" 6743 6744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 6745msgid "Color Selection Dialog" 6746msgstr "「顏色選擇」對話框" 6747 6748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 6749msgid "File Chooser Dialog" 6750msgstr "「檔案選擇」對話框" 6751 6752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 6753msgid "Font Selection Dialog" 6754msgstr "「字型選擇」對話框" 6755 6756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 6757msgid "Application Chooser Dialog" 6758msgstr "應用程式選擇器對話盒" 6759 6760#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 6761msgid "Message Dialog" 6762msgstr "訊息對話框" 6763 6764#. GtkButtonsType enumeration value 6765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 6766msgid "Ok" 6767msgstr "確定" 6768 6769#. GtkButtonsType enumeration value 6770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 6771msgid "Yes, No" 6772msgstr "是,否" 6773 6774#. GtkButtonsType enumeration value 6775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 6776msgid "Ok, Cancel" 6777msgstr "確定,取消" 6778 6779#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 6780msgid "Color Selection" 6781msgstr "顏色選擇" 6782 6783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 6784msgid "Color Chooser Widget" 6785msgstr "顏色選擇元件" 6786 6787#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 6788msgid "Color Chooser Dialog" 6789msgstr "顏色選擇對話盒" 6790 6791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 6792msgid "Font Chooser Widget" 6793msgstr "字型選擇元件" 6794 6795#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 6796msgid "Font Chooser Dialog" 6797msgstr "字型選擇對話盒" 6798 6799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 6800msgid "Font Selection" 6801msgstr "字型選擇" 6802 6803#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 6804msgid "Assistant" 6805msgstr "助理" 6806 6807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 6808msgid "Number of Pages" 6809msgstr "頁數" 6810 6811#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 6812msgid "Initially Complete" 6813msgstr "初始化完成" 6814 6815#. GtkAssistantPageType enumeration value 6816#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 6817msgid "Content" 6818msgstr "內容" 6819 6820#. GtkAssistantPageType enumeration value 6821#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 6822msgid "Intro" 6823msgstr "介紹" 6824 6825#. GtkAssistantPageType enumeration value 6826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 6827msgid "Confirm" 6828msgstr "確認" 6829 6830#. GtkAssistantPageType enumeration value 6831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 6832msgid "Summary" 6833msgstr "摘要" 6834 6835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 6836msgid "Number of pages in this assistant" 6837msgstr "在這個助理中的頁數" 6838 6839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 6840msgid "" 6841"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " 6842"input." 6843msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。" 6844 6845#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 6846msgid "The page position in the Assistant" 6847msgstr "助理中的頁面位置" 6848 6849#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 6850msgid "Popover" 6851msgstr "氣泡視窗" 6852 6853#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 6854msgid "Popover Menu" 6855msgstr "氣泡視窗選單" 6856 6857#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 6858msgid "Number of submenus" 6859msgstr "子選單的數量" 6860 6861#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 6862msgid "Edit menu" 6863msgstr "編輯選單" 6864 6865#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 6866msgid "The number of submenus in the popover menu" 6867msgstr "氣泡視窗選單中子選單的數量" 6868 6869#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 6870msgid "" 6871"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" 6872msgstr "設定目前要編輯的使用中子選單,這個屬性不會被儲存" 6873 6874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 6875msgid "Model Button" 6876msgstr "模型按鈕" 6877 6878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 6879msgid "Link Button" 6880msgstr "鏈結按鈕" 6881 6882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 6883msgid "Recent Chooser" 6884msgstr "最近選擇器" 6885 6886#. GtkRecentSortType enumeration value 6887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 6888msgid "Most Recently Used first" 6889msgstr "最近較多使用的優先" 6890 6891#. GtkRecentSortType enumeration value 6892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 6893msgid "Least Recently Used first" 6894msgstr "最近較少使用的優先" 6895 6896#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 6897msgid "Recent Chooser Dialog" 6898msgstr "最近選擇器對話框" 6899 6900#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 6901msgid "Size Group" 6902msgstr "大小群組" 6903 6904#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 6905msgid "Widgets" 6906msgstr "元件" 6907 6908#. GtkSizeGroupMode enumeration value 6909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 6910msgid "Both" 6911msgstr "兩者" 6912 6913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 6914msgid "List of widgets in this group" 6915msgstr "這個群組中的元件清單" 6916 6917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 6918msgid "Window Group" 6919msgstr "視窗群組" 6920 6921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 6922msgid "Adjustment" 6923msgstr "調整" 6924 6925#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 6926msgid "An accelerator key for this action" 6927msgstr "這個動作的捷徑鍵" 6928 6929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 6930msgid "Toggle Action" 6931msgstr "切換動作" 6932 6933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 6934msgid "Radio Action" 6935msgstr "單選動作" 6936 6937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 6938msgid "Recent Action" 6939msgstr "最近動作" 6940 6941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 6942msgid "Action Group" 6943msgstr "動作群組" 6944 6945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 6946msgid "Entry Completion" 6947msgstr "項目補齊" 6948 6949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 6950msgid "Icon Factory" 6951msgstr "圖示工廠" 6952 6953#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 6954msgid "Icon Sources" 6955msgstr "圖示來源" 6956 6957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 6958msgid "A list of sources for this icon factory" 6959msgstr "這個圖示工廠的來源清單" 6960 6961#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 6962msgid "List Store" 6963msgstr "清單庫" 6964 6965#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 6966msgid "Data" 6967msgstr "資料" 6968 6969#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 6970msgid "Enter a list of column types for this data store" 6971msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單" 6972 6973#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 6974msgid "Enter a list of values to be applied on each row" 6975msgstr "輸入套用到每一列的數值清單" 6976 6977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 6978msgid "Tree Store" 6979msgstr "樹狀庫" 6980 6981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 6982msgid "Tree Model Filter" 6983msgstr "樹狀模型過濾條件" 6984 6985#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 6986msgid "Tree Model Sort" 6987msgstr "樹狀模型排序" 6988 6989#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 6990msgid "Tree Selection" 6991msgstr "樹狀選擇" 6992 6993#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 6994msgid "Tree View" 6995msgstr "樹狀檢視" 6996 6997#. GtkTreeViewGridLines enumeration value 6998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 6999msgid "Horizontal and Vertical" 7000msgstr "水平及垂直" 7001 7002#. GtkSortType enumeration value 7003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 7004msgid "Ascending" 7005msgstr "遞增" 7006 7007#. GtkSortType enumeration value 7008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 7009msgid "Descending" 7010msgstr "遞減" 7011 7012#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value 7013#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 7014msgid "Grow Only" 7015msgstr "只有增長" 7016 7017#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 7018msgid "Icon View" 7019msgstr "圖示檢視模式" 7020 7021#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 7022msgid "Cell Background Color name column" 7023msgstr "格位背景顏色名稱欄" 7024 7025#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 7026msgid "Cell Background Color column" 7027msgstr "格位背景顏色欄" 7028 7029#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 7030msgid "Cell Background RGBA column" 7031msgstr "格位背景 RGBA 欄" 7032 7033#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 7034msgid "Width column" 7035msgstr "寬度欄" 7036 7037#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 7038msgid "Height column" 7039msgstr "高度欄" 7040 7041#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 7042msgid "Horizontal Padding" 7043msgstr "水平留空" 7044 7045#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 7046msgid "Horizontal Padding column" 7047msgstr "水平留空欄" 7048 7049#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 7050msgid "Vertical Padding" 7051msgstr "垂直留空" 7052 7053#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 7054msgid "Vertical Padding column" 7055msgstr "垂直留空欄" 7056 7057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 7058msgid "Horizontal Alignment" 7059msgstr "水平排列" 7060 7061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 7062msgid "Horizontal Alignment column" 7063msgstr "水平排列欄" 7064 7065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 7066msgid "Vertical Alignment" 7067msgstr "垂直排列" 7068 7069#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 7070msgid "Vertical Alignment column" 7071msgstr "垂直排列欄" 7072 7073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 7074msgid "Sensitive column" 7075msgstr "靈敏度欄位" 7076 7077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 7078msgid "Visible column" 7079msgstr "可視欄" 7080 7081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 7082msgid "The column in the model to load the value from" 7083msgstr "在模型中用來讀取數值的欄" 7084 7085#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 7086msgid "Text Renderer" 7087msgstr "文字繪圖器" 7088 7089#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 7090msgid "Alignment column" 7091msgstr "對齊欄" 7092 7093#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 7094msgid "Attributes column" 7095msgstr "特性欄" 7096 7097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 7098msgid "Background Color Name column" 7099msgstr "背景顏色名稱欄" 7100 7101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 7102msgid "Background Color column" 7103msgstr "背景顏色欄" 7104 7105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 7106msgid "Editable column" 7107msgstr "可編輯欄" 7108 7109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 7110msgid "Ellipsize column" 7111msgstr "簡化欄" 7112 7113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 7114msgid "Family column" 7115msgstr "字族欄" 7116 7117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 7118msgid "Font column" 7119msgstr "字型欄" 7120 7121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 7122msgid "Font Description column" 7123msgstr "字型描述欄" 7124 7125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 7126msgid "Foreground Color Name column" 7127msgstr "前景顏色名稱欄" 7128 7129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 7130msgid "Foreground Color column" 7131msgstr "前景顏色欄" 7132 7133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 7134msgid "Language column" 7135msgstr "語言欄" 7136 7137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 7138msgid "Markup column" 7139msgstr "標記欄" 7140 7141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 7142msgid "Rise column" 7143msgstr "抬升欄" 7144 7145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 7146msgid "Scale column" 7147msgstr "縮放欄" 7148 7149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 7150msgid "Single Paragraph Mode column" 7151msgstr "單一段落模式欄" 7152 7153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 7154msgid "Size column" 7155msgstr "大小欄" 7156 7157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 7158msgid "Data column" 7159msgstr "資料欄" 7160 7161#. PangoStretch enumeration value 7162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 7163msgid "Ultra Condensed" 7164msgstr "極窄縮" 7165 7166#. PangoStretch enumeration value 7167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 7168msgid "Extra Condensed" 7169msgstr "額外窄縮" 7170 7171#. PangoStretch enumeration value 7172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 7173msgid "Condensed" 7174msgstr "窄縮" 7175 7176#. PangoStretch enumeration value 7177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 7178msgid "Semi Condensed" 7179msgstr "半窄縮" 7180 7181#. PangoStretch enumeration value 7182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 7183msgid "Semi Expanded" 7184msgstr "半擴展" 7185 7186#. PangoStretch enumeration value 7187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 7188msgid "Expanded" 7189msgstr "擴展" 7190 7191#. PangoStretch enumeration value 7192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 7193msgid "Extra Expanded" 7194msgstr "額外擴展" 7195 7196#. PangoStretch enumeration value 7197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 7198msgid "Ultra Expanded" 7199msgstr "極擴展" 7200 7201#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 7202msgid "Stretch column" 7203msgstr "延展欄" 7204 7205#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 7206msgid "Strikethrough column" 7207msgstr "刪除線欄" 7208 7209#. PangoStyle enumeration value 7210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 7211msgid "Oblique" 7212msgstr "斜體" 7213 7214#. PangoStyle enumeration value 7215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 7216msgid "Italic" 7217msgstr "義大利體" 7218 7219#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 7220msgid "Style column" 7221msgstr "樣式欄" 7222 7223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 7224msgid "Text column" 7225msgstr "文字欄" 7226 7227#. PangoUnderline enumeration value 7228#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 7229msgid "Double" 7230msgstr "雙倍" 7231 7232#. PangoUnderline enumeration value 7233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 7234msgid "Low" 7235msgstr "低" 7236 7237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 7238msgid "Underline column" 7239msgstr "底線欄" 7240 7241#. PangoVariant enumeration value 7242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 7243msgid "Small Capitals" 7244msgstr "小型大寫字母" 7245 7246#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 7247msgid "Variant column" 7248msgstr "變數欄" 7249 7250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 7251msgid "Weight column" 7252msgstr "寬度欄" 7253 7254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 7255msgid "Width in Characters column" 7256msgstr "寬度欄 (以字元計)" 7257 7258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 7259msgid "Wrap Mode column" 7260msgstr "換列模式欄" 7261 7262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 7263msgid "Wrap Width column" 7264msgstr "換列寬度欄" 7265 7266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 7267msgid "Background RGBA column" 7268msgstr "背景 RGBA 欄" 7269 7270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 7271msgid "Foreground RGBA column" 7272msgstr "前景 RGBA 欄" 7273 7274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 7275msgid "Maximum width in characters" 7276msgstr "最大寬度 (以字元計)" 7277 7278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 7279msgid "Placeholder text" 7280msgstr "佔位符文字" 7281 7282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 7283msgid "Accelerator Renderer" 7284msgstr "捷徑鍵繪圖器" 7285 7286#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value 7287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 7288msgid "Gtk" 7289msgstr "Gtk" 7290 7291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 7292msgid "Accelerator Mode column" 7293msgstr "捷徑鍵模式欄" 7294 7295#. GdkModifierType enumeration value 7296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 7297msgid "Shift Key" 7298msgstr "Shift 鍵" 7299 7300#. GdkModifierType enumeration value 7301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 7302msgid "Lock Key" 7303msgstr "鎖定鍵" 7304 7305#. GdkModifierType enumeration value 7306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 7307msgid "Control Key" 7308msgstr "Control 鍵" 7309 7310#. GdkModifierType enumeration value 7311#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 7312msgid "Alt Key" 7313msgstr "Alt 鍵" 7314 7315#. GdkModifierType enumeration value 7316#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 7317msgid "Fifth Key" 7318msgstr "第五按鍵" 7319 7320#. GdkModifierType enumeration value 7321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 7322msgid "Sixth Key" 7323msgstr "第六按鍵" 7324 7325#. GdkModifierType enumeration value 7326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 7327msgid "Seventh Key" 7328msgstr "第七按鍵" 7329 7330#. GdkModifierType enumeration value 7331#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 7332msgid "Eighth Key" 7333msgstr "第八按鍵" 7334 7335#. GdkModifierType enumeration value 7336#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 7337msgid "First Mouse Button" 7338msgstr "第一滑鼠按鈕" 7339 7340#. GdkModifierType enumeration value 7341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 7342msgid "Second Mouse Button" 7343msgstr "第二滑鼠按鈕" 7344 7345#. GdkModifierType enumeration value 7346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 7347msgid "Third Mouse Button" 7348msgstr "第三滑鼠按鍵" 7349 7350#. GdkModifierType enumeration value 7351#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 7352msgid "Fourth Mouse Button" 7353msgstr "第四滑鼠按鈕" 7354 7355#. GdkModifierType enumeration value 7356#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 7357msgid "Fifth Mouse Button" 7358msgstr "第五滑鼠按鈕" 7359 7360#. GdkModifierType enumeration value 7361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 7362msgid "Super Modifier" 7363msgstr "Super 特殊鍵" 7364 7365#. GdkModifierType enumeration value 7366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 7367msgid "Hyper Modifier" 7368msgstr "Hyper 特殊鍵" 7369 7370#. GdkModifierType enumeration value 7371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 7372msgid "Meta Modifier" 7373msgstr "Meta 特殊鍵" 7374 7375#. GdkModifierType enumeration value 7376#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 7377msgid "Release Modifier" 7378msgstr "釋放特殊鍵" 7379 7380#. GdkModifierType enumeration value 7381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 7382msgid "All Modifiers" 7383msgstr "所有的特殊按鍵" 7384 7385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 7386msgid "Accelerator Modifiers column" 7387msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄" 7388 7389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 7390msgid "Keycode column" 7391msgstr "按鍵碼欄位" 7392 7393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 7394msgid "Combo Renderer" 7395msgstr "組合方塊繪圖器" 7396 7397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 7398msgid "Has Entry column" 7399msgstr "具有項目欄" 7400 7401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 7402msgid "Model column" 7403msgstr "模型欄" 7404 7405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 7406msgid "Text Column column" 7407msgstr "文字欄位欄" 7408 7409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 7410msgid "Spin Renderer" 7411msgstr "微調按鈕繪圖器" 7412 7413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 7414msgid "Adjustment column" 7415msgstr "調整欄" 7416 7417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 7418msgid "Climb Rate column" 7419msgstr "爬升率欄" 7420 7421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 7422msgid "Digits column" 7423msgstr "數字欄" 7424 7425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 7426msgid "Pixbuf Renderer" 7427msgstr "Pixbuf 繪圖器" 7428 7429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 7430msgid "Follow State column" 7431msgstr "跟隨狀態櫚位" 7432 7433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 7434msgid "Icon Name column" 7435msgstr "圖示名稱欄" 7436 7437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 7438msgid "Pixbuf column" 7439msgstr "Pixbuf 欄" 7440 7441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 7442msgid "GIcon column" 7443msgstr "GIcon 欄位" 7444 7445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 7446msgid "Pixbuf Expander Closed column" 7447msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄" 7448 7449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 7450msgid "Pixbuf Expander Open column" 7451msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄" 7452 7453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 7454msgid "Stock Detail column" 7455msgstr "門置詳細資訊欄" 7456 7457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 7458msgid "Stock column" 7459msgstr "內置欄" 7460 7461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 7462msgid "Stock Size column" 7463msgstr "內置大小欄" 7464 7465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 7466msgid "Progress Renderer" 7467msgstr "進度列繪圖器" 7468 7469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 7470msgid "Orientation column" 7471msgstr "方向欄" 7472 7473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 7474#, fuzzy 7475msgid "Pulse column" 7476msgstr "脈衝" 7477 7478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 7479msgid "Text Horizontal Alignment column" 7480msgstr "文字水平排列欄" 7481 7482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 7483msgid "Text Vertical Alignment column" 7484msgstr "文字垂直排列欄" 7485 7486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 7487msgid "Value column" 7488msgstr "數值欄" 7489 7490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 7491msgid "Inverted column" 7492msgstr "反轉欄" 7493 7494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 7495msgid "Spinner Renderer" 7496msgstr "轉輪繪圖器" 7497 7498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 7499msgid "Active column" 7500msgstr "使用欄位" 7501 7502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 7503msgid "Toggle Renderer" 7504msgstr "切換器繪圖器" 7505 7506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 7507msgid "Activatable column" 7508msgstr "可使用欄位" 7509 7510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 7511msgid "Inconsistent column" 7512msgstr "不一致的欄位" 7513 7514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 7515msgid "Indicator Size column" 7516msgstr "指示器大小欄" 7517 7518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 7519msgid "Radio column" 7520msgstr "單選欄" 7521 7522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 7523msgid "Status Icon" 7524msgstr "狀態圖示" 7525 7526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 7527msgid "Text Buffer" 7528msgstr "文字緩衝區" 7529 7530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 7531msgid "Entry Buffer" 7532msgstr "入口緩衝區" 7533 7534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 7535msgid "Text Tag" 7536msgstr "文字標籤" 7537 7538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 7539msgid "Text Tag Table" 7540msgstr "文字標籤表格" 7541 7542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 7543msgid "File Filter" 7544msgstr "檔案過濾條件" 7545 7546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 7547msgid "Mime Types" 7548msgstr "Mime 類型" 7549 7550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 7551msgid "Patterns" 7552msgstr "模式" 7553 7554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 7555msgid "The list of mime types to add to the filter" 7556msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單" 7557 7558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 7559msgid "The list of file name patterns to add to the filter" 7560msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單" 7561 7562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 7563msgid "Recent Filter" 7564msgstr "最近過濾條件" 7565 7566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 7567msgid "The list of application names to add to the filter" 7568msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單" 7569 7570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 7571msgid "Recent Manager" 7572msgstr "最近管理員" 7573 7574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 7575msgid "Themed Icon" 7576msgstr "主題圖示" 7577 7578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 7579msgid "Toplevels" 7580msgstr "頂層視窗" 7581 7582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 7583msgid "Containers" 7584msgstr "容器元件" 7585 7586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 7587#, fuzzy 7588#| msgid "Control Key" 7589msgid "Control" 7590msgstr "Control 鍵" 7591 7592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 7593msgid "Display" 7594msgstr "" 7595 7596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1088 7597msgid "Composite Widgets" 7598msgstr "組合式元件" 7599 7600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1089 7601msgid "Miscellaneous" 7602msgstr "雜項" 7603 7604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1090 7605msgid "Deprecated" 7606msgstr "已廢棄" 7607 7608#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 7609msgid "Program Attributes" 7610msgstr "程式特性" 7611 7612#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 7613msgid "License Text" 7614msgstr "授權文字" 7615 7616#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 7617msgid "Version:" 7618msgstr "版本:" 7619 7620#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 7621msgid "Authors" 7622msgstr "作者" 7623 7624#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 7625msgid "Translators" 7626msgstr "翻譯者" 7627 7628#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 7629msgid "Artists" 7630msgstr "美工人員" 7631 7632#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 7633msgid "Documenters" 7634msgstr "文件編寫員" 7635 7636#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 7637msgid "Copyright" 7638msgstr "版權" 7639 7640#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 7641msgid "Comments" 7642msgstr "程式說明" 7643 7644#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 7645msgid "Logo:" 7646msgstr "標誌:" 7647 7648#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 7649msgid "License and Copyright" 7650msgstr "授權與版權" 7651 7652#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 7653msgid "Website:" 7654msgstr "網站:" 7655 7656#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 7657msgid "Credits" 7658msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013" 7659 7660#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 7661#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 7662msgid "Box Attributes" 7663msgstr "方塊特性" 7664 7665#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 7666#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 7667msgid "Add center child" 7668msgstr "加入置中子項" 7669 7670#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 7671msgid "Whether this action bar should include a centered child." 7672msgstr "這個動作列是否應包含置中的子項。" 7673 7674#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 7675msgid "Action Attributes" 7676msgstr "動作特性" 7677 7678#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 7679msgid "Toolbar Proxies" 7680msgstr "工具列代理" 7681 7682#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 7683msgid "Toggle and Radio" 7684msgstr "切換與單選按鈕" 7685 7686#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 7687msgid "Value ID:" 7688msgstr "數值 ID:" 7689 7690#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 7691msgid "Radio proxies" 7692msgstr "單選按鈕代理" 7693 7694#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 7695msgid "Activatable / Actionable" 7696msgstr "可使用/可動作" 7697 7698#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 7699msgid "App Chooser Button Attributes" 7700msgstr "程式選擇器按鈕特性" 7701 7702#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 7703msgid "App Chooser Widget Attributes" 7704msgstr "程式選擇器元件特性" 7705 7706#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 7707msgid "Baseline:" 7708msgstr "基線:" 7709 7710#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 7711msgid "Whether this box should include a centered child." 7712msgstr "這個方塊是否應包含置中的子項。" 7713 7714#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 7715msgid "Child alignments:" 7716msgstr "子項對齊:" 7717 7718#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 7719#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 7720#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 7721msgid "Horizontal:" 7722msgstr "水平:" 7723 7724#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 7725#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 7726#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 7727msgid "Vertical:" 7728msgstr "垂直:" 7729 7730#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 7731msgid "Button Attributes" 7732msgstr "按鈕特性" 7733 7734#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 7735msgid "Button Content" 7736msgstr "按鈕內容" 7737 7738#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 7739msgid "Add custom content" 7740msgstr "加入自訂內容" 7741 7742#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 7743msgid "Label with optional image" 7744msgstr "標籤加上選擇性影像" 7745 7746#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 7747msgid "Image:" 7748msgstr "影像:" 7749 7750#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 7751#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 7752msgid "Position:" 7753msgstr "位置:" 7754 7755#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 7756msgid "Combo Box Attributes" 7757msgstr "組合方塊特性" 7758 7759#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 7760msgid "Tree model:" 7761msgstr "樹狀模型:" 7762 7763#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 7764#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 7765msgid "Draw frame around entry" 7766msgstr "延項目繪製框線" 7767 7768#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 7769#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 7770msgid "Tearoff menus" 7771msgstr "分離選單" 7772 7773#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 7774msgid "Tabular Menus" 7775msgstr "表格選單" 7776 7777#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 7778msgid "Combo Box Text Attributes" 7779msgstr "組合方塊文字特性" 7780 7781#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 7782msgid "List of items:" 7783msgstr "項目的清單:" 7784 7785#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 7786#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 7787msgid "Input Hints:" 7788msgstr "輸入提示:" 7789 7790#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 7791msgid "Primary Icon" 7792msgstr "主要圖示" 7793 7794#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 7795#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 7796msgid "Tooltip:" 7797msgstr "工具提示:" 7798 7799#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 7800#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 7801msgid "Use markup" 7802msgstr "使用標記" 7803 7804#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 7805msgid "" 7806"Whether to use markup in the\n" 7807"primary icon's tooltip\n" 7808msgstr "" 7809"是否在主要圖示的工具提示\n" 7810"使用標記\n" 7811 7812#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 7813msgid "Secondary Icon" 7814msgstr "次要圖示" 7815 7816#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 7817msgid "" 7818"Whether to use markup in the\n" 7819"secondary icon's tooltip" 7820msgstr "" 7821"是否在次要圖示的工具提示\n" 7822"使用標記" 7823 7824#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 7825msgid "Horizontal Alignment:" 7826msgstr "水平對齊:" 7827 7828#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 7829msgid "File Chooser Attributes" 7830msgstr "檔案選擇器特性" 7831 7832#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 7833msgid "Font Button Attributes" 7834msgstr "字型按鈕特性" 7835 7836#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 7837msgid "Font Chooser Attributes" 7838msgstr "字型選擇器特性" 7839 7840#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 7841msgid "Grid Attributes" 7842msgstr "格線特性" 7843 7844#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 7845msgid "Spacing:" 7846msgstr "間隔:" 7847 7848#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 7849msgid "Homogeneous" 7850msgstr "同質的" 7851 7852#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 7853msgid "Count:" 7854msgstr "計數:" 7855 7856#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 7857msgid "Headerbar Attributes" 7858msgstr "標頭列特性" 7859 7860#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 7861msgid "Custom title" 7862msgstr "自訂標題" 7863 7864#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 7865msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." 7866msgstr "標頭列是否使用自訂標題元件。" 7867 7868#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 7869msgid "Show window controls" 7870msgstr "顯示視窗控制元" 7871 7872#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 7873msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." 7874msgstr "是否顯示視窗控制元,例如關閉按鈕。" 7875 7876#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 7877msgid "Icon View Attributes" 7878msgstr "圖示檢視特性" 7879 7880#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 7881#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 7882msgid "Single Click Activate" 7883msgstr "單擊即使用" 7884 7885#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 7886msgid "Columns:" 7887msgstr "欄:" 7888 7889#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 7890msgid "Cell Spacing:" 7891msgstr "儲存格間隔:" 7892 7893#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 7894msgid "Item Width:" 7895msgstr "項目寬度:" 7896 7897#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 7898msgid "View Margin:" 7899msgstr "檢視邊界:" 7900 7901#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 7902msgid "Item Size and Spacing" 7903msgstr "項目大小與間距" 7904 7905#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 7906msgid "Size" 7907msgstr "大小" 7908 7909#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 7910#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 7911msgid "Appearance" 7912msgstr "外觀" 7913 7914#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 7915msgid "Formatting" 7916msgstr "正在格式化" 7917 7918#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 7919msgid "Label behaviour" 7920msgstr "標籤行為" 7921 7922#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 7923msgid "Wrap only on new line" 7924msgstr "只為新列換列" 7925 7926#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 7927msgid "Never wrap" 7928msgstr "永不換列" 7929 7930#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 7931msgid "Label Width" 7932msgstr "標籤寬度" 7933 7934#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 7935msgid "Automatically wrap" 7936msgstr "自動換列" 7937 7938#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 7939msgid "Lines" 7940msgstr "列數" 7941 7942#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 7943msgid "Level Bar Attributes" 7944msgstr "等級列特性" 7945 7946#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 7947msgid "Indicator Mode:" 7948msgstr "指示器模式:" 7949 7950#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 7951msgid "Minimum:" 7952msgstr "最小值:" 7953 7954#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 7955msgid "Maximum:" 7956msgstr "最大值:" 7957 7958#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 7959msgid "Value:" 7960msgstr "數值:" 7961 7962#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 7963msgid "Message Dialog Attributes" 7964msgstr "訊息對話特性" 7965 7966#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 7967msgid "Primary Text:" 7968msgstr "主要文字:" 7969 7970#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 7971msgid "Secondary Text:" 7972msgstr "次要文字:" 7973 7974#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 7975msgid "Alignment and Padding" 7976msgstr "對齊與留空" 7977 7978#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 7979msgid "Padding" 7980msgstr "留空" 7981 7982#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 7983msgid "Model Button Attributes" 7984msgstr "模型按鈕特性" 7985 7986#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 7987msgid "Notebook Attributes" 7988msgstr "筆記本特性" 7989 7990#. Property used to choose which page of the notebook to edit 7991#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 7992msgid "Edit page:" 7993msgstr "編輯頁面:" 7994 7995#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 7996msgid "Tab Attributes" 7997msgstr "分頁特性" 7998 7999#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 8000msgid "Start Action:" 8001msgstr "開始動作:" 8002 8003#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 8004msgid "End Action:" 8005msgstr "結束動作:" 8006 8007#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 8008msgid "Popover Attributes" 8009msgstr "氣泡視窗特性" 8010 8011#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 8012msgid "Menu Attributes" 8013msgstr "選單特性" 8014 8015#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 8016msgid "Progress Bar Attributes" 8017msgstr "進度列特性" 8018 8019#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 8020msgid "Ellipsize Text:" 8021msgstr "簡化文字:" 8022 8023#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 8024msgid "Tree View Attributes" 8025msgstr "樹狀檢視特性" 8026 8027#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 8028msgid "Search Column:" 8029msgstr "搜尋欄:" 8030 8031#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 8032msgid "Expander Column:" 8033msgstr "擴展器欄:" 8034 8035#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 8036msgid "Recent Chooser Attributes" 8037msgstr "最近選擇器特性" 8038 8039#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 8040msgid "Scale Button Attributes" 8041msgstr "尺規按鈕特性" 8042 8043#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 8044msgid "Scale orientation:" 8045msgstr "尺規方向:" 8046 8047#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 8048msgid "Scale Attributes" 8049msgstr "尺規特性" 8050 8051#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 8052#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 8053msgid "Stepper Sensitivity" 8054msgstr "步進器敏感度" 8055 8056#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 8057#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 8058msgid "Lower:" 8059msgstr "較低:" 8060 8061#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 8062#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 8063msgid "Upper:" 8064msgstr "較高:" 8065 8066#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 8067msgid "Highlight Origin" 8068msgstr "突顯原始" 8069 8070#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 8071msgid "Scrolling Attributes" 8072msgstr "捲動特性" 8073 8074#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 8075msgid "Policy:" 8076msgstr "原則:" 8077 8078#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 8079msgid "Scrollbar Attributes" 8080msgstr "捲動軸特性" 8081 8082#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 8083msgid "Scrolled Window Attributes" 8084msgstr "捲動列視窗特性" 8085 8086#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 8087msgid "Window Placement:" 8088msgstr "視窗放置:" 8089 8090#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 8091msgid "Scrollbar Policy:" 8092msgstr "捲動軸原則:" 8093 8094#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 8095msgid "Adjustment:" 8096msgstr "調整:" 8097 8098#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 8099msgid "Spin Button Attributes" 8100msgstr "微調按鈕特性" 8101 8102#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 8103msgid "Button Orientation:" 8104msgstr "按鈕方向:" 8105 8106#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 8107msgid "Stack Attributes" 8108msgstr "堆疊特性" 8109 8110#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 8111msgid "Homogeneous:" 8112msgstr "一致性:" 8113 8114#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 8115msgid "Stack Switcher Attributes" 8116msgstr "堆疊切換器特性" 8117 8118#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 8119msgid "Text View Attributes" 8120msgstr "文字檢視特性" 8121 8122#. Name for populate-all property 8123#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 8124msgid "Populate for touch" 8125msgstr "移植觸控" 8126 8127#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 8128msgid "Text Formatting" 8129msgstr "文字格式" 8130 8131#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 8132msgid "Indentation:" 8133msgstr "縮排:" 8134 8135#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 8136#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 8137msgid "Left:" 8138msgstr "左:" 8139 8140#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 8141#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 8142msgid "Right:" 8143msgstr "右:" 8144 8145#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 8146#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 8147msgid "Margins" 8148msgstr "邊界" 8149 8150#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 8151msgid "Spacing" 8152msgstr "間隔" 8153 8154#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 8155msgid "Above Lines:" 8156msgstr "線段之上:" 8157 8158#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 8159msgid "Below Lines:" 8160msgstr "線段之下:" 8161 8162#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 8163msgid "Inside Wrap:" 8164msgstr "內部換列:" 8165 8166#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 8167#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 8168msgid "Top:" 8169msgstr "上:" 8170 8171#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 8172#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 8173msgid "Bottom:" 8174msgstr "下:" 8175 8176#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 8177msgid "Text:" 8178msgstr "文字:" 8179 8180#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 8181msgid "Widget:" 8182msgstr "元件:" 8183 8184#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 8185msgid "Widget Attributes" 8186msgstr "元件特性" 8187 8188#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 8189msgid "Whether to use markup in the tooltip" 8190msgstr "是否在工具提示中使用標記" 8191 8192#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 8193msgid "Widget Flags" 8194msgstr "元件旗標" 8195 8196#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 8197msgid "Widget Spacing" 8198msgstr "元件間距" 8199 8200#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 8201msgid "" 8202"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" 8203"instead of setting a literal tooltip" 8204msgstr "" 8205"使用「查詢式工具提示」來呈現工具提示\n" 8206"取代設定文字式工具提示" 8207 8208#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 8209msgid "Window Attributes" 8210msgstr "視窗特性" 8211 8212#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 8213msgid "Transient For:" 8214msgstr "臨時用於:" 8215 8216#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 8217msgid "Attached To:" 8218msgstr "附加到:" 8219 8220#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 8221msgid "Icon File" 8222msgstr "圖示檔案" 8223 8224#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 8225msgid "Window Flags" 8226msgstr "視窗旗標" 8227 8228#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 8229msgid "Hint:" 8230msgstr "提示:" 8231 8232#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 8233msgid "Gravity:" 8234msgstr "定位:" 8235 8236#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 8237msgid "Title:" 8238msgstr "標題:" 8239 8240#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 8241msgid "Client side window decorations" 8242msgstr "客戶端視窗裝飾" 8243 8244#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 8245msgid "Whether this window should include a custom titlebar." 8246msgstr "這個視窗是否應包含自訂標題列。" 8247 8248#~ msgid "Activate '%s' %s" 8249#~ msgstr "活化「%s」 %s" 8250 8251#~ msgid "Activate '%s'" 8252#~ msgstr "活化「%s」" 8253 8254#~ msgid "Requires:" 8255#~ msgstr "需求:" 8256 8257#~ msgid "_Undo" 8258#~ msgstr "復原(_U)" 8259 8260#~ msgid "_Redo" 8261#~ msgstr "取消復原(_R)" 8262 8263#~ msgid "Close document" 8264#~ msgstr "關閉文件" 8265 8266#~ msgid "Palette" 8267#~ msgstr "元件一覽表" 8268 8269#~ msgid "Inspector" 8270#~ msgstr "檢查器" 8271 8272#~ msgid "Select" 8273#~ msgstr "選擇" 8274 8275#~ msgid "Select widgets in the workspace" 8276#~ msgstr "選擇工作區中的介面工具" 8277 8278#~ msgid "Drag Resize" 8279#~ msgstr "以拖拉調整大小" 8280 8281#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 8282#~ msgstr "拖曳並改變工作區中介面工具的大小" 8283 8284#~ msgid "Margin Edit" 8285#~ msgstr "邊界編輯" 8286 8287#~ msgid "Edit widget margins" 8288#~ msgstr "編輯元件邊界" 8289 8290#~ msgid "Alignment Edit" 8291#~ msgstr "編輯對齊" 8292 8293#~ msgid "Edit widget alignment" 8294#~ msgstr "編輯元件排列" 8295 8296#~ msgid "Save _As" 8297#~ msgstr "另存為(_A)" 8298 8299#~ msgid "Close the current project" 8300#~ msgstr "關閉目前專案" 8301 8302#~ msgid "Undo the last action" 8303#~ msgstr "還原剛進行的操作程序" 8304 8305#~ msgid "Redo the last action" 8306#~ msgstr "重做剛進行的操作程序" 8307 8308#~ msgid "Cut" 8309#~ msgstr "剪下" 8310 8311#~ msgid "Cut the selection" 8312#~ msgstr "剪下選定範圍" 8313 8314#~ msgid "Copy" 8315#~ msgstr "複製" 8316 8317#~ msgid "Copy the selection" 8318#~ msgstr "複製選定範圍" 8319 8320#~ msgid "Paste" 8321#~ msgstr "貼上" 8322 8323#~ msgid "Paste the clipboard" 8324#~ msgstr "貼上剪貼簿" 8325 8326#~ msgid "Delete the selection" 8327#~ msgstr "刪除選定的範圍" 8328 8329#~ msgid "_Previous Project" 8330#~ msgstr "前一個專案(_P)" 8331 8332#~ msgid "Activate previous project" 8333#~ msgstr "使用前一個專案" 8334 8335#~ msgid "_Next Project" 8336#~ msgstr "下一個專案(_N)" 8337 8338#~ msgid "Activate next project" 8339#~ msgstr "使用下一個專案" 8340 8341#~ msgid "_Use Small Icons" 8342#~ msgstr "使用小圖示(_U)" 8343 8344#~ msgid "Show items using small icons" 8345#~ msgstr "使用小圖示顯示項目" 8346 8347#~ msgid "Dock _Palette" 8348#~ msgstr "停駐調色盤(_P)" 8349 8350#~ msgid "Dock the palette into the main window" 8351#~ msgstr "將調色盤停駐到主視窗" 8352 8353#~ msgid "Dock _Inspector" 8354#~ msgstr "停駐檢查器(_I)" 8355 8356#~ msgid "Dock the inspector into the main window" 8357#~ msgstr "將檢查器停駐到主視窗" 8358 8359#~ msgid "Dock Prop_erties" 8360#~ msgstr "停駐屬性(_E)" 8361 8362#~ msgid "Dock the editor into the main window" 8363#~ msgstr "將編輯器停駐到主視窗" 8364 8365#~ msgid "_Statusbar" 8366#~ msgstr "狀態列(_S)" 8367 8368#~ msgid "Show the statusbar" 8369#~ msgstr "顯示狀態列" 8370 8371#~ msgid "Tool_bar" 8372#~ msgstr "工具列(_B)" 8373 8374#~ msgid "Show the toolbar" 8375#~ msgstr "顯示工具列" 8376 8377#~ msgid "Project _Tabs" 8378#~ msgstr "專案分頁(_T)" 8379 8380#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" 8381#~ msgstr "顯示已載入專案的筆記分頁" 8382 8383#~ msgid "Text _beside icons" 8384#~ msgstr "文字在圖示旁(_B)" 8385 8386#~ msgid "Display items as text beside icons" 8387#~ msgstr "以文字加圖示顯示項目" 8388 8389#~ msgid "_Icons only" 8390#~ msgstr "只有圖示(_I)" 8391 8392#~ msgid "Display items as icons only" 8393#~ msgstr "只以圖示來顯示項目" 8394 8395#~ msgid "_Text only" 8396#~ msgstr "只有文字(_T)" 8397 8398#~ msgid "Display items as text only" 8399#~ msgstr "只以文字來顯示項目" 8400 8401#~ msgid "_Editor Header" 8402#~ msgstr "編輯器標題(_E)" 8403 8404#~ msgid "New" 8405#~ msgstr "新增" 8406 8407#~ msgid "Quit" 8408#~ msgstr "結束" 8409 8410#~ msgid "Quit the program" 8411#~ msgstr "結束程式" 8412 8413#~ msgid "About this application" 8414#~ msgstr "關於本程式" 8415 8416#~ msgid "Display the developer reference manual" 8417#~ msgstr "顯示開發者參考手冊" 8418 8419#~ msgid "Edit Glade preferences" 8420#~ msgstr "編輯 Glade 偏好設定" 8421 8422#~ msgid "Open _Recent" 8423#~ msgstr "開啟最近(_R)" 8424 8425#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" 8426#~ msgstr "請註冊並完成使用者問卷以協助我們改進 Glade!" 8427 8428#~ msgid "Palette _Appearance" 8429#~ msgstr "調色盤外觀(_A)" 8430 8431#~ msgid "Hierarchy" 8432#~ msgstr "階層體系" 8433 8434#~ msgid "Control and Display" 8435#~ msgstr "控制與顯示" 8436 8437#~ msgid "See Privacy Note" 8438#~ msgstr "查閱隱私權說明" 8439 8440#~ msgid "Previewing %s - %s" 8441#~ msgstr "預覽 %s - %s" 8442 8443#~ msgid "Previewing %s" 8444#~ msgstr "預覽 %s" 8445