1# Chinese (China) translation for gsettings-desktop-schemas.
2# Copyright (C) 2010-2021 gsettings-desktop-schemas's authors
3# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4#
5# cedar1989 <leo.fanghuang@yahoo.com.cn>, 2010.
6# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2014.
7# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
8# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2014.
9# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2021.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
15"schemas/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:31+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2021-09-03 14:00-0400\n"
18"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
19"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20"Language: zh_CN\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 14:16+0000\n"
25"X-Generator: Poedit 3.0\n"
26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
29msgid "On-screen keyboard"
30msgstr "屏幕键盘"
31
32#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
33msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
34msgstr "是否启用屏幕键盘。"
35
36#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
37msgid "Screen magnifier"
38msgstr "屏幕放大镜"
39
40#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
41msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
42msgstr "是否启用屏幕放大镜。"
43
44#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
45msgid "Screen reader"
46msgstr "屏幕阅读器"
47
48#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
49msgid "Whether the screen reader is turned on."
50msgstr "是否启用屏幕阅读器。"
51
52#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
53msgid "Always show the Universal Access status icon"
54msgstr "总是显示 通用访问 状态图标"
55
56#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
57msgid ""
58"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
59"when no accessibility features are enabled."
60msgstr "该键将替代“未启用访问功能时自动隐藏通用访问状态图标”的设置。"
61
62#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
63msgid "Always show the text caret"
64msgstr "始终显示文本插入光标"
65
66#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
67msgid ""
68"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
69"applications."
70msgstr "此键覆盖应用程序中不可编辑文本中隐藏的文本插入光标。"
71
72#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
73msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
74msgstr "启用辅助功能键盘快捷键"
75
76#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
77msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
78msgstr "在键盘辅助功能更改时发出蜂鸣声"
79
80#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
81msgid ""
82"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
83msgstr "是否在启用或禁用某个键盘辅助功能时发出蜂鸣声。"
84
85#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
86msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
87msgstr "在超时后禁用键盘辅助功能"
88
89#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
90msgid ""
91"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
92"machines."
93msgstr "是否在超时后禁用键盘键盘辅助功能,在共享计算机时有用。"
94
95#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
96msgid "Duration of the disabling timeout"
97msgstr "禁用超时的时长"
98
99#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
100msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
101msgstr "在禁用键盘辅助功能前的超时时长。"
102
103#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
104msgid "Enable “Bounce Keys”"
105msgstr "启用“回弹键”"
106
107#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
108msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
109msgstr "是否开启了键盘辅助功能中的“回弹键”。"
110
111#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
112#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
113msgid "Minimum interval in milliseconds"
114msgstr "最小间隔(毫秒)"
115
116#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
117msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
118msgstr "忽略这些毫秒内相同按键的多次按下。"
119
120#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
121#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
122msgid "Beep when a key is rejected"
123msgstr "按键被拒绝时发出蜂鸣声"
124
125#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
126#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
127msgid "Whether to beep when a key is rejected."
128msgstr "是否在某个键被拒绝时发出蜂鸣声。"
129
130#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
131msgid "Enable “Mouse Keys”"
132msgstr "启用“鼠标键”"
133
134#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
135msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
136msgstr "是否开启了辅助功能中的“鼠标键”。"
137
138#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
139msgid "Pixels per seconds"
140msgstr "每秒像素数"
141
142#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
143msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
144msgstr "最高速时每秒移动多少像素。"
145
146#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
147msgid "How long to accelerate in milliseconds"
148msgstr "多少毫秒后开始加速"
149
150#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
151msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
152msgstr "经过多少毫秒达到最高速度。"
153
154#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
155msgid "Initial delay in milliseconds"
156msgstr "初始延迟(毫秒)"
157
158#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
159msgid ""
160"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
161msgstr "等待多少毫秒后鼠标移动键开始工作。"
162
163#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
164msgid "Enable “Slow Keys”"
165msgstr "启用“慢速键”"
166
167#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
168msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
169msgstr "是否开启了辅助功能中的“慢速键”。"
170
171#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
172msgid ""
173"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
174msgstr "在将键按下这么多毫秒后才将视为有按键。"
175
176#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
177msgid "Beep when a key is first pressed"
178msgstr "按键首次按下时发出蜂鸣声"
179
180#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
181msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
182msgstr "是否在首次按下某个键时发出蜂鸣声。"
183
184#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
185msgid "Beep when a key is accepted"
186msgstr "接受按键输入时发出蜂鸣声"
187
188#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
189msgid "Whether to beep when a key is accepted."
190msgstr "在接受按键时是否发出蜂鸣声。"
191
192#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
193msgid "Enable sticky keys"
194msgstr "启用粘滞键"
195
196#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
197msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
198msgstr "是否开启了辅助功能中的粘滞键。"
199
200#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
201msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
202msgstr "在两个键同时按下时禁用"
203
204#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
205msgid ""
206"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
207msgstr "是否在两个键同时按下时禁用粘滞键。"
208
209#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
210msgid "Beep when a modifier is pressed."
211msgstr "在按下修饰键时发出蜂鸣声。"
212
213#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
214msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
215msgstr "是否在按下某个修饰键时发出蜂鸣声。"
216
217#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
218msgid "Enable “Toggle Keys”"
219msgstr "启用“切换键”"
220
221#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
222msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
223msgstr "是否开启了辅助功能中的“切换键”。"
224
225#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
226msgid "Mouse Tracking Mode"
227msgstr "鼠标跟踪模式"
228
229#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
230msgid ""
231"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
232"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
233"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
234"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
235"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
236"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
237"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
238"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
239"contents are scrolled into view."
240msgstr ""
241"确定在放大视图中放大的鼠标图像的位置及其随系统鼠标移动的动作。可用值有:• "
242"无:不跟踪鼠标;• 居中:鼠标图像显示于放大区的中心(也代表了系统鼠标所在的"
243"点),放大的内容随系统鼠标移动而滚动;• 比例:放大的鼠标在放大区的位置与系统"
244"鼠标在屏幕上的位置成比例;• 推动:在放大的鼠标与放大区边界相交时,内容向视图"
245"内滚动。"
246
247#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
248msgid "Focus Tracking Mode"
249msgstr "聚焦跟踪模式"
250
251#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
252msgid ""
253"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
254"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
255"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
256"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
257"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
258"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
259"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
260"the zoom region, the contents are scrolled into view"
261msgstr ""
262"确定放大视图中拥有焦点的部件的位置。可用值有:• none:不跟踪聚焦 • centered:"
263"聚焦的图像显示于放大区的中心(也代表了系统焦点),放大的内容随系统焦点移动而"
264"滚动 • proportional:放大的焦点在放大区的位置与系统焦点在屏幕上的位置成比例 "
265"• push:在放大的焦点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动"
266
267#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
268msgid "Caret Tracking Mode"
269msgstr "插入光标跟踪模式"
270
271#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
272msgid ""
273"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
274"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
275"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
276"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
277"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
278"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
279"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
280"contents are scrolled into view"
281msgstr ""
282"确定在放大视图中插入光标的位置。可用值有:• none:不跟踪插入点 • centered:插"
283"入点显示于放大区的中心(也代表了系统插入点),放大的内容随系统插入点移动而滚"
284"动 • proportional:放大的插入点在放大区的位置与系统插入点在屏幕上的位置成比"
285"例 • push:在放大的插入点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动"
286
287#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
288msgid "Screen position"
289msgstr "屏幕位置"
290
291#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
292msgid ""
293"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
294"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
295msgstr "放大视图填满整个屏幕,或占据上半屏、下半屏、左半屏、右半屏。"
296
297#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
298msgid "Magnification factor"
299msgstr "放大倍数"
300
301#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
302msgid ""
303"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
304"value of 2.0 doubles the size."
305msgstr "放大的程度。1.0 表示不放大。2.0 放大两倍。"
306
307#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
308msgid "Enable lens mode"
309msgstr "启用透镜模式"
310
311#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
312msgid ""
313"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
314"system mouse and move with it."
315msgstr "放大视图是否应沿系统鼠标位置居中并随之移动。"
316
317#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
318msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
319msgstr "滚动放大内容可超出屏幕边缘"
320
321#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
322msgid ""
323"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
324"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
325"screen edge moves into the magnified view."
326msgstr ""
327"对于中心鼠标跟踪,在系统指针移到屏幕边缘附近或边缘上时,放大的内容会继续滚"
328"动,屏幕边缘会移入放大区。"
329
330#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
331msgid "Show or hide crosshairs"
332msgstr "显示或隐藏十字光标"
333
334#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
335msgid ""
336"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
337"sprite."
338msgstr "启用/禁用以放大的鼠标游标为中心的十字光标显示。"
339
340#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
341msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
342msgstr "十字光标的线宽(以像素计)"
343
344#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
345msgid ""
346"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
347"crosshairs."
348msgstr "组成十字光标的横线和竖线的宽度(以像素计)。"
349
350#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
351msgid "Color of the crosshairs"
352msgstr "十字光标的颜色"
353
354#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
355msgid ""
356"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
357"crosshairs."
358msgstr "组成十字光标的横线和竖线的颜色。"
359
360#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
361msgid "Opacity of the crosshairs"
362msgstr "十字光标的透明度"
363
364#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
365msgid ""
366"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
367"transparent."
368msgstr "确定光标的透明度,从完全不透明到完全透明。"
369
370#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
371msgid "Length of the crosshairs in pixels"
372msgstr "十字光标的长度(以像素计)"
373
374#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
375msgid ""
376"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
377"make up the crosshairs."
378msgstr "确定组成十字光标的水平线和竖直线的长度(以像素计)。"
379
380#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
381msgid "Clip the crosshairs at the center"
382msgstr "从中心裁剪十字光标"
383
384#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
385msgid ""
386"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
387"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
388"the mouse image."
389msgstr ""
390"确定十字光标是与放大的鼠标游标交叉还是沿鼠标图像的四周对其横线和竖线进行裁"
391"剪。"
392
393#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
394msgid "Inverse lightness"
395msgstr "反转亮度"
396
397#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
398msgid ""
399"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
400"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
401msgstr "决定亮度值是否被反转:较暗的颜色会变得较亮些,反之亦然,且黑白色互换。"
402
403#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
404msgid "Color Saturation"
405msgstr "色彩饱和度"
406
407#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
408msgid ""
409"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
410"(full color)."
411msgstr "代表色彩饱和度的变化,从 0.0(灰度)到 1.0(全彩色)。"
412
413#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
414msgid "Change brightness of red"
415msgstr "更改红色亮度"
416
417#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
418msgid ""
419"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
420"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
421"greater than zero indicate an increase."
422msgstr ""
423"表示红色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
424"表示增加亮度。"
425
426#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
427msgid "Change brightness of green"
428msgstr "更改绿色亮度"
429
430#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
431msgid ""
432"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
433"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
434"greater than zero indicate an increase."
435msgstr ""
436"表示绿色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
437"表示增加亮度。"
438
439#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
440msgid "Change brightness of blue"
441msgstr "更改蓝色亮度"
442
443#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
444msgid ""
445"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
446"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
447"greater than zero indicate an increase."
448msgstr ""
449"表示蓝色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
450"表示增加亮度。"
451
452#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
453msgid "Change contrast of red"
454msgstr "更改红色对比度"
455
456#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
457msgid ""
458"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
459"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
460"and values greater than zero indicate an increase."
461msgstr ""
462"表示红色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
463"于 0 表示增加对比度。"
464
465#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
466msgid "Change contrast of green"
467msgstr "更改绿色对比度"
468
469#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
470msgid ""
471"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
472"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
473"and values greater than zero indicate an increase."
474msgstr ""
475"表示绿色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
476"于 0 表示增加对比度。"
477
478#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
479msgid "Change contrast of blue"
480msgstr "更改蓝色对比度"
481
482#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
483msgid ""
484"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
485"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
486"and values greater than zero indicate an increase."
487msgstr ""
488"表示蓝色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
489"于 0 表示增加对比度。"
490
491#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
492msgid "Dwell click time"
493msgstr "悬停点击时间"
494
495#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
496msgid "Time in seconds before a click is triggered."
497msgstr "触发单击前的秒数。"
498
499#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
500msgid "Movement threshold"
501msgstr "移动阈值"
502
503#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
504msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
505msgstr "可识别为移动的最少像素距离。"
506
507#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
508msgid "Gesture single click"
509msgstr "单击手势"
510
511#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
512msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
513msgstr "执行单击的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
514
515#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
516msgid "Gesture double click"
517msgstr "双击手势"
518
519#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
520msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
521msgstr "执行双击的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
522
523#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
524msgid "Gesture drag click"
525msgstr "拖动点击手势"
526
527#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
528msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
529msgstr "执行拖动的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
530
531#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
532msgid "Gesture secondary click"
533msgstr "鼠标副键点击手势"
534
535#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
536msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
537msgstr "执行鼠标副键点击的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
538
539#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
540msgid "Dwell click mode"
541msgstr "悬停点击模式"
542
543#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
544msgid ""
545"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
546msgstr "活动的悬停点击模式。可能值为“窗口”和“手势”。"
547
548#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
549msgid "Show click type window"
550msgstr "显示点击类型窗口"
551
552#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
553msgid "Show click type window."
554msgstr "显示点击类型窗口。"
555
556#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
557msgid "Enable dwell clicks"
558msgstr "启用悬停点击"
559
560#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
561msgid "Enable dwell clicks."
562msgstr "启用悬停点击。"
563
564#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
565msgid "Secondary click enabled"
566msgstr "鼠标副键点击已启用"
567
568#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
569msgid "Enable simulated secondary clicks"
570msgstr "启用模拟鼠标副键点击"
571
572#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
573msgid "Secondary click time"
574msgstr "鼠标副键点击时间"
575
576#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
577msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
578msgstr "触发模拟副键点击前的秒数。"
579
580#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
581msgid "Folder children"
582msgstr "子文件夹"
583
584#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
585msgid ""
586"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
587"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
588msgstr ""
589"保存应用文件夹的相对设置路径的列表。每个文件夹使用 org.gnome.desktop.app-"
590"folders.folder 格式。"
591
592#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
593msgid "Folder name"
594msgstr "文件夹名称"
595
596#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
597msgid "The name of the application folder."
598msgstr "应用程序文件夹的名称。"
599
600#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
601msgid "Translate the name"
602msgstr "翻译该名称"
603
604#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
605msgid ""
606"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
607"directories."
608msgstr "名称键是否是一个可以在 /usr/share/desktop-directories 中查找的文件名。"
609
610#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
611msgid "Applications"
612msgstr "应用程序"
613
614#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
615msgid ""
616"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
617msgstr "明确包含在此文件夹中的应用程序标识的列表。"
618
619#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
620msgid "Categories"
621msgstr "分类"
622
623#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
624msgid ""
625"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
626"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
627msgstr ""
628"对应分类的应用会默认放置在此文件夹的分类列表,除了那些在应用键列出的应用外。"
629
630#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
631msgid "Excluded applications"
632msgstr "排除应用程序"
633
634#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
635msgid ""
636"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
637"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
638msgstr ""
639"从此文件夹中排除的应用的标识列表。可以用来移除那些按分类会包含进来的应用。"
640
641#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
642#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
643msgid "Picture Options"
644msgstr "图片选项"
645
646#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
647#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
648msgid ""
649"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
650"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
651"“spanned”."
652msgstr ""
653"确定 wallpaper_filename 设置的图像如何渲染。可取值"
654"有“none”(无)、“wallpaper”(壁纸)、“centered”(居中)、“scaled”(扩"
655"展)、“stretched”(拉伸)、“zoom”(缩放)、“spanned”(平铺)。"
656
657#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
658#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
659msgid "Picture URI"
660msgstr "图片 URI"
661
662#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
663#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
664msgid ""
665"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
666"local (file://) URIs."
667msgstr "背景图像的地址(URI)。注意此后端仅支持本地 URI(file://)。"
668
669#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
670#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
671msgid "Picture Opacity"
672msgstr "图片透明度"
673
674#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
675#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
676msgid "Opacity with which to draw the background picture."
677msgstr "绘制背景图所使用的透明度。"
678
679#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
680#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
681msgid "Primary Color"
682msgstr "主色"
683
684#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
685#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
686msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
687msgstr "绘制渐变时左侧或上侧的颜色,或纯色。"
688
689#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
690#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
691msgid "Secondary Color"
692msgstr "副色"
693
694#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
695#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
696msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
697msgstr "绘制渐变时右侧或下侧的颜色,绘制纯色时不使用。"
698
699#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
700#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
701msgid "Color Shading Type"
702msgstr "色彩渐变类型"
703
704#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
705#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
706msgid ""
707"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
708"“vertical”, and “solid”."
709msgstr ""
710"如何进行背景色渐变。可取值为“horizontal”(水平)、“vertical”(竖直)"
711"和“solid”(固定)。"
712
713#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
714msgid "Have file manager handle the desktop"
715msgstr "由文件管理器处理桌面"
716
717#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
718msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
719msgstr "如果设为 true,则文件管理器将绘制桌面上的图标。"
720
721#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
722msgid "Show the week date in the calendar"
723msgstr "在日历中显示周日历"
724
725#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
726msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
727msgstr "若为 true,则在日历中显示 ISO 周日历。"
728
729#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
730msgid "Automatically update timezone"
731msgstr "自动更新时区"
732
733#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
734msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
735msgstr "是否自动根据地理位置更新时区。"
736
737#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
738msgid "Default calendar"
739msgstr "默认日历"
740
741#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
742msgid ""
743"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
744"The preferred calendar application is the application handling the text/"
745"calendar mime type."
746msgstr ""
747"默认的日历程序 已废弃:该键已废弃和忽略。首选的默认日历程序就是处理 text/"
748"calendar MIME 类型文件的应用程序。"
749
750#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
751msgid "Calendar needs terminal"
752msgstr "日历需要终端"
753
754#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
755msgid ""
756"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
757"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
758"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
759"it needs a terminal is taken from its desktop file."
760msgstr ""
761"默认的日历应用程序是否需要终端来运行。已废弃:此键已废弃。首选的日历应用程序"
762"是处理 text/calendar MIME 类型的应用程序,它是否需要终端会从其 desktop 文件获"
763"知。"
764
765#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
766msgid "Default tasks"
767msgstr "默认任务"
768
769#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
770msgid "Default tasks application."
771msgstr "默认的任务应用程序。"
772
773#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
774msgid "Tasks needs terminal"
775msgstr "任务需要终端"
776
777#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
778msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
779msgstr "默认的任务应用程序是否需要终端才能运行。"
780
781#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
782msgid "Terminal application"
783msgstr "终端应用程序"
784
785#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
786msgid ""
787"Terminal program to use when starting applications that require one. "
788"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
789"handled in GIO."
790msgstr ""
791"在启动需要终端的应用程序时所使用的终端程序。已废弃:该键已废弃和忽略。默认终"
792"端由 GIO 处理。"
793
794#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
795msgid "Exec Arguments"
796msgstr "Exec 参数"
797
798#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
799msgid ""
800"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
801"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
802"to invoke it is handled in GIO."
803msgstr ""
804"用于终端中执行程序的参数,程序由 “exec” 键定义。已废弃:该键已废弃和忽略。默"
805"认的终端和如何调用由 GIO 处理。"
806
807#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
808msgid "Current input source"
809msgstr "当前输入源"
810
811#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
812msgid ""
813"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
814"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
815"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
816"key is deprecated and ignored."
817msgstr ""
818"当前有效的输入源在输入源列表中的索引(从 0 开始)。只要输入源列表非空,该值将"
819"自动调整到 [0, sources_length) 范围内。废弃:此键已弃用并被忽略。"
820
821#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
822msgid "List of input sources"
823msgstr "输入源列表"
824
825#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
826msgid ""
827"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
828"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
829"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
830"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
831"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
832"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
833"used."
834msgstr ""
835"可用输入源标识的列表。每个源以一对字符串构成的元组指定。第一个字符串是类型,"
836"可以取“xkb”或“ibus”。对于“xkb”源,第二个字符串为“xkb_layout+xkb_variant”或只"
837"是“xkb_layout”(不需要 XKB 变量时)。对于“ibus”源,第二个字符串为 IBus 引擎"
838"名。空列表代表 X 服务器当前的 XKB 布局和变量将不改动,并且不使用 IBus。"
839
840#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
841msgid "List of most recently used input sources"
842msgstr "最近使用的输入源列表"
843
844#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
845msgid ""
846"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
847"the available sources list."
848msgstr "最近使用的输入源列表。该值的格式与可用源列表相同。"
849
850#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
851msgid "List of XKB options"
852msgstr "XKB 选项列表"
853
854#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
855msgid ""
856"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
857"xkeyboard-config’s rules files."
858msgstr ""
859"XKB 选项列表。每个选项为由 xkeyboard-config 的规则文件所定义的 XKB 选项字符"
860"串。"
861
862#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
863msgid "Show all installed input sources"
864msgstr "显示已安装的输入源"
865
866#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
867msgid ""
868"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
869msgstr "使全部已安装的输入源在“系统设置”中列出以供选择。"
870
871#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
872msgid "Use different input sources for each window"
873msgstr "为每个窗口使用不同的输入源"
874
875#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
876msgid ""
877"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
878"when activated."
879msgstr "当启用时,输入源将与当前激活的焦点窗口相关联。"
880
881#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
882msgid "Enable Toolkit Accessibility"
883msgstr "启动工具箱辅助特性"
884
885#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
886msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
887msgstr "工具箱是否应加载辅助功能相关的模块。"
888
889#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
890msgid "Enable Animations"
891msgstr "启动动画"
892
893#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
894msgid ""
895"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
896"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
897msgstr "是否显示动画。注:这是一个全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。"
898
899#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
900msgid "Menus Have Tearoff"
901msgstr "菜单带分隔线"
902
903#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
904msgid "Whether menus should have a tearoff."
905msgstr "菜单是否显示分隔线。"
906
907#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
908msgid "Can Change Accels"
909msgstr "可更改快捷键"
910
911#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
912msgid ""
913"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
914"an active menuitem."
915msgstr "用户是否可以在定位到活动的菜单项时动态地输入新快捷键。"
916
917#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
918msgid "Toolbar Style"
919msgstr "工具栏样式"
920
921#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
922msgid ""
923"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
924msgstr "工具栏样式。有效值有“both”、“both-horiz”、“icon”和“text”。"
925
926#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
927msgid "Menubar Detachable"
928msgstr "菜单栏可脱离"
929
930#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
931msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
932msgstr "用户是否可以脱离并四处移动菜单栏。"
933
934#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
935msgid "Toolbar Detachable"
936msgstr "工具栏可脱离"
937
938#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
939msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
940msgstr "用户是否可以脱离并四处移动工具栏。"
941
942#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
943msgid "Toolbar Icon Size"
944msgstr "工具栏按钮尺寸"
945
946#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
947msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
948msgstr "工具栏中图标的尺寸,“small”(小)或“large”(大)。"
949
950#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
951msgid "Cursor Blink"
952msgstr "光标闪烁"
953
954#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
955msgid "Whether the cursor should blink."
956msgstr "光标是否闪烁。"
957
958#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
959msgid "Cursor Blink Time"
960msgstr "光标闪烁时间"
961
962#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
963msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
964msgstr "光标闪烁周期长度,单位为毫秒。"
965
966#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
967msgid "Cursor Blink Timeout"
968msgstr "光标闪烁超时"
969
970#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
971msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
972msgstr "光标停止闪烁前的等待时间,单位为秒。"
973
974#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
975msgid "Icon Theme"
976msgstr "图标主题"
977
978#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
979msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
980msgstr "用于面板、nautilus 等的图标主题。"
981
982#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
983msgid "Gtk+ Theme"
984msgstr "Gtk+ 主题"
985
986#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
987msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
988msgstr "Gtk+ 使用的默认主题的 basename(不含路径的文件名)。"
989
990#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
991msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
992msgstr "Gtk+ 按键绑定主题"
993
994#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
995msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
996msgstr "Gtk+ 使用的默认按键绑定主题的 Basename(不含路径的文件名)。"
997
998#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
999msgid "Default font"
1000msgstr "默认字体"
1001
1002#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
1003msgid "Name of the default font used by gtk+."
1004msgstr "Gtk+ 使用的默认字体的名称。"
1005
1006#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
1007msgid "Directories with avatar faces"
1008msgstr "带头像的目录"
1009
1010#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
1011msgid ""
1012"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
1013"center."
1014msgstr "用来覆盖 gnome 控制中心安装的默认头像的目录。"
1015
1016#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
1017msgid "Text scaling factor"
1018msgstr "文本比例因子"
1019
1020#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
1021msgid ""
1022"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1023msgstr "放大或缩小文本显示的倍数,而不用更改字体大小。"
1024
1025#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
1026msgid "Window scaling factor"
1027msgstr "窗口缩放系数"
1028
1029#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
1030msgid ""
1031"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1032"means pick automatically based on monitor."
1033msgstr "用于缩放窗口的整数系数。用于高分辨率屏幕。0 表示根据显示器自动选择。"
1034
1035#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
1036msgid "GTK IM Preedit Style"
1037msgstr "GTK 输入法预编辑模式"
1038
1039#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
1040msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1041msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法预处理样式的名称。"
1042
1043#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
1044msgid "GTK IM Status Style"
1045msgstr "GTK 输入法状态样式"
1046
1047#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
1048msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1049msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法状态样式的名称。"
1050
1051#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
1052msgid "GTK IM Module"
1053msgstr "GTK 输入法模块"
1054
1055#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
1056msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1057msgstr "GTK+ 使用的默认输入法模块的名称。"
1058
1059#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
1060msgid "Document font"
1061msgstr "文档字体"
1062
1063#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
1064msgid "Name of the default font used for reading documents."
1065msgstr "用于阅读文档的默认字体的名称。"
1066
1067#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
1068msgid "Monospace font"
1069msgstr "等宽字体"
1070
1071#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
1072msgid ""
1073"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1074msgstr "用于终端等处的等宽字体的名称。"
1075
1076#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
1077msgid "Menubar accelerator"
1078msgstr "菜单栏快捷键"
1079
1080#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
1081msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1082msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。"
1083
1084#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
1085msgid "Cursor theme"
1086msgstr "光标主题"
1087
1088#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
1089msgid ""
1090"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1091msgstr "光标主题名。只由支持 Xcursor 扩展的 Xserver 使用。"
1092
1093#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
1094msgid "Cursor size"
1095msgstr "光标大小"
1096
1097#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
1098msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1099msgstr "用作光标主题的光标尺寸。"
1100
1101#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
1102msgid "Timeout before click repeat"
1103msgstr "重复点击前的延时"
1104
1105#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
1106msgid ""
1107"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1108"for example)."
1109msgstr "在一次点击开始重复前延迟的毫秒数(如点击微调按钮时)。"
1110
1111#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
1112msgid "Timeout between click repeats"
1113msgstr "重复点击之间的延时"
1114
1115#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
1116msgid ""
1117"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1118"pressed."
1119msgstr "在用左键单击某个按钮时重复点击之间延迟的毫秒数。"
1120
1121#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
1122msgid "Palette used in the color selector"
1123msgstr "颜色选择器中使用的调色盘"
1124
1125#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
1126msgid ""
1127"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
1128"setting"
1129msgstr "颜色选择器中所使用的调色盘,正如在 “gtk-color-palette” 设置中定义的"
1130
1131#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
1132msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1133msgstr "符号名和颜色代号的对应列表"
1134
1135#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
1136msgid ""
1137"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
1138"setting"
1139msgstr ""
1140"一个由“\\n”分隔的“name:color”列表,就像在“gtk-color-scheme”设置中定义的那样"
1141
1142#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
1143#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
1144msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1145msgstr "时钟以24小时格式还是12小时格式显示"
1146
1147#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
1148msgid "Whether the clock shows seconds"
1149msgstr "时钟是否显示秒数"
1150
1151#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
1152msgid "If true, display seconds in the clock."
1153msgstr "若为 true,则在时钟处显示秒数。"
1154
1155#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
1156msgid "Show date in clock"
1157msgstr "在时钟处显示日期"
1158
1159#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
1160msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1161msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示日期。"
1162
1163#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
1164msgid "Show weekday in clock"
1165msgstr "在时钟处显示工作日"
1166
1167#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
1168msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
1169msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示工作日。"
1170
1171#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
1172msgid "Enable hot corners"
1173msgstr "启用热区(hot corners)"
1174
1175#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
1176msgid ""
1177"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
1178"top-left corner."
1179msgstr "如果为 true,则可以通过将鼠标移动到左上角来访问活动概览。"
1180
1181#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
1182msgid "Show battery percentage"
1183msgstr "显示电池百分比"
1184
1185#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
1186msgid ""
1187"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
1188"icon."
1189msgstr "若为 true,则除了图标外,状态菜单中还会显示电池百分比。"
1190
1191#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
1192msgid "Enable the primary paste selection"
1193msgstr "启用首要粘贴选区"
1194
1195#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
1196msgid ""
1197"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
1198"middle mouse button click."
1199msgstr "如果为 true,gtk+使用首要粘贴选区,通常由鼠标中键单击触发。"
1200
1201#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
1202msgid "Allow overlay scrolling"
1203msgstr "允许覆盖滚动"
1204
1205#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
1206msgid ""
1207"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
1208"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
1209msgstr ""
1210"滚动条是否应作为指示器覆盖。根据使用中的输入设备,可能仍会显示永久滚动条。"
1211
1212#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
1213msgid "Highlights the current location of the pointer."
1214msgstr "突出显示当前指针位置。"
1215
1216#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
1217msgid ""
1218"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
1219"screen."
1220msgstr "如果为 true,则按一个键将突出显示屏幕上的当前指针位置。"
1221
1222#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
1223msgid "Antialiasing"
1224msgstr "抗锯齿"
1225
1226#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
1227msgid ""
1228"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1229"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1230"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1231msgstr ""
1232"渲染字体时使用的抗锯齿类型。可用值有:“none”无抗锯齿,“grayscale”标准灰度抗锯"
1233"齿,和“rgba”子像素抗锯齿(仅适用于 LCD 屏幕)。"
1234
1235#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
1236msgid "Hinting"
1237msgstr "微调"
1238
1239#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
1240msgid ""
1241"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1242"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1243"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1244"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1245"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1246"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1247"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1248"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1249"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1250"state of FreeType’s font engines."
1251msgstr ""
1252"渲染字体时使用的微调类型。可用值有:“none”为不使用微调。“slight”为仅调整 Y "
1253"轴,例如微软的 ClearType、DirectWrite 和 Adobe 的私有字体渲染引擎。忽略字体的"
1254"原生微调,根据算法生成字体微调。在 Ubuntu 上默认使用。推荐"
1255"值。“medium”和“full”依赖于字体格式(.ttf、.otf、.pfa/.pfb)和 FreeType 安装的"
1256"版本。它们通常会尝试同时调整字形的 X 轴和 Y 轴(除开 .otf:仅 Y 轴)。根据不"
1257"同的字体质量、字体格式和 FreeType 的字体引擎,这可能会造成失真和不协调的渲染"
1258"结果。"
1259
1260#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
1261msgid "RGBA order"
1262msgstr "RGBA 顺序"
1263
1264#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
1265msgid ""
1266"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1267"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1268"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1269msgstr ""
1270"LCD 屏幕上子像素的排列顺序;仅适用于抗锯齿类型设为“rgba”时。可用值有:“rgb”红"
1271"色居左(最常见),“bgr”蓝色居左,“vrgb”红色居顶,“vbgr”红色居底。"
1272
1273#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
1274msgid "Disable command line"
1275msgstr "禁用命令行"
1276
1277#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
1278msgid ""
1279"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1280"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
1281"Application” dialog."
1282msgstr ""
1283"阻止用户访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁用对面板的“运行应用程序”对"
1284"话框的访问。"
1285
1286#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
1287msgid "Disable saving files to disk"
1288msgstr "禁用将文件保存到磁盘"
1289
1290#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
1291msgid ""
1292"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1293"access to all applications’ “Save as” dialogs."
1294msgstr ""
1295"阻止用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问任何应用程序的“另存为”对话框。"
1296
1297#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
1298msgid "Disable printing"
1299msgstr "禁用打印"
1300
1301#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
1302msgid ""
1303"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1304"all applications’ “Print” dialogs."
1305msgstr "阻止用户打印。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印”对话框。"
1306
1307#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
1308msgid "Disable print setup"
1309msgstr "禁用打印设置"
1310
1311#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
1312msgid ""
1313"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1314"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
1315msgstr ""
1316"阻止用户修改打印设置。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印设置”对话框。"
1317
1318#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
1319msgid "Disable user switching"
1320msgstr "禁用用户切换"
1321
1322#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
1323msgid ""
1324"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1325"active."
1326msgstr "阻止用户在自己的会话活动时切换到另一个账户。"
1327
1328#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
1329msgid "Disable lock screen"
1330msgstr "禁用屏幕锁定"
1331
1332#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
1333msgid "Prevent the user to lock his screen."
1334msgstr "阻止用户锁定自己的屏幕。"
1335
1336#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
1337msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1338msgstr "禁用 URL 和 MIME 类型处理器"
1339
1340#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
1341msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1342msgstr "阻止运行任何 URL 或 MIME 类型的处理器应用程序。"
1343
1344#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
1345msgid "Disable log out"
1346msgstr "禁用注销"
1347
1348#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
1349msgid "Prevent the user from logging out."
1350msgstr "阻止用户注销。"
1351
1352#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
1353msgid "Disable user administration"
1354msgstr "禁用用户管理"
1355
1356#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
1357msgid ""
1358"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1359"removing users, as well as changing other users settings."
1360msgstr ""
1361"阻止用户更改用户账号。默认情况下,我们允许添加和移除用户,也允许更改其它用户"
1362"设置。"
1363
1364#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
1365msgid "Mount removable storage devices as read-only"
1366msgstr "以只读方式挂载可移动存储设备"
1367
1368#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
1369msgid ""
1370"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
1371"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
1372msgstr ""
1373"防止用户在可移动存储设备(例如闪存、移动电话、摄像头)上写入或修改文件。"
1374
1375#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
1376msgid "Disable password showing"
1377msgstr "禁用显示密码"
1378
1379#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
1380msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
1381msgstr "禁用密码框中的“显示密码”菜单项。"
1382
1383#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
1384msgid "Whether to automatically mount media"
1385msgstr "是否自动挂载媒体"
1386
1387#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
1388msgid ""
1389"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1390"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1391msgstr ""
1392"如果设置为 true,Nautilus 将在启动和插入媒体时自动挂载媒体,如用户可访问的硬"
1393"盘和可移动媒体。"
1394
1395#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
1396msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1397msgstr "是否自动打开自动挂载的媒体对应的文件夹"
1398
1399#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
1400msgid ""
1401"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1402"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1403"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1404"configurable action will be taken instead."
1405msgstr ""
1406"如果设置为 true,Nautilus 将在媒体自动挂载后自动打开文件夹。这只适于未检测到 "
1407"x-content/* 类型的媒体;对于检测到已知 x-content 类型的媒体,将执行用户可配置"
1408"的操作。"
1409
1410#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
1411msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1412msgstr "在插入媒体时从不提示或自动运行/启动程序"
1413
1414#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
1415msgid ""
1416"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1417"programs when a medium is inserted."
1418msgstr ""
1419"如果设置为 true,Nautilus 将从不在插入媒体时提示,也不会自动运行/启动应用程"
1420"序。"
1421
1422#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
1423msgid ""
1424"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1425msgstr "将打开首选的应用程序的 x-content/* 类型列表"
1426
1427#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
1428msgid ""
1429"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1430"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1431"given type will be started on insertion on media matching these types."
1432msgstr ""
1433"用户在首选项程序中选择了启动某个应用程序的 x-content/* 类型的列表。在插入了对"
1434"应类型的媒体时,指定类型的首选应用程序将启动。"
1435
1436#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
1437msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
1438msgstr "设为“什么也不做”的 x-content/* 类型列表"
1439
1440#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
1441msgid ""
1442"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
1443"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1444"application be started on insertion of media matching these types."
1445msgstr ""
1446"用户在首选项程序中选择了“什么也不做”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类"
1447"型的媒体时,系统将不做提示,也不启动对应的应用程序。"
1448
1449#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
1450msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
1451msgstr "设为“打开文件夹”的 x-content/* 类型列表"
1452
1453#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
1454msgid ""
1455"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
1456"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1457"media matching these types."
1458msgstr ""
1459"用户在首选项程序中选择了“打开文件夹”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类"
1460"型的媒体时,将会打开文件夹窗口。"
1461
1462#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
1463#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
1464msgid "Show notification banners"
1465msgstr "显示通知条幅"
1466
1467#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
1468msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1469msgstr "对应用程序通知来说通知条幅是否可见。"
1470
1471#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
1472msgid "Show notifications in the lock screen"
1473msgstr "锁屏时显示通知"
1474
1475#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
1476msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1477msgstr "是否在锁屏时显示通知。"
1478
1479#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
1480msgid "Application ID"
1481msgstr "应用程序 ID"
1482
1483#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
1484msgid "The application that this policy is for."
1485msgstr "该策略适用的应用程序。"
1486
1487#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
1488msgid "Enable notifications"
1489msgstr "启用通知"
1490
1491#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
1492msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1493msgstr "是否为该应用程序启用全局通知。"
1494
1495#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
1496msgid "Enable sound alerts"
1497msgstr "启用声音警告"
1498
1499#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
1500msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1501msgstr "通知是否伴有声音警告。"
1502
1503#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
1504msgid ""
1505"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1506"affect clicking on message tray buttons."
1507msgstr "是否显示该程序的通知条幅。不影响点击通知托盘按钮。"
1508
1509#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
1510msgid "Force automatic expanding of banners"
1511msgstr "强制自动展开通知条幅"
1512
1513#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
1514msgid ""
1515"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1516"in banner mode."
1517msgstr "当在条幅模式时,是否自动展开来自该程序的通知。"
1518
1519#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
1520msgid "Show in the lock screen"
1521msgstr "在锁屏时显示"
1522
1523#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
1524msgid ""
1525"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1526"locked."
1527msgstr "当屏幕锁定时是否显示来自该程序的通知。"
1528
1529#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
1530msgid "Show details in the lock screen"
1531msgstr "在锁屏时显示详情"
1532
1533#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
1534msgid ""
1535"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1536"visible in the locked screen."
1537msgstr "此应用程序的通知摘要和正文是否在锁屏界面上显示。"
1538
1539#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
1540msgid "Whether edge scrolling is enabled"
1541msgstr "是否启用边缘滚动"
1542
1543#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
1544msgid ""
1545"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
1546"enabled."
1547msgstr "启用时,支持边缘滚动的触摸板将启用该功能。"
1548
1549#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
1550msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
1551msgstr "是否启用双指滚动"
1552
1553#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
1554msgid ""
1555"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
1556"feature enabled."
1557msgstr "启用时,支持双指滚动的触摸板将启用该功能。"
1558
1559#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
1560msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
1561msgstr "键入时是否禁用触摸板"
1562
1563#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
1564msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
1565msgstr "启用后,在键盘上键入时将禁用触摸板。"
1566
1567#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
1568msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1569msgstr "用触摸板启用鼠标点击"
1570
1571#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
1572msgid ""
1573"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1574msgstr "将此项设为 TRUE,能够通过点击触摸板发送鼠标点击事件。"
1575
1576#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
1577msgid "Tap Button Map"
1578msgstr "点击按钮地图"
1579
1580#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
1581msgid ""
1582"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
1583"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
1584"middle button (\"lrm\"), respectively."
1585msgstr ""
1586"定义手指数和触摸板按钮之间的映射。默认情况下,可以用 1、2 或 3 个手指点击分别"
1587"映射到左、右和中键(“lrm”)。"
1588
1589#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
1590msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
1591msgstr "启用触摸板点击和拖动"
1592
1593#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
1594msgid ""
1595"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
1596"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
1597msgstr "将此设置为 TRUE,可以通过点击并立即移动触摸板上的手指来开始拖动。"
1598
1599#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
1600msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
1601msgstr "启用触摸板点击和拖动锁定"
1602
1603#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
1604msgid ""
1605"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
1606"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
1607msgstr ""
1608"将此设置为 TRUE 以在触摸板上抬起手指并启用“点击并拖动”设置时,在短超时内锁定"
1609"拖动过程。"
1610
1611#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
1612msgid "Touchpad enabled"
1613msgstr "启用触摸板"
1614
1615#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
1616msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1617msgstr "定义启用触摸板的情况。"
1618
1619#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
1620msgid "Touchpad button orientation"
1621msgstr "触摸板按钮方向"
1622
1623#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
1624msgid ""
1625"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
1626"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
1627msgstr ""
1628"交换鼠标的左右键。左手习惯鼠标为“left”,右手习惯鼠标为“right”,“mouse”表示要"
1629"跟随鼠标设置。"
1630
1631#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
1632#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
1633msgid "Pointer speed"
1634msgstr "指针速度"
1635
1636#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
1637msgid ""
1638"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1639"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1640msgstr ""
1641"触摸板指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从“unaccelerated”到“fast”)。"
1642"0 是系统默认值。"
1643
1644#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
1645#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
1646msgid "Natural scrolling"
1647msgstr "自然滚动"
1648
1649#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
1650msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1651msgstr "将此项设为 TRUE,启用触摸板自然(反向)滚动。"
1652
1653#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
1654msgid "Click method"
1655msgstr "点击方法"
1656
1657#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
1658msgid ""
1659"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
1660"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
1661"default (“default”)."
1662msgstr ""
1663"如何生成软件模拟的按钮,禁用(“none“)、通过特定的区域(“areas”)、手指的数量"
1664"(“fingers”)或使用硬件默认值(“default”)。"
1665
1666#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
1667#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
1668#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
1669msgid "Emulate middle click"
1670msgstr "模拟中键单击"
1671
1672#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
1673#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
1674#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
1675msgid ""
1676"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
1677"click."
1678msgstr "将此设置为 TRUE 可在同时单击左键和右键时启用中键单击。"
1679
1680#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
1681msgid "Keyboard repeat"
1682msgstr "键盘重复"
1683
1684#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
1685msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1686msgstr "将此项设为 TRUE 启用键盘重复。"
1687
1688#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
1689msgid "Key Repeat Interval"
1690msgstr "按键重复间隔"
1691
1692#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
1693msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1694msgstr "重复之间的延迟(毫秒)。"
1695
1696#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
1697msgid "Initial Key Repeat Delay"
1698msgstr "初始按键重复"
1699
1700#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
1701msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1702msgstr "初始按键重复延迟(毫秒)。"
1703
1704#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
1705msgid "Remember NumLock state"
1706msgstr "记住数字锁定键状态"
1707
1708#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
1709msgid ""
1710"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
1711"sessions."
1712msgstr "当设置为 true 时,GNOME 将记住会话之间数字锁定灯的状态。"
1713
1714#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
1715msgid "NumLock state"
1716msgstr "数字锁定键状态"
1717
1718#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
1719msgid "The remembered state of the NumLock LED."
1720msgstr "记住的数字锁定灯的状态。"
1721
1722#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
1723msgid "Mouse button orientation"
1724msgstr "鼠标按钮方向"
1725
1726#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
1727msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1728msgstr "为左手习惯鼠标交换鼠标左右键。"
1729
1730#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
1731msgid ""
1732"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1733"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
1734msgstr ""
1735"鼠标指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从 “unaccelerated” 到 "
1736"“fast”)。 0 是系统默认值。"
1737
1738#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
1739msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1740msgstr "将此项设为 TRUE,启用鼠标自然(反向)滚动。"
1741
1742#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
1743#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
1744msgid "Acceleration profile"
1745msgstr "加速度曲线"
1746
1747#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
1748msgid ""
1749"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
1750"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
1751"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
1752"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
1753"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
1754"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
1755"be used."
1756msgstr ""
1757"加速度曲线用于连接鼠标。加速度曲线可以设置为默认(“default”),即对每个设备都"
1758"使用默认的加速度曲线;或平坦(“flat”),即通过由配置的指针速度得出的设备特定"
1759"的常数因子加速;或自适应(“adaptive”),即通过鼠标移动来适配加速度。如果鼠标"
1760"不支持配置的配置文件,将使用“default”。"
1761
1762#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
1763msgid "Double click time"
1764msgstr "双击时间"
1765
1766#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
1767msgid "Length of a double click in milliseconds."
1768msgstr "识别为双击的最长时间,单位为毫秒。"
1769
1770#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
1771msgid "Drag threshold"
1772msgstr "拖动阈值"
1773
1774#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
1775msgid "Distance before a drag is started."
1776msgstr "触发拖动的最小距离。"
1777
1778#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
1779msgid "Drawing tablet mapping"
1780msgstr "绘制平板映射"
1781
1782#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
1783msgid ""
1784"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
1785"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
1786"mapping."
1787msgstr ""
1788"平板映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\",\"\"]"
1789"依赖于自动映射。"
1790
1791#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
1792msgid "Tablet mapping"
1793msgstr "平板映射"
1794
1795#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
1796msgid "How input affects the pointer on the screen"
1797msgstr "输入如何影响屏幕上的指针"
1798
1799#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
1800msgid "Tablet area"
1801msgstr "平板区域"
1802
1803#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
1804msgid ""
1805"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
1806"applied to left,right,top and bottom sides."
1807msgstr "活动区域周围的死角填充,用百分比表示。 分别应用于左、右、顶部和底部。"
1808
1809#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
1810msgid "Tablet aspect ratio"
1811msgstr "平板纵横比"
1812
1813#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
1814msgid ""
1815"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
1816"output."
1817msgstr "启用此选项可将平板区域限制为与输出的纵横比相匹配。"
1818
1819#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
1820msgid "Tablet left-handed mode"
1821msgstr "启用左手习惯模式"
1822
1823#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
1824msgid ""
1825"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
1826msgstr "启用此选项可允许旋转平板来进行左手习惯设置"
1827
1828#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
1829msgid "Stylus pressure curve"
1830msgstr "手写笔压力曲线"
1831
1832#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
1833msgid ""
1834"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
1835msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于手写笔的压力曲线上。"
1836
1837#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
1838msgid "Eraser pressure curve"
1839msgstr "橡皮压力曲线"
1840
1841#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
1842msgid ""
1843"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
1844msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于橡皮的压力曲线上。"
1845
1846#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
1847msgid "Button action"
1848msgstr "按钮操作"
1849
1850#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
1851msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
1852msgstr "手写笔按钮操作,该按钮位于笔杆上。"
1853
1854#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
1855msgid "Secondary button action"
1856msgstr "次要按钮操作"
1857
1858#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
1859msgid ""
1860"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
1861"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
1862"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
1863msgstr ""
1864"次要手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 Grip Pen。其他的一些手"
1865"写笔比如 Airbrush Pen 或 Inking Pen 仅有一个按钮,此设置对它们无效。"
1866
1867#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
1868msgid "Tertiary button action"
1869msgstr "三级按钮操作"
1870
1871#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
1872msgid ""
1873"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
1874"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
1875"buttons, this setting is ineffective on those."
1876msgstr ""
1877"三级手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 3D Pen。其他的一些手写"
1878"笔比如 Grip Pen 仅有两个按钮,此设置对它们无效。"
1879
1880#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
1881msgid "Pad button action type"
1882msgstr "平板按钮操作类型"
1883
1884#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
1885msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
1886msgstr "通过按下按钮触发的操作类型。"
1887
1888#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
1889msgid "Key combination for the custom action"
1890msgstr "自定义操作的组合键"
1891
1892#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
1893msgid ""
1894"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
1895"actions."
1896msgstr "当按钮按下时会为自定义操作生成键盘快捷方式。"
1897
1898#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
1899msgid "Touchscreen output mapping"
1900msgstr "触摸屏输出映射"
1901
1902#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
1903msgid ""
1904"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
1905"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
1906"mapping."
1907msgstr ""
1908"触摸屏映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\","
1909"\"\"]依赖于自动映射。"
1910
1911#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
1912msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1913msgstr "鼠标滚轮模拟按钮。 0 代表禁用该功能。"
1914
1915#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
1916msgid "Mouse wheel emulation button lock"
1917msgstr "鼠标滚轮模拟按钮锁定"
1918
1919#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
1920msgid ""
1921"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
1922"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
1923"disables scrolling again."
1924msgstr ""
1925"设置此值为 TRUE 以启用滚轮模拟按钮的按钮锁定。如启用此项,第一次点击将启用滚"
1926"动,第二次点击将禁用滚动。"
1927
1928#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
1929msgid ""
1930"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
1931"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
1932"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
1933"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
1934"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
1935"support the configured profile, “default” will be used."
1936msgstr ""
1937"加速度曲线用于轨迹球。加速度曲线可以设置为默认(“default”),即使用默认的加速"
1938"度曲线;或平坦(“flat”),即通过由配置速度得出的设备特定的常数因子加速;或自"
1939"适应(“adaptive”),即通过移动来适配加速度。如果轨迹球不支持配置的配置文件,"
1940"将使用“default”。"
1941
1942#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
1943msgid "Controls visibility of personal information"
1944msgstr "控制个人信息的可见性"
1945
1946#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
1947msgid ""
1948"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
1949"identity on screen or on the network."
1950msgstr "如果设为 true,系统将尽力不会在屏幕或者网络上暴露用户的身份。"
1951
1952#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
1953msgid "Show full name in the user menu"
1954msgstr "在用户菜单中显示全名"
1955
1956#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
1957msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1958msgstr "是否在用户菜单中显示用户全名。"
1959
1960#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
1961msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1962msgstr "是否自动删除回收站内的旧文件"
1963
1964#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
1965msgid ""
1966"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1967"“old-files-age” days."
1968msgstr ""
1969"如果为 TRUE,会自动删除回收站内比设置的“old-files-ages”天数还旧的文件。"
1970
1971#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
1972msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1973msgstr "是否自动删除旧的临时文件"
1974
1975#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
1976msgid ""
1977"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
1978"files-age” days."
1979msgstr "如果为 TRUE,会自动删除比设置的“od-files-age”天数还旧的临时文件。"
1980
1981#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
1982msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1983msgstr "保留回收站和临时文件的天数"
1984
1985#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
1986msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1987msgstr "将超过这些天的回收站和临时文件视为旧文件。"
1988
1989#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
1990msgid "Whether to remember recently used files"
1991msgstr "是否记住最近使用的文件"
1992
1993#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
1994msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1995msgstr "如果设为 FALSE,应用程序则不会记忆最近使用的文件。"
1996
1997#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
1998msgid "Number of days to remember recently used files for"
1999msgstr "记忆几天内使用过的文件"
2000
2001#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
2002msgid ""
2003"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
2004"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
2005"indefinitely."
2006msgstr ""
2007"将记住这些天内使用过的文件。如果设为 0,则不记住最近使用过的文件;如果设为 "
2008"-1,它们将无限期保留。"
2009
2010#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
2011msgid "Whether to remember application usage"
2012msgstr "是否记住应用程序使用情况"
2013
2014#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
2015msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
2016msgstr "如果为 FALSE,将不监视和记录应用程序使用情况。"
2017
2018#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
2019msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
2020msgstr "移除或安装应用时发送统计信息"
2021
2022#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
2023msgid ""
2024"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
2025"the vendor."
2026msgstr "如果为 FALSE,将不会向厂商发送匿名的安装或移除信息。"
2027
2028#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
2029msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
2030msgstr "发送技术问题报告给厂商"
2031
2032#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
2033msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
2034msgstr "如果为 TRUE,匿名报告将自动发送到厂商。"
2035
2036#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
2037msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
2038msgstr "不允许应用程序访问麦克风"
2039
2040#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
2041msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
2042msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能使用麦克风。"
2043
2044#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
2045msgid "Don’t allow applications to access the camera"
2046msgstr "不允许应用程序访问摄像头"
2047
2048#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
2049msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
2050msgstr "如果为 FALSE,应用程序将不使用摄像头。"
2051
2052#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
2053msgid "Don’t allow applications to output sound"
2054msgstr "不允许应用程序输出声音"
2055
2056#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
2057msgid "If TRUE, applications should not make sound."
2058msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能发出声音。"
2059
2060#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
2061msgid "Whether to protect USB devices"
2062msgstr "是否保护 USB 设备"
2063
2064#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
2065msgid ""
2066"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
2067"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
2068msgstr ""
2069"如果存在 USBGuard 服务并且启用了此设置,则 USB 设备将按照 USB 保护级别设置中"
2070"的配置进行保护。"
2071
2072#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
2073msgid "When USB devices should be rejected"
2074msgstr "何时应拒绝 USB 设备"
2075
2076#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
2077msgid ""
2078"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
2079"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
2080"rejected."
2081msgstr ""
2082"如果设置为“lockscreen(锁屏)”,则只有在锁屏出现时才会拒绝新的 USB 设备;如果"
2083"设置为“always(始终)”,则所有新的 USB 设备都将被拒绝。"
2084
2085#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
2086msgid "Activate when idle"
2087msgstr "空闲时激活"
2088
2089#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
2090msgid ""
2091"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
2092"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
2093"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
2094msgstr ""
2095"设为 TRUE 会在会话空闲时激活屏幕保护程序。已废弃:此键已废弃并忽略。如果您不"
2096"想激活屏幕保护程序,请将 org.gnome.desktop.session idle-delay 设为 0。"
2097
2098#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
2099msgid "Lock on activation"
2100msgstr "激活时锁定"
2101
2102#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
2103msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
2104msgstr "将此项设为 TRUE 以在激活屏幕保护程序时锁定屏幕。"
2105
2106#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
2107msgid "Time before locking"
2108msgstr "锁屏延时"
2109
2110#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
2111msgid ""
2112"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
2113msgstr "在屏幕保护程序激活后、锁定屏幕前等待的秒数。"
2114
2115#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
2116msgid "Show full name in the lock screen"
2117msgstr "在锁屏时显示用户全名"
2118
2119#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
2120msgid ""
2121"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
2122"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
2123msgstr ""
2124"是否在锁屏时显示用户全名。这只影响屏幕保护,名称总是在解锁对话框中显示。"
2125
2126#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
2127msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
2128msgstr "允许将键盘嵌入窗口"
2129
2130#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
2131msgid ""
2132"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
2133"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
2134"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2135msgstr ""
2136"将此项设为 TRUE 以允许在尝试解锁时将键盘嵌入窗口。必须先通过适当的命令设置 "
2137"“keyboard_command” 键。已废弃:该键已被废弃和忽略。"
2138
2139#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
2140msgid "Embedded keyboard command"
2141msgstr "内置键盘命令"
2142
2143#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
2144msgid ""
2145"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
2146"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
2147"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
2148"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2149msgstr ""
2150"在“embedded_keyboard_enabled”设为 TRUE 时运行的命令,用来将键盘部件嵌入窗口。"
2151"该命令会实现一个 XEMBED 插件接口并在标准输出上输出一个窗口 XID。已废弃:该键"
2152"已废弃和忽略。"
2153
2154#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
2155msgid "Allow logout"
2156msgstr "允许注销"
2157
2158#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
2159msgid ""
2160"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
2161"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
2162"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2163msgstr ""
2164"将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个允许延时后注销的选项。延时"
2165"在“logout_delay”键中指定。已废弃:该键已废弃和忽略。"
2166
2167#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
2168msgid "Time before logout option"
2169msgstr "注销选项延时"
2170
2171#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
2172msgid ""
2173"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
2174"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
2175"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
2176"ignored"
2177msgstr ""
2178"在屏幕保护程序激活后,解锁对话框显示注销选项前等待的秒数。此键只"
2179"在“logout_enable”键设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略"
2180
2181#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
2182msgid "Logout command"
2183msgstr "注销命令"
2184
2185#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
2186msgid ""
2187"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
2188"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
2189"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
2190"and ignored."
2191msgstr ""
2192"将在点击注销按钮时触发的命令。该命令会只进行无需干预地注销用户的操作。此键只"
2193"在 “logout_enable” 设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略。"
2194
2195#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
2196msgid "Allow user switching"
2197msgstr "允许用户切换"
2198
2199#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
2200msgid ""
2201"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
2202"different user account."
2203msgstr "将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个切换到另一用户账户的选项。"
2204
2205#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
2206msgid "Allow the session status message to be displayed"
2207msgstr "允许显示会话状态消息"
2208
2209#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
2210msgid ""
2211"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
2212"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2213msgstr "允许在屏幕锁定时显示会话状态消息。已废弃:该键已废弃和忽略。"
2214
2215#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
2216msgid "Disable all external search providers"
2217msgstr "禁用所有的外部搜索程序"
2218
2219#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
2220msgid ""
2221"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
2222"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
2223"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
2224msgstr ""
2225"设为 true 会禁用所有的外部搜索提供程序,无论它们是否单独被禁用或启用。外部搜"
2226"索提供程序是由 $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers 中的应用程序安装"
2227"的。"
2228
2229#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
2230msgid ""
2231"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
2232"provider should be disabled"
2233msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所排除的桌面文件ID列表"
2234
2235#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
2236msgid ""
2237"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
2238"searching."
2239msgstr "该列表中包含的程序不会在搜索结果中显示。"
2240
2241#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
2242msgid ""
2243"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
2244"provider should be enabled"
2245msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所包含的桌面文件ID列表"
2246
2247#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
2248msgid ""
2249"Results for applications contained in this list will be displayed when "
2250"searching."
2251msgstr "搜索时列表中包含应用的结果将会被显示。"
2252
2253#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
2254msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
2255msgstr "用于搜索程序排序的桌面文件 ID 列表"
2256
2257#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
2258msgid ""
2259"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
2260"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
2261"displayed last, sorted alphabetically."
2262msgstr ""
2263"该列表中包含的应用程序结果将以指定的顺序显示。未在该列表中指定的应用程序结果"
2264"将在最后按照字母顺序显示。"
2265
2266#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
2267msgid "Time before session is considered idle"
2268msgstr "将会话视为空闲前的时间"
2269
2270#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
2271msgid ""
2272"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
2273msgstr "多少秒无活动后将会话视为空闲。"
2274
2275#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
2276msgid "Session type"
2277msgstr "会话类型"
2278
2279#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
2280msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
2281msgstr "会话使用的名称。已知值为“gnome”。"
2282
2283#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
2284msgid "Sounds for events"
2285msgstr "事件声音"
2286
2287#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
2288msgid "Whether to play sounds on user events."
2289msgstr "是否在用户事件中播放声音。"
2290
2291#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
2292msgid "Sound theme name"
2293msgstr "声音主题名称"
2294
2295#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
2296msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
2297msgstr "用于事件声音的 XDG 声音主题。"
2298
2299#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
2300msgid "Input feedback sounds"
2301msgstr "输入反馈声音"
2302
2303#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
2304msgid "Whether to play sounds on input events."
2305msgstr "是否在输入事件中播放声音。"
2306
2307#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
2308msgid "Allow volume above 100%"
2309msgstr "允许音量超过 100%"
2310
2311#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
2312msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
2313msgstr "当使用软件放大音量时,音量是否可以设定在 100% 以上。"
2314
2315#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
2316msgid ""
2317"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
2318"cleaning."
2319msgstr "缓存中缩略图的保留天数。设为 -1 以禁止过期清理。"
2320
2321#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
2322msgid ""
2323"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
2324"cleaning."
2325msgstr "缩略图缓存的最大尺寸,单位为 MB。设为 -1 以禁止超限清理。"
2326
2327#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
2328msgid "Disable all external thumbnailers"
2329msgstr "禁用所有外部缩略图程序"
2330
2331#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
2332msgid ""
2333"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
2334"whether they are independently disabled/enabled."
2335msgstr "设为 true 以禁用所有外部的缩略图程序,而不管它们是否独立禁用/启用。"
2336
2337#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
2338msgid ""
2339"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
2340msgstr "禁止使用外部缩略图程序的 mime 类型列表"
2341
2342#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
2343msgid ""
2344"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
2345"list."
2346msgstr "对于具有列表中 mime 类型的文件将不会创建缩略图。"
2347
2348#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
2349msgid "Switch to workspace 1"
2350msgstr "切换到工作区 1"
2351
2352#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
2353msgid "Switch to workspace 2"
2354msgstr "切换到工作区 2"
2355
2356#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
2357msgid "Switch to workspace 3"
2358msgstr "切换到工作区 3"
2359
2360#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
2361msgid "Switch to workspace 4"
2362msgstr "切换到工作区 4"
2363
2364#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
2365msgid "Switch to workspace 5"
2366msgstr "切换到工作区 5"
2367
2368#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
2369msgid "Switch to workspace 6"
2370msgstr "切换到工作区 6"
2371
2372#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
2373msgid "Switch to workspace 7"
2374msgstr "切换到工作区 7"
2375
2376#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
2377msgid "Switch to workspace 8"
2378msgstr "切换到工作区 8"
2379
2380#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
2381msgid "Switch to workspace 9"
2382msgstr "切换到工作区 9"
2383
2384#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
2385msgid "Switch to workspace 10"
2386msgstr "切换到工作区 10"
2387
2388#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
2389msgid "Switch to workspace 11"
2390msgstr "切换到工作区 11"
2391
2392#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
2393msgid "Switch to workspace 12"
2394msgstr "切换到工作区 12"
2395
2396#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
2397msgid "Switch to workspace left"
2398msgstr "切换到左侧工作区"
2399
2400#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
2401msgid "Switch to workspace right"
2402msgstr "切换到右侧工作区"
2403
2404#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
2405msgid "Switch to workspace above"
2406msgstr "切换到上面的工作区"
2407
2408#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
2409msgid "Switch to workspace below"
2410msgstr "切换到下面的工作区"
2411
2412#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
2413msgid "Switch to last workspace"
2414msgstr "切换至前一个工作区"
2415
2416#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
2417msgid "Switch windows of an application"
2418msgstr "切换同一应用程序的窗口"
2419
2420#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
2421msgid "Reverse switch windows of an application"
2422msgstr "反向切换同一应用程序的窗口"
2423
2424#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
2425msgid "Switch applications"
2426msgstr "切换应用程序"
2427
2428#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
2429msgid "Reverse switch applications"
2430msgstr "反向切换应用程序"
2431
2432#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
2433msgid "Switch windows"
2434msgstr "切换窗口"
2435
2436#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
2437msgid "Reverse switch windows"
2438msgstr "反向切换窗口"
2439
2440#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
2441msgid "Switch system controls"
2442msgstr "切换系统控制"
2443
2444#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
2445msgid "Reverse switch system controls"
2446msgstr "反向切换系统控制"
2447
2448#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
2449msgid "Switch windows of an app directly"
2450msgstr "直接切换应用程序窗口"
2451
2452#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
2453msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2454msgstr "直接反向切换应用程序窗口"
2455
2456#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
2457msgid "Switch windows directly"
2458msgstr "直接切换窗口"
2459
2460#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
2461msgid "Reverse switch windows directly"
2462msgstr "直接反向切换窗口"
2463
2464#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
2465msgid "Switch system controls directly"
2466msgstr "直接切换系统控制"
2467
2468#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
2469msgid "Reverse switch system controls directly"
2470msgstr "直接反向切换系统控制"
2471
2472#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
2473msgid "Hide all normal windows"
2474msgstr "隐藏全部正常窗口"
2475
2476#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
2477msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2478msgstr "已废弃:该键已废弃和忽略。"
2479
2480#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
2481msgid "Show the run command prompt"
2482msgstr "显示运行命令提示符"
2483
2484#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
2485msgid "Don’t use"
2486msgstr "不使用"
2487
2488#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
2489msgid "Activate the window menu"
2490msgstr "激活窗口菜单"
2491
2492#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
2493msgid "Toggle fullscreen mode"
2494msgstr "切换全屏模式"
2495
2496#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
2497msgid "Toggle maximization state"
2498msgstr "切换最大化状态"
2499
2500#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
2501msgid "Toggle window always appearing on top"
2502msgstr "切换窗口常居顶端"
2503
2504#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
2505msgid "Maximize window"
2506msgstr "最大化窗口"
2507
2508#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
2509msgid "Restore window"
2510msgstr "恢复窗口"
2511
2512#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
2513msgid "Toggle shaded state"
2514msgstr "切换阴影状态"
2515
2516#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
2517msgid "Minimize window"
2518msgstr "最小化窗口"
2519
2520#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
2521msgid "Close window"
2522msgstr "关闭窗口"
2523
2524#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
2525msgid "Move window"
2526msgstr "移动窗口"
2527
2528#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
2529msgid "Resize window"
2530msgstr "改变窗口大小"
2531
2532#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
2533msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2534msgstr "切换全部或一个工作区上的窗口"
2535
2536#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
2537msgid "Move window to workspace 1"
2538msgstr "将窗口移至工作区 1"
2539
2540#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
2541msgid "Move window to workspace 2"
2542msgstr "将窗口移至工作区 2"
2543
2544#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
2545msgid "Move window to workspace 3"
2546msgstr "将窗口移至工作区 3"
2547
2548#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
2549msgid "Move window to workspace 4"
2550msgstr "将窗口移至工作区 4"
2551
2552#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
2553msgid "Move window to workspace 5"
2554msgstr "将窗口移至工作区 5"
2555
2556#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
2557msgid "Move window to workspace 6"
2558msgstr "将窗口移至工作区 6"
2559
2560#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
2561msgid "Move window to workspace 7"
2562msgstr "将窗口移至工作区 7"
2563
2564#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
2565msgid "Move window to workspace 8"
2566msgstr "将窗口移至工作区 8"
2567
2568#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
2569msgid "Move window to workspace 9"
2570msgstr "将窗口移至工作区 9"
2571
2572#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
2573msgid "Move window to workspace 10"
2574msgstr "将窗口移至工作区 10"
2575
2576#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
2577msgid "Move window to workspace 11"
2578msgstr "将窗口移至工作区 11"
2579
2580#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
2581msgid "Move window to workspace 12"
2582msgstr "将窗口移至工作区 12"
2583
2584#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
2585msgid "Move window to last workspace"
2586msgstr "移动窗口至前一个工作区"
2587
2588#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
2589msgid "Move window one workspace to the left"
2590msgstr "将窗口左移一个工作区"
2591
2592#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
2593msgid "Move window one workspace to the right"
2594msgstr "将窗口右移一个工作区"
2595
2596#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
2597msgid "Move window one workspace up"
2598msgstr "将窗口上移一个工作区"
2599
2600#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
2601msgid "Move window one workspace down"
2602msgstr "将窗口下移一个工作区"
2603
2604#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
2605msgid "Move window to the next monitor on the left"
2606msgstr "将窗口移到左边的显示器上"
2607
2608#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
2609msgid "Move window to the next monitor on the right"
2610msgstr "将窗口移到右边的显示器上"
2611
2612#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
2613msgid "Move window to the next monitor above"
2614msgstr "将窗口移到上边的显示器上"
2615
2616#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
2617msgid "Move window to the next monitor below"
2618msgstr "将窗口移到下边的显示器上"
2619
2620#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
2621msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2622msgstr "遮挡时提升窗口,否则降低窗口"
2623
2624#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
2625msgid "Raise window above other windows"
2626msgstr "将窗口提升到其他窗口之上"
2627
2628#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
2629msgid "Lower window below other windows"
2630msgstr "将窗口降低到其他窗口之下"
2631
2632#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
2633msgid "Maximize window vertically"
2634msgstr "垂直最大化窗口"
2635
2636#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
2637msgid "Maximize window horizontally"
2638msgstr "水平最大化窗口"
2639
2640#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
2641msgid "Move window to top left corner"
2642msgstr "将窗口移至左上角"
2643
2644#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
2645msgid "Move window to top right corner"
2646msgstr "将窗口移至右上角"
2647
2648#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
2649msgid "Move window to bottom left corner"
2650msgstr "将窗口移至左下角"
2651
2652#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
2653msgid "Move window to bottom right corner"
2654msgstr "将窗口移至右下角"
2655
2656#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
2657msgid "Move window to top edge of screen"
2658msgstr "将窗口移至屏幕顶部边缘"
2659
2660#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
2661msgid "Move window to bottom edge of screen"
2662msgstr "将窗口移至屏幕底部边缘"
2663
2664#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
2665msgid "Move window to right side of screen"
2666msgstr "将窗口移至屏幕右侧"
2667
2668#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
2669msgid "Move window to left side of screen"
2670msgstr "将窗口移至屏幕左侧"
2671
2672#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
2673msgid "Move window to center of screen"
2674msgstr "将窗口移至屏幕中间"
2675
2676#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
2677msgid "Switch input source"
2678msgstr "切换输入源"
2679
2680#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
2681msgid "Binding to select the next input source"
2682msgstr "按键绑定-选择下一个输入源"
2683
2684#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
2685msgid "Switch input source backward"
2686msgstr "反向切换输入源"
2687
2688#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
2689msgid "Binding to select the previous input source"
2690msgstr "按键绑定-选择上一个输入源"
2691
2692#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
2693msgid "Toggle window to be always on top"
2694msgstr "切换窗口常居顶端"
2695
2696#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
2697msgid "Set or unset window to appear always on top"
2698msgstr "切换窗口常居顶端"
2699
2700#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
2701msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2702msgstr "用来更改窗口点击动作的修饰键"
2703
2704#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
2705msgid ""
2706"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2707"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2708"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2709"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
2710"“<Super>” for example."
2711msgstr ""
2712"按下此修饰键并点击窗口会移动窗口(左键点击)、调整窗口大小(中键点击)或显示"
2713"窗口菜单(右键点击)。中键和右键点击操作可通过“resize-with-right-button”键调"
2714"换。修饰键的形式是“<Alt>” 或 “<Super>”。"
2715
2716#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
2717msgid "Whether to resize with the right button"
2718msgstr "是否使用右键改变大小"
2719
2720#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
2721msgid ""
2722"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2723"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
2724"set it to false to make it work the opposite way around."
2725msgstr ""
2726"设置为 true 可在按下“mouse-button-modifier”指定的键时点击鼠标右键调整窗口大小"
2727"及点击中键显示菜单。设置为 false 则调换这两种功能。"
2728
2729#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
2730msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2731msgstr "标题栏按钮布局"
2732
2733#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
2734msgid ""
2735"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2736"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
2737"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2738"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2739"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2740"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2741"some space between two adjacent buttons."
2742msgstr ""
2743"标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串,如“menu:minimize,maximize,spacer,"
2744"close”;冒号分隔窗口的左上角和右上角,按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未知"
2745"的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可以使"
2746"用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。"
2747
2748#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
2749msgid "Window focus mode"
2750msgstr "窗口焦点模式"
2751
2752#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
2753msgid ""
2754"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2755"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
2756"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
2757"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
2758"unfocused when the mouse leaves the window."
2759msgstr ""
2760"窗口聚焦模式指示窗口如何激活。有三个可取值:“click”表示必须点击窗口来聚焦它"
2761"们,“sloppy”表示在鼠标进入窗口时聚焦它们,以及“mouse”表示鼠标进入窗口时聚焦,"
2762"移出窗口时失去焦点。"
2763
2764#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
2765msgid "Control how new windows get focus"
2766msgstr "控制新窗口如何获取焦点"
2767
2768#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
2769msgid ""
2770"This option provides additional control over how newly created windows get "
2771"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
2772"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
2773"given focus."
2774msgstr ""
2775"此选项对新创建的窗口如何获取焦点进行了更多的控制。有两个可取值:“smart”应用用"
2776"户的正常聚焦方式,“strict”从终端启动的窗口不聚焦。"
2777
2778#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
2779msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2780msgstr "当点击客户端区域时,窗口是否应该提升"
2781
2782#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
2783msgid ""
2784"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
2785"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
2786"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
2787"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
2788"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
2789msgstr ""
2790"默认为 true,表示当点击它的客户端区域或其框架时,窗口将提升。此设置为 false "
2791"意味着当点击它的客户区域或框架时,窗口将不会提升。为了提升窗口,可以点击窗口"
2792"的框架中的任何地方,或超点击窗口的任何部分。如果使用多重叠窗口,这种模式是有"
2793"用的。"
2794
2795#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
2796msgid "Action on title bar double-click"
2797msgstr "双击标题栏操作"
2798
2799#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
2800msgid ""
2801"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2802"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
2803"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
2804"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
2805"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
2806"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
2807"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
2808"and “none” which will not do anything."
2809msgstr ""
2810"此选项指定双击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade”卷起/展开窗"
2811"口、”toggle-maximize”最大化/还原窗口、“toggle-maximize-"
2812"horizontally”及“toggle-maximize-vertically”横向及纵向最大化/还原窗"
2813"口、“minimize”最小化窗口、“shade”卷起窗口、“menu”显示窗口菜单、“lower”将窗口"
2814"降低到所有窗口之下以及“none”什么也不做。"
2815
2816#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
2817msgid "Action on title bar middle-click"
2818msgstr "中键点击标题栏操作"
2819
2820#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
2821msgid ""
2822"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2823"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
2824"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
2825"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
2826"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
2827"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
2828"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
2829"and “none” which will not do anything."
2830msgstr ""
2831"此选项指定鼠标中键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展"
2832"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 "
2833"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗"
2834"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下,"
2835"还有 “none” 什么也不做。"
2836
2837#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
2838msgid "Action on title bar right-click"
2839msgstr "右键点击标题栏操作"
2840
2841#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
2842msgid ""
2843"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2844"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
2845"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
2846"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
2847"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
2848"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
2849"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
2850"and “none” which will not do anything."
2851msgstr ""
2852"此选项指定鼠标右键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展"
2853"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 "
2854"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗"
2855"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下,"
2856"还有 “none” 什么也不做。"
2857
2858#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
2859msgid "Automatically raises the focused window"
2860msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
2861
2862#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
2863msgid ""
2864"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
2865"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
2866"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
2867"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2868msgstr ""
2869"如果设为 true,且聚焦模式为“sloppy”或“鼠标”时,聚焦的窗口会在 auto-raise-"
2870"delay 键指定的延时之后自动提升。这与点击提升窗口或拖放到窗口无关。"
2871
2872#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
2873msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2874msgstr "窗口自动提升延迟(毫秒)"
2875
2876#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
2877msgid ""
2878"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2879"delay is given in thousandths of a second."
2880msgstr "若自动提升设为 true,窗口提升前的延时。该延时以毫秒计。"
2881
2882#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
2883msgid "Current theme"
2884msgstr "当前主题"
2885
2886#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
2887msgid ""
2888"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2889"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2890msgstr "该主题决定了窗口边框、标题栏等的外观。已废弃:该键已废弃和忽略。"
2891
2892#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
2893msgid "Use standard system font in window titles"
2894msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
2895
2896#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
2897msgid ""
2898"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2899"font for window titles."
2900msgstr "若为 ture,忽略标题栏字体选项,并为窗口标题使用标准应用字体。"
2901
2902#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
2903msgid "Window title font"
2904msgstr "窗口标题字体"
2905
2906#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
2907msgid ""
2908"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2909"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2910"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
2911"option is set to true."
2912msgstr ""
2913"一个描述窗口标题栏字体的字符串。描述中的字号只有在 titlebar-font-size 选项设"
2914"置为 0 时才会使用。并且,在将 titlebar-uses-desktop-font 选项设置为 true 时会"
2915"禁用此选项。"
2916
2917#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
2918msgid "Number of workspaces"
2919msgstr "工作区数量"
2920
2921#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
2922msgid ""
2923"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2924"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2925"workspaces."
2926msgstr ""
2927"工作区数量。必须大于零,且有一个固定的最大值以防止意外请求过多工作区致使桌面"
2928"不可用。"
2929
2930#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
2931msgid "System Bell is Audible"
2932msgstr "系统铃声可闻"
2933
2934#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
2935msgid ""
2936"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
2937"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
2938msgstr ""
2939"指定应用程序或系统是否能够产生能听到的“beeps”(蜂鸣)声;可与“visual bell(视"
2940"觉响铃)共同使用以产生无声的蜂鸣效果。"
2941
2942#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
2943msgid "Enable Visual Bell"
2944msgstr "启用视觉响铃"
2945
2946#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
2947msgid ""
2948"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2949"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2950"environments."
2951msgstr ""
2952"在应用程序或系统发出“bell”或“beep”声时开启视觉指示;用于失聪用户以及嘈杂环"
2953"境。"
2954
2955#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
2956msgid "Visual Bell Type"
2957msgstr "视觉响铃类型"
2958
2959#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
2960msgid ""
2961"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2962"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
2963"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
2964"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
2965"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
2966"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
2967"currently focused window’s titlebar is flashed."
2968msgstr ""
2969"告诉窗口管理器如何在系统蜂鸣或另一款应用程序蜂鸣时发出视觉提示。目前有两个有"
2970"效值:“fullscreen-flash”全屏闪烁变白,以及“frame-flash”发出蜂鸣的应用程序标题"
2971"栏闪烁。如果不知道哪个应用程序发出蜂鸣(默认的“系统蜂鸣”通常是这样),当前聚"
2972"焦的窗口会闪烁。"
2973
2974#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
2975msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2976msgstr "禁用旧的或已损坏的应用程序请求的异常功能"
2977
2978#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
2979msgid ""
2980"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2981"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2982"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
2983"run any misbehaving applications."
2984msgstr ""
2985"有些应用程序无视规范,会导致窗口管理器功能异常。此选项使窗口管理器以严格正确"
2986"模式运行,使用户界面更加一致,前提是用户不需要运行那些表现异常的应用程序。"
2987
2988#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
2989msgid "The names of the workspaces"
2990msgstr "工作区名称"
2991
2992#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
2993msgid ""
2994"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2995"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2996"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
2997"replaced with the default (“Workspace N”)."
2998msgstr ""
2999"定义分配给工作区的名称。如果名单长度越过了当前工作区数目,后续的名称将忽略。"
3000"如果名单过短,或包括了空名称,缺少的值会以默认值代替(“工作区几”)。"
3001
3002#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
3003msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
3004msgstr "日期/数字格式使用的区域设置"
3005
3006#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
3007msgid ""
3008"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
3009"formats."
3010msgstr "指定区域设置以显示日期、时间和数字格式。"
3011
3012#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
3013msgid "Geolocation services are enabled."
3014msgstr "地理位置定位服务已开启。"
3015
3016#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
3017msgid "If true, applications are allowed to access location information."
3018msgstr "如果为真,应用程序将被允许访问位置信息。"
3019
3020#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
3021msgid "The maximum accuracy level of location."
3022msgstr "定位的最大精度等级。"
3023
3024#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
3025msgid ""
3026"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
3027"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
3028"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
3029"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
3030"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
3031"level accuracy at best)."
3032msgstr ""
3033"设置程序所允许查看的最高定位精度。有效的值包括“country”(国家)、“city”(城"
3034"市“、“neighborhood”(街区)、“street”(街道)和“exact”(精确)(通常需要 GPS "
3035"接收器)。请记住,这仅仅控制了程序通过 GeoClue 所能看到的位置,而各种应用程序"
3036"还可以通过它自身的网络资源来定位用户(尽管往往最多只能精确到街道等级)。"
3037
3038#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
3039msgid "Proxy configuration mode"
3040msgstr "代理配置方式"
3041
3042#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
3043msgid ""
3044"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
3045"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
3046"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
3047"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
3048"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
3049"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
3050"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
3051"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
3052"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
3053"ftp proxy settings override it for those protocols only."
3054msgstr ""
3055"选择代理配置模式。支持的值有“none”、“manual”、“auto”。若为“none”,不使用代"
3056"理。若为“auto”,将使用“autoconfig-url”键所指定的自动配置 URL。若为“manual”,"
3057"将使用 “/system/proxy/http”、“/system/proxy/https”、“/system/proxy/ftp” 及 “/"
3058"system/proxy/socks” 指定的代理。四种类型的代理在其 “host” 键不为空,“port” 键"
3059"不为 0 时有效。若配置了 http 代理但未配置 https 代理,则 http 代理也将用于"
3060"https。如果配置了 SOCKS 代理,它将用于所有协议,除非 http、https 和 ftp 协议"
3061"有自己各自的代理设置。"
3062
3063#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
3064msgid "Automatic proxy configuration URL"
3065msgstr "自动代理配置 URL"
3066
3067#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
3068msgid ""
3069"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
3070"is used to look up proxy information for all protocols."
3071msgstr ""
3072"提供代理配置值的 URL。当模式为“自动”时,该 URL 会被用来查询所有协议的代理信"
3073"息。"
3074
3075#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
3076msgid "Non-proxy hosts"
3077msgstr "非代理主机"
3078
3079#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
3080msgid ""
3081"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
3082"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
3083"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
3084"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
3085msgstr ""
3086"该键包含不通过代理(如果代理活动的话)直接连接的主机列表。列表值可以是主机"
3087"名、域名(开头加通配符,如 *.foo.com)、IP 主机地址(IPv4 和 IPv6 均可)及带"
3088"网络掩码的网络地址(形如 192.168.0.0/24)。"
3089
3090#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
3091#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
3092msgid "Unused; ignore"
3093msgstr "未使用;忽略"
3094
3095#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
3096msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
3097msgstr "该键未使用,且不应被读取或修改。"
3098
3099#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
3100msgid ""
3101"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
3102"empty and the port is non-0."
3103msgstr "该键未使用;当主机键非空且端口不为 0 时,启用 HTTP 代理。"
3104
3105#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
3106msgid "HTTP proxy host name"
3107msgstr "HTTP 代理主机名"
3108
3109#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
3110msgid "The machine name to proxy HTTP through."
3111msgstr "执行 HTTP 代理的计算机名。"
3112
3113#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
3114msgid "HTTP proxy port"
3115msgstr "HTTP 代理端口"
3116
3117#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
3118msgid ""
3119"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
3120"through."
3121msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/http/host”中定义。"
3122
3123#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
3124msgid "Authenticate proxy server connections"
3125msgstr "认证代理服务器连接"
3126
3127#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
3128msgid ""
3129"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
3130"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
3131"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
3132"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
3133"to specify that it should use authentication."
3134msgstr ""
3135"如果为 true,则到代理服务器的连接需要认证。用户名/密码由“/system/proxy/http/"
3136"authentication-user”和“/system/proxy/http/authentication-password”定义。这仅"
3137"适用于 http 代理;当使用一个单独的 https 代理时,目前没有办法指定它是否应该使"
3138"用认证。"
3139
3140#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
3141msgid "HTTP proxy username"
3142msgstr "HTTP 代理用户名"
3143
3144#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
3145msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3146msgstr "用于在进行 HTTP 代理时认证的用户名。"
3147
3148#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
3149msgid "HTTP proxy password"
3150msgstr "HTTP 代理密码"
3151
3152#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
3153msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3154msgstr "在进行 HTTP 代理时用于认证的密码。"
3155
3156#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
3157msgid "Secure HTTP proxy host name"
3158msgstr "安全 HTTP 代理主机名"
3159
3160#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
3161msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
3162msgstr "执行安全 HTTP 代理的计算机名。"
3163
3164#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
3165msgid "Secure HTTP proxy port"
3166msgstr "安全 HTTP 代理端口"
3167
3168#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
3169msgid ""
3170"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
3171"through."
3172msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/https/host”中定义。"
3173
3174#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
3175msgid "FTP proxy host name"
3176msgstr "FTP 代理主机名"
3177
3178#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
3179msgid "The machine name to proxy FTP through."
3180msgstr "执行 FTP 代理的计算机名。"
3181
3182#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
3183msgid "FTP proxy port"
3184msgstr "FTP 代理端口"
3185
3186#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
3187msgid ""
3188"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
3189"through."
3190msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/ftp/host”中定义。"
3191
3192#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
3193msgid "SOCKS proxy host name"
3194msgstr "SOCKS 代理主机名"
3195
3196#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
3197msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
3198msgstr "作为 SOCKS 代理的计算机名。"
3199
3200#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
3201msgid "SOCKS proxy port"
3202msgstr "SOCKS 代理端口"
3203
3204#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
3205msgid ""
3206"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
3207"through."
3208msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/socks/host”中定义。"
3209
3210#~ msgid "Show the activities overview"
3211#~ msgstr "显示活动预览"
3212
3213#~ msgid "Draw Desktop Background"
3214#~ msgstr "绘制桌面背景"
3215
3216#~ msgid "Menus Have Icons"
3217#~ msgstr "菜单带图标"
3218
3219#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
3220#~ msgstr "是否可在菜单项旁显示图标。"
3221
3222#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
3223#~ msgstr "是否可在按钮文本旁显示图标。"
3224
3225#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
3226#~ msgstr "显示“输入法”菜单"
3227
3228#~ msgid ""
3229#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
3230#~ "change the input method."
3231#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供更改输入法的选项。"
3232
3233#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
3234#~ msgstr "显示“Unicode 控制字符”菜单"
3235
3236#~ msgid ""
3237#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
3238#~ "insert control characters."
3239#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供插入控制字符的选项。"
3240
3241#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
3242#~ msgstr "只在按下 Alt 键后显示助记符"
3243
3244#~ msgid ""
3245#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
3246#~ "presses the Alt key."
3247#~ msgstr "是否在用户按 Alt 键时自动显示和隐藏助记符。"
3248
3249#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
3250#~ msgstr "选择触摸板滚动方法"
3251
3252#~ msgid ""
3253#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
3254#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
3255#~ msgstr ""
3256#~ "选择触摸板滚动方式。 支持的值包括:“disabled”(禁用),“edge-scrolling”(边缘"
3257#~ "滚动),“two-finger-scrolling”(双指滚动)。"
3258
3259#~ msgid ""
3260#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
3261#~ "affects the standard experience.\n"
3262#~ "\n"
3263#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
3264#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
3265#~ msgstr ""
3266#~ "是否在锁屏时显示通知。这只会影响标准体验。\n"
3267#~ "\n"
3268#~ "已废弃:该键已废弃和忽略。它已经被 org.gnome.desktop.notifications show-"
3269#~ "in-lock-screen 取代。"
3270
3271#~ msgid "Lock on suspend"
3272#~ msgstr "待机时锁定"
3273
3274#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
3275#~ msgstr "此值设置为 TRUE,当系统进入待机时将锁定屏幕。"
3276