1# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018.
3# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4# Translators:
5# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
6# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
11"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n"
14"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
15"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
16"Language: sr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
21"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Project-Style: gnome\n"
23
24#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
25msgid "On-screen keyboard"
26msgstr "Tastatura na ekranu"
27
28#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
29msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
30msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu."
31
32#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
33msgid "Screen magnifier"
34msgstr "Lupa"
35
36#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
37msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
38msgstr "Određuje da li je uključena lupa."
39
40#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
41msgid "Screen reader"
42msgstr "Čitač ekrana"
43
44#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
45msgid "Whether the screen reader is turned on."
46msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana."
47
48#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
49msgid "Always show the Universal Access status icon"
50msgstr "Uvek prikazuje ikonicu univerzalnog pristupa"
51
52#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
53msgid ""
54"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
55"when no accessibility features are enabled."
56msgstr ""
57"Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje ikonice stanja univerzalnog "
58"pristupa kada nema uključenih funkcija pristupačnosti."
59
60#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
61msgid "Always show the text caret"
62msgstr "Uvek prikazuje umetak teksta"
63
64#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
65msgid ""
66"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
67"applications."
68msgstr ""
69"Ovaj ključ prevazilazi skrivanje umetka teksta u tekstu koji nije za uređivanje "
70"u programima."
71
72#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
73msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
74msgstr "Uključuje prečice tastature za pristupačnost"
75
76#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
77msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
78msgstr "Oglašavanje prilikom izmene funkcije pristupačnosti tastature"
79
80#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
81msgid ""
82"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
83msgstr ""
84"Određuje da li će pustiti zvuk prilikom uključivanja ili isključivanja funkcije "
85"pristupačnosti tastature."
86
87#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
88msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
89msgstr "Isključuje pristupačnost tastature nakon vremenskog isteka"
90
91#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
92msgid ""
93"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
94"machines."
95msgstr ""
96"Određuje da li će pristupačnost tastature biti isključena nakon vremenskog "
97"isteka, korisno kod deljenih računara."
98
99#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
100msgid "Duration of the disabling timeout"
101msgstr "Trajanje vremenskog isteka isključivanja"
102
103#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
104msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
105msgstr ""
106"Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature."
107
108#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
109msgid "Enable “Bounce Keys”"
110msgstr "Uključuje „odskočne tastere“"
111
112#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
113msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
114msgstr ""
115"Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za "
116"pristupačnost."
117
118#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
119msgid "Minimum interval in milliseconds"
120msgstr "Najmanji period u milisekundama"
121
122#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
123msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
124msgstr ""
125"Zanemarivaće višestruke pritiske istog tastera unutar ovih milisekundi."
126
127#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
128msgid "Beep when a key is rejected"
129msgstr "Pišti ako taster nije prihvaćen"
130
131#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
132msgid "Whether to beep when a key is rejected."
133msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen."
134
135#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
136msgid "Enable “Mouse Keys”"
137msgstr "Uključuje „tastere miša“"
138
139#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
140msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
141msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“."
142
143#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
144msgid "Pixels per seconds"
145msgstr "Tačaka po sekundi"
146
147#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
148msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
149msgstr "Koliko će tačaka u sekundi da prelazi pri najvećoj brzini."
150
151#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
152msgid "How long to accelerate in milliseconds"
153msgstr "Koliko dugo da ubrzava u milisekundama"
154
155#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
156msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
157msgstr "Koliko je milisekundi potrebno da bi od nule stigao do najveće brzine."
158
159#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
160msgid "Initial delay in milliseconds"
161msgstr "Početni zastoj u milisekundama"
162
163#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
164msgid ""
165"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
166msgstr ""
167"Koliko milisekundi treba da prođe pre nego što tasteri za pomeranje miša "
168"počnu da rade."
169
170#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
171msgid "Enable “Slow Keys”"
172msgstr "Uključuje „spore tastere“"
173
174#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
175msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
176msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“."
177
178#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
179msgid ""
180"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
181msgstr ""
182"Neće prihvatiti taster kao pritisnutim osim ako nije držan barem ovoliko "
183"milisekundi."
184
185#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
186msgid "Beep when a key is first pressed"
187msgstr "Pišti kada je taster prvi pritisnut"
188
189#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
190msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
191msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prvi pritisnut."
192
193#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
194msgid "Beep when a key is accepted"
195msgstr "Pišti kada je taster prihvaćen"
196
197#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
198msgid "Whether to beep when a key is accepted."
199msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prihvaćen."
200
201#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
202msgid "Enable sticky keys"
203msgstr "Uključuje lepljive tastere"
204
205#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
206msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
207msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti lepljivih tastera."
208
209#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
210msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
211msgstr "Isključuje ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
212
213#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
214msgid ""
215"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
216msgstr ""
217"Određuje da li će da isključi lepljive tastere ako su dva tastera pritisnuta "
218"istovremeno."
219
220#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
221msgid "Beep when a modifier is pressed."
222msgstr "Pišti kada je pritisnut izmenjivač."
223
224#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
225msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
226msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač."
227
228#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
229msgid "Enable “Toggle Keys”"
230msgstr "Uključuje „okidačke tastere“"
231
232#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
233msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
234msgstr ""
235"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
236
237#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
238msgid "Mouse Tracking Mode"
239msgstr "Režim praćenja miša"
240
241#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
242msgid ""
243"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
244"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
245"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
246"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
247"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
248"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
249"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
250"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
251"contents are scrolled into view."
252msgstr ""
253"Određuje položaj uveličane slike miša unutar uveličanog pregleda i na koji "
254"način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — "
255"miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u "
256"središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim "
257"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; "
258"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je "
259"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada "
260"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u "
261"pregled."
262
263#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
264msgid "Focus Tracking Mode"
265msgstr "Režim praćenja fokusa"
266
267#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
268msgid ""
269"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
270"\n"
271"The values are:\n"
272"\n"
273"• none: no focus tracking\n"
274"\n"
275"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
276"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
277"contents are scrolled as the system focus moves\n"
278"\n"
279"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
280"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
281"\n"
282"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
283"the contents are scrolled into view"
284msgstr ""
285"Određuje položaj elementa prvog plana unutar uveličanog pregleda.\n"
286"\n"
287"Vrednosti su:\n"
288"\n"
289"• „none“ (ništa): prvi plan nije praćen\n"
290"\n"
291"• „centered“ (usredišteno): slika prvog plana se prikazuje u središtu "
292"oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja tačku pod prvim planom sistema) a "
293"uveličani sadržaj klizi kako se pomera prvi plan sistema\n"
294"\n"
295"• „proportional“ (srazmerno): položaj uveličanog prvog plana u oblasti "
296"uvećanja je srazmerno isti kao položaj prvog plana sistema na ekranu\n"
297"\n"
298"• „push“ (guranje): kada uveličani prvi plan presretne granicu oblasti "
299"uvećanja, sadržaj biva pomeren u pregled"
300
301#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
302msgid "Caret Tracking Mode"
303msgstr "Režim praćenja umetka"
304
305#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
306msgid ""
307"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
308"\n"
309"• none: no caret tracking\n"
310"\n"
311"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
312"region (which also represents the point under the system caret) and the "
313"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
314"\n"
315"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
316"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
317"\n"
318"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
319"the contents are scrolled into view"
320msgstr ""
321"Određuje položaj umetka unutar uveličanog pregleda. Vrednosti su:\n"
322"\n"
323"• „none“ (ništa): umetak nije praćen\n"
324"\n"
325"• „centered“ (usredišteno): slika umetka se prikazuje u središtu oblasti "
326"uvećanja (koja takođe predstavlja tačku pod umetkom sistema) a uveličani "
327"sadržaj klizi kako se pomera umetak sistema\n"
328"\n"
329"• „proportional“ (srazmerno): položaj uveličanog umetka u oblasti uvećanja je "
330"srazmerno isti kao položaj umetka sistema na ekranu\n"
331"\n"
332"• „push“ (guranje): kada uveličani umetak presretne granicu oblasti uvećanja, "
333"sadržaj biva pomeren u pregled"
334
335#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
336msgid "Screen position"
337msgstr "Položaj ekrana"
338
339#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
340msgid ""
341"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
342"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
343msgstr ""
344"Uveličan pregled ispunjava bilo čitav ekran, ili zauzima gornju, donju, levu, "
345"ili desnu polovinu ekrana."
346
347#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
348msgid "Magnification factor"
349msgstr "Faktor uveličanja"
350
351#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
352msgid ""
353"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
354"value of 2.0 doubles the size."
355msgstr ""
356"Moć uveličanja. Vrednost 1.0 zanči da nema uveličanja. Vrednost 2.0 "
357"udvostručuje veličinu."
358
359#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
360msgid "Enable lens mode"
361msgstr "Uključuje režim sočiva"
362
363#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
364msgid ""
365"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
366"system mouse and move with it."
367msgstr ""
368"Da li uveličan pregled treba da bude usredišten preko mesta sistemskog miša "
369"i da se pomera s njim."
370
371#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
372msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
373msgstr "Pomera uveličan sadržaj izvan ivica radne površi"
374
375#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
376msgid ""
377"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
378"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
379"screen edge moves into the magnified view."
380msgstr ""
381"Za praćenje usredsredištenog miša, kada je sistemski pokazivač na ivici "
382"ekrana ili blizu nje, uveličani sadržaj nastavlja da klizi tako da se ivica "
383"ekrana pomera u uveličani pregled."
384
385#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
386msgid "Show or hide crosshairs"
387msgstr "Prikazuje ili skriva krstić"
388
389#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
390msgid ""
391"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
392"sprite."
393msgstr ""
394"Uključuje/isključuje prikaz krstića usredištenog na uveličanoj prikazi miša."
395
396#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
397msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
398msgstr "Debljina krstića u tačkama"
399
400#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
401msgid ""
402"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
403"crosshairs."
404msgstr "Širina u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
405
406#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
407msgid "Color of the crosshairs"
408msgstr "Boja krstića"
409
410#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
411msgid ""
412"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
413"crosshairs."
414msgstr "Boja uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
415
416#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
417msgid "Opacity of the crosshairs"
418msgstr "Neprovidnost krstića"
419
420#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
421msgid ""
422"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
423"transparent."
424msgstr ""
425"Određuje prozirnost krstića, od potpuno neprovidnog do potpuno prozirnog."
426
427#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
428msgid "Length of the crosshairs in pixels"
429msgstr "Dužina krstića u tačkama"
430
431#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
432msgid ""
433"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
434"make up the crosshairs."
435msgstr ""
436"Određuje dužinu u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
437
438#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
439msgid "Clip the crosshairs at the center"
440msgstr "Skraćuje krstić na središtu"
441
442#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
443msgid ""
444"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
445"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
446"the mouse image."
447msgstr ""
448"Određuje da li se krstić susreće sa prikazom uveličanog miša, ili je skraćen "
449"tako da krajevi vodoravne i uspravne linije okružuju sliku miša."
450
451#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
452msgid "Inverse lightness"
453msgstr "Preokreće svetlinu"
454
455#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
456msgid ""
457"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
458"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
459msgstr ""
460"Određuje da li su vrednosti svetline preokrenute: tamnije boje postaju "
461"svetlije i obrnuto, a belo i crno se međusobno zamenjuju."
462
463#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
464msgid "Color Saturation"
465msgstr "Zasićenje boje"
466
467#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
468msgid ""
469"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
470"(full color)."
471msgstr ""
472"Predstavlja promenu u zasićenju boje, od 0.0 (sivi tonovi) do 1.0 (puna boja)."
473
474#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
475msgid "Change brightness of red"
476msgstr "Menja osvetljaj crvenog"
477
478#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
479msgid ""
480"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
481"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
482"greater than zero indicate an increase."
483msgstr ""
484"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja crvene komponente. Nula označava da "
485"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
486"nule označavaju povećanje."
487
488#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
489msgid "Change brightness of green"
490msgstr "Menja osvetljaj zelenog"
491
492#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
493msgid ""
494"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
495"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
496"greater than zero indicate an increase."
497msgstr ""
498"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja zelene komponente. Nula označava da "
499"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
500"nule označavaju povećanje."
501
502#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
503msgid "Change brightness of blue"
504msgstr "Menja osvetljaj plavog"
505
506#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
507msgid ""
508"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
509"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
510"greater than zero indicate an increase."
511msgstr ""
512"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja plave komponente. Nula označava da "
513"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
514"nule označavaju povećanje."
515
516#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
517msgid "Change contrast of red"
518msgstr "Menja kontrast crvenog"
519
520#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
521msgid ""
522"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
523"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
524"and values greater than zero indicate an increase."
525msgstr ""
526"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta crvene komponente. Nula označava da "
527"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
528"nule označavaju povećanje."
529
530#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
531msgid "Change contrast of green"
532msgstr "Menja kontrast zelenog"
533
534#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
535msgid ""
536"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
537"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
538"and values greater than zero indicate an increase."
539msgstr ""
540"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta zelene komponente. Nula označava da "
541"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
542"nule označavaju povećanje."
543
544#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
545msgid "Change contrast of blue"
546msgstr "Menja kontrast plavog"
547
548#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
549msgid ""
550"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
551"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
552"and values greater than zero indicate an increase."
553msgstr ""
554"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta plave komponente. Nula označava da "
555"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
556"nule označavaju povećanje."
557
558#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
559msgid "Dwell click time"
560msgstr "Istek pre vremenskog klika"
561
562#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
563msgid "Time in seconds before a click is triggered."
564msgstr "Vreme u sekundama pre klika."
565
566#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
567msgid "Movement threshold"
568msgstr "Osetljivost pokreta"
569
570#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
571msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
572msgstr "Udaljenost u tačkama pre prepoznavanja pokreta."
573
574#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
575msgid "Gesture single click"
576msgstr "Potez jednostrukog klika"
577
578#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
579msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
580msgstr ""
581"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ "
582"= gore, „down“ = dole)."
583
584#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
585msgid "Gesture double click"
586msgstr "Potez dvostrukog klika"
587
588#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
589msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
590msgstr ""
591"Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
592"gore, „down“ = dole)."
593
594#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
595msgid "Gesture drag click"
596msgstr "Potez prevlačenja"
597
598#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
599msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
600msgstr ""
601"Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, "
602"„down“ = dole)."
603
604#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
605msgid "Gesture secondary click"
606msgstr "Potez sekundarnog klika"
607
608#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
609msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
610msgstr ""
611"Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
612"gore, „down“ = dole)."
613
614#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
615msgid "Dwell click mode"
616msgstr "Režim vremenskog klika"
617
618#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
619msgid ""
620"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
621msgstr ""
622"Režim radnog vremenskog klika. Moguće vrednosti su „window“ (prozor) i "
623"„gesture“ (pokret)."
624
625#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
626msgid "Show click type window"
627msgstr "Prikazuje prozor vrste klika"
628
629#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
630msgid "Show click type window."
631msgstr "Prikazuje prozor za vrstu klika."
632
633#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
634msgid "Enable dwell clicks"
635msgstr "Uključuje vremenski klik"
636
637#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
638msgid "Enable dwell clicks."
639msgstr "Uključuje vremenski klik."
640
641#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
642msgid "Secondary click enabled"
643msgstr "Uključeni sekundarni klik"
644
645#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
646msgid "Enable simulated secondary clicks"
647msgstr "Uključuje simulirane sekundarne klikove"
648
649#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
650msgid "Secondary click time"
651msgstr "Vreme sekundarnog klika"
652
653#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
654msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
655msgstr "Vreme u sekundima pre izvršavanja simuliranog sekundarnog klika."
656
657#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
658msgid "Folder children"
659msgstr "Sadržajnost fascikle"
660
661#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
662msgid ""
663"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
664"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
665msgstr ""
666"Spisak uputnih putanja podešavanja na kojima su smeštene fascikle programa. "
667"Svaka fascikla koristi šemu „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
668
669#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
670msgid "Folder name"
671msgstr "Naziv fascikle"
672
673#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
674msgid "The name of the application folder."
675msgstr "Naziv fascikle programa."
676
677#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
678msgid "Translate the name"
679msgstr "Prevodi naziv"
680
681#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
682msgid ""
683"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
684"directories."
685msgstr ""
686"Da li je ključ naziva naziv datoteke koji će biti potražen u „/usr/share/"
687"desktop-directories“."
688
689#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
690msgid "Applications"
691msgstr "Programi"
692
693#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
694msgid ""
695"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
696msgstr "Spisak IB-ova programa koji su izričito uključeni u ovoj fascikli."
697
698#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
699msgid "Categories"
700msgstr "Kategorije"
701
702#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
703msgid ""
704"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
705"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
706msgstr ""
707"Spisak kategorija po kojima će programi biti razvrstani u ovoj fascikli po "
708"osnovi, kao dodatak programima koji su ispisani u ključu programa."
709
710#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
711msgid "Excluded applications"
712msgstr "Isključeni programi"
713
714#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
715msgid ""
716"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
717"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
718msgstr ""
719"Spisak IB-ova programa koji su isključeni iz ove fascikle. Ovo može biti "
720"korišćeno za uklanjanje programa koji bi drugačije bili uključeni kategorijom."
721
722#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
723#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
724msgid "Picture Options"
725msgstr "Opcije slike"
726
727#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
728#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
729msgid ""
730"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
731"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
732"“spanned”."
733msgstr ""
734"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću "
735"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su "
736"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), "
737"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i "
738"„spanned“ (protegnuto)."
739
740#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
741#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
742msgid "Picture URI"
743msgstr "Adresa slike"
744
745#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
746#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
747msgid ""
748"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
749"local (file://) URIs."
750msgstr ""
751"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
752"podržava samo mesne (file://) putanje."
753
754#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
755#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
756msgid "Picture Opacity"
757msgstr "Neprovidnost slike"
758
759#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
760#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
761msgid "Opacity with which to draw the background picture."
762msgstr "Neprovidnost kojom će biti iscrtana slika pozadine."
763
764#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
765#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
766msgid "Primary Color"
767msgstr "Osnovna boja"
768
769#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
770#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
771msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
772msgstr ""
773"Boja na vrhu ili levoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja, ili boja "
774"jednobojne pozadine."
775
776#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
777#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
778msgid "Secondary Color"
779msgstr "Dodatna boja"
780
781#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
782#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
783msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
784msgstr ""
785"Boja na dnu ili desnoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja; ne koristi se "
786"za jednobojnu pozadinu."
787
788#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
789#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
790msgid "Color Shading Type"
791msgstr "Vrsta pretapanja boja"
792
793#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
794#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
795msgid ""
796"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
797"“vertical”, and “solid”."
798msgstr ""
799"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su "
800"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)."
801
802#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
803msgid "Have file manager handle the desktop"
804msgstr "Da li će upravnik datoteka da upravlja radnom površi"
805
806#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
807msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
808msgstr ""
809"Ako je izabrano, onda će upravnik datoteka iscrtavati ikonice na radnoj "
810"površi."
811
812#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
813msgid "Show the week date in the calendar"
814msgstr "Prikazuje datum sedmice u kalendaru"
815
816#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
817msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
818msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće ISO datum sedmice u kalendaru."
819
820#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
821msgid "Automatically update timezone"
822msgstr "Samostalno ažuriranje vremenske zone"
823
824#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
825msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
826msgstr "Da li će sam da ažurira vremensku zonu koristeći geolociranje."
827
828#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
829msgid "Default calendar"
830msgstr "Osnovni kalendar"
831
832#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
833msgid ""
834"Default calendar application\n"
835"\n"
836"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
837"application is the application handling the text/calendar mime type."
838msgstr ""
839"Osnovni program kalendara\n"
840"\n"
841"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Željeni program kalendara je "
842"program koji rukuje mime vrstom tekst/kalendar."
843
844#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
845msgid "Calendar needs terminal"
846msgstr "Kalendar zahteva terminal"
847
848#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
849msgid ""
850"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
851"\n"
852"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
853"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
854"it needs a terminal is taken from its desktop file."
855msgstr ""
856"Da li je osnovnom programu kalendara potreban terminal za rad.\n"
857"\n"
858"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Željeni program kalendara je "
859"program koji rukuje mime vrstom tekst/kalendar, a da li mu je potreban "
860"terminal to se saznaje iz njegove datoteke radne površi."
861
862#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
863msgid "Default tasks"
864msgstr "Osnovna zaduženja"
865
866#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
867msgid "Default tasks application."
868msgstr "Osnovni program za zaduženja."
869
870#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
871msgid "Tasks needs terminal"
872msgstr "Poslovnik zahteva terminal"
873
874#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
875msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
876msgstr ""
877"Da li je osnovnom programu za zaduženja neophodan terminal za izvršavanje."
878
879#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
880msgid "Terminal application"
881msgstr "Program terminala"
882
883#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
884msgid ""
885"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
886"\n"
887"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
888"handled in GIO."
889msgstr ""
890"Program terminala koji će biti korišćen prilikom pokretanja programa kojima "
891"je potreban terminal.\n"
892"\n"
893"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovnim terminalom se rukuje "
894"u GUI-u."
895
896#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
897msgid "Exec Arguments"
898msgstr "Argumenti izvršenja"
899
900#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
901msgid ""
902"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
903"key.\n"
904"\n"
905"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
906"to invoke it is handled in GIO."
907msgstr ""
908"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem "
909"„exec“ (izvrši).\n"
910"\n"
911"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni terminal i kako ga "
912"prizvati je uređeno u GUI-u."
913
914#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
915msgid "Current input source"
916msgstr "Tekući izvor ulaza"
917
918#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
919msgid ""
920"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
921"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
922"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
923"\n"
924"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
925msgstr ""
926"Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. "
927"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
928"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n"
929"\n"
930"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
931
932#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
933msgid "List of input sources"
934msgstr "Spisak izvora ulaza"
935
936#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
937msgid ""
938"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
939"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
940"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
941"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
942"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
943"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
944"used."
945msgstr ""
946"Spisak dostupnih identifikatora izvora ulaza. Svaki izvor je naveden kao "
947"uređeni par 2 niske. Prva niska je vrsta i može biti „xkb“ ili „ibus“. Za "
948"„xkb“ izvore druga niska je „xkb_layout+xkb_variant“ ili samo „xkb_layout“ "
949"ako IksKB varijanta nije potrebna. Za „ibus“ izvore druga niska je naziv "
950"motora I-sabirnice. Prazan spisak znači da tekući IksKB raspored Iks servera "
951"i varijant neće biti dirani a I-sabirnica neće biti korišćena."
952
953#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
954msgid "List of most recently used input sources"
955msgstr "Spisak nedavno korišćenih izvora ulaza"
956
957#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
958msgid ""
959"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
960"the available sources list."
961msgstr ""
962"Spisak nedavno korišćenih izvora ulaza. Vrednost je u istom zapisu kao "
963"dostupan spisak izvora."
964
965#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
966msgid "List of XKB options"
967msgstr "Spisak IksKB opcija"
968
969#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
970msgid ""
971"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
972"xkeyboard-config’s rules files."
973msgstr ""
974"Spisak IksKB opcija. Svaka opcija je niska IksKB opcije kao što je određeno "
975"datotekama pravila podešavanja iks tastature."
976
977#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
978msgid "Show all installed input sources"
979msgstr "Prikazuje sve instalirane izvore ulaza"
980
981#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
982msgid ""
983"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
984msgstr ""
985"Čini sve instalirane izvore ulaza dostupnim za biranje u podešavanjima sistema."
986
987#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
988msgid "Use different input sources for each window"
989msgstr "Koristi različite izvore ulaza za svaki prozor"
990
991#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
992msgid ""
993"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
994"when activated."
995msgstr ""
996"Kada je uključeno, izvori ulaza bivaju prikačeni na trenutni prozor u prvom "
997"planu kada je pokrenut."
998
999#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
1000msgid "Enable Toolkit Accessibility"
1001msgstr "Uključuje pristupačnost skupa alata"
1002
1003#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
1004msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
1005msgstr ""
1006"Da li skupovi alata treba da učitaju module koji se odnose na pristupačnost."
1007
1008#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
1009msgid "Enable Animations"
1010msgstr "Uključuje animacije"
1011
1012#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
1013msgid ""
1014"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
1015"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
1016msgstr ""
1017"Da li će biti prikazivane animacije. Napomena: ovo je opšti ključ, i izmeniće "
1018"ponašanje upravnika prozora, panela, itd."
1019
1020#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
1021msgid "Menus Have Tearoff"
1022msgstr "Izbornici se mogu otkinuti"
1023
1024#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
1025msgid "Whether menus should have a tearoff."
1026msgstr "Da li će biti moguće otkinuti izbornike."
1027
1028#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
1029msgid "Can Change Accels"
1030msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
1031
1032#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
1033msgid ""
1034"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1035"an active menuitem."
1036msgstr ""
1037"Da li korisnik može dinamički da postavi novu prečicu kada se nalazi nad "
1038"radnom stavkom izbornika."
1039
1040#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
1041msgid "Toolbar Style"
1042msgstr "Stil trake alata"
1043
1044#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
1045msgid ""
1046"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
1047msgstr ""
1048"Stil trake alata. Dopuštene vrednosti su „both“ (tekst i ikonice), „both-"
1049"horiz“ (tekst pored ikonica), „icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
1050
1051#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
1052msgid "Menubar Detachable"
1053msgstr "Traka izbornika je odvojiva"
1054
1055#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
1056msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1057msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake izbornika i da ih pomera naokolo."
1058
1059#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
1060msgid "Toolbar Detachable"
1061msgstr "Traka alata je odvojiva"
1062
1063#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
1064msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1065msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake alata i da ih pomera naokolo."
1066
1067#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
1068msgid "Toolbar Icon Size"
1069msgstr "Veličina ikonice trake alate"
1070
1071#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
1072msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
1073msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)."
1074
1075#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
1076msgid "Cursor Blink"
1077msgstr "Treperenje kursora"
1078
1079#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
1080msgid "Whether the cursor should blink."
1081msgstr "Da li kursor treba da treperi."
1082
1083#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
1084msgid "Cursor Blink Time"
1085msgstr "Vreme treptaja kursora"
1086
1087#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1088msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1089msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama."
1090
1091#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1092msgid "Cursor Blink Timeout"
1093msgstr "Istek treptaja kursora"
1094
1095#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1096msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1097msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje da treperi, u sekundama."
1098
1099#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1100msgid "Icon Theme"
1101msgstr "Tema ikonice"
1102
1103#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1104msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1105msgstr "Tema ikonica koja će se koristiti za panel, Nautilus, itd."
1106
1107#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1108msgid "Gtk+ Theme"
1109msgstr "Gtk+ tema"
1110
1111#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1112msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1113msgstr "Osnovni naziv osnovne teme koju koristi gtk+."
1114
1115#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1116msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1117msgstr "Tema gtk+ prečica"
1118
1119#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1120msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1121msgstr "Osnovni naziv osnovne teme prečica koju koristi gtk+."
1122
1123#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1124msgid "Default font"
1125msgstr "Osnovni slovni lik"
1126
1127#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1128msgid "Name of the default font used by gtk+."
1129msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika kog koristi gtk+."
1130
1131#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1132msgid "Text scaling factor"
1133msgstr "Činilac razmere teksta"
1134
1135#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1136msgid ""
1137"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1138msgstr ""
1139"Činilac koji se koristi za uvećanje ili umanjenje prikaza teksta, bez promene "
1140"veličine slovnog lika."
1141
1142#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1143msgid "Window scaling factor"
1144msgstr "Činilac razmere prozora"
1145
1146#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1147msgid ""
1148"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1149"means pick automatically based on monitor."
1150msgstr ""
1151"Činilac celog broja koji se koristi za srazmeravanje prozora. Za korišćenje na "
1152"ekranima sa velikim brojem tačaka po inču. 0 znači samostalno biranje na "
1153"osnovu monitora."
1154
1155#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1156msgid "GTK IM Preedit Style"
1157msgstr "Stil predpripreme GTK načina unosa"
1158
1159#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1160msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1161msgstr "Naziv stila predpripreme GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
1162
1163#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1164msgid "GTK IM Status Style"
1165msgstr "Stil stanja GTK načina unosa"
1166
1167#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1168msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1169msgstr "Naziv stila stanja GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
1170
1171#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1172msgid "GTK IM Module"
1173msgstr "Modul GTK načina unosa"
1174
1175#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1176msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1177msgstr "Naziv modula načina unosa koji koristi GKT+."
1178
1179#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1180msgid "Document font"
1181msgstr "Slovni lik dokumenta"
1182
1183#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1184msgid "Name of the default font used for reading documents."
1185msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika za čitanje dokumenata."
1186
1187#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1188msgid "Monospace font"
1189msgstr "Slovni lik utvrđene širine"
1190
1191#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
1192msgid ""
1193"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1194msgstr ""
1195"Naziv slovnog lika utvrđene (stalne) širine koji se koriste na mestima kao "
1196"što su terminali."
1197
1198#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1199msgid "Menubar accelerator"
1200msgstr "Prečica trake izbornika"
1201
1202#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1203msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1204msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje izbornika."
1205
1206#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1207msgid "Cursor theme"
1208msgstr "Tema kursora"
1209
1210#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
1211msgid ""
1212"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1213msgstr ""
1214"Naziv teme kursora. Koriste je samo Iks serveri koji podržavaju proširenja "
1215"Iks kursora."
1216
1217#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1218msgid "Cursor size"
1219msgstr "Veličina kursora"
1220
1221#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1222msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1223msgstr "Veličina kursora koji se koristi kao tema kursora."
1224
1225#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1226msgid "Timeout before click repeat"
1227msgstr "Vreme pre ponavljanja klika"
1228
1229#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1230msgid ""
1231"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1232"for example)."
1233msgstr ""
1234"Vremenski period u milisekundama pre nego što počne ponavljanje klika (na "
1235"dugmićima vrteški na primer)."
1236
1237#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
1238msgid "Timeout between click repeats"
1239msgstr "Vreme između ponavljanja klika"
1240
1241#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
1242msgid ""
1243"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1244"pressed."
1245msgstr ""
1246"Vreme u milisekundama između ponovljenih klikova kada je dugme ostalo "
1247"pritisnuto."
1248
1249#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
1250msgid "Palette used in the color selector"
1251msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje"
1252
1253#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
1254msgid ""
1255"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
1256"setting"
1257msgstr ""
1258"Paleta korišćena u izbiraču boje kao što je određeno u podešavanju „gtk-color-"
1259"palette“ (gtk-paleta-boje)"
1260
1261#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
1262msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1263msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje"
1264
1265#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
1266msgid ""
1267"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
1268"setting"
1269msgstr ""
1270"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno "
1271"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)"
1272
1273#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
1274msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1275msgstr "Da li će sat biti prikazan u formatu 24h ili 12h"
1276
1277#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
1278msgid "Whether the clock shows seconds"
1279msgstr "Da li će sat da prikazuje sekunde"
1280
1281#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
1282msgid "If true, display seconds in the clock."
1283msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće sekunde u satu."
1284
1285#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
1286msgid "Show date in clock"
1287msgstr "Prikazuje datum u satu"
1288
1289#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
1290msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1291msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena."
1292
1293#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
1294#| msgid "Show date in clock"
1295msgid "Show weekday in clock"
1296msgstr "Prikazuje dan u satu"
1297
1298#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
1299#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1300msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
1301msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće dan u satu, pored vremena."
1302
1303#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
1304msgid "Show battery percentage"
1305msgstr "Prikazuje procenat baterije"
1306
1307#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
1308msgid ""
1309"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
1310"icon."
1311msgstr ""
1312"Ako je izabrano, prikazivaće procenat baterije u izborniku stanja, kao "
1313"dodatak ikonici."
1314
1315#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
1316msgid "Enable the primary paste selection"
1317msgstr "Uključuje glavni izbor ubacivanja"
1318
1319#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
1320msgid ""
1321"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
1322"middle mouse button click."
1323msgstr ""
1324"Ako je izabrano, gtk+ koristi glavni izbor ubacivanja, koji se obično "
1325"aktivira klikom na srednje dugme miša."
1326
1327#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
1328msgid "Disable command line"
1329msgstr "Isključuje liniju naredbi"
1330
1331#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
1332msgid ""
1333"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1334"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
1335"Application” dialog."
1336msgstr ""
1337"Sprečava korisnika da pristupa terminalu ili da izdaje naredbu za "
1338"izvršavanje. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu „Pokreni program“ "
1339"sa panela."
1340
1341#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
1342msgid "Disable saving files to disk"
1343msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk"
1344
1345#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
1346msgid ""
1347"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1348"access to all applications’ “Save as” dialogs."
1349msgstr ""
1350"Sprečava korisnika da čuva datoteke na disku. Na primer, ovo će isključiti "
1351"pristup prozorčetu „Sačuvaj kao“ iz svakog programa."
1352
1353#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
1354msgid "Disable printing"
1355msgstr "Isključuje štampanje"
1356
1357#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
1358msgid ""
1359"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1360"all applications’ “Print” dialogs."
1361msgstr ""
1362"Sprečava korisnika da štampa. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu "
1363"„Štampaj“ iz svakog programa."
1364
1365#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
1366msgid "Disable print setup"
1367msgstr "Isključuje podešavanje štampe"
1368
1369#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
1370msgid ""
1371"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1372"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
1373msgstr ""
1374"Sprečava korisnika da menja podešavanja štampe. Na primer, ovo će isključiti "
1375"pristup prozorčetu „Podešavanje štampe“ iz svakog programa."
1376
1377#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
1378msgid "Disable user switching"
1379msgstr "Isključuje promenu korisnika"
1380
1381#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
1382msgid ""
1383"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1384"active."
1385msgstr ""
1386"Sprečava trenutnog korisnika da se prebaci na drugi nalog dok je njegova "
1387"sesija još uvek radna."
1388
1389#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
1390msgid "Disable lock screen"
1391msgstr "Isključuje zaključavanje ekrana"
1392
1393#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
1394msgid "Prevent the user to lock his screen."
1395msgstr "Sprečava korisnika da zaključa ekran."
1396
1397#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
1398msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1399msgstr "Isključuje rukovaoce adrese i mime vrste"
1400
1401#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
1402msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1403msgstr "Sprečava pokretanje programa koji prihvataju adrese i MIME vrste."
1404
1405#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
1406msgid "Disable log out"
1407msgstr "Isključuje odjavljivanje"
1408
1409#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
1410msgid "Prevent the user from logging out."
1411msgstr "Sprečava korisnika da se odjavi."
1412
1413#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
1414msgid "Disable user administration"
1415msgstr "Isključuje administriranje korisnika"
1416
1417#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
1418msgid ""
1419"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1420"removing users, as well as changing other users settings."
1421msgstr ""
1422"Zaustavlja korisnika od menjanja korisničkih naloga. Po osnovi, mi omogućavamo "
1423"dodavanje i uklanjanje korisnika, kao i izmenu drugih korisničkih podešavanja."
1424
1425#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
1426msgid "Whether to automatically mount media"
1427msgstr "Da li da sam montira medije"
1428
1429#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
1430msgid ""
1431"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1432"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1433msgstr ""
1434"Ako je izabrano, Nautilus će sam montirati medije kao što su čvrsti diskovi "
1435"(dostupni korisniku) i uklonjivi mediji prilikom pokretanja i njihovog "
1436"priključivanja."
1437
1438#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
1439msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1440msgstr "Da li sam da otvori fasciklu montiranog medija"
1441
1442#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
1443msgid ""
1444"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1445"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1446"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1447"configurable action will be taken instead."
1448msgstr ""
1449"Ako je izabrano, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon montiranja medija. "
1450"Ovo se odnosi samo na medije za koje je otkrivena nepoznata vrsta iks-"
1451"sadržaja (x-content/*); za medije gde je otkrivena poznata vrsta iks-"
1452"sadržaja, biće preduzeta radnja koju je podesio korisnik."
1453
1454#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
1455msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1456msgstr ""
1457"Nikada neće postaviti upit ili sam izvršiti/pokrenuti programe po ubacivanju "
1458"medija"
1459
1460#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
1461msgid ""
1462"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1463"programs when a medium is inserted."
1464msgstr ""
1465"Ako je izabrano, tada Nautilus neće nikada postaviti upit ili sam izvršiti/"
1466"pokrenuti programe po ubacivanju medija."
1467
1468#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
1469msgid ""
1470"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1471msgstr ""
1472"Spisak vrsta iks-sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući "
1473"program"
1474
1475#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
1476msgid ""
1477"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1478"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1479"given type will be started on insertion on media matching these types."
1480msgstr ""
1481"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
1482"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut "
1483"izabrani program."
1484
1485#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
1486msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
1487msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"
1488
1489#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
1490msgid ""
1491"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
1492"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1493"application be started on insertion of media matching these types."
1494msgstr ""
1495"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u "
1496"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program "
1497"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
1498
1499#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
1500msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
1501msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"
1502
1503#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
1504msgid ""
1505"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
1506"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1507"media matching these types."
1508msgstr ""
1509"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u "
1510"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim "
1511"sadržajem."
1512
1513#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
1514msgid "Show notification banners"
1515msgstr "Prikazuje vrpce obaveštenja"
1516
1517#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
1518msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1519msgstr "Da li će vrpce obaveštenja biti vidljive za programska obaveštenja."
1520
1521#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
1522msgid "Show notifications in the lock screen"
1523msgstr "Prikazuje obaveštenja u ekranu za zaključavanje"
1524
1525#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
1526msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1527msgstr "Da li će obaveštenja biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne."
1528
1529#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
1530msgid "Application ID"
1531msgstr "IB programa"
1532
1533#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
1534msgid "The application that this policy is for."
1535msgstr "Program za koji je ova politika."
1536
1537#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
1538msgid "Enable notifications"
1539msgstr "Uključuje obaveštenja"
1540
1541#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
1542msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1543msgstr "Da li su obaveštenja sveopšte uključena za ovaj program."
1544
1545#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
1546msgid "Enable sound alerts"
1547msgstr "Uključuje zvučna upozorenja"
1548
1549#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
1550msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1551msgstr "Da li će programi biti praćeni zvučnim upozorenjima."
1552
1553#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
1554msgid ""
1555"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1556"affect clicking on message tray buttons."
1557msgstr ""
1558"Da li se vrpce obaveštenja za ovaj program prikazuju ili ne. Ne utiče na "
1559"klikanje na dugmad fioke poruka."
1560
1561#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
1562msgid "Force automatic expanding of banners"
1563msgstr "Primorava samostalno širenje vrpci"
1564
1565#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
1566msgid ""
1567"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1568"in banner mode."
1569msgstr ""
1570"Da li se obaveštenja ovog programa samostalno šire kada su u režimu vrpce."
1571
1572#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
1573msgid "Show in the lock screen"
1574msgstr "Prikazuje u ekranu za zaključavanje"
1575
1576#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
1577msgid ""
1578"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1579"locked."
1580msgstr "Da li se obaveštenja ovog programa prikazuju kada je ekran zaključan."
1581
1582#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
1583msgid "Show details in the lock screen"
1584msgstr "Prikazuje pojedinosti u ekranu za zaključavanje"
1585
1586#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
1587msgid ""
1588"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1589"visible in the locked screen."
1590msgstr ""
1591"Da li će sažetak i telo obaveštenja iz ovog programa biti vidljivi u "
1592"zaključanom ekranu."
1593
1594#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
1595msgid "Whether edge scrolling is enabled"
1596msgstr "Da li je uključeno klizanje ivicom"
1597
1598#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
1599msgid ""
1600"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
1601"enabled."
1602msgstr ""
1603"Kada je uključeno, kod dodirnih tabli koje podržavaju klizanje ivicom ova "
1604"funkcija biće uključena."
1605
1606#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
1607msgid ""
1608"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
1609"feature enabled."
1610msgstr ""
1611"Kada je uključeno, kod dodirnih tabli koje podržavaju klizanje sa dva prsta "
1612"ova funkcija biće uključena."
1613
1614#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
1615msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
1616msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja"
1617
1618#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
1619msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
1620msgstr ""
1621"Kada je uključeno, dodirne table biće isključene prilikom kucanja na tastaturi."
1622
1623#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
1624msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1625msgstr "Uključivanje pritisaka miša dodirnom tablom"
1626
1627#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
1628msgid ""
1629"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1630msgstr ""
1631"Štiklirajte ovo da biste mogli da šaljete pritiske miša tapkanjem po dodirnoj "
1632"tabli."
1633
1634#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
1635msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
1636msgstr "Uključivanje lupkanja i prevlačenja dodirnom tablom"
1637
1638#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
1639msgid ""
1640"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
1641"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
1642msgstr ""
1643"Štiklirajte ovo da biste mogli da započnete prevlačenje tako što ćete tapnuti "
1644"i odmah pomeriti prst koji je pritisnut na dodirnoj tabli."
1645
1646#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
1647msgid "Touchpad enabled"
1648msgstr "Uključena dodirna tabla"
1649
1650#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
1651msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1652msgstr "Određuje situacije u kojima je uključena dodirna tabla."
1653
1654#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
1655msgid "Touchpad button orientation"
1656msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table"
1657
1658#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
1659msgid ""
1660"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
1661"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
1662msgstr ""
1663"Razmenite mesta levog i desnog dugmeta miša za levoruke sa „left“, za "
1664"desnoruke sa „right“, sa „mouse“ da prati podešavanja miša."
1665
1666#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
1667msgid "Pointer speed"
1668msgstr "Brzina pokazivača"
1669
1670#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
1671msgid ""
1672"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1673"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1674msgstr ""
1675"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu "
1676"[-1..1] (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je "
1677"sistemska osnovna."
1678
1679#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
1680msgid "Natural scrolling"
1681msgstr "Prirodno premicanje"
1682
1683#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
1684msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1685msgstr ""
1686"Izaberite ovo da uključite prirodno (povratno) premicanje za dodirne table."
1687
1688#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
1689msgid "Click method"
1690msgstr "Način kliktanja"
1691
1692#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
1693msgid ""
1694"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
1695"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
1696"default (“default”)."
1697msgstr ""
1698"Način pravljenja programski emuliranih dugmadi, ili je isključeno ('none'), "
1699"kroz posebne opsege ('areas'), po broju prstiju ('fingers')  ili levo kao "
1700"hardverska podrazumevana vrednost ('default')."
1701
1702#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
1703msgid "Keyboard repeat"
1704msgstr "Ponavljanje tastature"
1705
1706#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
1707msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1708msgstr "Izaberite ovo da uključite ponavljanje tastature."
1709
1710#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
1711msgid "Key Repeat Interval"
1712msgstr "Razmak ponavljanja tastera"
1713
1714#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
1715msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1716msgstr "Zastoj između ponavljanja u milisekundama."
1717
1718#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
1719msgid "Initial Key Repeat Delay"
1720msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera"
1721
1722#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
1723msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1724msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera u milisekundama."
1725
1726#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
1727msgid "Mouse button orientation"
1728msgstr "Usmerenje dugmeta miša"
1729
1730#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
1731msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1732msgstr "Zamena levog i desnog dugmeta miša za levoruke."
1733
1734#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
1735msgid ""
1736"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1737"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1738msgstr ""
1739"Brzina pokazivača za miša. Prihvatljive vrednosti su u opsegu [-1..1] (od "
1740"„unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je sistemska "
1741"osnovna."
1742
1743#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
1744msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1745msgstr "Izaberite ovo da uključite prirodno (povratno) premicanje za miševe."
1746
1747#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
1748msgid "Acceleration profile"
1749msgstr "Profil ubrzanja"
1750
1751#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
1752msgid ""
1753"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
1754"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
1755"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
1756"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
1757"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
1758"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
1759"be used."
1760msgstr ""
1761"Profil ubrzanja koji se koristi za povezanog miša. Profil ubrzanja može biti "
1762"podešen na osnovni („default“) koji koristi osnovni profil ubrzanja za svaki "
1763"uređaj, običan („flat“), koji ubrzava naročitim konstantnim činiocem uređaja "
1764"koji proizilazi iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi („adaptive“) "
1765"koji prilagođava ubrzanje u zavisnosti od pokreta miša. Ako miš ne podržava "
1766"podešeni profil, koristiće se „default“."
1767
1768#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
1769msgid "Drawing tablet mapping"
1770msgstr "Mapiranje iscrtavanja tablice"
1771
1772#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
1773msgid ""
1774"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
1775"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1776msgstr ""
1777"EDID podaci monitora na koji je mapirana tablica. Mora biti u zapisu "
1778"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
1779
1780#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
1781msgid "Tablet mapping"
1782msgstr "Mapiranje tablice"
1783
1784#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
1785msgid "How input affects the pointer on the screen"
1786msgstr "Kako ulaz deluje na pokazivač na ekranu"
1787
1788#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
1789msgid "Tablet area"
1790msgstr "Oblast tablice"
1791
1792#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
1793msgid ""
1794"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
1795"applied to left,right,top and bottom sides."
1796msgstr ""
1797"Popuna mrtve oblasti oko aktivne oblasti, u procentima. Redom se primenjuje "
1798"na levu, desnu, gornju i donju stranu."
1799
1800#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
1801msgid "Tablet aspect ratio"
1802msgstr "Odnos srazmere tablice"
1803
1804#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
1805msgid ""
1806"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
1807"output."
1808msgstr ""
1809"Uključite ovo da ograničite oblast tablice kako bi odgovarala odnosu srazmere "
1810"izlaza."
1811
1812#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
1813msgid "Tablet left-handed mode"
1814msgstr "Režim tablice za levoruke"
1815
1816#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
1817msgid ""
1818"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
1819msgstr ""
1820"Uključite ovo da omogućite stvarno okretanje tablice zarad podešavanja za "
1821"levoruke"
1822
1823#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
1824msgid "Stylus pressure curve"
1825msgstr "Kriva pritiska olovke"
1826
1827#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
1828msgid ""
1829"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
1830msgstr ""
1831"Podesite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koji se primenjuje na olovku."
1832
1833#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
1834msgid "Eraser pressure curve"
1835msgstr "Kriva pritiska brisača"
1836
1837#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
1838msgid ""
1839"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
1840msgstr ""
1841"Podesite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koji se primenjuje na brisač."
1842
1843#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
1844msgid "Button action"
1845msgstr "Radnja dugmeta"
1846
1847#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
1848msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
1849msgstr "Radnja dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi na ručici penkale."
1850
1851#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
1852msgid "Secondary button action"
1853msgstr "Radnja drugog dugmeta"
1854
1855#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
1856msgid ""
1857"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
1858"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
1859"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
1860msgstr ""
1861"Radnja drugog dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim "
1862"olovkama kao što je Grip Pen. Ostale olovke poput Erbraš Pen ili Inkin Pen "
1863"imaju samo jedno dugme, ovo podešavanje ne deluje na njih."
1864
1865#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
1866#| msgid "Secondary button action"
1867msgid "Tertiary button action"
1868msgstr "Radnja trećeg dugmeta"
1869
1870#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
1871#| msgid ""
1872#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
1873#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
1874#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
1875#| "those."
1876msgid ""
1877"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
1878"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
1879"buttons, this setting is ineffective on those."
1880msgstr ""
1881"Radnja trećeg dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim "
1882"olovkama kao što je 3D Pen. Ostale olovke poput Grip Pen imaju samo dva "
1883"dugmeta, ovo podešavanje ne deluje na njih."
1884
1885#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
1886msgid "Pad button action type"
1887msgstr "Vrsta radnje dugmeta dodirne table"
1888
1889#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
1890msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
1891msgstr "Vrsta radnje koja se okida pritiskom na dugme."
1892
1893#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
1894msgid "Key combination for the custom action"
1895msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
1896
1897#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
1898msgid ""
1899"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
1900"actions."
1901msgstr ""
1902"Prečica tastature koja se stvara kada se pritisne dugme za proizvoljne radnje."
1903
1904#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
1905msgid "Touchscreen display mapping"
1906msgstr "Mapiranje prikaza dodirnog ekrana"
1907
1908#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
1909msgid ""
1910"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
1911"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1912msgstr ""
1913"EDID podaci monitora na koji je mapiran dodirni ekran. Mora biti u zapisu "
1914"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
1915
1916#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
1917msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1918msgstr "Dugme oponašanja točkića miša. 0 isključuje funkciju."
1919
1920#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
1921msgid ""
1922"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
1923"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
1924"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
1925"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
1926"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
1927"support the configured profile, “default” will be used."
1928msgstr ""
1929"Profil ubrzanja koji se koristi za pratilicu. Profil ubrzanja može biti "
1930"podešen na osnovni („default“) koji koristi osnovni profil ubrzanja, običan "
1931"(„flat“), koji ubrzava naročitim konstantnim činiocem uređaja koji "
1932"proizilazi iz podešene brzine, ili prilagodljivi („adaptive“) koji "
1933"prilagođava ubrzanje u zavisnosti od pokreta. Ako pratilica ne podržava "
1934"podešeni profil, koristiće se „default“."
1935
1936#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1937msgid "Controls visibility of personal information"
1938msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka"
1939
1940#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1941msgid ""
1942"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
1943"identity on screen or on the network."
1944msgstr ""
1945"Ako je izabrano, sistem će uložiti napor da ne obznani identitet korisnika "
1946"na ekranu ili na mreži."
1947
1948#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
1949msgid "Show full name in the user menu"
1950msgstr "Prikazuje puno ime u izborniku korisnika"
1951
1952#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
1953msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1954msgstr "Da li će puna imena korisnika biti prikazana u izborniku korisnika."
1955
1956#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
1957msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1958msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća"
1959
1960#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
1961msgid ""
1962"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1963"“old-files-age” days."
1964msgstr ""
1965"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-"
1966"starih-datoteka“."
1967
1968#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
1969msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1970msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke"
1971
1972#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
1973msgid ""
1974"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
1975"files-age” days."
1976msgstr ""
1977"Ako je izabrano, sam će uklanjati privremene datoteke kada su starije od "
1978"„doba-starih-datoteka“."
1979
1980#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
1981msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1982msgstr "Broj dana za držanje smeća i privremenih datoteka"
1983
1984#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
1985msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1986msgstr "Smatraće smeće i privremene datoteke starim nakon ovoliko dana."
1987
1988#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
1989msgid "Whether to remember recently used files"
1990msgstr "Da li da pamti nedavno korišćene datoteke"
1991
1992#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
1993msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1994msgstr "Ako nije izabrano, programi neće pamtiti nedavno korišćene datoteke."
1995
1996#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
1997msgid "Number of days to remember recently used files for"
1998msgstr "Broj dana za pamćenje nedavno korišćenih datoteka"
1999
2000#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
2001msgid ""
2002"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
2003"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
2004"indefinitively."
2005msgstr ""
2006"Nedavno korišćene datoteke će biti zapamćene za ovoliki broj dana. Ako je "
2007"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti pamćene; ako je postavljeno na "
2008"-1, biće zadržane u beskonačnost."
2009
2010#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
2011msgid "Whether to remember application usage"
2012msgstr "Da li da pamti korišćenje programa"
2013
2014#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
2015msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
2016msgstr "Ako nije izabrano, korišćenje programa neće biti pamćeno i beleženo."
2017
2018#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
2019msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
2020msgstr "Šalje podatke kada se uklone ili instaliraju programi"
2021
2022#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
2023msgid ""
2024"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
2025"the vendor."
2026msgstr ""
2027"Ako nije izabrano, nikakvi anonimni podaci o instalaciji ili uklanjanju neće "
2028"biti poslati prodavcu."
2029
2030#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
2031msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
2032msgstr "Šalje izveštaje prodavcu o tehničkim problemima"
2033
2034#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
2035msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
2036msgstr "Ako je izabrano, bezimeni izveštaji biće samostalno poslati prodavcu."
2037
2038#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
2039msgid "Activate when idle"
2040msgstr "Pokreće kada miruje"
2041
2042#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
2043msgid ""
2044"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
2045"\n"
2046"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
2047"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
2048msgstr ""
2049"Izaberite ovo da pokrenete čuvara ekrana kada sesija miruje.\n"
2050"\n"
2051"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Postavite „org.gnome.desktop."
2052"session idle-delay“ na 0 ako ne želite da pokrenete čuvara ekrana."
2053
2054#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
2055msgid "Lock on activation"
2056msgstr "Zaključava pri pokretanju"
2057
2058#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
2059msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
2060msgstr ""
2061"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da zaključate ekran kada se pokrene čuvar "
2062"ekrana."
2063
2064#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
2065msgid "Time before locking"
2066msgstr "Vreme pre zaključavanja"
2067
2068#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
2069msgid ""
2070"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
2071msgstr ""
2072"Broj sekundi nakon pokretanja čuvara ekrana nakon kojih se ekran zaključava."
2073
2074#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
2075msgid "Show full name in the lock screen"
2076msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje"
2077
2078#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
2079msgid ""
2080"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
2081"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
2082msgstr ""
2083"Da li će puna imena korisnika biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne. "
2084"Ovo utiče samo na štit ekrana, ime je uvek prikazano u prozorčetu za "
2085"otključavanje."
2086
2087#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
2088msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
2089msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor"
2090
2091#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
2092msgid ""
2093"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
2094"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
2095"command.\n"
2096"\n"
2097"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2098msgstr ""
2099"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da omogućite ugrađivanje tastature u prozor "
2100"kada budete pokušavali da otključate. Ključ „keyboard_command“ (naredba "
2101"tastature) mora biti podešen odgovarajućom naredbom.\n"
2102"\n"
2103"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
2104
2105#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
2106msgid "Embedded keyboard command"
2107msgstr "Naredba ugrađene tastature"
2108
2109#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
2110msgid ""
2111"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
2112"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
2113"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
2114"output.\n"
2115"\n"
2116"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2117msgstr ""
2118"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ "
2119"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na "
2120"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni "
2121"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni "
2122"izlaz.\n"
2123"\n"
2124"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
2125
2126#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
2127msgid "Allow logout"
2128msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
2129
2130#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
2131msgid ""
2132"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
2133"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
2134"\n"
2135"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2136msgstr ""
2137"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da u prozorčetu za otključavanje ponudite "
2138"mogućnost odjavljivanja nakon određenog vremena. Vremenski period se zadaje "
2139"pomoću ključa „logout_delay“ (odlaganje odjavljivanja).\n"
2140"\n"
2141"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
2142
2143#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
2144msgid "Time before logout option"
2145msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave"
2146
2147#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
2148msgid ""
2149"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
2150"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
2151"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
2152"\n"
2153"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
2154msgstr ""
2155"Broj sekundi pre nego što će se u prozorčetu za otključavanje pojavi mogućnost "
2156"odjavljivanja nakon pokretanja čuvara ekrana. Ovaj ključ ima dejstvo samo ako je "
2157"ključ „logout_enable“ (uključeno odjavljivanje) postavljen na „Tačno“.\n"
2158"\n"
2159"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren"
2160
2161#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
2162msgid "Logout command"
2163msgstr "Naredba odjavljivanja"
2164
2165#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
2166msgid ""
2167"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
2168"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
2169"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
2170"\n"
2171"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2172msgstr ""
2173"Naredba koja se poziva kada korisnik pritisne dugme za odjavljivanje. Ova "
2174"naredba bi jednostavno trebala da odjavi korisnika bez ikakvog dodatnog "
2175"dejstva. Ovaj ključ ima dejstvo jedino ako je ključ „logout_enable“ (uključeno "
2176"odjavljivanje) postavljen na vrednost „Tačno“.\n"
2177"\n"
2178"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
2179
2180#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
2181msgid "Allow user switching"
2182msgstr "Dozvoljava promenu korisnika"
2183
2184#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
2185msgid ""
2186"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
2187"different user account."
2188msgstr ""
2189"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da biste u prozorčetu za otključavanje "
2190"ponudili mogućnost prelaska na drugi korisnički nalog."
2191
2192#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
2193msgid "Allow the session status message to be displayed"
2194msgstr "Omogućava prikazivanje poruka o stanju sesije"
2195
2196#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
2197msgid ""
2198"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
2199"\n"
2200"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2201msgstr ""
2202"Dozvoljava prikaz poruka o stanju sesije kada je ekran zaključan.\n"
2203"\n"
2204"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
2205
2206#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
2207msgid "Disable all external search providers"
2208msgstr "Isključi sve spoljne dostavljače pretrage"
2209
2210#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
2211msgid ""
2212"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
2213"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
2214"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
2215msgstr ""
2216"Izaberite ovo da isključite sve programe spoljnih dostavljača pretrage, bez "
2217"obzira da li su ili nisu pojedinačno isključeni ili uključeni. Spoljne "
2218"dostavljače pretrage instaliraju programi u „$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
2219"providers“."
2220
2221#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
2222msgid ""
2223"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
2224"provider should be disabled"
2225msgstr ""
2226"Spisak IB-ova datoteka radne površi za koje po osnovi uključeni pridruženi "
2227"dostavljač pretrage treba da bude isključen"
2228
2229#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
2230msgid ""
2231"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
2232"searching."
2233msgstr ""
2234"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku neće biti prikazani prilikom "
2235"pretraživanja."
2236
2237#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
2238msgid ""
2239"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
2240"provider should be enabled"
2241msgstr ""
2242"Spisak IB-ova datoteka radne površi za koje po osnovi isključeni pridruženi "
2243"dostavljač pretrage treba da bude uključen"
2244
2245#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
2246msgid ""
2247"Results for applications contained in this list will be displayed when "
2248"searching."
2249msgstr ""
2250"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku biće prikazani prilikom "
2251"pretraživanja."
2252
2253#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
2254msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
2255msgstr ""
2256"Spisak IB-ova datoteka radne površi za redosled ređanja dostavljača pretrage"
2257
2258#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
2259msgid ""
2260"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
2261"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
2262"displayed last, sorted alphabetically."
2263msgstr ""
2264"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku će biti prikazani u navedenom "
2265"poretku. Rezultati za programe koji nisu navedeni u ovom spisku biće "
2266"prikazani poslednji, poređani azbučnim redom."
2267
2268#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
2269msgid "Time before session is considered idle"
2270msgstr "Vreme nakon koga sesija postaje neaktivna"
2271
2272#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
2273msgid ""
2274"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
2275msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama nakon koga se sesija smatra neaktivnom."
2276
2277#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
2278msgid "Session type"
2279msgstr "Vrsta sesije"
2280
2281#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
2282msgid ""
2283"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
2284"fallback”."
2285msgstr ""
2286"Naziv sesije za korišćenje. Poznate vrednosti su „gnome“ i „gnome-fallback“."
2287
2288#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
2289msgid "Sounds for events"
2290msgstr "Zvuci za događaje"
2291
2292#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
2293msgid "Whether to play sounds on user events."
2294msgstr "Da li da pušta zvuke pri korisnikovim događajima."
2295
2296#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
2297msgid "Sound theme name"
2298msgstr "Naziv zvučne teme"
2299
2300#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
2301msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
2302msgstr "IksDG zvučna tema koja se koristi za zvuke događaja."
2303
2304#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
2305msgid "Input feedback sounds"
2306msgstr "Zvučno obaveštenje o unosu"
2307
2308#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
2309msgid "Whether to play sounds on input events."
2310msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja."
2311
2312#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
2313#, no-c-format
2314msgid "Allow volume above 100%"
2315msgstr "Dopušta jačinu zvuka preko 100%"
2316
2317#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
2318#, no-c-format
2319msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
2320msgstr ""
2321"Da li jačina zvuka može biti podešena preko 100%, korišćenjem softverskog "
2322"pojačanja."
2323
2324#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
2325msgid ""
2326"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
2327"cleaning."
2328msgstr ""
2329"Najveća starost sličica u ostavi, u danima. Postavite na -1 da onemogućite "
2330"uklanjanje."
2331
2332#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
2333msgid ""
2334"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
2335"cleaning."
2336msgstr ""
2337"Najveća veličina ostave sličica, u megabajtima. Postavite na -1 da "
2338"onemogućite uklanjanje."
2339
2340#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
2341msgid "Disable all external thumbnailers"
2342msgstr "Isključi sve spoljne sličičare"
2343
2344#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
2345msgid ""
2346"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
2347"whether they are independently disabled/enabled."
2348msgstr ""
2349"Postavite na tačno da isključite sve spoljne sličičare, nezavisno od toga da "
2350"li su oni samostalno isključeni ili uključeni."
2351
2352#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
2353msgid ""
2354"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
2355msgstr "Spisak mime vrsta za koje će spoljni sličičari biti isključeni"
2356
2357#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
2358msgid ""
2359"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
2360"list."
2361msgstr ""
2362"Sličice neće biti napravljene za datoteke čije se mime-vrste nalaze na spisku."
2363
2364#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
2365msgid "Switch to workspace 1"
2366msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
2367
2368#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
2369msgid "Switch to workspace 2"
2370msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
2371
2372#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
2373msgid "Switch to workspace 3"
2374msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
2375
2376#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
2377msgid "Switch to workspace 4"
2378msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
2379
2380#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
2381msgid "Switch to workspace 5"
2382msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
2383
2384#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
2385msgid "Switch to workspace 6"
2386msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
2387
2388#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
2389msgid "Switch to workspace 7"
2390msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
2391
2392#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
2393msgid "Switch to workspace 8"
2394msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
2395
2396#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
2397msgid "Switch to workspace 9"
2398msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
2399
2400#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
2401msgid "Switch to workspace 10"
2402msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
2403
2404#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
2405msgid "Switch to workspace 11"
2406msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
2407
2408#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
2409msgid "Switch to workspace 12"
2410msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
2411
2412#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
2413msgid "Switch to workspace left"
2414msgstr "Prebacuje se na radni prostor levo"
2415
2416#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
2417msgid "Switch to workspace right"
2418msgstr "Prebacuje se na radni prostor desno"
2419
2420#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
2421msgid "Switch to workspace above"
2422msgstr "Prebacuje se na radni prostor iznad"
2423
2424#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
2425msgid "Switch to workspace below"
2426msgstr "Prebacuje se na radni prostor ispod"
2427
2428#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
2429msgid "Switch to last workspace"
2430msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
2431
2432#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
2433msgid "Switch windows of an application"
2434msgstr "Prebacuje prozor programa"
2435
2436#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
2437msgid "Reverse switch windows of an application"
2438msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
2439
2440#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
2441msgid "Switch applications"
2442msgstr "Prebacuje programe"
2443
2444#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
2445msgid "Reverse switch applications"
2446msgstr "Obrće prebacivanje programa"
2447
2448#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
2449msgid "Switch windows"
2450msgstr "Prebacuje prozore"
2451
2452#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
2453msgid "Reverse switch windows"
2454msgstr "Obrće prebacivanje prozora"
2455
2456#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
2457msgid "Switch system controls"
2458msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
2459
2460#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
2461msgid "Reverse switch system controls"
2462msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
2463
2464#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
2465msgid "Switch windows of an app directly"
2466msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
2467
2468#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
2469msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2470msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
2471
2472#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
2473msgid "Switch windows directly"
2474msgstr "Prebacuje prozore direktno"
2475
2476#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
2477msgid "Reverse switch windows directly"
2478msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
2479
2480#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
2481msgid "Switch system controls directly"
2482msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
2483
2484#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
2485msgid "Reverse switch system controls directly"
2486msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
2487
2488#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
2489msgid "Hide all normal windows"
2490msgstr "Skriva sve obične prozore"
2491
2492#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
2493msgid "Show the activities overview"
2494msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
2495
2496#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
2497msgid "Show the run command prompt"
2498msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
2499
2500#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
2501msgid "Don’t use"
2502msgstr "Ne koristi"
2503
2504#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
2505msgid "Activate the window menu"
2506msgstr "Aktivira izbornik prozora"
2507
2508#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
2509msgid "Toggle fullscreen mode"
2510msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
2511
2512#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2513msgid "Toggle maximization state"
2514msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
2515
2516#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2517msgid "Toggle window always appearing on top"
2518msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
2519
2520#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2521msgid "Maximize window"
2522msgstr "Uvećava prozor"
2523
2524#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2525msgid "Restore window"
2526msgstr "Vraća veličinu prozora"
2527
2528#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2529msgid "Toggle shaded state"
2530msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
2531
2532#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2533msgid "Minimize window"
2534msgstr "Umanjuje prozor"
2535
2536#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2537msgid "Close window"
2538msgstr "Zatvara prozor"
2539
2540#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2541msgid "Move window"
2542msgstr "Premešta prozor"
2543
2544#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2545msgid "Resize window"
2546msgstr "Menja veličinu prozora"
2547
2548#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2549msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2550msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
2551
2552#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2553msgid "Move window to workspace 1"
2554msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
2555
2556#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2557msgid "Move window to workspace 2"
2558msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
2559
2560#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2561msgid "Move window to workspace 3"
2562msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
2563
2564#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2565msgid "Move window to workspace 4"
2566msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
2567
2568#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2569msgid "Move window to workspace 5"
2570msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
2571
2572#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2573msgid "Move window to workspace 6"
2574msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
2575
2576#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2577msgid "Move window to workspace 7"
2578msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
2579
2580#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2581msgid "Move window to workspace 8"
2582msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
2583
2584#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2585msgid "Move window to workspace 9"
2586msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
2587
2588#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2589msgid "Move window to workspace 10"
2590msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
2591
2592#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2593msgid "Move window to workspace 11"
2594msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
2595
2596#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2597msgid "Move window to workspace 12"
2598msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
2599
2600#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2601msgid "Move window to last workspace"
2602msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
2603
2604#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2605msgid "Move window one workspace to the left"
2606msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
2607
2608#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2609msgid "Move window one workspace to the right"
2610msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
2611
2612#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2613msgid "Move window one workspace up"
2614msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
2615
2616#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2617msgid "Move window one workspace down"
2618msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
2619
2620#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2621msgid "Move window to the next monitor on the left"
2622msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor na levo"
2623
2624#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2625msgid "Move window to the next monitor on the right"
2626msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor na desno"
2627
2628#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2629msgid "Move window to the next monitor above"
2630msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor iznad"
2631
2632#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2633msgid "Move window to the next monitor below"
2634msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor ispod"
2635
2636#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2637msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2638msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
2639
2640#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2641msgid "Raise window above other windows"
2642msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
2643
2644#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2645msgid "Lower window below other windows"
2646msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
2647
2648#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2649msgid "Maximize window vertically"
2650msgstr "Uvećava prozor uspravno"
2651
2652#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2653msgid "Maximize window horizontally"
2654msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
2655
2656#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2657msgid "Move window to top left corner"
2658msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak"
2659
2660#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2661msgid "Move window to top right corner"
2662msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak"
2663
2664#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2665msgid "Move window to bottom left corner"
2666msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak"
2667
2668#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2669msgid "Move window to bottom right corner"
2670msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak"
2671
2672#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2673msgid "Move window to top edge of screen"
2674msgstr "Premešta prozor na gornju ivicu ekrana"
2675
2676#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2677msgid "Move window to bottom edge of screen"
2678msgstr "Premešta prozor na donju ivicu ekrana"
2679
2680#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2681msgid "Move window to right side of screen"
2682msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
2683
2684#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2685msgid "Move window to left side of screen"
2686msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
2687
2688#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2689msgid "Move window to center of screen"
2690msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
2691
2692#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2693msgid "Switch input source"
2694msgstr "Promena izvora ulaza"
2695
2696#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2697msgid "Binding to select the next input source"
2698msgstr "Prečica za izbor sledećeg izvora ulaza"
2699
2700#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2701msgid "Switch input source backward"
2702msgstr "Prebacivanje izvora ulaza unazad"
2703
2704#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2705msgid "Binding to select the previous input source"
2706msgstr "Prečica za izbor prethodnog izvora ulaza"
2707
2708#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2709msgid "Toggle window to be always on top"
2710msgstr "Prebacuje prikazivanje prozora da bude uvek na vrhu"
2711
2712#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2713msgid "Set or unset window to appear always on top"
2714msgstr "Podešava ili raspodešava prikazivanje prozora uvek na vrhu"
2715
2716#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2717msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2718msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora"
2719
2720#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2721msgid ""
2722"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2723"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2724"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2725"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
2726"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
2727msgstr ""
2728"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
2729"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik "
2730"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena "
2731"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim "
2732"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <!"
2733"[CDATA[\"<Super>\"]]> na primer."
2734
2735#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
2736msgid "Whether to resize with the right button"
2737msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
2738
2739#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
2740msgid ""
2741"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2742"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
2743"set it to false to make it work the opposite way around."
2744msgstr ""
2745"Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i da prikažete "
2746"izbornik srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog ključem "
2747"„mouse_button_modifier“ (izmenjivač tastera miša); poništite izbor da "
2748"koristite obrnut raspored tastera."
2749
2750#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
2751msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2752msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
2753
2754#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
2755msgid ""
2756"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2757"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
2758"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2759"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2760"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2761"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2762"some space between two adjacent buttons."
2763msgstr ""
2764"Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niska, kao na "
2765"primer: „close,maximize,minimize:menu“; dve tačke razdvajaju levi ugao "
2766"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje dugmića nije "
2767"dozvoljeno. Nepoznati nazivi dugmića se zanemaruju tako da dugmići u "
2768"budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše podešavanja starijih "
2769"izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se "
2770"napravilo mesta između dva susedna dugmeta."
2771
2772#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
2773msgid "Window focus mode"
2774msgstr "Način fokusa prozora"
2775
2776#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
2777msgid ""
2778"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2779"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
2780"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
2781"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
2782"unfocused when the mouse leaves the window."
2783msgstr ""
2784"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
2785"vrednosti; „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
2786"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
2787"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša "
2788"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
2789
2790#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
2791msgid "Control how new windows get focus"
2792msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
2793
2794#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
2795msgid ""
2796"This option provides additional control over how newly created windows get "
2797"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
2798"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
2799"given focus."
2800msgstr ""
2801"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
2802"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim fokusa i "
2803"„strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
2804
2805#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
2806msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2807msgstr ""
2808"Da li prozori trebaju biti izdignuti kada se pritisne na njihovu klijentsku "
2809"oblast"
2810
2811#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2812msgid ""
2813"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
2814"client area or its frame is clicked.\n"
2815"\n"
2816"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
2817"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
2818"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
2819"useful if one uses many overlapping windows."
2820msgstr ""
2821"Osnovno, izabrano, označava da će prozor biti izdignut uvek kada se pritisne "
2822"na njegovu klijentsku oblast ili na okvir.\n"
2823"\n"
2824"Poništavanje izbora znači da prozor neće biti izdignut ako se pritisne na "
2825"klijentsku oblast. Da ga izdignete, možete da kliknete bilo gde na okvir "
2826"prozora, ili Super-klik na bilo koji deo prozora. Ovaj režim je koristan ako "
2827"neko koristi mnoštvo preklopljenih prozora."
2828
2829#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2830msgid "Action on title bar double-click"
2831msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova"
2832
2833#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2834msgid ""
2835"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
2836"\n"
2837"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
2838"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
2839"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
2840"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
2841"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
2842"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
2843"and “none” which will not do anything."
2844msgstr ""
2845"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu traku prozora.\n"
2846"\n"
2847"Trenutne ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
2848"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
2849"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
2850"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
2851"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
2852"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
2853"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
2854
2855#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
2856msgid "Action on title bar middle-click"
2857msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova"
2858
2859#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
2860msgid ""
2861"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
2862"\n"
2863"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
2864"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
2865"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
2866"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
2867"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
2868"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
2869"and “none” which will not do anything."
2870msgstr ""
2871"Ova mogućnost određuje dejstvo srednjeg klika na naslovnu liniju prozora.\n"
2872"\n"
2873"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
2874"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
2875"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
2876"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
2877"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
2878"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
2879"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
2880
2881#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
2882msgid "Action on title bar right-click"
2883msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova"
2884
2885#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
2886msgid ""
2887"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
2888"\n"
2889"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
2890"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
2891"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
2892"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
2893"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
2894"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
2895"and “none” which will not do anything."
2896msgstr ""
2897"Ova mogućnost određuje dejstvo desnog klika na naslovnu liniju prozora.\n"
2898"\n"
2899"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
2900"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
2901"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
2902"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
2903"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
2904"— što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
2905"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
2906
2907#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
2908msgid "Automatically raises the focused window"
2909msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom"
2910
2911#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
2912msgid ""
2913"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
2914"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
2915"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
2916"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2917msgstr ""
2918"Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda "
2919"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
2920"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa "
2921"podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
2922
2923#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
2924msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2925msgstr "Zastoj u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
2926
2927#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
2928msgid ""
2929"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2930"delay is given in thousandths of a second."
2931msgstr ""
2932"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto-raise“ izabrana. "
2933"Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
2934
2935#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
2936msgid "Current theme"
2937msgstr "Trenutna tema"
2938
2939#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
2940msgid ""
2941"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2942"forth.\n"
2943"\n"
2944"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2945msgstr ""
2946"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne trake i svega ostalog .\n"
2947"\n"
2948"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
2949
2950#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
2951msgid "Use standard system font in window titles"
2952msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
2953
2954#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
2955msgid ""
2956"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2957"font for window titles."
2958msgstr ""
2959"Ako je izabrano, zanemaruje se opcija „titlebar-font“, i metasiti će "
2960"koristiti standardni slovni lik programa za naslov prozora."
2961
2962#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
2963msgid "Window title font"
2964msgstr "Slovni lik naslova prozora"
2965
2966#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
2967msgid ""
2968"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2969"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2970"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
2971"option is set to true."
2972msgstr ""
2973"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu traku prozora. Veličina iz "
2974"opisa će biti korišćena samo ako je opcija „titlebar-font-size“ podešena na "
2975"0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcija „titlebar-uses-desktop-"
2976"font“ postavljena na tačno."
2977
2978#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
2979msgid "Number of workspaces"
2980msgstr "Broj radnih prostora"
2981
2982#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
2983msgid ""
2984"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2985"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2986"workspaces."
2987msgstr ""
2988"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati stalan maksimum kako "
2989"biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih "
2990"prostora."
2991
2992#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
2993msgid "System Bell is Audible"
2994msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
2995
2996#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
2997msgid ""
2998"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
2999"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
3000msgstr ""
3001"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
3002"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
3003
3004#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
3005msgid "Enable Visual Bell"
3006msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
3007
3008#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
3009msgid ""
3010"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
3011"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
3012"environments."
3013msgstr ""
3014"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
3015"uslovima."
3016
3017#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
3018msgid "Visual Bell Type"
3019msgstr "Vrsta vizelnog zvonca"
3020
3021#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
3022msgid ""
3023"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
3024"another application “bell” indicator has been rung.\n"
3025"\n"
3026"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
3027"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
3028"the application which sent the bell signal to flash.\n"
3029"\n"
3030"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
3031"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
3032"flashed."
3033msgstr ""
3034"Govori upravniku prozora kako da sprovede vizuelno ukazivanje kada sistemsko "
3035"zvonce ili neki drugi ukazivač programa zazvoni.\n"
3036"\n"
3037"Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen-flash“, kojim ceo ekran "
3038"treperi crno-belo, i „frame-flash“, kada treperi samo naslovna traka prozora "
3039"koji je zazvonio.\n"
3040"\n"
3041"Ukoliko nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa "
3042"„sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna traka prozora koji je trenutno u "
3043"žiži."
3044
3045#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
3046msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
3047msgstr ""
3048"Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi"
3049
3050#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
3051msgid ""
3052"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
3053"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
3054"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
3055"run any misbehaving applications."
3056msgstr ""
3057"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do neispravnog "
3058"funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja upravnika prozora u "
3059"strogi režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
3060"pokušava pokretanje neispravnih programa."
3061
3062#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
3063msgid "The names of the workspaces"
3064msgstr "Nazivi radnih prostora"
3065
3066#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
3067msgid ""
3068"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
3069"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
3070"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
3071"replaced with the default (“Workspace N”)."
3072msgstr ""
3073"Određuje nazive koji bi trebali da budu dodeljeni radnim prostorima. Ako je "
3074"spisak previše dug za trenutni broj radnih prostora, nazivi koji su višak će "
3075"biti zanemareni. Ako je spisak previše kratak, ili sadrži prazne nazive, "
3076"nedostajuće vrednosti će biti zamenjene osnovnim („Radni prostor H“)."
3077
3078#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
3079msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
3080msgstr "Jezik za oblike datuma i brojeva"
3081
3082#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
3083msgid ""
3084"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
3085"formats."
3086msgstr ""
3087"Navedite jezik koji će biti korišćen za prikazivanje datuma, vremena i "
3088"brojeva."
3089
3090#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
3091msgid "Geolocation services are enabled."
3092msgstr "Usluge geolociranja su uključene."
3093
3094#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
3095msgid "If true, applications are allowed to access location information."
3096msgstr "Ako je uključeno, programima je dopušteno da pristupe podacima o mestu."
3097
3098#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
3099msgid "The maximum accuracy level of location."
3100msgstr "Najveći nivo preciznosti mesta."
3101
3102#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
3103msgid ""
3104"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
3105"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
3106"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
3107"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
3108"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
3109"level accuracy at best)."
3110msgstr ""
3111"Podešava najveći nivo preciznosti položaja koji programi mogu da vide. "
3112"Ispravne mogućnosti su „country“ — država, „city“ — grad, „neighborhood“ — "
3113"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS "
3114"prijemnik). Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ "
3115"dopustiti programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku "
3116"koristeći izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)."
3117
3118#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
3119msgid "Proxy configuration mode"
3120msgstr "Režim podešavanja posrednika"
3121
3122#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
3123msgid ""
3124"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
3125"“auto”.\n"
3126"\n"
3127"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
3128"\n"
3129"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
3130"key is used.\n"
3131"\n"
3132"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
3133"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
3134"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
3135"and its “port” key is non-0.\n"
3136"\n"
3137"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
3138"proxy is also used for https.\n"
3139"\n"
3140"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
3141"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
3142msgstr ""
3143"Bira režim podešavanja posrednika. Podržane vrednosti su „none“ (ništa), "
3144"„manual“ (ručno), „auto“ (samostalno).\n"
3145"\n"
3146"Ako je „none“, tada se ne koriste posrednici.\n"
3147"\n"
3148"Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem „autoconfig-"
3149"url“.\n"
3150"\n"
3151"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću „/system/"
3152"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/system/proxy/"
3153"socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ „host“ nije "
3154"prazan a ključ „port“ nije-0.\n"
3155"\n"
3156"Ako je podešen http posrednik, ali nije i https, onda se http posrednik "
3157"koristi i za https.\n"
3158"\n"
3159"Ako je podešen SOCKS posrednik, onda se on koristi za sve protokole, osim "
3160"ako ga podešavanja http, https i ftp posrednika premašuju samo za te "
3161"protokole."
3162
3163#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
3164msgid "Automatic proxy configuration URL"
3165msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika"
3166
3167#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
3168msgid ""
3169"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
3170"is used to look up proxy information for all protocols."
3171msgstr ""
3172"Adresa koja obezbeđuje vrednosti podešavanja posrednika. Kada je režim „“, "
3173"ova adresa se koristi za traženje podataka posrednika za sve protokole."
3174
3175#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
3176msgid "Non-proxy hosts"
3177msgstr "Domaćini bez posrednika"
3178
3179#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
3180msgid ""
3181"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
3182"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
3183"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
3184"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
3185msgstr ""
3186"Ovaj ključ sadrži spisak domaćina koji su direktno povezani, bez korišćenja "
3187"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrednosti mogu biti domaćini, domeni "
3188"(upotrebom džokera poput *.foo.com), IP adrese domaćina (IPv4 i IPv6) i "
3189"mrežne adrese sa maskom (nešto kao 192.168.0.0/24)."
3190
3191#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
3192msgid "Unused; ignore"
3193msgstr "Nekrorišćeno; zanemarujem"
3194
3195#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
3196msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
3197msgstr "Ovaj ključ se ne koristi, i ne bi ga trebalo čitati ili menjati."
3198
3199#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
3200msgid ""
3201"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
3202"empty and the port is non-0."
3203msgstr ""
3204"Ovaj ključ se ne koristi; HTTP posredovanje je uključeno kada ključ domaćina "
3205"nije-prazan a port nije-0."
3206
3207#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
3208msgid "HTTP proxy host name"
3209msgstr "Naziv domaćina HTTP posrednika"
3210
3211#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
3212msgid "The machine name to proxy HTTP through."
3213msgstr "Naziv računara za HTTP posredovanje."
3214
3215#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
3216msgid "HTTP proxy port"
3217msgstr "Port HTTP posrednika"
3218
3219#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
3220msgid ""
3221"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
3222"through."
3223msgstr ""
3224"Port na računaru određen u „/system/proxy/http/host“ kroz koji posredujete."
3225
3226#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
3227msgid "Authenticate proxy server connections"
3228msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika"
3229
3230#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
3231msgid ""
3232"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
3233"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
3234"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
3235"\n"
3236"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
3237"there is currently no way to specify that it should use authentication."
3238msgstr ""
3239"Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje "
3240"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/"
3241"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-"
3242"password“.\n"
3243"\n"
3244"Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja zasebnog https "
3245"posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi trebao da koristi "
3246"potvrđivanje identiteta."
3247
3248#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
3249msgid "HTTP proxy username"
3250msgstr "Korisničko ime HTTP posrednika"
3251
3252#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
3253msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3254msgstr "Korisničko ime za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
3255
3256#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
3257msgid "HTTP proxy password"
3258msgstr "Lozinka HTTP posrednika"
3259
3260#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
3261msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3262msgstr "Lozinka za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
3263
3264#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
3265msgid "Secure HTTP proxy host name"
3266msgstr "Naziv domaćina bezbednog HTTP posrednika"
3267
3268#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
3269msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
3270msgstr "Naziv računara za bezbedno HTTP posredovanje."
3271
3272#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
3273msgid "Secure HTTP proxy port"
3274msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"
3275
3276#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
3277msgid ""
3278"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
3279"through."
3280msgstr ""
3281"Port na računaru određen u „/system/proxy/https/host“ kroz koji posredujete."
3282
3283#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
3284msgid "FTP proxy host name"
3285msgstr "Naziv domaćina FTP posrednika"
3286
3287#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
3288msgid "The machine name to proxy FTP through."
3289msgstr "Naziv računara za FTP posredovanje."
3290
3291#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
3292msgid "FTP proxy port"
3293msgstr "Port FTP posrednika"
3294
3295#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
3296msgid ""
3297"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
3298"through."
3299msgstr ""
3300"Port na računaru određen u „/system/proxy/ftp/host“ kroz koji posredujete."
3301
3302#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
3303msgid "SOCKS proxy host name"
3304msgstr "Naziv domaćina SOCKS posrednika"
3305
3306#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
3307msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
3308msgstr "Naziv računara koji će se koristiti kao SOCKS posrednik."
3309
3310#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
3311msgid "SOCKS proxy port"
3312msgstr "Port SOCKS posrednika"
3313
3314#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
3315msgid ""
3316"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
3317"through."
3318msgstr ""
3319"Port na računaru određen u „/system/proxy/socks/host“ kroz koji posredujete."
3320
3321#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
3322#~ msgstr "Način premicanja dodirne table"
3323
3324#~ msgid ""
3325#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
3326#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
3327#~ msgstr ""
3328#~ "Izaberite način klizanja dodirne table. Podržane vrednosti su: "
3329#~ "„disabled“ (isključeno), „edge-scrolling“ (premicanje ivicom), „two-finger-"
3330#~ "scrolling“ (premicanje sa dva prsta)."
3331
3332#~ msgid ""
3333#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
3334#~ "local (file://) URIs."
3335#~ msgstr ""
3336#~ "Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
3337#~ "podržava samo mesne (file://) putanje."
3338
3339#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
3340#~ msgstr ""
3341#~ "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih "
3342#~ "korisnikovih radnji"
3343
3344#~ msgid ""
3345#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
3346#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
3347#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
3348#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
3349#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
3350#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
3351#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
3352#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
3353#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
3354#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
3355#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
3356#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
3357#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
3358#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
3359#~ "application developer and have a user complaining that your application "
3360#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
3361#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
3362#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
3363#~ msgstr ""
3364#~ "Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, "
3365#~ "tako da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
3366#~ "pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. "
3367#~ "Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje "
3368#~ "prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje "
3369#~ "prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
3370#~ "id=445447#c6“. Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete "
3371#~ "izdizati levim klikom bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, "
3372#~ "običnim klikom na naslovnu traku prozora ili preko posebnih poruka iz "
3373#~ "prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje zahteva iz programčeta "
3374#~ "sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno isključena u režimu „click-to-"
3375#~ "focus“ (klik za fokus). Spisak načina za podizanje prozora kada je "
3376#~ "isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne uključuje zahteve iz "
3377#~ "programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti zanemareni bez "
3378#~ "obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete primedbe od "
3379#~ "strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom isključenom, "
3380#~ "recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika prozorima i da "
3381#~ "ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne pojave."
3382