1# Ukrainian translation for m4.
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the m4 package.
4#
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU m4 1.4.18d\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:59+0300\n"
12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14"Language: uk\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22
23#: lib/clean-temp.c:235
24#, c-format
25msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
26msgstr "не вдалося знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR"
27
28#: lib/clean-temp.c:250
29#, c-format
30msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
31msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\""
32
33#: lib/clean-temp.c:371
34#, c-format
35msgid "cannot remove temporary directory %s"
36msgstr "не вдалося усунути тимчасовий каталог %s"
37
38#: lib/closein.c:100
39msgid "error closing file"
40msgstr "помилка закриття файлу"
41
42#: lib/closeout.c:122
43msgid "write error"
44msgstr "помилка запису"
45
46#: lib/c-stack.c:187
47msgid "program error"
48msgstr "помилка програми"
49
50#: lib/c-stack.c:188
51msgid "stack overflow"
52msgstr "переповнення стосу"
53
54#: lib/clean-temp-simple.c:297
55#, c-format
56msgid "cannot remove temporary file %s"
57msgstr "не вдалося усунути тимчасовий файл %s"
58
59#: lib/error.c:195
60msgid "Unknown system error"
61msgstr "Невідома системна помилка"
62
63#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
64#: lib/wait-process.c:365
65#, c-format
66msgid "%s subprocess failed"
67msgstr "нащадок %s зазнав невдачі"
68
69#: lib/getopt.c:278
70#, c-format
71msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
73
74#: lib/getopt.c:284
75#, c-format
76msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
77msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
78
79#: lib/getopt.c:319
80#, c-format
81msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
82msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
83
84#: lib/getopt.c:345
85#, c-format
86msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
87msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
88
89#: lib/getopt.c:360
90#, c-format
91msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
92msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
93
94#: lib/getopt.c:621
95#, c-format
96msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
97msgstr "%s: Некоректний параметр -- '%c'\n"
98
99#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
100#, c-format
101msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
102msgstr "%s: параметр вимагає аргументу -- '%c'\n"
103
104#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "пам'ять вичерпано"
107
108#: lib/openat-die.c:38
109#, c-format
110msgid "unable to record current working directory"
111msgstr "не вдалося змінити поточний каталог"
112
113#: lib/openat-die.c:57
114#, c-format
115msgid "failed to return to initial working directory"
116msgstr "не вдалося зберегти поточний каталог"
117
118#: lib/os2-spawn.c:46
119#, c-format
120msgid "_open_osfhandle failed"
121msgstr "помилка _open_osfhandle"
122
123#: lib/os2-spawn.c:83
124#, c-format
125msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
126msgstr "не вдалося відновити дескриптор %d: помилка dup2"
127
128#. TRANSLATORS:
129#. Get translations for open and closing quotation marks.
130#. The message catalog should translate "`" to a left
131#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
132#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
133#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
134#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
135#. QUOTATION MARK), respectively.
136#.
137#. If the catalog has no translation, we will try to
138#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
139#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
140#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
141#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
142#. quote "like this".  You should always include translations
143#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
144#. for your locale.
145#.
146#. If you don't know what to put here, please see
147#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
148#. and use glyphs suitable for your language.
149#: lib/quotearg.c:355
150msgid "`"
151msgstr "`"
152
153#: lib/quotearg.c:356
154msgid "'"
155msgstr "'"
156
157#: lib/regcomp.c:135
158msgid "Success"
159msgstr "Успіх"
160
161#: lib/regcomp.c:138
162msgid "No match"
163msgstr "Брак збігів"
164
165#: lib/regcomp.c:141
166msgid "Invalid regular expression"
167msgstr "Некоректний формальний вираз"
168
169#: lib/regcomp.c:144
170msgid "Invalid collation character"
171msgstr "Некоректний об'єднувальний символ"
172
173#: lib/regcomp.c:147
174msgid "Invalid character class name"
175msgstr "Некоректна назва класу символів"
176
177#: lib/regcomp.c:150
178msgid "Trailing backslash"
179msgstr "Зворотна похила риска наприкінці виразу"
180
181#: lib/regcomp.c:153
182msgid "Invalid back reference"
183msgstr "Недійсне зворотнє посилання"
184
185#: lib/regcomp.c:156
186msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
187msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
188
189#: lib/regcomp.c:159
190msgid "Unmatched ( or \\("
191msgstr "Незакрита ( або \\("
192
193#: lib/regcomp.c:162
194msgid "Unmatched \\{"
195msgstr "Незакрита \\{"
196
197#: lib/regcomp.c:165
198msgid "Invalid content of \\{\\}"
199msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
200
201#: lib/regcomp.c:168
202msgid "Invalid range end"
203msgstr "Некоректний кінець діапазону"
204
205#: lib/regcomp.c:171
206msgid "Memory exhausted"
207msgstr "Пам'ять вичерпана"
208
209#: lib/regcomp.c:174
210msgid "Invalid preceding regular expression"
211msgstr "Некоректний попередній формальний вираз"
212
213#: lib/regcomp.c:177
214msgid "Premature end of regular expression"
215msgstr "Передчасне закінчення формального виразу"
216
217#: lib/regcomp.c:180
218msgid "Regular expression too big"
219msgstr "Завеликий формальний вираз"
220
221#: lib/regcomp.c:183
222msgid "Unmatched ) or \\)"
223msgstr "Неузгоджена ) або \\)"
224
225#: lib/regcomp.c:676
226msgid "No previous regular expression"
227msgstr "Не вказано попереднього формального виразу"
228
229#: lib/siglist.h:31
230msgid "Hangup"
231msgstr "Відбій"
232
233#: lib/siglist.h:34
234msgid "Interrupt"
235msgstr "Переривання"
236
237#: lib/siglist.h:37
238msgid "Quit"
239msgstr "Вийти"
240
241#: lib/siglist.h:40
242msgid "Illegal instruction"
243msgstr "Недійсна інструкція"
244
245#: lib/siglist.h:43
246msgid "Trace/breakpoint trap"
247msgstr "Перехоплення трасування/контрольної точки"
248
249#: lib/siglist.h:46
250msgid "Aborted"
251msgstr "Аварійне завершення"
252
253#: lib/siglist.h:49
254msgid "Floating point exception"
255msgstr "Виняток операції з рухомою крапкою"
256
257#: lib/siglist.h:52
258msgid "Killed"
259msgstr "Знищено"
260
261#: lib/siglist.h:55
262msgid "Bus error"
263msgstr "Помилка шини"
264
265#: lib/siglist.h:58
266msgid "Segmentation fault"
267msgstr "Помилка сегментації"
268
269#: lib/siglist.h:61
270msgid "Broken pipe"
271msgstr "Розімкнений конвеєр"
272
273#: lib/siglist.h:64
274msgid "Alarm clock"
275msgstr "Таймер"
276
277#: lib/siglist.h:67
278msgid "Terminated"
279msgstr "Закінчено"
280
281#: lib/siglist.h:70
282msgid "Urgent I/O condition"
283msgstr "Екстрена ситуація вводу-виводу"
284
285#: lib/siglist.h:73
286msgid "Stopped (signal)"
287msgstr "Припинення (сигнал)"
288
289#: lib/siglist.h:76
290msgid "Stopped"
291msgstr "Припинення"
292
293#: lib/siglist.h:79
294msgid "Continued"
295msgstr "Продовження"
296
297#: lib/siglist.h:82
298msgid "Child exited"
299msgstr "Нащадок завершився"
300
301#: lib/siglist.h:85
302msgid "Stopped (tty input)"
303msgstr "Припинення (ввід з консолі)"
304
305#: lib/siglist.h:88
306msgid "Stopped (tty output)"
307msgstr "Припинення (вивід на консоль)"
308
309#: lib/siglist.h:91
310msgid "I/O possible"
311msgstr "Можливий ввід-вивід"
312
313#: lib/siglist.h:94
314msgid "CPU time limit exceeded"
315msgstr "Перевищення ліміту часу ЦП"
316
317#: lib/siglist.h:97
318msgid "File size limit exceeded"
319msgstr "Перевищення ліміту розміру файлів"
320
321#: lib/siglist.h:100
322msgid "Virtual timer expired"
323msgstr "Відлік віртуального таймера завершено"
324
325#: lib/siglist.h:103
326msgid "Profiling timer expired"
327msgstr "Відлік таймера профілювання завершено"
328
329#: lib/siglist.h:106
330msgid "Window changed"
331msgstr "Вікно змінилося"
332
333#: lib/siglist.h:109
334msgid "User defined signal 1"
335msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
336
337#: lib/siglist.h:112
338msgid "User defined signal 2"
339msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"
340
341#: lib/siglist.h:117
342msgid "EMT trap"
343msgstr "Пастка EMT"
344
345#: lib/siglist.h:120
346msgid "Bad system call"
347msgstr "Некоректний системний виклик"
348
349#: lib/siglist.h:123
350msgid "Stack fault"
351msgstr "Збій стосу"
352
353#: lib/siglist.h:126
354msgid "Information request"
355msgstr "Запит інформації"
356
357#: lib/siglist.h:128
358msgid "Power failure"
359msgstr "Аварія живлення"
360
361#: lib/siglist.h:131
362msgid "Resource lost"
363msgstr "Втрата засобу"
364
365#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
366#: lib/spawn-pipe.c:462
367#, c-format
368msgid "cannot create pipe"
369msgstr "не вдалося створити конвеєр"
370
371#: lib/strsignal.c:114
372#, c-format
373msgid "Real-time signal %d"
374msgstr "Сигнал реального часу %d"
375
376#: lib/strsignal.c:118
377#, c-format
378msgid "Unknown signal %d"
379msgstr "Невідомий сигнал %d"
380
381#: lib/verror.c:76
382#, c-format
383msgid "unable to display error message"
384msgstr "не вдалося вивести повідомлення про помилку"
385
386#: lib/version-etc.c:73
387#, c-format
388msgid "Packaged by %s (%s)\n"
389msgstr "Пакет створив %s (%s)\n"
390
391#: lib/version-etc.c:76
392#, c-format
393msgid "Packaged by %s\n"
394msgstr "Пакет створив %s\n"
395
396#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
397#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
398#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
399#: lib/version-etc.c:83
400msgid "(C)"
401msgstr "©"
402
403#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
404#: lib/version-etc.c:88
405#, c-format
406msgid ""
407"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
408"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
409"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
410msgstr ""
411"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
412"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
413"його.\n"
414"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
415"законодавством.\n"
416
417#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
418#: lib/version-etc.c:105
419#, c-format
420msgid "Written by %s.\n"
421msgstr "Автор: %s.\n"
422
423#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424#: lib/version-etc.c:109
425#, c-format
426msgid "Written by %s and %s.\n"
427msgstr "Автори: %s та %s.\n"
428
429#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430#: lib/version-etc.c:113
431#, c-format
432msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
433msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
434
435#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438#: lib/version-etc.c:120
439#, c-format
440msgid ""
441"Written by %s, %s, %s,\n"
442"and %s.\n"
443msgstr ""
444"Автори: %s, %s, %s\n"
445"та %s.\n"
446
447#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
448#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
449#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
450#: lib/version-etc.c:127
451#, c-format
452msgid ""
453"Written by %s, %s, %s,\n"
454"%s, and %s.\n"
455msgstr ""
456"Автори: %s, %s, %s\n"
457"%s, та %s.\n"
458
459#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462#: lib/version-etc.c:134
463#, c-format
464msgid ""
465"Written by %s, %s, %s,\n"
466"%s, %s, and %s.\n"
467msgstr ""
468"Автори: %s, %s, %s\n"
469"%s, %s та %s.\n"
470
471#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474#: lib/version-etc.c:142
475#, c-format
476msgid ""
477"Written by %s, %s, %s,\n"
478"%s, %s, %s, and %s.\n"
479msgstr ""
480"Автори: %s, %s, %s\n"
481"%s, %s, %s та %s.\n"
482
483#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486#: lib/version-etc.c:150
487#, c-format
488msgid ""
489"Written by %s, %s, %s,\n"
490"%s, %s, %s, %s,\n"
491"and %s.\n"
492msgstr ""
493"Автори: %s, %s, %s\n"
494"%s, %s, %s, %s та %s.\n"
495
496#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
497#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
498#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
499#: lib/version-etc.c:159
500#, c-format
501msgid ""
502"Written by %s, %s, %s,\n"
503"%s, %s, %s, %s,\n"
504"%s, and %s.\n"
505msgstr ""
506"Автори: %s, %s, %s\n"
507"%s, %s, %s, %s,\n"
508"%s та %s.\n"
509
510#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
511#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
512#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
513#: lib/version-etc.c:170
514#, c-format
515msgid ""
516"Written by %s, %s, %s,\n"
517"%s, %s, %s, %s,\n"
518"%s, %s, and others.\n"
519msgstr ""
520"Автори: %s, %s, %s\n"
521"%s, %s, %s, %s,\n"
522"%s, %s та інші.\n"
523
524#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
525#. for this package.  Please add _another line_ saying
526#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
527#. bugs (typically your translation team's web or email address).
528#: lib/version-etc.c:249
529#, c-format
530msgid "Report bugs to: %s\n"
531msgstr "Про помилки звітуйте на %s\n"
532
533#: lib/version-etc.c:251
534#, c-format
535msgid "Report %s bugs to: %s\n"
536msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
537
538#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
539#, c-format
540msgid "%s home page: <%s>\n"
541msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
542
543#: lib/version-etc.c:260
544#, c-format
545msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
546msgstr ""
547"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
548"GNU: <%s>\n"
549
550#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
551#, c-format
552msgid "%s subprocess"
553msgstr "нащадок процесу %s"
554
555#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
556#, c-format
557msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
558msgstr "підпроцес %s отримав фатальний сигнал %d"
559
560#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
561#, c-format
562msgid "cannot perform formatted output"
563msgstr "неможливо здійснити форматований вивід"
564
565#: src/builtin.c:264
566#, c-format
567msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
568msgstr "--warn-macro-sequence: помилковий формальний вираз «%s»: %s"
569
570#: src/builtin.c:320
571#, c-format
572msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
573msgstr "Попередження: у визначенні «%s» міститься послідовність «%s»"
574
575#: src/builtin.c:327
576#, c-format
577msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
578msgstr "помилка під час перевірки --warn-macro-sequence макросу «%s»"
579
580#: src/builtin.c:388
581#, c-format
582msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
583msgstr "Попередження: замало аргументів для вбудованої «%s»"
584
585#: src/builtin.c:394
586#, c-format
587msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
588msgstr "Попередження: зайві аргументи до вбудованої «%s» проігноровано"
589
590#: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
591#, c-format
592msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
593msgstr "порожній рядок, який обробляється як 0, у вбудованій «%s»"
594
595#: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
596#, c-format
597msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
598msgstr "нечисловий аргумент вбудованої «%s»"
599
600#: src/builtin.c:431
601#, c-format
602msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
603msgstr "проігноровано початкові пробіли у вбудованій «%s»"
604
605#: src/builtin.c:435
606#, c-format
607msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
608msgstr "виявлено переповнення числового значення у вбудованій «%s»"
609
610#: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
611#, c-format
612msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
613msgstr "Попередження: %s: проігноровано некоректну назву макросу"
614
615#: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
616#, c-format
617msgid "undefined macro `%s'"
618msgstr "невизначений макрос «%s»"
619
620#: src/builtin.c:823
621#, c-format
622msgid "undefined builtin `%s'"
623msgstr "невизначена вбудована «%s»"
624
625#: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
626#, c-format
627msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
628msgstr ""
629"підтримки вбудованої «%s» із запитом із файла заморожування не передбачено"
630
631#: src/builtin.c:918
632#, c-format
633msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
634msgstr "Попередження: не вдалося з'єднати вбудовану «%s»"
635
636#: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
637#, c-format
638msgid "cannot run command `%s'"
639msgstr "не вдалося запустити команду «%s»"
640
641#: src/builtin.c:1051
642msgid "cannot read pipe"
643msgstr "не вдалося прочитати конвеєр"
644
645#: src/builtin.c:1098
646#, c-format
647msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
648msgstr "основа %d у вбудованій «%s» поза припустимим діапазоном"
649
650#: src/builtin.c:1108
651#, c-format
652msgid "negative width to builtin `%s'"
653msgstr "від'ємна ширина у вбудованій «%s»"
654
655#: src/builtin.c:1252
656#, c-format
657msgid "error undiverting `%s'"
658msgstr "помилка під час спроби зведення «%s»"
659
660#: src/builtin.c:1256
661#, c-format
662msgid "cannot undivert `%s'"
663msgstr "не вдалося виконати зведення «%s»"
664
665#: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
666#, c-format
667msgid "cannot open `%s'"
668msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
669
670#: src/builtin.c:1429
671#, c-format
672msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
673msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
674
675#: src/builtin.c:1464
676msgid "recommend using mkstemp instead"
677msgstr "рекомендуємо скористатися mkstemp"
678
679#: src/builtin.c:1557
680#, c-format
681msgid "exit status out of range: `%d'"
682msgstr "стан виходу поза припустимим діапазоном: «%d»"
683
684#: src/builtin.c:1681
685#, c-format
686msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
687msgstr "Діагностичний режим: помилкові прапорці діагностики: «%s»"
688
689#: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
690#, c-format
691msgid "cannot set debug file `%s'"
692msgstr "не вдалося встановити діагностичний файл «%s»"
693
694#: src/builtin.c:1988
695msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
696msgstr "Попередження: \\0 зникне, скористайтеся замість нього \\& у замінниках"
697
698#: src/builtin.c:2004
699#, c-format
700msgid "Warning: sub-expression %d not present"
701msgstr "Попередження: немає підвиразу %d"
702
703#: src/builtin.c:2013
704msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
705msgstr "Попередження: завершальне \\ у заміннику буде проігноровано"
706
707#: src/builtin.c:2079
708#, c-format
709msgid "bad regular expression: `%s': %s"
710msgstr "помилковий формальний вираз: «%s»: %s"
711
712#: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
713#, c-format
714msgid "error matching regular expression `%s'"
715msgstr "помилка під час встановлення відповідності формальному виразу «%s»"
716
717#: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
718#, c-format
719msgid "bad regular expression `%s': %s"
720msgstr "помилковий формальний вираз «%s»: %s"
721
722#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
723msgid "error writing to debug stream"
724msgstr "помилка під час спроби запису до діагностичного потоку даних"
725
726#: src/eval.c:318
727#, c-format
728msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
729msgstr "помилковий вираз в eval (пропущено праву дужку): %s"
730
731#: src/eval.c:324
732#, c-format
733msgid "bad expression in eval: %s"
734msgstr "помилковий вираз в eval: %s"
735
736#: src/eval.c:329
737#, c-format
738msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
739msgstr "помилковий вираз в eval (помилкові вхідні дані): %s"
740
741#: src/eval.c:334
742#, c-format
743msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
744msgstr "помилковий вираз в eval (зайві вхідні дані): %s"
745
746#: src/eval.c:339
747#, c-format
748msgid "invalid operator in eval: %s"
749msgstr "некоректний оператор в eval: %s"
750
751#: src/eval.c:345
752#, c-format
753msgid "divide by zero in eval: %s"
754msgstr "ділення на нуль в eval: %s"
755
756#: src/eval.c:350
757#, c-format
758msgid "modulo by zero in eval: %s"
759msgstr "ділення націло на нуль в eval: %s"
760
761#: src/eval.c:355
762#, c-format
763msgid "negative exponent in eval: %s"
764msgstr "від'ємний степінь в eval: %s"
765
766#: src/eval.c:538
767msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
768msgstr ""
769"Попередження: рекомендуємо використовувати для оператора рівності ==, а не ="
770
771#: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
772msgid "empty string treated as 0"
773msgstr "порожній рядок, який оброблено як 0"
774
775#: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
776#, c-format
777msgid "non-numeric argument %s"
778msgstr "нечисловий аргумент %s"
779
780#: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
781msgid "leading whitespace ignored"
782msgstr "початкові пробіли проігноровано"
783
784#: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
785msgid "numeric overflow detected"
786msgstr "виявлено переповнення числового значення"
787
788#: src/format.c:308
789#, c-format
790msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
791msgstr "Попередження: нерозпізнаний специфікатор у «%s»"
792
793#: src/freeze.c:156
794msgid "unable to create frozen state"
795msgstr "не вдалося створити заморожений стан"
796
797#: src/freeze.c:167
798msgid "expecting line feed in frozen file"
799msgstr "у файлі заморожування мало бути переведення рядка"
800
801#: src/freeze.c:169
802#, c-format
803msgid "expecting character `%c' in frozen file"
804msgstr "у файлі заморожування мав бути символ «%c»"
805
806#: src/freeze.c:215
807msgid "integer overflow in frozen file"
808msgstr "переповнення цілочисельного значення у файлі заморожування"
809
810#: src/freeze.c:257
811msgid "premature end of frozen file"
812msgstr "передчасне завершення файла заморожування"
813
814#: src/freeze.c:270
815#, c-format
816msgid "cannot open %s"
817msgstr "не вдалося відкрити %s"
818
819#: src/freeze.c:285
820#, c-format
821msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
822msgstr "версія файла заморожування %d перевищує максимальну підтримувану, 1"
823
824#: src/freeze.c:288
825msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
826msgstr ""
827"помилкове форматування файла заморожування, мала бути інструкція version"
828
829#: src/freeze.c:297
830msgid "ill-formed frozen file"
831msgstr "помилкове форматування файла заморожування"
832
833#: src/freeze.c:385
834msgid "unable to read frozen state"
835msgstr "не вдалося прочитати стан заморожування"
836
837#: src/input.c:359
838msgid "read error"
839msgstr "помилка під час читання"
840
841#: src/input.c:366
842msgid "error reading file"
843msgstr "помилка під час зчитуванні файла"
844
845#: src/input.c:589
846msgid "Warning: end of file treated as newline"
847msgstr "Попередження: символ кінця файла оброблено як символ нового рядка"
848
849#: src/input.c:881
850msgid "ERROR: end of file in comment"
851msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у коментарі"
852
853#: src/input.c:1001
854msgid "ERROR: end of file in string"
855msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у рядку"
856
857#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
858#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
859#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
860#: src/m4.c:41
861msgid "Rene' Seindal"
862msgstr "Rene' Seindal"
863
864#: src/m4.c:207
865#, c-format
866msgid "Try `%s --help' for more information."
867msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
868
869#: src/m4.c:213
870#, c-format
871msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
872msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
873
874#: src/m4.c:214
875msgid ""
876"Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
877"is read.\n"
878msgstr ""
879"Обробити макроси у ФАЙЛах. Якщо ФАЙЛ не вказано, або якщо ФАЙЛом є «-»,\n"
880"дані буде прочитано зі стандартного джерела.\n"
881
882#: src/m4.c:219
883msgid ""
884"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
885"for short options too.\n"
886msgstr ""
887"Обов'язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також\n"
888"обов'язковими для всіх відповідних скорочених форм запису.\n"
889
890#: src/m4.c:224
891msgid ""
892"Operation modes:\n"
893"      --help                   display this help and exit\n"
894"      --version                output version information and exit\n"
895msgstr ""
896"Режими роботи:\n"
897"      --help                   вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n"
898"      --version                вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
899
900#: src/m4.c:229
901msgid ""
902"  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
903"                                 execution at first error\n"
904"  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
905"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
906"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
907msgstr ""
908"  -E, --fatal-warnings         один раз: попередження стають помилками,\n"
909"                                 двічі: зупинити на першій помилці\n"
910"  -i, --interactive            не буферизувати виведення, ігнорувати "
911"переривання\n"
912"  -P, --prefix-builtins        примусово використовувати префікс «m4_» для "
913"усіх вбудованих\n"
914"  -Q, --quiet, --silent        придушити деякі попередження для вбудованих\n"
915
916#: src/m4.c:236
917#, c-format
918msgid ""
919"      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
920"                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
921"                                 default %s\n"
922msgstr ""
923"      --warn-macro-sequence[=ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ]\n"
924"                               попереджати, якщо визначення макросу "
925"відповідає виразу,\n"
926"                                 типове значення -- %s\n"
927
928#: src/m4.c:242
929msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
930msgstr ""
931"  -W, --word-regexp=ВИРАЗ     використати формальний вираз для синтаксису "
932"назви макросу\n"
933
934#: src/m4.c:247
935msgid ""
936"Preprocessor features:\n"
937"  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
938"  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
939"  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
940"  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
941msgstr ""
942"Можливості попередньої обробки:\n"
943"  -D, --define=НАЗВА[=ЗНАЧЕННЯ] визначити НАЗВУ як таку, що має ЗНАЧЕННЯ або "
944"порожню\n"
945"  -I, --include=КАТАЛОГ        дописати КАТАЛОГ до шляху включення\n"
946"  -s, --synclines              створювати рядки «#line ЧИСЛО \"ФАЙЛ\"»\n"
947"  -U, --undefine=НАЗВА         скасувати визначення НАЗВИ\n"
948
949#: src/m4.c:255
950#, c-format
951msgid ""
952"Limits control:\n"
953"  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
954"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
955"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
956"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
957msgstr ""
958"Обмеження:\n"
959"  -g, --gnu                    перевизначити -G для уможливлення розширень "
960"GNU\n"
961"  -G, --traditional            придушити усі розширення GNU\n"
962"  -H, --hashsize=ОСНОВА        встановити розмір таблиці пошуку хешів [509]\n"
963"  -L, --nesting-limit=ЧИСЛО    змінити рівень вкладеності, 0 -- без обмежень "
964"[%d]\n"
965
966#: src/m4.c:263
967msgid ""
968"Frozen state files:\n"
969"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
970"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
971msgstr ""
972"Файли стану заморожування:\n"
973"  -F, --freeze-state=ФАЙЛ      створити стан заморожування у файлі "
974"наприкінці\n"
975"  -R, --reload-state=ФАЙЛ      перезавантажити стан заморожування з ФАЙЛа на "
976"початку\n"
977
978#: src/m4.c:269
979msgid ""
980"Debugging:\n"
981"  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
982"      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
983"                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
984"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
985"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
986msgstr ""
987"Діагностика:\n"
988"  -d, --debug[=ПРАПОРЦІ]       встановити рівень діагностики (без ПРАПОРЦІв "
989"-- «aeq»)\n"
990"      --debugfile[=ФАЙЛ]       переспрямувати виведені діагностичні дані і "
991"трасування\n"
992"                                 до файла (типово stderr, відкинути, якщо "
993"вказано\n"
994"                                 порожній рядок)\n"
995"  -l, --arglength=ЧИСЛО        обмежити розмір трасування макросу\n"
996"  -t, --trace=НАЗВА            трасувати НАЗВА, якщо його визначено\n"
997
998#: src/m4.c:278
999msgid ""
1000"FLAGS is any of:\n"
1001"  a   show actual arguments\n"
1002"  c   show before collect, after collect and after call\n"
1003"  e   show expansion\n"
1004"  f   say current input file name\n"
1005"  i   show changes in input files\n"
1006msgstr ""
1007"ПРАПОРЦІ:\n"
1008"  a   показати справжні аргументи\n"
1009"  c   показати до збирання, після збирання і після виклику\n"
1010"  e   показати розгортання\n"
1011"  f   вивести назву поточного файла вхідних даних\n"
1012"  i   показати зміни у файлах вхідних даних\n"
1013
1014#: src/m4.c:286
1015msgid ""
1016"  l   say current input line number\n"
1017"  p   show results of path searches\n"
1018"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1019"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1020"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1021"  V   shorthand for all of the above flags\n"
1022msgstr ""
1023"  l   виводити поточний номер рядка вхідних даних\n"
1024"  p   показувати результати для пошуків шляху\n"
1025"  q   вказувати, що значення є обов'язковими, з прапорцем a або e\n"
1026"  t   трасувати усі виклики макросів, не лише з traceon\n"
1027"  x   додавати унікальний ідентифікатор виклику макросу, корисно із "
1028"прапорцем c\n"
1029"  V   скорочення для усіх вказаних вище прапорців\n"
1030
1031#: src/m4.c:295
1032msgid ""
1033"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1034"of directories included after any specified by `-I'.\n"
1035msgstr ""
1036"Якщо її визначено, змінна середовища M4PATH є списком відокремлених\n"
1037"двокрапкою каталогів, які включено після будь-яких, вказаних з «-I».\n"
1038
1039#: src/m4.c:300
1040msgid ""
1041"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1042"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1043msgstr ""
1044"Станом виходу є 0 для успіху, 1 для помилки, 63 для невідповідності версії\n"
1045"файла заморожування або будь-яке значення, яке передано макросу m4exit.\n"
1046
1047#: src/m4.c:436
1048#, c-format
1049msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1050msgstr ""
1051"виявлено внутрішню помилку; будь ласка, повідомте про цю ваду на адресу <%s>"
1052
1053#: src/m4.c:489
1054#, c-format
1055msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1056msgstr "попередження: «m4 -%c» може бути вилучено у наступних випусках"
1057
1058#: src/m4.c:496
1059#, c-format
1060msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1061msgstr "попередження: «m4 %s» є застарілим"
1062
1063#: src/m4.c:572
1064#, c-format
1065msgid "bad debug flags: `%s'"
1066msgstr "помилкові прапорці діагностики: «%s»"
1067
1068#: src/m4.c:578
1069#, c-format
1070msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1071msgstr "попередження: «m4 -e» вважається застарілим, користуйтеся «-i»"
1072
1073#: src/m4.c:690
1074msgid "stderr"
1075msgstr "stderr"
1076
1077#: src/macro.c:196
1078msgid "ERROR: end of file in argument list"
1079msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у списку аргументів"
1080
1081#: src/macro.c:332
1082#, c-format
1083msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1084msgstr ""
1085"перевищено обмеження на кількість рекурсій у %d, скористайтеся -L<N>, щоб "
1086"змінити обмеження"
1087
1088#: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1089msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1090msgstr "не вдалося спорожнити тимчасовий файл для відхилення"
1091
1092#: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1093msgid "cannot create temporary file for diversion"
1094msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для відхилення"
1095
1096#: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1097msgid "cannot seek within diversion"
1098msgstr "не вдалося виконати позиціювання у відхиленні"
1099
1100#: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1101msgid "cannot close temporary file for diversion"
1102msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл для відхилення"
1103
1104#: src/output.c:474
1105msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1106msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося спорожнити відхилення для тимчасового файла"
1107
1108#: src/output.c:568
1109msgid "ERROR: copying inserted file"
1110msgstr "ПОМИЛКА: копіюємо вставлений файл"
1111
1112#: src/output.c:816
1113msgid "error reading inserted file"
1114msgstr "помилка під час спроби читання вставленого файла"
1115
1116#: src/output.c:983
1117msgid "cannot stat diversion"
1118msgstr "не вдалося статистично обробити відхилення"
1119
1120#: src/output.c:987
1121msgid "diversion too large"
1122msgstr "надто велике відхилення"
1123