1# Ukrainian translation of the Godot Engine editor 2# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. 3# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). 4# This file is distributed under the same license as the Godot source code. 5# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020. 7# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018. 8# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017. 9# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019. 10# Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com>, 2017-2018. 11# Олександр Пилипчук <pilipchukap@rambler.ru>, 2018. 12# Kirill Omelchenko <kirill.omelchenko@gmail.com>, 2018. 13# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018. 14# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019. 15# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020. 16# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020. 17# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020. 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" 21"POT-Creation-Date: \n" 22"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n" 23"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 24"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" 25"godot/uk/>\n" 26"Language: uk\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 31"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 32"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" 33 34#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 35#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp 36msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." 37msgstr "" 38"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константи " 39"TYPE_*." 40 41#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 42msgid "Expected a string of length 1 (a character)." 43msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (символ)." 44 45#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 46#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp 47#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp 48msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." 49msgstr "Недостатньо байтів для їх декодування або вказано некоректний формат." 50 51#: core/math/expression.cpp 52msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" 53msgstr "Некоректні вхідні дані %i (не передано) у виразі" 54 55#: core/math/expression.cpp 56msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" 57msgstr "" 58"неможливо використовувати self, оскільки екземпляр має значення null (не " 59"передано)" 60 61#: core/math/expression.cpp 62msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." 63msgstr "Некоректні операнди оператора %s, %s і %s." 64 65#: core/math/expression.cpp 66msgid "Invalid index of type %s for base type %s" 67msgstr "Некоректний індекс типу %s для базового типу %s" 68 69#: core/math/expression.cpp 70msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" 71msgstr "Некоректний іменований індекс \"%s\" для базового типу %s" 72 73#: core/math/expression.cpp 74msgid "Invalid arguments to construct '%s'" 75msgstr "Некоректні аргументи для створення \"%s\"" 76 77#: core/math/expression.cpp 78msgid "On call to '%s':" 79msgstr "При виклику \"%s\":" 80 81#: core/ustring.cpp 82msgid "B" 83msgstr "Б" 84 85#: core/ustring.cpp 86msgid "KiB" 87msgstr "КіБ" 88 89#: core/ustring.cpp 90msgid "MiB" 91msgstr "МіБ" 92 93#: core/ustring.cpp 94msgid "GiB" 95msgstr "ГіБ" 96 97#: core/ustring.cpp 98msgid "TiB" 99msgstr "ТіБ" 100 101#: core/ustring.cpp 102msgid "PiB" 103msgstr "ПіБ" 104 105#: core/ustring.cpp 106msgid "EiB" 107msgstr "ЕіБ" 108 109#: editor/animation_bezier_editor.cpp 110msgid "Free" 111msgstr "Вільні" 112 113#: editor/animation_bezier_editor.cpp 114msgid "Balanced" 115msgstr "Балансовані" 116 117#: editor/animation_bezier_editor.cpp 118msgid "Mirror" 119msgstr "Віддзеркалені" 120 121#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp 122msgid "Time:" 123msgstr "Час:" 124 125#: editor/animation_bezier_editor.cpp 126msgid "Value:" 127msgstr "Значення:" 128 129#: editor/animation_bezier_editor.cpp 130msgid "Insert Key Here" 131msgstr "Вставити ключ тут" 132 133#: editor/animation_bezier_editor.cpp 134msgid "Duplicate Selected Key(s)" 135msgstr "Дублювати позначені ключі" 136 137#: editor/animation_bezier_editor.cpp 138msgid "Delete Selected Key(s)" 139msgstr "Вилучити позначені ключі" 140 141#: editor/animation_bezier_editor.cpp 142msgid "Add Bezier Point" 143msgstr "Додати точку Безьє" 144 145#: editor/animation_bezier_editor.cpp 146msgid "Move Bezier Points" 147msgstr "Перемістити точки Безьє" 148 149#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp 150msgid "Anim Duplicate Keys" 151msgstr "Дублювати ключі" 152 153#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp 154msgid "Anim Delete Keys" 155msgstr "Видалити ключі" 156 157#: editor/animation_track_editor.cpp 158msgid "Anim Change Keyframe Time" 159msgstr "Змінити час ключового кадру" 160 161#: editor/animation_track_editor.cpp 162msgid "Anim Change Transition" 163msgstr "Змінити перехід" 164 165#: editor/animation_track_editor.cpp 166msgid "Anim Change Transform" 167msgstr "Змінити перетворення" 168 169#: editor/animation_track_editor.cpp 170msgid "Anim Change Keyframe Value" 171msgstr "Змінити значення ключового кадру" 172 173#: editor/animation_track_editor.cpp 174msgid "Anim Change Call" 175msgstr "Змінити виклик анімації" 176 177#: editor/animation_track_editor.cpp 178msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" 179msgstr "Змінити час ключового кадру анімації" 180 181#: editor/animation_track_editor.cpp 182msgid "Anim Multi Change Transition" 183msgstr "Змінити перехід анімації" 184 185#: editor/animation_track_editor.cpp 186msgid "Anim Multi Change Transform" 187msgstr "Змінити перетворення анімації" 188 189#: editor/animation_track_editor.cpp 190msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" 191msgstr "Змінити значення ключового кадру анімації" 192 193#: editor/animation_track_editor.cpp 194msgid "Anim Multi Change Call" 195msgstr "Змінити виклик анімації" 196 197#: editor/animation_track_editor.cpp 198msgid "Change Animation Length" 199msgstr "Змінити тривалість анімації" 200 201#: editor/animation_track_editor.cpp 202#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 203msgid "Change Animation Loop" 204msgstr "Змінити цикл анімації" 205 206#: editor/animation_track_editor.cpp 207msgid "Property Track" 208msgstr "Доріжка властивостей" 209 210#: editor/animation_track_editor.cpp 211msgid "3D Transform Track" 212msgstr "Доріжка просторового перетворення" 213 214#: editor/animation_track_editor.cpp 215msgid "Call Method Track" 216msgstr "Доріжка виклику методів" 217 218#: editor/animation_track_editor.cpp 219msgid "Bezier Curve Track" 220msgstr "Доріжка кривої Безьє" 221 222#: editor/animation_track_editor.cpp 223msgid "Audio Playback Track" 224msgstr "Доріжка відтворення звуку" 225 226#: editor/animation_track_editor.cpp 227msgid "Animation Playback Track" 228msgstr "Доріжка відтворення анімації" 229 230#: editor/animation_track_editor.cpp 231msgid "Animation length (frames)" 232msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)" 233 234#: editor/animation_track_editor.cpp 235msgid "Animation length (seconds)" 236msgstr "Тривалість анімації (у секундах)" 237 238#: editor/animation_track_editor.cpp 239msgid "Add Track" 240msgstr "Додати доріжку" 241 242#: editor/animation_track_editor.cpp 243msgid "Animation Looping" 244msgstr "Циклічність анімації" 245 246#: editor/animation_track_editor.cpp 247#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 248msgid "Functions:" 249msgstr "Функції:" 250 251#: editor/animation_track_editor.cpp 252msgid "Audio Clips:" 253msgstr "Звукові кліпи:" 254 255#: editor/animation_track_editor.cpp 256msgid "Anim Clips:" 257msgstr "Кліпи анімації:" 258 259#: editor/animation_track_editor.cpp 260msgid "Change Track Path" 261msgstr "Змінити шлях доріжки" 262 263#: editor/animation_track_editor.cpp 264msgid "Toggle this track on/off." 265msgstr "Увімкнути або вимкнути цю доріжку." 266 267#: editor/animation_track_editor.cpp 268msgid "Update Mode (How this property is set)" 269msgstr "Оновити режим (спосіб встановлення цієї властивості)" 270 271#: editor/animation_track_editor.cpp 272msgid "Interpolation Mode" 273msgstr "Режим інтерполяції" 274 275#: editor/animation_track_editor.cpp 276msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" 277msgstr "Режим зациклення (інтерполяція взаємодії кінця із початком у циклі)" 278 279#: editor/animation_track_editor.cpp 280msgid "Remove this track." 281msgstr "Вилучити цю доріжку." 282 283#: editor/animation_track_editor.cpp 284msgid "Time (s): " 285msgstr "Час (с): " 286 287#: editor/animation_track_editor.cpp 288msgid "Toggle Track Enabled" 289msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку" 290 291#: editor/animation_track_editor.cpp 292msgid "Continuous" 293msgstr "Неперервна" 294 295#: editor/animation_track_editor.cpp 296msgid "Discrete" 297msgstr "Дискретний" 298 299#: editor/animation_track_editor.cpp 300msgid "Trigger" 301msgstr "Триґер" 302 303#: editor/animation_track_editor.cpp 304msgid "Capture" 305msgstr "Захоплення" 306 307#: editor/animation_track_editor.cpp 308msgid "Nearest" 309msgstr "Найближча" 310 311#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 312#: editor/property_editor.cpp 313msgid "Linear" 314msgstr "Лінійний" 315 316#: editor/animation_track_editor.cpp 317msgid "Cubic" 318msgstr "Кубічна" 319 320#: editor/animation_track_editor.cpp 321msgid "Clamp Loop Interp" 322msgstr "Затиснута інтерполяція циклу" 323 324#: editor/animation_track_editor.cpp 325msgid "Wrap Loop Interp" 326msgstr "Загорнута інтерполяція циклу" 327 328#: editor/animation_track_editor.cpp 329#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 330msgid "Insert Key" 331msgstr "Вставити ключ" 332 333#: editor/animation_track_editor.cpp 334msgid "Duplicate Key(s)" 335msgstr "Дублювати ключі" 336 337#: editor/animation_track_editor.cpp 338msgid "Delete Key(s)" 339msgstr "Вилучити ключі" 340 341#: editor/animation_track_editor.cpp 342msgid "Change Animation Update Mode" 343msgstr "Змінити режим оновлення анімації" 344 345#: editor/animation_track_editor.cpp 346msgid "Change Animation Interpolation Mode" 347msgstr "Змінити режим інтерполяції анімації" 348 349#: editor/animation_track_editor.cpp 350msgid "Change Animation Loop Mode" 351msgstr "Змінити режим циклу анімації" 352 353#: editor/animation_track_editor.cpp 354msgid "Remove Anim Track" 355msgstr "Видалити доріжку" 356 357#: editor/animation_track_editor.cpp 358msgid "Create NEW track for %s and insert key?" 359msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?" 360 361#: editor/animation_track_editor.cpp 362msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" 363msgstr "Створити %d нові доріжки і вставити ключі?" 364 365#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp 366#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp 367#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp 368#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 369#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 370#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 371#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 372#: editor/script_create_dialog.cpp 373#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 374msgid "Create" 375msgstr "Створити" 376 377#: editor/animation_track_editor.cpp 378msgid "Anim Insert" 379msgstr "Вставити анімацію" 380 381#: editor/animation_track_editor.cpp 382msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." 383msgstr "AnimationPlayer не може анімувати себе, лише інших відтворювачів." 384 385#: editor/animation_track_editor.cpp 386msgid "Anim Create & Insert" 387msgstr "Створити і вставити анімацію" 388 389#: editor/animation_track_editor.cpp 390msgid "Anim Insert Track & Key" 391msgstr "Вставити доріжку і ключ анімації" 392 393#: editor/animation_track_editor.cpp 394msgid "Anim Insert Key" 395msgstr "Вставити ключ анімації" 396 397#: editor/animation_track_editor.cpp 398msgid "Change Animation Step" 399msgstr "Змінити крок анімації" 400 401#: editor/animation_track_editor.cpp 402msgid "Rearrange Tracks" 403msgstr "Перевпорядкувати доріжки" 404 405#: editor/animation_track_editor.cpp 406msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." 407msgstr "Доріжки перетворення застосовуються лише до вузлів на основі Spatial." 408 409#: editor/animation_track_editor.cpp 410msgid "" 411"Audio tracks can only point to nodes of type:\n" 412"-AudioStreamPlayer\n" 413"-AudioStreamPlayer2D\n" 414"-AudioStreamPlayer3D" 415msgstr "" 416"Звукові доріжки можуть вказувати лише на вузли таких типів:\n" 417"-AudioStreamPlayer\n" 418"-AudioStreamPlayer2D\n" 419"-AudioStreamPlayer3D" 420 421#: editor/animation_track_editor.cpp 422msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." 423msgstr "Доріжки анімації можуть вказувати лише на взули AnimationPlayer." 424 425#: editor/animation_track_editor.cpp 426msgid "An animation player can't animate itself, only other players." 427msgstr "" 428"Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші відтворювачі " 429"анімації." 430 431#: editor/animation_track_editor.cpp 432msgid "Not possible to add a new track without a root" 433msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису" 434 435#: editor/animation_track_editor.cpp 436msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" 437msgstr "" 438"Некоректна траєкторія для кривої Безьє (немає відповідних підлеглих " 439"властивостей)" 440 441#: editor/animation_track_editor.cpp 442msgid "Add Bezier Track" 443msgstr "Додати доріжку Безьє" 444 445#: editor/animation_track_editor.cpp 446msgid "Track path is invalid, so can't add a key." 447msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ." 448 449#: editor/animation_track_editor.cpp 450msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" 451msgstr "Доріжка не належить до типу Spatial, не можна вставляти ключ" 452 453#: editor/animation_track_editor.cpp 454msgid "Add Transform Track Key" 455msgstr "Додати ключ доріжки перетворення" 456 457#: editor/animation_track_editor.cpp 458msgid "Add Track Key" 459msgstr "Додати ключ доріжки" 460 461#: editor/animation_track_editor.cpp 462msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." 463msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу." 464 465#: editor/animation_track_editor.cpp 466msgid "Add Method Track Key" 467msgstr "Додати ключ доріжки методів" 468 469#: editor/animation_track_editor.cpp 470msgid "Method not found in object: " 471msgstr "Не знайдено метод у об'єкті: " 472 473#: editor/animation_track_editor.cpp 474msgid "Anim Move Keys" 475msgstr "Перемістити ключі анімації" 476 477#: editor/animation_track_editor.cpp 478msgid "Clipboard is empty" 479msgstr "Буфер обміну порожній" 480 481#: editor/animation_track_editor.cpp 482msgid "Paste Tracks" 483msgstr "Вставити доріжки" 484 485#: editor/animation_track_editor.cpp 486msgid "Anim Scale Keys" 487msgstr "Масштабування ключів анімації" 488 489#: editor/animation_track_editor.cpp 490msgid "" 491"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." 492msgstr "" 493"Цей параметр не працює для редагування кривих Безьє, оскільки це лише " 494"одинарна доріжка." 495 496#: editor/animation_track_editor.cpp 497msgid "" 498"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " 499"will not be saved.\n" 500"\n" 501"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " 502"settings and set\n" 503"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" 504"\", then re-import.\n" 505"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " 506"files." 507msgstr "" 508"Ця анімація належить до імпортованої сцени, тому зміни у імпортованих " 509"доріжках не буде збережено.\n" 510"\n" 511"Щоб увімкнути можливість додавання нетипових доріжок, перейдіть до " 512"параметрів імпортування сцени і\n" 513"встановіть для параметра «Анімація > Сховище» значення «Файли», позначте " 514"«Анімація > Зберегти нетипові доріжки»,\n" 515"і виконайте повторне імпортування. Крім того, ви можете скористатися набором " 516"параметрів імпортування,\n" 517"який надає змогу імпортувати анімації до окремих файлів." 518 519#: editor/animation_track_editor.cpp 520msgid "Warning: Editing imported animation" 521msgstr "Попередження: Редагуємо імпортовану анімацію" 522 523#: editor/animation_track_editor.cpp 524msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." 525msgstr "Виберіть вузол AnimationPlayer для створення і редагування анімацій." 526 527#: editor/animation_track_editor.cpp 528msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." 529msgstr "Показувати доріжки лише для вузлів, які позначено у ієрархії." 530 531#: editor/animation_track_editor.cpp 532msgid "Group tracks by node or display them as plain list." 533msgstr "" 534"Групувати доріжки за вузлами або показувати їх у форматі простого списку." 535 536#: editor/animation_track_editor.cpp 537msgid "Snap:" 538msgstr "Прилипання:" 539 540#: editor/animation_track_editor.cpp 541msgid "Animation step value." 542msgstr "Значення кроку анімації." 543 544#: editor/animation_track_editor.cpp 545msgid "Seconds" 546msgstr "Секунди" 547 548#: editor/animation_track_editor.cpp 549msgid "FPS" 550msgstr "Кадри за секунду" 551 552#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp 553#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 554#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 555#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 556#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 557#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp 558#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 559msgid "Edit" 560msgstr "Редагувати" 561 562#: editor/animation_track_editor.cpp 563msgid "Animation properties." 564msgstr "Властивості анімації." 565 566#: editor/animation_track_editor.cpp 567msgid "Copy Tracks" 568msgstr "Копіювати доріжки" 569 570#: editor/animation_track_editor.cpp 571msgid "Scale Selection" 572msgstr "Вибір масштабу" 573 574#: editor/animation_track_editor.cpp 575msgid "Scale From Cursor" 576msgstr "Масштаб від курсору" 577 578#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 579msgid "Duplicate Selection" 580msgstr "Дублювати позначене" 581 582#: editor/animation_track_editor.cpp 583msgid "Duplicate Transposed" 584msgstr "Дублювати транспоноване" 585 586#: editor/animation_track_editor.cpp 587msgid "Delete Selection" 588msgstr "Вилучити позначене" 589 590#: editor/animation_track_editor.cpp 591msgid "Go to Next Step" 592msgstr "До наступного кроку" 593 594#: editor/animation_track_editor.cpp 595msgid "Go to Previous Step" 596msgstr "До попереднього кроку" 597 598#: editor/animation_track_editor.cpp 599msgid "Optimize Animation" 600msgstr "Оптимізувати анімацію" 601 602#: editor/animation_track_editor.cpp 603msgid "Clean-Up Animation" 604msgstr "Очищення анімації" 605 606#: editor/animation_track_editor.cpp 607msgid "Pick the node that will be animated:" 608msgstr "Виберіть вузол, який буде анімовано:" 609 610#: editor/animation_track_editor.cpp 611msgid "Use Bezier Curves" 612msgstr "Використовувати криві Безьє" 613 614#: editor/animation_track_editor.cpp 615msgid "Anim. Optimizer" 616msgstr "Оптимізатор Анімації" 617 618#: editor/animation_track_editor.cpp 619msgid "Max. Linear Error:" 620msgstr "Макс. лінійна похибка:" 621 622#: editor/animation_track_editor.cpp 623msgid "Max. Angular Error:" 624msgstr "Макс. кутова похибка:" 625 626#: editor/animation_track_editor.cpp 627msgid "Max Optimizable Angle:" 628msgstr "Макс. оптимізований кут:" 629 630#: editor/animation_track_editor.cpp 631msgid "Optimize" 632msgstr "Оптимізувати" 633 634#: editor/animation_track_editor.cpp 635msgid "Remove invalid keys" 636msgstr "Вилучити неприпустимі ключі" 637 638#: editor/animation_track_editor.cpp 639msgid "Remove unresolved and empty tracks" 640msgstr "Вилучити невизначені і порожні доріжки" 641 642#: editor/animation_track_editor.cpp 643msgid "Clean-up all animations" 644msgstr "Очищення всіх анімації" 645 646#: editor/animation_track_editor.cpp 647msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" 648msgstr "Очистити анімацію(ї) (НЕ СКАСУВАТИ!)" 649 650#: editor/animation_track_editor.cpp 651msgid "Clean-Up" 652msgstr "Очищення" 653 654#: editor/animation_track_editor.cpp 655msgid "Scale Ratio:" 656msgstr "Співвідношення масштабу:" 657 658#: editor/animation_track_editor.cpp 659msgid "Select Tracks to Copy" 660msgstr "Виберіть доріжки для копіювання" 661 662#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp 663#: editor/editor_properties.cpp 664#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 665#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 666#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 667#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp 668msgid "Copy" 669msgstr "Копіювати" 670 671#: editor/animation_track_editor.cpp 672msgid "Select All/None" 673msgstr "Позначити все/Скасувати позначення" 674 675#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp 676msgid "Add Audio Track Clip" 677msgstr "Додати кліп звукової доріжки" 678 679#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp 680msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" 681msgstr "Змінити зсув початку кліпу звукової доріжки" 682 683#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp 684msgid "Change Audio Track Clip End Offset" 685msgstr "Змінити зсув кінця кліпу звукової доріжки" 686 687#: editor/array_property_edit.cpp 688msgid "Resize Array" 689msgstr "Змінити розмір масиву" 690 691#: editor/array_property_edit.cpp 692msgid "Change Array Value Type" 693msgstr "Змінити тип значення масиву" 694 695#: editor/array_property_edit.cpp 696msgid "Change Array Value" 697msgstr "Змінити значення масиву" 698 699#: editor/code_editor.cpp 700msgid "Go to Line" 701msgstr "Перейти до рядка" 702 703#: editor/code_editor.cpp 704msgid "Line Number:" 705msgstr "Номер рядка:" 706 707#: editor/code_editor.cpp 708msgid "%d replaced." 709msgstr "%d замінено." 710 711#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp 712msgid "%d match." 713msgstr "%d відповідник." 714 715#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp 716msgid "%d matches." 717msgstr "%d відповідників." 718 719#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp 720msgid "Match Case" 721msgstr "Враховувати регістр" 722 723#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp 724msgid "Whole Words" 725msgstr "Цілі слова" 726 727#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp 728msgid "Replace" 729msgstr "Замінити" 730 731#: editor/code_editor.cpp 732msgid "Replace All" 733msgstr "Замінити всі" 734 735#: editor/code_editor.cpp 736msgid "Selection Only" 737msgstr "Тільки виділити" 738 739#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp 740#: editor/plugins/text_editor.cpp 741msgid "Standard" 742msgstr "Стандартний" 743 744#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 745msgid "Toggle Scripts Panel" 746msgstr "Перемкнути панель скриптів" 747 748#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 749#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 750#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp 751msgid "Zoom In" 752msgstr "Збільшувати" 753 754#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 755#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 756#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp 757msgid "Zoom Out" 758msgstr "Зменшення" 759 760#: editor/code_editor.cpp 761msgid "Reset Zoom" 762msgstr "Скинути масштаб" 763 764#: editor/code_editor.cpp 765msgid "Warnings" 766msgstr "Попередження" 767 768#: editor/code_editor.cpp 769msgid "Line and column numbers." 770msgstr "Номери рядків і позицій." 771 772#: editor/connections_dialog.cpp 773msgid "Method in target node must be specified." 774msgstr "Має бути вказано метод у цільовому вузлі." 775 776#: editor/connections_dialog.cpp 777msgid "Method name must be a valid identifier." 778msgstr "Назва методу має бути коректним ідентифікатором." 779 780#: editor/connections_dialog.cpp 781msgid "" 782"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " 783"target node." 784msgstr "" 785"Цільовий метод не знайдено! Вкажіть дійсний метод або приєднайте скрипт до " 786"цільового вузла." 787 788#: editor/connections_dialog.cpp 789msgid "Connect to Node:" 790msgstr "З'єднати з вузлом:" 791 792#: editor/connections_dialog.cpp 793msgid "Connect to Script:" 794msgstr "З'єднання зі скриптом:" 795 796#: editor/connections_dialog.cpp 797msgid "From Signal:" 798msgstr "З сигналу:" 799 800#: editor/connections_dialog.cpp 801msgid "Scene does not contain any script." 802msgstr "У сцені немає жодного скрипту." 803 804#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp 805#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp 806#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp 807msgid "Add" 808msgstr "Додати" 809 810#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp 811#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp 812#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 813#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 814#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 815#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 816#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 817#: editor/project_settings_editor.cpp 818msgid "Remove" 819msgstr "Вилучити" 820 821#: editor/connections_dialog.cpp 822msgid "Add Extra Call Argument:" 823msgstr "Додати додатковий аргумент виклику:" 824 825#: editor/connections_dialog.cpp 826msgid "Extra Call Arguments:" 827msgstr "Додаткові аргументи виклику:" 828 829#: editor/connections_dialog.cpp 830msgid "Receiver Method:" 831msgstr "Метод-отримувач:" 832 833#: editor/connections_dialog.cpp 834msgid "Advanced" 835msgstr "Додатково" 836 837#: editor/connections_dialog.cpp 838msgid "Deferred" 839msgstr "Відкладені" 840 841#: editor/connections_dialog.cpp 842msgid "" 843"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." 844msgstr "" 845"Відкладає сигнал, зберігаючи його у черзі і відпускаючи, лише настане стан " 846"бездіяльності." 847 848#: editor/connections_dialog.cpp 849msgid "Oneshot" 850msgstr "Один раз" 851 852#: editor/connections_dialog.cpp 853msgid "Disconnects the signal after its first emission." 854msgstr "Від'єднує сигнал після його першого видання." 855 856#: editor/connections_dialog.cpp 857msgid "Cannot connect signal" 858msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал" 859 860#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp 861#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp 862#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 863#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 864#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 865#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 866#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 867#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp 868#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp 869#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp 870#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 871msgid "Close" 872msgstr "Закрити" 873 874#: editor/connections_dialog.cpp 875msgid "Connect" 876msgstr "З'єднати" 877 878#: editor/connections_dialog.cpp 879msgid "Signal:" 880msgstr "Сигнал:" 881 882#: editor/connections_dialog.cpp 883msgid "Connect '%s' to '%s'" 884msgstr "Приєднати '%s' до %s'" 885 886#: editor/connections_dialog.cpp 887msgid "Disconnect '%s' from '%s'" 888msgstr "Від'єднати '%s' від '%s'" 889 890#: editor/connections_dialog.cpp 891msgid "Disconnect all from signal: '%s'" 892msgstr "Від'єднати усе від сигналу: «%s»" 893 894#: editor/connections_dialog.cpp 895msgid "Connect..." 896msgstr "Приєднати..." 897 898#: editor/connections_dialog.cpp 899#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 900msgid "Disconnect" 901msgstr "Роз'єднати" 902 903#: editor/connections_dialog.cpp 904msgid "Connect a Signal to a Method" 905msgstr "З'єднати сигнал із методом" 906 907#: editor/connections_dialog.cpp 908msgid "Edit Connection:" 909msgstr "Редагувати з’єднання:" 910 911#: editor/connections_dialog.cpp 912msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" 913msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з сигналу «%s»?" 914 915#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp 916msgid "Signals" 917msgstr "Сигнали" 918 919#: editor/connections_dialog.cpp 920msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" 921msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з цього сигналу?" 922 923#: editor/connections_dialog.cpp 924msgid "Disconnect All" 925msgstr "Роз'єднати усі" 926 927#: editor/connections_dialog.cpp 928msgid "Edit..." 929msgstr "Змінити…" 930 931#: editor/connections_dialog.cpp 932msgid "Go To Method" 933msgstr "Перейти до методу" 934 935#: editor/create_dialog.cpp 936msgid "Change %s Type" 937msgstr "Змінити тип %s" 938 939#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp 940msgid "Change" 941msgstr "Змінити" 942 943#: editor/create_dialog.cpp 944msgid "Create New %s" 945msgstr "Створити новий %s" 946 947#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 948#: editor/filesystem_dock.cpp 949msgid "Favorites:" 950msgstr "Вибране:" 951 952#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 953msgid "Recent:" 954msgstr "Нещодавні:" 955 956#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 957#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp 958#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 959msgid "Search:" 960msgstr "Пошук:" 961 962#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 963#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp 964#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 965msgid "Matches:" 966msgstr "Збіги:" 967 968#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp 969#: editor/plugin_config_dialog.cpp 970#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 971#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp 972#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 973msgid "Description:" 974msgstr "Опис:" 975 976#: editor/dependency_editor.cpp 977msgid "Search Replacement For:" 978msgstr "Знайти та замінити:" 979 980#: editor/dependency_editor.cpp 981msgid "Dependencies For:" 982msgstr "Залежності для:" 983 984#: editor/dependency_editor.cpp 985msgid "" 986"Scene '%s' is currently being edited.\n" 987"Changes will only take effect when reloaded." 988msgstr "" 989"Сцена \"%s\" зараз редагується.\n" 990"Зміни не наберуть чинності до перезавантаження." 991 992#: editor/dependency_editor.cpp 993msgid "" 994"Resource '%s' is in use.\n" 995"Changes will only take effect when reloaded." 996msgstr "" 997"Ресурс \"%S \" використовується.\n" 998"Зміни набудуть чинності лише після перезавантаження." 999 1000#: editor/dependency_editor.cpp 1001#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 1002msgid "Dependencies" 1003msgstr "Залежності" 1004 1005#: editor/dependency_editor.cpp 1006msgid "Resource" 1007msgstr "Ресурс" 1008 1009#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp 1010#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp 1011msgid "Path" 1012msgstr "Шлях" 1013 1014#: editor/dependency_editor.cpp 1015msgid "Dependencies:" 1016msgstr "Залежності:" 1017 1018#: editor/dependency_editor.cpp 1019msgid "Fix Broken" 1020msgstr "Виправити зламане" 1021 1022#: editor/dependency_editor.cpp 1023msgid "Dependency Editor" 1024msgstr "Редактор залежностей" 1025 1026#: editor/dependency_editor.cpp 1027msgid "Search Replacement Resource:" 1028msgstr "Знайти замінний ресурс:" 1029 1030#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 1031#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp 1032#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 1033#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp 1034#: editor/script_create_dialog.cpp 1035#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 1036#: scene/gui/file_dialog.cpp 1037msgid "Open" 1038msgstr "Відкрити" 1039 1040#: editor/dependency_editor.cpp 1041msgid "Owners Of:" 1042msgstr "Власники:" 1043 1044#: editor/dependency_editor.cpp 1045msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" 1046msgstr "" 1047"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)" 1048 1049#: editor/dependency_editor.cpp 1050msgid "" 1051"The files being removed are required by other resources in order for them to " 1052"work.\n" 1053"Remove them anyway? (no undo)" 1054msgstr "" 1055"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли " 1056"працювати.\n" 1057"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)" 1058 1059#: editor/dependency_editor.cpp 1060msgid "Cannot remove:" 1061msgstr "Неможливо вилучити:" 1062 1063#: editor/dependency_editor.cpp 1064msgid "Error loading:" 1065msgstr "Помилка завантаження:" 1066 1067#: editor/dependency_editor.cpp 1068msgid "Load failed due to missing dependencies:" 1069msgstr "Не вдалося завантажити через нестачу залежностей:" 1070 1071#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp 1072msgid "Open Anyway" 1073msgstr "Все одно відкрити" 1074 1075#: editor/dependency_editor.cpp 1076msgid "Which action should be taken?" 1077msgstr "Які дії слід вжити?" 1078 1079#: editor/dependency_editor.cpp 1080msgid "Fix Dependencies" 1081msgstr "Виправити залежності" 1082 1083#: editor/dependency_editor.cpp 1084msgid "Errors loading!" 1085msgstr "Помилки завантаження!" 1086 1087#: editor/dependency_editor.cpp 1088msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" 1089msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкт(и)? (Неможливо скасувати)" 1090 1091#: editor/dependency_editor.cpp 1092msgid "Show Dependencies" 1093msgstr "Показати залежності" 1094 1095#: editor/dependency_editor.cpp 1096msgid "Orphan Resource Explorer" 1097msgstr "Огляд підключених ресурсів" 1098 1099#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp 1100#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp 1101#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp 1102#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp 1103#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 1104msgid "Delete" 1105msgstr "Вилучити" 1106 1107#: editor/dependency_editor.cpp 1108msgid "Owns" 1109msgstr "Кількість" 1110 1111#: editor/dependency_editor.cpp 1112msgid "Resources Without Explicit Ownership:" 1113msgstr "Ресурси без явної власності:" 1114 1115#: editor/dictionary_property_edit.cpp 1116msgid "Change Dictionary Key" 1117msgstr "Змінити ключ словника" 1118 1119#: editor/dictionary_property_edit.cpp 1120msgid "Change Dictionary Value" 1121msgstr "Змінити значення словника" 1122 1123#: editor/editor_about.cpp 1124msgid "Thanks from the Godot community!" 1125msgstr "Спасибі від спільноти Godot!" 1126 1127#: editor/editor_about.cpp 1128msgid "Godot Engine contributors" 1129msgstr "Автори рушія Godot" 1130 1131#: editor/editor_about.cpp 1132msgid "Project Founders" 1133msgstr "Засновники проєкту" 1134 1135#: editor/editor_about.cpp 1136msgid "Lead Developer" 1137msgstr "Ведучий розробник" 1138 1139#. TRANSLATORS: This refers to a job title. 1140#. The trailing space is used to distinguish with the project list application, 1141#. you do not have to keep it in your translation. 1142#: editor/editor_about.cpp 1143msgid "Project Manager " 1144msgstr "Керівник проектів " 1145 1146#: editor/editor_about.cpp 1147msgid "Developers" 1148msgstr "Розробники" 1149 1150#: editor/editor_about.cpp 1151msgid "Authors" 1152msgstr "Автори" 1153 1154#: editor/editor_about.cpp 1155msgid "Platinum Sponsors" 1156msgstr "Платинові спонсори" 1157 1158#: editor/editor_about.cpp 1159msgid "Gold Sponsors" 1160msgstr "Золоті спонсори" 1161 1162#: editor/editor_about.cpp 1163msgid "Silver Sponsors" 1164msgstr "Срібні донори" 1165 1166#: editor/editor_about.cpp 1167msgid "Bronze Sponsors" 1168msgstr "Бронзові донори" 1169 1170#: editor/editor_about.cpp 1171msgid "Mini Sponsors" 1172msgstr "Міні-спонсори" 1173 1174#: editor/editor_about.cpp 1175msgid "Gold Donors" 1176msgstr "Золоті донори" 1177 1178#: editor/editor_about.cpp 1179msgid "Silver Donors" 1180msgstr "Срібні донори" 1181 1182#: editor/editor_about.cpp 1183msgid "Bronze Donors" 1184msgstr "Бронзові донори" 1185 1186#: editor/editor_about.cpp 1187msgid "Donors" 1188msgstr "Донори" 1189 1190#: editor/editor_about.cpp 1191msgid "License" 1192msgstr "Ліцензія" 1193 1194#: editor/editor_about.cpp 1195msgid "Third-party Licenses" 1196msgstr "Ліцензування сторонніх компонентів" 1197 1198#: editor/editor_about.cpp 1199msgid "" 1200"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " 1201"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " 1202"is an exhaustive list of all such third-party components with their " 1203"respective copyright statements and license terms." 1204msgstr "" 1205"Рушій Godot спирається на ряд сторонніх безкоштовних і відкритих бібліотек, " 1206"сумісних з умовами ліцензування MIT. Нижче наведено вичерпний список всіх " 1207"таких сторонніх компонентів з відповідними заявами авторських прав і умов " 1208"ліцензійної угоди." 1209 1210#: editor/editor_about.cpp 1211msgid "All Components" 1212msgstr "Всі компоненти" 1213 1214#: editor/editor_about.cpp 1215msgid "Components" 1216msgstr "Складники" 1217 1218#: editor/editor_about.cpp 1219msgid "Licenses" 1220msgstr "Ліцензії" 1221 1222#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp 1223msgid "Error opening package file, not in ZIP format." 1224msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip." 1225 1226#: editor/editor_asset_installer.cpp 1227msgid "%s (Already Exists)" 1228msgstr "%s (вже існує)" 1229 1230#: editor/editor_asset_installer.cpp 1231msgid "Uncompressing Assets" 1232msgstr "Розпаковування ресурсів" 1233 1234#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp 1235msgid "The following files failed extraction from package:" 1236msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:" 1237 1238#: editor/editor_asset_installer.cpp 1239msgid "And %s more files." 1240msgstr "І ще %s файлів." 1241 1242#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp 1243msgid "Package installed successfully!" 1244msgstr "Пакунок успішно встановлено!" 1245 1246#: editor/editor_asset_installer.cpp 1247#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 1248msgid "Success!" 1249msgstr "Успіх!" 1250 1251#: editor/editor_asset_installer.cpp 1252msgid "Package Contents:" 1253msgstr "Вміст пакунка:" 1254 1255#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp 1256msgid "Install" 1257msgstr "Встановити" 1258 1259#: editor/editor_asset_installer.cpp 1260msgid "Package Installer" 1261msgstr "Встановлювач пакета" 1262 1263#: editor/editor_audio_buses.cpp 1264msgid "Speakers" 1265msgstr "Динаміки" 1266 1267#: editor/editor_audio_buses.cpp 1268msgid "Add Effect" 1269msgstr "Додавання ефекту" 1270 1271#: editor/editor_audio_buses.cpp 1272msgid "Rename Audio Bus" 1273msgstr "Перейменування аудіо шини" 1274 1275#: editor/editor_audio_buses.cpp 1276msgid "Change Audio Bus Volume" 1277msgstr "Змінити гучність звукової шини" 1278 1279#: editor/editor_audio_buses.cpp 1280msgid "Toggle Audio Bus Solo" 1281msgstr "Перемкнути аудіо шину соло" 1282 1283#: editor/editor_audio_buses.cpp 1284msgid "Toggle Audio Bus Mute" 1285msgstr "Перемкнути аудіо шину без звуку" 1286 1287#: editor/editor_audio_buses.cpp 1288msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" 1289msgstr "Перемкнути ефекти обходу аудіо шини" 1290 1291#: editor/editor_audio_buses.cpp 1292msgid "Select Audio Bus Send" 1293msgstr "Вибір передачі аудіо шини" 1294 1295#: editor/editor_audio_buses.cpp 1296msgid "Add Audio Bus Effect" 1297msgstr "Додавання ефекту аудіо шини" 1298 1299#: editor/editor_audio_buses.cpp 1300msgid "Move Bus Effect" 1301msgstr "Перемістити ефект шини" 1302 1303#: editor/editor_audio_buses.cpp 1304msgid "Delete Bus Effect" 1305msgstr "Вилучити ефект шини" 1306 1307#: editor/editor_audio_buses.cpp 1308msgid "Drag & drop to rearrange." 1309msgstr "Порядок можна змінити перетягуванням зі скиданням." 1310 1311#: editor/editor_audio_buses.cpp 1312msgid "Solo" 1313msgstr "Соло" 1314 1315#: editor/editor_audio_buses.cpp 1316msgid "Mute" 1317msgstr "Вимкнути звук" 1318 1319#: editor/editor_audio_buses.cpp 1320msgid "Bypass" 1321msgstr "Обхід" 1322 1323#: editor/editor_audio_buses.cpp 1324msgid "Bus options" 1325msgstr "Опції шини" 1326 1327#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1328#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 1329msgid "Duplicate" 1330msgstr "Дублювати" 1331 1332#: editor/editor_audio_buses.cpp 1333msgid "Reset Volume" 1334msgstr "Скинути гучність" 1335 1336#: editor/editor_audio_buses.cpp 1337msgid "Delete Effect" 1338msgstr "Видалити ефект" 1339 1340#: editor/editor_audio_buses.cpp 1341msgid "Audio" 1342msgstr "Аудіо" 1343 1344#: editor/editor_audio_buses.cpp 1345msgid "Add Audio Bus" 1346msgstr "Додавання аудіо шини" 1347 1348#: editor/editor_audio_buses.cpp 1349msgid "Master bus can't be deleted!" 1350msgstr "Мастер шина не може бути видалена!" 1351 1352#: editor/editor_audio_buses.cpp 1353msgid "Delete Audio Bus" 1354msgstr "Видалити аудіо шину" 1355 1356#: editor/editor_audio_buses.cpp 1357msgid "Duplicate Audio Bus" 1358msgstr "Дублювати аудіо шину" 1359 1360#: editor/editor_audio_buses.cpp 1361msgid "Reset Bus Volume" 1362msgstr "Скинути гучність шини" 1363 1364#: editor/editor_audio_buses.cpp 1365msgid "Move Audio Bus" 1366msgstr "Перемістити аудіо шину" 1367 1368#: editor/editor_audio_buses.cpp 1369msgid "Save Audio Bus Layout As..." 1370msgstr "Зберегти компонування аудіо шини як..." 1371 1372#: editor/editor_audio_buses.cpp 1373msgid "Location for New Layout..." 1374msgstr "Розташування для нового компонування..." 1375 1376#: editor/editor_audio_buses.cpp 1377msgid "Open Audio Bus Layout" 1378msgstr "Відкрити компонування аудіо шини" 1379 1380#: editor/editor_audio_buses.cpp 1381msgid "There is no '%s' file." 1382msgstr "Немає файла «%s»." 1383 1384#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 1385msgid "Layout" 1386msgstr "Макет" 1387 1388#: editor/editor_audio_buses.cpp 1389msgid "Invalid file, not an audio bus layout." 1390msgstr "Неприпустимий файл, це не компонування аудіо-шини." 1391 1392#: editor/editor_audio_buses.cpp 1393msgid "Error saving file: %s" 1394msgstr "Помилка під час збереження файла: %s" 1395 1396#: editor/editor_audio_buses.cpp 1397msgid "Add Bus" 1398msgstr "Додати шину" 1399 1400#: editor/editor_audio_buses.cpp 1401msgid "Add a new Audio Bus to this layout." 1402msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування." 1403 1404#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp 1405#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 1406#: editor/script_create_dialog.cpp 1407msgid "Load" 1408msgstr "Завантажити" 1409 1410#: editor/editor_audio_buses.cpp 1411msgid "Load an existing Bus Layout." 1412msgstr "Завантаження існуючого компонування шини." 1413 1414#: editor/editor_audio_buses.cpp 1415msgid "Save As" 1416msgstr "Зберегти як" 1417 1418#: editor/editor_audio_buses.cpp 1419msgid "Save this Bus Layout to a file." 1420msgstr "Зберегти це компонування шини у файлі." 1421 1422#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp 1423msgid "Load Default" 1424msgstr "Завантажити типовий" 1425 1426#: editor/editor_audio_buses.cpp 1427msgid "Load the default Bus Layout." 1428msgstr "Завантажити типове компонування шини." 1429 1430#: editor/editor_audio_buses.cpp 1431msgid "Create a new Bus Layout." 1432msgstr "Створення нового компонування шини." 1433 1434#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1435msgid "Invalid name." 1436msgstr "Некоректна назва." 1437 1438#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1439msgid "Valid characters:" 1440msgstr "Припустимі символи:" 1441 1442#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1443msgid "Must not collide with an existing engine class name." 1444msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія." 1445 1446#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1447msgid "Must not collide with an existing built-in type name." 1448msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу." 1449 1450#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1451msgid "Must not collide with an existing global constant name." 1452msgstr "Назва не повинна збігатися із назвою наявної загальної сталої." 1453 1454#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1455msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." 1456msgstr "У назві автозавантаження не можна використовувати ключові слова." 1457 1458#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1459msgid "Autoload '%s' already exists!" 1460msgstr "Автозавантаження '%s' вже існує!" 1461 1462#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1463msgid "Rename Autoload" 1464msgstr "Перейменувати автозавантаження" 1465 1466#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1467msgid "Toggle AutoLoad Globals" 1468msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" 1469 1470#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1471msgid "Move Autoload" 1472msgstr "Перемістити автозавантаження" 1473 1474#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1475msgid "Remove Autoload" 1476msgstr "Видалити автозавантаження" 1477 1478#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp 1479msgid "Enable" 1480msgstr "Увімкнути" 1481 1482#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1483msgid "Rearrange Autoloads" 1484msgstr "Змінити порядок автозавантажень" 1485 1486#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1487msgid "Can't add autoload:" 1488msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:" 1489 1490#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1491msgid "Add AutoLoad" 1492msgstr "Додати автозавантаження" 1493 1494#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 1495#: editor/editor_plugin_settings.cpp 1496#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp 1497#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1498msgid "Path:" 1499msgstr "Шлях:" 1500 1501#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1502msgid "Node Name:" 1503msgstr "Ім'я Вузла:" 1504 1505#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp 1506#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp 1507#: editor/settings_config_dialog.cpp 1508msgid "Name" 1509msgstr "Назва" 1510 1511#: editor/editor_autoload_settings.cpp 1512msgid "Singleton" 1513msgstr "Одинак (шаблон проєктування)" 1514 1515#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp 1516msgid "Paste Params" 1517msgstr "Вставити параметри" 1518 1519#: editor/editor_data.cpp 1520msgid "Updating Scene" 1521msgstr "Оновлення сцени" 1522 1523#: editor/editor_data.cpp 1524msgid "Storing local changes..." 1525msgstr "Збереження локальних змін..." 1526 1527#: editor/editor_data.cpp 1528msgid "Updating scene..." 1529msgstr "Оновлення сцени..." 1530 1531#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp 1532msgid "[empty]" 1533msgstr "[порожньо]" 1534 1535#: editor/editor_data.cpp 1536msgid "[unsaved]" 1537msgstr "[не збережено]" 1538 1539#: editor/editor_dir_dialog.cpp 1540msgid "Please select a base directory first." 1541msgstr "Будь ласка, виберіть спочатку базовий каталог." 1542 1543#: editor/editor_dir_dialog.cpp 1544msgid "Choose a Directory" 1545msgstr "Виберіть каталог" 1546 1547#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 1548#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp 1549#: scene/gui/file_dialog.cpp 1550msgid "Create Folder" 1551msgstr "Створити Теку" 1552 1553#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 1554#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1555#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp 1556#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1557msgid "Name:" 1558msgstr "Ім'я:" 1559 1560#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp 1561#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1562msgid "Could not create folder." 1563msgstr "Неможливо створити теку." 1564 1565#: editor/editor_dir_dialog.cpp 1566msgid "Choose" 1567msgstr "Оберіть" 1568 1569#: editor/editor_export.cpp 1570msgid "Storing File:" 1571msgstr "Збереження файлу:" 1572 1573#: editor/editor_export.cpp 1574msgid "No export template found at the expected path:" 1575msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:" 1576 1577#: editor/editor_export.cpp 1578msgid "Packing" 1579msgstr "Пакування" 1580 1581#: editor/editor_export.cpp 1582msgid "" 1583"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " 1584"Etc' in Project Settings." 1585msgstr "" 1586"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2. Увімкніть " 1587"пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту." 1588 1589#: editor/editor_export.cpp 1590msgid "" 1591"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " 1592"'Import Etc 2' in Project Settings." 1593msgstr "" 1594"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» для GLES3. Увімкніть " 1595"пункт «Імпортувати ETC 2» у параметрах проєкту." 1596 1597#: editor/editor_export.cpp 1598msgid "" 1599"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " 1600"to GLES2.\n" 1601"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " 1602"Enabled'." 1603msgstr "" 1604"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2.\n" 1605"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт " 1606"«Увімкнено резервні драйвери»." 1607 1608#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp 1609#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp 1610#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp 1611msgid "Custom debug template not found." 1612msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено." 1613 1614#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp 1615#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp 1616#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp 1617msgid "Custom release template not found." 1618msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено." 1619 1620#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp 1621msgid "Template file not found:" 1622msgstr "Файл шаблону не знайдено:" 1623 1624#: editor/editor_export.cpp 1625msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." 1626msgstr "" 1627"При експортуванні у 32-бітовому режимі вбудовані PCK не можуть перевищувати " 1628"за розміром 4 ГіБ." 1629 1630#: editor/editor_feature_profile.cpp 1631msgid "3D Editor" 1632msgstr "3D-редактор" 1633 1634#: editor/editor_feature_profile.cpp 1635msgid "Script Editor" 1636msgstr "Редактор скриптів" 1637 1638#: editor/editor_feature_profile.cpp 1639msgid "Asset Library" 1640msgstr "Бібліотека ресурсів" 1641 1642#: editor/editor_feature_profile.cpp 1643msgid "Scene Tree Editing" 1644msgstr "Редагування ієрархії сцени" 1645 1646#: editor/editor_feature_profile.cpp 1647msgid "Import Dock" 1648msgstr "Бічна панель імпортування" 1649 1650#: editor/editor_feature_profile.cpp 1651msgid "Node Dock" 1652msgstr "Бічна панель вузлів" 1653 1654#: editor/editor_feature_profile.cpp 1655msgid "FileSystem and Import Docks" 1656msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування" 1657 1658#: editor/editor_feature_profile.cpp 1659msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" 1660msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)" 1661 1662#: editor/editor_feature_profile.cpp 1663msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" 1664msgstr "Для профілю має бути вказано коректну назву файла, яка має містити «.»" 1665 1666#: editor/editor_feature_profile.cpp 1667msgid "Profile with this name already exists." 1668msgstr "Профіль із такою назвою вже існує." 1669 1670#: editor/editor_feature_profile.cpp 1671msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" 1672msgstr "(Редактор вимкнено, властивості вимкнено)" 1673 1674#: editor/editor_feature_profile.cpp 1675msgid "(Properties Disabled)" 1676msgstr "(Властивості вимкнено)" 1677 1678#: editor/editor_feature_profile.cpp 1679msgid "(Editor Disabled)" 1680msgstr "(Редактор вимкнено)" 1681 1682#: editor/editor_feature_profile.cpp 1683msgid "Class Options:" 1684msgstr "Параметри класу:" 1685 1686#: editor/editor_feature_profile.cpp 1687msgid "Enable Contextual Editor" 1688msgstr "Увімкнути контекстуальний редактор" 1689 1690#: editor/editor_feature_profile.cpp 1691msgid "Enabled Properties:" 1692msgstr "Увімкнені властивості:" 1693 1694#: editor/editor_feature_profile.cpp 1695msgid "Enabled Features:" 1696msgstr "Увімкнені можливості:" 1697 1698#: editor/editor_feature_profile.cpp 1699msgid "Enabled Classes:" 1700msgstr "Увімкнені класи:" 1701 1702#: editor/editor_feature_profile.cpp 1703msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." 1704msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано." 1705 1706#: editor/editor_feature_profile.cpp 1707msgid "" 1708"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " 1709"aborted." 1710msgstr "" 1711"Профіль із назвою «%s» вже існує. Перед імпортуванням слід вилучити наявний " 1712"профіль. Імпортування перервано." 1713 1714#: editor/editor_feature_profile.cpp 1715msgid "Error saving profile to path: '%s'." 1716msgstr "Помилка під час спроби зберегти профіль до каталогу: «%s»." 1717 1718#: editor/editor_feature_profile.cpp 1719msgid "Unset" 1720msgstr "Не встановлено" 1721 1722#: editor/editor_feature_profile.cpp 1723msgid "Current Profile:" 1724msgstr "Поточний профіль:" 1725 1726#: editor/editor_feature_profile.cpp 1727msgid "Make Current" 1728msgstr "Зробити поточним" 1729 1730#: editor/editor_feature_profile.cpp 1731#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 1732#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 1733msgid "New" 1734msgstr "Новий" 1735 1736#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp 1737#: editor/project_manager.cpp 1738msgid "Import" 1739msgstr "Імпортувати" 1740 1741#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp 1742msgid "Export" 1743msgstr "Експортування" 1744 1745#: editor/editor_feature_profile.cpp 1746msgid "Available Profiles:" 1747msgstr "Доступні профілі:" 1748 1749#: editor/editor_feature_profile.cpp 1750msgid "Class Options" 1751msgstr "Параметри класу" 1752 1753#: editor/editor_feature_profile.cpp 1754msgid "New profile name:" 1755msgstr "Назва нового профілю:" 1756 1757#: editor/editor_feature_profile.cpp 1758msgid "Erase Profile" 1759msgstr "Витерти профіль" 1760 1761#: editor/editor_feature_profile.cpp 1762msgid "Godot Feature Profile" 1763msgstr "Профіль можливостей Godot" 1764 1765#: editor/editor_feature_profile.cpp 1766msgid "Import Profile(s)" 1767msgstr "Імпортувати профілі" 1768 1769#: editor/editor_feature_profile.cpp 1770msgid "Export Profile" 1771msgstr "Експорт профілю" 1772 1773#: editor/editor_feature_profile.cpp 1774msgid "Manage Editor Feature Profiles" 1775msgstr "Керування профілями можливостей редактора" 1776 1777#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1778msgid "Select Current Folder" 1779msgstr "Вибрати поточну теку" 1780 1781#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1782msgid "File Exists, Overwrite?" 1783msgstr "Файл існує, перезаписати його?" 1784 1785#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1786msgid "Select This Folder" 1787msgstr "Вибрати цю теку" 1788 1789#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1790msgid "Copy Path" 1791msgstr "Копіювати шлях" 1792 1793#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1794msgid "Open in File Manager" 1795msgstr "Відкрити у менеджері файлів" 1796 1797#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp 1798#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp 1799msgid "Show in File Manager" 1800msgstr "Показати у менеджері файлів" 1801 1802#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1803msgid "New Folder..." 1804msgstr "Створити теку..." 1805 1806#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp 1807#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 1808msgid "Refresh" 1809msgstr "Оновити" 1810 1811#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1812msgid "All Recognized" 1813msgstr "Усе розпізнано" 1814 1815#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1816msgid "All Files (*)" 1817msgstr "Усі файли (*)" 1818 1819#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1820msgid "Open a File" 1821msgstr "Відкрити файл" 1822 1823#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1824msgid "Open File(s)" 1825msgstr "Відкрити файл(и)" 1826 1827#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1828msgid "Open a Directory" 1829msgstr "Відкрити каталог" 1830 1831#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1832msgid "Open a File or Directory" 1833msgstr "Відкрити файл або каталог" 1834 1835#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp 1836#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp 1837#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 1838#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1839msgid "Save" 1840msgstr "Зберегти" 1841 1842#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1843msgid "Save a File" 1844msgstr "Зберегти файл" 1845 1846#: editor/editor_file_dialog.cpp 1847msgid "Go Back" 1848msgstr "Повернутися назад" 1849 1850#: editor/editor_file_dialog.cpp 1851msgid "Go Forward" 1852msgstr "Йти вперед" 1853 1854#: editor/editor_file_dialog.cpp 1855msgid "Go Up" 1856msgstr "Вгору" 1857 1858#: editor/editor_file_dialog.cpp 1859msgid "Toggle Hidden Files" 1860msgstr "Перемкнути приховані файли" 1861 1862#: editor/editor_file_dialog.cpp 1863msgid "Toggle Favorite" 1864msgstr "Перемкнути обране" 1865 1866#: editor/editor_file_dialog.cpp 1867msgid "Toggle Mode" 1868msgstr "Режим Перемикання" 1869 1870#: editor/editor_file_dialog.cpp 1871msgid "Focus Path" 1872msgstr "Фокусувати шлях" 1873 1874#: editor/editor_file_dialog.cpp 1875msgid "Move Favorite Up" 1876msgstr "Перемістити вибране вгору" 1877 1878#: editor/editor_file_dialog.cpp 1879msgid "Move Favorite Down" 1880msgstr "Перемістити вибране вниз" 1881 1882#: editor/editor_file_dialog.cpp 1883msgid "Go to previous folder." 1884msgstr "Перейти до попередньої теки." 1885 1886#: editor/editor_file_dialog.cpp 1887msgid "Go to next folder." 1888msgstr "Перейти до наступної теки." 1889 1890#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1891msgid "Go to parent folder." 1892msgstr "Перейти до батьківської теки." 1893 1894#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1895msgid "Refresh files." 1896msgstr "Освіжити файли." 1897 1898#: editor/editor_file_dialog.cpp 1899msgid "(Un)favorite current folder." 1900msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки." 1901 1902#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1903msgid "Toggle the visibility of hidden files." 1904msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів." 1905 1906#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1907msgid "View items as a grid of thumbnails." 1908msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів." 1909 1910#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp 1911msgid "View items as a list." 1912msgstr "Перегляд елементів як список." 1913 1914#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1915msgid "Directories & Files:" 1916msgstr "Каталоги та файли:" 1917 1918#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 1919#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp 1920#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 1921msgid "Preview:" 1922msgstr "Попередній перегляд:" 1923 1924#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1925msgid "File:" 1926msgstr "Файл:" 1927 1928#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp 1929msgid "Must use a valid extension." 1930msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення." 1931 1932#: editor/editor_file_system.cpp 1933msgid "ScanSources" 1934msgstr "Сканувати сирці" 1935 1936#: editor/editor_file_system.cpp 1937msgid "" 1938"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " 1939"aborted" 1940msgstr "" 1941"Існує декілька засобів імпортування для різних типів, які вказують на файл " 1942"%s, імпортування перервано" 1943 1944#: editor/editor_file_system.cpp 1945msgid "(Re)Importing Assets" 1946msgstr "Імпортування ресурсів" 1947 1948#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 1949msgid "Top" 1950msgstr "Верхівка" 1951 1952#: editor/editor_help.cpp 1953msgid "Class:" 1954msgstr "Клас:" 1955 1956#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp 1957#: editor/script_create_dialog.cpp 1958msgid "Inherits:" 1959msgstr "Успадковує:" 1960 1961#: editor/editor_help.cpp 1962msgid "Inherited by:" 1963msgstr "Успадковано:" 1964 1965#: editor/editor_help.cpp 1966msgid "Description" 1967msgstr "Опис" 1968 1969#: editor/editor_help.cpp 1970msgid "Online Tutorials" 1971msgstr "Підручники в інтернеті" 1972 1973#: editor/editor_help.cpp 1974msgid "Properties" 1975msgstr "Властивості" 1976 1977#: editor/editor_help.cpp 1978msgid "override:" 1979msgstr "перевизначення:" 1980 1981#: editor/editor_help.cpp 1982msgid "default:" 1983msgstr "типовий:" 1984 1985#: editor/editor_help.cpp 1986msgid "Methods" 1987msgstr "Методи" 1988 1989#: editor/editor_help.cpp 1990msgid "Theme Properties" 1991msgstr "Властивості теми" 1992 1993#: editor/editor_help.cpp 1994msgid "Enumerations" 1995msgstr "Переліки" 1996 1997#: editor/editor_help.cpp 1998msgid "Constants" 1999msgstr "Константи" 2000 2001#: editor/editor_help.cpp 2002msgid "Property Descriptions" 2003msgstr "Описи властивостей" 2004 2005#: editor/editor_help.cpp 2006msgid "(value)" 2007msgstr "(значення)" 2008 2009#: editor/editor_help.cpp 2010msgid "" 2011"There is currently no description for this property. Please help us by " 2012"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" 2013msgstr "" 2014"У поточній версії немає опису цієї властивості. Будь ласка, [color=$color]" 2015"[url=$url]створіть його[/url][/color]!" 2016 2017#: editor/editor_help.cpp 2018msgid "Method Descriptions" 2019msgstr "Описи методів" 2020 2021#: editor/editor_help.cpp 2022msgid "" 2023"There is currently no description for this method. Please help us by [color=" 2024"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" 2025msgstr "" 2026"У поточній версії немає опису цього методу. Будь ласка, [color=$color][url=" 2027"$url]створіть його[/url][/color]!" 2028 2029#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp 2030#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2031msgid "Search Help" 2032msgstr "Пошук довідки" 2033 2034#: editor/editor_help_search.cpp 2035msgid "Case Sensitive" 2036msgstr "Чутливість регістра" 2037 2038#: editor/editor_help_search.cpp 2039msgid "Show Hierarchy" 2040msgstr "Показати ієрархію" 2041 2042#: editor/editor_help_search.cpp 2043msgid "Display All" 2044msgstr "Показати усе" 2045 2046#: editor/editor_help_search.cpp 2047msgid "Classes Only" 2048msgstr "Лише класи" 2049 2050#: editor/editor_help_search.cpp 2051msgid "Methods Only" 2052msgstr "Лише методи" 2053 2054#: editor/editor_help_search.cpp 2055msgid "Signals Only" 2056msgstr "Лише сигнали" 2057 2058#: editor/editor_help_search.cpp 2059msgid "Constants Only" 2060msgstr "Лише сталі" 2061 2062#: editor/editor_help_search.cpp 2063msgid "Properties Only" 2064msgstr "Лише властивості" 2065 2066#: editor/editor_help_search.cpp 2067msgid "Theme Properties Only" 2068msgstr "Лише властивості теми" 2069 2070#: editor/editor_help_search.cpp 2071msgid "Member Type" 2072msgstr "Тип члена" 2073 2074#: editor/editor_help_search.cpp 2075msgid "Class" 2076msgstr "Клас" 2077 2078#: editor/editor_help_search.cpp 2079msgid "Method" 2080msgstr "Метод" 2081 2082#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp 2083msgid "Signal" 2084msgstr "Сигнал" 2085 2086#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 2087msgid "Constant" 2088msgstr "Сталий" 2089 2090#: editor/editor_help_search.cpp 2091msgid "Property" 2092msgstr "Властивість" 2093 2094#: editor/editor_help_search.cpp 2095msgid "Theme Property" 2096msgstr "Властивість теми" 2097 2098#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp 2099msgid "Property:" 2100msgstr "Властивість:" 2101 2102#: editor/editor_inspector.cpp 2103msgid "Set" 2104msgstr "Множина" 2105 2106#: editor/editor_inspector.cpp 2107msgid "Set Multiple:" 2108msgstr "Встановити кратність:" 2109 2110#: editor/editor_log.cpp 2111msgid "Output:" 2112msgstr "Вивід:" 2113 2114#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 2115msgid "Copy Selection" 2116msgstr "Копіювати позначене" 2117 2118#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp 2119#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp 2120#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 2121#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 2122#: editor/script_editor_debugger.cpp 2123#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp 2124#: scene/gui/text_edit.cpp 2125msgid "Clear" 2126msgstr "Очистити" 2127 2128#: editor/editor_log.cpp 2129msgid "Clear Output" 2130msgstr "Очистити вивід" 2131 2132#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp 2133#: editor/editor_profiler.cpp 2134msgid "Stop" 2135msgstr "Зупинити" 2136 2137#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp 2138#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp 2139msgid "Start" 2140msgstr "Початок" 2141 2142#: editor/editor_network_profiler.cpp 2143msgid "%s/s" 2144msgstr "%s/с" 2145 2146#: editor/editor_network_profiler.cpp 2147msgid "Down" 2148msgstr "Отримання" 2149 2150#: editor/editor_network_profiler.cpp 2151msgid "Up" 2152msgstr "Вивантаження" 2153 2154#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp 2155msgid "Node" 2156msgstr "Вузол" 2157 2158#: editor/editor_network_profiler.cpp 2159msgid "Incoming RPC" 2160msgstr "Вхідний RPC" 2161 2162#: editor/editor_network_profiler.cpp 2163msgid "Incoming RSET" 2164msgstr "Вхідний RSET" 2165 2166#: editor/editor_network_profiler.cpp 2167msgid "Outgoing RPC" 2168msgstr "Вихідний RPC" 2169 2170#: editor/editor_network_profiler.cpp 2171msgid "Outgoing RSET" 2172msgstr "Вихідний RSET" 2173 2174#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp 2175msgid "New Window" 2176msgstr "Нове вікно" 2177 2178#: editor/editor_node.cpp 2179msgid "Imported resources can't be saved." 2180msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси." 2181 2182#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2183#: scene/gui/dialogs.cpp 2184msgid "OK" 2185msgstr "Гаразд" 2186 2187#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 2188msgid "Error saving resource!" 2189msgstr "Помилка збереження ресурсу!" 2190 2191#: editor/editor_node.cpp 2192msgid "" 2193"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " 2194"Make it unique first." 2195msgstr "" 2196"Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої " 2197"сцени. Спочатку, зробіть його унікальним." 2198 2199#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 2200msgid "Save Resource As..." 2201msgstr "Зберегти ресурс як..." 2202 2203#: editor/editor_node.cpp 2204msgid "Can't open file for writing:" 2205msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:" 2206 2207#: editor/editor_node.cpp 2208msgid "Requested file format unknown:" 2209msgstr "Невідомий формат файлу:" 2210 2211#: editor/editor_node.cpp 2212msgid "Error while saving." 2213msgstr "Помилка при збереженні." 2214 2215#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2216msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." 2217msgstr "Не вдалося відкрити «%s». Файл могло бути пересунуто або вилучено." 2218 2219#: editor/editor_node.cpp 2220msgid "Error while parsing '%s'." 2221msgstr "Помилка при синтаксичному аналізі '%s'." 2222 2223#: editor/editor_node.cpp 2224msgid "Unexpected end of file '%s'." 2225msgstr "Неочікуваний кінець рядка «%s»." 2226 2227#: editor/editor_node.cpp 2228msgid "Missing '%s' or its dependencies." 2229msgstr "Відсутнє '%s', або його залежності." 2230 2231#: editor/editor_node.cpp 2232msgid "Error while loading '%s'." 2233msgstr "Помилка при завантаженні '%s'." 2234 2235#: editor/editor_node.cpp 2236msgid "Saving Scene" 2237msgstr "Збереження сцени" 2238 2239#: editor/editor_node.cpp 2240msgid "Analyzing" 2241msgstr "Аналіз" 2242 2243#: editor/editor_node.cpp 2244msgid "Creating Thumbnail" 2245msgstr "Створюємо мініатюру" 2246 2247#: editor/editor_node.cpp 2248msgid "This operation can't be done without a tree root." 2249msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореню дерева." 2250 2251#: editor/editor_node.cpp 2252msgid "" 2253"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" 2254"Please resolve it and then attempt to save again." 2255msgstr "" 2256"Цю сцену неможливо зберегти через циклічне включення екземпляра.\n" 2257"Будь ласка, приберіть це включення, потім повторіть спробу збереження." 2258 2259#: editor/editor_node.cpp 2260msgid "" 2261"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " 2262"be satisfied." 2263msgstr "" 2264"Не вдалося зберегти сцену. Вірогідно, залежності (екземпляри або " 2265"успадковані) не задоволені." 2266 2267#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 2268msgid "Can't overwrite scene that is still open!" 2269msgstr "Неможливо перезаписати сцену, яка є ще відкритою!" 2270 2271#: editor/editor_node.cpp 2272msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" 2273msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку сіток для злиття!" 2274 2275#: editor/editor_node.cpp 2276msgid "Error saving MeshLibrary!" 2277msgstr "Помилка збереження бібліотеки сіток!" 2278 2279#: editor/editor_node.cpp 2280msgid "Can't load TileSet for merging!" 2281msgstr "Не вдалося завантажити набір плиток текстур для злиття!" 2282 2283#: editor/editor_node.cpp 2284msgid "Error saving TileSet!" 2285msgstr "Помилка збереження набору тайлів!" 2286 2287#: editor/editor_node.cpp 2288msgid "Error trying to save layout!" 2289msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" 2290 2291#: editor/editor_node.cpp 2292msgid "Default editor layout overridden." 2293msgstr "Типове компонування редактора перевизначено." 2294 2295#: editor/editor_node.cpp 2296msgid "Layout name not found!" 2297msgstr "Назву компонування не знайдено!" 2298 2299#: editor/editor_node.cpp 2300msgid "Restored default layout to base settings." 2301msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами." 2302 2303#: editor/editor_node.cpp 2304msgid "" 2305"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" 2306"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " 2307"understand this workflow." 2308msgstr "" 2309"Цей ресурс належить до сцени, який було імпортовано, тому його не можна " 2310"редагувати.\n" 2311"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосуються імпортування сцен, щоб " 2312"краще зрозуміти цей робочий процес." 2313 2314#: editor/editor_node.cpp 2315msgid "" 2316"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" 2317"Changes to it won't be kept when saving the current scene." 2318msgstr "" 2319"Цей ресурс належить до сцени, яка була інстасована або успадкована.\n" 2320"Зміни до неї не будуть зберігатися при збереженні поточної сцени." 2321 2322#: editor/editor_node.cpp 2323msgid "" 2324"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " 2325"import panel and then re-import." 2326msgstr "" 2327"Цей ресурс імпортовано, тому його не можна редагувати. Змініть свої " 2328"налаштування на панелі імпорту, а потім знову імпортуйте." 2329 2330#: editor/editor_node.cpp 2331msgid "" 2332"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" 2333"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" 2334"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " 2335"understand this workflow." 2336msgstr "" 2337"Ця сцена була імпортована, тому зміни до неї не зберігатимуться.\n" 2338"Інстансинґ або успадкування дозволить внести зміни до нього.\n" 2339"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується імпорту сцен, щоб краще " 2340"зрозуміти цей робочий процес." 2341 2342#: editor/editor_node.cpp 2343msgid "" 2344"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" 2345"Please read the documentation relevant to debugging to better understand " 2346"this workflow." 2347msgstr "" 2348"Це віддалений об'єкт, тому зміни до нього не будуть збережені.\n" 2349"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується налагодження, щоб краще " 2350"зрозуміти цей робочий процес." 2351 2352#: editor/editor_node.cpp 2353msgid "There is no defined scene to run." 2354msgstr "Немає визначеної сцени для виконання." 2355 2356#: editor/editor_node.cpp 2357msgid "Could not start subprocess!" 2358msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!" 2359 2360#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp 2361msgid "Open Scene" 2362msgstr "Відкрити сцену" 2363 2364#: editor/editor_node.cpp 2365msgid "Open Base Scene" 2366msgstr "Відкрити основну сцену" 2367 2368#: editor/editor_node.cpp 2369msgid "Quick Open..." 2370msgstr "Швидке відкриття…" 2371 2372#: editor/editor_node.cpp 2373msgid "Quick Open Scene..." 2374msgstr "Швидке відкриття сцени..." 2375 2376#: editor/editor_node.cpp 2377msgid "Quick Open Script..." 2378msgstr "Швидке відкриття скрипту..." 2379 2380#: editor/editor_node.cpp 2381msgid "Save & Close" 2382msgstr "Зберегти та закрити" 2383 2384#: editor/editor_node.cpp 2385msgid "Save changes to '%s' before closing?" 2386msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?" 2387 2388#: editor/editor_node.cpp 2389msgid "Saved %s modified resource(s)." 2390msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s." 2391 2392#: editor/editor_node.cpp 2393msgid "A root node is required to save the scene." 2394msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол." 2395 2396#: editor/editor_node.cpp 2397msgid "Save Scene As..." 2398msgstr "Зберегти сцену як..." 2399 2400#: editor/editor_node.cpp 2401msgid "No" 2402msgstr "Ні" 2403 2404#: editor/editor_node.cpp 2405msgid "Yes" 2406msgstr "Так" 2407 2408#: editor/editor_node.cpp 2409msgid "This scene has never been saved. Save before running?" 2410msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" 2411 2412#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 2413msgid "This operation can't be done without a scene." 2414msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени." 2415 2416#: editor/editor_node.cpp 2417msgid "Export Mesh Library" 2418msgstr "Експортувати бібліотеку сіті" 2419 2420#: editor/editor_node.cpp 2421msgid "This operation can't be done without a root node." 2422msgstr "Цю операцію не можна виконати без кореневого вузла." 2423 2424#: editor/editor_node.cpp 2425msgid "Export Tile Set" 2426msgstr "Експортувати набір плиток" 2427 2428#: editor/editor_node.cpp 2429msgid "This operation can't be done without a selected node." 2430msgstr "Ця операція не може бути виконана без вибраного вузла." 2431 2432#: editor/editor_node.cpp 2433msgid "Current scene not saved. Open anyway?" 2434msgstr "Поточна сцена не збережена. Відкрити в будь-якому випадку?" 2435 2436#: editor/editor_node.cpp 2437msgid "Can't reload a scene that was never saved." 2438msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали." 2439 2440#: editor/editor_node.cpp 2441msgid "Reload Saved Scene" 2442msgstr "Перезавантаження збереженої сцени" 2443 2444#: editor/editor_node.cpp 2445msgid "" 2446"The current scene has unsaved changes.\n" 2447"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." 2448msgstr "" 2449"Зміни до поточної сцени не збережено.\n" 2450"Перезавантажити збережену сцену попри це? Наслідки перезавантаження не можна " 2451"буде скасувати." 2452 2453#: editor/editor_node.cpp 2454msgid "Quick Run Scene..." 2455msgstr "Швидкий запуск сцени..." 2456 2457#: editor/editor_node.cpp 2458msgid "Quit" 2459msgstr "Вийти" 2460 2461#: editor/editor_node.cpp 2462msgid "Exit the editor?" 2463msgstr "Вийти з редактора?" 2464 2465#: editor/editor_node.cpp 2466msgid "Open Project Manager?" 2467msgstr "Відкрити менеджер проєктів?" 2468 2469#: editor/editor_node.cpp 2470msgid "Save & Quit" 2471msgstr "Зберегти та вийти" 2472 2473#: editor/editor_node.cpp 2474msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" 2475msgstr "Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед тим, як вийти?" 2476 2477#: editor/editor_node.cpp 2478msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" 2479msgstr "" 2480"Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед відкриттям менеджера проєктів?" 2481 2482#: editor/editor_node.cpp 2483msgid "" 2484"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " 2485"considered a bug. Please report." 2486msgstr "" 2487"Ця опція застаріла. Ситуації, де оновлення повинні бути змушені, тепер " 2488"вважаються помилкою. Будь ласка, повідомте." 2489 2490#: editor/editor_node.cpp 2491msgid "Pick a Main Scene" 2492msgstr "Виберіть головну сцену" 2493 2494#: editor/editor_node.cpp 2495msgid "Close Scene" 2496msgstr "Закрити сцену" 2497 2498#: editor/editor_node.cpp 2499msgid "Reopen Closed Scene" 2500msgstr "Повторно відкрити закриту сцену" 2501 2502#: editor/editor_node.cpp 2503msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." 2504msgstr "" 2505"Не вдалося ввімкнути додаток addon: «%s» не вдалося проаналізувати " 2506"налаштування." 2507 2508#: editor/editor_node.cpp 2509msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." 2510msgstr "" 2511"Не вдалося знайти поле скрипт для доповнення плагіну в: 'res://addons/%s'." 2512 2513#: editor/editor_node.cpp 2514msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." 2515msgstr "Неможливо завантажити доповнення скрипт зі шляху: '%s'." 2516 2517#: editor/editor_node.cpp 2518msgid "" 2519"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " 2520"the code, please check the syntax." 2521msgstr "" 2522"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху «%s». Здається, у коді є " 2523"помилка, будь ласка, перевірте синтаксис." 2524 2525#: editor/editor_node.cpp 2526msgid "" 2527"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." 2528msgstr "" 2529"Не вдається завантажити скрипт доповнення з шляху: '%s' Базовий тип не є " 2530"редактором плагінів." 2531 2532#: editor/editor_node.cpp 2533msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." 2534msgstr "" 2535"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху: '%s' Скрипт не в режимі " 2536"інструменту." 2537 2538#: editor/editor_node.cpp 2539msgid "" 2540"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" 2541"To make changes to it, a new inherited scene can be created." 2542msgstr "" 2543"Сцена '%s' автоматично імпортується, тому її неможливо змінити.\n" 2544"Щоб внести зміни, можна створити нову успадковану сцену." 2545 2546#: editor/editor_node.cpp 2547msgid "" 2548"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " 2549"open the scene, then save it inside the project path." 2550msgstr "" 2551"Помилка завантаження сцени, вона повинна бути всередині шляху проєкту. " 2552"Використовуйте \"Імпорт\", щоб відкрити сцену, а потім збережіть її " 2553"всередині шляху проєкту." 2554 2555#: editor/editor_node.cpp 2556msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" 2557msgstr "Сцена '%s' має зламані залежності:" 2558 2559#: editor/editor_node.cpp 2560msgid "Clear Recent Scenes" 2561msgstr "Очистити недавні сцени" 2562 2563#: editor/editor_node.cpp 2564msgid "" 2565"No main scene has ever been defined, select one?\n" 2566"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " 2567"category." 2568msgstr "" 2569"Ніяка головна сцена ніколи не була визначена, вибрати її?\n" 2570"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії " 2571"\"Програма\"." 2572 2573#: editor/editor_node.cpp 2574msgid "" 2575"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" 2576"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " 2577"category." 2578msgstr "" 2579"Вибрана сцена '%s' не існує, вибрати дійсну?\n" 2580"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії " 2581"\"Програма\"." 2582 2583#: editor/editor_node.cpp 2584msgid "" 2585"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" 2586"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " 2587"category." 2588msgstr "" 2589"Вибрана сцена '%s' не є файлом сцени, вибрати дійсний файл?\n" 2590"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії " 2591"\"Програма\"." 2592 2593#: editor/editor_node.cpp 2594msgid "Save Layout" 2595msgstr "Зберегти компонування" 2596 2597#: editor/editor_node.cpp 2598msgid "Delete Layout" 2599msgstr "Видалити компонування" 2600 2601#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp 2602#: editor/script_create_dialog.cpp 2603msgid "Default" 2604msgstr "Типовий" 2605 2606#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp 2607#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 2608msgid "Show in FileSystem" 2609msgstr "Показати у файловій системі" 2610 2611#: editor/editor_node.cpp 2612msgid "Play This Scene" 2613msgstr "Відтворити цю сцену" 2614 2615#: editor/editor_node.cpp 2616msgid "Close Tab" 2617msgstr "Закрити вкладку" 2618 2619#: editor/editor_node.cpp 2620msgid "Undo Close Tab" 2621msgstr "Скасувати закриття вкладки" 2622 2623#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2624msgid "Close Other Tabs" 2625msgstr "Закрити інші вкладки" 2626 2627#: editor/editor_node.cpp 2628msgid "Close Tabs to the Right" 2629msgstr "Закрити вкладки праворуч" 2630 2631#: editor/editor_node.cpp 2632msgid "Close All Tabs" 2633msgstr "Закрити усі вкладки" 2634 2635#: editor/editor_node.cpp 2636msgid "Switch Scene Tab" 2637msgstr "Перемикання вкладки \"Сцена\"" 2638 2639#: editor/editor_node.cpp 2640msgid "%d more files or folders" 2641msgstr "%d більше файлів або тек" 2642 2643#: editor/editor_node.cpp 2644msgid "%d more folders" 2645msgstr "%d більше тек" 2646 2647#: editor/editor_node.cpp 2648msgid "%d more files" 2649msgstr "%d більше файлів" 2650 2651#: editor/editor_node.cpp 2652msgid "Dock Position" 2653msgstr "Положення панелей" 2654 2655#: editor/editor_node.cpp 2656msgid "Distraction Free Mode" 2657msgstr "Режим без відволікання" 2658 2659#: editor/editor_node.cpp 2660msgid "Toggle distraction-free mode." 2661msgstr "Перемкнути режим без відволікання." 2662 2663#: editor/editor_node.cpp 2664msgid "Add a new scene." 2665msgstr "Додати нову сцену." 2666 2667#: editor/editor_node.cpp 2668msgid "Scene" 2669msgstr "Сцена" 2670 2671#: editor/editor_node.cpp 2672msgid "Go to previously opened scene." 2673msgstr "Перейти до раніше відкритої сцени." 2674 2675#: editor/editor_node.cpp 2676msgid "Copy Text" 2677msgstr "Копіювати текст" 2678 2679#: editor/editor_node.cpp 2680msgid "Next tab" 2681msgstr "Наступна вкладка" 2682 2683#: editor/editor_node.cpp 2684msgid "Previous tab" 2685msgstr "Попередня вкладка" 2686 2687#: editor/editor_node.cpp 2688msgid "Filter Files..." 2689msgstr "Фільтрувати файли..." 2690 2691#: editor/editor_node.cpp 2692msgid "Operations with scene files." 2693msgstr "Операції з файлами сцени." 2694 2695#: editor/editor_node.cpp 2696msgid "New Scene" 2697msgstr "Нова сцена" 2698 2699#: editor/editor_node.cpp 2700msgid "New Inherited Scene..." 2701msgstr "Нова успадкована сцена..." 2702 2703#: editor/editor_node.cpp 2704msgid "Open Scene..." 2705msgstr "Відкрити сцену..." 2706 2707#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2708msgid "Open Recent" 2709msgstr "Відкрити останні" 2710 2711#: editor/editor_node.cpp 2712msgid "Save Scene" 2713msgstr "Зберегти сцену" 2714 2715#: editor/editor_node.cpp 2716msgid "Save All Scenes" 2717msgstr "Зберегти всі сцени" 2718 2719#: editor/editor_node.cpp 2720msgid "Convert To..." 2721msgstr "Перетворити на..." 2722 2723#: editor/editor_node.cpp 2724msgid "MeshLibrary..." 2725msgstr "Бібліотека сітки..." 2726 2727#: editor/editor_node.cpp 2728msgid "TileSet..." 2729msgstr "Набір тайлів..." 2730 2731#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp 2732#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp 2733msgid "Undo" 2734msgstr "Скасувати" 2735 2736#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp 2737#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp 2738msgid "Redo" 2739msgstr "Повернути" 2740 2741#: editor/editor_node.cpp 2742msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." 2743msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти." 2744 2745#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp 2746#: editor/script_create_dialog.cpp 2747msgid "Project" 2748msgstr "Проєкт" 2749 2750#: editor/editor_node.cpp 2751msgid "Project Settings..." 2752msgstr "Параметри проєкту…" 2753 2754#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 2755msgid "Version Control" 2756msgstr "Керування версіями" 2757 2758#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 2759msgid "Set Up Version Control" 2760msgstr "Налаштування керування версіями" 2761 2762#: editor/editor_node.cpp 2763msgid "Shut Down Version Control" 2764msgstr "Вимикання керування версіями" 2765 2766#: editor/editor_node.cpp 2767msgid "Export..." 2768msgstr "Експортувати…" 2769 2770#: editor/editor_node.cpp 2771msgid "Install Android Build Template..." 2772msgstr "Встановити шаблон збирання для Android…" 2773 2774#: editor/editor_node.cpp 2775msgid "Open Project Data Folder" 2776msgstr "Відкриття теки даних проєкту" 2777 2778#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 2779msgid "Tools" 2780msgstr "Інструменти" 2781 2782#: editor/editor_node.cpp 2783msgid "Orphan Resource Explorer..." 2784msgstr "Керування осиротілими ресурсами…" 2785 2786#: editor/editor_node.cpp 2787msgid "Quit to Project List" 2788msgstr "Вийти в список проєктів" 2789 2790#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2791#: editor/project_export.cpp 2792msgid "Debug" 2793msgstr "Діагностика" 2794 2795#: editor/editor_node.cpp 2796msgid "Deploy with Remote Debug" 2797msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого налагодження" 2798 2799#: editor/editor_node.cpp 2800msgid "" 2801"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " 2802"connect to the IP of this computer in order to be debugged." 2803msgstr "" 2804"При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися " 2805"підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження." 2806 2807#: editor/editor_node.cpp 2808msgid "Small Deploy with Network FS" 2809msgstr "Маленьке розгортання з Network File System" 2810 2811#: editor/editor_node.cpp 2812msgid "" 2813"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " 2814"executable.\n" 2815"The filesystem will be provided from the project by the editor over the " 2816"network.\n" 2817"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " 2818"option speeds up testing for games with a large footprint." 2819msgstr "" 2820"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний " 2821"виконуваний файл.\n" 2822"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n" 2823"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр " 2824"значно прискорює тестування великих ігор." 2825 2826#: editor/editor_node.cpp 2827msgid "Visible Collision Shapes" 2828msgstr "Видимі контури зіткнень" 2829 2830#: editor/editor_node.cpp 2831msgid "" 2832"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " 2833"running game if this option is turned on." 2834msgstr "" 2835"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, " 2836"якщо ця опція увімкнена." 2837 2838#: editor/editor_node.cpp 2839msgid "Visible Navigation" 2840msgstr "Видимі навігації" 2841 2842#: editor/editor_node.cpp 2843msgid "" 2844"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " 2845"option is turned on." 2846msgstr "" 2847"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця " 2848"опція увімкнена." 2849 2850#: editor/editor_node.cpp 2851msgid "Sync Scene Changes" 2852msgstr "Синхронізувати зміни сцени" 2853 2854#: editor/editor_node.cpp 2855msgid "" 2856"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " 2857"will be replicated in the running game.\n" 2858"When used remotely on a device, this is more efficient with network " 2859"filesystem." 2860msgstr "" 2861"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, " 2862"будуть відтворені в роботі гри.\n" 2863"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " 2864"файловою системою." 2865 2866#: editor/editor_node.cpp 2867msgid "Sync Script Changes" 2868msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті" 2869 2870#: editor/editor_node.cpp 2871msgid "" 2872"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " 2873"the running game.\n" 2874"When used remotely on a device, this is more efficient with network " 2875"filesystem." 2876msgstr "" 2877"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде " 2878"перезавантажений у поточній грі.\n" 2879"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " 2880"файловою системою." 2881 2882#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp 2883msgid "Editor" 2884msgstr "Редактор" 2885 2886#: editor/editor_node.cpp 2887msgid "Editor Settings..." 2888msgstr "Параметри редактора…" 2889 2890#: editor/editor_node.cpp 2891msgid "Editor Layout" 2892msgstr "Редактор компонування" 2893 2894#: editor/editor_node.cpp 2895msgid "Take Screenshot" 2896msgstr "Зробити знімок вікна" 2897 2898#: editor/editor_node.cpp 2899msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." 2900msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора." 2901 2902#: editor/editor_node.cpp 2903msgid "Toggle Fullscreen" 2904msgstr "Перемикач повноекранного режиму" 2905 2906#: editor/editor_node.cpp 2907msgid "Toggle System Console" 2908msgstr "Увімкнути або вимкнути консоль системи" 2909 2910#: editor/editor_node.cpp 2911msgid "Open Editor Data/Settings Folder" 2912msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора" 2913 2914#: editor/editor_node.cpp 2915msgid "Open Editor Data Folder" 2916msgstr "Відкриття теки даних редактора" 2917 2918#: editor/editor_node.cpp 2919msgid "Open Editor Settings Folder" 2920msgstr "Відкрити теку параметрів редактора" 2921 2922#: editor/editor_node.cpp 2923msgid "Manage Editor Features..." 2924msgstr "Керування можливостями редактора…" 2925 2926#: editor/editor_node.cpp 2927msgid "Manage Export Templates..." 2928msgstr "Керування шаблонами експортування…" 2929 2930#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp 2931msgid "Help" 2932msgstr "Довідка" 2933 2934#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 2935#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2936#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 2937#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 2938#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 2939#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp 2940msgid "Search" 2941msgstr "Пошук" 2942 2943#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 2944#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp 2945msgid "Online Docs" 2946msgstr "Онлайн документація" 2947 2948#: editor/editor_node.cpp 2949msgid "Q&A" 2950msgstr "Запитання та відповіді" 2951 2952#: editor/editor_node.cpp 2953msgid "Report a Bug" 2954msgstr "Повідомити про ваду" 2955 2956#: editor/editor_node.cpp 2957msgid "Send Docs Feedback" 2958msgstr "Надіслати відгук щодо документації" 2959 2960#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 2961msgid "Community" 2962msgstr "Спільнота" 2963 2964#: editor/editor_node.cpp 2965msgid "About" 2966msgstr "Про" 2967 2968#: editor/editor_node.cpp 2969msgid "Play the project." 2970msgstr "Запустити проєкт." 2971 2972#: editor/editor_node.cpp 2973msgid "Play" 2974msgstr "Відтворити" 2975 2976#: editor/editor_node.cpp 2977msgid "Pause the scene execution for debugging." 2978msgstr "Призупинити виконання сцени для діагностики." 2979 2980#: editor/editor_node.cpp 2981msgid "Pause Scene" 2982msgstr "Пауза сцени" 2983 2984#: editor/editor_node.cpp 2985msgid "Stop the scene." 2986msgstr "Зупинити сцену." 2987 2988#: editor/editor_node.cpp 2989msgid "Play the edited scene." 2990msgstr "Відтворити поточну відредаговану сцену." 2991 2992#: editor/editor_node.cpp 2993msgid "Play Scene" 2994msgstr "Відтворити сцену" 2995 2996#: editor/editor_node.cpp 2997msgid "Play custom scene" 2998msgstr "Відтворити вибіркову сцену" 2999 3000#: editor/editor_node.cpp 3001msgid "Play Custom Scene" 3002msgstr "Відтворити вибіркову сцену" 3003 3004#: editor/editor_node.cpp 3005msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." 3006msgstr "Зміна відеодрайвера потребує перезапуску редактора." 3007 3008#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp 3009#: editor/settings_config_dialog.cpp 3010msgid "Save & Restart" 3011msgstr "Зберегти і перезапустити" 3012 3013#: editor/editor_node.cpp 3014msgid "Spins when the editor window redraws." 3015msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора." 3016 3017#: editor/editor_node.cpp 3018msgid "Update Continuously" 3019msgstr "Оновлювати неперервно" 3020 3021#: editor/editor_node.cpp 3022msgid "Update When Changed" 3023msgstr "Оновлювати при зміні" 3024 3025#: editor/editor_node.cpp 3026msgid "Hide Update Spinner" 3027msgstr "Приховати оновлення лічильника" 3028 3029#: editor/editor_node.cpp 3030msgid "FileSystem" 3031msgstr "Файлова система" 3032 3033#: editor/editor_node.cpp 3034msgid "Inspector" 3035msgstr "Інспектор" 3036 3037#: editor/editor_node.cpp 3038msgid "Expand Bottom Panel" 3039msgstr "Розгорнути нижню панель" 3040 3041#: editor/editor_node.cpp 3042msgid "Output" 3043msgstr "Результат" 3044 3045#: editor/editor_node.cpp 3046msgid "Don't Save" 3047msgstr "Не зберігати" 3048 3049#: editor/editor_node.cpp 3050msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." 3051msgstr "" 3052"Не вистачає шаблона збирання Android. Будь ласка, встановіть відповідні " 3053"шаблони." 3054 3055#: editor/editor_node.cpp 3056msgid "Manage Templates" 3057msgstr "Керування шаблонами" 3058 3059#: editor/editor_node.cpp 3060msgid "" 3061"This will set up your project for custom Android builds by installing the " 3062"source template to \"res://android/build\".\n" 3063"You can then apply modifications and build your own custom APK on export " 3064"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" 3065"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " 3066"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " 3067"preset." 3068msgstr "" 3069"Це налаштує ваш проєкт на використання нетипових збірок Android шляхом " 3070"встановлення шаблона джерела до «res://android/build».\n" 3071"Далі, ви можете внести зміни і зібрати власний нетиповий APK при " 3072"експортуванні (додаючи модулі, змінюючи AndroidManifest.xml тощо).\n" 3073"Зауважте, що з метою створення нетипових збірок, замість використання " 3074"попередньо зібраних APK, слід позначити пункт «Скористатися нетиповою " 3075"збіркою» у шаблоні експортування Android." 3076 3077#: editor/editor_node.cpp 3078msgid "" 3079"The Android build template is already installed in this project and it won't " 3080"be overwritten.\n" 3081"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " 3082"operation again." 3083msgstr "" 3084"Шаблон збирання для Android вже встановлено. Його не буде перезаписано.\n" 3085"Вилучіть каталог «res://android/build» вручну, перш ніж намагатися повторити " 3086"цю дію." 3087 3088#: editor/editor_node.cpp 3089msgid "Import Templates From ZIP File" 3090msgstr "Імпортувати шаблони з ZIP-файлу" 3091 3092#: editor/editor_node.cpp 3093msgid "Template Package" 3094msgstr "Пакунок шаблонів" 3095 3096#: editor/editor_node.cpp 3097msgid "Export Library" 3098msgstr "Експортувати бібліотеку" 3099 3100#: editor/editor_node.cpp 3101msgid "Merge With Existing" 3102msgstr "Об'єднати з існуючим" 3103 3104#: editor/editor_node.cpp 3105msgid "Open & Run a Script" 3106msgstr "Відкрити і запустити скрипт" 3107 3108#: editor/editor_node.cpp 3109msgid "New Inherited" 3110msgstr "Новий успадкований" 3111 3112#: editor/editor_node.cpp 3113msgid "Load Errors" 3114msgstr "Помилки завантаження" 3115 3116#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 3117msgid "Select" 3118msgstr "Виділити" 3119 3120#: editor/editor_node.cpp 3121msgid "Open 2D Editor" 3122msgstr "Відкрити 2D редактор" 3123 3124#: editor/editor_node.cpp 3125msgid "Open 3D Editor" 3126msgstr "Відкрити 3D редактор" 3127 3128#: editor/editor_node.cpp 3129msgid "Open Script Editor" 3130msgstr "Відкрити редактор скриптів" 3131 3132#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp 3133msgid "Open Asset Library" 3134msgstr "Відкрити бібліотеку ресурсів" 3135 3136#: editor/editor_node.cpp 3137msgid "Open the next Editor" 3138msgstr "Відкрити наступний редактор" 3139 3140#: editor/editor_node.cpp 3141msgid "Open the previous Editor" 3142msgstr "Відкрити попередній редактор" 3143 3144#: editor/editor_node.h 3145msgid "Warning!" 3146msgstr "Увага!" 3147 3148#: editor/editor_path.cpp 3149msgid "No sub-resources found." 3150msgstr "Підлеглих ресурсів не знайдено." 3151 3152#: editor/editor_plugin.cpp 3153msgid "Creating Mesh Previews" 3154msgstr "Створення попереднього перегляду сітки" 3155 3156#: editor/editor_plugin.cpp 3157msgid "Thumbnail..." 3158msgstr "Мініатюра..." 3159 3160#: editor/editor_plugin_settings.cpp 3161msgid "Main Script:" 3162msgstr "Основний скрипт:" 3163 3164#: editor/editor_plugin_settings.cpp 3165msgid "Edit Plugin" 3166msgstr "Редагування додатка" 3167 3168#: editor/editor_plugin_settings.cpp 3169msgid "Installed Plugins:" 3170msgstr "Встановлені плаґіни:" 3171 3172#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp 3173msgid "Update" 3174msgstr "Оновити" 3175 3176#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp 3177#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3178msgid "Version:" 3179msgstr "Версія:" 3180 3181#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp 3182msgid "Author:" 3183msgstr "Автор:" 3184 3185#: editor/editor_plugin_settings.cpp 3186msgid "Status:" 3187msgstr "Статус:" 3188 3189#: editor/editor_plugin_settings.cpp 3190msgid "Edit:" 3191msgstr "Редагувати:" 3192 3193#: editor/editor_profiler.cpp 3194msgid "Measure:" 3195msgstr "Вимірювати:" 3196 3197#: editor/editor_profiler.cpp 3198msgid "Frame Time (sec)" 3199msgstr "Час кадру (сек)" 3200 3201#: editor/editor_profiler.cpp 3202msgid "Average Time (sec)" 3203msgstr "Середній час (сек)" 3204 3205#: editor/editor_profiler.cpp 3206msgid "Frame %" 3207msgstr "Кадр %" 3208 3209#: editor/editor_profiler.cpp 3210msgid "Physics Frame %" 3211msgstr "Фізичний кадр %" 3212 3213#: editor/editor_profiler.cpp 3214msgid "Inclusive" 3215msgstr "Включно" 3216 3217#: editor/editor_profiler.cpp 3218msgid "Self" 3219msgstr "Цей об'єкт" 3220 3221#: editor/editor_profiler.cpp 3222msgid "Frame #:" 3223msgstr "Кадр #:" 3224 3225#: editor/editor_profiler.cpp 3226msgid "Time" 3227msgstr "Час" 3228 3229#: editor/editor_profiler.cpp 3230msgid "Calls" 3231msgstr "Виклики" 3232 3233#: editor/editor_properties.cpp 3234msgid "Edit Text:" 3235msgstr "Редагувати текст:" 3236 3237#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp 3238msgid "On" 3239msgstr "Увімкнено" 3240 3241#: editor/editor_properties.cpp 3242msgid "Layer" 3243msgstr "Шар" 3244 3245#: editor/editor_properties.cpp 3246msgid "Bit %d, value %d" 3247msgstr "Біт %d, значення %d" 3248 3249#: editor/editor_properties.cpp 3250msgid "[Empty]" 3251msgstr "[Порожньо]" 3252 3253#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp 3254msgid "Assign..." 3255msgstr "Призначити…" 3256 3257#: editor/editor_properties.cpp 3258msgid "Invalid RID" 3259msgstr "Некоректний RID" 3260 3261#: editor/editor_properties.cpp 3262msgid "" 3263"The selected resource (%s) does not match any type expected for this " 3264"property (%s)." 3265msgstr "" 3266"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї " 3267"властивості (%s)." 3268 3269#: editor/editor_properties.cpp 3270msgid "" 3271"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" 3272"Resource needs to belong to a scene." 3273msgstr "" 3274"Неможливо створити ViewportTexture на основі ресурсів, які збережено як " 3275"файл.\n" 3276"Ресурс має належати до сцени." 3277 3278#: editor/editor_properties.cpp 3279msgid "" 3280"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " 3281"local to scene.\n" 3282"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " 3283"containing it up to a node)." 3284msgstr "" 3285"Неможливо створити ViewportTexture на основі цього ресурсу, оскільки його не " 3286"встановлено як локальний щодо сцени.\n" 3287"Будь ласка, увімкніть властивість «Локальний щодо сцени» для нього (і усіх " 3288"ресурсів, що його містять, аж до вузла)." 3289 3290#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp 3291msgid "Pick a Viewport" 3292msgstr "Виберіть панель перегляду" 3293 3294#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp 3295msgid "New Script" 3296msgstr "Новий скрипт" 3297 3298#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 3299msgid "Extend Script" 3300msgstr "Розширити скрипт" 3301 3302#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp 3303msgid "New %s" 3304msgstr "Новий %s" 3305 3306#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp 3307msgid "Make Unique" 3308msgstr "Зробити унікальним" 3309 3310#: editor/editor_properties.cpp 3311#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 3312#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 3313#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 3314#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 3315#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 3316#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 3317#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 3318#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 3319#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 3320#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp 3321msgid "Paste" 3322msgstr "Вставити" 3323 3324#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp 3325msgid "Convert To %s" 3326msgstr "Перетворити на %s" 3327 3328#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp 3329msgid "Selected node is not a Viewport!" 3330msgstr "Позначений вузол не є панеллю перегляду!" 3331 3332#: editor/editor_properties_array_dict.cpp 3333msgid "Size: " 3334msgstr "Розмір: " 3335 3336#: editor/editor_properties_array_dict.cpp 3337msgid "Page: " 3338msgstr "Сторінка: " 3339 3340#: editor/editor_properties_array_dict.cpp 3341#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 3342msgid "Remove Item" 3343msgstr "Вилучити елемент" 3344 3345#: editor/editor_properties_array_dict.cpp 3346msgid "New Key:" 3347msgstr "Новий ключ:" 3348 3349#: editor/editor_properties_array_dict.cpp 3350msgid "New Value:" 3351msgstr "Нове значення:" 3352 3353#: editor/editor_properties_array_dict.cpp 3354msgid "Add Key/Value Pair" 3355msgstr "Додати пару ключ-значення" 3356 3357#: editor/editor_run_native.cpp 3358msgid "" 3359"No runnable export preset found for this platform.\n" 3360"Please add a runnable preset in the export menu." 3361msgstr "" 3362"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n" 3363"Будь ласка, додайте його в меню експорту." 3364 3365#: editor/editor_run_script.cpp 3366msgid "Write your logic in the _run() method." 3367msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()." 3368 3369#: editor/editor_run_script.cpp 3370msgid "There is an edited scene already." 3371msgstr "Редагована сцена вже існує." 3372 3373#: editor/editor_run_script.cpp 3374msgid "Couldn't instance script:" 3375msgstr "Неможливо створити екземпляр скрипту:" 3376 3377#: editor/editor_run_script.cpp 3378msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" 3379msgstr "Ви забули ключове слово 'tool'?" 3380 3381#: editor/editor_run_script.cpp 3382msgid "Couldn't run script:" 3383msgstr "Не вдалося запустити скрипт:" 3384 3385#: editor/editor_run_script.cpp 3386msgid "Did you forget the '_run' method?" 3387msgstr "Ви забули метод '_run'?" 3388 3389#: editor/editor_spin_slider.cpp 3390msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." 3391msgstr "" 3392"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою " 3393"Shift, щоб зміни були точнішими." 3394 3395#: editor/editor_sub_scene.cpp 3396msgid "Select Node(s) to Import" 3397msgstr "Виберіть вузол(вузли) для імпорту" 3398 3399#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp 3400msgid "Browse" 3401msgstr "Вибрати" 3402 3403#: editor/editor_sub_scene.cpp 3404msgid "Scene Path:" 3405msgstr "Шлях до сцени:" 3406 3407#: editor/editor_sub_scene.cpp 3408msgid "Import From Node:" 3409msgstr "Імпортувати з вузла:" 3410 3411#: editor/export_template_manager.cpp 3412msgid "Redownload" 3413msgstr "Отримати повторно" 3414 3415#: editor/export_template_manager.cpp 3416msgid "Uninstall" 3417msgstr "Видалити" 3418 3419#: editor/export_template_manager.cpp 3420msgid "(Installed)" 3421msgstr "(Встановлено)" 3422 3423#: editor/export_template_manager.cpp 3424#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3425msgid "Download" 3426msgstr "Завантажити" 3427 3428#: editor/export_template_manager.cpp 3429msgid "Official export templates aren't available for development builds." 3430msgstr "Для тестових збірок не передбачено офіційних шаблонів експортування." 3431 3432#: editor/export_template_manager.cpp 3433msgid "(Missing)" 3434msgstr "(Відсутній)" 3435 3436#: editor/export_template_manager.cpp 3437msgid "(Current)" 3438msgstr "(Поточний)" 3439 3440#: editor/export_template_manager.cpp 3441msgid "Retrieving mirrors, please wait..." 3442msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..." 3443 3444#: editor/export_template_manager.cpp 3445msgid "Remove template version '%s'?" 3446msgstr "Вилучити версію шаблону '%s'?" 3447 3448#: editor/export_template_manager.cpp 3449msgid "Can't open export templates zip." 3450msgstr "Неможливо відкрити ZIP-файл шаблону експорту." 3451 3452#: editor/export_template_manager.cpp 3453msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." 3454msgstr "Неправильний формат version.txt у шаблонах: %s." 3455 3456#: editor/export_template_manager.cpp 3457msgid "No version.txt found inside templates." 3458msgstr "Файл version.txt не знайдено у шаблонах." 3459 3460#: editor/export_template_manager.cpp 3461msgid "Error creating path for templates:" 3462msgstr "Помилка створення шляху для шаблонів:" 3463 3464#: editor/export_template_manager.cpp 3465msgid "Extracting Export Templates" 3466msgstr "Розпакування шаблонів експорту" 3467 3468#: editor/export_template_manager.cpp 3469msgid "Importing:" 3470msgstr "Імпортування:" 3471 3472#: editor/export_template_manager.cpp 3473msgid "Error getting the list of mirrors." 3474msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал." 3475 3476#: editor/export_template_manager.cpp 3477msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" 3478msgstr "" 3479"Помилка під час обробки JSON списку дзеркал. Будь ласка, повідомте про цю " 3480"ваду!" 3481 3482#: editor/export_template_manager.cpp 3483msgid "" 3484"No download links found for this version. Direct download is only available " 3485"for official releases." 3486msgstr "" 3487"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження " 3488"доступне лише для офіційних випусків." 3489 3490#: editor/export_template_manager.cpp 3491#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3492msgid "Can't resolve." 3493msgstr "Не вдалося вирішити проблему." 3494 3495#: editor/export_template_manager.cpp 3496#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3497msgid "Can't connect." 3498msgstr "Не вдається підключитися." 3499 3500#: editor/export_template_manager.cpp 3501#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3502msgid "No response." 3503msgstr "Немає відповіді." 3504 3505#: editor/export_template_manager.cpp 3506msgid "Request Failed." 3507msgstr "Запит не вдався." 3508 3509#: editor/export_template_manager.cpp 3510msgid "Redirect Loop." 3511msgstr "Циклічне переспрямування." 3512 3513#: editor/export_template_manager.cpp 3514#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3515msgid "Failed:" 3516msgstr "Не вдалося:" 3517 3518#: editor/export_template_manager.cpp 3519msgid "Download Complete." 3520msgstr "Завантаження закінчено." 3521 3522#: editor/export_template_manager.cpp 3523msgid "Cannot remove temporary file:" 3524msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий файл:" 3525 3526#: editor/export_template_manager.cpp 3527msgid "" 3528"Templates installation failed.\n" 3529"The problematic templates archives can be found at '%s'." 3530msgstr "" 3531"Не вдалося встановити шаблони.\n" 3532"Проблемні архіви із шаблонами можна знайти тут: «%s»." 3533 3534#: editor/export_template_manager.cpp 3535msgid "Error requesting URL:" 3536msgstr "Помилка під час запиту за такою адресою:" 3537 3538#: editor/export_template_manager.cpp 3539msgid "Connecting to Mirror..." 3540msgstr "Підключення до дзеркала..." 3541 3542#: editor/export_template_manager.cpp 3543msgid "Disconnected" 3544msgstr "Роз'єднано" 3545 3546#: editor/export_template_manager.cpp 3547msgid "Resolving" 3548msgstr "Вирішення" 3549 3550#: editor/export_template_manager.cpp 3551msgid "Can't Resolve" 3552msgstr "Не вдається вирішити" 3553 3554#: editor/export_template_manager.cpp 3555#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3556msgid "Connecting..." 3557msgstr "З’єднання..." 3558 3559#: editor/export_template_manager.cpp 3560msgid "Can't Connect" 3561msgstr "Не вдається з’єднатися" 3562 3563#: editor/export_template_manager.cpp 3564msgid "Connected" 3565msgstr "З’єднано" 3566 3567#: editor/export_template_manager.cpp 3568#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 3569msgid "Requesting..." 3570msgstr "Запит..." 3571 3572#: editor/export_template_manager.cpp 3573msgid "Downloading" 3574msgstr "Завантаження" 3575 3576#: editor/export_template_manager.cpp 3577msgid "Connection Error" 3578msgstr "Помилка з'єднання" 3579 3580#: editor/export_template_manager.cpp 3581msgid "SSL Handshake Error" 3582msgstr "Помилка SSL Рукостискання" 3583 3584#: editor/export_template_manager.cpp 3585msgid "Uncompressing Android Build Sources" 3586msgstr "Розпаковуємо код для збирання для Android" 3587 3588#: editor/export_template_manager.cpp 3589msgid "Current Version:" 3590msgstr "Поточна версія:" 3591 3592#: editor/export_template_manager.cpp 3593msgid "Installed Versions:" 3594msgstr "Встановлені версії:" 3595 3596#: editor/export_template_manager.cpp 3597msgid "Install From File" 3598msgstr "Встановити з файлу" 3599 3600#: editor/export_template_manager.cpp 3601msgid "Remove Template" 3602msgstr "Вилучити шаблон" 3603 3604#: editor/export_template_manager.cpp 3605msgid "Select Template File" 3606msgstr "Виберіть файл шаблону" 3607 3608#: editor/export_template_manager.cpp 3609msgid "Godot Export Templates" 3610msgstr "Шаблони експортування Godot" 3611 3612#: editor/export_template_manager.cpp 3613msgid "Export Template Manager" 3614msgstr "Менеджер експорту шаблонів" 3615 3616#: editor/export_template_manager.cpp 3617msgid "Download Templates" 3618msgstr "Завантажити шаблони" 3619 3620#: editor/export_template_manager.cpp 3621msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" 3622msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)" 3623 3624#: editor/filesystem_dock.cpp 3625msgid "Favorites" 3626msgstr "Вибране" 3627 3628#: editor/filesystem_dock.cpp 3629msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." 3630msgstr "" 3631"Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно " 3632"імпортуйте вручну." 3633 3634#: editor/filesystem_dock.cpp 3635msgid "Cannot move/rename resources root." 3636msgstr "Неможливо перемістити/перейменувати корінь ресурсів." 3637 3638#: editor/filesystem_dock.cpp 3639msgid "Cannot move a folder into itself." 3640msgstr "Не вдається перемістити теку в себе." 3641 3642#: editor/filesystem_dock.cpp 3643msgid "Error moving:" 3644msgstr "Помилка переміщення:" 3645 3646#: editor/filesystem_dock.cpp 3647msgid "Error duplicating:" 3648msgstr "Помилка дублювання:" 3649 3650#: editor/filesystem_dock.cpp 3651msgid "Unable to update dependencies:" 3652msgstr "Неможливо оновити залежності:" 3653 3654#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp 3655msgid "No name provided." 3656msgstr "Ім'я не вказано." 3657 3658#: editor/filesystem_dock.cpp 3659msgid "Provided name contains invalid characters." 3660msgstr "Надане ім'я містить некоректні символи." 3661 3662#: editor/filesystem_dock.cpp 3663msgid "A file or folder with this name already exists." 3664msgstr "Файл або тека з таким іменем вже існує." 3665 3666#: editor/filesystem_dock.cpp 3667msgid "Name contains invalid characters." 3668msgstr "Назва містить некоректні символи." 3669 3670#: editor/filesystem_dock.cpp 3671msgid "Renaming file:" 3672msgstr "Перейменування файлу:" 3673 3674#: editor/filesystem_dock.cpp 3675msgid "Renaming folder:" 3676msgstr "Перейменування теки:" 3677 3678#: editor/filesystem_dock.cpp 3679msgid "Duplicating file:" 3680msgstr "Дублювання файлу:" 3681 3682#: editor/filesystem_dock.cpp 3683msgid "Duplicating folder:" 3684msgstr "Дублювання теки:" 3685 3686#: editor/filesystem_dock.cpp 3687msgid "New Inherited Scene" 3688msgstr "Нова успадкована сцена" 3689 3690#: editor/filesystem_dock.cpp 3691msgid "Set As Main Scene" 3692msgstr "Встановити головною сценою" 3693 3694#: editor/filesystem_dock.cpp 3695msgid "Open Scenes" 3696msgstr "Відкрити сцени" 3697 3698#: editor/filesystem_dock.cpp 3699msgid "Instance" 3700msgstr "Екземпляр" 3701 3702#: editor/filesystem_dock.cpp 3703msgid "Add to Favorites" 3704msgstr "Додати до улюблених" 3705 3706#: editor/filesystem_dock.cpp 3707msgid "Remove from Favorites" 3708msgstr "Вилучити з улюблених" 3709 3710#: editor/filesystem_dock.cpp 3711msgid "Edit Dependencies..." 3712msgstr "Редагувати залежності..." 3713 3714#: editor/filesystem_dock.cpp 3715msgid "View Owners..." 3716msgstr "Переглянути власників..." 3717 3718#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 3719msgid "Rename..." 3720msgstr "Перейменувати..." 3721 3722#: editor/filesystem_dock.cpp 3723msgid "Duplicate..." 3724msgstr "Дублювати..." 3725 3726#: editor/filesystem_dock.cpp 3727msgid "Move To..." 3728msgstr "Перемістити до..." 3729 3730#: editor/filesystem_dock.cpp 3731msgid "New Scene..." 3732msgstr "Створити сцену…" 3733 3734#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 3735msgid "New Script..." 3736msgstr "Створити скрипт…" 3737 3738#: editor/filesystem_dock.cpp 3739msgid "New Resource..." 3740msgstr "Створити ресурс…" 3741 3742#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 3743#: editor/script_editor_debugger.cpp 3744msgid "Expand All" 3745msgstr "Розгорнути все" 3746 3747#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 3748#: editor/script_editor_debugger.cpp 3749msgid "Collapse All" 3750msgstr "Згорнути все" 3751 3752#: editor/filesystem_dock.cpp 3753#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 3754#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp 3755#: editor/scene_tree_dock.cpp 3756msgid "Rename" 3757msgstr "Перейменувати" 3758 3759#: editor/filesystem_dock.cpp 3760msgid "Previous Folder/File" 3761msgstr "Попередня тека або файл" 3762 3763#: editor/filesystem_dock.cpp 3764msgid "Next Folder/File" 3765msgstr "Наступна тека або файл" 3766 3767#: editor/filesystem_dock.cpp 3768msgid "Re-Scan Filesystem" 3769msgstr "Пересканування файлової системи" 3770 3771#: editor/filesystem_dock.cpp 3772msgid "Toggle Split Mode" 3773msgstr "Перемкнути режим поділу" 3774 3775#: editor/filesystem_dock.cpp 3776msgid "Search files" 3777msgstr "Шукати файли" 3778 3779#: editor/filesystem_dock.cpp 3780msgid "" 3781"Scanning Files,\n" 3782"Please Wait..." 3783msgstr "" 3784"Сканування файлів,\n" 3785"будь ласка, зачекайте..." 3786 3787#: editor/filesystem_dock.cpp 3788msgid "Move" 3789msgstr "Перемістити" 3790 3791#: editor/filesystem_dock.cpp 3792msgid "There is already file or folder with the same name in this location." 3793msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою." 3794 3795#: editor/filesystem_dock.cpp 3796msgid "Overwrite" 3797msgstr "Перезаписати" 3798 3799#: editor/filesystem_dock.cpp 3800msgid "Create Scene" 3801msgstr "Створити сцену" 3802 3803#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 3804msgid "Create Script" 3805msgstr "Створити скрипт" 3806 3807#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 3808msgid "Find in Files" 3809msgstr "Знайти у файлах" 3810 3811#: editor/find_in_files.cpp 3812msgid "Find:" 3813msgstr "Знайти:" 3814 3815#: editor/find_in_files.cpp 3816msgid "Folder:" 3817msgstr "Тека:" 3818 3819#: editor/find_in_files.cpp 3820msgid "Filters:" 3821msgstr "Фільтри:" 3822 3823#: editor/find_in_files.cpp 3824msgid "" 3825"Include the files with the following extensions. Add or remove them in " 3826"ProjectSettings." 3827msgstr "" 3828"Включити файли із вказаними нижче суфіксами назв. Додати і вилучити суфікси " 3829"можна у параметрах проєкту." 3830 3831#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 3832#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 3833msgid "Find..." 3834msgstr "Знайти..." 3835 3836#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp 3837msgid "Replace..." 3838msgstr "Замінити..." 3839 3840#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp 3841msgid "Cancel" 3842msgstr "Скасувати" 3843 3844#: editor/find_in_files.cpp 3845msgid "Find: " 3846msgstr "Знайти: " 3847 3848#: editor/find_in_files.cpp 3849msgid "Replace: " 3850msgstr "Замінити: " 3851 3852#: editor/find_in_files.cpp 3853msgid "Replace all (no undo)" 3854msgstr "Замінити все (без скасовування)" 3855 3856#: editor/find_in_files.cpp 3857msgid "Searching..." 3858msgstr "Шукаємо…" 3859 3860#: editor/find_in_files.cpp 3861msgid "Search complete" 3862msgstr "Пошук завершено" 3863 3864#: editor/groups_editor.cpp 3865msgid "Add to Group" 3866msgstr "Додати до групи" 3867 3868#: editor/groups_editor.cpp 3869msgid "Remove from Group" 3870msgstr "Вилучити з групи" 3871 3872#: editor/groups_editor.cpp 3873msgid "Group name already exists." 3874msgstr "Група із такою назвою вже існує." 3875 3876#: editor/groups_editor.cpp 3877msgid "Invalid group name." 3878msgstr "Неприпустима назва групи." 3879 3880#: editor/groups_editor.cpp 3881msgid "Rename Group" 3882msgstr "Перейменування групи" 3883 3884#: editor/groups_editor.cpp 3885msgid "Delete Group" 3886msgstr "Вилучення групи" 3887 3888#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp 3889msgid "Groups" 3890msgstr "Групи" 3891 3892#: editor/groups_editor.cpp 3893msgid "Nodes Not in Group" 3894msgstr "Вузли поза групою" 3895 3896#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 3897#: editor/scene_tree_editor.cpp 3898msgid "Filter nodes" 3899msgstr "Фільтрувати вузли" 3900 3901#: editor/groups_editor.cpp 3902msgid "Nodes in Group" 3903msgstr "Вузли у групі" 3904 3905#: editor/groups_editor.cpp 3906msgid "Empty groups will be automatically removed." 3907msgstr "Порожні групи буде автоматично вилучено." 3908 3909#: editor/groups_editor.cpp 3910msgid "Group Editor" 3911msgstr "Редактор груп" 3912 3913#: editor/groups_editor.cpp 3914msgid "Manage Groups" 3915msgstr "Керування групами" 3916 3917#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3918msgid "Import as Single Scene" 3919msgstr "Імпортувати в якості однієї сцени" 3920 3921#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3922msgid "Import with Separate Animations" 3923msgstr "Імпортувати з окремими анімаціями" 3924 3925#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3926msgid "Import with Separate Materials" 3927msgstr "Імпортувати з окремими матеріалами" 3928 3929#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3930msgid "Import with Separate Objects" 3931msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами" 3932 3933#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3934msgid "Import with Separate Objects+Materials" 3935msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами + матеріалами" 3936 3937#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3938msgid "Import with Separate Objects+Animations" 3939msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами + анімації" 3940 3941#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3942msgid "Import with Separate Materials+Animations" 3943msgstr "Імпортувати з окремими матеріалами + анімації" 3944 3945#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3946msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" 3947msgstr "Імпортувати окремі об'єкти + матеріали + анімації" 3948 3949#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3950msgid "Import as Multiple Scenes" 3951msgstr "Імпортувати як кілька сцен" 3952 3953#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3954msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" 3955msgstr "Імпортувати як кілька сцен + матеріали" 3956 3957#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3958#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 3959msgid "Import Scene" 3960msgstr "Імпортувати сцену" 3961 3962#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3963msgid "Importing Scene..." 3964msgstr "Імпортування сцени..." 3965 3966#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3967msgid "Generating Lightmaps" 3968msgstr "Створення карт освітлення" 3969 3970#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3971msgid "Generating for Mesh: " 3972msgstr "Створення для сітки: " 3973 3974#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3975msgid "Running Custom Script..." 3976msgstr "Запуск користувацького скрипту..." 3977 3978#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3979msgid "Couldn't load post-import script:" 3980msgstr "Не вдалося завантажити скрипт після імпорту:" 3981 3982#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3983msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" 3984msgstr "Пошкоджений/зламаний скрипт для пост-імпорту (перевірте консоль):" 3985 3986#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3987msgid "Error running post-import script:" 3988msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:" 3989 3990#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3991msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" 3992msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у методі «post_import()»?" 3993 3994#: editor/import/resource_importer_scene.cpp 3995msgid "Saving..." 3996msgstr "Збереження..." 3997 3998#: editor/import_dock.cpp 3999msgid "%d Files" 4000msgstr "%d файлів" 4001 4002#: editor/import_dock.cpp 4003msgid "Set as Default for '%s'" 4004msgstr "Встановити як типове для '%s'" 4005 4006#: editor/import_dock.cpp 4007msgid "Clear Default for '%s'" 4008msgstr "Очистити типове для '%s'" 4009 4010#: editor/import_dock.cpp 4011msgid "Import As:" 4012msgstr "Імпортувати як:" 4013 4014#: editor/import_dock.cpp 4015msgid "Preset" 4016msgstr "Набір" 4017 4018#: editor/import_dock.cpp 4019msgid "Reimport" 4020msgstr "Переімпортувати" 4021 4022#: editor/import_dock.cpp 4023msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" 4024msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити" 4025 4026#: editor/import_dock.cpp 4027msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." 4028msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребує перезапуску редактора." 4029 4030#: editor/import_dock.cpp 4031msgid "" 4032"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." 4033msgstr "" 4034"УВАГА: існують об'єкти, що використовують цей ресурс та можуть припинити " 4035"завантажуватися належним чином." 4036 4037#: editor/inspector_dock.cpp 4038msgid "Failed to load resource." 4039msgstr "Не вдалося завантажити ресурс." 4040 4041#: editor/inspector_dock.cpp 4042msgid "Expand All Properties" 4043msgstr "Розгорнути всі властивості" 4044 4045#: editor/inspector_dock.cpp 4046msgid "Collapse All Properties" 4047msgstr "Згорнути всі властивості" 4048 4049#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4050#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 4051msgid "Save As..." 4052msgstr "Зберегти як..." 4053 4054#: editor/inspector_dock.cpp 4055msgid "Copy Params" 4056msgstr "Копіювати параметри" 4057 4058#: editor/inspector_dock.cpp 4059msgid "Edit Resource Clipboard" 4060msgstr "Редагувати буфер ресурсів" 4061 4062#: editor/inspector_dock.cpp 4063msgid "Copy Resource" 4064msgstr "Копіювати ресурс" 4065 4066#: editor/inspector_dock.cpp 4067msgid "Make Built-In" 4068msgstr "Зробити вбудованим" 4069 4070#: editor/inspector_dock.cpp 4071msgid "Make Sub-Resources Unique" 4072msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними" 4073 4074#: editor/inspector_dock.cpp 4075msgid "Open in Help" 4076msgstr "Відкрити у довідці" 4077 4078#: editor/inspector_dock.cpp 4079msgid "Create a new resource in memory and edit it." 4080msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його." 4081 4082#: editor/inspector_dock.cpp 4083msgid "Load an existing resource from disk and edit it." 4084msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його." 4085 4086#: editor/inspector_dock.cpp 4087msgid "Save the currently edited resource." 4088msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс." 4089 4090#: editor/inspector_dock.cpp 4091msgid "Go to the previous edited object in history." 4092msgstr "Перейти до попереднього редагованого об'єкта в історії." 4093 4094#: editor/inspector_dock.cpp 4095msgid "Go to the next edited object in history." 4096msgstr "Перейти до наступного редагованого об'єкта в історії." 4097 4098#: editor/inspector_dock.cpp 4099msgid "History of recently edited objects." 4100msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів." 4101 4102#: editor/inspector_dock.cpp 4103msgid "Object properties." 4104msgstr "Властивості об'єкта." 4105 4106#: editor/inspector_dock.cpp 4107msgid "Filter properties" 4108msgstr "Фільтрувати властивості" 4109 4110#: editor/inspector_dock.cpp 4111msgid "Changes may be lost!" 4112msgstr "Зміни можуть бути втрачені!" 4113 4114#: editor/multi_node_edit.cpp 4115msgid "MultiNode Set" 4116msgstr "Мультивузловий набір" 4117 4118#: editor/node_dock.cpp 4119msgid "Select a single node to edit its signals and groups." 4120msgstr "Виберіть окремий вузол для редагування його сигналів та груп." 4121 4122#: editor/plugin_config_dialog.cpp 4123msgid "Edit a Plugin" 4124msgstr "Редагувати додаток" 4125 4126#: editor/plugin_config_dialog.cpp 4127msgid "Create a Plugin" 4128msgstr "Створити додаток" 4129 4130#: editor/plugin_config_dialog.cpp 4131msgid "Plugin Name:" 4132msgstr "Назва додатка:" 4133 4134#: editor/plugin_config_dialog.cpp 4135msgid "Subfolder:" 4136msgstr "Підтека:" 4137 4138#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp 4139msgid "Language:" 4140msgstr "Мова:" 4141 4142#: editor/plugin_config_dialog.cpp 4143msgid "Script Name:" 4144msgstr "Назва скрипту:" 4145 4146#: editor/plugin_config_dialog.cpp 4147msgid "Activate now?" 4148msgstr "Задіяти зараз?" 4149 4150#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4151#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 4152msgid "Create Polygon" 4153msgstr "Створити полігон" 4154 4155#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4156#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4157#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4158msgid "Create points." 4159msgstr "Створити точки." 4160 4161#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4162msgid "" 4163"Edit points.\n" 4164"LMB: Move Point\n" 4165"RMB: Erase Point" 4166msgstr "" 4167"Редагувати точки.\n" 4168"ЛКМ: перемістити точку\n" 4169"ПКМ: вилучити точку" 4170 4171#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4172#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4173msgid "Erase points." 4174msgstr "Витерти точки." 4175 4176#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4177msgid "Edit Polygon" 4178msgstr "Редагувати полігон" 4179 4180#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4181msgid "Insert Point" 4182msgstr "Вставити точку" 4183 4184#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4185msgid "Edit Polygon (Remove Point)" 4186msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" 4187 4188#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp 4189msgid "Remove Polygon And Point" 4190msgstr "Вилучити полігон та точку" 4191 4192#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4193#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4194#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4195#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4196#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 4197msgid "Add Animation" 4198msgstr "Додавання анімації" 4199 4200#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4201#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4202#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4203#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4204msgid "Load..." 4205msgstr "Завантажити…" 4206 4207#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4208#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4209msgid "Move Node Point" 4210msgstr "Пересунути вузлову точку" 4211 4212#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4213msgid "Change BlendSpace1D Limits" 4214msgstr "Змінити обмеження BlendSpace1D" 4215 4216#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4217msgid "Change BlendSpace1D Labels" 4218msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D" 4219 4220#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4221#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4222#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4223msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." 4224msgstr "" 4225"Не можна використовувати цей тип вузлів. Можна використовувати лише кореневі " 4226"вузли." 4227 4228#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4229#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4230msgid "Add Node Point" 4231msgstr "Додати вузлову точку" 4232 4233#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4234#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4235msgid "Add Animation Point" 4236msgstr "Додати точку анімації" 4237 4238#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4239msgid "Remove BlendSpace1D Point" 4240msgstr "Вилучити точку BlendSpace1D" 4241 4242#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4243msgid "Move BlendSpace1D Node Point" 4244msgstr "Пересунути вузлову точку BlendSpace1D" 4245 4246#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4247#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4248#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4249#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4250msgid "" 4251"AnimationTree is inactive.\n" 4252"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." 4253msgstr "" 4254"AnimationTree є неактивним.\n" 4255"Активуйте, щоб уможливити відтворення. Ознайомтеся із попередженнями щодо " 4256"вузлів, якщо не вдається активувати." 4257 4258#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4259#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4260msgid "Set the blending position within the space" 4261msgstr "Встановити позицію злиття у просторі" 4262 4263#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4264#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4265msgid "Select and move points, create points with RMB." 4266msgstr "" 4267"Виберіть і пересуньте точки. Створити точки можна за допомогою клацання " 4268"правою кнопкою миші." 4269 4270#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4271#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp 4272msgid "Enable snap and show grid." 4273msgstr "Увімкнути прилипання і показати сітку." 4274 4275#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4276#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4277msgid "Point" 4278msgstr "Точка" 4279 4280#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4281#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4282#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4283msgid "Open Editor" 4284msgstr "Відкрити вікно редактора" 4285 4286#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp 4287#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4288#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4289#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4290msgid "Open Animation Node" 4291msgstr "Відкрити вузол анімації" 4292 4293#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4294msgid "Triangle already exists." 4295msgstr "Трикутник вже існує." 4296 4297#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4298msgid "Add Triangle" 4299msgstr "Додати трикутник" 4300 4301#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4302msgid "Change BlendSpace2D Limits" 4303msgstr "Змінити обмеження BlendSpace2D" 4304 4305#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4306msgid "Change BlendSpace2D Labels" 4307msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D" 4308 4309#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4310msgid "Remove BlendSpace2D Point" 4311msgstr "Вилучити точку BlendSpace2D" 4312 4313#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4314msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" 4315msgstr "Вилучити трикутник BlendSpace2D" 4316 4317#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4318msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." 4319msgstr "BlendSpace2D не належить до вузла AnimationTree." 4320 4321#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4322msgid "No triangles exist, so no blending can take place." 4323msgstr "Трикутників не існує, отже злиття не є можливим." 4324 4325#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4326msgid "Toggle Auto Triangles" 4327msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичні трикутники" 4328 4329#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4330msgid "Create triangles by connecting points." 4331msgstr "Створити трикутники з'єднанням точок." 4332 4333#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4334msgid "Erase points and triangles." 4335msgstr "Вилучити точки і трикутники." 4336 4337#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4338msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" 4339msgstr "Створити трикутники злиття автоматично (а не вручну)" 4340 4341#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp 4342#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4343msgid "Blend:" 4344msgstr "Змішувати:" 4345 4346#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4347msgid "Parameter Changed" 4348msgstr "Змінено параметр" 4349 4350#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4351#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4352msgid "Edit Filters" 4353msgstr "Редагувати фільтри" 4354 4355#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4356msgid "Output node can't be added to the blend tree." 4357msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття." 4358 4359#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4360msgid "Add Node to BlendTree" 4361msgstr "Додати вузол до BlendTree" 4362 4363#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4364#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 4365msgid "Node Moved" 4366msgstr "Пересунуто вузол" 4367 4368#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4369msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." 4370msgstr "" 4371"Не вдалося з'єднати. Можливо, порт вже використано або з'єднання є " 4372"некоректним." 4373 4374#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4375#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 4376msgid "Nodes Connected" 4377msgstr "З’єднано вузли" 4378 4379#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4380#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 4381msgid "Nodes Disconnected" 4382msgstr "Роз'єднано вузли" 4383 4384#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4385msgid "Set Animation" 4386msgstr "Встановити анімацію" 4387 4388#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4389#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 4390msgid "Delete Node" 4391msgstr "Вилучити вузол" 4392 4393#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4394#: editor/scene_tree_dock.cpp 4395msgid "Delete Node(s)" 4396msgstr "Вилучити вузли" 4397 4398#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4399msgid "Toggle Filter On/Off" 4400msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр" 4401 4402#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4403msgid "Change Filter" 4404msgstr "Змінити фільтр" 4405 4406#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4407msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." 4408msgstr "" 4409"Не встановлено відтворювача анімації, отже неможливо отримати назви доріжок." 4410 4411#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4412msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." 4413msgstr "" 4414"Набір шляхів відтворювача є некоректним, тому неможливо отримати назви " 4415"доріжок." 4416 4417#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4418#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp 4419msgid "" 4420"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " 4421"names." 4422msgstr "" 4423"Відтворювач анімації не має коректного шляху до кореневого вузла, тому " 4424"неможливо отримати назви доріжок." 4425 4426#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4427msgid "Anim Clips" 4428msgstr "Кліпи анімації" 4429 4430#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4431msgid "Audio Clips" 4432msgstr "Звукові кліпи" 4433 4434#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4435msgid "Functions" 4436msgstr "Функції" 4437 4438#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4439#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4440msgid "Node Renamed" 4441msgstr "Перейменовано вузол" 4442 4443#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4444#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 4445msgid "Add Node..." 4446msgstr "Додати вузол…" 4447 4448#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4449#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp 4450msgid "Edit Filtered Tracks:" 4451msgstr "Редагувати фільтровані доріжки:" 4452 4453#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp 4454msgid "Enable Filtering" 4455msgstr "Увімкнути фільтрування" 4456 4457#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4458msgid "Toggle Autoplay" 4459msgstr "Перемкнути автовідтворення" 4460 4461#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4462msgid "New Animation Name:" 4463msgstr "Нове ім'я анімації:" 4464 4465#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4466msgid "New Anim" 4467msgstr "Нова анімація" 4468 4469#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4470msgid "Change Animation Name:" 4471msgstr "Змінити ім'я анімації:" 4472 4473#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4474#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 4475msgid "Delete Animation?" 4476msgstr "Видалити анімацію?" 4477 4478#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4479#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 4480msgid "Remove Animation" 4481msgstr "Вилучити анімацію" 4482 4483#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4484msgid "Invalid animation name!" 4485msgstr "Некоректна назва анімації!" 4486 4487#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4488msgid "Animation name already exists!" 4489msgstr "Анімація із такою назвою вже існує!" 4490 4491#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4492#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 4493msgid "Rename Animation" 4494msgstr "Перейменувати анімацію" 4495 4496#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4497msgid "Blend Next Changed" 4498msgstr "Змінена подальша анімація" 4499 4500#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4501msgid "Change Blend Time" 4502msgstr "Змінити час змішування" 4503 4504#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4505msgid "Load Animation" 4506msgstr "Завантажити анімацію" 4507 4508#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4509msgid "Duplicate Animation" 4510msgstr "Дублювати анімацію" 4511 4512#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4513msgid "No animation to copy!" 4514msgstr "Немає анімації для копіювання!" 4515 4516#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4517msgid "No animation resource on clipboard!" 4518msgstr "У буфері обміну немає ресурсу анімації!" 4519 4520#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4521msgid "Pasted Animation" 4522msgstr "Вставлена анімація" 4523 4524#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4525msgid "Paste Animation" 4526msgstr "Вставити анімацію" 4527 4528#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4529msgid "No animation to edit!" 4530msgstr "Немає анімації для редагування!" 4531 4532#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4533msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" 4534msgstr "" 4535"Відтворити обрану анімацію в зворотньому напрямку від поточної позиції. (A)" 4536 4537#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4538msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" 4539msgstr "Відтворити вибрану анімацію назад з кінця. (Shift+A)" 4540 4541#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4542msgid "Stop animation playback. (S)" 4543msgstr "Зупинити відтворення анімації. (S)" 4544 4545#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4546msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" 4547msgstr "Відтворити вибрану анімацію від початку. (Shift+D)" 4548 4549#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4550msgid "Play selected animation from current pos. (D)" 4551msgstr "Відтворити вибрану анімацію з поточної позиції. (D)" 4552 4553#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4554msgid "Animation position (in seconds)." 4555msgstr "Позиція анімації (в секундах)." 4556 4557#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4558msgid "Scale animation playback globally for the node." 4559msgstr "Шкала відтворення глобально анімації для вузла." 4560 4561#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4562msgid "Animation Tools" 4563msgstr "Інструменти анімації" 4564 4565#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4566msgid "Animation" 4567msgstr "Анімація" 4568 4569#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4570msgid "Edit Transitions..." 4571msgstr "Редагувати переходи…" 4572 4573#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4574msgid "Open in Inspector" 4575msgstr "Відкрити в інспекторі" 4576 4577#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4578msgid "Display list of animations in player." 4579msgstr "Відобразити список анімації у програвачі." 4580 4581#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4582msgid "Autoplay on Load" 4583msgstr "Автовідтворення при завантаженні" 4584 4585#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4586msgid "Enable Onion Skinning" 4587msgstr "Увімкнути калькування" 4588 4589#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4590msgid "Onion Skinning Options" 4591msgstr "Параметри калькування" 4592 4593#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4594msgid "Directions" 4595msgstr "Напрямки" 4596 4597#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4598msgid "Past" 4599msgstr "Минулі" 4600 4601#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4602msgid "Future" 4603msgstr "Майбутні" 4604 4605#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4606msgid "Depth" 4607msgstr "Глибина" 4608 4609#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4610msgid "1 step" 4611msgstr "1 крок" 4612 4613#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4614msgid "2 steps" 4615msgstr "2 кроки" 4616 4617#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4618msgid "3 steps" 4619msgstr "3 кроки" 4620 4621#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4622msgid "Differences Only" 4623msgstr "Тільки відмінності" 4624 4625#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4626msgid "Force White Modulate" 4627msgstr "Примусово розфарбовування білим" 4628 4629#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4630msgid "Include Gizmos (3D)" 4631msgstr "Включити Ґізмос (3D)" 4632 4633#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4634msgid "Pin AnimationPlayer" 4635msgstr "Пришпилити AnimationPlayer" 4636 4637#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4638msgid "Create New Animation" 4639msgstr "Створити нову анімацію" 4640 4641#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4642msgid "Animation Name:" 4643msgstr "Назва анімації:" 4644 4645#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4646#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 4647#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 4648#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 4649msgid "Error!" 4650msgstr "Помилка!" 4651 4652#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4653msgid "Blend Times:" 4654msgstr "Час змішування:" 4655 4656#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4657msgid "Next (Auto Queue):" 4658msgstr "Далі (автоматична черга):" 4659 4660#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp 4661msgid "Cross-Animation Blend Times" 4662msgstr "Час між анімаціями" 4663 4664#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4665msgid "Move Node" 4666msgstr "Пересунути вузол" 4667 4668#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4669msgid "Transition exists!" 4670msgstr "Існує перехід!" 4671 4672#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4673msgid "Add Transition" 4674msgstr "Додати перехід" 4675 4676#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4677#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 4678msgid "Add Node" 4679msgstr "Додати вузол" 4680 4681#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4682msgid "End" 4683msgstr "Кінець" 4684 4685#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4686msgid "Immediate" 4687msgstr "Негайно" 4688 4689#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4690msgid "Sync" 4691msgstr "Синхронізувати" 4692 4693#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4694msgid "At End" 4695msgstr "На кінець" 4696 4697#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4698msgid "Travel" 4699msgstr "Подорож" 4700 4701#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4702msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." 4703msgstr "Для проміжного переходу потрібен початковий і кінцевий вузол." 4704 4705#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4706msgid "No playback resource set at path: %s." 4707msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s." 4708 4709#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4710msgid "Node Removed" 4711msgstr "Вилучено вузол" 4712 4713#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4714msgid "Transition Removed" 4715msgstr "Вилучено перехід" 4716 4717#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4718msgid "Set Start Node (Autoplay)" 4719msgstr "Встановити початковий вузол (автовідтворення)" 4720 4721#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4722msgid "" 4723"Select and move nodes.\n" 4724"RMB to add new nodes.\n" 4725"Shift+LMB to create connections." 4726msgstr "" 4727"Позначте і пересуньте вузли.\n" 4728"Клацання правою — додати нові вузли.\n" 4729"Shift+клацання лівою — створити з'єднання." 4730 4731#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4732msgid "Create new nodes." 4733msgstr "Створити вузли." 4734 4735#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4736msgid "Connect nodes." 4737msgstr "З'єднати вузли." 4738 4739#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4740msgid "Remove selected node or transition." 4741msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід." 4742 4743#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4744msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." 4745msgstr "" 4746"Увімкнути або вимкнути автоматичне відтворення цієї анімації при запуску, " 4747"перезапуску або позиціюванні на нуль." 4748 4749#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4750msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." 4751msgstr "Встановити кінець анімації. Корисно для допоміжних переходів." 4752 4753#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4754msgid "Transition: " 4755msgstr "Перехід: " 4756 4757#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp 4758msgid "Play Mode:" 4759msgstr "Режим гри:" 4760 4761#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp 4762#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4763msgid "AnimationTree" 4764msgstr "Дерево анімації" 4765 4766#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4767msgid "New name:" 4768msgstr "Нова назва:" 4769 4770#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4771#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 4772msgid "Scale:" 4773msgstr "Масштаб:" 4774 4775#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4776msgid "Fade In (s):" 4777msgstr "Наростання (с):" 4778 4779#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4780msgid "Fade Out (s):" 4781msgstr "Затухання (с):" 4782 4783#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4784msgid "Blend" 4785msgstr "Змішати" 4786 4787#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4788msgid "Mix" 4789msgstr "Поєднання" 4790 4791#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4792msgid "Auto Restart:" 4793msgstr "Автоматичний перезапуск:" 4794 4795#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4796msgid "Restart (s):" 4797msgstr "Перезапустити (сек.):" 4798 4799#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4800msgid "Random Restart (s):" 4801msgstr "Випадкові перезавантаження (сек.):" 4802 4803#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4804msgid "Start!" 4805msgstr "Почати!" 4806 4807#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4808#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 4809msgid "Amount:" 4810msgstr "Обсяг:" 4811 4812#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4813msgid "Blend 0:" 4814msgstr "Змішування 0:" 4815 4816#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4817msgid "Blend 1:" 4818msgstr "Змішування 1:" 4819 4820#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4821msgid "X-Fade Time (s):" 4822msgstr "Час X-Fade (с):" 4823 4824#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4825msgid "Current:" 4826msgstr "Поточний:" 4827 4828#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4829#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 4830#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 4831msgid "Add Input" 4832msgstr "Додати вхід" 4833 4834#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4835msgid "Clear Auto-Advance" 4836msgstr "Автоматичне очищення" 4837 4838#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4839msgid "Set Auto-Advance" 4840msgstr "Автоматичні параметри" 4841 4842#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4843msgid "Delete Input" 4844msgstr "Видалити введення" 4845 4846#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4847msgid "Animation tree is valid." 4848msgstr "Дерево анімації є дійсним." 4849 4850#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4851msgid "Animation tree is invalid." 4852msgstr "Дерево анімації недійсне." 4853 4854#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4855msgid "Animation Node" 4856msgstr "Анімаційний вузол" 4857 4858#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4859msgid "OneShot Node" 4860msgstr "Одноразовий вузол" 4861 4862#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4863msgid "Mix Node" 4864msgstr "Змішувати вузол" 4865 4866#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4867msgid "Blend2 Node" 4868msgstr "Вузол Blend2" 4869 4870#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4871msgid "Blend3 Node" 4872msgstr "Вузол Blend3" 4873 4874#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4875msgid "Blend4 Node" 4876msgstr "Вузол Blend4" 4877 4878#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4879msgid "TimeScale Node" 4880msgstr "Вузол часової шкали" 4881 4882#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4883msgid "TimeSeek Node" 4884msgstr "Вузол пошуку часу" 4885 4886#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4887msgid "Transition Node" 4888msgstr "Вузол переходу" 4889 4890#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4891msgid "Import Animations..." 4892msgstr "Імпортувати анімації..." 4893 4894#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4895msgid "Edit Node Filters" 4896msgstr "Редагувати фільтри вузла" 4897 4898#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp 4899msgid "Filters..." 4900msgstr "Фільтри..." 4901 4902#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4903msgid "Contents:" 4904msgstr "Зміст:" 4905 4906#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4907msgid "View Files" 4908msgstr "Перегляд файлів" 4909 4910#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4911msgid "Connection error, please try again." 4912msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу." 4913 4914#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4915msgid "Can't connect to host:" 4916msgstr "Не вдалося підключитися до хосту:" 4917 4918#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4919msgid "No response from host:" 4920msgstr "Немає відповіді від хоста:" 4921 4922#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4923msgid "Can't resolve hostname:" 4924msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:" 4925 4926#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4927msgid "Request failed, return code:" 4928msgstr "Помилка запиту, код повернення:" 4929 4930#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4931msgid "Request failed." 4932msgstr "Не вдалося виконати запит." 4933 4934#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4935msgid "Cannot save response to:" 4936msgstr "Не вдалося зберегти відповідь сюди:" 4937 4938#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4939msgid "Write error." 4940msgstr "Помилка під час записування." 4941 4942#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4943msgid "Request failed, too many redirects" 4944msgstr "Запит не вдався, забагато перенаправлень" 4945 4946#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4947msgid "Redirect loop." 4948msgstr "Циклічне переспрямування." 4949 4950#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4951msgid "Request failed, timeout" 4952msgstr "Помилка запиту, перевищено час очікування на відповідь" 4953 4954#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4955msgid "Timeout." 4956msgstr "Перевищено час очікування на відповідь." 4957 4958#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4959msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." 4960msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений." 4961 4962#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4963msgid "Expected:" 4964msgstr "Очікується:" 4965 4966#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4967msgid "Got:" 4968msgstr "Отримав:" 4969 4970#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4971msgid "Failed sha256 hash check" 4972msgstr "Помилка перевірки хешування sha256" 4973 4974#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4975msgid "Asset Download Error:" 4976msgstr "Помилка завантаження ресурсу:" 4977 4978#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4979msgid "Downloading (%s / %s)..." 4980msgstr "Отримання (%s з %s)…" 4981 4982#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4983msgid "Downloading..." 4984msgstr "Отримання даних…" 4985 4986#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4987msgid "Resolving..." 4988msgstr "Вирішення..." 4989 4990#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4991msgid "Error making request" 4992msgstr "Помилка створення запиту" 4993 4994#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4995msgid "Idle" 4996msgstr "Простій" 4997 4998#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 4999msgid "Install..." 5000msgstr "Встановити…" 5001 5002#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5003msgid "Retry" 5004msgstr "Повторити спробу" 5005 5006#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5007msgid "Download Error" 5008msgstr "Помилка завантаження" 5009 5010#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5011msgid "Download for this asset is already in progress!" 5012msgstr "Завантаження цього ресурсу вже виконується!" 5013 5014#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5015msgid "Recently Updated" 5016msgstr "Нещодавно оновлені" 5017 5018#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5019msgid "Least Recently Updated" 5020msgstr "Найдавніше оновлені" 5021 5022#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5023msgid "Name (A-Z)" 5024msgstr "Назва (A-Z)" 5025 5026#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5027msgid "Name (Z-A)" 5028msgstr "Назва (Z-A)" 5029 5030#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5031msgid "License (A-Z)" 5032msgstr "Ліцензування (A-Z)" 5033 5034#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5035msgid "License (Z-A)" 5036msgstr "Ліцензування (Z-A)" 5037 5038#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5039msgid "First" 5040msgstr "Перший" 5041 5042#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5043msgid "Previous" 5044msgstr "Назад" 5045 5046#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5047msgid "Next" 5048msgstr "Далі" 5049 5050#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5051msgid "Last" 5052msgstr "Останній" 5053 5054#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5055msgid "All" 5056msgstr "Все" 5057 5058#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5059msgid "No results for \"%s\"." 5060msgstr "Нічого не знайдено для «%s»." 5061 5062#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5063msgid "Import..." 5064msgstr "Імпортувати…" 5065 5066#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5067msgid "Plugins..." 5068msgstr "Додатки…" 5069 5070#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 5071msgid "Sort:" 5072msgstr "Сортувати:" 5073 5074#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5075#: editor/project_settings_editor.cpp 5076msgid "Category:" 5077msgstr "Категорія:" 5078 5079#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5080msgid "Site:" 5081msgstr "Сайт:" 5082 5083#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5084msgid "Support" 5085msgstr "Підтримка" 5086 5087#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5088msgid "Official" 5089msgstr "Офіційний" 5090 5091#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5092msgid "Testing" 5093msgstr "Тестування" 5094 5095#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5096msgid "Loading..." 5097msgstr "Завантаження…" 5098 5099#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp 5100msgid "Assets ZIP File" 5101msgstr "ZIP файл ресурсів" 5102 5103#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp 5104msgid "" 5105"Can't determine a save path for lightmap images.\n" 5106"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " 5107"path from the BakedLightmap properties." 5108msgstr "" 5109"Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n" 5110"Збережіть вашу сцену (щоб зображення були збережені в одній теці), або " 5111"виберіть шлях зберігання у властивостях BakedLightmap." 5112 5113#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp 5114msgid "" 5115"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " 5116"Light' flag is on." 5117msgstr "" 5118"Немає полісеток для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2 і що " 5119"прапор 'Запікання світла' включений." 5120 5121#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp 5122msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." 5123msgstr "" 5124"Збій створення карти освітленості, переконайтеся, що шлях доступний для " 5125"запису." 5126 5127#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp 5128msgid "Bake Lightmaps" 5129msgstr "Запікати карти освітлення" 5130 5131#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp 5132#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp 5133msgid "Preview" 5134msgstr "Попередній перегляд" 5135 5136#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5137msgid "Configure Snap" 5138msgstr "Налаштування прив'язки" 5139 5140#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5141msgid "Grid Offset:" 5142msgstr "Відступ сітки:" 5143 5144#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5145msgid "Grid Step:" 5146msgstr "Крок сітки:" 5147 5148#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5149msgid "Primary Line Every:" 5150msgstr "Основна лінія кожні:" 5151 5152#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5153msgid "steps" 5154msgstr "кроки" 5155 5156#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5157msgid "Rotation Offset:" 5158msgstr "Відступ повороту:" 5159 5160#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5161msgid "Rotation Step:" 5162msgstr "Крок повороту:" 5163 5164#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5165msgid "Scale Step:" 5166msgstr "Крок масштабу:" 5167 5168#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5169msgid "Move Vertical Guide" 5170msgstr "Перемістити вертикальну напрямну" 5171 5172#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5173msgid "Create Vertical Guide" 5174msgstr "Створити вертикальну напрямну" 5175 5176#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5177msgid "Remove Vertical Guide" 5178msgstr "Вилучити вертикальну напрямну" 5179 5180#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5181msgid "Move Horizontal Guide" 5182msgstr "Перемістити горизонтальну напрямну" 5183 5184#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5185msgid "Create Horizontal Guide" 5186msgstr "Створити горизонтальну напрямну" 5187 5188#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5189msgid "Remove Horizontal Guide" 5190msgstr "Вилучити горизонтальну напрямну" 5191 5192#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5193msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" 5194msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні" 5195 5196#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5197msgid "Move pivot" 5198msgstr "Пересунути опорну точку" 5199 5200#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5201msgid "Rotate CanvasItem" 5202msgstr "Обертати CanvasItem" 5203 5204#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5205msgid "Move anchor" 5206msgstr "Пересунути прив'язку" 5207 5208#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5209msgid "Resize CanvasItem" 5210msgstr "Змінити розмір CanvasItem" 5211 5212#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5213msgid "Scale CanvasItem" 5214msgstr "Масштабувати CanvasItem" 5215 5216#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5217msgid "Move CanvasItem" 5218msgstr "Пересунути CanvasItem" 5219 5220#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5221msgid "" 5222"Children of containers have their anchors and margins values overridden by " 5223"their parent." 5224msgstr "" 5225"Дані щодо прив'язок та значень полів дочірніх об'єктів перевизначаються " 5226"їхніми батьківськими об'єктами." 5227 5228#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5229msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." 5230msgstr "Шаблони для прив'язок та значення полів вузла керування." 5231 5232#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5233msgid "" 5234"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " 5235"margins." 5236msgstr "" 5237"Якщо позначено, пересування вузлів Control змінюватиме їхню прив'язку, а не " 5238"їхні поля." 5239 5240#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5241msgid "Top Left" 5242msgstr "Згори ліворуч" 5243 5244#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5245msgid "Top Right" 5246msgstr "Згори праворуч" 5247 5248#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5249msgid "Bottom Right" 5250msgstr "Внизу праворуч" 5251 5252#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5253msgid "Bottom Left" 5254msgstr "Внизу ліворуч" 5255 5256#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5257msgid "Center Left" 5258msgstr "За центром ліворуч" 5259 5260#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5261msgid "Center Top" 5262msgstr "За центром згори" 5263 5264#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5265msgid "Center Right" 5266msgstr "За центром праворуч" 5267 5268#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5269msgid "Center Bottom" 5270msgstr "За центром внизу" 5271 5272#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5273msgid "Center" 5274msgstr "За центром" 5275 5276#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5277msgid "Left Wide" 5278msgstr "Ліворуч за шириною" 5279 5280#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5281msgid "Top Wide" 5282msgstr "Згори за шириною" 5283 5284#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5285msgid "Right Wide" 5286msgstr "Праворуч за шириною" 5287 5288#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5289msgid "Bottom Wide" 5290msgstr "Внизу за шириною" 5291 5292#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5293msgid "VCenter Wide" 5294msgstr "Верт. за центром за шириною" 5295 5296#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5297msgid "HCenter Wide" 5298msgstr "Гор. за центром за шириною" 5299 5300#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5301msgid "Full Rect" 5302msgstr "Увесь прямокутник" 5303 5304#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5305msgid "Keep Ratio" 5306msgstr "Зберігати співвідношення розмірів" 5307 5308#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5309msgid "Anchors only" 5310msgstr "Тільки прив'язки" 5311 5312#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5313msgid "Change Anchors and Margins" 5314msgstr "Змінити прив'язки і розміри" 5315 5316#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5317msgid "Change Anchors" 5318msgstr "Змінити прив'язки" 5319 5320#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5321#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5322msgid "" 5323"Game Camera Override\n" 5324"Overrides game camera with editor viewport camera." 5325msgstr "" 5326"Перевизначення камери гри\n" 5327"Замінює камеру гри камерою видимої області редактора." 5328 5329#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5330#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5331msgid "" 5332"Game Camera Override\n" 5333"No game instance running." 5334msgstr "" 5335"Перевизначення камери гри\n" 5336"Немає запущеного екземпляра гри." 5337 5338#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5339#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5340msgid "Lock Selected" 5341msgstr "Заблокувати позначене" 5342 5343#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5344#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5345msgid "Unlock Selected" 5346msgstr "Розблокувати позначене" 5347 5348#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5349#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5350msgid "Group Selected" 5351msgstr "Згрупувати позначені" 5352 5353#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5354#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5355msgid "Ungroup Selected" 5356msgstr "Розгрупувати позначені" 5357 5358#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5359msgid "Paste Pose" 5360msgstr "Вставити позу" 5361 5362#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5363msgid "Clear Guides" 5364msgstr "Вилучити напрямні" 5365 5366#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5367msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" 5368msgstr "Створити нетипові кістки з вузлів" 5369 5370#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5371msgid "Clear Bones" 5372msgstr "Очистити кістки" 5373 5374#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5375msgid "Make IK Chain" 5376msgstr "Зробити IK-ланцюг" 5377 5378#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5379msgid "Clear IK Chain" 5380msgstr "Очистити ІК-ланцюг" 5381 5382#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5383msgid "" 5384"Warning: Children of a container get their position and size determined only " 5385"by their parent." 5386msgstr "" 5387"Попередження: дані щодо розташування та розміру дочірніх об'єктів " 5388"визначаються лише їхнім батьківським об'єктом." 5389 5390#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5391#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 5392#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp 5393msgid "Zoom Reset" 5394msgstr "Відновити початковий масштаб" 5395 5396#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5397#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5398msgid "Select Mode" 5399msgstr "Режим виділення" 5400 5401#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5402msgid "Drag: Rotate" 5403msgstr "Перетягування: Поворот" 5404 5405#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5406msgid "Alt+Drag: Move" 5407msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити" 5408 5409#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5410msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." 5411msgstr "" 5412"Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot (під " 5413"час переміщення)." 5414 5415#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5416msgid "Alt+RMB: Depth list selection" 5417msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини" 5418 5419#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5420#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5421msgid "Move Mode" 5422msgstr "Режим переміщення" 5423 5424#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5425#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5426msgid "Rotate Mode" 5427msgstr "Режим повороту" 5428 5429#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5430#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5431msgid "Scale Mode" 5432msgstr "Режим масштабування" 5433 5434#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5435#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5436msgid "" 5437"Show a list of all objects at the position clicked\n" 5438"(same as Alt+RMB in select mode)." 5439msgstr "" 5440"Показати список усіх об'єктів, натиснутих на позицію\n" 5441"(так само, як Альт+ПКМ у режимі вибору)." 5442 5443#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5444msgid "Click to change object's rotation pivot." 5445msgstr "Клацання змінює центр обертання об'єкта." 5446 5447#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5448msgid "Pan Mode" 5449msgstr "Режим панорамування" 5450 5451#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5452msgid "Ruler Mode" 5453msgstr "Режим вимірювання" 5454 5455#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5456msgid "Toggle smart snapping." 5457msgstr "Увімкнути або вимкнути кмітливе прив'язування." 5458 5459#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5460msgid "Use Smart Snap" 5461msgstr "Використати кмітливе прив'язування" 5462 5463#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5464msgid "Toggle grid snapping." 5465msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ґратки." 5466 5467#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5468msgid "Use Grid Snap" 5469msgstr "Використати прилипання до ґратки" 5470 5471#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5472msgid "Snapping Options" 5473msgstr "Параметри прив'язки" 5474 5475#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5476msgid "Use Rotation Snap" 5477msgstr "Використання обертання прив'язки" 5478 5479#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5480msgid "Use Scale Snap" 5481msgstr "Використати прив'язування масштабу" 5482 5483#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5484msgid "Snap Relative" 5485msgstr "Відносна прив'язка" 5486 5487#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5488msgid "Use Pixel Snap" 5489msgstr "Використати прилипання до пікселів" 5490 5491#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5492msgid "Smart Snapping" 5493msgstr "Інтелектуальне прилипання" 5494 5495#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5496#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5497msgid "Configure Snap..." 5498msgstr "Налаштування прив'язки..." 5499 5500#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5501msgid "Snap to Parent" 5502msgstr "Прилипання до предка" 5503 5504#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5505msgid "Snap to Node Anchor" 5506msgstr "Прилипання до прив'язки вузла" 5507 5508#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5509msgid "Snap to Node Sides" 5510msgstr "Прилипання до боків вузла" 5511 5512#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5513msgid "Snap to Node Center" 5514msgstr "Прилипання до центру вузла" 5515 5516#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5517msgid "Snap to Other Nodes" 5518msgstr "Прилипання до інших вузлів" 5519 5520#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5521msgid "Snap to Guides" 5522msgstr "Прилипання до напрямних" 5523 5524#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5525#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5526msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." 5527msgstr "Блокування обраного об'єкта на місці (неможливо перемістити)." 5528 5529#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5530#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5531msgid "Unlock the selected object (can be moved)." 5532msgstr "Розблокувати вибраний об'єкт (можна перемістити)." 5533 5534#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5535#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5536msgid "Makes sure the object's children are not selectable." 5537msgstr "Гарантує нащадки об'єкта не можуть бути обрані." 5538 5539#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5540#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5541msgid "Restores the object's children's ability to be selected." 5542msgstr "Відновлює можливість вибору нащадків об'єкта." 5543 5544#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5545msgid "Skeleton Options" 5546msgstr "Параметри каркаса" 5547 5548#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5549msgid "Show Bones" 5550msgstr "Показати кістки" 5551 5552#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5553msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" 5554msgstr "Створити нетипові кістки з вузлів" 5555 5556#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5557msgid "Clear Custom Bones" 5558msgstr "Очистити нетипові кістки" 5559 5560#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5561#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 5562msgid "View" 5563msgstr "Перегляд" 5564 5565#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5566msgid "Always Show Grid" 5567msgstr "Завжди показувати ґратку" 5568 5569#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5570msgid "Show Helpers" 5571msgstr "Показати помічники" 5572 5573#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5574msgid "Show Rulers" 5575msgstr "Показати лінійки" 5576 5577#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5578msgid "Show Guides" 5579msgstr "Показати напрямні" 5580 5581#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5582msgid "Show Origin" 5583msgstr "Показати центр" 5584 5585#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5586msgid "Show Viewport" 5587msgstr "Показати панель перегляду" 5588 5589#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5590msgid "Show Group And Lock Icons" 5591msgstr "Показати піктограми групування та блокування" 5592 5593#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5594msgid "Center Selection" 5595msgstr "Центрувати на вибраному" 5596 5597#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5598msgid "Frame Selection" 5599msgstr "Кадрувати вибране" 5600 5601#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5602msgid "Preview Canvas Scale" 5603msgstr "Попередній перегляд масштабованого полотна" 5604 5605#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5606msgid "Translation mask for inserting keys." 5607msgstr "Маска перенесення для вставляння ключових кадрів." 5608 5609#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5610msgid "Rotation mask for inserting keys." 5611msgstr "Маска обертання для вставляння ключових кадрів." 5612 5613#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5614msgid "Scale mask for inserting keys." 5615msgstr "Маска масштабування для вставляння ключових кадрів." 5616 5617#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5618msgid "Insert keys (based on mask)." 5619msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)." 5620 5621#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5622msgid "" 5623"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " 5624"mask).\n" 5625"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" 5626"Keys must be inserted manually for the first time." 5627msgstr "" 5628"Автоматично вставляти ключові кадри при перенесенні, обертанні або " 5629"масштабуванні об'єктів (на основі маски).\n" 5630"Ключові кадри додаватимуться лише до наявних доріжок, нові доріжки не " 5631"створюватимуться.\n" 5632"Спершу ключові кадри слід додати вручну." 5633 5634#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5635msgid "Auto Insert Key" 5636msgstr "Автовставлення ключового кадру" 5637 5638#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5639msgid "Animation Key and Pose Options" 5640msgstr "Параметри ключового кадру та пози анімації" 5641 5642#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5643msgid "Insert Key (Existing Tracks)" 5644msgstr "Вставити ключ (існуючі доріжки)" 5645 5646#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5647msgid "Copy Pose" 5648msgstr "Копіювати позу" 5649 5650#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5651msgid "Clear Pose" 5652msgstr "Очистити позу" 5653 5654#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5655msgid "Multiply grid step by 2" 5656msgstr "Помножити крок сітки на 2" 5657 5658#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5659msgid "Divide grid step by 2" 5660msgstr "Розділити крок сітки на 2" 5661 5662#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5663msgid "Pan View" 5664msgstr "Панорамування зображення" 5665 5666#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5667msgid "Add %s" 5668msgstr "Додати %s" 5669 5670#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5671msgid "Adding %s..." 5672msgstr "Додавання %s..." 5673 5674#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5675msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." 5676msgstr "" 5677"Створення екземплярів декількох вузлів є неможливим без кореневого запису." 5678 5679#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5680#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 5681msgid "Create Node" 5682msgstr "Створити вузол" 5683 5684#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5685#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 5686msgid "Error instancing scene from %s" 5687msgstr "Помилка додавання сцени з %s" 5688 5689#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5690msgid "Change Default Type" 5691msgstr "Змінити стандартний тип" 5692 5693#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp 5694msgid "" 5695"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" 5696"Drag & drop + Alt : Change node type" 5697msgstr "" 5698"Перетяг + Shift : Додати вузол того ж рівня\n" 5699"Перетяг + Alt : Змінити тип вузла" 5700 5701#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp 5702msgid "Create Polygon3D" 5703msgstr "Створити Polygon3D" 5704 5705#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp 5706msgid "Edit Poly" 5707msgstr "Редагувати полігон" 5708 5709#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp 5710msgid "Edit Poly (Remove Point)" 5711msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" 5712 5713#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp 5714msgid "Set Handle" 5715msgstr "Встановити обробник" 5716 5717#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5718#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5719msgid "Load Emission Mask" 5720msgstr "Завантажити маску випромінювання" 5721 5722#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5723#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp 5724#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5725#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 5726msgid "Restart" 5727msgstr "Перезапустити" 5728 5729#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5730#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5731msgid "Clear Emission Mask" 5732msgstr "Очистити маску випромінювання" 5733 5734#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5735#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5736#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 5737msgid "Particles" 5738msgstr "Частинки" 5739 5740#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5741#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5742msgid "Generated Point Count:" 5743msgstr "Кількість генерованих точок:" 5744 5745#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5746#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5747msgid "Emission Mask" 5748msgstr "Маска випромінювання" 5749 5750#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5751#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5752msgid "Solid Pixels" 5753msgstr "Суцільні пікселі" 5754 5755#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5756#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5757msgid "Border Pixels" 5758msgstr "Межеві пікселі" 5759 5760#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5761#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5762msgid "Directed Border Pixels" 5763msgstr "Пікселі на спрямованій межі" 5764 5765#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5766#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5767msgid "Capture from Pixel" 5768msgstr "Захопити з пікселя" 5769 5770#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp 5771#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 5772msgid "Emission Colors" 5773msgstr "Кольори випромінювання" 5774 5775#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp 5776msgid "CPUParticles" 5777msgstr "CPUParticles" 5778 5779#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp 5780#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 5781msgid "Create Emission Points From Mesh" 5782msgstr "Створити випромінювач з сітки" 5783 5784#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp 5785#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 5786msgid "Create Emission Points From Node" 5787msgstr "Створити випромінювач з вузла" 5788 5789#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5790msgid "Flat 0" 5791msgstr "Плаский 0" 5792 5793#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5794msgid "Flat 1" 5795msgstr "Плаский 1" 5796 5797#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 5798msgid "Ease In" 5799msgstr "Перейти в" 5800 5801#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp 5802msgid "Ease Out" 5803msgstr "Перейти з" 5804 5805#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5806msgid "Smoothstep" 5807msgstr "Згладжений" 5808 5809#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5810msgid "Modify Curve Point" 5811msgstr "Змінити точку кривої" 5812 5813#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5814msgid "Modify Curve Tangent" 5815msgstr "Змінити дотичну до кривої" 5816 5817#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5818msgid "Load Curve Preset" 5819msgstr "Завантажити заготовку кривої" 5820 5821#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5822msgid "Add Point" 5823msgstr "Додати точку" 5824 5825#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5826msgid "Remove Point" 5827msgstr "Вилучити точку" 5828 5829#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5830msgid "Left Linear" 5831msgstr "Лівий лінійний" 5832 5833#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5834msgid "Right Linear" 5835msgstr "Правий лінійний" 5836 5837#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5838msgid "Load Preset" 5839msgstr "Завантажити шаблон" 5840 5841#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5842msgid "Remove Curve Point" 5843msgstr "Видалити точку кривої" 5844 5845#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5846msgid "Toggle Curve Linear Tangent" 5847msgstr "Перемкнути дотичну до кривої" 5848 5849#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5850msgid "Hold Shift to edit tangents individually" 5851msgstr "Утримуйте Shift, щоб змінити дотичні окремо" 5852 5853#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp 5854msgid "Right click to add point" 5855msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб додати точку" 5856 5857#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp 5858msgid "Bake GI Probe" 5859msgstr "Запекти пробу GI" 5860 5861#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp 5862msgid "Gradient Edited" 5863msgstr "Змінено градієнт" 5864 5865#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp 5866msgid "Item %d" 5867msgstr "Елемент %d" 5868 5869#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp 5870msgid "Items" 5871msgstr "Елементи" 5872 5873#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp 5874msgid "Item List Editor" 5875msgstr "Редактор списку елементів" 5876 5877#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp 5878msgid "Create Occluder Polygon" 5879msgstr "Створено затінювальний полігон" 5880 5881#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5882msgid "Mesh is empty!" 5883msgstr "Сітка порожня!" 5884 5885#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5886msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." 5887msgstr "Не вдалося створити форму зіткнення Trimesh." 5888 5889#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5890msgid "Create Static Trimesh Body" 5891msgstr "Створіть увігнуте статичне тіло" 5892 5893#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5894msgid "This doesn't work on scene root!" 5895msgstr "Це не працює на корінь сцени!" 5896 5897#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5898msgid "Create Trimesh Static Shape" 5899msgstr "Створити трисіткову статичну форму" 5900 5901#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5902msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." 5903msgstr "Не вдалося створити єдину опуклу форму зіткнення для кореня сцени." 5904 5905#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5906msgid "Couldn't create a single convex collision shape." 5907msgstr "Не вдалося створити єдину опуклу форму зіткнення." 5908 5909#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5910msgid "Create Single Convex Shape" 5911msgstr "Створити єдину опуклу форму" 5912 5913#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5914msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." 5915msgstr "Не вдалося створити декілька опуклих форм зіткнення для кореня сцени." 5916 5917#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5918msgid "Couldn't create any collision shapes." 5919msgstr "Не вдалося створити жодних форм зіткнення." 5920 5921#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5922msgid "Create Multiple Convex Shapes" 5923msgstr "Створити декілька опуклих форм" 5924 5925#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5926msgid "Create Navigation Mesh" 5927msgstr "Створити навігаційну сітку" 5928 5929#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5930msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." 5931msgstr "Вбудована сітка не має типу ArrayMesh." 5932 5933#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5934msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" 5935msgstr "UV-розгортка не вдалася, можливо у полісеткі не однозв'язна форма?" 5936 5937#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5938msgid "No mesh to debug." 5939msgstr "Немає сітки для налагодження." 5940 5941#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5942msgid "Model has no UV in this layer" 5943msgstr "Модель не має UV на цьому шарі" 5944 5945#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5946msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" 5947msgstr "У MeshInstance немає сітки!" 5948 5949#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5950msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" 5951msgstr "Сітка не має поверхні, щоб створити контури!" 5952 5953#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5954msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" 5955msgstr "Типом сітки примітива не є PRIMITIVE_TRIANGLES!" 5956 5957#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5958msgid "Could not create outline!" 5959msgstr "Не вдалося створити контур!" 5960 5961#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5962msgid "Create Outline" 5963msgstr "Створити контур" 5964 5965#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5966msgid "Mesh" 5967msgstr "Сітка" 5968 5969#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5970msgid "Create Trimesh Static Body" 5971msgstr "Створити увігнуте статичне тіло" 5972 5973#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5974msgid "" 5975"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " 5976"automatically.\n" 5977"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." 5978msgstr "" 5979"Створює StaticBody і автоматично пов'язує з ним засновану на багатокутниках " 5980"форму зіткнення.\n" 5981"Це найточніший (але найповільніший) варіант для виявлення зіткнення." 5982 5983#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5984msgid "Create Trimesh Collision Sibling" 5985msgstr "Створити увігнуту область зіткнення" 5986 5987#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5988msgid "" 5989"Creates a polygon-based collision shape.\n" 5990"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." 5991msgstr "" 5992"Створює засновану на багатокутниках форму зіткнення.\n" 5993"Цей найточніший (але найповільніший) варіант для виявлення зіткнень." 5994 5995#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 5996msgid "Create Single Convex Collision Sibling" 5997msgstr "Створити єдину опуклу область зіткнення" 5998 5999#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6000msgid "" 6001"Creates a single convex collision shape.\n" 6002"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." 6003msgstr "" 6004"Створює єдину опуклу форму зіткнення.\n" 6005"Цей найшвидший (але найменш точний) варіант для виявлення зіткнень." 6006 6007#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6008msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" 6009msgstr "Створити декілька опуклих областей зіткнення" 6010 6011#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6012msgid "" 6013"Creates a polygon-based collision shape.\n" 6014"This is a performance middle-ground between the two above options." 6015msgstr "" 6016"Створює засновану на багатокутниках форму зіткнення.\n" 6017"Цей проміжний за швидкістю варіант між наведеними вище двома варіантами." 6018 6019#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6020msgid "Create Outline Mesh..." 6021msgstr "Створити контурну сітку ..." 6022 6023#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6024msgid "" 6025"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " 6026"flipped automatically.\n" 6027"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " 6028"that property isn't possible." 6029msgstr "" 6030"Створює статичну контурну сітку. Нормалі контурної сітки " 6031"віддзеркалюватимуться автоматично.\n" 6032"Цим можна скористатися замість властивості Grow SpatialMaterial, якщо " 6033"використання цієї властивості є неможливим." 6034 6035#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6036msgid "View UV1" 6037msgstr "Перегляд UV1" 6038 6039#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6040msgid "View UV2" 6041msgstr "Перегляд UV2" 6042 6043#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6044msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" 6045msgstr "Розгорнути UV2 для карти освітлення/AO" 6046 6047#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6048msgid "Create Outline Mesh" 6049msgstr "Створити сітку обведення" 6050 6051#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6052msgid "Outline Size:" 6053msgstr "Розмір обведення:" 6054 6055#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp 6056msgid "UV Channel Debug" 6057msgstr "Діагностика UV-каналу" 6058 6059#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6060msgid "Remove item %d?" 6061msgstr "Видалення елемента %d?" 6062 6063#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6064msgid "" 6065"Update from existing scene?:\n" 6066"%s" 6067msgstr "" 6068"Оновити з наявної сцени?\n" 6069"%s" 6070 6071#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6072msgid "Mesh Library" 6073msgstr "Бібліотека сітки" 6074 6075#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6076#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 6077msgid "Add Item" 6078msgstr "Додати елемент" 6079 6080#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6081msgid "Remove Selected Item" 6082msgstr "Вилучити вибраний елемент" 6083 6084#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6085msgid "Import from Scene" 6086msgstr "Імпортувати зі сцени" 6087 6088#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp 6089msgid "Update from Scene" 6090msgstr "Оновити зі сцени" 6091 6092#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6093msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." 6094msgstr "Не вказане джерело сітки (й у вузлі не вказано MultiMesh)." 6095 6096#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6097msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." 6098msgstr "Не вказане джерело сітки (й у вузлі не вказано MultiMesh)." 6099 6100#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6101msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." 6102msgstr "Джерело сітки недійсне (неправильний шлях)." 6103 6104#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6105msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." 6106msgstr "Неправильне джерело сітки (не MultiMesh)." 6107 6108#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6109msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." 6110msgstr "Неправильне джерело сітки (немає ресурсу сітки)." 6111 6112#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6113msgid "No surface source specified." 6114msgstr "Не задано джерело поверхні." 6115 6116#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6117msgid "Surface source is invalid (invalid path)." 6118msgstr "Джерело поверхні недійсне (неправильний шлях)." 6119 6120#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6121msgid "Surface source is invalid (no geometry)." 6122msgstr "Джерело поверхні недійсне (без геометрії)." 6123 6124#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6125msgid "Surface source is invalid (no faces)." 6126msgstr "Неправильне джерело поверхні (немає граней)." 6127 6128#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6129msgid "Select a Source Mesh:" 6130msgstr "Виберіть джерело сітки:" 6131 6132#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6133msgid "Select a Target Surface:" 6134msgstr "Виберіть цільову поверхню:" 6135 6136#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6137msgid "Populate Surface" 6138msgstr "Заповнити поверхню" 6139 6140#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6141msgid "Populate MultiMesh" 6142msgstr "Заповнити мультисітку" 6143 6144#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6145msgid "Target Surface:" 6146msgstr "Цільова поверхня:" 6147 6148#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6149msgid "Source Mesh:" 6150msgstr "Початкова сітка:" 6151 6152#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6153msgid "X-Axis" 6154msgstr "Вісь X" 6155 6156#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6157msgid "Y-Axis" 6158msgstr "Вісь Y" 6159 6160#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6161msgid "Z-Axis" 6162msgstr "Вісь Z" 6163 6164#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6165msgid "Mesh Up Axis:" 6166msgstr "Вісь вгору сітки:" 6167 6168#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6169msgid "Random Rotation:" 6170msgstr "Випадкове обертання:" 6171 6172#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6173msgid "Random Tilt:" 6174msgstr "Випадковий нахил:" 6175 6176#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6177msgid "Random Scale:" 6178msgstr "Випадковий масштаб:" 6179 6180#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp 6181msgid "Populate" 6182msgstr "Заповнити" 6183 6184#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp 6185#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 6186msgid "Create Navigation Polygon" 6187msgstr "Створення навігаційного полігону" 6188 6189#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 6190#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6191msgid "Convert to CPUParticles" 6192msgstr "Перетворити на CPUParticles" 6193 6194#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 6195msgid "Generating Visibility Rect" 6196msgstr "Створення області видимості" 6197 6198#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 6199msgid "Generate Visibility Rect" 6200msgstr "Створити область видимості" 6201 6202#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 6203msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" 6204msgstr "" 6205"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial" 6206 6207#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp 6208#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6209msgid "Generation Time (sec):" 6210msgstr "Час генерації (сек):" 6211 6212#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6213msgid "The geometry's faces don't contain any area." 6214msgstr "Сторони геометричної фігури не обмежують жодної площі." 6215 6216#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6217msgid "The geometry doesn't contain any faces." 6218msgstr "Геометрія не містить жодної грані." 6219 6220#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6221msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." 6222msgstr "«%s» не успадковує властивості від Spatial." 6223 6224#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6225msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." 6226msgstr "«%s» не містить геометричної конструкції." 6227 6228#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6229msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." 6230msgstr "«%s» не містить геометрії граней." 6231 6232#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6233msgid "Create Emitter" 6234msgstr "Створити випромінювач" 6235 6236#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6237msgid "Emission Points:" 6238msgstr "Точок випромінювання:" 6239 6240#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6241msgid "Surface Points" 6242msgstr "Точки поверхні" 6243 6244#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6245msgid "Surface Points+Normal (Directed)" 6246msgstr "Точки поверхні + нормаль (напрямлена)" 6247 6248#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6249msgid "Volume" 6250msgstr "Об'єм" 6251 6252#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6253msgid "Emission Source: " 6254msgstr "Джерело випромінювання: " 6255 6256#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6257msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." 6258msgstr "Потрібен матеріал типу 'ParticlesMaterial'." 6259 6260#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6261msgid "Generating AABB" 6262msgstr "Створення AABB" 6263 6264#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6265msgid "Generate Visibility AABB" 6266msgstr "Генерувати AABB" 6267 6268#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp 6269msgid "Generate AABB" 6270msgstr "Генерувати AABB" 6271 6272#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6273msgid "Remove Point from Curve" 6274msgstr "Видалити точку з кривої" 6275 6276#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6277msgid "Remove Out-Control from Curve" 6278msgstr "Вилучити з кривої вихідний промінь" 6279 6280#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6281msgid "Remove In-Control from Curve" 6282msgstr "Вилучити з кривої вхідний промінь" 6283 6284#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6285#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6286msgid "Add Point to Curve" 6287msgstr "Додавання точки до кривої" 6288 6289#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6290msgid "Split Curve" 6291msgstr "Розділити криву" 6292 6293#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6294msgid "Move Point in Curve" 6295msgstr "Перемістити точку на криву" 6296 6297#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6298msgid "Move In-Control in Curve" 6299msgstr "Пересунути вхідний промінь кривої" 6300 6301#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6302msgid "Move Out-Control in Curve" 6303msgstr "Пересунути вихідний промінь кривої" 6304 6305#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6306#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6307msgid "Select Points" 6308msgstr "Виберіть пункти" 6309 6310#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6311#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6312msgid "Shift+Drag: Select Control Points" 6313msgstr "Shift+перетяг: Вибрати керувальні точки" 6314 6315#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6316#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6317msgid "Click: Add Point" 6318msgstr "Клацніть: Додати точку" 6319 6320#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6321msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" 6322msgstr "Клацання лівою: розділити сегмент (кривої)" 6323 6324#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6325#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6326msgid "Right Click: Delete Point" 6327msgstr "Клацніть правою кнопкою миші: видалити точку" 6328 6329#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6330msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" 6331msgstr "Вибір керувальних точок (Shift+перетяг)" 6332 6333#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6334#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6335msgid "Add Point (in empty space)" 6336msgstr "Додати точку (в порожньому просторі)" 6337 6338#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6339#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6340msgid "Delete Point" 6341msgstr "Вилучити точку" 6342 6343#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6344#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6345msgid "Close Curve" 6346msgstr "Закрити криву" 6347 6348#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6349#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 6350#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp 6351msgid "Options" 6352msgstr "Параметри" 6353 6354#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6355#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6356msgid "Mirror Handle Angles" 6357msgstr "Віддзеркалити кути елемента керування" 6358 6359#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp 6360#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6361msgid "Mirror Handle Lengths" 6362msgstr "Віддзеркалити довжини елемента керування" 6363 6364#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6365msgid "Curve Point #" 6366msgstr "Точку кривої #" 6367 6368#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6369msgid "Set Curve Point Position" 6370msgstr "Задати положення точки кривої" 6371 6372#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6373msgid "Set Curve In Position" 6374msgstr "Встановити криву в позиції" 6375 6376#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6377msgid "Set Curve Out Position" 6378msgstr "Встановити положення виходу кривої" 6379 6380#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6381msgid "Split Path" 6382msgstr "Розділити шлях" 6383 6384#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6385msgid "Remove Path Point" 6386msgstr "Видалити точку шляху" 6387 6388#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6389msgid "Remove Out-Control Point" 6390msgstr "Вилучити вихідну керувальну точку" 6391 6392#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6393msgid "Remove In-Control Point" 6394msgstr "Вилучити вхідну керувальну точку" 6395 6396#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp 6397msgid "Split Segment (in curve)" 6398msgstr "Розділити сегмент (кривої)" 6399 6400#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp 6401msgid "Move Joint" 6402msgstr "Пересунути з'єднання" 6403 6404#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6405msgid "" 6406"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" 6407msgstr "Властивість skeleton Polygon2D не вказує на вузол Skeleton2D" 6408 6409#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6410msgid "Sync Bones" 6411msgstr "Синхронізувати кістки" 6412 6413#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6414msgid "" 6415"No texture in this polygon.\n" 6416"Set a texture to be able to edit UV." 6417msgstr "" 6418"У цьому багатокутнику немає текстури.\n" 6419"Для редагування UV слід встановити текстуру." 6420 6421#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6422msgid "Create UV Map" 6423msgstr "Створити UV-карту" 6424 6425#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6426msgid "" 6427"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " 6428"viewport." 6429msgstr "" 6430"Плоский багатокутник має внутрішні вершини, отже його редагування у полі " 6431"перегляду надалі не є можливим." 6432 6433#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6434msgid "Create Polygon & UV" 6435msgstr "Створити полігон і UV" 6436 6437#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6438msgid "Create Internal Vertex" 6439msgstr "Створити внутрішню вершину" 6440 6441#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6442msgid "Remove Internal Vertex" 6443msgstr "Вилучити внутрішню вершину" 6444 6445#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6446msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" 6447msgstr "Некоректний полігон (повинен мати 3 різні вершини)" 6448 6449#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6450msgid "Add Custom Polygon" 6451msgstr "Додати нетиповий полігон" 6452 6453#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6454msgid "Remove Custom Polygon" 6455msgstr "Вилучити нетиповий полігон" 6456 6457#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6458msgid "Transform UV Map" 6459msgstr "Перетворити UV-карту" 6460 6461#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6462msgid "Transform Polygon" 6463msgstr "Перетворити багатокутник" 6464 6465#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6466msgid "Paint Bone Weights" 6467msgstr "Малювати ваги кісток" 6468 6469#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6470msgid "Open Polygon 2D UV editor." 6471msgstr "Відкрити вікно редактора плоских полігонів UV." 6472 6473#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6474msgid "Polygon 2D UV Editor" 6475msgstr "Редактор плоских полігонів UV" 6476 6477#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6478msgid "UV" 6479msgstr "UV" 6480 6481#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6482msgid "Points" 6483msgstr "Точки" 6484 6485#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6486msgid "Polygons" 6487msgstr "Полігони" 6488 6489#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6490msgid "Bones" 6491msgstr "Кістки" 6492 6493#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6494msgid "Move Points" 6495msgstr "Перемістити точки" 6496 6497#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6498msgid "Ctrl: Rotate" 6499msgstr "Ctrl: Повернути" 6500 6501#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6502msgid "Shift: Move All" 6503msgstr "Shift: Перемістити всі" 6504 6505#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6506msgid "Shift+Ctrl: Scale" 6507msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб" 6508 6509#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6510msgid "Move Polygon" 6511msgstr "Перемістити полігон" 6512 6513#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6514msgid "Rotate Polygon" 6515msgstr "Повернути полігон" 6516 6517#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6518msgid "Scale Polygon" 6519msgstr "Масштабувати полігон" 6520 6521#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6522msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." 6523msgstr "" 6524"Створити нетиповий полігон. Вмикає обробку нетипових полігонів для показу." 6525 6526#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6527msgid "" 6528"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " 6529"disabled." 6530msgstr "" 6531"Вилучити нетиповий полігон. Якщо нетипових полігонів не лишиться, обробку " 6532"нетипових полігонів для показу буде вимкнено." 6533 6534#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6535msgid "Paint weights with specified intensity." 6536msgstr "Малювати ваги вказаною інтенсивністю." 6537 6538#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6539msgid "Unpaint weights with specified intensity." 6540msgstr "Скасувати малювання ваги вказаною інтенсивністю." 6541 6542#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6543msgid "Radius:" 6544msgstr "Радіус:" 6545 6546#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6547msgid "Polygon->UV" 6548msgstr "Полігон -> UV" 6549 6550#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6551msgid "UV->Polygon" 6552msgstr "UV -> полігон" 6553 6554#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6555msgid "Clear UV" 6556msgstr "Очистити UV" 6557 6558#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6559msgid "Grid Settings" 6560msgstr "Параметри сітки" 6561 6562#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6563msgid "Snap" 6564msgstr "Прилипання" 6565 6566#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6567msgid "Enable Snap" 6568msgstr "Дозволити прилипання" 6569 6570#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6571msgid "Grid" 6572msgstr "Сітка" 6573 6574#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6575msgid "Show Grid" 6576msgstr "Показати сітку" 6577 6578#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6579msgid "Configure Grid:" 6580msgstr "Налаштовування сітки:" 6581 6582#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6583msgid "Grid Offset X:" 6584msgstr "Відступ сітки за X:" 6585 6586#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6587msgid "Grid Offset Y:" 6588msgstr "Відступ сітки за Y:" 6589 6590#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6591msgid "Grid Step X:" 6592msgstr "Крок сітки за X:" 6593 6594#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6595msgid "Grid Step Y:" 6596msgstr "Крок сітки за Y:" 6597 6598#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp 6599msgid "Sync Bones to Polygon" 6600msgstr "Синхронізувати кістки з полігоном" 6601 6602#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6603msgid "ERROR: Couldn't load resource!" 6604msgstr "ПОМИЛКА: Не вдалося завантажити ресурс!" 6605 6606#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6607msgid "Add Resource" 6608msgstr "Додати ресурс" 6609 6610#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6611msgid "Rename Resource" 6612msgstr "Перейменувати ресурс" 6613 6614#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6615#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 6616msgid "Delete Resource" 6617msgstr "Вилучити ресурс" 6618 6619#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6620msgid "Resource clipboard is empty!" 6621msgstr "В буфері обміну немає ресурсу!" 6622 6623#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6624msgid "Paste Resource" 6625msgstr "Вставити ресурс" 6626 6627#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6628#: editor/scene_tree_editor.cpp 6629msgid "Instance:" 6630msgstr "Екземпляр:" 6631 6632#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6633#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp 6634#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 6635#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 6636msgid "Type:" 6637msgstr "Тип:" 6638 6639#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6640#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp 6641msgid "Open in Editor" 6642msgstr "Відкрити в редакторі" 6643 6644#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6645msgid "Load Resource" 6646msgstr "Завантажити ресурс" 6647 6648#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp 6649msgid "ResourcePreloader" 6650msgstr "Передзавантажувач ресурсів" 6651 6652#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp 6653msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" 6654msgstr "AnimationTree не містить встановлено шляху до AnimationPlayer" 6655 6656#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp 6657msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" 6658msgstr "Шлях до AnimationPlayer є некоректним" 6659 6660#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6661msgid "Clear Recent Files" 6662msgstr "Очистити недавні файли" 6663 6664#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6665msgid "Close and save changes?" 6666msgstr "Закрити та зберегти зміни?" 6667 6668#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6669msgid "Error writing TextFile:" 6670msgstr "Помилка під час спроби записати TextFile:" 6671 6672#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6673msgid "Could not load file at:" 6674msgstr "Не вдалося завантажити цей файл:" 6675 6676#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6677msgid "Error saving file!" 6678msgstr "Помилка під час збереження файла!" 6679 6680#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6681msgid "Error while saving theme." 6682msgstr "Помилка під час збереження теми." 6683 6684#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6685msgid "Error Saving" 6686msgstr "Помилка збереження" 6687 6688#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6689msgid "Error importing theme." 6690msgstr "Помилка імпортування теми." 6691 6692#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6693msgid "Error Importing" 6694msgstr "Помилка імпортування" 6695 6696#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6697msgid "New Text File..." 6698msgstr "Створити текстовий файл…" 6699 6700#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6701msgid "Open File" 6702msgstr "Відкрити файл" 6703 6704#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6705msgid "Save File As..." 6706msgstr "Зберегти файл як…" 6707 6708#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6709msgid "Can't obtain the script for running." 6710msgstr "Не вдалося отримати скрипт для запуску." 6711 6712#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6713msgid "Script failed reloading, check console for errors." 6714msgstr "" 6715"Не вдалося перезавантажити скрипт. Ознайомтеся із повідомленнями про помилки " 6716"у консолі." 6717 6718#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6719msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." 6720msgstr "Скрипт не працює у режимі інструмента — його не вдасться запустити." 6721 6722#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6723msgid "" 6724"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." 6725msgstr "" 6726"Щоб цей скрипт можна було запустити, він має успадковуватися від " 6727"EditorScript і мати встановлений режим інструмента." 6728 6729#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6730msgid "Import Theme" 6731msgstr "Імпортувати тему" 6732 6733#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6734msgid "Error while saving theme" 6735msgstr "Помилка під час збереження теми" 6736 6737#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6738msgid "Error saving" 6739msgstr "Помилка збереження" 6740 6741#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6742msgid "Save Theme As..." 6743msgstr "Зберегти тему як..." 6744 6745#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6746msgid "%s Class Reference" 6747msgstr "Довідник з класу %s" 6748 6749#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6750#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6751msgid "Find Next" 6752msgstr "Знайти наступне" 6753 6754#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6755#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6756msgid "Find Previous" 6757msgstr "Знайти попереднє" 6758 6759#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6760msgid "Filter scripts" 6761msgstr "Фільтрувати скрипти" 6762 6763#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6764msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." 6765msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів." 6766 6767#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6768msgid "Filter methods" 6769msgstr "Фільтрувати методи" 6770 6771#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6772msgid "Sort" 6773msgstr "Сортувати" 6774 6775#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6776#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 6777#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 6778msgid "Move Up" 6779msgstr "Перемістити вгору" 6780 6781#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6782#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 6783#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 6784msgid "Move Down" 6785msgstr "Перемістити вниз" 6786 6787#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6788msgid "Next script" 6789msgstr "Наступний скрипт" 6790 6791#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6792msgid "Previous script" 6793msgstr "Попередній скрипт" 6794 6795#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6796msgid "File" 6797msgstr "Файл" 6798 6799#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6800msgid "Open..." 6801msgstr "Відкрити..." 6802 6803#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6804msgid "Reopen Closed Script" 6805msgstr "Повторно відкрити закритий скрипт" 6806 6807#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6808msgid "Save All" 6809msgstr "Зберегти все" 6810 6811#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6812msgid "Soft Reload Script" 6813msgstr "М'яко перезавантажити скрипт" 6814 6815#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6816msgid "Copy Script Path" 6817msgstr "Копіювати шлях до скрипту" 6818 6819#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6820msgid "History Previous" 6821msgstr "Попередній у журналі" 6822 6823#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6824msgid "History Next" 6825msgstr "Наступний файл" 6826 6827#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6828#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 6829msgid "Theme" 6830msgstr "Тема" 6831 6832#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6833msgid "Import Theme..." 6834msgstr "Імпортувати тему…" 6835 6836#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6837msgid "Reload Theme" 6838msgstr "Перезавантажити тему" 6839 6840#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6841msgid "Save Theme" 6842msgstr "Зберегти тему" 6843 6844#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6845msgid "Close All" 6846msgstr "Закрити все" 6847 6848#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6849msgid "Close Docs" 6850msgstr "Закрити документацію" 6851 6852#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 6853msgid "Run" 6854msgstr "Запустити" 6855 6856#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 6857msgid "Step Into" 6858msgstr "Крок в" 6859 6860#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 6861msgid "Step Over" 6862msgstr "Крок через" 6863 6864#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 6865msgid "Break" 6866msgstr "Пауза" 6867 6868#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 6869#: editor/script_editor_debugger.cpp 6870msgid "Continue" 6871msgstr "Продовжити" 6872 6873#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6874msgid "Keep Debugger Open" 6875msgstr "Залишити зневаджувач відкритим" 6876 6877#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6878msgid "Debug with External Editor" 6879msgstr "Зневадження за допомогою зовнішнього редактора" 6880 6881#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6882msgid "Open Godot online documentation." 6883msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot." 6884 6885#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6886msgid "Search the reference documentation." 6887msgstr "Пошук довідкової документації." 6888 6889#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6890msgid "Go to previous edited document." 6891msgstr "Перейти до попереднього редагованого документа." 6892 6893#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6894msgid "Go to next edited document." 6895msgstr "Перейти до наступного редагованого документа." 6896 6897#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6898msgid "Discard" 6899msgstr "Скинути" 6900 6901#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6902msgid "" 6903"The following files are newer on disk.\n" 6904"What action should be taken?:" 6905msgstr "" 6906"Такі файли на диску новіші.\n" 6907"Що робити?:" 6908 6909#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6910#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp 6911msgid "Reload" 6912msgstr "Перезавантажити" 6913 6914#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6915#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp 6916msgid "Resave" 6917msgstr "Перезаписати" 6918 6919#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 6920msgid "Debugger" 6921msgstr "Зневаджувач" 6922 6923#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6924msgid "Search Results" 6925msgstr "Результати пошуку" 6926 6927#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp 6928msgid "Clear Recent Scripts" 6929msgstr "Спорожнити список нещодавніх скриптів" 6930 6931#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6932msgid "Connections to method:" 6933msgstr "З'єднання з методом:" 6934 6935#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 6936msgid "Source" 6937msgstr "Джерело" 6938 6939#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6940msgid "Target" 6941msgstr "Призначення" 6942 6943#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6944msgid "" 6945"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." 6946msgstr "" 6947"Не створено з'єднаного методу «%s» для сигналу «%s» з вузла «%s» до вузла " 6948"«%s»." 6949 6950#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6951msgid "[Ignore]" 6952msgstr "[Ігнорувати]" 6953 6954#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6955msgid "Line" 6956msgstr "Рядок" 6957 6958#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6959msgid "Go to Function" 6960msgstr "Перейти до функції" 6961 6962#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6963msgid "Only resources from filesystem can be dropped." 6964msgstr "Можна перетягнути тільки ресурс з файлової системи." 6965 6966#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6967#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 6968msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." 6969msgstr "" 6970"Скидання вузлів є неможливим, оскільки у цій сцені не використовується " 6971"скрипт «%s»." 6972 6973#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6974msgid "Lookup Symbol" 6975msgstr "Шукати символ" 6976 6977#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 6978msgid "Pick Color" 6979msgstr "Вибрати колір" 6980 6981#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 6982msgid "Convert Case" 6983msgstr "Перемкнути регістр" 6984 6985#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 6986msgid "Uppercase" 6987msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" 6988 6989#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 6990msgid "Lowercase" 6991msgstr "нижній регістр" 6992 6993#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 6994msgid "Capitalize" 6995msgstr "З Великої" 6996 6997#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 6998msgid "Syntax Highlighter" 6999msgstr "Засіб підсвічування синтаксису" 7000 7001#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7002#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 7003msgid "Go To" 7004msgstr "Перейти" 7005 7006#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7007#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp 7008msgid "Bookmarks" 7009msgstr "Закладки" 7010 7011#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7012msgid "Breakpoints" 7013msgstr "Точки зупину" 7014 7015#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp 7016#: scene/gui/text_edit.cpp 7017msgid "Cut" 7018msgstr "Вирізати" 7019 7020#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp 7021#: scene/gui/text_edit.cpp 7022msgid "Select All" 7023msgstr "Виділити все" 7024 7025#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7026msgid "Delete Line" 7027msgstr "Видалити рядок" 7028 7029#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7030msgid "Indent Left" 7031msgstr "Зменшити відступ" 7032 7033#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7034msgid "Indent Right" 7035msgstr "Збільшити відступ" 7036 7037#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7038msgid "Toggle Comment" 7039msgstr "Перемкнути коментар" 7040 7041#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7042msgid "Fold/Unfold Line" 7043msgstr "Згорнути/розгорнути рядок" 7044 7045#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7046msgid "Fold All Lines" 7047msgstr "Згорнути всі рядки" 7048 7049#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7050msgid "Unfold All Lines" 7051msgstr "Розгорнути всі рядки" 7052 7053#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7054msgid "Clone Down" 7055msgstr "Клонувати вниз" 7056 7057#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7058msgid "Complete Symbol" 7059msgstr "Завершити символ" 7060 7061#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7062msgid "Evaluate Selection" 7063msgstr "Оцінка позначеного" 7064 7065#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7066msgid "Trim Trailing Whitespace" 7067msgstr "Обрізати кінцевий пробіл" 7068 7069#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7070msgid "Convert Indent to Spaces" 7071msgstr "Перетворити відступ на пропуски" 7072 7073#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7074msgid "Convert Indent to Tabs" 7075msgstr "Перетворити відступ на табуляції" 7076 7077#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7078msgid "Auto Indent" 7079msgstr "Автовідступ" 7080 7081#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7082msgid "Find in Files..." 7083msgstr "Знайти у файлах…" 7084 7085#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7086msgid "Contextual Help" 7087msgstr "Контекстна довідка" 7088 7089#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7090msgid "Toggle Bookmark" 7091msgstr "Увімкнути або вимкнути закладку" 7092 7093#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7094msgid "Go to Next Bookmark" 7095msgstr "Перейти до наступної закладки" 7096 7097#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7098msgid "Go to Previous Bookmark" 7099msgstr "Перейти до попередньої закладки" 7100 7101#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7102msgid "Remove All Bookmarks" 7103msgstr "Вилучити всі закладки" 7104 7105#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7106msgid "Go to Function..." 7107msgstr "Перейти до функції..." 7108 7109#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7110msgid "Go to Line..." 7111msgstr "Перейти до рядка..." 7112 7113#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7114#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 7115msgid "Toggle Breakpoint" 7116msgstr "Перемкнути точку зупинки" 7117 7118#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7119msgid "Remove All Breakpoints" 7120msgstr "Вилучити всі точки зупинки" 7121 7122#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7123msgid "Go to Next Breakpoint" 7124msgstr "Перейти до наступної точки зупинки" 7125 7126#: editor/plugins/script_text_editor.cpp 7127msgid "Go to Previous Breakpoint" 7128msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки" 7129 7130#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp 7131msgid "" 7132"This shader has been modified on on disk.\n" 7133"What action should be taken?" 7134msgstr "" 7135"До цього шейдера внесено зміни на диску.\n" 7136"Що слід зробити?" 7137 7138#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp 7139msgid "Shader" 7140msgstr "Шейдер" 7141 7142#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp 7143msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." 7144msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D." 7145 7146#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp 7147msgid "Create Rest Pose from Bones" 7148msgstr "Створити вільну позу з кісток" 7149 7150#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp 7151msgid "Set Rest Pose to Bones" 7152msgstr "Створити вільну позу для кісток" 7153 7154#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp 7155msgid "Skeleton2D" 7156msgstr "Плоский каркас" 7157 7158#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp 7159msgid "Make Rest Pose (From Bones)" 7160msgstr "Створити вільну позу (з кісток)" 7161 7162#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp 7163msgid "Set Bones to Rest Pose" 7164msgstr "Встановити кістки для вільної пози" 7165 7166#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp 7167msgid "Create physical bones" 7168msgstr "Створити фізичний кістяк" 7169 7170#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp 7171msgid "Skeleton" 7172msgstr "Каркас" 7173 7174#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp 7175msgid "Create physical skeleton" 7176msgstr "Створити фізичний каркас" 7177 7178#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp 7179msgid "Play IK" 7180msgstr "Відтворити IK" 7181 7182#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7183msgid "Orthogonal" 7184msgstr "Ортогонально" 7185 7186#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7187msgid "Perspective" 7188msgstr "Перспектива" 7189 7190#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7191msgid "Transform Aborted." 7192msgstr "Перетворення перервано." 7193 7194#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7195msgid "X-Axis Transform." 7196msgstr "Перетворення за віссю X." 7197 7198#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7199msgid "Y-Axis Transform." 7200msgstr "Перетворення за віссю Y." 7201 7202#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7203msgid "Z-Axis Transform." 7204msgstr "Перетворення за віссю Z." 7205 7206#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7207msgid "View Plane Transform." 7208msgstr "Перетворення площини перегляду." 7209 7210#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7211msgid "Scaling: " 7212msgstr "Масштаб: " 7213 7214#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7215msgid "Translating: " 7216msgstr "Перенесення: " 7217 7218#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7219msgid "Rotating %s degrees." 7220msgstr "Обертання на %s градусів." 7221 7222#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7223msgid "Keying is disabled (no key inserted)." 7224msgstr "Вставлення ключа вимкнено (ключ не вставлено)." 7225 7226#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7227msgid "Animation Key Inserted." 7228msgstr "Вставлено ключ анімації." 7229 7230#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7231msgid "Pitch" 7232msgstr "Хилитання" 7233 7234#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7235msgid "Yaw" 7236msgstr "Відхилення" 7237 7238#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7239msgid "Objects Drawn" 7240msgstr "Намальовано об'єктів" 7241 7242#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7243msgid "Material Changes" 7244msgstr "Зміни матеріалу" 7245 7246#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7247msgid "Shader Changes" 7248msgstr "Зміни шейдерів" 7249 7250#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7251msgid "Surface Changes" 7252msgstr "Зміни поверхонь" 7253 7254#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7255msgid "Draw Calls" 7256msgstr "Виклики засобу малювання" 7257 7258#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7259msgid "Vertices" 7260msgstr "Вершини" 7261 7262#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7263msgid "Top View." 7264msgstr "Вигляд згори." 7265 7266#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7267msgid "Bottom View." 7268msgstr "Вигляд знизу." 7269 7270#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7271msgid "Bottom" 7272msgstr "Знизу" 7273 7274#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7275msgid "Left View." 7276msgstr "Вигляд зліва." 7277 7278#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7279msgid "Left" 7280msgstr "Зліва" 7281 7282#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7283msgid "Right View." 7284msgstr "Вигляд справа." 7285 7286#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7287msgid "Right" 7288msgstr "Справа" 7289 7290#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7291msgid "Front View." 7292msgstr "Вигляд спереду." 7293 7294#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7295msgid "Front" 7296msgstr "Спереду" 7297 7298#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7299msgid "Rear View." 7300msgstr "Вигляд ззаду." 7301 7302#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7303msgid "Rear" 7304msgstr "Ззаду" 7305 7306#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7307msgid "Align Transform with View" 7308msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом" 7309 7310#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7311msgid "Align Rotation with View" 7312msgstr "Вирівняти обертання із переглядом" 7313 7314#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 7315msgid "No parent to instance a child at." 7316msgstr "Немає батьківського запису для дочірнього." 7317 7318#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 7319msgid "This operation requires a single selected node." 7320msgstr "Ця операція вимагає одного обраного вузла." 7321 7322#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7323msgid "Auto Orthogonal Enabled" 7324msgstr "Увімкнено автоматичну ортогоналізацію" 7325 7326#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7327msgid "Lock View Rotation" 7328msgstr "Зафіксувати обертання перегляду" 7329 7330#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7331msgid "Display Normal" 7332msgstr "Нормальний перегляд" 7333 7334#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7335msgid "Display Wireframe" 7336msgstr "Перегляд каркасу" 7337 7338#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7339msgid "Display Overdraw" 7340msgstr "Режим просвічування" 7341 7342#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7343msgid "Display Unshaded" 7344msgstr "Перегляд без тіней" 7345 7346#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7347msgid "View Environment" 7348msgstr "Перегляд середовища" 7349 7350#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7351msgid "View Gizmos" 7352msgstr "Перегляд гаджетів" 7353 7354#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7355msgid "View Information" 7356msgstr "Перегляд відомостей" 7357 7358#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7359msgid "View FPS" 7360msgstr "Перегляд частоти кадрів" 7361 7362#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7363msgid "Half Resolution" 7364msgstr "Половина роздільності" 7365 7366#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7367msgid "Audio Listener" 7368msgstr "Прослуховування звуку" 7369 7370#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7371msgid "Enable Doppler" 7372msgstr "Увімкнути ефект Доплера" 7373 7374#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7375msgid "Cinematic Preview" 7376msgstr "Кінематичний перегляд" 7377 7378#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7379msgid "Not available when using the GLES2 renderer." 7380msgstr "Є недоступним, якщо використовується обробник GLES2." 7381 7382#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7383msgid "Freelook Left" 7384msgstr "Огляд ліворуч" 7385 7386#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7387msgid "Freelook Right" 7388msgstr "Огляд праворуч" 7389 7390#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7391msgid "Freelook Forward" 7392msgstr "Огляд вперед" 7393 7394#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7395msgid "Freelook Backwards" 7396msgstr "Огляд назад" 7397 7398#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7399msgid "Freelook Up" 7400msgstr "Огляд вгору" 7401 7402#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7403msgid "Freelook Down" 7404msgstr "Огляд вниз" 7405 7406#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7407msgid "Freelook Speed Modifier" 7408msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду" 7409 7410#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7411msgid "Freelook Slow Modifier" 7412msgstr "Модифікатор швидкості довільного огляду" 7413 7414#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7415msgid "View Rotation Locked" 7416msgstr "Обертання перегляду заблоковано" 7417 7418#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7419msgid "" 7420"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" 7421"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." 7422msgstr "" 7423"Зауваження: показана частота кадрів є частотою кадрів у редакторі.\n" 7424"Її не можна використовувати як надійне джерело даних щодо частоти кадрів у " 7425"грі." 7426 7427#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7428msgid "XForm Dialog" 7429msgstr "Вікно XForm" 7430 7431#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7432msgid "" 7433"Click to toggle between visibility states.\n" 7434"\n" 7435"Open eye: Gizmo is visible.\n" 7436"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" 7437"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." 7438msgstr "" 7439"Клацніть для перемикання між станами видимості.\n" 7440"\n" 7441"Відкрите око: Gizmo є видимим.\n" 7442"Закрите око: Gizmo приховано.\n" 7443"Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)." 7444 7445#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7446msgid "Snap Nodes To Floor" 7447msgstr "Приліпити вузли до підлоги" 7448 7449#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7450msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." 7451msgstr "Не вдалося знайти твердої основи для прилипання позначеного фрагмента." 7452 7453#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7454msgid "" 7455"Drag: Rotate\n" 7456"Alt+Drag: Move\n" 7457"Alt+RMB: Depth list selection" 7458msgstr "" 7459"Перетягування: Обертати\n" 7460"Alt+Перетягування: Пересунути\n" 7461"Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною" 7462 7463#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7464msgid "Use Local Space" 7465msgstr "Використати локальний простір" 7466 7467#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7468msgid "Use Snap" 7469msgstr "За допомогою функції прив'язки" 7470 7471#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7472msgid "Bottom View" 7473msgstr "Вигляд знизу" 7474 7475#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7476msgid "Top View" 7477msgstr "Вигляд згори" 7478 7479#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7480msgid "Rear View" 7481msgstr "Вигляд ззаду" 7482 7483#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7484msgid "Front View" 7485msgstr "Вигляд спереду" 7486 7487#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7488msgid "Left View" 7489msgstr "Вигляд зліва" 7490 7491#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7492msgid "Right View" 7493msgstr "Вигляд справа" 7494 7495#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7496msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" 7497msgstr "Перемкнути перегляд перспективи/ортогональний перегляд" 7498 7499#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7500msgid "Insert Animation Key" 7501msgstr "Вставити ключ анімації" 7502 7503#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7504msgid "Focus Origin" 7505msgstr "Фокус на центрі" 7506 7507#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7508msgid "Focus Selection" 7509msgstr "Фокусувати позначене" 7510 7511#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7512msgid "Toggle Freelook" 7513msgstr "Перемикання огляду" 7514 7515#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7516#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 7517msgid "Transform" 7518msgstr "Перетворення" 7519 7520#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7521msgid "Snap Object to Floor" 7522msgstr "Приліпити об'єкт до підлоги" 7523 7524#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7525msgid "Transform Dialog..." 7526msgstr "Вікно перетворення..." 7527 7528#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7529msgid "1 Viewport" 7530msgstr "1 панель перегляду" 7531 7532#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7533msgid "2 Viewports" 7534msgstr "2 панелі перегляду" 7535 7536#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7537msgid "2 Viewports (Alt)" 7538msgstr "2 панелі перегляду (альт.)" 7539 7540#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7541msgid "3 Viewports" 7542msgstr "3 панелі перегляду" 7543 7544#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7545msgid "3 Viewports (Alt)" 7546msgstr "3 панелі перегляду (альт.)" 7547 7548#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7549msgid "4 Viewports" 7550msgstr "4 панелі перегляду" 7551 7552#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7553msgid "Gizmos" 7554msgstr "Гаджети" 7555 7556#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7557msgid "View Origin" 7558msgstr "Перегляд центра" 7559 7560#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7561msgid "View Grid" 7562msgstr "Перегляд ґратки" 7563 7564#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7565#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 7566msgid "Settings..." 7567msgstr "Параметри…" 7568 7569#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7570msgid "Snap Settings" 7571msgstr "Параметри прилипання" 7572 7573#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7574msgid "Translate Snap:" 7575msgstr "Пересувне прилипання:" 7576 7577#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7578msgid "Rotate Snap (deg.):" 7579msgstr "Обертальне прилипання (град.):" 7580 7581#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7582msgid "Scale Snap (%):" 7583msgstr "Масштабувальне прилипання (%):" 7584 7585#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7586msgid "Viewport Settings" 7587msgstr "Параметри панелі перегляду" 7588 7589#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7590msgid "Perspective FOV (deg.):" 7591msgstr "Поле зору перспективи (град.):" 7592 7593#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7594msgid "View Z-Near:" 7595msgstr "Ближнє Z перегляду:" 7596 7597#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7598msgid "View Z-Far:" 7599msgstr "Дальнє Z перегляду:" 7600 7601#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7602msgid "Transform Change" 7603msgstr "Зміна перетворення" 7604 7605#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7606msgid "Translate:" 7607msgstr "Перенесення:" 7608 7609#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7610msgid "Rotate (deg.):" 7611msgstr "Обертання (град.):" 7612 7613#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7614msgid "Scale (ratio):" 7615msgstr "Масштаб (коеф.):" 7616 7617#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7618msgid "Transform Type" 7619msgstr "Тип перетворення" 7620 7621#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7622msgid "Pre" 7623msgstr "До" 7624 7625#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7626msgid "Post" 7627msgstr "Після" 7628 7629#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp 7630msgid "Nameless gizmo" 7631msgstr "Штука без назви" 7632 7633#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7634msgid "Create Mesh2D" 7635msgstr "Створити Mesh2D" 7636 7637#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7638msgid "Mesh2D Preview" 7639msgstr "Попередній перегляд плоскої сітки" 7640 7641#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7642msgid "Create Polygon2D" 7643msgstr "Створити Polygon2D" 7644 7645#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7646msgid "Polygon2D Preview" 7647msgstr "Попередній перегляд плоского багатокутника" 7648 7649#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7650msgid "Create CollisionPolygon2D" 7651msgstr "Створити CollisionPolygon2D" 7652 7653#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7654msgid "CollisionPolygon2D Preview" 7655msgstr "Попередній перегляд CollisionPolygon2D" 7656 7657#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7658msgid "Create LightOccluder2D" 7659msgstr "Створити LightOccluder2D" 7660 7661#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7662msgid "LightOccluder2D Preview" 7663msgstr "Попередній перегляд LightOccluder2D" 7664 7665#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7666msgid "Sprite is empty!" 7667msgstr "Спрайт порожній!" 7668 7669#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7670msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." 7671msgstr "" 7672"Неможливо перетворити спрайт, використовуючи кадри анімації для створення " 7673"сітки." 7674 7675#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7676msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." 7677msgstr "Некоректна геометрія, неможливо замінити сіткою." 7678 7679#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7680msgid "Convert to Mesh2D" 7681msgstr "Перетворити на Mesh2D" 7682 7683#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7684msgid "Invalid geometry, can't create polygon." 7685msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник." 7686 7687#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7688msgid "Convert to Polygon2D" 7689msgstr "Перетворити на Polygon2D" 7690 7691#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7692msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." 7693msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник зіткнення." 7694 7695#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7696msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" 7697msgstr "Створити близнюк CollisionPolygon2D" 7698 7699#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7700msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." 7701msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити перешкоду світла." 7702 7703#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7704msgid "Create LightOccluder2D Sibling" 7705msgstr "Створити близнюка LightOccluder2D" 7706 7707#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7708msgid "Sprite" 7709msgstr "Спрайт" 7710 7711#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7712msgid "Simplification: " 7713msgstr "Спрощення: " 7714 7715#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7716msgid "Shrink (Pixels): " 7717msgstr "Стискання (пікселі): " 7718 7719#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7720msgid "Grow (Pixels): " 7721msgstr "Зростання (пікселі): " 7722 7723#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7724msgid "Update Preview" 7725msgstr "Оновити перегляд" 7726 7727#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp 7728msgid "Settings:" 7729msgstr "Параметри:" 7730 7731#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7732msgid "No Frames Selected" 7733msgstr "Кадрів не позначено" 7734 7735#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7736msgid "Add %d Frame(s)" 7737msgstr "Додати %d кадри" 7738 7739#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7740msgid "Add Frame" 7741msgstr "Додати кадр" 7742 7743#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7744msgid "Unable to load images" 7745msgstr "Не вдалося завантажити зображення" 7746 7747#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7748msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" 7749msgstr "Помилка: не вдалося завантажити ресурс кадру!" 7750 7751#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7752msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" 7753msgstr "Буфер ресурсів порожній або не містить текстури!" 7754 7755#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7756msgid "Paste Frame" 7757msgstr "Вставити кадр" 7758 7759#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7760msgid "Add Empty" 7761msgstr "Додати порожній" 7762 7763#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7764msgid "Change Animation FPS" 7765msgstr "Змінити частоту кадрів анімації" 7766 7767#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7768msgid "(empty)" 7769msgstr "(порожньо)" 7770 7771#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7772msgid "Move Frame" 7773msgstr "Пересунути кадр" 7774 7775#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7776msgid "Animations:" 7777msgstr "Анімації:" 7778 7779#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7780msgid "New Animation" 7781msgstr "Нова анімація" 7782 7783#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7784msgid "Speed (FPS):" 7785msgstr "Частота (кадри за сек.):" 7786 7787#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7788msgid "Loop" 7789msgstr "Зациклити" 7790 7791#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7792msgid "Animation Frames:" 7793msgstr "Кадри анімації:" 7794 7795#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7796msgid "Add a Texture from File" 7797msgstr "Додати текстуру з файла" 7798 7799#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7800msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" 7801msgstr "Додати кадри із аркуша спрайтів" 7802 7803#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7804msgid "Insert Empty (Before)" 7805msgstr "Вставити порожній (до)" 7806 7807#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7808msgid "Insert Empty (After)" 7809msgstr "Вставити порожній (після)" 7810 7811#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7812msgid "Move (Before)" 7813msgstr "Пересунути (до)" 7814 7815#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7816msgid "Move (After)" 7817msgstr "Пересунути (після)" 7818 7819#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7820msgid "Select Frames" 7821msgstr "Вибрати кадри" 7822 7823#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7824msgid "Horizontal:" 7825msgstr "Горизонтально:" 7826 7827#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7828msgid "Vertical:" 7829msgstr "Вертикально:" 7830 7831#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7832msgid "Select/Clear All Frames" 7833msgstr "Позначити або спорожнити усі кадри" 7834 7835#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7836msgid "Create Frames from Sprite Sheet" 7837msgstr "Створити кадри з аркуша спрайтів" 7838 7839#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp 7840msgid "SpriteFrames" 7841msgstr "Кадри спрайта" 7842 7843#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7844msgid "Set Region Rect" 7845msgstr "Встановити прямокутник області" 7846 7847#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7848msgid "Set Margin" 7849msgstr "Встановити поле" 7850 7851#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7852msgid "Snap Mode:" 7853msgstr "Режим прилипання:" 7854 7855#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7856#: scene/resources/visual_shader.cpp 7857msgid "None" 7858msgstr "Немає" 7859 7860#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7861msgid "Pixel Snap" 7862msgstr "Прилипання до пікселів" 7863 7864#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7865msgid "Grid Snap" 7866msgstr "Прилипання до ґратки" 7867 7868#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7869msgid "Auto Slice" 7870msgstr "Автонарізання" 7871 7872#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7873msgid "Offset:" 7874msgstr "Зсув:" 7875 7876#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7877msgid "Step:" 7878msgstr "Крок:" 7879 7880#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7881msgid "Sep.:" 7882msgstr "Роздільник:" 7883 7884#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp 7885msgid "TextureRegion" 7886msgstr "TextureRegion" 7887 7888#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7889msgid "Add All Items" 7890msgstr "Додати усі елементи" 7891 7892#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7893msgid "Add All" 7894msgstr "Додати усі" 7895 7896#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7897msgid "Remove All Items" 7898msgstr "Вилучити усі елементи" 7899 7900#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp 7901msgid "Remove All" 7902msgstr "Вилучити усі" 7903 7904#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7905msgid "Edit Theme" 7906msgstr "Редагувати тему" 7907 7908#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7909msgid "Theme editing menu." 7910msgstr "Меню редагування теми." 7911 7912#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7913msgid "Add Class Items" 7914msgstr "Додати елементи класу" 7915 7916#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7917msgid "Remove Class Items" 7918msgstr "Вилучити елементи класу" 7919 7920#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7921msgid "Create Empty Template" 7922msgstr "Створити порожній шаблон" 7923 7924#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7925msgid "Create Empty Editor Template" 7926msgstr "Створити порожній шаблон редактора" 7927 7928#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7929msgid "Create From Current Editor Theme" 7930msgstr "Створити на основі поточної теми редактора" 7931 7932#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7933msgid "Toggle Button" 7934msgstr "Кнопка-перемикач" 7935 7936#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7937msgid "Disabled Button" 7938msgstr "Вимкнена кнопка" 7939 7940#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7941msgid "Item" 7942msgstr "Елемент" 7943 7944#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7945msgid "Disabled Item" 7946msgstr "Вимкнений елемент" 7947 7948#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7949msgid "Check Item" 7950msgstr "Позначити елемент" 7951 7952#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7953msgid "Checked Item" 7954msgstr "Позначений елемент" 7955 7956#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7957msgid "Radio Item" 7958msgstr "Пункт варіанта" 7959 7960#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7961msgid "Checked Radio Item" 7962msgstr "Позначений пункт варіанта" 7963 7964#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7965msgid "Named Sep." 7966msgstr "Імен. розд." 7967 7968#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7969msgid "Submenu" 7970msgstr "Підменю" 7971 7972#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7973msgid "Subitem 1" 7974msgstr "Піделемент 1" 7975 7976#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7977msgid "Subitem 2" 7978msgstr "Піделемент 2" 7979 7980#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7981msgid "Has" 7982msgstr "Має" 7983 7984#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7985msgid "Many" 7986msgstr "Багато" 7987 7988#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7989msgid "Disabled LineEdit" 7990msgstr "Вимкнений LineEdit" 7991 7992#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7993msgid "Tab 1" 7994msgstr "Вкладка 1" 7995 7996#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 7997msgid "Tab 2" 7998msgstr "Вкладка 2" 7999 8000#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8001msgid "Tab 3" 8002msgstr "Вкладка 3" 8003 8004#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8005msgid "Editable Item" 8006msgstr "Редагований елемент" 8007 8008#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8009msgid "Subtree" 8010msgstr "Піддерево" 8011 8012#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8013msgid "Has,Many,Options" 8014msgstr "Має,Багато,Параметрів" 8015 8016#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8017msgid "Data Type:" 8018msgstr "Тип даних:" 8019 8020#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8021#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8022msgid "Icon" 8023msgstr "Піктограма" 8024 8025#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp 8026msgid "Style" 8027msgstr "Стиль" 8028 8029#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8030msgid "Font" 8031msgstr "Шрифт" 8032 8033#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8034msgid "Color" 8035msgstr "Колір" 8036 8037#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp 8038msgid "Theme File" 8039msgstr "Файл теми" 8040 8041#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8042msgid "Erase Selection" 8043msgstr "Витерти позначене" 8044 8045#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8046msgid "Fix Invalid Tiles" 8047msgstr "Виправити некоректні плитки" 8048 8049#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8050#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 8051msgid "Cut Selection" 8052msgstr "Вирізати позначене" 8053 8054#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8055msgid "Paint TileMap" 8056msgstr "Намалювати карту плиток" 8057 8058#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8059msgid "Line Draw" 8060msgstr "Намалювати лінію" 8061 8062#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8063msgid "Rectangle Paint" 8064msgstr "Намалювати прямокутник" 8065 8066#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8067msgid "Bucket Fill" 8068msgstr "Залиття" 8069 8070#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8071msgid "Erase TileMap" 8072msgstr "Витерти карту плиток" 8073 8074#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8075msgid "Find Tile" 8076msgstr "Знайти плитку" 8077 8078#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8079msgid "Transpose" 8080msgstr "Транспонувати" 8081 8082#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8083msgid "Disable Autotile" 8084msgstr "Вимкнути автоплитки" 8085 8086#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8087msgid "Enable Priority" 8088msgstr "Увімкнути пріоритетність" 8089 8090#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8091msgid "Filter tiles" 8092msgstr "Фільтрувати плитки" 8093 8094#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8095msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." 8096msgstr "Додати ресурс TileSet до цієї TileMap для використання його плиток." 8097 8098#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8099msgid "Paint Tile" 8100msgstr "Намалювати плитку" 8101 8102#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8103msgid "" 8104"Shift+LMB: Line Draw\n" 8105"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" 8106msgstr "" 8107"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n" 8108"Shift+Ctrl+ліва кнопка: малювати прямокутник" 8109 8110#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8111msgid "Pick Tile" 8112msgstr "Вибрати плитку" 8113 8114#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8115msgid "Rotate Left" 8116msgstr "Обернути ліворуч" 8117 8118#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8119msgid "Rotate Right" 8120msgstr "Обернути праворуч" 8121 8122#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8123msgid "Flip Horizontally" 8124msgstr "Віддзеркалити горизонтально" 8125 8126#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8127msgid "Flip Vertically" 8128msgstr "Віддзеркалити вертикально" 8129 8130#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp 8131msgid "Clear Transform" 8132msgstr "Зняти перетворення" 8133 8134#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8135msgid "Add Texture(s) to TileSet." 8136msgstr "Додати текстури до TileSet." 8137 8138#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8139msgid "Remove selected Texture from TileSet." 8140msgstr "Вилучити поточну текстуру з TileSet." 8141 8142#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8143msgid "Create from Scene" 8144msgstr "Створити зі сцени" 8145 8146#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8147msgid "Merge from Scene" 8148msgstr "Об'єднати зі сцени" 8149 8150#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8151msgid "New Single Tile" 8152msgstr "Нова окрема плитка" 8153 8154#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8155msgid "New Autotile" 8156msgstr "Нова автоплитка" 8157 8158#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8159msgid "New Atlas" 8160msgstr "Новий атлас" 8161 8162#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8163msgid "Next Coordinate" 8164msgstr "Наступна координата" 8165 8166#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8167msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." 8168msgstr "Вибір наступної форми, підплитки або плитки." 8169 8170#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8171msgid "Previous Coordinate" 8172msgstr "Попередня координата" 8173 8174#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8175msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." 8176msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки." 8177 8178#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8179msgid "Region" 8180msgstr "Область" 8181 8182#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8183msgid "Collision" 8184msgstr "Зіткнення" 8185 8186#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8187msgid "Occlusion" 8188msgstr "Перешкода" 8189 8190#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8191msgid "Navigation" 8192msgstr "Навігація" 8193 8194#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8195msgid "Bitmask" 8196msgstr "Бітова маска" 8197 8198#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8199msgid "Priority" 8200msgstr "Пріоритетність" 8201 8202#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8203msgid "Z Index" 8204msgstr "Z-індекс" 8205 8206#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8207msgid "Region Mode" 8208msgstr "Режим області" 8209 8210#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8211msgid "Collision Mode" 8212msgstr "Режим перешкоди" 8213 8214#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8215msgid "Occlusion Mode" 8216msgstr "Режим перешкоди" 8217 8218#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8219msgid "Navigation Mode" 8220msgstr "Режим навігації" 8221 8222#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8223msgid "Bitmask Mode" 8224msgstr "Режим бітової маски" 8225 8226#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8227msgid "Priority Mode" 8228msgstr "Режим пріоритетності" 8229 8230#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8231msgid "Icon Mode" 8232msgstr "Режим піктограм" 8233 8234#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8235msgid "Z Index Mode" 8236msgstr "Режим Z-покажчика" 8237 8238#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8239msgid "Copy bitmask." 8240msgstr "Копіювати бітову маску." 8241 8242#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8243msgid "Paste bitmask." 8244msgstr "Вставити бітову маску." 8245 8246#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8247msgid "Erase bitmask." 8248msgstr "Витерти бітову маску." 8249 8250#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8251msgid "Create a new rectangle." 8252msgstr "Створити прямокутник." 8253 8254#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8255msgid "Create a new polygon." 8256msgstr "Створити новий полігон." 8257 8258#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8259msgid "Keep polygon inside region Rect." 8260msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області." 8261 8262#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8263msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." 8264msgstr "" 8265"Увімкнути прилипання і показати сітку (можна налаштувати за допомогою " 8266"«Інспектора»)." 8267 8268#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8269msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" 8270msgstr "Показати назви плиток (якщо затиснути клавішу Alt)" 8271 8272#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8273msgid "" 8274"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." 8275msgstr "" 8276"Додайте або виберіть текстуру на лівій панелі для редагування плиток, " 8277"пов'язаних із нею." 8278 8279#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8280msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." 8281msgstr "" 8282"Вилучити позначену текстуру? Наслідком буде вилучення усіх плиток, у яких її " 8283"використано." 8284 8285#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8286msgid "You haven't selected a texture to remove." 8287msgstr "Вами не позначено текстури для вилучення." 8288 8289#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8290msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." 8291msgstr "" 8292"Створити на основі сцени? У результаті буде перезаписано усі поточні плитки." 8293 8294#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8295msgid "Merge from scene?" 8296msgstr "Об'єднати зі сцени?" 8297 8298#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8299msgid "Remove Texture" 8300msgstr "Вилучити текстуру" 8301 8302#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8303msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." 8304msgstr "%s файлів не додано, оскільки вони вже були у списку." 8305 8306#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8307msgid "" 8308"Drag handles to edit Rect.\n" 8309"Click on another Tile to edit it." 8310msgstr "" 8311"Перетягніть елементи керування, щоб змінити прямокутник.\n" 8312"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." 8313 8314#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8315msgid "Delete selected Rect." 8316msgstr "Вилучити позначений Rect." 8317 8318#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8319msgid "" 8320"Select current edited sub-tile.\n" 8321"Click on another Tile to edit it." 8322msgstr "" 8323"Вибрати поточну редаговану вкладену плитку.\n" 8324"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." 8325 8326#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8327msgid "Delete polygon." 8328msgstr "Видалити полігон." 8329 8330#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8331msgid "" 8332"LMB: Set bit on.\n" 8333"RMB: Set bit off.\n" 8334"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" 8335"Click on another Tile to edit it." 8336msgstr "" 8337"Ліва кнопка: встановити біт.\n" 8338"Права кнопка: зняти біт.\n" 8339"Shift+ліва кнопка: встановити біт-замінник.\n" 8340"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." 8341 8342#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8343msgid "" 8344"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " 8345"bindings.\n" 8346"Click on another Tile to edit it." 8347msgstr "" 8348"Виберіть підплитку для використання як піктограми. Її також буде використано " 8349"для некоректних прив'язок у режимі автоплитки.\n" 8350"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." 8351 8352#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8353msgid "" 8354"Select sub-tile to change its priority.\n" 8355"Click on another Tile to edit it." 8356msgstr "" 8357"Позначте підплитку для зміни її пріоритетності.\n" 8358"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." 8359 8360#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8361msgid "" 8362"Select sub-tile to change its z index.\n" 8363"Click on another Tile to edit it." 8364msgstr "" 8365"Позначте підплитку для зміни її z-індексу.\n" 8366"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." 8367 8368#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8369msgid "Set Tile Region" 8370msgstr "Встановити область плитки" 8371 8372#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8373msgid "Create Tile" 8374msgstr "Створити плитку" 8375 8376#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8377msgid "Set Tile Icon" 8378msgstr "Встановити піктограму плитки" 8379 8380#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8381msgid "Edit Tile Bitmask" 8382msgstr "Редагувати бітову маску плитки" 8383 8384#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8385msgid "Edit Collision Polygon" 8386msgstr "Редагувати полігон зіткнення" 8387 8388#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8389msgid "Edit Occlusion Polygon" 8390msgstr "Редагувати полігон перешкоди" 8391 8392#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8393msgid "Edit Navigation Polygon" 8394msgstr "Редагувати навігаційний полігон" 8395 8396#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8397msgid "Paste Tile Bitmask" 8398msgstr "Вставити бітову маску плитки" 8399 8400#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8401msgid "Clear Tile Bitmask" 8402msgstr "Спорожнити бітову маску плитки" 8403 8404#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8405msgid "Make Polygon Concave" 8406msgstr "Зробити полігон увігнутим" 8407 8408#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8409msgid "Make Polygon Convex" 8410msgstr "Зробити полігон опуклим" 8411 8412#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8413msgid "Remove Tile" 8414msgstr "Вилучити плитку" 8415 8416#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8417msgid "Remove Collision Polygon" 8418msgstr "Вилучити полігон зіткнення" 8419 8420#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8421msgid "Remove Occlusion Polygon" 8422msgstr "Вилучити полігон перешкоди" 8423 8424#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8425msgid "Remove Navigation Polygon" 8426msgstr "Вилучити навігаційний полігон" 8427 8428#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8429msgid "Edit Tile Priority" 8430msgstr "Редагувати пріоритетність плитки" 8431 8432#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8433msgid "Edit Tile Z Index" 8434msgstr "Редагувати z-індекс плитки" 8435 8436#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8437msgid "Make Convex" 8438msgstr "Зробити опуклим" 8439 8440#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8441msgid "Make Concave" 8442msgstr "Зробити увігнутим" 8443 8444#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8445msgid "Create Collision Polygon" 8446msgstr "Створити полігон зіткнення" 8447 8448#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8449msgid "Create Occlusion Polygon" 8450msgstr "Створити полігон перешкоди" 8451 8452#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8453msgid "This property can't be changed." 8454msgstr "Значення цієї властивості не можна змінювати." 8455 8456#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp 8457msgid "TileSet" 8458msgstr "Набір плиток" 8459 8460#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8461msgid "No VCS addons are available." 8462msgstr "Немає доступних доданків систем керування версіями." 8463 8464#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8465msgid "Error" 8466msgstr "Помилка" 8467 8468#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8469msgid "No commit message was provided" 8470msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску" 8471 8472#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8473msgid "No files added to stage" 8474msgstr "Не додано жодних файлів для внеску" 8475 8476#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8477msgid "Commit" 8478msgstr "Внесок" 8479 8480#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8481msgid "VCS Addon is not initialized" 8482msgstr "Додаток системи керування версіями не ініціалізовано" 8483 8484#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8485msgid "Version Control System" 8486msgstr "Система керування версіями" 8487 8488#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8489msgid "Initialize" 8490msgstr "Ініціалізувати" 8491 8492#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8493msgid "Staging area" 8494msgstr "Область внеску" 8495 8496#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8497msgid "Detect new changes" 8498msgstr "Виявити зміни" 8499 8500#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8501msgid "Changes" 8502msgstr "Зміни" 8503 8504#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8505msgid "Modified" 8506msgstr "Змінено" 8507 8508#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8509msgid "Renamed" 8510msgstr "Перейменовано" 8511 8512#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8513msgid "Deleted" 8514msgstr "Вилучено" 8515 8516#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8517msgid "Typechange" 8518msgstr "Зміна типу" 8519 8520#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8521msgid "Stage Selected" 8522msgstr "Вибрано для внеску" 8523 8524#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8525msgid "Stage All" 8526msgstr "Внести все" 8527 8528#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8529msgid "Add a commit message" 8530msgstr "Додати повідомлення щодо внеску" 8531 8532#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8533msgid "Commit Changes" 8534msgstr "Внести зміни" 8535 8536#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8537#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp 8538msgid "Status" 8539msgstr "Статус" 8540 8541#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8542msgid "View file diffs before committing them to the latest version" 8543msgstr "" 8544"Переглянути відмінності у файлах, перш ніж внести їх до найсвіжішої версії" 8545 8546#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8547msgid "No file diff is active" 8548msgstr "Немає активних відмінностей між файлами" 8549 8550#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp 8551msgid "Detect changes in file diff" 8552msgstr "Виявити зміни у відмінностях між файлами" 8553 8554#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8555msgid "(GLES3 only)" 8556msgstr "(лише GLES3)" 8557 8558#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8559msgid "Add Output" 8560msgstr "Додати вихід" 8561 8562#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8563msgid "Scalar" 8564msgstr "Скаляр" 8565 8566#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8567msgid "Vector" 8568msgstr "Вектор" 8569 8570#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8571msgid "Boolean" 8572msgstr "Булеве" 8573 8574#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8575msgid "Sampler" 8576msgstr "Зразок" 8577 8578#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8579msgid "Add input port" 8580msgstr "Додати вхідний порт" 8581 8582#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8583msgid "Add output port" 8584msgstr "Додати вихідний порт" 8585 8586#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8587msgid "Change input port type" 8588msgstr "Змінити тип вхідного порту" 8589 8590#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8591msgid "Change output port type" 8592msgstr "Змінити тип вихідного порту" 8593 8594#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8595msgid "Change input port name" 8596msgstr "Змінити назву вхідного порту" 8597 8598#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8599msgid "Change output port name" 8600msgstr "Змінити назву вихідного порту" 8601 8602#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8603msgid "Remove input port" 8604msgstr "Вилучити вхідний порт" 8605 8606#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8607msgid "Remove output port" 8608msgstr "Вилучити вихідний порт" 8609 8610#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8611msgid "Set expression" 8612msgstr "Встановити вираз" 8613 8614#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8615msgid "Resize VisualShader node" 8616msgstr "Змінити розмір вузла VisualShader" 8617 8618#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8619msgid "Set Uniform Name" 8620msgstr "Встановити однорідну назву" 8621 8622#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8623msgid "Set Input Default Port" 8624msgstr "Встановити типовий порт введення" 8625 8626#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8627msgid "Add Node to Visual Shader" 8628msgstr "Додати вузол до візуального шейдера" 8629 8630#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8631msgid "Duplicate Nodes" 8632msgstr "Дублювати вузли" 8633 8634#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8635#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 8636msgid "Paste Nodes" 8637msgstr "Вставити вузли" 8638 8639#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8640msgid "Delete Nodes" 8641msgstr "Вилучити вузли" 8642 8643#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8644msgid "Visual Shader Input Type Changed" 8645msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера" 8646 8647#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8648msgid "Vertex" 8649msgstr "Вершина" 8650 8651#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8652msgid "Fragment" 8653msgstr "Фрагмент" 8654 8655#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8656msgid "Light" 8657msgstr "Світло" 8658 8659#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8660msgid "Show resulted shader code." 8661msgstr "Показати отриманий код шейдера." 8662 8663#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8664msgid "Create Shader Node" 8665msgstr "Створити вузол шейдера" 8666 8667#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8668msgid "Color function." 8669msgstr "Функція кольору." 8670 8671#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8672msgid "Color operator." 8673msgstr "Оператор кольору." 8674 8675#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8676msgid "Grayscale function." 8677msgstr "Функція відтінків сірого." 8678 8679#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8680msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." 8681msgstr "Перетворює вектор HSV на еквівалентний колір RGB." 8682 8683#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8684msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." 8685msgstr "Перетворює вектор RGB на еквівалентний колір HSV." 8686 8687#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8688msgid "Sepia function." 8689msgstr "Функція сепії." 8690 8691#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8692msgid "Burn operator." 8693msgstr "Оператор вигоряння." 8694 8695#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8696msgid "Darken operator." 8697msgstr "Оператор затемнення." 8698 8699#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8700msgid "Difference operator." 8701msgstr "Оператор різниці." 8702 8703#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8704msgid "Dodge operator." 8705msgstr "Оператор висвітлення." 8706 8707#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8708msgid "HardLight operator." 8709msgstr "Оператор яскравого світла." 8710 8711#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8712msgid "Lighten operator." 8713msgstr "Оператор освітлення." 8714 8715#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8716msgid "Overlay operator." 8717msgstr "Оператор накладання." 8718 8719#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8720msgid "Screen operator." 8721msgstr "Оператор екрана." 8722 8723#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8724msgid "SoftLight operator." 8725msgstr "Оператор розсіяного." 8726 8727#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8728msgid "Color constant." 8729msgstr "Сталий колір." 8730 8731#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8732msgid "Color uniform." 8733msgstr "Однорідний колір." 8734 8735#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8736msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." 8737msgstr "Повертає булевий результат порівняння %s між двома параметрами." 8738 8739#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8740msgid "Equal (==)" 8741msgstr "Рівність (==)" 8742 8743#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8744msgid "Greater Than (>)" 8745msgstr "Більше (>)" 8746 8747#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8748msgid "Greater Than or Equal (>=)" 8749msgstr "Більше або дорівнює (>=)" 8750 8751#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8752msgid "" 8753"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " 8754"less." 8755msgstr "" 8756"Повертає пов'язаний вектор, якщо задані скалярні значення є рівними, " 8757"більшими або меншими одне за одне." 8758 8759#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8760msgid "" 8761"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " 8762"parameter." 8763msgstr "Повертає булевий результат порівняння між INF та скалярним параметром." 8764 8765#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8766msgid "" 8767"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " 8768"parameter." 8769msgstr "Повертає булевий результат порівняння між NaN і скалярним параметром." 8770 8771#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8772msgid "Less Than (<)" 8773msgstr "Менше (<)" 8774 8775#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8776msgid "Less Than or Equal (<=)" 8777msgstr "Менше або дорівнює (<=)" 8778 8779#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8780msgid "Not Equal (!=)" 8781msgstr "Не дорівнює (!=)" 8782 8783#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8784msgid "" 8785"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." 8786msgstr "" 8787"Повертає пов'язаний вектор за заданим булевим значенням «true» або «false»." 8788 8789#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8790msgid "" 8791"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." 8792msgstr "" 8793"Повертає пов'язаний вектор за заданим булевим значенням «true» або «false»." 8794 8795#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8796msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." 8797msgstr "Повертає булевий результат порівняння між двома параметрами." 8798 8799#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8800msgid "" 8801"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " 8802"scalar parameter." 8803msgstr "" 8804"Повертає булевий результат порівняння між INF (або NaN) та скалярним " 8805"параметром." 8806 8807#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8808msgid "Boolean constant." 8809msgstr "Булева стала." 8810 8811#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8812msgid "Boolean uniform." 8813msgstr "Однорідне булеве." 8814 8815#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8816msgid "'%s' input parameter for all shader modes." 8817msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера." 8818 8819#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8820msgid "Input parameter." 8821msgstr "Вхідний параметр." 8822 8823#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8824msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." 8825msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 8826 8827#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8828msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." 8829msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів та світла шейдера." 8830 8831#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8832msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." 8833msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера." 8834 8835#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8836msgid "'%s' input parameter for light shader mode." 8837msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера." 8838 8839#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8840msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." 8841msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера." 8842 8843#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8844msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." 8845msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 8846 8847#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8848msgid "Scalar function." 8849msgstr "Скалярна функція." 8850 8851#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8852msgid "Scalar operator." 8853msgstr "Скалярний оператор." 8854 8855#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8856msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." 8857msgstr "Стала Ойлера (2.718282). Це значення є основою натурального логарифма." 8858 8859#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8860msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." 8861msgstr "Стала ε (0.00001). Найменше можливе скалярне число." 8862 8863#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8864msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." 8865msgstr "Стала «золотого» перерізу (1.618034)." 8866 8867#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8868msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." 8869msgstr "Стала π/4 (0.785398), радіанна міра кута у 45 градусів." 8870 8871#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8872msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." 8873msgstr "Стала π/2 (1.570796), радіанна міра кута у 90 градусів." 8874 8875#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8876msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." 8877msgstr "Стала π (3.141593), радіанна міра кута у 180 градусів." 8878 8879#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8880msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." 8881msgstr "Стала τ (6.283185), радіанна міра кута у 360 градусів." 8882 8883#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8884msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." 8885msgstr "Квадратний корінь з двох (1.414214)." 8886 8887#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8888msgid "Returns the absolute value of the parameter." 8889msgstr "Повертає модуль параметра." 8890 8891#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8892msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." 8893msgstr "Повертає арккосинус параметра." 8894 8895#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8896msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." 8897msgstr "Повертає обернений гіперболічний косинус параметра." 8898 8899#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8900msgid "Returns the arc-sine of the parameter." 8901msgstr "Повертає арксинус параметра." 8902 8903#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8904msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." 8905msgstr "Повертає обернений гіперболічний синус параметра." 8906 8907#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8908msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." 8909msgstr "Повертає арктангенс параметра." 8910 8911#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8912msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." 8913msgstr "Повертає арктангенс параметрів." 8914 8915#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8916msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." 8917msgstr "Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра." 8918 8919#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8920msgid "" 8921"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." 8922msgstr "" 8923"Знаходить найближче ціле число, яке є більшим або рівним за значення " 8924"параметра." 8925 8926#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8927msgid "Constrains a value to lie between two further values." 8928msgstr "Обмежує значення проміжком між наступними двома значеннями." 8929 8930#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8931msgid "Returns the cosine of the parameter." 8932msgstr "Повертає косинус параметра." 8933 8934#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8935msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." 8936msgstr "Повертає гіперболічний косинус параметра." 8937 8938#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8939msgid "Converts a quantity in radians to degrees." 8940msgstr "Перетворює значення у радіанах на значення у градусах." 8941 8942#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8943msgid "Base-e Exponential." 8944msgstr "Показникова функція із основою e (експонента)." 8945 8946#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8947msgid "Base-2 Exponential." 8948msgstr "Показникова функція із основою 2." 8949 8950#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8951msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." 8952msgstr "" 8953"Знаходить найближче ціле число, яке є меншим або рівним за значення " 8954"параметра." 8955 8956#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8957msgid "Computes the fractional part of the argument." 8958msgstr "Обчислює дробову частину аргументу." 8959 8960#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8961msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." 8962msgstr "Повертає одиницю поділену на квадратний корінь з параметра." 8963 8964#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8965msgid "Natural logarithm." 8966msgstr "Натуральний логарифм." 8967 8968#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8969msgid "Base-2 logarithm." 8970msgstr "Двійковий логарифм." 8971 8972#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8973msgid "Returns the greater of two values." 8974msgstr "Повертає більше із двох значень." 8975 8976#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8977msgid "Returns the lesser of two values." 8978msgstr "Повертає менше з двох значень." 8979 8980#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8981msgid "Linear interpolation between two scalars." 8982msgstr "Лінійна інтерполяція від двох скалярних значень." 8983 8984#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8985msgid "Returns the opposite value of the parameter." 8986msgstr "Повертає значення, яке є протилежним до значення параметра." 8987 8988#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8989msgid "1.0 - scalar" 8990msgstr "1.0 – скаляр" 8991 8992#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 8993msgid "" 8994"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." 8995msgstr "" 8996"Повертає значення першого параметра, піднесене до степеня, який дорівнює " 8997"другому параметру." 8998 8999#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9000msgid "Converts a quantity in degrees to radians." 9001msgstr "Перетворює значення у градусах на значення у радіанах." 9002 9003#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9004msgid "1.0 / scalar" 9005msgstr "1.0 / скаляр" 9006 9007#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9008msgid "Finds the nearest integer to the parameter." 9009msgstr "Знаходить найближче ціле значення до параметра." 9010 9011#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9012msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." 9013msgstr "Знаходить найближче парне ціле значення до параметра." 9014 9015#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9016msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." 9017msgstr "Обмежує значення проміжком від 0.0 до 1.0." 9018 9019#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9020msgid "Extracts the sign of the parameter." 9021msgstr "Визначає знак параметра." 9022 9023#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9024msgid "Returns the sine of the parameter." 9025msgstr "Повертає синус параметра." 9026 9027#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9028msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." 9029msgstr "Повертає гіперболічний синус параметра." 9030 9031#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9032msgid "Returns the square root of the parameter." 9033msgstr "Повертає квадратний корінь з параметра." 9034 9035#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9036msgid "" 9037"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" 9038"\n" 9039"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " 9040"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " 9041"using Hermite polynomials." 9042msgstr "" 9043"Функція гладких сходинок ( скаляр(межа0), скаляр(межа1), скаляр(x) ).\n" 9044"\n" 9045"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа0», і 1.0, якщо «x» є більшим за " 9046"«межа1». У всіх інших випадках буде повернуто значення, яке є інтерполяцією " 9047"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта." 9048 9049#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9050msgid "" 9051"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" 9052"\n" 9053"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." 9054msgstr "" 9055"Функція-сходинка ( скаляр(межа), скаляр(x) ).\n" 9056"\n" 9057"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0." 9058 9059#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9060msgid "Returns the tangent of the parameter." 9061msgstr "Повертає тангенс параметра." 9062 9063#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9064msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." 9065msgstr "Повертає гіперболічний тангенс параметра." 9066 9067#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9068msgid "Finds the truncated value of the parameter." 9069msgstr "Визначає обрізане до цілого значення параметра." 9070 9071#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9072msgid "Adds scalar to scalar." 9073msgstr "Додає скаляр до скаляра." 9074 9075#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9076msgid "Divides scalar by scalar." 9077msgstr "Ділить скаляр на скаляр." 9078 9079#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9080msgid "Multiplies scalar by scalar." 9081msgstr "Множить скаляр на скаляр." 9082 9083#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9084msgid "Returns the remainder of the two scalars." 9085msgstr "Повертає лишок за двома скалярами." 9086 9087#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9088msgid "Subtracts scalar from scalar." 9089msgstr "Віднімає скаляр від скаляра." 9090 9091#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9092msgid "Scalar constant." 9093msgstr "Скалярна стала." 9094 9095#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9096msgid "Scalar uniform." 9097msgstr "Однорідний скаляр." 9098 9099#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9100msgid "Perform the cubic texture lookup." 9101msgstr "Виконує пошук кубічної текстури." 9102 9103#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9104msgid "Perform the texture lookup." 9105msgstr "Виконує пошук текстури." 9106 9107#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9108msgid "Cubic texture uniform lookup." 9109msgstr "Пошук однорідної кубічної текстури." 9110 9111#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9112msgid "2D texture uniform lookup." 9113msgstr "Пошук однорідної пласкої текстури." 9114 9115#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9116msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." 9117msgstr "Однорідний пошук пласкої текстури за допомогою трьох площин." 9118 9119#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9120msgid "Transform function." 9121msgstr "Функція перетворення." 9122 9123#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9124msgid "" 9125"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" 9126"\n" 9127"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " 9128"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " 9129"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " 9130"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " 9131"columns is the number of components in 'r'." 9132msgstr "" 9133"Обчислити зовнішній добуток пари векторів.\n" 9134"\n" 9135"OuterProduct вважає перший параметр, «c», є вектором-стовпчиком (матрицею із " 9136"одного стовпчика) а другий параметр, «r», є вектором-рядком (матрицею із " 9137"одного рядка). Функція виконує множення матриць «c * r» так, що утворюється " 9138"матриця із кількістю рядків, яка дорівнює кількості компонентів у «c», і " 9139"кількістю стовпчиків, яка дорівнює кількості компонентів у «r»." 9140 9141#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9142msgid "Composes transform from four vectors." 9143msgstr "Створює перетворення на основі чотирьох векторів." 9144 9145#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9146msgid "Decomposes transform to four vectors." 9147msgstr "Розкладає перетворення на чотири вектори." 9148 9149#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9150msgid "Calculates the determinant of a transform." 9151msgstr "Обчислює визначник перетворення." 9152 9153#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9154msgid "Calculates the inverse of a transform." 9155msgstr "Обчислює обернену матрицю перетворення." 9156 9157#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9158msgid "Calculates the transpose of a transform." 9159msgstr "Обчислює транспозицію перетворення." 9160 9161#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9162msgid "Multiplies transform by transform." 9163msgstr "Множить перетворення на перетворення." 9164 9165#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9166msgid "Multiplies vector by transform." 9167msgstr "Множить вектор на перетворення." 9168 9169#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9170msgid "Transform constant." 9171msgstr "Стала перетворення." 9172 9173#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9174msgid "Transform uniform." 9175msgstr "Однорідне перетворення." 9176 9177#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9178msgid "Vector function." 9179msgstr "Векторна функція." 9180 9181#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9182msgid "Vector operator." 9183msgstr "Векторний оператор." 9184 9185#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9186msgid "Composes vector from three scalars." 9187msgstr "Створює вектор на основі трьох скалярних координат." 9188 9189#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9190msgid "Decomposes vector to three scalars." 9191msgstr "Розкладає вектор на три скалярні координати." 9192 9193#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9194msgid "Calculates the cross product of two vectors." 9195msgstr "Обчислює векторний добуток двох векторів." 9196 9197#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9198msgid "Returns the distance between two points." 9199msgstr "Повертає відстань між точками." 9200 9201#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9202msgid "Calculates the dot product of two vectors." 9203msgstr "Обчислює скалярний добуток двох векторів." 9204 9205#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9206msgid "" 9207"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " 9208"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " 9209"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " 9210"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." 9211msgstr "" 9212"Повертає вектор, який має такий самий напрямок як еталонний вектор. Функції " 9213"передаються три векторних параметри: N — вектор для орієнтації, I — вектор " 9214"падіння, і Nref — еталонний вектор. Якщо скалярний добуток I і Nref є " 9215"від'ємним, буде повернуто N. У іншому випадку буде повернуто вектор -N." 9216 9217#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9218msgid "Calculates the length of a vector." 9219msgstr "Обчислює довжину вектора." 9220 9221#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9222msgid "Linear interpolation between two vectors." 9223msgstr "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень." 9224 9225#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9226msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." 9227msgstr "" 9228"Лінійна інтерполяція від двох векторних значень з використанням скаляра." 9229 9230#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9231msgid "Calculates the normalize product of vector." 9232msgstr "Повертає нормалізований векторний добуток векторів." 9233 9234#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9235msgid "1.0 - vector" 9236msgstr "1.0 – вектор" 9237 9238#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9239msgid "1.0 / vector" 9240msgstr "1.0 / вектор" 9241 9242#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9243msgid "" 9244"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " 9245"vector, b : normal vector )." 9246msgstr "" 9247"Повертає вектор, який вказує напрямок відбиття ( a — вектор падіння, b — " 9248"вектор нормалі )." 9249 9250#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9251msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." 9252msgstr "Повертає вектор, який вказує напрямок рефракції." 9253 9254#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9255msgid "" 9256"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" 9257"\n" 9258"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " 9259"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " 9260"using Hermite polynomials." 9261msgstr "" 9262"Функція гладких сходинок ( вектор(межа0), вектор(межа1), вектор(x) ).\n" 9263"\n" 9264"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа0», і 1.0, якщо «x» є більшим за " 9265"«межа1». У всіх інших випадках буде повернуто значення, яке є інтерполяцією " 9266"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта." 9267 9268#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9269msgid "" 9270"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" 9271"\n" 9272"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " 9273"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " 9274"using Hermite polynomials." 9275msgstr "" 9276"Функція гладких сходинок ( скаляр(межа0), скаляр(межа1), вектор(x) ).\n" 9277"\n" 9278"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа0», і 1.0, якщо «x» є більшим за " 9279"«межа1». У всіх інших випадках буде повернуто значення, яке є інтерполяцією " 9280"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта." 9281 9282#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9283msgid "" 9284"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" 9285"\n" 9286"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." 9287msgstr "" 9288"Функція-сходинка ( вектор(межа), вектор(x) ).\n" 9289"\n" 9290"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0." 9291 9292#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9293msgid "" 9294"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" 9295"\n" 9296"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." 9297msgstr "" 9298"Функція-сходинка ( скаляр(межа), вектор(x) ).\n" 9299"\n" 9300"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0." 9301 9302#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9303msgid "Adds vector to vector." 9304msgstr "Додає вектор до вектора." 9305 9306#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9307msgid "Divides vector by vector." 9308msgstr "Ділить вектор на вектор." 9309 9310#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9311msgid "Multiplies vector by vector." 9312msgstr "Множить вектор на вектор." 9313 9314#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9315msgid "Returns the remainder of the two vectors." 9316msgstr "Повертає лишок за двома векторами." 9317 9318#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9319msgid "Subtracts vector from vector." 9320msgstr "Віднімає вектор від вектора." 9321 9322#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9323msgid "Vector constant." 9324msgstr "Векторна стала." 9325 9326#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9327msgid "Vector uniform." 9328msgstr "Однорідний вектор." 9329 9330#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9331msgid "" 9332"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " 9333"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" 9334"light function, do not use it to write the function declarations inside." 9335msgstr "" 9336"Нетиповий вираз мовою шейдерів Godot із нетиповою кількістю вхідних і " 9337"вихідних портів. Це безпосередня вставка до коду у функцію вершин, " 9338"фрагментів або світла. Не використовуйте це для написання вбудованих " 9339"оголошень функцій." 9340 9341#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9342msgid "" 9343"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " 9344"direction of camera (pass associated inputs to it)." 9345msgstr "" 9346"Повертає кут падіння на основі скалярного добутку нормалі до поверхні та " 9347"напрямку погляду камери (функції слід передати відповіді вхідні дані)." 9348 9349#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9350msgid "" 9351"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " 9352"resulted shader. You can place various function definitions inside and call " 9353"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " 9354"constants." 9355msgstr "" 9356"Нетиповий вираз мовою шейдерів Godot, який буде додано над отриманим " 9357"шейдером. Ви можете розташовувати різні визначення функцій всередині коду і " 9358"викликати його пізніше у виразах. Ви також можете оголошувати змінні, " 9359"уніформи та сталі." 9360 9361#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9362msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." 9363msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної." 9364 9365#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9366msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." 9367msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція векторної похідної." 9368 9369#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9370msgid "" 9371"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " 9372"differencing." 9373msgstr "" 9374"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «x» на основі " 9375"локального диференціювання." 9376 9377#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9378msgid "" 9379"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " 9380"differencing." 9381msgstr "" 9382"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «x» на основі " 9383"локального диференціювання." 9384 9385#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9386msgid "" 9387"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " 9388"differencing." 9389msgstr "" 9390"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «y» на основі " 9391"локального диференціювання." 9392 9393#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9394msgid "" 9395"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " 9396"differencing." 9397msgstr "" 9398"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «y» на основі " 9399"локального диференціювання." 9400 9401#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9402msgid "" 9403"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " 9404"'y'." 9405msgstr "" 9406"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за модулем у " 9407"«x» та «y»." 9408 9409#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9410msgid "" 9411"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " 9412"'y'." 9413msgstr "" 9414"(лише у режимі фрагментів або світла) Сума похідних за модулем у «x» та «y»." 9415 9416#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9417msgid "VisualShader" 9418msgstr "VisualShader" 9419 9420#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9421msgid "Edit Visual Property" 9422msgstr "Змінити візуальну властивість" 9423 9424#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp 9425msgid "Visual Shader Mode Changed" 9426msgstr "Змінено режим візуального шейдерів" 9427 9428#: editor/project_export.cpp 9429msgid "Runnable" 9430msgstr "Активний" 9431 9432#: editor/project_export.cpp 9433msgid "Add initial export..." 9434msgstr "Додати початкове експортування…" 9435 9436#: editor/project_export.cpp 9437msgid "Add previous patches..." 9438msgstr "Додати попередні латки…" 9439 9440#: editor/project_export.cpp 9441msgid "Delete patch '%s' from list?" 9442msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" 9443 9444#: editor/project_export.cpp 9445msgid "Delete preset '%s'?" 9446msgstr "Вилучити набір «%s»?" 9447 9448#: editor/project_export.cpp 9449msgid "" 9450"Failed to export the project for platform '%s'.\n" 9451"Export templates seem to be missing or invalid." 9452msgstr "" 9453"Не вдалося експортувати проєкт для платформи «%s».\n" 9454"Здається, шаблони експортування пропущено або вони є некоректними." 9455 9456#: editor/project_export.cpp 9457msgid "" 9458"Failed to export the project for platform '%s'.\n" 9459"This might be due to a configuration issue in the export preset or your " 9460"export settings." 9461msgstr "" 9462"Не вдалося експортувати проєкт для платформи «%s».\n" 9463"Причиною може бути помилка у налаштуваннях у наборі налаштувань для " 9464"експортування або параметрах експортування." 9465 9466#: editor/project_export.cpp 9467msgid "Release" 9468msgstr "Випуск" 9469 9470#: editor/project_export.cpp 9471msgid "Exporting All" 9472msgstr "Експортування усього" 9473 9474#: editor/project_export.cpp 9475msgid "The given export path doesn't exist:" 9476msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує:" 9477 9478#: editor/project_export.cpp 9479msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" 9480msgstr "" 9481"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:" 9482 9483#: editor/project_export.cpp 9484msgid "Presets" 9485msgstr "Набори" 9486 9487#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp 9488msgid "Add..." 9489msgstr "Додати..." 9490 9491#: editor/project_export.cpp 9492msgid "" 9493"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" 9494"Only one preset per platform may be marked as runnable." 9495msgstr "" 9496"Якщо позначено, набором можна буде скористатися в одне клацання.\n" 9497"Придатним до запуску можна визначати лише один набір на одну платформу." 9498 9499#: editor/project_export.cpp 9500msgid "Export Path" 9501msgstr "Шлях експорту" 9502 9503#: editor/project_export.cpp 9504msgid "Resources" 9505msgstr "Ресурси" 9506 9507#: editor/project_export.cpp 9508msgid "Export all resources in the project" 9509msgstr "Експортувати усі ресурси у проєкті" 9510 9511#: editor/project_export.cpp 9512msgid "Export selected scenes (and dependencies)" 9513msgstr "Експортувати позначені ресурси (і залежності)" 9514 9515#: editor/project_export.cpp 9516msgid "Export selected resources (and dependencies)" 9517msgstr "Експортувати позначені ресурси (і залежності)" 9518 9519#: editor/project_export.cpp 9520msgid "Export Mode:" 9521msgstr "Режим експортування:" 9522 9523#: editor/project_export.cpp 9524msgid "Resources to export:" 9525msgstr "Експортовані ресурси:" 9526 9527#: editor/project_export.cpp 9528msgid "" 9529"Filters to export non-resource files/folders\n" 9530"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" 9531msgstr "" 9532"Фільтри експортування файлів або тек, які не містять ресурсів\n" 9533"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)" 9534 9535#: editor/project_export.cpp 9536msgid "" 9537"Filters to exclude files/folders from project\n" 9538"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" 9539msgstr "" 9540"Фільтри виключення файлів або тек з проєкту\n" 9541"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)" 9542 9543#: editor/project_export.cpp 9544msgid "Patches" 9545msgstr "Латки" 9546 9547#: editor/project_export.cpp 9548msgid "Make Patch" 9549msgstr "Створити латку" 9550 9551#: editor/project_export.cpp 9552msgid "Pack File" 9553msgstr "Файл пакунка" 9554 9555#: editor/project_export.cpp 9556msgid "Features" 9557msgstr "Можливості" 9558 9559#: editor/project_export.cpp 9560msgid "Custom (comma-separated):" 9561msgstr "Нетипове (з відокремленням комами):" 9562 9563#: editor/project_export.cpp 9564msgid "Feature List:" 9565msgstr "Список можливостей:" 9566 9567#: editor/project_export.cpp 9568msgid "Script" 9569msgstr "Скрипт" 9570 9571#: editor/project_export.cpp 9572msgid "Script Export Mode:" 9573msgstr "Режим експортування скрипту:" 9574 9575#: editor/project_export.cpp 9576msgid "Text" 9577msgstr "Текст" 9578 9579#: editor/project_export.cpp 9580msgid "Compiled" 9581msgstr "Зібрано" 9582 9583#: editor/project_export.cpp 9584msgid "Encrypted (Provide Key Below)" 9585msgstr "Зашифровано (ключ можна вказати нижче)" 9586 9587#: editor/project_export.cpp 9588msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" 9589msgstr "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 символів)" 9590 9591#: editor/project_export.cpp 9592msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" 9593msgstr "Ключ шифрування скрипту (256-бітове шістнадцяткове число):" 9594 9595#: editor/project_export.cpp 9596msgid "Export PCK/Zip" 9597msgstr "Експортувати PCK/Zip" 9598 9599#: editor/project_export.cpp 9600msgid "Export Project" 9601msgstr "Експортувати проєкт" 9602 9603#: editor/project_export.cpp 9604msgid "Export mode?" 9605msgstr "Режим експортування?" 9606 9607#: editor/project_export.cpp 9608msgid "Export All" 9609msgstr "Експортувати усе" 9610 9611#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp 9612msgid "ZIP File" 9613msgstr "Файл ZIP" 9614 9615#: editor/project_export.cpp 9616msgid "Godot Game Pack" 9617msgstr "Пакунок гри Godot" 9618 9619#: editor/project_export.cpp 9620msgid "Export templates for this platform are missing:" 9621msgstr "Немає шаблонів експортування для цієї платформи:" 9622 9623#: editor/project_export.cpp 9624msgid "Manage Export Templates" 9625msgstr "Управління шаблонами експорту" 9626 9627#: editor/project_export.cpp 9628msgid "Export With Debug" 9629msgstr "Експортувати із діагностикою" 9630 9631#: editor/project_manager.cpp 9632msgid "The path specified doesn't exist." 9633msgstr "Вказаного шляху не існує." 9634 9635#: editor/project_manager.cpp 9636msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." 9637msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка (дані не у форматі ZIP)." 9638 9639#: editor/project_manager.cpp 9640msgid "" 9641"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." 9642msgstr "Некоректний файл проєкту «.zip»: у ньому немає файла «project.godot»." 9643 9644#: editor/project_manager.cpp 9645msgid "Please choose an empty folder." 9646msgstr "Будь ласка, виберіть порожню теку." 9647 9648#: editor/project_manager.cpp 9649msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." 9650msgstr "Будь ласка, виберіть файл «project.godot» або «.zip»." 9651 9652#: editor/project_manager.cpp 9653msgid "This directory already contains a Godot project." 9654msgstr "У цьому каталозі вже міститься проєкт Godot." 9655 9656#: editor/project_manager.cpp 9657msgid "New Game Project" 9658msgstr "Новий проєкт гри" 9659 9660#: editor/project_manager.cpp 9661msgid "Imported Project" 9662msgstr "Імпортований проєкт" 9663 9664#: editor/project_manager.cpp 9665msgid "Invalid Project Name." 9666msgstr "Некоректна назва проєкту." 9667 9668#: editor/project_manager.cpp 9669msgid "Couldn't create folder." 9670msgstr "Неможливо створити теку." 9671 9672#: editor/project_manager.cpp 9673msgid "There is already a folder in this path with the specified name." 9674msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека із вказано назвою." 9675 9676#: editor/project_manager.cpp 9677msgid "It would be a good idea to name your project." 9678msgstr "Вам варто дати назву вашому проєкту." 9679 9680#: editor/project_manager.cpp 9681msgid "Invalid project path (changed anything?)." 9682msgstr "Некоректний шлях до проєкту (щось змінилося?)." 9683 9684#: editor/project_manager.cpp 9685msgid "" 9686"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " 9687"corrupted." 9688msgstr "" 9689"Не вдалося завантажити project.godot у каталозі проєкту (помилка %d). " 9690"Можливо, файл вилучено або пошкоджено." 9691 9692#: editor/project_manager.cpp 9693msgid "Couldn't edit project.godot in project path." 9694msgstr "Не вдалося редагувати project.godot у каталозі проєкту." 9695 9696#: editor/project_manager.cpp 9697msgid "Couldn't create project.godot in project path." 9698msgstr "Не вдалося створити project.godot у каталозі проєкту." 9699 9700#: editor/project_manager.cpp 9701msgid "Rename Project" 9702msgstr "Перейменувати проєкт" 9703 9704#: editor/project_manager.cpp 9705msgid "Import Existing Project" 9706msgstr "Імпортувати наявний проєкт" 9707 9708#: editor/project_manager.cpp 9709msgid "Import & Edit" 9710msgstr "Імпортувати та редагувати" 9711 9712#: editor/project_manager.cpp 9713msgid "Create New Project" 9714msgstr "Створити новий проєкт" 9715 9716#: editor/project_manager.cpp 9717msgid "Create & Edit" 9718msgstr "Створити та змінити" 9719 9720#: editor/project_manager.cpp 9721msgid "Install Project:" 9722msgstr "Встановити проєкт:" 9723 9724#: editor/project_manager.cpp 9725msgid "Install & Edit" 9726msgstr "Встановити та змінити" 9727 9728#: editor/project_manager.cpp 9729msgid "Project Name:" 9730msgstr "Назва проєкту:" 9731 9732#: editor/project_manager.cpp 9733msgid "Project Path:" 9734msgstr "Шлях проєкту:" 9735 9736#: editor/project_manager.cpp 9737msgid "Project Installation Path:" 9738msgstr "Шлях встановлення проєкту:" 9739 9740#: editor/project_manager.cpp 9741msgid "Renderer:" 9742msgstr "Обробник:" 9743 9744#: editor/project_manager.cpp 9745msgid "OpenGL ES 3.0" 9746msgstr "OpenGL ES 3.0" 9747 9748#: editor/project_manager.cpp 9749msgid "" 9750"Higher visual quality\n" 9751"All features available\n" 9752"Incompatible with older hardware\n" 9753"Not recommended for web games" 9754msgstr "" 9755"Висока якість зображення\n" 9756"Доступні усі можливості\n" 9757"Несумісний із застарілим обладнанням\n" 9758"Не рекомендовано для інтернет-ігор" 9759 9760#: editor/project_manager.cpp 9761msgid "OpenGL ES 2.0" 9762msgstr "OpenGL ES 2.0" 9763 9764#: editor/project_manager.cpp 9765msgid "" 9766"Lower visual quality\n" 9767"Some features not available\n" 9768"Works on most hardware\n" 9769"Recommended for web games" 9770msgstr "" 9771"Нижча якість зображення\n" 9772"Деякі можливості є недоступними\n" 9773"Працює майже всюди\n" 9774"Рекомендовано для інтернет-ігор" 9775 9776#: editor/project_manager.cpp 9777msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." 9778msgstr "" 9779"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні " 9780"сцен." 9781 9782#: editor/project_manager.cpp 9783msgid "Unnamed Project" 9784msgstr "Проєкт без назви" 9785 9786#: editor/project_manager.cpp 9787msgid "Missing Project" 9788msgstr "Не вистачає проєкту" 9789 9790#: editor/project_manager.cpp 9791msgid "Error: Project is missing on the filesystem." 9792msgstr "Помилка: у файловій системі немає проєкту." 9793 9794#: editor/project_manager.cpp 9795msgid "Can't open project at '%s'." 9796msgstr "Не вдалося відкрити проєкт у «%s»." 9797 9798#: editor/project_manager.cpp 9799msgid "Are you sure to open more than one project?" 9800msgstr "Ви справді хочете відкрити декілька проєктів одразу?" 9801 9802#: editor/project_manager.cpp 9803msgid "" 9804"The following project settings file does not specify the version of Godot " 9805"through which it was created.\n" 9806"\n" 9807"%s\n" 9808"\n" 9809"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " 9810"configuration file format.\n" 9811"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " 9812"engine anymore." 9813msgstr "" 9814"У вказаному нижче файлі параметрів проєкту не вказано версію Godot, за " 9815"допомогою якої його було створено.\n" 9816"\n" 9817"%s\n" 9818"\n" 9819"Якщо ви продовжите процедуру його відкриття, дані буде перетворено до " 9820"формату файла налаштувань поточної версії Godot.\n" 9821"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття " 9822"проєкту у застарілих версіях рушія." 9823 9824#: editor/project_manager.cpp 9825msgid "" 9826"The following project settings file was generated by an older engine " 9827"version, and needs to be converted for this version:\n" 9828"\n" 9829"%s\n" 9830"\n" 9831"Do you want to convert it?\n" 9832"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " 9833"engine anymore." 9834msgstr "" 9835"Вказаний нижче файл параметрів проєкту було створено у застарілій версії " 9836"рушія. Його доведеться перетворити до поточної версії:\n" 9837"\n" 9838"%s\n" 9839"\n" 9840"Хочете виконати таке перетворення?\n" 9841"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття " 9842"проєкту у застарілих версіях рушія." 9843 9844#: editor/project_manager.cpp 9845msgid "" 9846"The project settings were created by a newer engine version, whose settings " 9847"are not compatible with this version." 9848msgstr "" 9849"Параметри цього проєкту було створено за допомогою рушія новішої версії. Ці " 9850"параметри є несумісними із версією, якою ви зараз користуєтеся." 9851 9852#: editor/project_manager.cpp 9853msgid "" 9854"Can't run project: no main scene defined.\n" 9855"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " 9856"the \"Application\" category." 9857msgstr "" 9858"Не вдалося запустити проєкт: не визначено головної сцени.\n" 9859"Будь ласка, змініть проєкт, встановивши головну сцену у категорії «Програма» " 9860"сторінки «Параметри проєкту»." 9861 9862#: editor/project_manager.cpp 9863msgid "" 9864"Can't run project: Assets need to be imported.\n" 9865"Please edit the project to trigger the initial import." 9866msgstr "" 9867"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати ресурси.\n" 9868"Будь ласка, відкрийте проєкт на редагування, щоб запустити початкове " 9869"імпортування." 9870 9871#: editor/project_manager.cpp 9872msgid "Are you sure to run %d projects at once?" 9873msgstr "Ви справді хочете запустити %d проєктів одночасно?" 9874 9875#: editor/project_manager.cpp 9876msgid "" 9877"Remove %d projects from the list?\n" 9878"The project folders' contents won't be modified." 9879msgstr "" 9880"Вилучити %d проєктів зі списку?\n" 9881"Вміст тек проєктів змінено не буде." 9882 9883#: editor/project_manager.cpp 9884msgid "" 9885"Remove this project from the list?\n" 9886"The project folder's contents won't be modified." 9887msgstr "" 9888"Вилучити цей проєкт зі списку?\n" 9889"Вміст теки не буде змінено." 9890 9891#: editor/project_manager.cpp 9892msgid "" 9893"Remove all missing projects from the list?\n" 9894"The project folders' contents won't be modified." 9895msgstr "" 9896"Вилучити усі проєкти, яких не знайдено, зі списку?\n" 9897"Вміст тек проєктів змінено не буде." 9898 9899#: editor/project_manager.cpp 9900msgid "" 9901"Language changed.\n" 9902"The interface will update after restarting the editor or project manager." 9903msgstr "" 9904"Змінено мову.\n" 9905"Інтерфейс буде оновлено під час наступного запуску редактора або засобу " 9906"керування проєктами." 9907 9908#: editor/project_manager.cpp 9909msgid "" 9910"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" 9911"This could take a while." 9912msgstr "" 9913"Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n" 9914"Пошук може бути доволі тривалим." 9915 9916#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. 9917#: editor/project_manager.cpp 9918msgid "Project Manager" 9919msgstr "Керівник проекту" 9920 9921#: editor/project_manager.cpp 9922msgid "Projects" 9923msgstr "Проєкти" 9924 9925#: editor/project_manager.cpp 9926msgid "Last Modified" 9927msgstr "Востаннє змінено" 9928 9929#: editor/project_manager.cpp 9930msgid "Scan" 9931msgstr "Сканувати" 9932 9933#: editor/project_manager.cpp 9934msgid "Select a Folder to Scan" 9935msgstr "Виберіть теку для сканування" 9936 9937#: editor/project_manager.cpp 9938msgid "New Project" 9939msgstr "Новий проєкт" 9940 9941#: editor/project_manager.cpp 9942msgid "Remove Missing" 9943msgstr "Вилучити пропущене" 9944 9945#: editor/project_manager.cpp 9946msgid "Templates" 9947msgstr "Шаблони" 9948 9949#: editor/project_manager.cpp 9950msgid "Restart Now" 9951msgstr "Перезавантажити зараз" 9952 9953#: editor/project_manager.cpp 9954msgid "Can't run project" 9955msgstr "Не вдається запустити проєкт" 9956 9957#: editor/project_manager.cpp 9958msgid "" 9959"You currently don't have any projects.\n" 9960"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" 9961msgstr "" 9962"Наразі у вас немає проєктів.\n" 9963"Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?" 9964 9965#: editor/project_manager.cpp 9966msgid "" 9967"The search box filters projects by name and last path component.\n" 9968"To filter projects by name and full path, the query must contain at least " 9969"one `/` character." 9970msgstr "" 9971"Поле пошуку фільтрує проєкти за назвою і останнім компонентом шляху.\n" 9972"Щоб виконати фільтрування проєктів за назвою і повним шляхом, у запиті має " 9973"бути принаймні один символ `/`." 9974 9975#: editor/project_settings_editor.cpp 9976msgid "Key " 9977msgstr "Клавіша " 9978 9979#: editor/project_settings_editor.cpp 9980msgid "Joy Button" 9981msgstr "Кнопка джойстика" 9982 9983#: editor/project_settings_editor.cpp 9984msgid "Joy Axis" 9985msgstr "Вісь джойстика" 9986 9987#: editor/project_settings_editor.cpp 9988msgid "Mouse Button" 9989msgstr "Кнопка миші" 9990 9991#: editor/project_settings_editor.cpp 9992msgid "" 9993"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " 9994"'\"'" 9995msgstr "" 9996"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити " 9997"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»" 9998 9999#: editor/project_settings_editor.cpp 10000msgid "An action with the name '%s' already exists." 10001msgstr "Дія із назвою «%s» вже існує." 10002 10003#: editor/project_settings_editor.cpp 10004msgid "Rename Input Action Event" 10005msgstr "Перейменувати подію за вхідною дією" 10006 10007#: editor/project_settings_editor.cpp 10008msgid "Change Action deadzone" 10009msgstr "Змінити «мертву» зону дії" 10010 10011#: editor/project_settings_editor.cpp 10012msgid "Add Input Action Event" 10013msgstr "Додати подію за вхідною дією" 10014 10015#: editor/project_settings_editor.cpp 10016msgid "All Devices" 10017msgstr "Усі пристрої" 10018 10019#: editor/project_settings_editor.cpp 10020msgid "Device" 10021msgstr "Пристрій" 10022 10023#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp 10024msgid "Press a Key..." 10025msgstr "Натисніть клавішу,..." 10026 10027#: editor/project_settings_editor.cpp 10028msgid "Mouse Button Index:" 10029msgstr "Індекс кнопки миші:" 10030 10031#: editor/project_settings_editor.cpp 10032msgid "Left Button" 10033msgstr "Ліва кнопка" 10034 10035#: editor/project_settings_editor.cpp 10036msgid "Right Button" 10037msgstr "Права кнопка" 10038 10039#: editor/project_settings_editor.cpp 10040msgid "Middle Button" 10041msgstr "Середня кнопка" 10042 10043#: editor/project_settings_editor.cpp 10044msgid "Wheel Up Button" 10045msgstr "Кнопка коліщатка вгору" 10046 10047#: editor/project_settings_editor.cpp 10048msgid "Wheel Down Button" 10049msgstr "Кнопка коліщатка вниз" 10050 10051#: editor/project_settings_editor.cpp 10052msgid "Wheel Left Button" 10053msgstr "Кнопка коліщатка ліворуч" 10054 10055#: editor/project_settings_editor.cpp 10056msgid "Wheel Right Button" 10057msgstr "Кнопка коліщатка праворуч" 10058 10059#: editor/project_settings_editor.cpp 10060msgid "X Button 1" 10061msgstr "Кнопка X 1" 10062 10063#: editor/project_settings_editor.cpp 10064msgid "X Button 2" 10065msgstr "Кнопка X 2" 10066 10067#: editor/project_settings_editor.cpp 10068msgid "Joypad Axis Index:" 10069msgstr "Індекс вісі джойстика:" 10070 10071#: editor/project_settings_editor.cpp 10072msgid "Axis" 10073msgstr "Вісь" 10074 10075#: editor/project_settings_editor.cpp 10076msgid "Joypad Button Index:" 10077msgstr "Індекс кнопки джойстика:" 10078 10079#: editor/project_settings_editor.cpp 10080msgid "Erase Input Action" 10081msgstr "Витерти запис дії" 10082 10083#: editor/project_settings_editor.cpp 10084msgid "Erase Input Action Event" 10085msgstr "Витерти подію за дією" 10086 10087#: editor/project_settings_editor.cpp 10088msgid "Add Event" 10089msgstr "Додати подію" 10090 10091#: editor/project_settings_editor.cpp 10092msgid "Button" 10093msgstr "Кнопка" 10094 10095#: editor/project_settings_editor.cpp 10096msgid "Left Button." 10097msgstr "Ліва кнопка." 10098 10099#: editor/project_settings_editor.cpp 10100msgid "Right Button." 10101msgstr "Права кнопка." 10102 10103#: editor/project_settings_editor.cpp 10104msgid "Middle Button." 10105msgstr "Середня кнопка." 10106 10107#: editor/project_settings_editor.cpp 10108msgid "Wheel Up." 10109msgstr "Коліщатко вгору." 10110 10111#: editor/project_settings_editor.cpp 10112msgid "Wheel Down." 10113msgstr "Коліщатко вниз." 10114 10115#: editor/project_settings_editor.cpp 10116msgid "Add Global Property" 10117msgstr "Додати загальну властивість" 10118 10119#: editor/project_settings_editor.cpp 10120msgid "Select a setting item first!" 10121msgstr "Спочатку виберіть елемент параметра!" 10122 10123#: editor/project_settings_editor.cpp 10124msgid "No property '%s' exists." 10125msgstr "Властивості «%s» не існує." 10126 10127#: editor/project_settings_editor.cpp 10128msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." 10129msgstr "Параметр «%s» є внутрішнім. Його не можна вилучати." 10130 10131#: editor/project_settings_editor.cpp 10132msgid "Delete Item" 10133msgstr "Вилучити елемент" 10134 10135#: editor/project_settings_editor.cpp 10136msgid "" 10137"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " 10138"'\"'." 10139msgstr "" 10140"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити " 10141"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»." 10142 10143#: editor/project_settings_editor.cpp 10144msgid "Add Input Action" 10145msgstr "Додати дію" 10146 10147#: editor/project_settings_editor.cpp 10148msgid "Error saving settings." 10149msgstr "Помилка збереження налаштувань." 10150 10151#: editor/project_settings_editor.cpp 10152msgid "Settings saved OK." 10153msgstr "Параметри успішно збережено." 10154 10155#: editor/project_settings_editor.cpp 10156msgid "Moved Input Action Event" 10157msgstr "Пересунуто подію дії із введення даних" 10158 10159#: editor/project_settings_editor.cpp 10160msgid "Override for Feature" 10161msgstr "Перевизначено для можливості" 10162 10163#: editor/project_settings_editor.cpp 10164msgid "Add Translation" 10165msgstr "Додати переклад" 10166 10167#: editor/project_settings_editor.cpp 10168msgid "Remove Translation" 10169msgstr "Вилучити переклад" 10170 10171#: editor/project_settings_editor.cpp 10172msgid "Add Remapped Path" 10173msgstr "Додати переспрямований шлях" 10174 10175#: editor/project_settings_editor.cpp 10176msgid "Resource Remap Add Remap" 10177msgstr "Переспрямування ресурсу додає переспрямування" 10178 10179#: editor/project_settings_editor.cpp 10180msgid "Change Resource Remap Language" 10181msgstr "Змінити мову переспрямовування ресурсу" 10182 10183#: editor/project_settings_editor.cpp 10184msgid "Remove Resource Remap" 10185msgstr "Вилучити переспрямування ресурсу" 10186 10187#: editor/project_settings_editor.cpp 10188msgid "Remove Resource Remap Option" 10189msgstr "Вилучити параметр переспрямування ресурсу" 10190 10191#: editor/project_settings_editor.cpp 10192msgid "Changed Locale Filter" 10193msgstr "Змінено фільтр локалі" 10194 10195#: editor/project_settings_editor.cpp 10196msgid "Changed Locale Filter Mode" 10197msgstr "Змінено режим фільтрування локалі" 10198 10199#: editor/project_settings_editor.cpp 10200msgid "Project Settings (project.godot)" 10201msgstr "Параметри проєкту (project.godot)" 10202 10203#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp 10204msgid "General" 10205msgstr "Загальне" 10206 10207#: editor/project_settings_editor.cpp 10208msgid "Override For..." 10209msgstr "Перевизначити на..." 10210 10211#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp 10212msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." 10213msgstr "Щоб зміни набули чинності, редактор слід перезапустити." 10214 10215#: editor/project_settings_editor.cpp 10216msgid "Input Map" 10217msgstr "Карта введення" 10218 10219#: editor/project_settings_editor.cpp 10220msgid "Action:" 10221msgstr "Дія:" 10222 10223#: editor/project_settings_editor.cpp 10224msgid "Action" 10225msgstr "Дія" 10226 10227#: editor/project_settings_editor.cpp 10228msgid "Deadzone" 10229msgstr "«Мертва» зона" 10230 10231#: editor/project_settings_editor.cpp 10232msgid "Device:" 10233msgstr "Пристрій:" 10234 10235#: editor/project_settings_editor.cpp 10236msgid "Index:" 10237msgstr "Індекс:" 10238 10239#: editor/project_settings_editor.cpp 10240msgid "Localization" 10241msgstr "Локалізація" 10242 10243#: editor/project_settings_editor.cpp 10244msgid "Translations" 10245msgstr "Переклади" 10246 10247#: editor/project_settings_editor.cpp 10248msgid "Translations:" 10249msgstr "Переклади:" 10250 10251#: editor/project_settings_editor.cpp 10252msgid "Remaps" 10253msgstr "Переспрямування" 10254 10255#: editor/project_settings_editor.cpp 10256msgid "Resources:" 10257msgstr "Ресурси:" 10258 10259#: editor/project_settings_editor.cpp 10260msgid "Remaps by Locale:" 10261msgstr "Переспрямування за локаллю:" 10262 10263#: editor/project_settings_editor.cpp 10264msgid "Locale" 10265msgstr "Мова" 10266 10267#: editor/project_settings_editor.cpp 10268msgid "Locales Filter" 10269msgstr "Фільтр локалізацій" 10270 10271#: editor/project_settings_editor.cpp 10272msgid "Show All Locales" 10273msgstr "Показати усі локалізації" 10274 10275#: editor/project_settings_editor.cpp 10276msgid "Show Selected Locales Only" 10277msgstr "Показати лише позначені локалізації" 10278 10279#: editor/project_settings_editor.cpp 10280msgid "Filter mode:" 10281msgstr "Режим фільтрування:" 10282 10283#: editor/project_settings_editor.cpp 10284msgid "Locales:" 10285msgstr "Мови:" 10286 10287#: editor/project_settings_editor.cpp 10288msgid "AutoLoad" 10289msgstr "Автозавантаження" 10290 10291#: editor/project_settings_editor.cpp 10292msgid "Plugins" 10293msgstr "Плаґіни (додатки)" 10294 10295#: editor/property_editor.cpp 10296msgid "Preset..." 10297msgstr "Заздалегідь установлений..." 10298 10299#: editor/property_editor.cpp 10300msgid "Zero" 10301msgstr "Нуль" 10302 10303#: editor/property_editor.cpp 10304msgid "Easing In-Out" 10305msgstr "Перейти у-з" 10306 10307#: editor/property_editor.cpp 10308msgid "Easing Out-In" 10309msgstr "Перейти з-у" 10310 10311#: editor/property_editor.cpp 10312msgid "File..." 10313msgstr "Файл..." 10314 10315#: editor/property_editor.cpp 10316msgid "Dir..." 10317msgstr "Каталог..." 10318 10319#: editor/property_editor.cpp 10320msgid "Assign" 10321msgstr "Призначити" 10322 10323#: editor/property_editor.cpp 10324msgid "Select Node" 10325msgstr "Позначити вузол" 10326 10327#: editor/property_editor.cpp 10328msgid "Error loading file: Not a resource!" 10329msgstr "Помилка при завантаженні файла: не є ресурсом!" 10330 10331#: editor/property_editor.cpp 10332msgid "Pick a Node" 10333msgstr "Вибрати вузол" 10334 10335#: editor/property_editor.cpp 10336msgid "Bit %d, val %d." 10337msgstr "Біт %d, значення %d." 10338 10339#: editor/property_selector.cpp 10340msgid "Select Property" 10341msgstr "Вибір властивості" 10342 10343#: editor/property_selector.cpp 10344msgid "Select Virtual Method" 10345msgstr "Вибір віртуального методу" 10346 10347#: editor/property_selector.cpp 10348msgid "Select Method" 10349msgstr "Вибір методу" 10350 10351#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 10352msgid "Batch Rename" 10353msgstr "Пакетне перейменування" 10354 10355#: editor/rename_dialog.cpp 10356msgid "Prefix" 10357msgstr "Префікс" 10358 10359#: editor/rename_dialog.cpp 10360msgid "Suffix" 10361msgstr "Суфікс" 10362 10363#: editor/rename_dialog.cpp 10364msgid "Use Regular Expressions" 10365msgstr "Використовувати формальні вирази" 10366 10367#: editor/rename_dialog.cpp 10368msgid "Advanced Options" 10369msgstr "Додаткові параметри" 10370 10371#: editor/rename_dialog.cpp 10372msgid "Substitute" 10373msgstr "Підставити" 10374 10375#: editor/rename_dialog.cpp 10376msgid "Node name" 10377msgstr "Назва вузла" 10378 10379#: editor/rename_dialog.cpp 10380msgid "Node's parent name, if available" 10381msgstr "Назва батьківського запису вузла, якщо такий є" 10382 10383#: editor/rename_dialog.cpp 10384msgid "Node type" 10385msgstr "Тип вузлів" 10386 10387#: editor/rename_dialog.cpp 10388msgid "Current scene name" 10389msgstr "Назва поточної сцени" 10390 10391#: editor/rename_dialog.cpp 10392msgid "Root node name" 10393msgstr "Назва кореневого вузла" 10394 10395#: editor/rename_dialog.cpp 10396msgid "" 10397"Sequential integer counter.\n" 10398"Compare counter options." 10399msgstr "" 10400"Послідовний цілочисельний лічильник.\n" 10401"Порівняйте параметри лічильника." 10402 10403#: editor/rename_dialog.cpp 10404msgid "Per-level Counter" 10405msgstr "Лічильник на рівень" 10406 10407#: editor/rename_dialog.cpp 10408msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" 10409msgstr "" 10410"Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх " 10411"вузлів" 10412 10413#: editor/rename_dialog.cpp 10414msgid "Initial value for the counter" 10415msgstr "Початкове значення для лічильника" 10416 10417#: editor/rename_dialog.cpp 10418msgid "Step" 10419msgstr "Крок" 10420 10421#: editor/rename_dialog.cpp 10422msgid "Amount by which counter is incremented for each node" 10423msgstr "Величина, на яку збільшується значення лічильника для кожного вузла" 10424 10425#: editor/rename_dialog.cpp 10426msgid "Padding" 10427msgstr "Фаска" 10428 10429#: editor/rename_dialog.cpp 10430msgid "" 10431"Minimum number of digits for the counter.\n" 10432"Missing digits are padded with leading zeros." 10433msgstr "" 10434"Мінімальна кількість цифр для лічильника.\n" 10435"Якщо цифр буде менше, значення доповнюватиметься початковими нулями." 10436 10437#: editor/rename_dialog.cpp 10438msgid "Post-Process" 10439msgstr "Пост-обробка" 10440 10441#: editor/rename_dialog.cpp 10442msgid "Keep" 10443msgstr "Не змінювати" 10444 10445#: editor/rename_dialog.cpp 10446msgid "PascalCase to snake_case" 10447msgstr "ГорбатийРегістр у під_креслювання" 10448 10449#: editor/rename_dialog.cpp 10450msgid "snake_case to PascalCase" 10451msgstr "під_креслювання у ГорбатийРегістр" 10452 10453#: editor/rename_dialog.cpp 10454msgid "Case" 10455msgstr "Регістр" 10456 10457#: editor/rename_dialog.cpp 10458msgid "To Lowercase" 10459msgstr "нижній регістр" 10460 10461#: editor/rename_dialog.cpp 10462msgid "To Uppercase" 10463msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" 10464 10465#: editor/rename_dialog.cpp 10466msgid "Reset" 10467msgstr "Скинути" 10468 10469#: editor/rename_dialog.cpp 10470msgid "Regular Expression Error" 10471msgstr "Помилка у формальному виразі" 10472 10473#: editor/rename_dialog.cpp 10474msgid "At character %s" 10475msgstr "На символі %s" 10476 10477#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 10478msgid "Reparent Node" 10479msgstr "Змінити батьківський вузол" 10480 10481#: editor/reparent_dialog.cpp 10482msgid "Reparent Location (Select new Parent):" 10483msgstr "Змінити розташування (вибрати новий батьківський вузол):" 10484 10485#: editor/reparent_dialog.cpp 10486msgid "Keep Global Transform" 10487msgstr "Зберегти загальне перетворення" 10488 10489#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp 10490msgid "Reparent" 10491msgstr "Змінити батьківський" 10492 10493#: editor/run_settings_dialog.cpp 10494msgid "Run Mode:" 10495msgstr "Режим виконання:" 10496 10497#: editor/run_settings_dialog.cpp 10498msgid "Current Scene" 10499msgstr "Поточна сцена" 10500 10501#: editor/run_settings_dialog.cpp 10502msgid "Main Scene" 10503msgstr "Головна сцена" 10504 10505#: editor/run_settings_dialog.cpp 10506msgid "Main Scene Arguments:" 10507msgstr "Аргументи головної сцени:" 10508 10509#: editor/run_settings_dialog.cpp 10510msgid "Scene Run Settings" 10511msgstr "Параметри запуску сцени" 10512 10513#: editor/scene_tree_dock.cpp 10514msgid "No parent to instance the scenes at." 10515msgstr "Немає батьківського вузла, на якому засновано сцени." 10516 10517#: editor/scene_tree_dock.cpp 10518msgid "Error loading scene from %s" 10519msgstr "Помилка під час спроби завантажити сцену з %s" 10520 10521#: editor/scene_tree_dock.cpp 10522msgid "" 10523"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " 10524"of its nodes." 10525msgstr "" 10526"Не можна створити екземпляр сцени «%s», оскільки поточна сцена існує у " 10527"одному з її вузлів." 10528 10529#: editor/scene_tree_dock.cpp 10530msgid "Instance Scene(s)" 10531msgstr "Сцени екземпляра" 10532 10533#: editor/scene_tree_dock.cpp 10534msgid "Replace with Branch Scene" 10535msgstr "Замінити гілкою сцени" 10536 10537#: editor/scene_tree_dock.cpp 10538msgid "Instance Child Scene" 10539msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени" 10540 10541#: editor/scene_tree_dock.cpp 10542msgid "Detach Script" 10543msgstr "Від'єднати скрипт" 10544 10545#: editor/scene_tree_dock.cpp 10546msgid "This operation can't be done on the tree root." 10547msgstr "Цю операцію не може бути виконано над коренем дерева." 10548 10549#: editor/scene_tree_dock.cpp 10550msgid "Move Node In Parent" 10551msgstr "Пересунути вузол у батьківський" 10552 10553#: editor/scene_tree_dock.cpp 10554msgid "Move Nodes In Parent" 10555msgstr "Пересунути вузли у батьківський" 10556 10557#: editor/scene_tree_dock.cpp 10558msgid "Duplicate Node(s)" 10559msgstr "Дублювати вузли" 10560 10561#: editor/scene_tree_dock.cpp 10562msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." 10563msgstr "" 10564"Не можна змінювати батьківський об'єкт вузлів в успадкованих сценах — " 10565"порядок вузлів не можна змінювати." 10566 10567#: editor/scene_tree_dock.cpp 10568msgid "Node must belong to the edited scene to become root." 10569msgstr "Щоб стати кореневим, вузол має належати редагованій сцені." 10570 10571#: editor/scene_tree_dock.cpp 10572msgid "Instantiated scenes can't become root" 10573msgstr "Сцени зі створеними екземплярами не можуть ставати кореневими" 10574 10575#: editor/scene_tree_dock.cpp 10576msgid "Make node as Root" 10577msgstr "Зробити вузол кореневим" 10578 10579#: editor/scene_tree_dock.cpp 10580msgid "Delete %d nodes and any children?" 10581msgstr "Вилучити %d вузлів та усі їхні дочірні записи?" 10582 10583#: editor/scene_tree_dock.cpp 10584msgid "Delete %d nodes?" 10585msgstr "Вилучити %d вузлів?" 10586 10587#: editor/scene_tree_dock.cpp 10588msgid "Delete the root node \"%s\"?" 10589msgstr "Вилучити кореневий вузол «%s»?" 10590 10591#: editor/scene_tree_dock.cpp 10592msgid "Delete node \"%s\" and its children?" 10593msgstr "Вилучити вузол «%s» і його дочірні записи?" 10594 10595#: editor/scene_tree_dock.cpp 10596msgid "Delete node \"%s\"?" 10597msgstr "Вилучити вузол «%s»?" 10598 10599#: editor/scene_tree_dock.cpp 10600msgid "Can not perform with the root node." 10601msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом." 10602 10603#: editor/scene_tree_dock.cpp 10604msgid "This operation can't be done on instanced scenes." 10605msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами." 10606 10607#: editor/scene_tree_dock.cpp 10608msgid "Save New Scene As..." 10609msgstr "Зберегти нову сцену як..." 10610 10611#: editor/scene_tree_dock.cpp 10612msgid "" 10613"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " 10614"reverted to their default." 10615msgstr "" 10616"Вимикання «editable_instance» призведе до повернення типових значень для " 10617"усіх властивостей вузла." 10618 10619#: editor/scene_tree_dock.cpp 10620msgid "" 10621"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " 10622"cause all properties of the node to be reverted to their default." 10623msgstr "" 10624"Вмикання «Завантажити як заповнювач» призведе до вимикання «Редаговані " 10625"дочірні об'єкти» і повернення типових значень для усіх властивостей вузла." 10626 10627#: editor/scene_tree_dock.cpp 10628msgid "Make Local" 10629msgstr "Зробити локальним" 10630 10631#: editor/scene_tree_dock.cpp 10632msgid "New Scene Root" 10633msgstr "Новий корінь сцени" 10634 10635#: editor/scene_tree_dock.cpp 10636msgid "Create Root Node:" 10637msgstr "Створити кореневий вузол:" 10638 10639#: editor/scene_tree_dock.cpp 10640msgid "2D Scene" 10641msgstr "Плоска сцена" 10642 10643#: editor/scene_tree_dock.cpp 10644msgid "3D Scene" 10645msgstr "Просторова сцена" 10646 10647#: editor/scene_tree_dock.cpp 10648msgid "User Interface" 10649msgstr "Інтерфейс користувача" 10650 10651#: editor/scene_tree_dock.cpp 10652msgid "Other Node" 10653msgstr "Інший вузол" 10654 10655#: editor/scene_tree_dock.cpp 10656msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" 10657msgstr "Не можна працювати із вузлами зі сторонньої сцени!" 10658 10659#: editor/scene_tree_dock.cpp 10660msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" 10661msgstr "Не можна працювати з вузлами, спадкоємцем яких є поточна сцена!" 10662 10663#: editor/scene_tree_dock.cpp 10664msgid "Attach Script" 10665msgstr "Долучити скрипт" 10666 10667#: editor/scene_tree_dock.cpp 10668msgid "Remove Node(s)" 10669msgstr "Вилучити вузли" 10670 10671#: editor/scene_tree_dock.cpp 10672msgid "Change type of node(s)" 10673msgstr "Змінити тип вузлів" 10674 10675#: editor/scene_tree_dock.cpp 10676msgid "" 10677"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " 10678"satisfied." 10679msgstr "" 10680"Не вдалося зберегти нову сцену. Ймовірно, залежності (екземпляри) не " 10681"задоволено." 10682 10683#: editor/scene_tree_dock.cpp 10684msgid "Error saving scene." 10685msgstr "Помилка збереження сцени." 10686 10687#: editor/scene_tree_dock.cpp 10688msgid "Error duplicating scene to save it." 10689msgstr "Помилка під час дублювання сцени для її збереження." 10690 10691#: editor/scene_tree_dock.cpp 10692msgid "Sub-Resources" 10693msgstr "Підресурси" 10694 10695#: editor/scene_tree_dock.cpp 10696msgid "Clear Inheritance" 10697msgstr "Усунути успадкування" 10698 10699#: editor/scene_tree_dock.cpp 10700msgid "Editable Children" 10701msgstr "Редагований дочірній елемент" 10702 10703#: editor/scene_tree_dock.cpp 10704msgid "Load As Placeholder" 10705msgstr "Завантажити як заповнювач" 10706 10707#: editor/scene_tree_dock.cpp 10708msgid "Open Documentation" 10709msgstr "Відкрити документацію" 10710 10711#: editor/scene_tree_dock.cpp 10712msgid "" 10713"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" 10714"This is probably because this editor was built with all language modules " 10715"disabled." 10716msgstr "" 10717"Не вдалося долучити скрипт: не зареєстровано жодної мови.\n" 10718"Ймовірно, причиною є те, що цей редактор було зібрано із вимкненими модулями " 10719"усіх мов." 10720 10721#: editor/scene_tree_dock.cpp 10722msgid "Add Child Node" 10723msgstr "Додати дочірній вузол" 10724 10725#: editor/scene_tree_dock.cpp 10726msgid "Expand/Collapse All" 10727msgstr "Розгорнути/Згорнути все" 10728 10729#: editor/scene_tree_dock.cpp 10730msgid "Change Type" 10731msgstr "Змінити тип" 10732 10733#: editor/scene_tree_dock.cpp 10734msgid "Reparent to New Node" 10735msgstr "Змінити батьківський вузол на новий" 10736 10737#: editor/scene_tree_dock.cpp 10738msgid "Make Scene Root" 10739msgstr "Зробити кореневим для сцени" 10740 10741#: editor/scene_tree_dock.cpp 10742msgid "Merge From Scene" 10743msgstr "Об'єднати зі сцени" 10744 10745#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 10746msgid "Save Branch as Scene" 10747msgstr "Зберегти гілку як сцену" 10748 10749#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp 10750msgid "Copy Node Path" 10751msgstr "Копіювати вузол шляху" 10752 10753#: editor/scene_tree_dock.cpp 10754msgid "Delete (No Confirm)" 10755msgstr "Вилучити (без підтвердження)" 10756 10757#: editor/scene_tree_dock.cpp 10758msgid "Add/Create a New Node." 10759msgstr "Додати або створити новий вузол." 10760 10761#: editor/scene_tree_dock.cpp 10762msgid "" 10763"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " 10764"exists." 10765msgstr "" 10766"Створити екземпляр файла сцени як вузол. Створює успадковану сцену, якщо " 10767"кореневого вузла не існує." 10768 10769#: editor/scene_tree_dock.cpp 10770msgid "Attach a new or existing script to the selected node." 10771msgstr "Долучити новий або наявний скрипт до позначеного вузла." 10772 10773#: editor/scene_tree_dock.cpp 10774msgid "Detach the script from the selected node." 10775msgstr "Від'єднати скрипт від позначеного вузла." 10776 10777#: editor/scene_tree_dock.cpp 10778msgid "Remote" 10779msgstr "Віддалений" 10780 10781#: editor/scene_tree_dock.cpp 10782msgid "Local" 10783msgstr "Локальний" 10784 10785#: editor/scene_tree_dock.cpp 10786msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" 10787msgstr "Вилучити успадковування? (Без можливості скасувати!)" 10788 10789#: editor/scene_tree_editor.cpp 10790msgid "Toggle Visible" 10791msgstr "Перемкнути видимість" 10792 10793#: editor/scene_tree_editor.cpp 10794msgid "Unlock Node" 10795msgstr "Розблокувати вузол" 10796 10797#: editor/scene_tree_editor.cpp 10798msgid "Button Group" 10799msgstr "Група кнопок" 10800 10801#: editor/scene_tree_editor.cpp 10802msgid "(Connecting From)" 10803msgstr "(Джерело з'єднання)" 10804 10805#: editor/scene_tree_editor.cpp 10806msgid "Node configuration warning:" 10807msgstr "Попередження щодо налаштовування вузла:" 10808 10809#: editor/scene_tree_editor.cpp 10810msgid "" 10811"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" 10812"Click to show signals dock." 10813msgstr "" 10814"Вузол містить %s з'єднання і %s групи.\n" 10815"Клацніть, щоб переглянути панель сигналів." 10816 10817#: editor/scene_tree_editor.cpp 10818msgid "" 10819"Node has %s connection(s).\n" 10820"Click to show signals dock." 10821msgstr "" 10822"Вузол містить %s з'єднань.\n" 10823"Клацніть, щоб переглянути панель сигналів." 10824 10825#: editor/scene_tree_editor.cpp 10826msgid "" 10827"Node is in %s group(s).\n" 10828"Click to show groups dock." 10829msgstr "" 10830"Вузол належить %s групам.\n" 10831"Клацніть, щоб переглянути панель груп." 10832 10833#: editor/scene_tree_editor.cpp 10834msgid "Open Script:" 10835msgstr "Відкрити скрипт:" 10836 10837#: editor/scene_tree_editor.cpp 10838msgid "" 10839"Node is locked.\n" 10840"Click to unlock it." 10841msgstr "" 10842"Вузол заблоковано.\n" 10843"Натисніть, щоб розблокувати." 10844 10845#: editor/scene_tree_editor.cpp 10846msgid "" 10847"Children are not selectable.\n" 10848"Click to make selectable." 10849msgstr "" 10850"Дочірні об'єкти не можна позначити.\n" 10851"Клацніть, щоб зробити їх придатними до позначення." 10852 10853#: editor/scene_tree_editor.cpp 10854msgid "Toggle Visibility" 10855msgstr "Перемкнути видимість" 10856 10857#: editor/scene_tree_editor.cpp 10858msgid "" 10859"AnimationPlayer is pinned.\n" 10860"Click to unpin." 10861msgstr "" 10862"AnimationPlayer пришпилено.\n" 10863"Натисніть, щоб відшпилити." 10864 10865#: editor/scene_tree_editor.cpp 10866msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" 10867msgstr "Некоректна назва вузла. Не можна використовувати такі символи:" 10868 10869#: editor/scene_tree_editor.cpp 10870msgid "Rename Node" 10871msgstr "Перейменувати вузол" 10872 10873#: editor/scene_tree_editor.cpp 10874msgid "Scene Tree (Nodes):" 10875msgstr "Дерево сцени (вузли):" 10876 10877#: editor/scene_tree_editor.cpp 10878msgid "Node Configuration Warning!" 10879msgstr "Попередження щодо налаштування вузлів!" 10880 10881#: editor/scene_tree_editor.cpp 10882msgid "Select a Node" 10883msgstr "Виберіть вузол" 10884 10885#: editor/script_create_dialog.cpp 10886msgid "Path is empty." 10887msgstr "Порожній шлях." 10888 10889#: editor/script_create_dialog.cpp 10890msgid "Filename is empty." 10891msgstr "Порожня назва файла." 10892 10893#: editor/script_create_dialog.cpp 10894msgid "Path is not local." 10895msgstr "Шлях не є локальним." 10896 10897#: editor/script_create_dialog.cpp 10898msgid "Invalid base path." 10899msgstr "Некоректний базовий шлях." 10900 10901#: editor/script_create_dialog.cpp 10902msgid "A directory with the same name exists." 10903msgstr "Каталог із такою назвою вже існує." 10904 10905#: editor/script_create_dialog.cpp 10906msgid "File does not exist." 10907msgstr "Файл не існує." 10908 10909#: editor/script_create_dialog.cpp 10910msgid "Invalid extension." 10911msgstr "Некоректний суфікс." 10912 10913#: editor/script_create_dialog.cpp 10914msgid "Wrong extension chosen." 10915msgstr "Вибрано некоректний суфікс." 10916 10917#: editor/script_create_dialog.cpp 10918msgid "Error loading template '%s'" 10919msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон «%s»" 10920 10921#: editor/script_create_dialog.cpp 10922msgid "Error - Could not create script in filesystem." 10923msgstr "Помилка: не вдалося створити скрипт у файловій системі." 10924 10925#: editor/script_create_dialog.cpp 10926msgid "Error loading script from %s" 10927msgstr "Помилка під час спроби завантажити скрипт з %s" 10928 10929#: editor/script_create_dialog.cpp 10930msgid "Overrides" 10931msgstr "Перевизначення" 10932 10933#: editor/script_create_dialog.cpp 10934msgid "N/A" 10935msgstr "Н/З" 10936 10937#: editor/script_create_dialog.cpp 10938msgid "Open Script / Choose Location" 10939msgstr "Відкрити скрипт або вибрати місце" 10940 10941#: editor/script_create_dialog.cpp 10942msgid "Open Script" 10943msgstr "Відкрити скрипт" 10944 10945#: editor/script_create_dialog.cpp 10946msgid "File exists, it will be reused." 10947msgstr "Файл вже існує, його буде використано повторно." 10948 10949#: editor/script_create_dialog.cpp 10950msgid "Invalid path." 10951msgstr "Неправильний шлях." 10952 10953#: editor/script_create_dialog.cpp 10954msgid "Invalid class name." 10955msgstr "Некоректна назва класу." 10956 10957#: editor/script_create_dialog.cpp 10958msgid "Invalid inherited parent name or path." 10959msgstr "Некоректна назва або шлях до успадкованого батьківського елемента." 10960 10961#: editor/script_create_dialog.cpp 10962msgid "Script path/name is valid." 10963msgstr "Шлях до скрипту і назва скрипту є коректними." 10964 10965#: editor/script_create_dialog.cpp 10966msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." 10967msgstr "Можна використовувати: a-z, A-Z, 0-9, _ і ." 10968 10969#: editor/script_create_dialog.cpp 10970msgid "Built-in script (into scene file)." 10971msgstr "Вбудований (до файла сцени) скрипт." 10972 10973#: editor/script_create_dialog.cpp 10974msgid "Will create a new script file." 10975msgstr "Створить файл скрипту." 10976 10977#: editor/script_create_dialog.cpp 10978msgid "Will load an existing script file." 10979msgstr "Завантажити наявний файл скрипту." 10980 10981#: editor/script_create_dialog.cpp 10982msgid "Script file already exists." 10983msgstr "Файл скрипту вже існує." 10984 10985#: editor/script_create_dialog.cpp 10986msgid "" 10987"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " 10988"external editor." 10989msgstr "" 10990"Зауваження: для вбудованих скриптів передбачено певні обмеження — їх не " 10991"можна редагувати у зовнішньому редакторі." 10992 10993#: editor/script_create_dialog.cpp 10994msgid "Class Name:" 10995msgstr "Назва класу:" 10996 10997#: editor/script_create_dialog.cpp 10998msgid "Template:" 10999msgstr "Шаблон:" 11000 11001#: editor/script_create_dialog.cpp 11002msgid "Built-in Script:" 11003msgstr "Вбудований скрипт:" 11004 11005#: editor/script_create_dialog.cpp 11006msgid "Attach Node Script" 11007msgstr "Долучити скрипт вузла" 11008 11009#: editor/script_editor_debugger.cpp 11010msgid "Remote " 11011msgstr "Віддалений " 11012 11013#: editor/script_editor_debugger.cpp 11014msgid "Bytes:" 11015msgstr "Байтів:" 11016 11017#: editor/script_editor_debugger.cpp 11018msgid "Warning:" 11019msgstr "Попередження:" 11020 11021#: editor/script_editor_debugger.cpp 11022msgid "Error:" 11023msgstr "Помилка:" 11024 11025#: editor/script_editor_debugger.cpp 11026msgid "C++ Error" 11027msgstr "Помилка C++" 11028 11029#: editor/script_editor_debugger.cpp 11030msgid "C++ Error:" 11031msgstr "Помилка C++:" 11032 11033#: editor/script_editor_debugger.cpp 11034msgid "C++ Source" 11035msgstr "Код C++" 11036 11037#: editor/script_editor_debugger.cpp 11038msgid "Source:" 11039msgstr "Код:" 11040 11041#: editor/script_editor_debugger.cpp 11042msgid "C++ Source:" 11043msgstr "Код C++:" 11044 11045#: editor/script_editor_debugger.cpp 11046msgid "Stack Trace" 11047msgstr "Трасування стека" 11048 11049#: editor/script_editor_debugger.cpp 11050msgid "Errors" 11051msgstr "Помилки" 11052 11053#: editor/script_editor_debugger.cpp 11054msgid "Child process connected." 11055msgstr "З'єднано дочірній процес." 11056 11057#: editor/script_editor_debugger.cpp 11058msgid "Copy Error" 11059msgstr "Помилка копіювання" 11060 11061#: editor/script_editor_debugger.cpp 11062msgid "Video RAM" 11063msgstr "Відеопам'ять" 11064 11065#: editor/script_editor_debugger.cpp 11066msgid "Skip Breakpoints" 11067msgstr "Пропустити точки зупину" 11068 11069#: editor/script_editor_debugger.cpp 11070msgid "Inspect Previous Instance" 11071msgstr "Інспектувати попередній екземпляр" 11072 11073#: editor/script_editor_debugger.cpp 11074msgid "Inspect Next Instance" 11075msgstr "Інспектувати наступний екземпляр" 11076 11077#: editor/script_editor_debugger.cpp 11078msgid "Stack Frames" 11079msgstr "Стосувати кадри" 11080 11081#: editor/script_editor_debugger.cpp 11082msgid "Profiler" 11083msgstr "Засіб профілювання" 11084 11085#: editor/script_editor_debugger.cpp 11086msgid "Network Profiler" 11087msgstr "Засіб профілювання мережі" 11088 11089#: editor/script_editor_debugger.cpp 11090msgid "Monitor" 11091msgstr "Монітор" 11092 11093#: editor/script_editor_debugger.cpp 11094msgid "Value" 11095msgstr "Значення" 11096 11097#: editor/script_editor_debugger.cpp 11098msgid "Monitors" 11099msgstr "Монітори" 11100 11101#: editor/script_editor_debugger.cpp 11102msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." 11103msgstr "Виберіть один або декілька пунктів зі списку для перегляду графу." 11104 11105#: editor/script_editor_debugger.cpp 11106msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" 11107msgstr "Список використання відеопам'яті за ресурсами:" 11108 11109#: editor/script_editor_debugger.cpp 11110msgid "Total:" 11111msgstr "Загалом:" 11112 11113#: editor/script_editor_debugger.cpp 11114msgid "Export list to a CSV file" 11115msgstr "Експортувати список до файла CSV" 11116 11117#: editor/script_editor_debugger.cpp 11118msgid "Resource Path" 11119msgstr "Шлях до ресурсу" 11120 11121#: editor/script_editor_debugger.cpp 11122msgid "Type" 11123msgstr "Тип" 11124 11125#: editor/script_editor_debugger.cpp 11126msgid "Format" 11127msgstr "Формат" 11128 11129#: editor/script_editor_debugger.cpp 11130msgid "Usage" 11131msgstr "Використання" 11132 11133#: editor/script_editor_debugger.cpp 11134msgid "Misc" 11135msgstr "Інше" 11136 11137#: editor/script_editor_debugger.cpp 11138msgid "Clicked Control:" 11139msgstr "Натиснутий елемент керування:" 11140 11141#: editor/script_editor_debugger.cpp 11142msgid "Clicked Control Type:" 11143msgstr "Натиснутий тип керування:" 11144 11145#: editor/script_editor_debugger.cpp 11146msgid "Live Edit Root:" 11147msgstr "Корінь інтерактивного редагування:" 11148 11149#: editor/script_editor_debugger.cpp 11150msgid "Set From Tree" 11151msgstr "Встановити з дерева" 11152 11153#: editor/script_editor_debugger.cpp 11154msgid "Export measures as CSV" 11155msgstr "Експортувати виміри як CSV" 11156 11157#: editor/settings_config_dialog.cpp 11158msgid "Erase Shortcut" 11159msgstr "Витерти скорочення" 11160 11161#: editor/settings_config_dialog.cpp 11162msgid "Restore Shortcut" 11163msgstr "Відновити скорочення" 11164 11165#: editor/settings_config_dialog.cpp 11166msgid "Change Shortcut" 11167msgstr "Змінити скорочення" 11168 11169#: editor/settings_config_dialog.cpp 11170msgid "Editor Settings" 11171msgstr "Параметри редактора" 11172 11173#: editor/settings_config_dialog.cpp 11174msgid "Shortcuts" 11175msgstr "Клавіатурні скорочення" 11176 11177#: editor/settings_config_dialog.cpp 11178msgid "Binding" 11179msgstr "Палітурка" 11180 11181#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11182msgid "Change Light Radius" 11183msgstr "Змінити радіус освітлення" 11184 11185#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11186msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" 11187msgstr "Змінити кут випромінювання AudioStreamPlayer3D" 11188 11189#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11190msgid "Change Camera FOV" 11191msgstr "Змінити поле зору камери" 11192 11193#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11194msgid "Change Camera Size" 11195msgstr "Змінити розмір камери" 11196 11197#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11198msgid "Change Notifier AABB" 11199msgstr "Змінити AABB сповіщення" 11200 11201#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11202msgid "Change Particles AABB" 11203msgstr "Змінити AABB часток" 11204 11205#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11206msgid "Change Probe Extents" 11207msgstr "Змінити розміри зонду" 11208 11209#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp 11210msgid "Change Sphere Shape Radius" 11211msgstr "Змінити радіус сферичної форми" 11212 11213#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp 11214msgid "Change Box Shape Extents" 11215msgstr "Змінити розміри кубічної форми" 11216 11217#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11218msgid "Change Capsule Shape Radius" 11219msgstr "Змінити радіус форми капсули" 11220 11221#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11222msgid "Change Capsule Shape Height" 11223msgstr "Змінити висоту форми капсули" 11224 11225#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11226msgid "Change Cylinder Shape Radius" 11227msgstr "Змінити радіус форми циліндра" 11228 11229#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11230msgid "Change Cylinder Shape Height" 11231msgstr "Змінити висоту форми циліндра" 11232 11233#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp 11234msgid "Change Ray Shape Length" 11235msgstr "Змінити довжину форми променя" 11236 11237#: modules/csg/csg_gizmos.cpp 11238msgid "Change Cylinder Radius" 11239msgstr "Змінити радіус циліндра" 11240 11241#: modules/csg/csg_gizmos.cpp 11242msgid "Change Cylinder Height" 11243msgstr "Змінити висоту циліндра" 11244 11245#: modules/csg/csg_gizmos.cpp 11246msgid "Change Torus Inner Radius" 11247msgstr "Змінити внутрішній радіус тора" 11248 11249#: modules/csg/csg_gizmos.cpp 11250msgid "Change Torus Outer Radius" 11251msgstr "Змінити зовнішній радіус тора" 11252 11253#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11254msgid "Select the dynamic library for this entry" 11255msgstr "Виберіть динамічну бібліотеку для цього запису" 11256 11257#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11258msgid "Select dependencies of the library for this entry" 11259msgstr "Виберіть залежності бібліотеки для цього запису" 11260 11261#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11262msgid "Remove current entry" 11263msgstr "Видалити поточне поле" 11264 11265#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11266msgid "Double click to create a new entry" 11267msgstr "Двічі клацніть для створення нового запису" 11268 11269#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11270msgid "Platform:" 11271msgstr "Платформа:" 11272 11273#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11274msgid "Platform" 11275msgstr "Платформа" 11276 11277#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11278msgid "Dynamic Library" 11279msgstr "Динамічна бібліотека" 11280 11281#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11282msgid "Add an architecture entry" 11283msgstr "Додати запис архітектури" 11284 11285#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp 11286msgid "GDNativeLibrary" 11287msgstr "Бібліотека GDNative" 11288 11289#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp 11290msgid "Enabled GDNative Singleton" 11291msgstr "Увімкнений одинак GDNative" 11292 11293#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp 11294msgid "Disabled GDNative Singleton" 11295msgstr "Вимкнений одинак GDNative" 11296 11297#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp 11298msgid "Library" 11299msgstr "Бібліотека" 11300 11301#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp 11302msgid "Libraries: " 11303msgstr "Бібліотеки: " 11304 11305#: modules/gdnative/register_types.cpp 11306msgid "GDNative" 11307msgstr "GDNative" 11308 11309#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11310msgid "Step argument is zero!" 11311msgstr "Аргумент кроку дорівнює нулеві!" 11312 11313#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11314msgid "Not a script with an instance" 11315msgstr "Не скрипт з екземпляром" 11316 11317#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11318msgid "Not based on a script" 11319msgstr "Не заснований на скрипті" 11320 11321#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11322msgid "Not based on a resource file" 11323msgstr "Не заснований на файлі ресурсів" 11324 11325#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11326msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" 11327msgstr "Некоректний формат словника екземпляра (пропущено @path)" 11328 11329#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11330msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" 11331msgstr "" 11332"Некоректний формат словника екземпляра (не вдалося завантажити скрипт у " 11333"@path)" 11334 11335#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11336msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" 11337msgstr "Некоректний формат словника екземпляра (некоректний скрипт у @path)" 11338 11339#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11340msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" 11341msgstr "Некоректний словник екземпляра (некоректні підкласи)" 11342 11343#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp 11344msgid "Object can't provide a length." 11345msgstr "Об'єкт не може надавати довжину." 11346 11347#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11348msgid "Next Plane" 11349msgstr "Наступна площина" 11350 11351#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11352msgid "Previous Plane" 11353msgstr "Попередня площина" 11354 11355#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11356msgid "Plane:" 11357msgstr "Площина:" 11358 11359#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11360msgid "Next Floor" 11361msgstr "Наступний поверх" 11362 11363#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11364msgid "Previous Floor" 11365msgstr "Попередній поверх" 11366 11367#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11368msgid "Floor:" 11369msgstr "Поверх:" 11370 11371#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11372msgid "GridMap Delete Selection" 11373msgstr "Вилучення позначеного GridMap" 11374 11375#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11376msgid "GridMap Fill Selection" 11377msgstr "Вибір заповнення GridMap" 11378 11379#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11380msgid "GridMap Paste Selection" 11381msgstr "Заповнення позначеного GridMap" 11382 11383#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11384msgid "GridMap Paint" 11385msgstr "Малюнок GridMap" 11386 11387#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11388msgid "Grid Map" 11389msgstr "Карта сітки" 11390 11391#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11392msgid "Snap View" 11393msgstr "Миттєвий перегляд" 11394 11395#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11396msgid "Clip Disabled" 11397msgstr "Обрізання вимкнено" 11398 11399#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11400msgid "Clip Above" 11401msgstr "Обрізати вище" 11402 11403#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11404msgid "Clip Below" 11405msgstr "Обрізати нижче" 11406 11407#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11408msgid "Edit X Axis" 11409msgstr "Редагувати вісь X" 11410 11411#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11412msgid "Edit Y Axis" 11413msgstr "Редагувати вісь Y" 11414 11415#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11416msgid "Edit Z Axis" 11417msgstr "Редагувати вісь Z" 11418 11419#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11420msgid "Cursor Rotate X" 11421msgstr "Обертання вказівника навколо X" 11422 11423#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11424msgid "Cursor Rotate Y" 11425msgstr "Обертання вказівника навколо Y" 11426 11427#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11428msgid "Cursor Rotate Z" 11429msgstr "Обертання вказівника навколо Z" 11430 11431#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11432msgid "Cursor Back Rotate X" 11433msgstr "Зворотне обертання вказівника навколо X" 11434 11435#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11436msgid "Cursor Back Rotate Y" 11437msgstr "Зворотне обертання вказівника навколо Y" 11438 11439#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11440msgid "Cursor Back Rotate Z" 11441msgstr "Зворотне обертання вказівника навколо Z" 11442 11443#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11444msgid "Cursor Clear Rotation" 11445msgstr "Зняти обертання з вказівника" 11446 11447#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11448msgid "Paste Selects" 11449msgstr "Вставляння позначає" 11450 11451#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11452msgid "Clear Selection" 11453msgstr "Очистити позначене" 11454 11455#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11456msgid "Fill Selection" 11457msgstr "Заповнити позначене" 11458 11459#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11460msgid "GridMap Settings" 11461msgstr "Параметри GridMap" 11462 11463#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11464msgid "Pick Distance:" 11465msgstr "Відстань вибору:" 11466 11467#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11468msgid "Filter meshes" 11469msgstr "Фільтрувати сітки" 11470 11471#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp 11472msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." 11473msgstr "" 11474"Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками." 11475 11476#: modules/mono/csharp_script.cpp 11477msgid "Class name can't be a reserved keyword" 11478msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово" 11479 11480#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp 11481msgid "End of inner exception stack trace" 11482msgstr "Кінець трасування стека для внутрішнього виключення" 11483 11484#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp 11485msgid "Bake NavMesh" 11486msgstr "Запекти NavMesh" 11487 11488#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp 11489msgid "Clear the navigation mesh." 11490msgstr "Очистити навігаційну сітку." 11491 11492#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11493msgid "Setting up Configuration..." 11494msgstr "Налаштування конфігурації..." 11495 11496#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11497msgid "Calculating grid size..." 11498msgstr "Розрахунок розміру сітки..." 11499 11500#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11501msgid "Creating heightfield..." 11502msgstr "Створення карти висот..." 11503 11504#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11505msgid "Marking walkable triangles..." 11506msgstr "Позначення прохідних трикутників..." 11507 11508#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11509msgid "Constructing compact heightfield..." 11510msgstr "Створення компактної карти висот..." 11511 11512#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11513msgid "Eroding walkable area..." 11514msgstr "Розмиття прохідної ділянки..." 11515 11516#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11517msgid "Partitioning..." 11518msgstr "Розбиття..." 11519 11520#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11521msgid "Creating contours..." 11522msgstr "Створення контурів..." 11523 11524#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11525msgid "Creating polymesh..." 11526msgstr "Створення сітки..." 11527 11528#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11529msgid "Converting to native navigation mesh..." 11530msgstr "Перетворення на власну навігаційну сітку..." 11531 11532#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11533msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" 11534msgstr "Налаштування генератора навігаційної сітки:" 11535 11536#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11537msgid "Parsing Geometry..." 11538msgstr "Аналіз геометрії..." 11539 11540#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp 11541msgid "Done!" 11542msgstr "Зроблено!" 11543 11544#: modules/visual_script/visual_script.cpp 11545msgid "" 11546"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " 11547"properly!" 11548msgstr "" 11549"Вузол відпрацював без робочої пам'яті. Будь ласка, ознайомтеся із " 11550"документацією щодо правильного створення вузлів!" 11551 11552#: modules/visual_script/visual_script.cpp 11553msgid "" 11554"Node yielded, but did not return a function state in the first working " 11555"memory." 11556msgstr "" 11557"Вузол відпрацював, але не повернув стану функції у першій робочій пам'яті." 11558 11559#: modules/visual_script/visual_script.cpp 11560msgid "" 11561"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " 11562"your node please." 11563msgstr "" 11564"Повернуте значення має бути пов'язано із першим елементом у робочій пам'яті " 11565"вузла! Будь ласка, виправте ваш вузол." 11566 11567#: modules/visual_script/visual_script.cpp 11568msgid "Node returned an invalid sequence output: " 11569msgstr "Вузлом повернуто некоректну послідовність даних: " 11570 11571#: modules/visual_script/visual_script.cpp 11572msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" 11573msgstr "" 11574"Виявлено біт послідовності, але не вузол у стеку. Повідомте про цю ваду!" 11575 11576#: modules/visual_script/visual_script.cpp 11577msgid "Stack overflow with stack depth: " 11578msgstr "Переповнення стека, глибина стека: " 11579 11580#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11581msgid "Change Signal Arguments" 11582msgstr "Змірити аргументи сигналу" 11583 11584#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11585msgid "Change Argument Type" 11586msgstr "Змінити тип аргументу" 11587 11588#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11589msgid "Change Argument name" 11590msgstr "Змінити назву аргументу" 11591 11592#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11593msgid "Set Variable Default Value" 11594msgstr "Встановити типове значення змінної" 11595 11596#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11597msgid "Set Variable Type" 11598msgstr "Встановити тип змінної" 11599 11600#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11601msgid "Add Input Port" 11602msgstr "Додати вхідний порт" 11603 11604#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11605msgid "Add Output Port" 11606msgstr "Додати вихідний порт" 11607 11608#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11609msgid "Override an existing built-in function." 11610msgstr "Перевизначення наявної вбудованої функції." 11611 11612#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11613msgid "Create a new function." 11614msgstr "Створити функцію." 11615 11616#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11617msgid "Variables:" 11618msgstr "Змінні:" 11619 11620#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11621msgid "Create a new variable." 11622msgstr "Створити змінну." 11623 11624#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11625msgid "Signals:" 11626msgstr "Сигнали:" 11627 11628#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11629msgid "Create a new signal." 11630msgstr "Створити сигнал." 11631 11632#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11633msgid "Name is not a valid identifier:" 11634msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:" 11635 11636#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11637msgid "Name already in use by another func/var/signal:" 11638msgstr "Назва вже використовується іншою функцією, змінною чи сигналом:" 11639 11640#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11641msgid "Rename Function" 11642msgstr "Перейменувати функцію" 11643 11644#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11645msgid "Rename Variable" 11646msgstr "Перейменувати змінну" 11647 11648#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11649msgid "Rename Signal" 11650msgstr "Перейменувати сигнал" 11651 11652#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11653msgid "Add Function" 11654msgstr "Додати функцію" 11655 11656#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11657msgid "Delete input port" 11658msgstr "Вилучити вхідний порт" 11659 11660#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11661msgid "Add Variable" 11662msgstr "Додати змінну" 11663 11664#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11665msgid "Add Signal" 11666msgstr "Додати сигнал" 11667 11668#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11669msgid "Remove Input Port" 11670msgstr "Вилучити вхідний порт" 11671 11672#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11673msgid "Remove Output Port" 11674msgstr "Вилучити вихідний порт" 11675 11676#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11677msgid "Change Expression" 11678msgstr "Змінити вираз" 11679 11680#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11681msgid "Remove VisualScript Nodes" 11682msgstr "Вилучити вузли VisualScript" 11683 11684#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11685msgid "Duplicate VisualScript Nodes" 11686msgstr "Дублювати вузли VisualScript" 11687 11688#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11689msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." 11690msgstr "" 11691"Утримуйте натиснутою %s, щоб скинути отримувач. Утримуйте натиснутою Shift, " 11692"щоб скинути підпис дженеріка." 11693 11694#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11695msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." 11696msgstr "" 11697"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб скинути отримувач. Утримуйте натиснутою " 11698"Shift, щоб скинути підпис дженеріка." 11699 11700#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11701msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." 11702msgstr "Утримуйте натиснутою %s, щоб скинути просте посилання на вузол." 11703 11704#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11705msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." 11706msgstr "Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб скинути просте посилання на вузол." 11707 11708#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11709msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." 11710msgstr "Утримуйте натиснутою %s, щоб скинути встановлювач змінної." 11711 11712#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11713msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." 11714msgstr "Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб скинути встановлювач змінної." 11715 11716#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11717msgid "Add Preload Node" 11718msgstr "Додати попередньо завантажений вузол" 11719 11720#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11721msgid "Add Node(s) From Tree" 11722msgstr "Додати вузли з дерева" 11723 11724#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11725msgid "" 11726"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" 11727"Drop holding 'Shift' to just copy the signature." 11728msgstr "" 11729"Скидання властивостей неможливе, оскільки у цій сцені не використовується " 11730"скрипт «%s».\n" 11731"Скиньте, утримуючи натиснутою клавішу «Shift», якщо просто хочете скопіювати " 11732"підпис." 11733 11734#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11735msgid "Add Getter Property" 11736msgstr "Додати властивість отримувача" 11737 11738#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11739msgid "Add Setter Property" 11740msgstr "Додати властивість встановлювача" 11741 11742#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11743msgid "Change Base Type" 11744msgstr "Змінити базовий тип" 11745 11746#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11747msgid "Move Node(s)" 11748msgstr "Пересунути вузли" 11749 11750#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11751msgid "Remove VisualScript Node" 11752msgstr "Вилучити вузол VisualScript" 11753 11754#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11755msgid "Connect Nodes" 11756msgstr "Приєднати вузли" 11757 11758#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11759msgid "Disconnect Nodes" 11760msgstr "Від'єднати вузли" 11761 11762#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11763msgid "Connect Node Data" 11764msgstr "Приєднати дані вузла" 11765 11766#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11767msgid "Connect Node Sequence" 11768msgstr "Приєднати послідовність вузлів" 11769 11770#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11771msgid "Script already has function '%s'" 11772msgstr "Скрипт уже має функцію '%s'" 11773 11774#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11775msgid "Change Input Value" 11776msgstr "Зміна вхідного значення" 11777 11778#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11779msgid "Resize Comment" 11780msgstr "Змінити розміри коментаря" 11781 11782#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11783msgid "Can't copy the function node." 11784msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції." 11785 11786#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11787msgid "Clipboard is empty!" 11788msgstr "Буфер обміну порожній!" 11789 11790#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11791msgid "Paste VisualScript Nodes" 11792msgstr "Вставити вузли (Візуального скриптингу) VisualScript" 11793 11794#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11795msgid "Can't create function with a function node." 11796msgstr "Неможливо створити функцію із вузлом функції." 11797 11798#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11799msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." 11800msgstr "Неможливо створити функцію вузлів на основі вузлів декількох функцій." 11801 11802#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11803msgid "Select at least one node with sequence port." 11804msgstr "Виберіть принаймні один вузол із портом послідовності." 11805 11806#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11807msgid "Try to only have one sequence input in selection." 11808msgstr "" 11809"Спробуйте зробити так, щоб у позначеному був лише один вхід послідовності." 11810 11811#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11812msgid "Create Function" 11813msgstr "Створити функцію" 11814 11815#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11816msgid "Remove Function" 11817msgstr "Вилучити функцію" 11818 11819#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11820msgid "Remove Variable" 11821msgstr "Вилучити змінну" 11822 11823#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11824msgid "Editing Variable:" 11825msgstr "Редагування змінної:" 11826 11827#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11828msgid "Remove Signal" 11829msgstr "Вилучити сигнал" 11830 11831#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11832msgid "Editing Signal:" 11833msgstr "Редагування сигналу:" 11834 11835#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11836msgid "Make Tool:" 11837msgstr "Інструмент збирання:" 11838 11839#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11840msgid "Members:" 11841msgstr "Члени:" 11842 11843#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11844msgid "Change Base Type:" 11845msgstr "Змінити базовий тип:" 11846 11847#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11848msgid "Add Nodes..." 11849msgstr "Додати вузли…" 11850 11851#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11852msgid "Add Function..." 11853msgstr "Додати функцію…" 11854 11855#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11856msgid "function_name" 11857msgstr "назва_функції" 11858 11859#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11860msgid "Select or create a function to edit its graph." 11861msgstr "Виберіть або створіть функцію редагування графу." 11862 11863#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11864msgid "Delete Selected" 11865msgstr "Вилучити вибране" 11866 11867#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11868msgid "Find Node Type" 11869msgstr "Знайти тип вузла" 11870 11871#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11872msgid "Copy Nodes" 11873msgstr "Копіювати вузли" 11874 11875#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11876msgid "Cut Nodes" 11877msgstr "Вирізати вузли" 11878 11879#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11880msgid "Make Function" 11881msgstr "Створити функцію" 11882 11883#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11884msgid "Refresh Graph" 11885msgstr "Оновити граф" 11886 11887#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp 11888msgid "Edit Member" 11889msgstr "Редагувати член" 11890 11891#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp 11892msgid "Input type not iterable: " 11893msgstr "Тип вводу не ітерабельний: " 11894 11895#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp 11896msgid "Iterator became invalid" 11897msgstr "Ітератор став недійсним" 11898 11899#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp 11900msgid "Iterator became invalid: " 11901msgstr "Ітератор став недійсним: " 11902 11903#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp 11904msgid "Invalid index property name." 11905msgstr "Неправильний індекс властивості імені." 11906 11907#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp 11908msgid "Base object is not a Node!" 11909msgstr "Базовий об'єкт не є вузлом!" 11910 11911#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp 11912msgid "Path does not lead Node!" 11913msgstr "Шлях не веде до вузла!" 11914 11915#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp 11916msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." 11917msgstr "Некоректна назва властивості індексу, «%s», у вузлі %s." 11918 11919#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp 11920msgid ": Invalid argument of type: " 11921msgstr ": Неправильний тип аргументу: " 11922 11923#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp 11924msgid ": Invalid arguments: " 11925msgstr ": Неприпустимі аргументи: " 11926 11927#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp 11928msgid "VariableGet not found in script: " 11929msgstr "Не знайдено VariableGet у скрипті: " 11930 11931#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp 11932msgid "VariableSet not found in script: " 11933msgstr "Не знайдено VariableSet у скрипті: " 11934 11935#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp 11936msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." 11937msgstr "У нетиповому вузлі немає методу _step(). Обробка графу неможлива." 11938 11939#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp 11940msgid "" 11941"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " 11942"(error)." 11943msgstr "" 11944"_step() повертає некоректне значення. Значенням має бути ціле число (seq " 11945"out) або рядок (error)." 11946 11947#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 11948msgid "Search VisualScript" 11949msgstr "Шукати VisualScript" 11950 11951#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 11952msgid "Get %s" 11953msgstr "Отримати %s" 11954 11955#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp 11956msgid "Set %s" 11957msgstr "Встановити %s" 11958 11959#: platform/android/export/export.cpp 11960msgid "Package name is missing." 11961msgstr "Не вказано назви пакунка." 11962 11963#: platform/android/export/export.cpp 11964msgid "Package segments must be of non-zero length." 11965msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину." 11966 11967#: platform/android/export/export.cpp 11968msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." 11969msgstr "" 11970"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»." 11971 11972#: platform/android/export/export.cpp 11973msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." 11974msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка." 11975 11976#: platform/android/export/export.cpp 11977msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." 11978msgstr "" 11979"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка." 11980 11981#: platform/android/export/export.cpp 11982msgid "The package must have at least one '.' separator." 11983msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»." 11984 11985#: platform/android/export/export.cpp 11986msgid "Select device from the list" 11987msgstr "Вибрати пристрій зі списку" 11988 11989#: platform/android/export/export.cpp 11990msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." 11991msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." 11992 11993#: platform/android/export/export.cpp 11994msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." 11995msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." 11996 11997#: platform/android/export/export.cpp 11998msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." 11999msgstr "" 12000"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище " 12001"ключів." 12002 12003#: platform/android/export/export.cpp 12004msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." 12005msgstr "" 12006"У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску." 12007 12008#: platform/android/export/export.cpp 12009msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." 12010msgstr "" 12011"Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах " 12012"редактора." 12013 12014#: platform/android/export/export.cpp 12015msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." 12016msgstr "" 12017"Некоректний шлях до SDK для Android для нетипового збирання у параметрах " 12018"редактора." 12019 12020#: platform/android/export/export.cpp 12021msgid "" 12022"Android build template not installed in the project. Install it from the " 12023"Project menu." 12024msgstr "" 12025"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за " 12026"допомогою меню «Проєкт»." 12027 12028#: platform/android/export/export.cpp 12029msgid "Invalid public key for APK expansion." 12030msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK." 12031 12032#: platform/android/export/export.cpp 12033msgid "Invalid package name:" 12034msgstr "Некоректна назва пакунка:" 12035 12036#: platform/android/export/export.cpp 12037msgid "" 12038"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " 12039"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" 12040msgstr "" 12041"Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/" 12042"modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n" 12043 12044#: platform/android/export/export.cpp 12045msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." 12046msgstr "" 12047"Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт " 12048"«Використовувати нетипову збірку»." 12049 12050#: platform/android/export/export.cpp 12051msgid "" 12052"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" 12053"\"." 12054msgstr "" 12055"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus " 12056"Mobile VR»." 12057 12058#: platform/android/export/export.cpp 12059msgid "" 12060"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." 12061msgstr "" 12062"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " 12063"«Oculus Mobile VR»." 12064 12065#: platform/android/export/export.cpp 12066msgid "" 12067"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." 12068msgstr "" 12069"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " 12070"«Oculus Mobile VR»." 12071 12072#: platform/android/export/export.cpp 12073msgid "" 12074"Trying to build from a custom built template, but no version info for it " 12075"exists. Please reinstall from the 'Project' menu." 12076msgstr "" 12077"Намагаємося виконати збирання на основі нетипового шаблона збирання, але не " 12078"виявлено даних щодо версії. Будь ласка, повторно встановіть шаблон за " 12079"допомогою меню «Проєкт»." 12080 12081#: platform/android/export/export.cpp 12082msgid "" 12083"Android build version mismatch:\n" 12084" Template installed: %s\n" 12085" Godot Version: %s\n" 12086"Please reinstall Android build template from 'Project' menu." 12087msgstr "" 12088"Невідповідність версія для збирання для Android:\n" 12089" Встановлений шаблон: %s\n" 12090" Версія Godot: %s\n" 12091"Будь ласка, повторно встановіть шаблон для збирання для Android за допомогою " 12092"меню «Проєкт»." 12093 12094#: platform/android/export/export.cpp 12095msgid "Building Android Project (gradle)" 12096msgstr "Збирання проєкту Android (gradle)" 12097 12098#: platform/android/export/export.cpp 12099msgid "" 12100"Building of Android project failed, check output for the error.\n" 12101"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." 12102msgstr "" 12103"Не вдалося виконати збирання проєкту Android. Ознайомтеся із виведеними " 12104"даними, щоб визначити причину помилки.\n" 12105"Крім того, можете відвідати docs.godotengine.org і ознайомитися із " 12106"документацією щодо збирання для Android." 12107 12108#: platform/android/export/export.cpp 12109msgid "No build apk generated at: " 12110msgstr "Немає apk для збирання у: " 12111 12112#: platform/iphone/export/export.cpp 12113msgid "Identifier is missing." 12114msgstr "Не вказано ідентифікатор." 12115 12116#: platform/iphone/export/export.cpp 12117msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." 12118msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»." 12119 12120#: platform/iphone/export/export.cpp 12121msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." 12122msgstr "" 12123"Не вказано ідентифікатор команди App Store — проєкт неможливо налаштувати." 12124 12125#: platform/iphone/export/export.cpp 12126msgid "Invalid Identifier:" 12127msgstr "Некоректний ідентифікатор:" 12128 12129#: platform/iphone/export/export.cpp 12130msgid "Required icon is not specified in the preset." 12131msgstr "У шаблоні не вказано потрібної піктограми." 12132 12133#: platform/javascript/export/export.cpp 12134msgid "Stop HTTP Server" 12135msgstr "Зупинити HTTP-сервер" 12136 12137#: platform/javascript/export/export.cpp 12138msgid "Run in Browser" 12139msgstr "Запустити в браузері" 12140 12141#: platform/javascript/export/export.cpp 12142msgid "Run exported HTML in the system's default browser." 12143msgstr "Виконати експортований HTML у браузері за умовчанням системи." 12144 12145#: platform/javascript/export/export.cpp 12146msgid "Could not write file:" 12147msgstr "Не вдалося записати файл:" 12148 12149#: platform/javascript/export/export.cpp 12150msgid "Could not open template for export:" 12151msgstr "Не вдалося відкрити шаблон для експорту:" 12152 12153#: platform/javascript/export/export.cpp 12154msgid "Invalid export template:" 12155msgstr "Неправильний шаблон експорту:" 12156 12157#: platform/javascript/export/export.cpp 12158msgid "Could not read custom HTML shell:" 12159msgstr "Не вдалося прочитати спеціальну оболонку HTML:" 12160 12161#: platform/javascript/export/export.cpp 12162msgid "Could not read boot splash image file:" 12163msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:" 12164 12165#: platform/javascript/export/export.cpp 12166msgid "Using default boot splash image." 12167msgstr "Використання типового файлу зображення заставки." 12168 12169#: platform/uwp/export/export.cpp 12170msgid "Invalid package short name." 12171msgstr "Некоректна скорочена назва пакунка." 12172 12173#: platform/uwp/export/export.cpp 12174msgid "Invalid package unique name." 12175msgstr "Некоректна унікальна назва пакунка." 12176 12177#: platform/uwp/export/export.cpp 12178msgid "Invalid package publisher display name." 12179msgstr "Некоректна показана назва оприлюднювача пакунка." 12180 12181#: platform/uwp/export/export.cpp 12182msgid "Invalid product GUID." 12183msgstr "Некоректний GUID продукту." 12184 12185#: platform/uwp/export/export.cpp 12186msgid "Invalid publisher GUID." 12187msgstr "Некоректний GUID видавця." 12188 12189#: platform/uwp/export/export.cpp 12190msgid "Invalid background color." 12191msgstr "Некоректний колір тла." 12192 12193#: platform/uwp/export/export.cpp 12194msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." 12195msgstr "Некоректні розмірності зображення логотипу Store (мають бути 50x50)." 12196 12197#: platform/uwp/export/export.cpp 12198msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." 12199msgstr "" 12200"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 44x44 (мають бути " 12201"44x44)." 12202 12203#: platform/uwp/export/export.cpp 12204msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." 12205msgstr "" 12206"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 71x71 (мають бути " 12207"71x71)." 12208 12209#: platform/uwp/export/export.cpp 12210msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." 12211msgstr "" 12212"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 150x150 (мають бути " 12213"150x150)." 12214 12215#: platform/uwp/export/export.cpp 12216msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." 12217msgstr "" 12218"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 310x310 (мають бути " 12219"310x310)." 12220 12221#: platform/uwp/export/export.cpp 12222msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." 12223msgstr "" 12224"Некоректні розмірності зображення широкого логотипу 310x150 (мають бути " 12225"310x150)." 12226 12227#: platform/uwp/export/export.cpp 12228msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." 12229msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)." 12230 12231#: scene/2d/animated_sprite.cpp 12232msgid "" 12233"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " 12234"order for AnimatedSprite to display frames." 12235msgstr "" 12236"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено " 12237"у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames." 12238 12239#: scene/2d/canvas_modulate.cpp 12240msgid "" 12241"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " 12242"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." 12243msgstr "" 12244"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один видимий " 12245"CanvasModulate. Працюватиме перший зі створених, решту буде проігноровано." 12246 12247#: scene/2d/collision_object_2d.cpp 12248msgid "" 12249"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" 12250"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " 12251"define its shape." 12252msgstr "" 12253"У цього вузла немає форми, отже він не може взаємодіяти із іншими " 12254"об'єктами.\n" 12255"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape2D або CollisionPolygon2D для " 12256"визначення його форми." 12257 12258#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp 12259msgid "" 12260"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " 12261"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " 12262"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." 12263msgstr "" 12264"CollisionPolygon2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " 12265"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " 12266"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми." 12267 12268#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp 12269msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." 12270msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення." 12271 12272#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp 12273msgid "" 12274"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " 12275"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " 12276"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." 12277msgstr "" 12278"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " 12279"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " 12280"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми." 12281 12282#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp 12283msgid "" 12284"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " 12285"shape resource for it!" 12286msgstr "" 12287"Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь " 12288"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!" 12289 12290#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp 12291msgid "" 12292"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " 12293"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." 12294msgstr "" 12295"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або " 12296"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість " 12297"нього вузлом CollisionPolygon2D." 12298 12299#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp 12300msgid "" 12301"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " 12302"\"Particles Animation\" enabled." 12303msgstr "" 12304"Анімація CPUParticles2D потребує використання CanvasItemMaterial із " 12305"увімкненим параметром «Анімація часток»." 12306 12307#: scene/2d/light_2d.cpp 12308msgid "" 12309"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " 12310"property." 12311msgstr "Для властивості «Texture» слід надати текстуру із формою освітлення." 12312 12313#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp 12314msgid "" 12315"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." 12316msgstr "" 12317"Для того, щоб ефект затуляння працював, слід встановити (або намалювати) " 12318"багатокутник затуляння." 12319 12320#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp 12321msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." 12322msgstr "" 12323"Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте " 12324"багатокутник." 12325 12326#: scene/2d/navigation_polygon.cpp 12327msgid "" 12328"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " 12329"Please set a property or draw a polygon." 12330msgstr "" 12331"Щоб забезпечити працездатність цього вузла, слід встановити або створити " 12332"ресурс NavigationPolygon. Будь ласка, встановіть значення властивості або " 12333"намалюйте багатокутник." 12334 12335#: scene/2d/navigation_polygon.cpp 12336msgid "" 12337"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " 12338"node. It only provides navigation data." 12339msgstr "" 12340"NavigationPolygonInstance має бути дочірнім елементом вузла Navigation2D або " 12341"елементом ще нижчої підпорядкованості. Він надає лише навігаційні дані." 12342 12343#: scene/2d/parallax_layer.cpp 12344msgid "" 12345"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." 12346msgstr "" 12347"Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла " 12348"ParallaxBackground." 12349 12350#: scene/2d/particles_2d.cpp 12351msgid "" 12352"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" 12353"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " 12354"CPUParticles\" option for this purpose." 12355msgstr "" 12356"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою " 12357"графічного процесора.\n" 12358"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles2D. Для цього можете вибрати пункт " 12359"«Перетворити на CPUParticles»." 12360 12361#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp 12362msgid "" 12363"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " 12364"imprinted." 12365msgstr "" 12366"Не визначено матеріалу для обробки часток, тому ніякої поведінки не " 12367"відтворюватиметься." 12368 12369#: scene/2d/particles_2d.cpp 12370msgid "" 12371"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " 12372"\"Particles Animation\" enabled." 12373msgstr "" 12374"Анімація Particles2D потребує використання CanvasItemMaterial із увімкненим " 12375"параметром «Анімація часток»." 12376 12377#: scene/2d/path_2d.cpp 12378msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." 12379msgstr "PathFollow2D працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path2D." 12380 12381#: scene/2d/physics_body_2d.cpp 12382msgid "" 12383"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " 12384"by the physics engine when running.\n" 12385"Change the size in children collision shapes instead." 12386msgstr "" 12387"Зміни розмірів RigidBody2D (у режимах character або rigid) буде " 12388"перевизначено фізичним рушієм під час роботи.\n" 12389"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." 12390 12391#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp 12392msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." 12393msgstr "" 12394"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на " 12395"коректний вузол Node2D." 12396 12397#: scene/2d/skeleton_2d.cpp 12398msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." 12399msgstr "Цей ланцюжок Bone2D має завершуватися вузлом Skeleton2D." 12400 12401#: scene/2d/skeleton_2d.cpp 12402msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." 12403msgstr "Bone2D працює лише із Skeleton2D або іншим батьківським вузлом Bone2D." 12404 12405#: scene/2d/skeleton_2d.cpp 12406msgid "" 12407"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." 12408msgstr "" 12409"Цій кістці бракує належної пози REST. Перейдіть до вузла Skeleton2D і " 12410"встановіть її." 12411 12412#: scene/2d/tile_map.cpp 12413msgid "" 12414"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " 12415"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " 12416"KinematicBody2D, etc. to give them a shape." 12417msgstr "" 12418"TileMap із увімкненим Use Parent on потребує надання форм до батьківського " 12419"CollisionShape2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " 12420"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати йому " 12421"форми." 12422 12423#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp 12424msgid "" 12425"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " 12426"as parent." 12427msgstr "" 12428"VisibilityEnable2D найкраще працюватиме, якщо його використано із " 12429"безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени." 12430 12431#: scene/3d/arvr_nodes.cpp 12432msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." 12433msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin." 12434 12435#: scene/3d/arvr_nodes.cpp 12436msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." 12437msgstr "ARVRController повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin." 12438 12439#: scene/3d/arvr_nodes.cpp 12440msgid "" 12441"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " 12442"actual controller." 12443msgstr "" 12444"Ідентифікатором контролера має бути значення, яке є відмінним від 0, інакше " 12445"цей контролер не буде пов'язано із справжнім елементом керування." 12446 12447#: scene/3d/arvr_nodes.cpp 12448msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." 12449msgstr "ARVRAnchor повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin." 12450 12451#: scene/3d/arvr_nodes.cpp 12452msgid "" 12453"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " 12454"anchor." 12455msgstr "" 12456"Ідентифікатором прив'язки має бути значення, яке є відмінним від 0, інакше " 12457"цю прив'язку не буде пов'язано із справжньою прив'язкою." 12458 12459#: scene/3d/arvr_nodes.cpp 12460msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." 12461msgstr "ARVROrigin повинен мати дочірній вузол ARVRCamera." 12462 12463#: scene/3d/baked_lightmap.cpp 12464msgid "%d%%" 12465msgstr "%d%%" 12466 12467#: scene/3d/baked_lightmap.cpp 12468msgid "(Time Left: %d:%02d s)" 12469msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)" 12470 12471#: scene/3d/baked_lightmap.cpp 12472msgid "Plotting Meshes: " 12473msgstr "Побудова сітки: " 12474 12475#: scene/3d/baked_lightmap.cpp 12476msgid "Plotting Lights:" 12477msgstr "Побудова світла:" 12478 12479#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp 12480msgid "Finishing Plot" 12481msgstr "Завершальна ділянка" 12482 12483#: scene/3d/baked_lightmap.cpp 12484msgid "Lighting Meshes: " 12485msgstr "Освітлення сітки: " 12486 12487#: scene/3d/collision_object.cpp 12488msgid "" 12489"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" 12490"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " 12491"its shape." 12492msgstr "" 12493"У цього вузла немає форми, отже він не може стикатися або взаємодіяти із " 12494"іншими об'єктами.\n" 12495"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape або CollisionPolygon для " 12496"визначення його форми." 12497 12498#: scene/3d/collision_polygon.cpp 12499msgid "" 12500"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " 12501"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " 12502"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." 12503msgstr "" 12504"CollisionPolygon призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " 12505"вузлу CollisionObject. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " 12506"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми." 12507 12508#: scene/3d/collision_polygon.cpp 12509msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." 12510msgstr "Порожній CollisionPolygon ніяк не вплине на зіткнення." 12511 12512#: scene/3d/collision_shape.cpp 12513msgid "" 12514"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " 12515"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " 12516"KinematicBody, etc. to give them a shape." 12517msgstr "" 12518"CollisionShape призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " 12519"вузлу CollisionObject. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " 12520"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми." 12521 12522#: scene/3d/collision_shape.cpp 12523msgid "" 12524"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " 12525"shape resource for it." 12526msgstr "" 12527"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь " 12528"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента." 12529 12530#: scene/3d/collision_shape.cpp 12531msgid "" 12532"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " 12533"don't use them." 12534msgstr "" 12535"Форми площин не працюють як слід, їх буде вилучено у наступних версіях. Будь " 12536"ласка, не використовуйте їх." 12537 12538#: scene/3d/collision_shape.cpp 12539msgid "" 12540"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." 12541msgstr "" 12542"У ConcavePolygonShape не передбачено підтримки RigidBody у режимі, " 12543"відмінному від статичного." 12544 12545#: scene/3d/cpu_particles.cpp 12546msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." 12547msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки." 12548 12549#: scene/3d/cpu_particles.cpp 12550msgid "" 12551"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " 12552"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." 12553msgstr "" 12554"Для анімації CPUParticles слід використовувати SpatialMaterial, режим " 12555"Billboard якого слід встановити у значення «Particle Billboard»." 12556 12557#: scene/3d/gi_probe.cpp 12558msgid "Plotting Meshes" 12559msgstr "Побудова сітки" 12560 12561#: scene/3d/gi_probe.cpp 12562msgid "" 12563"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" 12564"Use a BakedLightmap instead." 12565msgstr "" 12566"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n" 12567"Скористайтеся замість них BakedLightmap." 12568 12569#: scene/3d/light.cpp 12570msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." 12571msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні." 12572 12573#: scene/3d/navigation_mesh.cpp 12574msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." 12575msgstr "" 12576"Для роботи цього вузла слід встановити або створити ресурс «Навігаційна " 12577"сітка»." 12578 12579#: scene/3d/navigation_mesh.cpp 12580msgid "" 12581"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " 12582"It only provides navigation data." 12583msgstr "" 12584"NavigationMeshInstance має бути дочірнім елементом вузла Navigation або " 12585"елементом ще нижчої підпорядкованості. Він надає лише навігаційні дані." 12586 12587#: scene/3d/particles.cpp 12588msgid "" 12589"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" 12590"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" 12591"\" option for this purpose." 12592msgstr "" 12593"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою " 12594"графічного процесора.\n" 12595"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles. Для цього можете вибрати пункт " 12596"«Перетворити на CPUParticles»." 12597 12598#: scene/3d/particles.cpp 12599msgid "" 12600"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." 12601msgstr "" 12602"Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання." 12603 12604#: scene/3d/particles.cpp 12605msgid "" 12606"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " 12607"Mode is set to \"Particle Billboard\"." 12608msgstr "" 12609"Для анімації часток слід використовувати SpatialMaterial, режим Billboard " 12610"якого слід встановити у значення «Particle Billboard»." 12611 12612#: scene/3d/path.cpp 12613msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." 12614msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." 12615 12616#: scene/3d/path.cpp 12617msgid "" 12618"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " 12619"parent Path's Curve resource." 12620msgstr "" 12621"ROTATION_ORIENTED у PathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його " 12622"батьківському ресурсі Curve у Path." 12623 12624#: scene/3d/physics_body.cpp 12625msgid "" 12626"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " 12627"by the physics engine when running.\n" 12628"Change the size in children collision shapes instead." 12629msgstr "" 12630"Зміни розмірів RigidBody (у режимах character або rigid) буде перевизначено " 12631"фізичним рушієм під час роботи.\n" 12632"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." 12633 12634#: scene/3d/remote_transform.cpp 12635msgid "" 12636"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" 12637"derived node to work." 12638msgstr "" 12639"Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на " 12640"коректний вузол Spatial або похідний від Spatial." 12641 12642#: scene/3d/soft_body.cpp 12643msgid "This body will be ignored until you set a mesh." 12644msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку." 12645 12646#: scene/3d/soft_body.cpp 12647msgid "" 12648"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " 12649"running.\n" 12650"Change the size in children collision shapes instead." 12651msgstr "" 12652"Зміни розмірів SoftBody буде перевизначено фізичним рушієм під час роботи.\n" 12653"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." 12654 12655#: scene/3d/sprite_3d.cpp 12656msgid "" 12657"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " 12658"order for AnimatedSprite3D to display frames." 12659msgstr "" 12660"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або " 12661"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames." 12662 12663#: scene/3d/vehicle_body.cpp 12664msgid "" 12665"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " 12666"it as a child of a VehicleBody." 12667msgstr "" 12668"VehicleWheel слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody. " 12669"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody." 12670 12671#: scene/3d/world_environment.cpp 12672msgid "" 12673"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " 12674"Environment to have a visible effect." 12675msgstr "" 12676"Щоб WorldEnvironment мала видимий ефект, її властивість «Environment» має " 12677"містити середовище." 12678 12679#: scene/3d/world_environment.cpp 12680msgid "" 12681"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." 12682msgstr "" 12683"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент " 12684"WorldEnvironment." 12685 12686#: scene/3d/world_environment.cpp 12687msgid "" 12688"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " 12689"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." 12690msgstr "" 12691"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для " 12692"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища " 12693"значення Canvas (для двовимірних сцен)." 12694 12695#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp 12696msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" 12697msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»" 12698 12699#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp 12700msgid "Animation not found: '%s'" 12701msgstr "Не знайдено анімації: «%s»" 12702 12703#: scene/animation/animation_tree.cpp 12704msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." 12705msgstr "У вузлі «%s», некоректна анімація: «%s»." 12706 12707#: scene/animation/animation_tree.cpp 12708msgid "Invalid animation: '%s'." 12709msgstr "Некоректна анімація: «%s»." 12710 12711#: scene/animation/animation_tree.cpp 12712msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." 12713msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»." 12714 12715#: scene/animation/animation_tree.cpp 12716msgid "No root AnimationNode for the graph is set." 12717msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено." 12718 12719#: scene/animation/animation_tree.cpp 12720msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." 12721msgstr "Шлях до вузла AnimationPlayer, де містяться анімації, не встановлено." 12722 12723#: scene/animation/animation_tree.cpp 12724msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." 12725msgstr "" 12726"Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer." 12727 12728#: scene/animation/animation_tree.cpp 12729msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." 12730msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом." 12731 12732#: scene/animation/animation_tree_player.cpp 12733msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." 12734msgstr "" 12735"Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree." 12736 12737#: scene/gui/color_picker.cpp 12738msgid "" 12739"Color: #%s\n" 12740"LMB: Set color\n" 12741"RMB: Remove preset" 12742msgstr "" 12743"Колір: #%s\n" 12744"Ліва кнопка: встановити колір\n" 12745"Права кнопка: вилучити взірець" 12746 12747#: scene/gui/color_picker.cpp 12748msgid "Pick a color from the editor window." 12749msgstr "Вибрати колір з вікна редактора." 12750 12751#: scene/gui/color_picker.cpp 12752msgid "HSV" 12753msgstr "HSV" 12754 12755#: scene/gui/color_picker.cpp 12756msgid "Raw" 12757msgstr "Без обробки" 12758 12759#: scene/gui/color_picker.cpp 12760msgid "Switch between hexadecimal and code values." 12761msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами." 12762 12763#: scene/gui/color_picker.cpp 12764msgid "Add current color as a preset." 12765msgstr "Додати поточний колір як шаблон." 12766 12767#: scene/gui/container.cpp 12768msgid "" 12769"Container by itself serves no purpose unless a script configures its " 12770"children placement behavior.\n" 12771"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." 12772msgstr "" 12773"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо " 12774"розташування його дочірніх об'єктів.\n" 12775"Якщо ви не маєте наміру додавати скрипт, будь ласка, скористайтеся замість " 12776"контейнера звичайним вузлом «Control»." 12777 12778#: scene/gui/control.cpp 12779msgid "" 12780"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " 12781"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." 12782msgstr "" 12783"Панель підказки не буде показано, оскільки Mouse Filter для засобу керування " 12784"встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse " 12785"Filter значення «Stop» або «Pass»." 12786 12787#: scene/gui/dialogs.cpp 12788msgid "Alert!" 12789msgstr "Увага!" 12790 12791#: scene/gui/dialogs.cpp 12792msgid "Please Confirm..." 12793msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." 12794 12795#: scene/gui/popup.cpp 12796msgid "" 12797"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " 12798"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " 12799"running." 12800msgstr "" 12801"Контекстні підказки типово буде приховано, якщо ви не викличете popup() або " 12802"якусь із функцій popup*(). Втім, робити їх видимими для редагування — звична " 12803"практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано." 12804 12805#: scene/gui/range.cpp 12806msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." 12807msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0." 12808 12809#: scene/gui/scroll_container.cpp 12810msgid "" 12811"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" 12812"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " 12813"minimum size manually." 12814msgstr "" 12815"ScrollContainer призначено для роботи із одинарним дочірнім засобом " 12816"керування.\n" 12817"Скористайтеся контейнером як дочірнім об'єктом (VBox, HBox тощо) або вузлом " 12818"Control і встановіть нетиповий мінімальний розмір вручну." 12819 12820#: scene/gui/tree.cpp 12821msgid "(Other)" 12822msgstr "(Інші)" 12823 12824#: scene/main/scene_tree.cpp 12825msgid "" 12826"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " 12827"Environment -> Default Environment) could not be loaded." 12828msgstr "" 12829"Не вдалося завантажити типове середовище, як його визначено у параметрах " 12830"проєкту (Обробка -> Середовище -> Типове середовище)." 12831 12832#: scene/main/viewport.cpp 12833msgid "" 12834"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " 12835"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " 12836"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " 12837"texture to some node for display." 12838msgstr "" 12839"Ця панель показу не є ціллю обробки зображення. Якщо ви хочете, щоб її вміст " 12840"було безпосередньо показано на екрані, зробіть її дочірньою для вузла " 12841"Control, щоб у неї був розмір. Крім того, можна зробити її RenderTarget і " 12842"пов'язати її внутрішню текстуру з одним із вузлів для показу." 12843 12844#: scene/main/viewport.cpp 12845msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." 12846msgstr "" 12847"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим " 12848"за 0." 12849 12850#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp 12851msgid "Invalid source for preview." 12852msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду." 12853 12854#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp 12855msgid "Invalid source for shader." 12856msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней." 12857 12858#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp 12859msgid "Invalid comparison function for that type." 12860msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу." 12861 12862#: servers/visual/shader_language.cpp 12863msgid "Assignment to function." 12864msgstr "Призначення функційного." 12865 12866#: servers/visual/shader_language.cpp 12867msgid "Assignment to uniform." 12868msgstr "Призначення однорідного." 12869 12870#: servers/visual/shader_language.cpp 12871msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." 12872msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів." 12873 12874#: servers/visual/shader_language.cpp 12875msgid "Constants cannot be modified." 12876msgstr "Сталі не можна змінювати." 12877 12878#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." 12879#~ msgstr "" 12880#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до " 12881#~ "запуску." 12882 12883#~ msgid "Not in resource path." 12884#~ msgstr "Не в ресурсному шляху." 12885 12886#~ msgid "Revert" 12887#~ msgstr "Повернутися" 12888 12889#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" 12890#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" 12891 12892#~ msgid "Revert Scene" 12893#~ msgstr "Повернути сцену" 12894 12895#~ msgid "Clear Script" 12896#~ msgstr "Вилучити скрипт" 12897 12898#~ msgid "Issue Tracker" 12899#~ msgstr "Відстеження помилок" 12900 12901#~ msgid "Request Docs" 12902#~ msgstr "Запит щодо документації" 12903 12904#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." 12905#~ msgstr "Допоможіть у поліпшенні документації Godot наданням відгуків." 12906 12907#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." 12908#~ msgstr "Замінено %d випадок(-ів)." 12909 12910#~ msgid "Create Static Convex Body" 12911#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло" 12912 12913#~ msgid "Failed creating shapes!" 12914#~ msgstr "Не вдалося створити форми!" 12915 12916#~ msgid "" 12917#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" 12918#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" 12919#~ "$url2]request one[/url][/color]." 12920#~ msgstr "" 12921#~ "Настанов щодо цього класу ще немає. Ви можете [color=$color][url=" 12922#~ "$url]створити їх[/url][/color] або [color=$color][url=$url2]надіслати " 12923#~ "запит щодо їхнього створення[/url][/color]." 12924 12925#~ msgid "enum " 12926#~ msgstr "перелічуваний " 12927 12928#~ msgid "Brief Description" 12929#~ msgstr "Стислий опис" 12930 12931#~ msgid "Class Description" 12932#~ msgstr "Опис класу" 12933 12934#~ msgid "Project export failed with error code %d." 12935#~ msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d." 12936 12937#~ msgid "Password:" 12938#~ msgstr "Пароль:" 12939 12940#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." 12941#~ msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину." 12942 12943#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." 12944#~ msgstr "" 12945#~ "Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора." 12946 12947#~ msgid "" 12948#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." 12949#~ msgstr "" 12950#~ "Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента " 12951#~ "ідентифікатора." 12952 12953#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." 12954#~ msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»." 12955 12956#~ msgid "Pause the scene" 12957#~ msgstr "Призупинити сцену" 12958 12959#~ msgid "Shift+" 12960#~ msgstr "Shift+" 12961 12962#~ msgid "Alt+" 12963#~ msgstr "Alt+" 12964 12965#~ msgid "Control+" 12966#~ msgstr "Ctrl+" 12967 12968#~ msgid "Snap to Grid" 12969#~ msgstr "Прилипання до сітки" 12970 12971#~ msgid "Add input +" 12972#~ msgstr "Додати вхід +" 12973 12974#~ msgid "Language" 12975#~ msgstr "Мова" 12976 12977#~ msgid "Inherits" 12978#~ msgstr "Успадковує" 12979 12980#~ msgid "Base Type:" 12981#~ msgstr "Базовий тип:" 12982 12983#~ msgid "Available Nodes:" 12984#~ msgstr "Доступні вузли:" 12985 12986#~ msgid "Input" 12987#~ msgstr "Вхідні дані" 12988 12989#~ msgid "Properties:" 12990#~ msgstr "Властивості:" 12991 12992#~ msgid "Methods:" 12993#~ msgstr "Методи:" 12994 12995#~ msgid "Theme Properties:" 12996#~ msgstr "Властивості теми:" 12997 12998#~ msgid "Enumerations:" 12999#~ msgstr "Перелічуваний:" 13000 13001#~ msgid "Constants:" 13002#~ msgstr "Константи:" 13003 13004#~ msgid "Class Description:" 13005#~ msgstr "Опис класу:" 13006 13007#~ msgid "Property Descriptions:" 13008#~ msgstr "Описи властивостей:" 13009 13010#~ msgid "Method Descriptions:" 13011#~ msgstr "Описи методів:" 13012 13013#~ msgid "" 13014#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" 13015#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." 13016#~ msgstr "" 13017#~ "У результаті виконання цієї дії буде встановлено проєкт Android для " 13018#~ "нетипового збирання.\n" 13019#~ "Зауважте, що для того, щоб ним можна було скористатися, його слід " 13020#~ "увімкнути експортуванням набору правил." 13021 13022#~ msgid "Reverse sorting." 13023#~ msgstr "Обернений порядок." 13024 13025#~ msgid "Delete Node(s)?" 13026#~ msgstr "Вилучити вузли?" 13027 13028#~ msgid "No Matches" 13029#~ msgstr "Немає збігів" 13030 13031#~ msgid "" 13032#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" 13033#~ msgstr "" 13034#~ "Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений " 13035#~ "файл тип кешу!" 13036 13037#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" 13038#~ msgstr "" 13039#~ "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій " 13040#~ "системі!" 13041 13042#~ msgid "Error loading image:" 13043#~ msgstr "Помилка завантаження зображення:" 13044 13045#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." 13046#~ msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." 13047 13048#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." 13049#~ msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення." 13050 13051#~ msgid "Couldn't map area." 13052#~ msgstr "Не вдалося відобразити ділянку." 13053 13054#~ msgid "Faces contain no area!" 13055#~ msgstr "Грані не містять ділянки!" 13056 13057#~ msgid "No faces!" 13058#~ msgstr "Немає граней!" 13059 13060#~ msgid "Error: could not load file." 13061#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." 13062 13063#~ msgid "Error could not load file." 13064#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." 13065 13066#~ msgid "Doppler Enable" 13067#~ msgstr "Ефект Доплера" 13068 13069#~ msgid "Select Mode (Q)" 13070#~ msgstr "Режим виділення (Q)" 13071 13072#~ msgid "Move Mode (W)" 13073#~ msgstr "Режим пересування (W)" 13074 13075#~ msgid "Rotate Mode (E)" 13076#~ msgstr "Режим обертання (E)" 13077 13078#~ msgid "Scale Mode (R)" 13079#~ msgstr "Режим масштабування (R)" 13080 13081#~ msgid "Local Coords" 13082#~ msgstr "Локальні координати" 13083 13084#~ msgid "Snap Mode (%s)" 13085#~ msgstr "Режим прилипання (%s)" 13086 13087#~ msgid "Tool Select" 13088#~ msgstr "Інструмент позначення" 13089 13090#~ msgid "Tool Move" 13091#~ msgstr "Інструмент пересування" 13092 13093#~ msgid "Tool Rotate" 13094#~ msgstr "Інструмент обертання" 13095 13096#~ msgid "Tool Scale" 13097#~ msgstr "Інструмент масштабування" 13098 13099#~ msgid "" 13100#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " 13101#~ "modified)" 13102#~ msgstr "" 13103#~ "Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде " 13104#~ "змінено)" 13105 13106#~ msgid "Project List" 13107#~ msgstr "Список проєктів" 13108 13109#~ msgid "Exit" 13110#~ msgstr "Вихід" 13111 13112#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" 13113#~ msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:" 13114 13115#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" 13116#~ msgstr "" 13117#~ "Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:" 13118 13119#~ msgid "Error initializing FreeType." 13120#~ msgstr "Помилка ініціалізації FreeType." 13121 13122#~ msgid "Unknown font format." 13123#~ msgstr "Невідомий формат шрифту." 13124 13125#~ msgid "Error loading font." 13126#~ msgstr "Помилка завантаження шрифту." 13127 13128#~ msgid "Invalid font size." 13129#~ msgstr "Некоректний розмір шрифту." 13130 13131#~ msgid "Previous Folder" 13132#~ msgstr "Попередня тека" 13133 13134#~ msgid "Next Folder" 13135#~ msgstr "Наступна тека" 13136 13137#~ msgid "Automatically Open Screenshots" 13138#~ msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон" 13139 13140#~ msgid "Open in an external image editor." 13141#~ msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень." 13142 13143#~ msgid "Reverse" 13144#~ msgstr "Зворотний" 13145 13146#~ msgid "Mirror X" 13147#~ msgstr "Віддзеркалити за X" 13148 13149#~ msgid "Mirror Y" 13150#~ msgstr "Віддзеркалити за Y" 13151 13152#~ msgid "Generating solution..." 13153#~ msgstr "Створення розв'язку..." 13154 13155#~ msgid "Generating C# project..." 13156#~ msgstr "Створюємо проєкт C#..." 13157 13158#~ msgid "Failed to create solution." 13159#~ msgstr "Не вдалося створити розв'язок." 13160 13161#~ msgid "Failed to save solution." 13162#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок." 13163 13164#~ msgid "Done" 13165#~ msgstr "Зроблено" 13166 13167#~ msgid "Failed to create C# project." 13168#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#." 13169 13170#~ msgid "Mono" 13171#~ msgstr "Моно" 13172 13173#~ msgid "About C# support" 13174#~ msgstr "Про підтримку C#" 13175 13176#~ msgid "Create C# solution" 13177#~ msgstr "Створити розв'язок C#" 13178 13179#~ msgid "Builds" 13180#~ msgstr "Збирання" 13181 13182#~ msgid "Build Project" 13183#~ msgstr "Зібрати проєкт" 13184 13185#~ msgid "View log" 13186#~ msgstr "Переглянути журнал" 13187 13188#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." 13189#~ msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." 13190 13191#~ msgid "Enabled Classes" 13192#~ msgstr "Увімкнені класи" 13193 13194#~ msgid "Update Always" 13195#~ msgstr "Завжди оновлювати" 13196 13197#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes." 13198#~ msgstr "Вхідний параметр «camera» для усіх режимів шейдера." 13199 13200#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." 13201#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_camera» для усіх режимів шейдера." 13202 13203#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." 13204#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_projection» для усіх режимів шейдера." 13205 13206#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes." 13207#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для усіх режимів шейдера." 13208 13209#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes." 13210#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для усіх режимів шейдера." 13211 13212#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes." 13213#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для усіх режимів шейдера." 13214 13215#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." 13216#~ msgstr "Вхідний параметр «viewport_size» для усіх режимів шейдера." 13217 13218#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes." 13219#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для усіх режимів шейдера." 13220 13221#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." 13222#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для усіх режимів шейдера." 13223 13224#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes." 13225#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для усіх режимів шейдера." 13226 13227#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." 13228#~ msgstr "Вхідний параметр «texture_pixel_size» для усіх режимів шейдера." 13229 13230#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13231#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13232 13233#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13234#~ msgstr "Вхідний параметр «binormal» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13235 13236#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13237#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13238 13239#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." 13240#~ msgstr "" 13241#~ "Вхідний параметр «fragcoord» для режимів фрагментів та світла шейдера." 13242 13243#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." 13244#~ msgstr "Вхідний параметр «point_coord» для режиму фрагментів шейдера." 13245 13246#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." 13247#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів шейдера." 13248 13249#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13250#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13251 13252#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13253#~ msgstr "Вхідний параметр «uv2» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13254 13255#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13256#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13257 13258#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." 13259#~ msgstr "Вхідний параметр «albedo» для режиму світла шейдера." 13260 13261#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." 13262#~ msgstr "Вхідний параметр «attenuation» для режиму світла шейдера." 13263 13264#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode." 13265#~ msgstr "Вхідний параметр «light» для режиму світла шейдера." 13266 13267#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." 13268#~ msgstr "Вхідний параметр «light_color» для режиму світла шейдера." 13269 13270#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." 13271#~ msgstr "Вхідний параметр «roughness» для режиму світла шейдера." 13272 13273#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode." 13274#~ msgstr "Вхідний параметр «specular» для режиму світла шейдера." 13275 13276#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." 13277#~ msgstr "Вхідний параметр «transmission» для режиму світла шейдера." 13278 13279#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." 13280#~ msgstr "Вхідний параметр «modelview» для режиму вершин шейдера." 13281 13282#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." 13283#~ msgstr "Вхідний параметр «point_size» для режиму вершин шейдера." 13284 13285#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." 13286#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13287 13288#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." 13289#~ msgstr "" 13290#~ "Вхідний параметр «light_pass» для режиму вершин і фрагментів шейдера." 13291 13292#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." 13293#~ msgstr "" 13294#~ "Вхідний параметр «point_coord» для режимів фрагментів та світла шейдера." 13295 13296#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." 13297#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_pixel_size» для режиму фрагментів шейдера." 13298 13299#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." 13300#~ msgstr "" 13301#~ "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів та світла шейдера." 13302 13303#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." 13304#~ msgstr "Вхідний параметр «light_alpha» для режиму світла шейдера." 13305 13306#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." 13307#~ msgstr "Вхідний параметр «light_height» для режиму світла шейдера." 13308 13309#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." 13310#~ msgstr "Вхідний параметр «light_uv» для режиму світла шейдера." 13311 13312#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." 13313#~ msgstr "Вхідний параметр «light_vec» для режиму світла шейдера." 13314 13315#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode." 13316#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для режиму світла шейдера." 13317 13318#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." 13319#~ msgstr "Вхідний параметр «shadow_color» для режиму світла шейдера." 13320 13321#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." 13322#~ msgstr "Вхідний параметр «extra» для режиму вершин шейдера." 13323 13324#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." 13325#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для режиму вершин шейдера." 13326 13327#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." 13328#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин шейдера." 13329 13330#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." 13331#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для режиму вершин шейдера." 13332 13333#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." 13334#~ msgstr "Вхідний параметр «active» для режиму вершин шейдера." 13335 13336#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." 13337#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин шейдера." 13338 13339#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." 13340#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин шейдера." 13341 13342#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." 13343#~ msgstr "Вхідний параметр «custom_alph» для режиму вершин шейдера." 13344 13345#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." 13346#~ msgstr "Вхідний параметр «delta» для режиму вершин шейдера." 13347 13348#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." 13349#~ msgstr "Вхідний параметр «emission_transform» для режиму вершин шейдера." 13350 13351#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." 13352#~ msgstr "Вхідний параметр «index» для режиму вершин шейдера." 13353 13354#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." 13355#~ msgstr "Вхідний параметр «lifetime» для режиму вершин шейдера." 13356 13357#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." 13358#~ msgstr "Вхідний параметр «restart» для режиму вершин шейдера." 13359 13360#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." 13361#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для режиму вершин шейдера." 13362 13363#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." 13364#~ msgstr "Вхідний параметр «transform» для режиму вершин шейдера." 13365 13366#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." 13367#~ msgstr "Вхідний параметр «velocity» для режиму вершин шейдера." 13368 13369#~ msgid "Raw Mode" 13370#~ msgstr "Raw (сирий) режим" 13371 13372#~ msgid "Path to Node:" 13373#~ msgstr "Шлях до вузла:" 13374 13375#~ msgid "Delete selected files?" 13376#~ msgstr "Видалити вибрані файли?" 13377 13378#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." 13379#~ msgstr "Файл 'res: //default_bus_layout.tres' не знайдено." 13380 13381#~ msgid "Go to parent folder" 13382#~ msgstr "Перейти до батьківської теки" 13383 13384#~ msgid "Open Scene(s)" 13385#~ msgstr "Відкрити сцену(и)" 13386 13387#~ msgid "Previous Directory" 13388#~ msgstr "Попередній каталог" 13389 13390#~ msgid "Next Directory" 13391#~ msgstr "Наступний каталог" 13392 13393#~ msgid "Ease in" 13394#~ msgstr "Перейти в" 13395 13396#~ msgid "Ease out" 13397#~ msgstr "Перейти з" 13398 13399#~ msgid "Create Convex Static Body" 13400#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло" 13401 13402#~ msgid "CheckBox Radio1" 13403#~ msgstr "Варіант 1" 13404 13405#~ msgid "CheckBox Radio2" 13406#~ msgstr "Варіант 2" 13407 13408#~ msgid "Create folder" 13409#~ msgstr "Створити теку" 13410 13411#~ msgid "Custom Node" 13412#~ msgstr "Нетиповий вузол" 13413 13414#~ msgid "Invalid Path" 13415#~ msgstr "Неправильний шлях" 13416 13417#~ msgid "GridMap Duplicate Selection" 13418#~ msgstr "Дублювання позначеного GridMap" 13419 13420#~ msgid "Create Area" 13421#~ msgstr "Створити область" 13422 13423#~ msgid "Create Exterior Connector" 13424#~ msgstr "Створити зовнішнє з'єднання" 13425 13426#~ msgid "Edit Signal Arguments:" 13427#~ msgstr "Редагувати аргументи сигналу:" 13428 13429#~ msgid "Edit Variable:" 13430#~ msgstr "Редагувати змінну:" 13431 13432#~ msgid "Snap (s): " 13433#~ msgstr "Прилипання (с): " 13434 13435#~ msgid "Insert keys." 13436#~ msgstr "Вставити ключі." 13437 13438#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." 13439#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." 13440 13441#~ msgid "Font Size:" 13442#~ msgstr "Розмір шрифту:" 13443 13444#~ msgid "Line:" 13445#~ msgstr "Рядок:" 13446 13447#~ msgid "Col:" 13448#~ msgstr "Колонка:" 13449 13450#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." 13451#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." 13452 13453#~ msgid "Split point with itself." 13454#~ msgstr "Розділити точку." 13455 13456#~ msgid "Split can't form an existing edge." 13457#~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра." 13458 13459#~ msgid "Add Split" 13460#~ msgstr "Додати поділ" 13461 13462#~ msgid "Remove Split" 13463#~ msgstr "Вилучити поділ" 13464 13465#~ msgid "Poly" 13466#~ msgstr "Полігон" 13467 13468#~ msgid "Splits" 13469#~ msgstr "Дроблення" 13470 13471#~ msgid "Connect two points to make a split." 13472#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу." 13473 13474#~ msgid "Select a split to erase it." 13475#~ msgstr "Виберіть поділ для його витирання." 13476 13477#~ msgid "Add Node.." 13478#~ msgstr "Додати вузол…" 13479 13480#~ msgid "Create from scene?" 13481#~ msgstr "Створити зі сцени?" 13482 13483#~ msgid "Create Poly" 13484#~ msgstr "Створити полігон" 13485 13486#~ msgid "Create a new polygon from scratch" 13487#~ msgstr "Створення нового полігону з нуля" 13488 13489#~ msgid "Zoom out" 13490#~ msgstr "Зменшити" 13491 13492#~ msgid "Zoom in" 13493#~ msgstr "Збільшити" 13494 13495#~ msgid "Create Poly3D" 13496#~ msgstr "Створити полігон3D" 13497 13498#~ msgid "" 13499#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" 13500#~ "Create and assign one?" 13501#~ msgstr "" 13502#~ "Цей вузол не має ресурсу OccluderPolygon2D.\n" 13503#~ "Створити і призначити?" 13504 13505#~ msgid "LMB: Move Point." 13506#~ msgstr "ЛКМ: Перемістити точку." 13507 13508#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." 13509#~ msgstr "CTRL+ЛКМ: Розділити сегмент." 13510 13511#~ msgid "RMB: Erase Point." 13512#~ msgstr "ПКМ: Стерти точку." 13513 13514#~ msgid "New TextFile" 13515#~ msgstr "Новий текстовий файл" 13516 13517#~ msgid "Save Theme As" 13518#~ msgstr "Зберегти тему як" 13519 13520#~ msgid "<None>" 13521#~ msgstr "<Немає>" 13522 13523#~ msgid "" 13524#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid " 13525#~ "autotile bindings." 13526#~ msgstr "" 13527#~ "Виберіть підплитку для використання як піктограми. Її також буде " 13528#~ "використано для некоректних прив'язок у режимі автоплитки." 13529 13530#~ msgid "Zoom:" 13531#~ msgstr "Масштаб:" 13532 13533#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" 13534#~ msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з сигналу \"" 13535 13536#~ msgid "Class List:" 13537#~ msgstr "Список класів:" 13538 13539#~ msgid "Public Methods" 13540#~ msgstr "Публічні методи" 13541 13542#~ msgid "Public Methods:" 13543#~ msgstr "Публічні методи:" 13544 13545#~ msgid "GUI Theme Items" 13546#~ msgstr "Тема елементів ГІК" 13547 13548#~ msgid "GUI Theme Items:" 13549#~ msgstr "Тема елементів ГІК:" 13550 13551#~ msgid "Property: " 13552#~ msgstr "Властивість: " 13553 13554#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." 13555#~ msgstr "Перемкнути стан теки як вибраної." 13556 13557#~ msgid "Show current scene file." 13558#~ msgstr "Показати файл поточної сцени." 13559 13560#~ msgid "Enter tree-view." 13561#~ msgstr "Увійти до ієрархічного списку." 13562 13563#~ msgid "Whole words" 13564#~ msgstr "Цілі слова" 13565 13566#~ msgid "Match case" 13567#~ msgstr "Із ураховуванням регістру" 13568 13569#~ msgid "Ok" 13570#~ msgstr "Гаразд" 13571 13572#~ msgid "Show In File System" 13573#~ msgstr "Показати в файловій системі" 13574 13575#~ msgid "Search the class hierarchy." 13576#~ msgstr "Пошук в ієрархії класів." 13577 13578#~ msgid "Search in files" 13579#~ msgstr "Шукати у файлах" 13580 13581#~ msgid "" 13582#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " 13583#~ "loaded" 13584#~ msgstr "" 13585#~ "Вбудовані скрипти можна змінити тільки тоді, коли завантажено сцену, до " 13586#~ "якої вони належать" 13587 13588#~ msgid "Convert To Uppercase" 13589#~ msgstr "Конвертувати у ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" 13590 13591#~ msgid "Convert To Lowercase" 13592#~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр" 13593 13594#~ msgid "Rotate 0 degrees" 13595#~ msgstr "Обертання на 0 градусів" 13596 13597#~ msgid "Rotate 90 degrees" 13598#~ msgstr "Обертання на 90 градусів" 13599 13600#~ msgid "Rotate 180 degrees" 13601#~ msgstr "Обертання на 180 градусів" 13602 13603#~ msgid "Rotate 270 degrees" 13604#~ msgstr "Обертання на 270 градусів" 13605 13606#~ msgid "Variable" 13607#~ msgstr "Змінна" 13608 13609#~ msgid "Errors:" 13610#~ msgstr "Помилки:" 13611 13612#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" 13613#~ msgstr "Трасування стека (якщо застосовне):" 13614 13615#~ msgid "Bake!" 13616#~ msgstr "Запекти!" 13617 13618#~ msgid "Bake the navigation mesh." 13619#~ msgstr "Створити навігаційну сітку." 13620 13621#~ msgid "Get" 13622#~ msgstr "Отримати" 13623 13624#~ msgid "Change RGB Constant" 13625#~ msgstr "Змінити сталу RGB" 13626 13627#~ msgid "Change Vec Scalar Operator" 13628#~ msgstr "Змінити векторно-числовий оператор" 13629 13630#~ msgid "Change RGB Operator" 13631#~ msgstr "Змінити оператор RGB" 13632 13633#~ msgid "Toggle Rot Only" 13634#~ msgstr "Перемкнути лише поворот" 13635 13636#~ msgid "Change Vec Function" 13637#~ msgstr "Змінити векторну функцію" 13638 13639#~ msgid "Change Vec Uniform" 13640#~ msgstr "Змінити векторну одиницю" 13641 13642#~ msgid "Change RGB Uniform" 13643#~ msgstr "Змінити одиницю RGB" 13644 13645#~ msgid "Change Default Value" 13646#~ msgstr "Змінити значення за промовчанням" 13647 13648#~ msgid "Change XForm Uniform" 13649#~ msgstr "Змінити одиницю XForm" 13650 13651#~ msgid "Change Cubemap Uniform" 13652#~ msgstr "Змінити одиницю кубічної мапи" 13653 13654#~ msgid "Change Comment" 13655#~ msgstr "Змінити коментар" 13656 13657#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" 13658#~ msgstr "Додати до рампи кольорів або вилучити з неї" 13659 13660#~ msgid "Modify Color Ramp" 13661#~ msgstr "Змінити градієнт" 13662 13663#~ msgid "Add/Remove to Curve Map" 13664#~ msgstr "Додати до карти кривих або вилучити з неї" 13665 13666#~ msgid "Modify Curve Map" 13667#~ msgstr "Змінити карту кривої" 13668 13669#~ msgid "Connect Graph Nodes" 13670#~ msgstr "З'єднати вузли графу" 13671 13672#~ msgid "Remove Shader Graph Node" 13673#~ msgstr "Вилучити вузол графу шейдера" 13674 13675#~ msgid "Move Shader Graph Node" 13676#~ msgstr "Пересунути вузол графу шейдера" 13677 13678#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" 13679#~ msgstr "Дублювати вузли графу" 13680 13681#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" 13682#~ msgstr "Помилка: циклічне посилання" 13683 13684#~ msgid "Error: Missing Input Connections" 13685#~ msgstr "Помилка: пропущено вхідні з'єднання" 13686 13687#~ msgid "Add Shader Graph Node" 13688#~ msgstr "Додати вузол графу шейдера" 13689 13690#~ msgid "Move Anim Track Up" 13691#~ msgstr "Пересунути доріжку вгору" 13692 13693#~ msgid "Move Anim Track Down" 13694#~ msgstr "Пересунути доріжку вниз" 13695 13696#~ msgid "Set Transitions to:" 13697#~ msgstr "Встановити перехід на:" 13698 13699#~ msgid "Anim Track Rename" 13700#~ msgstr "Перейменувати доріжку" 13701 13702#~ msgid "Anim Track Change Interpolation" 13703#~ msgstr "Змінити інтерполяцію" 13704 13705#~ msgid "Anim Track Change Value Mode" 13706#~ msgstr "Змінити режим значень" 13707 13708#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" 13709#~ msgstr "Змінити режим циклу" 13710 13711#~ msgid "Edit Node Curve" 13712#~ msgstr "Редагувати криву вузла" 13713 13714#~ msgid "Edit Selection Curve" 13715#~ msgstr "Редагувати обрану криву" 13716 13717#~ msgid "Anim Add Key" 13718#~ msgstr "Додати ключ анімації" 13719 13720#~ msgid "In" 13721#~ msgstr "В" 13722 13723#~ msgid "Out" 13724#~ msgstr "Із" 13725 13726#~ msgid "In-Out" 13727#~ msgstr "В-із" 13728 13729#~ msgid "Out-In" 13730#~ msgstr "Із-в" 13731 13732#~ msgid "Change Anim Len" 13733#~ msgstr "Змінити довжину анімації" 13734 13735#~ msgid "Change Anim Loop" 13736#~ msgstr "Змінити цикл анімації" 13737 13738#~ msgid "Anim Create Typed Value Key" 13739#~ msgstr "Створити типовий ключ значення анімації" 13740 13741#~ msgid "Anim Add Call Track" 13742#~ msgstr "Додати доріжку виклику анімації" 13743 13744#~ msgid "Length (s):" 13745#~ msgstr "Тривалість (сек.):" 13746 13747#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." 13748#~ msgstr "Крок прив'язки курсору (в секундах)." 13749 13750#~ msgid "Enable/Disable looping in animation." 13751#~ msgstr "Увімкнення/вимкнення циклічного відтворення у анімації." 13752 13753#~ msgid "Add new tracks." 13754#~ msgstr "Додати нові доріжки." 13755 13756#~ msgid "Move current track up." 13757#~ msgstr "Переміщення поточної доріжки вгору." 13758 13759#~ msgid "Move current track down." 13760#~ msgstr "Перемістити поточну доріжку вниз." 13761 13762#~ msgid "Track tools" 13763#~ msgstr "Інструменти відстеження" 13764 13765#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." 13766#~ msgstr "Дозволити редагування окремих ключів, клацаючи по ним." 13767 13768#~ msgid "Key" 13769#~ msgstr "Ключ" 13770 13771#~ msgid "Call Functions in Which Node?" 13772#~ msgstr "З якого вузла викликати функцію?" 13773 13774#~ msgid "Thanks!" 13775#~ msgstr "Подяка!" 13776 13777#~ msgid "I see..." 13778#~ msgstr "Бачу..." 13779 13780#~ msgid "Can't open '%s'." 13781#~ msgstr "Неможливо відкрити '%s'." 13782 13783#~ msgid "Ugh" 13784#~ msgstr "Тьху" 13785 13786#~ msgid "Run Script" 13787#~ msgstr "Запустити скрипт" 13788 13789#~ msgid "Stop Profiling" 13790#~ msgstr "Зупинити профілювання" 13791 13792#~ msgid "Start Profiling" 13793#~ msgstr "Початок профілювання" 13794 13795#~ msgid "Default (Same as Editor)" 13796#~ msgstr "Типовий (так само, як редактор)" 13797 13798#~ msgid "Create new animation in player." 13799#~ msgstr "Створити нову анімацію у програвачі." 13800 13801#~ msgid "Load animation from disk." 13802#~ msgstr "Завантажити анімацію з диска." 13803 13804#~ msgid "Load an animation from disk." 13805#~ msgstr "Завантажити цю анімацію з диска." 13806 13807#~ msgid "Save the current animation" 13808#~ msgstr "Зберегти поточну анімацію" 13809 13810#~ msgid "Edit Target Blend Times" 13811#~ msgstr "Редагувати цільовий час змішування" 13812 13813#~ msgid "Copy Animation" 13814#~ msgstr "Копіювати анімацію" 13815 13816#~ msgid "Fetching:" 13817#~ msgstr "Видобування:" 13818 13819#~ msgid "prev" 13820#~ msgstr "попередній" 13821 13822#~ msgid "next" 13823#~ msgstr "наступний" 13824 13825#~ msgid "last" 13826#~ msgstr "останній" 13827 13828#~ msgid "Edit IK Chain" 13829#~ msgstr "Редагувати ІК-ланцюг" 13830 13831#~ msgid "Drag pivot from mouse position" 13832#~ msgstr "Перетягти центр обертання з положення миші" 13833 13834#~ msgid "Set pivot at mouse position" 13835#~ msgstr "Встановити центр обертання на місці вказівника миші" 13836 13837#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" 13838#~ msgstr "Додати/Видалити точку градієнта" 13839 13840#~ msgid "OK :(" 13841#~ msgstr "Гаразд :(" 13842 13843#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility" 13844#~ msgstr "Видимість каркасу гаджетів" 13845 13846#~ msgid "StyleBox Preview:" 13847#~ msgstr "Перегляд StyleBox:" 13848 13849#~ msgid "StyleBox" 13850#~ msgstr "Style Box" 13851 13852#~ msgid "Separation:" 13853#~ msgstr "Відокремлення:" 13854 13855#~ msgid "Texture Region Editor" 13856#~ msgstr "Редактор області текстури" 13857 13858#~ msgid "Erase selection" 13859#~ msgstr "Витерти позначене" 13860 13861#~ msgid "Item name or ID:" 13862#~ msgstr "Назва або ідентифікатор елемента:" 13863 13864#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " 13865#~ msgstr "" 13866#~ "Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено: " 13867 13868#~ msgid "Button 8" 13869#~ msgstr "Кнопка 8" 13870 13871#~ msgid "Button 9" 13872#~ msgstr "Кнопка 9" 13873 13874#~ msgid "Discard Instancing" 13875#~ msgstr "Відкинути екземпляри" 13876 13877#~ msgid "Clear!" 13878#~ msgstr "Вилучено!" 13879 13880#~ msgid "Toggle Spatial Visible" 13881#~ msgstr "Перемкнути просторову видимість" 13882 13883#~ msgid "Condition" 13884#~ msgstr "Умова" 13885 13886#~ msgid "Sequence" 13887#~ msgstr "Послідовність" 13888 13889#~ msgid "Iterator" 13890#~ msgstr "Ітератор" 13891 13892#~ msgid "While" 13893#~ msgstr "Поки" 13894 13895#~ msgid "Return" 13896#~ msgstr "Повернення" 13897 13898#~ msgid "Call" 13899#~ msgstr "Виклик" 13900 13901#~ msgid "Edit Variable" 13902#~ msgstr "Редагувати змінну" 13903 13904#~ msgid "Edit Signal" 13905#~ msgstr "Редагувати сигнал" 13906 13907#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." 13908#~ msgstr "Некоректна дія (можна усе, окрім «/» або «:»)." 13909 13910#~ msgid "Can't contain '/' or ':'" 13911#~ msgstr "Не може містити «/» або «:»" 13912 13913#~ msgid "" 13914#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " 13915#~ "identifier." 13916#~ msgstr "" 13917#~ "Неправильний формат version.txt у шаблонах. Ідентифікатор ревізії не є " 13918#~ "дійсним." 13919 13920#~ msgid "Can't write file." 13921#~ msgstr "Не вдалося записати файл." 13922 13923#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." 13924#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot з каталогу проекту." 13925 13926#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path." 13927#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot у каталозі проекту." 13928 13929#~ msgid "Not found!" 13930#~ msgstr "Не знайдено!" 13931 13932#~ msgid "Replace By" 13933#~ msgstr "Замінити на" 13934 13935#~ msgid "Backwards" 13936#~ msgstr "Назад" 13937 13938#~ msgid "Prompt On Replace" 13939#~ msgstr "Запитувати при заміні" 13940 13941#~ msgid "Skip" 13942#~ msgstr "Пропустити" 13943 13944#~ msgid "Move Add Key" 13945#~ msgstr "Посунути ключ" 13946 13947#~ msgid "Create Subscription" 13948#~ msgstr "Створення підписки" 13949 13950#~ msgid "List:" 13951#~ msgstr "Список:" 13952