1# Friulian translation for gsettings-desktop-schemas. 2# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. 4# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" 10"schemas/issues\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-02-14 18:24+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-03-10 14:09+0100\n" 13"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" 15"Language: fur\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 23msgid "On-screen keyboard" 24msgstr "Tastiere a visôr" 25 26#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 27msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." 28msgstr "Indiche se la tastiere a visôr e je ative." 29 30#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 31msgid "Screen magnifier" 32msgstr "Ingranditôr di schermi" 33 34#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 35msgid "Whether the screen magnifier is turned on." 36msgstr "Indiche se l'ingranditôr di schermi al è atîf." 37 38#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 39msgid "Screen reader" 40msgstr "Letôr schermi" 41 42#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 43msgid "Whether the screen reader is turned on." 44msgstr "Indiche se il letôr di schermi al è atîf." 45 46#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 47msgid "Always show the Universal Access status icon" 48msgstr "Mostre simpri la icone di stât dal Acès Universâl" 49 50#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 51msgid "" 52"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " 53"when no accessibility features are enabled." 54msgstr "" 55"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion dal platâ automatic de icone di " 56"stât pal acès universâl cuant che nissune funzionalitât di chest e je " 57"abilitade." 58 59#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 60msgid "Always show the text caret" 61msgstr "Mostre simpri il cursôr dal test" 62 63#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 64msgid "" 65"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " 66"applications." 67msgstr "" 68"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion par platâ il cursôr dal test " 69"intes aplicazions dulà che il test no si pues modificâ." 70 71#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 72msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" 73msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pe acessibilitât" 74 75#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 76msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" 77msgstr "Bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de tastiere e cambie" 78 79#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 80msgid "" 81"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." 82msgstr "" 83"Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de " 84"tastiere e je abilitade o disabilitade." 85 86#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 87msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" 88msgstr "Disabilitâ acessibilitât tastiere dopo un ciert timp" 89 90#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 91msgid "" 92"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " 93"machines." 94msgstr "" 95"Indiche se disabilitâ la acessibilitât de tastiere dopo un ciert timp, util " 96"par machinis condividudis." 97 98#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 99msgid "Duration of the disabling timeout" 100msgstr "Durade dal timp di disabilitazion" 101 102#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 103msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." 104msgstr "Durade dal timp prime di disabilitâ la acessibilitât de tastiere." 105 106#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 107msgid "Enable “Bounce Keys”" 108msgstr "Abilitâ “Tascj sbalçâts”" 109 110#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 111msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." 112msgstr "" 113"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât de tastiere “Tascj sbalçâts” e " 114"je ative." 115 116#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 117#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 118msgid "Minimum interval in milliseconds" 119msgstr "Minim interval in miliseconts" 120 121#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 122msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." 123msgstr "Ignore pressions multiplis dal stes tast jenfri chescj miliseconts." 124 125#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 126#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 127msgid "Beep when a key is rejected" 128msgstr "Bip cuant che un tast al ven refudât" 129 130#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 131#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 132msgid "Whether to beep when a key is rejected." 133msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven refudât." 134 135#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 136msgid "Enable “Mouse Keys”" 137msgstr "Abilite “Tascj mouse”" 138 139#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 140msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." 141msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative." 142 143#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 144msgid "Pixels per seconds" 145msgstr "Pixel par seconts" 146 147#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 148msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." 149msgstr "Di trops pixel par secont movi ae massime velocitât." 150 151#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 152msgid "How long to accelerate in milliseconds" 153msgstr "Durade de acelerazion in miliseconts" 154 155#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 156msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." 157msgstr "" 158"Trops miliseconts che a son necessaris par lâ di 0 ae massime velocitât." 159 160#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 161msgid "Initial delay in milliseconds" 162msgstr "Ritart iniziâl in miliseconts" 163 164#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 165msgid "" 166"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." 167msgstr "" 168"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin " 169"a operâ." 170 171#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 172msgid "Enable “Slow Keys”" 173msgstr "Abilitâ “Tascj lents”" 174 175#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 176msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." 177msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative." 178 179#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 180msgid "" 181"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." 182msgstr "" 183"No sta acetâ un tast come fracât fintremai che nol ven tignût fracât par " 184"cheste cuantitât di miliseconts." 185 186#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 187msgid "Beep when a key is first pressed" 188msgstr "Bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte" 189 190#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 191msgid "Whether to beep when a key is first pressed." 192msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte." 193 194#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 195msgid "Beep when a key is accepted" 196msgstr "Bip cuant che un tast al è acetât" 197 198#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 199msgid "Whether to beep when a key is accepted." 200msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven acetât." 201 202#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 203msgid "Enable sticky keys" 204msgstr "Abilitâ tascj tacadiçs" 205 206#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 207msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." 208msgstr "" 209"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât tascj tacadiçs e je ative." 210 211#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 212msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" 213msgstr "Disabilitâ cuant che doi tascj a vegnin fracâts in contemporanie" 214 215#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 216msgid "" 217"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." 218msgstr "" 219"Indiche se disabilitâ i tascj tacadiçs se doi tascj a vegnin fracâts in " 220"contemporanie." 221 222#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 223msgid "Beep when a modifier is pressed." 224msgstr "Bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât." 225 226#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 227msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." 228msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât." 229 230#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 231msgid "Enable “Toggle Keys”" 232msgstr "Abilitâ i “Tascj di comutazion”" 233 234#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 235msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." 236msgstr "" 237"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj di comutazion” e je " 238"ative." 239 240# olme mouse? 241#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 242msgid "Mouse Tracking Mode" 243msgstr "Modalitât lâ daûr dal mouse" 244 245# olme? 246#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 247msgid "" 248"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " 249"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " 250"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " 251"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " 252"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " 253"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " 254"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " 255"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " 256"contents are scrolled into view." 257msgstr "" 258"Al determine la posizion dal mouse te viodude ingrandide e il compuartament " 259"al moviment dal mouse. I valôrs a son • none: nissun lâ daûr dal mouse; • " 260"centered: il pontadôr dal mouse al ven visualizât tal mieç de viodude " 261"ingrandide (che al rapresente ancje il pont sot dal mouse di sisteme) e i " 262"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional: " 263"la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae posizion " 264"dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al incrose un " 265"dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion." 266 267# olme 268#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 269msgid "Focus Tracking Mode" 270msgstr "Modalitât lâ daûr dal focus" 271 272#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 273msgid "" 274"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " 275"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " 276"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " 277"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " 278"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " 279"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " 280"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " 281"the zoom region, the contents are scrolled into view" 282msgstr "" 283"Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide. I " 284"valôrs a son: • none: nissun lâ daûr dal focus • centered: la imagjin cul " 285"focus e ven visualizade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente " 286"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in " 287"base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal focus " 288"te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul schermi • " 289"push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, i " 290"contignûts a scorin inte visualizazion" 291 292#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 293msgid "Caret Tracking Mode" 294msgstr "Modalitât lâ daûr dal cursôr" 295 296# olme? tracking 297#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 298msgid "" 299"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " 300"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " 301"the center of the zoom region (which also represents the point under the " 302"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " 303"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " 304"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " 305"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " 306"contents are scrolled into view" 307msgstr "" 308"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: • " 309"none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven " 310"mostrade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot " 311"il cursôr di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal " 312"cursôr • proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude " 313"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi • " 314"push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, " 315"i contignûts a scorin te visualizazion" 316 317#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 318msgid "Screen position" 319msgstr "Posizion schermi" 320 321#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 322msgid "" 323"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " 324"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." 325msgstr "" 326"La viodude ingrandide e jemple il schermi intîr o e ocupe la metât parsore, " 327"la metât sot, la metât a çampe o la metât a diestre dal schermi." 328 329#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 330msgid "Magnification factor" 331msgstr "Fatôr di ingrandiment" 332 333#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 334msgid "" 335"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " 336"value of 2.0 doubles the size." 337msgstr "" 338"La potence di ingrandiment. Un valôr di 1.0 al significhe nissun " 339"ingrandiment. Un valôr di 2.0 un ingrandiment dopli." 340 341#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 342msgid "Enable lens mode" 343msgstr "Abilitâ modalitât lint" 344 345#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 346msgid "" 347"Whether the magnified view should be centered over the location of the " 348"system mouse and move with it." 349msgstr "" 350"Indiche se la viodude ingrandide e à di jessi centrade su la posizion dal " 351"mouse e spostâsi cun je." 352 353#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 354msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" 355msgstr "Scor i contignûts ingrandîts fûr dai ôrs dal scritori" 356 357# tracciamento- lâ daûr, seguî, segnadure, olme boh! 358#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 359msgid "" 360"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " 361"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " 362"screen edge moves into the magnified view." 363msgstr "" 364"Pal lâ daûr dal mouse centrât, cuant che il pondadôr di sisteme al è dongje " 365"dal ôr dal schermi o parsore, i contignûts ingrandîts a continuin a scori " 366"par visualizâ l'ingrandiment dal ôr." 367 368#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 369msgid "Show or hide crosshairs" 370msgstr "Mostre o plate mirin" 371 372#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 373msgid "" 374"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " 375"sprite." 376msgstr "" 377"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse " 378"ingrandît." 379 380#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 381msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" 382msgstr "Spessôr dal mirin in pixel" 383 384#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 385msgid "" 386"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " 387"crosshairs." 388msgstr "" 389"Largjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin." 390 391#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 392msgid "Color of the crosshairs" 393msgstr "Colôr dal mirin" 394 395#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 396msgid "" 397"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " 398"crosshairs." 399msgstr "Il colôr des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin." 400 401#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 402msgid "Opacity of the crosshairs" 403msgstr "Opacitât dal mirin" 404 405#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 406msgid "" 407"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " 408"transparent." 409msgstr "" 410"Al determine la trasparence dal mirin, tacant di dut opac a dut trasparent." 411 412#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 413msgid "Length of the crosshairs in pixels" 414msgstr "Lungjece dal mirin in pixel" 415 416#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 417msgid "" 418"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " 419"make up the crosshairs." 420msgstr "" 421"Al determine la lungjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a " 422"crein il mirin." 423 424#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 425msgid "Clip the crosshairs at the center" 426msgstr "Ferme il mirin tal mieç" 427 428#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 429msgid "" 430"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " 431"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " 432"the mouse image." 433msgstr "" 434"Al determine se il mirin al interseche il “sprite” dal mouse ingrandît o al " 435"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator " 436"dal pontadôr." 437 438#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 439msgid "Inverse lightness" 440msgstr "Luminositât invertide" 441 442#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 443msgid "" 444"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " 445"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." 446msgstr "" 447"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a " 448"deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin." 449 450#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 451msgid "Color Saturation" 452msgstr "Saturazion colôr" 453 454#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 455msgid "" 456"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " 457"(full color)." 458msgstr "" 459"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs) " 460"a 1.0 (colôr plen)." 461 462#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 463msgid "Change brightness of red" 464msgstr "Cambie luminositât dal ros" 465 466#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 467msgid "" 468"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " 469"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 470"greater than zero indicate an increase." 471msgstr "" 472"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente rosse. " 473"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une " 474"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." 475 476#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 477msgid "Change brightness of green" 478msgstr "Cambie luminositât dal vert" 479 480#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 481msgid "" 482"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " 483"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 484"greater than zero indicate an increase." 485msgstr "" 486"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente verde. " 487"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une " 488"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." 489 490#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 491msgid "Change brightness of blue" 492msgstr "Cambie luminositât dal blu" 493 494#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 495msgid "" 496"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " 497"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 498"greater than zero indicate an increase." 499msgstr "" 500"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente blu. " 501"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une " 502"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." 503 504#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 505msgid "Change contrast of red" 506msgstr "Cambie contrast dal ros" 507 508#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 509msgid "" 510"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " 511"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 512"and values greater than zero indicate an increase." 513msgstr "" 514"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero " 515"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " 516"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." 517 518#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 519msgid "Change contrast of green" 520msgstr "Cambie contrast dal vert" 521 522#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 523msgid "" 524"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " 525"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 526"and values greater than zero indicate an increase." 527msgstr "" 528"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero " 529"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " 530"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." 531 532#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 533msgid "Change contrast of blue" 534msgstr "Cambie contrast dal blu" 535 536#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 537msgid "" 538"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " 539"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 540"and values greater than zero indicate an increase." 541msgstr "" 542"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente blu. Zero " 543"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " 544"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." 545 546# no esate, ma forsit al rint di plu 547#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 548msgid "Dwell click time" 549msgstr "Timp di clic automatic" 550 551#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 552msgid "Time in seconds before a click is triggered." 553msgstr "Timp in seconts prime che al scati un clic." 554 555#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 556msgid "Movement threshold" 557msgstr "Liminâr di moviment" 558 559#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 560msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." 561msgstr "Distance in pixel prime che il moviment al vegni ricognossût." 562 563#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 564msgid "Gesture single click" 565msgstr "Mot pal clic singul" 566 567#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 568msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 569msgstr "Direzion par eseguî un clic singul (“left”, “right”, “up”, “down”)." 570 571#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 572msgid "Gesture double click" 573msgstr "Mot pal dopli-clic" 574 575#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 576msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 577msgstr "Direzion par eseguî un dopli-clic (“left”, “right”, “up”, “down”)." 578 579#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 580msgid "Gesture drag click" 581msgstr "Mot pal clic di strissinament" 582 583#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 584msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." 585msgstr "Direzion par eseguî il strissinament (“left”, “right”, “up”, “down”)." 586 587#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 588msgid "Gesture secondary click" 589msgstr "Mot pal clic secondari" 590 591#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 592msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 593msgstr "Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)." 594 595#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 596msgid "Dwell click mode" 597msgstr "Modalitât clic automatic" 598 599#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 600msgid "" 601"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." 602msgstr "" 603"La modalitât clic automatic ative. I valôrs pussibii a son “windows” e " 604"“gesture”." 605 606#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 607msgid "Show click type window" 608msgstr "Mostre barcon pal gjenar di clic" 609 610#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 611msgid "Show click type window." 612msgstr "Mostre il barcon pal gjenar di clic." 613 614#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 615msgid "Enable dwell clicks" 616msgstr "Abilite clic automatics" 617 618#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 619msgid "Enable dwell clicks." 620msgstr "Abilite i clic automatics." 621 622#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 623msgid "Secondary click enabled" 624msgstr "Clic secondari abilitât" 625 626#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 627msgid "Enable simulated secondary clicks" 628msgstr "Abilite i clic secondaris simulâts" 629 630#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 631msgid "Secondary click time" 632msgstr "Timp clic secondari" 633 634#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 635msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." 636msgstr "Timp in seconts prime che un clic secondari simulât al scati." 637 638#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 639msgid "Folder children" 640msgstr "Cartele fie" 641 642#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 643msgid "" 644"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " 645"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." 646msgstr "" 647"Liste di percors relatîfs dulà che a son archiviadis lis cartelis-" 648"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-folders." 649"folder." 650 651#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 652msgid "Folder name" 653msgstr "Non cartele" 654 655#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 656msgid "The name of the application folder." 657msgstr "Il non de cartele aplicazion." 658 659#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 660msgid "Translate the name" 661msgstr "Tradusi il non" 662 663#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 664msgid "" 665"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" 666"directories." 667msgstr "" 668"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in /" 669"usr/share/desktop-directories." 670 671#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 672msgid "Applications" 673msgstr "Aplicazions" 674 675#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 676msgid "" 677"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." 678msgstr "" 679"La liste di ID di aplicazions che a son includudis in maniere esplicite in " 680"cheste cartele." 681 682#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 683msgid "Categories" 684msgstr "Categoriis" 685 686#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 687msgid "" 688"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " 689"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." 690msgstr "" 691"Une liste di categoriis dulà che lis sôs aplicazions a vignaran plaçadis in " 692"cheste cartele in maniere predefinide, in plui aes aplicazions che a son " 693"listadis te clâf aplicazions." 694 695#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 696msgid "Excluded applications" 697msgstr "Aplicazions esclududis" 698 699#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 700msgid "" 701"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " 702"be used to remove applications that would otherwise be included by category." 703msgstr "" 704"Une liste di ID di aplicazions che a son esclududis di cheste cartele. Chest " 705"al pues jessi doprât par gjavâ aplicazions che se no a vignaressin " 706"includudis par categorie." 707 708#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 709#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 710msgid "Picture Options" 711msgstr "Opzions figure" 712 713#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 714#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 715msgid "" 716"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " 717"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " 718"“spanned”." 719msgstr "" 720"Al determine cemût che la imagjin stabilide dal wallpaper_filename e ven " 721"visualizade. I valôrs pussibii a son “none”, “wallpaper”, “centered”, " 722"“scaled”, “stretched”, “zoom”, “spanned”." 723 724#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 725#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 726msgid "Picture URI" 727msgstr "URI figure" 728 729#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 730#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 731msgid "" 732"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " 733"local (file://) URIs." 734msgstr "" 735"Il URI di doprâ pe imagjin dal fondâl. Viôt che il backend al supuarte dome " 736"i URI locâi (file://)." 737 738#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 739#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 740msgid "Picture Opacity" 741msgstr "Opacitât figure" 742 743#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 744#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 745msgid "Opacity with which to draw the background picture." 746msgstr "Opacitât cun la cuâl disegnâ la figure di fonts." 747 748#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 749#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 750msgid "Primary Color" 751msgstr "Colôr primari" 752 753#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 754#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 755msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." 756msgstr "" 757"Colôr di çampe o parsore cuant che si disegne i gradients, o il colôr " 758"solit(plen)." 759 760#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 761#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 762msgid "Secondary Color" 763msgstr "Colôr secondari" 764 765#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 766#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 767msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." 768msgstr "" 769"Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal " 770"colôr solit(plen)." 771 772#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 773#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 774msgid "Color Shading Type" 775msgstr "Gjenar di sfumadure dai colôrs" 776 777#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 778#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 779msgid "" 780"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " 781"“vertical”, and “solid”." 782msgstr "" 783"Cemût sfumâ il colôr dal fondâl. I valôrs pussibii a son “horizontal”, " 784"“vertical” e “solid”." 785 786#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 787msgid "Have file manager handle the desktop" 788msgstr "Fâs che il gjestôr di file al gjestissi il scritori" 789 790#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 791msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." 792msgstr "" 793"Se metût a vêr, alore il gjestôr di file al disegnarà lis iconis sul " 794"scritori." 795 796#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 797msgid "Show the week date in the calendar" 798msgstr "Mostre la date de setemane tal calendari" 799 800#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 801msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 802msgstr "Se vêr, mostre la date de setemane ISO tal calendari." 803 804#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 805msgid "Automatically update timezone" 806msgstr "Inzorne il fûs orari in automatic" 807 808#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 809msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." 810msgstr "" 811"Indiche se inzornâ in automatic il fûs orari doprant la gjeolocalizazion." 812 813#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 814msgid "Default calendar" 815msgstr "Calendari predefinît" 816 817#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 818msgid "" 819"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " 820"The preferred calendar application is the application handling the text/" 821"calendar mime type." 822msgstr "" 823"Aplicazion calendari predefinide DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e " 824"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs " 825"il gjenar mime text/calendar." 826 827#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 828msgid "Calendar needs terminal" 829msgstr "Il calendari al à bisugne di un terminâl" 830 831#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 832msgid "" 833"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " 834"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " 835"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " 836"it needs a terminal is taken from its desktop file." 837msgstr "" 838"Indiche se la aplicazion calendari predefinide e à bisugne di inviâsi intun " 839"terminâl. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion " 840"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/" 841"calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop." 842 843#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 844msgid "Default tasks" 845msgstr "Aplicazion predefinide pes ativitâts" 846 847#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 848msgid "Default tasks application." 849msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts." 850 851#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 852msgid "Tasks needs terminal" 853msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts e domande un terminâl" 854 855#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 856msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." 857msgstr "" 858"Indiche se la aplicazion des ativitâts predefinide e à di inviâsi intun " 859"terminâl." 860 861#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 862msgid "Terminal application" 863msgstr "Aplicazion terminâl" 864 865#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 866msgid "" 867"Terminal program to use when starting applications that require one. " 868"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " 869"handled in GIO." 870msgstr "" 871"Program di terminâl di doprâ cuant che si invie aplicazions che ur covente " 872"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît " 873"al ven gjestît in GIO." 874 875#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 876msgid "Exec Arguments" 877msgstr "Argoments di Exec" 878 879#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 880msgid "" 881"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " 882"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " 883"to invoke it is handled in GIO." 884msgstr "" 885"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“. " 886"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e " 887"cemût invocâlu al ven gjestît in GIO." 888 889#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 890msgid "Current input source" 891msgstr "Sorzint input atuâl" 892 893#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 894msgid "" 895"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " 896"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " 897"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " 898"key is deprecated and ignored." 899msgstr "" 900 901#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 902msgid "List of input sources" 903msgstr "Liste di sorzints di input" 904 905#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 906msgid "" 907"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " 908"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " 909"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " 910"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " 911"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " 912"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " 913"used." 914msgstr "" 915"Liste di identificadôrs di sorzints di input disponibii. Ogni sorzint e je " 916"specificade come tuple di 2 stringhis. La prime stringhe e je il gjenar e a " 917"pues jessi un tra “xkb” o “ibus”. Pes sorzints “xkb” la seconde stringhe e " 918"je “xkb_layout+xkb_variant” o dome “xkb_layout” se une variante XKB no " 919"covente. Pes sorzints “ibus” la seconde stringhe e je il non dal motôr IBus. " 920"Une liste vueide e significhe che la disposizion XKB atuâl dal servidôr X e " 921"la variante no saran tocjadis e nol vignarà doprât IBus." 922 923#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 924msgid "List of most recently used input sources" 925msgstr "Liste des sorzints input plui dopradis di resint" 926 927#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 928msgid "" 929"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " 930"the available sources list." 931msgstr "" 932"Liste des sorzints input plui dopradis di resint. Il valôr al è tal stes " 933"formât de liste des sorzints disponibilis." 934 935#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 936msgid "List of XKB options" 937msgstr "Liste di opzions XKB" 938 939#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 940msgid "" 941"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " 942"xkeyboard-config’s rules files." 943msgstr "" 944"Liste des opzions XKB. Ogni opzion e je une stringhe opzion di XKB come " 945"definide dai file des regulis di xkeyboard-config." 946 947#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 948msgid "Show all installed input sources" 949msgstr "Mostre dutis lis sorzints di input instaladis" 950 951#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 952msgid "" 953"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." 954msgstr "" 955"In Impostazions di sisteme, Rint disponibilis pe sielte dutis lis sorzint " 956"input instaladis." 957 958#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 959msgid "Use different input sources for each window" 960msgstr "Dopre sorzints input diferentis par ogni barcon" 961 962#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 963msgid "" 964"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " 965"when activated." 966msgstr "" 967"Cuant che al è abilitât, lis sorzint di input si lein al barcon sul moment " 968"focalizât cuant che al ven ativât." 969 970#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 971msgid "Enable Toolkit Accessibility" 972msgstr "Abilite struments acessibilitât (ATK)" 973 974#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 975msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." 976msgstr "" 977 978#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 979msgid "Enable Animations" 980msgstr "Abilite animazions" 981 982#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 983msgid "" 984"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " 985"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." 986msgstr "" 987"Indiche se lis animazions a varessin di jessi mostradis. Note: Cheste e je " 988"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel " 989"e vie indenant..." 990 991#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 992msgid "Menus Have Tearoff" 993msgstr "Menù cun distacadôr" 994 995#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 996msgid "Whether menus should have a tearoff." 997msgstr "Indiche se i menù a àn di vê un distacadôr." 998 999#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 1000msgid "Can Change Accels" 1001msgstr "Al pues cambiâ aceleradôrs" 1002 1003#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 1004msgid "" 1005"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " 1006"an active menuitem." 1007msgstr "" 1008"Indiche se l'utent al pues scrivi in maniere dinamiche un gnûf aceleradôr " 1009"cuant che al è posizionât sore di un element dal menù atîf." 1010 1011#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 1012msgid "Toolbar Style" 1013msgstr "Stîl sbare struments" 1014 1015#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 1016msgid "" 1017"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." 1018msgstr "" 1019"Stîl de sbare dai struments. I valôrs valits a son “both”,“both-horiz”, " 1020"“icons” e “text”." 1021 1022#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 1023msgid "Menubar Detachable" 1024msgstr "Sbare dai menù distacabile" 1025 1026#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 1027msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." 1028msgstr "Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai menù e movilis ator." 1029 1030#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 1031msgid "Toolbar Detachable" 1032msgstr "Sbare dai struments distacabile" 1033 1034#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 1035msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." 1036msgstr "" 1037"Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai struments e movilis ator." 1038 1039#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 1040msgid "Toolbar Icon Size" 1041msgstr "Dimension iconis sbare dai struments" 1042 1043#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 1044msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." 1045msgstr "" 1046"Dimension des iconis tes sbaris dai struments, a sielte tra “small” o " 1047"“large”." 1048 1049#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 1050msgid "Cursor Blink" 1051msgstr "Lampâ dal cursôr" 1052 1053#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 1054msgid "Whether the cursor should blink." 1055msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ." 1056 1057#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 1058msgid "Cursor Blink Time" 1059msgstr "Timp dal lampâ dal cursôr" 1060 1061#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 1062msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." 1063msgstr "La lungjece dal cicli pal lampâ dal cursôr, in miliseconts." 1064 1065#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 1066msgid "Cursor Blink Timeout" 1067msgstr "Durade dal lampâ dal cursôr" 1068 1069#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 1070msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." 1071msgstr "Timp daspò il cuâl il cursôr si ferme di lampâ, in seconts." 1072 1073#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 1074msgid "Icon Theme" 1075msgstr "Teme iconis" 1076 1077#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 1078msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." 1079msgstr "Teme iconis di doprâ pal panel, nautilus e vie indenant." 1080 1081#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 1082msgid "Gtk+ Theme" 1083msgstr "Teme Gtk+" 1084 1085#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 1086msgid "Basename of the default theme used by gtk+." 1087msgstr "Non di base dal teme predefinît doprât di gtk+." 1088 1089#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 1090msgid "Gtk+ Keybinding Theme" 1091msgstr "Teme associazion tascj Gtk+" 1092 1093#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 1094msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." 1095msgstr "Non di base dal teme di associazion tascj predefinît doprât di gtk+." 1096 1097#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 1098msgid "Default font" 1099msgstr "Caratar predefinît" 1100 1101#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 1102msgid "Name of the default font used by gtk+." 1103msgstr "Non dal caratar predefinît doprât di gtk+." 1104 1105#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 1106msgid "Directories with avatar faces" 1107msgstr "Cartelis cu lis musis dai avatar" 1108 1109#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 1110msgid "" 1111"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" 1112"center." 1113msgstr "" 1114"Cartelis par lâ parsore des musis-avatar predefinidis instaladis di gnome-" 1115"control-center." 1116 1117#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 1118msgid "Text scaling factor" 1119msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test" 1120 1121#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 1122msgid "" 1123"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." 1124msgstr "" 1125"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension " 1126"dal caratar." 1127 1128#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 1129msgid "Window scaling factor" 1130msgstr "Fatôr di ingrandiment dal barcon" 1131 1132#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 1133msgid "" 1134"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " 1135"means pick automatically based on monitor." 1136msgstr "" 1137"Numar intîr doprât come fatôr par ridimensionâ i barcons. Di doprâ cun " 1138"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base " 1139"al visôr." 1140 1141#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 1142msgid "GTK IM Preedit Style" 1143msgstr "Stîl di pre-modifiche IM GTK" 1144 1145#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 1146msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." 1147msgstr "" 1148"Non dal Stîl di pre-modifiche dal metodi di input di GTK+ doprât di gtk+." 1149 1150#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 1151msgid "GTK IM Status Style" 1152msgstr "Stîl di stât IM di GTK" 1153 1154#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 1155msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 1156msgstr "Non dal Stîl di stât dal metodi di input di GTK+ doprât di gtk+." 1157 1158#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 1159msgid "GTK IM Module" 1160msgstr "Modul IM di GTK" 1161 1162#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 1163msgid "Name of the input method module used by GTK+." 1164msgstr "Non dal modul dal metodi di input doprât di GTK+." 1165 1166#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 1167msgid "Document font" 1168msgstr "Caratar dal document" 1169 1170#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 1171msgid "Name of the default font used for reading documents." 1172msgstr "Non dal caratar predefinît doprât pe leture dai documents." 1173 1174#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 1175msgid "Monospace font" 1176msgstr "Caratar a spazis fis" 1177 1178#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 1179msgid "" 1180"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." 1181msgstr "" 1182"Non di un caratar a spazis fis (largjece fisse) di doprâ in contescj come i " 1183"terminâi." 1184 1185#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 1186msgid "Menubar accelerator" 1187msgstr "Aceleradôr de sbare dai menù" 1188 1189#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 1190msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." 1191msgstr "Scurte di tastiere par vierzi lis sbaris dai menù." 1192 1193#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 1194msgid "Cursor theme" 1195msgstr "Teme cursôr" 1196 1197#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 1198msgid "" 1199"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." 1200msgstr "" 1201"Non tal teme dal cursôr. Doprât dome dai Xservers che a supuartin la " 1202"estension Xcursor." 1203 1204#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 1205msgid "Cursor size" 1206msgstr "Dimension cursôr" 1207 1208#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 1209msgid "Size of the cursor used as cursor theme." 1210msgstr "Dimension dal cursôr doprât come teme di cursôr." 1211 1212#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 1213msgid "Timeout before click repeat" 1214msgstr "Durade di timp prime che il clic si ripeti" 1215 1216#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 1217msgid "" 1218"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " 1219"for example)." 1220msgstr "" 1221"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui " 1222"botons incrementâi)." 1223 1224#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 1225msgid "Timeout between click repeats" 1226msgstr "Durade dal timp tra un clic e chel altri ripetût" 1227 1228#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 1229msgid "" 1230"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " 1231"pressed." 1232msgstr "" 1233"Durade in miliseconts tra i clic ripetûts cuant che un boton al è fracât a " 1234"çampe." 1235 1236#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 1237msgid "Palette used in the color selector" 1238msgstr "Palete doprade intal seletôr colôr" 1239 1240#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 1241msgid "" 1242"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " 1243"setting" 1244msgstr "" 1245"Palete doprade intal seletôr colôr come definide de impostazion “gtk-color-" 1246"palette”" 1247 1248#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 1249msgid "List of symbolic names and color equivalents" 1250msgstr "Liste di nons simbolics e i colôrs ecuivalents" 1251 1252#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 1253msgid "" 1254"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " 1255"setting" 1256msgstr "" 1257"Une liste separade di “\\n” di “name:color” come definide de impostazion " 1258"“gtk-color-scheme”" 1259 1260#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 1261#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 1262msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" 1263msgstr "Indiche se l'orloi al dopre il formât di 24 o 12 oris" 1264 1265#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 1266msgid "Whether the clock shows seconds" 1267msgstr "Indiche se l'orloi al mostre i seconts" 1268 1269#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 1270msgid "If true, display seconds in the clock." 1271msgstr "Se vêr, mostre i seconts tal orloi." 1272 1273#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 1274msgid "Show date in clock" 1275msgstr "Mostre date tal orloi" 1276 1277#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 1278msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 1279msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date." 1280 1281#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 1282msgid "Show weekday in clock" 1283msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi" 1284 1285#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 1286msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." 1287msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore." 1288 1289#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 1290msgid "Enable hot corners" 1291msgstr "Abilite angui cjalts" 1292 1293#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 1294msgid "" 1295"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " 1296"top-left corner." 1297msgstr "" 1298"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse " 1299"tal angul in alt a çampe." 1300 1301#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 1302msgid "Show battery percentage" 1303msgstr "Mostre percentuâl batarie" 1304 1305#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 1306msgid "" 1307"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " 1308"icon." 1309msgstr "" 1310"Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di " 1311"batarie." 1312 1313#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 1314msgid "Enable the primary paste selection" 1315msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”" 1316 1317#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 1318msgid "" 1319"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " 1320"middle mouse button click." 1321msgstr "" 1322"Se vêr, gtk+ al dopre la selezion primarie pe azion “tache”, di solit " 1323"ativade di un clic dal boton centrâl dal mouse." 1324 1325#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 1326msgid "Allow overlay scrolling" 1327msgstr "Permet scoriment in soreposizion" 1328 1329#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 1330msgid "" 1331"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " 1332"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." 1333msgstr "" 1334"Indiche se lis sbaris di scoriment a àn di vê i indicadôrs. In base ai " 1335"dispositîfs di input in ûs, lis sbaris di scoriment a podaressin jessi " 1336"visualizadis in mût permanent." 1337 1338#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 1339msgid "Highlights the current location of the pointer." 1340msgstr "Al evidenzie la atuâl posizion dal pontadôr." 1341 1342#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 1343msgid "" 1344"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " 1345"screen." 1346msgstr "" 1347"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr " 1348"sul schermi." 1349 1350#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 1351msgid "Antialiasing" 1352msgstr "Antialiasing" 1353 1354#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 1355msgid "" 1356"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 1357"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " 1358"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 1359msgstr "" 1360"Il gjenar di antialiasing di doprâ te rese a schermi dai gjenars di " 1361"caratars. I valôrs permetûts a son: “none” par nissun antialiasing, " 1362"“grayscale” par antialiasing standard su scjale di grîs, “rgba” par " 1363"antialiasing sul subpixel (nome par schermis LCD)." 1364 1365#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 1366msgid "Hinting" 1367msgstr "Hinting" 1368 1369#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 1370msgid "" 1371"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " 1372"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " 1373"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " 1374"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " 1375"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " 1376"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " 1377"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " 1378"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " 1379"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " 1380"state of FreeType’s font engines." 1381msgstr "" 1382"Il gjenar di “hinting” di doprâ te visualizazion dai caratars. I valôrs " 1383"pussibii a son: “none” par nissun gjenar di hinting e “slight” par adatâ " 1384"dome sul as Y come ClearType di Microsoft, DirectWrite e il motôr " 1385"proprietari di visualizazion dai caratars di Adobe. Al ignore il hinting " 1386"natîf tal caratar e al gjenere hint cuntun algoritmi. Doprât di Ubuntu in " 1387"maniere predefinide. Conseât. Il significât di “medium” e “full” al dipent " 1388"dal formât dal caratar (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de version instalade di " 1389"FreeType. Di solit a cirin di adatâ i glifs su ducj i doi i as X e Y (fûr " 1390"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions " 1391"inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il " 1392"stât dai motôrs dai caratars di FreeType." 1393 1394#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 1395msgid "RGBA order" 1396msgstr "Ordin RGBA" 1397 1398#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 1399msgid "" 1400"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " 1401"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " 1402"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." 1403msgstr "" 1404"L'ordin dai elements subpixel suntun schermi LCD; doprât nome cuant che " 1405"l'antialiasing al è metût su “rgba”. I valôrs pussibii a son: “rgb” par ros " 1406"a çampe (il plui comun), “bgr” par blu a çampe, “vrgb” par ros in alt, " 1407"“vbgr” par ros in bas." 1408 1409#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 1410msgid "Disable command line" 1411msgstr "Disabilite la rie di comant" 1412 1413#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 1414msgid "" 1415"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " 1416"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " 1417"Application” dialog." 1418msgstr "" 1419 1420#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 1421msgid "Disable saving files to disk" 1422msgstr "Disabilite il salvament dai file sul disc" 1423 1424#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 1425msgid "" 1426"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " 1427"access to all applications’ “Save as” dialogs." 1428msgstr "" 1429 1430#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 1431msgid "Disable printing" 1432msgstr "Disabilite la stampe" 1433 1434#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 1435msgid "" 1436"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " 1437"all applications’ “Print” dialogs." 1438msgstr "" 1439 1440#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 1441msgid "Disable print setup" 1442msgstr "Disabilite la configurazion de stampe" 1443 1444#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 1445msgid "" 1446"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " 1447"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." 1448msgstr "" 1449 1450#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 1451msgid "Disable user switching" 1452msgstr "Disabilite il cambi di utent" 1453 1454#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 1455msgid "" 1456"Prevent the user from switching to another account while his session is " 1457"active." 1458msgstr "" 1459 1460#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 1461msgid "Disable lock screen" 1462msgstr "Disabilite il bloc dal schermi" 1463 1464#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 1465msgid "Prevent the user to lock his screen." 1466msgstr "Impedìs al utent di blocâ il so schermi." 1467 1468#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 1469msgid "Disable URL and MIME type handlers" 1470msgstr "Disabilite i gjestôrs dai gjenars MIME e URL" 1471 1472#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 1473msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." 1474msgstr "" 1475"Impedìs la esecuzion des aplicazions che a gjestissin i gjenar MIME o i URL." 1476 1477#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 1478msgid "Disable log out" 1479msgstr "Disabilite la jessude de session" 1480 1481#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 1482msgid "Prevent the user from logging out." 1483msgstr "Impedìs al utent di sierâ la session." 1484 1485#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 1486msgid "Disable user administration" 1487msgstr "Disabilite aministrazion utent" 1488 1489#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 1490msgid "" 1491"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " 1492"removing users, as well as changing other users settings." 1493msgstr "" 1494"Ferme l'utent dal podê modificâ i account utent. In maniere predefinide, al " 1495"è permetût zontâ e gjavâ utents, stesse robe cambiâ altris impostazions dai " 1496"utents." 1497 1498#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 1499msgid "Mount removable storage devices as read-only" 1500msgstr "Monte i dispositîfs di archiviazion estraibii in dome-leture" 1501 1502#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 1503msgid "" 1504"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " 1505"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." 1506msgstr "" 1507"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion " 1508"estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)." 1509 1510#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 1511msgid "Whether to automatically mount media" 1512msgstr "Indiche se montâ in automatic i supuarts" 1513 1514#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 1515msgid "" 1516"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" 1517"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." 1518msgstr "" 1519"Se metût a vêr, alore Nautilus al montarà in automatic i supuarts, come un " 1520"disc fis visibil al utent e come i supuarts estraibii, al inviament e al " 1521"inseriment dai supuarts." 1522 1523#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 1524msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1525msgstr "" 1526"Indiche se vierzi in automatic une cartele pai supuarts montâts in automatic" 1527 1528#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 1529msgid "" 1530"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " 1531"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " 1532"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " 1533"configurable action will be taken instead." 1534msgstr "" 1535"Se metût a vêr, alore Nautilus al vierzarà in automatic une cartele cuant " 1536"che un supuart multimediâl al ven montât in automatic. Chest al sucêt ai " 1537"supuarts dulà che nol ven cjatât nissun gjenar x-content/* cognossût; " 1538"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût, " 1539"la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide." 1540 1541#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 1542msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 1543msgstr "" 1544"Mai domandâ o inviâ in automatic i programs cuant che i supuarts a vegnin " 1545"inserîts" 1546 1547#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 1548msgid "" 1549"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 1550"programs when a medium is inserted." 1551msgstr "" 1552"Se metût a vêr, alore Nautilus nol domandarà mai ni nol inviarà mai in " 1553"automatic i programs cuant che un supuart al ven inserît." 1554 1555#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 1556msgid "" 1557"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" 1558msgstr "" 1559"Liste di gjenars x-content/* dulà che la aplicazion preferide e vignarà " 1560"inviade" 1561 1562#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 1563msgid "" 1564"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " 1565"application in the preference capplet. The preferred application for the " 1566"given type will be started on insertion on media matching these types." 1567msgstr "" 1568"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di inviâ une " 1569"aplicazion intal “capplet” de preference. La aplicazion preferide pai " 1570"gjenars in cuistion e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a " 1571"corispuindin a chescj gjenars." 1572 1573#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 1574msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" 1575msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “No fâ nuie”" 1576 1577#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 1578msgid "" 1579"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " 1580"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " 1581"application be started on insertion of media matching these types." 1582msgstr "" 1583"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di “No fâ nuie” " 1584"intal “capplet” de preference. Nissune domande e vignarà fate ni nissune " 1585"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a " 1586"corispuindin a chescj gjenars." 1587 1588#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 1589msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" 1590msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “Vierç cartele”" 1591 1592#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 1593msgid "" 1594"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " 1595"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " 1596"media matching these types." 1597msgstr "" 1598"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt “Vierç cartele” " 1599"intal “capplet” des preferencis. Un barcon che al mostre la cartele al " 1600"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj gjenars." 1601 1602#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 1603#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 1604msgid "Show notification banners" 1605msgstr "Mostre i strissons di notifiche" 1606 1607#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 1608msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." 1609msgstr "" 1610"Indiche se i strissons di notifiche a son visibii pes notifichis des " 1611"aplicazions." 1612 1613#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 1614msgid "Show notifications in the lock screen" 1615msgstr "Mostre notifichis intal videade di bloc" 1616 1617#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 1618msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." 1619msgstr "" 1620"Indiche se lis notifichis a vengnin mostradis inte schermade di bloc o " 1621"mancul." 1622 1623#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 1624msgid "Application ID" 1625msgstr "ID aplicazion" 1626 1627#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 1628msgid "The application that this policy is for." 1629msgstr "La aplicazion che si riferìs cheste politiche." 1630 1631#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 1632msgid "Enable notifications" 1633msgstr "Abilite notifichis" 1634 1635#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 1636msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." 1637msgstr "" 1638"Indiche se lis notifichis a son abilitadis in maniere globâl par cheste " 1639"aplicazion." 1640 1641#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 1642msgid "Enable sound alerts" 1643msgstr "Abilite avîs sonôrs" 1644 1645#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 1646msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." 1647msgstr "Indiche se lis notifichis e àn di jessi compagnadis da avîs sunôrs." 1648 1649#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 1650msgid "" 1651"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " 1652"affect clicking on message tray buttons." 1653msgstr "" 1654"Indiche se si à di mostrâ o mancul i strissons di notifiche par cheste " 1655"aplicazion. Nol à efiet sui clic sui botons de guantiere dai messaçs." 1656 1657#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 1658msgid "Force automatic expanding of banners" 1659msgstr "Sfuarce la espansion automatiche dai strissons" 1660 1661#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 1662msgid "" 1663"Whether notifications from this application are expanded automatically when " 1664"in banner mode." 1665msgstr "" 1666"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion, " 1667"cuant che si è in modalitât strisson." 1668 1669#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 1670msgid "Show in the lock screen" 1671msgstr "Mostre inte videade di bloc" 1672 1673#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 1674msgid "" 1675"Whether notifications from this application are shown when the screen is " 1676"locked." 1677msgstr "" 1678"Indiche se lis notifichis di cheste aplicazion a son mostradis cuant che il " 1679"schermi al è blocât." 1680 1681#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 1682msgid "Show details in the lock screen" 1683msgstr "Mostre detais inte videade di bloc" 1684 1685#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 1686msgid "" 1687"Whether the summary and body of notifications from this application will be " 1688"visible in the locked screen." 1689msgstr "" 1690"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran " 1691"visibilis intal schermi blocât." 1692 1693#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 1694msgid "Whether edge scrolling is enabled" 1695msgstr "Indiche se il scori tal ôr al è abilitât" 1696 1697#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 1698msgid "" 1699"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " 1700"enabled." 1701msgstr "" 1702"Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori tal ôr a varan " 1703"chê funzionalitât abilitade." 1704 1705#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 1706msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" 1707msgstr "Indiche se il scori cun doi dêts al è abilitât" 1708 1709#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 1710msgid "" 1711"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " 1712"feature enabled." 1713msgstr "" 1714"Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori cun doi dêts a " 1715"varan chê funzionalitât abilitade." 1716 1717#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 1718msgid "Whether to disable the touchpad while typing" 1719msgstr "Indiche se disabilitâ il touchpad cuant che si scrîf" 1720 1721#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 1722msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." 1723msgstr "" 1724"Cuant che al è abilitât, i touchpad a vignaran disabilitâts intant che si " 1725"sta batint su pe tastiere." 1726 1727#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 1728msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 1729msgstr "Abilite i clic dal mouse cul touchpad" 1730 1731#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 1732msgid "" 1733"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." 1734msgstr "" 1735"Met chest a VÊR par podê inviâ i clic dal mouse batuçant su pal touchpad." 1736 1737#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 1738msgid "Tap Button Map" 1739msgstr "" 1740 1741#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 1742msgid "" 1743"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " 1744"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " 1745"middle button (\"lrm\"), respectively." 1746msgstr "" 1747 1748#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 1749msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" 1750msgstr "Abilite il bat-e-strissine cul touchpad" 1751 1752#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 1753msgid "" 1754"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " 1755"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." 1756msgstr "" 1757"Met chest a VÊR par podê tacâ un strissinament batint un colp e subite dopo " 1758"tornant a fracâ jù e spostant il dêt sul touchpad." 1759 1760#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 1761msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" 1762msgstr "Abilite il bloc dal bat-e-strissine cul touchpad" 1763 1764#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 1765msgid "" 1766"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " 1767"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." 1768msgstr "" 1769"Met chest a TRUE (vêr) par blocâ il procès di strissinament jenfri pôc timp " 1770"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion bat-e-" 1771"strissine e je abilitade." 1772 1773#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 1774msgid "Touchpad enabled" 1775msgstr "Touchpad abilitât" 1776 1777#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 1778msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." 1779msgstr "Al definìs lis situazions dulà che il touchpad al è abilitât." 1780 1781#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 1782msgid "Touchpad button orientation" 1783msgstr "Orientament botons touchpad" 1784 1785#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 1786msgid "" 1787"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " 1788"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." 1789msgstr "" 1790"Scambie i botons dal mouse di çampe e drete pai mouse çampins cun “left”, " 1791"“right” par chei de man diestre, “mouse” par lâ daûr de impostazion dal " 1792"mouse." 1793 1794#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 1795#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 1796msgid "Pointer speed" 1797msgstr "Velocitât pontadôr" 1798 1799#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 1800msgid "" 1801"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " 1802"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1803msgstr "" 1804"Velocitât dal pontadôr pal touchpad. I valôrs acetâts a son intal interval " 1805"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di " 1806"sisteme." 1807 1808#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 1809#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 1810msgid "Natural scrolling" 1811msgstr "Scoriment naturâl" 1812 1813#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 1814msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." 1815msgstr "" 1816"Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai touchpad." 1817 1818#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 1819msgid "Click method" 1820msgstr "Metodi di clic" 1821 1822#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 1823msgid "" 1824"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " 1825"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " 1826"default (“default”)." 1827msgstr "" 1828"Cemût gjenerâ i botons emulâts vie software, a sielte tra disabilitât " 1829"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”) " 1830"o çampe come predefinît hardware (“default”)." 1831 1832#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 1833#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 1834#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 1835msgid "Emulate middle click" 1836msgstr "Emule clic centrâl" 1837 1838#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 1839#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 1840#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 1841msgid "" 1842"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " 1843"click." 1844msgstr "" 1845"Met chest a TRUE par abilitâ il clic centrâl cuant che si frache adun i " 1846"botons di drete e çampe." 1847 1848#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 1849msgid "Keyboard repeat" 1850msgstr "Ripetizion tastiere" 1851 1852#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 1853msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." 1854msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ la ripetizion dai tascj." 1855 1856#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 1857msgid "Key Repeat Interval" 1858msgstr "Interval di ripetizion tast" 1859 1860#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 1861msgid "Delay between repeats in milliseconds." 1862msgstr "Ritart tra lis ripetizions in miliseconts." 1863 1864#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 1865msgid "Initial Key Repeat Delay" 1866msgstr "Ritart di ripetizion dal tast iniziâl" 1867 1868#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 1869msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." 1870msgstr "Ritart iniziâl de ripetizion tast in miliseconts." 1871 1872#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 1873msgid "Remember NumLock state" 1874msgstr "Visâsi dal stât di BlocNum" 1875 1876#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 1877msgid "" 1878"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 1879"sessions." 1880msgstr "" 1881"Cuant che al è metût a vêr, GNOME si visarà, tra une session e chê altre, " 1882"dal stât dal LED BlocNum." 1883 1884#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 1885msgid "NumLock state" 1886msgstr "Stât BlocNum" 1887 1888#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 1889msgid "The remembered state of the NumLock LED." 1890msgstr "Il stât visât dal LED BlocNum." 1891 1892#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 1893msgid "Mouse button orientation" 1894msgstr "Orientament boton dal mouse" 1895 1896#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 1897msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." 1898msgstr "Scambie i botons dal mouse di çampe e di drete pai mouse çampins." 1899 1900#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 1901msgid "" 1902"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " 1903"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1904msgstr "" 1905"Velocitât dal pontadôr pal mouse. I valôrs acetâts a son intal interval " 1906"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di " 1907"sisteme." 1908 1909#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 1910msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." 1911msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse." 1912 1913#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 1914#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 1915msgid "Acceleration profile" 1916msgstr "Profîl di acelerazion" 1917 1918#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 1919msgid "" 1920"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " 1921"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 1922"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " 1923"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " 1924"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " 1925"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " 1926"be used." 1927msgstr "" 1928 1929# no esate, ma forsit al rint di plu 1930#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 1931msgid "Double click time" 1932msgstr "Timp pal dopli-clic" 1933 1934#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 1935msgid "Length of a double click in milliseconds." 1936msgstr "Durade in miliseconts di un dopli clic." 1937 1938#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140 1939msgid "Drag threshold" 1940msgstr "Liminâr di strissinament" 1941 1942#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 1943msgid "Distance before a drag is started." 1944msgstr "Distance prime di tacâ un strissinament." 1945 1946#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 1947msgid "Drawing tablet mapping" 1948msgstr "Mapadure taulete di dissen" 1949 1950#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 1951msgid "" 1952"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " 1953"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " 1954"mapping." 1955msgstr "" 1956 1957#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 1958msgid "Tablet mapping" 1959msgstr "Mapadure taulete" 1960 1961#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 1962msgid "How input affects the pointer on the screen" 1963msgstr "" 1964 1965#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 1966msgid "Tablet area" 1967msgstr "Aree de taulete" 1968 1969#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 1970msgid "" 1971"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " 1972"applied to left,right,top and bottom sides." 1973msgstr "" 1974 1975#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 1976msgid "Tablet aspect ratio" 1977msgstr "Proporzions taulete" 1978 1979#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 1980msgid "" 1981"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " 1982"output." 1983msgstr "" 1984"Abilite chest par stretâ la aree de taulete in mût di fâle corispuindi aes " 1985"proporzions de jessude." 1986 1987#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 1988msgid "Tablet left-handed mode" 1989msgstr "Taulete modalitât çampins" 1990 1991#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 1992msgid "" 1993"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" 1994msgstr "Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins" 1995 1996#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 1997msgid "Stylus pressure curve" 1998msgstr "Curve di pression dal penin" 1999 2000#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 2001msgid "" 2002"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 2003msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade al penin." 2004 2005#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 2006msgid "Eraser pressure curve" 2007msgstr "Curve di pression de gome" 2008 2009#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 2010msgid "" 2011"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 2012msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade ae gome." 2013 2014#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 2015msgid "Button action" 2016msgstr "Azion dal boton" 2017 2018#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 2019msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." 2020msgstr "Azion dal boton dal penin, chest boton si cjate sul mani de pene." 2021 2022#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 2023msgid "Secondary button action" 2024msgstr "Azion dal boton secondari" 2025 2026#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 2027msgid "" 2028"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " 2029"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " 2030"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." 2031msgstr "" 2032 2033#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 2034msgid "Tertiary button action" 2035msgstr "Azion dal boton terziari" 2036 2037#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 2038msgid "" 2039"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " 2040"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " 2041"buttons, this setting is ineffective on those." 2042msgstr "" 2043 2044#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 2045msgid "Pad button action type" 2046msgstr "" 2047 2048#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 2049msgid "The type of action triggered by the button being pressed." 2050msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton." 2051 2052#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 2053msgid "Key combination for the custom action" 2054msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade" 2055 2056#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 2057msgid "" 2058"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " 2059"actions." 2060msgstr "" 2061"La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions " 2062"personalizadis." 2063 2064#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 2065msgid "Touchscreen output mapping" 2066msgstr "" 2067 2068#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 2069msgid "" 2070"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " 2071"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " 2072"mapping." 2073msgstr "" 2074 2075#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 2076msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." 2077msgstr "" 2078"Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la " 2079"funzionalitât." 2080 2081#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 2082msgid "Mouse wheel emulation button lock" 2083msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse." 2084 2085#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 2086msgid "" 2087"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " 2088"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " 2089"disables scrolling again." 2090msgstr "" 2091 2092#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 2093msgid "" 2094"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " 2095"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 2096"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " 2097"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " 2098"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " 2099"support the configured profile, “default” will be used." 2100msgstr "" 2101"Profîl di acelerazion doprât pe trackball. Il profîl di acelerazion al pues " 2102"jessi stabilît a sielte tra predefinît (“default”) che al dopre il profîl di " 2103"acelerazion predefinît, plat (“flat”) che al acelere cuntun fatôr costant " 2104"specific dal dispositîf, derivât de velocitât configurade, o adatîf " 2105"(“adaptive”) che si adate ae acelerazion in base al moviment. Se la " 2106"trackball no supuarte il profîl configurât al vignarà doprât “default”." 2107 2108#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 2109msgid "Controls visibility of personal information" 2110msgstr "Al controle la visibilitât des informazions personâls" 2111 2112#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 2113msgid "" 2114"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " 2115"identity on screen or on the network." 2116msgstr "" 2117"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o " 2118"te rêt la identitât dal utent." 2119 2120#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 2121msgid "Show full name in the user menu" 2122msgstr "Mostre il non complet tal menù utent" 2123 2124#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 2125msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." 2126msgstr "" 2127"Indiche se al ven mostrât il non complet dai utent tal menù utent o mancul." 2128 2129#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 2130msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" 2131msgstr "Indiche se gjavâ in automatic de scovacere i file vecjos" 2132 2133#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 2134msgid "" 2135"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " 2136"“old-files-age” days." 2137msgstr "" 2138"Se VÊR, al gjave in automatic i file de scovacere cuant cha a son plui " 2139"vieris di “old-files-age” dîs." 2140 2141#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 2142msgid "Whether to remove old temporary files automatically" 2143msgstr "Indiche se gjavâ in automatic i file temporanis vecjos" 2144 2145#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 2146msgid "" 2147"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" 2148"files-age” days." 2149msgstr "" 2150"Se VÊR, gjave in automatic i file temporanis cuant che a deventin plui " 2151"vecjos di “old-files-age” dîs." 2152 2153#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 2154msgid "Number of days to keep trash and temporary files" 2155msgstr "Numar di dîs che si à di tignî la scovacere e i file temporanis" 2156 2157#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 2158msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." 2159msgstr "" 2160"Considere vieris la scovacere e i file temporanis dopo chest numar di dîs." 2161 2162#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 2163msgid "Whether to remember recently used files" 2164msgstr "Indiche se visâsi i file doprâts di resint" 2165 2166#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 2167msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." 2168msgstr "Se FALS, lis aplicazion no si visaran i file doprâts di resint." 2169 2170#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 2171msgid "Number of days to remember recently used files for" 2172msgstr "Numar di dîs di visâsi pai file doprâts di resint" 2173 2174#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 2175msgid "" 2176"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " 2177"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " 2178"indefinitely." 2179msgstr "" 2180"I file doprâts di resint a vignaran memorizâts par chest numar di dîs. Se " 2181"metût a 0, i file resints no vignaran memorizâts; se metût a -1 a restaran " 2182"par un timp indeterminât." 2183 2184#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 2185msgid "Whether to remember application usage" 2186msgstr "Indiche se visâsi l'ûs di une aplicazion" 2187 2188#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 2189msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." 2190msgstr "Se FALS, l'ûs de aplicazion nol vignarà monitorât ni regjistrât." 2191 2192#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 2193msgid "Send statistics when applications are removed or installed" 2194msgstr "" 2195"Invie statistichis cuant che lis aplicazions a vegnin gjavadis o instaladis" 2196 2197#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 2198msgid "" 2199"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " 2200"the vendor." 2201msgstr "" 2202"Se FALS, nissune informazion anonime e vignarà inviade al furnidôr ae " 2203"instalazion o rimozion." 2204 2205#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 2206msgid "Send reports of technical problems to the vendor" 2207msgstr "Invie segnalazions di problemis tecnics al furnidôr" 2208 2209#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 2210msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." 2211msgstr "" 2212"Se VÊR, segnalazions anonimis a vignaran inviadis in automatic al furnidôr." 2213 2214#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 2215msgid "Don’t allow applications to access the microphone" 2216msgstr "No sta permeti aes aplicazions l'acès al microfon" 2217 2218#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 2219msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." 2220msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ il microfon." 2221 2222#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 2223msgid "Don’t allow applications to access the camera" 2224msgstr "No sta permeti aes aplicazions di acedi ae fotocjamare" 2225 2226#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 2227msgid "If TRUE, applications should not use the camera." 2228msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ la fotocjamare." 2229 2230#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 2231msgid "Don’t allow applications to output sound" 2232msgstr "No sta permeti aes aplicazions di butâ fûr suns" 2233 2234#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 2235msgid "If TRUE, applications should not make sound." 2236msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran fâ suns." 2237 2238#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 2239msgid "Whether to protect USB devices" 2240msgstr "Indiche se protezi i dispositîfs USB" 2241 2242#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 2243msgid "" 2244"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " 2245"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." 2246msgstr "" 2247"Se il servizi USBGuard al è presint e cheste impostazion abilitade, i " 2248"dispositîfs USB a vignaran protets come configurât inte impostazion usb-" 2249"protection-level." 2250 2251#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 2252msgid "When USB devices should be rejected" 2253msgstr "Cuant che i dispositîfs USB a àn di jessi refudâts" 2254 2255#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 2256msgid "" 2257"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " 2258"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " 2259"rejected." 2260msgstr "" 2261"Se metût a “lockscreen”, i gnûf dispositîfs USB a vignaran refudâts dome se " 2262"il bloc dal schermi al è presint; se metût a “always”, si refudarà simpri i " 2263"gnûfs dispositîfs USB." 2264 2265#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 2266msgid "Activate when idle" 2267msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs" 2268 2269#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 2270msgid "" 2271"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " 2272"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." 2273"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." 2274msgstr "" 2275"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative. " 2276"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in " 2277"org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi." 2278 2279#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 2280msgid "Lock on activation" 2281msgstr "Bloche ae ativazion" 2282 2283#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 2284msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 2285msgstr "" 2286"Met chest a VÊR par blocâ il schermi cuant che il salveschermi si ative." 2287 2288#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 2289msgid "Time before locking" 2290msgstr "Timp prime che si blochi" 2291 2292#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 2293msgid "" 2294"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." 2295msgstr "" 2296"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi " 2297"il schermi." 2298 2299#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 2300msgid "Show full name in the lock screen" 2301msgstr "Mostre il non complet te videade di bloc" 2302 2303#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 2304msgid "" 2305"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " 2306"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." 2307msgstr "" 2308"Indiche se al à di jessi mostrât il non complet dal utent te schermade di " 2309"bloc o mancul. Chest si riferìs dome ae schermade di protezion, il non al " 2310"ven simpri mostrât tal dialic di sbloc." 2311 2312#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 2313msgid "Allow embedding a keyboard into the window" 2314msgstr "Permet di incorporâ une tastiere tal barcon" 2315 2316#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 2317msgid "" 2318"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " 2319"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " 2320"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2321msgstr "" 2322"Met chest a VÊR par permeti l'inseriment di une tastiere tal barcon cuant " 2323"che si cîr di sblocâ. La clâf “keyboard_command” e scugne jessi stabilide " 2324"cul comant just. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." 2325 2326#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 2327msgid "Embedded keyboard command" 2328msgstr "Comant tastiere incorporade" 2329 2330#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 2331msgid "" 2332"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " 2333"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " 2334"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " 2335"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2336msgstr "" 2337"Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e " 2338"je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant " 2339"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon " 2340"XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e " 2341"je deplorade e ignorade." 2342 2343#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 2344msgid "Allow logout" 2345msgstr "Permet di terminâ la session" 2346 2347#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 2348msgid "" 2349"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " 2350"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " 2351"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2352msgstr "" 2353"Met chest a VÊR par dâ une opzion tal dialic di sbloc che e permeti di " 2354"terminâ la session daspò un ciert timp. Il ritart al è specificât te clâf " 2355"“logout_delay”. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." 2356 2357#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 2358msgid "Time before logout option" 2359msgstr "Timp di atese prime di terminâ la session" 2360 2361#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 2362msgid "" 2363"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " 2364"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " 2365"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " 2366"ignored" 2367msgstr "" 2368"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une " 2369"opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste " 2370"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE: " 2371"cheste clâf e je deplorade e ignorade" 2372 2373#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 2374msgid "Logout command" 2375msgstr "Comant di sierâ la session" 2376 2377#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 2378msgid "" 2379"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " 2380"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " 2381"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " 2382"and ignored." 2383msgstr "" 2384"Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. " 2385"Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence " 2386"nissune interazion. Cheste clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e " 2387"je metude a VÊR. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." 2388 2389#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 2390msgid "Allow user switching" 2391msgstr "Permet di cambiâ utent" 2392 2393#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 2394msgid "" 2395"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " 2396"different user account." 2397msgstr "" 2398"Met chest a VÊR par dâ une opzion, intal dialic di sbloc, par passâ a un " 2399"diviers account utent." 2400 2401#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 2402msgid "Allow the session status message to be displayed" 2403msgstr "Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât" 2404 2405#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 2406msgid "" 2407"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " 2408"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2409msgstr "" 2410"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al " 2411"è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." 2412 2413#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 2414msgid "Disable all external search providers" 2415msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis" 2416 2417#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 2418msgid "" 2419"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " 2420"they are independently disabled or enabled. External search providers are " 2421"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." 2422msgstr "" 2423"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs furnidôrs di ricercje esternis, " 2424"indiche se o mancul a son disabilitâts o abilitâts in maniere indipendente. " 2425"I furnidôrs di ricercje esternis a son instalâts des aplicazions in " 2426"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." 2427 2428#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 2429msgid "" 2430"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " 2431"provider should be disabled" 2432msgstr "" 2433"Liste di ID di file .desktop dulà che i furnidôrs di ricercje abilitâts in " 2434"maniere predefinide a varessin di jessi disabilitâts" 2435 2436#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 2437msgid "" 2438"Results for applications contained in this list will not be displayed when " 2439"searching." 2440msgstr "" 2441"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts " 2442"cuant che si cirarà." 2443 2444#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 2445msgid "" 2446"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " 2447"provider should be enabled" 2448msgstr "" 2449"Liste di ID di file desktop che par chei si à di abilitâ il furnidôr di " 2450"ricercje (disabilitât di default) associât" 2451 2452#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 2453msgid "" 2454"Results for applications contained in this list will be displayed when " 2455"searching." 2456msgstr "" 2457"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts " 2458"cuant che si cirarà." 2459 2460#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 2461msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" 2462msgstr "" 2463"Liste dai ID dai file desktop pal ordinament dai furnidôrs di ricercjis" 2464 2465#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 2466msgid "" 2467"Results for applications contained in this list will be displayed in the " 2468"specified order. Results for applications not specified in this list will be " 2469"displayed last, sorted alphabetically." 2470msgstr "" 2471"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts " 2472"intal ordin specificât. I risultâts pes aplicazions che no son specificadis " 2473"in cheste liste a vignaran mostrâts par ultin, in ordin alfabetic." 2474 2475#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 2476msgid "Time before session is considered idle" 2477msgstr "Timp prime che la session e vegni considerade inative" 2478 2479#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 2480msgid "" 2481"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." 2482msgstr "" 2483"Il numar di seconts di inativitât prime che la session e vegni considerade " 2484"inative." 2485 2486#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 2487msgid "Session type" 2488msgstr "Gjenar di session" 2489 2490#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 2491msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." 2492msgstr "Il non de session di doprâ. Il valôr cognossût al è “gnome”." 2493 2494#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 2495msgid "Sounds for events" 2496msgstr "Suns pai events" 2497 2498#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 2499msgid "Whether to play sounds on user events." 2500msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events dal utent." 2501 2502#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 2503msgid "Sound theme name" 2504msgstr "Non dal teme dai suns" 2505 2506#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 2507msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." 2508msgstr "Il teme dai suns XDG di doprâ pai suns di event." 2509 2510#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 2511msgid "Input feedback sounds" 2512msgstr "Suns di rispueste al input" 2513 2514#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 2515msgid "Whether to play sounds on input events." 2516msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input." 2517 2518#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 2519msgid "Allow volume above 100%" 2520msgstr "Permet il volum parsore dal 100%" 2521 2522#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 2523msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." 2524msgstr "" 2525"Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion " 2526"software." 2527 2528#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 2529msgid "" 2530"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " 2531"cleaning." 2532msgstr "" 2533"Massime etât pes miniaturis te cache, in dîs. Met a -1 par disabilitâ la " 2534"netisie." 2535 2536#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 2537msgid "" 2538"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " 2539"cleaning." 2540msgstr "" 2541"Massime dimension de miniature te cache, in megabytes. Met a -1 par " 2542"disabilitâ la netisie." 2543 2544#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 2545msgid "Disable all external thumbnailers" 2546msgstr "Disabilite dutis lis miniaturis esternis" 2547 2548#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 2549msgid "" 2550"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " 2551"whether they are independently disabled/enabled." 2552msgstr "" 2553"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs par creâ miniaturis, in maniere " 2554"indipendente des impostazions di ognun di lôr." 2555 2556#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 2557msgid "" 2558"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" 2559msgstr "" 2560"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a " 2561"vignaran disabilitâts" 2562 2563#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 2564msgid "" 2565"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " 2566"list." 2567msgstr "" 2568"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints " 2569"inte liste." 2570 2571#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 2572msgid "Switch to workspace 1" 2573msgstr "Passe al spazi di lavôr 1" 2574 2575#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 2576msgid "Switch to workspace 2" 2577msgstr "Passe al spazi di lavôr 2" 2578 2579#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 2580msgid "Switch to workspace 3" 2581msgstr "Passe al spazi di lavôr 3" 2582 2583#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 2584msgid "Switch to workspace 4" 2585msgstr "Passe al spazi di lavôr 4" 2586 2587#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 2588msgid "Switch to workspace 5" 2589msgstr "Passe al spazi di lavôr 5" 2590 2591#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 2592msgid "Switch to workspace 6" 2593msgstr "Passe al spazi di lavôr 6" 2594 2595#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 2596msgid "Switch to workspace 7" 2597msgstr "Passe al spazi di lavôr 7" 2598 2599#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 2600msgid "Switch to workspace 8" 2601msgstr "Passe al spazi di lavôr 8" 2602 2603#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 2604msgid "Switch to workspace 9" 2605msgstr "Passe al spazi di lavôr 9" 2606 2607#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 2608msgid "Switch to workspace 10" 2609msgstr "Passe al spazi di lavôr 10" 2610 2611#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 2612msgid "Switch to workspace 11" 2613msgstr "Passe al spazi di lavôr 11" 2614 2615#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 2616msgid "Switch to workspace 12" 2617msgstr "Passe al spazi di lavôr 12" 2618 2619#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 2620msgid "Switch to workspace left" 2621msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe" 2622 2623#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 2624msgid "Switch to workspace right" 2625msgstr "Passe al spazi di lavôr a drete" 2626 2627#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 2628msgid "Switch to workspace above" 2629msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore" 2630 2631#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 2632msgid "Switch to workspace below" 2633msgstr "Passe al spazi di lavôr sot" 2634 2635#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 2636msgid "Switch to last workspace" 2637msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr" 2638 2639#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 2640msgid "Switch windows of an application" 2641msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion" 2642 2643#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 2644msgid "Reverse switch windows of an application" 2645msgstr "" 2646 2647#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 2648msgid "Switch applications" 2649msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre" 2650 2651#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 2652msgid "Reverse switch applications" 2653msgstr "Passe aes aplicazions in sens contrari" 2654 2655#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 2656msgid "Switch windows" 2657msgstr "Passâ di un barcon in chel altri" 2658 2659#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 2660msgid "Reverse switch windows" 2661msgstr "Passe ai barcons in sens contrari" 2662 2663#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 2664msgid "Switch system controls" 2665msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri" 2666 2667#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 2668msgid "Reverse switch system controls" 2669msgstr "" 2670 2671#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 2672msgid "Switch windows of an app directly" 2673msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion" 2674 2675#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 2676msgid "Reverse switch windows of an app directly" 2677msgstr "" 2678 2679#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 2680msgid "Switch windows directly" 2681msgstr "Passe dret ai barcons" 2682 2683#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 2684msgid "Reverse switch windows directly" 2685msgstr "" 2686 2687#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 2688msgid "Switch system controls directly" 2689msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme" 2690 2691#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 2692msgid "Reverse switch system controls directly" 2693msgstr "" 2694 2695#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 2696msgid "Hide all normal windows" 2697msgstr "Plate ducj i barcons normâi" 2698 2699#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 2700msgid "Show the activities overview" 2701msgstr "Mostre la panoramiche des ativitâts" 2702 2703#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 2704msgid "Show the run command prompt" 2705msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\"" 2706 2707#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 2708msgid "Don’t use" 2709msgstr "No sta doprâ" 2710 2711#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 2712msgid "Activate the window menu" 2713msgstr "Ative il menù dal barcon" 2714 2715#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 2716msgid "Toggle fullscreen mode" 2717msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr" 2718 2719#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 2720msgid "Toggle maximization state" 2721msgstr "Ative/Disative il stât slargjât" 2722 2723#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 2724msgid "Toggle window always appearing on top" 2725msgstr "Comute se barcon al à di aparî simpri denant" 2726 2727#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 2728msgid "Maximize window" 2729msgstr "Slargje il barcon" 2730 2731#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 2732msgid "Restore window" 2733msgstr "Ripristine barcon" 2734 2735#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 2736msgid "Toggle shaded state" 2737msgstr "Ative/Disative stât inrodolât" 2738 2739#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 2740msgid "Minimize window" 2741msgstr "Minimize barcon" 2742 2743#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 2744msgid "Close window" 2745msgstr "Siere barcon" 2746 2747#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 2748msgid "Move window" 2749msgstr "Sposte il barcon" 2750 2751#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 2752msgid "Resize window" 2753msgstr "Ridimensione barcon" 2754 2755#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 2756msgid "Toggle window on all workspaces or one" 2757msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un" 2758 2759#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 2760msgid "Move window to workspace 1" 2761msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1" 2762 2763#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 2764msgid "Move window to workspace 2" 2765msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2" 2766 2767#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 2768msgid "Move window to workspace 3" 2769msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3" 2770 2771#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 2772msgid "Move window to workspace 4" 2773msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4" 2774 2775#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 2776msgid "Move window to workspace 5" 2777msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 5" 2778 2779#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 2780msgid "Move window to workspace 6" 2781msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 6" 2782 2783#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 2784msgid "Move window to workspace 7" 2785msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 7" 2786 2787#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 2788msgid "Move window to workspace 8" 2789msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 8" 2790 2791#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 2792msgid "Move window to workspace 9" 2793msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 9" 2794 2795#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 2796msgid "Move window to workspace 10" 2797msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 10" 2798 2799#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 2800msgid "Move window to workspace 11" 2801msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 11" 2802 2803#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 2804msgid "Move window to workspace 12" 2805msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 12" 2806 2807#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 2808msgid "Move window to last workspace" 2809msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr" 2810 2811#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 2812msgid "Move window one workspace to the left" 2813msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe" 2814 2815#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 2816msgid "Move window one workspace to the right" 2817msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete" 2818 2819#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 2820msgid "Move window one workspace up" 2821msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore" 2822 2823#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 2824msgid "Move window one workspace down" 2825msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot" 2826 2827#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 2828msgid "Move window to the next monitor on the left" 2829msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a çampe" 2830 2831#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 2832msgid "Move window to the next monitor on the right" 2833msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a diestre" 2834 2835#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 2836msgid "Move window to the next monitor above" 2837msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsore" 2838 2839#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 2840msgid "Move window to the next monitor below" 2841msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsot" 2842 2843#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 2844msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 2845msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu" 2846 2847#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 2848msgid "Raise window above other windows" 2849msgstr "Met il barcon parsore di chei altris" 2850 2851#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 2852msgid "Lower window below other windows" 2853msgstr "Bute il barcon sot di chei altris" 2854 2855#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 2856msgid "Maximize window vertically" 2857msgstr "Slargje il barcon par verticâl" 2858 2859#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 2860msgid "Maximize window horizontally" 2861msgstr "Slargje il barcon par orizontâl" 2862 2863#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 2864msgid "Move window to top left corner" 2865msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a çampe" 2866 2867#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 2868msgid "Move window to top right corner" 2869msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a diestre" 2870 2871#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 2872msgid "Move window to bottom left corner" 2873msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a çampe" 2874 2875#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 2876msgid "Move window to bottom right corner" 2877msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a diestre" 2878 2879#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 2880msgid "Move window to top edge of screen" 2881msgstr "Sposte barcon tal ôr superiôr dal schermi" 2882 2883#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 2884msgid "Move window to bottom edge of screen" 2885msgstr "Sposte barcon tal ôr inferiôr dal schermi" 2886 2887#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 2888msgid "Move window to right side of screen" 2889msgstr "Sposte barcon tal flanc diestri dal schermi" 2890 2891#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 2892msgid "Move window to left side of screen" 2893msgstr "Sposte barcon tal flanc a çampe dal schermi" 2894 2895#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 2896msgid "Move window to center of screen" 2897msgstr "Sposte barcon tal mieç dal schermi" 2898 2899#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 2900msgid "Switch input source" 2901msgstr "Cambie sorzint di input" 2902 2903#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 2904msgid "Binding to select the next input source" 2905msgstr "Associazion par selezionâ la sorzint di input sucessive" 2906 2907#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 2908msgid "Switch input source backward" 2909msgstr "Passe ae sorzint di input indaûr" 2910 2911#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 2912msgid "Binding to select the previous input source" 2913msgstr "Associazion par selezionâ la sorzint di input precedente" 2914 2915#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 2916msgid "Toggle window to be always on top" 2917msgstr "Comute il barcon par jessi o mancul simpri denant" 2918 2919#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 2920msgid "Set or unset window to appear always on top" 2921msgstr "Met o gjave il stât di simpri indenant pai barcons" 2922 2923#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 2924msgid "Modifier to use for modified window click actions" 2925msgstr "Modificadôr di doprâ pes azions modificadis dai clic sui barcons" 2926 2927#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 2928msgid "" 2929"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 2930"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 2931"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " 2932"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " 2933"“<Super>” for example." 2934msgstr "" 2935"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al " 2936"spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl) " 2937"o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic " 2938"centrâl e di diestre a puedin jessi scambiadis tra di lôr doprant la clâf " 2939"“resize-with-right-button”. Il modificadôr al è esprimût tant che “<Alt>” o " 2940"“<Super>” par esempli." 2941 2942#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 2943msgid "Whether to resize with the right button" 2944msgstr "Indiche se ridimensionâ cul boton diestri" 2945 2946#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 2947msgid "" 2948"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 2949"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " 2950"set it to false to make it work the opposite way around." 2951msgstr "" 2952"Met chest a true (vêr) par ridimensionâ cul boton di diestre e mostrâ un " 2953"menù cul boton centrâl intant che si ten fracât il tast indicât in “mouse-" 2954"button-modifier”; met chest a false (fals) par fâlu lavorâ al contrari." 2955 2956#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 2957msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 2958msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul" 2959 2960#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 2961msgid "" 2962"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " 2963"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " 2964"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" 2965"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " 2966"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " 2967"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " 2968"some space between two adjacent buttons." 2969msgstr "" 2970"Disposizion dai botons su la sbare dal titul. Il valôr al à di jessi une " 2971"stringhe, tant che “menu:minimize,maximize,spacer,close”; il doi ponts al " 2972"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a " 2973"son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton " 2974"no cognossûts a vegnin ignorâts cence dî nuie cussì che i botons a puedin " 2975"jessi zontâts tes futuris versions di metacity cence rompi il funzionament " 2976"des versions plui vecjis. Une etichete di spaziadure speciâl e pues vignî " 2977"doprade par inserî un tic di spazi tra doi botons vicins." 2978 2979#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 2980msgid "Window focus mode" 2981msgstr "Mût par meti a fûc il barcon" 2982 2983#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 2984msgid "" 2985"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " 2986"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " 2987"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " 2988"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " 2989"unfocused when the mouse leaves the window." 2990msgstr "" 2991"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin " 2992"ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ " 2993"clic sui barcons par podê vê il fûc su di lôr, “sloppy” al significhe che i " 2994"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse” " 2995"al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre " 2996"tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon." 2997 2998#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 2999msgid "Control how new windows get focus" 3000msgstr "Controle cemût che i gnûfs barcons a otegnin la metude a fûc" 3001 3002#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 3003msgid "" 3004"This option provides additional control over how newly created windows get " 3005"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " 3006"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " 3007"given focus." 3008msgstr "" 3009"Cheste opzion e furnìs un control adizionâl su cemût i gnûfs barcons creâts " 3010"a otegnin la metude a fûc. Si à doi valôrs pussibii; “smart” al apliche la " 3011"modalitât di metude a fûc normâl dal utent e “strict” par no dâ, ai barcons " 3012"inviâts di terminâl, la metude a fûc." 3013 3014#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 3015msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" 3016msgstr "" 3017"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client " 3018"e ricêf un clic" 3019 3020#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 3021msgid "" 3022"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " 3023"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " 3024"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " 3025"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " 3026"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." 3027msgstr "" 3028"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni " 3029"volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a " 3030"fals al significhe che un barcon nol vignarà tirât denant se al ricêf un " 3031"clic te sô aree client. Par tirâlu sù si pues fâ clic dulà che si vûl te " 3032"suaze dal barcon, o fasint clic adun cul tast Super su cualsisei part dal " 3033"barcon. Cheste modalitât e je utile se si à di doprâ tancj barcons che si " 3034"soreponin." 3035 3036#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 3037msgid "Action on title bar double-click" 3038msgstr "Azion al dopli clic te sbare dal titul" 3039 3040#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 3041msgid "" 3042"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " 3043"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3044"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3045"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3046"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3047"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3048"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3049"and “none” which will not do anything." 3050msgstr "" 3051"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis " 3052"opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/" 3053"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il " 3054"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al " 3055"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al " 3056"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al " 3057"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei " 3058"altris e “none” che nol fasarà nuie." 3059 3060#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 3061msgid "Action on title bar middle-click" 3062msgstr "Azion al clic centrâl te sbare dal titul" 3063 3064#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 3065msgid "" 3066"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " 3067"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3068"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3069"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3070"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3071"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3072"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3073"and “none” which will not do anything." 3074msgstr "" 3075"Cheste opzion e determine i efiets dal clic centrâl su la sbare dal titul. " 3076"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/" 3077"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il " 3078"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al " 3079"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al " 3080"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al " 3081"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei " 3082"altris e “none” che nol fasarà nuie." 3083 3084#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 3085msgid "Action on title bar right-click" 3086msgstr "Azion al clic diestri te sbare dal titul" 3087 3088#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 3089msgid "" 3090"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " 3091"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3092"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3093"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3094"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3095"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3096"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3097"and “none” which will not do anything." 3098msgstr "" 3099"Cheste opzion e determine i efiets dal clic diestri su la sbare dal titul. " 3100"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/" 3101"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il " 3102"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al " 3103"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al " 3104"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al " 3105"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei " 3106"altris e “none” che nol fasarà nuie." 3107 3108#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 3109msgid "Automatically raises the focused window" 3110msgstr "Al tire sù in automatic il barcon metût a fûc" 3111 3112#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 3113msgid "" 3114"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " 3115"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " 3116"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " 3117"it, nor to entering a window during drag-and-drop." 3118msgstr "" 3119"Se metût a vêr e la modalitât di metude a fûc e je “sloppy” o “mouse” alore " 3120"il barcon focalizât al vignarà tirât sù in automatic dopo un ritart " 3121"specificât de clâf auto-raise-delay. Chest nol è corelât al fâ clic suntun " 3122"barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e " 3123"mole alc." 3124 3125#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 3126msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 3127msgstr "Ritart in miliseconts pe opzion di alçament automatic" 3128 3129#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 3130msgid "" 3131"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " 3132"delay is given in thousandths of a second." 3133msgstr "" 3134"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr. " 3135"Il ritart al è dât in milesims di secont." 3136 3137#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 3138msgid "Current theme" 3139msgstr "Teme atuâl" 3140 3141#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 3142msgid "" 3143"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " 3144"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 3145msgstr "" 3146"Il teme al determine l'aspiet dai ôrs dai barcons, de sbare dal titul e vie " 3147"indenant. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." 3148 3149#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 3150msgid "Use standard system font in window titles" 3151msgstr "Dopre il caratar di sisteme standard tai titui dai barcons" 3152 3153#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 3154msgid "" 3155"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " 3156"font for window titles." 3157msgstr "" 3158"Se vêr, ignore la opzion titlebar-font e dopre il caratar de aplicazion " 3159"standard pai titui dai barcons." 3160 3161#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 3162msgid "Window title font" 3163msgstr "Caratar titul dal barcon" 3164 3165#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 3166msgid "" 3167"A font description string describing a font for window titlebars. The size " 3168"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " 3169"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " 3170"option is set to true." 3171msgstr "" 3172"Une stringhe di descrizion dal caratar che e descrîf un caratar par lis " 3173"sbaris dal titul dai barcons. La dimension dade de descrizion e vignarà " 3174"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste " 3175"opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je metude " 3176"a vêr." 3177 3178#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 3179msgid "Number of workspaces" 3180msgstr "Numar di spazis di lavôr" 3181 3182#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 3183msgid "" 3184"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " 3185"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " 3186"workspaces." 3187msgstr "" 3188"Numar di spazis di lavôr. Al scugne jessi plui di zero e al à fissât un " 3189"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi " 3190"il scritori une robe impussibile di doprâ." 3191 3192#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 3193msgid "System Bell is Audible" 3194msgstr "La campanele di sisteme e je audibile" 3195 3196#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 3197msgid "" 3198"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " 3199"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." 3200msgstr "" 3201"Al determine se lis aplicazions o il sisteme a puedin gjenerâ “bips” " 3202"audibils; al pues jessi doprât adun cun “campanele visive” par permeti " 3203"“bips” cidins." 3204 3205#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 3206msgid "Enable Visual Bell" 3207msgstr "Abilite campanele visive" 3208 3209#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 3210msgid "" 3211"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " 3212"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " 3213"environments." 3214msgstr "" 3215"Impie une indicazion visive cuant che une aplicazion o il sisteme al mande " 3216"fûr un “bip” o un “sun di campanele”; util pai sorts e pai ambients rumorôs." 3217 3218#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 3219msgid "Visual Bell Type" 3220msgstr "Gjenar di campanele visive" 3221 3222#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 3223msgid "" 3224"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " 3225"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " 3226"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " 3227"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " 3228"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " 3229"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " 3230"currently focused window’s titlebar is flashed." 3231msgstr "" 3232"Dîs al gjestôr dai barcons cemût implementâ la indicazion visive che la " 3233"campanele di sisteme o che chê di une altre aplicazion e je stade sunade. " 3234"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une " 3235"lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une " 3236"lampade ae sbare dal titul de aplicazion che e à inviât il segnâl de " 3237"campanele. Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude " 3238"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la " 3239"sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc." 3240 3241#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 3242msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 3243msgstr "" 3244"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che " 3245"no funzionin" 3246 3247#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 3248msgid "" 3249"Some applications disregard specifications in ways that result in window " 3250"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " 3251"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " 3252"run any misbehaving applications." 3253msgstr "" 3254"Cualchi aplicazion e ignore lis specifichis cussì di vê malfunzionaments te " 3255"gjestion dal barcon. Cheste opzion e met il WM (gjestôr dai barcons) intune " 3256"modalitât corete in mût precîs, che e da une interface utent coerente, a " 3257"mancul che nol sedi necessari eseguî aplicazions che si compuartin in mût " 3258"anomal." 3259 3260#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 3261msgid "The names of the workspaces" 3262msgstr "I nons dai spazis di lavôr" 3263 3264#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 3265msgid "" 3266"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " 3267"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " 3268"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " 3269"replaced with the default (“Workspace N”)." 3270msgstr "" 3271"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la " 3272"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui " 3273"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i " 3274"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)." 3275 3276#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 3277msgid "The locale to use for dates / numbers formats" 3278msgstr "Il formât, basât su la lenghe, di doprâ par datis e numars" 3279 3280#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 3281msgid "" 3282"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " 3283"formats." 3284msgstr "" 3285"Specifiche la configurazion locâl di doprâ par mostrâ datis, oris e formâts " 3286"dai numars." 3287 3288#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 3289msgid "Geolocation services are enabled." 3290msgstr "I servizis di gjeolocalizazion a son abilitâts." 3291 3292#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 3293msgid "If true, applications are allowed to access location information." 3294msgstr "" 3295"Se vêr, lis aplicazion a puedin acedi a lis informazions su la posizion." 3296 3297#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 3298msgid "The maximum accuracy level of location." 3299msgstr "Il massim nivel di precision de posizion." 3300 3301#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 3302msgid "" 3303"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " 3304"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " 3305"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " 3306"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " 3307"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" 3308"level accuracy at best)." 3309msgstr "" 3310"Al configure il nivel massim di precision di localizazion che lis " 3311"aplicazions a puedin viodi. Lis opzions validis a son “country”, “city”, " 3312"“neighborhood”, “street” e “exact” (in gjenar al necessite di un ricevidôr " 3313"GPS). Ten iniments che chest al controle dome che che GeoClue al permetarà " 3314"aes aplicazions di viodi e che chei programs a puedin cjatâ la posizion dal " 3315"utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim " 3316"une precision a nivel di strade)." 3317 3318#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 3319msgid "Proxy configuration mode" 3320msgstr "Modalitât configurazion proxy" 3321 3322#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 3323msgid "" 3324"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " 3325"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " 3326"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " 3327"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" 3328"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " 3329"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " 3330"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " 3331"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " 3332"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " 3333"ftp proxy settings override it for those protocols only." 3334msgstr "" 3335"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son " 3336"“none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin " 3337"doprâts. Se al è “auto”, al ven doprât il URL di auto-configurazion descrit " 3338"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/" 3339"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/" 3340"proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven " 3341"abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je " 3342"0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel http " 3343"al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven " 3344"doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, https e " 3345"ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi." 3346 3347#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 3348msgid "Automatic proxy configuration URL" 3349msgstr "URL de configurazion automatiche dal proxy" 3350 3351#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 3352msgid "" 3353"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " 3354"is used to look up proxy information for all protocols." 3355msgstr "" 3356"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât " 3357"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i " 3358"protocoi." 3359 3360#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 3361msgid "Non-proxy hosts" 3362msgstr "Host no-proxy" 3363 3364#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 3365msgid "" 3366"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 3367"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 3368"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 3369"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 3370msgstr "" 3371"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, " 3372"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, " 3373"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP " 3374"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar " 3375"192.168.0.0/24)." 3376 3377#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 3378#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 3379msgid "Unused; ignore" 3380msgstr "No doprade; ignorâ" 3381 3382#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 3383msgid "This key is not used, and should not be read or modified." 3384msgstr "Cheste clâf no je doprade e no varès di jessi lete o modificade." 3385 3386#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 3387msgid "" 3388"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" 3389"empty and the port is non-0." 3390msgstr "" 3391"Cheste clâf no je doprade; il proxy HTTP al è abilitât cuant che la clâf " 3392"host no je vueide e la puarte no je 0." 3393 3394#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 3395msgid "HTTP proxy host name" 3396msgstr "Non host proxy HTTP" 3397 3398#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 3399msgid "The machine name to proxy HTTP through." 3400msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP." 3401 3402#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 3403msgid "HTTP proxy port" 3404msgstr "Puarte proxy HTTP" 3405 3406#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 3407msgid "" 3408"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " 3409"through." 3410msgstr "" 3411"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/http/host” che traviers " 3412"di chê fâ il proxy." 3413 3414#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 3415msgid "Authenticate proxy server connections" 3416msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy" 3417 3418#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 3419msgid "" 3420"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 3421"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" 3422"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " 3423"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " 3424"to specify that it should use authentication." 3425msgstr "" 3426"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La " 3427"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/" 3428"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest " 3429"si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https separât, " 3430"no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ " 3431"autenticazion." 3432 3433#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 3434msgid "HTTP proxy username" 3435msgstr "Non utent proxy HTTP" 3436 3437#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 3438msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 3439msgstr "Non utent di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP." 3440 3441#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 3442msgid "HTTP proxy password" 3443msgstr "Password proxy HTTP" 3444 3445#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 3446msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 3447msgstr "Password di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP." 3448 3449#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 3450msgid "Secure HTTP proxy host name" 3451msgstr "Non host proxy HTTP sigûr" 3452 3453#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 3454msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 3455msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP sigûr." 3456 3457#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 3458msgid "Secure HTTP proxy port" 3459msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr" 3460 3461#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 3462msgid "" 3463"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " 3464"through." 3465msgstr "" 3466"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers " 3467"di chê fâ il proxy." 3468 3469#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 3470msgid "FTP proxy host name" 3471msgstr "Non host proxy FTP" 3472 3473#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 3474msgid "The machine name to proxy FTP through." 3475msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy FTP." 3476 3477#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 3478msgid "FTP proxy port" 3479msgstr "Puarte proxy FTP" 3480 3481#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 3482msgid "" 3483"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " 3484"through." 3485msgstr "" 3486"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di " 3487"chê fâ il proxy." 3488 3489#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 3490msgid "SOCKS proxy host name" 3491msgstr "Non host proxy SOCKS" 3492 3493#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 3494msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." 3495msgstr "Il non de machine di doprâ come proxy SOCKS." 3496 3497#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 3498msgid "SOCKS proxy port" 3499msgstr "Puarte dal proxy SOCKS" 3500 3501#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 3502msgid "" 3503"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " 3504"through." 3505msgstr "" 3506"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/socks/host” che traviers " 3507"di chê fâ il proxy." 3508