1# Friulian translation for gsettings-desktop-schemas.
2# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
10"schemas/issues\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-02-14 18:24+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-03-10 14:09+0100\n"
13"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
15"Language: fur\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
23msgid "On-screen keyboard"
24msgstr "Tastiere a visôr"
25
26#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
27msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
28msgstr "Indiche se la tastiere a visôr e je ative."
29
30#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
31msgid "Screen magnifier"
32msgstr "Ingranditôr di schermi"
33
34#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
35msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
36msgstr "Indiche se l'ingranditôr di schermi al è atîf."
37
38#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
39msgid "Screen reader"
40msgstr "Letôr schermi"
41
42#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
43msgid "Whether the screen reader is turned on."
44msgstr "Indiche se il letôr di schermi al è atîf."
45
46#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
47msgid "Always show the Universal Access status icon"
48msgstr "Mostre simpri la icone di stât dal Acès Universâl"
49
50#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
51msgid ""
52"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
53"when no accessibility features are enabled."
54msgstr ""
55"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion dal platâ automatic de icone di "
56"stât pal acès universâl cuant che nissune funzionalitât di chest e je "
57"abilitade."
58
59#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
60msgid "Always show the text caret"
61msgstr "Mostre simpri il cursôr dal test"
62
63#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
64msgid ""
65"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
66"applications."
67msgstr ""
68"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion par platâ il cursôr dal test "
69"intes aplicazions dulà che il test no si pues modificâ."
70
71#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
72msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
73msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pe acessibilitât"
74
75#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
76msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
77msgstr "Bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de tastiere e cambie"
78
79#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
80msgid ""
81"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
82msgstr ""
83"Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de "
84"tastiere e je abilitade o disabilitade."
85
86#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
87msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
88msgstr "Disabilitâ acessibilitât tastiere dopo un ciert timp"
89
90#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
91msgid ""
92"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
93"machines."
94msgstr ""
95"Indiche se disabilitâ la acessibilitât de tastiere dopo un ciert timp, util "
96"par machinis condividudis."
97
98#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
99msgid "Duration of the disabling timeout"
100msgstr "Durade dal timp di disabilitazion"
101
102#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
103msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
104msgstr "Durade dal timp prime di disabilitâ la acessibilitât de tastiere."
105
106#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
107msgid "Enable “Bounce Keys”"
108msgstr "Abilitâ “Tascj sbalçâts”"
109
110#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
111msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
112msgstr ""
113"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât de tastiere “Tascj sbalçâts” e "
114"je ative."
115
116#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
117#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
118msgid "Minimum interval in milliseconds"
119msgstr "Minim interval in miliseconts"
120
121#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
122msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
123msgstr "Ignore pressions multiplis dal stes tast jenfri chescj miliseconts."
124
125#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
126#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
127msgid "Beep when a key is rejected"
128msgstr "Bip cuant che un tast al ven refudât"
129
130#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
131#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
132msgid "Whether to beep when a key is rejected."
133msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven refudât."
134
135#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
136msgid "Enable “Mouse Keys”"
137msgstr "Abilite “Tascj mouse”"
138
139#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
140msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
141msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative."
142
143#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
144msgid "Pixels per seconds"
145msgstr "Pixel par seconts"
146
147#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
148msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
149msgstr "Di trops pixel par secont movi ae massime velocitât."
150
151#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
152msgid "How long to accelerate in milliseconds"
153msgstr "Durade de acelerazion in miliseconts"
154
155#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
156msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
157msgstr ""
158"Trops miliseconts che a son necessaris par lâ di 0 ae massime velocitât."
159
160#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
161msgid "Initial delay in milliseconds"
162msgstr "Ritart iniziâl in miliseconts"
163
164#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
165msgid ""
166"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
167msgstr ""
168"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin "
169"a operâ."
170
171#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
172msgid "Enable “Slow Keys”"
173msgstr "Abilitâ “Tascj lents”"
174
175#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
176msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
177msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative."
178
179#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
180msgid ""
181"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
182msgstr ""
183"No sta acetâ un tast come fracât fintremai che nol ven tignût fracât par "
184"cheste cuantitât di miliseconts."
185
186#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
187msgid "Beep when a key is first pressed"
188msgstr "Bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte"
189
190#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
191msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
192msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte."
193
194#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
195msgid "Beep when a key is accepted"
196msgstr "Bip cuant che un tast al è acetât"
197
198#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
199msgid "Whether to beep when a key is accepted."
200msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven acetât."
201
202#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
203msgid "Enable sticky keys"
204msgstr "Abilitâ tascj tacadiçs"
205
206#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
207msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
208msgstr ""
209"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât tascj tacadiçs e je ative."
210
211#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
212msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
213msgstr "Disabilitâ cuant che doi tascj a vegnin fracâts in contemporanie"
214
215#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
216msgid ""
217"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
218msgstr ""
219"Indiche se disabilitâ i tascj tacadiçs se doi tascj a vegnin fracâts in "
220"contemporanie."
221
222#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
223msgid "Beep when a modifier is pressed."
224msgstr "Bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât."
225
226#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
227msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
228msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât."
229
230#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
231msgid "Enable “Toggle Keys”"
232msgstr "Abilitâ i “Tascj di comutazion”"
233
234#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
235msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
236msgstr ""
237"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj di comutazion” e je "
238"ative."
239
240# olme mouse?
241#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
242msgid "Mouse Tracking Mode"
243msgstr "Modalitât lâ daûr dal mouse"
244
245# olme?
246#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
247msgid ""
248"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
249"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
250"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
251"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
252"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
253"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
254"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
255"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
256"contents are scrolled into view."
257msgstr ""
258"Al determine la posizion dal mouse te viodude ingrandide e il compuartament "
259"al moviment dal mouse. I valôrs a son • none: nissun lâ daûr dal mouse; • "
260"centered: il pontadôr dal mouse al ven visualizât tal mieç de viodude "
261"ingrandide (che al rapresente ancje il pont sot dal mouse di sisteme) e i "
262"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional: "
263"la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae posizion "
264"dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al incrose un "
265"dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion."
266
267# olme
268#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
269msgid "Focus Tracking Mode"
270msgstr "Modalitât lâ daûr dal focus"
271
272#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
273msgid ""
274"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
275"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
276"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
277"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
278"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
279"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
280"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
281"the zoom region, the contents are scrolled into view"
282msgstr ""
283"Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide. I "
284"valôrs a son: • none: nissun lâ daûr dal focus • centered: la imagjin cul "
285"focus e ven visualizade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente "
286"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in "
287"base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal focus "
288"te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul schermi • "
289"push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, i "
290"contignûts a scorin inte visualizazion"
291
292#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
293msgid "Caret Tracking Mode"
294msgstr "Modalitât lâ daûr dal cursôr"
295
296# olme? tracking
297#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
298msgid ""
299"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
300"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
301"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
302"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
303"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
304"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
305"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
306"contents are scrolled into view"
307msgstr ""
308"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: • "
309"none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven "
310"mostrade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot "
311"il cursôr di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal "
312"cursôr • proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude "
313"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi • "
314"push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, "
315"i contignûts a scorin te visualizazion"
316
317#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
318msgid "Screen position"
319msgstr "Posizion schermi"
320
321#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
322msgid ""
323"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
324"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
325msgstr ""
326"La viodude ingrandide e jemple il schermi intîr o e ocupe la metât parsore, "
327"la metât sot, la metât a çampe o la metât a diestre dal schermi."
328
329#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
330msgid "Magnification factor"
331msgstr "Fatôr di ingrandiment"
332
333#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
334msgid ""
335"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
336"value of 2.0 doubles the size."
337msgstr ""
338"La potence di ingrandiment. Un valôr di 1.0 al significhe nissun "
339"ingrandiment. Un valôr di 2.0 un ingrandiment dopli."
340
341#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
342msgid "Enable lens mode"
343msgstr "Abilitâ modalitât lint"
344
345#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
346msgid ""
347"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
348"system mouse and move with it."
349msgstr ""
350"Indiche se la viodude ingrandide e à di jessi centrade su la posizion dal "
351"mouse e spostâsi cun je."
352
353#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
354msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
355msgstr "Scor i contignûts ingrandîts fûr dai ôrs dal scritori"
356
357# tracciamento- lâ daûr, seguî, segnadure, olme boh!
358#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
359msgid ""
360"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
361"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
362"screen edge moves into the magnified view."
363msgstr ""
364"Pal lâ daûr dal mouse centrât, cuant che il pondadôr di sisteme al è dongje "
365"dal ôr dal schermi o parsore, i contignûts ingrandîts a continuin a scori "
366"par visualizâ l'ingrandiment dal ôr."
367
368#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
369msgid "Show or hide crosshairs"
370msgstr "Mostre o plate mirin"
371
372#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
373msgid ""
374"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
375"sprite."
376msgstr ""
377"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse "
378"ingrandît."
379
380#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
381msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
382msgstr "Spessôr dal mirin in pixel"
383
384#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
385msgid ""
386"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
387"crosshairs."
388msgstr ""
389"Largjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin."
390
391#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
392msgid "Color of the crosshairs"
393msgstr "Colôr dal mirin"
394
395#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
396msgid ""
397"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
398"crosshairs."
399msgstr "Il colôr des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin."
400
401#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
402msgid "Opacity of the crosshairs"
403msgstr "Opacitât dal mirin"
404
405#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
406msgid ""
407"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
408"transparent."
409msgstr ""
410"Al determine la trasparence dal mirin, tacant di dut opac a dut trasparent."
411
412#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
413msgid "Length of the crosshairs in pixels"
414msgstr "Lungjece dal mirin in pixel"
415
416#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
417msgid ""
418"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
419"make up the crosshairs."
420msgstr ""
421"Al determine la lungjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a "
422"crein il mirin."
423
424#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
425msgid "Clip the crosshairs at the center"
426msgstr "Ferme il mirin tal mieç"
427
428#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
429msgid ""
430"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
431"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
432"the mouse image."
433msgstr ""
434"Al determine se il mirin al interseche il “sprite” dal mouse ingrandît o al "
435"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator "
436"dal pontadôr."
437
438#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
439msgid "Inverse lightness"
440msgstr "Luminositât invertide"
441
442#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
443msgid ""
444"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
445"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
446msgstr ""
447"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a "
448"deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin."
449
450#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
451msgid "Color Saturation"
452msgstr "Saturazion colôr"
453
454#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
455msgid ""
456"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
457"(full color)."
458msgstr ""
459"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs) "
460"a 1.0 (colôr plen)."
461
462#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
463msgid "Change brightness of red"
464msgstr "Cambie luminositât dal ros"
465
466#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
467msgid ""
468"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
469"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
470"greater than zero indicate an increase."
471msgstr ""
472"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente rosse. "
473"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
474"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
475
476#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
477msgid "Change brightness of green"
478msgstr "Cambie luminositât dal vert"
479
480#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
481msgid ""
482"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
483"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
484"greater than zero indicate an increase."
485msgstr ""
486"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente verde. "
487"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
488"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
489
490#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
491msgid "Change brightness of blue"
492msgstr "Cambie luminositât dal blu"
493
494#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
495msgid ""
496"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
497"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
498"greater than zero indicate an increase."
499msgstr ""
500"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente blu. "
501"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
502"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
503
504#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
505msgid "Change contrast of red"
506msgstr "Cambie contrast dal ros"
507
508#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
509msgid ""
510"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
511"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
512"and values greater than zero indicate an increase."
513msgstr ""
514"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero "
515"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
516"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
517
518#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
519msgid "Change contrast of green"
520msgstr "Cambie contrast dal vert"
521
522#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
523msgid ""
524"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
525"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
526"and values greater than zero indicate an increase."
527msgstr ""
528"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero "
529"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
530"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
531
532#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
533msgid "Change contrast of blue"
534msgstr "Cambie contrast dal blu"
535
536#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
537msgid ""
538"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
539"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
540"and values greater than zero indicate an increase."
541msgstr ""
542"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente blu. Zero "
543"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
544"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
545
546# no esate, ma forsit al rint di plu
547#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
548msgid "Dwell click time"
549msgstr "Timp di clic automatic"
550
551#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
552msgid "Time in seconds before a click is triggered."
553msgstr "Timp in seconts prime che al scati un clic."
554
555#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
556msgid "Movement threshold"
557msgstr "Liminâr di moviment"
558
559#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
560msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
561msgstr "Distance in pixel prime che il moviment al vegni ricognossût."
562
563#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
564msgid "Gesture single click"
565msgstr "Mot pal clic singul"
566
567#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
568msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
569msgstr "Direzion par eseguî un clic singul (“left”, “right”, “up”, “down”)."
570
571#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
572msgid "Gesture double click"
573msgstr "Mot pal dopli-clic"
574
575#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
576msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
577msgstr "Direzion par eseguî un dopli-clic (“left”, “right”, “up”, “down”)."
578
579#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
580msgid "Gesture drag click"
581msgstr "Mot pal clic di strissinament"
582
583#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
584msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
585msgstr "Direzion par eseguî il strissinament (“left”, “right”, “up”, “down”)."
586
587#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
588msgid "Gesture secondary click"
589msgstr "Mot pal clic secondari"
590
591#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
592msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
593msgstr "Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)."
594
595#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
596msgid "Dwell click mode"
597msgstr "Modalitât clic automatic"
598
599#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
600msgid ""
601"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
602msgstr ""
603"La modalitât clic automatic ative. I valôrs pussibii a son “windows” e "
604"“gesture”."
605
606#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
607msgid "Show click type window"
608msgstr "Mostre barcon pal gjenar di clic"
609
610#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
611msgid "Show click type window."
612msgstr "Mostre il barcon pal gjenar di clic."
613
614#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
615msgid "Enable dwell clicks"
616msgstr "Abilite clic automatics"
617
618#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
619msgid "Enable dwell clicks."
620msgstr "Abilite i clic automatics."
621
622#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
623msgid "Secondary click enabled"
624msgstr "Clic secondari abilitât"
625
626#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
627msgid "Enable simulated secondary clicks"
628msgstr "Abilite i clic secondaris simulâts"
629
630#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
631msgid "Secondary click time"
632msgstr "Timp clic secondari"
633
634#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
635msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
636msgstr "Timp in seconts prime che un clic secondari simulât al scati."
637
638#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
639msgid "Folder children"
640msgstr "Cartele fie"
641
642#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
643msgid ""
644"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
645"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
646msgstr ""
647"Liste di percors relatîfs dulà che a son archiviadis lis cartelis-"
648"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-folders."
649"folder."
650
651#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
652msgid "Folder name"
653msgstr "Non cartele"
654
655#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
656msgid "The name of the application folder."
657msgstr "Il non de cartele aplicazion."
658
659#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
660msgid "Translate the name"
661msgstr "Tradusi il non"
662
663#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
664msgid ""
665"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
666"directories."
667msgstr ""
668"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in /"
669"usr/share/desktop-directories."
670
671#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
672msgid "Applications"
673msgstr "Aplicazions"
674
675#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
676msgid ""
677"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
678msgstr ""
679"La liste di ID di aplicazions che a son includudis in maniere esplicite in "
680"cheste cartele."
681
682#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
683msgid "Categories"
684msgstr "Categoriis"
685
686#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
687msgid ""
688"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
689"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
690msgstr ""
691"Une liste di categoriis dulà che lis sôs aplicazions a vignaran plaçadis in "
692"cheste cartele in maniere predefinide, in plui aes aplicazions che a son "
693"listadis te clâf aplicazions."
694
695#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
696msgid "Excluded applications"
697msgstr "Aplicazions esclududis"
698
699#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
700msgid ""
701"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
702"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
703msgstr ""
704"Une liste di ID di aplicazions che a son esclududis di cheste cartele. Chest "
705"al pues jessi doprât par gjavâ aplicazions che se no a vignaressin "
706"includudis par categorie."
707
708#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
709#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
710msgid "Picture Options"
711msgstr "Opzions figure"
712
713#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
714#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
715msgid ""
716"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
717"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
718"“spanned”."
719msgstr ""
720"Al determine cemût che la imagjin stabilide dal wallpaper_filename e ven "
721"visualizade. I valôrs pussibii a son “none”, “wallpaper”, “centered”, "
722"“scaled”, “stretched”, “zoom”, “spanned”."
723
724#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
725#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
726msgid "Picture URI"
727msgstr "URI figure"
728
729#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
730#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
731msgid ""
732"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
733"local (file://) URIs."
734msgstr ""
735"Il URI di doprâ pe imagjin dal fondâl. Viôt che il backend al supuarte dome "
736"i URI locâi (file://)."
737
738#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
739#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
740msgid "Picture Opacity"
741msgstr "Opacitât figure"
742
743#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
744#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
745msgid "Opacity with which to draw the background picture."
746msgstr "Opacitât cun la cuâl disegnâ la figure di fonts."
747
748#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
749#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
750msgid "Primary Color"
751msgstr "Colôr primari"
752
753#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
754#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
755msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
756msgstr ""
757"Colôr di çampe o parsore cuant che si disegne i gradients, o il colôr "
758"solit(plen)."
759
760#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
761#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
762msgid "Secondary Color"
763msgstr "Colôr secondari"
764
765#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
766#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
767msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
768msgstr ""
769"Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal "
770"colôr solit(plen)."
771
772#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
773#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
774msgid "Color Shading Type"
775msgstr "Gjenar di sfumadure dai colôrs"
776
777#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
778#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
779msgid ""
780"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
781"“vertical”, and “solid”."
782msgstr ""
783"Cemût sfumâ il colôr dal fondâl. I valôrs pussibii a son “horizontal”, "
784"“vertical” e “solid”."
785
786#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
787msgid "Have file manager handle the desktop"
788msgstr "Fâs che il gjestôr di file al gjestissi il scritori"
789
790#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
791msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
792msgstr ""
793"Se metût a vêr, alore il gjestôr di file al disegnarà lis iconis sul "
794"scritori."
795
796#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
797msgid "Show the week date in the calendar"
798msgstr "Mostre la date de setemane tal calendari"
799
800#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
801msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
802msgstr "Se vêr, mostre la date de setemane ISO tal calendari."
803
804#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
805msgid "Automatically update timezone"
806msgstr "Inzorne il fûs orari in automatic"
807
808#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
809msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
810msgstr ""
811"Indiche se inzornâ in automatic il fûs orari doprant la gjeolocalizazion."
812
813#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
814msgid "Default calendar"
815msgstr "Calendari predefinît"
816
817#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
818msgid ""
819"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
820"The preferred calendar application is the application handling the text/"
821"calendar mime type."
822msgstr ""
823"Aplicazion calendari predefinide DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e "
824"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs "
825"il gjenar mime text/calendar."
826
827#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
828msgid "Calendar needs terminal"
829msgstr "Il calendari al à bisugne di un terminâl"
830
831#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
832msgid ""
833"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
834"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
835"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
836"it needs a terminal is taken from its desktop file."
837msgstr ""
838"Indiche se la aplicazion calendari predefinide e à bisugne di inviâsi intun "
839"terminâl. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion "
840"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/"
841"calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop."
842
843#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
844msgid "Default tasks"
845msgstr "Aplicazion predefinide pes ativitâts"
846
847#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
848msgid "Default tasks application."
849msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts."
850
851#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
852msgid "Tasks needs terminal"
853msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts e domande un terminâl"
854
855#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
856msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
857msgstr ""
858"Indiche se la aplicazion des ativitâts predefinide e à di inviâsi intun "
859"terminâl."
860
861#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
862msgid "Terminal application"
863msgstr "Aplicazion terminâl"
864
865#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
866msgid ""
867"Terminal program to use when starting applications that require one. "
868"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
869"handled in GIO."
870msgstr ""
871"Program di terminâl di doprâ cuant che si invie aplicazions che ur covente "
872"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît "
873"al ven gjestît in GIO."
874
875#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
876msgid "Exec Arguments"
877msgstr "Argoments di Exec"
878
879#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
880msgid ""
881"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
882"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
883"to invoke it is handled in GIO."
884msgstr ""
885"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“. "
886"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e "
887"cemût invocâlu al ven gjestît in GIO."
888
889#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
890msgid "Current input source"
891msgstr "Sorzint input atuâl"
892
893#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
894msgid ""
895"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
896"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
897"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
898"key is deprecated and ignored."
899msgstr ""
900
901#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
902msgid "List of input sources"
903msgstr "Liste di sorzints di input"
904
905#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
906msgid ""
907"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
908"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
909"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
910"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
911"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
912"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
913"used."
914msgstr ""
915"Liste di identificadôrs di sorzints di input disponibii. Ogni sorzint e je "
916"specificade come tuple di 2 stringhis. La prime stringhe e je il gjenar e a "
917"pues jessi un tra “xkb” o “ibus”. Pes sorzints “xkb” la seconde stringhe e "
918"je “xkb_layout+xkb_variant” o dome “xkb_layout” se une variante XKB no "
919"covente. Pes sorzints “ibus” la seconde stringhe e je il non dal motôr IBus. "
920"Une liste vueide e significhe che la disposizion XKB atuâl dal servidôr X e "
921"la variante no saran tocjadis e nol vignarà doprât IBus."
922
923#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
924msgid "List of most recently used input sources"
925msgstr "Liste des sorzints input plui dopradis di resint"
926
927#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
928msgid ""
929"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
930"the available sources list."
931msgstr ""
932"Liste des sorzints input plui dopradis di resint. Il valôr al è tal stes "
933"formât de liste des sorzints disponibilis."
934
935#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
936msgid "List of XKB options"
937msgstr "Liste di opzions XKB"
938
939#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
940msgid ""
941"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
942"xkeyboard-config’s rules files."
943msgstr ""
944"Liste des opzions XKB. Ogni opzion e je une stringhe opzion di XKB come "
945"definide dai file des regulis di xkeyboard-config."
946
947#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
948msgid "Show all installed input sources"
949msgstr "Mostre dutis lis sorzints di input instaladis"
950
951#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
952msgid ""
953"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
954msgstr ""
955"In Impostazions di sisteme, Rint disponibilis pe sielte dutis lis sorzint "
956"input instaladis."
957
958#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
959msgid "Use different input sources for each window"
960msgstr "Dopre sorzints input diferentis par ogni barcon"
961
962#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
963msgid ""
964"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
965"when activated."
966msgstr ""
967"Cuant che al è abilitât, lis sorzint di input si lein al barcon sul moment "
968"focalizât cuant che al ven ativât."
969
970#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
971msgid "Enable Toolkit Accessibility"
972msgstr "Abilite struments acessibilitât (ATK)"
973
974#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
975msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
976msgstr ""
977
978#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
979msgid "Enable Animations"
980msgstr "Abilite animazions"
981
982#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
983msgid ""
984"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
985"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
986msgstr ""
987"Indiche se lis animazions a varessin di jessi mostradis. Note: Cheste e je "
988"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel "
989"e vie indenant..."
990
991#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
992msgid "Menus Have Tearoff"
993msgstr "Menù cun distacadôr"
994
995#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
996msgid "Whether menus should have a tearoff."
997msgstr "Indiche se i menù a àn di vê un distacadôr."
998
999#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
1000msgid "Can Change Accels"
1001msgstr "Al pues cambiâ aceleradôrs"
1002
1003#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
1004msgid ""
1005"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1006"an active menuitem."
1007msgstr ""
1008"Indiche se l'utent al pues scrivi in maniere dinamiche un gnûf aceleradôr "
1009"cuant che al è posizionât sore di un element dal menù atîf."
1010
1011#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
1012msgid "Toolbar Style"
1013msgstr "Stîl sbare struments"
1014
1015#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
1016msgid ""
1017"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
1018msgstr ""
1019"Stîl de sbare dai struments. I valôrs valits a son “both”,“both-horiz”, "
1020"“icons” e “text”."
1021
1022#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
1023msgid "Menubar Detachable"
1024msgstr "Sbare dai menù distacabile"
1025
1026#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
1027msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1028msgstr "Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai menù e movilis ator."
1029
1030#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
1031msgid "Toolbar Detachable"
1032msgstr "Sbare dai struments distacabile"
1033
1034#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
1035msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1036msgstr ""
1037"Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai struments e movilis ator."
1038
1039#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
1040msgid "Toolbar Icon Size"
1041msgstr "Dimension iconis sbare dai struments"
1042
1043#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
1044msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
1045msgstr ""
1046"Dimension des iconis tes sbaris dai struments, a sielte tra “small” o "
1047"“large”."
1048
1049#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
1050msgid "Cursor Blink"
1051msgstr "Lampâ dal cursôr"
1052
1053#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
1054msgid "Whether the cursor should blink."
1055msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ."
1056
1057#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
1058msgid "Cursor Blink Time"
1059msgstr "Timp dal lampâ dal cursôr"
1060
1061#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
1062msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1063msgstr "La lungjece dal cicli pal lampâ dal cursôr, in miliseconts."
1064
1065#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
1066msgid "Cursor Blink Timeout"
1067msgstr "Durade dal lampâ dal cursôr"
1068
1069#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
1070msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1071msgstr "Timp daspò il cuâl il cursôr si ferme di lampâ, in seconts."
1072
1073#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
1074msgid "Icon Theme"
1075msgstr "Teme iconis"
1076
1077#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
1078msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1079msgstr "Teme iconis di doprâ pal panel, nautilus e vie indenant."
1080
1081#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
1082msgid "Gtk+ Theme"
1083msgstr "Teme Gtk+"
1084
1085#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
1086msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1087msgstr "Non di base dal teme predefinît doprât di gtk+."
1088
1089#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
1090msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1091msgstr "Teme associazion tascj Gtk+"
1092
1093#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
1094msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1095msgstr "Non di base dal teme di associazion tascj predefinît doprât di gtk+."
1096
1097#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
1098msgid "Default font"
1099msgstr "Caratar predefinît"
1100
1101#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
1102msgid "Name of the default font used by gtk+."
1103msgstr "Non dal caratar predefinît doprât di gtk+."
1104
1105#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
1106msgid "Directories with avatar faces"
1107msgstr "Cartelis cu lis musis dai avatar"
1108
1109#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
1110msgid ""
1111"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
1112"center."
1113msgstr ""
1114"Cartelis par lâ parsore des musis-avatar predefinidis instaladis di gnome-"
1115"control-center."
1116
1117#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
1118msgid "Text scaling factor"
1119msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test"
1120
1121#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
1122msgid ""
1123"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1124msgstr ""
1125"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension "
1126"dal caratar."
1127
1128#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
1129msgid "Window scaling factor"
1130msgstr "Fatôr di ingrandiment dal barcon"
1131
1132#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
1133msgid ""
1134"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1135"means pick automatically based on monitor."
1136msgstr ""
1137"Numar intîr doprât come fatôr par ridimensionâ i barcons. Di doprâ cun "
1138"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base "
1139"al visôr."
1140
1141#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
1142msgid "GTK IM Preedit Style"
1143msgstr "Stîl di pre-modifiche IM GTK"
1144
1145#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
1146msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1147msgstr ""
1148"Non dal Stîl di pre-modifiche dal metodi di input di GTK+ doprât di gtk+."
1149
1150#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
1151msgid "GTK IM Status Style"
1152msgstr "Stîl di stât IM di GTK"
1153
1154#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
1155msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1156msgstr "Non dal Stîl di stât dal metodi di input di GTK+ doprât di gtk+."
1157
1158#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
1159msgid "GTK IM Module"
1160msgstr "Modul IM di GTK"
1161
1162#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
1163msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1164msgstr "Non dal modul dal metodi di input doprât di GTK+."
1165
1166#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
1167msgid "Document font"
1168msgstr "Caratar dal document"
1169
1170#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
1171msgid "Name of the default font used for reading documents."
1172msgstr "Non dal caratar predefinît doprât pe leture dai documents."
1173
1174#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
1175msgid "Monospace font"
1176msgstr "Caratar a spazis fis"
1177
1178#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
1179msgid ""
1180"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1181msgstr ""
1182"Non di un caratar a spazis fis (largjece fisse) di doprâ in contescj come i "
1183"terminâi."
1184
1185#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
1186msgid "Menubar accelerator"
1187msgstr "Aceleradôr de sbare dai menù"
1188
1189#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
1190msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1191msgstr "Scurte di tastiere par vierzi lis sbaris dai menù."
1192
1193#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
1194msgid "Cursor theme"
1195msgstr "Teme cursôr"
1196
1197#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
1198msgid ""
1199"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1200msgstr ""
1201"Non tal teme dal cursôr. Doprât dome dai Xservers che a supuartin la "
1202"estension Xcursor."
1203
1204#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
1205msgid "Cursor size"
1206msgstr "Dimension cursôr"
1207
1208#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
1209msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1210msgstr "Dimension dal cursôr doprât come teme di cursôr."
1211
1212#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
1213msgid "Timeout before click repeat"
1214msgstr "Durade di timp prime che il clic si ripeti"
1215
1216#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
1217msgid ""
1218"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1219"for example)."
1220msgstr ""
1221"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui "
1222"botons incrementâi)."
1223
1224#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
1225msgid "Timeout between click repeats"
1226msgstr "Durade dal timp tra un clic e chel altri ripetût"
1227
1228#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
1229msgid ""
1230"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1231"pressed."
1232msgstr ""
1233"Durade in miliseconts tra i clic ripetûts cuant che un boton al è fracât a "
1234"çampe."
1235
1236#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
1237msgid "Palette used in the color selector"
1238msgstr "Palete doprade intal seletôr colôr"
1239
1240#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
1241msgid ""
1242"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
1243"setting"
1244msgstr ""
1245"Palete doprade intal seletôr colôr come definide de impostazion “gtk-color-"
1246"palette”"
1247
1248#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
1249msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1250msgstr "Liste di nons simbolics e i colôrs ecuivalents"
1251
1252#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
1253msgid ""
1254"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
1255"setting"
1256msgstr ""
1257"Une liste separade di “\\n” di “name:color” come definide de impostazion "
1258"“gtk-color-scheme”"
1259
1260#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
1261#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
1262msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1263msgstr "Indiche se l'orloi al dopre il formât di 24 o 12 oris"
1264
1265#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
1266msgid "Whether the clock shows seconds"
1267msgstr "Indiche se l'orloi al mostre i seconts"
1268
1269#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
1270msgid "If true, display seconds in the clock."
1271msgstr "Se vêr, mostre i seconts tal orloi."
1272
1273#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
1274msgid "Show date in clock"
1275msgstr "Mostre date tal orloi"
1276
1277#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
1278msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1279msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date."
1280
1281#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
1282msgid "Show weekday in clock"
1283msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi"
1284
1285#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
1286msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
1287msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore."
1288
1289#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
1290msgid "Enable hot corners"
1291msgstr "Abilite angui cjalts"
1292
1293#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
1294msgid ""
1295"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
1296"top-left corner."
1297msgstr ""
1298"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse "
1299"tal angul in alt a çampe."
1300
1301#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
1302msgid "Show battery percentage"
1303msgstr "Mostre percentuâl batarie"
1304
1305#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
1306msgid ""
1307"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
1308"icon."
1309msgstr ""
1310"Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di "
1311"batarie."
1312
1313#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
1314msgid "Enable the primary paste selection"
1315msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”"
1316
1317#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
1318msgid ""
1319"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
1320"middle mouse button click."
1321msgstr ""
1322"Se vêr, gtk+ al dopre la selezion primarie pe azion “tache”, di solit "
1323"ativade di un clic dal boton centrâl dal mouse."
1324
1325#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
1326msgid "Allow overlay scrolling"
1327msgstr "Permet scoriment in soreposizion"
1328
1329#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
1330msgid ""
1331"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
1332"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
1333msgstr ""
1334"Indiche se lis sbaris di scoriment a àn di vê i indicadôrs. In base ai "
1335"dispositîfs di input in ûs, lis sbaris di scoriment a podaressin jessi "
1336"visualizadis in mût permanent."
1337
1338#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
1339msgid "Highlights the current location of the pointer."
1340msgstr "Al evidenzie la atuâl posizion dal pontadôr."
1341
1342#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
1343msgid ""
1344"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
1345"screen."
1346msgstr ""
1347"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr "
1348"sul schermi."
1349
1350#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
1351msgid "Antialiasing"
1352msgstr "Antialiasing"
1353
1354#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
1355msgid ""
1356"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1357"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1358"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1359msgstr ""
1360"Il gjenar di antialiasing di doprâ te rese a schermi dai gjenars di "
1361"caratars. I valôrs permetûts a son: “none” par nissun antialiasing, "
1362"“grayscale” par antialiasing standard su scjale di grîs, “rgba” par "
1363"antialiasing sul subpixel (nome par schermis LCD)."
1364
1365#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
1366msgid "Hinting"
1367msgstr "Hinting"
1368
1369#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
1370msgid ""
1371"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1372"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1373"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1374"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1375"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1376"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1377"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1378"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1379"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1380"state of FreeType’s font engines."
1381msgstr ""
1382"Il gjenar di “hinting” di doprâ te visualizazion dai caratars. I valôrs "
1383"pussibii a son: “none” par nissun gjenar di hinting e “slight” par adatâ "
1384"dome sul as Y come ClearType di Microsoft, DirectWrite e il motôr "
1385"proprietari di visualizazion dai caratars di Adobe. Al ignore il hinting "
1386"natîf tal caratar e al gjenere hint cuntun algoritmi. Doprât di Ubuntu in "
1387"maniere predefinide. Conseât. Il significât di “medium” e “full” al dipent "
1388"dal formât dal caratar (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de version instalade di "
1389"FreeType. Di solit a cirin di adatâ i glifs su ducj i doi i as X e Y (fûr "
1390"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions "
1391"inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il "
1392"stât dai motôrs dai caratars di FreeType."
1393
1394#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
1395msgid "RGBA order"
1396msgstr "Ordin RGBA"
1397
1398#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
1399msgid ""
1400"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1401"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1402"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1403msgstr ""
1404"L'ordin dai elements subpixel suntun schermi LCD; doprât nome cuant che "
1405"l'antialiasing al è metût su “rgba”. I valôrs pussibii a son: “rgb” par ros "
1406"a çampe (il plui comun), “bgr” par blu a çampe, “vrgb” par ros in alt, "
1407"“vbgr” par ros in bas."
1408
1409#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
1410msgid "Disable command line"
1411msgstr "Disabilite la rie di comant"
1412
1413#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
1414msgid ""
1415"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1416"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
1417"Application” dialog."
1418msgstr ""
1419
1420#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
1421msgid "Disable saving files to disk"
1422msgstr "Disabilite il salvament dai file sul disc"
1423
1424#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
1425msgid ""
1426"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1427"access to all applications’ “Save as” dialogs."
1428msgstr ""
1429
1430#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
1431msgid "Disable printing"
1432msgstr "Disabilite la stampe"
1433
1434#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
1435msgid ""
1436"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1437"all applications’ “Print” dialogs."
1438msgstr ""
1439
1440#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
1441msgid "Disable print setup"
1442msgstr "Disabilite la configurazion de stampe"
1443
1444#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
1445msgid ""
1446"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1447"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
1448msgstr ""
1449
1450#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
1451msgid "Disable user switching"
1452msgstr "Disabilite il cambi di utent"
1453
1454#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
1455msgid ""
1456"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1457"active."
1458msgstr ""
1459
1460#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
1461msgid "Disable lock screen"
1462msgstr "Disabilite il bloc dal schermi"
1463
1464#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
1465msgid "Prevent the user to lock his screen."
1466msgstr "Impedìs al utent di blocâ il so schermi."
1467
1468#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
1469msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1470msgstr "Disabilite i gjestôrs dai gjenars MIME e URL"
1471
1472#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
1473msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1474msgstr ""
1475"Impedìs la esecuzion des aplicazions che a gjestissin i gjenar MIME o i URL."
1476
1477#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
1478msgid "Disable log out"
1479msgstr "Disabilite la jessude de session"
1480
1481#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
1482msgid "Prevent the user from logging out."
1483msgstr "Impedìs al utent di sierâ la session."
1484
1485#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
1486msgid "Disable user administration"
1487msgstr "Disabilite aministrazion utent"
1488
1489#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
1490msgid ""
1491"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1492"removing users, as well as changing other users settings."
1493msgstr ""
1494"Ferme l'utent dal podê modificâ i account utent. In maniere predefinide, al "
1495"è permetût zontâ e gjavâ utents, stesse robe cambiâ altris impostazions dai "
1496"utents."
1497
1498#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
1499msgid "Mount removable storage devices as read-only"
1500msgstr "Monte i dispositîfs di archiviazion estraibii in dome-leture"
1501
1502#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
1503msgid ""
1504"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
1505"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
1506msgstr ""
1507"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion "
1508"estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)."
1509
1510#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
1511msgid "Whether to automatically mount media"
1512msgstr "Indiche se montâ in automatic i supuarts"
1513
1514#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
1515msgid ""
1516"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1517"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1518msgstr ""
1519"Se metût a vêr, alore Nautilus al montarà in automatic i supuarts, come un "
1520"disc fis visibil al utent e come i supuarts estraibii, al inviament e al "
1521"inseriment dai supuarts."
1522
1523#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
1524msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1525msgstr ""
1526"Indiche se vierzi in automatic une cartele pai supuarts montâts in automatic"
1527
1528#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
1529msgid ""
1530"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1531"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1532"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1533"configurable action will be taken instead."
1534msgstr ""
1535"Se metût a vêr, alore Nautilus al vierzarà in automatic une cartele cuant "
1536"che un supuart multimediâl al ven montât in automatic. Chest al sucêt ai "
1537"supuarts dulà che nol ven cjatât nissun gjenar x-content/* cognossût; "
1538"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût, "
1539"la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide."
1540
1541#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
1542msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1543msgstr ""
1544"Mai domandâ o inviâ in automatic i programs cuant che i supuarts a vegnin "
1545"inserîts"
1546
1547#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
1548msgid ""
1549"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1550"programs when a medium is inserted."
1551msgstr ""
1552"Se metût a vêr, alore Nautilus nol domandarà mai ni nol inviarà mai in "
1553"automatic i programs cuant che un supuart al ven inserît."
1554
1555#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
1556msgid ""
1557"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1558msgstr ""
1559"Liste di gjenars x-content/* dulà che la aplicazion preferide e vignarà "
1560"inviade"
1561
1562#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
1563msgid ""
1564"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1565"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1566"given type will be started on insertion on media matching these types."
1567msgstr ""
1568"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di inviâ une "
1569"aplicazion intal “capplet” de preference. La aplicazion preferide pai "
1570"gjenars in cuistion e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
1571"corispuindin a chescj gjenars."
1572
1573#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
1574msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
1575msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “No fâ nuie”"
1576
1577#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
1578msgid ""
1579"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
1580"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1581"application be started on insertion of media matching these types."
1582msgstr ""
1583"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di “No fâ nuie” "
1584"intal “capplet” de preference. Nissune domande e vignarà fate ni nissune "
1585"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
1586"corispuindin a chescj gjenars."
1587
1588#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
1589msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
1590msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “Vierç cartele”"
1591
1592#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
1593msgid ""
1594"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
1595"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1596"media matching these types."
1597msgstr ""
1598"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt “Vierç cartele” "
1599"intal “capplet” des preferencis. Un barcon che al mostre la cartele al "
1600"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj gjenars."
1601
1602#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
1603#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
1604msgid "Show notification banners"
1605msgstr "Mostre i strissons di notifiche"
1606
1607#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
1608msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1609msgstr ""
1610"Indiche se i strissons di notifiche a son visibii pes notifichis des "
1611"aplicazions."
1612
1613#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
1614msgid "Show notifications in the lock screen"
1615msgstr "Mostre notifichis intal videade di bloc"
1616
1617#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
1618msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1619msgstr ""
1620"Indiche se lis notifichis a vengnin mostradis inte schermade di bloc o "
1621"mancul."
1622
1623#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
1624msgid "Application ID"
1625msgstr "ID aplicazion"
1626
1627#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
1628msgid "The application that this policy is for."
1629msgstr "La aplicazion che si riferìs cheste politiche."
1630
1631#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
1632msgid "Enable notifications"
1633msgstr "Abilite notifichis"
1634
1635#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
1636msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1637msgstr ""
1638"Indiche se lis notifichis a son abilitadis in maniere globâl par cheste "
1639"aplicazion."
1640
1641#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
1642msgid "Enable sound alerts"
1643msgstr "Abilite avîs sonôrs"
1644
1645#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
1646msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1647msgstr "Indiche se lis notifichis e àn di jessi compagnadis da avîs sunôrs."
1648
1649#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
1650msgid ""
1651"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1652"affect clicking on message tray buttons."
1653msgstr ""
1654"Indiche se si à di mostrâ o mancul i strissons di notifiche par cheste "
1655"aplicazion. Nol à efiet sui clic sui botons de guantiere dai messaçs."
1656
1657#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
1658msgid "Force automatic expanding of banners"
1659msgstr "Sfuarce la espansion automatiche dai strissons"
1660
1661#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
1662msgid ""
1663"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1664"in banner mode."
1665msgstr ""
1666"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion, "
1667"cuant che si è in modalitât strisson."
1668
1669#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
1670msgid "Show in the lock screen"
1671msgstr "Mostre inte videade di bloc"
1672
1673#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
1674msgid ""
1675"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1676"locked."
1677msgstr ""
1678"Indiche se lis notifichis di cheste aplicazion a son mostradis cuant che il "
1679"schermi al è blocât."
1680
1681#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
1682msgid "Show details in the lock screen"
1683msgstr "Mostre detais inte videade di bloc"
1684
1685#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
1686msgid ""
1687"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1688"visible in the locked screen."
1689msgstr ""
1690"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran "
1691"visibilis intal schermi blocât."
1692
1693#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
1694msgid "Whether edge scrolling is enabled"
1695msgstr "Indiche se il scori tal ôr al è abilitât"
1696
1697#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
1698msgid ""
1699"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
1700"enabled."
1701msgstr ""
1702"Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori tal ôr a varan "
1703"chê funzionalitât abilitade."
1704
1705#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
1706msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
1707msgstr "Indiche se il scori cun doi dêts al è abilitât"
1708
1709#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
1710msgid ""
1711"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
1712"feature enabled."
1713msgstr ""
1714"Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori cun doi dêts a "
1715"varan chê funzionalitât abilitade."
1716
1717#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
1718msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
1719msgstr "Indiche se disabilitâ il touchpad cuant che si scrîf"
1720
1721#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
1722msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
1723msgstr ""
1724"Cuant che al è abilitât, i touchpad a vignaran disabilitâts intant che si "
1725"sta batint su pe tastiere."
1726
1727#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
1728msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1729msgstr "Abilite i clic dal mouse cul touchpad"
1730
1731#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
1732msgid ""
1733"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1734msgstr ""
1735"Met chest a VÊR par podê inviâ i clic dal mouse batuçant su pal touchpad."
1736
1737#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
1738msgid "Tap Button Map"
1739msgstr ""
1740
1741#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
1742msgid ""
1743"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
1744"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
1745"middle button (\"lrm\"), respectively."
1746msgstr ""
1747
1748#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
1749msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
1750msgstr "Abilite il bat-e-strissine cul touchpad"
1751
1752#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
1753msgid ""
1754"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
1755"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
1756msgstr ""
1757"Met chest a VÊR par podê tacâ un strissinament batint un colp e subite dopo "
1758"tornant a fracâ jù e spostant il dêt sul touchpad."
1759
1760#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
1761msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
1762msgstr "Abilite il bloc dal bat-e-strissine cul touchpad"
1763
1764#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
1765msgid ""
1766"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
1767"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
1768msgstr ""
1769"Met chest a TRUE (vêr) par blocâ il procès di strissinament jenfri pôc timp "
1770"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion bat-e-"
1771"strissine e je abilitade."
1772
1773#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
1774msgid "Touchpad enabled"
1775msgstr "Touchpad abilitât"
1776
1777#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
1778msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1779msgstr "Al definìs lis situazions dulà che il touchpad al è abilitât."
1780
1781#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
1782msgid "Touchpad button orientation"
1783msgstr "Orientament botons touchpad"
1784
1785#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
1786msgid ""
1787"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
1788"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
1789msgstr ""
1790"Scambie i botons dal mouse di çampe e drete pai mouse çampins cun “left”, "
1791"“right” par chei de man diestre, “mouse” par lâ daûr de impostazion dal "
1792"mouse."
1793
1794#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
1795#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
1796msgid "Pointer speed"
1797msgstr "Velocitât pontadôr"
1798
1799#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
1800msgid ""
1801"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1802"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1803msgstr ""
1804"Velocitât dal pontadôr pal touchpad. I valôrs acetâts a son intal interval "
1805"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
1806"sisteme."
1807
1808#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
1809#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
1810msgid "Natural scrolling"
1811msgstr "Scoriment naturâl"
1812
1813#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
1814msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1815msgstr ""
1816"Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai touchpad."
1817
1818#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
1819msgid "Click method"
1820msgstr "Metodi di clic"
1821
1822#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
1823msgid ""
1824"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
1825"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
1826"default (“default”)."
1827msgstr ""
1828"Cemût gjenerâ i botons emulâts vie software, a sielte tra disabilitât "
1829"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”) "
1830"o çampe come predefinît hardware (“default”)."
1831
1832#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
1833#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
1834#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
1835msgid "Emulate middle click"
1836msgstr "Emule clic centrâl"
1837
1838#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
1839#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
1840#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
1841msgid ""
1842"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
1843"click."
1844msgstr ""
1845"Met chest a TRUE par abilitâ il clic centrâl cuant che si frache adun i "
1846"botons di drete e çampe."
1847
1848#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
1849msgid "Keyboard repeat"
1850msgstr "Ripetizion tastiere"
1851
1852#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
1853msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1854msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ la ripetizion dai tascj."
1855
1856#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
1857msgid "Key Repeat Interval"
1858msgstr "Interval di ripetizion tast"
1859
1860#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
1861msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1862msgstr "Ritart tra lis ripetizions in miliseconts."
1863
1864#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
1865msgid "Initial Key Repeat Delay"
1866msgstr "Ritart di ripetizion dal tast iniziâl"
1867
1868#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
1869msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1870msgstr "Ritart iniziâl de ripetizion tast in miliseconts."
1871
1872#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
1873msgid "Remember NumLock state"
1874msgstr "Visâsi dal stât di BlocNum"
1875
1876#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
1877msgid ""
1878"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
1879"sessions."
1880msgstr ""
1881"Cuant che al è metût a vêr, GNOME si visarà, tra une session e chê altre, "
1882"dal stât dal LED BlocNum."
1883
1884#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
1885msgid "NumLock state"
1886msgstr "Stât BlocNum"
1887
1888#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
1889msgid "The remembered state of the NumLock LED."
1890msgstr "Il stât visât dal LED BlocNum."
1891
1892#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
1893msgid "Mouse button orientation"
1894msgstr "Orientament boton dal mouse"
1895
1896#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
1897msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1898msgstr "Scambie i botons dal mouse di çampe e di drete pai mouse çampins."
1899
1900#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
1901msgid ""
1902"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1903"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1904msgstr ""
1905"Velocitât dal pontadôr pal mouse. I valôrs acetâts a son intal interval "
1906"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
1907"sisteme."
1908
1909#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
1910msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1911msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse."
1912
1913#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
1914#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
1915msgid "Acceleration profile"
1916msgstr "Profîl di acelerazion"
1917
1918#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
1919msgid ""
1920"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
1921"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
1922"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
1923"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
1924"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
1925"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
1926"be used."
1927msgstr ""
1928
1929# no esate, ma forsit al rint di plu
1930#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
1931msgid "Double click time"
1932msgstr "Timp pal dopli-clic"
1933
1934#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
1935msgid "Length of a double click in milliseconds."
1936msgstr "Durade in miliseconts di un dopli clic."
1937
1938#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
1939msgid "Drag threshold"
1940msgstr "Liminâr di strissinament"
1941
1942#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
1943msgid "Distance before a drag is started."
1944msgstr "Distance prime di tacâ un strissinament."
1945
1946#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
1947msgid "Drawing tablet mapping"
1948msgstr "Mapadure taulete di dissen"
1949
1950#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
1951msgid ""
1952"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
1953"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
1954"mapping."
1955msgstr ""
1956
1957#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
1958msgid "Tablet mapping"
1959msgstr "Mapadure taulete"
1960
1961#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
1962msgid "How input affects the pointer on the screen"
1963msgstr ""
1964
1965#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
1966msgid "Tablet area"
1967msgstr "Aree de taulete"
1968
1969#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
1970msgid ""
1971"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
1972"applied to left,right,top and bottom sides."
1973msgstr ""
1974
1975#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
1976msgid "Tablet aspect ratio"
1977msgstr "Proporzions taulete"
1978
1979#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
1980msgid ""
1981"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
1982"output."
1983msgstr ""
1984"Abilite chest par stretâ la aree de taulete in mût di fâle corispuindi aes "
1985"proporzions de jessude."
1986
1987#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
1988msgid "Tablet left-handed mode"
1989msgstr "Taulete modalitât çampins"
1990
1991#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
1992msgid ""
1993"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
1994msgstr "Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins"
1995
1996#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
1997msgid "Stylus pressure curve"
1998msgstr "Curve di pression dal penin"
1999
2000#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
2001msgid ""
2002"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
2003msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade al penin."
2004
2005#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
2006msgid "Eraser pressure curve"
2007msgstr "Curve di pression de gome"
2008
2009#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
2010msgid ""
2011"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
2012msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade ae gome."
2013
2014#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
2015msgid "Button action"
2016msgstr "Azion dal boton"
2017
2018#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
2019msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
2020msgstr "Azion dal boton dal penin, chest boton si cjate sul mani de pene."
2021
2022#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
2023msgid "Secondary button action"
2024msgstr "Azion dal boton secondari"
2025
2026#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
2027msgid ""
2028"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
2029"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
2030"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
2031msgstr ""
2032
2033#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
2034msgid "Tertiary button action"
2035msgstr "Azion dal boton terziari"
2036
2037#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
2038msgid ""
2039"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
2040"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
2041"buttons, this setting is ineffective on those."
2042msgstr ""
2043
2044#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
2045msgid "Pad button action type"
2046msgstr ""
2047
2048#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
2049msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
2050msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton."
2051
2052#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
2053msgid "Key combination for the custom action"
2054msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade"
2055
2056#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
2057msgid ""
2058"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
2059"actions."
2060msgstr ""
2061"La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions "
2062"personalizadis."
2063
2064#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
2065msgid "Touchscreen output mapping"
2066msgstr ""
2067
2068#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
2069msgid ""
2070"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
2071"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
2072"mapping."
2073msgstr ""
2074
2075#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
2076msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
2077msgstr ""
2078"Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la "
2079"funzionalitât."
2080
2081#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
2082msgid "Mouse wheel emulation button lock"
2083msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse."
2084
2085#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
2086msgid ""
2087"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
2088"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
2089"disables scrolling again."
2090msgstr ""
2091
2092#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
2093msgid ""
2094"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
2095"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
2096"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
2097"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
2098"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
2099"support the configured profile, “default” will be used."
2100msgstr ""
2101"Profîl di acelerazion doprât pe trackball. Il profîl di acelerazion al pues "
2102"jessi stabilît a sielte tra predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
2103"acelerazion predefinît, plat (“flat”) che al acelere cuntun fatôr costant "
2104"specific dal dispositîf, derivât de velocitât configurade, o adatîf "
2105"(“adaptive”) che si adate ae acelerazion in base al moviment. Se la "
2106"trackball no supuarte il profîl configurât al vignarà doprât “default”."
2107
2108#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
2109msgid "Controls visibility of personal information"
2110msgstr "Al controle la visibilitât des informazions personâls"
2111
2112#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
2113msgid ""
2114"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
2115"identity on screen or on the network."
2116msgstr ""
2117"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o "
2118"te rêt la identitât dal utent."
2119
2120#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
2121msgid "Show full name in the user menu"
2122msgstr "Mostre il non complet tal menù utent"
2123
2124#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
2125msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
2126msgstr ""
2127"Indiche se al ven mostrât il non complet dai utent tal menù utent o mancul."
2128
2129#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
2130msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
2131msgstr "Indiche se gjavâ in automatic de scovacere i file vecjos"
2132
2133#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
2134msgid ""
2135"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
2136"“old-files-age” days."
2137msgstr ""
2138"Se VÊR, al gjave in automatic i file de scovacere cuant cha a son plui "
2139"vieris di “old-files-age” dîs."
2140
2141#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
2142msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
2143msgstr "Indiche se gjavâ in automatic i file temporanis vecjos"
2144
2145#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
2146msgid ""
2147"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
2148"files-age” days."
2149msgstr ""
2150"Se VÊR, gjave in automatic i file temporanis cuant che a deventin plui "
2151"vecjos di “old-files-age” dîs."
2152
2153#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
2154msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
2155msgstr "Numar di dîs che si à di tignî la scovacere e i file temporanis"
2156
2157#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
2158msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
2159msgstr ""
2160"Considere vieris la scovacere e i file temporanis dopo chest numar di dîs."
2161
2162#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
2163msgid "Whether to remember recently used files"
2164msgstr "Indiche se visâsi i file doprâts di resint"
2165
2166#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
2167msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
2168msgstr "Se FALS, lis aplicazion no si visaran i file doprâts di resint."
2169
2170#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
2171msgid "Number of days to remember recently used files for"
2172msgstr "Numar di dîs di visâsi pai file doprâts di resint"
2173
2174#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
2175msgid ""
2176"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
2177"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
2178"indefinitely."
2179msgstr ""
2180"I file doprâts di resint a vignaran memorizâts par chest numar di dîs. Se "
2181"metût a 0, i file resints no vignaran memorizâts; se metût a -1 a restaran "
2182"par un timp indeterminât."
2183
2184#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
2185msgid "Whether to remember application usage"
2186msgstr "Indiche se visâsi l'ûs di une aplicazion"
2187
2188#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
2189msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
2190msgstr "Se FALS, l'ûs de aplicazion nol vignarà monitorât ni regjistrât."
2191
2192#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
2193msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
2194msgstr ""
2195"Invie statistichis cuant che lis aplicazions a vegnin gjavadis o instaladis"
2196
2197#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
2198msgid ""
2199"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
2200"the vendor."
2201msgstr ""
2202"Se FALS, nissune informazion anonime e vignarà inviade al furnidôr ae "
2203"instalazion o rimozion."
2204
2205#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
2206msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
2207msgstr "Invie segnalazions di problemis tecnics al furnidôr"
2208
2209#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
2210msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
2211msgstr ""
2212"Se VÊR, segnalazions anonimis a vignaran inviadis in automatic al furnidôr."
2213
2214#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
2215msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
2216msgstr "No sta permeti aes aplicazions l'acès al microfon"
2217
2218#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
2219msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
2220msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ il microfon."
2221
2222#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
2223msgid "Don’t allow applications to access the camera"
2224msgstr "No sta permeti aes aplicazions di acedi ae fotocjamare"
2225
2226#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
2227msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
2228msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ la fotocjamare."
2229
2230#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
2231msgid "Don’t allow applications to output sound"
2232msgstr "No sta permeti aes aplicazions di butâ fûr suns"
2233
2234#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
2235msgid "If TRUE, applications should not make sound."
2236msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran fâ suns."
2237
2238#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
2239msgid "Whether to protect USB devices"
2240msgstr "Indiche se protezi i dispositîfs USB"
2241
2242#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
2243msgid ""
2244"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
2245"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
2246msgstr ""
2247"Se il servizi USBGuard al è presint e cheste impostazion abilitade, i "
2248"dispositîfs USB a vignaran protets come configurât inte impostazion usb-"
2249"protection-level."
2250
2251#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
2252msgid "When USB devices should be rejected"
2253msgstr "Cuant che i dispositîfs USB a àn di jessi refudâts"
2254
2255#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
2256msgid ""
2257"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
2258"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
2259"rejected."
2260msgstr ""
2261"Se metût a “lockscreen”, i gnûf dispositîfs USB a vignaran refudâts dome se "
2262"il bloc dal schermi al è presint; se metût a “always”, si refudarà simpri i "
2263"gnûfs dispositîfs USB."
2264
2265#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
2266msgid "Activate when idle"
2267msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs"
2268
2269#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
2270msgid ""
2271"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
2272"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
2273"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
2274msgstr ""
2275"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative. "
2276"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in "
2277"org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi."
2278
2279#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
2280msgid "Lock on activation"
2281msgstr "Bloche ae ativazion"
2282
2283#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
2284msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
2285msgstr ""
2286"Met chest a VÊR par blocâ il schermi cuant che il salveschermi si ative."
2287
2288#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
2289msgid "Time before locking"
2290msgstr "Timp prime che si blochi"
2291
2292#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
2293msgid ""
2294"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
2295msgstr ""
2296"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi "
2297"il schermi."
2298
2299#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
2300msgid "Show full name in the lock screen"
2301msgstr "Mostre il non complet te videade di bloc"
2302
2303#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
2304msgid ""
2305"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
2306"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
2307msgstr ""
2308"Indiche se al à di jessi mostrât il non complet dal utent te schermade di "
2309"bloc o mancul. Chest si riferìs dome ae schermade di protezion, il non al "
2310"ven simpri mostrât tal dialic di sbloc."
2311
2312#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
2313msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
2314msgstr "Permet di incorporâ une tastiere tal barcon"
2315
2316#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
2317msgid ""
2318"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
2319"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
2320"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2321msgstr ""
2322"Met chest a VÊR par permeti l'inseriment di une tastiere tal barcon cuant "
2323"che si cîr di sblocâ. La clâf “keyboard_command” e scugne jessi stabilide "
2324"cul comant just. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
2325
2326#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
2327msgid "Embedded keyboard command"
2328msgstr "Comant tastiere incorporade"
2329
2330#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
2331msgid ""
2332"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
2333"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
2334"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
2335"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2336msgstr ""
2337"Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e "
2338"je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant "
2339"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon "
2340"XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e "
2341"je deplorade e ignorade."
2342
2343#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
2344msgid "Allow logout"
2345msgstr "Permet di terminâ la session"
2346
2347#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
2348msgid ""
2349"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
2350"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
2351"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2352msgstr ""
2353"Met chest a VÊR par dâ une opzion tal dialic di sbloc che e permeti di "
2354"terminâ la session daspò un ciert timp. Il ritart al è specificât te clâf "
2355"“logout_delay”. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
2356
2357#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
2358msgid "Time before logout option"
2359msgstr "Timp di atese prime di terminâ la session"
2360
2361#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
2362msgid ""
2363"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
2364"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
2365"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
2366"ignored"
2367msgstr ""
2368"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une "
2369"opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste "
2370"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE: "
2371"cheste clâf e je deplorade e ignorade"
2372
2373#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
2374msgid "Logout command"
2375msgstr "Comant di sierâ la session"
2376
2377#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
2378msgid ""
2379"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
2380"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
2381"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
2382"and ignored."
2383msgstr ""
2384"Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. "
2385"Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence "
2386"nissune interazion. Cheste clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e "
2387"je metude a VÊR. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
2388
2389#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
2390msgid "Allow user switching"
2391msgstr "Permet di cambiâ utent"
2392
2393#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
2394msgid ""
2395"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
2396"different user account."
2397msgstr ""
2398"Met chest a VÊR par dâ une opzion, intal dialic di sbloc, par passâ a un "
2399"diviers account utent."
2400
2401#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
2402msgid "Allow the session status message to be displayed"
2403msgstr "Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât"
2404
2405#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
2406msgid ""
2407"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
2408"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2409msgstr ""
2410"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al "
2411"è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
2412
2413#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
2414msgid "Disable all external search providers"
2415msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis"
2416
2417#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
2418msgid ""
2419"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
2420"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
2421"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
2422msgstr ""
2423"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs furnidôrs di ricercje esternis, "
2424"indiche se o mancul a son disabilitâts o abilitâts in maniere indipendente. "
2425"I furnidôrs di ricercje esternis a son instalâts des aplicazions in "
2426"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
2427
2428#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
2429msgid ""
2430"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
2431"provider should be disabled"
2432msgstr ""
2433"Liste di ID di file .desktop dulà che i furnidôrs di ricercje abilitâts in "
2434"maniere predefinide a varessin di jessi disabilitâts"
2435
2436#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
2437msgid ""
2438"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
2439"searching."
2440msgstr ""
2441"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts "
2442"cuant che si cirarà."
2443
2444#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
2445msgid ""
2446"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
2447"provider should be enabled"
2448msgstr ""
2449"Liste di ID di file desktop che par chei si à di abilitâ il furnidôr di "
2450"ricercje (disabilitât di default) associât"
2451
2452#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
2453msgid ""
2454"Results for applications contained in this list will be displayed when "
2455"searching."
2456msgstr ""
2457"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts "
2458"cuant che si cirarà."
2459
2460#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
2461msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
2462msgstr ""
2463"Liste dai ID dai file desktop pal ordinament dai furnidôrs di ricercjis"
2464
2465#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
2466msgid ""
2467"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
2468"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
2469"displayed last, sorted alphabetically."
2470msgstr ""
2471"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts "
2472"intal ordin specificât. I risultâts pes aplicazions che no son specificadis "
2473"in cheste liste a vignaran mostrâts par ultin, in ordin alfabetic."
2474
2475#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
2476msgid "Time before session is considered idle"
2477msgstr "Timp prime che la session e vegni considerade inative"
2478
2479#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
2480msgid ""
2481"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
2482msgstr ""
2483"Il numar di seconts di inativitât prime che la session e vegni considerade "
2484"inative."
2485
2486#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
2487msgid "Session type"
2488msgstr "Gjenar di session"
2489
2490#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
2491msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
2492msgstr "Il non de session di doprâ. Il valôr cognossût al è “gnome”."
2493
2494#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
2495msgid "Sounds for events"
2496msgstr "Suns pai events"
2497
2498#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
2499msgid "Whether to play sounds on user events."
2500msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events dal utent."
2501
2502#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
2503msgid "Sound theme name"
2504msgstr "Non dal teme dai suns"
2505
2506#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
2507msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
2508msgstr "Il teme dai suns XDG di doprâ pai suns di event."
2509
2510#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
2511msgid "Input feedback sounds"
2512msgstr "Suns di rispueste al input"
2513
2514#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
2515msgid "Whether to play sounds on input events."
2516msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input."
2517
2518#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
2519msgid "Allow volume above 100%"
2520msgstr "Permet il volum parsore dal 100%"
2521
2522#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
2523msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
2524msgstr ""
2525"Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion "
2526"software."
2527
2528#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
2529msgid ""
2530"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
2531"cleaning."
2532msgstr ""
2533"Massime etât pes miniaturis te cache, in dîs. Met a -1 par disabilitâ la "
2534"netisie."
2535
2536#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
2537msgid ""
2538"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
2539"cleaning."
2540msgstr ""
2541"Massime dimension de miniature te cache, in megabytes. Met a -1 par "
2542"disabilitâ la netisie."
2543
2544#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
2545msgid "Disable all external thumbnailers"
2546msgstr "Disabilite dutis lis miniaturis esternis"
2547
2548#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
2549msgid ""
2550"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
2551"whether they are independently disabled/enabled."
2552msgstr ""
2553"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs par creâ miniaturis, in maniere "
2554"indipendente des impostazions di ognun di lôr."
2555
2556#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
2557msgid ""
2558"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
2559msgstr ""
2560"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a "
2561"vignaran disabilitâts"
2562
2563#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
2564msgid ""
2565"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
2566"list."
2567msgstr ""
2568"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints "
2569"inte liste."
2570
2571#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
2572msgid "Switch to workspace 1"
2573msgstr "Passe al spazi di lavôr 1"
2574
2575#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
2576msgid "Switch to workspace 2"
2577msgstr "Passe al spazi di lavôr 2"
2578
2579#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
2580msgid "Switch to workspace 3"
2581msgstr "Passe al spazi di lavôr 3"
2582
2583#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
2584msgid "Switch to workspace 4"
2585msgstr "Passe al spazi di lavôr 4"
2586
2587#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
2588msgid "Switch to workspace 5"
2589msgstr "Passe al spazi di lavôr 5"
2590
2591#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
2592msgid "Switch to workspace 6"
2593msgstr "Passe al spazi di lavôr 6"
2594
2595#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
2596msgid "Switch to workspace 7"
2597msgstr "Passe al spazi di lavôr 7"
2598
2599#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
2600msgid "Switch to workspace 8"
2601msgstr "Passe al spazi di lavôr 8"
2602
2603#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
2604msgid "Switch to workspace 9"
2605msgstr "Passe al spazi di lavôr 9"
2606
2607#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
2608msgid "Switch to workspace 10"
2609msgstr "Passe al spazi di lavôr 10"
2610
2611#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
2612msgid "Switch to workspace 11"
2613msgstr "Passe al spazi di lavôr 11"
2614
2615#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
2616msgid "Switch to workspace 12"
2617msgstr "Passe al spazi di lavôr 12"
2618
2619#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
2620msgid "Switch to workspace left"
2621msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe"
2622
2623#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
2624msgid "Switch to workspace right"
2625msgstr "Passe al spazi di lavôr a drete"
2626
2627#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
2628msgid "Switch to workspace above"
2629msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore"
2630
2631#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
2632msgid "Switch to workspace below"
2633msgstr "Passe al spazi di lavôr sot"
2634
2635#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
2636msgid "Switch to last workspace"
2637msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
2638
2639#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
2640msgid "Switch windows of an application"
2641msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion"
2642
2643#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
2644msgid "Reverse switch windows of an application"
2645msgstr ""
2646
2647#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
2648msgid "Switch applications"
2649msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre"
2650
2651#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
2652msgid "Reverse switch applications"
2653msgstr "Passe aes aplicazions in sens contrari"
2654
2655#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
2656msgid "Switch windows"
2657msgstr "Passâ di un barcon in chel altri"
2658
2659#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
2660msgid "Reverse switch windows"
2661msgstr "Passe ai barcons in sens contrari"
2662
2663#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
2664msgid "Switch system controls"
2665msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri"
2666
2667#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
2668msgid "Reverse switch system controls"
2669msgstr ""
2670
2671#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
2672msgid "Switch windows of an app directly"
2673msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion"
2674
2675#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
2676msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2677msgstr ""
2678
2679#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
2680msgid "Switch windows directly"
2681msgstr "Passe dret ai barcons"
2682
2683#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
2684msgid "Reverse switch windows directly"
2685msgstr ""
2686
2687#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
2688msgid "Switch system controls directly"
2689msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme"
2690
2691#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
2692msgid "Reverse switch system controls directly"
2693msgstr ""
2694
2695#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
2696msgid "Hide all normal windows"
2697msgstr "Plate ducj i barcons normâi"
2698
2699#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
2700msgid "Show the activities overview"
2701msgstr "Mostre la panoramiche des ativitâts"
2702
2703#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
2704msgid "Show the run command prompt"
2705msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\""
2706
2707#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
2708msgid "Don’t use"
2709msgstr "No sta doprâ"
2710
2711#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
2712msgid "Activate the window menu"
2713msgstr "Ative il menù dal barcon"
2714
2715#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
2716msgid "Toggle fullscreen mode"
2717msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr"
2718
2719#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
2720msgid "Toggle maximization state"
2721msgstr "Ative/Disative il stât slargjât"
2722
2723#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
2724msgid "Toggle window always appearing on top"
2725msgstr "Comute se barcon al à di aparî simpri denant"
2726
2727#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
2728msgid "Maximize window"
2729msgstr "Slargje il barcon"
2730
2731#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
2732msgid "Restore window"
2733msgstr "Ripristine barcon"
2734
2735#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
2736msgid "Toggle shaded state"
2737msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
2738
2739#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
2740msgid "Minimize window"
2741msgstr "Minimize barcon"
2742
2743#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
2744msgid "Close window"
2745msgstr "Siere barcon"
2746
2747#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
2748msgid "Move window"
2749msgstr "Sposte il barcon"
2750
2751#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
2752msgid "Resize window"
2753msgstr "Ridimensione barcon"
2754
2755#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
2756msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2757msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un"
2758
2759#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
2760msgid "Move window to workspace 1"
2761msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1"
2762
2763#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
2764msgid "Move window to workspace 2"
2765msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2"
2766
2767#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
2768msgid "Move window to workspace 3"
2769msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3"
2770
2771#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
2772msgid "Move window to workspace 4"
2773msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4"
2774
2775#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
2776msgid "Move window to workspace 5"
2777msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 5"
2778
2779#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
2780msgid "Move window to workspace 6"
2781msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 6"
2782
2783#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
2784msgid "Move window to workspace 7"
2785msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 7"
2786
2787#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
2788msgid "Move window to workspace 8"
2789msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 8"
2790
2791#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
2792msgid "Move window to workspace 9"
2793msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 9"
2794
2795#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
2796msgid "Move window to workspace 10"
2797msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 10"
2798
2799#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
2800msgid "Move window to workspace 11"
2801msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 11"
2802
2803#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
2804msgid "Move window to workspace 12"
2805msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 12"
2806
2807#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
2808msgid "Move window to last workspace"
2809msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr"
2810
2811#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
2812msgid "Move window one workspace to the left"
2813msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
2814
2815#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
2816msgid "Move window one workspace to the right"
2817msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
2818
2819#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
2820msgid "Move window one workspace up"
2821msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
2822
2823#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
2824msgid "Move window one workspace down"
2825msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
2826
2827#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
2828msgid "Move window to the next monitor on the left"
2829msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a çampe"
2830
2831#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
2832msgid "Move window to the next monitor on the right"
2833msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a diestre"
2834
2835#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
2836msgid "Move window to the next monitor above"
2837msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsore"
2838
2839#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
2840msgid "Move window to the next monitor below"
2841msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsot"
2842
2843#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
2844msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2845msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu"
2846
2847#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
2848msgid "Raise window above other windows"
2849msgstr "Met il barcon parsore di chei altris"
2850
2851#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
2852msgid "Lower window below other windows"
2853msgstr "Bute il barcon sot di chei altris"
2854
2855#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
2856msgid "Maximize window vertically"
2857msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
2858
2859#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
2860msgid "Maximize window horizontally"
2861msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
2862
2863#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
2864msgid "Move window to top left corner"
2865msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a çampe"
2866
2867#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
2868msgid "Move window to top right corner"
2869msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a diestre"
2870
2871#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
2872msgid "Move window to bottom left corner"
2873msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a çampe"
2874
2875#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
2876msgid "Move window to bottom right corner"
2877msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a diestre"
2878
2879#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
2880msgid "Move window to top edge of screen"
2881msgstr "Sposte barcon tal ôr superiôr dal schermi"
2882
2883#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
2884msgid "Move window to bottom edge of screen"
2885msgstr "Sposte barcon tal ôr inferiôr dal schermi"
2886
2887#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
2888msgid "Move window to right side of screen"
2889msgstr "Sposte barcon tal flanc diestri dal schermi"
2890
2891#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
2892msgid "Move window to left side of screen"
2893msgstr "Sposte barcon tal flanc a çampe dal schermi"
2894
2895#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
2896msgid "Move window to center of screen"
2897msgstr "Sposte barcon tal mieç dal schermi"
2898
2899#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
2900msgid "Switch input source"
2901msgstr "Cambie sorzint di input"
2902
2903#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
2904msgid "Binding to select the next input source"
2905msgstr "Associazion par selezionâ la sorzint di input sucessive"
2906
2907#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
2908msgid "Switch input source backward"
2909msgstr "Passe ae sorzint di input indaûr"
2910
2911#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
2912msgid "Binding to select the previous input source"
2913msgstr "Associazion par selezionâ la sorzint di input precedente"
2914
2915#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
2916msgid "Toggle window to be always on top"
2917msgstr "Comute il barcon par jessi o mancul simpri denant"
2918
2919#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
2920msgid "Set or unset window to appear always on top"
2921msgstr "Met o gjave il stât di simpri indenant pai barcons"
2922
2923#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
2924msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2925msgstr "Modificadôr di doprâ pes azions modificadis dai clic sui barcons"
2926
2927#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
2928msgid ""
2929"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2930"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2931"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2932"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
2933"“<Super>” for example."
2934msgstr ""
2935"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al "
2936"spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl) "
2937"o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic "
2938"centrâl e di diestre a puedin jessi scambiadis tra di lôr doprant la clâf "
2939"“resize-with-right-button”. Il modificadôr al è esprimût tant che “<Alt>” o "
2940"“<Super>” par esempli."
2941
2942#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
2943msgid "Whether to resize with the right button"
2944msgstr "Indiche se ridimensionâ cul boton diestri"
2945
2946#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
2947msgid ""
2948"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2949"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
2950"set it to false to make it work the opposite way around."
2951msgstr ""
2952"Met chest a true (vêr) par ridimensionâ cul boton di diestre e mostrâ un "
2953"menù cul boton centrâl intant che si ten fracât il tast indicât in “mouse-"
2954"button-modifier”; met chest a false (fals) par fâlu lavorâ al contrari."
2955
2956#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
2957msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2958msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul"
2959
2960#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
2961msgid ""
2962"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2963"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
2964"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2965"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2966"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2967"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2968"some space between two adjacent buttons."
2969msgstr ""
2970"Disposizion dai botons su la sbare dal titul. Il valôr al à di jessi une "
2971"stringhe, tant che “menu:minimize,maximize,spacer,close”; il doi ponts al "
2972"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a "
2973"son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton "
2974"no cognossûts a vegnin ignorâts cence dî nuie cussì che i botons a puedin "
2975"jessi zontâts tes futuris versions di metacity cence rompi il funzionament "
2976"des versions plui vecjis. Une etichete di spaziadure speciâl e pues vignî "
2977"doprade par inserî un tic di spazi tra doi botons vicins."
2978
2979#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
2980msgid "Window focus mode"
2981msgstr "Mût par meti a fûc il barcon"
2982
2983#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
2984msgid ""
2985"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2986"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
2987"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
2988"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
2989"unfocused when the mouse leaves the window."
2990msgstr ""
2991"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin "
2992"ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ "
2993"clic sui barcons par podê vê il fûc su di lôr, “sloppy” al significhe che i "
2994"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse” "
2995"al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre "
2996"tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon."
2997
2998#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
2999msgid "Control how new windows get focus"
3000msgstr "Controle cemût che i gnûfs barcons a otegnin la metude a fûc"
3001
3002#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
3003msgid ""
3004"This option provides additional control over how newly created windows get "
3005"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
3006"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
3007"given focus."
3008msgstr ""
3009"Cheste opzion e furnìs un control adizionâl su cemût i gnûfs barcons creâts "
3010"a otegnin la metude a fûc. Si à doi valôrs pussibii; “smart” al apliche la "
3011"modalitât di metude a fûc normâl dal utent e “strict” par no dâ, ai barcons "
3012"inviâts di terminâl, la metude a fûc."
3013
3014#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
3015msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
3016msgstr ""
3017"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client "
3018"e ricêf un clic"
3019
3020#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
3021msgid ""
3022"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
3023"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
3024"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
3025"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
3026"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
3027msgstr ""
3028"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni "
3029"volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a "
3030"fals al significhe che un barcon nol vignarà tirât denant se al ricêf un "
3031"clic te sô aree client. Par tirâlu sù si pues fâ clic dulà che si vûl te "
3032"suaze dal barcon, o fasint clic adun cul tast Super su cualsisei part dal "
3033"barcon. Cheste modalitât e je utile se si à di doprâ tancj barcons che si "
3034"soreponin."
3035
3036#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
3037msgid "Action on title bar double-click"
3038msgstr "Azion al dopli clic te sbare dal titul"
3039
3040#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
3041msgid ""
3042"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
3043"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
3044"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
3045"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
3046"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
3047"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
3048"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
3049"and “none” which will not do anything."
3050msgstr ""
3051"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis "
3052"opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
3053"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
3054"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
3055"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
3056"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
3057"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
3058"altris e “none” che nol fasarà nuie."
3059
3060#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
3061msgid "Action on title bar middle-click"
3062msgstr "Azion al clic centrâl te sbare dal titul"
3063
3064#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
3065msgid ""
3066"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
3067"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
3068"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
3069"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
3070"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
3071"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
3072"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
3073"and “none” which will not do anything."
3074msgstr ""
3075"Cheste opzion e determine i efiets dal clic centrâl su la sbare dal titul. "
3076"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
3077"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
3078"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
3079"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
3080"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
3081"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
3082"altris e “none” che nol fasarà nuie."
3083
3084#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
3085msgid "Action on title bar right-click"
3086msgstr "Azion al clic diestri te sbare dal titul"
3087
3088#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
3089msgid ""
3090"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
3091"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
3092"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
3093"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
3094"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
3095"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
3096"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
3097"and “none” which will not do anything."
3098msgstr ""
3099"Cheste opzion e determine i efiets dal clic diestri su la sbare dal titul. "
3100"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
3101"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
3102"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
3103"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
3104"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
3105"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
3106"altris e “none” che nol fasarà nuie."
3107
3108#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
3109msgid "Automatically raises the focused window"
3110msgstr "Al tire sù in automatic il barcon metût a fûc"
3111
3112#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
3113msgid ""
3114"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
3115"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
3116"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
3117"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
3118msgstr ""
3119"Se metût a vêr e la modalitât di metude a fûc e je “sloppy” o “mouse” alore "
3120"il barcon focalizât al vignarà tirât sù in automatic dopo un ritart "
3121"specificât de clâf auto-raise-delay. Chest nol è corelât al fâ clic suntun "
3122"barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e "
3123"mole alc."
3124
3125#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
3126msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
3127msgstr "Ritart in miliseconts pe opzion di alçament automatic"
3128
3129#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
3130msgid ""
3131"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
3132"delay is given in thousandths of a second."
3133msgstr ""
3134"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr. "
3135"Il ritart al è dât in milesims di secont."
3136
3137#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
3138msgid "Current theme"
3139msgstr "Teme atuâl"
3140
3141#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
3142msgid ""
3143"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
3144"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
3145msgstr ""
3146"Il teme al determine l'aspiet dai ôrs dai barcons, de sbare dal titul e vie "
3147"indenant. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
3148
3149#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
3150msgid "Use standard system font in window titles"
3151msgstr "Dopre il caratar di sisteme standard tai titui dai barcons"
3152
3153#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
3154msgid ""
3155"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
3156"font for window titles."
3157msgstr ""
3158"Se vêr, ignore la opzion titlebar-font e dopre il caratar de aplicazion "
3159"standard pai titui dai barcons."
3160
3161#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
3162msgid "Window title font"
3163msgstr "Caratar titul dal barcon"
3164
3165#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
3166msgid ""
3167"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
3168"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
3169"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
3170"option is set to true."
3171msgstr ""
3172"Une stringhe di descrizion dal caratar che e descrîf un caratar par lis "
3173"sbaris dal titul dai barcons. La dimension dade de descrizion e vignarà "
3174"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste "
3175"opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je metude "
3176"a vêr."
3177
3178#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
3179msgid "Number of workspaces"
3180msgstr "Numar di spazis di lavôr"
3181
3182#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
3183msgid ""
3184"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
3185"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
3186"workspaces."
3187msgstr ""
3188"Numar di spazis di lavôr. Al scugne jessi plui di zero e al à fissât un "
3189"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi "
3190"il scritori une robe impussibile di doprâ."
3191
3192#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
3193msgid "System Bell is Audible"
3194msgstr "La campanele di sisteme e je audibile"
3195
3196#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
3197msgid ""
3198"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
3199"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
3200msgstr ""
3201"Al determine se lis aplicazions o il sisteme a puedin gjenerâ “bips” "
3202"audibils; al pues jessi doprât adun cun “campanele visive” par permeti "
3203"“bips” cidins."
3204
3205#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
3206msgid "Enable Visual Bell"
3207msgstr "Abilite campanele visive"
3208
3209#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
3210msgid ""
3211"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
3212"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
3213"environments."
3214msgstr ""
3215"Impie une indicazion visive cuant che une aplicazion o il sisteme al mande "
3216"fûr un “bip” o un “sun di campanele”; util pai sorts e pai ambients rumorôs."
3217
3218#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
3219msgid "Visual Bell Type"
3220msgstr "Gjenar di campanele visive"
3221
3222#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
3223msgid ""
3224"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
3225"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
3226"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
3227"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
3228"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
3229"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
3230"currently focused window’s titlebar is flashed."
3231msgstr ""
3232"Dîs al gjestôr dai barcons cemût implementâ la indicazion visive che la "
3233"campanele di sisteme o che chê di une altre aplicazion e je stade sunade. "
3234"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une "
3235"lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une "
3236"lampade ae sbare dal titul de aplicazion che e à inviât il segnâl de "
3237"campanele. Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude "
3238"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la "
3239"sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc."
3240
3241#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
3242msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
3243msgstr ""
3244"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che "
3245"no funzionin"
3246
3247#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
3248msgid ""
3249"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
3250"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
3251"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
3252"run any misbehaving applications."
3253msgstr ""
3254"Cualchi aplicazion e ignore lis specifichis cussì di vê malfunzionaments te "
3255"gjestion dal barcon. Cheste opzion e met il WM (gjestôr dai barcons) intune "
3256"modalitât corete in mût precîs, che e da une interface utent coerente, a "
3257"mancul che nol sedi necessari eseguî aplicazions che si compuartin in mût "
3258"anomal."
3259
3260#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
3261msgid "The names of the workspaces"
3262msgstr "I nons dai spazis di lavôr"
3263
3264#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
3265msgid ""
3266"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
3267"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
3268"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
3269"replaced with the default (“Workspace N”)."
3270msgstr ""
3271"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la "
3272"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui "
3273"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i "
3274"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)."
3275
3276#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
3277msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
3278msgstr "Il formât, basât su la lenghe, di doprâ par datis e numars"
3279
3280#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
3281msgid ""
3282"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
3283"formats."
3284msgstr ""
3285"Specifiche la configurazion locâl di doprâ par mostrâ datis, oris e formâts "
3286"dai numars."
3287
3288#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
3289msgid "Geolocation services are enabled."
3290msgstr "I servizis di gjeolocalizazion a son abilitâts."
3291
3292#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
3293msgid "If true, applications are allowed to access location information."
3294msgstr ""
3295"Se vêr, lis aplicazion a puedin acedi a lis informazions su la posizion."
3296
3297#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
3298msgid "The maximum accuracy level of location."
3299msgstr "Il massim nivel di precision de posizion."
3300
3301#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
3302msgid ""
3303"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
3304"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
3305"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
3306"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
3307"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
3308"level accuracy at best)."
3309msgstr ""
3310"Al configure il nivel massim di precision di localizazion che lis "
3311"aplicazions a puedin viodi. Lis opzions validis a son “country”, “city”, "
3312"“neighborhood”, “street” e “exact” (in gjenar al necessite di un ricevidôr "
3313"GPS). Ten iniments che chest al controle dome che che GeoClue al permetarà "
3314"aes aplicazions di viodi e che chei programs a puedin cjatâ la posizion dal "
3315"utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim "
3316"une precision a nivel di strade)."
3317
3318#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
3319msgid "Proxy configuration mode"
3320msgstr "Modalitât configurazion proxy"
3321
3322#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
3323msgid ""
3324"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
3325"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
3326"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
3327"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
3328"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
3329"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
3330"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
3331"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
3332"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
3333"ftp proxy settings override it for those protocols only."
3334msgstr ""
3335"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son "
3336"“none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin "
3337"doprâts. Se al è “auto”, al ven doprât il URL di auto-configurazion descrit "
3338"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/"
3339"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/"
3340"proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven "
3341"abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je "
3342"0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel http "
3343"al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven "
3344"doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, https e "
3345"ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi."
3346
3347#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
3348msgid "Automatic proxy configuration URL"
3349msgstr "URL de configurazion automatiche dal proxy"
3350
3351#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
3352msgid ""
3353"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
3354"is used to look up proxy information for all protocols."
3355msgstr ""
3356"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât "
3357"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i "
3358"protocoi."
3359
3360#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
3361msgid "Non-proxy hosts"
3362msgstr "Host no-proxy"
3363
3364#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
3365msgid ""
3366"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
3367"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
3368"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
3369"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
3370msgstr ""
3371"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, "
3372"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, "
3373"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP "
3374"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar "
3375"192.168.0.0/24)."
3376
3377#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
3378#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
3379msgid "Unused; ignore"
3380msgstr "No doprade; ignorâ"
3381
3382#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
3383msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
3384msgstr "Cheste clâf no je doprade e no varès di jessi lete o modificade."
3385
3386#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
3387msgid ""
3388"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
3389"empty and the port is non-0."
3390msgstr ""
3391"Cheste clâf no je doprade; il proxy HTTP al è abilitât cuant che la clâf "
3392"host no je vueide e la puarte no je 0."
3393
3394#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
3395msgid "HTTP proxy host name"
3396msgstr "Non host proxy HTTP"
3397
3398#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
3399msgid "The machine name to proxy HTTP through."
3400msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP."
3401
3402#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
3403msgid "HTTP proxy port"
3404msgstr "Puarte proxy HTTP"
3405
3406#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
3407msgid ""
3408"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
3409"through."
3410msgstr ""
3411"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/http/host” che traviers "
3412"di chê fâ il proxy."
3413
3414#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
3415msgid "Authenticate proxy server connections"
3416msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy"
3417
3418#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
3419msgid ""
3420"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
3421"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
3422"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
3423"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
3424"to specify that it should use authentication."
3425msgstr ""
3426"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La "
3427"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/"
3428"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest "
3429"si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https separât, "
3430"no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ "
3431"autenticazion."
3432
3433#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
3434msgid "HTTP proxy username"
3435msgstr "Non utent proxy HTTP"
3436
3437#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
3438msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3439msgstr "Non utent di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
3440
3441#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
3442msgid "HTTP proxy password"
3443msgstr "Password proxy HTTP"
3444
3445#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
3446msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3447msgstr "Password di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
3448
3449#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
3450msgid "Secure HTTP proxy host name"
3451msgstr "Non host proxy HTTP sigûr"
3452
3453#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
3454msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
3455msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP sigûr."
3456
3457#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
3458msgid "Secure HTTP proxy port"
3459msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr"
3460
3461#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
3462msgid ""
3463"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
3464"through."
3465msgstr ""
3466"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers "
3467"di chê fâ il proxy."
3468
3469#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
3470msgid "FTP proxy host name"
3471msgstr "Non host proxy FTP"
3472
3473#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
3474msgid "The machine name to proxy FTP through."
3475msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy FTP."
3476
3477#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
3478msgid "FTP proxy port"
3479msgstr "Puarte proxy FTP"
3480
3481#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
3482msgid ""
3483"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
3484"through."
3485msgstr ""
3486"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di "
3487"chê fâ il proxy."
3488
3489#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
3490msgid "SOCKS proxy host name"
3491msgstr "Non host proxy SOCKS"
3492
3493#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
3494msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
3495msgstr "Il non de machine di doprâ come proxy SOCKS."
3496
3497#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
3498msgid "SOCKS proxy port"
3499msgstr "Puarte dal proxy SOCKS"
3500
3501#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
3502msgid ""
3503"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
3504"through."
3505msgstr ""
3506"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/socks/host” che traviers "
3507"di chê fâ il proxy."
3508