1# Ukrainian translation of the Godot Engine editor
2# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
3# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
4# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
5# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017.
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020.
7# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018.
8# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017.
9# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019.
10# Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com>, 2017-2018.
11# Олександр Пилипчук <pilipchukap@rambler.ru>, 2018.
12# Kirill Omelchenko <kirill.omelchenko@gmail.com>, 2018.
13# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018.
14# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019.
15# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020.
16# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020.
17# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020.
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
21"POT-Creation-Date: \n"
22"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
23"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
24"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
25"godot/uk/>\n"
26"Language: uk\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
33
34#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
35#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
36msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
37msgstr ""
38"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константи "
39"TYPE_*."
40
41#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
42msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
43msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (символ)."
44
45#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
46#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
47#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
48msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
49msgstr "Недостатньо байтів для їх декодування або вказано некоректний формат."
50
51#: core/math/expression.cpp
52msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
53msgstr "Некоректні вхідні дані %i (не передано) у виразі"
54
55#: core/math/expression.cpp
56msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
57msgstr ""
58"неможливо використовувати self, оскільки екземпляр має значення null (не "
59"передано)"
60
61#: core/math/expression.cpp
62msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
63msgstr "Некоректні операнди оператора %s, %s і %s."
64
65#: core/math/expression.cpp
66msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
67msgstr "Некоректний індекс типу %s для базового типу %s"
68
69#: core/math/expression.cpp
70msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
71msgstr "Некоректний іменований індекс \"%s\" для базового типу %s"
72
73#: core/math/expression.cpp
74msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
75msgstr "Некоректні аргументи для створення \"%s\""
76
77#: core/math/expression.cpp
78msgid "On call to '%s':"
79msgstr "При виклику \"%s\":"
80
81#: core/ustring.cpp
82msgid "B"
83msgstr "Б"
84
85#: core/ustring.cpp
86msgid "KiB"
87msgstr "КіБ"
88
89#: core/ustring.cpp
90msgid "MiB"
91msgstr "МіБ"
92
93#: core/ustring.cpp
94msgid "GiB"
95msgstr "ГіБ"
96
97#: core/ustring.cpp
98msgid "TiB"
99msgstr "ТіБ"
100
101#: core/ustring.cpp
102msgid "PiB"
103msgstr "ПіБ"
104
105#: core/ustring.cpp
106msgid "EiB"
107msgstr "ЕіБ"
108
109#: editor/animation_bezier_editor.cpp
110msgid "Free"
111msgstr "Вільні"
112
113#: editor/animation_bezier_editor.cpp
114msgid "Balanced"
115msgstr "Балансовані"
116
117#: editor/animation_bezier_editor.cpp
118msgid "Mirror"
119msgstr "Віддзеркалені"
120
121#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
122msgid "Time:"
123msgstr "Час:"
124
125#: editor/animation_bezier_editor.cpp
126msgid "Value:"
127msgstr "Значення:"
128
129#: editor/animation_bezier_editor.cpp
130msgid "Insert Key Here"
131msgstr "Вставити ключ тут"
132
133#: editor/animation_bezier_editor.cpp
134msgid "Duplicate Selected Key(s)"
135msgstr "Дублювати позначені ключі"
136
137#: editor/animation_bezier_editor.cpp
138msgid "Delete Selected Key(s)"
139msgstr "Вилучити позначені ключі"
140
141#: editor/animation_bezier_editor.cpp
142msgid "Add Bezier Point"
143msgstr "Додати точку Безьє"
144
145#: editor/animation_bezier_editor.cpp
146msgid "Move Bezier Points"
147msgstr "Перемістити точки Безьє"
148
149#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
150msgid "Anim Duplicate Keys"
151msgstr "Дублювати ключі"
152
153#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
154msgid "Anim Delete Keys"
155msgstr "Видалити ключі"
156
157#: editor/animation_track_editor.cpp
158msgid "Anim Change Keyframe Time"
159msgstr "Змінити час ключового кадру"
160
161#: editor/animation_track_editor.cpp
162msgid "Anim Change Transition"
163msgstr "Змінити перехід"
164
165#: editor/animation_track_editor.cpp
166msgid "Anim Change Transform"
167msgstr "Змінити перетворення"
168
169#: editor/animation_track_editor.cpp
170msgid "Anim Change Keyframe Value"
171msgstr "Змінити значення ключового кадру"
172
173#: editor/animation_track_editor.cpp
174msgid "Anim Change Call"
175msgstr "Змінити виклик анімації"
176
177#: editor/animation_track_editor.cpp
178msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
179msgstr "Змінити час ключового кадру анімації"
180
181#: editor/animation_track_editor.cpp
182msgid "Anim Multi Change Transition"
183msgstr "Змінити перехід анімації"
184
185#: editor/animation_track_editor.cpp
186msgid "Anim Multi Change Transform"
187msgstr "Змінити перетворення анімації"
188
189#: editor/animation_track_editor.cpp
190msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
191msgstr "Змінити значення ключового кадру анімації"
192
193#: editor/animation_track_editor.cpp
194msgid "Anim Multi Change Call"
195msgstr "Змінити виклик анімації"
196
197#: editor/animation_track_editor.cpp
198msgid "Change Animation Length"
199msgstr "Змінити тривалість анімації"
200
201#: editor/animation_track_editor.cpp
202#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
203msgid "Change Animation Loop"
204msgstr "Змінити цикл анімації"
205
206#: editor/animation_track_editor.cpp
207msgid "Property Track"
208msgstr "Доріжка властивостей"
209
210#: editor/animation_track_editor.cpp
211msgid "3D Transform Track"
212msgstr "Доріжка просторового перетворення"
213
214#: editor/animation_track_editor.cpp
215msgid "Call Method Track"
216msgstr "Доріжка виклику методів"
217
218#: editor/animation_track_editor.cpp
219msgid "Bezier Curve Track"
220msgstr "Доріжка кривої Безьє"
221
222#: editor/animation_track_editor.cpp
223msgid "Audio Playback Track"
224msgstr "Доріжка відтворення звуку"
225
226#: editor/animation_track_editor.cpp
227msgid "Animation Playback Track"
228msgstr "Доріжка відтворення анімації"
229
230#: editor/animation_track_editor.cpp
231msgid "Animation length (frames)"
232msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)"
233
234#: editor/animation_track_editor.cpp
235msgid "Animation length (seconds)"
236msgstr "Тривалість анімації (у секундах)"
237
238#: editor/animation_track_editor.cpp
239msgid "Add Track"
240msgstr "Додати доріжку"
241
242#: editor/animation_track_editor.cpp
243msgid "Animation Looping"
244msgstr "Циклічність анімації"
245
246#: editor/animation_track_editor.cpp
247#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
248msgid "Functions:"
249msgstr "Функції:"
250
251#: editor/animation_track_editor.cpp
252msgid "Audio Clips:"
253msgstr "Звукові кліпи:"
254
255#: editor/animation_track_editor.cpp
256msgid "Anim Clips:"
257msgstr "Кліпи анімації:"
258
259#: editor/animation_track_editor.cpp
260msgid "Change Track Path"
261msgstr "Змінити шлях доріжки"
262
263#: editor/animation_track_editor.cpp
264msgid "Toggle this track on/off."
265msgstr "Увімкнути або вимкнути цю доріжку."
266
267#: editor/animation_track_editor.cpp
268msgid "Update Mode (How this property is set)"
269msgstr "Оновити режим (спосіб встановлення цієї властивості)"
270
271#: editor/animation_track_editor.cpp
272msgid "Interpolation Mode"
273msgstr "Режим інтерполяції"
274
275#: editor/animation_track_editor.cpp
276msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
277msgstr "Режим зациклення (інтерполяція взаємодії кінця із початком у циклі)"
278
279#: editor/animation_track_editor.cpp
280msgid "Remove this track."
281msgstr "Вилучити цю доріжку."
282
283#: editor/animation_track_editor.cpp
284msgid "Time (s): "
285msgstr "Час (с): "
286
287#: editor/animation_track_editor.cpp
288msgid "Toggle Track Enabled"
289msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку"
290
291#: editor/animation_track_editor.cpp
292msgid "Continuous"
293msgstr "Неперервна"
294
295#: editor/animation_track_editor.cpp
296msgid "Discrete"
297msgstr "Дискретний"
298
299#: editor/animation_track_editor.cpp
300msgid "Trigger"
301msgstr "Триґер"
302
303#: editor/animation_track_editor.cpp
304msgid "Capture"
305msgstr "Захоплення"
306
307#: editor/animation_track_editor.cpp
308msgid "Nearest"
309msgstr "Найближча"
310
311#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
312#: editor/property_editor.cpp
313msgid "Linear"
314msgstr "Лінійний"
315
316#: editor/animation_track_editor.cpp
317msgid "Cubic"
318msgstr "Кубічна"
319
320#: editor/animation_track_editor.cpp
321msgid "Clamp Loop Interp"
322msgstr "Затиснута інтерполяція циклу"
323
324#: editor/animation_track_editor.cpp
325msgid "Wrap Loop Interp"
326msgstr "Загорнута інтерполяція циклу"
327
328#: editor/animation_track_editor.cpp
329#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
330msgid "Insert Key"
331msgstr "Вставити ключ"
332
333#: editor/animation_track_editor.cpp
334msgid "Duplicate Key(s)"
335msgstr "Дублювати ключі"
336
337#: editor/animation_track_editor.cpp
338msgid "Delete Key(s)"
339msgstr "Вилучити ключі"
340
341#: editor/animation_track_editor.cpp
342msgid "Change Animation Update Mode"
343msgstr "Змінити режим оновлення анімації"
344
345#: editor/animation_track_editor.cpp
346msgid "Change Animation Interpolation Mode"
347msgstr "Змінити режим інтерполяції анімації"
348
349#: editor/animation_track_editor.cpp
350msgid "Change Animation Loop Mode"
351msgstr "Змінити режим циклу анімації"
352
353#: editor/animation_track_editor.cpp
354msgid "Remove Anim Track"
355msgstr "Видалити доріжку"
356
357#: editor/animation_track_editor.cpp
358msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
359msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?"
360
361#: editor/animation_track_editor.cpp
362msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
363msgstr "Створити %d нові доріжки і вставити ключі?"
364
365#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
366#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
367#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
368#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
369#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
370#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
371#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
372#: editor/script_create_dialog.cpp
373#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
374msgid "Create"
375msgstr "Створити"
376
377#: editor/animation_track_editor.cpp
378msgid "Anim Insert"
379msgstr "Вставити анімацію"
380
381#: editor/animation_track_editor.cpp
382msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
383msgstr "AnimationPlayer не може анімувати себе, лише інших відтворювачів."
384
385#: editor/animation_track_editor.cpp
386msgid "Anim Create & Insert"
387msgstr "Створити і вставити анімацію"
388
389#: editor/animation_track_editor.cpp
390msgid "Anim Insert Track & Key"
391msgstr "Вставити доріжку і ключ анімації"
392
393#: editor/animation_track_editor.cpp
394msgid "Anim Insert Key"
395msgstr "Вставити ключ анімації"
396
397#: editor/animation_track_editor.cpp
398msgid "Change Animation Step"
399msgstr "Змінити крок анімації"
400
401#: editor/animation_track_editor.cpp
402msgid "Rearrange Tracks"
403msgstr "Перевпорядкувати доріжки"
404
405#: editor/animation_track_editor.cpp
406msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
407msgstr "Доріжки перетворення застосовуються лише до вузлів на основі Spatial."
408
409#: editor/animation_track_editor.cpp
410msgid ""
411"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
412"-AudioStreamPlayer\n"
413"-AudioStreamPlayer2D\n"
414"-AudioStreamPlayer3D"
415msgstr ""
416"Звукові доріжки можуть вказувати лише на вузли таких типів:\n"
417"-AudioStreamPlayer\n"
418"-AudioStreamPlayer2D\n"
419"-AudioStreamPlayer3D"
420
421#: editor/animation_track_editor.cpp
422msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
423msgstr "Доріжки анімації можуть вказувати лише на взули AnimationPlayer."
424
425#: editor/animation_track_editor.cpp
426msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
427msgstr ""
428"Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші відтворювачі "
429"анімації."
430
431#: editor/animation_track_editor.cpp
432msgid "Not possible to add a new track without a root"
433msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису"
434
435#: editor/animation_track_editor.cpp
436msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
437msgstr ""
438"Некоректна траєкторія для кривої Безьє (немає відповідних підлеглих "
439"властивостей)"
440
441#: editor/animation_track_editor.cpp
442msgid "Add Bezier Track"
443msgstr "Додати доріжку Безьє"
444
445#: editor/animation_track_editor.cpp
446msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
447msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ."
448
449#: editor/animation_track_editor.cpp
450msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
451msgstr "Доріжка не належить до типу Spatial, не можна вставляти ключ"
452
453#: editor/animation_track_editor.cpp
454msgid "Add Transform Track Key"
455msgstr "Додати ключ доріжки перетворення"
456
457#: editor/animation_track_editor.cpp
458msgid "Add Track Key"
459msgstr "Додати ключ доріжки"
460
461#: editor/animation_track_editor.cpp
462msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
463msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу."
464
465#: editor/animation_track_editor.cpp
466msgid "Add Method Track Key"
467msgstr "Додати ключ доріжки методів"
468
469#: editor/animation_track_editor.cpp
470msgid "Method not found in object: "
471msgstr "Не знайдено метод у об'єкті: "
472
473#: editor/animation_track_editor.cpp
474msgid "Anim Move Keys"
475msgstr "Перемістити ключі анімації"
476
477#: editor/animation_track_editor.cpp
478msgid "Clipboard is empty"
479msgstr "Буфер обміну порожній"
480
481#: editor/animation_track_editor.cpp
482msgid "Paste Tracks"
483msgstr "Вставити доріжки"
484
485#: editor/animation_track_editor.cpp
486msgid "Anim Scale Keys"
487msgstr "Масштабування ключів анімації"
488
489#: editor/animation_track_editor.cpp
490msgid ""
491"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
492msgstr ""
493"Цей параметр не працює для редагування кривих Безьє, оскільки це лише "
494"одинарна доріжка."
495
496#: editor/animation_track_editor.cpp
497msgid ""
498"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
499"will not be saved.\n"
500"\n"
501"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
502"settings and set\n"
503"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
504"\", then re-import.\n"
505"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
506"files."
507msgstr ""
508"Ця анімація належить до імпортованої сцени, тому зміни у імпортованих "
509"доріжках не буде збережено.\n"
510"\n"
511"Щоб увімкнути можливість додавання нетипових доріжок, перейдіть до "
512"параметрів імпортування сцени і\n"
513"встановіть для параметра «Анімація > Сховище» значення «Файли», позначте "
514"«Анімація > Зберегти нетипові доріжки»,\n"
515"і виконайте повторне імпортування. Крім того, ви можете скористатися набором "
516"параметрів імпортування,\n"
517"який надає змогу імпортувати анімації до окремих файлів."
518
519#: editor/animation_track_editor.cpp
520msgid "Warning: Editing imported animation"
521msgstr "Попередження: Редагуємо імпортовану анімацію"
522
523#: editor/animation_track_editor.cpp
524msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
525msgstr "Виберіть вузол AnimationPlayer для створення і редагування анімацій."
526
527#: editor/animation_track_editor.cpp
528msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
529msgstr "Показувати доріжки лише для вузлів, які позначено у ієрархії."
530
531#: editor/animation_track_editor.cpp
532msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
533msgstr ""
534"Групувати доріжки за вузлами або показувати їх у форматі простого списку."
535
536#: editor/animation_track_editor.cpp
537msgid "Snap:"
538msgstr "Прилипання:"
539
540#: editor/animation_track_editor.cpp
541msgid "Animation step value."
542msgstr "Значення кроку анімації."
543
544#: editor/animation_track_editor.cpp
545msgid "Seconds"
546msgstr "Секунди"
547
548#: editor/animation_track_editor.cpp
549msgid "FPS"
550msgstr "Кадри за секунду"
551
552#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
553#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
554#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
555#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
556#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
557#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
558#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
559msgid "Edit"
560msgstr "Редагувати"
561
562#: editor/animation_track_editor.cpp
563msgid "Animation properties."
564msgstr "Властивості анімації."
565
566#: editor/animation_track_editor.cpp
567msgid "Copy Tracks"
568msgstr "Копіювати доріжки"
569
570#: editor/animation_track_editor.cpp
571msgid "Scale Selection"
572msgstr "Вибір масштабу"
573
574#: editor/animation_track_editor.cpp
575msgid "Scale From Cursor"
576msgstr "Масштаб від курсору"
577
578#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
579msgid "Duplicate Selection"
580msgstr "Дублювати позначене"
581
582#: editor/animation_track_editor.cpp
583msgid "Duplicate Transposed"
584msgstr "Дублювати транспоноване"
585
586#: editor/animation_track_editor.cpp
587msgid "Delete Selection"
588msgstr "Вилучити позначене"
589
590#: editor/animation_track_editor.cpp
591msgid "Go to Next Step"
592msgstr "До наступного кроку"
593
594#: editor/animation_track_editor.cpp
595msgid "Go to Previous Step"
596msgstr "До попереднього кроку"
597
598#: editor/animation_track_editor.cpp
599msgid "Optimize Animation"
600msgstr "Оптимізувати анімацію"
601
602#: editor/animation_track_editor.cpp
603msgid "Clean-Up Animation"
604msgstr "Очищення анімації"
605
606#: editor/animation_track_editor.cpp
607msgid "Pick the node that will be animated:"
608msgstr "Виберіть вузол, який буде анімовано:"
609
610#: editor/animation_track_editor.cpp
611msgid "Use Bezier Curves"
612msgstr "Використовувати криві Безьє"
613
614#: editor/animation_track_editor.cpp
615msgid "Anim. Optimizer"
616msgstr "Оптимізатор Анімації"
617
618#: editor/animation_track_editor.cpp
619msgid "Max. Linear Error:"
620msgstr "Макс. лінійна похибка:"
621
622#: editor/animation_track_editor.cpp
623msgid "Max. Angular Error:"
624msgstr "Макс. кутова похибка:"
625
626#: editor/animation_track_editor.cpp
627msgid "Max Optimizable Angle:"
628msgstr "Макс. оптимізований кут:"
629
630#: editor/animation_track_editor.cpp
631msgid "Optimize"
632msgstr "Оптимізувати"
633
634#: editor/animation_track_editor.cpp
635msgid "Remove invalid keys"
636msgstr "Вилучити неприпустимі ключі"
637
638#: editor/animation_track_editor.cpp
639msgid "Remove unresolved and empty tracks"
640msgstr "Вилучити невизначені і порожні доріжки"
641
642#: editor/animation_track_editor.cpp
643msgid "Clean-up all animations"
644msgstr "Очищення всіх анімації"
645
646#: editor/animation_track_editor.cpp
647msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
648msgstr "Очистити анімацію(ї) (НЕ СКАСУВАТИ!)"
649
650#: editor/animation_track_editor.cpp
651msgid "Clean-Up"
652msgstr "Очищення"
653
654#: editor/animation_track_editor.cpp
655msgid "Scale Ratio:"
656msgstr "Співвідношення масштабу:"
657
658#: editor/animation_track_editor.cpp
659msgid "Select Tracks to Copy"
660msgstr "Виберіть доріжки для копіювання"
661
662#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
663#: editor/editor_properties.cpp
664#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
665#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
666#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
667#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
668msgid "Copy"
669msgstr "Копіювати"
670
671#: editor/animation_track_editor.cpp
672msgid "Select All/None"
673msgstr "Позначити все/Скасувати позначення"
674
675#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
676msgid "Add Audio Track Clip"
677msgstr "Додати кліп звукової доріжки"
678
679#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
680msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
681msgstr "Змінити зсув початку кліпу звукової доріжки"
682
683#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
684msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
685msgstr "Змінити зсув кінця кліпу звукової доріжки"
686
687#: editor/array_property_edit.cpp
688msgid "Resize Array"
689msgstr "Змінити розмір масиву"
690
691#: editor/array_property_edit.cpp
692msgid "Change Array Value Type"
693msgstr "Змінити тип значення масиву"
694
695#: editor/array_property_edit.cpp
696msgid "Change Array Value"
697msgstr "Змінити значення масиву"
698
699#: editor/code_editor.cpp
700msgid "Go to Line"
701msgstr "Перейти до рядка"
702
703#: editor/code_editor.cpp
704msgid "Line Number:"
705msgstr "Номер рядка:"
706
707#: editor/code_editor.cpp
708msgid "%d replaced."
709msgstr "%d замінено."
710
711#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
712msgid "%d match."
713msgstr "%d відповідник."
714
715#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
716msgid "%d matches."
717msgstr "%d відповідників."
718
719#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
720msgid "Match Case"
721msgstr "Враховувати регістр"
722
723#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
724msgid "Whole Words"
725msgstr "Цілі слова"
726
727#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
728msgid "Replace"
729msgstr "Замінити"
730
731#: editor/code_editor.cpp
732msgid "Replace All"
733msgstr "Замінити всі"
734
735#: editor/code_editor.cpp
736msgid "Selection Only"
737msgstr "Тільки виділити"
738
739#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
740#: editor/plugins/text_editor.cpp
741msgid "Standard"
742msgstr "Стандартний"
743
744#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
745msgid "Toggle Scripts Panel"
746msgstr "Перемкнути панель скриптів"
747
748#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
749#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
750#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
751msgid "Zoom In"
752msgstr "Збільшувати"
753
754#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
755#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
756#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
757msgid "Zoom Out"
758msgstr "Зменшення"
759
760#: editor/code_editor.cpp
761msgid "Reset Zoom"
762msgstr "Скинути масштаб"
763
764#: editor/code_editor.cpp
765msgid "Warnings"
766msgstr "Попередження"
767
768#: editor/code_editor.cpp
769msgid "Line and column numbers."
770msgstr "Номери рядків і позицій."
771
772#: editor/connections_dialog.cpp
773msgid "Method in target node must be specified."
774msgstr "Має бути вказано метод у цільовому вузлі."
775
776#: editor/connections_dialog.cpp
777msgid "Method name must be a valid identifier."
778msgstr "Назва методу має бути коректним ідентифікатором."
779
780#: editor/connections_dialog.cpp
781msgid ""
782"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
783"target node."
784msgstr ""
785"Цільовий метод не знайдено! Вкажіть дійсний метод або приєднайте скрипт до "
786"цільового вузла."
787
788#: editor/connections_dialog.cpp
789msgid "Connect to Node:"
790msgstr "З'єднати з вузлом:"
791
792#: editor/connections_dialog.cpp
793msgid "Connect to Script:"
794msgstr "З'єднання зі скриптом:"
795
796#: editor/connections_dialog.cpp
797msgid "From Signal:"
798msgstr "З сигналу:"
799
800#: editor/connections_dialog.cpp
801msgid "Scene does not contain any script."
802msgstr "У сцені немає жодного скрипту."
803
804#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
805#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
806#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
807msgid "Add"
808msgstr "Додати"
809
810#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
811#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
812#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
813#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
814#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
815#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
816#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
817#: editor/project_settings_editor.cpp
818msgid "Remove"
819msgstr "Вилучити"
820
821#: editor/connections_dialog.cpp
822msgid "Add Extra Call Argument:"
823msgstr "Додати додатковий аргумент виклику:"
824
825#: editor/connections_dialog.cpp
826msgid "Extra Call Arguments:"
827msgstr "Додаткові аргументи виклику:"
828
829#: editor/connections_dialog.cpp
830msgid "Receiver Method:"
831msgstr "Метод-отримувач:"
832
833#: editor/connections_dialog.cpp
834msgid "Advanced"
835msgstr "Додатково"
836
837#: editor/connections_dialog.cpp
838msgid "Deferred"
839msgstr "Відкладені"
840
841#: editor/connections_dialog.cpp
842msgid ""
843"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
844msgstr ""
845"Відкладає сигнал, зберігаючи його у черзі і відпускаючи, лише настане стан "
846"бездіяльності."
847
848#: editor/connections_dialog.cpp
849msgid "Oneshot"
850msgstr "Один раз"
851
852#: editor/connections_dialog.cpp
853msgid "Disconnects the signal after its first emission."
854msgstr "Від'єднує сигнал після його першого видання."
855
856#: editor/connections_dialog.cpp
857msgid "Cannot connect signal"
858msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал"
859
860#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
861#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
862#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
863#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
864#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
865#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
866#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
867#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
868#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
869#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
870#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
871msgid "Close"
872msgstr "Закрити"
873
874#: editor/connections_dialog.cpp
875msgid "Connect"
876msgstr "З'єднати"
877
878#: editor/connections_dialog.cpp
879msgid "Signal:"
880msgstr "Сигнал:"
881
882#: editor/connections_dialog.cpp
883msgid "Connect '%s' to '%s'"
884msgstr "Приєднати '%s' до %s'"
885
886#: editor/connections_dialog.cpp
887msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
888msgstr "Від'єднати '%s' від '%s'"
889
890#: editor/connections_dialog.cpp
891msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
892msgstr "Від'єднати усе від сигналу: «%s»"
893
894#: editor/connections_dialog.cpp
895msgid "Connect..."
896msgstr "Приєднати..."
897
898#: editor/connections_dialog.cpp
899#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
900msgid "Disconnect"
901msgstr "Роз'єднати"
902
903#: editor/connections_dialog.cpp
904msgid "Connect a Signal to a Method"
905msgstr "З'єднати сигнал із методом"
906
907#: editor/connections_dialog.cpp
908msgid "Edit Connection:"
909msgstr "Редагувати з’єднання:"
910
911#: editor/connections_dialog.cpp
912msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
913msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з сигналу «%s»?"
914
915#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
916msgid "Signals"
917msgstr "Сигнали"
918
919#: editor/connections_dialog.cpp
920msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
921msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з цього сигналу?"
922
923#: editor/connections_dialog.cpp
924msgid "Disconnect All"
925msgstr "Роз'єднати усі"
926
927#: editor/connections_dialog.cpp
928msgid "Edit..."
929msgstr "Змінити…"
930
931#: editor/connections_dialog.cpp
932msgid "Go To Method"
933msgstr "Перейти до методу"
934
935#: editor/create_dialog.cpp
936msgid "Change %s Type"
937msgstr "Змінити тип %s"
938
939#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
940msgid "Change"
941msgstr "Змінити"
942
943#: editor/create_dialog.cpp
944msgid "Create New %s"
945msgstr "Створити новий %s"
946
947#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
948#: editor/filesystem_dock.cpp
949msgid "Favorites:"
950msgstr "Вибране:"
951
952#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
953msgid "Recent:"
954msgstr "Нещодавні:"
955
956#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
957#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
958#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
959msgid "Search:"
960msgstr "Пошук:"
961
962#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
963#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
964#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
965msgid "Matches:"
966msgstr "Збіги:"
967
968#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
969#: editor/plugin_config_dialog.cpp
970#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
971#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
972#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
973msgid "Description:"
974msgstr "Опис:"
975
976#: editor/dependency_editor.cpp
977msgid "Search Replacement For:"
978msgstr "Знайти та замінити:"
979
980#: editor/dependency_editor.cpp
981msgid "Dependencies For:"
982msgstr "Залежності для:"
983
984#: editor/dependency_editor.cpp
985msgid ""
986"Scene '%s' is currently being edited.\n"
987"Changes will only take effect when reloaded."
988msgstr ""
989"Сцена \"%s\" зараз редагується.\n"
990"Зміни не наберуть чинності до перезавантаження."
991
992#: editor/dependency_editor.cpp
993msgid ""
994"Resource '%s' is in use.\n"
995"Changes will only take effect when reloaded."
996msgstr ""
997"Ресурс \"%S \" використовується.\n"
998"Зміни набудуть чинності лише після перезавантаження."
999
1000#: editor/dependency_editor.cpp
1001#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
1002msgid "Dependencies"
1003msgstr "Залежності"
1004
1005#: editor/dependency_editor.cpp
1006msgid "Resource"
1007msgstr "Ресурс"
1008
1009#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
1010#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
1011msgid "Path"
1012msgstr "Шлях"
1013
1014#: editor/dependency_editor.cpp
1015msgid "Dependencies:"
1016msgstr "Залежності:"
1017
1018#: editor/dependency_editor.cpp
1019msgid "Fix Broken"
1020msgstr "Виправити зламане"
1021
1022#: editor/dependency_editor.cpp
1023msgid "Dependency Editor"
1024msgstr "Редактор залежностей"
1025
1026#: editor/dependency_editor.cpp
1027msgid "Search Replacement Resource:"
1028msgstr "Знайти замінний ресурс:"
1029
1030#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
1031#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
1032#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
1033#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
1034#: editor/script_create_dialog.cpp
1035#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
1036#: scene/gui/file_dialog.cpp
1037msgid "Open"
1038msgstr "Відкрити"
1039
1040#: editor/dependency_editor.cpp
1041msgid "Owners Of:"
1042msgstr "Власники:"
1043
1044#: editor/dependency_editor.cpp
1045msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
1046msgstr ""
1047"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)"
1048
1049#: editor/dependency_editor.cpp
1050msgid ""
1051"The files being removed are required by other resources in order for them to "
1052"work.\n"
1053"Remove them anyway? (no undo)"
1054msgstr ""
1055"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли "
1056"працювати.\n"
1057"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)"
1058
1059#: editor/dependency_editor.cpp
1060msgid "Cannot remove:"
1061msgstr "Неможливо вилучити:"
1062
1063#: editor/dependency_editor.cpp
1064msgid "Error loading:"
1065msgstr "Помилка завантаження:"
1066
1067#: editor/dependency_editor.cpp
1068msgid "Load failed due to missing dependencies:"
1069msgstr "Не вдалося завантажити через нестачу залежностей:"
1070
1071#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
1072msgid "Open Anyway"
1073msgstr "Все одно відкрити"
1074
1075#: editor/dependency_editor.cpp
1076msgid "Which action should be taken?"
1077msgstr "Які дії слід вжити?"
1078
1079#: editor/dependency_editor.cpp
1080msgid "Fix Dependencies"
1081msgstr "Виправити залежності"
1082
1083#: editor/dependency_editor.cpp
1084msgid "Errors loading!"
1085msgstr "Помилки завантаження!"
1086
1087#: editor/dependency_editor.cpp
1088msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
1089msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкт(и)? (Неможливо скасувати)"
1090
1091#: editor/dependency_editor.cpp
1092msgid "Show Dependencies"
1093msgstr "Показати залежності"
1094
1095#: editor/dependency_editor.cpp
1096msgid "Orphan Resource Explorer"
1097msgstr "Огляд підключених ресурсів"
1098
1099#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
1100#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
1101#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
1102#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
1103#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
1104msgid "Delete"
1105msgstr "Вилучити"
1106
1107#: editor/dependency_editor.cpp
1108msgid "Owns"
1109msgstr "Кількість"
1110
1111#: editor/dependency_editor.cpp
1112msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
1113msgstr "Ресурси без явної власності:"
1114
1115#: editor/dictionary_property_edit.cpp
1116msgid "Change Dictionary Key"
1117msgstr "Змінити ключ словника"
1118
1119#: editor/dictionary_property_edit.cpp
1120msgid "Change Dictionary Value"
1121msgstr "Змінити значення словника"
1122
1123#: editor/editor_about.cpp
1124msgid "Thanks from the Godot community!"
1125msgstr "Спасибі від спільноти Godot!"
1126
1127#: editor/editor_about.cpp
1128msgid "Godot Engine contributors"
1129msgstr "Автори рушія Godot"
1130
1131#: editor/editor_about.cpp
1132msgid "Project Founders"
1133msgstr "Засновники проєкту"
1134
1135#: editor/editor_about.cpp
1136msgid "Lead Developer"
1137msgstr "Ведучий розробник"
1138
1139#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
1140#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
1141#. you do not have to keep it in your translation.
1142#: editor/editor_about.cpp
1143msgid "Project Manager "
1144msgstr "Керівник проектів "
1145
1146#: editor/editor_about.cpp
1147msgid "Developers"
1148msgstr "Розробники"
1149
1150#: editor/editor_about.cpp
1151msgid "Authors"
1152msgstr "Автори"
1153
1154#: editor/editor_about.cpp
1155msgid "Platinum Sponsors"
1156msgstr "Платинові спонсори"
1157
1158#: editor/editor_about.cpp
1159msgid "Gold Sponsors"
1160msgstr "Золоті спонсори"
1161
1162#: editor/editor_about.cpp
1163msgid "Silver Sponsors"
1164msgstr "Срібні донори"
1165
1166#: editor/editor_about.cpp
1167msgid "Bronze Sponsors"
1168msgstr "Бронзові донори"
1169
1170#: editor/editor_about.cpp
1171msgid "Mini Sponsors"
1172msgstr "Міні-спонсори"
1173
1174#: editor/editor_about.cpp
1175msgid "Gold Donors"
1176msgstr "Золоті донори"
1177
1178#: editor/editor_about.cpp
1179msgid "Silver Donors"
1180msgstr "Срібні донори"
1181
1182#: editor/editor_about.cpp
1183msgid "Bronze Donors"
1184msgstr "Бронзові донори"
1185
1186#: editor/editor_about.cpp
1187msgid "Donors"
1188msgstr "Донори"
1189
1190#: editor/editor_about.cpp
1191msgid "License"
1192msgstr "Ліцензія"
1193
1194#: editor/editor_about.cpp
1195msgid "Third-party Licenses"
1196msgstr "Ліцензування сторонніх компонентів"
1197
1198#: editor/editor_about.cpp
1199msgid ""
1200"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
1201"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
1202"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
1203"respective copyright statements and license terms."
1204msgstr ""
1205"Рушій Godot спирається на ряд сторонніх безкоштовних і відкритих бібліотек, "
1206"сумісних з умовами ліцензування MIT. Нижче наведено вичерпний список всіх "
1207"таких сторонніх компонентів з відповідними заявами авторських прав і умов "
1208"ліцензійної угоди."
1209
1210#: editor/editor_about.cpp
1211msgid "All Components"
1212msgstr "Всі компоненти"
1213
1214#: editor/editor_about.cpp
1215msgid "Components"
1216msgstr "Складники"
1217
1218#: editor/editor_about.cpp
1219msgid "Licenses"
1220msgstr "Ліцензії"
1221
1222#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
1223msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
1224msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip."
1225
1226#: editor/editor_asset_installer.cpp
1227msgid "%s (Already Exists)"
1228msgstr "%s (вже існує)"
1229
1230#: editor/editor_asset_installer.cpp
1231msgid "Uncompressing Assets"
1232msgstr "Розпаковування ресурсів"
1233
1234#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
1235msgid "The following files failed extraction from package:"
1236msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:"
1237
1238#: editor/editor_asset_installer.cpp
1239msgid "And %s more files."
1240msgstr "І ще %s файлів."
1241
1242#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
1243msgid "Package installed successfully!"
1244msgstr "Пакунок успішно встановлено!"
1245
1246#: editor/editor_asset_installer.cpp
1247#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
1248msgid "Success!"
1249msgstr "Успіх!"
1250
1251#: editor/editor_asset_installer.cpp
1252msgid "Package Contents:"
1253msgstr "Вміст пакунка:"
1254
1255#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
1256msgid "Install"
1257msgstr "Встановити"
1258
1259#: editor/editor_asset_installer.cpp
1260msgid "Package Installer"
1261msgstr "Встановлювач пакета"
1262
1263#: editor/editor_audio_buses.cpp
1264msgid "Speakers"
1265msgstr "Динаміки"
1266
1267#: editor/editor_audio_buses.cpp
1268msgid "Add Effect"
1269msgstr "Додавання ефекту"
1270
1271#: editor/editor_audio_buses.cpp
1272msgid "Rename Audio Bus"
1273msgstr "Перейменування аудіо шини"
1274
1275#: editor/editor_audio_buses.cpp
1276msgid "Change Audio Bus Volume"
1277msgstr "Змінити гучність звукової шини"
1278
1279#: editor/editor_audio_buses.cpp
1280msgid "Toggle Audio Bus Solo"
1281msgstr "Перемкнути аудіо шину соло"
1282
1283#: editor/editor_audio_buses.cpp
1284msgid "Toggle Audio Bus Mute"
1285msgstr "Перемкнути аудіо шину без звуку"
1286
1287#: editor/editor_audio_buses.cpp
1288msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
1289msgstr "Перемкнути ефекти обходу аудіо шини"
1290
1291#: editor/editor_audio_buses.cpp
1292msgid "Select Audio Bus Send"
1293msgstr "Вибір передачі аудіо шини"
1294
1295#: editor/editor_audio_buses.cpp
1296msgid "Add Audio Bus Effect"
1297msgstr "Додавання ефекту аудіо шини"
1298
1299#: editor/editor_audio_buses.cpp
1300msgid "Move Bus Effect"
1301msgstr "Перемістити ефект шини"
1302
1303#: editor/editor_audio_buses.cpp
1304msgid "Delete Bus Effect"
1305msgstr "Вилучити ефект шини"
1306
1307#: editor/editor_audio_buses.cpp
1308msgid "Drag & drop to rearrange."
1309msgstr "Порядок можна змінити перетягуванням зі скиданням."
1310
1311#: editor/editor_audio_buses.cpp
1312msgid "Solo"
1313msgstr "Соло"
1314
1315#: editor/editor_audio_buses.cpp
1316msgid "Mute"
1317msgstr "Вимкнути звук"
1318
1319#: editor/editor_audio_buses.cpp
1320msgid "Bypass"
1321msgstr "Обхід"
1322
1323#: editor/editor_audio_buses.cpp
1324msgid "Bus options"
1325msgstr "Опції шини"
1326
1327#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1328#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
1329msgid "Duplicate"
1330msgstr "Дублювати"
1331
1332#: editor/editor_audio_buses.cpp
1333msgid "Reset Volume"
1334msgstr "Скинути гучність"
1335
1336#: editor/editor_audio_buses.cpp
1337msgid "Delete Effect"
1338msgstr "Видалити ефект"
1339
1340#: editor/editor_audio_buses.cpp
1341msgid "Audio"
1342msgstr "Аудіо"
1343
1344#: editor/editor_audio_buses.cpp
1345msgid "Add Audio Bus"
1346msgstr "Додавання аудіо шини"
1347
1348#: editor/editor_audio_buses.cpp
1349msgid "Master bus can't be deleted!"
1350msgstr "Мастер шина не може бути видалена!"
1351
1352#: editor/editor_audio_buses.cpp
1353msgid "Delete Audio Bus"
1354msgstr "Видалити аудіо шину"
1355
1356#: editor/editor_audio_buses.cpp
1357msgid "Duplicate Audio Bus"
1358msgstr "Дублювати аудіо шину"
1359
1360#: editor/editor_audio_buses.cpp
1361msgid "Reset Bus Volume"
1362msgstr "Скинути гучність шини"
1363
1364#: editor/editor_audio_buses.cpp
1365msgid "Move Audio Bus"
1366msgstr "Перемістити аудіо шину"
1367
1368#: editor/editor_audio_buses.cpp
1369msgid "Save Audio Bus Layout As..."
1370msgstr "Зберегти компонування аудіо шини як..."
1371
1372#: editor/editor_audio_buses.cpp
1373msgid "Location for New Layout..."
1374msgstr "Розташування для нового компонування..."
1375
1376#: editor/editor_audio_buses.cpp
1377msgid "Open Audio Bus Layout"
1378msgstr "Відкрити компонування аудіо шини"
1379
1380#: editor/editor_audio_buses.cpp
1381msgid "There is no '%s' file."
1382msgstr "Немає файла «%s»."
1383
1384#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
1385msgid "Layout"
1386msgstr "Макет"
1387
1388#: editor/editor_audio_buses.cpp
1389msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
1390msgstr "Неприпустимий файл, це не компонування аудіо-шини."
1391
1392#: editor/editor_audio_buses.cpp
1393msgid "Error saving file: %s"
1394msgstr "Помилка під час збереження файла: %s"
1395
1396#: editor/editor_audio_buses.cpp
1397msgid "Add Bus"
1398msgstr "Додати шину"
1399
1400#: editor/editor_audio_buses.cpp
1401msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
1402msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування."
1403
1404#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
1405#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
1406#: editor/script_create_dialog.cpp
1407msgid "Load"
1408msgstr "Завантажити"
1409
1410#: editor/editor_audio_buses.cpp
1411msgid "Load an existing Bus Layout."
1412msgstr "Завантаження існуючого компонування шини."
1413
1414#: editor/editor_audio_buses.cpp
1415msgid "Save As"
1416msgstr "Зберегти як"
1417
1418#: editor/editor_audio_buses.cpp
1419msgid "Save this Bus Layout to a file."
1420msgstr "Зберегти це компонування шини у файлі."
1421
1422#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
1423msgid "Load Default"
1424msgstr "Завантажити типовий"
1425
1426#: editor/editor_audio_buses.cpp
1427msgid "Load the default Bus Layout."
1428msgstr "Завантажити типове компонування шини."
1429
1430#: editor/editor_audio_buses.cpp
1431msgid "Create a new Bus Layout."
1432msgstr "Створення нового компонування шини."
1433
1434#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1435msgid "Invalid name."
1436msgstr "Некоректна назва."
1437
1438#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1439msgid "Valid characters:"
1440msgstr "Припустимі символи:"
1441
1442#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1443msgid "Must not collide with an existing engine class name."
1444msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія."
1445
1446#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1447msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
1448msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу."
1449
1450#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1451msgid "Must not collide with an existing global constant name."
1452msgstr "Назва не повинна збігатися із назвою наявної загальної сталої."
1453
1454#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1455msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
1456msgstr "У назві автозавантаження не можна використовувати ключові слова."
1457
1458#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1459msgid "Autoload '%s' already exists!"
1460msgstr "Автозавантаження '%s' вже існує!"
1461
1462#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1463msgid "Rename Autoload"
1464msgstr "Перейменувати автозавантаження"
1465
1466#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1467msgid "Toggle AutoLoad Globals"
1468msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів"
1469
1470#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1471msgid "Move Autoload"
1472msgstr "Перемістити автозавантаження"
1473
1474#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1475msgid "Remove Autoload"
1476msgstr "Видалити автозавантаження"
1477
1478#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
1479msgid "Enable"
1480msgstr "Увімкнути"
1481
1482#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1483msgid "Rearrange Autoloads"
1484msgstr "Змінити порядок автозавантажень"
1485
1486#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1487msgid "Can't add autoload:"
1488msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:"
1489
1490#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1491msgid "Add AutoLoad"
1492msgstr "Додати автозавантаження"
1493
1494#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
1495#: editor/editor_plugin_settings.cpp
1496#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
1497#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1498msgid "Path:"
1499msgstr "Шлях:"
1500
1501#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1502msgid "Node Name:"
1503msgstr "Ім'я Вузла:"
1504
1505#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
1506#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
1507#: editor/settings_config_dialog.cpp
1508msgid "Name"
1509msgstr "Назва"
1510
1511#: editor/editor_autoload_settings.cpp
1512msgid "Singleton"
1513msgstr "Одинак (шаблон проєктування)"
1514
1515#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
1516msgid "Paste Params"
1517msgstr "Вставити параметри"
1518
1519#: editor/editor_data.cpp
1520msgid "Updating Scene"
1521msgstr "Оновлення сцени"
1522
1523#: editor/editor_data.cpp
1524msgid "Storing local changes..."
1525msgstr "Збереження локальних змін..."
1526
1527#: editor/editor_data.cpp
1528msgid "Updating scene..."
1529msgstr "Оновлення сцени..."
1530
1531#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
1532msgid "[empty]"
1533msgstr "[порожньо]"
1534
1535#: editor/editor_data.cpp
1536msgid "[unsaved]"
1537msgstr "[не збережено]"
1538
1539#: editor/editor_dir_dialog.cpp
1540msgid "Please select a base directory first."
1541msgstr "Будь ласка, виберіть спочатку базовий каталог."
1542
1543#: editor/editor_dir_dialog.cpp
1544msgid "Choose a Directory"
1545msgstr "Виберіть каталог"
1546
1547#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
1548#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
1549#: scene/gui/file_dialog.cpp
1550msgid "Create Folder"
1551msgstr "Створити Теку"
1552
1553#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
1554#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1555#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
1556#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1557msgid "Name:"
1558msgstr "Ім'я:"
1559
1560#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
1561#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1562msgid "Could not create folder."
1563msgstr "Неможливо створити теку."
1564
1565#: editor/editor_dir_dialog.cpp
1566msgid "Choose"
1567msgstr "Оберіть"
1568
1569#: editor/editor_export.cpp
1570msgid "Storing File:"
1571msgstr "Збереження файлу:"
1572
1573#: editor/editor_export.cpp
1574msgid "No export template found at the expected path:"
1575msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:"
1576
1577#: editor/editor_export.cpp
1578msgid "Packing"
1579msgstr "Пакування"
1580
1581#: editor/editor_export.cpp
1582msgid ""
1583"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
1584"Etc' in Project Settings."
1585msgstr ""
1586"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2. Увімкніть "
1587"пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту."
1588
1589#: editor/editor_export.cpp
1590msgid ""
1591"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
1592"'Import Etc 2' in Project Settings."
1593msgstr ""
1594"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» для GLES3. Увімкніть "
1595"пункт «Імпортувати ETC 2» у параметрах проєкту."
1596
1597#: editor/editor_export.cpp
1598msgid ""
1599"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
1600"to GLES2.\n"
1601"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
1602"Enabled'."
1603msgstr ""
1604"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2.\n"
1605"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
1606"«Увімкнено резервні драйвери»."
1607
1608#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
1609#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
1610#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
1611msgid "Custom debug template not found."
1612msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено."
1613
1614#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
1615#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
1616#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
1617msgid "Custom release template not found."
1618msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено."
1619
1620#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
1621msgid "Template file not found:"
1622msgstr "Файл шаблону не знайдено:"
1623
1624#: editor/editor_export.cpp
1625msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
1626msgstr ""
1627"При експортуванні у 32-бітовому режимі вбудовані PCK не можуть перевищувати "
1628"за розміром 4 ГіБ."
1629
1630#: editor/editor_feature_profile.cpp
1631msgid "3D Editor"
1632msgstr "3D-редактор"
1633
1634#: editor/editor_feature_profile.cpp
1635msgid "Script Editor"
1636msgstr "Редактор скриптів"
1637
1638#: editor/editor_feature_profile.cpp
1639msgid "Asset Library"
1640msgstr "Бібліотека ресурсів"
1641
1642#: editor/editor_feature_profile.cpp
1643msgid "Scene Tree Editing"
1644msgstr "Редагування ієрархії сцени"
1645
1646#: editor/editor_feature_profile.cpp
1647msgid "Import Dock"
1648msgstr "Бічна панель імпортування"
1649
1650#: editor/editor_feature_profile.cpp
1651msgid "Node Dock"
1652msgstr "Бічна панель вузлів"
1653
1654#: editor/editor_feature_profile.cpp
1655msgid "FileSystem and Import Docks"
1656msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
1657
1658#: editor/editor_feature_profile.cpp
1659msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
1660msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)"
1661
1662#: editor/editor_feature_profile.cpp
1663msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
1664msgstr "Для профілю має бути вказано коректну назву файла, яка має містити «.»"
1665
1666#: editor/editor_feature_profile.cpp
1667msgid "Profile with this name already exists."
1668msgstr "Профіль із такою назвою вже існує."
1669
1670#: editor/editor_feature_profile.cpp
1671msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
1672msgstr "(Редактор вимкнено, властивості вимкнено)"
1673
1674#: editor/editor_feature_profile.cpp
1675msgid "(Properties Disabled)"
1676msgstr "(Властивості вимкнено)"
1677
1678#: editor/editor_feature_profile.cpp
1679msgid "(Editor Disabled)"
1680msgstr "(Редактор вимкнено)"
1681
1682#: editor/editor_feature_profile.cpp
1683msgid "Class Options:"
1684msgstr "Параметри класу:"
1685
1686#: editor/editor_feature_profile.cpp
1687msgid "Enable Contextual Editor"
1688msgstr "Увімкнути контекстуальний редактор"
1689
1690#: editor/editor_feature_profile.cpp
1691msgid "Enabled Properties:"
1692msgstr "Увімкнені властивості:"
1693
1694#: editor/editor_feature_profile.cpp
1695msgid "Enabled Features:"
1696msgstr "Увімкнені можливості:"
1697
1698#: editor/editor_feature_profile.cpp
1699msgid "Enabled Classes:"
1700msgstr "Увімкнені класи:"
1701
1702#: editor/editor_feature_profile.cpp
1703msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
1704msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано."
1705
1706#: editor/editor_feature_profile.cpp
1707msgid ""
1708"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
1709"aborted."
1710msgstr ""
1711"Профіль із назвою «%s» вже існує. Перед імпортуванням слід вилучити наявний "
1712"профіль. Імпортування перервано."
1713
1714#: editor/editor_feature_profile.cpp
1715msgid "Error saving profile to path: '%s'."
1716msgstr "Помилка під час спроби зберегти профіль до каталогу: «%s»."
1717
1718#: editor/editor_feature_profile.cpp
1719msgid "Unset"
1720msgstr "Не встановлено"
1721
1722#: editor/editor_feature_profile.cpp
1723msgid "Current Profile:"
1724msgstr "Поточний профіль:"
1725
1726#: editor/editor_feature_profile.cpp
1727msgid "Make Current"
1728msgstr "Зробити поточним"
1729
1730#: editor/editor_feature_profile.cpp
1731#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
1732#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
1733msgid "New"
1734msgstr "Новий"
1735
1736#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
1737#: editor/project_manager.cpp
1738msgid "Import"
1739msgstr "Імпортувати"
1740
1741#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
1742msgid "Export"
1743msgstr "Експортування"
1744
1745#: editor/editor_feature_profile.cpp
1746msgid "Available Profiles:"
1747msgstr "Доступні профілі:"
1748
1749#: editor/editor_feature_profile.cpp
1750msgid "Class Options"
1751msgstr "Параметри класу"
1752
1753#: editor/editor_feature_profile.cpp
1754msgid "New profile name:"
1755msgstr "Назва нового профілю:"
1756
1757#: editor/editor_feature_profile.cpp
1758msgid "Erase Profile"
1759msgstr "Витерти профіль"
1760
1761#: editor/editor_feature_profile.cpp
1762msgid "Godot Feature Profile"
1763msgstr "Профіль можливостей Godot"
1764
1765#: editor/editor_feature_profile.cpp
1766msgid "Import Profile(s)"
1767msgstr "Імпортувати профілі"
1768
1769#: editor/editor_feature_profile.cpp
1770msgid "Export Profile"
1771msgstr "Експорт профілю"
1772
1773#: editor/editor_feature_profile.cpp
1774msgid "Manage Editor Feature Profiles"
1775msgstr "Керування профілями можливостей редактора"
1776
1777#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1778msgid "Select Current Folder"
1779msgstr "Вибрати поточну теку"
1780
1781#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1782msgid "File Exists, Overwrite?"
1783msgstr "Файл існує, перезаписати його?"
1784
1785#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1786msgid "Select This Folder"
1787msgstr "Вибрати цю теку"
1788
1789#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1790msgid "Copy Path"
1791msgstr "Копіювати шлях"
1792
1793#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1794msgid "Open in File Manager"
1795msgstr "Відкрити у менеджері файлів"
1796
1797#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
1798#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
1799msgid "Show in File Manager"
1800msgstr "Показати у менеджері файлів"
1801
1802#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1803msgid "New Folder..."
1804msgstr "Створити теку..."
1805
1806#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
1807#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
1808msgid "Refresh"
1809msgstr "Оновити"
1810
1811#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1812msgid "All Recognized"
1813msgstr "Усе розпізнано"
1814
1815#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1816msgid "All Files (*)"
1817msgstr "Усі файли (*)"
1818
1819#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1820msgid "Open a File"
1821msgstr "Відкрити файл"
1822
1823#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1824msgid "Open File(s)"
1825msgstr "Відкрити файл(и)"
1826
1827#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1828msgid "Open a Directory"
1829msgstr "Відкрити каталог"
1830
1831#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1832msgid "Open a File or Directory"
1833msgstr "Відкрити файл або каталог"
1834
1835#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
1836#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
1837#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
1838#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1839msgid "Save"
1840msgstr "Зберегти"
1841
1842#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1843msgid "Save a File"
1844msgstr "Зберегти файл"
1845
1846#: editor/editor_file_dialog.cpp
1847msgid "Go Back"
1848msgstr "Повернутися назад"
1849
1850#: editor/editor_file_dialog.cpp
1851msgid "Go Forward"
1852msgstr "Йти вперед"
1853
1854#: editor/editor_file_dialog.cpp
1855msgid "Go Up"
1856msgstr "Вгору"
1857
1858#: editor/editor_file_dialog.cpp
1859msgid "Toggle Hidden Files"
1860msgstr "Перемкнути приховані файли"
1861
1862#: editor/editor_file_dialog.cpp
1863msgid "Toggle Favorite"
1864msgstr "Перемкнути обране"
1865
1866#: editor/editor_file_dialog.cpp
1867msgid "Toggle Mode"
1868msgstr "Режим Перемикання"
1869
1870#: editor/editor_file_dialog.cpp
1871msgid "Focus Path"
1872msgstr "Фокусувати шлях"
1873
1874#: editor/editor_file_dialog.cpp
1875msgid "Move Favorite Up"
1876msgstr "Перемістити вибране вгору"
1877
1878#: editor/editor_file_dialog.cpp
1879msgid "Move Favorite Down"
1880msgstr "Перемістити вибране вниз"
1881
1882#: editor/editor_file_dialog.cpp
1883msgid "Go to previous folder."
1884msgstr "Перейти до попередньої теки."
1885
1886#: editor/editor_file_dialog.cpp
1887msgid "Go to next folder."
1888msgstr "Перейти до наступної теки."
1889
1890#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1891msgid "Go to parent folder."
1892msgstr "Перейти до батьківської теки."
1893
1894#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1895msgid "Refresh files."
1896msgstr "Освіжити файли."
1897
1898#: editor/editor_file_dialog.cpp
1899msgid "(Un)favorite current folder."
1900msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки."
1901
1902#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1903msgid "Toggle the visibility of hidden files."
1904msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
1905
1906#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1907msgid "View items as a grid of thumbnails."
1908msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів."
1909
1910#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
1911msgid "View items as a list."
1912msgstr "Перегляд елементів як список."
1913
1914#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1915msgid "Directories & Files:"
1916msgstr "Каталоги та файли:"
1917
1918#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
1919#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
1920#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
1921msgid "Preview:"
1922msgstr "Попередній перегляд:"
1923
1924#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1925msgid "File:"
1926msgstr "Файл:"
1927
1928#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
1929msgid "Must use a valid extension."
1930msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення."
1931
1932#: editor/editor_file_system.cpp
1933msgid "ScanSources"
1934msgstr "Сканувати сирці"
1935
1936#: editor/editor_file_system.cpp
1937msgid ""
1938"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
1939"aborted"
1940msgstr ""
1941"Існує декілька засобів імпортування для різних типів, які вказують на файл "
1942"%s, імпортування перервано"
1943
1944#: editor/editor_file_system.cpp
1945msgid "(Re)Importing Assets"
1946msgstr "Імпортування ресурсів"
1947
1948#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
1949msgid "Top"
1950msgstr "Верхівка"
1951
1952#: editor/editor_help.cpp
1953msgid "Class:"
1954msgstr "Клас:"
1955
1956#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
1957#: editor/script_create_dialog.cpp
1958msgid "Inherits:"
1959msgstr "Успадковує:"
1960
1961#: editor/editor_help.cpp
1962msgid "Inherited by:"
1963msgstr "Успадковано:"
1964
1965#: editor/editor_help.cpp
1966msgid "Description"
1967msgstr "Опис"
1968
1969#: editor/editor_help.cpp
1970msgid "Online Tutorials"
1971msgstr "Підручники в інтернеті"
1972
1973#: editor/editor_help.cpp
1974msgid "Properties"
1975msgstr "Властивості"
1976
1977#: editor/editor_help.cpp
1978msgid "override:"
1979msgstr "перевизначення:"
1980
1981#: editor/editor_help.cpp
1982msgid "default:"
1983msgstr "типовий:"
1984
1985#: editor/editor_help.cpp
1986msgid "Methods"
1987msgstr "Методи"
1988
1989#: editor/editor_help.cpp
1990msgid "Theme Properties"
1991msgstr "Властивості теми"
1992
1993#: editor/editor_help.cpp
1994msgid "Enumerations"
1995msgstr "Переліки"
1996
1997#: editor/editor_help.cpp
1998msgid "Constants"
1999msgstr "Константи"
2000
2001#: editor/editor_help.cpp
2002msgid "Property Descriptions"
2003msgstr "Описи властивостей"
2004
2005#: editor/editor_help.cpp
2006msgid "(value)"
2007msgstr "(значення)"
2008
2009#: editor/editor_help.cpp
2010msgid ""
2011"There is currently no description for this property. Please help us by "
2012"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
2013msgstr ""
2014"У поточній версії немає опису цієї властивості. Будь ласка, [color=$color]"
2015"[url=$url]створіть його[/url][/color]!"
2016
2017#: editor/editor_help.cpp
2018msgid "Method Descriptions"
2019msgstr "Описи методів"
2020
2021#: editor/editor_help.cpp
2022msgid ""
2023"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
2024"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
2025msgstr ""
2026"У поточній версії немає опису цього методу. Будь ласка, [color=$color][url="
2027"$url]створіть його[/url][/color]!"
2028
2029#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
2030#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2031msgid "Search Help"
2032msgstr "Пошук довідки"
2033
2034#: editor/editor_help_search.cpp
2035msgid "Case Sensitive"
2036msgstr "Чутливість регістра"
2037
2038#: editor/editor_help_search.cpp
2039msgid "Show Hierarchy"
2040msgstr "Показати ієрархію"
2041
2042#: editor/editor_help_search.cpp
2043msgid "Display All"
2044msgstr "Показати усе"
2045
2046#: editor/editor_help_search.cpp
2047msgid "Classes Only"
2048msgstr "Лише класи"
2049
2050#: editor/editor_help_search.cpp
2051msgid "Methods Only"
2052msgstr "Лише методи"
2053
2054#: editor/editor_help_search.cpp
2055msgid "Signals Only"
2056msgstr "Лише сигнали"
2057
2058#: editor/editor_help_search.cpp
2059msgid "Constants Only"
2060msgstr "Лише сталі"
2061
2062#: editor/editor_help_search.cpp
2063msgid "Properties Only"
2064msgstr "Лише властивості"
2065
2066#: editor/editor_help_search.cpp
2067msgid "Theme Properties Only"
2068msgstr "Лише властивості теми"
2069
2070#: editor/editor_help_search.cpp
2071msgid "Member Type"
2072msgstr "Тип члена"
2073
2074#: editor/editor_help_search.cpp
2075msgid "Class"
2076msgstr "Клас"
2077
2078#: editor/editor_help_search.cpp
2079msgid "Method"
2080msgstr "Метод"
2081
2082#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
2083msgid "Signal"
2084msgstr "Сигнал"
2085
2086#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2087msgid "Constant"
2088msgstr "Сталий"
2089
2090#: editor/editor_help_search.cpp
2091msgid "Property"
2092msgstr "Властивість"
2093
2094#: editor/editor_help_search.cpp
2095msgid "Theme Property"
2096msgstr "Властивість теми"
2097
2098#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
2099msgid "Property:"
2100msgstr "Властивість:"
2101
2102#: editor/editor_inspector.cpp
2103msgid "Set"
2104msgstr "Множина"
2105
2106#: editor/editor_inspector.cpp
2107msgid "Set Multiple:"
2108msgstr "Встановити кратність:"
2109
2110#: editor/editor_log.cpp
2111msgid "Output:"
2112msgstr "Вивід:"
2113
2114#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2115msgid "Copy Selection"
2116msgstr "Копіювати позначене"
2117
2118#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
2119#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
2120#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
2121#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2122#: editor/script_editor_debugger.cpp
2123#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
2124#: scene/gui/text_edit.cpp
2125msgid "Clear"
2126msgstr "Очистити"
2127
2128#: editor/editor_log.cpp
2129msgid "Clear Output"
2130msgstr "Очистити вивід"
2131
2132#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
2133#: editor/editor_profiler.cpp
2134msgid "Stop"
2135msgstr "Зупинити"
2136
2137#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
2138#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
2139msgid "Start"
2140msgstr "Початок"
2141
2142#: editor/editor_network_profiler.cpp
2143msgid "%s/s"
2144msgstr "%s/с"
2145
2146#: editor/editor_network_profiler.cpp
2147msgid "Down"
2148msgstr "Отримання"
2149
2150#: editor/editor_network_profiler.cpp
2151msgid "Up"
2152msgstr "Вивантаження"
2153
2154#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
2155msgid "Node"
2156msgstr "Вузол"
2157
2158#: editor/editor_network_profiler.cpp
2159msgid "Incoming RPC"
2160msgstr "Вхідний RPC"
2161
2162#: editor/editor_network_profiler.cpp
2163msgid "Incoming RSET"
2164msgstr "Вхідний RSET"
2165
2166#: editor/editor_network_profiler.cpp
2167msgid "Outgoing RPC"
2168msgstr "Вихідний RPC"
2169
2170#: editor/editor_network_profiler.cpp
2171msgid "Outgoing RSET"
2172msgstr "Вихідний RSET"
2173
2174#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
2175msgid "New Window"
2176msgstr "Нове вікно"
2177
2178#: editor/editor_node.cpp
2179msgid "Imported resources can't be saved."
2180msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси."
2181
2182#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2183#: scene/gui/dialogs.cpp
2184msgid "OK"
2185msgstr "Гаразд"
2186
2187#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2188msgid "Error saving resource!"
2189msgstr "Помилка збереження ресурсу!"
2190
2191#: editor/editor_node.cpp
2192msgid ""
2193"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
2194"Make it unique first."
2195msgstr ""
2196"Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої "
2197"сцени. Спочатку, зробіть його унікальним."
2198
2199#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2200msgid "Save Resource As..."
2201msgstr "Зберегти ресурс як..."
2202
2203#: editor/editor_node.cpp
2204msgid "Can't open file for writing:"
2205msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:"
2206
2207#: editor/editor_node.cpp
2208msgid "Requested file format unknown:"
2209msgstr "Невідомий формат файлу:"
2210
2211#: editor/editor_node.cpp
2212msgid "Error while saving."
2213msgstr "Помилка при збереженні."
2214
2215#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2216msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
2217msgstr "Не вдалося відкрити «%s». Файл могло бути пересунуто або вилучено."
2218
2219#: editor/editor_node.cpp
2220msgid "Error while parsing '%s'."
2221msgstr "Помилка при синтаксичному аналізі '%s'."
2222
2223#: editor/editor_node.cpp
2224msgid "Unexpected end of file '%s'."
2225msgstr "Неочікуваний кінець рядка «%s»."
2226
2227#: editor/editor_node.cpp
2228msgid "Missing '%s' or its dependencies."
2229msgstr "Відсутнє '%s', або його залежності."
2230
2231#: editor/editor_node.cpp
2232msgid "Error while loading '%s'."
2233msgstr "Помилка при завантаженні '%s'."
2234
2235#: editor/editor_node.cpp
2236msgid "Saving Scene"
2237msgstr "Збереження сцени"
2238
2239#: editor/editor_node.cpp
2240msgid "Analyzing"
2241msgstr "Аналіз"
2242
2243#: editor/editor_node.cpp
2244msgid "Creating Thumbnail"
2245msgstr "Створюємо мініатюру"
2246
2247#: editor/editor_node.cpp
2248msgid "This operation can't be done without a tree root."
2249msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореню дерева."
2250
2251#: editor/editor_node.cpp
2252msgid ""
2253"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
2254"Please resolve it and then attempt to save again."
2255msgstr ""
2256"Цю сцену неможливо зберегти через циклічне включення екземпляра.\n"
2257"Будь ласка, приберіть це включення, потім повторіть спробу збереження."
2258
2259#: editor/editor_node.cpp
2260msgid ""
2261"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
2262"be satisfied."
2263msgstr ""
2264"Не вдалося зберегти сцену. Вірогідно, залежності (екземпляри або "
2265"успадковані) не задоволені."
2266
2267#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2268msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
2269msgstr "Неможливо перезаписати сцену, яка є ще відкритою!"
2270
2271#: editor/editor_node.cpp
2272msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
2273msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку сіток для злиття!"
2274
2275#: editor/editor_node.cpp
2276msgid "Error saving MeshLibrary!"
2277msgstr "Помилка збереження бібліотеки сіток!"
2278
2279#: editor/editor_node.cpp
2280msgid "Can't load TileSet for merging!"
2281msgstr "Не вдалося завантажити набір плиток текстур для злиття!"
2282
2283#: editor/editor_node.cpp
2284msgid "Error saving TileSet!"
2285msgstr "Помилка збереження набору тайлів!"
2286
2287#: editor/editor_node.cpp
2288msgid "Error trying to save layout!"
2289msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
2290
2291#: editor/editor_node.cpp
2292msgid "Default editor layout overridden."
2293msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
2294
2295#: editor/editor_node.cpp
2296msgid "Layout name not found!"
2297msgstr "Назву компонування не знайдено!"
2298
2299#: editor/editor_node.cpp
2300msgid "Restored default layout to base settings."
2301msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами."
2302
2303#: editor/editor_node.cpp
2304msgid ""
2305"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
2306"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
2307"understand this workflow."
2308msgstr ""
2309"Цей ресурс належить до сцени, який було імпортовано, тому його не можна "
2310"редагувати.\n"
2311"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосуються імпортування сцен, щоб "
2312"краще зрозуміти цей робочий процес."
2313
2314#: editor/editor_node.cpp
2315msgid ""
2316"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
2317"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
2318msgstr ""
2319"Цей ресурс належить до сцени, яка була інстасована або успадкована.\n"
2320"Зміни до неї не будуть зберігатися при збереженні поточної сцени."
2321
2322#: editor/editor_node.cpp
2323msgid ""
2324"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
2325"import panel and then re-import."
2326msgstr ""
2327"Цей ресурс імпортовано, тому його не можна редагувати. Змініть свої "
2328"налаштування на панелі імпорту, а потім знову імпортуйте."
2329
2330#: editor/editor_node.cpp
2331msgid ""
2332"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
2333"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
2334"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
2335"understand this workflow."
2336msgstr ""
2337"Ця сцена була імпортована, тому зміни до неї не зберігатимуться.\n"
2338"Інстансинґ або успадкування дозволить внести зміни до нього.\n"
2339"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується імпорту сцен, щоб краще "
2340"зрозуміти цей робочий процес."
2341
2342#: editor/editor_node.cpp
2343msgid ""
2344"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
2345"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
2346"this workflow."
2347msgstr ""
2348"Це віддалений об'єкт, тому зміни до нього не будуть збережені.\n"
2349"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується налагодження, щоб краще "
2350"зрозуміти цей робочий процес."
2351
2352#: editor/editor_node.cpp
2353msgid "There is no defined scene to run."
2354msgstr "Немає визначеної сцени для виконання."
2355
2356#: editor/editor_node.cpp
2357msgid "Could not start subprocess!"
2358msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!"
2359
2360#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
2361msgid "Open Scene"
2362msgstr "Відкрити сцену"
2363
2364#: editor/editor_node.cpp
2365msgid "Open Base Scene"
2366msgstr "Відкрити основну сцену"
2367
2368#: editor/editor_node.cpp
2369msgid "Quick Open..."
2370msgstr "Швидке відкриття…"
2371
2372#: editor/editor_node.cpp
2373msgid "Quick Open Scene..."
2374msgstr "Швидке відкриття сцени..."
2375
2376#: editor/editor_node.cpp
2377msgid "Quick Open Script..."
2378msgstr "Швидке відкриття скрипту..."
2379
2380#: editor/editor_node.cpp
2381msgid "Save & Close"
2382msgstr "Зберегти та закрити"
2383
2384#: editor/editor_node.cpp
2385msgid "Save changes to '%s' before closing?"
2386msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?"
2387
2388#: editor/editor_node.cpp
2389msgid "Saved %s modified resource(s)."
2390msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s."
2391
2392#: editor/editor_node.cpp
2393msgid "A root node is required to save the scene."
2394msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол."
2395
2396#: editor/editor_node.cpp
2397msgid "Save Scene As..."
2398msgstr "Зберегти сцену як..."
2399
2400#: editor/editor_node.cpp
2401msgid "No"
2402msgstr "Ні"
2403
2404#: editor/editor_node.cpp
2405msgid "Yes"
2406msgstr "Так"
2407
2408#: editor/editor_node.cpp
2409msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
2410msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?"
2411
2412#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2413msgid "This operation can't be done without a scene."
2414msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени."
2415
2416#: editor/editor_node.cpp
2417msgid "Export Mesh Library"
2418msgstr "Експортувати бібліотеку сіті"
2419
2420#: editor/editor_node.cpp
2421msgid "This operation can't be done without a root node."
2422msgstr "Цю операцію не можна виконати без кореневого вузла."
2423
2424#: editor/editor_node.cpp
2425msgid "Export Tile Set"
2426msgstr "Експортувати набір плиток"
2427
2428#: editor/editor_node.cpp
2429msgid "This operation can't be done without a selected node."
2430msgstr "Ця операція не може бути виконана без вибраного вузла."
2431
2432#: editor/editor_node.cpp
2433msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
2434msgstr "Поточна сцена не збережена. Відкрити в будь-якому випадку?"
2435
2436#: editor/editor_node.cpp
2437msgid "Can't reload a scene that was never saved."
2438msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали."
2439
2440#: editor/editor_node.cpp
2441msgid "Reload Saved Scene"
2442msgstr "Перезавантаження збереженої сцени"
2443
2444#: editor/editor_node.cpp
2445msgid ""
2446"The current scene has unsaved changes.\n"
2447"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
2448msgstr ""
2449"Зміни до поточної сцени не збережено.\n"
2450"Перезавантажити збережену сцену попри це? Наслідки перезавантаження не можна "
2451"буде скасувати."
2452
2453#: editor/editor_node.cpp
2454msgid "Quick Run Scene..."
2455msgstr "Швидкий запуск сцени..."
2456
2457#: editor/editor_node.cpp
2458msgid "Quit"
2459msgstr "Вийти"
2460
2461#: editor/editor_node.cpp
2462msgid "Exit the editor?"
2463msgstr "Вийти з редактора?"
2464
2465#: editor/editor_node.cpp
2466msgid "Open Project Manager?"
2467msgstr "Відкрити менеджер проєктів?"
2468
2469#: editor/editor_node.cpp
2470msgid "Save & Quit"
2471msgstr "Зберегти та вийти"
2472
2473#: editor/editor_node.cpp
2474msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
2475msgstr "Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед тим, як вийти?"
2476
2477#: editor/editor_node.cpp
2478msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
2479msgstr ""
2480"Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед відкриттям менеджера проєктів?"
2481
2482#: editor/editor_node.cpp
2483msgid ""
2484"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
2485"considered a bug. Please report."
2486msgstr ""
2487"Ця опція застаріла. Ситуації, де оновлення повинні бути змушені, тепер "
2488"вважаються помилкою. Будь ласка, повідомте."
2489
2490#: editor/editor_node.cpp
2491msgid "Pick a Main Scene"
2492msgstr "Виберіть головну сцену"
2493
2494#: editor/editor_node.cpp
2495msgid "Close Scene"
2496msgstr "Закрити сцену"
2497
2498#: editor/editor_node.cpp
2499msgid "Reopen Closed Scene"
2500msgstr "Повторно відкрити закриту сцену"
2501
2502#: editor/editor_node.cpp
2503msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
2504msgstr ""
2505"Не вдалося ввімкнути додаток addon: «%s» не вдалося проаналізувати "
2506"налаштування."
2507
2508#: editor/editor_node.cpp
2509msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
2510msgstr ""
2511"Не вдалося знайти поле скрипт для доповнення плагіну в: 'res://addons/%s'."
2512
2513#: editor/editor_node.cpp
2514msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
2515msgstr "Неможливо завантажити доповнення скрипт зі шляху: '%s'."
2516
2517#: editor/editor_node.cpp
2518msgid ""
2519"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
2520"the code, please check the syntax."
2521msgstr ""
2522"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху «%s». Здається, у коді є "
2523"помилка, будь ласка, перевірте синтаксис."
2524
2525#: editor/editor_node.cpp
2526msgid ""
2527"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
2528msgstr ""
2529"Не вдається завантажити скрипт доповнення з шляху: '%s' Базовий тип не є "
2530"редактором плагінів."
2531
2532#: editor/editor_node.cpp
2533msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
2534msgstr ""
2535"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху: '%s' Скрипт не в режимі "
2536"інструменту."
2537
2538#: editor/editor_node.cpp
2539msgid ""
2540"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
2541"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
2542msgstr ""
2543"Сцена '%s' автоматично імпортується, тому її неможливо змінити.\n"
2544"Щоб внести зміни, можна створити нову успадковану сцену."
2545
2546#: editor/editor_node.cpp
2547msgid ""
2548"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
2549"open the scene, then save it inside the project path."
2550msgstr ""
2551"Помилка завантаження сцени, вона повинна бути всередині шляху проєкту. "
2552"Використовуйте \"Імпорт\", щоб відкрити сцену, а потім збережіть її "
2553"всередині шляху проєкту."
2554
2555#: editor/editor_node.cpp
2556msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
2557msgstr "Сцена '%s' має зламані залежності:"
2558
2559#: editor/editor_node.cpp
2560msgid "Clear Recent Scenes"
2561msgstr "Очистити недавні сцени"
2562
2563#: editor/editor_node.cpp
2564msgid ""
2565"No main scene has ever been defined, select one?\n"
2566"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
2567"category."
2568msgstr ""
2569"Ніяка головна сцена ніколи не була визначена, вибрати її?\n"
2570"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
2571"\"Програма\"."
2572
2573#: editor/editor_node.cpp
2574msgid ""
2575"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
2576"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
2577"category."
2578msgstr ""
2579"Вибрана сцена '%s' не існує, вибрати дійсну?\n"
2580"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
2581"\"Програма\"."
2582
2583#: editor/editor_node.cpp
2584msgid ""
2585"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
2586"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
2587"category."
2588msgstr ""
2589"Вибрана сцена '%s' не є файлом сцени, вибрати дійсний файл?\n"
2590"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
2591"\"Програма\"."
2592
2593#: editor/editor_node.cpp
2594msgid "Save Layout"
2595msgstr "Зберегти компонування"
2596
2597#: editor/editor_node.cpp
2598msgid "Delete Layout"
2599msgstr "Видалити компонування"
2600
2601#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
2602#: editor/script_create_dialog.cpp
2603msgid "Default"
2604msgstr "Типовий"
2605
2606#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
2607#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
2608msgid "Show in FileSystem"
2609msgstr "Показати у файловій системі"
2610
2611#: editor/editor_node.cpp
2612msgid "Play This Scene"
2613msgstr "Відтворити цю сцену"
2614
2615#: editor/editor_node.cpp
2616msgid "Close Tab"
2617msgstr "Закрити вкладку"
2618
2619#: editor/editor_node.cpp
2620msgid "Undo Close Tab"
2621msgstr "Скасувати закриття вкладки"
2622
2623#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2624msgid "Close Other Tabs"
2625msgstr "Закрити інші вкладки"
2626
2627#: editor/editor_node.cpp
2628msgid "Close Tabs to the Right"
2629msgstr "Закрити вкладки праворуч"
2630
2631#: editor/editor_node.cpp
2632msgid "Close All Tabs"
2633msgstr "Закрити усі вкладки"
2634
2635#: editor/editor_node.cpp
2636msgid "Switch Scene Tab"
2637msgstr "Перемикання вкладки \"Сцена\""
2638
2639#: editor/editor_node.cpp
2640msgid "%d more files or folders"
2641msgstr "%d більше файлів або тек"
2642
2643#: editor/editor_node.cpp
2644msgid "%d more folders"
2645msgstr "%d більше тек"
2646
2647#: editor/editor_node.cpp
2648msgid "%d more files"
2649msgstr "%d більше файлів"
2650
2651#: editor/editor_node.cpp
2652msgid "Dock Position"
2653msgstr "Положення панелей"
2654
2655#: editor/editor_node.cpp
2656msgid "Distraction Free Mode"
2657msgstr "Режим без відволікання"
2658
2659#: editor/editor_node.cpp
2660msgid "Toggle distraction-free mode."
2661msgstr "Перемкнути режим без відволікання."
2662
2663#: editor/editor_node.cpp
2664msgid "Add a new scene."
2665msgstr "Додати нову сцену."
2666
2667#: editor/editor_node.cpp
2668msgid "Scene"
2669msgstr "Сцена"
2670
2671#: editor/editor_node.cpp
2672msgid "Go to previously opened scene."
2673msgstr "Перейти до раніше відкритої сцени."
2674
2675#: editor/editor_node.cpp
2676msgid "Copy Text"
2677msgstr "Копіювати текст"
2678
2679#: editor/editor_node.cpp
2680msgid "Next tab"
2681msgstr "Наступна вкладка"
2682
2683#: editor/editor_node.cpp
2684msgid "Previous tab"
2685msgstr "Попередня вкладка"
2686
2687#: editor/editor_node.cpp
2688msgid "Filter Files..."
2689msgstr "Фільтрувати файли..."
2690
2691#: editor/editor_node.cpp
2692msgid "Operations with scene files."
2693msgstr "Операції з файлами сцени."
2694
2695#: editor/editor_node.cpp
2696msgid "New Scene"
2697msgstr "Нова сцена"
2698
2699#: editor/editor_node.cpp
2700msgid "New Inherited Scene..."
2701msgstr "Нова успадкована сцена..."
2702
2703#: editor/editor_node.cpp
2704msgid "Open Scene..."
2705msgstr "Відкрити сцену..."
2706
2707#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2708msgid "Open Recent"
2709msgstr "Відкрити останні"
2710
2711#: editor/editor_node.cpp
2712msgid "Save Scene"
2713msgstr "Зберегти сцену"
2714
2715#: editor/editor_node.cpp
2716msgid "Save All Scenes"
2717msgstr "Зберегти всі сцени"
2718
2719#: editor/editor_node.cpp
2720msgid "Convert To..."
2721msgstr "Перетворити на..."
2722
2723#: editor/editor_node.cpp
2724msgid "MeshLibrary..."
2725msgstr "Бібліотека сітки..."
2726
2727#: editor/editor_node.cpp
2728msgid "TileSet..."
2729msgstr "Набір тайлів..."
2730
2731#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
2732#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
2733msgid "Undo"
2734msgstr "Скасувати"
2735
2736#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
2737#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
2738msgid "Redo"
2739msgstr "Повернути"
2740
2741#: editor/editor_node.cpp
2742msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
2743msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти."
2744
2745#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
2746#: editor/script_create_dialog.cpp
2747msgid "Project"
2748msgstr "Проєкт"
2749
2750#: editor/editor_node.cpp
2751msgid "Project Settings..."
2752msgstr "Параметри проєкту…"
2753
2754#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
2755msgid "Version Control"
2756msgstr "Керування версіями"
2757
2758#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
2759msgid "Set Up Version Control"
2760msgstr "Налаштування керування версіями"
2761
2762#: editor/editor_node.cpp
2763msgid "Shut Down Version Control"
2764msgstr "Вимикання керування версіями"
2765
2766#: editor/editor_node.cpp
2767msgid "Export..."
2768msgstr "Експортувати…"
2769
2770#: editor/editor_node.cpp
2771msgid "Install Android Build Template..."
2772msgstr "Встановити шаблон збирання для Android…"
2773
2774#: editor/editor_node.cpp
2775msgid "Open Project Data Folder"
2776msgstr "Відкриття теки даних проєкту"
2777
2778#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2779msgid "Tools"
2780msgstr "Інструменти"
2781
2782#: editor/editor_node.cpp
2783msgid "Orphan Resource Explorer..."
2784msgstr "Керування осиротілими ресурсами…"
2785
2786#: editor/editor_node.cpp
2787msgid "Quit to Project List"
2788msgstr "Вийти в список проєктів"
2789
2790#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2791#: editor/project_export.cpp
2792msgid "Debug"
2793msgstr "Діагностика"
2794
2795#: editor/editor_node.cpp
2796msgid "Deploy with Remote Debug"
2797msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого налагодження"
2798
2799#: editor/editor_node.cpp
2800msgid ""
2801"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
2802"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
2803msgstr ""
2804"При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися "
2805"підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження."
2806
2807#: editor/editor_node.cpp
2808msgid "Small Deploy with Network FS"
2809msgstr "Маленьке розгортання з Network File System"
2810
2811#: editor/editor_node.cpp
2812msgid ""
2813"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
2814"executable.\n"
2815"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
2816"network.\n"
2817"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
2818"option speeds up testing for games with a large footprint."
2819msgstr ""
2820"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний "
2821"виконуваний файл.\n"
2822"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n"
2823"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр "
2824"значно прискорює тестування великих ігор."
2825
2826#: editor/editor_node.cpp
2827msgid "Visible Collision Shapes"
2828msgstr "Видимі контури зіткнень"
2829
2830#: editor/editor_node.cpp
2831msgid ""
2832"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
2833"running game if this option is turned on."
2834msgstr ""
2835"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, "
2836"якщо ця опція увімкнена."
2837
2838#: editor/editor_node.cpp
2839msgid "Visible Navigation"
2840msgstr "Видимі навігації"
2841
2842#: editor/editor_node.cpp
2843msgid ""
2844"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
2845"option is turned on."
2846msgstr ""
2847"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця "
2848"опція увімкнена."
2849
2850#: editor/editor_node.cpp
2851msgid "Sync Scene Changes"
2852msgstr "Синхронізувати зміни сцени"
2853
2854#: editor/editor_node.cpp
2855msgid ""
2856"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
2857"will be replicated in the running game.\n"
2858"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
2859"filesystem."
2860msgstr ""
2861"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, "
2862"будуть відтворені в роботі гри.\n"
2863"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
2864"файловою системою."
2865
2866#: editor/editor_node.cpp
2867msgid "Sync Script Changes"
2868msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті"
2869
2870#: editor/editor_node.cpp
2871msgid ""
2872"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
2873"the running game.\n"
2874"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
2875"filesystem."
2876msgstr ""
2877"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде "
2878"перезавантажений у поточній грі.\n"
2879"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
2880"файловою системою."
2881
2882#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
2883msgid "Editor"
2884msgstr "Редактор"
2885
2886#: editor/editor_node.cpp
2887msgid "Editor Settings..."
2888msgstr "Параметри редактора…"
2889
2890#: editor/editor_node.cpp
2891msgid "Editor Layout"
2892msgstr "Редактор компонування"
2893
2894#: editor/editor_node.cpp
2895msgid "Take Screenshot"
2896msgstr "Зробити знімок вікна"
2897
2898#: editor/editor_node.cpp
2899msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
2900msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора."
2901
2902#: editor/editor_node.cpp
2903msgid "Toggle Fullscreen"
2904msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
2905
2906#: editor/editor_node.cpp
2907msgid "Toggle System Console"
2908msgstr "Увімкнути або вимкнути консоль системи"
2909
2910#: editor/editor_node.cpp
2911msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
2912msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора"
2913
2914#: editor/editor_node.cpp
2915msgid "Open Editor Data Folder"
2916msgstr "Відкриття теки даних редактора"
2917
2918#: editor/editor_node.cpp
2919msgid "Open Editor Settings Folder"
2920msgstr "Відкрити теку параметрів редактора"
2921
2922#: editor/editor_node.cpp
2923msgid "Manage Editor Features..."
2924msgstr "Керування можливостями редактора…"
2925
2926#: editor/editor_node.cpp
2927msgid "Manage Export Templates..."
2928msgstr "Керування шаблонами експортування…"
2929
2930#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2931msgid "Help"
2932msgstr "Довідка"
2933
2934#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
2935#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2936#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
2937#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
2938#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
2939#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
2940msgid "Search"
2941msgstr "Пошук"
2942
2943#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2944#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2945msgid "Online Docs"
2946msgstr "Онлайн документація"
2947
2948#: editor/editor_node.cpp
2949msgid "Q&A"
2950msgstr "Запитання та відповіді"
2951
2952#: editor/editor_node.cpp
2953msgid "Report a Bug"
2954msgstr "Повідомити про ваду"
2955
2956#: editor/editor_node.cpp
2957msgid "Send Docs Feedback"
2958msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
2959
2960#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
2961msgid "Community"
2962msgstr "Спільнота"
2963
2964#: editor/editor_node.cpp
2965msgid "About"
2966msgstr "Про"
2967
2968#: editor/editor_node.cpp
2969msgid "Play the project."
2970msgstr "Запустити проєкт."
2971
2972#: editor/editor_node.cpp
2973msgid "Play"
2974msgstr "Відтворити"
2975
2976#: editor/editor_node.cpp
2977msgid "Pause the scene execution for debugging."
2978msgstr "Призупинити виконання сцени для діагностики."
2979
2980#: editor/editor_node.cpp
2981msgid "Pause Scene"
2982msgstr "Пауза сцени"
2983
2984#: editor/editor_node.cpp
2985msgid "Stop the scene."
2986msgstr "Зупинити сцену."
2987
2988#: editor/editor_node.cpp
2989msgid "Play the edited scene."
2990msgstr "Відтворити поточну відредаговану сцену."
2991
2992#: editor/editor_node.cpp
2993msgid "Play Scene"
2994msgstr "Відтворити сцену"
2995
2996#: editor/editor_node.cpp
2997msgid "Play custom scene"
2998msgstr "Відтворити вибіркову сцену"
2999
3000#: editor/editor_node.cpp
3001msgid "Play Custom Scene"
3002msgstr "Відтворити вибіркову сцену"
3003
3004#: editor/editor_node.cpp
3005msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
3006msgstr "Зміна відеодрайвера потребує перезапуску редактора."
3007
3008#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
3009#: editor/settings_config_dialog.cpp
3010msgid "Save & Restart"
3011msgstr "Зберегти і перезапустити"
3012
3013#: editor/editor_node.cpp
3014msgid "Spins when the editor window redraws."
3015msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
3016
3017#: editor/editor_node.cpp
3018msgid "Update Continuously"
3019msgstr "Оновлювати неперервно"
3020
3021#: editor/editor_node.cpp
3022msgid "Update When Changed"
3023msgstr "Оновлювати при зміні"
3024
3025#: editor/editor_node.cpp
3026msgid "Hide Update Spinner"
3027msgstr "Приховати оновлення лічильника"
3028
3029#: editor/editor_node.cpp
3030msgid "FileSystem"
3031msgstr "Файлова система"
3032
3033#: editor/editor_node.cpp
3034msgid "Inspector"
3035msgstr "Інспектор"
3036
3037#: editor/editor_node.cpp
3038msgid "Expand Bottom Panel"
3039msgstr "Розгорнути нижню панель"
3040
3041#: editor/editor_node.cpp
3042msgid "Output"
3043msgstr "Результат"
3044
3045#: editor/editor_node.cpp
3046msgid "Don't Save"
3047msgstr "Не зберігати"
3048
3049#: editor/editor_node.cpp
3050msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
3051msgstr ""
3052"Не вистачає шаблона збирання Android. Будь ласка, встановіть відповідні "
3053"шаблони."
3054
3055#: editor/editor_node.cpp
3056msgid "Manage Templates"
3057msgstr "Керування шаблонами"
3058
3059#: editor/editor_node.cpp
3060msgid ""
3061"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
3062"source template to \"res://android/build\".\n"
3063"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
3064"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
3065"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
3066"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
3067"preset."
3068msgstr ""
3069"Це налаштує ваш проєкт на використання нетипових збірок Android шляхом "
3070"встановлення шаблона джерела до «res://android/build».\n"
3071"Далі, ви можете внести зміни і зібрати власний нетиповий APK при "
3072"експортуванні (додаючи модулі, змінюючи AndroidManifest.xml тощо).\n"
3073"Зауважте, що з метою створення нетипових збірок, замість використання "
3074"попередньо зібраних APK, слід позначити пункт «Скористатися нетиповою "
3075"збіркою» у шаблоні експортування Android."
3076
3077#: editor/editor_node.cpp
3078msgid ""
3079"The Android build template is already installed in this project and it won't "
3080"be overwritten.\n"
3081"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
3082"operation again."
3083msgstr ""
3084"Шаблон збирання для Android вже встановлено. Його не буде перезаписано.\n"
3085"Вилучіть каталог «res://android/build» вручну, перш ніж намагатися повторити "
3086"цю дію."
3087
3088#: editor/editor_node.cpp
3089msgid "Import Templates From ZIP File"
3090msgstr "Імпортувати шаблони з ZIP-файлу"
3091
3092#: editor/editor_node.cpp
3093msgid "Template Package"
3094msgstr "Пакунок шаблонів"
3095
3096#: editor/editor_node.cpp
3097msgid "Export Library"
3098msgstr "Експортувати бібліотеку"
3099
3100#: editor/editor_node.cpp
3101msgid "Merge With Existing"
3102msgstr "Об'єднати з існуючим"
3103
3104#: editor/editor_node.cpp
3105msgid "Open & Run a Script"
3106msgstr "Відкрити і запустити скрипт"
3107
3108#: editor/editor_node.cpp
3109msgid "New Inherited"
3110msgstr "Новий успадкований"
3111
3112#: editor/editor_node.cpp
3113msgid "Load Errors"
3114msgstr "Помилки завантаження"
3115
3116#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
3117msgid "Select"
3118msgstr "Виділити"
3119
3120#: editor/editor_node.cpp
3121msgid "Open 2D Editor"
3122msgstr "Відкрити 2D редактор"
3123
3124#: editor/editor_node.cpp
3125msgid "Open 3D Editor"
3126msgstr "Відкрити 3D редактор"
3127
3128#: editor/editor_node.cpp
3129msgid "Open Script Editor"
3130msgstr "Відкрити редактор скриптів"
3131
3132#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
3133msgid "Open Asset Library"
3134msgstr "Відкрити бібліотеку ресурсів"
3135
3136#: editor/editor_node.cpp
3137msgid "Open the next Editor"
3138msgstr "Відкрити наступний редактор"
3139
3140#: editor/editor_node.cpp
3141msgid "Open the previous Editor"
3142msgstr "Відкрити попередній редактор"
3143
3144#: editor/editor_node.h
3145msgid "Warning!"
3146msgstr "Увага!"
3147
3148#: editor/editor_path.cpp
3149msgid "No sub-resources found."
3150msgstr "Підлеглих ресурсів не знайдено."
3151
3152#: editor/editor_plugin.cpp
3153msgid "Creating Mesh Previews"
3154msgstr "Створення попереднього перегляду сітки"
3155
3156#: editor/editor_plugin.cpp
3157msgid "Thumbnail..."
3158msgstr "Мініатюра..."
3159
3160#: editor/editor_plugin_settings.cpp
3161msgid "Main Script:"
3162msgstr "Основний скрипт:"
3163
3164#: editor/editor_plugin_settings.cpp
3165msgid "Edit Plugin"
3166msgstr "Редагування додатка"
3167
3168#: editor/editor_plugin_settings.cpp
3169msgid "Installed Plugins:"
3170msgstr "Встановлені плаґіни:"
3171
3172#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
3173msgid "Update"
3174msgstr "Оновити"
3175
3176#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
3177#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3178msgid "Version:"
3179msgstr "Версія:"
3180
3181#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
3182msgid "Author:"
3183msgstr "Автор:"
3184
3185#: editor/editor_plugin_settings.cpp
3186msgid "Status:"
3187msgstr "Статус:"
3188
3189#: editor/editor_plugin_settings.cpp
3190msgid "Edit:"
3191msgstr "Редагувати:"
3192
3193#: editor/editor_profiler.cpp
3194msgid "Measure:"
3195msgstr "Вимірювати:"
3196
3197#: editor/editor_profiler.cpp
3198msgid "Frame Time (sec)"
3199msgstr "Час кадру (сек)"
3200
3201#: editor/editor_profiler.cpp
3202msgid "Average Time (sec)"
3203msgstr "Середній час (сек)"
3204
3205#: editor/editor_profiler.cpp
3206msgid "Frame %"
3207msgstr "Кадр %"
3208
3209#: editor/editor_profiler.cpp
3210msgid "Physics Frame %"
3211msgstr "Фізичний кадр %"
3212
3213#: editor/editor_profiler.cpp
3214msgid "Inclusive"
3215msgstr "Включно"
3216
3217#: editor/editor_profiler.cpp
3218msgid "Self"
3219msgstr "Цей об'єкт"
3220
3221#: editor/editor_profiler.cpp
3222msgid "Frame #:"
3223msgstr "Кадр #:"
3224
3225#: editor/editor_profiler.cpp
3226msgid "Time"
3227msgstr "Час"
3228
3229#: editor/editor_profiler.cpp
3230msgid "Calls"
3231msgstr "Виклики"
3232
3233#: editor/editor_properties.cpp
3234msgid "Edit Text:"
3235msgstr "Редагувати текст:"
3236
3237#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
3238msgid "On"
3239msgstr "Увімкнено"
3240
3241#: editor/editor_properties.cpp
3242msgid "Layer"
3243msgstr "Шар"
3244
3245#: editor/editor_properties.cpp
3246msgid "Bit %d, value %d"
3247msgstr "Біт %d, значення %d"
3248
3249#: editor/editor_properties.cpp
3250msgid "[Empty]"
3251msgstr "[Порожньо]"
3252
3253#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
3254msgid "Assign..."
3255msgstr "Призначити…"
3256
3257#: editor/editor_properties.cpp
3258msgid "Invalid RID"
3259msgstr "Некоректний RID"
3260
3261#: editor/editor_properties.cpp
3262msgid ""
3263"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
3264"property (%s)."
3265msgstr ""
3266"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
3267"властивості (%s)."
3268
3269#: editor/editor_properties.cpp
3270msgid ""
3271"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
3272"Resource needs to belong to a scene."
3273msgstr ""
3274"Неможливо створити ViewportTexture на основі ресурсів, які збережено як "
3275"файл.\n"
3276"Ресурс має належати до сцени."
3277
3278#: editor/editor_properties.cpp
3279msgid ""
3280"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
3281"local to scene.\n"
3282"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
3283"containing it up to a node)."
3284msgstr ""
3285"Неможливо створити ViewportTexture на основі цього ресурсу, оскільки його не "
3286"встановлено як локальний щодо сцени.\n"
3287"Будь ласка, увімкніть властивість «Локальний щодо сцени» для нього (і усіх "
3288"ресурсів, що його містять, аж до вузла)."
3289
3290#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
3291msgid "Pick a Viewport"
3292msgstr "Виберіть панель перегляду"
3293
3294#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
3295msgid "New Script"
3296msgstr "Новий скрипт"
3297
3298#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
3299msgid "Extend Script"
3300msgstr "Розширити скрипт"
3301
3302#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
3303msgid "New %s"
3304msgstr "Новий %s"
3305
3306#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
3307msgid "Make Unique"
3308msgstr "Зробити унікальним"
3309
3310#: editor/editor_properties.cpp
3311#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
3312#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
3313#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
3314#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
3315#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
3316#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
3317#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
3318#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
3319#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
3320#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
3321msgid "Paste"
3322msgstr "Вставити"
3323
3324#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
3325msgid "Convert To %s"
3326msgstr "Перетворити на %s"
3327
3328#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
3329msgid "Selected node is not a Viewport!"
3330msgstr "Позначений вузол не є панеллю перегляду!"
3331
3332#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
3333msgid "Size: "
3334msgstr "Розмір: "
3335
3336#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
3337msgid "Page: "
3338msgstr "Сторінка: "
3339
3340#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
3341#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
3342msgid "Remove Item"
3343msgstr "Вилучити елемент"
3344
3345#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
3346msgid "New Key:"
3347msgstr "Новий ключ:"
3348
3349#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
3350msgid "New Value:"
3351msgstr "Нове значення:"
3352
3353#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
3354msgid "Add Key/Value Pair"
3355msgstr "Додати пару ключ-значення"
3356
3357#: editor/editor_run_native.cpp
3358msgid ""
3359"No runnable export preset found for this platform.\n"
3360"Please add a runnable preset in the export menu."
3361msgstr ""
3362"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n"
3363"Будь ласка, додайте його в меню експорту."
3364
3365#: editor/editor_run_script.cpp
3366msgid "Write your logic in the _run() method."
3367msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
3368
3369#: editor/editor_run_script.cpp
3370msgid "There is an edited scene already."
3371msgstr "Редагована сцена вже існує."
3372
3373#: editor/editor_run_script.cpp
3374msgid "Couldn't instance script:"
3375msgstr "Неможливо створити екземпляр скрипту:"
3376
3377#: editor/editor_run_script.cpp
3378msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
3379msgstr "Ви забули ключове слово 'tool'?"
3380
3381#: editor/editor_run_script.cpp
3382msgid "Couldn't run script:"
3383msgstr "Не вдалося запустити скрипт:"
3384
3385#: editor/editor_run_script.cpp
3386msgid "Did you forget the '_run' method?"
3387msgstr "Ви забули метод '_run'?"
3388
3389#: editor/editor_spin_slider.cpp
3390msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
3391msgstr ""
3392"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою "
3393"Shift, щоб зміни були точнішими."
3394
3395#: editor/editor_sub_scene.cpp
3396msgid "Select Node(s) to Import"
3397msgstr "Виберіть вузол(вузли) для імпорту"
3398
3399#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
3400msgid "Browse"
3401msgstr "Вибрати"
3402
3403#: editor/editor_sub_scene.cpp
3404msgid "Scene Path:"
3405msgstr "Шлях до сцени:"
3406
3407#: editor/editor_sub_scene.cpp
3408msgid "Import From Node:"
3409msgstr "Імпортувати з вузла:"
3410
3411#: editor/export_template_manager.cpp
3412msgid "Redownload"
3413msgstr "Отримати повторно"
3414
3415#: editor/export_template_manager.cpp
3416msgid "Uninstall"
3417msgstr "Видалити"
3418
3419#: editor/export_template_manager.cpp
3420msgid "(Installed)"
3421msgstr "(Встановлено)"
3422
3423#: editor/export_template_manager.cpp
3424#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3425msgid "Download"
3426msgstr "Завантажити"
3427
3428#: editor/export_template_manager.cpp
3429msgid "Official export templates aren't available for development builds."
3430msgstr "Для тестових збірок не передбачено офіційних шаблонів експортування."
3431
3432#: editor/export_template_manager.cpp
3433msgid "(Missing)"
3434msgstr "(Відсутній)"
3435
3436#: editor/export_template_manager.cpp
3437msgid "(Current)"
3438msgstr "(Поточний)"
3439
3440#: editor/export_template_manager.cpp
3441msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
3442msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..."
3443
3444#: editor/export_template_manager.cpp
3445msgid "Remove template version '%s'?"
3446msgstr "Вилучити версію шаблону '%s'?"
3447
3448#: editor/export_template_manager.cpp
3449msgid "Can't open export templates zip."
3450msgstr "Неможливо відкрити ZIP-файл шаблону експорту."
3451
3452#: editor/export_template_manager.cpp
3453msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
3454msgstr "Неправильний формат version.txt у шаблонах: %s."
3455
3456#: editor/export_template_manager.cpp
3457msgid "No version.txt found inside templates."
3458msgstr "Файл version.txt не знайдено у шаблонах."
3459
3460#: editor/export_template_manager.cpp
3461msgid "Error creating path for templates:"
3462msgstr "Помилка створення шляху для шаблонів:"
3463
3464#: editor/export_template_manager.cpp
3465msgid "Extracting Export Templates"
3466msgstr "Розпакування шаблонів експорту"
3467
3468#: editor/export_template_manager.cpp
3469msgid "Importing:"
3470msgstr "Імпортування:"
3471
3472#: editor/export_template_manager.cpp
3473msgid "Error getting the list of mirrors."
3474msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал."
3475
3476#: editor/export_template_manager.cpp
3477msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
3478msgstr ""
3479"Помилка під час обробки JSON списку дзеркал. Будь ласка, повідомте про цю "
3480"ваду!"
3481
3482#: editor/export_template_manager.cpp
3483msgid ""
3484"No download links found for this version. Direct download is only available "
3485"for official releases."
3486msgstr ""
3487"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження "
3488"доступне лише для офіційних випусків."
3489
3490#: editor/export_template_manager.cpp
3491#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3492msgid "Can't resolve."
3493msgstr "Не вдалося вирішити проблему."
3494
3495#: editor/export_template_manager.cpp
3496#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3497msgid "Can't connect."
3498msgstr "Не вдається підключитися."
3499
3500#: editor/export_template_manager.cpp
3501#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3502msgid "No response."
3503msgstr "Немає відповіді."
3504
3505#: editor/export_template_manager.cpp
3506msgid "Request Failed."
3507msgstr "Запит не вдався."
3508
3509#: editor/export_template_manager.cpp
3510msgid "Redirect Loop."
3511msgstr "Циклічне переспрямування."
3512
3513#: editor/export_template_manager.cpp
3514#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3515msgid "Failed:"
3516msgstr "Не вдалося:"
3517
3518#: editor/export_template_manager.cpp
3519msgid "Download Complete."
3520msgstr "Завантаження закінчено."
3521
3522#: editor/export_template_manager.cpp
3523msgid "Cannot remove temporary file:"
3524msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий файл:"
3525
3526#: editor/export_template_manager.cpp
3527msgid ""
3528"Templates installation failed.\n"
3529"The problematic templates archives can be found at '%s'."
3530msgstr ""
3531"Не вдалося встановити шаблони.\n"
3532"Проблемні архіви із шаблонами можна знайти тут: «%s»."
3533
3534#: editor/export_template_manager.cpp
3535msgid "Error requesting URL:"
3536msgstr "Помилка під час запиту за такою адресою:"
3537
3538#: editor/export_template_manager.cpp
3539msgid "Connecting to Mirror..."
3540msgstr "Підключення до дзеркала..."
3541
3542#: editor/export_template_manager.cpp
3543msgid "Disconnected"
3544msgstr "Роз'єднано"
3545
3546#: editor/export_template_manager.cpp
3547msgid "Resolving"
3548msgstr "Вирішення"
3549
3550#: editor/export_template_manager.cpp
3551msgid "Can't Resolve"
3552msgstr "Не вдається вирішити"
3553
3554#: editor/export_template_manager.cpp
3555#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3556msgid "Connecting..."
3557msgstr "З’єднання..."
3558
3559#: editor/export_template_manager.cpp
3560msgid "Can't Connect"
3561msgstr "Не вдається з’єднатися"
3562
3563#: editor/export_template_manager.cpp
3564msgid "Connected"
3565msgstr "З’єднано"
3566
3567#: editor/export_template_manager.cpp
3568#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
3569msgid "Requesting..."
3570msgstr "Запит..."
3571
3572#: editor/export_template_manager.cpp
3573msgid "Downloading"
3574msgstr "Завантаження"
3575
3576#: editor/export_template_manager.cpp
3577msgid "Connection Error"
3578msgstr "Помилка з'єднання"
3579
3580#: editor/export_template_manager.cpp
3581msgid "SSL Handshake Error"
3582msgstr "Помилка SSL Рукостискання"
3583
3584#: editor/export_template_manager.cpp
3585msgid "Uncompressing Android Build Sources"
3586msgstr "Розпаковуємо код для збирання для Android"
3587
3588#: editor/export_template_manager.cpp
3589msgid "Current Version:"
3590msgstr "Поточна версія:"
3591
3592#: editor/export_template_manager.cpp
3593msgid "Installed Versions:"
3594msgstr "Встановлені версії:"
3595
3596#: editor/export_template_manager.cpp
3597msgid "Install From File"
3598msgstr "Встановити з файлу"
3599
3600#: editor/export_template_manager.cpp
3601msgid "Remove Template"
3602msgstr "Вилучити шаблон"
3603
3604#: editor/export_template_manager.cpp
3605msgid "Select Template File"
3606msgstr "Виберіть файл шаблону"
3607
3608#: editor/export_template_manager.cpp
3609msgid "Godot Export Templates"
3610msgstr "Шаблони експортування Godot"
3611
3612#: editor/export_template_manager.cpp
3613msgid "Export Template Manager"
3614msgstr "Менеджер експорту шаблонів"
3615
3616#: editor/export_template_manager.cpp
3617msgid "Download Templates"
3618msgstr "Завантажити шаблони"
3619
3620#: editor/export_template_manager.cpp
3621msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
3622msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)"
3623
3624#: editor/filesystem_dock.cpp
3625msgid "Favorites"
3626msgstr "Вибране"
3627
3628#: editor/filesystem_dock.cpp
3629msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
3630msgstr ""
3631"Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно "
3632"імпортуйте вручну."
3633
3634#: editor/filesystem_dock.cpp
3635msgid "Cannot move/rename resources root."
3636msgstr "Неможливо перемістити/перейменувати корінь ресурсів."
3637
3638#: editor/filesystem_dock.cpp
3639msgid "Cannot move a folder into itself."
3640msgstr "Не вдається перемістити теку в себе."
3641
3642#: editor/filesystem_dock.cpp
3643msgid "Error moving:"
3644msgstr "Помилка переміщення:"
3645
3646#: editor/filesystem_dock.cpp
3647msgid "Error duplicating:"
3648msgstr "Помилка дублювання:"
3649
3650#: editor/filesystem_dock.cpp
3651msgid "Unable to update dependencies:"
3652msgstr "Неможливо оновити залежності:"
3653
3654#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
3655msgid "No name provided."
3656msgstr "Ім'я не вказано."
3657
3658#: editor/filesystem_dock.cpp
3659msgid "Provided name contains invalid characters."
3660msgstr "Надане ім'я містить некоректні символи."
3661
3662#: editor/filesystem_dock.cpp
3663msgid "A file or folder with this name already exists."
3664msgstr "Файл або тека з таким іменем вже існує."
3665
3666#: editor/filesystem_dock.cpp
3667msgid "Name contains invalid characters."
3668msgstr "Назва містить некоректні символи."
3669
3670#: editor/filesystem_dock.cpp
3671msgid "Renaming file:"
3672msgstr "Перейменування файлу:"
3673
3674#: editor/filesystem_dock.cpp
3675msgid "Renaming folder:"
3676msgstr "Перейменування теки:"
3677
3678#: editor/filesystem_dock.cpp
3679msgid "Duplicating file:"
3680msgstr "Дублювання файлу:"
3681
3682#: editor/filesystem_dock.cpp
3683msgid "Duplicating folder:"
3684msgstr "Дублювання теки:"
3685
3686#: editor/filesystem_dock.cpp
3687msgid "New Inherited Scene"
3688msgstr "Нова успадкована сцена"
3689
3690#: editor/filesystem_dock.cpp
3691msgid "Set As Main Scene"
3692msgstr "Встановити головною сценою"
3693
3694#: editor/filesystem_dock.cpp
3695msgid "Open Scenes"
3696msgstr "Відкрити сцени"
3697
3698#: editor/filesystem_dock.cpp
3699msgid "Instance"
3700msgstr "Екземпляр"
3701
3702#: editor/filesystem_dock.cpp
3703msgid "Add to Favorites"
3704msgstr "Додати до улюблених"
3705
3706#: editor/filesystem_dock.cpp
3707msgid "Remove from Favorites"
3708msgstr "Вилучити з улюблених"
3709
3710#: editor/filesystem_dock.cpp
3711msgid "Edit Dependencies..."
3712msgstr "Редагувати залежності..."
3713
3714#: editor/filesystem_dock.cpp
3715msgid "View Owners..."
3716msgstr "Переглянути власників..."
3717
3718#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
3719msgid "Rename..."
3720msgstr "Перейменувати..."
3721
3722#: editor/filesystem_dock.cpp
3723msgid "Duplicate..."
3724msgstr "Дублювати..."
3725
3726#: editor/filesystem_dock.cpp
3727msgid "Move To..."
3728msgstr "Перемістити до..."
3729
3730#: editor/filesystem_dock.cpp
3731msgid "New Scene..."
3732msgstr "Створити сцену…"
3733
3734#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
3735msgid "New Script..."
3736msgstr "Створити скрипт…"
3737
3738#: editor/filesystem_dock.cpp
3739msgid "New Resource..."
3740msgstr "Створити ресурс…"
3741
3742#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
3743#: editor/script_editor_debugger.cpp
3744msgid "Expand All"
3745msgstr "Розгорнути все"
3746
3747#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
3748#: editor/script_editor_debugger.cpp
3749msgid "Collapse All"
3750msgstr "Згорнути все"
3751
3752#: editor/filesystem_dock.cpp
3753#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
3754#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
3755#: editor/scene_tree_dock.cpp
3756msgid "Rename"
3757msgstr "Перейменувати"
3758
3759#: editor/filesystem_dock.cpp
3760msgid "Previous Folder/File"
3761msgstr "Попередня тека або файл"
3762
3763#: editor/filesystem_dock.cpp
3764msgid "Next Folder/File"
3765msgstr "Наступна тека або файл"
3766
3767#: editor/filesystem_dock.cpp
3768msgid "Re-Scan Filesystem"
3769msgstr "Пересканування файлової системи"
3770
3771#: editor/filesystem_dock.cpp
3772msgid "Toggle Split Mode"
3773msgstr "Перемкнути режим поділу"
3774
3775#: editor/filesystem_dock.cpp
3776msgid "Search files"
3777msgstr "Шукати файли"
3778
3779#: editor/filesystem_dock.cpp
3780msgid ""
3781"Scanning Files,\n"
3782"Please Wait..."
3783msgstr ""
3784"Сканування файлів,\n"
3785"будь ласка, зачекайте..."
3786
3787#: editor/filesystem_dock.cpp
3788msgid "Move"
3789msgstr "Перемістити"
3790
3791#: editor/filesystem_dock.cpp
3792msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
3793msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою."
3794
3795#: editor/filesystem_dock.cpp
3796msgid "Overwrite"
3797msgstr "Перезаписати"
3798
3799#: editor/filesystem_dock.cpp
3800msgid "Create Scene"
3801msgstr "Створити сцену"
3802
3803#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
3804msgid "Create Script"
3805msgstr "Створити скрипт"
3806
3807#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
3808msgid "Find in Files"
3809msgstr "Знайти у файлах"
3810
3811#: editor/find_in_files.cpp
3812msgid "Find:"
3813msgstr "Знайти:"
3814
3815#: editor/find_in_files.cpp
3816msgid "Folder:"
3817msgstr "Тека:"
3818
3819#: editor/find_in_files.cpp
3820msgid "Filters:"
3821msgstr "Фільтри:"
3822
3823#: editor/find_in_files.cpp
3824msgid ""
3825"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
3826"ProjectSettings."
3827msgstr ""
3828"Включити файли із вказаними нижче суфіксами назв. Додати і вилучити суфікси "
3829"можна у параметрах проєкту."
3830
3831#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
3832#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
3833msgid "Find..."
3834msgstr "Знайти..."
3835
3836#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
3837msgid "Replace..."
3838msgstr "Замінити..."
3839
3840#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
3841msgid "Cancel"
3842msgstr "Скасувати"
3843
3844#: editor/find_in_files.cpp
3845msgid "Find: "
3846msgstr "Знайти: "
3847
3848#: editor/find_in_files.cpp
3849msgid "Replace: "
3850msgstr "Замінити: "
3851
3852#: editor/find_in_files.cpp
3853msgid "Replace all (no undo)"
3854msgstr "Замінити все (без скасовування)"
3855
3856#: editor/find_in_files.cpp
3857msgid "Searching..."
3858msgstr "Шукаємо…"
3859
3860#: editor/find_in_files.cpp
3861msgid "Search complete"
3862msgstr "Пошук завершено"
3863
3864#: editor/groups_editor.cpp
3865msgid "Add to Group"
3866msgstr "Додати до групи"
3867
3868#: editor/groups_editor.cpp
3869msgid "Remove from Group"
3870msgstr "Вилучити з групи"
3871
3872#: editor/groups_editor.cpp
3873msgid "Group name already exists."
3874msgstr "Група із такою назвою вже існує."
3875
3876#: editor/groups_editor.cpp
3877msgid "Invalid group name."
3878msgstr "Неприпустима назва групи."
3879
3880#: editor/groups_editor.cpp
3881msgid "Rename Group"
3882msgstr "Перейменування групи"
3883
3884#: editor/groups_editor.cpp
3885msgid "Delete Group"
3886msgstr "Вилучення групи"
3887
3888#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
3889msgid "Groups"
3890msgstr "Групи"
3891
3892#: editor/groups_editor.cpp
3893msgid "Nodes Not in Group"
3894msgstr "Вузли поза групою"
3895
3896#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
3897#: editor/scene_tree_editor.cpp
3898msgid "Filter nodes"
3899msgstr "Фільтрувати вузли"
3900
3901#: editor/groups_editor.cpp
3902msgid "Nodes in Group"
3903msgstr "Вузли у групі"
3904
3905#: editor/groups_editor.cpp
3906msgid "Empty groups will be automatically removed."
3907msgstr "Порожні групи буде автоматично вилучено."
3908
3909#: editor/groups_editor.cpp
3910msgid "Group Editor"
3911msgstr "Редактор груп"
3912
3913#: editor/groups_editor.cpp
3914msgid "Manage Groups"
3915msgstr "Керування групами"
3916
3917#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3918msgid "Import as Single Scene"
3919msgstr "Імпортувати в якості однієї сцени"
3920
3921#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3922msgid "Import with Separate Animations"
3923msgstr "Імпортувати з окремими анімаціями"
3924
3925#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3926msgid "Import with Separate Materials"
3927msgstr "Імпортувати з окремими матеріалами"
3928
3929#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3930msgid "Import with Separate Objects"
3931msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами"
3932
3933#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3934msgid "Import with Separate Objects+Materials"
3935msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами + матеріалами"
3936
3937#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3938msgid "Import with Separate Objects+Animations"
3939msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами + анімації"
3940
3941#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3942msgid "Import with Separate Materials+Animations"
3943msgstr "Імпортувати з окремими матеріалами + анімації"
3944
3945#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3946msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
3947msgstr "Імпортувати окремі об'єкти + матеріали + анімації"
3948
3949#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3950msgid "Import as Multiple Scenes"
3951msgstr "Імпортувати як кілька сцен"
3952
3953#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3954msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
3955msgstr "Імпортувати як кілька сцен + матеріали"
3956
3957#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3958#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
3959msgid "Import Scene"
3960msgstr "Імпортувати сцену"
3961
3962#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3963msgid "Importing Scene..."
3964msgstr "Імпортування сцени..."
3965
3966#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3967msgid "Generating Lightmaps"
3968msgstr "Створення карт освітлення"
3969
3970#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3971msgid "Generating for Mesh: "
3972msgstr "Створення для сітки: "
3973
3974#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3975msgid "Running Custom Script..."
3976msgstr "Запуск користувацького скрипту..."
3977
3978#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3979msgid "Couldn't load post-import script:"
3980msgstr "Не вдалося завантажити скрипт після імпорту:"
3981
3982#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3983msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
3984msgstr "Пошкоджений/зламаний скрипт для пост-імпорту (перевірте консоль):"
3985
3986#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3987msgid "Error running post-import script:"
3988msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:"
3989
3990#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3991msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
3992msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у методі «post_import()»?"
3993
3994#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
3995msgid "Saving..."
3996msgstr "Збереження..."
3997
3998#: editor/import_dock.cpp
3999msgid "%d Files"
4000msgstr "%d файлів"
4001
4002#: editor/import_dock.cpp
4003msgid "Set as Default for '%s'"
4004msgstr "Встановити як типове для '%s'"
4005
4006#: editor/import_dock.cpp
4007msgid "Clear Default for '%s'"
4008msgstr "Очистити типове для '%s'"
4009
4010#: editor/import_dock.cpp
4011msgid "Import As:"
4012msgstr "Імпортувати як:"
4013
4014#: editor/import_dock.cpp
4015msgid "Preset"
4016msgstr "Набір"
4017
4018#: editor/import_dock.cpp
4019msgid "Reimport"
4020msgstr "Переімпортувати"
4021
4022#: editor/import_dock.cpp
4023msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
4024msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити"
4025
4026#: editor/import_dock.cpp
4027msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
4028msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребує перезапуску редактора."
4029
4030#: editor/import_dock.cpp
4031msgid ""
4032"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
4033msgstr ""
4034"УВАГА: існують об'єкти, що використовують цей ресурс та можуть припинити "
4035"завантажуватися належним чином."
4036
4037#: editor/inspector_dock.cpp
4038msgid "Failed to load resource."
4039msgstr "Не вдалося завантажити ресурс."
4040
4041#: editor/inspector_dock.cpp
4042msgid "Expand All Properties"
4043msgstr "Розгорнути всі властивості"
4044
4045#: editor/inspector_dock.cpp
4046msgid "Collapse All Properties"
4047msgstr "Згорнути всі властивості"
4048
4049#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4050#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
4051msgid "Save As..."
4052msgstr "Зберегти як..."
4053
4054#: editor/inspector_dock.cpp
4055msgid "Copy Params"
4056msgstr "Копіювати параметри"
4057
4058#: editor/inspector_dock.cpp
4059msgid "Edit Resource Clipboard"
4060msgstr "Редагувати буфер ресурсів"
4061
4062#: editor/inspector_dock.cpp
4063msgid "Copy Resource"
4064msgstr "Копіювати ресурс"
4065
4066#: editor/inspector_dock.cpp
4067msgid "Make Built-In"
4068msgstr "Зробити вбудованим"
4069
4070#: editor/inspector_dock.cpp
4071msgid "Make Sub-Resources Unique"
4072msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними"
4073
4074#: editor/inspector_dock.cpp
4075msgid "Open in Help"
4076msgstr "Відкрити у довідці"
4077
4078#: editor/inspector_dock.cpp
4079msgid "Create a new resource in memory and edit it."
4080msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його."
4081
4082#: editor/inspector_dock.cpp
4083msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
4084msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його."
4085
4086#: editor/inspector_dock.cpp
4087msgid "Save the currently edited resource."
4088msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс."
4089
4090#: editor/inspector_dock.cpp
4091msgid "Go to the previous edited object in history."
4092msgstr "Перейти до попереднього редагованого об'єкта в історії."
4093
4094#: editor/inspector_dock.cpp
4095msgid "Go to the next edited object in history."
4096msgstr "Перейти до наступного редагованого об'єкта в історії."
4097
4098#: editor/inspector_dock.cpp
4099msgid "History of recently edited objects."
4100msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів."
4101
4102#: editor/inspector_dock.cpp
4103msgid "Object properties."
4104msgstr "Властивості об'єкта."
4105
4106#: editor/inspector_dock.cpp
4107msgid "Filter properties"
4108msgstr "Фільтрувати властивості"
4109
4110#: editor/inspector_dock.cpp
4111msgid "Changes may be lost!"
4112msgstr "Зміни можуть бути втрачені!"
4113
4114#: editor/multi_node_edit.cpp
4115msgid "MultiNode Set"
4116msgstr "Мультивузловий набір"
4117
4118#: editor/node_dock.cpp
4119msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
4120msgstr "Виберіть окремий вузол для редагування його сигналів та груп."
4121
4122#: editor/plugin_config_dialog.cpp
4123msgid "Edit a Plugin"
4124msgstr "Редагувати додаток"
4125
4126#: editor/plugin_config_dialog.cpp
4127msgid "Create a Plugin"
4128msgstr "Створити додаток"
4129
4130#: editor/plugin_config_dialog.cpp
4131msgid "Plugin Name:"
4132msgstr "Назва додатка:"
4133
4134#: editor/plugin_config_dialog.cpp
4135msgid "Subfolder:"
4136msgstr "Підтека:"
4137
4138#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
4139msgid "Language:"
4140msgstr "Мова:"
4141
4142#: editor/plugin_config_dialog.cpp
4143msgid "Script Name:"
4144msgstr "Назва скрипту:"
4145
4146#: editor/plugin_config_dialog.cpp
4147msgid "Activate now?"
4148msgstr "Задіяти зараз?"
4149
4150#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4151#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
4152msgid "Create Polygon"
4153msgstr "Створити полігон"
4154
4155#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4156#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4157#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4158msgid "Create points."
4159msgstr "Створити точки."
4160
4161#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4162msgid ""
4163"Edit points.\n"
4164"LMB: Move Point\n"
4165"RMB: Erase Point"
4166msgstr ""
4167"Редагувати точки.\n"
4168"ЛКМ: перемістити точку\n"
4169"ПКМ: вилучити точку"
4170
4171#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4172#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4173msgid "Erase points."
4174msgstr "Витерти точки."
4175
4176#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4177msgid "Edit Polygon"
4178msgstr "Редагувати полігон"
4179
4180#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4181msgid "Insert Point"
4182msgstr "Вставити точку"
4183
4184#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4185msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
4186msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
4187
4188#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
4189msgid "Remove Polygon And Point"
4190msgstr "Вилучити полігон та точку"
4191
4192#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4193#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4194#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4195#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4196#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
4197msgid "Add Animation"
4198msgstr "Додавання анімації"
4199
4200#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4201#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4202#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4203#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4204msgid "Load..."
4205msgstr "Завантажити…"
4206
4207#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4208#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4209msgid "Move Node Point"
4210msgstr "Пересунути вузлову точку"
4211
4212#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4213msgid "Change BlendSpace1D Limits"
4214msgstr "Змінити обмеження BlendSpace1D"
4215
4216#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4217msgid "Change BlendSpace1D Labels"
4218msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D"
4219
4220#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4221#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4222#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4223msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
4224msgstr ""
4225"Не можна використовувати цей тип вузлів. Можна використовувати лише кореневі "
4226"вузли."
4227
4228#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4229#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4230msgid "Add Node Point"
4231msgstr "Додати вузлову точку"
4232
4233#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4234#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4235msgid "Add Animation Point"
4236msgstr "Додати точку анімації"
4237
4238#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4239msgid "Remove BlendSpace1D Point"
4240msgstr "Вилучити точку BlendSpace1D"
4241
4242#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4243msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
4244msgstr "Пересунути вузлову точку BlendSpace1D"
4245
4246#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4247#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4248#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4249#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4250msgid ""
4251"AnimationTree is inactive.\n"
4252"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
4253msgstr ""
4254"AnimationTree є неактивним.\n"
4255"Активуйте, щоб уможливити відтворення. Ознайомтеся із попередженнями щодо "
4256"вузлів, якщо не вдається активувати."
4257
4258#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4259#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4260msgid "Set the blending position within the space"
4261msgstr "Встановити позицію злиття у просторі"
4262
4263#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4264#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4265msgid "Select and move points, create points with RMB."
4266msgstr ""
4267"Виберіть і пересуньте точки. Створити точки можна за допомогою клацання "
4268"правою кнопкою миші."
4269
4270#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4271#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
4272msgid "Enable snap and show grid."
4273msgstr "Увімкнути прилипання і показати сітку."
4274
4275#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4276#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4277msgid "Point"
4278msgstr "Точка"
4279
4280#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4281#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4282#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4283msgid "Open Editor"
4284msgstr "Відкрити вікно редактора"
4285
4286#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
4287#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4288#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4289#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4290msgid "Open Animation Node"
4291msgstr "Відкрити вузол анімації"
4292
4293#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4294msgid "Triangle already exists."
4295msgstr "Трикутник вже існує."
4296
4297#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4298msgid "Add Triangle"
4299msgstr "Додати трикутник"
4300
4301#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4302msgid "Change BlendSpace2D Limits"
4303msgstr "Змінити обмеження BlendSpace2D"
4304
4305#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4306msgid "Change BlendSpace2D Labels"
4307msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D"
4308
4309#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4310msgid "Remove BlendSpace2D Point"
4311msgstr "Вилучити точку BlendSpace2D"
4312
4313#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4314msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
4315msgstr "Вилучити трикутник BlendSpace2D"
4316
4317#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4318msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
4319msgstr "BlendSpace2D не належить до вузла AnimationTree."
4320
4321#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4322msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
4323msgstr "Трикутників не існує, отже злиття не є можливим."
4324
4325#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4326msgid "Toggle Auto Triangles"
4327msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичні трикутники"
4328
4329#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4330msgid "Create triangles by connecting points."
4331msgstr "Створити трикутники з'єднанням точок."
4332
4333#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4334msgid "Erase points and triangles."
4335msgstr "Вилучити точки і трикутники."
4336
4337#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4338msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
4339msgstr "Створити трикутники злиття автоматично (а не вручну)"
4340
4341#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
4342#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4343msgid "Blend:"
4344msgstr "Змішувати:"
4345
4346#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4347msgid "Parameter Changed"
4348msgstr "Змінено параметр"
4349
4350#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4351#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4352msgid "Edit Filters"
4353msgstr "Редагувати фільтри"
4354
4355#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4356msgid "Output node can't be added to the blend tree."
4357msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття."
4358
4359#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4360msgid "Add Node to BlendTree"
4361msgstr "Додати вузол до BlendTree"
4362
4363#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4364#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
4365msgid "Node Moved"
4366msgstr "Пересунуто вузол"
4367
4368#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4369msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
4370msgstr ""
4371"Не вдалося з'єднати. Можливо, порт вже використано або з'єднання є "
4372"некоректним."
4373
4374#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4375#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
4376msgid "Nodes Connected"
4377msgstr "З’єднано вузли"
4378
4379#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4380#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
4381msgid "Nodes Disconnected"
4382msgstr "Роз'єднано вузли"
4383
4384#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4385msgid "Set Animation"
4386msgstr "Встановити анімацію"
4387
4388#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4389#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
4390msgid "Delete Node"
4391msgstr "Вилучити вузол"
4392
4393#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4394#: editor/scene_tree_dock.cpp
4395msgid "Delete Node(s)"
4396msgstr "Вилучити вузли"
4397
4398#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4399msgid "Toggle Filter On/Off"
4400msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр"
4401
4402#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4403msgid "Change Filter"
4404msgstr "Змінити фільтр"
4405
4406#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4407msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
4408msgstr ""
4409"Не встановлено відтворювача анімації, отже неможливо отримати назви доріжок."
4410
4411#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4412msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
4413msgstr ""
4414"Набір шляхів відтворювача є некоректним, тому неможливо отримати назви "
4415"доріжок."
4416
4417#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4418#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
4419msgid ""
4420"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
4421"names."
4422msgstr ""
4423"Відтворювач анімації не має коректного шляху до кореневого вузла, тому "
4424"неможливо отримати назви доріжок."
4425
4426#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4427msgid "Anim Clips"
4428msgstr "Кліпи анімації"
4429
4430#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4431msgid "Audio Clips"
4432msgstr "Звукові кліпи"
4433
4434#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4435msgid "Functions"
4436msgstr "Функції"
4437
4438#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4439#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4440msgid "Node Renamed"
4441msgstr "Перейменовано вузол"
4442
4443#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4444#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
4445msgid "Add Node..."
4446msgstr "Додати вузол…"
4447
4448#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4449#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
4450msgid "Edit Filtered Tracks:"
4451msgstr "Редагувати фільтровані доріжки:"
4452
4453#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
4454msgid "Enable Filtering"
4455msgstr "Увімкнути фільтрування"
4456
4457#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4458msgid "Toggle Autoplay"
4459msgstr "Перемкнути автовідтворення"
4460
4461#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4462msgid "New Animation Name:"
4463msgstr "Нове ім'я анімації:"
4464
4465#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4466msgid "New Anim"
4467msgstr "Нова анімація"
4468
4469#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4470msgid "Change Animation Name:"
4471msgstr "Змінити ім'я анімації:"
4472
4473#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4474#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
4475msgid "Delete Animation?"
4476msgstr "Видалити анімацію?"
4477
4478#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4479#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
4480msgid "Remove Animation"
4481msgstr "Вилучити анімацію"
4482
4483#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4484msgid "Invalid animation name!"
4485msgstr "Некоректна назва анімації!"
4486
4487#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4488msgid "Animation name already exists!"
4489msgstr "Анімація із такою назвою вже існує!"
4490
4491#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4492#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
4493msgid "Rename Animation"
4494msgstr "Перейменувати анімацію"
4495
4496#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4497msgid "Blend Next Changed"
4498msgstr "Змінена подальша анімація"
4499
4500#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4501msgid "Change Blend Time"
4502msgstr "Змінити час змішування"
4503
4504#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4505msgid "Load Animation"
4506msgstr "Завантажити анімацію"
4507
4508#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4509msgid "Duplicate Animation"
4510msgstr "Дублювати анімацію"
4511
4512#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4513msgid "No animation to copy!"
4514msgstr "Немає анімації для копіювання!"
4515
4516#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4517msgid "No animation resource on clipboard!"
4518msgstr "У буфері обміну немає ресурсу анімації!"
4519
4520#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4521msgid "Pasted Animation"
4522msgstr "Вставлена анімація"
4523
4524#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4525msgid "Paste Animation"
4526msgstr "Вставити анімацію"
4527
4528#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4529msgid "No animation to edit!"
4530msgstr "Немає анімації для редагування!"
4531
4532#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4533msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
4534msgstr ""
4535"Відтворити обрану анімацію в зворотньому напрямку від поточної позиції. (A)"
4536
4537#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4538msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
4539msgstr "Відтворити вибрану анімацію назад з кінця. (Shift+A)"
4540
4541#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4542msgid "Stop animation playback. (S)"
4543msgstr "Зупинити відтворення анімації. (S)"
4544
4545#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4546msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
4547msgstr "Відтворити вибрану анімацію від початку. (Shift+D)"
4548
4549#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4550msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
4551msgstr "Відтворити вибрану анімацію з поточної позиції. (D)"
4552
4553#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4554msgid "Animation position (in seconds)."
4555msgstr "Позиція анімації (в секундах)."
4556
4557#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4558msgid "Scale animation playback globally for the node."
4559msgstr "Шкала відтворення глобально анімації для вузла."
4560
4561#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4562msgid "Animation Tools"
4563msgstr "Інструменти анімації"
4564
4565#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4566msgid "Animation"
4567msgstr "Анімація"
4568
4569#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4570msgid "Edit Transitions..."
4571msgstr "Редагувати переходи…"
4572
4573#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4574msgid "Open in Inspector"
4575msgstr "Відкрити в інспекторі"
4576
4577#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4578msgid "Display list of animations in player."
4579msgstr "Відобразити список анімації у програвачі."
4580
4581#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4582msgid "Autoplay on Load"
4583msgstr "Автовідтворення при завантаженні"
4584
4585#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4586msgid "Enable Onion Skinning"
4587msgstr "Увімкнути калькування"
4588
4589#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4590msgid "Onion Skinning Options"
4591msgstr "Параметри калькування"
4592
4593#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4594msgid "Directions"
4595msgstr "Напрямки"
4596
4597#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4598msgid "Past"
4599msgstr "Минулі"
4600
4601#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4602msgid "Future"
4603msgstr "Майбутні"
4604
4605#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4606msgid "Depth"
4607msgstr "Глибина"
4608
4609#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4610msgid "1 step"
4611msgstr "1 крок"
4612
4613#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4614msgid "2 steps"
4615msgstr "2 кроки"
4616
4617#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4618msgid "3 steps"
4619msgstr "3 кроки"
4620
4621#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4622msgid "Differences Only"
4623msgstr "Тільки відмінності"
4624
4625#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4626msgid "Force White Modulate"
4627msgstr "Примусово розфарбовування білим"
4628
4629#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4630msgid "Include Gizmos (3D)"
4631msgstr "Включити Ґізмос (3D)"
4632
4633#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4634msgid "Pin AnimationPlayer"
4635msgstr "Пришпилити AnimationPlayer"
4636
4637#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4638msgid "Create New Animation"
4639msgstr "Створити нову анімацію"
4640
4641#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4642msgid "Animation Name:"
4643msgstr "Назва анімації:"
4644
4645#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4646#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
4647#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
4648#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
4649msgid "Error!"
4650msgstr "Помилка!"
4651
4652#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4653msgid "Blend Times:"
4654msgstr "Час змішування:"
4655
4656#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4657msgid "Next (Auto Queue):"
4658msgstr "Далі (автоматична черга):"
4659
4660#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
4661msgid "Cross-Animation Blend Times"
4662msgstr "Час між анімаціями"
4663
4664#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4665msgid "Move Node"
4666msgstr "Пересунути вузол"
4667
4668#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4669msgid "Transition exists!"
4670msgstr "Існує перехід!"
4671
4672#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4673msgid "Add Transition"
4674msgstr "Додати перехід"
4675
4676#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4677#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
4678msgid "Add Node"
4679msgstr "Додати вузол"
4680
4681#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4682msgid "End"
4683msgstr "Кінець"
4684
4685#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4686msgid "Immediate"
4687msgstr "Негайно"
4688
4689#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4690msgid "Sync"
4691msgstr "Синхронізувати"
4692
4693#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4694msgid "At End"
4695msgstr "На кінець"
4696
4697#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4698msgid "Travel"
4699msgstr "Подорож"
4700
4701#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4702msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
4703msgstr "Для проміжного переходу потрібен початковий і кінцевий вузол."
4704
4705#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4706msgid "No playback resource set at path: %s."
4707msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s."
4708
4709#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4710msgid "Node Removed"
4711msgstr "Вилучено вузол"
4712
4713#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4714msgid "Transition Removed"
4715msgstr "Вилучено перехід"
4716
4717#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4718msgid "Set Start Node (Autoplay)"
4719msgstr "Встановити початковий вузол (автовідтворення)"
4720
4721#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4722msgid ""
4723"Select and move nodes.\n"
4724"RMB to add new nodes.\n"
4725"Shift+LMB to create connections."
4726msgstr ""
4727"Позначте і пересуньте вузли.\n"
4728"Клацання правою — додати нові вузли.\n"
4729"Shift+клацання лівою — створити з'єднання."
4730
4731#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4732msgid "Create new nodes."
4733msgstr "Створити вузли."
4734
4735#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4736msgid "Connect nodes."
4737msgstr "З'єднати вузли."
4738
4739#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4740msgid "Remove selected node or transition."
4741msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід."
4742
4743#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4744msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
4745msgstr ""
4746"Увімкнути або вимкнути автоматичне відтворення цієї анімації при запуску, "
4747"перезапуску або позиціюванні на нуль."
4748
4749#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4750msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
4751msgstr "Встановити кінець анімації. Корисно для допоміжних переходів."
4752
4753#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4754msgid "Transition: "
4755msgstr "Перехід: "
4756
4757#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
4758msgid "Play Mode:"
4759msgstr "Режим гри:"
4760
4761#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
4762#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4763msgid "AnimationTree"
4764msgstr "Дерево анімації"
4765
4766#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4767msgid "New name:"
4768msgstr "Нова назва:"
4769
4770#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4771#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
4772msgid "Scale:"
4773msgstr "Масштаб:"
4774
4775#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4776msgid "Fade In (s):"
4777msgstr "Наростання (с):"
4778
4779#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4780msgid "Fade Out (s):"
4781msgstr "Затухання (с):"
4782
4783#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4784msgid "Blend"
4785msgstr "Змішати"
4786
4787#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4788msgid "Mix"
4789msgstr "Поєднання"
4790
4791#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4792msgid "Auto Restart:"
4793msgstr "Автоматичний перезапуск:"
4794
4795#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4796msgid "Restart (s):"
4797msgstr "Перезапустити (сек.):"
4798
4799#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4800msgid "Random Restart (s):"
4801msgstr "Випадкові перезавантаження (сек.):"
4802
4803#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4804msgid "Start!"
4805msgstr "Почати!"
4806
4807#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4808#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
4809msgid "Amount:"
4810msgstr "Обсяг:"
4811
4812#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4813msgid "Blend 0:"
4814msgstr "Змішування 0:"
4815
4816#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4817msgid "Blend 1:"
4818msgstr "Змішування 1:"
4819
4820#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4821msgid "X-Fade Time (s):"
4822msgstr "Час X-Fade (с):"
4823
4824#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4825msgid "Current:"
4826msgstr "Поточний:"
4827
4828#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4829#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
4830#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
4831msgid "Add Input"
4832msgstr "Додати вхід"
4833
4834#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4835msgid "Clear Auto-Advance"
4836msgstr "Автоматичне очищення"
4837
4838#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4839msgid "Set Auto-Advance"
4840msgstr "Автоматичні параметри"
4841
4842#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4843msgid "Delete Input"
4844msgstr "Видалити введення"
4845
4846#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4847msgid "Animation tree is valid."
4848msgstr "Дерево анімації є дійсним."
4849
4850#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4851msgid "Animation tree is invalid."
4852msgstr "Дерево анімації недійсне."
4853
4854#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4855msgid "Animation Node"
4856msgstr "Анімаційний вузол"
4857
4858#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4859msgid "OneShot Node"
4860msgstr "Одноразовий вузол"
4861
4862#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4863msgid "Mix Node"
4864msgstr "Змішувати вузол"
4865
4866#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4867msgid "Blend2 Node"
4868msgstr "Вузол Blend2"
4869
4870#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4871msgid "Blend3 Node"
4872msgstr "Вузол Blend3"
4873
4874#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4875msgid "Blend4 Node"
4876msgstr "Вузол Blend4"
4877
4878#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4879msgid "TimeScale Node"
4880msgstr "Вузол часової шкали"
4881
4882#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4883msgid "TimeSeek Node"
4884msgstr "Вузол пошуку часу"
4885
4886#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4887msgid "Transition Node"
4888msgstr "Вузол переходу"
4889
4890#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4891msgid "Import Animations..."
4892msgstr "Імпортувати анімації..."
4893
4894#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4895msgid "Edit Node Filters"
4896msgstr "Редагувати фільтри вузла"
4897
4898#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
4899msgid "Filters..."
4900msgstr "Фільтри..."
4901
4902#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4903msgid "Contents:"
4904msgstr "Зміст:"
4905
4906#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4907msgid "View Files"
4908msgstr "Перегляд файлів"
4909
4910#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4911msgid "Connection error, please try again."
4912msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу."
4913
4914#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4915msgid "Can't connect to host:"
4916msgstr "Не вдалося підключитися до хосту:"
4917
4918#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4919msgid "No response from host:"
4920msgstr "Немає відповіді від хоста:"
4921
4922#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4923msgid "Can't resolve hostname:"
4924msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:"
4925
4926#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4927msgid "Request failed, return code:"
4928msgstr "Помилка запиту, код повернення:"
4929
4930#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4931msgid "Request failed."
4932msgstr "Не вдалося виконати запит."
4933
4934#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4935msgid "Cannot save response to:"
4936msgstr "Не вдалося зберегти відповідь сюди:"
4937
4938#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4939msgid "Write error."
4940msgstr "Помилка під час записування."
4941
4942#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4943msgid "Request failed, too many redirects"
4944msgstr "Запит не вдався, забагато перенаправлень"
4945
4946#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4947msgid "Redirect loop."
4948msgstr "Циклічне переспрямування."
4949
4950#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4951msgid "Request failed, timeout"
4952msgstr "Помилка запиту, перевищено час очікування на відповідь"
4953
4954#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4955msgid "Timeout."
4956msgstr "Перевищено час очікування на відповідь."
4957
4958#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4959msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
4960msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений."
4961
4962#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4963msgid "Expected:"
4964msgstr "Очікується:"
4965
4966#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4967msgid "Got:"
4968msgstr "Отримав:"
4969
4970#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4971msgid "Failed sha256 hash check"
4972msgstr "Помилка перевірки хешування sha256"
4973
4974#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4975msgid "Asset Download Error:"
4976msgstr "Помилка завантаження ресурсу:"
4977
4978#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4979msgid "Downloading (%s / %s)..."
4980msgstr "Отримання (%s з %s)…"
4981
4982#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4983msgid "Downloading..."
4984msgstr "Отримання даних…"
4985
4986#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4987msgid "Resolving..."
4988msgstr "Вирішення..."
4989
4990#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4991msgid "Error making request"
4992msgstr "Помилка створення запиту"
4993
4994#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4995msgid "Idle"
4996msgstr "Простій"
4997
4998#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
4999msgid "Install..."
5000msgstr "Встановити…"
5001
5002#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5003msgid "Retry"
5004msgstr "Повторити спробу"
5005
5006#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5007msgid "Download Error"
5008msgstr "Помилка завантаження"
5009
5010#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5011msgid "Download for this asset is already in progress!"
5012msgstr "Завантаження цього ресурсу вже виконується!"
5013
5014#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5015msgid "Recently Updated"
5016msgstr "Нещодавно оновлені"
5017
5018#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5019msgid "Least Recently Updated"
5020msgstr "Найдавніше оновлені"
5021
5022#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5023msgid "Name (A-Z)"
5024msgstr "Назва (A-Z)"
5025
5026#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5027msgid "Name (Z-A)"
5028msgstr "Назва (Z-A)"
5029
5030#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5031msgid "License (A-Z)"
5032msgstr "Ліцензування (A-Z)"
5033
5034#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5035msgid "License (Z-A)"
5036msgstr "Ліцензування (Z-A)"
5037
5038#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5039msgid "First"
5040msgstr "Перший"
5041
5042#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5043msgid "Previous"
5044msgstr "Назад"
5045
5046#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5047msgid "Next"
5048msgstr "Далі"
5049
5050#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5051msgid "Last"
5052msgstr "Останній"
5053
5054#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5055msgid "All"
5056msgstr "Все"
5057
5058#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5059msgid "No results for \"%s\"."
5060msgstr "Нічого не знайдено для «%s»."
5061
5062#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5063msgid "Import..."
5064msgstr "Імпортувати…"
5065
5066#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5067msgid "Plugins..."
5068msgstr "Додатки…"
5069
5070#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
5071msgid "Sort:"
5072msgstr "Сортувати:"
5073
5074#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5075#: editor/project_settings_editor.cpp
5076msgid "Category:"
5077msgstr "Категорія:"
5078
5079#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5080msgid "Site:"
5081msgstr "Сайт:"
5082
5083#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5084msgid "Support"
5085msgstr "Підтримка"
5086
5087#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5088msgid "Official"
5089msgstr "Офіційний"
5090
5091#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5092msgid "Testing"
5093msgstr "Тестування"
5094
5095#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5096msgid "Loading..."
5097msgstr "Завантаження…"
5098
5099#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
5100msgid "Assets ZIP File"
5101msgstr "ZIP файл ресурсів"
5102
5103#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
5104msgid ""
5105"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
5106"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
5107"path from the BakedLightmap properties."
5108msgstr ""
5109"Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n"
5110"Збережіть вашу сцену (щоб зображення були збережені в одній теці), або "
5111"виберіть шлях зберігання у властивостях BakedLightmap."
5112
5113#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
5114msgid ""
5115"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
5116"Light' flag is on."
5117msgstr ""
5118"Немає полісеток для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2 і що "
5119"прапор 'Запікання світла' включений."
5120
5121#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
5122msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
5123msgstr ""
5124"Збій створення карти освітленості, переконайтеся, що шлях доступний для "
5125"запису."
5126
5127#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
5128msgid "Bake Lightmaps"
5129msgstr "Запікати карти освітлення"
5130
5131#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
5132#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
5133msgid "Preview"
5134msgstr "Попередній перегляд"
5135
5136#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5137msgid "Configure Snap"
5138msgstr "Налаштування прив'язки"
5139
5140#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5141msgid "Grid Offset:"
5142msgstr "Відступ сітки:"
5143
5144#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5145msgid "Grid Step:"
5146msgstr "Крок сітки:"
5147
5148#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5149msgid "Primary Line Every:"
5150msgstr "Основна лінія кожні:"
5151
5152#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5153msgid "steps"
5154msgstr "кроки"
5155
5156#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5157msgid "Rotation Offset:"
5158msgstr "Відступ повороту:"
5159
5160#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5161msgid "Rotation Step:"
5162msgstr "Крок повороту:"
5163
5164#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5165msgid "Scale Step:"
5166msgstr "Крок масштабу:"
5167
5168#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5169msgid "Move Vertical Guide"
5170msgstr "Перемістити вертикальну напрямну"
5171
5172#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5173msgid "Create Vertical Guide"
5174msgstr "Створити вертикальну напрямну"
5175
5176#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5177msgid "Remove Vertical Guide"
5178msgstr "Вилучити вертикальну напрямну"
5179
5180#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5181msgid "Move Horizontal Guide"
5182msgstr "Перемістити горизонтальну напрямну"
5183
5184#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5185msgid "Create Horizontal Guide"
5186msgstr "Створити горизонтальну напрямну"
5187
5188#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5189msgid "Remove Horizontal Guide"
5190msgstr "Вилучити горизонтальну напрямну"
5191
5192#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5193msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
5194msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні"
5195
5196#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5197msgid "Move pivot"
5198msgstr "Пересунути опорну точку"
5199
5200#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5201msgid "Rotate CanvasItem"
5202msgstr "Обертати CanvasItem"
5203
5204#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5205msgid "Move anchor"
5206msgstr "Пересунути прив'язку"
5207
5208#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5209msgid "Resize CanvasItem"
5210msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
5211
5212#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5213msgid "Scale CanvasItem"
5214msgstr "Масштабувати CanvasItem"
5215
5216#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5217msgid "Move CanvasItem"
5218msgstr "Пересунути CanvasItem"
5219
5220#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5221msgid ""
5222"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
5223"their parent."
5224msgstr ""
5225"Дані щодо прив'язок та значень полів дочірніх об'єктів перевизначаються "
5226"їхніми батьківськими об'єктами."
5227
5228#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5229msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
5230msgstr "Шаблони для прив'язок та значення полів вузла керування."
5231
5232#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5233msgid ""
5234"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
5235"margins."
5236msgstr ""
5237"Якщо позначено, пересування вузлів Control змінюватиме їхню прив'язку, а не "
5238"їхні поля."
5239
5240#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5241msgid "Top Left"
5242msgstr "Згори ліворуч"
5243
5244#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5245msgid "Top Right"
5246msgstr "Згори праворуч"
5247
5248#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5249msgid "Bottom Right"
5250msgstr "Внизу праворуч"
5251
5252#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5253msgid "Bottom Left"
5254msgstr "Внизу ліворуч"
5255
5256#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5257msgid "Center Left"
5258msgstr "За центром ліворуч"
5259
5260#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5261msgid "Center Top"
5262msgstr "За центром згори"
5263
5264#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5265msgid "Center Right"
5266msgstr "За центром праворуч"
5267
5268#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5269msgid "Center Bottom"
5270msgstr "За центром внизу"
5271
5272#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5273msgid "Center"
5274msgstr "За центром"
5275
5276#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5277msgid "Left Wide"
5278msgstr "Ліворуч за шириною"
5279
5280#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5281msgid "Top Wide"
5282msgstr "Згори за шириною"
5283
5284#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5285msgid "Right Wide"
5286msgstr "Праворуч за шириною"
5287
5288#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5289msgid "Bottom Wide"
5290msgstr "Внизу за шириною"
5291
5292#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5293msgid "VCenter Wide"
5294msgstr "Верт. за центром за шириною"
5295
5296#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5297msgid "HCenter Wide"
5298msgstr "Гор. за центром за шириною"
5299
5300#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5301msgid "Full Rect"
5302msgstr "Увесь прямокутник"
5303
5304#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5305msgid "Keep Ratio"
5306msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
5307
5308#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5309msgid "Anchors only"
5310msgstr "Тільки прив'язки"
5311
5312#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5313msgid "Change Anchors and Margins"
5314msgstr "Змінити прив'язки і розміри"
5315
5316#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5317msgid "Change Anchors"
5318msgstr "Змінити прив'язки"
5319
5320#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5321#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5322msgid ""
5323"Game Camera Override\n"
5324"Overrides game camera with editor viewport camera."
5325msgstr ""
5326"Перевизначення камери гри\n"
5327"Замінює камеру гри камерою видимої області редактора."
5328
5329#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5330#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5331msgid ""
5332"Game Camera Override\n"
5333"No game instance running."
5334msgstr ""
5335"Перевизначення камери гри\n"
5336"Немає запущеного екземпляра гри."
5337
5338#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5339#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5340msgid "Lock Selected"
5341msgstr "Заблокувати позначене"
5342
5343#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5344#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5345msgid "Unlock Selected"
5346msgstr "Розблокувати позначене"
5347
5348#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5349#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5350msgid "Group Selected"
5351msgstr "Згрупувати позначені"
5352
5353#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5354#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5355msgid "Ungroup Selected"
5356msgstr "Розгрупувати позначені"
5357
5358#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5359msgid "Paste Pose"
5360msgstr "Вставити позу"
5361
5362#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5363msgid "Clear Guides"
5364msgstr "Вилучити напрямні"
5365
5366#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5367msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
5368msgstr "Створити нетипові кістки з вузлів"
5369
5370#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5371msgid "Clear Bones"
5372msgstr "Очистити кістки"
5373
5374#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5375msgid "Make IK Chain"
5376msgstr "Зробити IK-ланцюг"
5377
5378#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5379msgid "Clear IK Chain"
5380msgstr "Очистити ІК-ланцюг"
5381
5382#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5383msgid ""
5384"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
5385"by their parent."
5386msgstr ""
5387"Попередження: дані щодо розташування та розміру дочірніх об'єктів "
5388"визначаються лише їхнім батьківським об'єктом."
5389
5390#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5391#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
5392#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
5393msgid "Zoom Reset"
5394msgstr "Відновити початковий масштаб"
5395
5396#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5397#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5398msgid "Select Mode"
5399msgstr "Режим виділення"
5400
5401#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5402msgid "Drag: Rotate"
5403msgstr "Перетягування: Поворот"
5404
5405#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5406msgid "Alt+Drag: Move"
5407msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити"
5408
5409#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5410msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
5411msgstr ""
5412"Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot (під "
5413"час переміщення)."
5414
5415#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5416msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
5417msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини"
5418
5419#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5420#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5421msgid "Move Mode"
5422msgstr "Режим переміщення"
5423
5424#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5425#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5426msgid "Rotate Mode"
5427msgstr "Режим повороту"
5428
5429#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5430#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5431msgid "Scale Mode"
5432msgstr "Режим масштабування"
5433
5434#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5435#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5436msgid ""
5437"Show a list of all objects at the position clicked\n"
5438"(same as Alt+RMB in select mode)."
5439msgstr ""
5440"Показати список усіх об'єктів, натиснутих на позицію\n"
5441"(так само, як Альт+ПКМ у режимі вибору)."
5442
5443#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5444msgid "Click to change object's rotation pivot."
5445msgstr "Клацання змінює центр обертання об'єкта."
5446
5447#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5448msgid "Pan Mode"
5449msgstr "Режим панорамування"
5450
5451#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5452msgid "Ruler Mode"
5453msgstr "Режим вимірювання"
5454
5455#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5456msgid "Toggle smart snapping."
5457msgstr "Увімкнути або вимкнути кмітливе прив'язування."
5458
5459#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5460msgid "Use Smart Snap"
5461msgstr "Використати кмітливе прив'язування"
5462
5463#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5464msgid "Toggle grid snapping."
5465msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ґратки."
5466
5467#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5468msgid "Use Grid Snap"
5469msgstr "Використати прилипання до ґратки"
5470
5471#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5472msgid "Snapping Options"
5473msgstr "Параметри прив'язки"
5474
5475#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5476msgid "Use Rotation Snap"
5477msgstr "Використання обертання прив'язки"
5478
5479#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5480msgid "Use Scale Snap"
5481msgstr "Використати прив'язування масштабу"
5482
5483#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5484msgid "Snap Relative"
5485msgstr "Відносна прив'язка"
5486
5487#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5488msgid "Use Pixel Snap"
5489msgstr "Використати прилипання до пікселів"
5490
5491#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5492msgid "Smart Snapping"
5493msgstr "Інтелектуальне прилипання"
5494
5495#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5496#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5497msgid "Configure Snap..."
5498msgstr "Налаштування прив'язки..."
5499
5500#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5501msgid "Snap to Parent"
5502msgstr "Прилипання до предка"
5503
5504#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5505msgid "Snap to Node Anchor"
5506msgstr "Прилипання до прив'язки вузла"
5507
5508#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5509msgid "Snap to Node Sides"
5510msgstr "Прилипання до боків вузла"
5511
5512#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5513msgid "Snap to Node Center"
5514msgstr "Прилипання до центру вузла"
5515
5516#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5517msgid "Snap to Other Nodes"
5518msgstr "Прилипання до інших вузлів"
5519
5520#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5521msgid "Snap to Guides"
5522msgstr "Прилипання до напрямних"
5523
5524#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5525#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5526msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
5527msgstr "Блокування обраного об'єкта на місці (неможливо перемістити)."
5528
5529#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5530#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5531msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
5532msgstr "Розблокувати вибраний об'єкт (можна перемістити)."
5533
5534#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5535#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5536msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
5537msgstr "Гарантує нащадки об'єкта не можуть бути обрані."
5538
5539#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5540#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5541msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
5542msgstr "Відновлює можливість вибору нащадків об'єкта."
5543
5544#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5545msgid "Skeleton Options"
5546msgstr "Параметри каркаса"
5547
5548#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5549msgid "Show Bones"
5550msgstr "Показати кістки"
5551
5552#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5553msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
5554msgstr "Створити нетипові кістки з вузлів"
5555
5556#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5557msgid "Clear Custom Bones"
5558msgstr "Очистити нетипові кістки"
5559
5560#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5561#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
5562msgid "View"
5563msgstr "Перегляд"
5564
5565#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5566msgid "Always Show Grid"
5567msgstr "Завжди показувати ґратку"
5568
5569#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5570msgid "Show Helpers"
5571msgstr "Показати помічники"
5572
5573#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5574msgid "Show Rulers"
5575msgstr "Показати лінійки"
5576
5577#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5578msgid "Show Guides"
5579msgstr "Показати напрямні"
5580
5581#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5582msgid "Show Origin"
5583msgstr "Показати центр"
5584
5585#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5586msgid "Show Viewport"
5587msgstr "Показати панель перегляду"
5588
5589#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5590msgid "Show Group And Lock Icons"
5591msgstr "Показати піктограми групування та блокування"
5592
5593#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5594msgid "Center Selection"
5595msgstr "Центрувати на вибраному"
5596
5597#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5598msgid "Frame Selection"
5599msgstr "Кадрувати вибране"
5600
5601#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5602msgid "Preview Canvas Scale"
5603msgstr "Попередній перегляд масштабованого полотна"
5604
5605#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5606msgid "Translation mask for inserting keys."
5607msgstr "Маска перенесення для вставляння ключових кадрів."
5608
5609#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5610msgid "Rotation mask for inserting keys."
5611msgstr "Маска обертання для вставляння ключових кадрів."
5612
5613#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5614msgid "Scale mask for inserting keys."
5615msgstr "Маска масштабування для вставляння ключових кадрів."
5616
5617#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5618msgid "Insert keys (based on mask)."
5619msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)."
5620
5621#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5622msgid ""
5623"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
5624"mask).\n"
5625"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
5626"Keys must be inserted manually for the first time."
5627msgstr ""
5628"Автоматично вставляти ключові кадри при перенесенні, обертанні або "
5629"масштабуванні об'єктів (на основі маски).\n"
5630"Ключові кадри додаватимуться лише до наявних доріжок, нові доріжки не "
5631"створюватимуться.\n"
5632"Спершу ключові кадри слід додати вручну."
5633
5634#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5635msgid "Auto Insert Key"
5636msgstr "Автовставлення ключового кадру"
5637
5638#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5639msgid "Animation Key and Pose Options"
5640msgstr "Параметри ключового кадру та пози анімації"
5641
5642#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5643msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
5644msgstr "Вставити ключ (існуючі доріжки)"
5645
5646#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5647msgid "Copy Pose"
5648msgstr "Копіювати позу"
5649
5650#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5651msgid "Clear Pose"
5652msgstr "Очистити позу"
5653
5654#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5655msgid "Multiply grid step by 2"
5656msgstr "Помножити крок сітки на 2"
5657
5658#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5659msgid "Divide grid step by 2"
5660msgstr "Розділити крок сітки на 2"
5661
5662#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5663msgid "Pan View"
5664msgstr "Панорамування зображення"
5665
5666#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5667msgid "Add %s"
5668msgstr "Додати %s"
5669
5670#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5671msgid "Adding %s..."
5672msgstr "Додавання %s..."
5673
5674#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5675msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
5676msgstr ""
5677"Створення екземплярів декількох вузлів є неможливим без кореневого запису."
5678
5679#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5680#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
5681msgid "Create Node"
5682msgstr "Створити вузол"
5683
5684#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5685#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
5686msgid "Error instancing scene from %s"
5687msgstr "Помилка додавання сцени з %s"
5688
5689#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5690msgid "Change Default Type"
5691msgstr "Змінити стандартний тип"
5692
5693#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
5694msgid ""
5695"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
5696"Drag & drop + Alt : Change node type"
5697msgstr ""
5698"Перетяг + Shift : Додати вузол того ж рівня\n"
5699"Перетяг + Alt : Змінити тип вузла"
5700
5701#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
5702msgid "Create Polygon3D"
5703msgstr "Створити Polygon3D"
5704
5705#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
5706msgid "Edit Poly"
5707msgstr "Редагувати полігон"
5708
5709#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
5710msgid "Edit Poly (Remove Point)"
5711msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
5712
5713#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
5714msgid "Set Handle"
5715msgstr "Встановити обробник"
5716
5717#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5718#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5719msgid "Load Emission Mask"
5720msgstr "Завантажити маску випромінювання"
5721
5722#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5723#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
5724#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5725#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
5726msgid "Restart"
5727msgstr "Перезапустити"
5728
5729#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5730#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5731msgid "Clear Emission Mask"
5732msgstr "Очистити маску випромінювання"
5733
5734#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5735#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5736#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
5737msgid "Particles"
5738msgstr "Частинки"
5739
5740#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5741#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5742msgid "Generated Point Count:"
5743msgstr "Кількість генерованих точок:"
5744
5745#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5746#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5747msgid "Emission Mask"
5748msgstr "Маска випромінювання"
5749
5750#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5751#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5752msgid "Solid Pixels"
5753msgstr "Суцільні пікселі"
5754
5755#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5756#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5757msgid "Border Pixels"
5758msgstr "Межеві пікселі"
5759
5760#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5761#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5762msgid "Directed Border Pixels"
5763msgstr "Пікселі на спрямованій межі"
5764
5765#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5766#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5767msgid "Capture from Pixel"
5768msgstr "Захопити з пікселя"
5769
5770#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
5771#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
5772msgid "Emission Colors"
5773msgstr "Кольори випромінювання"
5774
5775#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
5776msgid "CPUParticles"
5777msgstr "CPUParticles"
5778
5779#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
5780#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
5781msgid "Create Emission Points From Mesh"
5782msgstr "Створити випромінювач з сітки"
5783
5784#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
5785#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
5786msgid "Create Emission Points From Node"
5787msgstr "Створити випромінювач з вузла"
5788
5789#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5790msgid "Flat 0"
5791msgstr "Плаский 0"
5792
5793#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5794msgid "Flat 1"
5795msgstr "Плаский 1"
5796
5797#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
5798msgid "Ease In"
5799msgstr "Перейти в"
5800
5801#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
5802msgid "Ease Out"
5803msgstr "Перейти з"
5804
5805#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5806msgid "Smoothstep"
5807msgstr "Згладжений"
5808
5809#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5810msgid "Modify Curve Point"
5811msgstr "Змінити точку кривої"
5812
5813#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5814msgid "Modify Curve Tangent"
5815msgstr "Змінити дотичну до кривої"
5816
5817#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5818msgid "Load Curve Preset"
5819msgstr "Завантажити заготовку кривої"
5820
5821#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5822msgid "Add Point"
5823msgstr "Додати точку"
5824
5825#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5826msgid "Remove Point"
5827msgstr "Вилучити точку"
5828
5829#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5830msgid "Left Linear"
5831msgstr "Лівий лінійний"
5832
5833#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5834msgid "Right Linear"
5835msgstr "Правий лінійний"
5836
5837#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5838msgid "Load Preset"
5839msgstr "Завантажити шаблон"
5840
5841#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5842msgid "Remove Curve Point"
5843msgstr "Видалити точку кривої"
5844
5845#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5846msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
5847msgstr "Перемкнути дотичну до кривої"
5848
5849#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5850msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
5851msgstr "Утримуйте Shift, щоб змінити дотичні окремо"
5852
5853#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
5854msgid "Right click to add point"
5855msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб додати точку"
5856
5857#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
5858msgid "Bake GI Probe"
5859msgstr "Запекти пробу GI"
5860
5861#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
5862msgid "Gradient Edited"
5863msgstr "Змінено градієнт"
5864
5865#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
5866msgid "Item %d"
5867msgstr "Елемент %d"
5868
5869#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
5870msgid "Items"
5871msgstr "Елементи"
5872
5873#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
5874msgid "Item List Editor"
5875msgstr "Редактор списку елементів"
5876
5877#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
5878msgid "Create Occluder Polygon"
5879msgstr "Створено затінювальний полігон"
5880
5881#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5882msgid "Mesh is empty!"
5883msgstr "Сітка порожня!"
5884
5885#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5886msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
5887msgstr "Не вдалося створити форму зіткнення Trimesh."
5888
5889#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5890msgid "Create Static Trimesh Body"
5891msgstr "Створіть увігнуте статичне тіло"
5892
5893#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5894msgid "This doesn't work on scene root!"
5895msgstr "Це не працює на корінь сцени!"
5896
5897#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5898msgid "Create Trimesh Static Shape"
5899msgstr "Створити трисіткову статичну форму"
5900
5901#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5902msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
5903msgstr "Не вдалося створити єдину опуклу форму зіткнення для кореня сцени."
5904
5905#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5906msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
5907msgstr "Не вдалося створити єдину опуклу форму зіткнення."
5908
5909#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5910msgid "Create Single Convex Shape"
5911msgstr "Створити єдину опуклу форму"
5912
5913#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5914msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
5915msgstr "Не вдалося створити декілька опуклих форм зіткнення для кореня сцени."
5916
5917#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5918msgid "Couldn't create any collision shapes."
5919msgstr "Не вдалося створити жодних форм зіткнення."
5920
5921#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5922msgid "Create Multiple Convex Shapes"
5923msgstr "Створити декілька опуклих форм"
5924
5925#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5926msgid "Create Navigation Mesh"
5927msgstr "Створити навігаційну сітку"
5928
5929#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5930msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
5931msgstr "Вбудована сітка не має типу ArrayMesh."
5932
5933#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5934msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
5935msgstr "UV-розгортка не вдалася, можливо у полісеткі не однозв'язна форма?"
5936
5937#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5938msgid "No mesh to debug."
5939msgstr "Немає сітки для налагодження."
5940
5941#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5942msgid "Model has no UV in this layer"
5943msgstr "Модель не має UV на цьому шарі"
5944
5945#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5946msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
5947msgstr "У MeshInstance немає сітки!"
5948
5949#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5950msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
5951msgstr "Сітка не має поверхні, щоб створити контури!"
5952
5953#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5954msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
5955msgstr "Типом сітки примітива не є PRIMITIVE_TRIANGLES!"
5956
5957#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5958msgid "Could not create outline!"
5959msgstr "Не вдалося створити контур!"
5960
5961#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5962msgid "Create Outline"
5963msgstr "Створити контур"
5964
5965#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5966msgid "Mesh"
5967msgstr "Сітка"
5968
5969#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5970msgid "Create Trimesh Static Body"
5971msgstr "Створити увігнуте статичне тіло"
5972
5973#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5974msgid ""
5975"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
5976"automatically.\n"
5977"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
5978msgstr ""
5979"Створює StaticBody і автоматично пов'язує з ним засновану на багатокутниках "
5980"форму зіткнення.\n"
5981"Це найточніший (але найповільніший) варіант для виявлення зіткнення."
5982
5983#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5984msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
5985msgstr "Створити увігнуту область зіткнення"
5986
5987#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5988msgid ""
5989"Creates a polygon-based collision shape.\n"
5990"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
5991msgstr ""
5992"Створює засновану на багатокутниках форму зіткнення.\n"
5993"Цей найточніший (але найповільніший) варіант для виявлення зіткнень."
5994
5995#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
5996msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
5997msgstr "Створити єдину опуклу область зіткнення"
5998
5999#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6000msgid ""
6001"Creates a single convex collision shape.\n"
6002"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
6003msgstr ""
6004"Створює єдину опуклу форму зіткнення.\n"
6005"Цей найшвидший (але найменш точний) варіант для виявлення зіткнень."
6006
6007#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6008msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
6009msgstr "Створити декілька опуклих областей зіткнення"
6010
6011#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6012msgid ""
6013"Creates a polygon-based collision shape.\n"
6014"This is a performance middle-ground between the two above options."
6015msgstr ""
6016"Створює засновану на багатокутниках форму зіткнення.\n"
6017"Цей проміжний за швидкістю варіант між наведеними вище двома варіантами."
6018
6019#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6020msgid "Create Outline Mesh..."
6021msgstr "Створити контурну сітку ..."
6022
6023#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6024msgid ""
6025"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
6026"flipped automatically.\n"
6027"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
6028"that property isn't possible."
6029msgstr ""
6030"Створює статичну контурну сітку. Нормалі контурної сітки "
6031"віддзеркалюватимуться автоматично.\n"
6032"Цим можна скористатися замість властивості Grow SpatialMaterial, якщо "
6033"використання цієї властивості є неможливим."
6034
6035#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6036msgid "View UV1"
6037msgstr "Перегляд UV1"
6038
6039#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6040msgid "View UV2"
6041msgstr "Перегляд UV2"
6042
6043#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6044msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
6045msgstr "Розгорнути UV2 для карти освітлення/AO"
6046
6047#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6048msgid "Create Outline Mesh"
6049msgstr "Створити сітку обведення"
6050
6051#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6052msgid "Outline Size:"
6053msgstr "Розмір обведення:"
6054
6055#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
6056msgid "UV Channel Debug"
6057msgstr "Діагностика UV-каналу"
6058
6059#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6060msgid "Remove item %d?"
6061msgstr "Видалення елемента %d?"
6062
6063#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6064msgid ""
6065"Update from existing scene?:\n"
6066"%s"
6067msgstr ""
6068"Оновити з наявної сцени?\n"
6069"%s"
6070
6071#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6072msgid "Mesh Library"
6073msgstr "Бібліотека сітки"
6074
6075#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6076#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
6077msgid "Add Item"
6078msgstr "Додати елемент"
6079
6080#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6081msgid "Remove Selected Item"
6082msgstr "Вилучити вибраний елемент"
6083
6084#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6085msgid "Import from Scene"
6086msgstr "Імпортувати зі сцени"
6087
6088#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
6089msgid "Update from Scene"
6090msgstr "Оновити зі сцени"
6091
6092#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6093msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
6094msgstr "Не вказане джерело сітки (й у вузлі не вказано MultiMesh)."
6095
6096#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6097msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
6098msgstr "Не вказане джерело сітки (й у вузлі не вказано MultiMesh)."
6099
6100#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6101msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
6102msgstr "Джерело сітки недійсне (неправильний шлях)."
6103
6104#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6105msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
6106msgstr "Неправильне джерело сітки (не MultiMesh)."
6107
6108#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6109msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
6110msgstr "Неправильне джерело сітки (немає ресурсу сітки)."
6111
6112#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6113msgid "No surface source specified."
6114msgstr "Не задано джерело поверхні."
6115
6116#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6117msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
6118msgstr "Джерело поверхні недійсне (неправильний шлях)."
6119
6120#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6121msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
6122msgstr "Джерело поверхні недійсне (без геометрії)."
6123
6124#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6125msgid "Surface source is invalid (no faces)."
6126msgstr "Неправильне джерело поверхні (немає граней)."
6127
6128#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6129msgid "Select a Source Mesh:"
6130msgstr "Виберіть джерело сітки:"
6131
6132#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6133msgid "Select a Target Surface:"
6134msgstr "Виберіть цільову поверхню:"
6135
6136#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6137msgid "Populate Surface"
6138msgstr "Заповнити поверхню"
6139
6140#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6141msgid "Populate MultiMesh"
6142msgstr "Заповнити мультисітку"
6143
6144#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6145msgid "Target Surface:"
6146msgstr "Цільова поверхня:"
6147
6148#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6149msgid "Source Mesh:"
6150msgstr "Початкова сітка:"
6151
6152#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6153msgid "X-Axis"
6154msgstr "Вісь X"
6155
6156#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6157msgid "Y-Axis"
6158msgstr "Вісь Y"
6159
6160#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6161msgid "Z-Axis"
6162msgstr "Вісь Z"
6163
6164#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6165msgid "Mesh Up Axis:"
6166msgstr "Вісь вгору сітки:"
6167
6168#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6169msgid "Random Rotation:"
6170msgstr "Випадкове обертання:"
6171
6172#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6173msgid "Random Tilt:"
6174msgstr "Випадковий нахил:"
6175
6176#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6177msgid "Random Scale:"
6178msgstr "Випадковий масштаб:"
6179
6180#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
6181msgid "Populate"
6182msgstr "Заповнити"
6183
6184#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
6185#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
6186msgid "Create Navigation Polygon"
6187msgstr "Створення навігаційного полігону"
6188
6189#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
6190#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6191msgid "Convert to CPUParticles"
6192msgstr "Перетворити на CPUParticles"
6193
6194#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
6195msgid "Generating Visibility Rect"
6196msgstr "Створення області видимості"
6197
6198#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
6199msgid "Generate Visibility Rect"
6200msgstr "Створити область видимості"
6201
6202#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
6203msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
6204msgstr ""
6205"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial"
6206
6207#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
6208#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6209msgid "Generation Time (sec):"
6210msgstr "Час генерації (сек):"
6211
6212#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6213msgid "The geometry's faces don't contain any area."
6214msgstr "Сторони геометричної фігури не обмежують жодної площі."
6215
6216#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6217msgid "The geometry doesn't contain any faces."
6218msgstr "Геометрія не містить жодної грані."
6219
6220#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6221msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
6222msgstr "«%s» не успадковує властивості від Spatial."
6223
6224#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6225msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
6226msgstr "«%s» не містить геометричної конструкції."
6227
6228#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6229msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
6230msgstr "«%s» не містить геометрії граней."
6231
6232#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6233msgid "Create Emitter"
6234msgstr "Створити випромінювач"
6235
6236#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6237msgid "Emission Points:"
6238msgstr "Точок випромінювання:"
6239
6240#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6241msgid "Surface Points"
6242msgstr "Точки поверхні"
6243
6244#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6245msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
6246msgstr "Точки поверхні + нормаль (напрямлена)"
6247
6248#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6249msgid "Volume"
6250msgstr "Об'єм"
6251
6252#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6253msgid "Emission Source: "
6254msgstr "Джерело випромінювання: "
6255
6256#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6257msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
6258msgstr "Потрібен матеріал типу 'ParticlesMaterial'."
6259
6260#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6261msgid "Generating AABB"
6262msgstr "Створення AABB"
6263
6264#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6265msgid "Generate Visibility AABB"
6266msgstr "Генерувати AABB"
6267
6268#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
6269msgid "Generate AABB"
6270msgstr "Генерувати AABB"
6271
6272#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6273msgid "Remove Point from Curve"
6274msgstr "Видалити точку з кривої"
6275
6276#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6277msgid "Remove Out-Control from Curve"
6278msgstr "Вилучити з кривої вихідний промінь"
6279
6280#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6281msgid "Remove In-Control from Curve"
6282msgstr "Вилучити з кривої вхідний промінь"
6283
6284#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6285#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6286msgid "Add Point to Curve"
6287msgstr "Додавання точки до кривої"
6288
6289#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6290msgid "Split Curve"
6291msgstr "Розділити криву"
6292
6293#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6294msgid "Move Point in Curve"
6295msgstr "Перемістити точку на криву"
6296
6297#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6298msgid "Move In-Control in Curve"
6299msgstr "Пересунути вхідний промінь кривої"
6300
6301#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6302msgid "Move Out-Control in Curve"
6303msgstr "Пересунути вихідний промінь кривої"
6304
6305#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6306#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6307msgid "Select Points"
6308msgstr "Виберіть пункти"
6309
6310#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6311#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6312msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
6313msgstr "Shift+перетяг: Вибрати керувальні точки"
6314
6315#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6316#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6317msgid "Click: Add Point"
6318msgstr "Клацніть: Додати точку"
6319
6320#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6321msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
6322msgstr "Клацання лівою: розділити сегмент (кривої)"
6323
6324#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6325#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6326msgid "Right Click: Delete Point"
6327msgstr "Клацніть правою кнопкою миші: видалити точку"
6328
6329#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6330msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
6331msgstr "Вибір керувальних точок (Shift+перетяг)"
6332
6333#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6334#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6335msgid "Add Point (in empty space)"
6336msgstr "Додати точку (в порожньому просторі)"
6337
6338#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6339#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6340msgid "Delete Point"
6341msgstr "Вилучити точку"
6342
6343#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6344#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6345msgid "Close Curve"
6346msgstr "Закрити криву"
6347
6348#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6349#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
6350#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
6351msgid "Options"
6352msgstr "Параметри"
6353
6354#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6355#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6356msgid "Mirror Handle Angles"
6357msgstr "Віддзеркалити кути елемента керування"
6358
6359#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
6360#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6361msgid "Mirror Handle Lengths"
6362msgstr "Віддзеркалити довжини елемента керування"
6363
6364#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6365msgid "Curve Point #"
6366msgstr "Точку кривої #"
6367
6368#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6369msgid "Set Curve Point Position"
6370msgstr "Задати положення точки кривої"
6371
6372#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6373msgid "Set Curve In Position"
6374msgstr "Встановити криву в позиції"
6375
6376#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6377msgid "Set Curve Out Position"
6378msgstr "Встановити положення виходу кривої"
6379
6380#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6381msgid "Split Path"
6382msgstr "Розділити шлях"
6383
6384#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6385msgid "Remove Path Point"
6386msgstr "Видалити точку шляху"
6387
6388#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6389msgid "Remove Out-Control Point"
6390msgstr "Вилучити вихідну керувальну точку"
6391
6392#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6393msgid "Remove In-Control Point"
6394msgstr "Вилучити вхідну керувальну точку"
6395
6396#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
6397msgid "Split Segment (in curve)"
6398msgstr "Розділити сегмент (кривої)"
6399
6400#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
6401msgid "Move Joint"
6402msgstr "Пересунути з'єднання"
6403
6404#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6405msgid ""
6406"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
6407msgstr "Властивість skeleton Polygon2D не вказує на вузол Skeleton2D"
6408
6409#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6410msgid "Sync Bones"
6411msgstr "Синхронізувати кістки"
6412
6413#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6414msgid ""
6415"No texture in this polygon.\n"
6416"Set a texture to be able to edit UV."
6417msgstr ""
6418"У цьому багатокутнику немає текстури.\n"
6419"Для редагування UV слід встановити текстуру."
6420
6421#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6422msgid "Create UV Map"
6423msgstr "Створити UV-карту"
6424
6425#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6426msgid ""
6427"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
6428"viewport."
6429msgstr ""
6430"Плоский багатокутник має внутрішні вершини, отже його редагування у полі "
6431"перегляду надалі не є можливим."
6432
6433#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6434msgid "Create Polygon & UV"
6435msgstr "Створити полігон і UV"
6436
6437#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6438msgid "Create Internal Vertex"
6439msgstr "Створити внутрішню вершину"
6440
6441#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6442msgid "Remove Internal Vertex"
6443msgstr "Вилучити внутрішню вершину"
6444
6445#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6446msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
6447msgstr "Некоректний полігон (повинен мати 3 різні вершини)"
6448
6449#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6450msgid "Add Custom Polygon"
6451msgstr "Додати нетиповий полігон"
6452
6453#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6454msgid "Remove Custom Polygon"
6455msgstr "Вилучити нетиповий полігон"
6456
6457#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6458msgid "Transform UV Map"
6459msgstr "Перетворити UV-карту"
6460
6461#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6462msgid "Transform Polygon"
6463msgstr "Перетворити багатокутник"
6464
6465#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6466msgid "Paint Bone Weights"
6467msgstr "Малювати ваги кісток"
6468
6469#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6470msgid "Open Polygon 2D UV editor."
6471msgstr "Відкрити вікно редактора плоских полігонів UV."
6472
6473#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6474msgid "Polygon 2D UV Editor"
6475msgstr "Редактор плоских полігонів UV"
6476
6477#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6478msgid "UV"
6479msgstr "UV"
6480
6481#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6482msgid "Points"
6483msgstr "Точки"
6484
6485#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6486msgid "Polygons"
6487msgstr "Полігони"
6488
6489#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6490msgid "Bones"
6491msgstr "Кістки"
6492
6493#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6494msgid "Move Points"
6495msgstr "Перемістити точки"
6496
6497#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6498msgid "Ctrl: Rotate"
6499msgstr "Ctrl: Повернути"
6500
6501#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6502msgid "Shift: Move All"
6503msgstr "Shift: Перемістити всі"
6504
6505#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6506msgid "Shift+Ctrl: Scale"
6507msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб"
6508
6509#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6510msgid "Move Polygon"
6511msgstr "Перемістити полігон"
6512
6513#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6514msgid "Rotate Polygon"
6515msgstr "Повернути полігон"
6516
6517#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6518msgid "Scale Polygon"
6519msgstr "Масштабувати полігон"
6520
6521#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6522msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
6523msgstr ""
6524"Створити нетиповий полігон. Вмикає обробку нетипових полігонів для показу."
6525
6526#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6527msgid ""
6528"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
6529"disabled."
6530msgstr ""
6531"Вилучити нетиповий полігон. Якщо нетипових полігонів не лишиться, обробку "
6532"нетипових полігонів для показу буде вимкнено."
6533
6534#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6535msgid "Paint weights with specified intensity."
6536msgstr "Малювати ваги вказаною інтенсивністю."
6537
6538#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6539msgid "Unpaint weights with specified intensity."
6540msgstr "Скасувати малювання ваги вказаною інтенсивністю."
6541
6542#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6543msgid "Radius:"
6544msgstr "Радіус:"
6545
6546#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6547msgid "Polygon->UV"
6548msgstr "Полігон -> UV"
6549
6550#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6551msgid "UV->Polygon"
6552msgstr "UV -> полігон"
6553
6554#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6555msgid "Clear UV"
6556msgstr "Очистити UV"
6557
6558#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6559msgid "Grid Settings"
6560msgstr "Параметри сітки"
6561
6562#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6563msgid "Snap"
6564msgstr "Прилипання"
6565
6566#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6567msgid "Enable Snap"
6568msgstr "Дозволити прилипання"
6569
6570#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6571msgid "Grid"
6572msgstr "Сітка"
6573
6574#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6575msgid "Show Grid"
6576msgstr "Показати сітку"
6577
6578#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6579msgid "Configure Grid:"
6580msgstr "Налаштовування сітки:"
6581
6582#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6583msgid "Grid Offset X:"
6584msgstr "Відступ сітки за X:"
6585
6586#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6587msgid "Grid Offset Y:"
6588msgstr "Відступ сітки за Y:"
6589
6590#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6591msgid "Grid Step X:"
6592msgstr "Крок сітки за X:"
6593
6594#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6595msgid "Grid Step Y:"
6596msgstr "Крок сітки за Y:"
6597
6598#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
6599msgid "Sync Bones to Polygon"
6600msgstr "Синхронізувати кістки з полігоном"
6601
6602#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6603msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
6604msgstr "ПОМИЛКА: Не вдалося завантажити ресурс!"
6605
6606#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6607msgid "Add Resource"
6608msgstr "Додати ресурс"
6609
6610#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6611msgid "Rename Resource"
6612msgstr "Перейменувати ресурс"
6613
6614#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6615#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
6616msgid "Delete Resource"
6617msgstr "Вилучити ресурс"
6618
6619#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6620msgid "Resource clipboard is empty!"
6621msgstr "В буфері обміну немає ресурсу!"
6622
6623#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6624msgid "Paste Resource"
6625msgstr "Вставити ресурс"
6626
6627#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6628#: editor/scene_tree_editor.cpp
6629msgid "Instance:"
6630msgstr "Екземпляр:"
6631
6632#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6633#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
6634#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
6635#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
6636msgid "Type:"
6637msgstr "Тип:"
6638
6639#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6640#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
6641msgid "Open in Editor"
6642msgstr "Відкрити в редакторі"
6643
6644#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6645msgid "Load Resource"
6646msgstr "Завантажити ресурс"
6647
6648#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
6649msgid "ResourcePreloader"
6650msgstr "Передзавантажувач ресурсів"
6651
6652#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
6653msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
6654msgstr "AnimationTree не містить встановлено шляху до AnimationPlayer"
6655
6656#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
6657msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
6658msgstr "Шлях до AnimationPlayer є некоректним"
6659
6660#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6661msgid "Clear Recent Files"
6662msgstr "Очистити недавні файли"
6663
6664#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6665msgid "Close and save changes?"
6666msgstr "Закрити та зберегти зміни?"
6667
6668#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6669msgid "Error writing TextFile:"
6670msgstr "Помилка під час спроби записати TextFile:"
6671
6672#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6673msgid "Could not load file at:"
6674msgstr "Не вдалося завантажити цей файл:"
6675
6676#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6677msgid "Error saving file!"
6678msgstr "Помилка під час збереження файла!"
6679
6680#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6681msgid "Error while saving theme."
6682msgstr "Помилка під час збереження теми."
6683
6684#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6685msgid "Error Saving"
6686msgstr "Помилка збереження"
6687
6688#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6689msgid "Error importing theme."
6690msgstr "Помилка імпортування теми."
6691
6692#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6693msgid "Error Importing"
6694msgstr "Помилка імпортування"
6695
6696#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6697msgid "New Text File..."
6698msgstr "Створити текстовий файл…"
6699
6700#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6701msgid "Open File"
6702msgstr "Відкрити файл"
6703
6704#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6705msgid "Save File As..."
6706msgstr "Зберегти файл як…"
6707
6708#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6709msgid "Can't obtain the script for running."
6710msgstr "Не вдалося отримати скрипт для запуску."
6711
6712#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6713msgid "Script failed reloading, check console for errors."
6714msgstr ""
6715"Не вдалося перезавантажити скрипт. Ознайомтеся із повідомленнями про помилки "
6716"у консолі."
6717
6718#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6719msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
6720msgstr "Скрипт не працює у режимі інструмента — його не вдасться запустити."
6721
6722#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6723msgid ""
6724"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
6725msgstr ""
6726"Щоб цей скрипт можна було запустити, він має успадковуватися від "
6727"EditorScript і мати встановлений режим інструмента."
6728
6729#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6730msgid "Import Theme"
6731msgstr "Імпортувати тему"
6732
6733#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6734msgid "Error while saving theme"
6735msgstr "Помилка під час збереження теми"
6736
6737#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6738msgid "Error saving"
6739msgstr "Помилка збереження"
6740
6741#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6742msgid "Save Theme As..."
6743msgstr "Зберегти тему як..."
6744
6745#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6746msgid "%s Class Reference"
6747msgstr "Довідник з класу %s"
6748
6749#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6750#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6751msgid "Find Next"
6752msgstr "Знайти наступне"
6753
6754#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6755#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6756msgid "Find Previous"
6757msgstr "Знайти попереднє"
6758
6759#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6760msgid "Filter scripts"
6761msgstr "Фільтрувати скрипти"
6762
6763#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6764msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
6765msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів."
6766
6767#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6768msgid "Filter methods"
6769msgstr "Фільтрувати методи"
6770
6771#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6772msgid "Sort"
6773msgstr "Сортувати"
6774
6775#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6776#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
6777#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
6778msgid "Move Up"
6779msgstr "Перемістити вгору"
6780
6781#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6782#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
6783#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
6784msgid "Move Down"
6785msgstr "Перемістити вниз"
6786
6787#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6788msgid "Next script"
6789msgstr "Наступний скрипт"
6790
6791#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6792msgid "Previous script"
6793msgstr "Попередній скрипт"
6794
6795#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6796msgid "File"
6797msgstr "Файл"
6798
6799#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6800msgid "Open..."
6801msgstr "Відкрити..."
6802
6803#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6804msgid "Reopen Closed Script"
6805msgstr "Повторно відкрити закритий скрипт"
6806
6807#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6808msgid "Save All"
6809msgstr "Зберегти все"
6810
6811#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6812msgid "Soft Reload Script"
6813msgstr "М'яко перезавантажити скрипт"
6814
6815#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6816msgid "Copy Script Path"
6817msgstr "Копіювати шлях до скрипту"
6818
6819#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6820msgid "History Previous"
6821msgstr "Попередній у журналі"
6822
6823#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6824msgid "History Next"
6825msgstr "Наступний файл"
6826
6827#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6828#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
6829msgid "Theme"
6830msgstr "Тема"
6831
6832#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6833msgid "Import Theme..."
6834msgstr "Імпортувати тему…"
6835
6836#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6837msgid "Reload Theme"
6838msgstr "Перезавантажити тему"
6839
6840#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6841msgid "Save Theme"
6842msgstr "Зберегти тему"
6843
6844#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6845msgid "Close All"
6846msgstr "Закрити все"
6847
6848#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6849msgid "Close Docs"
6850msgstr "Закрити документацію"
6851
6852#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
6853msgid "Run"
6854msgstr "Запустити"
6855
6856#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
6857msgid "Step Into"
6858msgstr "Крок в"
6859
6860#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
6861msgid "Step Over"
6862msgstr "Крок через"
6863
6864#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
6865msgid "Break"
6866msgstr "Пауза"
6867
6868#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
6869#: editor/script_editor_debugger.cpp
6870msgid "Continue"
6871msgstr "Продовжити"
6872
6873#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6874msgid "Keep Debugger Open"
6875msgstr "Залишити зневаджувач відкритим"
6876
6877#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6878msgid "Debug with External Editor"
6879msgstr "Зневадження за допомогою зовнішнього редактора"
6880
6881#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6882msgid "Open Godot online documentation."
6883msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot."
6884
6885#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6886msgid "Search the reference documentation."
6887msgstr "Пошук довідкової документації."
6888
6889#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6890msgid "Go to previous edited document."
6891msgstr "Перейти до попереднього редагованого документа."
6892
6893#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6894msgid "Go to next edited document."
6895msgstr "Перейти до наступного редагованого документа."
6896
6897#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6898msgid "Discard"
6899msgstr "Скинути"
6900
6901#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6902msgid ""
6903"The following files are newer on disk.\n"
6904"What action should be taken?:"
6905msgstr ""
6906"Такі файли на диску новіші.\n"
6907"Що робити?:"
6908
6909#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6910#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
6911msgid "Reload"
6912msgstr "Перезавантажити"
6913
6914#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6915#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
6916msgid "Resave"
6917msgstr "Перезаписати"
6918
6919#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
6920msgid "Debugger"
6921msgstr "Зневаджувач"
6922
6923#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6924msgid "Search Results"
6925msgstr "Результати пошуку"
6926
6927#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
6928msgid "Clear Recent Scripts"
6929msgstr "Спорожнити список нещодавніх скриптів"
6930
6931#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6932msgid "Connections to method:"
6933msgstr "З'єднання з методом:"
6934
6935#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
6936msgid "Source"
6937msgstr "Джерело"
6938
6939#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6940msgid "Target"
6941msgstr "Призначення"
6942
6943#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6944msgid ""
6945"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
6946msgstr ""
6947"Не створено з'єднаного методу «%s» для сигналу «%s» з вузла «%s» до вузла "
6948"«%s»."
6949
6950#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6951msgid "[Ignore]"
6952msgstr "[Ігнорувати]"
6953
6954#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6955msgid "Line"
6956msgstr "Рядок"
6957
6958#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6959msgid "Go to Function"
6960msgstr "Перейти до функції"
6961
6962#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6963msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
6964msgstr "Можна перетягнути тільки ресурс з файлової системи."
6965
6966#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6967#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
6968msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
6969msgstr ""
6970"Скидання вузлів є неможливим, оскільки у цій сцені не використовується "
6971"скрипт «%s»."
6972
6973#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6974msgid "Lookup Symbol"
6975msgstr "Шукати символ"
6976
6977#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
6978msgid "Pick Color"
6979msgstr "Вибрати колір"
6980
6981#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
6982msgid "Convert Case"
6983msgstr "Перемкнути регістр"
6984
6985#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
6986msgid "Uppercase"
6987msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
6988
6989#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
6990msgid "Lowercase"
6991msgstr "нижній регістр"
6992
6993#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
6994msgid "Capitalize"
6995msgstr "З Великої"
6996
6997#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
6998msgid "Syntax Highlighter"
6999msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
7000
7001#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7002#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
7003msgid "Go To"
7004msgstr "Перейти"
7005
7006#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7007#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
7008msgid "Bookmarks"
7009msgstr "Закладки"
7010
7011#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7012msgid "Breakpoints"
7013msgstr "Точки зупину"
7014
7015#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
7016#: scene/gui/text_edit.cpp
7017msgid "Cut"
7018msgstr "Вирізати"
7019
7020#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
7021#: scene/gui/text_edit.cpp
7022msgid "Select All"
7023msgstr "Виділити все"
7024
7025#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7026msgid "Delete Line"
7027msgstr "Видалити рядок"
7028
7029#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7030msgid "Indent Left"
7031msgstr "Зменшити відступ"
7032
7033#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7034msgid "Indent Right"
7035msgstr "Збільшити відступ"
7036
7037#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7038msgid "Toggle Comment"
7039msgstr "Перемкнути коментар"
7040
7041#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7042msgid "Fold/Unfold Line"
7043msgstr "Згорнути/розгорнути рядок"
7044
7045#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7046msgid "Fold All Lines"
7047msgstr "Згорнути всі рядки"
7048
7049#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7050msgid "Unfold All Lines"
7051msgstr "Розгорнути всі рядки"
7052
7053#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7054msgid "Clone Down"
7055msgstr "Клонувати вниз"
7056
7057#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7058msgid "Complete Symbol"
7059msgstr "Завершити символ"
7060
7061#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7062msgid "Evaluate Selection"
7063msgstr "Оцінка позначеного"
7064
7065#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7066msgid "Trim Trailing Whitespace"
7067msgstr "Обрізати кінцевий пробіл"
7068
7069#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7070msgid "Convert Indent to Spaces"
7071msgstr "Перетворити відступ на пропуски"
7072
7073#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7074msgid "Convert Indent to Tabs"
7075msgstr "Перетворити відступ на табуляції"
7076
7077#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7078msgid "Auto Indent"
7079msgstr "Автовідступ"
7080
7081#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7082msgid "Find in Files..."
7083msgstr "Знайти у файлах…"
7084
7085#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7086msgid "Contextual Help"
7087msgstr "Контекстна довідка"
7088
7089#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7090msgid "Toggle Bookmark"
7091msgstr "Увімкнути або вимкнути закладку"
7092
7093#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7094msgid "Go to Next Bookmark"
7095msgstr "Перейти до наступної закладки"
7096
7097#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7098msgid "Go to Previous Bookmark"
7099msgstr "Перейти до попередньої закладки"
7100
7101#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7102msgid "Remove All Bookmarks"
7103msgstr "Вилучити всі закладки"
7104
7105#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7106msgid "Go to Function..."
7107msgstr "Перейти до функції..."
7108
7109#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7110msgid "Go to Line..."
7111msgstr "Перейти до рядка..."
7112
7113#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7114#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
7115msgid "Toggle Breakpoint"
7116msgstr "Перемкнути точку зупинки"
7117
7118#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7119msgid "Remove All Breakpoints"
7120msgstr "Вилучити всі точки зупинки"
7121
7122#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7123msgid "Go to Next Breakpoint"
7124msgstr "Перейти до наступної точки зупинки"
7125
7126#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
7127msgid "Go to Previous Breakpoint"
7128msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
7129
7130#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
7131msgid ""
7132"This shader has been modified on on disk.\n"
7133"What action should be taken?"
7134msgstr ""
7135"До цього шейдера внесено зміни на диску.\n"
7136"Що слід зробити?"
7137
7138#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
7139msgid "Shader"
7140msgstr "Шейдер"
7141
7142#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
7143msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
7144msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D."
7145
7146#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
7147msgid "Create Rest Pose from Bones"
7148msgstr "Створити вільну позу з кісток"
7149
7150#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
7151msgid "Set Rest Pose to Bones"
7152msgstr "Створити вільну позу для кісток"
7153
7154#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
7155msgid "Skeleton2D"
7156msgstr "Плоский каркас"
7157
7158#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
7159msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
7160msgstr "Створити вільну позу (з кісток)"
7161
7162#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
7163msgid "Set Bones to Rest Pose"
7164msgstr "Встановити кістки для вільної пози"
7165
7166#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
7167msgid "Create physical bones"
7168msgstr "Створити фізичний кістяк"
7169
7170#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
7171msgid "Skeleton"
7172msgstr "Каркас"
7173
7174#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
7175msgid "Create physical skeleton"
7176msgstr "Створити фізичний каркас"
7177
7178#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
7179msgid "Play IK"
7180msgstr "Відтворити IK"
7181
7182#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7183msgid "Orthogonal"
7184msgstr "Ортогонально"
7185
7186#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7187msgid "Perspective"
7188msgstr "Перспектива"
7189
7190#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7191msgid "Transform Aborted."
7192msgstr "Перетворення перервано."
7193
7194#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7195msgid "X-Axis Transform."
7196msgstr "Перетворення за віссю X."
7197
7198#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7199msgid "Y-Axis Transform."
7200msgstr "Перетворення за віссю Y."
7201
7202#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7203msgid "Z-Axis Transform."
7204msgstr "Перетворення за віссю Z."
7205
7206#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7207msgid "View Plane Transform."
7208msgstr "Перетворення площини перегляду."
7209
7210#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7211msgid "Scaling: "
7212msgstr "Масштаб: "
7213
7214#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7215msgid "Translating: "
7216msgstr "Перенесення: "
7217
7218#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7219msgid "Rotating %s degrees."
7220msgstr "Обертання на %s градусів."
7221
7222#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7223msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
7224msgstr "Вставлення ключа вимкнено (ключ не вставлено)."
7225
7226#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7227msgid "Animation Key Inserted."
7228msgstr "Вставлено ключ анімації."
7229
7230#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7231msgid "Pitch"
7232msgstr "Хилитання"
7233
7234#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7235msgid "Yaw"
7236msgstr "Відхилення"
7237
7238#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7239msgid "Objects Drawn"
7240msgstr "Намальовано об'єктів"
7241
7242#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7243msgid "Material Changes"
7244msgstr "Зміни матеріалу"
7245
7246#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7247msgid "Shader Changes"
7248msgstr "Зміни шейдерів"
7249
7250#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7251msgid "Surface Changes"
7252msgstr "Зміни поверхонь"
7253
7254#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7255msgid "Draw Calls"
7256msgstr "Виклики засобу малювання"
7257
7258#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7259msgid "Vertices"
7260msgstr "Вершини"
7261
7262#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7263msgid "Top View."
7264msgstr "Вигляд згори."
7265
7266#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7267msgid "Bottom View."
7268msgstr "Вигляд знизу."
7269
7270#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7271msgid "Bottom"
7272msgstr "Знизу"
7273
7274#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7275msgid "Left View."
7276msgstr "Вигляд зліва."
7277
7278#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7279msgid "Left"
7280msgstr "Зліва"
7281
7282#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7283msgid "Right View."
7284msgstr "Вигляд справа."
7285
7286#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7287msgid "Right"
7288msgstr "Справа"
7289
7290#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7291msgid "Front View."
7292msgstr "Вигляд спереду."
7293
7294#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7295msgid "Front"
7296msgstr "Спереду"
7297
7298#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7299msgid "Rear View."
7300msgstr "Вигляд ззаду."
7301
7302#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7303msgid "Rear"
7304msgstr "Ззаду"
7305
7306#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7307msgid "Align Transform with View"
7308msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом"
7309
7310#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7311msgid "Align Rotation with View"
7312msgstr "Вирівняти обертання із переглядом"
7313
7314#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
7315msgid "No parent to instance a child at."
7316msgstr "Немає батьківського запису для дочірнього."
7317
7318#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
7319msgid "This operation requires a single selected node."
7320msgstr "Ця операція вимагає одного обраного вузла."
7321
7322#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7323msgid "Auto Orthogonal Enabled"
7324msgstr "Увімкнено автоматичну ортогоналізацію"
7325
7326#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7327msgid "Lock View Rotation"
7328msgstr "Зафіксувати обертання перегляду"
7329
7330#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7331msgid "Display Normal"
7332msgstr "Нормальний перегляд"
7333
7334#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7335msgid "Display Wireframe"
7336msgstr "Перегляд каркасу"
7337
7338#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7339msgid "Display Overdraw"
7340msgstr "Режим просвічування"
7341
7342#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7343msgid "Display Unshaded"
7344msgstr "Перегляд без тіней"
7345
7346#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7347msgid "View Environment"
7348msgstr "Перегляд середовища"
7349
7350#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7351msgid "View Gizmos"
7352msgstr "Перегляд гаджетів"
7353
7354#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7355msgid "View Information"
7356msgstr "Перегляд відомостей"
7357
7358#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7359msgid "View FPS"
7360msgstr "Перегляд частоти кадрів"
7361
7362#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7363msgid "Half Resolution"
7364msgstr "Половина роздільності"
7365
7366#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7367msgid "Audio Listener"
7368msgstr "Прослуховування звуку"
7369
7370#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7371msgid "Enable Doppler"
7372msgstr "Увімкнути ефект Доплера"
7373
7374#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7375msgid "Cinematic Preview"
7376msgstr "Кінематичний перегляд"
7377
7378#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7379msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
7380msgstr "Є недоступним, якщо використовується обробник GLES2."
7381
7382#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7383msgid "Freelook Left"
7384msgstr "Огляд ліворуч"
7385
7386#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7387msgid "Freelook Right"
7388msgstr "Огляд праворуч"
7389
7390#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7391msgid "Freelook Forward"
7392msgstr "Огляд вперед"
7393
7394#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7395msgid "Freelook Backwards"
7396msgstr "Огляд назад"
7397
7398#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7399msgid "Freelook Up"
7400msgstr "Огляд вгору"
7401
7402#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7403msgid "Freelook Down"
7404msgstr "Огляд вниз"
7405
7406#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7407msgid "Freelook Speed Modifier"
7408msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду"
7409
7410#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7411msgid "Freelook Slow Modifier"
7412msgstr "Модифікатор швидкості довільного огляду"
7413
7414#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7415msgid "View Rotation Locked"
7416msgstr "Обертання перегляду заблоковано"
7417
7418#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7419msgid ""
7420"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
7421"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
7422msgstr ""
7423"Зауваження: показана частота кадрів є частотою кадрів у редакторі.\n"
7424"Її не можна використовувати як надійне джерело даних щодо частоти кадрів у "
7425"грі."
7426
7427#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7428msgid "XForm Dialog"
7429msgstr "Вікно XForm"
7430
7431#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7432msgid ""
7433"Click to toggle between visibility states.\n"
7434"\n"
7435"Open eye: Gizmo is visible.\n"
7436"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
7437"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
7438msgstr ""
7439"Клацніть для перемикання між станами видимості.\n"
7440"\n"
7441"Відкрите око: Gizmo є видимим.\n"
7442"Закрите око: Gizmo приховано.\n"
7443"Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)."
7444
7445#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7446msgid "Snap Nodes To Floor"
7447msgstr "Приліпити вузли до підлоги"
7448
7449#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7450msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
7451msgstr "Не вдалося знайти твердої основи для прилипання позначеного фрагмента."
7452
7453#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7454msgid ""
7455"Drag: Rotate\n"
7456"Alt+Drag: Move\n"
7457"Alt+RMB: Depth list selection"
7458msgstr ""
7459"Перетягування: Обертати\n"
7460"Alt+Перетягування: Пересунути\n"
7461"Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною"
7462
7463#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7464msgid "Use Local Space"
7465msgstr "Використати локальний простір"
7466
7467#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7468msgid "Use Snap"
7469msgstr "За допомогою функції прив'язки"
7470
7471#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7472msgid "Bottom View"
7473msgstr "Вигляд знизу"
7474
7475#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7476msgid "Top View"
7477msgstr "Вигляд згори"
7478
7479#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7480msgid "Rear View"
7481msgstr "Вигляд ззаду"
7482
7483#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7484msgid "Front View"
7485msgstr "Вигляд спереду"
7486
7487#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7488msgid "Left View"
7489msgstr "Вигляд зліва"
7490
7491#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7492msgid "Right View"
7493msgstr "Вигляд справа"
7494
7495#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7496msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
7497msgstr "Перемкнути перегляд перспективи/ортогональний перегляд"
7498
7499#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7500msgid "Insert Animation Key"
7501msgstr "Вставити ключ анімації"
7502
7503#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7504msgid "Focus Origin"
7505msgstr "Фокус на центрі"
7506
7507#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7508msgid "Focus Selection"
7509msgstr "Фокусувати позначене"
7510
7511#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7512msgid "Toggle Freelook"
7513msgstr "Перемикання огляду"
7514
7515#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7516#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
7517msgid "Transform"
7518msgstr "Перетворення"
7519
7520#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7521msgid "Snap Object to Floor"
7522msgstr "Приліпити об'єкт до підлоги"
7523
7524#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7525msgid "Transform Dialog..."
7526msgstr "Вікно перетворення..."
7527
7528#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7529msgid "1 Viewport"
7530msgstr "1 панель перегляду"
7531
7532#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7533msgid "2 Viewports"
7534msgstr "2 панелі перегляду"
7535
7536#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7537msgid "2 Viewports (Alt)"
7538msgstr "2 панелі перегляду (альт.)"
7539
7540#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7541msgid "3 Viewports"
7542msgstr "3 панелі перегляду"
7543
7544#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7545msgid "3 Viewports (Alt)"
7546msgstr "3 панелі перегляду (альт.)"
7547
7548#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7549msgid "4 Viewports"
7550msgstr "4 панелі перегляду"
7551
7552#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7553msgid "Gizmos"
7554msgstr "Гаджети"
7555
7556#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7557msgid "View Origin"
7558msgstr "Перегляд центра"
7559
7560#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7561msgid "View Grid"
7562msgstr "Перегляд ґратки"
7563
7564#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7565#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
7566msgid "Settings..."
7567msgstr "Параметри…"
7568
7569#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7570msgid "Snap Settings"
7571msgstr "Параметри прилипання"
7572
7573#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7574msgid "Translate Snap:"
7575msgstr "Пересувне прилипання:"
7576
7577#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7578msgid "Rotate Snap (deg.):"
7579msgstr "Обертальне прилипання (град.):"
7580
7581#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7582msgid "Scale Snap (%):"
7583msgstr "Масштабувальне прилипання (%):"
7584
7585#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7586msgid "Viewport Settings"
7587msgstr "Параметри панелі перегляду"
7588
7589#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7590msgid "Perspective FOV (deg.):"
7591msgstr "Поле зору перспективи (град.):"
7592
7593#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7594msgid "View Z-Near:"
7595msgstr "Ближнє Z перегляду:"
7596
7597#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7598msgid "View Z-Far:"
7599msgstr "Дальнє Z перегляду:"
7600
7601#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7602msgid "Transform Change"
7603msgstr "Зміна перетворення"
7604
7605#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7606msgid "Translate:"
7607msgstr "Перенесення:"
7608
7609#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7610msgid "Rotate (deg.):"
7611msgstr "Обертання (град.):"
7612
7613#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7614msgid "Scale (ratio):"
7615msgstr "Масштаб (коеф.):"
7616
7617#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7618msgid "Transform Type"
7619msgstr "Тип перетворення"
7620
7621#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7622msgid "Pre"
7623msgstr "До"
7624
7625#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7626msgid "Post"
7627msgstr "Після"
7628
7629#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
7630msgid "Nameless gizmo"
7631msgstr "Штука без назви"
7632
7633#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7634msgid "Create Mesh2D"
7635msgstr "Створити Mesh2D"
7636
7637#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7638msgid "Mesh2D Preview"
7639msgstr "Попередній перегляд плоскої сітки"
7640
7641#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7642msgid "Create Polygon2D"
7643msgstr "Створити Polygon2D"
7644
7645#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7646msgid "Polygon2D Preview"
7647msgstr "Попередній перегляд плоского багатокутника"
7648
7649#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7650msgid "Create CollisionPolygon2D"
7651msgstr "Створити CollisionPolygon2D"
7652
7653#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7654msgid "CollisionPolygon2D Preview"
7655msgstr "Попередній перегляд CollisionPolygon2D"
7656
7657#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7658msgid "Create LightOccluder2D"
7659msgstr "Створити LightOccluder2D"
7660
7661#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7662msgid "LightOccluder2D Preview"
7663msgstr "Попередній перегляд LightOccluder2D"
7664
7665#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7666msgid "Sprite is empty!"
7667msgstr "Спрайт порожній!"
7668
7669#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7670msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
7671msgstr ""
7672"Неможливо перетворити спрайт, використовуючи кадри анімації для створення "
7673"сітки."
7674
7675#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7676msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
7677msgstr "Некоректна геометрія, неможливо замінити сіткою."
7678
7679#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7680msgid "Convert to Mesh2D"
7681msgstr "Перетворити на Mesh2D"
7682
7683#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7684msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
7685msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник."
7686
7687#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7688msgid "Convert to Polygon2D"
7689msgstr "Перетворити на Polygon2D"
7690
7691#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7692msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
7693msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник зіткнення."
7694
7695#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7696msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
7697msgstr "Створити близнюк CollisionPolygon2D"
7698
7699#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7700msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
7701msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити перешкоду світла."
7702
7703#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7704msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
7705msgstr "Створити близнюка LightOccluder2D"
7706
7707#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7708msgid "Sprite"
7709msgstr "Спрайт"
7710
7711#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7712msgid "Simplification: "
7713msgstr "Спрощення: "
7714
7715#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7716msgid "Shrink (Pixels): "
7717msgstr "Стискання (пікселі): "
7718
7719#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7720msgid "Grow (Pixels): "
7721msgstr "Зростання (пікселі): "
7722
7723#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7724msgid "Update Preview"
7725msgstr "Оновити перегляд"
7726
7727#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
7728msgid "Settings:"
7729msgstr "Параметри:"
7730
7731#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7732msgid "No Frames Selected"
7733msgstr "Кадрів не позначено"
7734
7735#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7736msgid "Add %d Frame(s)"
7737msgstr "Додати %d кадри"
7738
7739#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7740msgid "Add Frame"
7741msgstr "Додати кадр"
7742
7743#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7744msgid "Unable to load images"
7745msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
7746
7747#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7748msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
7749msgstr "Помилка: не вдалося завантажити ресурс кадру!"
7750
7751#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7752msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
7753msgstr "Буфер ресурсів порожній або не містить текстури!"
7754
7755#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7756msgid "Paste Frame"
7757msgstr "Вставити кадр"
7758
7759#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7760msgid "Add Empty"
7761msgstr "Додати порожній"
7762
7763#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7764msgid "Change Animation FPS"
7765msgstr "Змінити частоту кадрів анімації"
7766
7767#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7768msgid "(empty)"
7769msgstr "(порожньо)"
7770
7771#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7772msgid "Move Frame"
7773msgstr "Пересунути кадр"
7774
7775#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7776msgid "Animations:"
7777msgstr "Анімації:"
7778
7779#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7780msgid "New Animation"
7781msgstr "Нова анімація"
7782
7783#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7784msgid "Speed (FPS):"
7785msgstr "Частота (кадри за сек.):"
7786
7787#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7788msgid "Loop"
7789msgstr "Зациклити"
7790
7791#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7792msgid "Animation Frames:"
7793msgstr "Кадри анімації:"
7794
7795#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7796msgid "Add a Texture from File"
7797msgstr "Додати текстуру з файла"
7798
7799#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7800msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
7801msgstr "Додати кадри із аркуша спрайтів"
7802
7803#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7804msgid "Insert Empty (Before)"
7805msgstr "Вставити порожній (до)"
7806
7807#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7808msgid "Insert Empty (After)"
7809msgstr "Вставити порожній (після)"
7810
7811#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7812msgid "Move (Before)"
7813msgstr "Пересунути (до)"
7814
7815#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7816msgid "Move (After)"
7817msgstr "Пересунути (після)"
7818
7819#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7820msgid "Select Frames"
7821msgstr "Вибрати кадри"
7822
7823#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7824msgid "Horizontal:"
7825msgstr "Горизонтально:"
7826
7827#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7828msgid "Vertical:"
7829msgstr "Вертикально:"
7830
7831#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7832msgid "Select/Clear All Frames"
7833msgstr "Позначити або спорожнити усі кадри"
7834
7835#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7836msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
7837msgstr "Створити кадри з аркуша спрайтів"
7838
7839#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
7840msgid "SpriteFrames"
7841msgstr "Кадри спрайта"
7842
7843#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7844msgid "Set Region Rect"
7845msgstr "Встановити прямокутник області"
7846
7847#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7848msgid "Set Margin"
7849msgstr "Встановити поле"
7850
7851#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7852msgid "Snap Mode:"
7853msgstr "Режим прилипання:"
7854
7855#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7856#: scene/resources/visual_shader.cpp
7857msgid "None"
7858msgstr "Немає"
7859
7860#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7861msgid "Pixel Snap"
7862msgstr "Прилипання до пікселів"
7863
7864#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7865msgid "Grid Snap"
7866msgstr "Прилипання до ґратки"
7867
7868#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7869msgid "Auto Slice"
7870msgstr "Автонарізання"
7871
7872#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7873msgid "Offset:"
7874msgstr "Зсув:"
7875
7876#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7877msgid "Step:"
7878msgstr "Крок:"
7879
7880#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7881msgid "Sep.:"
7882msgstr "Роздільник:"
7883
7884#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
7885msgid "TextureRegion"
7886msgstr "TextureRegion"
7887
7888#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7889msgid "Add All Items"
7890msgstr "Додати усі елементи"
7891
7892#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7893msgid "Add All"
7894msgstr "Додати усі"
7895
7896#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7897msgid "Remove All Items"
7898msgstr "Вилучити усі елементи"
7899
7900#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
7901msgid "Remove All"
7902msgstr "Вилучити усі"
7903
7904#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7905msgid "Edit Theme"
7906msgstr "Редагувати тему"
7907
7908#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7909msgid "Theme editing menu."
7910msgstr "Меню редагування теми."
7911
7912#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7913msgid "Add Class Items"
7914msgstr "Додати елементи класу"
7915
7916#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7917msgid "Remove Class Items"
7918msgstr "Вилучити елементи класу"
7919
7920#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7921msgid "Create Empty Template"
7922msgstr "Створити порожній шаблон"
7923
7924#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7925msgid "Create Empty Editor Template"
7926msgstr "Створити порожній шаблон редактора"
7927
7928#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7929msgid "Create From Current Editor Theme"
7930msgstr "Створити на основі поточної теми редактора"
7931
7932#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7933msgid "Toggle Button"
7934msgstr "Кнопка-перемикач"
7935
7936#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7937msgid "Disabled Button"
7938msgstr "Вимкнена кнопка"
7939
7940#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7941msgid "Item"
7942msgstr "Елемент"
7943
7944#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7945msgid "Disabled Item"
7946msgstr "Вимкнений елемент"
7947
7948#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7949msgid "Check Item"
7950msgstr "Позначити елемент"
7951
7952#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7953msgid "Checked Item"
7954msgstr "Позначений елемент"
7955
7956#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7957msgid "Radio Item"
7958msgstr "Пункт варіанта"
7959
7960#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7961msgid "Checked Radio Item"
7962msgstr "Позначений пункт варіанта"
7963
7964#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7965msgid "Named Sep."
7966msgstr "Імен. розд."
7967
7968#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7969msgid "Submenu"
7970msgstr "Підменю"
7971
7972#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7973msgid "Subitem 1"
7974msgstr "Піделемент 1"
7975
7976#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7977msgid "Subitem 2"
7978msgstr "Піделемент 2"
7979
7980#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7981msgid "Has"
7982msgstr "Має"
7983
7984#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7985msgid "Many"
7986msgstr "Багато"
7987
7988#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7989msgid "Disabled LineEdit"
7990msgstr "Вимкнений LineEdit"
7991
7992#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7993msgid "Tab 1"
7994msgstr "Вкладка 1"
7995
7996#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
7997msgid "Tab 2"
7998msgstr "Вкладка 2"
7999
8000#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8001msgid "Tab 3"
8002msgstr "Вкладка 3"
8003
8004#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8005msgid "Editable Item"
8006msgstr "Редагований елемент"
8007
8008#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8009msgid "Subtree"
8010msgstr "Піддерево"
8011
8012#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8013msgid "Has,Many,Options"
8014msgstr "Має,Багато,Параметрів"
8015
8016#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8017msgid "Data Type:"
8018msgstr "Тип даних:"
8019
8020#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8021#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8022msgid "Icon"
8023msgstr "Піктограма"
8024
8025#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
8026msgid "Style"
8027msgstr "Стиль"
8028
8029#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8030msgid "Font"
8031msgstr "Шрифт"
8032
8033#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8034msgid "Color"
8035msgstr "Колір"
8036
8037#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
8038msgid "Theme File"
8039msgstr "Файл теми"
8040
8041#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8042msgid "Erase Selection"
8043msgstr "Витерти позначене"
8044
8045#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8046msgid "Fix Invalid Tiles"
8047msgstr "Виправити некоректні плитки"
8048
8049#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8050#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
8051msgid "Cut Selection"
8052msgstr "Вирізати позначене"
8053
8054#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8055msgid "Paint TileMap"
8056msgstr "Намалювати карту плиток"
8057
8058#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8059msgid "Line Draw"
8060msgstr "Намалювати лінію"
8061
8062#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8063msgid "Rectangle Paint"
8064msgstr "Намалювати прямокутник"
8065
8066#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8067msgid "Bucket Fill"
8068msgstr "Залиття"
8069
8070#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8071msgid "Erase TileMap"
8072msgstr "Витерти карту плиток"
8073
8074#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8075msgid "Find Tile"
8076msgstr "Знайти плитку"
8077
8078#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8079msgid "Transpose"
8080msgstr "Транспонувати"
8081
8082#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8083msgid "Disable Autotile"
8084msgstr "Вимкнути автоплитки"
8085
8086#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8087msgid "Enable Priority"
8088msgstr "Увімкнути пріоритетність"
8089
8090#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8091msgid "Filter tiles"
8092msgstr "Фільтрувати плитки"
8093
8094#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8095msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
8096msgstr "Додати ресурс TileSet до цієї TileMap для використання його плиток."
8097
8098#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8099msgid "Paint Tile"
8100msgstr "Намалювати плитку"
8101
8102#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8103msgid ""
8104"Shift+LMB: Line Draw\n"
8105"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
8106msgstr ""
8107"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
8108"Shift+Ctrl+ліва кнопка: малювати прямокутник"
8109
8110#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8111msgid "Pick Tile"
8112msgstr "Вибрати плитку"
8113
8114#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8115msgid "Rotate Left"
8116msgstr "Обернути ліворуч"
8117
8118#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8119msgid "Rotate Right"
8120msgstr "Обернути праворуч"
8121
8122#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8123msgid "Flip Horizontally"
8124msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
8125
8126#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8127msgid "Flip Vertically"
8128msgstr "Віддзеркалити вертикально"
8129
8130#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
8131msgid "Clear Transform"
8132msgstr "Зняти перетворення"
8133
8134#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8135msgid "Add Texture(s) to TileSet."
8136msgstr "Додати текстури до TileSet."
8137
8138#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8139msgid "Remove selected Texture from TileSet."
8140msgstr "Вилучити поточну текстуру з TileSet."
8141
8142#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8143msgid "Create from Scene"
8144msgstr "Створити зі сцени"
8145
8146#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8147msgid "Merge from Scene"
8148msgstr "Об'єднати зі сцени"
8149
8150#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8151msgid "New Single Tile"
8152msgstr "Нова окрема плитка"
8153
8154#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8155msgid "New Autotile"
8156msgstr "Нова автоплитка"
8157
8158#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8159msgid "New Atlas"
8160msgstr "Новий атлас"
8161
8162#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8163msgid "Next Coordinate"
8164msgstr "Наступна координата"
8165
8166#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8167msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
8168msgstr "Вибір наступної форми, підплитки або плитки."
8169
8170#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8171msgid "Previous Coordinate"
8172msgstr "Попередня координата"
8173
8174#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8175msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
8176msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки."
8177
8178#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8179msgid "Region"
8180msgstr "Область"
8181
8182#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8183msgid "Collision"
8184msgstr "Зіткнення"
8185
8186#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8187msgid "Occlusion"
8188msgstr "Перешкода"
8189
8190#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8191msgid "Navigation"
8192msgstr "Навігація"
8193
8194#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8195msgid "Bitmask"
8196msgstr "Бітова маска"
8197
8198#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8199msgid "Priority"
8200msgstr "Пріоритетність"
8201
8202#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8203msgid "Z Index"
8204msgstr "Z-індекс"
8205
8206#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8207msgid "Region Mode"
8208msgstr "Режим області"
8209
8210#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8211msgid "Collision Mode"
8212msgstr "Режим перешкоди"
8213
8214#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8215msgid "Occlusion Mode"
8216msgstr "Режим перешкоди"
8217
8218#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8219msgid "Navigation Mode"
8220msgstr "Режим навігації"
8221
8222#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8223msgid "Bitmask Mode"
8224msgstr "Режим бітової маски"
8225
8226#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8227msgid "Priority Mode"
8228msgstr "Режим пріоритетності"
8229
8230#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8231msgid "Icon Mode"
8232msgstr "Режим піктограм"
8233
8234#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8235msgid "Z Index Mode"
8236msgstr "Режим Z-покажчика"
8237
8238#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8239msgid "Copy bitmask."
8240msgstr "Копіювати бітову маску."
8241
8242#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8243msgid "Paste bitmask."
8244msgstr "Вставити бітову маску."
8245
8246#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8247msgid "Erase bitmask."
8248msgstr "Витерти бітову маску."
8249
8250#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8251msgid "Create a new rectangle."
8252msgstr "Створити прямокутник."
8253
8254#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8255msgid "Create a new polygon."
8256msgstr "Створити новий полігон."
8257
8258#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8259msgid "Keep polygon inside region Rect."
8260msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області."
8261
8262#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8263msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
8264msgstr ""
8265"Увімкнути прилипання і показати сітку (можна налаштувати за допомогою "
8266"«Інспектора»)."
8267
8268#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8269msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
8270msgstr "Показати назви плиток (якщо затиснути клавішу Alt)"
8271
8272#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8273msgid ""
8274"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
8275msgstr ""
8276"Додайте або виберіть текстуру на лівій панелі для редагування плиток, "
8277"пов'язаних із нею."
8278
8279#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8280msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
8281msgstr ""
8282"Вилучити позначену текстуру? Наслідком буде вилучення усіх плиток, у яких її "
8283"використано."
8284
8285#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8286msgid "You haven't selected a texture to remove."
8287msgstr "Вами не позначено текстури для вилучення."
8288
8289#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8290msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
8291msgstr ""
8292"Створити на основі сцени? У результаті буде перезаписано усі поточні плитки."
8293
8294#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8295msgid "Merge from scene?"
8296msgstr "Об'єднати зі сцени?"
8297
8298#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8299msgid "Remove Texture"
8300msgstr "Вилучити текстуру"
8301
8302#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8303msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
8304msgstr "%s файлів не додано, оскільки вони вже були у списку."
8305
8306#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8307msgid ""
8308"Drag handles to edit Rect.\n"
8309"Click on another Tile to edit it."
8310msgstr ""
8311"Перетягніть елементи керування, щоб змінити прямокутник.\n"
8312"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
8313
8314#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8315msgid "Delete selected Rect."
8316msgstr "Вилучити позначений Rect."
8317
8318#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8319msgid ""
8320"Select current edited sub-tile.\n"
8321"Click on another Tile to edit it."
8322msgstr ""
8323"Вибрати поточну редаговану вкладену плитку.\n"
8324"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
8325
8326#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8327msgid "Delete polygon."
8328msgstr "Видалити полігон."
8329
8330#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8331msgid ""
8332"LMB: Set bit on.\n"
8333"RMB: Set bit off.\n"
8334"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
8335"Click on another Tile to edit it."
8336msgstr ""
8337"Ліва кнопка: встановити біт.\n"
8338"Права кнопка: зняти біт.\n"
8339"Shift+ліва кнопка: встановити біт-замінник.\n"
8340"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
8341
8342#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8343msgid ""
8344"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
8345"bindings.\n"
8346"Click on another Tile to edit it."
8347msgstr ""
8348"Виберіть підплитку для використання як піктограми. Її також буде використано "
8349"для некоректних прив'язок у режимі автоплитки.\n"
8350"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
8351
8352#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8353msgid ""
8354"Select sub-tile to change its priority.\n"
8355"Click on another Tile to edit it."
8356msgstr ""
8357"Позначте підплитку для зміни її пріоритетності.\n"
8358"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
8359
8360#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8361msgid ""
8362"Select sub-tile to change its z index.\n"
8363"Click on another Tile to edit it."
8364msgstr ""
8365"Позначте підплитку для зміни її z-індексу.\n"
8366"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
8367
8368#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8369msgid "Set Tile Region"
8370msgstr "Встановити область плитки"
8371
8372#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8373msgid "Create Tile"
8374msgstr "Створити плитку"
8375
8376#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8377msgid "Set Tile Icon"
8378msgstr "Встановити піктограму плитки"
8379
8380#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8381msgid "Edit Tile Bitmask"
8382msgstr "Редагувати бітову маску плитки"
8383
8384#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8385msgid "Edit Collision Polygon"
8386msgstr "Редагувати полігон зіткнення"
8387
8388#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8389msgid "Edit Occlusion Polygon"
8390msgstr "Редагувати полігон перешкоди"
8391
8392#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8393msgid "Edit Navigation Polygon"
8394msgstr "Редагувати навігаційний полігон"
8395
8396#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8397msgid "Paste Tile Bitmask"
8398msgstr "Вставити бітову маску плитки"
8399
8400#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8401msgid "Clear Tile Bitmask"
8402msgstr "Спорожнити бітову маску плитки"
8403
8404#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8405msgid "Make Polygon Concave"
8406msgstr "Зробити полігон увігнутим"
8407
8408#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8409msgid "Make Polygon Convex"
8410msgstr "Зробити полігон опуклим"
8411
8412#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8413msgid "Remove Tile"
8414msgstr "Вилучити плитку"
8415
8416#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8417msgid "Remove Collision Polygon"
8418msgstr "Вилучити полігон зіткнення"
8419
8420#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8421msgid "Remove Occlusion Polygon"
8422msgstr "Вилучити полігон перешкоди"
8423
8424#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8425msgid "Remove Navigation Polygon"
8426msgstr "Вилучити навігаційний полігон"
8427
8428#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8429msgid "Edit Tile Priority"
8430msgstr "Редагувати пріоритетність плитки"
8431
8432#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8433msgid "Edit Tile Z Index"
8434msgstr "Редагувати z-індекс плитки"
8435
8436#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8437msgid "Make Convex"
8438msgstr "Зробити опуклим"
8439
8440#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8441msgid "Make Concave"
8442msgstr "Зробити увігнутим"
8443
8444#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8445msgid "Create Collision Polygon"
8446msgstr "Створити полігон зіткнення"
8447
8448#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8449msgid "Create Occlusion Polygon"
8450msgstr "Створити полігон перешкоди"
8451
8452#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8453msgid "This property can't be changed."
8454msgstr "Значення цієї властивості не можна змінювати."
8455
8456#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
8457msgid "TileSet"
8458msgstr "Набір плиток"
8459
8460#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8461msgid "No VCS addons are available."
8462msgstr "Немає доступних доданків систем керування версіями."
8463
8464#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8465msgid "Error"
8466msgstr "Помилка"
8467
8468#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8469msgid "No commit message was provided"
8470msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску"
8471
8472#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8473msgid "No files added to stage"
8474msgstr "Не додано жодних файлів для внеску"
8475
8476#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8477msgid "Commit"
8478msgstr "Внесок"
8479
8480#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8481msgid "VCS Addon is not initialized"
8482msgstr "Додаток системи керування версіями не ініціалізовано"
8483
8484#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8485msgid "Version Control System"
8486msgstr "Система керування версіями"
8487
8488#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8489msgid "Initialize"
8490msgstr "Ініціалізувати"
8491
8492#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8493msgid "Staging area"
8494msgstr "Область внеску"
8495
8496#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8497msgid "Detect new changes"
8498msgstr "Виявити зміни"
8499
8500#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8501msgid "Changes"
8502msgstr "Зміни"
8503
8504#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8505msgid "Modified"
8506msgstr "Змінено"
8507
8508#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8509msgid "Renamed"
8510msgstr "Перейменовано"
8511
8512#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8513msgid "Deleted"
8514msgstr "Вилучено"
8515
8516#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8517msgid "Typechange"
8518msgstr "Зміна типу"
8519
8520#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8521msgid "Stage Selected"
8522msgstr "Вибрано для внеску"
8523
8524#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8525msgid "Stage All"
8526msgstr "Внести все"
8527
8528#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8529msgid "Add a commit message"
8530msgstr "Додати повідомлення щодо внеску"
8531
8532#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8533msgid "Commit Changes"
8534msgstr "Внести зміни"
8535
8536#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8537#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
8538msgid "Status"
8539msgstr "Статус"
8540
8541#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8542msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
8543msgstr ""
8544"Переглянути відмінності у файлах, перш ніж внести їх до найсвіжішої версії"
8545
8546#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8547msgid "No file diff is active"
8548msgstr "Немає активних відмінностей між файлами"
8549
8550#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
8551msgid "Detect changes in file diff"
8552msgstr "Виявити зміни у відмінностях між файлами"
8553
8554#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8555msgid "(GLES3 only)"
8556msgstr "(лише GLES3)"
8557
8558#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8559msgid "Add Output"
8560msgstr "Додати вихід"
8561
8562#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8563msgid "Scalar"
8564msgstr "Скаляр"
8565
8566#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8567msgid "Vector"
8568msgstr "Вектор"
8569
8570#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8571msgid "Boolean"
8572msgstr "Булеве"
8573
8574#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8575msgid "Sampler"
8576msgstr "Зразок"
8577
8578#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8579msgid "Add input port"
8580msgstr "Додати вхідний порт"
8581
8582#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8583msgid "Add output port"
8584msgstr "Додати вихідний порт"
8585
8586#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8587msgid "Change input port type"
8588msgstr "Змінити тип вхідного порту"
8589
8590#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8591msgid "Change output port type"
8592msgstr "Змінити тип вихідного порту"
8593
8594#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8595msgid "Change input port name"
8596msgstr "Змінити назву вхідного порту"
8597
8598#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8599msgid "Change output port name"
8600msgstr "Змінити назву вихідного порту"
8601
8602#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8603msgid "Remove input port"
8604msgstr "Вилучити вхідний порт"
8605
8606#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8607msgid "Remove output port"
8608msgstr "Вилучити вихідний порт"
8609
8610#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8611msgid "Set expression"
8612msgstr "Встановити вираз"
8613
8614#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8615msgid "Resize VisualShader node"
8616msgstr "Змінити розмір вузла VisualShader"
8617
8618#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8619msgid "Set Uniform Name"
8620msgstr "Встановити однорідну назву"
8621
8622#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8623msgid "Set Input Default Port"
8624msgstr "Встановити типовий порт введення"
8625
8626#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8627msgid "Add Node to Visual Shader"
8628msgstr "Додати вузол до візуального шейдера"
8629
8630#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8631msgid "Duplicate Nodes"
8632msgstr "Дублювати вузли"
8633
8634#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8635#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
8636msgid "Paste Nodes"
8637msgstr "Вставити вузли"
8638
8639#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8640msgid "Delete Nodes"
8641msgstr "Вилучити вузли"
8642
8643#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8644msgid "Visual Shader Input Type Changed"
8645msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера"
8646
8647#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8648msgid "Vertex"
8649msgstr "Вершина"
8650
8651#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8652msgid "Fragment"
8653msgstr "Фрагмент"
8654
8655#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8656msgid "Light"
8657msgstr "Світло"
8658
8659#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8660msgid "Show resulted shader code."
8661msgstr "Показати отриманий код шейдера."
8662
8663#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8664msgid "Create Shader Node"
8665msgstr "Створити вузол шейдера"
8666
8667#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8668msgid "Color function."
8669msgstr "Функція кольору."
8670
8671#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8672msgid "Color operator."
8673msgstr "Оператор кольору."
8674
8675#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8676msgid "Grayscale function."
8677msgstr "Функція відтінків сірого."
8678
8679#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8680msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
8681msgstr "Перетворює вектор HSV на еквівалентний колір RGB."
8682
8683#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8684msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
8685msgstr "Перетворює вектор RGB на еквівалентний колір HSV."
8686
8687#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8688msgid "Sepia function."
8689msgstr "Функція сепії."
8690
8691#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8692msgid "Burn operator."
8693msgstr "Оператор вигоряння."
8694
8695#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8696msgid "Darken operator."
8697msgstr "Оператор затемнення."
8698
8699#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8700msgid "Difference operator."
8701msgstr "Оператор різниці."
8702
8703#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8704msgid "Dodge operator."
8705msgstr "Оператор висвітлення."
8706
8707#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8708msgid "HardLight operator."
8709msgstr "Оператор яскравого світла."
8710
8711#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8712msgid "Lighten operator."
8713msgstr "Оператор освітлення."
8714
8715#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8716msgid "Overlay operator."
8717msgstr "Оператор накладання."
8718
8719#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8720msgid "Screen operator."
8721msgstr "Оператор екрана."
8722
8723#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8724msgid "SoftLight operator."
8725msgstr "Оператор розсіяного."
8726
8727#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8728msgid "Color constant."
8729msgstr "Сталий колір."
8730
8731#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8732msgid "Color uniform."
8733msgstr "Однорідний колір."
8734
8735#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8736msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
8737msgstr "Повертає булевий результат порівняння %s між двома параметрами."
8738
8739#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8740msgid "Equal (==)"
8741msgstr "Рівність (==)"
8742
8743#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8744msgid "Greater Than (>)"
8745msgstr "Більше (>)"
8746
8747#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8748msgid "Greater Than or Equal (>=)"
8749msgstr "Більше або дорівнює (>=)"
8750
8751#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8752msgid ""
8753"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
8754"less."
8755msgstr ""
8756"Повертає пов'язаний вектор, якщо задані скалярні значення є рівними, "
8757"більшими або меншими одне за одне."
8758
8759#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8760msgid ""
8761"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
8762"parameter."
8763msgstr "Повертає булевий результат порівняння між INF та скалярним параметром."
8764
8765#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8766msgid ""
8767"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
8768"parameter."
8769msgstr "Повертає булевий результат порівняння між NaN і скалярним параметром."
8770
8771#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8772msgid "Less Than (<)"
8773msgstr "Менше (<)"
8774
8775#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8776msgid "Less Than or Equal (<=)"
8777msgstr "Менше або дорівнює (<=)"
8778
8779#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8780msgid "Not Equal (!=)"
8781msgstr "Не дорівнює (!=)"
8782
8783#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8784msgid ""
8785"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
8786msgstr ""
8787"Повертає пов'язаний вектор за заданим булевим значенням «true» або «false»."
8788
8789#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8790msgid ""
8791"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
8792msgstr ""
8793"Повертає пов'язаний вектор за заданим булевим значенням «true» або «false»."
8794
8795#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8796msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
8797msgstr "Повертає булевий результат порівняння між двома параметрами."
8798
8799#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8800msgid ""
8801"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
8802"scalar parameter."
8803msgstr ""
8804"Повертає булевий результат порівняння між INF (або NaN) та скалярним "
8805"параметром."
8806
8807#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8808msgid "Boolean constant."
8809msgstr "Булева стала."
8810
8811#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8812msgid "Boolean uniform."
8813msgstr "Однорідне булеве."
8814
8815#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8816msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
8817msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера."
8818
8819#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8820msgid "Input parameter."
8821msgstr "Вхідний параметр."
8822
8823#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8824msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
8825msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
8826
8827#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8828msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
8829msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів та світла шейдера."
8830
8831#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8832msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
8833msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера."
8834
8835#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8836msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
8837msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера."
8838
8839#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8840msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
8841msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера."
8842
8843#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8844msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
8845msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
8846
8847#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8848msgid "Scalar function."
8849msgstr "Скалярна функція."
8850
8851#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8852msgid "Scalar operator."
8853msgstr "Скалярний оператор."
8854
8855#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8856msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
8857msgstr "Стала Ойлера (2.718282). Це значення є основою натурального логарифма."
8858
8859#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8860msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
8861msgstr "Стала ε (0.00001). Найменше можливе скалярне число."
8862
8863#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8864msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
8865msgstr "Стала «золотого» перерізу (1.618034)."
8866
8867#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8868msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
8869msgstr "Стала π/4 (0.785398), радіанна міра кута у 45 градусів."
8870
8871#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8872msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
8873msgstr "Стала π/2 (1.570796), радіанна міра кута у 90 градусів."
8874
8875#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8876msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
8877msgstr "Стала π (3.141593), радіанна міра кута у 180 градусів."
8878
8879#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8880msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
8881msgstr "Стала τ (6.283185), радіанна міра кута у 360 градусів."
8882
8883#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8884msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
8885msgstr "Квадратний корінь з двох (1.414214)."
8886
8887#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8888msgid "Returns the absolute value of the parameter."
8889msgstr "Повертає модуль параметра."
8890
8891#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8892msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
8893msgstr "Повертає арккосинус параметра."
8894
8895#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8896msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
8897msgstr "Повертає обернений гіперболічний косинус параметра."
8898
8899#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8900msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
8901msgstr "Повертає арксинус параметра."
8902
8903#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8904msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
8905msgstr "Повертає обернений гіперболічний синус параметра."
8906
8907#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8908msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
8909msgstr "Повертає арктангенс параметра."
8910
8911#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8912msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
8913msgstr "Повертає арктангенс параметрів."
8914
8915#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8916msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
8917msgstr "Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра."
8918
8919#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8920msgid ""
8921"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
8922msgstr ""
8923"Знаходить найближче ціле число, яке є більшим або рівним за значення "
8924"параметра."
8925
8926#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8927msgid "Constrains a value to lie between two further values."
8928msgstr "Обмежує значення проміжком між наступними двома значеннями."
8929
8930#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8931msgid "Returns the cosine of the parameter."
8932msgstr "Повертає косинус параметра."
8933
8934#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8935msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
8936msgstr "Повертає гіперболічний косинус параметра."
8937
8938#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8939msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
8940msgstr "Перетворює значення у радіанах на значення у градусах."
8941
8942#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8943msgid "Base-e Exponential."
8944msgstr "Показникова функція із основою e (експонента)."
8945
8946#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8947msgid "Base-2 Exponential."
8948msgstr "Показникова функція із основою 2."
8949
8950#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8951msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
8952msgstr ""
8953"Знаходить найближче ціле число, яке є меншим або рівним за значення "
8954"параметра."
8955
8956#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8957msgid "Computes the fractional part of the argument."
8958msgstr "Обчислює дробову частину аргументу."
8959
8960#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8961msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
8962msgstr "Повертає одиницю поділену на квадратний корінь з параметра."
8963
8964#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8965msgid "Natural logarithm."
8966msgstr "Натуральний логарифм."
8967
8968#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8969msgid "Base-2 logarithm."
8970msgstr "Двійковий логарифм."
8971
8972#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8973msgid "Returns the greater of two values."
8974msgstr "Повертає більше із двох значень."
8975
8976#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8977msgid "Returns the lesser of two values."
8978msgstr "Повертає менше з двох значень."
8979
8980#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8981msgid "Linear interpolation between two scalars."
8982msgstr "Лінійна інтерполяція від двох скалярних значень."
8983
8984#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8985msgid "Returns the opposite value of the parameter."
8986msgstr "Повертає значення, яке є протилежним до значення параметра."
8987
8988#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8989msgid "1.0 - scalar"
8990msgstr "1.0 – скаляр"
8991
8992#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
8993msgid ""
8994"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
8995msgstr ""
8996"Повертає значення першого параметра, піднесене до степеня, який дорівнює "
8997"другому параметру."
8998
8999#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9000msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
9001msgstr "Перетворює значення у градусах на значення у радіанах."
9002
9003#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9004msgid "1.0 / scalar"
9005msgstr "1.0 / скаляр"
9006
9007#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9008msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
9009msgstr "Знаходить найближче ціле значення до параметра."
9010
9011#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9012msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
9013msgstr "Знаходить найближче парне ціле значення до параметра."
9014
9015#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9016msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
9017msgstr "Обмежує значення проміжком від 0.0 до 1.0."
9018
9019#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9020msgid "Extracts the sign of the parameter."
9021msgstr "Визначає знак параметра."
9022
9023#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9024msgid "Returns the sine of the parameter."
9025msgstr "Повертає синус параметра."
9026
9027#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9028msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
9029msgstr "Повертає гіперболічний синус параметра."
9030
9031#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9032msgid "Returns the square root of the parameter."
9033msgstr "Повертає квадратний корінь з параметра."
9034
9035#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9036msgid ""
9037"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
9038"\n"
9039"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
9040"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
9041"using Hermite polynomials."
9042msgstr ""
9043"Функція гладких сходинок ( скаляр(межа0), скаляр(межа1), скаляр(x) ).\n"
9044"\n"
9045"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа0», і 1.0, якщо «x» є більшим за "
9046"«межа1». У всіх інших випадках буде повернуто значення, яке є інтерполяцією "
9047"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта."
9048
9049#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9050msgid ""
9051"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
9052"\n"
9053"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
9054msgstr ""
9055"Функція-сходинка ( скаляр(межа), скаляр(x) ).\n"
9056"\n"
9057"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0."
9058
9059#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9060msgid "Returns the tangent of the parameter."
9061msgstr "Повертає тангенс параметра."
9062
9063#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9064msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
9065msgstr "Повертає гіперболічний тангенс параметра."
9066
9067#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9068msgid "Finds the truncated value of the parameter."
9069msgstr "Визначає обрізане до цілого значення параметра."
9070
9071#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9072msgid "Adds scalar to scalar."
9073msgstr "Додає скаляр до скаляра."
9074
9075#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9076msgid "Divides scalar by scalar."
9077msgstr "Ділить скаляр на скаляр."
9078
9079#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9080msgid "Multiplies scalar by scalar."
9081msgstr "Множить скаляр на скаляр."
9082
9083#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9084msgid "Returns the remainder of the two scalars."
9085msgstr "Повертає лишок за двома скалярами."
9086
9087#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9088msgid "Subtracts scalar from scalar."
9089msgstr "Віднімає скаляр від скаляра."
9090
9091#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9092msgid "Scalar constant."
9093msgstr "Скалярна стала."
9094
9095#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9096msgid "Scalar uniform."
9097msgstr "Однорідний скаляр."
9098
9099#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9100msgid "Perform the cubic texture lookup."
9101msgstr "Виконує пошук кубічної текстури."
9102
9103#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9104msgid "Perform the texture lookup."
9105msgstr "Виконує пошук текстури."
9106
9107#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9108msgid "Cubic texture uniform lookup."
9109msgstr "Пошук однорідної кубічної текстури."
9110
9111#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9112msgid "2D texture uniform lookup."
9113msgstr "Пошук однорідної пласкої текстури."
9114
9115#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9116msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
9117msgstr "Однорідний пошук пласкої текстури за допомогою трьох площин."
9118
9119#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9120msgid "Transform function."
9121msgstr "Функція перетворення."
9122
9123#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9124msgid ""
9125"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
9126"\n"
9127"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
9128"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
9129"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
9130"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
9131"columns is the number of components in 'r'."
9132msgstr ""
9133"Обчислити зовнішній добуток пари векторів.\n"
9134"\n"
9135"OuterProduct вважає перший параметр, «c», є вектором-стовпчиком (матрицею із "
9136"одного стовпчика) а другий параметр, «r», є вектором-рядком (матрицею із "
9137"одного рядка). Функція виконує множення матриць «c * r» так, що утворюється "
9138"матриця із кількістю рядків, яка дорівнює кількості компонентів у «c», і "
9139"кількістю стовпчиків, яка дорівнює кількості компонентів у «r»."
9140
9141#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9142msgid "Composes transform from four vectors."
9143msgstr "Створює перетворення на основі чотирьох векторів."
9144
9145#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9146msgid "Decomposes transform to four vectors."
9147msgstr "Розкладає перетворення на чотири вектори."
9148
9149#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9150msgid "Calculates the determinant of a transform."
9151msgstr "Обчислює визначник перетворення."
9152
9153#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9154msgid "Calculates the inverse of a transform."
9155msgstr "Обчислює обернену матрицю перетворення."
9156
9157#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9158msgid "Calculates the transpose of a transform."
9159msgstr "Обчислює транспозицію перетворення."
9160
9161#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9162msgid "Multiplies transform by transform."
9163msgstr "Множить перетворення на перетворення."
9164
9165#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9166msgid "Multiplies vector by transform."
9167msgstr "Множить вектор на перетворення."
9168
9169#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9170msgid "Transform constant."
9171msgstr "Стала перетворення."
9172
9173#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9174msgid "Transform uniform."
9175msgstr "Однорідне перетворення."
9176
9177#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9178msgid "Vector function."
9179msgstr "Векторна функція."
9180
9181#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9182msgid "Vector operator."
9183msgstr "Векторний оператор."
9184
9185#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9186msgid "Composes vector from three scalars."
9187msgstr "Створює вектор на основі трьох скалярних координат."
9188
9189#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9190msgid "Decomposes vector to three scalars."
9191msgstr "Розкладає вектор на три скалярні координати."
9192
9193#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9194msgid "Calculates the cross product of two vectors."
9195msgstr "Обчислює векторний добуток двох векторів."
9196
9197#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9198msgid "Returns the distance between two points."
9199msgstr "Повертає відстань між точками."
9200
9201#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9202msgid "Calculates the dot product of two vectors."
9203msgstr "Обчислює скалярний добуток двох векторів."
9204
9205#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9206msgid ""
9207"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
9208"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
9209"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
9210"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
9211msgstr ""
9212"Повертає вектор, який має такий самий напрямок як еталонний вектор. Функції "
9213"передаються три векторних параметри: N — вектор для орієнтації, I — вектор "
9214"падіння, і Nref — еталонний вектор. Якщо скалярний добуток I і Nref є "
9215"від'ємним, буде повернуто N. У іншому випадку буде повернуто вектор -N."
9216
9217#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9218msgid "Calculates the length of a vector."
9219msgstr "Обчислює довжину вектора."
9220
9221#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9222msgid "Linear interpolation between two vectors."
9223msgstr "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень."
9224
9225#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9226msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
9227msgstr ""
9228"Лінійна інтерполяція від двох векторних значень з використанням скаляра."
9229
9230#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9231msgid "Calculates the normalize product of vector."
9232msgstr "Повертає нормалізований векторний добуток векторів."
9233
9234#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9235msgid "1.0 - vector"
9236msgstr "1.0 – вектор"
9237
9238#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9239msgid "1.0 / vector"
9240msgstr "1.0 / вектор"
9241
9242#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9243msgid ""
9244"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
9245"vector, b : normal vector )."
9246msgstr ""
9247"Повертає вектор, який вказує напрямок відбиття ( a — вектор падіння, b — "
9248"вектор нормалі )."
9249
9250#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9251msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
9252msgstr "Повертає вектор, який вказує напрямок рефракції."
9253
9254#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9255msgid ""
9256"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
9257"\n"
9258"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
9259"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
9260"using Hermite polynomials."
9261msgstr ""
9262"Функція гладких сходинок ( вектор(межа0), вектор(межа1), вектор(x) ).\n"
9263"\n"
9264"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа0», і 1.0, якщо «x» є більшим за "
9265"«межа1». У всіх інших випадках буде повернуто значення, яке є інтерполяцією "
9266"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта."
9267
9268#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9269msgid ""
9270"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
9271"\n"
9272"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
9273"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
9274"using Hermite polynomials."
9275msgstr ""
9276"Функція гладких сходинок ( скаляр(межа0), скаляр(межа1), вектор(x) ).\n"
9277"\n"
9278"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа0», і 1.0, якщо «x» є більшим за "
9279"«межа1». У всіх інших випадках буде повернуто значення, яке є інтерполяцією "
9280"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта."
9281
9282#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9283msgid ""
9284"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
9285"\n"
9286"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
9287msgstr ""
9288"Функція-сходинка ( вектор(межа), вектор(x) ).\n"
9289"\n"
9290"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0."
9291
9292#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9293msgid ""
9294"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
9295"\n"
9296"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
9297msgstr ""
9298"Функція-сходинка ( скаляр(межа), вектор(x) ).\n"
9299"\n"
9300"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0."
9301
9302#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9303msgid "Adds vector to vector."
9304msgstr "Додає вектор до вектора."
9305
9306#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9307msgid "Divides vector by vector."
9308msgstr "Ділить вектор на вектор."
9309
9310#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9311msgid "Multiplies vector by vector."
9312msgstr "Множить вектор на вектор."
9313
9314#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9315msgid "Returns the remainder of the two vectors."
9316msgstr "Повертає лишок за двома векторами."
9317
9318#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9319msgid "Subtracts vector from vector."
9320msgstr "Віднімає вектор від вектора."
9321
9322#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9323msgid "Vector constant."
9324msgstr "Векторна стала."
9325
9326#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9327msgid "Vector uniform."
9328msgstr "Однорідний вектор."
9329
9330#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9331msgid ""
9332"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
9333"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
9334"light function, do not use it to write the function declarations inside."
9335msgstr ""
9336"Нетиповий вираз мовою шейдерів Godot із нетиповою кількістю вхідних і "
9337"вихідних портів. Це безпосередня вставка до коду у функцію вершин, "
9338"фрагментів або світла. Не використовуйте це для написання вбудованих "
9339"оголошень функцій."
9340
9341#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9342msgid ""
9343"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
9344"direction of camera (pass associated inputs to it)."
9345msgstr ""
9346"Повертає кут падіння на основі скалярного добутку нормалі до поверхні та "
9347"напрямку погляду камери (функції слід передати відповіді вхідні дані)."
9348
9349#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9350msgid ""
9351"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
9352"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
9353"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
9354"constants."
9355msgstr ""
9356"Нетиповий вираз мовою шейдерів Godot, який буде додано над отриманим "
9357"шейдером. Ви можете розташовувати різні визначення функцій всередині коду і "
9358"викликати його пізніше у виразах. Ви також можете оголошувати змінні, "
9359"уніформи та сталі."
9360
9361#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9362msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
9363msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної."
9364
9365#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9366msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
9367msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція векторної похідної."
9368
9369#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9370msgid ""
9371"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
9372"differencing."
9373msgstr ""
9374"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «x» на основі "
9375"локального диференціювання."
9376
9377#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9378msgid ""
9379"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
9380"differencing."
9381msgstr ""
9382"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «x» на основі "
9383"локального диференціювання."
9384
9385#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9386msgid ""
9387"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
9388"differencing."
9389msgstr ""
9390"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «y» на основі "
9391"локального диференціювання."
9392
9393#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9394msgid ""
9395"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
9396"differencing."
9397msgstr ""
9398"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «y» на основі "
9399"локального диференціювання."
9400
9401#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9402msgid ""
9403"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
9404"'y'."
9405msgstr ""
9406"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за модулем у "
9407"«x» та «y»."
9408
9409#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9410msgid ""
9411"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
9412"'y'."
9413msgstr ""
9414"(лише у режимі фрагментів або світла) Сума похідних за модулем у «x» та «y»."
9415
9416#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9417msgid "VisualShader"
9418msgstr "VisualShader"
9419
9420#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9421msgid "Edit Visual Property"
9422msgstr "Змінити візуальну властивість"
9423
9424#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
9425msgid "Visual Shader Mode Changed"
9426msgstr "Змінено режим візуального шейдерів"
9427
9428#: editor/project_export.cpp
9429msgid "Runnable"
9430msgstr "Активний"
9431
9432#: editor/project_export.cpp
9433msgid "Add initial export..."
9434msgstr "Додати початкове експортування…"
9435
9436#: editor/project_export.cpp
9437msgid "Add previous patches..."
9438msgstr "Додати попередні латки…"
9439
9440#: editor/project_export.cpp
9441msgid "Delete patch '%s' from list?"
9442msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
9443
9444#: editor/project_export.cpp
9445msgid "Delete preset '%s'?"
9446msgstr "Вилучити набір «%s»?"
9447
9448#: editor/project_export.cpp
9449msgid ""
9450"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
9451"Export templates seem to be missing or invalid."
9452msgstr ""
9453"Не вдалося експортувати проєкт для платформи «%s».\n"
9454"Здається, шаблони експортування пропущено або вони є некоректними."
9455
9456#: editor/project_export.cpp
9457msgid ""
9458"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
9459"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
9460"export settings."
9461msgstr ""
9462"Не вдалося експортувати проєкт для платформи «%s».\n"
9463"Причиною може бути помилка у налаштуваннях у наборі налаштувань для "
9464"експортування або параметрах експортування."
9465
9466#: editor/project_export.cpp
9467msgid "Release"
9468msgstr "Випуск"
9469
9470#: editor/project_export.cpp
9471msgid "Exporting All"
9472msgstr "Експортування усього"
9473
9474#: editor/project_export.cpp
9475msgid "The given export path doesn't exist:"
9476msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує:"
9477
9478#: editor/project_export.cpp
9479msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
9480msgstr ""
9481"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:"
9482
9483#: editor/project_export.cpp
9484msgid "Presets"
9485msgstr "Набори"
9486
9487#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
9488msgid "Add..."
9489msgstr "Додати..."
9490
9491#: editor/project_export.cpp
9492msgid ""
9493"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
9494"Only one preset per platform may be marked as runnable."
9495msgstr ""
9496"Якщо позначено, набором можна буде скористатися в одне клацання.\n"
9497"Придатним до запуску можна визначати лише один набір на одну платформу."
9498
9499#: editor/project_export.cpp
9500msgid "Export Path"
9501msgstr "Шлях експорту"
9502
9503#: editor/project_export.cpp
9504msgid "Resources"
9505msgstr "Ресурси"
9506
9507#: editor/project_export.cpp
9508msgid "Export all resources in the project"
9509msgstr "Експортувати усі ресурси у проєкті"
9510
9511#: editor/project_export.cpp
9512msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
9513msgstr "Експортувати позначені ресурси (і залежності)"
9514
9515#: editor/project_export.cpp
9516msgid "Export selected resources (and dependencies)"
9517msgstr "Експортувати позначені ресурси (і залежності)"
9518
9519#: editor/project_export.cpp
9520msgid "Export Mode:"
9521msgstr "Режим експортування:"
9522
9523#: editor/project_export.cpp
9524msgid "Resources to export:"
9525msgstr "Експортовані ресурси:"
9526
9527#: editor/project_export.cpp
9528msgid ""
9529"Filters to export non-resource files/folders\n"
9530"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
9531msgstr ""
9532"Фільтри експортування файлів або тек, які не містять ресурсів\n"
9533"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)"
9534
9535#: editor/project_export.cpp
9536msgid ""
9537"Filters to exclude files/folders from project\n"
9538"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
9539msgstr ""
9540"Фільтри виключення файлів або тек з проєкту\n"
9541"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)"
9542
9543#: editor/project_export.cpp
9544msgid "Patches"
9545msgstr "Латки"
9546
9547#: editor/project_export.cpp
9548msgid "Make Patch"
9549msgstr "Створити латку"
9550
9551#: editor/project_export.cpp
9552msgid "Pack File"
9553msgstr "Файл пакунка"
9554
9555#: editor/project_export.cpp
9556msgid "Features"
9557msgstr "Можливості"
9558
9559#: editor/project_export.cpp
9560msgid "Custom (comma-separated):"
9561msgstr "Нетипове (з відокремленням комами):"
9562
9563#: editor/project_export.cpp
9564msgid "Feature List:"
9565msgstr "Список можливостей:"
9566
9567#: editor/project_export.cpp
9568msgid "Script"
9569msgstr "Скрипт"
9570
9571#: editor/project_export.cpp
9572msgid "Script Export Mode:"
9573msgstr "Режим експортування скрипту:"
9574
9575#: editor/project_export.cpp
9576msgid "Text"
9577msgstr "Текст"
9578
9579#: editor/project_export.cpp
9580msgid "Compiled"
9581msgstr "Зібрано"
9582
9583#: editor/project_export.cpp
9584msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
9585msgstr "Зашифровано (ключ можна вказати нижче)"
9586
9587#: editor/project_export.cpp
9588msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
9589msgstr "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 символів)"
9590
9591#: editor/project_export.cpp
9592msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
9593msgstr "Ключ шифрування скрипту (256-бітове шістнадцяткове число):"
9594
9595#: editor/project_export.cpp
9596msgid "Export PCK/Zip"
9597msgstr "Експортувати PCK/Zip"
9598
9599#: editor/project_export.cpp
9600msgid "Export Project"
9601msgstr "Експортувати проєкт"
9602
9603#: editor/project_export.cpp
9604msgid "Export mode?"
9605msgstr "Режим експортування?"
9606
9607#: editor/project_export.cpp
9608msgid "Export All"
9609msgstr "Експортувати усе"
9610
9611#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
9612msgid "ZIP File"
9613msgstr "Файл ZIP"
9614
9615#: editor/project_export.cpp
9616msgid "Godot Game Pack"
9617msgstr "Пакунок гри Godot"
9618
9619#: editor/project_export.cpp
9620msgid "Export templates for this platform are missing:"
9621msgstr "Немає шаблонів експортування для цієї платформи:"
9622
9623#: editor/project_export.cpp
9624msgid "Manage Export Templates"
9625msgstr "Управління шаблонами експорту"
9626
9627#: editor/project_export.cpp
9628msgid "Export With Debug"
9629msgstr "Експортувати із діагностикою"
9630
9631#: editor/project_manager.cpp
9632msgid "The path specified doesn't exist."
9633msgstr "Вказаного шляху не існує."
9634
9635#: editor/project_manager.cpp
9636msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
9637msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка (дані не у форматі ZIP)."
9638
9639#: editor/project_manager.cpp
9640msgid ""
9641"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
9642msgstr "Некоректний файл проєкту «.zip»: у ньому немає файла «project.godot»."
9643
9644#: editor/project_manager.cpp
9645msgid "Please choose an empty folder."
9646msgstr "Будь ласка, виберіть порожню теку."
9647
9648#: editor/project_manager.cpp
9649msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
9650msgstr "Будь ласка, виберіть файл «project.godot» або «.zip»."
9651
9652#: editor/project_manager.cpp
9653msgid "This directory already contains a Godot project."
9654msgstr "У цьому каталозі вже міститься проєкт Godot."
9655
9656#: editor/project_manager.cpp
9657msgid "New Game Project"
9658msgstr "Новий проєкт гри"
9659
9660#: editor/project_manager.cpp
9661msgid "Imported Project"
9662msgstr "Імпортований проєкт"
9663
9664#: editor/project_manager.cpp
9665msgid "Invalid Project Name."
9666msgstr "Некоректна назва проєкту."
9667
9668#: editor/project_manager.cpp
9669msgid "Couldn't create folder."
9670msgstr "Неможливо створити теку."
9671
9672#: editor/project_manager.cpp
9673msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
9674msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека із вказано назвою."
9675
9676#: editor/project_manager.cpp
9677msgid "It would be a good idea to name your project."
9678msgstr "Вам варто дати назву вашому проєкту."
9679
9680#: editor/project_manager.cpp
9681msgid "Invalid project path (changed anything?)."
9682msgstr "Некоректний шлях до проєкту (щось змінилося?)."
9683
9684#: editor/project_manager.cpp
9685msgid ""
9686"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
9687"corrupted."
9688msgstr ""
9689"Не вдалося завантажити project.godot у каталозі проєкту (помилка %d). "
9690"Можливо, файл вилучено або пошкоджено."
9691
9692#: editor/project_manager.cpp
9693msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
9694msgstr "Не вдалося редагувати project.godot у каталозі проєкту."
9695
9696#: editor/project_manager.cpp
9697msgid "Couldn't create project.godot in project path."
9698msgstr "Не вдалося створити project.godot у каталозі проєкту."
9699
9700#: editor/project_manager.cpp
9701msgid "Rename Project"
9702msgstr "Перейменувати проєкт"
9703
9704#: editor/project_manager.cpp
9705msgid "Import Existing Project"
9706msgstr "Імпортувати наявний проєкт"
9707
9708#: editor/project_manager.cpp
9709msgid "Import & Edit"
9710msgstr "Імпортувати та редагувати"
9711
9712#: editor/project_manager.cpp
9713msgid "Create New Project"
9714msgstr "Створити новий проєкт"
9715
9716#: editor/project_manager.cpp
9717msgid "Create & Edit"
9718msgstr "Створити та змінити"
9719
9720#: editor/project_manager.cpp
9721msgid "Install Project:"
9722msgstr "Встановити проєкт:"
9723
9724#: editor/project_manager.cpp
9725msgid "Install & Edit"
9726msgstr "Встановити та змінити"
9727
9728#: editor/project_manager.cpp
9729msgid "Project Name:"
9730msgstr "Назва проєкту:"
9731
9732#: editor/project_manager.cpp
9733msgid "Project Path:"
9734msgstr "Шлях проєкту:"
9735
9736#: editor/project_manager.cpp
9737msgid "Project Installation Path:"
9738msgstr "Шлях встановлення проєкту:"
9739
9740#: editor/project_manager.cpp
9741msgid "Renderer:"
9742msgstr "Обробник:"
9743
9744#: editor/project_manager.cpp
9745msgid "OpenGL ES 3.0"
9746msgstr "OpenGL ES 3.0"
9747
9748#: editor/project_manager.cpp
9749msgid ""
9750"Higher visual quality\n"
9751"All features available\n"
9752"Incompatible with older hardware\n"
9753"Not recommended for web games"
9754msgstr ""
9755"Висока якість зображення\n"
9756"Доступні усі можливості\n"
9757"Несумісний із застарілим обладнанням\n"
9758"Не рекомендовано для інтернет-ігор"
9759
9760#: editor/project_manager.cpp
9761msgid "OpenGL ES 2.0"
9762msgstr "OpenGL ES 2.0"
9763
9764#: editor/project_manager.cpp
9765msgid ""
9766"Lower visual quality\n"
9767"Some features not available\n"
9768"Works on most hardware\n"
9769"Recommended for web games"
9770msgstr ""
9771"Нижча якість зображення\n"
9772"Деякі можливості є недоступними\n"
9773"Працює майже всюди\n"
9774"Рекомендовано для інтернет-ігор"
9775
9776#: editor/project_manager.cpp
9777msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
9778msgstr ""
9779"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні "
9780"сцен."
9781
9782#: editor/project_manager.cpp
9783msgid "Unnamed Project"
9784msgstr "Проєкт без назви"
9785
9786#: editor/project_manager.cpp
9787msgid "Missing Project"
9788msgstr "Не вистачає проєкту"
9789
9790#: editor/project_manager.cpp
9791msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
9792msgstr "Помилка: у файловій системі немає проєкту."
9793
9794#: editor/project_manager.cpp
9795msgid "Can't open project at '%s'."
9796msgstr "Не вдалося відкрити проєкт у «%s»."
9797
9798#: editor/project_manager.cpp
9799msgid "Are you sure to open more than one project?"
9800msgstr "Ви справді хочете відкрити декілька проєктів одразу?"
9801
9802#: editor/project_manager.cpp
9803msgid ""
9804"The following project settings file does not specify the version of Godot "
9805"through which it was created.\n"
9806"\n"
9807"%s\n"
9808"\n"
9809"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
9810"configuration file format.\n"
9811"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
9812"engine anymore."
9813msgstr ""
9814"У вказаному нижче файлі параметрів проєкту не вказано версію Godot, за "
9815"допомогою якої його було створено.\n"
9816"\n"
9817"%s\n"
9818"\n"
9819"Якщо ви продовжите процедуру його відкриття, дані буде перетворено до "
9820"формату файла налаштувань поточної версії Godot.\n"
9821"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття "
9822"проєкту у застарілих версіях рушія."
9823
9824#: editor/project_manager.cpp
9825msgid ""
9826"The following project settings file was generated by an older engine "
9827"version, and needs to be converted for this version:\n"
9828"\n"
9829"%s\n"
9830"\n"
9831"Do you want to convert it?\n"
9832"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
9833"engine anymore."
9834msgstr ""
9835"Вказаний нижче файл параметрів проєкту було створено у застарілій версії "
9836"рушія. Його доведеться перетворити до поточної версії:\n"
9837"\n"
9838"%s\n"
9839"\n"
9840"Хочете виконати таке перетворення?\n"
9841"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття "
9842"проєкту у застарілих версіях рушія."
9843
9844#: editor/project_manager.cpp
9845msgid ""
9846"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
9847"are not compatible with this version."
9848msgstr ""
9849"Параметри цього проєкту було створено за допомогою рушія новішої версії. Ці "
9850"параметри є несумісними із версією, якою ви зараз користуєтеся."
9851
9852#: editor/project_manager.cpp
9853msgid ""
9854"Can't run project: no main scene defined.\n"
9855"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
9856"the \"Application\" category."
9857msgstr ""
9858"Не вдалося запустити проєкт: не визначено головної сцени.\n"
9859"Будь ласка, змініть проєкт, встановивши головну сцену у категорії «Програма» "
9860"сторінки «Параметри проєкту»."
9861
9862#: editor/project_manager.cpp
9863msgid ""
9864"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
9865"Please edit the project to trigger the initial import."
9866msgstr ""
9867"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати ресурси.\n"
9868"Будь ласка, відкрийте проєкт на редагування, щоб запустити початкове "
9869"імпортування."
9870
9871#: editor/project_manager.cpp
9872msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
9873msgstr "Ви справді хочете запустити %d проєктів одночасно?"
9874
9875#: editor/project_manager.cpp
9876msgid ""
9877"Remove %d projects from the list?\n"
9878"The project folders' contents won't be modified."
9879msgstr ""
9880"Вилучити %d проєктів зі списку?\n"
9881"Вміст тек проєктів змінено не буде."
9882
9883#: editor/project_manager.cpp
9884msgid ""
9885"Remove this project from the list?\n"
9886"The project folder's contents won't be modified."
9887msgstr ""
9888"Вилучити цей проєкт зі списку?\n"
9889"Вміст теки не буде змінено."
9890
9891#: editor/project_manager.cpp
9892msgid ""
9893"Remove all missing projects from the list?\n"
9894"The project folders' contents won't be modified."
9895msgstr ""
9896"Вилучити усі проєкти, яких не знайдено, зі списку?\n"
9897"Вміст тек проєктів змінено не буде."
9898
9899#: editor/project_manager.cpp
9900msgid ""
9901"Language changed.\n"
9902"The interface will update after restarting the editor or project manager."
9903msgstr ""
9904"Змінено мову.\n"
9905"Інтерфейс буде оновлено під час наступного запуску редактора або засобу "
9906"керування проєктами."
9907
9908#: editor/project_manager.cpp
9909msgid ""
9910"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
9911"This could take a while."
9912msgstr ""
9913"Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n"
9914"Пошук може бути доволі тривалим."
9915
9916#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
9917#: editor/project_manager.cpp
9918msgid "Project Manager"
9919msgstr "Керівник проекту"
9920
9921#: editor/project_manager.cpp
9922msgid "Projects"
9923msgstr "Проєкти"
9924
9925#: editor/project_manager.cpp
9926msgid "Last Modified"
9927msgstr "Востаннє змінено"
9928
9929#: editor/project_manager.cpp
9930msgid "Scan"
9931msgstr "Сканувати"
9932
9933#: editor/project_manager.cpp
9934msgid "Select a Folder to Scan"
9935msgstr "Виберіть теку для сканування"
9936
9937#: editor/project_manager.cpp
9938msgid "New Project"
9939msgstr "Новий проєкт"
9940
9941#: editor/project_manager.cpp
9942msgid "Remove Missing"
9943msgstr "Вилучити пропущене"
9944
9945#: editor/project_manager.cpp
9946msgid "Templates"
9947msgstr "Шаблони"
9948
9949#: editor/project_manager.cpp
9950msgid "Restart Now"
9951msgstr "Перезавантажити зараз"
9952
9953#: editor/project_manager.cpp
9954msgid "Can't run project"
9955msgstr "Не вдається запустити проєкт"
9956
9957#: editor/project_manager.cpp
9958msgid ""
9959"You currently don't have any projects.\n"
9960"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
9961msgstr ""
9962"Наразі у вас немає проєктів.\n"
9963"Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?"
9964
9965#: editor/project_manager.cpp
9966msgid ""
9967"The search box filters projects by name and last path component.\n"
9968"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
9969"one `/` character."
9970msgstr ""
9971"Поле пошуку фільтрує проєкти за назвою і останнім компонентом шляху.\n"
9972"Щоб виконати фільтрування проєктів за назвою і повним шляхом, у запиті має "
9973"бути принаймні один символ `/`."
9974
9975#: editor/project_settings_editor.cpp
9976msgid "Key "
9977msgstr "Клавіша "
9978
9979#: editor/project_settings_editor.cpp
9980msgid "Joy Button"
9981msgstr "Кнопка джойстика"
9982
9983#: editor/project_settings_editor.cpp
9984msgid "Joy Axis"
9985msgstr "Вісь джойстика"
9986
9987#: editor/project_settings_editor.cpp
9988msgid "Mouse Button"
9989msgstr "Кнопка миші"
9990
9991#: editor/project_settings_editor.cpp
9992msgid ""
9993"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
9994"'\"'"
9995msgstr ""
9996"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити "
9997"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»"
9998
9999#: editor/project_settings_editor.cpp
10000msgid "An action with the name '%s' already exists."
10001msgstr "Дія із назвою «%s» вже існує."
10002
10003#: editor/project_settings_editor.cpp
10004msgid "Rename Input Action Event"
10005msgstr "Перейменувати подію за вхідною дією"
10006
10007#: editor/project_settings_editor.cpp
10008msgid "Change Action deadzone"
10009msgstr "Змінити «мертву» зону дії"
10010
10011#: editor/project_settings_editor.cpp
10012msgid "Add Input Action Event"
10013msgstr "Додати подію за вхідною дією"
10014
10015#: editor/project_settings_editor.cpp
10016msgid "All Devices"
10017msgstr "Усі пристрої"
10018
10019#: editor/project_settings_editor.cpp
10020msgid "Device"
10021msgstr "Пристрій"
10022
10023#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
10024msgid "Press a Key..."
10025msgstr "Натисніть клавішу,..."
10026
10027#: editor/project_settings_editor.cpp
10028msgid "Mouse Button Index:"
10029msgstr "Індекс кнопки миші:"
10030
10031#: editor/project_settings_editor.cpp
10032msgid "Left Button"
10033msgstr "Ліва кнопка"
10034
10035#: editor/project_settings_editor.cpp
10036msgid "Right Button"
10037msgstr "Права кнопка"
10038
10039#: editor/project_settings_editor.cpp
10040msgid "Middle Button"
10041msgstr "Середня кнопка"
10042
10043#: editor/project_settings_editor.cpp
10044msgid "Wheel Up Button"
10045msgstr "Кнопка коліщатка вгору"
10046
10047#: editor/project_settings_editor.cpp
10048msgid "Wheel Down Button"
10049msgstr "Кнопка коліщатка вниз"
10050
10051#: editor/project_settings_editor.cpp
10052msgid "Wheel Left Button"
10053msgstr "Кнопка коліщатка ліворуч"
10054
10055#: editor/project_settings_editor.cpp
10056msgid "Wheel Right Button"
10057msgstr "Кнопка коліщатка праворуч"
10058
10059#: editor/project_settings_editor.cpp
10060msgid "X Button 1"
10061msgstr "Кнопка X 1"
10062
10063#: editor/project_settings_editor.cpp
10064msgid "X Button 2"
10065msgstr "Кнопка X 2"
10066
10067#: editor/project_settings_editor.cpp
10068msgid "Joypad Axis Index:"
10069msgstr "Індекс вісі джойстика:"
10070
10071#: editor/project_settings_editor.cpp
10072msgid "Axis"
10073msgstr "Вісь"
10074
10075#: editor/project_settings_editor.cpp
10076msgid "Joypad Button Index:"
10077msgstr "Індекс кнопки джойстика:"
10078
10079#: editor/project_settings_editor.cpp
10080msgid "Erase Input Action"
10081msgstr "Витерти запис дії"
10082
10083#: editor/project_settings_editor.cpp
10084msgid "Erase Input Action Event"
10085msgstr "Витерти подію за дією"
10086
10087#: editor/project_settings_editor.cpp
10088msgid "Add Event"
10089msgstr "Додати подію"
10090
10091#: editor/project_settings_editor.cpp
10092msgid "Button"
10093msgstr "Кнопка"
10094
10095#: editor/project_settings_editor.cpp
10096msgid "Left Button."
10097msgstr "Ліва кнопка."
10098
10099#: editor/project_settings_editor.cpp
10100msgid "Right Button."
10101msgstr "Права кнопка."
10102
10103#: editor/project_settings_editor.cpp
10104msgid "Middle Button."
10105msgstr "Середня кнопка."
10106
10107#: editor/project_settings_editor.cpp
10108msgid "Wheel Up."
10109msgstr "Коліщатко вгору."
10110
10111#: editor/project_settings_editor.cpp
10112msgid "Wheel Down."
10113msgstr "Коліщатко вниз."
10114
10115#: editor/project_settings_editor.cpp
10116msgid "Add Global Property"
10117msgstr "Додати загальну властивість"
10118
10119#: editor/project_settings_editor.cpp
10120msgid "Select a setting item first!"
10121msgstr "Спочатку виберіть елемент параметра!"
10122
10123#: editor/project_settings_editor.cpp
10124msgid "No property '%s' exists."
10125msgstr "Властивості «%s» не існує."
10126
10127#: editor/project_settings_editor.cpp
10128msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
10129msgstr "Параметр «%s» є внутрішнім. Його не можна вилучати."
10130
10131#: editor/project_settings_editor.cpp
10132msgid "Delete Item"
10133msgstr "Вилучити елемент"
10134
10135#: editor/project_settings_editor.cpp
10136msgid ""
10137"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
10138"'\"'."
10139msgstr ""
10140"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити "
10141"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»."
10142
10143#: editor/project_settings_editor.cpp
10144msgid "Add Input Action"
10145msgstr "Додати дію"
10146
10147#: editor/project_settings_editor.cpp
10148msgid "Error saving settings."
10149msgstr "Помилка збереження налаштувань."
10150
10151#: editor/project_settings_editor.cpp
10152msgid "Settings saved OK."
10153msgstr "Параметри успішно збережено."
10154
10155#: editor/project_settings_editor.cpp
10156msgid "Moved Input Action Event"
10157msgstr "Пересунуто подію дії із введення даних"
10158
10159#: editor/project_settings_editor.cpp
10160msgid "Override for Feature"
10161msgstr "Перевизначено для можливості"
10162
10163#: editor/project_settings_editor.cpp
10164msgid "Add Translation"
10165msgstr "Додати переклад"
10166
10167#: editor/project_settings_editor.cpp
10168msgid "Remove Translation"
10169msgstr "Вилучити переклад"
10170
10171#: editor/project_settings_editor.cpp
10172msgid "Add Remapped Path"
10173msgstr "Додати переспрямований шлях"
10174
10175#: editor/project_settings_editor.cpp
10176msgid "Resource Remap Add Remap"
10177msgstr "Переспрямування ресурсу додає переспрямування"
10178
10179#: editor/project_settings_editor.cpp
10180msgid "Change Resource Remap Language"
10181msgstr "Змінити мову переспрямовування ресурсу"
10182
10183#: editor/project_settings_editor.cpp
10184msgid "Remove Resource Remap"
10185msgstr "Вилучити переспрямування ресурсу"
10186
10187#: editor/project_settings_editor.cpp
10188msgid "Remove Resource Remap Option"
10189msgstr "Вилучити параметр переспрямування ресурсу"
10190
10191#: editor/project_settings_editor.cpp
10192msgid "Changed Locale Filter"
10193msgstr "Змінено фільтр локалі"
10194
10195#: editor/project_settings_editor.cpp
10196msgid "Changed Locale Filter Mode"
10197msgstr "Змінено режим фільтрування локалі"
10198
10199#: editor/project_settings_editor.cpp
10200msgid "Project Settings (project.godot)"
10201msgstr "Параметри проєкту (project.godot)"
10202
10203#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
10204msgid "General"
10205msgstr "Загальне"
10206
10207#: editor/project_settings_editor.cpp
10208msgid "Override For..."
10209msgstr "Перевизначити на..."
10210
10211#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
10212msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
10213msgstr "Щоб зміни набули чинності, редактор слід перезапустити."
10214
10215#: editor/project_settings_editor.cpp
10216msgid "Input Map"
10217msgstr "Карта введення"
10218
10219#: editor/project_settings_editor.cpp
10220msgid "Action:"
10221msgstr "Дія:"
10222
10223#: editor/project_settings_editor.cpp
10224msgid "Action"
10225msgstr "Дія"
10226
10227#: editor/project_settings_editor.cpp
10228msgid "Deadzone"
10229msgstr "«Мертва» зона"
10230
10231#: editor/project_settings_editor.cpp
10232msgid "Device:"
10233msgstr "Пристрій:"
10234
10235#: editor/project_settings_editor.cpp
10236msgid "Index:"
10237msgstr "Індекс:"
10238
10239#: editor/project_settings_editor.cpp
10240msgid "Localization"
10241msgstr "Локалізація"
10242
10243#: editor/project_settings_editor.cpp
10244msgid "Translations"
10245msgstr "Переклади"
10246
10247#: editor/project_settings_editor.cpp
10248msgid "Translations:"
10249msgstr "Переклади:"
10250
10251#: editor/project_settings_editor.cpp
10252msgid "Remaps"
10253msgstr "Переспрямування"
10254
10255#: editor/project_settings_editor.cpp
10256msgid "Resources:"
10257msgstr "Ресурси:"
10258
10259#: editor/project_settings_editor.cpp
10260msgid "Remaps by Locale:"
10261msgstr "Переспрямування за локаллю:"
10262
10263#: editor/project_settings_editor.cpp
10264msgid "Locale"
10265msgstr "Мова"
10266
10267#: editor/project_settings_editor.cpp
10268msgid "Locales Filter"
10269msgstr "Фільтр локалізацій"
10270
10271#: editor/project_settings_editor.cpp
10272msgid "Show All Locales"
10273msgstr "Показати усі локалізації"
10274
10275#: editor/project_settings_editor.cpp
10276msgid "Show Selected Locales Only"
10277msgstr "Показати лише позначені локалізації"
10278
10279#: editor/project_settings_editor.cpp
10280msgid "Filter mode:"
10281msgstr "Режим фільтрування:"
10282
10283#: editor/project_settings_editor.cpp
10284msgid "Locales:"
10285msgstr "Мови:"
10286
10287#: editor/project_settings_editor.cpp
10288msgid "AutoLoad"
10289msgstr "Автозавантаження"
10290
10291#: editor/project_settings_editor.cpp
10292msgid "Plugins"
10293msgstr "Плаґіни (додатки)"
10294
10295#: editor/property_editor.cpp
10296msgid "Preset..."
10297msgstr "Заздалегідь установлений..."
10298
10299#: editor/property_editor.cpp
10300msgid "Zero"
10301msgstr "Нуль"
10302
10303#: editor/property_editor.cpp
10304msgid "Easing In-Out"
10305msgstr "Перейти у-з"
10306
10307#: editor/property_editor.cpp
10308msgid "Easing Out-In"
10309msgstr "Перейти з-у"
10310
10311#: editor/property_editor.cpp
10312msgid "File..."
10313msgstr "Файл..."
10314
10315#: editor/property_editor.cpp
10316msgid "Dir..."
10317msgstr "Каталог..."
10318
10319#: editor/property_editor.cpp
10320msgid "Assign"
10321msgstr "Призначити"
10322
10323#: editor/property_editor.cpp
10324msgid "Select Node"
10325msgstr "Позначити вузол"
10326
10327#: editor/property_editor.cpp
10328msgid "Error loading file: Not a resource!"
10329msgstr "Помилка при завантаженні файла: не є ресурсом!"
10330
10331#: editor/property_editor.cpp
10332msgid "Pick a Node"
10333msgstr "Вибрати вузол"
10334
10335#: editor/property_editor.cpp
10336msgid "Bit %d, val %d."
10337msgstr "Біт %d, значення %d."
10338
10339#: editor/property_selector.cpp
10340msgid "Select Property"
10341msgstr "Вибір властивості"
10342
10343#: editor/property_selector.cpp
10344msgid "Select Virtual Method"
10345msgstr "Вибір віртуального методу"
10346
10347#: editor/property_selector.cpp
10348msgid "Select Method"
10349msgstr "Вибір методу"
10350
10351#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
10352msgid "Batch Rename"
10353msgstr "Пакетне перейменування"
10354
10355#: editor/rename_dialog.cpp
10356msgid "Prefix"
10357msgstr "Префікс"
10358
10359#: editor/rename_dialog.cpp
10360msgid "Suffix"
10361msgstr "Суфікс"
10362
10363#: editor/rename_dialog.cpp
10364msgid "Use Regular Expressions"
10365msgstr "Використовувати формальні вирази"
10366
10367#: editor/rename_dialog.cpp
10368msgid "Advanced Options"
10369msgstr "Додаткові параметри"
10370
10371#: editor/rename_dialog.cpp
10372msgid "Substitute"
10373msgstr "Підставити"
10374
10375#: editor/rename_dialog.cpp
10376msgid "Node name"
10377msgstr "Назва вузла"
10378
10379#: editor/rename_dialog.cpp
10380msgid "Node's parent name, if available"
10381msgstr "Назва батьківського запису вузла, якщо такий є"
10382
10383#: editor/rename_dialog.cpp
10384msgid "Node type"
10385msgstr "Тип вузлів"
10386
10387#: editor/rename_dialog.cpp
10388msgid "Current scene name"
10389msgstr "Назва поточної сцени"
10390
10391#: editor/rename_dialog.cpp
10392msgid "Root node name"
10393msgstr "Назва кореневого вузла"
10394
10395#: editor/rename_dialog.cpp
10396msgid ""
10397"Sequential integer counter.\n"
10398"Compare counter options."
10399msgstr ""
10400"Послідовний цілочисельний лічильник.\n"
10401"Порівняйте параметри лічильника."
10402
10403#: editor/rename_dialog.cpp
10404msgid "Per-level Counter"
10405msgstr "Лічильник на рівень"
10406
10407#: editor/rename_dialog.cpp
10408msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
10409msgstr ""
10410"Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх "
10411"вузлів"
10412
10413#: editor/rename_dialog.cpp
10414msgid "Initial value for the counter"
10415msgstr "Початкове значення для лічильника"
10416
10417#: editor/rename_dialog.cpp
10418msgid "Step"
10419msgstr "Крок"
10420
10421#: editor/rename_dialog.cpp
10422msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
10423msgstr "Величина, на яку збільшується значення лічильника для кожного вузла"
10424
10425#: editor/rename_dialog.cpp
10426msgid "Padding"
10427msgstr "Фаска"
10428
10429#: editor/rename_dialog.cpp
10430msgid ""
10431"Minimum number of digits for the counter.\n"
10432"Missing digits are padded with leading zeros."
10433msgstr ""
10434"Мінімальна кількість цифр для лічильника.\n"
10435"Якщо цифр буде менше, значення доповнюватиметься початковими нулями."
10436
10437#: editor/rename_dialog.cpp
10438msgid "Post-Process"
10439msgstr "Пост-обробка"
10440
10441#: editor/rename_dialog.cpp
10442msgid "Keep"
10443msgstr "Не змінювати"
10444
10445#: editor/rename_dialog.cpp
10446msgid "PascalCase to snake_case"
10447msgstr "ГорбатийРегістр у під_креслювання"
10448
10449#: editor/rename_dialog.cpp
10450msgid "snake_case to PascalCase"
10451msgstr "під_креслювання у ГорбатийРегістр"
10452
10453#: editor/rename_dialog.cpp
10454msgid "Case"
10455msgstr "Регістр"
10456
10457#: editor/rename_dialog.cpp
10458msgid "To Lowercase"
10459msgstr "нижній регістр"
10460
10461#: editor/rename_dialog.cpp
10462msgid "To Uppercase"
10463msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
10464
10465#: editor/rename_dialog.cpp
10466msgid "Reset"
10467msgstr "Скинути"
10468
10469#: editor/rename_dialog.cpp
10470msgid "Regular Expression Error"
10471msgstr "Помилка у формальному виразі"
10472
10473#: editor/rename_dialog.cpp
10474msgid "At character %s"
10475msgstr "На символі %s"
10476
10477#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
10478msgid "Reparent Node"
10479msgstr "Змінити батьківський вузол"
10480
10481#: editor/reparent_dialog.cpp
10482msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
10483msgstr "Змінити розташування (вибрати новий батьківський вузол):"
10484
10485#: editor/reparent_dialog.cpp
10486msgid "Keep Global Transform"
10487msgstr "Зберегти загальне перетворення"
10488
10489#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
10490msgid "Reparent"
10491msgstr "Змінити батьківський"
10492
10493#: editor/run_settings_dialog.cpp
10494msgid "Run Mode:"
10495msgstr "Режим виконання:"
10496
10497#: editor/run_settings_dialog.cpp
10498msgid "Current Scene"
10499msgstr "Поточна сцена"
10500
10501#: editor/run_settings_dialog.cpp
10502msgid "Main Scene"
10503msgstr "Головна сцена"
10504
10505#: editor/run_settings_dialog.cpp
10506msgid "Main Scene Arguments:"
10507msgstr "Аргументи головної сцени:"
10508
10509#: editor/run_settings_dialog.cpp
10510msgid "Scene Run Settings"
10511msgstr "Параметри запуску сцени"
10512
10513#: editor/scene_tree_dock.cpp
10514msgid "No parent to instance the scenes at."
10515msgstr "Немає батьківського вузла, на якому засновано сцени."
10516
10517#: editor/scene_tree_dock.cpp
10518msgid "Error loading scene from %s"
10519msgstr "Помилка під час спроби завантажити сцену з %s"
10520
10521#: editor/scene_tree_dock.cpp
10522msgid ""
10523"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
10524"of its nodes."
10525msgstr ""
10526"Не можна створити екземпляр сцени «%s», оскільки поточна сцена існує у "
10527"одному з її вузлів."
10528
10529#: editor/scene_tree_dock.cpp
10530msgid "Instance Scene(s)"
10531msgstr "Сцени екземпляра"
10532
10533#: editor/scene_tree_dock.cpp
10534msgid "Replace with Branch Scene"
10535msgstr "Замінити гілкою сцени"
10536
10537#: editor/scene_tree_dock.cpp
10538msgid "Instance Child Scene"
10539msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени"
10540
10541#: editor/scene_tree_dock.cpp
10542msgid "Detach Script"
10543msgstr "Від'єднати скрипт"
10544
10545#: editor/scene_tree_dock.cpp
10546msgid "This operation can't be done on the tree root."
10547msgstr "Цю операцію не може бути виконано над коренем дерева."
10548
10549#: editor/scene_tree_dock.cpp
10550msgid "Move Node In Parent"
10551msgstr "Пересунути вузол у батьківський"
10552
10553#: editor/scene_tree_dock.cpp
10554msgid "Move Nodes In Parent"
10555msgstr "Пересунути вузли у батьківський"
10556
10557#: editor/scene_tree_dock.cpp
10558msgid "Duplicate Node(s)"
10559msgstr "Дублювати вузли"
10560
10561#: editor/scene_tree_dock.cpp
10562msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
10563msgstr ""
10564"Не можна змінювати батьківський об'єкт вузлів в успадкованих сценах — "
10565"порядок вузлів не можна змінювати."
10566
10567#: editor/scene_tree_dock.cpp
10568msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
10569msgstr "Щоб стати кореневим, вузол має належати редагованій сцені."
10570
10571#: editor/scene_tree_dock.cpp
10572msgid "Instantiated scenes can't become root"
10573msgstr "Сцени зі створеними екземплярами не можуть ставати кореневими"
10574
10575#: editor/scene_tree_dock.cpp
10576msgid "Make node as Root"
10577msgstr "Зробити вузол кореневим"
10578
10579#: editor/scene_tree_dock.cpp
10580msgid "Delete %d nodes and any children?"
10581msgstr "Вилучити %d вузлів та усі їхні дочірні записи?"
10582
10583#: editor/scene_tree_dock.cpp
10584msgid "Delete %d nodes?"
10585msgstr "Вилучити %d вузлів?"
10586
10587#: editor/scene_tree_dock.cpp
10588msgid "Delete the root node \"%s\"?"
10589msgstr "Вилучити кореневий вузол «%s»?"
10590
10591#: editor/scene_tree_dock.cpp
10592msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
10593msgstr "Вилучити вузол «%s» і його дочірні записи?"
10594
10595#: editor/scene_tree_dock.cpp
10596msgid "Delete node \"%s\"?"
10597msgstr "Вилучити вузол «%s»?"
10598
10599#: editor/scene_tree_dock.cpp
10600msgid "Can not perform with the root node."
10601msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом."
10602
10603#: editor/scene_tree_dock.cpp
10604msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
10605msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами."
10606
10607#: editor/scene_tree_dock.cpp
10608msgid "Save New Scene As..."
10609msgstr "Зберегти нову сцену як..."
10610
10611#: editor/scene_tree_dock.cpp
10612msgid ""
10613"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
10614"reverted to their default."
10615msgstr ""
10616"Вимикання «editable_instance» призведе до повернення типових значень для "
10617"усіх властивостей вузла."
10618
10619#: editor/scene_tree_dock.cpp
10620msgid ""
10621"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
10622"cause all properties of the node to be reverted to their default."
10623msgstr ""
10624"Вмикання «Завантажити як заповнювач» призведе до вимикання «Редаговані "
10625"дочірні об'єкти» і повернення типових значень для усіх властивостей вузла."
10626
10627#: editor/scene_tree_dock.cpp
10628msgid "Make Local"
10629msgstr "Зробити локальним"
10630
10631#: editor/scene_tree_dock.cpp
10632msgid "New Scene Root"
10633msgstr "Новий корінь сцени"
10634
10635#: editor/scene_tree_dock.cpp
10636msgid "Create Root Node:"
10637msgstr "Створити кореневий вузол:"
10638
10639#: editor/scene_tree_dock.cpp
10640msgid "2D Scene"
10641msgstr "Плоска сцена"
10642
10643#: editor/scene_tree_dock.cpp
10644msgid "3D Scene"
10645msgstr "Просторова сцена"
10646
10647#: editor/scene_tree_dock.cpp
10648msgid "User Interface"
10649msgstr "Інтерфейс користувача"
10650
10651#: editor/scene_tree_dock.cpp
10652msgid "Other Node"
10653msgstr "Інший вузол"
10654
10655#: editor/scene_tree_dock.cpp
10656msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
10657msgstr "Не можна працювати із вузлами зі сторонньої сцени!"
10658
10659#: editor/scene_tree_dock.cpp
10660msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
10661msgstr "Не можна працювати з вузлами, спадкоємцем яких є поточна сцена!"
10662
10663#: editor/scene_tree_dock.cpp
10664msgid "Attach Script"
10665msgstr "Долучити скрипт"
10666
10667#: editor/scene_tree_dock.cpp
10668msgid "Remove Node(s)"
10669msgstr "Вилучити вузли"
10670
10671#: editor/scene_tree_dock.cpp
10672msgid "Change type of node(s)"
10673msgstr "Змінити тип вузлів"
10674
10675#: editor/scene_tree_dock.cpp
10676msgid ""
10677"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
10678"satisfied."
10679msgstr ""
10680"Не вдалося зберегти нову сцену. Ймовірно, залежності (екземпляри) не "
10681"задоволено."
10682
10683#: editor/scene_tree_dock.cpp
10684msgid "Error saving scene."
10685msgstr "Помилка збереження сцени."
10686
10687#: editor/scene_tree_dock.cpp
10688msgid "Error duplicating scene to save it."
10689msgstr "Помилка під час дублювання сцени для її збереження."
10690
10691#: editor/scene_tree_dock.cpp
10692msgid "Sub-Resources"
10693msgstr "Підресурси"
10694
10695#: editor/scene_tree_dock.cpp
10696msgid "Clear Inheritance"
10697msgstr "Усунути успадкування"
10698
10699#: editor/scene_tree_dock.cpp
10700msgid "Editable Children"
10701msgstr "Редагований дочірній елемент"
10702
10703#: editor/scene_tree_dock.cpp
10704msgid "Load As Placeholder"
10705msgstr "Завантажити як заповнювач"
10706
10707#: editor/scene_tree_dock.cpp
10708msgid "Open Documentation"
10709msgstr "Відкрити документацію"
10710
10711#: editor/scene_tree_dock.cpp
10712msgid ""
10713"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
10714"This is probably because this editor was built with all language modules "
10715"disabled."
10716msgstr ""
10717"Не вдалося долучити скрипт: не зареєстровано жодної мови.\n"
10718"Ймовірно, причиною є те, що цей редактор було зібрано із вимкненими модулями "
10719"усіх мов."
10720
10721#: editor/scene_tree_dock.cpp
10722msgid "Add Child Node"
10723msgstr "Додати дочірній вузол"
10724
10725#: editor/scene_tree_dock.cpp
10726msgid "Expand/Collapse All"
10727msgstr "Розгорнути/Згорнути все"
10728
10729#: editor/scene_tree_dock.cpp
10730msgid "Change Type"
10731msgstr "Змінити тип"
10732
10733#: editor/scene_tree_dock.cpp
10734msgid "Reparent to New Node"
10735msgstr "Змінити батьківський вузол на новий"
10736
10737#: editor/scene_tree_dock.cpp
10738msgid "Make Scene Root"
10739msgstr "Зробити кореневим для сцени"
10740
10741#: editor/scene_tree_dock.cpp
10742msgid "Merge From Scene"
10743msgstr "Об'єднати зі сцени"
10744
10745#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
10746msgid "Save Branch as Scene"
10747msgstr "Зберегти гілку як сцену"
10748
10749#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
10750msgid "Copy Node Path"
10751msgstr "Копіювати вузол шляху"
10752
10753#: editor/scene_tree_dock.cpp
10754msgid "Delete (No Confirm)"
10755msgstr "Вилучити (без підтвердження)"
10756
10757#: editor/scene_tree_dock.cpp
10758msgid "Add/Create a New Node."
10759msgstr "Додати або створити новий вузол."
10760
10761#: editor/scene_tree_dock.cpp
10762msgid ""
10763"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
10764"exists."
10765msgstr ""
10766"Створити екземпляр файла сцени як вузол. Створює успадковану сцену, якщо "
10767"кореневого вузла не існує."
10768
10769#: editor/scene_tree_dock.cpp
10770msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
10771msgstr "Долучити новий або наявний скрипт до позначеного вузла."
10772
10773#: editor/scene_tree_dock.cpp
10774msgid "Detach the script from the selected node."
10775msgstr "Від'єднати скрипт від позначеного вузла."
10776
10777#: editor/scene_tree_dock.cpp
10778msgid "Remote"
10779msgstr "Віддалений"
10780
10781#: editor/scene_tree_dock.cpp
10782msgid "Local"
10783msgstr "Локальний"
10784
10785#: editor/scene_tree_dock.cpp
10786msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
10787msgstr "Вилучити успадковування? (Без можливості скасувати!)"
10788
10789#: editor/scene_tree_editor.cpp
10790msgid "Toggle Visible"
10791msgstr "Перемкнути видимість"
10792
10793#: editor/scene_tree_editor.cpp
10794msgid "Unlock Node"
10795msgstr "Розблокувати вузол"
10796
10797#: editor/scene_tree_editor.cpp
10798msgid "Button Group"
10799msgstr "Група кнопок"
10800
10801#: editor/scene_tree_editor.cpp
10802msgid "(Connecting From)"
10803msgstr "(Джерело з'єднання)"
10804
10805#: editor/scene_tree_editor.cpp
10806msgid "Node configuration warning:"
10807msgstr "Попередження щодо налаштовування вузла:"
10808
10809#: editor/scene_tree_editor.cpp
10810msgid ""
10811"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
10812"Click to show signals dock."
10813msgstr ""
10814"Вузол містить %s з'єднання і %s групи.\n"
10815"Клацніть, щоб переглянути панель сигналів."
10816
10817#: editor/scene_tree_editor.cpp
10818msgid ""
10819"Node has %s connection(s).\n"
10820"Click to show signals dock."
10821msgstr ""
10822"Вузол містить %s з'єднань.\n"
10823"Клацніть, щоб переглянути панель сигналів."
10824
10825#: editor/scene_tree_editor.cpp
10826msgid ""
10827"Node is in %s group(s).\n"
10828"Click to show groups dock."
10829msgstr ""
10830"Вузол належить %s групам.\n"
10831"Клацніть, щоб переглянути панель груп."
10832
10833#: editor/scene_tree_editor.cpp
10834msgid "Open Script:"
10835msgstr "Відкрити скрипт:"
10836
10837#: editor/scene_tree_editor.cpp
10838msgid ""
10839"Node is locked.\n"
10840"Click to unlock it."
10841msgstr ""
10842"Вузол заблоковано.\n"
10843"Натисніть, щоб розблокувати."
10844
10845#: editor/scene_tree_editor.cpp
10846msgid ""
10847"Children are not selectable.\n"
10848"Click to make selectable."
10849msgstr ""
10850"Дочірні об'єкти не можна позначити.\n"
10851"Клацніть, щоб зробити їх придатними до позначення."
10852
10853#: editor/scene_tree_editor.cpp
10854msgid "Toggle Visibility"
10855msgstr "Перемкнути видимість"
10856
10857#: editor/scene_tree_editor.cpp
10858msgid ""
10859"AnimationPlayer is pinned.\n"
10860"Click to unpin."
10861msgstr ""
10862"AnimationPlayer пришпилено.\n"
10863"Натисніть, щоб відшпилити."
10864
10865#: editor/scene_tree_editor.cpp
10866msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
10867msgstr "Некоректна назва вузла. Не можна використовувати такі символи:"
10868
10869#: editor/scene_tree_editor.cpp
10870msgid "Rename Node"
10871msgstr "Перейменувати вузол"
10872
10873#: editor/scene_tree_editor.cpp
10874msgid "Scene Tree (Nodes):"
10875msgstr "Дерево сцени (вузли):"
10876
10877#: editor/scene_tree_editor.cpp
10878msgid "Node Configuration Warning!"
10879msgstr "Попередження щодо налаштування вузлів!"
10880
10881#: editor/scene_tree_editor.cpp
10882msgid "Select a Node"
10883msgstr "Виберіть вузол"
10884
10885#: editor/script_create_dialog.cpp
10886msgid "Path is empty."
10887msgstr "Порожній шлях."
10888
10889#: editor/script_create_dialog.cpp
10890msgid "Filename is empty."
10891msgstr "Порожня назва файла."
10892
10893#: editor/script_create_dialog.cpp
10894msgid "Path is not local."
10895msgstr "Шлях не є локальним."
10896
10897#: editor/script_create_dialog.cpp
10898msgid "Invalid base path."
10899msgstr "Некоректний базовий шлях."
10900
10901#: editor/script_create_dialog.cpp
10902msgid "A directory with the same name exists."
10903msgstr "Каталог із такою назвою вже існує."
10904
10905#: editor/script_create_dialog.cpp
10906msgid "File does not exist."
10907msgstr "Файл не існує."
10908
10909#: editor/script_create_dialog.cpp
10910msgid "Invalid extension."
10911msgstr "Некоректний суфікс."
10912
10913#: editor/script_create_dialog.cpp
10914msgid "Wrong extension chosen."
10915msgstr "Вибрано некоректний суфікс."
10916
10917#: editor/script_create_dialog.cpp
10918msgid "Error loading template '%s'"
10919msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон «%s»"
10920
10921#: editor/script_create_dialog.cpp
10922msgid "Error - Could not create script in filesystem."
10923msgstr "Помилка: не вдалося створити скрипт у файловій системі."
10924
10925#: editor/script_create_dialog.cpp
10926msgid "Error loading script from %s"
10927msgstr "Помилка під час спроби завантажити скрипт з %s"
10928
10929#: editor/script_create_dialog.cpp
10930msgid "Overrides"
10931msgstr "Перевизначення"
10932
10933#: editor/script_create_dialog.cpp
10934msgid "N/A"
10935msgstr "Н/З"
10936
10937#: editor/script_create_dialog.cpp
10938msgid "Open Script / Choose Location"
10939msgstr "Відкрити скрипт або вибрати місце"
10940
10941#: editor/script_create_dialog.cpp
10942msgid "Open Script"
10943msgstr "Відкрити скрипт"
10944
10945#: editor/script_create_dialog.cpp
10946msgid "File exists, it will be reused."
10947msgstr "Файл вже існує, його буде використано повторно."
10948
10949#: editor/script_create_dialog.cpp
10950msgid "Invalid path."
10951msgstr "Неправильний шлях."
10952
10953#: editor/script_create_dialog.cpp
10954msgid "Invalid class name."
10955msgstr "Некоректна назва класу."
10956
10957#: editor/script_create_dialog.cpp
10958msgid "Invalid inherited parent name or path."
10959msgstr "Некоректна назва або шлях до успадкованого батьківського елемента."
10960
10961#: editor/script_create_dialog.cpp
10962msgid "Script path/name is valid."
10963msgstr "Шлях до скрипту і назва скрипту є коректними."
10964
10965#: editor/script_create_dialog.cpp
10966msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
10967msgstr "Можна використовувати: a-z, A-Z, 0-9, _ і ."
10968
10969#: editor/script_create_dialog.cpp
10970msgid "Built-in script (into scene file)."
10971msgstr "Вбудований (до файла сцени) скрипт."
10972
10973#: editor/script_create_dialog.cpp
10974msgid "Will create a new script file."
10975msgstr "Створить файл скрипту."
10976
10977#: editor/script_create_dialog.cpp
10978msgid "Will load an existing script file."
10979msgstr "Завантажити наявний файл скрипту."
10980
10981#: editor/script_create_dialog.cpp
10982msgid "Script file already exists."
10983msgstr "Файл скрипту вже існує."
10984
10985#: editor/script_create_dialog.cpp
10986msgid ""
10987"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
10988"external editor."
10989msgstr ""
10990"Зауваження: для вбудованих скриптів передбачено певні обмеження — їх не "
10991"можна редагувати у зовнішньому редакторі."
10992
10993#: editor/script_create_dialog.cpp
10994msgid "Class Name:"
10995msgstr "Назва класу:"
10996
10997#: editor/script_create_dialog.cpp
10998msgid "Template:"
10999msgstr "Шаблон:"
11000
11001#: editor/script_create_dialog.cpp
11002msgid "Built-in Script:"
11003msgstr "Вбудований скрипт:"
11004
11005#: editor/script_create_dialog.cpp
11006msgid "Attach Node Script"
11007msgstr "Долучити скрипт вузла"
11008
11009#: editor/script_editor_debugger.cpp
11010msgid "Remote "
11011msgstr "Віддалений "
11012
11013#: editor/script_editor_debugger.cpp
11014msgid "Bytes:"
11015msgstr "Байтів:"
11016
11017#: editor/script_editor_debugger.cpp
11018msgid "Warning:"
11019msgstr "Попередження:"
11020
11021#: editor/script_editor_debugger.cpp
11022msgid "Error:"
11023msgstr "Помилка:"
11024
11025#: editor/script_editor_debugger.cpp
11026msgid "C++ Error"
11027msgstr "Помилка C++"
11028
11029#: editor/script_editor_debugger.cpp
11030msgid "C++ Error:"
11031msgstr "Помилка C++:"
11032
11033#: editor/script_editor_debugger.cpp
11034msgid "C++ Source"
11035msgstr "Код C++"
11036
11037#: editor/script_editor_debugger.cpp
11038msgid "Source:"
11039msgstr "Код:"
11040
11041#: editor/script_editor_debugger.cpp
11042msgid "C++ Source:"
11043msgstr "Код C++:"
11044
11045#: editor/script_editor_debugger.cpp
11046msgid "Stack Trace"
11047msgstr "Трасування стека"
11048
11049#: editor/script_editor_debugger.cpp
11050msgid "Errors"
11051msgstr "Помилки"
11052
11053#: editor/script_editor_debugger.cpp
11054msgid "Child process connected."
11055msgstr "З'єднано дочірній процес."
11056
11057#: editor/script_editor_debugger.cpp
11058msgid "Copy Error"
11059msgstr "Помилка копіювання"
11060
11061#: editor/script_editor_debugger.cpp
11062msgid "Video RAM"
11063msgstr "Відеопам'ять"
11064
11065#: editor/script_editor_debugger.cpp
11066msgid "Skip Breakpoints"
11067msgstr "Пропустити точки зупину"
11068
11069#: editor/script_editor_debugger.cpp
11070msgid "Inspect Previous Instance"
11071msgstr "Інспектувати попередній екземпляр"
11072
11073#: editor/script_editor_debugger.cpp
11074msgid "Inspect Next Instance"
11075msgstr "Інспектувати наступний екземпляр"
11076
11077#: editor/script_editor_debugger.cpp
11078msgid "Stack Frames"
11079msgstr "Стосувати кадри"
11080
11081#: editor/script_editor_debugger.cpp
11082msgid "Profiler"
11083msgstr "Засіб профілювання"
11084
11085#: editor/script_editor_debugger.cpp
11086msgid "Network Profiler"
11087msgstr "Засіб профілювання мережі"
11088
11089#: editor/script_editor_debugger.cpp
11090msgid "Monitor"
11091msgstr "Монітор"
11092
11093#: editor/script_editor_debugger.cpp
11094msgid "Value"
11095msgstr "Значення"
11096
11097#: editor/script_editor_debugger.cpp
11098msgid "Monitors"
11099msgstr "Монітори"
11100
11101#: editor/script_editor_debugger.cpp
11102msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
11103msgstr "Виберіть один або декілька пунктів зі списку для перегляду графу."
11104
11105#: editor/script_editor_debugger.cpp
11106msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
11107msgstr "Список використання відеопам'яті за ресурсами:"
11108
11109#: editor/script_editor_debugger.cpp
11110msgid "Total:"
11111msgstr "Загалом:"
11112
11113#: editor/script_editor_debugger.cpp
11114msgid "Export list to a CSV file"
11115msgstr "Експортувати список до файла CSV"
11116
11117#: editor/script_editor_debugger.cpp
11118msgid "Resource Path"
11119msgstr "Шлях до ресурсу"
11120
11121#: editor/script_editor_debugger.cpp
11122msgid "Type"
11123msgstr "Тип"
11124
11125#: editor/script_editor_debugger.cpp
11126msgid "Format"
11127msgstr "Формат"
11128
11129#: editor/script_editor_debugger.cpp
11130msgid "Usage"
11131msgstr "Використання"
11132
11133#: editor/script_editor_debugger.cpp
11134msgid "Misc"
11135msgstr "Інше"
11136
11137#: editor/script_editor_debugger.cpp
11138msgid "Clicked Control:"
11139msgstr "Натиснутий елемент керування:"
11140
11141#: editor/script_editor_debugger.cpp
11142msgid "Clicked Control Type:"
11143msgstr "Натиснутий тип керування:"
11144
11145#: editor/script_editor_debugger.cpp
11146msgid "Live Edit Root:"
11147msgstr "Корінь інтерактивного редагування:"
11148
11149#: editor/script_editor_debugger.cpp
11150msgid "Set From Tree"
11151msgstr "Встановити з дерева"
11152
11153#: editor/script_editor_debugger.cpp
11154msgid "Export measures as CSV"
11155msgstr "Експортувати виміри як CSV"
11156
11157#: editor/settings_config_dialog.cpp
11158msgid "Erase Shortcut"
11159msgstr "Витерти скорочення"
11160
11161#: editor/settings_config_dialog.cpp
11162msgid "Restore Shortcut"
11163msgstr "Відновити скорочення"
11164
11165#: editor/settings_config_dialog.cpp
11166msgid "Change Shortcut"
11167msgstr "Змінити скорочення"
11168
11169#: editor/settings_config_dialog.cpp
11170msgid "Editor Settings"
11171msgstr "Параметри редактора"
11172
11173#: editor/settings_config_dialog.cpp
11174msgid "Shortcuts"
11175msgstr "Клавіатурні скорочення"
11176
11177#: editor/settings_config_dialog.cpp
11178msgid "Binding"
11179msgstr "Палітурка"
11180
11181#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11182msgid "Change Light Radius"
11183msgstr "Змінити радіус освітлення"
11184
11185#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11186msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
11187msgstr "Змінити кут випромінювання AudioStreamPlayer3D"
11188
11189#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11190msgid "Change Camera FOV"
11191msgstr "Змінити поле зору камери"
11192
11193#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11194msgid "Change Camera Size"
11195msgstr "Змінити розмір камери"
11196
11197#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11198msgid "Change Notifier AABB"
11199msgstr "Змінити AABB сповіщення"
11200
11201#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11202msgid "Change Particles AABB"
11203msgstr "Змінити AABB часток"
11204
11205#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11206msgid "Change Probe Extents"
11207msgstr "Змінити розміри зонду"
11208
11209#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
11210msgid "Change Sphere Shape Radius"
11211msgstr "Змінити радіус сферичної форми"
11212
11213#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
11214msgid "Change Box Shape Extents"
11215msgstr "Змінити розміри кубічної форми"
11216
11217#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11218msgid "Change Capsule Shape Radius"
11219msgstr "Змінити радіус форми капсули"
11220
11221#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11222msgid "Change Capsule Shape Height"
11223msgstr "Змінити висоту форми капсули"
11224
11225#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11226msgid "Change Cylinder Shape Radius"
11227msgstr "Змінити радіус форми циліндра"
11228
11229#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11230msgid "Change Cylinder Shape Height"
11231msgstr "Змінити висоту форми циліндра"
11232
11233#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
11234msgid "Change Ray Shape Length"
11235msgstr "Змінити довжину форми променя"
11236
11237#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
11238msgid "Change Cylinder Radius"
11239msgstr "Змінити радіус циліндра"
11240
11241#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
11242msgid "Change Cylinder Height"
11243msgstr "Змінити висоту циліндра"
11244
11245#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
11246msgid "Change Torus Inner Radius"
11247msgstr "Змінити внутрішній радіус тора"
11248
11249#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
11250msgid "Change Torus Outer Radius"
11251msgstr "Змінити зовнішній радіус тора"
11252
11253#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11254msgid "Select the dynamic library for this entry"
11255msgstr "Виберіть динамічну бібліотеку для цього запису"
11256
11257#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11258msgid "Select dependencies of the library for this entry"
11259msgstr "Виберіть залежності бібліотеки для цього запису"
11260
11261#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11262msgid "Remove current entry"
11263msgstr "Видалити поточне поле"
11264
11265#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11266msgid "Double click to create a new entry"
11267msgstr "Двічі клацніть для створення нового запису"
11268
11269#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11270msgid "Platform:"
11271msgstr "Платформа:"
11272
11273#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11274msgid "Platform"
11275msgstr "Платформа"
11276
11277#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11278msgid "Dynamic Library"
11279msgstr "Динамічна бібліотека"
11280
11281#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11282msgid "Add an architecture entry"
11283msgstr "Додати запис архітектури"
11284
11285#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
11286msgid "GDNativeLibrary"
11287msgstr "Бібліотека GDNative"
11288
11289#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
11290msgid "Enabled GDNative Singleton"
11291msgstr "Увімкнений одинак GDNative"
11292
11293#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
11294msgid "Disabled GDNative Singleton"
11295msgstr "Вимкнений одинак GDNative"
11296
11297#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
11298msgid "Library"
11299msgstr "Бібліотека"
11300
11301#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
11302msgid "Libraries: "
11303msgstr "Бібліотеки: "
11304
11305#: modules/gdnative/register_types.cpp
11306msgid "GDNative"
11307msgstr "GDNative"
11308
11309#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11310msgid "Step argument is zero!"
11311msgstr "Аргумент кроку дорівнює нулеві!"
11312
11313#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11314msgid "Not a script with an instance"
11315msgstr "Не скрипт з екземпляром"
11316
11317#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11318msgid "Not based on a script"
11319msgstr "Не заснований на скрипті"
11320
11321#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11322msgid "Not based on a resource file"
11323msgstr "Не заснований на файлі ресурсів"
11324
11325#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11326msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
11327msgstr "Некоректний формат словника екземпляра (пропущено @path)"
11328
11329#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11330msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
11331msgstr ""
11332"Некоректний формат словника екземпляра (не вдалося завантажити скрипт у "
11333"@path)"
11334
11335#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11336msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
11337msgstr "Некоректний формат словника екземпляра (некоректний скрипт у @path)"
11338
11339#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11340msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
11341msgstr "Некоректний словник екземпляра (некоректні підкласи)"
11342
11343#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
11344msgid "Object can't provide a length."
11345msgstr "Об'єкт не може надавати довжину."
11346
11347#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11348msgid "Next Plane"
11349msgstr "Наступна площина"
11350
11351#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11352msgid "Previous Plane"
11353msgstr "Попередня площина"
11354
11355#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11356msgid "Plane:"
11357msgstr "Площина:"
11358
11359#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11360msgid "Next Floor"
11361msgstr "Наступний поверх"
11362
11363#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11364msgid "Previous Floor"
11365msgstr "Попередній поверх"
11366
11367#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11368msgid "Floor:"
11369msgstr "Поверх:"
11370
11371#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11372msgid "GridMap Delete Selection"
11373msgstr "Вилучення позначеного GridMap"
11374
11375#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11376msgid "GridMap Fill Selection"
11377msgstr "Вибір заповнення GridMap"
11378
11379#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11380msgid "GridMap Paste Selection"
11381msgstr "Заповнення позначеного GridMap"
11382
11383#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11384msgid "GridMap Paint"
11385msgstr "Малюнок GridMap"
11386
11387#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11388msgid "Grid Map"
11389msgstr "Карта сітки"
11390
11391#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11392msgid "Snap View"
11393msgstr "Миттєвий перегляд"
11394
11395#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11396msgid "Clip Disabled"
11397msgstr "Обрізання вимкнено"
11398
11399#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11400msgid "Clip Above"
11401msgstr "Обрізати вище"
11402
11403#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11404msgid "Clip Below"
11405msgstr "Обрізати нижче"
11406
11407#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11408msgid "Edit X Axis"
11409msgstr "Редагувати вісь X"
11410
11411#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11412msgid "Edit Y Axis"
11413msgstr "Редагувати вісь Y"
11414
11415#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11416msgid "Edit Z Axis"
11417msgstr "Редагувати вісь Z"
11418
11419#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11420msgid "Cursor Rotate X"
11421msgstr "Обертання вказівника навколо X"
11422
11423#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11424msgid "Cursor Rotate Y"
11425msgstr "Обертання вказівника навколо Y"
11426
11427#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11428msgid "Cursor Rotate Z"
11429msgstr "Обертання вказівника навколо Z"
11430
11431#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11432msgid "Cursor Back Rotate X"
11433msgstr "Зворотне обертання вказівника навколо X"
11434
11435#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11436msgid "Cursor Back Rotate Y"
11437msgstr "Зворотне обертання вказівника навколо Y"
11438
11439#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11440msgid "Cursor Back Rotate Z"
11441msgstr "Зворотне обертання вказівника навколо Z"
11442
11443#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11444msgid "Cursor Clear Rotation"
11445msgstr "Зняти обертання з вказівника"
11446
11447#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11448msgid "Paste Selects"
11449msgstr "Вставляння позначає"
11450
11451#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11452msgid "Clear Selection"
11453msgstr "Очистити позначене"
11454
11455#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11456msgid "Fill Selection"
11457msgstr "Заповнити позначене"
11458
11459#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11460msgid "GridMap Settings"
11461msgstr "Параметри GridMap"
11462
11463#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11464msgid "Pick Distance:"
11465msgstr "Відстань вибору:"
11466
11467#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11468msgid "Filter meshes"
11469msgstr "Фільтрувати сітки"
11470
11471#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
11472msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
11473msgstr ""
11474"Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками."
11475
11476#: modules/mono/csharp_script.cpp
11477msgid "Class name can't be a reserved keyword"
11478msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово"
11479
11480#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
11481msgid "End of inner exception stack trace"
11482msgstr "Кінець трасування стека для внутрішнього виключення"
11483
11484#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
11485msgid "Bake NavMesh"
11486msgstr "Запекти NavMesh"
11487
11488#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
11489msgid "Clear the navigation mesh."
11490msgstr "Очистити навігаційну сітку."
11491
11492#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11493msgid "Setting up Configuration..."
11494msgstr "Налаштування конфігурації..."
11495
11496#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11497msgid "Calculating grid size..."
11498msgstr "Розрахунок розміру сітки..."
11499
11500#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11501msgid "Creating heightfield..."
11502msgstr "Створення карти висот..."
11503
11504#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11505msgid "Marking walkable triangles..."
11506msgstr "Позначення прохідних трикутників..."
11507
11508#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11509msgid "Constructing compact heightfield..."
11510msgstr "Створення компактної карти висот..."
11511
11512#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11513msgid "Eroding walkable area..."
11514msgstr "Розмиття прохідної ділянки..."
11515
11516#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11517msgid "Partitioning..."
11518msgstr "Розбиття..."
11519
11520#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11521msgid "Creating contours..."
11522msgstr "Створення контурів..."
11523
11524#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11525msgid "Creating polymesh..."
11526msgstr "Створення сітки..."
11527
11528#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11529msgid "Converting to native navigation mesh..."
11530msgstr "Перетворення на власну навігаційну сітку..."
11531
11532#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11533msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
11534msgstr "Налаштування генератора навігаційної сітки:"
11535
11536#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11537msgid "Parsing Geometry..."
11538msgstr "Аналіз геометрії..."
11539
11540#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
11541msgid "Done!"
11542msgstr "Зроблено!"
11543
11544#: modules/visual_script/visual_script.cpp
11545msgid ""
11546"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
11547"properly!"
11548msgstr ""
11549"Вузол відпрацював без робочої пам'яті. Будь ласка, ознайомтеся із "
11550"документацією щодо правильного створення вузлів!"
11551
11552#: modules/visual_script/visual_script.cpp
11553msgid ""
11554"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
11555"memory."
11556msgstr ""
11557"Вузол відпрацював, але не повернув стану функції у першій робочій пам'яті."
11558
11559#: modules/visual_script/visual_script.cpp
11560msgid ""
11561"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
11562"your node please."
11563msgstr ""
11564"Повернуте значення має бути пов'язано із першим елементом у робочій пам'яті "
11565"вузла! Будь ласка, виправте ваш вузол."
11566
11567#: modules/visual_script/visual_script.cpp
11568msgid "Node returned an invalid sequence output: "
11569msgstr "Вузлом повернуто некоректну послідовність даних: "
11570
11571#: modules/visual_script/visual_script.cpp
11572msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
11573msgstr ""
11574"Виявлено біт послідовності, але не вузол у стеку. Повідомте про цю ваду!"
11575
11576#: modules/visual_script/visual_script.cpp
11577msgid "Stack overflow with stack depth: "
11578msgstr "Переповнення стека, глибина стека: "
11579
11580#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11581msgid "Change Signal Arguments"
11582msgstr "Змірити аргументи сигналу"
11583
11584#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11585msgid "Change Argument Type"
11586msgstr "Змінити тип аргументу"
11587
11588#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11589msgid "Change Argument name"
11590msgstr "Змінити назву аргументу"
11591
11592#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11593msgid "Set Variable Default Value"
11594msgstr "Встановити типове значення змінної"
11595
11596#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11597msgid "Set Variable Type"
11598msgstr "Встановити тип змінної"
11599
11600#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11601msgid "Add Input Port"
11602msgstr "Додати вхідний порт"
11603
11604#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11605msgid "Add Output Port"
11606msgstr "Додати вихідний порт"
11607
11608#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11609msgid "Override an existing built-in function."
11610msgstr "Перевизначення наявної вбудованої функції."
11611
11612#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11613msgid "Create a new function."
11614msgstr "Створити функцію."
11615
11616#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11617msgid "Variables:"
11618msgstr "Змінні:"
11619
11620#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11621msgid "Create a new variable."
11622msgstr "Створити змінну."
11623
11624#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11625msgid "Signals:"
11626msgstr "Сигнали:"
11627
11628#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11629msgid "Create a new signal."
11630msgstr "Створити сигнал."
11631
11632#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11633msgid "Name is not a valid identifier:"
11634msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:"
11635
11636#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11637msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
11638msgstr "Назва вже використовується іншою функцією, змінною чи сигналом:"
11639
11640#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11641msgid "Rename Function"
11642msgstr "Перейменувати функцію"
11643
11644#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11645msgid "Rename Variable"
11646msgstr "Перейменувати змінну"
11647
11648#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11649msgid "Rename Signal"
11650msgstr "Перейменувати сигнал"
11651
11652#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11653msgid "Add Function"
11654msgstr "Додати функцію"
11655
11656#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11657msgid "Delete input port"
11658msgstr "Вилучити вхідний порт"
11659
11660#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11661msgid "Add Variable"
11662msgstr "Додати змінну"
11663
11664#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11665msgid "Add Signal"
11666msgstr "Додати сигнал"
11667
11668#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11669msgid "Remove Input Port"
11670msgstr "Вилучити вхідний порт"
11671
11672#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11673msgid "Remove Output Port"
11674msgstr "Вилучити вихідний порт"
11675
11676#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11677msgid "Change Expression"
11678msgstr "Змінити вираз"
11679
11680#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11681msgid "Remove VisualScript Nodes"
11682msgstr "Вилучити вузли VisualScript"
11683
11684#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11685msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
11686msgstr "Дублювати вузли VisualScript"
11687
11688#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11689msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
11690msgstr ""
11691"Утримуйте натиснутою %s, щоб скинути отримувач. Утримуйте натиснутою Shift, "
11692"щоб скинути підпис дженеріка."
11693
11694#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11695msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
11696msgstr ""
11697"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб скинути отримувач. Утримуйте натиснутою "
11698"Shift, щоб скинути підпис дженеріка."
11699
11700#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11701msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
11702msgstr "Утримуйте натиснутою %s, щоб скинути просте посилання на вузол."
11703
11704#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11705msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
11706msgstr "Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб скинути просте посилання на вузол."
11707
11708#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11709msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
11710msgstr "Утримуйте натиснутою %s, щоб скинути встановлювач змінної."
11711
11712#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11713msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
11714msgstr "Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб скинути встановлювач змінної."
11715
11716#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11717msgid "Add Preload Node"
11718msgstr "Додати попередньо завантажений вузол"
11719
11720#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11721msgid "Add Node(s) From Tree"
11722msgstr "Додати вузли з дерева"
11723
11724#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11725msgid ""
11726"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
11727"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
11728msgstr ""
11729"Скидання властивостей неможливе, оскільки у цій сцені не використовується "
11730"скрипт «%s».\n"
11731"Скиньте, утримуючи натиснутою клавішу «Shift», якщо просто хочете скопіювати "
11732"підпис."
11733
11734#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11735msgid "Add Getter Property"
11736msgstr "Додати властивість отримувача"
11737
11738#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11739msgid "Add Setter Property"
11740msgstr "Додати властивість встановлювача"
11741
11742#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11743msgid "Change Base Type"
11744msgstr "Змінити базовий тип"
11745
11746#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11747msgid "Move Node(s)"
11748msgstr "Пересунути вузли"
11749
11750#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11751msgid "Remove VisualScript Node"
11752msgstr "Вилучити вузол VisualScript"
11753
11754#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11755msgid "Connect Nodes"
11756msgstr "Приєднати вузли"
11757
11758#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11759msgid "Disconnect Nodes"
11760msgstr "Від'єднати вузли"
11761
11762#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11763msgid "Connect Node Data"
11764msgstr "Приєднати дані вузла"
11765
11766#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11767msgid "Connect Node Sequence"
11768msgstr "Приєднати послідовність вузлів"
11769
11770#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11771msgid "Script already has function '%s'"
11772msgstr "Скрипт уже має функцію '%s'"
11773
11774#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11775msgid "Change Input Value"
11776msgstr "Зміна вхідного значення"
11777
11778#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11779msgid "Resize Comment"
11780msgstr "Змінити розміри коментаря"
11781
11782#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11783msgid "Can't copy the function node."
11784msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції."
11785
11786#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11787msgid "Clipboard is empty!"
11788msgstr "Буфер обміну порожній!"
11789
11790#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11791msgid "Paste VisualScript Nodes"
11792msgstr "Вставити вузли (Візуального скриптингу) VisualScript"
11793
11794#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11795msgid "Can't create function with a function node."
11796msgstr "Неможливо створити функцію із вузлом функції."
11797
11798#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11799msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
11800msgstr "Неможливо створити функцію вузлів на основі вузлів декількох функцій."
11801
11802#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11803msgid "Select at least one node with sequence port."
11804msgstr "Виберіть принаймні один вузол із портом послідовності."
11805
11806#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11807msgid "Try to only have one sequence input in selection."
11808msgstr ""
11809"Спробуйте зробити так, щоб у позначеному був лише один вхід послідовності."
11810
11811#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11812msgid "Create Function"
11813msgstr "Створити функцію"
11814
11815#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11816msgid "Remove Function"
11817msgstr "Вилучити функцію"
11818
11819#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11820msgid "Remove Variable"
11821msgstr "Вилучити змінну"
11822
11823#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11824msgid "Editing Variable:"
11825msgstr "Редагування змінної:"
11826
11827#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11828msgid "Remove Signal"
11829msgstr "Вилучити сигнал"
11830
11831#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11832msgid "Editing Signal:"
11833msgstr "Редагування сигналу:"
11834
11835#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11836msgid "Make Tool:"
11837msgstr "Інструмент збирання:"
11838
11839#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11840msgid "Members:"
11841msgstr "Члени:"
11842
11843#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11844msgid "Change Base Type:"
11845msgstr "Змінити базовий тип:"
11846
11847#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11848msgid "Add Nodes..."
11849msgstr "Додати вузли…"
11850
11851#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11852msgid "Add Function..."
11853msgstr "Додати функцію…"
11854
11855#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11856msgid "function_name"
11857msgstr "назва_функції"
11858
11859#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11860msgid "Select or create a function to edit its graph."
11861msgstr "Виберіть або створіть функцію редагування графу."
11862
11863#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11864msgid "Delete Selected"
11865msgstr "Вилучити вибране"
11866
11867#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11868msgid "Find Node Type"
11869msgstr "Знайти тип вузла"
11870
11871#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11872msgid "Copy Nodes"
11873msgstr "Копіювати вузли"
11874
11875#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11876msgid "Cut Nodes"
11877msgstr "Вирізати вузли"
11878
11879#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11880msgid "Make Function"
11881msgstr "Створити функцію"
11882
11883#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11884msgid "Refresh Graph"
11885msgstr "Оновити граф"
11886
11887#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
11888msgid "Edit Member"
11889msgstr "Редагувати член"
11890
11891#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
11892msgid "Input type not iterable: "
11893msgstr "Тип вводу не ітерабельний: "
11894
11895#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
11896msgid "Iterator became invalid"
11897msgstr "Ітератор став недійсним"
11898
11899#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
11900msgid "Iterator became invalid: "
11901msgstr "Ітератор став недійсним: "
11902
11903#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
11904msgid "Invalid index property name."
11905msgstr "Неправильний індекс властивості імені."
11906
11907#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
11908msgid "Base object is not a Node!"
11909msgstr "Базовий об'єкт не є вузлом!"
11910
11911#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
11912msgid "Path does not lead Node!"
11913msgstr "Шлях не веде до вузла!"
11914
11915#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
11916msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
11917msgstr "Некоректна назва властивості індексу, «%s», у вузлі %s."
11918
11919#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
11920msgid ": Invalid argument of type: "
11921msgstr ": Неправильний тип аргументу: "
11922
11923#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
11924msgid ": Invalid arguments: "
11925msgstr ": Неприпустимі аргументи: "
11926
11927#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
11928msgid "VariableGet not found in script: "
11929msgstr "Не знайдено VariableGet у скрипті: "
11930
11931#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
11932msgid "VariableSet not found in script: "
11933msgstr "Не знайдено VariableSet у скрипті: "
11934
11935#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
11936msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
11937msgstr "У нетиповому вузлі немає методу _step(). Обробка графу неможлива."
11938
11939#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
11940msgid ""
11941"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
11942"(error)."
11943msgstr ""
11944"_step() повертає некоректне значення. Значенням має бути ціле число (seq "
11945"out) або рядок (error)."
11946
11947#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
11948msgid "Search VisualScript"
11949msgstr "Шукати VisualScript"
11950
11951#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
11952msgid "Get %s"
11953msgstr "Отримати %s"
11954
11955#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
11956msgid "Set %s"
11957msgstr "Встановити %s"
11958
11959#: platform/android/export/export.cpp
11960msgid "Package name is missing."
11961msgstr "Не вказано назви пакунка."
11962
11963#: platform/android/export/export.cpp
11964msgid "Package segments must be of non-zero length."
11965msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину."
11966
11967#: platform/android/export/export.cpp
11968msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
11969msgstr ""
11970"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»."
11971
11972#: platform/android/export/export.cpp
11973msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
11974msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка."
11975
11976#: platform/android/export/export.cpp
11977msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
11978msgstr ""
11979"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка."
11980
11981#: platform/android/export/export.cpp
11982msgid "The package must have at least one '.' separator."
11983msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»."
11984
11985#: platform/android/export/export.cpp
11986msgid "Select device from the list"
11987msgstr "Вибрати пристрій зі списку"
11988
11989#: platform/android/export/export.cpp
11990msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
11991msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
11992
11993#: platform/android/export/export.cpp
11994msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
11995msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
11996
11997#: platform/android/export/export.cpp
11998msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
11999msgstr ""
12000"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище "
12001"ключів."
12002
12003#: platform/android/export/export.cpp
12004msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
12005msgstr ""
12006"У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску."
12007
12008#: platform/android/export/export.cpp
12009msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
12010msgstr ""
12011"Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах "
12012"редактора."
12013
12014#: platform/android/export/export.cpp
12015msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
12016msgstr ""
12017"Некоректний шлях до SDK для Android для нетипового збирання у параметрах "
12018"редактора."
12019
12020#: platform/android/export/export.cpp
12021msgid ""
12022"Android build template not installed in the project. Install it from the "
12023"Project menu."
12024msgstr ""
12025"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за "
12026"допомогою меню «Проєкт»."
12027
12028#: platform/android/export/export.cpp
12029msgid "Invalid public key for APK expansion."
12030msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK."
12031
12032#: platform/android/export/export.cpp
12033msgid "Invalid package name:"
12034msgstr "Некоректна назва пакунка:"
12035
12036#: platform/android/export/export.cpp
12037msgid ""
12038"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
12039"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
12040msgstr ""
12041"Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/"
12042"modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n"
12043
12044#: platform/android/export/export.cpp
12045msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
12046msgstr ""
12047"Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт "
12048"«Використовувати нетипову збірку»."
12049
12050#: platform/android/export/export.cpp
12051msgid ""
12052"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
12053"\"."
12054msgstr ""
12055"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus "
12056"Mobile VR»."
12057
12058#: platform/android/export/export.cpp
12059msgid ""
12060"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
12061msgstr ""
12062"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
12063"«Oculus Mobile VR»."
12064
12065#: platform/android/export/export.cpp
12066msgid ""
12067"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
12068msgstr ""
12069"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
12070"«Oculus Mobile VR»."
12071
12072#: platform/android/export/export.cpp
12073msgid ""
12074"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
12075"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
12076msgstr ""
12077"Намагаємося виконати збирання на основі нетипового шаблона збирання, але не "
12078"виявлено даних щодо версії. Будь ласка, повторно встановіть шаблон за "
12079"допомогою меню «Проєкт»."
12080
12081#: platform/android/export/export.cpp
12082msgid ""
12083"Android build version mismatch:\n"
12084"   Template installed: %s\n"
12085"   Godot Version: %s\n"
12086"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
12087msgstr ""
12088"Невідповідність версія для збирання для Android:\n"
12089"   Встановлений шаблон: %s\n"
12090"   Версія Godot: %s\n"
12091"Будь ласка, повторно встановіть шаблон для збирання для Android за допомогою "
12092"меню «Проєкт»."
12093
12094#: platform/android/export/export.cpp
12095msgid "Building Android Project (gradle)"
12096msgstr "Збирання проєкту Android (gradle)"
12097
12098#: platform/android/export/export.cpp
12099msgid ""
12100"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
12101"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
12102msgstr ""
12103"Не вдалося виконати збирання проєкту Android. Ознайомтеся із виведеними "
12104"даними, щоб визначити причину помилки.\n"
12105"Крім того, можете відвідати docs.godotengine.org і ознайомитися із "
12106"документацією щодо збирання для Android."
12107
12108#: platform/android/export/export.cpp
12109msgid "No build apk generated at: "
12110msgstr "Немає apk для збирання у: "
12111
12112#: platform/iphone/export/export.cpp
12113msgid "Identifier is missing."
12114msgstr "Не вказано ідентифікатор."
12115
12116#: platform/iphone/export/export.cpp
12117msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
12118msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»."
12119
12120#: platform/iphone/export/export.cpp
12121msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
12122msgstr ""
12123"Не вказано ідентифікатор команди App Store — проєкт неможливо налаштувати."
12124
12125#: platform/iphone/export/export.cpp
12126msgid "Invalid Identifier:"
12127msgstr "Некоректний ідентифікатор:"
12128
12129#: platform/iphone/export/export.cpp
12130msgid "Required icon is not specified in the preset."
12131msgstr "У шаблоні не вказано потрібної піктограми."
12132
12133#: platform/javascript/export/export.cpp
12134msgid "Stop HTTP Server"
12135msgstr "Зупинити HTTP-сервер"
12136
12137#: platform/javascript/export/export.cpp
12138msgid "Run in Browser"
12139msgstr "Запустити в браузері"
12140
12141#: platform/javascript/export/export.cpp
12142msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
12143msgstr "Виконати експортований HTML у браузері за умовчанням системи."
12144
12145#: platform/javascript/export/export.cpp
12146msgid "Could not write file:"
12147msgstr "Не вдалося записати файл:"
12148
12149#: platform/javascript/export/export.cpp
12150msgid "Could not open template for export:"
12151msgstr "Не вдалося відкрити шаблон для експорту:"
12152
12153#: platform/javascript/export/export.cpp
12154msgid "Invalid export template:"
12155msgstr "Неправильний шаблон експорту:"
12156
12157#: platform/javascript/export/export.cpp
12158msgid "Could not read custom HTML shell:"
12159msgstr "Не вдалося прочитати спеціальну оболонку HTML:"
12160
12161#: platform/javascript/export/export.cpp
12162msgid "Could not read boot splash image file:"
12163msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:"
12164
12165#: platform/javascript/export/export.cpp
12166msgid "Using default boot splash image."
12167msgstr "Використання типового файлу зображення заставки."
12168
12169#: platform/uwp/export/export.cpp
12170msgid "Invalid package short name."
12171msgstr "Некоректна скорочена назва пакунка."
12172
12173#: platform/uwp/export/export.cpp
12174msgid "Invalid package unique name."
12175msgstr "Некоректна унікальна назва пакунка."
12176
12177#: platform/uwp/export/export.cpp
12178msgid "Invalid package publisher display name."
12179msgstr "Некоректна показана назва оприлюднювача пакунка."
12180
12181#: platform/uwp/export/export.cpp
12182msgid "Invalid product GUID."
12183msgstr "Некоректний GUID продукту."
12184
12185#: platform/uwp/export/export.cpp
12186msgid "Invalid publisher GUID."
12187msgstr "Некоректний GUID видавця."
12188
12189#: platform/uwp/export/export.cpp
12190msgid "Invalid background color."
12191msgstr "Некоректний колір тла."
12192
12193#: platform/uwp/export/export.cpp
12194msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
12195msgstr "Некоректні розмірності зображення логотипу Store (мають бути 50x50)."
12196
12197#: platform/uwp/export/export.cpp
12198msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
12199msgstr ""
12200"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 44x44 (мають бути "
12201"44x44)."
12202
12203#: platform/uwp/export/export.cpp
12204msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
12205msgstr ""
12206"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 71x71 (мають бути "
12207"71x71)."
12208
12209#: platform/uwp/export/export.cpp
12210msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
12211msgstr ""
12212"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 150x150 (мають бути "
12213"150x150)."
12214
12215#: platform/uwp/export/export.cpp
12216msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
12217msgstr ""
12218"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 310x310 (мають бути "
12219"310x310)."
12220
12221#: platform/uwp/export/export.cpp
12222msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
12223msgstr ""
12224"Некоректні розмірності зображення широкого логотипу 310x150 (мають бути "
12225"310x150)."
12226
12227#: platform/uwp/export/export.cpp
12228msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
12229msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)."
12230
12231#: scene/2d/animated_sprite.cpp
12232msgid ""
12233"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
12234"order for AnimatedSprite to display frames."
12235msgstr ""
12236"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено "
12237"у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
12238
12239#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
12240msgid ""
12241"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
12242"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
12243msgstr ""
12244"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один видимий "
12245"CanvasModulate. Працюватиме перший зі створених, решту буде проігноровано."
12246
12247#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
12248msgid ""
12249"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
12250"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
12251"define its shape."
12252msgstr ""
12253"У цього вузла немає форми, отже він не може взаємодіяти із іншими "
12254"об'єктами.\n"
12255"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape2D або CollisionPolygon2D для "
12256"визначення його форми."
12257
12258#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
12259msgid ""
12260"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
12261"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
12262"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
12263msgstr ""
12264"CollisionPolygon2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
12265"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
12266"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми."
12267
12268#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
12269msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
12270msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення."
12271
12272#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
12273msgid ""
12274"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
12275"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
12276"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
12277msgstr ""
12278"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
12279"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
12280"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми."
12281
12282#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
12283msgid ""
12284"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
12285"shape resource for it!"
12286msgstr ""
12287"Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь "
12288"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
12289
12290#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
12291msgid ""
12292"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
12293"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
12294msgstr ""
12295"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або "
12296"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість "
12297"нього вузлом CollisionPolygon2D."
12298
12299#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
12300msgid ""
12301"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
12302"\"Particles Animation\" enabled."
12303msgstr ""
12304"Анімація CPUParticles2D потребує використання CanvasItemMaterial із "
12305"увімкненим параметром «Анімація часток»."
12306
12307#: scene/2d/light_2d.cpp
12308msgid ""
12309"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
12310"property."
12311msgstr "Для властивості «Texture» слід надати текстуру із формою освітлення."
12312
12313#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
12314msgid ""
12315"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
12316msgstr ""
12317"Для того, щоб ефект затуляння працював, слід встановити (або намалювати) "
12318"багатокутник затуляння."
12319
12320#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
12321msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
12322msgstr ""
12323"Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте "
12324"багатокутник."
12325
12326#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
12327msgid ""
12328"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
12329"Please set a property or draw a polygon."
12330msgstr ""
12331"Щоб забезпечити працездатність цього вузла, слід встановити або створити "
12332"ресурс NavigationPolygon. Будь ласка, встановіть значення властивості або "
12333"намалюйте багатокутник."
12334
12335#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
12336msgid ""
12337"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
12338"node. It only provides navigation data."
12339msgstr ""
12340"NavigationPolygonInstance має бути дочірнім елементом вузла Navigation2D або "
12341"елементом ще нижчої підпорядкованості. Він надає лише навігаційні дані."
12342
12343#: scene/2d/parallax_layer.cpp
12344msgid ""
12345"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
12346msgstr ""
12347"Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла "
12348"ParallaxBackground."
12349
12350#: scene/2d/particles_2d.cpp
12351msgid ""
12352"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
12353"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
12354"CPUParticles\" option for this purpose."
12355msgstr ""
12356"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою "
12357"графічного процесора.\n"
12358"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles2D. Для цього можете вибрати пункт "
12359"«Перетворити на CPUParticles»."
12360
12361#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
12362msgid ""
12363"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
12364"imprinted."
12365msgstr ""
12366"Не визначено матеріалу для обробки часток, тому ніякої поведінки не "
12367"відтворюватиметься."
12368
12369#: scene/2d/particles_2d.cpp
12370msgid ""
12371"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
12372"\"Particles Animation\" enabled."
12373msgstr ""
12374"Анімація Particles2D потребує використання CanvasItemMaterial із увімкненим "
12375"параметром «Анімація часток»."
12376
12377#: scene/2d/path_2d.cpp
12378msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
12379msgstr "PathFollow2D працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path2D."
12380
12381#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
12382msgid ""
12383"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
12384"by the physics engine when running.\n"
12385"Change the size in children collision shapes instead."
12386msgstr ""
12387"Зміни розмірів RigidBody2D (у режимах character або rigid) буде "
12388"перевизначено фізичним рушієм під час роботи.\n"
12389"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
12390
12391#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
12392msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
12393msgstr ""
12394"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
12395"коректний вузол Node2D."
12396
12397#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
12398msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
12399msgstr "Цей ланцюжок Bone2D має завершуватися вузлом Skeleton2D."
12400
12401#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
12402msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
12403msgstr "Bone2D працює лише із Skeleton2D або іншим батьківським вузлом Bone2D."
12404
12405#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
12406msgid ""
12407"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
12408msgstr ""
12409"Цій кістці бракує належної пози REST. Перейдіть до вузла Skeleton2D і "
12410"встановіть її."
12411
12412#: scene/2d/tile_map.cpp
12413msgid ""
12414"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
12415"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
12416"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
12417msgstr ""
12418"TileMap із увімкненим Use Parent on потребує надання форм до батьківського "
12419"CollisionShape2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
12420"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати йому "
12421"форми."
12422
12423#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
12424msgid ""
12425"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
12426"as parent."
12427msgstr ""
12428"VisibilityEnable2D найкраще працюватиме, якщо його використано із "
12429"безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени."
12430
12431#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
12432msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
12433msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin."
12434
12435#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
12436msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
12437msgstr "ARVRController повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin."
12438
12439#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
12440msgid ""
12441"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
12442"actual controller."
12443msgstr ""
12444"Ідентифікатором контролера має бути значення, яке є відмінним від 0, інакше "
12445"цей контролер не буде пов'язано із справжнім елементом керування."
12446
12447#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
12448msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
12449msgstr "ARVRAnchor повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin."
12450
12451#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
12452msgid ""
12453"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
12454"anchor."
12455msgstr ""
12456"Ідентифікатором прив'язки має бути значення, яке є відмінним від 0, інакше "
12457"цю прив'язку не буде пов'язано із справжньою прив'язкою."
12458
12459#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
12460msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
12461msgstr "ARVROrigin повинен мати дочірній вузол ARVRCamera."
12462
12463#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
12464msgid "%d%%"
12465msgstr "%d%%"
12466
12467#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
12468msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
12469msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)"
12470
12471#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
12472msgid "Plotting Meshes: "
12473msgstr "Побудова сітки: "
12474
12475#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
12476msgid "Plotting Lights:"
12477msgstr "Побудова світла:"
12478
12479#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
12480msgid "Finishing Plot"
12481msgstr "Завершальна ділянка"
12482
12483#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
12484msgid "Lighting Meshes: "
12485msgstr "Освітлення сітки: "
12486
12487#: scene/3d/collision_object.cpp
12488msgid ""
12489"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
12490"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
12491"its shape."
12492msgstr ""
12493"У цього вузла немає форми, отже він не може стикатися або взаємодіяти із "
12494"іншими об'єктами.\n"
12495"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape або CollisionPolygon для "
12496"визначення його форми."
12497
12498#: scene/3d/collision_polygon.cpp
12499msgid ""
12500"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
12501"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
12502"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
12503msgstr ""
12504"CollisionPolygon призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
12505"вузлу CollisionObject. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
12506"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми."
12507
12508#: scene/3d/collision_polygon.cpp
12509msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
12510msgstr "Порожній CollisionPolygon ніяк не вплине на зіткнення."
12511
12512#: scene/3d/collision_shape.cpp
12513msgid ""
12514"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
12515"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
12516"KinematicBody, etc. to give them a shape."
12517msgstr ""
12518"CollisionShape призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
12519"вузлу CollisionObject. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
12520"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми."
12521
12522#: scene/3d/collision_shape.cpp
12523msgid ""
12524"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
12525"shape resource for it."
12526msgstr ""
12527"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь "
12528"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента."
12529
12530#: scene/3d/collision_shape.cpp
12531msgid ""
12532"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
12533"don't use them."
12534msgstr ""
12535"Форми площин не працюють як слід, їх буде вилучено у наступних версіях. Будь "
12536"ласка, не використовуйте їх."
12537
12538#: scene/3d/collision_shape.cpp
12539msgid ""
12540"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
12541msgstr ""
12542"У ConcavePolygonShape не передбачено підтримки RigidBody у режимі, "
12543"відмінному від статичного."
12544
12545#: scene/3d/cpu_particles.cpp
12546msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
12547msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки."
12548
12549#: scene/3d/cpu_particles.cpp
12550msgid ""
12551"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
12552"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
12553msgstr ""
12554"Для анімації CPUParticles слід використовувати SpatialMaterial, режим "
12555"Billboard якого слід встановити у значення «Particle Billboard»."
12556
12557#: scene/3d/gi_probe.cpp
12558msgid "Plotting Meshes"
12559msgstr "Побудова сітки"
12560
12561#: scene/3d/gi_probe.cpp
12562msgid ""
12563"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
12564"Use a BakedLightmap instead."
12565msgstr ""
12566"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
12567"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
12568
12569#: scene/3d/light.cpp
12570msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
12571msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні."
12572
12573#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
12574msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
12575msgstr ""
12576"Для роботи цього вузла слід встановити або створити ресурс «Навігаційна "
12577"сітка»."
12578
12579#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
12580msgid ""
12581"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
12582"It only provides navigation data."
12583msgstr ""
12584"NavigationMeshInstance має бути дочірнім елементом вузла Navigation або "
12585"елементом ще нижчої підпорядкованості. Він надає лише навігаційні дані."
12586
12587#: scene/3d/particles.cpp
12588msgid ""
12589"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
12590"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
12591"\" option for this purpose."
12592msgstr ""
12593"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою "
12594"графічного процесора.\n"
12595"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles. Для цього можете вибрати пункт "
12596"«Перетворити на CPUParticles»."
12597
12598#: scene/3d/particles.cpp
12599msgid ""
12600"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
12601msgstr ""
12602"Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання."
12603
12604#: scene/3d/particles.cpp
12605msgid ""
12606"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
12607"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
12608msgstr ""
12609"Для анімації часток слід використовувати SpatialMaterial, режим Billboard "
12610"якого слід встановити у значення «Particle Billboard»."
12611
12612#: scene/3d/path.cpp
12613msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
12614msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
12615
12616#: scene/3d/path.cpp
12617msgid ""
12618"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
12619"parent Path's Curve resource."
12620msgstr ""
12621"ROTATION_ORIENTED у PathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його "
12622"батьківському ресурсі Curve у Path."
12623
12624#: scene/3d/physics_body.cpp
12625msgid ""
12626"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
12627"by the physics engine when running.\n"
12628"Change the size in children collision shapes instead."
12629msgstr ""
12630"Зміни розмірів RigidBody (у режимах character або rigid) буде перевизначено "
12631"фізичним рушієм під час роботи.\n"
12632"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
12633
12634#: scene/3d/remote_transform.cpp
12635msgid ""
12636"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
12637"derived node to work."
12638msgstr ""
12639"Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на "
12640"коректний вузол Spatial або похідний від Spatial."
12641
12642#: scene/3d/soft_body.cpp
12643msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
12644msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку."
12645
12646#: scene/3d/soft_body.cpp
12647msgid ""
12648"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
12649"running.\n"
12650"Change the size in children collision shapes instead."
12651msgstr ""
12652"Зміни розмірів SoftBody буде перевизначено фізичним рушієм під час роботи.\n"
12653"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
12654
12655#: scene/3d/sprite_3d.cpp
12656msgid ""
12657"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
12658"order for AnimatedSprite3D to display frames."
12659msgstr ""
12660"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або "
12661"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
12662
12663#: scene/3d/vehicle_body.cpp
12664msgid ""
12665"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
12666"it as a child of a VehicleBody."
12667msgstr ""
12668"VehicleWheel слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody. "
12669"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody."
12670
12671#: scene/3d/world_environment.cpp
12672msgid ""
12673"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
12674"Environment to have a visible effect."
12675msgstr ""
12676"Щоб WorldEnvironment мала видимий ефект, її властивість «Environment» має "
12677"містити середовище."
12678
12679#: scene/3d/world_environment.cpp
12680msgid ""
12681"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
12682msgstr ""
12683"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент "
12684"WorldEnvironment."
12685
12686#: scene/3d/world_environment.cpp
12687msgid ""
12688"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
12689"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
12690msgstr ""
12691"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для "
12692"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища "
12693"значення Canvas (для двовимірних сцен)."
12694
12695#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
12696msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
12697msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»"
12698
12699#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
12700msgid "Animation not found: '%s'"
12701msgstr "Не знайдено анімації: «%s»"
12702
12703#: scene/animation/animation_tree.cpp
12704msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
12705msgstr "У вузлі «%s», некоректна анімація: «%s»."
12706
12707#: scene/animation/animation_tree.cpp
12708msgid "Invalid animation: '%s'."
12709msgstr "Некоректна анімація: «%s»."
12710
12711#: scene/animation/animation_tree.cpp
12712msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
12713msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»."
12714
12715#: scene/animation/animation_tree.cpp
12716msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
12717msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено."
12718
12719#: scene/animation/animation_tree.cpp
12720msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
12721msgstr "Шлях до вузла AnimationPlayer, де містяться анімації, не встановлено."
12722
12723#: scene/animation/animation_tree.cpp
12724msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
12725msgstr ""
12726"Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer."
12727
12728#: scene/animation/animation_tree.cpp
12729msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
12730msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом."
12731
12732#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
12733msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
12734msgstr ""
12735"Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree."
12736
12737#: scene/gui/color_picker.cpp
12738msgid ""
12739"Color: #%s\n"
12740"LMB: Set color\n"
12741"RMB: Remove preset"
12742msgstr ""
12743"Колір: #%s\n"
12744"Ліва кнопка: встановити колір\n"
12745"Права кнопка: вилучити взірець"
12746
12747#: scene/gui/color_picker.cpp
12748msgid "Pick a color from the editor window."
12749msgstr "Вибрати колір з вікна редактора."
12750
12751#: scene/gui/color_picker.cpp
12752msgid "HSV"
12753msgstr "HSV"
12754
12755#: scene/gui/color_picker.cpp
12756msgid "Raw"
12757msgstr "Без обробки"
12758
12759#: scene/gui/color_picker.cpp
12760msgid "Switch between hexadecimal and code values."
12761msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами."
12762
12763#: scene/gui/color_picker.cpp
12764msgid "Add current color as a preset."
12765msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
12766
12767#: scene/gui/container.cpp
12768msgid ""
12769"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
12770"children placement behavior.\n"
12771"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
12772msgstr ""
12773"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо "
12774"розташування його дочірніх об'єктів.\n"
12775"Якщо ви не маєте наміру додавати скрипт, будь ласка, скористайтеся замість "
12776"контейнера звичайним вузлом «Control»."
12777
12778#: scene/gui/control.cpp
12779msgid ""
12780"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
12781"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
12782msgstr ""
12783"Панель підказки не буде показано, оскільки Mouse Filter для засобу керування "
12784"встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse "
12785"Filter значення «Stop» або «Pass»."
12786
12787#: scene/gui/dialogs.cpp
12788msgid "Alert!"
12789msgstr "Увага!"
12790
12791#: scene/gui/dialogs.cpp
12792msgid "Please Confirm..."
12793msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
12794
12795#: scene/gui/popup.cpp
12796msgid ""
12797"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
12798"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
12799"running."
12800msgstr ""
12801"Контекстні підказки типово буде приховано, якщо ви не викличете popup() або "
12802"якусь із функцій popup*(). Втім, робити їх видимими для редагування — звична "
12803"практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано."
12804
12805#: scene/gui/range.cpp
12806msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
12807msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0."
12808
12809#: scene/gui/scroll_container.cpp
12810msgid ""
12811"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
12812"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
12813"minimum size manually."
12814msgstr ""
12815"ScrollContainer призначено для роботи із одинарним дочірнім засобом "
12816"керування.\n"
12817"Скористайтеся контейнером як дочірнім об'єктом (VBox, HBox тощо) або вузлом "
12818"Control і встановіть нетиповий мінімальний розмір вручну."
12819
12820#: scene/gui/tree.cpp
12821msgid "(Other)"
12822msgstr "(Інші)"
12823
12824#: scene/main/scene_tree.cpp
12825msgid ""
12826"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
12827"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
12828msgstr ""
12829"Не вдалося завантажити типове середовище, як його визначено у параметрах "
12830"проєкту (Обробка -> Середовище -> Типове середовище)."
12831
12832#: scene/main/viewport.cpp
12833msgid ""
12834"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
12835"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
12836"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
12837"texture to some node for display."
12838msgstr ""
12839"Ця панель показу не є ціллю обробки зображення. Якщо ви хочете, щоб її вміст "
12840"було безпосередньо показано на екрані, зробіть її дочірньою для вузла "
12841"Control, щоб у неї був розмір. Крім того, можна зробити її RenderTarget і "
12842"пов'язати її внутрішню текстуру з одним із вузлів для показу."
12843
12844#: scene/main/viewport.cpp
12845msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
12846msgstr ""
12847"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим "
12848"за 0."
12849
12850#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
12851msgid "Invalid source for preview."
12852msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду."
12853
12854#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
12855msgid "Invalid source for shader."
12856msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней."
12857
12858#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
12859msgid "Invalid comparison function for that type."
12860msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу."
12861
12862#: servers/visual/shader_language.cpp
12863msgid "Assignment to function."
12864msgstr "Призначення функційного."
12865
12866#: servers/visual/shader_language.cpp
12867msgid "Assignment to uniform."
12868msgstr "Призначення однорідного."
12869
12870#: servers/visual/shader_language.cpp
12871msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
12872msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів."
12873
12874#: servers/visual/shader_language.cpp
12875msgid "Constants cannot be modified."
12876msgstr "Сталі не можна змінювати."
12877
12878#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
12879#~ msgstr ""
12880#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до "
12881#~ "запуску."
12882
12883#~ msgid "Not in resource path."
12884#~ msgstr "Не в ресурсному шляху."
12885
12886#~ msgid "Revert"
12887#~ msgstr "Повернутися"
12888
12889#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
12890#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?"
12891
12892#~ msgid "Revert Scene"
12893#~ msgstr "Повернути сцену"
12894
12895#~ msgid "Clear Script"
12896#~ msgstr "Вилучити скрипт"
12897
12898#~ msgid "Issue Tracker"
12899#~ msgstr "Відстеження помилок"
12900
12901#~ msgid "Request Docs"
12902#~ msgstr "Запит щодо документації"
12903
12904#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
12905#~ msgstr "Допоможіть у поліпшенні документації Godot наданням відгуків."
12906
12907#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
12908#~ msgstr "Замінено %d випадок(-ів)."
12909
12910#~ msgid "Create Static Convex Body"
12911#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло"
12912
12913#~ msgid "Failed creating shapes!"
12914#~ msgstr "Не вдалося створити форми!"
12915
12916#~ msgid ""
12917#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
12918#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
12919#~ "$url2]request one[/url][/color]."
12920#~ msgstr ""
12921#~ "Настанов щодо цього класу ще немає. Ви можете [color=$color][url="
12922#~ "$url]створити їх[/url][/color] або [color=$color][url=$url2]надіслати "
12923#~ "запит щодо їхнього створення[/url][/color]."
12924
12925#~ msgid "enum  "
12926#~ msgstr "перелічуваний  "
12927
12928#~ msgid "Brief Description"
12929#~ msgstr "Стислий опис"
12930
12931#~ msgid "Class Description"
12932#~ msgstr "Опис класу"
12933
12934#~ msgid "Project export failed with error code %d."
12935#~ msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d."
12936
12937#~ msgid "Password:"
12938#~ msgstr "Пароль:"
12939
12940#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
12941#~ msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину."
12942
12943#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
12944#~ msgstr ""
12945#~ "Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора."
12946
12947#~ msgid ""
12948#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
12949#~ msgstr ""
12950#~ "Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента "
12951#~ "ідентифікатора."
12952
12953#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
12954#~ msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»."
12955
12956#~ msgid "Pause the scene"
12957#~ msgstr "Призупинити сцену"
12958
12959#~ msgid "Shift+"
12960#~ msgstr "Shift+"
12961
12962#~ msgid "Alt+"
12963#~ msgstr "Alt+"
12964
12965#~ msgid "Control+"
12966#~ msgstr "Ctrl+"
12967
12968#~ msgid "Snap to Grid"
12969#~ msgstr "Прилипання до сітки"
12970
12971#~ msgid "Add input +"
12972#~ msgstr "Додати вхід +"
12973
12974#~ msgid "Language"
12975#~ msgstr "Мова"
12976
12977#~ msgid "Inherits"
12978#~ msgstr "Успадковує"
12979
12980#~ msgid "Base Type:"
12981#~ msgstr "Базовий тип:"
12982
12983#~ msgid "Available Nodes:"
12984#~ msgstr "Доступні вузли:"
12985
12986#~ msgid "Input"
12987#~ msgstr "Вхідні дані"
12988
12989#~ msgid "Properties:"
12990#~ msgstr "Властивості:"
12991
12992#~ msgid "Methods:"
12993#~ msgstr "Методи:"
12994
12995#~ msgid "Theme Properties:"
12996#~ msgstr "Властивості теми:"
12997
12998#~ msgid "Enumerations:"
12999#~ msgstr "Перелічуваний:"
13000
13001#~ msgid "Constants:"
13002#~ msgstr "Константи:"
13003
13004#~ msgid "Class Description:"
13005#~ msgstr "Опис класу:"
13006
13007#~ msgid "Property Descriptions:"
13008#~ msgstr "Описи властивостей:"
13009
13010#~ msgid "Method Descriptions:"
13011#~ msgstr "Описи методів:"
13012
13013#~ msgid ""
13014#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
13015#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
13016#~ msgstr ""
13017#~ "У результаті виконання цієї дії буде встановлено проєкт Android для "
13018#~ "нетипового збирання.\n"
13019#~ "Зауважте, що для того, щоб ним можна було скористатися, його слід "
13020#~ "увімкнути експортуванням набору правил."
13021
13022#~ msgid "Reverse sorting."
13023#~ msgstr "Обернений порядок."
13024
13025#~ msgid "Delete Node(s)?"
13026#~ msgstr "Вилучити вузли?"
13027
13028#~ msgid "No Matches"
13029#~ msgstr "Немає збігів"
13030
13031#~ msgid ""
13032#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
13033#~ msgstr ""
13034#~ "Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений "
13035#~ "файл тип кешу!"
13036
13037#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
13038#~ msgstr ""
13039#~ "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій "
13040#~ "системі!"
13041
13042#~ msgid "Error loading image:"
13043#~ msgstr "Помилка завантаження зображення:"
13044
13045#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
13046#~ msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
13047
13048#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
13049#~ msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення."
13050
13051#~ msgid "Couldn't map area."
13052#~ msgstr "Не вдалося відобразити ділянку."
13053
13054#~ msgid "Faces contain no area!"
13055#~ msgstr "Грані не містять ділянки!"
13056
13057#~ msgid "No faces!"
13058#~ msgstr "Немає граней!"
13059
13060#~ msgid "Error: could not load file."
13061#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
13062
13063#~ msgid "Error could not load file."
13064#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
13065
13066#~ msgid "Doppler Enable"
13067#~ msgstr "Ефект Доплера"
13068
13069#~ msgid "Select Mode (Q)"
13070#~ msgstr "Режим виділення (Q)"
13071
13072#~ msgid "Move Mode (W)"
13073#~ msgstr "Режим пересування (W)"
13074
13075#~ msgid "Rotate Mode (E)"
13076#~ msgstr "Режим обертання (E)"
13077
13078#~ msgid "Scale Mode (R)"
13079#~ msgstr "Режим масштабування (R)"
13080
13081#~ msgid "Local Coords"
13082#~ msgstr "Локальні координати"
13083
13084#~ msgid "Snap Mode (%s)"
13085#~ msgstr "Режим прилипання (%s)"
13086
13087#~ msgid "Tool Select"
13088#~ msgstr "Інструмент позначення"
13089
13090#~ msgid "Tool Move"
13091#~ msgstr "Інструмент пересування"
13092
13093#~ msgid "Tool Rotate"
13094#~ msgstr "Інструмент обертання"
13095
13096#~ msgid "Tool Scale"
13097#~ msgstr "Інструмент масштабування"
13098
13099#~ msgid ""
13100#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
13101#~ "modified)"
13102#~ msgstr ""
13103#~ "Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде "
13104#~ "змінено)"
13105
13106#~ msgid "Project List"
13107#~ msgstr "Список проєктів"
13108
13109#~ msgid "Exit"
13110#~ msgstr "Вихід"
13111
13112#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
13113#~ msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:"
13114
13115#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
13116#~ msgstr ""
13117#~ "Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:"
13118
13119#~ msgid "Error initializing FreeType."
13120#~ msgstr "Помилка ініціалізації FreeType."
13121
13122#~ msgid "Unknown font format."
13123#~ msgstr "Невідомий формат шрифту."
13124
13125#~ msgid "Error loading font."
13126#~ msgstr "Помилка завантаження шрифту."
13127
13128#~ msgid "Invalid font size."
13129#~ msgstr "Некоректний розмір шрифту."
13130
13131#~ msgid "Previous Folder"
13132#~ msgstr "Попередня тека"
13133
13134#~ msgid "Next Folder"
13135#~ msgstr "Наступна тека"
13136
13137#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
13138#~ msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
13139
13140#~ msgid "Open in an external image editor."
13141#~ msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
13142
13143#~ msgid "Reverse"
13144#~ msgstr "Зворотний"
13145
13146#~ msgid "Mirror X"
13147#~ msgstr "Віддзеркалити за X"
13148
13149#~ msgid "Mirror Y"
13150#~ msgstr "Віддзеркалити за Y"
13151
13152#~ msgid "Generating solution..."
13153#~ msgstr "Створення розв'язку..."
13154
13155#~ msgid "Generating C# project..."
13156#~ msgstr "Створюємо проєкт C#..."
13157
13158#~ msgid "Failed to create solution."
13159#~ msgstr "Не вдалося створити розв'язок."
13160
13161#~ msgid "Failed to save solution."
13162#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок."
13163
13164#~ msgid "Done"
13165#~ msgstr "Зроблено"
13166
13167#~ msgid "Failed to create C# project."
13168#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#."
13169
13170#~ msgid "Mono"
13171#~ msgstr "Моно"
13172
13173#~ msgid "About C# support"
13174#~ msgstr "Про підтримку C#"
13175
13176#~ msgid "Create C# solution"
13177#~ msgstr "Створити розв'язок C#"
13178
13179#~ msgid "Builds"
13180#~ msgstr "Збирання"
13181
13182#~ msgid "Build Project"
13183#~ msgstr "Зібрати проєкт"
13184
13185#~ msgid "View log"
13186#~ msgstr "Переглянути журнал"
13187
13188#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
13189#~ msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
13190
13191#~ msgid "Enabled Classes"
13192#~ msgstr "Увімкнені класи"
13193
13194#~ msgid "Update Always"
13195#~ msgstr "Завжди оновлювати"
13196
13197#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
13198#~ msgstr "Вхідний параметр «camera» для усіх режимів шейдера."
13199
13200#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
13201#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_camera» для усіх режимів шейдера."
13202
13203#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
13204#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_projection» для усіх режимів шейдера."
13205
13206#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
13207#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для усіх режимів шейдера."
13208
13209#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
13210#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для усіх режимів шейдера."
13211
13212#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes."
13213#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для усіх режимів шейдера."
13214
13215#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
13216#~ msgstr "Вхідний параметр «viewport_size» для усіх режимів шейдера."
13217
13218#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes."
13219#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для усіх режимів шейдера."
13220
13221#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
13222#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для усіх режимів шейдера."
13223
13224#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes."
13225#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для усіх режимів шейдера."
13226
13227#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
13228#~ msgstr "Вхідний параметр «texture_pixel_size» для усіх режимів шейдера."
13229
13230#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13231#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13232
13233#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13234#~ msgstr "Вхідний параметр «binormal» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13235
13236#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13237#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13238
13239#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
13240#~ msgstr ""
13241#~ "Вхідний параметр «fragcoord» для режимів фрагментів та світла шейдера."
13242
13243#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
13244#~ msgstr "Вхідний параметр «point_coord» для режиму фрагментів шейдера."
13245
13246#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
13247#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів шейдера."
13248
13249#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13250#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13251
13252#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13253#~ msgstr "Вхідний параметр «uv2» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13254
13255#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13256#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13257
13258#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
13259#~ msgstr "Вхідний параметр «albedo» для режиму світла шейдера."
13260
13261#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
13262#~ msgstr "Вхідний параметр «attenuation» для режиму світла шейдера."
13263
13264#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode."
13265#~ msgstr "Вхідний параметр «light» для режиму світла шейдера."
13266
13267#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
13268#~ msgstr "Вхідний параметр «light_color» для режиму світла шейдера."
13269
13270#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
13271#~ msgstr "Вхідний параметр «roughness» для режиму світла шейдера."
13272
13273#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
13274#~ msgstr "Вхідний параметр «specular» для режиму світла шейдера."
13275
13276#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
13277#~ msgstr "Вхідний параметр «transmission» для режиму світла шейдера."
13278
13279#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
13280#~ msgstr "Вхідний параметр «modelview» для режиму вершин шейдера."
13281
13282#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
13283#~ msgstr "Вхідний параметр «point_size» для режиму вершин шейдера."
13284
13285#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
13286#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13287
13288#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
13289#~ msgstr ""
13290#~ "Вхідний параметр «light_pass» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
13291
13292#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
13293#~ msgstr ""
13294#~ "Вхідний параметр «point_coord» для режимів фрагментів та світла шейдера."
13295
13296#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
13297#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_pixel_size» для режиму фрагментів шейдера."
13298
13299#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
13300#~ msgstr ""
13301#~ "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів та світла шейдера."
13302
13303#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
13304#~ msgstr "Вхідний параметр «light_alpha» для режиму світла шейдера."
13305
13306#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
13307#~ msgstr "Вхідний параметр «light_height» для режиму світла шейдера."
13308
13309#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
13310#~ msgstr "Вхідний параметр «light_uv» для режиму світла шейдера."
13311
13312#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
13313#~ msgstr "Вхідний параметр «light_vec» для режиму світла шейдера."
13314
13315#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
13316#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для режиму світла шейдера."
13317
13318#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
13319#~ msgstr "Вхідний параметр «shadow_color» для режиму світла шейдера."
13320
13321#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
13322#~ msgstr "Вхідний параметр «extra» для режиму вершин шейдера."
13323
13324#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
13325#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для режиму вершин шейдера."
13326
13327#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
13328#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин шейдера."
13329
13330#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
13331#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для режиму вершин шейдера."
13332
13333#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
13334#~ msgstr "Вхідний параметр «active» для режиму вершин шейдера."
13335
13336#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
13337#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин шейдера."
13338
13339#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
13340#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин шейдера."
13341
13342#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
13343#~ msgstr "Вхідний параметр «custom_alph» для режиму вершин шейдера."
13344
13345#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
13346#~ msgstr "Вхідний параметр «delta» для режиму вершин шейдера."
13347
13348#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
13349#~ msgstr "Вхідний параметр «emission_transform» для режиму вершин шейдера."
13350
13351#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
13352#~ msgstr "Вхідний параметр «index» для режиму вершин шейдера."
13353
13354#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
13355#~ msgstr "Вхідний параметр «lifetime» для режиму вершин шейдера."
13356
13357#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
13358#~ msgstr "Вхідний параметр «restart» для режиму вершин шейдера."
13359
13360#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
13361#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для режиму вершин шейдера."
13362
13363#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
13364#~ msgstr "Вхідний параметр «transform» для режиму вершин шейдера."
13365
13366#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
13367#~ msgstr "Вхідний параметр «velocity» для режиму вершин шейдера."
13368
13369#~ msgid "Raw Mode"
13370#~ msgstr "Raw (сирий) режим"
13371
13372#~ msgid "Path to Node:"
13373#~ msgstr "Шлях до вузла:"
13374
13375#~ msgid "Delete selected files?"
13376#~ msgstr "Видалити вибрані файли?"
13377
13378#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
13379#~ msgstr "Файл 'res: //default_bus_layout.tres' не знайдено."
13380
13381#~ msgid "Go to parent folder"
13382#~ msgstr "Перейти до батьківської теки"
13383
13384#~ msgid "Open Scene(s)"
13385#~ msgstr "Відкрити сцену(и)"
13386
13387#~ msgid "Previous Directory"
13388#~ msgstr "Попередній каталог"
13389
13390#~ msgid "Next Directory"
13391#~ msgstr "Наступний каталог"
13392
13393#~ msgid "Ease in"
13394#~ msgstr "Перейти в"
13395
13396#~ msgid "Ease out"
13397#~ msgstr "Перейти з"
13398
13399#~ msgid "Create Convex Static Body"
13400#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло"
13401
13402#~ msgid "CheckBox Radio1"
13403#~ msgstr "Варіант 1"
13404
13405#~ msgid "CheckBox Radio2"
13406#~ msgstr "Варіант 2"
13407
13408#~ msgid "Create folder"
13409#~ msgstr "Створити теку"
13410
13411#~ msgid "Custom Node"
13412#~ msgstr "Нетиповий вузол"
13413
13414#~ msgid "Invalid Path"
13415#~ msgstr "Неправильний шлях"
13416
13417#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
13418#~ msgstr "Дублювання позначеного GridMap"
13419
13420#~ msgid "Create Area"
13421#~ msgstr "Створити область"
13422
13423#~ msgid "Create Exterior Connector"
13424#~ msgstr "Створити зовнішнє з'єднання"
13425
13426#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
13427#~ msgstr "Редагувати аргументи сигналу:"
13428
13429#~ msgid "Edit Variable:"
13430#~ msgstr "Редагувати змінну:"
13431
13432#~ msgid "Snap (s): "
13433#~ msgstr "Прилипання (с): "
13434
13435#~ msgid "Insert keys."
13436#~ msgstr "Вставити ключі."
13437
13438#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
13439#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла."
13440
13441#~ msgid "Font Size:"
13442#~ msgstr "Розмір шрифту:"
13443
13444#~ msgid "Line:"
13445#~ msgstr "Рядок:"
13446
13447#~ msgid "Col:"
13448#~ msgstr "Колонка:"
13449
13450#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
13451#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
13452
13453#~ msgid "Split point with itself."
13454#~ msgstr "Розділити точку."
13455
13456#~ msgid "Split can't form an existing edge."
13457#~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра."
13458
13459#~ msgid "Add Split"
13460#~ msgstr "Додати поділ"
13461
13462#~ msgid "Remove Split"
13463#~ msgstr "Вилучити поділ"
13464
13465#~ msgid "Poly"
13466#~ msgstr "Полігон"
13467
13468#~ msgid "Splits"
13469#~ msgstr "Дроблення"
13470
13471#~ msgid "Connect two points to make a split."
13472#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу."
13473
13474#~ msgid "Select a split to erase it."
13475#~ msgstr "Виберіть поділ для його витирання."
13476
13477#~ msgid "Add Node.."
13478#~ msgstr "Додати вузол…"
13479
13480#~ msgid "Create from scene?"
13481#~ msgstr "Створити зі сцени?"
13482
13483#~ msgid "Create Poly"
13484#~ msgstr "Створити полігон"
13485
13486#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
13487#~ msgstr "Створення нового полігону з нуля"
13488
13489#~ msgid "Zoom out"
13490#~ msgstr "Зменшити"
13491
13492#~ msgid "Zoom in"
13493#~ msgstr "Збільшити"
13494
13495#~ msgid "Create Poly3D"
13496#~ msgstr "Створити полігон3D"
13497
13498#~ msgid ""
13499#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
13500#~ "Create and assign one?"
13501#~ msgstr ""
13502#~ "Цей вузол не має ресурсу OccluderPolygon2D.\n"
13503#~ "Створити і призначити?"
13504
13505#~ msgid "LMB: Move Point."
13506#~ msgstr "ЛКМ: Перемістити точку."
13507
13508#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
13509#~ msgstr "CTRL+ЛКМ: Розділити сегмент."
13510
13511#~ msgid "RMB: Erase Point."
13512#~ msgstr "ПКМ: Стерти точку."
13513
13514#~ msgid "New TextFile"
13515#~ msgstr "Новий текстовий файл"
13516
13517#~ msgid "Save Theme As"
13518#~ msgstr "Зберегти тему як"
13519
13520#~ msgid "<None>"
13521#~ msgstr "<Немає>"
13522
13523#~ msgid ""
13524#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid "
13525#~ "autotile bindings."
13526#~ msgstr ""
13527#~ "Виберіть підплитку для використання як піктограми. Її також буде "
13528#~ "використано для некоректних прив'язок у режимі автоплитки."
13529
13530#~ msgid "Zoom:"
13531#~ msgstr "Масштаб:"
13532
13533#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
13534#~ msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з сигналу \""
13535
13536#~ msgid "Class List:"
13537#~ msgstr "Список класів:"
13538
13539#~ msgid "Public Methods"
13540#~ msgstr "Публічні методи"
13541
13542#~ msgid "Public Methods:"
13543#~ msgstr "Публічні методи:"
13544
13545#~ msgid "GUI Theme Items"
13546#~ msgstr "Тема елементів ГІК"
13547
13548#~ msgid "GUI Theme Items:"
13549#~ msgstr "Тема елементів ГІК:"
13550
13551#~ msgid "Property: "
13552#~ msgstr "Властивість: "
13553
13554#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
13555#~ msgstr "Перемкнути стан теки як вибраної."
13556
13557#~ msgid "Show current scene file."
13558#~ msgstr "Показати файл поточної сцени."
13559
13560#~ msgid "Enter tree-view."
13561#~ msgstr "Увійти до ієрархічного списку."
13562
13563#~ msgid "Whole words"
13564#~ msgstr "Цілі слова"
13565
13566#~ msgid "Match case"
13567#~ msgstr "Із ураховуванням регістру"
13568
13569#~ msgid "Ok"
13570#~ msgstr "Гаразд"
13571
13572#~ msgid "Show In File System"
13573#~ msgstr "Показати в файловій системі"
13574
13575#~ msgid "Search the class hierarchy."
13576#~ msgstr "Пошук в ієрархії класів."
13577
13578#~ msgid "Search in files"
13579#~ msgstr "Шукати у файлах"
13580
13581#~ msgid ""
13582#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
13583#~ "loaded"
13584#~ msgstr ""
13585#~ "Вбудовані скрипти можна змінити тільки тоді, коли завантажено сцену, до "
13586#~ "якої вони належать"
13587
13588#~ msgid "Convert To Uppercase"
13589#~ msgstr "Конвертувати у ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
13590
13591#~ msgid "Convert To Lowercase"
13592#~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр"
13593
13594#~ msgid "Rotate 0 degrees"
13595#~ msgstr "Обертання на 0 градусів"
13596
13597#~ msgid "Rotate 90 degrees"
13598#~ msgstr "Обертання на 90 градусів"
13599
13600#~ msgid "Rotate 180 degrees"
13601#~ msgstr "Обертання на 180 градусів"
13602
13603#~ msgid "Rotate 270 degrees"
13604#~ msgstr "Обертання на 270 градусів"
13605
13606#~ msgid "Variable"
13607#~ msgstr "Змінна"
13608
13609#~ msgid "Errors:"
13610#~ msgstr "Помилки:"
13611
13612#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
13613#~ msgstr "Трасування стека (якщо застосовне):"
13614
13615#~ msgid "Bake!"
13616#~ msgstr "Запекти!"
13617
13618#~ msgid "Bake the navigation mesh."
13619#~ msgstr "Створити навігаційну сітку."
13620
13621#~ msgid "Get"
13622#~ msgstr "Отримати"
13623
13624#~ msgid "Change RGB Constant"
13625#~ msgstr "Змінити сталу RGB"
13626
13627#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
13628#~ msgstr "Змінити векторно-числовий оператор"
13629
13630#~ msgid "Change RGB Operator"
13631#~ msgstr "Змінити оператор RGB"
13632
13633#~ msgid "Toggle Rot Only"
13634#~ msgstr "Перемкнути лише поворот"
13635
13636#~ msgid "Change Vec Function"
13637#~ msgstr "Змінити векторну функцію"
13638
13639#~ msgid "Change Vec Uniform"
13640#~ msgstr "Змінити векторну одиницю"
13641
13642#~ msgid "Change RGB Uniform"
13643#~ msgstr "Змінити одиницю RGB"
13644
13645#~ msgid "Change Default Value"
13646#~ msgstr "Змінити значення за промовчанням"
13647
13648#~ msgid "Change XForm Uniform"
13649#~ msgstr "Змінити одиницю XForm"
13650
13651#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
13652#~ msgstr "Змінити одиницю кубічної мапи"
13653
13654#~ msgid "Change Comment"
13655#~ msgstr "Змінити коментар"
13656
13657#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
13658#~ msgstr "Додати до рампи кольорів або вилучити з неї"
13659
13660#~ msgid "Modify Color Ramp"
13661#~ msgstr "Змінити градієнт"
13662
13663#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
13664#~ msgstr "Додати до карти кривих або вилучити з неї"
13665
13666#~ msgid "Modify Curve Map"
13667#~ msgstr "Змінити карту кривої"
13668
13669#~ msgid "Connect Graph Nodes"
13670#~ msgstr "З'єднати вузли графу"
13671
13672#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
13673#~ msgstr "Вилучити вузол графу шейдера"
13674
13675#~ msgid "Move Shader Graph Node"
13676#~ msgstr "Пересунути вузол графу шейдера"
13677
13678#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
13679#~ msgstr "Дублювати вузли графу"
13680
13681#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
13682#~ msgstr "Помилка: циклічне посилання"
13683
13684#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
13685#~ msgstr "Помилка: пропущено вхідні з'єднання"
13686
13687#~ msgid "Add Shader Graph Node"
13688#~ msgstr "Додати вузол графу шейдера"
13689
13690#~ msgid "Move Anim Track Up"
13691#~ msgstr "Пересунути доріжку вгору"
13692
13693#~ msgid "Move Anim Track Down"
13694#~ msgstr "Пересунути доріжку вниз"
13695
13696#~ msgid "Set Transitions to:"
13697#~ msgstr "Встановити перехід на:"
13698
13699#~ msgid "Anim Track Rename"
13700#~ msgstr "Перейменувати доріжку"
13701
13702#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
13703#~ msgstr "Змінити інтерполяцію"
13704
13705#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
13706#~ msgstr "Змінити режим значень"
13707
13708#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
13709#~ msgstr "Змінити режим циклу"
13710
13711#~ msgid "Edit Node Curve"
13712#~ msgstr "Редагувати криву вузла"
13713
13714#~ msgid "Edit Selection Curve"
13715#~ msgstr "Редагувати обрану криву"
13716
13717#~ msgid "Anim Add Key"
13718#~ msgstr "Додати ключ анімації"
13719
13720#~ msgid "In"
13721#~ msgstr "В"
13722
13723#~ msgid "Out"
13724#~ msgstr "Із"
13725
13726#~ msgid "In-Out"
13727#~ msgstr "В-із"
13728
13729#~ msgid "Out-In"
13730#~ msgstr "Із-в"
13731
13732#~ msgid "Change Anim Len"
13733#~ msgstr "Змінити довжину анімації"
13734
13735#~ msgid "Change Anim Loop"
13736#~ msgstr "Змінити цикл анімації"
13737
13738#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
13739#~ msgstr "Створити типовий ключ значення анімації"
13740
13741#~ msgid "Anim Add Call Track"
13742#~ msgstr "Додати доріжку виклику анімації"
13743
13744#~ msgid "Length (s):"
13745#~ msgstr "Тривалість (сек.):"
13746
13747#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
13748#~ msgstr "Крок прив'язки курсору (в секундах)."
13749
13750#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
13751#~ msgstr "Увімкнення/вимкнення циклічного відтворення у анімації."
13752
13753#~ msgid "Add new tracks."
13754#~ msgstr "Додати нові доріжки."
13755
13756#~ msgid "Move current track up."
13757#~ msgstr "Переміщення поточної доріжки вгору."
13758
13759#~ msgid "Move current track down."
13760#~ msgstr "Перемістити поточну доріжку вниз."
13761
13762#~ msgid "Track tools"
13763#~ msgstr "Інструменти відстеження"
13764
13765#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
13766#~ msgstr "Дозволити редагування окремих ключів, клацаючи по ним."
13767
13768#~ msgid "Key"
13769#~ msgstr "Ключ"
13770
13771#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
13772#~ msgstr "З якого вузла викликати функцію?"
13773
13774#~ msgid "Thanks!"
13775#~ msgstr "Подяка!"
13776
13777#~ msgid "I see..."
13778#~ msgstr "Бачу..."
13779
13780#~ msgid "Can't open '%s'."
13781#~ msgstr "Неможливо відкрити '%s'."
13782
13783#~ msgid "Ugh"
13784#~ msgstr "Тьху"
13785
13786#~ msgid "Run Script"
13787#~ msgstr "Запустити скрипт"
13788
13789#~ msgid "Stop Profiling"
13790#~ msgstr "Зупинити профілювання"
13791
13792#~ msgid "Start Profiling"
13793#~ msgstr "Початок профілювання"
13794
13795#~ msgid "Default (Same as Editor)"
13796#~ msgstr "Типовий (так само, як редактор)"
13797
13798#~ msgid "Create new animation in player."
13799#~ msgstr "Створити нову анімацію у програвачі."
13800
13801#~ msgid "Load animation from disk."
13802#~ msgstr "Завантажити анімацію з диска."
13803
13804#~ msgid "Load an animation from disk."
13805#~ msgstr "Завантажити цю анімацію з диска."
13806
13807#~ msgid "Save the current animation"
13808#~ msgstr "Зберегти поточну анімацію"
13809
13810#~ msgid "Edit Target Blend Times"
13811#~ msgstr "Редагувати цільовий час змішування"
13812
13813#~ msgid "Copy Animation"
13814#~ msgstr "Копіювати анімацію"
13815
13816#~ msgid "Fetching:"
13817#~ msgstr "Видобування:"
13818
13819#~ msgid "prev"
13820#~ msgstr "попередній"
13821
13822#~ msgid "next"
13823#~ msgstr "наступний"
13824
13825#~ msgid "last"
13826#~ msgstr "останній"
13827
13828#~ msgid "Edit IK Chain"
13829#~ msgstr "Редагувати ІК-ланцюг"
13830
13831#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
13832#~ msgstr "Перетягти центр обертання з положення миші"
13833
13834#~ msgid "Set pivot at mouse position"
13835#~ msgstr "Встановити центр обертання на місці вказівника миші"
13836
13837#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
13838#~ msgstr "Додати/Видалити точку градієнта"
13839
13840#~ msgid "OK :("
13841#~ msgstr "Гаразд :("
13842
13843#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
13844#~ msgstr "Видимість каркасу гаджетів"
13845
13846#~ msgid "StyleBox Preview:"
13847#~ msgstr "Перегляд StyleBox:"
13848
13849#~ msgid "StyleBox"
13850#~ msgstr "Style Box"
13851
13852#~ msgid "Separation:"
13853#~ msgstr "Відокремлення:"
13854
13855#~ msgid "Texture Region Editor"
13856#~ msgstr "Редактор області текстури"
13857
13858#~ msgid "Erase selection"
13859#~ msgstr "Витерти позначене"
13860
13861#~ msgid "Item name or ID:"
13862#~ msgstr "Назва або ідентифікатор елемента:"
13863
13864#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
13865#~ msgstr ""
13866#~ "Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено: "
13867
13868#~ msgid "Button 8"
13869#~ msgstr "Кнопка 8"
13870
13871#~ msgid "Button 9"
13872#~ msgstr "Кнопка 9"
13873
13874#~ msgid "Discard Instancing"
13875#~ msgstr "Відкинути екземпляри"
13876
13877#~ msgid "Clear!"
13878#~ msgstr "Вилучено!"
13879
13880#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
13881#~ msgstr "Перемкнути просторову видимість"
13882
13883#~ msgid "Condition"
13884#~ msgstr "Умова"
13885
13886#~ msgid "Sequence"
13887#~ msgstr "Послідовність"
13888
13889#~ msgid "Iterator"
13890#~ msgstr "Ітератор"
13891
13892#~ msgid "While"
13893#~ msgstr "Поки"
13894
13895#~ msgid "Return"
13896#~ msgstr "Повернення"
13897
13898#~ msgid "Call"
13899#~ msgstr "Виклик"
13900
13901#~ msgid "Edit Variable"
13902#~ msgstr "Редагувати змінну"
13903
13904#~ msgid "Edit Signal"
13905#~ msgstr "Редагувати сигнал"
13906
13907#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
13908#~ msgstr "Некоректна дія (можна усе, окрім «/» або «:»)."
13909
13910#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
13911#~ msgstr "Не може містити «/» або «:»"
13912
13913#~ msgid ""
13914#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
13915#~ "identifier."
13916#~ msgstr ""
13917#~ "Неправильний формат version.txt у шаблонах. Ідентифікатор ревізії не є "
13918#~ "дійсним."
13919
13920#~ msgid "Can't write file."
13921#~ msgstr "Не вдалося записати файл."
13922
13923#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
13924#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot з каталогу проекту."
13925
13926#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
13927#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot у каталозі проекту."
13928
13929#~ msgid "Not found!"
13930#~ msgstr "Не знайдено!"
13931
13932#~ msgid "Replace By"
13933#~ msgstr "Замінити на"
13934
13935#~ msgid "Backwards"
13936#~ msgstr "Назад"
13937
13938#~ msgid "Prompt On Replace"
13939#~ msgstr "Запитувати при заміні"
13940
13941#~ msgid "Skip"
13942#~ msgstr "Пропустити"
13943
13944#~ msgid "Move Add Key"
13945#~ msgstr "Посунути ключ"
13946
13947#~ msgid "Create Subscription"
13948#~ msgstr "Створення підписки"
13949
13950#~ msgid "List:"
13951#~ msgstr "Список:"
13952