1# Chinese (China) translation for gsettings-desktop-schemas. 2# Copyright (C) 2010-2021 gsettings-desktop-schemas's authors 3# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. 4# 5# cedar1989 <leo.fanghuang@yahoo.com.cn>, 2010. 6# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2014. 7# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012. 8# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2014. 9# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2021. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" 15"schemas/issues\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:31+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-09-03 14:00-0400\n" 18"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 20"Language: zh_CN\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 14:16+0000\n" 25"X-Generator: Poedit 3.0\n" 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 27 28#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 29msgid "On-screen keyboard" 30msgstr "屏幕键盘" 31 32#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 33msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." 34msgstr "是否启用屏幕键盘。" 35 36#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 37msgid "Screen magnifier" 38msgstr "屏幕放大镜" 39 40#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 41msgid "Whether the screen magnifier is turned on." 42msgstr "是否启用屏幕放大镜。" 43 44#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 45msgid "Screen reader" 46msgstr "屏幕阅读器" 47 48#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 49msgid "Whether the screen reader is turned on." 50msgstr "是否启用屏幕阅读器。" 51 52#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 53msgid "Always show the Universal Access status icon" 54msgstr "总是显示 通用访问 状态图标" 55 56#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 57msgid "" 58"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " 59"when no accessibility features are enabled." 60msgstr "该键将替代“未启用访问功能时自动隐藏通用访问状态图标”的设置。" 61 62#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 63msgid "Always show the text caret" 64msgstr "始终显示文本插入光标" 65 66#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 67msgid "" 68"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " 69"applications." 70msgstr "此键覆盖应用程序中不可编辑文本中隐藏的文本插入光标。" 71 72#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 73msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" 74msgstr "启用辅助功能键盘快捷键" 75 76#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 77msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" 78msgstr "在键盘辅助功能更改时发出蜂鸣声" 79 80#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 81msgid "" 82"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." 83msgstr "是否在启用或禁用某个键盘辅助功能时发出蜂鸣声。" 84 85#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 86msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" 87msgstr "在超时后禁用键盘辅助功能" 88 89#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 90msgid "" 91"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " 92"machines." 93msgstr "是否在超时后禁用键盘键盘辅助功能,在共享计算机时有用。" 94 95#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 96msgid "Duration of the disabling timeout" 97msgstr "禁用超时的时长" 98 99#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 100msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." 101msgstr "在禁用键盘辅助功能前的超时时长。" 102 103#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 104msgid "Enable “Bounce Keys”" 105msgstr "启用“回弹键”" 106 107#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 108msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." 109msgstr "是否开启了键盘辅助功能中的“回弹键”。" 110 111#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 112#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 113msgid "Minimum interval in milliseconds" 114msgstr "最小间隔(毫秒)" 115 116#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 117msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." 118msgstr "忽略这些毫秒内相同按键的多次按下。" 119 120#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 121#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 122msgid "Beep when a key is rejected" 123msgstr "按键被拒绝时发出蜂鸣声" 124 125#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 126#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 127msgid "Whether to beep when a key is rejected." 128msgstr "是否在某个键被拒绝时发出蜂鸣声。" 129 130#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 131msgid "Enable “Mouse Keys”" 132msgstr "启用“鼠标键”" 133 134#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 135msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." 136msgstr "是否开启了辅助功能中的“鼠标键”。" 137 138#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 139msgid "Pixels per seconds" 140msgstr "每秒像素数" 141 142#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 143msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." 144msgstr "最高速时每秒移动多少像素。" 145 146#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 147msgid "How long to accelerate in milliseconds" 148msgstr "多少毫秒后开始加速" 149 150#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 151msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." 152msgstr "经过多少毫秒达到最高速度。" 153 154#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 155msgid "Initial delay in milliseconds" 156msgstr "初始延迟(毫秒)" 157 158#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 159msgid "" 160"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." 161msgstr "等待多少毫秒后鼠标移动键开始工作。" 162 163#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 164msgid "Enable “Slow Keys”" 165msgstr "启用“慢速键”" 166 167#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 168msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." 169msgstr "是否开启了辅助功能中的“慢速键”。" 170 171#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 172msgid "" 173"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." 174msgstr "在将键按下这么多毫秒后才将视为有按键。" 175 176#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 177msgid "Beep when a key is first pressed" 178msgstr "按键首次按下时发出蜂鸣声" 179 180#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 181msgid "Whether to beep when a key is first pressed." 182msgstr "是否在首次按下某个键时发出蜂鸣声。" 183 184#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 185msgid "Beep when a key is accepted" 186msgstr "接受按键输入时发出蜂鸣声" 187 188#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 189msgid "Whether to beep when a key is accepted." 190msgstr "在接受按键时是否发出蜂鸣声。" 191 192#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 193msgid "Enable sticky keys" 194msgstr "启用粘滞键" 195 196#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 197msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." 198msgstr "是否开启了辅助功能中的粘滞键。" 199 200#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 201msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" 202msgstr "在两个键同时按下时禁用" 203 204#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 205msgid "" 206"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." 207msgstr "是否在两个键同时按下时禁用粘滞键。" 208 209#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 210msgid "Beep when a modifier is pressed." 211msgstr "在按下修饰键时发出蜂鸣声。" 212 213#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 214msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." 215msgstr "是否在按下某个修饰键时发出蜂鸣声。" 216 217#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 218msgid "Enable “Toggle Keys”" 219msgstr "启用“切换键”" 220 221#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 222msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." 223msgstr "是否开启了辅助功能中的“切换键”。" 224 225#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 226msgid "Mouse Tracking Mode" 227msgstr "鼠标跟踪模式" 228 229#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 230msgid "" 231"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " 232"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " 233"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " 234"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " 235"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " 236"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " 237"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " 238"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " 239"contents are scrolled into view." 240msgstr "" 241"确定在放大视图中放大的鼠标图像的位置及其随系统鼠标移动的动作。可用值有:• " 242"无:不跟踪鼠标;• 居中:鼠标图像显示于放大区的中心(也代表了系统鼠标所在的" 243"点),放大的内容随系统鼠标移动而滚动;• 比例:放大的鼠标在放大区的位置与系统" 244"鼠标在屏幕上的位置成比例;• 推动:在放大的鼠标与放大区边界相交时,内容向视图" 245"内滚动。" 246 247#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 248msgid "Focus Tracking Mode" 249msgstr "聚焦跟踪模式" 250 251#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 252msgid "" 253"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " 254"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " 255"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " 256"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " 257"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " 258"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " 259"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " 260"the zoom region, the contents are scrolled into view" 261msgstr "" 262"确定放大视图中拥有焦点的部件的位置。可用值有:• none:不跟踪聚焦 • centered:" 263"聚焦的图像显示于放大区的中心(也代表了系统焦点),放大的内容随系统焦点移动而" 264"滚动 • proportional:放大的焦点在放大区的位置与系统焦点在屏幕上的位置成比例 " 265"• push:在放大的焦点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动" 266 267#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 268msgid "Caret Tracking Mode" 269msgstr "插入光标跟踪模式" 270 271#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 272msgid "" 273"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " 274"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " 275"the center of the zoom region (which also represents the point under the " 276"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " 277"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " 278"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " 279"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " 280"contents are scrolled into view" 281msgstr "" 282"确定在放大视图中插入光标的位置。可用值有:• none:不跟踪插入点 • centered:插" 283"入点显示于放大区的中心(也代表了系统插入点),放大的内容随系统插入点移动而滚" 284"动 • proportional:放大的插入点在放大区的位置与系统插入点在屏幕上的位置成比" 285"例 • push:在放大的插入点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动" 286 287#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 288msgid "Screen position" 289msgstr "屏幕位置" 290 291#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 292msgid "" 293"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " 294"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." 295msgstr "放大视图填满整个屏幕,或占据上半屏、下半屏、左半屏、右半屏。" 296 297#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 298msgid "Magnification factor" 299msgstr "放大倍数" 300 301#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 302msgid "" 303"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " 304"value of 2.0 doubles the size." 305msgstr "放大的程度。1.0 表示不放大。2.0 放大两倍。" 306 307#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 308msgid "Enable lens mode" 309msgstr "启用透镜模式" 310 311#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 312msgid "" 313"Whether the magnified view should be centered over the location of the " 314"system mouse and move with it." 315msgstr "放大视图是否应沿系统鼠标位置居中并随之移动。" 316 317#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 318msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" 319msgstr "滚动放大内容可超出屏幕边缘" 320 321#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 322msgid "" 323"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " 324"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " 325"screen edge moves into the magnified view." 326msgstr "" 327"对于中心鼠标跟踪,在系统指针移到屏幕边缘附近或边缘上时,放大的内容会继续滚" 328"动,屏幕边缘会移入放大区。" 329 330#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 331msgid "Show or hide crosshairs" 332msgstr "显示或隐藏十字光标" 333 334#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 335msgid "" 336"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " 337"sprite." 338msgstr "启用/禁用以放大的鼠标游标为中心的十字光标显示。" 339 340#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 341msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" 342msgstr "十字光标的线宽(以像素计)" 343 344#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 345msgid "" 346"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " 347"crosshairs." 348msgstr "组成十字光标的横线和竖线的宽度(以像素计)。" 349 350#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 351msgid "Color of the crosshairs" 352msgstr "十字光标的颜色" 353 354#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 355msgid "" 356"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " 357"crosshairs." 358msgstr "组成十字光标的横线和竖线的颜色。" 359 360#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 361msgid "Opacity of the crosshairs" 362msgstr "十字光标的透明度" 363 364#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 365msgid "" 366"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " 367"transparent." 368msgstr "确定光标的透明度,从完全不透明到完全透明。" 369 370#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 371msgid "Length of the crosshairs in pixels" 372msgstr "十字光标的长度(以像素计)" 373 374#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 375msgid "" 376"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " 377"make up the crosshairs." 378msgstr "确定组成十字光标的水平线和竖直线的长度(以像素计)。" 379 380#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 381msgid "Clip the crosshairs at the center" 382msgstr "从中心裁剪十字光标" 383 384#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 385msgid "" 386"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " 387"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " 388"the mouse image." 389msgstr "" 390"确定十字光标是与放大的鼠标游标交叉还是沿鼠标图像的四周对其横线和竖线进行裁" 391"剪。" 392 393#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 394msgid "Inverse lightness" 395msgstr "反转亮度" 396 397#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 398msgid "" 399"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " 400"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." 401msgstr "决定亮度值是否被反转:较暗的颜色会变得较亮些,反之亦然,且黑白色互换。" 402 403#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 404msgid "Color Saturation" 405msgstr "色彩饱和度" 406 407#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 408msgid "" 409"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " 410"(full color)." 411msgstr "代表色彩饱和度的变化,从 0.0(灰度)到 1.0(全彩色)。" 412 413#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 414msgid "Change brightness of red" 415msgstr "更改红色亮度" 416 417#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 418msgid "" 419"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " 420"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 421"greater than zero indicate an increase." 422msgstr "" 423"表示红色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 " 424"表示增加亮度。" 425 426#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 427msgid "Change brightness of green" 428msgstr "更改绿色亮度" 429 430#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 431msgid "" 432"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " 433"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 434"greater than zero indicate an increase." 435msgstr "" 436"表示绿色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 " 437"表示增加亮度。" 438 439#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 440msgid "Change brightness of blue" 441msgstr "更改蓝色亮度" 442 443#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 444msgid "" 445"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " 446"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " 447"greater than zero indicate an increase." 448msgstr "" 449"表示蓝色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 " 450"表示增加亮度。" 451 452#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 453msgid "Change contrast of red" 454msgstr "更改红色对比度" 455 456#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 457msgid "" 458"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " 459"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 460"and values greater than zero indicate an increase." 461msgstr "" 462"表示红色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大" 463"于 0 表示增加对比度。" 464 465#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 466msgid "Change contrast of green" 467msgstr "更改绿色对比度" 468 469#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 470msgid "" 471"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " 472"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 473"and values greater than zero indicate an increase." 474msgstr "" 475"表示绿色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大" 476"于 0 表示增加对比度。" 477 478#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 479msgid "Change contrast of blue" 480msgstr "更改蓝色对比度" 481 482#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 483msgid "" 484"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " 485"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " 486"and values greater than zero indicate an increase." 487msgstr "" 488"表示蓝色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大" 489"于 0 表示增加对比度。" 490 491#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 492msgid "Dwell click time" 493msgstr "悬停点击时间" 494 495#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 496msgid "Time in seconds before a click is triggered." 497msgstr "触发单击前的秒数。" 498 499#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 500msgid "Movement threshold" 501msgstr "移动阈值" 502 503#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 504msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." 505msgstr "可识别为移动的最少像素距离。" 506 507#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 508msgid "Gesture single click" 509msgstr "单击手势" 510 511#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 512msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 513msgstr "执行单击的方向(“left”“right”“up”“down”)。" 514 515#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 516msgid "Gesture double click" 517msgstr "双击手势" 518 519#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 520msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 521msgstr "执行双击的方向(“left”“right”“up”“down”)。" 522 523#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 524msgid "Gesture drag click" 525msgstr "拖动点击手势" 526 527#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 528msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." 529msgstr "执行拖动的方向(“left”“right”“up”“down”)。" 530 531#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 532msgid "Gesture secondary click" 533msgstr "鼠标副键点击手势" 534 535#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 536msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." 537msgstr "执行鼠标副键点击的方向(“left”“right”“up”“down”)。" 538 539#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 540msgid "Dwell click mode" 541msgstr "悬停点击模式" 542 543#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 544msgid "" 545"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." 546msgstr "活动的悬停点击模式。可能值为“窗口”和“手势”。" 547 548#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 549msgid "Show click type window" 550msgstr "显示点击类型窗口" 551 552#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 553msgid "Show click type window." 554msgstr "显示点击类型窗口。" 555 556#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 557msgid "Enable dwell clicks" 558msgstr "启用悬停点击" 559 560#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 561msgid "Enable dwell clicks." 562msgstr "启用悬停点击。" 563 564#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 565msgid "Secondary click enabled" 566msgstr "鼠标副键点击已启用" 567 568#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 569msgid "Enable simulated secondary clicks" 570msgstr "启用模拟鼠标副键点击" 571 572#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 573msgid "Secondary click time" 574msgstr "鼠标副键点击时间" 575 576#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 577msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." 578msgstr "触发模拟副键点击前的秒数。" 579 580#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 581msgid "Folder children" 582msgstr "子文件夹" 583 584#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 585msgid "" 586"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " 587"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." 588msgstr "" 589"保存应用文件夹的相对设置路径的列表。每个文件夹使用 org.gnome.desktop.app-" 590"folders.folder 格式。" 591 592#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 593msgid "Folder name" 594msgstr "文件夹名称" 595 596#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 597msgid "The name of the application folder." 598msgstr "应用程序文件夹的名称。" 599 600#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 601msgid "Translate the name" 602msgstr "翻译该名称" 603 604#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 605msgid "" 606"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" 607"directories." 608msgstr "名称键是否是一个可以在 /usr/share/desktop-directories 中查找的文件名。" 609 610#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 611msgid "Applications" 612msgstr "应用程序" 613 614#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 615msgid "" 616"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." 617msgstr "明确包含在此文件夹中的应用程序标识的列表。" 618 619#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 620msgid "Categories" 621msgstr "分类" 622 623#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 624msgid "" 625"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " 626"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." 627msgstr "" 628"对应分类的应用会默认放置在此文件夹的分类列表,除了那些在应用键列出的应用外。" 629 630#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 631msgid "Excluded applications" 632msgstr "排除应用程序" 633 634#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 635msgid "" 636"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " 637"be used to remove applications that would otherwise be included by category." 638msgstr "" 639"从此文件夹中排除的应用的标识列表。可以用来移除那些按分类会包含进来的应用。" 640 641#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 642#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 643msgid "Picture Options" 644msgstr "图片选项" 645 646#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 647#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 648msgid "" 649"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " 650"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " 651"“spanned”." 652msgstr "" 653"确定 wallpaper_filename 设置的图像如何渲染。可取值" 654"有“none”(无)、“wallpaper”(壁纸)、“centered”(居中)、“scaled”(扩" 655"展)、“stretched”(拉伸)、“zoom”(缩放)、“spanned”(平铺)。" 656 657#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 658#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 659msgid "Picture URI" 660msgstr "图片 URI" 661 662#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 663#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 664msgid "" 665"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " 666"local (file://) URIs." 667msgstr "背景图像的地址(URI)。注意此后端仅支持本地 URI(file://)。" 668 669#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 670#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 671msgid "Picture Opacity" 672msgstr "图片透明度" 673 674#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 675#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 676msgid "Opacity with which to draw the background picture." 677msgstr "绘制背景图所使用的透明度。" 678 679#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 680#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 681msgid "Primary Color" 682msgstr "主色" 683 684#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 685#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 686msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." 687msgstr "绘制渐变时左侧或上侧的颜色,或纯色。" 688 689#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 690#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 691msgid "Secondary Color" 692msgstr "副色" 693 694#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 695#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 696msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." 697msgstr "绘制渐变时右侧或下侧的颜色,绘制纯色时不使用。" 698 699#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 700#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 701msgid "Color Shading Type" 702msgstr "色彩渐变类型" 703 704#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 705#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 706msgid "" 707"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " 708"“vertical”, and “solid”." 709msgstr "" 710"如何进行背景色渐变。可取值为“horizontal”(水平)、“vertical”(竖直)" 711"和“solid”(固定)。" 712 713#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 714msgid "Have file manager handle the desktop" 715msgstr "由文件管理器处理桌面" 716 717#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 718msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." 719msgstr "如果设为 true,则文件管理器将绘制桌面上的图标。" 720 721#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 722msgid "Show the week date in the calendar" 723msgstr "在日历中显示周日历" 724 725#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 726msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 727msgstr "若为 true,则在日历中显示 ISO 周日历。" 728 729#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 730msgid "Automatically update timezone" 731msgstr "自动更新时区" 732 733#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 734msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." 735msgstr "是否自动根据地理位置更新时区。" 736 737#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 738msgid "Default calendar" 739msgstr "默认日历" 740 741#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 742msgid "" 743"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " 744"The preferred calendar application is the application handling the text/" 745"calendar mime type." 746msgstr "" 747"默认的日历程序 已废弃:该键已废弃和忽略。首选的默认日历程序就是处理 text/" 748"calendar MIME 类型文件的应用程序。" 749 750#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 751msgid "Calendar needs terminal" 752msgstr "日历需要终端" 753 754#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 755msgid "" 756"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " 757"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " 758"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " 759"it needs a terminal is taken from its desktop file." 760msgstr "" 761"默认的日历应用程序是否需要终端来运行。已废弃:此键已废弃。首选的日历应用程序" 762"是处理 text/calendar MIME 类型的应用程序,它是否需要终端会从其 desktop 文件获" 763"知。" 764 765#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 766msgid "Default tasks" 767msgstr "默认任务" 768 769#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 770msgid "Default tasks application." 771msgstr "默认的任务应用程序。" 772 773#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 774msgid "Tasks needs terminal" 775msgstr "任务需要终端" 776 777#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 778msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." 779msgstr "默认的任务应用程序是否需要终端才能运行。" 780 781#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 782msgid "Terminal application" 783msgstr "终端应用程序" 784 785#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 786msgid "" 787"Terminal program to use when starting applications that require one. " 788"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " 789"handled in GIO." 790msgstr "" 791"在启动需要终端的应用程序时所使用的终端程序。已废弃:该键已废弃和忽略。默认终" 792"端由 GIO 处理。" 793 794#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 795msgid "Exec Arguments" 796msgstr "Exec 参数" 797 798#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 799msgid "" 800"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " 801"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " 802"to invoke it is handled in GIO." 803msgstr "" 804"用于终端中执行程序的参数,程序由 “exec” 键定义。已废弃:该键已废弃和忽略。默" 805"认的终端和如何调用由 GIO 处理。" 806 807#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 808msgid "Current input source" 809msgstr "当前输入源" 810 811#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 812msgid "" 813"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " 814"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " 815"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " 816"key is deprecated and ignored." 817msgstr "" 818"当前有效的输入源在输入源列表中的索引(从 0 开始)。只要输入源列表非空,该值将" 819"自动调整到 [0, sources_length) 范围内。废弃:此键已弃用并被忽略。" 820 821#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 822msgid "List of input sources" 823msgstr "输入源列表" 824 825#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 826msgid "" 827"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " 828"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " 829"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " 830"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " 831"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " 832"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " 833"used." 834msgstr "" 835"可用输入源标识的列表。每个源以一对字符串构成的元组指定。第一个字符串是类型," 836"可以取“xkb”或“ibus”。对于“xkb”源,第二个字符串为“xkb_layout+xkb_variant”或只" 837"是“xkb_layout”(不需要 XKB 变量时)。对于“ibus”源,第二个字符串为 IBus 引擎" 838"名。空列表代表 X 服务器当前的 XKB 布局和变量将不改动,并且不使用 IBus。" 839 840#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 841msgid "List of most recently used input sources" 842msgstr "最近使用的输入源列表" 843 844#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 845msgid "" 846"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " 847"the available sources list." 848msgstr "最近使用的输入源列表。该值的格式与可用源列表相同。" 849 850#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 851msgid "List of XKB options" 852msgstr "XKB 选项列表" 853 854#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 855msgid "" 856"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " 857"xkeyboard-config’s rules files." 858msgstr "" 859"XKB 选项列表。每个选项为由 xkeyboard-config 的规则文件所定义的 XKB 选项字符" 860"串。" 861 862#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 863msgid "Show all installed input sources" 864msgstr "显示已安装的输入源" 865 866#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 867msgid "" 868"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." 869msgstr "使全部已安装的输入源在“系统设置”中列出以供选择。" 870 871#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 872msgid "Use different input sources for each window" 873msgstr "为每个窗口使用不同的输入源" 874 875#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 876msgid "" 877"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " 878"when activated." 879msgstr "当启用时,输入源将与当前激活的焦点窗口相关联。" 880 881#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 882msgid "Enable Toolkit Accessibility" 883msgstr "启动工具箱辅助特性" 884 885#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 886msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." 887msgstr "工具箱是否应加载辅助功能相关的模块。" 888 889#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 890msgid "Enable Animations" 891msgstr "启动动画" 892 893#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 894msgid "" 895"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " 896"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." 897msgstr "是否显示动画。注:这是一个全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。" 898 899#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 900msgid "Menus Have Tearoff" 901msgstr "菜单带分隔线" 902 903#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 904msgid "Whether menus should have a tearoff." 905msgstr "菜单是否显示分隔线。" 906 907#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 908msgid "Can Change Accels" 909msgstr "可更改快捷键" 910 911#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 912msgid "" 913"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " 914"an active menuitem." 915msgstr "用户是否可以在定位到活动的菜单项时动态地输入新快捷键。" 916 917#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 918msgid "Toolbar Style" 919msgstr "工具栏样式" 920 921#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 922msgid "" 923"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." 924msgstr "工具栏样式。有效值有“both”、“both-horiz”、“icon”和“text”。" 925 926#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 927msgid "Menubar Detachable" 928msgstr "菜单栏可脱离" 929 930#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 931msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." 932msgstr "用户是否可以脱离并四处移动菜单栏。" 933 934#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 935msgid "Toolbar Detachable" 936msgstr "工具栏可脱离" 937 938#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 939msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." 940msgstr "用户是否可以脱离并四处移动工具栏。" 941 942#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 943msgid "Toolbar Icon Size" 944msgstr "工具栏按钮尺寸" 945 946#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 947msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." 948msgstr "工具栏中图标的尺寸,“small”(小)或“large”(大)。" 949 950#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 951msgid "Cursor Blink" 952msgstr "光标闪烁" 953 954#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 955msgid "Whether the cursor should blink." 956msgstr "光标是否闪烁。" 957 958#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 959msgid "Cursor Blink Time" 960msgstr "光标闪烁时间" 961 962#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 963msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." 964msgstr "光标闪烁周期长度,单位为毫秒。" 965 966#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 967msgid "Cursor Blink Timeout" 968msgstr "光标闪烁超时" 969 970#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 971msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." 972msgstr "光标停止闪烁前的等待时间,单位为秒。" 973 974#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 975msgid "Icon Theme" 976msgstr "图标主题" 977 978#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 979msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." 980msgstr "用于面板、nautilus 等的图标主题。" 981 982#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 983msgid "Gtk+ Theme" 984msgstr "Gtk+ 主题" 985 986#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 987msgid "Basename of the default theme used by gtk+." 988msgstr "Gtk+ 使用的默认主题的 basename(不含路径的文件名)。" 989 990#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 991msgid "Gtk+ Keybinding Theme" 992msgstr "Gtk+ 按键绑定主题" 993 994#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 995msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." 996msgstr "Gtk+ 使用的默认按键绑定主题的 Basename(不含路径的文件名)。" 997 998#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 999msgid "Default font" 1000msgstr "默认字体" 1001 1002#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 1003msgid "Name of the default font used by gtk+." 1004msgstr "Gtk+ 使用的默认字体的名称。" 1005 1006#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 1007msgid "Directories with avatar faces" 1008msgstr "带头像的目录" 1009 1010#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 1011msgid "" 1012"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" 1013"center." 1014msgstr "用来覆盖 gnome 控制中心安装的默认头像的目录。" 1015 1016#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 1017msgid "Text scaling factor" 1018msgstr "文本比例因子" 1019 1020#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 1021msgid "" 1022"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." 1023msgstr "放大或缩小文本显示的倍数,而不用更改字体大小。" 1024 1025#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 1026msgid "Window scaling factor" 1027msgstr "窗口缩放系数" 1028 1029#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 1030msgid "" 1031"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " 1032"means pick automatically based on monitor." 1033msgstr "用于缩放窗口的整数系数。用于高分辨率屏幕。0 表示根据显示器自动选择。" 1034 1035#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 1036msgid "GTK IM Preedit Style" 1037msgstr "GTK 输入法预编辑模式" 1038 1039#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 1040msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." 1041msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法预处理样式的名称。" 1042 1043#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 1044msgid "GTK IM Status Style" 1045msgstr "GTK 输入法状态样式" 1046 1047#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 1048msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 1049msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法状态样式的名称。" 1050 1051#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 1052msgid "GTK IM Module" 1053msgstr "GTK 输入法模块" 1054 1055#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 1056msgid "Name of the input method module used by GTK+." 1057msgstr "GTK+ 使用的默认输入法模块的名称。" 1058 1059#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 1060msgid "Document font" 1061msgstr "文档字体" 1062 1063#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 1064msgid "Name of the default font used for reading documents." 1065msgstr "用于阅读文档的默认字体的名称。" 1066 1067#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 1068msgid "Monospace font" 1069msgstr "等宽字体" 1070 1071#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 1072msgid "" 1073"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." 1074msgstr "用于终端等处的等宽字体的名称。" 1075 1076#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 1077msgid "Menubar accelerator" 1078msgstr "菜单栏快捷键" 1079 1080#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 1081msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." 1082msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。" 1083 1084#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 1085msgid "Cursor theme" 1086msgstr "光标主题" 1087 1088#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 1089msgid "" 1090"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." 1091msgstr "光标主题名。只由支持 Xcursor 扩展的 Xserver 使用。" 1092 1093#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 1094msgid "Cursor size" 1095msgstr "光标大小" 1096 1097#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 1098msgid "Size of the cursor used as cursor theme." 1099msgstr "用作光标主题的光标尺寸。" 1100 1101#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 1102msgid "Timeout before click repeat" 1103msgstr "重复点击前的延时" 1104 1105#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 1106msgid "" 1107"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " 1108"for example)." 1109msgstr "在一次点击开始重复前延迟的毫秒数(如点击微调按钮时)。" 1110 1111#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 1112msgid "Timeout between click repeats" 1113msgstr "重复点击之间的延时" 1114 1115#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 1116msgid "" 1117"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " 1118"pressed." 1119msgstr "在用左键单击某个按钮时重复点击之间延迟的毫秒数。" 1120 1121#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 1122msgid "Palette used in the color selector" 1123msgstr "颜色选择器中使用的调色盘" 1124 1125#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 1126msgid "" 1127"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " 1128"setting" 1129msgstr "颜色选择器中所使用的调色盘,正如在 “gtk-color-palette” 设置中定义的" 1130 1131#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 1132msgid "List of symbolic names and color equivalents" 1133msgstr "符号名和颜色代号的对应列表" 1134 1135#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 1136msgid "" 1137"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " 1138"setting" 1139msgstr "" 1140"一个由“\\n”分隔的“name:color”列表,就像在“gtk-color-scheme”设置中定义的那样" 1141 1142#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 1143#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 1144msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" 1145msgstr "时钟以24小时格式还是12小时格式显示" 1146 1147#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 1148msgid "Whether the clock shows seconds" 1149msgstr "时钟是否显示秒数" 1150 1151#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 1152msgid "If true, display seconds in the clock." 1153msgstr "若为 true,则在时钟处显示秒数。" 1154 1155#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 1156msgid "Show date in clock" 1157msgstr "在时钟处显示日期" 1158 1159#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 1160msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 1161msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示日期。" 1162 1163#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 1164msgid "Show weekday in clock" 1165msgstr "在时钟处显示工作日" 1166 1167#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 1168msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." 1169msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示工作日。" 1170 1171#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 1172msgid "Enable hot corners" 1173msgstr "启用热区(hot corners)" 1174 1175#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 1176msgid "" 1177"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " 1178"top-left corner." 1179msgstr "如果为 true,则可以通过将鼠标移动到左上角来访问活动概览。" 1180 1181#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 1182msgid "Show battery percentage" 1183msgstr "显示电池百分比" 1184 1185#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 1186msgid "" 1187"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " 1188"icon." 1189msgstr "若为 true,则除了图标外,状态菜单中还会显示电池百分比。" 1190 1191#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 1192msgid "Enable the primary paste selection" 1193msgstr "启用首要粘贴选区" 1194 1195#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 1196msgid "" 1197"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " 1198"middle mouse button click." 1199msgstr "如果为 true,gtk+使用首要粘贴选区,通常由鼠标中键单击触发。" 1200 1201#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 1202msgid "Allow overlay scrolling" 1203msgstr "允许覆盖滚动" 1204 1205#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 1206msgid "" 1207"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " 1208"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." 1209msgstr "" 1210"滚动条是否应作为指示器覆盖。根据使用中的输入设备,可能仍会显示永久滚动条。" 1211 1212#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 1213msgid "Highlights the current location of the pointer." 1214msgstr "突出显示当前指针位置。" 1215 1216#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 1217msgid "" 1218"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " 1219"screen." 1220msgstr "如果为 true,则按一个键将突出显示屏幕上的当前指针位置。" 1221 1222#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 1223msgid "Antialiasing" 1224msgstr "抗锯齿" 1225 1226#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 1227msgid "" 1228"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " 1229"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " 1230"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." 1231msgstr "" 1232"渲染字体时使用的抗锯齿类型。可用值有:“none”无抗锯齿,“grayscale”标准灰度抗锯" 1233"齿,和“rgba”子像素抗锯齿(仅适用于 LCD 屏幕)。" 1234 1235#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 1236msgid "Hinting" 1237msgstr "微调" 1238 1239#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 1240msgid "" 1241"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " 1242"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " 1243"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " 1244"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " 1245"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " 1246"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " 1247"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " 1248"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " 1249"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " 1250"state of FreeType’s font engines." 1251msgstr "" 1252"渲染字体时使用的微调类型。可用值有:“none”为不使用微调。“slight”为仅调整 Y " 1253"轴,例如微软的 ClearType、DirectWrite 和 Adobe 的私有字体渲染引擎。忽略字体的" 1254"原生微调,根据算法生成字体微调。在 Ubuntu 上默认使用。推荐" 1255"值。“medium”和“full”依赖于字体格式(.ttf、.otf、.pfa/.pfb)和 FreeType 安装的" 1256"版本。它们通常会尝试同时调整字形的 X 轴和 Y 轴(除开 .otf:仅 Y 轴)。根据不" 1257"同的字体质量、字体格式和 FreeType 的字体引擎,这可能会造成失真和不协调的渲染" 1258"结果。" 1259 1260#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 1261msgid "RGBA order" 1262msgstr "RGBA 顺序" 1263 1264#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 1265msgid "" 1266"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " 1267"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " 1268"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." 1269msgstr "" 1270"LCD 屏幕上子像素的排列顺序;仅适用于抗锯齿类型设为“rgba”时。可用值有:“rgb”红" 1271"色居左(最常见),“bgr”蓝色居左,“vrgb”红色居顶,“vbgr”红色居底。" 1272 1273#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 1274msgid "Disable command line" 1275msgstr "禁用命令行" 1276 1277#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 1278msgid "" 1279"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " 1280"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " 1281"Application” dialog." 1282msgstr "" 1283"阻止用户访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁用对面板的“运行应用程序”对" 1284"话框的访问。" 1285 1286#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 1287msgid "Disable saving files to disk" 1288msgstr "禁用将文件保存到磁盘" 1289 1290#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 1291msgid "" 1292"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " 1293"access to all applications’ “Save as” dialogs." 1294msgstr "" 1295"阻止用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问任何应用程序的“另存为”对话框。" 1296 1297#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 1298msgid "Disable printing" 1299msgstr "禁用打印" 1300 1301#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 1302msgid "" 1303"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " 1304"all applications’ “Print” dialogs." 1305msgstr "阻止用户打印。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印”对话框。" 1306 1307#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 1308msgid "Disable print setup" 1309msgstr "禁用打印设置" 1310 1311#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 1312msgid "" 1313"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " 1314"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." 1315msgstr "" 1316"阻止用户修改打印设置。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印设置”对话框。" 1317 1318#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 1319msgid "Disable user switching" 1320msgstr "禁用用户切换" 1321 1322#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 1323msgid "" 1324"Prevent the user from switching to another account while his session is " 1325"active." 1326msgstr "阻止用户在自己的会话活动时切换到另一个账户。" 1327 1328#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 1329msgid "Disable lock screen" 1330msgstr "禁用屏幕锁定" 1331 1332#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 1333msgid "Prevent the user to lock his screen." 1334msgstr "阻止用户锁定自己的屏幕。" 1335 1336#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 1337msgid "Disable URL and MIME type handlers" 1338msgstr "禁用 URL 和 MIME 类型处理器" 1339 1340#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 1341msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." 1342msgstr "阻止运行任何 URL 或 MIME 类型的处理器应用程序。" 1343 1344#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 1345msgid "Disable log out" 1346msgstr "禁用注销" 1347 1348#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 1349msgid "Prevent the user from logging out." 1350msgstr "阻止用户注销。" 1351 1352#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 1353msgid "Disable user administration" 1354msgstr "禁用用户管理" 1355 1356#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 1357msgid "" 1358"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " 1359"removing users, as well as changing other users settings." 1360msgstr "" 1361"阻止用户更改用户账号。默认情况下,我们允许添加和移除用户,也允许更改其它用户" 1362"设置。" 1363 1364#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 1365msgid "Mount removable storage devices as read-only" 1366msgstr "以只读方式挂载可移动存储设备" 1367 1368#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 1369msgid "" 1370"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " 1371"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." 1372msgstr "" 1373"防止用户在可移动存储设备(例如闪存、移动电话、摄像头)上写入或修改文件。" 1374 1375#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 1376msgid "Disable password showing" 1377msgstr "禁用显示密码" 1378 1379#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 1380msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." 1381msgstr "禁用密码框中的“显示密码”菜单项。" 1382 1383#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 1384msgid "Whether to automatically mount media" 1385msgstr "是否自动挂载媒体" 1386 1387#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 1388msgid "" 1389"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" 1390"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." 1391msgstr "" 1392"如果设置为 true,Nautilus 将在启动和插入媒体时自动挂载媒体,如用户可访问的硬" 1393"盘和可移动媒体。" 1394 1395#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 1396msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1397msgstr "是否自动打开自动挂载的媒体对应的文件夹" 1398 1399#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 1400msgid "" 1401"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " 1402"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " 1403"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " 1404"configurable action will be taken instead." 1405msgstr "" 1406"如果设置为 true,Nautilus 将在媒体自动挂载后自动打开文件夹。这只适于未检测到 " 1407"x-content/* 类型的媒体;对于检测到已知 x-content 类型的媒体,将执行用户可配置" 1408"的操作。" 1409 1410#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 1411msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 1412msgstr "在插入媒体时从不提示或自动运行/启动程序" 1413 1414#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 1415msgid "" 1416"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 1417"programs when a medium is inserted." 1418msgstr "" 1419"如果设置为 true,Nautilus 将从不在插入媒体时提示,也不会自动运行/启动应用程" 1420"序。" 1421 1422#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 1423msgid "" 1424"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" 1425msgstr "将打开首选的应用程序的 x-content/* 类型列表" 1426 1427#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 1428msgid "" 1429"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " 1430"application in the preference capplet. The preferred application for the " 1431"given type will be started on insertion on media matching these types." 1432msgstr "" 1433"用户在首选项程序中选择了启动某个应用程序的 x-content/* 类型的列表。在插入了对" 1434"应类型的媒体时,指定类型的首选应用程序将启动。" 1435 1436#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 1437msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" 1438msgstr "设为“什么也不做”的 x-content/* 类型列表" 1439 1440#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 1441msgid "" 1442"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " 1443"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " 1444"application be started on insertion of media matching these types." 1445msgstr "" 1446"用户在首选项程序中选择了“什么也不做”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类" 1447"型的媒体时,系统将不做提示,也不启动对应的应用程序。" 1448 1449#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 1450msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" 1451msgstr "设为“打开文件夹”的 x-content/* 类型列表" 1452 1453#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 1454msgid "" 1455"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " 1456"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " 1457"media matching these types." 1458msgstr "" 1459"用户在首选项程序中选择了“打开文件夹”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类" 1460"型的媒体时,将会打开文件夹窗口。" 1461 1462#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 1463#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 1464msgid "Show notification banners" 1465msgstr "显示通知条幅" 1466 1467#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 1468msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." 1469msgstr "对应用程序通知来说通知条幅是否可见。" 1470 1471#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 1472msgid "Show notifications in the lock screen" 1473msgstr "锁屏时显示通知" 1474 1475#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 1476msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." 1477msgstr "是否在锁屏时显示通知。" 1478 1479#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 1480msgid "Application ID" 1481msgstr "应用程序 ID" 1482 1483#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 1484msgid "The application that this policy is for." 1485msgstr "该策略适用的应用程序。" 1486 1487#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 1488msgid "Enable notifications" 1489msgstr "启用通知" 1490 1491#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 1492msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." 1493msgstr "是否为该应用程序启用全局通知。" 1494 1495#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 1496msgid "Enable sound alerts" 1497msgstr "启用声音警告" 1498 1499#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 1500msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." 1501msgstr "通知是否伴有声音警告。" 1502 1503#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 1504msgid "" 1505"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " 1506"affect clicking on message tray buttons." 1507msgstr "是否显示该程序的通知条幅。不影响点击通知托盘按钮。" 1508 1509#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 1510msgid "Force automatic expanding of banners" 1511msgstr "强制自动展开通知条幅" 1512 1513#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 1514msgid "" 1515"Whether notifications from this application are expanded automatically when " 1516"in banner mode." 1517msgstr "当在条幅模式时,是否自动展开来自该程序的通知。" 1518 1519#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 1520msgid "Show in the lock screen" 1521msgstr "在锁屏时显示" 1522 1523#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 1524msgid "" 1525"Whether notifications from this application are shown when the screen is " 1526"locked." 1527msgstr "当屏幕锁定时是否显示来自该程序的通知。" 1528 1529#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 1530msgid "Show details in the lock screen" 1531msgstr "在锁屏时显示详情" 1532 1533#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 1534msgid "" 1535"Whether the summary and body of notifications from this application will be " 1536"visible in the locked screen." 1537msgstr "此应用程序的通知摘要和正文是否在锁屏界面上显示。" 1538 1539#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 1540msgid "Whether edge scrolling is enabled" 1541msgstr "是否启用边缘滚动" 1542 1543#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 1544msgid "" 1545"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " 1546"enabled." 1547msgstr "启用时,支持边缘滚动的触摸板将启用该功能。" 1548 1549#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 1550msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" 1551msgstr "是否启用双指滚动" 1552 1553#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 1554msgid "" 1555"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " 1556"feature enabled." 1557msgstr "启用时,支持双指滚动的触摸板将启用该功能。" 1558 1559#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 1560msgid "Whether to disable the touchpad while typing" 1561msgstr "键入时是否禁用触摸板" 1562 1563#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 1564msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." 1565msgstr "启用后,在键盘上键入时将禁用触摸板。" 1566 1567#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 1568msgid "Enable mouse clicks with touchpad" 1569msgstr "用触摸板启用鼠标点击" 1570 1571#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 1572msgid "" 1573"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." 1574msgstr "将此项设为 TRUE,能够通过点击触摸板发送鼠标点击事件。" 1575 1576#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 1577msgid "Tap Button Map" 1578msgstr "点击按钮地图" 1579 1580#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 1581msgid "" 1582"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " 1583"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " 1584"middle button (\"lrm\"), respectively." 1585msgstr "" 1586"定义手指数和触摸板按钮之间的映射。默认情况下,可以用 1、2 或 3 个手指点击分别" 1587"映射到左、右和中键(“lrm”)。" 1588 1589#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 1590msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" 1591msgstr "启用触摸板点击和拖动" 1592 1593#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 1594msgid "" 1595"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " 1596"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." 1597msgstr "将此设置为 TRUE,可以通过点击并立即移动触摸板上的手指来开始拖动。" 1598 1599#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 1600msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" 1601msgstr "启用触摸板点击和拖动锁定" 1602 1603#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 1604msgid "" 1605"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " 1606"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." 1607msgstr "" 1608"将此设置为 TRUE 以在触摸板上抬起手指并启用“点击并拖动”设置时,在短超时内锁定" 1609"拖动过程。" 1610 1611#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 1612msgid "Touchpad enabled" 1613msgstr "启用触摸板" 1614 1615#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 1616msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." 1617msgstr "定义启用触摸板的情况。" 1618 1619#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 1620msgid "Touchpad button orientation" 1621msgstr "触摸板按钮方向" 1622 1623#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 1624msgid "" 1625"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " 1626"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." 1627msgstr "" 1628"交换鼠标的左右键。左手习惯鼠标为“left”,右手习惯鼠标为“right”,“mouse”表示要" 1629"跟随鼠标设置。" 1630 1631#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 1632#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 1633msgid "Pointer speed" 1634msgstr "指针速度" 1635 1636#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 1637msgid "" 1638"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " 1639"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1640msgstr "" 1641"触摸板指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从“unaccelerated”到“fast”)。" 1642"0 是系统默认值。" 1643 1644#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 1645#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 1646msgid "Natural scrolling" 1647msgstr "自然滚动" 1648 1649#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 1650msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." 1651msgstr "将此项设为 TRUE,启用触摸板自然(反向)滚动。" 1652 1653#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 1654msgid "Click method" 1655msgstr "点击方法" 1656 1657#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 1658msgid "" 1659"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " 1660"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " 1661"default (“default”)." 1662msgstr "" 1663"如何生成软件模拟的按钮,禁用(“none“)、通过特定的区域(“areas”)、手指的数量" 1664"(“fingers”)或使用硬件默认值(“default”)。" 1665 1666#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 1667#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 1668#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 1669msgid "Emulate middle click" 1670msgstr "模拟中键单击" 1671 1672#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 1673#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 1674#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 1675msgid "" 1676"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " 1677"click." 1678msgstr "将此设置为 TRUE 可在同时单击左键和右键时启用中键单击。" 1679 1680#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 1681msgid "Keyboard repeat" 1682msgstr "键盘重复" 1683 1684#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 1685msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." 1686msgstr "将此项设为 TRUE 启用键盘重复。" 1687 1688#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 1689msgid "Key Repeat Interval" 1690msgstr "按键重复间隔" 1691 1692#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 1693msgid "Delay between repeats in milliseconds." 1694msgstr "重复之间的延迟(毫秒)。" 1695 1696#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 1697msgid "Initial Key Repeat Delay" 1698msgstr "初始按键重复" 1699 1700#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 1701msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." 1702msgstr "初始按键重复延迟(毫秒)。" 1703 1704#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 1705msgid "Remember NumLock state" 1706msgstr "记住数字锁定键状态" 1707 1708#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 1709msgid "" 1710"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 1711"sessions." 1712msgstr "当设置为 true 时,GNOME 将记住会话之间数字锁定灯的状态。" 1713 1714#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 1715msgid "NumLock state" 1716msgstr "数字锁定键状态" 1717 1718#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 1719msgid "The remembered state of the NumLock LED." 1720msgstr "记住的数字锁定灯的状态。" 1721 1722#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 1723msgid "Mouse button orientation" 1724msgstr "鼠标按钮方向" 1725 1726#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 1727msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." 1728msgstr "为左手习惯鼠标交换鼠标左右键。" 1729 1730#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 1731msgid "" 1732"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " 1733"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." 1734msgstr "" 1735"鼠标指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从 “unaccelerated” 到 " 1736"“fast”)。 0 是系统默认值。" 1737 1738#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 1739msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." 1740msgstr "将此项设为 TRUE,启用鼠标自然(反向)滚动。" 1741 1742#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 1743#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 1744msgid "Acceleration profile" 1745msgstr "加速度曲线" 1746 1747#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 1748msgid "" 1749"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " 1750"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 1751"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " 1752"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " 1753"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " 1754"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " 1755"be used." 1756msgstr "" 1757"加速度曲线用于连接鼠标。加速度曲线可以设置为默认(“default”),即对每个设备都" 1758"使用默认的加速度曲线;或平坦(“flat”),即通过由配置的指针速度得出的设备特定" 1759"的常数因子加速;或自适应(“adaptive”),即通过鼠标移动来适配加速度。如果鼠标" 1760"不支持配置的配置文件,将使用“default”。" 1761 1762#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 1763msgid "Double click time" 1764msgstr "双击时间" 1765 1766#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 1767msgid "Length of a double click in milliseconds." 1768msgstr "识别为双击的最长时间,单位为毫秒。" 1769 1770#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140 1771msgid "Drag threshold" 1772msgstr "拖动阈值" 1773 1774#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 1775msgid "Distance before a drag is started." 1776msgstr "触发拖动的最小距离。" 1777 1778#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 1779msgid "Drawing tablet mapping" 1780msgstr "绘制平板映射" 1781 1782#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 1783msgid "" 1784"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " 1785"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " 1786"mapping." 1787msgstr "" 1788"平板映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\",\"\"]" 1789"依赖于自动映射。" 1790 1791#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 1792msgid "Tablet mapping" 1793msgstr "平板映射" 1794 1795#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 1796msgid "How input affects the pointer on the screen" 1797msgstr "输入如何影响屏幕上的指针" 1798 1799#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 1800msgid "Tablet area" 1801msgstr "平板区域" 1802 1803#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 1804msgid "" 1805"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " 1806"applied to left,right,top and bottom sides." 1807msgstr "活动区域周围的死角填充,用百分比表示。 分别应用于左、右、顶部和底部。" 1808 1809#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 1810msgid "Tablet aspect ratio" 1811msgstr "平板纵横比" 1812 1813#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 1814msgid "" 1815"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " 1816"output." 1817msgstr "启用此选项可将平板区域限制为与输出的纵横比相匹配。" 1818 1819#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 1820msgid "Tablet left-handed mode" 1821msgstr "启用左手习惯模式" 1822 1823#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 1824msgid "" 1825"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" 1826msgstr "启用此选项可允许旋转平板来进行左手习惯设置" 1827 1828#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 1829msgid "Stylus pressure curve" 1830msgstr "手写笔压力曲线" 1831 1832#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 1833msgid "" 1834"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." 1835msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于手写笔的压力曲线上。" 1836 1837#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 1838msgid "Eraser pressure curve" 1839msgstr "橡皮压力曲线" 1840 1841#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 1842msgid "" 1843"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." 1844msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于橡皮的压力曲线上。" 1845 1846#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 1847msgid "Button action" 1848msgstr "按钮操作" 1849 1850#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 1851msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." 1852msgstr "手写笔按钮操作,该按钮位于笔杆上。" 1853 1854#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 1855msgid "Secondary button action" 1856msgstr "次要按钮操作" 1857 1858#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 1859msgid "" 1860"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " 1861"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " 1862"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." 1863msgstr "" 1864"次要手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 Grip Pen。其他的一些手" 1865"写笔比如 Airbrush Pen 或 Inking Pen 仅有一个按钮,此设置对它们无效。" 1866 1867#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 1868msgid "Tertiary button action" 1869msgstr "三级按钮操作" 1870 1871#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 1872msgid "" 1873"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " 1874"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " 1875"buttons, this setting is ineffective on those." 1876msgstr "" 1877"三级手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 3D Pen。其他的一些手写" 1878"笔比如 Grip Pen 仅有两个按钮,此设置对它们无效。" 1879 1880#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 1881msgid "Pad button action type" 1882msgstr "平板按钮操作类型" 1883 1884#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 1885msgid "The type of action triggered by the button being pressed." 1886msgstr "通过按下按钮触发的操作类型。" 1887 1888#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 1889msgid "Key combination for the custom action" 1890msgstr "自定义操作的组合键" 1891 1892#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 1893msgid "" 1894"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " 1895"actions." 1896msgstr "当按钮按下时会为自定义操作生成键盘快捷方式。" 1897 1898#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 1899msgid "Touchscreen output mapping" 1900msgstr "触摸屏输出映射" 1901 1902#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 1903msgid "" 1904"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " 1905"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " 1906"mapping." 1907msgstr "" 1908"触摸屏映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\"," 1909"\"\"]依赖于自动映射。" 1910 1911#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 1912msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." 1913msgstr "鼠标滚轮模拟按钮。 0 代表禁用该功能。" 1914 1915#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 1916msgid "Mouse wheel emulation button lock" 1917msgstr "鼠标滚轮模拟按钮锁定" 1918 1919#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 1920msgid "" 1921"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " 1922"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " 1923"disables scrolling again." 1924msgstr "" 1925"设置此值为 TRUE 以启用滚轮模拟按钮的按钮锁定。如启用此项,第一次点击将启用滚" 1926"动,第二次点击将禁用滚动。" 1927 1928#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 1929msgid "" 1930"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " 1931"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " 1932"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " 1933"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " 1934"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " 1935"support the configured profile, “default” will be used." 1936msgstr "" 1937"加速度曲线用于轨迹球。加速度曲线可以设置为默认(“default”),即使用默认的加速" 1938"度曲线;或平坦(“flat”),即通过由配置速度得出的设备特定的常数因子加速;或自" 1939"适应(“adaptive”),即通过移动来适配加速度。如果轨迹球不支持配置的配置文件," 1940"将使用“default”。" 1941 1942#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 1943msgid "Controls visibility of personal information" 1944msgstr "控制个人信息的可见性" 1945 1946#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 1947msgid "" 1948"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " 1949"identity on screen or on the network." 1950msgstr "如果设为 true,系统将尽力不会在屏幕或者网络上暴露用户的身份。" 1951 1952#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 1953msgid "Show full name in the user menu" 1954msgstr "在用户菜单中显示全名" 1955 1956#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 1957msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." 1958msgstr "是否在用户菜单中显示用户全名。" 1959 1960#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 1961msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" 1962msgstr "是否自动删除回收站内的旧文件" 1963 1964#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 1965msgid "" 1966"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " 1967"“old-files-age” days." 1968msgstr "" 1969"如果为 TRUE,会自动删除回收站内比设置的“old-files-ages”天数还旧的文件。" 1970 1971#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 1972msgid "Whether to remove old temporary files automatically" 1973msgstr "是否自动删除旧的临时文件" 1974 1975#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 1976msgid "" 1977"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" 1978"files-age” days." 1979msgstr "如果为 TRUE,会自动删除比设置的“od-files-age”天数还旧的临时文件。" 1980 1981#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 1982msgid "Number of days to keep trash and temporary files" 1983msgstr "保留回收站和临时文件的天数" 1984 1985#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 1986msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." 1987msgstr "将超过这些天的回收站和临时文件视为旧文件。" 1988 1989#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 1990msgid "Whether to remember recently used files" 1991msgstr "是否记住最近使用的文件" 1992 1993#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 1994msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." 1995msgstr "如果设为 FALSE,应用程序则不会记忆最近使用的文件。" 1996 1997#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 1998msgid "Number of days to remember recently used files for" 1999msgstr "记忆几天内使用过的文件" 2000 2001#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 2002msgid "" 2003"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " 2004"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " 2005"indefinitely." 2006msgstr "" 2007"将记住这些天内使用过的文件。如果设为 0,则不记住最近使用过的文件;如果设为 " 2008"-1,它们将无限期保留。" 2009 2010#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 2011msgid "Whether to remember application usage" 2012msgstr "是否记住应用程序使用情况" 2013 2014#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 2015msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." 2016msgstr "如果为 FALSE,将不监视和记录应用程序使用情况。" 2017 2018#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 2019msgid "Send statistics when applications are removed or installed" 2020msgstr "移除或安装应用时发送统计信息" 2021 2022#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 2023msgid "" 2024"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " 2025"the vendor." 2026msgstr "如果为 FALSE,将不会向厂商发送匿名的安装或移除信息。" 2027 2028#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 2029msgid "Send reports of technical problems to the vendor" 2030msgstr "发送技术问题报告给厂商" 2031 2032#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 2033msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." 2034msgstr "如果为 TRUE,匿名报告将自动发送到厂商。" 2035 2036#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 2037msgid "Don’t allow applications to access the microphone" 2038msgstr "不允许应用程序访问麦克风" 2039 2040#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 2041msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." 2042msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能使用麦克风。" 2043 2044#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 2045msgid "Don’t allow applications to access the camera" 2046msgstr "不允许应用程序访问摄像头" 2047 2048#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 2049msgid "If TRUE, applications should not use the camera." 2050msgstr "如果为 FALSE,应用程序将不使用摄像头。" 2051 2052#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 2053msgid "Don’t allow applications to output sound" 2054msgstr "不允许应用程序输出声音" 2055 2056#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 2057msgid "If TRUE, applications should not make sound." 2058msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能发出声音。" 2059 2060#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 2061msgid "Whether to protect USB devices" 2062msgstr "是否保护 USB 设备" 2063 2064#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 2065msgid "" 2066"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " 2067"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." 2068msgstr "" 2069"如果存在 USBGuard 服务并且启用了此设置,则 USB 设备将按照 USB 保护级别设置中" 2070"的配置进行保护。" 2071 2072#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 2073msgid "When USB devices should be rejected" 2074msgstr "何时应拒绝 USB 设备" 2075 2076#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 2077msgid "" 2078"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " 2079"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " 2080"rejected." 2081msgstr "" 2082"如果设置为“lockscreen(锁屏)”,则只有在锁屏出现时才会拒绝新的 USB 设备;如果" 2083"设置为“always(始终)”,则所有新的 USB 设备都将被拒绝。" 2084 2085#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 2086msgid "Activate when idle" 2087msgstr "空闲时激活" 2088 2089#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 2090msgid "" 2091"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " 2092"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." 2093"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." 2094msgstr "" 2095"设为 TRUE 会在会话空闲时激活屏幕保护程序。已废弃:此键已废弃并忽略。如果您不" 2096"想激活屏幕保护程序,请将 org.gnome.desktop.session idle-delay 设为 0。" 2097 2098#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 2099msgid "Lock on activation" 2100msgstr "激活时锁定" 2101 2102#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 2103msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 2104msgstr "将此项设为 TRUE 以在激活屏幕保护程序时锁定屏幕。" 2105 2106#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 2107msgid "Time before locking" 2108msgstr "锁屏延时" 2109 2110#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 2111msgid "" 2112"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." 2113msgstr "在屏幕保护程序激活后、锁定屏幕前等待的秒数。" 2114 2115#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 2116msgid "Show full name in the lock screen" 2117msgstr "在锁屏时显示用户全名" 2118 2119#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 2120msgid "" 2121"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " 2122"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." 2123msgstr "" 2124"是否在锁屏时显示用户全名。这只影响屏幕保护,名称总是在解锁对话框中显示。" 2125 2126#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 2127msgid "Allow embedding a keyboard into the window" 2128msgstr "允许将键盘嵌入窗口" 2129 2130#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 2131msgid "" 2132"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " 2133"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " 2134"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2135msgstr "" 2136"将此项设为 TRUE 以允许在尝试解锁时将键盘嵌入窗口。必须先通过适当的命令设置 " 2137"“keyboard_command” 键。已废弃:该键已被废弃和忽略。" 2138 2139#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 2140msgid "Embedded keyboard command" 2141msgstr "内置键盘命令" 2142 2143#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 2144msgid "" 2145"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " 2146"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " 2147"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " 2148"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2149msgstr "" 2150"在“embedded_keyboard_enabled”设为 TRUE 时运行的命令,用来将键盘部件嵌入窗口。" 2151"该命令会实现一个 XEMBED 插件接口并在标准输出上输出一个窗口 XID。已废弃:该键" 2152"已废弃和忽略。" 2153 2154#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 2155msgid "Allow logout" 2156msgstr "允许注销" 2157 2158#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 2159msgid "" 2160"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " 2161"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " 2162"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2163msgstr "" 2164"将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个允许延时后注销的选项。延时" 2165"在“logout_delay”键中指定。已废弃:该键已废弃和忽略。" 2166 2167#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 2168msgid "Time before logout option" 2169msgstr "注销选项延时" 2170 2171#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 2172msgid "" 2173"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " 2174"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " 2175"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " 2176"ignored" 2177msgstr "" 2178"在屏幕保护程序激活后,解锁对话框显示注销选项前等待的秒数。此键只" 2179"在“logout_enable”键设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略" 2180 2181#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 2182msgid "Logout command" 2183msgstr "注销命令" 2184 2185#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 2186msgid "" 2187"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " 2188"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " 2189"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " 2190"and ignored." 2191msgstr "" 2192"将在点击注销按钮时触发的命令。该命令会只进行无需干预地注销用户的操作。此键只" 2193"在 “logout_enable” 设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略。" 2194 2195#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 2196msgid "Allow user switching" 2197msgstr "允许用户切换" 2198 2199#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 2200msgid "" 2201"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " 2202"different user account." 2203msgstr "将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个切换到另一用户账户的选项。" 2204 2205#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 2206msgid "Allow the session status message to be displayed" 2207msgstr "允许显示会话状态消息" 2208 2209#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 2210msgid "" 2211"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " 2212"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2213msgstr "允许在屏幕锁定时显示会话状态消息。已废弃:该键已废弃和忽略。" 2214 2215#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 2216msgid "Disable all external search providers" 2217msgstr "禁用所有的外部搜索程序" 2218 2219#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 2220msgid "" 2221"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " 2222"they are independently disabled or enabled. External search providers are " 2223"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." 2224msgstr "" 2225"设为 true 会禁用所有的外部搜索提供程序,无论它们是否单独被禁用或启用。外部搜" 2226"索提供程序是由 $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers 中的应用程序安装" 2227"的。" 2228 2229#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 2230msgid "" 2231"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " 2232"provider should be disabled" 2233msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所排除的桌面文件ID列表" 2234 2235#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 2236msgid "" 2237"Results for applications contained in this list will not be displayed when " 2238"searching." 2239msgstr "该列表中包含的程序不会在搜索结果中显示。" 2240 2241#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 2242msgid "" 2243"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " 2244"provider should be enabled" 2245msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所包含的桌面文件ID列表" 2246 2247#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 2248msgid "" 2249"Results for applications contained in this list will be displayed when " 2250"searching." 2251msgstr "搜索时列表中包含应用的结果将会被显示。" 2252 2253#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 2254msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" 2255msgstr "用于搜索程序排序的桌面文件 ID 列表" 2256 2257#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 2258msgid "" 2259"Results for applications contained in this list will be displayed in the " 2260"specified order. Results for applications not specified in this list will be " 2261"displayed last, sorted alphabetically." 2262msgstr "" 2263"该列表中包含的应用程序结果将以指定的顺序显示。未在该列表中指定的应用程序结果" 2264"将在最后按照字母顺序显示。" 2265 2266#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 2267msgid "Time before session is considered idle" 2268msgstr "将会话视为空闲前的时间" 2269 2270#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 2271msgid "" 2272"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." 2273msgstr "多少秒无活动后将会话视为空闲。" 2274 2275#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 2276msgid "Session type" 2277msgstr "会话类型" 2278 2279#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 2280msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." 2281msgstr "会话使用的名称。已知值为“gnome”。" 2282 2283#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 2284msgid "Sounds for events" 2285msgstr "事件声音" 2286 2287#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 2288msgid "Whether to play sounds on user events." 2289msgstr "是否在用户事件中播放声音。" 2290 2291#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 2292msgid "Sound theme name" 2293msgstr "声音主题名称" 2294 2295#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 2296msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." 2297msgstr "用于事件声音的 XDG 声音主题。" 2298 2299#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 2300msgid "Input feedback sounds" 2301msgstr "输入反馈声音" 2302 2303#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 2304msgid "Whether to play sounds on input events." 2305msgstr "是否在输入事件中播放声音。" 2306 2307#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 2308msgid "Allow volume above 100%" 2309msgstr "允许音量超过 100%" 2310 2311#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 2312msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." 2313msgstr "当使用软件放大音量时,音量是否可以设定在 100% 以上。" 2314 2315#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 2316msgid "" 2317"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " 2318"cleaning." 2319msgstr "缓存中缩略图的保留天数。设为 -1 以禁止过期清理。" 2320 2321#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 2322msgid "" 2323"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " 2324"cleaning." 2325msgstr "缩略图缓存的最大尺寸,单位为 MB。设为 -1 以禁止超限清理。" 2326 2327#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 2328msgid "Disable all external thumbnailers" 2329msgstr "禁用所有外部缩略图程序" 2330 2331#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 2332msgid "" 2333"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " 2334"whether they are independently disabled/enabled." 2335msgstr "设为 true 以禁用所有外部的缩略图程序,而不管它们是否独立禁用/启用。" 2336 2337#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 2338msgid "" 2339"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" 2340msgstr "禁止使用外部缩略图程序的 mime 类型列表" 2341 2342#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 2343msgid "" 2344"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " 2345"list." 2346msgstr "对于具有列表中 mime 类型的文件将不会创建缩略图。" 2347 2348#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 2349msgid "Switch to workspace 1" 2350msgstr "切换到工作区 1" 2351 2352#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 2353msgid "Switch to workspace 2" 2354msgstr "切换到工作区 2" 2355 2356#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 2357msgid "Switch to workspace 3" 2358msgstr "切换到工作区 3" 2359 2360#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 2361msgid "Switch to workspace 4" 2362msgstr "切换到工作区 4" 2363 2364#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 2365msgid "Switch to workspace 5" 2366msgstr "切换到工作区 5" 2367 2368#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 2369msgid "Switch to workspace 6" 2370msgstr "切换到工作区 6" 2371 2372#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 2373msgid "Switch to workspace 7" 2374msgstr "切换到工作区 7" 2375 2376#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 2377msgid "Switch to workspace 8" 2378msgstr "切换到工作区 8" 2379 2380#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 2381msgid "Switch to workspace 9" 2382msgstr "切换到工作区 9" 2383 2384#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 2385msgid "Switch to workspace 10" 2386msgstr "切换到工作区 10" 2387 2388#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 2389msgid "Switch to workspace 11" 2390msgstr "切换到工作区 11" 2391 2392#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 2393msgid "Switch to workspace 12" 2394msgstr "切换到工作区 12" 2395 2396#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 2397msgid "Switch to workspace left" 2398msgstr "切换到左侧工作区" 2399 2400#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 2401msgid "Switch to workspace right" 2402msgstr "切换到右侧工作区" 2403 2404#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 2405msgid "Switch to workspace above" 2406msgstr "切换到上面的工作区" 2407 2408#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 2409msgid "Switch to workspace below" 2410msgstr "切换到下面的工作区" 2411 2412#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 2413msgid "Switch to last workspace" 2414msgstr "切换至前一个工作区" 2415 2416#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 2417msgid "Switch windows of an application" 2418msgstr "切换同一应用程序的窗口" 2419 2420#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 2421msgid "Reverse switch windows of an application" 2422msgstr "反向切换同一应用程序的窗口" 2423 2424#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 2425msgid "Switch applications" 2426msgstr "切换应用程序" 2427 2428#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 2429msgid "Reverse switch applications" 2430msgstr "反向切换应用程序" 2431 2432#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 2433msgid "Switch windows" 2434msgstr "切换窗口" 2435 2436#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 2437msgid "Reverse switch windows" 2438msgstr "反向切换窗口" 2439 2440#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 2441msgid "Switch system controls" 2442msgstr "切换系统控制" 2443 2444#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 2445msgid "Reverse switch system controls" 2446msgstr "反向切换系统控制" 2447 2448#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 2449msgid "Switch windows of an app directly" 2450msgstr "直接切换应用程序窗口" 2451 2452#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 2453msgid "Reverse switch windows of an app directly" 2454msgstr "直接反向切换应用程序窗口" 2455 2456#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 2457msgid "Switch windows directly" 2458msgstr "直接切换窗口" 2459 2460#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 2461msgid "Reverse switch windows directly" 2462msgstr "直接反向切换窗口" 2463 2464#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 2465msgid "Switch system controls directly" 2466msgstr "直接切换系统控制" 2467 2468#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 2469msgid "Reverse switch system controls directly" 2470msgstr "直接反向切换系统控制" 2471 2472#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 2473msgid "Hide all normal windows" 2474msgstr "隐藏全部正常窗口" 2475 2476#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 2477msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2478msgstr "已废弃:该键已废弃和忽略。" 2479 2480#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 2481msgid "Show the run command prompt" 2482msgstr "显示运行命令提示符" 2483 2484#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 2485msgid "Don’t use" 2486msgstr "不使用" 2487 2488#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 2489msgid "Activate the window menu" 2490msgstr "激活窗口菜单" 2491 2492#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 2493msgid "Toggle fullscreen mode" 2494msgstr "切换全屏模式" 2495 2496#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 2497msgid "Toggle maximization state" 2498msgstr "切换最大化状态" 2499 2500#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 2501msgid "Toggle window always appearing on top" 2502msgstr "切换窗口常居顶端" 2503 2504#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 2505msgid "Maximize window" 2506msgstr "最大化窗口" 2507 2508#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 2509msgid "Restore window" 2510msgstr "恢复窗口" 2511 2512#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 2513msgid "Toggle shaded state" 2514msgstr "切换阴影状态" 2515 2516#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 2517msgid "Minimize window" 2518msgstr "最小化窗口" 2519 2520#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 2521msgid "Close window" 2522msgstr "关闭窗口" 2523 2524#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 2525msgid "Move window" 2526msgstr "移动窗口" 2527 2528#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 2529msgid "Resize window" 2530msgstr "改变窗口大小" 2531 2532#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 2533msgid "Toggle window on all workspaces or one" 2534msgstr "切换全部或一个工作区上的窗口" 2535 2536#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 2537msgid "Move window to workspace 1" 2538msgstr "将窗口移至工作区 1" 2539 2540#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 2541msgid "Move window to workspace 2" 2542msgstr "将窗口移至工作区 2" 2543 2544#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 2545msgid "Move window to workspace 3" 2546msgstr "将窗口移至工作区 3" 2547 2548#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 2549msgid "Move window to workspace 4" 2550msgstr "将窗口移至工作区 4" 2551 2552#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 2553msgid "Move window to workspace 5" 2554msgstr "将窗口移至工作区 5" 2555 2556#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 2557msgid "Move window to workspace 6" 2558msgstr "将窗口移至工作区 6" 2559 2560#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 2561msgid "Move window to workspace 7" 2562msgstr "将窗口移至工作区 7" 2563 2564#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 2565msgid "Move window to workspace 8" 2566msgstr "将窗口移至工作区 8" 2567 2568#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 2569msgid "Move window to workspace 9" 2570msgstr "将窗口移至工作区 9" 2571 2572#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 2573msgid "Move window to workspace 10" 2574msgstr "将窗口移至工作区 10" 2575 2576#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 2577msgid "Move window to workspace 11" 2578msgstr "将窗口移至工作区 11" 2579 2580#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 2581msgid "Move window to workspace 12" 2582msgstr "将窗口移至工作区 12" 2583 2584#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 2585msgid "Move window to last workspace" 2586msgstr "移动窗口至前一个工作区" 2587 2588#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 2589msgid "Move window one workspace to the left" 2590msgstr "将窗口左移一个工作区" 2591 2592#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 2593msgid "Move window one workspace to the right" 2594msgstr "将窗口右移一个工作区" 2595 2596#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 2597msgid "Move window one workspace up" 2598msgstr "将窗口上移一个工作区" 2599 2600#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 2601msgid "Move window one workspace down" 2602msgstr "将窗口下移一个工作区" 2603 2604#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 2605msgid "Move window to the next monitor on the left" 2606msgstr "将窗口移到左边的显示器上" 2607 2608#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 2609msgid "Move window to the next monitor on the right" 2610msgstr "将窗口移到右边的显示器上" 2611 2612#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 2613msgid "Move window to the next monitor above" 2614msgstr "将窗口移到上边的显示器上" 2615 2616#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 2617msgid "Move window to the next monitor below" 2618msgstr "将窗口移到下边的显示器上" 2619 2620#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 2621msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 2622msgstr "遮挡时提升窗口,否则降低窗口" 2623 2624#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 2625msgid "Raise window above other windows" 2626msgstr "将窗口提升到其他窗口之上" 2627 2628#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 2629msgid "Lower window below other windows" 2630msgstr "将窗口降低到其他窗口之下" 2631 2632#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 2633msgid "Maximize window vertically" 2634msgstr "垂直最大化窗口" 2635 2636#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 2637msgid "Maximize window horizontally" 2638msgstr "水平最大化窗口" 2639 2640#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 2641msgid "Move window to top left corner" 2642msgstr "将窗口移至左上角" 2643 2644#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 2645msgid "Move window to top right corner" 2646msgstr "将窗口移至右上角" 2647 2648#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 2649msgid "Move window to bottom left corner" 2650msgstr "将窗口移至左下角" 2651 2652#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 2653msgid "Move window to bottom right corner" 2654msgstr "将窗口移至右下角" 2655 2656#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 2657msgid "Move window to top edge of screen" 2658msgstr "将窗口移至屏幕顶部边缘" 2659 2660#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 2661msgid "Move window to bottom edge of screen" 2662msgstr "将窗口移至屏幕底部边缘" 2663 2664#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 2665msgid "Move window to right side of screen" 2666msgstr "将窗口移至屏幕右侧" 2667 2668#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 2669msgid "Move window to left side of screen" 2670msgstr "将窗口移至屏幕左侧" 2671 2672#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 2673msgid "Move window to center of screen" 2674msgstr "将窗口移至屏幕中间" 2675 2676#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 2677msgid "Switch input source" 2678msgstr "切换输入源" 2679 2680#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 2681msgid "Binding to select the next input source" 2682msgstr "按键绑定-选择下一个输入源" 2683 2684#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 2685msgid "Switch input source backward" 2686msgstr "反向切换输入源" 2687 2688#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 2689msgid "Binding to select the previous input source" 2690msgstr "按键绑定-选择上一个输入源" 2691 2692#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 2693msgid "Toggle window to be always on top" 2694msgstr "切换窗口常居顶端" 2695 2696#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 2697msgid "Set or unset window to appear always on top" 2698msgstr "切换窗口常居顶端" 2699 2700#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 2701msgid "Modifier to use for modified window click actions" 2702msgstr "用来更改窗口点击动作的修饰键" 2703 2704#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 2705msgid "" 2706"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 2707"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 2708"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " 2709"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " 2710"“<Super>” for example." 2711msgstr "" 2712"按下此修饰键并点击窗口会移动窗口(左键点击)、调整窗口大小(中键点击)或显示" 2713"窗口菜单(右键点击)。中键和右键点击操作可通过“resize-with-right-button”键调" 2714"换。修饰键的形式是“<Alt>” 或 “<Super>”。" 2715 2716#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 2717msgid "Whether to resize with the right button" 2718msgstr "是否使用右键改变大小" 2719 2720#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 2721msgid "" 2722"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 2723"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " 2724"set it to false to make it work the opposite way around." 2725msgstr "" 2726"设置为 true 可在按下“mouse-button-modifier”指定的键时点击鼠标右键调整窗口大小" 2727"及点击中键显示菜单。设置为 false 则调换这两种功能。" 2728 2729#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 2730msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 2731msgstr "标题栏按钮布局" 2732 2733#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 2734msgid "" 2735"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " 2736"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " 2737"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" 2738"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " 2739"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " 2740"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " 2741"some space between two adjacent buttons." 2742msgstr "" 2743"标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串,如“menu:minimize,maximize,spacer," 2744"close”;冒号分隔窗口的左上角和右上角,按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未知" 2745"的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可以使" 2746"用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。" 2747 2748#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 2749msgid "Window focus mode" 2750msgstr "窗口焦点模式" 2751 2752#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 2753msgid "" 2754"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " 2755"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " 2756"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " 2757"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " 2758"unfocused when the mouse leaves the window." 2759msgstr "" 2760"窗口聚焦模式指示窗口如何激活。有三个可取值:“click”表示必须点击窗口来聚焦它" 2761"们,“sloppy”表示在鼠标进入窗口时聚焦它们,以及“mouse”表示鼠标进入窗口时聚焦," 2762"移出窗口时失去焦点。" 2763 2764#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 2765msgid "Control how new windows get focus" 2766msgstr "控制新窗口如何获取焦点" 2767 2768#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 2769msgid "" 2770"This option provides additional control over how newly created windows get " 2771"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " 2772"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " 2773"given focus." 2774msgstr "" 2775"此选项对新创建的窗口如何获取焦点进行了更多的控制。有两个可取值:“smart”应用用" 2776"户的正常聚焦方式,“strict”从终端启动的窗口不聚焦。" 2777 2778#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 2779msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" 2780msgstr "当点击客户端区域时,窗口是否应该提升" 2781 2782#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 2783msgid "" 2784"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " 2785"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " 2786"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " 2787"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " 2788"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." 2789msgstr "" 2790"默认为 true,表示当点击它的客户端区域或其框架时,窗口将提升。此设置为 false " 2791"意味着当点击它的客户区域或框架时,窗口将不会提升。为了提升窗口,可以点击窗口" 2792"的框架中的任何地方,或超点击窗口的任何部分。如果使用多重叠窗口,这种模式是有" 2793"用的。" 2794 2795#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 2796msgid "Action on title bar double-click" 2797msgstr "双击标题栏操作" 2798 2799#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 2800msgid "" 2801"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " 2802"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 2803"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 2804"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 2805"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 2806"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 2807"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 2808"and “none” which will not do anything." 2809msgstr "" 2810"此选项指定双击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade”卷起/展开窗" 2811"口、”toggle-maximize”最大化/还原窗口、“toggle-maximize-" 2812"horizontally”及“toggle-maximize-vertically”横向及纵向最大化/还原窗" 2813"口、“minimize”最小化窗口、“shade”卷起窗口、“menu”显示窗口菜单、“lower”将窗口" 2814"降低到所有窗口之下以及“none”什么也不做。" 2815 2816#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 2817msgid "Action on title bar middle-click" 2818msgstr "中键点击标题栏操作" 2819 2820#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 2821msgid "" 2822"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " 2823"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 2824"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 2825"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 2826"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 2827"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 2828"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 2829"and “none” which will not do anything." 2830msgstr "" 2831"此选项指定鼠标中键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展" 2832"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 " 2833"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗" 2834"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下," 2835"还有 “none” 什么也不做。" 2836 2837#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 2838msgid "Action on title bar right-click" 2839msgstr "右键点击标题栏操作" 2840 2841#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 2842msgid "" 2843"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " 2844"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " 2845"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" 2846"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" 2847"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " 2848"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " 2849"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " 2850"and “none” which will not do anything." 2851msgstr "" 2852"此选项指定鼠标右键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展" 2853"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 " 2854"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗" 2855"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下," 2856"还有 “none” 什么也不做。" 2857 2858#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 2859msgid "Automatically raises the focused window" 2860msgstr "自动提升获得焦点的窗口" 2861 2862#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 2863msgid "" 2864"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " 2865"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " 2866"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " 2867"it, nor to entering a window during drag-and-drop." 2868msgstr "" 2869"如果设为 true,且聚焦模式为“sloppy”或“鼠标”时,聚焦的窗口会在 auto-raise-" 2870"delay 键指定的延时之后自动提升。这与点击提升窗口或拖放到窗口无关。" 2871 2872#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 2873msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 2874msgstr "窗口自动提升延迟(毫秒)" 2875 2876#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 2877msgid "" 2878"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " 2879"delay is given in thousandths of a second." 2880msgstr "若自动提升设为 true,窗口提升前的延时。该延时以毫秒计。" 2881 2882#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 2883msgid "Current theme" 2884msgstr "当前主题" 2885 2886#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 2887msgid "" 2888"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " 2889"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." 2890msgstr "该主题决定了窗口边框、标题栏等的外观。已废弃:该键已废弃和忽略。" 2891 2892#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 2893msgid "Use standard system font in window titles" 2894msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体" 2895 2896#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 2897msgid "" 2898"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " 2899"font for window titles." 2900msgstr "若为 ture,忽略标题栏字体选项,并为窗口标题使用标准应用字体。" 2901 2902#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 2903msgid "Window title font" 2904msgstr "窗口标题字体" 2905 2906#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 2907msgid "" 2908"A font description string describing a font for window titlebars. The size " 2909"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " 2910"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " 2911"option is set to true." 2912msgstr "" 2913"一个描述窗口标题栏字体的字符串。描述中的字号只有在 titlebar-font-size 选项设" 2914"置为 0 时才会使用。并且,在将 titlebar-uses-desktop-font 选项设置为 true 时会" 2915"禁用此选项。" 2916 2917#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 2918msgid "Number of workspaces" 2919msgstr "工作区数量" 2920 2921#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 2922msgid "" 2923"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " 2924"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " 2925"workspaces." 2926msgstr "" 2927"工作区数量。必须大于零,且有一个固定的最大值以防止意外请求过多工作区致使桌面" 2928"不可用。" 2929 2930#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 2931msgid "System Bell is Audible" 2932msgstr "系统铃声可闻" 2933 2934#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 2935msgid "" 2936"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " 2937"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." 2938msgstr "" 2939"指定应用程序或系统是否能够产生能听到的“beeps”(蜂鸣)声;可与“visual bell(视" 2940"觉响铃)共同使用以产生无声的蜂鸣效果。" 2941 2942#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 2943msgid "Enable Visual Bell" 2944msgstr "启用视觉响铃" 2945 2946#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 2947msgid "" 2948"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " 2949"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " 2950"environments." 2951msgstr "" 2952"在应用程序或系统发出“bell”或“beep”声时开启视觉指示;用于失聪用户以及嘈杂环" 2953"境。" 2954 2955#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 2956msgid "Visual Bell Type" 2957msgstr "视觉响铃类型" 2958 2959#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 2960msgid "" 2961"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " 2962"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " 2963"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " 2964"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " 2965"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " 2966"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " 2967"currently focused window’s titlebar is flashed." 2968msgstr "" 2969"告诉窗口管理器如何在系统蜂鸣或另一款应用程序蜂鸣时发出视觉提示。目前有两个有" 2970"效值:“fullscreen-flash”全屏闪烁变白,以及“frame-flash”发出蜂鸣的应用程序标题" 2971"栏闪烁。如果不知道哪个应用程序发出蜂鸣(默认的“系统蜂鸣”通常是这样),当前聚" 2972"焦的窗口会闪烁。" 2973 2974#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 2975msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 2976msgstr "禁用旧的或已损坏的应用程序请求的异常功能" 2977 2978#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 2979msgid "" 2980"Some applications disregard specifications in ways that result in window " 2981"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " 2982"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " 2983"run any misbehaving applications." 2984msgstr "" 2985"有些应用程序无视规范,会导致窗口管理器功能异常。此选项使窗口管理器以严格正确" 2986"模式运行,使用户界面更加一致,前提是用户不需要运行那些表现异常的应用程序。" 2987 2988#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 2989msgid "The names of the workspaces" 2990msgstr "工作区名称" 2991 2992#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 2993msgid "" 2994"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " 2995"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " 2996"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " 2997"replaced with the default (“Workspace N”)." 2998msgstr "" 2999"定义分配给工作区的名称。如果名单长度越过了当前工作区数目,后续的名称将忽略。" 3000"如果名单过短,或包括了空名称,缺少的值会以默认值代替(“工作区几”)。" 3001 3002#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 3003msgid "The locale to use for dates / numbers formats" 3004msgstr "日期/数字格式使用的区域设置" 3005 3006#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 3007msgid "" 3008"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " 3009"formats." 3010msgstr "指定区域设置以显示日期、时间和数字格式。" 3011 3012#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 3013msgid "Geolocation services are enabled." 3014msgstr "地理位置定位服务已开启。" 3015 3016#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 3017msgid "If true, applications are allowed to access location information." 3018msgstr "如果为真,应用程序将被允许访问位置信息。" 3019 3020#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 3021msgid "The maximum accuracy level of location." 3022msgstr "定位的最大精度等级。" 3023 3024#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 3025msgid "" 3026"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " 3027"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " 3028"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " 3029"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " 3030"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" 3031"level accuracy at best)." 3032msgstr "" 3033"设置程序所允许查看的最高定位精度。有效的值包括“country”(国家)、“city”(城" 3034"市“、“neighborhood”(街区)、“street”(街道)和“exact”(精确)(通常需要 GPS " 3035"接收器)。请记住,这仅仅控制了程序通过 GeoClue 所能看到的位置,而各种应用程序" 3036"还可以通过它自身的网络资源来定位用户(尽管往往最多只能精确到街道等级)。" 3037 3038#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 3039msgid "Proxy configuration mode" 3040msgstr "代理配置方式" 3041 3042#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 3043msgid "" 3044"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " 3045"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " 3046"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " 3047"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" 3048"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " 3049"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " 3050"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " 3051"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " 3052"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " 3053"ftp proxy settings override it for those protocols only." 3054msgstr "" 3055"选择代理配置模式。支持的值有“none”、“manual”、“auto”。若为“none”,不使用代" 3056"理。若为“auto”,将使用“autoconfig-url”键所指定的自动配置 URL。若为“manual”," 3057"将使用 “/system/proxy/http”、“/system/proxy/https”、“/system/proxy/ftp” 及 “/" 3058"system/proxy/socks” 指定的代理。四种类型的代理在其 “host” 键不为空,“port” 键" 3059"不为 0 时有效。若配置了 http 代理但未配置 https 代理,则 http 代理也将用于" 3060"https。如果配置了 SOCKS 代理,它将用于所有协议,除非 http、https 和 ftp 协议" 3061"有自己各自的代理设置。" 3062 3063#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 3064msgid "Automatic proxy configuration URL" 3065msgstr "自动代理配置 URL" 3066 3067#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 3068msgid "" 3069"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " 3070"is used to look up proxy information for all protocols." 3071msgstr "" 3072"提供代理配置值的 URL。当模式为“自动”时,该 URL 会被用来查询所有协议的代理信" 3073"息。" 3074 3075#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 3076msgid "Non-proxy hosts" 3077msgstr "非代理主机" 3078 3079#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 3080msgid "" 3081"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 3082"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 3083"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 3084"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 3085msgstr "" 3086"该键包含不通过代理(如果代理活动的话)直接连接的主机列表。列表值可以是主机" 3087"名、域名(开头加通配符,如 *.foo.com)、IP 主机地址(IPv4 和 IPv6 均可)及带" 3088"网络掩码的网络地址(形如 192.168.0.0/24)。" 3089 3090#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 3091#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 3092msgid "Unused; ignore" 3093msgstr "未使用;忽略" 3094 3095#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 3096msgid "This key is not used, and should not be read or modified." 3097msgstr "该键未使用,且不应被读取或修改。" 3098 3099#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 3100msgid "" 3101"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" 3102"empty and the port is non-0." 3103msgstr "该键未使用;当主机键非空且端口不为 0 时,启用 HTTP 代理。" 3104 3105#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 3106msgid "HTTP proxy host name" 3107msgstr "HTTP 代理主机名" 3108 3109#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 3110msgid "The machine name to proxy HTTP through." 3111msgstr "执行 HTTP 代理的计算机名。" 3112 3113#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 3114msgid "HTTP proxy port" 3115msgstr "HTTP 代理端口" 3116 3117#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 3118msgid "" 3119"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " 3120"through." 3121msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/http/host”中定义。" 3122 3123#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 3124msgid "Authenticate proxy server connections" 3125msgstr "认证代理服务器连接" 3126 3127#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 3128msgid "" 3129"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 3130"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" 3131"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " 3132"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " 3133"to specify that it should use authentication." 3134msgstr "" 3135"如果为 true,则到代理服务器的连接需要认证。用户名/密码由“/system/proxy/http/" 3136"authentication-user”和“/system/proxy/http/authentication-password”定义。这仅" 3137"适用于 http 代理;当使用一个单独的 https 代理时,目前没有办法指定它是否应该使" 3138"用认证。" 3139 3140#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 3141msgid "HTTP proxy username" 3142msgstr "HTTP 代理用户名" 3143 3144#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 3145msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 3146msgstr "用于在进行 HTTP 代理时认证的用户名。" 3147 3148#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 3149msgid "HTTP proxy password" 3150msgstr "HTTP 代理密码" 3151 3152#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 3153msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 3154msgstr "在进行 HTTP 代理时用于认证的密码。" 3155 3156#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 3157msgid "Secure HTTP proxy host name" 3158msgstr "安全 HTTP 代理主机名" 3159 3160#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 3161msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 3162msgstr "执行安全 HTTP 代理的计算机名。" 3163 3164#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 3165msgid "Secure HTTP proxy port" 3166msgstr "安全 HTTP 代理端口" 3167 3168#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 3169msgid "" 3170"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " 3171"through." 3172msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/https/host”中定义。" 3173 3174#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 3175msgid "FTP proxy host name" 3176msgstr "FTP 代理主机名" 3177 3178#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 3179msgid "The machine name to proxy FTP through." 3180msgstr "执行 FTP 代理的计算机名。" 3181 3182#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 3183msgid "FTP proxy port" 3184msgstr "FTP 代理端口" 3185 3186#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 3187msgid "" 3188"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " 3189"through." 3190msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/ftp/host”中定义。" 3191 3192#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 3193msgid "SOCKS proxy host name" 3194msgstr "SOCKS 代理主机名" 3195 3196#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 3197msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." 3198msgstr "作为 SOCKS 代理的计算机名。" 3199 3200#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 3201msgid "SOCKS proxy port" 3202msgstr "SOCKS 代理端口" 3203 3204#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 3205msgid "" 3206"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " 3207"through." 3208msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/socks/host”中定义。" 3209 3210#~ msgid "Show the activities overview" 3211#~ msgstr "显示活动预览" 3212 3213#~ msgid "Draw Desktop Background" 3214#~ msgstr "绘制桌面背景" 3215 3216#~ msgid "Menus Have Icons" 3217#~ msgstr "菜单带图标" 3218 3219#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." 3220#~ msgstr "是否可在菜单项旁显示图标。" 3221 3222#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." 3223#~ msgstr "是否可在按钮文本旁显示图标。" 3224 3225#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" 3226#~ msgstr "显示“输入法”菜单" 3227 3228#~ msgid "" 3229#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " 3230#~ "change the input method." 3231#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供更改输入法的选项。" 3232 3233#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 3234#~ msgstr "显示“Unicode 控制字符”菜单" 3235 3236#~ msgid "" 3237#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " 3238#~ "insert control characters." 3239#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供插入控制字符的选项。" 3240 3241#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" 3242#~ msgstr "只在按下 Alt 键后显示助记符" 3243 3244#~ msgid "" 3245#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " 3246#~ "presses the Alt key." 3247#~ msgstr "是否在用户按 Alt 键时自动显示和隐藏助记符。" 3248 3249#~ msgid "Select the touchpad scroll method" 3250#~ msgstr "选择触摸板滚动方法" 3251 3252#~ msgid "" 3253#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " 3254#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." 3255#~ msgstr "" 3256#~ "选择触摸板滚动方式。 支持的值包括:“disabled”(禁用),“edge-scrolling”(边缘" 3257#~ "滚动),“two-finger-scrolling”(双指滚动)。" 3258 3259#~ msgid "" 3260#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only " 3261#~ "affects the standard experience.\n" 3262#~ "\n" 3263#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " 3264#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." 3265#~ msgstr "" 3266#~ "是否在锁屏时显示通知。这只会影响标准体验。\n" 3267#~ "\n" 3268#~ "已废弃:该键已废弃和忽略。它已经被 org.gnome.desktop.notifications show-" 3269#~ "in-lock-screen 取代。" 3270 3271#~ msgid "Lock on suspend" 3272#~ msgstr "待机时锁定" 3273 3274#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." 3275#~ msgstr "此值设置为 TRUE,当系统进入待机时将锁定屏幕。" 3276