1# Croatian translation for gsettings-desktop-schemas 2# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 3# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" 10"schemas/issues\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-06 08:28+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-08 10:51+0200\n" 13"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" 15"Language: hr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-12 20:08+0000\n" 20"X-Generator: Poedit 2.3\n" 21 22#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 23msgid "On-screen keyboard" 24msgstr "Zaslonska tipkovnica" 25 26#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 27msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." 28msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica." 29 30#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 31msgid "Screen magnifier" 32msgstr "Zaslonsko povećalo" 33 34#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 35msgid "Whether the screen magnifier is turned on." 36msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo." 37 38#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 39msgid "Screen reader" 40msgstr "Čitač zaslona" 41 42#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 43msgid "Whether the screen reader is turned on." 44msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona." 45 46#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 47msgid "Always show the Universal Access status icon" 48msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa" 49 50#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 51msgid "" 52"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " 53"when no accessibility features are enabled." 54msgstr "" 55"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa " 56"kada nisu omogućene značajke pristupačnosti." 57 58#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 59msgid "Always show the text caret" 60msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta" 61 62#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 63msgid "" 64"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " 65"applications." 66msgstr "" 67"Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u " 68"aplikacijama." 69 70#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 71msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" 72msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice" 73 74#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 75msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" 76msgstr "Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni" 77 78#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 79msgid "" 80"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." 81msgstr "" 82"Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice " 83"omogući ili onemogući." 84 85#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 86msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" 87msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena" 88 89#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 90msgid "" 91"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " 92"machines." 93msgstr "" 94"Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za " 95"dijeljena računala." 96 97#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 98msgid "Duration of the disabling timeout" 99msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja" 100 101#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 102msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." 103msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice." 104 105#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 106msgid "Enable “Bounce Keys”" 107msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”" 108 109#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 110msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." 111msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno." 112 113#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 114#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 115msgid "Minimum interval in milliseconds" 116msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama" 117 118#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 119msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." 120msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi." 121 122#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 123#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 124msgid "Beep when a key is rejected" 125msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena" 126 127#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 128#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 129msgid "Whether to beep when a key is rejected." 130msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena." 131 132#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 133msgid "Enable “Mouse Keys”" 134msgstr "Omogući \"Tipke miša\"" 135 136#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 137msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." 138msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti." 139 140#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 141msgid "Pixels per seconds" 142msgstr "Piksela po sekundi" 143 144#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 145msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." 146msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini." 147 148#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 149msgid "How long to accelerate in milliseconds" 150msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama" 151 152#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 153msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." 154msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine." 155 156#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 157msgid "Initial delay in milliseconds" 158msgstr "Početna odgoda u milisekundama" 159 160#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 161msgid "" 162"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." 163msgstr "" 164"Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu " 165"odazovu." 166 167#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 168msgid "Enable “Slow Keys”" 169msgstr "Omogući \"Spore tipke\"" 170 171#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 172msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." 173msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti." 174 175#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 176msgid "" 177"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." 178msgstr "" 179"Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko " 180"miliskeundi." 181 182#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 183msgid "Beep when a key is first pressed" 184msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta" 185 186#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 187msgid "Whether to beep when a key is first pressed." 188msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta." 189 190#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 191msgid "Beep when a key is accepted" 192msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena" 193 194#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 195msgid "Whether to beep when a key is accepted." 196msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena." 197 198#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 199msgid "Enable sticky keys" 200msgstr "Omogući pričvrstive tipke" 201 202#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 203msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." 204msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti." 205 206#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 207msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" 208msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno" 209 210#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 211msgid "" 212"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." 213msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno." 214 215#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 216msgid "Beep when a modifier is pressed." 217msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." 218 219#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 220msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." 221msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." 222 223#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 224msgid "Enable “Toggle Keys”" 225msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\"" 226 227#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 228msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." 229msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti." 230 231#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 232msgid "Mouse Tracking Mode" 233msgstr "Način pomicanja mišem" 234 235#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 236msgid "" 237"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " 238"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " 239"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " 240"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " 241"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " 242"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " 243"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " 244"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " 245"contents are scrolled into view." 246msgstr "" 247"Otkriva položaj slike uvećanog miša s uvećanim pogledom i kako reagiraju " 248"pokreti sustava miša. Vrijednosti su • none: bez pomicanja miša; • centered: " 249"slika miša je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako " 250"predstavlja točku pod sustavom miša) a uvećani sadržaj se pomiče kako se " 251"sustav miša pomiče; • proportional: položaj uvećanog miša u području " 252"uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj sustava miša na zaslonu; • " 253"push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se " 254"pomiče u prikazu." 255 256#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 257msgid "Focus Tracking Mode" 258msgstr "Fokusiran pomicanje mišem" 259 260#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 261msgid "" 262"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " 263"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " 264"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " 265"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " 266"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " 267"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " 268"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " 269"the zoom region, the contents are scrolled into view" 270msgstr "" 271"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu. Vrijednosti su: " 272"• none: bez uvećanja pomicanja • uvećana slika je prikazana u sredini " 273"područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a " 274"uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav uvećanja pomiče • proportional: " 275"položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj " 276"sustava uvećanja na zaslonsu • push: kada uvećanje presijeca granicu " 277"područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu" 278 279#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 280msgid "Caret Tracking Mode" 281msgstr "Način umetanja teksta" 282 283#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 284msgid "" 285"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " 286"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " 287"the center of the zoom region (which also represents the point under the " 288"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " 289"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " 290"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " 291"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " 292"contents are scrolled into view" 293msgstr "" 294"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " 295"• none: bez umetanja teksta • centered: slika umetanja teksta je prikazana u " 296"sredini područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod umetanjem " 297"teksta) a uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče • " 298"proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je proporcionalan " 299"isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu • push: kada umetanje " 300"teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu" 301 302#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 303msgid "Screen position" 304msgstr "Položaj zaslona" 305 306#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 307msgid "" 308"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " 309"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." 310msgstr "" 311"Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, " 312"donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona." 313 314#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 315msgid "Magnification factor" 316msgstr "Faktor uvećanja" 317 318#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 319msgid "" 320"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " 321"value of 2.0 doubles the size." 322msgstr "" 323"Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje " 324"uvećanje." 325 326#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 327msgid "Enable lens mode" 328msgstr "Omogući način leća" 329 330#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 331msgid "" 332"Whether the magnified view should be centered over the location of the " 333"system mouse and move with it." 334msgstr "" 335"Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i " 336"pomicati se s njim." 337 338#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 339msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" 340msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine" 341 342#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 343msgid "" 344"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " 345"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " 346"screen edge moves into the magnified view." 347msgstr "" 348"Za središnje pomicanje miša, kada je pokazivač sustava blizu ruba zaslona, " 349"uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u " 350"uvećanom prikazu." 351 352#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 353msgid "Show or hide crosshairs" 354msgstr "Prikaži ili sakrij križić" 355 356#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 357msgid "" 358"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " 359"sprite." 360msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja." 361 362#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 363msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" 364msgstr "Debljina križića u pikselima" 365 366#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 367msgid "" 368"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " 369"crosshairs." 370msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." 371 372#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 373msgid "Color of the crosshairs" 374msgstr "Boja križića" 375 376#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 377msgid "" 378"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " 379"crosshairs." 380msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." 381 382#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 383msgid "Opacity of the crosshairs" 384msgstr "Neprozirnost križića" 385 386#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 387msgid "" 388"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " 389"transparent." 390msgstr "" 391"Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne." 392 393#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 394msgid "Length of the crosshairs in pixels" 395msgstr "Duljina križića u pikselima" 396 397#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 398msgid "" 399"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " 400"make up the crosshairs." 401msgstr "" 402"Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." 403 404#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 405msgid "Clip the crosshairs at the center" 406msgstr "Pričvrsti križić u sredini" 407 408#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 409msgid "" 410"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " 411"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " 412"the mouse image." 413msgstr "" 414"Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni " 415"tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu." 416 417#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 418msgid "Inverse lightness" 419msgstr "Obrni svjetlinu" 420 421#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 422msgid "" 423"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " 424"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." 425msgstr "" 426"Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje " 427"svjetlija i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju." 428 429#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 430msgid "Color Saturation" 431msgstr "Zasićenost boje" 432 433#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 434msgid "" 435"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " 436"(full color)." 437msgstr "" 438"Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)" 439 440#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 441msgid "Change brightness of red" 442msgstr "Promjena svjetline crvene" 443 444#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 445msgid "" 446"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " 447"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 448"greater than zero indicate an increase." 449msgstr "" 450"Predstavlja promjenu zadane svjetline crvene komponente. Nula označava bez " 451"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " 452"od nule označavaju pojačanje." 453 454#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 455msgid "Change brightness of green" 456msgstr "Promjena svjetline zelene" 457 458#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 459msgid "" 460"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " 461"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 462"greater than zero indicate an increase." 463msgstr "" 464"Predstavlja promjenu zadane svjetline zelene komponente. Nula označava bez " 465"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " 466"od nule označavaju pojačanje." 467 468#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 469msgid "Change brightness of blue" 470msgstr "Promjena svjetline plave" 471 472#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 473msgid "" 474"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " 475"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 476"greater than zero indicate an increase." 477msgstr "" 478"Predstavlja promjenu zadane svjetline plave komponente. Nula označava bez " 479"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " 480"od nule označavaju pojačanje." 481 482#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 483msgid "Change contrast of red" 484msgstr "Promjena kontrasta crvene" 485 486#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 487msgid "" 488"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " 489"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 490"and values greater than zero indicate an increase." 491msgstr "" 492"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta crvene komponente. Nula označava bez " 493"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " 494"od nule označavaju pojačanje." 495 496#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 497msgid "Change contrast of green" 498msgstr "Promjena kontrasta zelene" 499 500#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 501msgid "" 502"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " 503"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 504"and values greater than zero indicate an increase." 505msgstr "" 506"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta zelene komponente. Nula označava bez " 507"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " 508"od nule označavaju pojačanje." 509 510#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 511msgid "Change contrast of blue" 512msgstr "Promjena kontrasta plave" 513 514#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 515msgid "" 516"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " 517"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 518"and values greater than zero indicate an increase." 519msgstr "" 520"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta plave komponente. Nula označava bez " 521"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " 522"od nule označavaju pojačanje." 523 524#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 525msgid "Dwell click time" 526msgstr "Vrijeme mirovanja klika" 527 528#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 529msgid "Time in seconds before a click is triggered." 530msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut." 531 532#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 533msgid "Movement threshold" 534msgstr "Prag pomaka" 535 536#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 537msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." 538msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat." 539 540#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 541msgid "Gesture single click" 542msgstr "Pomicanje jednog kila" 543 544#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 545msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 546msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." 547 548#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 549msgid "Gesture double click" 550msgstr "Pomicanje dvostrukog kila" 551 552#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 553msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 554msgstr "Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." 555 556#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 557msgid "Gesture drag click" 558msgstr "Pomicanje kila povlačenja" 559 560#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 561msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." 562msgstr "Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." 563 564#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 565msgid "Gesture secondary click" 566msgstr "Pomicanje pomoćnog kila" 567 568#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 569msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 570msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." 571 572#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 573msgid "Dwell click mode" 574msgstr "Način mirovanja klika" 575 576#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 577msgid "" 578"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." 579msgstr "" 580"Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”." 581 582#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 583msgid "Show click type window" 584msgstr "Prikaži vrstu klika prozora" 585 586#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 587msgid "Show click type window." 588msgstr "Prikaži vrstu klika prozora." 589 590#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 591msgid "Enable dwell clicks" 592msgstr "Omogući mirovanje klikanja" 593 594#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 595msgid "Enable dwell clicks." 596msgstr "Omogući mirovanje klikanja." 597 598#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 599msgid "Secondary click enabled" 600msgstr "Pomoćni klik omogućen" 601 602#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 603msgid "Enable simulated secondary clicks" 604msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik" 605 606#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 607msgid "Secondary click time" 608msgstr "Vrijeme pomoćnog klika" 609 610#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 611msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." 612msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene." 613 614#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 615msgid "Folder children" 616msgstr "Podređena mapa" 617 618#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 619msgid "" 620"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " 621"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." 622msgstr "" 623"Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi org." 624"gnome.desktop.app-folders.folder shemu." 625 626#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 627msgid "Folder name" 628msgstr "Naziv mape" 629 630#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 631msgid "The name of the application folder." 632msgstr "Naziv mape aplikacije." 633 634#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 635msgid "Translate the name" 636msgstr "Prevedi naziv" 637 638#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 639msgid "" 640"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" 641"directories." 642msgstr "" 643"Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-" 644"directories." 645 646#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 647msgid "Applications" 648msgstr "Aplikacije" 649 650#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 651msgid "" 652"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." 653msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu." 654 655#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 656msgid "Categories" 657msgstr "Kategorije" 658 659#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 660msgid "" 661"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " 662"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." 663msgstr "" 664"Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao " 665"dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija." 666 667#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 668msgid "Excluded applications" 669msgstr "Isključene aplikacije" 670 671#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 672msgid "" 673"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " 674"be used to remove applications that would otherwise be included by category." 675msgstr "" 676"Popis ID-ova aplikacija koje su isključene iz ove mape. To se može koristiti " 677"za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema " 678"kategoriji." 679 680#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 681#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 682msgid "Picture Options" 683msgstr "Mogućnosti slike" 684 685#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 686#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 687msgid "" 688"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " 689"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " 690"“spanned”." 691msgstr "" 692"Određuje kako je slika postavljena s pozadina_naziv-datoteke prikazana. " 693"Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, " 694"“stretched”, “zoom”, “spanned”." 695 696#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 697#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 698msgid "Picture URI" 699msgstr "URI slike" 700 701#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 702#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 703msgid "" 704"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " 705"local (file://) URIs." 706msgstr "" 707"URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava " 708"lokalne (file://) URI-ije." 709 710#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 711#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 712msgid "Picture Opacity" 713msgstr "Prozirnost slike" 714 715#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 716#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 717msgid "Opacity with which to draw the background picture." 718msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika." 719 720#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 721#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 722msgid "Primary Color" 723msgstr "Glavna boja" 724 725#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 726#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 727msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." 728msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje." 729 730#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 731#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 732msgid "Secondary Color" 733msgstr "Pomoćna boja" 734 735#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 736#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 737msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." 738msgstr "" 739"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za " 740"pune boje." 741 742#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 743#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 744msgid "Color Shading Type" 745msgstr "Vrsta boje sjenčanja" 746 747#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 748#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 749msgid "" 750"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " 751"“vertical”, and “solid”." 752msgstr "" 753"Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” " 754"i “solid”." 755 756#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 757msgid "Have file manager handle the desktop" 758msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom" 759 760#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 761msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." 762msgstr "" 763"Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini." 764 765#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 766msgid "Show the week date in the calendar" 767msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru" 768 769#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 770msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 771msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru." 772 773#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 774msgid "Automatically update timezone" 775msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu" 776 777#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 778msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." 779msgstr "" 780"Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije." 781 782#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 783msgid "Default calendar" 784msgstr "Zadani kalendar" 785 786#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 787msgid "" 788"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " 789"The preferred calendar application is the application handling the text/" 790"calendar mime type." 791msgstr "" 792"Zadana aplikacija kalendara ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren " 793"je. Poželjna aplikacija kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/" 794"kalendarskim mime vrstama." 795 796#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 797msgid "Calendar needs terminal" 798msgstr "Kalendaru je potreban terminal" 799 800#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 801msgid "" 802"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " 803"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " 804"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " 805"it needs a terminal is taken from its desktop file." 806msgstr "" 807"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje. ZASTARJELO: " 808"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija kalendara je " 809"aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a treba li joj " 810"terminal ili ne određuje se u desktop datoteci." 811 812#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 813msgid "Default tasks" 814msgstr "Zadani zadaci" 815 816#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 817msgid "Default tasks application." 818msgstr "Zadana aplikacija zadataka." 819 820#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 821msgid "Tasks needs terminal" 822msgstr "Zadacima je potreban terminal" 823 824#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 825msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." 826msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje." 827 828#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 829msgid "Terminal application" 830msgstr "Aplikacija terminala" 831 832#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 833msgid "" 834"Terminal program to use when starting applications that require one. " 835"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " 836"handled in GIO." 837msgstr "" 838"Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga " 839"zahtijeva. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim " 840"terminalom rukuje se u GIO." 841 842#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 843msgid "Exec Arguments" 844msgstr "Izvršni argumenti" 845 846#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 847msgid "" 848"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " 849"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " 850"to invoke it is handled in GIO." 851msgstr "" 852"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom. " 853"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom i kako " 854"se opoziva rukuje se u GIO." 855 856#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 857msgid "Current input source" 858msgstr "Trenutni ulazni izvor" 859 860#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 861msgid "" 862"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " 863"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " 864"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " 865"key is deprecated and ignored." 866msgstr "" 867"Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. " 868"Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok " 869"popis izvora nije prazan. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." 870 871#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 872msgid "List of input sources" 873msgstr "Popis ulaznih izvora" 874 875#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 876msgid "" 877"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " 878"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " 879"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " 880"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " 881"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " 882"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " 883"used." 884msgstr "" 885"Popis dostupnih ulaznih identifikatora izvora. Svaki izvor je određen nizom " 886"od 2 izraza. Prvi izraz je vrsta i može biti jedna od “xkb” ili “ibus”. Za " 887"“xkb” izvore drugi izraz je “xkb_layout+xkb_variant” ili samo “xkb_layout” " 888"ako je XKB varijanta potrebna. Za “ibus” izvore drugi izraz je naziv IBus " 889"pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i " 890"varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti." 891 892#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 893msgid "List of most recently used input sources" 894msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora" 895 896#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 897msgid "" 898"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " 899"the available sources list." 900msgstr "" 901"Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu " 902"kao i dostupni popis izvora." 903 904#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 905msgid "List of XKB options" 906msgstr "Popis XKB mogućnosti" 907 908#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 909msgid "" 910"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " 911"xkeyboard-config’s rules files." 912msgstr "" 913"Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u " 914"xkeyboard-config’s datotekama pravila." 915 916#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 917msgid "Show all installed input sources" 918msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore" 919 920#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 921msgid "" 922"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." 923msgstr "" 924"Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava." 925 926#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 927msgid "Use different input sources for each window" 928msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor" 929 930#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 931msgid "" 932"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " 933"when activated." 934msgstr "" 935"Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm " 936"kada je aktiviran." 937 938#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 939msgid "Enable Toolkit Accessibility" 940msgstr "Omogući alat pristupačnosti" 941 942#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 943msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." 944msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti." 945 946#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 947msgid "Enable Animations" 948msgstr "Omogući animacije" 949 950#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 951msgid "" 952"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " 953"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." 954msgstr "" 955"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona " 956"mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd." 957 958#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 959msgid "Menus Have Tearoff" 960msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja" 961 962#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 963msgid "Whether menus should have a tearoff." 964msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja." 965 966#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 967msgid "Can Change Accels" 968msgstr "Može mijenjati prečac" 969 970#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 971msgid "" 972"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " 973"an active menuitem." 974msgstr "" 975"Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad " 976"aktivne stavke izbornika." 977 978#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 979msgid "Toolbar Style" 980msgstr "Izgled alatne trake" 981 982#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 983msgid "" 984"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." 985msgstr "" 986"Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i " 987"“text”." 988 989#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 990msgid "Menubar Detachable" 991msgstr "Odvojiva traka izbornika" 992 993#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 994msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." 995msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo." 996 997#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 998msgid "Toolbar Detachable" 999msgstr "Alatna traka je odvojiva" 1000 1001#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 1002msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." 1003msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo." 1004 1005#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 1006msgid "Toolbar Icon Size" 1007msgstr "Veličina ikona alatne trake" 1008 1009#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 1010msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." 1011msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”." 1012 1013#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 1014msgid "Cursor Blink" 1015msgstr "Treptanje pokazivača" 1016 1017#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 1018msgid "Whether the cursor should blink." 1019msgstr "Treba li pokazivač treptati." 1020 1021#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 1022msgid "Cursor Blink Time" 1023msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača" 1024 1025#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 1026msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." 1027msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama." 1028 1029#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 1030msgid "Cursor Blink Timeout" 1031msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača" 1032 1033#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 1034msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." 1035msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama." 1036 1037#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 1038msgid "Icon Theme" 1039msgstr "Tema ikona" 1040 1041#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 1042msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." 1043msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd." 1044 1045#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 1046msgid "Gtk+ Theme" 1047msgstr "Gtk+ tema" 1048 1049#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 1050msgid "Basename of the default theme used by gtk+." 1051msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+." 1052 1053#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 1054msgid "Gtk+ Keybinding Theme" 1055msgstr "Gtk+ tema tipke izmjenjivača" 1056 1057#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 1058msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." 1059msgstr "Osnovni naziv zadane teme tipke izmjenjivača koje koristi gtk+." 1060 1061#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 1062msgid "Default font" 1063msgstr "Zadana slova" 1064 1065#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 1066msgid "Name of the default font used by gtk+." 1067msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+." 1068 1069#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 1070msgid "Directories with avatar faces" 1071msgstr "Direktoriji sa avatar licima" 1072 1073#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 1074msgid "" 1075"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" 1076"center." 1077msgstr "" 1078"Direktoriji koji zaobilaze zadana avatar lica instalirana od strane gnome-" 1079"control-center." 1080 1081#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 1082msgid "Text scaling factor" 1083msgstr "Razmjer promjene veličine teksta" 1084 1085#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 1086msgid "" 1087"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." 1088msgstr "" 1089"Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez " 1090"promjene veličine slova." 1091 1092#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 1093msgid "Window scaling factor" 1094msgstr "Razmjer promjene veličine prozora" 1095 1096#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 1097msgid "" 1098"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " 1099"means pick automatically based on monitor." 1100msgstr "" 1101"Razmjer koji se koristi za promjenu veličine prozora. Za korištenje na " 1102"zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema " 1103"zaslonu." 1104 1105#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 1106msgid "GTK IM Preedit Style" 1107msgstr "GTK IM Preedit izgled" 1108 1109#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 1110msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." 1111msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+." 1112 1113#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 1114msgid "GTK IM Status Style" 1115msgstr "Izgled GTK IM statusa" 1116 1117#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 1118msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 1119msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+." 1120 1121#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 1122msgid "GTK IM Module" 1123msgstr "GTK IM modul" 1124 1125#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 1126msgid "Name of the input method module used by GTK+." 1127msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+." 1128 1129#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 1130msgid "Document font" 1131msgstr "Slova dokumenata" 1132 1133#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 1134msgid "Name of the default font used for reading documents." 1135msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata." 1136 1137#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 1138msgid "Monospace font" 1139msgstr "Monospace slova" 1140 1141#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 1142msgid "" 1143"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." 1144msgstr "" 1145"Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama " 1146"poput terminala." 1147 1148#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 1149msgid "Menubar accelerator" 1150msgstr "Prečac trake izbornika" 1151 1152#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 1153msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." 1154msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika." 1155 1156#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 1157msgid "Cursor theme" 1158msgstr "Tema pokazivača" 1159 1160#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 1161msgid "" 1162"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." 1163msgstr "" 1164"Naziv teme pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor " 1165"proširenje." 1166 1167#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 1168msgid "Cursor size" 1169msgstr "Veličina pokazivača" 1170 1171#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 1172msgid "Size of the cursor used as cursor theme." 1173msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi." 1174 1175#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 1176msgid "Timeout before click repeat" 1177msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika" 1178 1179#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 1180msgid "" 1181"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " 1182"for example)." 1183msgstr "" 1184"Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama " 1185"petlje na primjer)." 1186 1187#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 1188msgid "Timeout between click repeats" 1189msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika" 1190 1191#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 1192msgid "" 1193"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " 1194"pressed." 1195msgstr "" 1196"Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta." 1197 1198#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 1199msgid "Palette used in the color selector" 1200msgstr "Paleta korištena za odabir boje" 1201 1202#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 1203msgid "" 1204"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " 1205"setting" 1206msgstr "" 1207"Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” " 1208"postavci" 1209 1210#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 1211msgid "List of symbolic names and color equivalents" 1212msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja" 1213 1214#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 1215msgid "" 1216"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " 1217"setting" 1218msgstr "" 1219"A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” " 1220"postavci" 1221 1222#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 1223#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 1224msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" 1225msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format" 1226 1227#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 1228msgid "Whether the clock shows seconds" 1229msgstr "Treba li sat prikazati sekunde" 1230 1231#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 1232msgid "If true, display seconds in the clock." 1233msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu." 1234 1235#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 1236msgid "Show date in clock" 1237msgstr "Prikaži datum u satu" 1238 1239#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 1240msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 1241msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu." 1242 1243#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 1244msgid "Show weekday in clock" 1245msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu" 1246 1247#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 1248msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." 1249msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu." 1250 1251#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 1252msgid "Enable hot corners" 1253msgstr "Omogući kutove zaslona" 1254 1255#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 1256msgid "" 1257"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " 1258"top-left corner." 1259msgstr "" 1260"Ako je odabrano, aktivnosti pregledu se može pristupiti pomicanjem " 1261"pokazivača miša u gornji lijevi kut." 1262 1263#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 1264msgid "Show battery percentage" 1265msgstr "Prikaži postotak baterije" 1266 1267#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 1268msgid "" 1269"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " 1270"icon." 1271msgstr "" 1272"Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao " 1273"dodatak ikoni." 1274 1275#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 1276msgid "Enable the primary paste selection" 1277msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja" 1278 1279#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 1280msgid "" 1281"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " 1282"middle mouse button click." 1283msgstr "" 1284"Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno " 1285"pokrenuti srednjim klikom miša." 1286 1287#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 1288msgid "Allow overlay scrolling" 1289msgstr "Dopusti prikriveno pomicanje" 1290 1291#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 1292msgid "" 1293"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " 1294"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." 1295msgstr "" 1296"Trebaju li trake klizanja biti prikrivene kao indikatori. Ovisi o ulaznom " 1297"uređaju koji se koristi, trajne trake klizanja mogu unatoč tome još uvijek " 1298"biti prikazane." 1299 1300#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 1301msgid "Highlights the current location of the pointer." 1302msgstr "Istakni trenutnu lokaciju pokazivača." 1303 1304#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 1305msgid "" 1306"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " 1307"screen." 1308msgstr "" 1309"Ako je odabrano, pritisak na tipku će istaknuti trenutnu lokaciju pokazivača " 1310"na zaslonu." 1311 1312#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 1313msgid "Antialiasing" 1314msgstr "Zaglađivanje" 1315 1316#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 1317msgid "" 1318"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 1319"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " 1320"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 1321msgstr "" 1322"Vrsta zaglađivanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće " 1323"vrijednosti su: “none” bez upotrebe zaglađivanja, “grayscale” za standardno " 1324"sivo zaglađivanje, i “rgba” za podpikselno zaglađivanje (samo LCD zasloni)." 1325 1326#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 1327msgid "Hinting" 1328msgstr "Naglašavanje" 1329 1330#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 1331msgid "" 1332"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " 1333"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " 1334"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " 1335"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " 1336"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " 1337"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " 1338"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " 1339"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " 1340"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " 1341"state of FreeType’s font engines." 1342msgstr "" 1343"Vrsta naglašavanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće " 1344"vrijednosti su: “none” bez upotrebe naglašavanja “slight”za prilagodbu samo " 1345"po Y-osi poput Microsoftovih ClearType, DirectWrite i Adobov vlasnički pogon " 1346"prikaza slova. Zanemaruje izvorno naglašavanje u slovima, stvara " 1347"naglašavanje algoritamski. Koristi se u Ubuntuu zadano. Preporučljivo. " 1348"Značenje “medium” i “full” ovisi o formatu slova (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) i " 1349"instaliranoj inačici FreeType slova. Uobičajeno pokušavaju prilagoditi " 1350"simbole po obje osi X i Y (osim za .otf: samo Y-os). To može voditi do " 1351"izobličenja i/ili nedosljednom prikazu ovisno o kvaliteti slova, format " 1352"slova i stanju FreeType pogona slova." 1353 1354#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 1355msgid "RGBA order" 1356msgstr "RGBA poredak" 1357 1358#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 1359msgid "" 1360"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " 1361"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " 1362"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." 1363msgstr "" 1364"Poredak podpikselnih elemenata LCD zaslona; samo se koristi kada je " 1365"zaglađivanje postavljeno na “rgba”. Moguće vrijednosti: “rgb” za crveno na " 1366"lijevo (najčešće korišteno), “bgr” za plavo na lijevo, “vrgb” za crveno na " 1367"vrhu, “vbgr” za crveno na dnu." 1368 1369#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 1370msgid "Disable command line" 1371msgstr "Onemogući naredbeni redak" 1372 1373#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 1374msgid "" 1375"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " 1376"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " 1377"Application” dialog." 1378msgstr "" 1379"Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. " 1380"Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”." 1381 1382#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 1383msgid "Disable saving files to disk" 1384msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" 1385 1386#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 1387msgid "" 1388"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " 1389"access to all applications’ “Save as” dialogs." 1390msgstr "" 1391"Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje " 1392"pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”." 1393 1394#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 1395msgid "Disable printing" 1396msgstr "Onemogući ispisivanje" 1397 1398#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 1399msgid "" 1400"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " 1401"all applications’ “Print” dialogs." 1402msgstr "" 1403"Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim " 1404"aplikacijama dijalogu \"Ispis\"." 1405 1406#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 1407msgid "Disable print setup" 1408msgstr "Onemogući postavke pisača" 1409 1410#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 1411msgid "" 1412"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " 1413"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." 1414msgstr "" 1415"Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje " 1416"pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\"." 1417 1418#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 1419msgid "Disable user switching" 1420msgstr "Onemogući promjenu korisnika" 1421 1422#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 1423msgid "" 1424"Prevent the user from switching to another account while his session is " 1425"active." 1426msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna." 1427 1428#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 1429msgid "Disable lock screen" 1430msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona" 1431 1432#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 1433msgid "Prevent the user to lock his screen." 1434msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona." 1435 1436#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 1437msgid "Disable URL and MIME type handlers" 1438msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama" 1439 1440#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 1441msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." 1442msgstr "Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama." 1443 1444#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 1445msgid "Disable log out" 1446msgstr "Onemogući odjavu" 1447 1448#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 1449msgid "Prevent the user from logging out." 1450msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja." 1451 1452#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 1453msgid "Disable user administration" 1454msgstr "Onemogući administraciju korisnika" 1455 1456#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 1457msgid "" 1458"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " 1459"removing users, as well as changing other users settings." 1460msgstr "" 1461"Spriječi korisnika da mijenja korisničke račune. Po zadanome, dopušteno je " 1462"dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih " 1463"postavki." 1464 1465#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 1466msgid "Mount removable storage devices as read-only" 1467msgstr "Montiraj uklonjive uređaje pohrane s dozvolom čitanja" 1468 1469#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 1470msgid "" 1471"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " 1472"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." 1473msgstr "" 1474"Sprječava korisnika u pisanju ili promijeni datoteka na uklonjivim uređajima " 1475"pohrane (npr. flash diskovi, mobilni telefoni i kamere)." 1476 1477#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 1478msgid "Disable password showing" 1479msgstr "Onemogući prikaz lozinke" 1480 1481#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 1482msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." 1483msgstr "Onemogući \"Prikaži lozinku\" stavku izbornika u upisu lozinke." 1484 1485#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 1486msgid "Whether to automatically mount media" 1487msgstr "Hoće li se automatski montirati medij" 1488 1489#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 1490msgid "" 1491"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" 1492"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." 1493msgstr "" 1494"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku " 1495"vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija." 1496 1497#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 1498msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1499msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije" 1500 1501#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 1502msgid "" 1503"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " 1504"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " 1505"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " 1506"configurable action will be taken instead." 1507msgstr "" 1508"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski otvoriti datoteku kad je medij " 1509"automatski montiran. To se jedino odnosi na medija koje ne prepoznaju x-" 1510"content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se " 1511"korisnički određena radnja." 1512 1513#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 1514msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 1515msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij" 1516 1517#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 1518msgid "" 1519"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 1520"programs when a medium is inserted." 1521msgstr "" 1522"Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili " 1523"automatski pokretati programe kada je medij umetnut." 1524 1525#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 1526msgid "" 1527"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" 1528msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija" 1529 1530#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 1531msgid "" 1532"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " 1533"application in the preference capplet. The preferred application for the " 1534"given type will be started on insertion on media matching these types." 1535msgstr "" 1536"Popis x-content/*type za koju je korisnik odabrao da pokrene aplikaciju u " 1537"osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija " 1538"koji odgovaraju ovoj vrsti." 1539 1540#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 1541msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" 1542msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”" 1543 1544#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 1545msgid "" 1546"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " 1547"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " 1548"application be started on insertion of media matching these types." 1549msgstr "" 1550"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Ne čini ništa” u " 1551"osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće " 1552"aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste." 1553 1554#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 1555msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" 1556msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”" 1557 1558#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 1559msgid "" 1560"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " 1561"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " 1562"media matching these types." 1563msgstr "" 1564"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Otvori mapu” u " 1565"osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste." 1566 1567#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 1568#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 1569msgid "Show notification banners" 1570msgstr "Prikaži transparent obavijesti" 1571 1572#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 1573msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." 1574msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije." 1575 1576#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 1577msgid "Show notifications in the lock screen" 1578msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja" 1579 1580#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 1581msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." 1582msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja." 1583 1584#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 1585msgid "Application ID" 1586msgstr "ID aplikacije" 1587 1588#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 1589msgid "The application that this policy is for." 1590msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo." 1591 1592#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 1593msgid "Enable notifications" 1594msgstr "Omogući obavijesti" 1595 1596#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 1597msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." 1598msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju." 1599 1600#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 1601msgid "Enable sound alerts" 1602msgstr "Omogući zvučna upozorenja" 1603 1604#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 1605msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." 1606msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima." 1607 1608#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 1609msgid "" 1610"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " 1611"affect clicking on message tray buttons." 1612msgstr "" 1613"Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne " 1614"obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja." 1615 1616#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 1617msgid "Force automatic expanding of banners" 1618msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata" 1619 1620#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 1621msgid "" 1622"Whether notifications from this application are expanded automatically when " 1623"in banner mode." 1624msgstr "" 1625"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu " 1626"transparenta." 1627 1628#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 1629msgid "Show in the lock screen" 1630msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja" 1631 1632#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 1633msgid "" 1634"Whether notifications from this application are shown when the screen is " 1635"locked." 1636msgstr "" 1637"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu " 1638"zaključavanja." 1639 1640#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 1641msgid "Show details in the lock screen" 1642msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja" 1643 1644#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 1645msgid "" 1646"Whether the summary and body of notifications from this application will be " 1647"visible in the locked screen." 1648msgstr "" 1649"Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na " 1650"zaslonu zaključavanja." 1651 1652#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 1653msgid "Whether edge scrolling is enabled" 1654msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje" 1655 1656#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 1657msgid "" 1658"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " 1659"enabled." 1660msgstr "" 1661"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu " 1662"značajku omogućenu." 1663 1664#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 1665msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" 1666msgstr "Treba li omogućiti pomicanje s dva prsta" 1667 1668#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 1669msgid "" 1670"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " 1671"feature enabled." 1672msgstr "" 1673"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati " 1674"će tu značajku omogućenu." 1675 1676#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 1677msgid "Whether to disable the touchpad while typing" 1678msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju" 1679 1680#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 1681msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." 1682msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju." 1683 1684#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 1685msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 1686msgstr "Omogući klik miša s touchpadom" 1687 1688#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 1689msgid "" 1690"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." 1691msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada." 1692 1693#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 1694msgid "Tap Button Map" 1695msgstr "Mapiranje tipke dodira" 1696 1697#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 1698msgid "" 1699"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " 1700"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " 1701"middle button (\"lrm\"), respectively." 1702msgstr "" 1703"Određuje mapiranje između broja prstiju i tipka touchpada. Zadan ponašanje " 1704"je dodir 1, 2 i 3 prsta za mapiranje tipka u lijevo i desno, i srednje tipke " 1705"(\"lrm\")." 1706 1707#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 1708msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" 1709msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom" 1710 1711#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 1712msgid "" 1713"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " 1714"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." 1715msgstr "" 1716"Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji " 1717"pritisnut na touchpadu." 1718 1719#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 1720msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" 1721msgstr "Omogući dodirni-i-povuci-zaključaj s touchpadom" 1722 1723#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 1724msgid "" 1725"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " 1726"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." 1727msgstr "" 1728"Odaberite ovo kako bi zaključali proces povlačenja u kratkom vremenu kada je " 1729"prst podignut na touchpadu i postavka dodirni-i-povuci je omogućena." 1730 1731#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 1732msgid "Touchpad enabled" 1733msgstr "Touchpad omogućen" 1734 1735#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 1736msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." 1737msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen." 1738 1739#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 1740msgid "Touchpad button orientation" 1741msgstr "Orijentacija tipke touchpada" 1742 1743#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 1744msgid "" 1745"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " 1746"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." 1747msgstr "" 1748"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za " 1749"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša." 1750 1751#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 1752#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 1753msgid "Pointer speed" 1754msgstr "Brzina pokazivača" 1755 1756#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 1757msgid "" 1758"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " 1759"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1760msgstr "" 1761"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu " 1762"(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom." 1763 1764#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 1765#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 1766msgid "Natural scrolling" 1767msgstr "Prirodno pomicanje" 1768 1769#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 1770msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." 1771msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada." 1772 1773#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 1774msgid "Click method" 1775msgstr "Način klika" 1776 1777#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 1778msgid "" 1779"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " 1780"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " 1781"default (“default”)." 1782msgstr "" 1783"Kako generirati softverski emulirane tipke, ili onemogućeno (“none”), putem " 1784"određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti " 1785"zadano hardverom (“default”)." 1786 1787#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 1788#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 1789#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 1790msgid "Emulate middle click" 1791msgstr "Emuliraj srednji klik" 1792 1793#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 1794#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 1795#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 1796msgid "" 1797"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " 1798"click." 1799msgstr "" 1800"Odaberite ovo za omogućavanje srednjeg klika tijekom istovremenog lijevog i " 1801"desnog klika." 1802 1803#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 1804msgid "Keyboard repeat" 1805msgstr "Tipkovničko ponavljanje" 1806 1807#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 1808msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." 1809msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja." 1810 1811#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 1812msgid "Key Repeat Interval" 1813msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke" 1814 1815#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 1816msgid "Delay between repeats in milliseconds." 1817msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama." 1818 1819#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 1820msgid "Initial Key Repeat Delay" 1821msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke" 1822 1823#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 1824msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." 1825msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama." 1826 1827#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 1828msgid "Remember NumLock state" 1829msgstr "Zapamti NumLock stanje" 1830 1831#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 1832msgid "" 1833"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 1834"sessions." 1835msgstr "" 1836"Kada je odabrano, GNOME će zapamtiti stanje NumLock LED-a između dviju " 1837"sesija." 1838 1839#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 1840msgid "NumLock state" 1841msgstr "NumLock stanje" 1842 1843#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 1844msgid "The remembered state of the NumLock LED." 1845msgstr "Zapamćeno stanje NumLock LED-a." 1846 1847#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 1848msgid "Mouse button orientation" 1849msgstr "Orijentacija tipke miša" 1850 1851#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 1852msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." 1853msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš." 1854 1855#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 1856msgid "" 1857"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " 1858"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1859msgstr "" 1860"Brzina pokazivača miša. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu (od " 1861"“unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom." 1862 1863#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 1864msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." 1865msgstr "" 1866"Ako je odabrano, omogućuje prirodno pomicanje (obrnuto) kotačićem miša." 1867 1868#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 1869#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 1870msgid "Acceleration profile" 1871msgstr "Profil ubrzanja" 1872 1873#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 1874msgid "" 1875"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " 1876"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 1877"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " 1878"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " 1879"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " 1880"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " 1881"be used." 1882msgstr "" 1883"Profil ubrzanja koji se koristi za povezane miševe. Profil ubrzanja može se " 1884"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za " 1885"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora " 1886"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi " 1887"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako miš ne " 1888"podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti korišteno." 1889 1890#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 1891msgid "Double click time" 1892msgstr "Vrijeme dvostrukog klika" 1893 1894#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 1895msgid "Length of a double click in milliseconds." 1896msgstr "Dužina dvostrukog klika u milisekundama." 1897 1898#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140 1899msgid "Drag threshold" 1900msgstr "Prag povlačenja" 1901 1902#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 1903msgid "Distance before a drag is started." 1904msgstr "Udaljenost prije nego što se povlačenje aktivira." 1905 1906#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 1907msgid "Drawing tablet mapping" 1908msgstr "Iscrtavanje mapiranja tableta" 1909 1910#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 1911msgid "" 1912"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " 1913"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " 1914"mapping." 1915msgstr "" 1916"EDID informacije zaslona na kojega je tablet mapiran. Moraju biti u formatu " 1917"[proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se oslanja na " 1918"automatsko mapiranje." 1919 1920#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 1921msgid "Tablet mapping" 1922msgstr "Mapiranje tableta" 1923 1924#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 1925msgid "How input affects the pointer on the screen" 1926msgstr "Kako ulaz utječe na pokazivač na zaslonu" 1927 1928#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 1929msgid "Tablet area" 1930msgstr "Područje tableta" 1931 1932#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 1933msgid "" 1934"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " 1935"applied to left,right,top and bottom sides." 1936msgstr "" 1937"Popunjavanje mrtvog područja oko aktivnog područja, u postocima. Primjenjuju " 1938"se na lijevu, desnu, gornju i donju stranu." 1939 1940#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 1941msgid "Tablet aspect ratio" 1942msgstr "Omjer slike tableta" 1943 1944#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 1945msgid "" 1946"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " 1947"output." 1948msgstr "" 1949"Omogućite ovo za ograničenje područja tableta kako bi se podudarao omjeru " 1950"slike izlaza." 1951 1952#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 1953msgid "Tablet left-handed mode" 1954msgstr "Tablet ljevoruki način" 1955 1956#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 1957msgid "" 1958"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" 1959msgstr "Omogućite ovo za fizičko zakretanje tableta za ljevoruke postavke" 1960 1961#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 1962msgid "Stylus pressure curve" 1963msgstr "Krivulja pritiska pisaljke" 1964 1965#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 1966msgid "" 1967"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 1968msgstr "" 1969"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na " 1970"pisaljku." 1971 1972#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 1973msgid "Eraser pressure curve" 1974msgstr "Krivulja pritiska brisaljke" 1975 1976#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 1977msgid "" 1978"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 1979msgstr "" 1980"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na " 1981"brisaljku." 1982 1983#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 1984msgid "Button action" 1985msgstr "Radnja tipke" 1986 1987#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 1988msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." 1989msgstr "Radnja tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke." 1990 1991#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 1992msgid "Secondary button action" 1993msgstr "Radnja pomoćne tipke" 1994 1995#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 1996msgid "" 1997"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " 1998"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " 1999"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." 2000msgstr "" 2001"Radnja pomoćne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke, poput " 2002"pisaljke Grip Pen. Ostale pisaljke poput Airbrush Pen ili Inking Pen imaju " 2003"samo jednu tipku, te postavke se ne odnose na njih." 2004 2005#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 2006msgid "Tertiary button action" 2007msgstr "Radnja pričuvne tipke" 2008 2009#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 2010msgid "" 2011"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " 2012"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " 2013"buttons, this setting is ineffective on those." 2014msgstr "" 2015"Radnja pričuvne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duže drške pisaljke, " 2016"poput pisaljke 3D Pen. Osatale posaljke Grip Pen imaju samo dvije tipke, te " 2017"postavke se ne odnose na njih." 2018 2019#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 2020msgid "Pad button action type" 2021msgstr "Vrsta radnje tipke Pad" 2022 2023#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 2024msgid "The type of action triggered by the button being pressed." 2025msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka." 2026 2027#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 2028msgid "Key combination for the custom action" 2029msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju" 2030 2031#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 2032msgid "" 2033"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " 2034"actions." 2035msgstr "" 2036"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje." 2037 2038#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 2039msgid "Touchscreen output mapping" 2040msgstr "Izlazno mapiranje zaslona na dodir" 2041 2042#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 2043msgid "" 2044"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " 2045"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " 2046"mapping." 2047msgstr "" 2048"EDID informacije izlaza na kojega je zaslon na dodir mapiran. Moraju biti u " 2049"formatu [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se " 2050"oslanja na automatsko mapiranje." 2051 2052#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 2053msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." 2054msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke." 2055 2056#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 2057msgid "Mouse wheel emulation button lock" 2058msgstr "Tipka zaključavanja emulacije kotačića miša" 2059 2060#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 2061msgid "" 2062"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " 2063"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " 2064"disables scrolling again." 2065msgstr "" 2066"Postavite ovo na ISTINU za omogućavanje zaključavanja tipke emulacije " 2067"kotačića miša. Ako je omogućeno, prvi klik tipke omogućuje pomicanje, drugi " 2068"klik onemogućuje ponovno pomicanje." 2069 2070#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 2071msgid "" 2072"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " 2073"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 2074"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " 2075"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " 2076"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " 2077"support the configured profile, “default” will be used." 2078msgstr "" 2079"Profil ubrzanja koji se koristi za trackball. Profil ubrzanja može se " 2080"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za " 2081"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora " 2082"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi " 2083"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako " 2084"trackball ne podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti " 2085"korišteno." 2086 2087#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 2088msgid "Controls visibility of personal information" 2089msgstr "Upravljaj vidljivostima osobnih informacija" 2090 2091#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 2092msgid "" 2093"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " 2094"identity on screen or on the network." 2095msgstr "" 2096"Ako je odabrano, sustav će nastojati da ne otkriva identitet korisnika na " 2097"zaslonu ili na mreži." 2098 2099#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 2100msgid "Show full name in the user menu" 2101msgstr "Prikaži puno ime u korisničkom izborniku" 2102 2103#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 2104msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." 2105msgstr "Treba li puno ime biti prikazano u korisničkom izborniku." 2106 2107#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 2108msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" 2109msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne datoteke iz smeća automatski" 2110 2111#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 2112msgid "" 2113"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " 2114"“old-files-age” days." 2115msgstr "" 2116"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti datoteke iz smeća ako su starije " 2117"od “old-files-age” dana." 2118 2119#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 2120msgid "Whether to remove old temporary files automatically" 2121msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne privremene datoteke" 2122 2123#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 2124msgid "" 2125"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" 2126"files-age” days." 2127msgstr "" 2128"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti privremene datoteke ako su " 2129"starije od “old-files-age” dana." 2130 2131#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 2132msgid "Number of days to keep trash and temporary files" 2133msgstr "Broj dana za zadržavanje smeća i privremenih datoteka" 2134 2135#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 2136msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." 2137msgstr "Razmotri smeće i privremene datoteke stare nakon toliko dana." 2138 2139#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 2140msgid "Whether to remember recently used files" 2141msgstr "Treba li zapamtiti nedavno korištene datoteke" 2142 2143#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 2144msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." 2145msgstr "Ako nije odabrano, aplikacije neće pamtiti nedavno korištene datoteke." 2146 2147#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 2148msgid "Number of days to remember recently used files for" 2149msgstr "Broj dana za zapamtiti nedavno korištene datoteke" 2150 2151#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 2152msgid "" 2153"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " 2154"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " 2155"indefinitely." 2156msgstr "" 2157"Nedavno korištene datoteke biti će zapamćene ovoliko dana. Ako je " 2158"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti zapamćene; ako je postavljeno " 2159"na -1, biti će zapamćene neodređeno." 2160 2161#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 2162msgid "Whether to remember application usage" 2163msgstr "Treba li zapamtiti korištenje aplikacija" 2164 2165#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 2166msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." 2167msgstr "" 2168"Ako nije odabrano, korištenje aplikacija neće biti nadgledano i zabilježeno." 2169 2170#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 2171msgid "Send statistics when applications are removed or installed" 2172msgstr "Pošalji statistiku kada se aplikacije uklanjaju ili instaliraju" 2173 2174#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 2175msgid "" 2176"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " 2177"the vendor." 2178msgstr "" 2179"Ako nije odabrano, neće se slati informacije o instaliranju ili uklanjanju " 2180"proizvođaču." 2181 2182#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 2183msgid "Send reports of technical problems to the vendor" 2184msgstr "Pošalji izvještaje tehničkih problema proizvođaču" 2185 2186#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 2187msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." 2188msgstr "" 2189"Ako je odabrano, anonimni izvještaji će se slati automatski proizvođaču." 2190 2191#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 2192msgid "Don’t allow applications to access the microphone" 2193msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup mikrofonu" 2194 2195#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 2196msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." 2197msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti mikrofon." 2198 2199#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 2200msgid "Don’t allow applications to access the camera" 2201msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup kameri" 2202 2203#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 2204msgid "If TRUE, applications should not use the camera." 2205msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti kameru." 2206 2207#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 2208msgid "Don’t allow applications to output sound" 2209msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup izlazu zvuka" 2210 2211#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 2212msgid "If TRUE, applications should not make sound." 2213msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale imati pristup izlazu zvuka." 2214 2215#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 2216msgid "Whether to protect USB devices" 2217msgstr "Treba li zaštititi USB uređaje" 2218 2219#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 2220msgid "" 2221"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " 2222"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." 2223msgstr "" 2224"Ako je USBGuard usluga prisutna i ova postavka je omogućena, USB uređaji će " 2225"biti zaštićeni kao što je podešeno u usb-protection-level postavki." 2226 2227#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 2228msgid "When USB devices should be rejected" 2229msgstr "Kada USB uređaj treba biti odbijen" 2230 2231#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 2232msgid "" 2233"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " 2234"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " 2235"rejected." 2236msgstr "" 2237"Ako je odabrano \"lockscreen\", samo kada je zaključavanje zaslona pokrenuto " 2238"novi USB uređaji će biti odbijeni; ako je postavljeno \"always\", svi novi " 2239"USB uređaji će uvijek biti odbijeni." 2240 2241#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 2242msgid "Activate when idle" 2243msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan" 2244 2245#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 2246msgid "" 2247"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " 2248"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." 2249"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." 2250msgstr "" 2251"Ako je odabrano, čuvar zaslona će se pokrenuti kada je korisnik neaktivan. " 2252"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Postavite org.gnome." 2253"desktop.session idle-delay na 0 ako ne želite aktivirati čuvara zaslona." 2254 2255#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 2256msgid "Lock on activation" 2257msgstr "Zaključaj pri pokretanju" 2258 2259#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 2260msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 2261msgstr "" 2262"Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja " 2263"čuvara zaslona." 2264 2265#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 2266msgid "Time before locking" 2267msgstr "Vrijeme prije zaključavanja" 2268 2269#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 2270msgid "" 2271"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." 2272msgstr "" 2273"Broj sekundi nakon što se čuvar zaslona aktivira prije zaključavanja zaslona." 2274 2275#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 2276msgid "Show full name in the lock screen" 2277msgstr "Prikaži puno ime na zaslonu zaključavanja" 2278 2279#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 2280msgid "" 2281"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " 2282"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." 2283msgstr "" 2284"Treba li puno ime korisnika prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo " 2285"utječe na zaslon, ime je uvijek prikazano u dijalogu otključavanja." 2286 2287#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 2288msgid "Allow embedding a keyboard into the window" 2289msgstr "Dopusti tipkovnicu uklopljenu u prozoru" 2290 2291#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 2292msgid "" 2293"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " 2294"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " 2295"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2296msgstr "" 2297"Ako je odabrano, tipkovnica će se uklopiti u prozor pri pokušaju " 2298"otključavanja. Izraz “keyboard_command” mora biti postavljen s prikladnom " 2299"naredbom. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." 2300 2301#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 2302msgid "Embedded keyboard command" 2303msgstr "Naredba uklopljene tipkovnice" 2304 2305#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 2306msgid "" 2307"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " 2308"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " 2309"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " 2310"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2311msgstr "" 2312"Naredba će biti pokrenuta, ako je “embedded_keyboard_enabled” izraz odabran, " 2313"kako bi se tipkovnica uklopila unutar prozora. Ova naredba bi trebala " 2314"implementirati sučelje XEMBED priključka i izlaz prozora XID na standardnom " 2315"izlazu.\\ ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." 2316 2317#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 2318msgid "Allow logout" 2319msgstr "Dopusti odjavu" 2320 2321#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 2322msgid "" 2323"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " 2324"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " 2325"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2326msgstr "" 2327"Ako je ovo odabrano prikazat će se mogućnosti odgode prijave na zaslonu " 2328"zaključavanja . Odgoda je određena “logout_delay” izrazom. ZASTARJELO: Ovaj " 2329"izraz je zastario i zanemaren je." 2330 2331#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 2332msgid "Time before logout option" 2333msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave" 2334 2335#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 2336msgid "" 2337"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " 2338"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " 2339"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " 2340"ignored" 2341msgstr "" 2342"Broj sekundi nakon kojih će se čuvar zaslona aktivirati prije nego što se " 2343"mogućnost odgode prijave pojavi na zaslonu zaključavanja. Ovaj izraz ima " 2344"samo učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je " 2345"zastario i zanemaren je" 2346 2347#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 2348msgid "Logout command" 2349msgstr "Nareba odjave" 2350 2351#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 2352msgid "" 2353"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " 2354"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " 2355"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " 2356"and ignored." 2357msgstr "" 2358"Naredba za pozivanje kada se klikne tipka odjave. Ova naredba bi jednostavno " 2359"trebala odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ovaj izraz ima samo " 2360"učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je " 2361"zastario i zanemaren je." 2362 2363#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 2364msgid "Allow user switching" 2365msgstr "Dopusti zamjenu korisnika" 2366 2367#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 2368msgid "" 2369"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " 2370"different user account." 2371msgstr "" 2372"Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za " 2373"prebacivanje na drugi korisnički račun." 2374 2375#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 2376msgid "Allow the session status message to be displayed" 2377msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije" 2378 2379#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 2380msgid "" 2381"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " 2382"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2383msgstr "" 2384"Dopusti poruci stanja sesije da bude prikazana kada je zaslon zaključan. " 2385"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." 2386 2387#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 2388msgid "Disable all external search providers" 2389msgstr "Onemogući sve vanjske pružatelje usluga pretrage" 2390 2391#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 2392msgid "" 2393"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " 2394"they are independently disabled or enabled. External search providers are " 2395"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." 2396msgstr "" 2397"Ako je odabrano, biti će onemogućeni svi vanjski programi pružatelja usluga " 2398"pretrage, bez obzira jesu li neovisno onemogućeni ili omogućeni. Vanjski " 2399"pružatelji usluga pretrage su instalirani od strane aplikacija u " 2400"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." 2401 2402#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 2403msgid "" 2404"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " 2405"provider should be disabled" 2406msgstr "" 2407"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano omogućeni pružatelji " 2408"usluga pretrage bi trebali biti onemogućeni" 2409 2410#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 2411msgid "" 2412"Results for applications contained in this list will not be displayed when " 2413"searching." 2414msgstr "" 2415"Rezultati za aplikacije s toga popisa neće biti prikazani pri pretraživanju." 2416 2417#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 2418msgid "" 2419"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " 2420"provider should be enabled" 2421msgstr "" 2422"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano onemogućeni pružatelji " 2423"usluge pretrage bi trebali biti omogućeni" 2424 2425#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 2426msgid "" 2427"Results for applications contained in this list will be displayed when " 2428"searching." 2429msgstr "" 2430"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani pri pretraživanju." 2431 2432#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 2433msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" 2434msgstr "Popis ID-ova radne površine za poredak pružatelja usluge pretrage" 2435 2436#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 2437msgid "" 2438"Results for applications contained in this list will be displayed in the " 2439"specified order. Results for applications not specified in this list will be " 2440"displayed last, sorted alphabetically." 2441msgstr "" 2442"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani po određenom " 2443"redoslijedu. Rezultati za aplikacije koje nisu navedene u tome popisu biti " 2444"će prikazane posljednje, abecedno poredane." 2445 2446#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 2447msgid "Time before session is considered idle" 2448msgstr "Vrijeme prije nego se sesija smatra neaktivnom" 2449 2450#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 2451msgid "" 2452"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." 2453msgstr "Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se sesija smatra neaktivnom." 2454 2455#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 2456msgid "Session type" 2457msgstr "Vrsta sesije" 2458 2459#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 2460msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." 2461msgstr "Naziv sesije za korištenje. Poznate vrijednosti su “gnome”." 2462 2463#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 2464msgid "Sounds for events" 2465msgstr "Zvukovi događaja" 2466 2467#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 2468msgid "Whether to play sounds on user events." 2469msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja." 2470 2471#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 2472msgid "Sound theme name" 2473msgstr "Naziv zvučne teme" 2474 2475#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 2476msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." 2477msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja." 2478 2479#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 2480msgid "Input feedback sounds" 2481msgstr "Povratni zvukovi ulaza" 2482 2483#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 2484msgid "Whether to play sounds on input events." 2485msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa." 2486 2487#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 2488msgid "Allow volume above 100%" 2489msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%" 2490 2491#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 2492msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." 2493msgstr "" 2494"Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje." 2495 2496#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 2497msgid "" 2498"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " 2499"cleaning." 2500msgstr "" 2501"Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na " 2502"-1 za onemogućavanje brisanja." 2503 2504#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 2505msgid "" 2506"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " 2507"cleaning." 2508msgstr "" 2509"Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite " 2510"na -1 za onemogućavanje brisanja." 2511 2512#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 2513msgid "Disable all external thumbnailers" 2514msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura" 2515 2516#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 2517msgid "" 2518"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " 2519"whether they are independently disabled/enabled." 2520msgstr "" 2521"Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, " 2522"neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni." 2523 2524#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 2525msgid "" 2526"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" 2527msgstr "" 2528"Popis mime vrsta za koje će vanjski program stvaranja minijatura biti " 2529"onemogućen" 2530 2531#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 2532msgid "" 2533"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " 2534"list." 2535msgstr "" 2536"Minijature neće biti stvorene za datoteke čije su mime vrste na popisu." 2537 2538#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 2539msgid "Switch to workspace 1" 2540msgstr "Prebaci na radni prostor 1" 2541 2542#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 2543msgid "Switch to workspace 2" 2544msgstr "Prebaci na radni prostor 2" 2545 2546#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 2547msgid "Switch to workspace 3" 2548msgstr "Prebaci na radni prostor 3" 2549 2550#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 2551msgid "Switch to workspace 4" 2552msgstr "Prebaci na radni prostor 4" 2553 2554#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 2555msgid "Switch to workspace 5" 2556msgstr "Prebaci na radni prostor 5" 2557 2558#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 2559msgid "Switch to workspace 6" 2560msgstr "Prebaci na radni prostor 6" 2561 2562#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 2563msgid "Switch to workspace 7" 2564msgstr "Prebaci na radni prostor 7" 2565 2566#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 2567msgid "Switch to workspace 8" 2568msgstr "Prebaci na radni prostor 8" 2569 2570#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 2571msgid "Switch to workspace 9" 2572msgstr "Prebaci na radni prostor 9" 2573 2574#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 2575msgid "Switch to workspace 10" 2576msgstr "Prebaci na radni prostor 10" 2577 2578#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 2579msgid "Switch to workspace 11" 2580msgstr "Prebaci na radni prostor 11" 2581 2582#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 2583msgid "Switch to workspace 12" 2584msgstr "Prebaci na radni prostor 12" 2585 2586#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 2587msgid "Switch to workspace left" 2588msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor" 2589 2590#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 2591msgid "Switch to workspace right" 2592msgstr "Prebaci na desni radnu prostor" 2593 2594#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 2595msgid "Switch to workspace above" 2596msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad" 2597 2598#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 2599msgid "Switch to workspace below" 2600msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod" 2601 2602#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 2603msgid "Switch to last workspace" 2604msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor" 2605 2606#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 2607msgid "Switch windows of an application" 2608msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija" 2609 2610#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 2611msgid "Reverse switch windows of an application" 2612msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija" 2613 2614#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 2615msgid "Switch applications" 2616msgstr "Prebacivanje aplikacija" 2617 2618#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 2619msgid "Reverse switch applications" 2620msgstr "Obrni promjenu aplikacija" 2621 2622#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 2623msgid "Switch windows" 2624msgstr "Prebacivanje prozora" 2625 2626#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 2627msgid "Reverse switch windows" 2628msgstr "Obrni prebacivanje prozora" 2629 2630#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 2631msgid "Switch system controls" 2632msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom" 2633 2634#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 2635msgid "Reverse switch system controls" 2636msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom" 2637 2638#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 2639msgid "Switch windows of an app directly" 2640msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno" 2641 2642#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 2643msgid "Reverse switch windows of an app directly" 2644msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno" 2645 2646#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 2647msgid "Switch windows directly" 2648msgstr "Prebacivanje izravno na prozor" 2649 2650#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 2651msgid "Reverse switch windows directly" 2652msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor" 2653 2654#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 2655msgid "Switch system controls directly" 2656msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno" 2657 2658#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 2659msgid "Reverse switch system controls directly" 2660msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno" 2661 2662#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 2663msgid "Hide all normal windows" 2664msgstr "Sakrij sve normalne prozore" 2665 2666#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 2667msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2668msgstr "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." 2669 2670#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 2671msgid "Show the run command prompt" 2672msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe" 2673 2674#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 2675msgid "Don’t use" 2676msgstr "Ne koristi" 2677 2678#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 2679msgid "Activate the window menu" 2680msgstr "Aktiviraj izbornik prozora" 2681 2682#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 2683msgid "Toggle fullscreen mode" 2684msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" 2685 2686#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 2687msgid "Toggle maximization state" 2688msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja" 2689 2690#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 2691msgid "Toggle window always appearing on top" 2692msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" 2693 2694#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 2695msgid "Maximize window" 2696msgstr "Uvećaj prozor" 2697 2698#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 2699msgid "Restore window" 2700msgstr "Vrati prozor" 2701 2702#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 2703msgid "Toggle shaded state" 2704msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenčanosti" 2705 2706#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 2707msgid "Minimize window" 2708msgstr "Smanji prozor" 2709 2710#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 2711msgid "Close window" 2712msgstr "Zatvori prozor" 2713 2714#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 2715msgid "Move window" 2716msgstr "Premjesti prozor" 2717 2718#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 2719msgid "Resize window" 2720msgstr "Promijeni veličinu prozora" 2721 2722#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 2723msgid "Toggle window on all workspaces or one" 2724msgstr "Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima" 2725 2726#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 2727msgid "Move window to workspace 1" 2728msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1" 2729 2730#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 2731msgid "Move window to workspace 2" 2732msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" 2733 2734#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 2735msgid "Move window to workspace 3" 2736msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" 2737 2738#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 2739msgid "Move window to workspace 4" 2740msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" 2741 2742#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 2743msgid "Move window to workspace 5" 2744msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" 2745 2746#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 2747msgid "Move window to workspace 6" 2748msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" 2749 2750#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 2751msgid "Move window to workspace 7" 2752msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" 2753 2754#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 2755msgid "Move window to workspace 8" 2756msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" 2757 2758#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 2759msgid "Move window to workspace 9" 2760msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" 2761 2762#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 2763msgid "Move window to workspace 10" 2764msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" 2765 2766#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 2767msgid "Move window to workspace 11" 2768msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" 2769 2770#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 2771msgid "Move window to workspace 12" 2772msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" 2773 2774#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 2775msgid "Move window to last workspace" 2776msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor" 2777 2778#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 2779msgid "Move window one workspace to the left" 2780msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo" 2781 2782#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 2783msgid "Move window one workspace to the right" 2784msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno" 2785 2786#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 2787msgid "Move window one workspace up" 2788msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore" 2789 2790#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 2791msgid "Move window one workspace down" 2792msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje" 2793 2794#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 2795msgid "Move window to the next monitor on the left" 2796msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo" 2797 2798#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 2799msgid "Move window to the next monitor on the right" 2800msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno" 2801 2802#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 2803msgid "Move window to the next monitor above" 2804msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore" 2805 2806#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 2807msgid "Move window to the next monitor below" 2808msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje" 2809 2810#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 2811msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 2812msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti" 2813 2814#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 2815msgid "Raise window above other windows" 2816msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" 2817 2818#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 2819msgid "Lower window below other windows" 2820msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" 2821 2822#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 2823msgid "Maximize window vertically" 2824msgstr "Uvećaj prozora okomito" 2825 2826#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 2827msgid "Maximize window horizontally" 2828msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno" 2829 2830#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 2831msgid "Move window to top left corner" 2832msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut" 2833 2834#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 2835msgid "Move window to top right corner" 2836msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut" 2837 2838#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 2839msgid "Move window to bottom left corner" 2840msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut" 2841 2842#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 2843msgid "Move window to bottom right corner" 2844msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut" 2845 2846#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 2847msgid "Move window to top edge of screen" 2848msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona" 2849 2850#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 2851msgid "Move window to bottom edge of screen" 2852msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona" 2853 2854#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 2855msgid "Move window to right side of screen" 2856msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona" 2857 2858#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 2859msgid "Move window to left side of screen" 2860msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona" 2861 2862#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 2863msgid "Move window to center of screen" 2864msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona" 2865 2866#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 2867msgid "Switch input source" 2868msgstr "Prebaci izvor ulaza" 2869 2870#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 2871msgid "Binding to select the next input source" 2872msgstr "Prečac za odabir sljedećeg izvora ulaza" 2873 2874#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 2875msgid "Switch input source backward" 2876msgstr "Prebaci na prijašnji izvor ulaza" 2877 2878#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 2879msgid "Binding to select the previous input source" 2880msgstr "Tipka izmjenjivača za odabir prijašnjeg izvora ulaza" 2881 2882#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 2883msgid "Toggle window to be always on top" 2884msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu" 2885 2886#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 2887msgid "Set or unset window to appear always on top" 2888msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" 2889 2890#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 2891msgid "Modifier to use for modified window click actions" 2892msgstr "Tipka izmjenjivača za promijenjene radnje klika na prozorima" 2893 2894#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 2895msgid "" 2896"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 2897"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 2898"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " 2899"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " 2900"“<Super>” for example." 2901msgstr "" 2902"Klikanje na prozor pri držanju tipke izmjenjivača će pomaknuti prozor " 2903"(lijevi klik), promijeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati " 2904"izbornik prozora (desni klik). Radnje srednjeg i desnog klika se mogu " 2905"zamijeniti koristeći “resize-with-right-button” izraz. Tipka izmjenjivača se " 2906"izražava kao “<Alt>” ili “<Super>” na primjer." 2907 2908#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 2909msgid "Whether to resize with the right button" 2910msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom" 2911 2912#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 2913msgid "" 2914"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 2915"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " 2916"set it to false to make it work the opposite way around." 2917msgstr "" 2918"Ako je odabrano, promijenit će se veličina prozora s desnim klikom i " 2919"prikazati izbornik sa srednjim klikom dok je pritisnuta tipka zadana u " 2920"“mouse-button-modifier”; onemogućite ako želite rad u suprotnome smjeru." 2921 2922#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 2923msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 2924msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci" 2925 2926#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 2927msgid "" 2928"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " 2929"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " 2930"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" 2931"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " 2932"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " 2933"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " 2934"some space between two adjacent buttons." 2935msgstr "" 2936"Raspored tipki na naslovnoj traci. Vrijednost mora biti izraz, poput “menu:" 2937"minimize,maximize,spacer,close”; dvotočka razdvaja lijevi dio prozora od " 2938"desnoga a nazivi tipke su odvojeni zarezom. Duplikati tipke nisu dopušteni. " 2939"Nepoznati nazivi tipka su potiho zanemareni tako da se te tipke mogu dodati " 2940"u budućim inačicama metacitya bez slamanja sesije. Posebna oznaka razmaka " 2941"može se koristiti za umetanje određenih razmaka između dvije susjedne tipke." 2942 2943#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 2944msgid "Window focus mode" 2945msgstr "Način fokusa prozora" 2946 2947#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 2948msgid "" 2949"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " 2950"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " 2951"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " 2952"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " 2953"unfocused when the mouse leaves the window." 2954msgstr "" 2955"Fokus prozora ukazuje kako je prozor aktiviran. Ima tri moguće vrijednosti; " 2956"“click” znači da se na prozor treba kliknuti kako bi se fokusirao “sloppy” " 2957"znači da su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor “mouse” znači da " 2958"su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor a odfokusirani kada miš " 2959"napusti prozor." 2960 2961#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 2962msgid "Control how new windows get focus" 2963msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora" 2964 2965#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 2966msgid "" 2967"This option provides additional control over how newly created windows get " 2968"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " 2969"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " 2970"given focus." 2971msgstr "" 2972"Ova mogućnost omogućuje dodatno upravljanje kako novostvoreni prozori dolaze " 2973"u fokus. Ima dvije moguće vrijednosti; “smart” primijenjuje uobičajeni fokus " 2974"korisnika i “strict” rezultira u da prozori pokrenuti iz terminala nisu u " 2975"fokusu." 2976 2977#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 2978msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" 2979msgstr "" 2980"Treba li prozor biti uvećan kada se klikne ne područje njegova klijenta" 2981 2982#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 2983msgid "" 2984"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " 2985"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " 2986"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " 2987"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " 2988"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." 2989msgstr "" 2990"Ako je odabrano, znači da će prozor biti uvećan kada se klikne na njegov " 2991"okvir ili područje klijenta. Ako nije odabrano, znači da prozor neće biti " 2992"uvećan ako se klikne na područje klijenta. Kako bi ga uvećali može se " 2993"kliknuti bilo gdje na okvir prozora ili bilo koji dio prozora. Taj način je " 2994"koristan ako ima mnogo preklapajućih prozora." 2995 2996#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 2997msgid "Action on title bar double-click" 2998msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci" 2999 3000#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 3001msgid "" 3002"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " 3003"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3004"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3005"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3006"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3007"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3008"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3009"and “none” which will not do anything." 3010msgstr "" 3011"Ovaj način određuje efekte dvostrukog klika na naslovnu traku. Trenutne " 3012"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-" 3013"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i " 3014"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili " 3015"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema " 3016"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih " 3017"ostalih i “none” koja čini ništa." 3018 3019#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 3020msgid "Action on title bar middle-click" 3021msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci" 3022 3023#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 3024msgid "" 3025"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " 3026"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3027"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3028"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3029"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3030"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3031"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3032"and “none” which will not do anything." 3033msgstr "" 3034"Ovaj način određuje efekte srednjeg klika na naslovnu traku. Trenutne " 3035"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-" 3036"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i " 3037"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili " 3038"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema " 3039"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih " 3040"ostalih i “none” koja čini ništa." 3041 3042#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 3043msgid "Action on title bar right-click" 3044msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci" 3045 3046#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 3047msgid "" 3048"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " 3049"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 3050"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 3051"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 3052"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 3053"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 3054"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 3055"and “none” which will not do anything." 3056msgstr "" 3057"Ovaj način određuje efekte desnog klika na naslovnu traku. Trenutne valjane " 3058"mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-" 3059"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i " 3060"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili " 3061"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema " 3062"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih " 3063"ostalih i “none” koja čini ništa." 3064 3065#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 3066msgid "Automatically raises the focused window" 3067msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom" 3068 3069#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 3070msgid "" 3071"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " 3072"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " 3073"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " 3074"it, nor to entering a window during drag-and-drop." 3075msgstr "" 3076"Ako je odabrano, način fokusa je ili “sloppy” ili “mouse” tada će se " 3077"fokusirani prozor automatski uzdignuti nakon odgode određene auto-raise-" 3078"delay ključem. To nije povezano s klikom na prozor kako bi se uzdignuo niti " 3079"ušlo u prozor tijekom povuci i ispusti radnje." 3080 3081#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 3082msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 3083msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja" 3084 3085#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 3086msgid "" 3087"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " 3088"delay is given in thousandths of a second." 3089msgstr "" 3090"Vrijeme odgode prije uzdizanja prozora ako je auto-raise odabran. Odgoda je " 3091"zadana u tisućinki sekunde." 3092 3093#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 3094msgid "Current theme" 3095msgstr "Trenutna tema" 3096 3097#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 3098msgid "" 3099"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " 3100"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 3101msgstr "" 3102"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne trake itd... ZASTARJELO: Ovaj " 3103"izraz je zastario i zanemaren je." 3104 3105#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 3106msgid "Use standard system font in window titles" 3107msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora" 3108 3109#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 3110msgid "" 3111"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " 3112"font for window titles." 3113msgstr "" 3114"Ako je odabrano, zanemari titlebar-font mogućnost i koristi standardna slova " 3115"aplikacije za naslove prozora." 3116 3117#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 3118msgid "Window title font" 3119msgstr "Slova naslova prozora" 3120 3121#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 3122msgid "" 3123"A font description string describing a font for window titlebars. The size " 3124"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " 3125"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " 3126"option is set to true." 3127msgstr "" 3128"Izraz opisa slova opisuje slova naslovnih traka prozora. Veličina iz opisa " 3129"samo će se koristiti ako je titlebar-font-size mogućnost postavljena na 0. " 3130"Isto tako, ta mogućnost je onemogućena ako je titlebar-uses-desktop-font " 3131"mogućnost odabrana." 3132 3133#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 3134msgid "Number of workspaces" 3135msgstr "Broj radnih prostora" 3136 3137#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 3138msgid "" 3139"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " 3140"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " 3141"workspaces." 3142msgstr "" 3143"Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi " 3144"se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." 3145 3146#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 3147msgid "System Bell is Audible" 3148msgstr "Upozorenje sustava je čujno" 3149 3150#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 3151msgid "" 3152"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " 3153"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." 3154msgstr "" 3155"Određuje mogu li aplikacije ili sustav generirati zvučno upozorenje; može se " 3156"koristiti zajedno s “vizualnim upozorenjem” kako bi se omogućilo “utišano " 3157"upozorenje”." 3158 3159#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 3160msgid "Enable Visual Bell" 3161msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje" 3162 3163#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 3164msgid "" 3165"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " 3166"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " 3167"environments." 3168msgstr "" 3169"Uključuje vizualnog pokazatelja kada aplikacije ili sustav oglasi zvučno " 3170"upozorenje; korisno za teško čujna i bučna okruženja." 3171 3172#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 3173msgid "Visual Bell Type" 3174msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja" 3175 3176#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 3177msgid "" 3178"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " 3179"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " 3180"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " 3181"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " 3182"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " 3183"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " 3184"currently focused window’s titlebar is flashed." 3185msgstr "" 3186"Govori WM kako primijeniti vizualnog pokazatelja kojeg zvučno upozorenje " 3187"sustava ili druge aplikacije upozorava. Trenutno postoje dvije valjane " 3188"vrijednosti, “fullscreen-flash”, koja uzrokuje crno-bijelo bljeskanje " 3189"cjelozaslonskog prikaza i “frame-flash” koja uzrokuje bljeskanje naslovne " 3190"trake aplikacije kojoj je poslan signal da bljesne. Ako je aplikacija kojoj " 3191"je poslano upozorenje nepoznata (što je uobičajeno zadano za “system beep”), " 3192"naslovna traka trenutno fokusiranog prozora je zabljesnuta.." 3193 3194#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 3195msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 3196msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" 3197 3198#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 3199msgid "" 3200"Some applications disregard specifications in ways that result in window " 3201"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " 3202"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " 3203"run any misbehaving applications." 3204msgstr "" 3205"Određene aplikacije zanemaruju specifikacije na način koji dovodi do " 3206"pogrešaka upravitelja prozora. Ova mogućnost stavlja WM u rigorozni način " 3207"ispravljanja, što daje dosljednije korisničko sučelje, omogućujući ono koje " 3208"ne treba pokrenuti nikakve aplikacije koje se ponašaju neobično." 3209 3210#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 3211msgid "The names of the workspaces" 3212msgstr "Nazivi radnih prostora" 3213 3214#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 3215msgid "" 3216"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " 3217"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " 3218"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " 3219"replaced with the default (“Workspace N”)." 3220msgstr "" 3221"Određuje nazive koji trebaju biti dodijeljeni radnim prostorima. Ako je " 3222"popis predugačak za trenutni broj radnih prostora, višak naziva će biti " 3223"zanemaren, Ako je popis prekratak ili uključuje prazne nazive, nedostajeće " 3224"vrijednosti biti će zamijenjene sa zadanima (“Radni prostor N”)." 3225 3226#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 3227msgid "The locale to use for dates / numbers formats" 3228msgstr "Lokalizacija korišena za datume / formate brojeva" 3229 3230#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 3231msgid "" 3232"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " 3233"formats." 3234msgstr "" 3235"Odredi lokalizaciju korištenu za prikaz datuma, vremena i formata brojeva." 3236 3237#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 3238msgid "Geolocation services are enabled." 3239msgstr "Geolokacijske usluge su omogućene." 3240 3241#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 3242msgid "If true, applications are allowed to access location information." 3243msgstr "" 3244"Ako je odabrano, aplikacijama je dopušten pristup informacijama lokacije." 3245 3246#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 3247msgid "The maximum accuracy level of location." 3248msgstr "Najveća točnost razine lokacije." 3249 3250#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 3251msgid "" 3252"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " 3253"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " 3254"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " 3255"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " 3256"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" 3257"level accuracy at best)." 3258msgstr "" 3259"Podešava najveću razinu točnosti lociranja koju aplikacija smije vidjeti. " 3260"Valjane vrijednosti su “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, i " 3261"“exact” (uobičajeno zahtijeva GPS prijemnik). Zapamtite da ovo samo upravlja " 3262"onim što će GeoClue dopustiti aplikacijama da vide i mogu pronaći lokaciju " 3263"korisnika koristeći njegovu mrežne resurse (u najboljem slučaju točnost na " 3264"razini ulice)." 3265 3266#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 3267msgid "Proxy configuration mode" 3268msgstr "Način podešavanja proxyja" 3269 3270#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 3271msgid "" 3272"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " 3273"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " 3274"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " 3275"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" 3276"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " 3277"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " 3278"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " 3279"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " 3280"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " 3281"ftp proxy settings override it for those protocols only." 3282msgstr "" 3283"Odaberite način proxy podešavanja. Podržane vrijednosti su “none”, “manual”, " 3284"“auto”. Ako se koristi “none”, tada se proxiji ne koriste. Ako se koristi " 3285"“auto”, URL automatskog podešavanja je određen “autoconfig-url” izrazom koji " 3286"se koristi.\n" 3287"\n" 3288"Ako se koristi “manual”, tada proxiji određeni u “/system/proxy/http”, “/" 3289"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” i “/system/proxy/socks” će se " 3290"koristiti. Svaki od 4 vrste proxija je omogućen ako njihov “host” izraz nije " 3291"prazan i njihov “port” izlaz nije 0.\n" 3292"\n" 3293"Ako je http proxy podešen a https proxy nije, tada se http proxy koristi i " 3294"za https.\n" 3295"\n" 3296"Ako je SOCKS proxy podešen, koristi se za sve protokole, osim onih koje " 3297"http, https i ftp proxy postavke zaobilaze." 3298 3299#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 3300msgid "Automatic proxy configuration URL" 3301msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja" 3302 3303#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 3304msgid "" 3305"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " 3306"is used to look up proxy information for all protocols." 3307msgstr "" 3308"URL koji omogućuje vrijednosti proxy postavki. Kada je način \"auto\", taj " 3309"URL se koristi za traženje proxy informacija za sve protokole." 3310 3311#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 3312msgid "Non-proxy hosts" 3313msgstr "Računala bez proxyja" 3314 3315#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 3316msgid "" 3317"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 3318"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 3319"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 3320"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 3321msgstr "" 3322"Ovaj ključ sadrži popis računala koja su izravno povezana, radije nego " 3323"pomoću proxyja (ako aktivan). Vrijednosti mogu biti nazivi računala, domene " 3324"(koristeći početne zamjenske znakove kao *.foo.com), IP adrese računala (i " 3325"IPv4 i IPv6) i mrežne adrese s mrežnim maskama (npr. 192.168.0.0/24)." 3326 3327#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 3328#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 3329msgid "Unused; ignore" 3330msgstr "Nekorišteno; zanemari" 3331 3332#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 3333msgid "This key is not used, and should not be read or modified." 3334msgstr "Ključ se ne koristi, stoga se ne može čitati ili mijenjati." 3335 3336#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 3337msgid "" 3338"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" 3339"empty and the port is non-0." 3340msgstr "" 3341"Ključ se ne koristi, HTTP proxy je omogućen kada ključ računala nije prazan " 3342"i ulaz nije 0." 3343 3344#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 3345msgid "HTTP proxy host name" 3346msgstr "Naziv HTTP proxy računala" 3347 3348#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 3349msgid "The machine name to proxy HTTP through." 3350msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP." 3351 3352#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 3353msgid "HTTP proxy port" 3354msgstr "HTTP proxy ulaz" 3355 3356#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 3357msgid "" 3358"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " 3359"through." 3360msgstr "" 3361"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/http/host” kojeg proxy propušta." 3362 3363#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 3364msgid "Authenticate proxy server connections" 3365msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja" 3366 3367#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 3368msgid "" 3369"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 3370"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" 3371"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " 3372"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " 3373"to specify that it should use authentication." 3374msgstr "" 3375"Ako je odabrano, tada povezivanja prema proxy poslužitelju zahtijevaju " 3376"ovjeru. Korisničko ime/Lozinka je određena u“/system/proxy/http/" 3377"authentication-user” i “/system/proxy/http/authentication-password”. To se " 3378"primijenjuje samo na http proxy; kada koristite zasebni https proxy, " 3379"trenutno ne postoji način za to određivanje, treba se koristiti ovjera." 3380 3381#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 3382msgid "HTTP proxy username" 3383msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja" 3384 3385#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 3386msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 3387msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja." 3388 3389#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 3390msgid "HTTP proxy password" 3391msgstr "HTTP proxy lozinka" 3392 3393#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 3394msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 3395msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja." 3396 3397#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 3398msgid "Secure HTTP proxy host name" 3399msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya" 3400 3401#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 3402msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 3403msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP." 3404 3405#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 3406msgid "Secure HTTP proxy port" 3407msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja" 3408 3409#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 3410msgid "" 3411"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " 3412"through." 3413msgstr "" 3414"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/https/host” kojeg proxy propušta." 3415 3416#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 3417msgid "FTP proxy host name" 3418msgstr "Naziv FTP proxy računala" 3419 3420#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 3421msgid "The machine name to proxy FTP through." 3422msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem." 3423 3424#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 3425msgid "FTP proxy port" 3426msgstr "FTP proxy ulaz" 3427 3428#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 3429msgid "" 3430"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " 3431"through." 3432msgstr "" 3433"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/ftp/host” kojeg proxy propušta." 3434 3435#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 3436msgid "SOCKS proxy host name" 3437msgstr "Naziv računala SOCKS proxya" 3438 3439#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 3440msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." 3441msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem." 3442 3443#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 3444msgid "SOCKS proxy port" 3445msgstr "SOCKS proxy ulaz" 3446 3447#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 3448msgid "" 3449"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " 3450"through." 3451msgstr "" 3452"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/socks/host” kojeg proxy propušta." 3453 3454#~ msgid "Show the activities overview" 3455#~ msgstr "Prikaži pregled aktivnosti" 3456 3457#~ msgid "Draw Desktop Background" 3458#~ msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine" 3459 3460#~ msgid "Menus Have Icons" 3461#~ msgstr "Izbornici imaju ikone" 3462 3463#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." 3464#~ msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika." 3465 3466#~ msgid "Buttons Have Icons" 3467#~ msgstr "Tipke s ikonama" 3468 3469#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." 3470#~ msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne." 3471 3472#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" 3473#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'" 3474 3475#~ msgid "" 3476#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " 3477#~ "change the input method." 3478#~ msgstr "" 3479#~ "Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi " 3480#~ "promjenu načina unosa." 3481 3482#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 3483#~ msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik" 3484 3485#~ msgid "" 3486#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " 3487#~ "insert control characters." 3488#~ msgstr "" 3489#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos " 3490#~ "kontrolnih znakova." 3491 3492#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" 3493#~ msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta" 3494 3495#~ msgid "" 3496#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " 3497#~ "presses the Alt key." 3498#~ msgstr "" 3499#~ "Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik " 3500#~ "pritisne Alt tipku." 3501 3502#~ msgid "Select the touchpad scroll method" 3503#~ msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom" 3504 3505#~ msgid "" 3506#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " 3507#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on " 3508#~ "Unity." 3509#~ msgstr "" 3510#~ "Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", " 3511#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity." 3512 3513#~ msgid "" 3514#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only " 3515#~ "affects the standard experience.\n" 3516#~ "\n" 3517#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " 3518#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." 3519#~ msgstr "" 3520#~ "Treba li obavijesti prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo utječe " 3521#~ "standardno iskustvo.\n" 3522#~ "\n" 3523#~ "ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Zamijenjeno je sa org." 3524#~ "gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." 3525 3526#~ msgid "Lock on suspend" 3527#~ msgstr "Zaključaj pri suspendiranju" 3528 3529#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." 3530#~ msgstr "Ako je odabrano, zaslon će se zaključati pri suspenziji sustava." 3531