1# Ukrainian translation for m4. 2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the m4 package. 4# 5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU m4 1.4.18d\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:59+0300\n" 12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 14"Language: uk\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 22 23#: lib/clean-temp.c:235 24#, c-format 25msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 26msgstr "не вдалося знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR" 27 28#: lib/clean-temp.c:250 29#, c-format 30msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 31msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\"" 32 33#: lib/clean-temp.c:371 34#, c-format 35msgid "cannot remove temporary directory %s" 36msgstr "не вдалося усунути тимчасовий каталог %s" 37 38#: lib/closein.c:100 39msgid "error closing file" 40msgstr "помилка закриття файлу" 41 42#: lib/closeout.c:122 43msgid "write error" 44msgstr "помилка запису" 45 46#: lib/c-stack.c:187 47msgid "program error" 48msgstr "помилка програми" 49 50#: lib/c-stack.c:188 51msgid "stack overflow" 52msgstr "переповнення стосу" 53 54#: lib/clean-temp-simple.c:297 55#, c-format 56msgid "cannot remove temporary file %s" 57msgstr "не вдалося усунути тимчасовий файл %s" 58 59#: lib/error.c:195 60msgid "Unknown system error" 61msgstr "Невідома системна помилка" 62 63#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 64#: lib/wait-process.c:365 65#, c-format 66msgid "%s subprocess failed" 67msgstr "нащадок %s зазнав невдачі" 68 69#: lib/getopt.c:278 70#, c-format 71msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 72msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" 73 74#: lib/getopt.c:284 75#, c-format 76msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 77msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" 78 79#: lib/getopt.c:319 80#, c-format 81msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 82msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" 83 84#: lib/getopt.c:345 85#, c-format 86msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 87msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" 88 89#: lib/getopt.c:360 90#, c-format 91msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 92msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" 93 94#: lib/getopt.c:621 95#, c-format 96msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 97msgstr "%s: Некоректний параметр -- '%c'\n" 98 99#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 100#, c-format 101msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 102msgstr "%s: параметр вимагає аргументу -- '%c'\n" 103 104#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 105msgid "memory exhausted" 106msgstr "пам'ять вичерпано" 107 108#: lib/openat-die.c:38 109#, c-format 110msgid "unable to record current working directory" 111msgstr "не вдалося змінити поточний каталог" 112 113#: lib/openat-die.c:57 114#, c-format 115msgid "failed to return to initial working directory" 116msgstr "не вдалося зберегти поточний каталог" 117 118#: lib/os2-spawn.c:46 119#, c-format 120msgid "_open_osfhandle failed" 121msgstr "помилка _open_osfhandle" 122 123#: lib/os2-spawn.c:83 124#, c-format 125msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 126msgstr "не вдалося відновити дескриптор %d: помилка dup2" 127 128#. TRANSLATORS: 129#. Get translations for open and closing quotation marks. 130#. The message catalog should translate "`" to a left 131#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 132#. "'". For example, a French Unicode local should translate 133#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 134#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 135#. QUOTATION MARK), respectively. 136#. 137#. If the catalog has no translation, we will try to 138#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 139#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 140#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 141#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 142#. quote "like this". You should always include translations 143#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 144#. for your locale. 145#. 146#. If you don't know what to put here, please see 147#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 148#. and use glyphs suitable for your language. 149#: lib/quotearg.c:355 150msgid "`" 151msgstr "`" 152 153#: lib/quotearg.c:356 154msgid "'" 155msgstr "'" 156 157#: lib/regcomp.c:135 158msgid "Success" 159msgstr "Успіх" 160 161#: lib/regcomp.c:138 162msgid "No match" 163msgstr "Брак збігів" 164 165#: lib/regcomp.c:141 166msgid "Invalid regular expression" 167msgstr "Некоректний формальний вираз" 168 169#: lib/regcomp.c:144 170msgid "Invalid collation character" 171msgstr "Некоректний об'єднувальний символ" 172 173#: lib/regcomp.c:147 174msgid "Invalid character class name" 175msgstr "Некоректна назва класу символів" 176 177#: lib/regcomp.c:150 178msgid "Trailing backslash" 179msgstr "Зворотна похила риска наприкінці виразу" 180 181#: lib/regcomp.c:153 182msgid "Invalid back reference" 183msgstr "Недійсне зворотнє посилання" 184 185#: lib/regcomp.c:156 186msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 187msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" 188 189#: lib/regcomp.c:159 190msgid "Unmatched ( or \\(" 191msgstr "Незакрита ( або \\(" 192 193#: lib/regcomp.c:162 194msgid "Unmatched \\{" 195msgstr "Незакрита \\{" 196 197#: lib/regcomp.c:165 198msgid "Invalid content of \\{\\}" 199msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" 200 201#: lib/regcomp.c:168 202msgid "Invalid range end" 203msgstr "Некоректний кінець діапазону" 204 205#: lib/regcomp.c:171 206msgid "Memory exhausted" 207msgstr "Пам'ять вичерпана" 208 209#: lib/regcomp.c:174 210msgid "Invalid preceding regular expression" 211msgstr "Некоректний попередній формальний вираз" 212 213#: lib/regcomp.c:177 214msgid "Premature end of regular expression" 215msgstr "Передчасне закінчення формального виразу" 216 217#: lib/regcomp.c:180 218msgid "Regular expression too big" 219msgstr "Завеликий формальний вираз" 220 221#: lib/regcomp.c:183 222msgid "Unmatched ) or \\)" 223msgstr "Неузгоджена ) або \\)" 224 225#: lib/regcomp.c:676 226msgid "No previous regular expression" 227msgstr "Не вказано попереднього формального виразу" 228 229#: lib/siglist.h:31 230msgid "Hangup" 231msgstr "Відбій" 232 233#: lib/siglist.h:34 234msgid "Interrupt" 235msgstr "Переривання" 236 237#: lib/siglist.h:37 238msgid "Quit" 239msgstr "Вийти" 240 241#: lib/siglist.h:40 242msgid "Illegal instruction" 243msgstr "Недійсна інструкція" 244 245#: lib/siglist.h:43 246msgid "Trace/breakpoint trap" 247msgstr "Перехоплення трасування/контрольної точки" 248 249#: lib/siglist.h:46 250msgid "Aborted" 251msgstr "Аварійне завершення" 252 253#: lib/siglist.h:49 254msgid "Floating point exception" 255msgstr "Виняток операції з рухомою крапкою" 256 257#: lib/siglist.h:52 258msgid "Killed" 259msgstr "Знищено" 260 261#: lib/siglist.h:55 262msgid "Bus error" 263msgstr "Помилка шини" 264 265#: lib/siglist.h:58 266msgid "Segmentation fault" 267msgstr "Помилка сегментації" 268 269#: lib/siglist.h:61 270msgid "Broken pipe" 271msgstr "Розімкнений конвеєр" 272 273#: lib/siglist.h:64 274msgid "Alarm clock" 275msgstr "Таймер" 276 277#: lib/siglist.h:67 278msgid "Terminated" 279msgstr "Закінчено" 280 281#: lib/siglist.h:70 282msgid "Urgent I/O condition" 283msgstr "Екстрена ситуація вводу-виводу" 284 285#: lib/siglist.h:73 286msgid "Stopped (signal)" 287msgstr "Припинення (сигнал)" 288 289#: lib/siglist.h:76 290msgid "Stopped" 291msgstr "Припинення" 292 293#: lib/siglist.h:79 294msgid "Continued" 295msgstr "Продовження" 296 297#: lib/siglist.h:82 298msgid "Child exited" 299msgstr "Нащадок завершився" 300 301#: lib/siglist.h:85 302msgid "Stopped (tty input)" 303msgstr "Припинення (ввід з консолі)" 304 305#: lib/siglist.h:88 306msgid "Stopped (tty output)" 307msgstr "Припинення (вивід на консоль)" 308 309#: lib/siglist.h:91 310msgid "I/O possible" 311msgstr "Можливий ввід-вивід" 312 313#: lib/siglist.h:94 314msgid "CPU time limit exceeded" 315msgstr "Перевищення ліміту часу ЦП" 316 317#: lib/siglist.h:97 318msgid "File size limit exceeded" 319msgstr "Перевищення ліміту розміру файлів" 320 321#: lib/siglist.h:100 322msgid "Virtual timer expired" 323msgstr "Відлік віртуального таймера завершено" 324 325#: lib/siglist.h:103 326msgid "Profiling timer expired" 327msgstr "Відлік таймера профілювання завершено" 328 329#: lib/siglist.h:106 330msgid "Window changed" 331msgstr "Вікно змінилося" 332 333#: lib/siglist.h:109 334msgid "User defined signal 1" 335msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" 336 337#: lib/siglist.h:112 338msgid "User defined signal 2" 339msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" 340 341#: lib/siglist.h:117 342msgid "EMT trap" 343msgstr "Пастка EMT" 344 345#: lib/siglist.h:120 346msgid "Bad system call" 347msgstr "Некоректний системний виклик" 348 349#: lib/siglist.h:123 350msgid "Stack fault" 351msgstr "Збій стосу" 352 353#: lib/siglist.h:126 354msgid "Information request" 355msgstr "Запит інформації" 356 357#: lib/siglist.h:128 358msgid "Power failure" 359msgstr "Аварія живлення" 360 361#: lib/siglist.h:131 362msgid "Resource lost" 363msgstr "Втрата засобу" 364 365#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 366#: lib/spawn-pipe.c:462 367#, c-format 368msgid "cannot create pipe" 369msgstr "не вдалося створити конвеєр" 370 371#: lib/strsignal.c:114 372#, c-format 373msgid "Real-time signal %d" 374msgstr "Сигнал реального часу %d" 375 376#: lib/strsignal.c:118 377#, c-format 378msgid "Unknown signal %d" 379msgstr "Невідомий сигнал %d" 380 381#: lib/verror.c:76 382#, c-format 383msgid "unable to display error message" 384msgstr "не вдалося вивести повідомлення про помилку" 385 386#: lib/version-etc.c:73 387#, c-format 388msgid "Packaged by %s (%s)\n" 389msgstr "Пакет створив %s (%s)\n" 390 391#: lib/version-etc.c:76 392#, c-format 393msgid "Packaged by %s\n" 394msgstr "Пакет створив %s\n" 395 396#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 397#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 398#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 399#: lib/version-etc.c:83 400msgid "(C)" 401msgstr "©" 402 403#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 404#: lib/version-etc.c:88 405#, c-format 406msgid "" 407"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 408"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 409"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 410msgstr "" 411"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n" 412"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати " 413"його.\n" 414"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених " 415"законодавством.\n" 416 417#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 418#: lib/version-etc.c:105 419#, c-format 420msgid "Written by %s.\n" 421msgstr "Автор: %s.\n" 422 423#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 424#: lib/version-etc.c:109 425#, c-format 426msgid "Written by %s and %s.\n" 427msgstr "Автори: %s та %s.\n" 428 429#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 430#: lib/version-etc.c:113 431#, c-format 432msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 433msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n" 434 435#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 436#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 437#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 438#: lib/version-etc.c:120 439#, c-format 440msgid "" 441"Written by %s, %s, %s,\n" 442"and %s.\n" 443msgstr "" 444"Автори: %s, %s, %s\n" 445"та %s.\n" 446 447#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 448#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 449#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 450#: lib/version-etc.c:127 451#, c-format 452msgid "" 453"Written by %s, %s, %s,\n" 454"%s, and %s.\n" 455msgstr "" 456"Автори: %s, %s, %s\n" 457"%s, та %s.\n" 458 459#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 460#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 461#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 462#: lib/version-etc.c:134 463#, c-format 464msgid "" 465"Written by %s, %s, %s,\n" 466"%s, %s, and %s.\n" 467msgstr "" 468"Автори: %s, %s, %s\n" 469"%s, %s та %s.\n" 470 471#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 472#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 473#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 474#: lib/version-etc.c:142 475#, c-format 476msgid "" 477"Written by %s, %s, %s,\n" 478"%s, %s, %s, and %s.\n" 479msgstr "" 480"Автори: %s, %s, %s\n" 481"%s, %s, %s та %s.\n" 482 483#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 484#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 485#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 486#: lib/version-etc.c:150 487#, c-format 488msgid "" 489"Written by %s, %s, %s,\n" 490"%s, %s, %s, %s,\n" 491"and %s.\n" 492msgstr "" 493"Автори: %s, %s, %s\n" 494"%s, %s, %s, %s та %s.\n" 495 496#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 497#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 498#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 499#: lib/version-etc.c:159 500#, c-format 501msgid "" 502"Written by %s, %s, %s,\n" 503"%s, %s, %s, %s,\n" 504"%s, and %s.\n" 505msgstr "" 506"Автори: %s, %s, %s\n" 507"%s, %s, %s, %s,\n" 508"%s та %s.\n" 509 510#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 511#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 512#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 513#: lib/version-etc.c:170 514#, c-format 515msgid "" 516"Written by %s, %s, %s,\n" 517"%s, %s, %s, %s,\n" 518"%s, %s, and others.\n" 519msgstr "" 520"Автори: %s, %s, %s\n" 521"%s, %s, %s, %s,\n" 522"%s, %s та інші.\n" 523 524#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 525#. for this package. Please add _another line_ saying 526#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 527#. bugs (typically your translation team's web or email address). 528#: lib/version-etc.c:249 529#, c-format 530msgid "Report bugs to: %s\n" 531msgstr "Про помилки звітуйте на %s\n" 532 533#: lib/version-etc.c:251 534#, c-format 535msgid "Report %s bugs to: %s\n" 536msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n" 537 538#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 539#, c-format 540msgid "%s home page: <%s>\n" 541msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n" 542 543#: lib/version-etc.c:260 544#, c-format 545msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 546msgstr "" 547"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення " 548"GNU: <%s>\n" 549 550#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 551#, c-format 552msgid "%s subprocess" 553msgstr "нащадок процесу %s" 554 555#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 556#, c-format 557msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 558msgstr "підпроцес %s отримав фатальний сигнал %d" 559 560#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 561#, c-format 562msgid "cannot perform formatted output" 563msgstr "неможливо здійснити форматований вивід" 564 565#: src/builtin.c:264 566#, c-format 567msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" 568msgstr "--warn-macro-sequence: помилковий формальний вираз «%s»: %s" 569 570#: src/builtin.c:320 571#, c-format 572msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" 573msgstr "Попередження: у визначенні «%s» міститься послідовність «%s»" 574 575#: src/builtin.c:327 576#, c-format 577msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" 578msgstr "помилка під час перевірки --warn-macro-sequence макросу «%s»" 579 580#: src/builtin.c:388 581#, c-format 582msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" 583msgstr "Попередження: замало аргументів для вбудованої «%s»" 584 585#: src/builtin.c:394 586#, c-format 587msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" 588msgstr "Попередження: зайві аргументи до вбудованої «%s» проігноровано" 589 590#: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 591#, c-format 592msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" 593msgstr "порожній рядок, який обробляється як 0, у вбудованій «%s»" 594 595#: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 596#, c-format 597msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" 598msgstr "нечисловий аргумент вбудованої «%s»" 599 600#: src/builtin.c:431 601#, c-format 602msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" 603msgstr "проігноровано початкові пробіли у вбудованій «%s»" 604 605#: src/builtin.c:435 606#, c-format 607msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" 608msgstr "виявлено переповнення числового значення у вбудованій «%s»" 609 610#: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 611#, c-format 612msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" 613msgstr "Попередження: %s: проігноровано некоректну назву макросу" 614 615#: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 616#, c-format 617msgid "undefined macro `%s'" 618msgstr "невизначений макрос «%s»" 619 620#: src/builtin.c:823 621#, c-format 622msgid "undefined builtin `%s'" 623msgstr "невизначена вбудована «%s»" 624 625#: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 626#, c-format 627msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" 628msgstr "" 629"підтримки вбудованої «%s» із запитом із файла заморожування не передбачено" 630 631#: src/builtin.c:918 632#, c-format 633msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" 634msgstr "Попередження: не вдалося з'єднати вбудовану «%s»" 635 636#: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 637#, c-format 638msgid "cannot run command `%s'" 639msgstr "не вдалося запустити команду «%s»" 640 641#: src/builtin.c:1051 642msgid "cannot read pipe" 643msgstr "не вдалося прочитати конвеєр" 644 645#: src/builtin.c:1098 646#, c-format 647msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" 648msgstr "основа %d у вбудованій «%s» поза припустимим діапазоном" 649 650#: src/builtin.c:1108 651#, c-format 652msgid "negative width to builtin `%s'" 653msgstr "від'ємна ширина у вбудованій «%s»" 654 655#: src/builtin.c:1252 656#, c-format 657msgid "error undiverting `%s'" 658msgstr "помилка під час спроби зведення «%s»" 659 660#: src/builtin.c:1256 661#, c-format 662msgid "cannot undivert `%s'" 663msgstr "не вдалося виконати зведення «%s»" 664 665#: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 666#, c-format 667msgid "cannot open `%s'" 668msgstr "не вдалося відкрити «%s»" 669 670#: src/builtin.c:1429 671#, c-format 672msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" 673msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий файл «%s»" 674 675#: src/builtin.c:1464 676msgid "recommend using mkstemp instead" 677msgstr "рекомендуємо скористатися mkstemp" 678 679#: src/builtin.c:1557 680#, c-format 681msgid "exit status out of range: `%d'" 682msgstr "стан виходу поза припустимим діапазоном: «%d»" 683 684#: src/builtin.c:1681 685#, c-format 686msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" 687msgstr "Діагностичний режим: помилкові прапорці діагностики: «%s»" 688 689#: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 690#, c-format 691msgid "cannot set debug file `%s'" 692msgstr "не вдалося встановити діагностичний файл «%s»" 693 694#: src/builtin.c:1988 695msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" 696msgstr "Попередження: \\0 зникне, скористайтеся замість нього \\& у замінниках" 697 698#: src/builtin.c:2004 699#, c-format 700msgid "Warning: sub-expression %d not present" 701msgstr "Попередження: немає підвиразу %d" 702 703#: src/builtin.c:2013 704msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" 705msgstr "Попередження: завершальне \\ у заміннику буде проігноровано" 706 707#: src/builtin.c:2079 708#, c-format 709msgid "bad regular expression: `%s': %s" 710msgstr "помилковий формальний вираз: «%s»: %s" 711 712#: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 713#, c-format 714msgid "error matching regular expression `%s'" 715msgstr "помилка під час встановлення відповідності формальному виразу «%s»" 716 717#: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 718#, c-format 719msgid "bad regular expression `%s': %s" 720msgstr "помилковий формальний вираз «%s»: %s" 721 722#: src/debug.c:136 src/debug.c:157 723msgid "error writing to debug stream" 724msgstr "помилка під час спроби запису до діагностичного потоку даних" 725 726#: src/eval.c:318 727#, c-format 728msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" 729msgstr "помилковий вираз в eval (пропущено праву дужку): %s" 730 731#: src/eval.c:324 732#, c-format 733msgid "bad expression in eval: %s" 734msgstr "помилковий вираз в eval: %s" 735 736#: src/eval.c:329 737#, c-format 738msgid "bad expression in eval (bad input): %s" 739msgstr "помилковий вираз в eval (помилкові вхідні дані): %s" 740 741#: src/eval.c:334 742#, c-format 743msgid "bad expression in eval (excess input): %s" 744msgstr "помилковий вираз в eval (зайві вхідні дані): %s" 745 746#: src/eval.c:339 747#, c-format 748msgid "invalid operator in eval: %s" 749msgstr "некоректний оператор в eval: %s" 750 751#: src/eval.c:345 752#, c-format 753msgid "divide by zero in eval: %s" 754msgstr "ділення на нуль в eval: %s" 755 756#: src/eval.c:350 757#, c-format 758msgid "modulo by zero in eval: %s" 759msgstr "ділення націло на нуль в eval: %s" 760 761#: src/eval.c:355 762#, c-format 763msgid "negative exponent in eval: %s" 764msgstr "від'ємний степінь в eval: %s" 765 766#: src/eval.c:538 767msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" 768msgstr "" 769"Попередження: рекомендуємо використовувати для оператора рівності ==, а не =" 770 771#: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 772msgid "empty string treated as 0" 773msgstr "порожній рядок, який оброблено як 0" 774 775#: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 776#, c-format 777msgid "non-numeric argument %s" 778msgstr "нечисловий аргумент %s" 779 780#: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 781msgid "leading whitespace ignored" 782msgstr "початкові пробіли проігноровано" 783 784#: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 785msgid "numeric overflow detected" 786msgstr "виявлено переповнення числового значення" 787 788#: src/format.c:308 789#, c-format 790msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" 791msgstr "Попередження: нерозпізнаний специфікатор у «%s»" 792 793#: src/freeze.c:156 794msgid "unable to create frozen state" 795msgstr "не вдалося створити заморожений стан" 796 797#: src/freeze.c:167 798msgid "expecting line feed in frozen file" 799msgstr "у файлі заморожування мало бути переведення рядка" 800 801#: src/freeze.c:169 802#, c-format 803msgid "expecting character `%c' in frozen file" 804msgstr "у файлі заморожування мав бути символ «%c»" 805 806#: src/freeze.c:215 807msgid "integer overflow in frozen file" 808msgstr "переповнення цілочисельного значення у файлі заморожування" 809 810#: src/freeze.c:257 811msgid "premature end of frozen file" 812msgstr "передчасне завершення файла заморожування" 813 814#: src/freeze.c:270 815#, c-format 816msgid "cannot open %s" 817msgstr "не вдалося відкрити %s" 818 819#: src/freeze.c:285 820#, c-format 821msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" 822msgstr "версія файла заморожування %d перевищує максимальну підтримувану, 1" 823 824#: src/freeze.c:288 825msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" 826msgstr "" 827"помилкове форматування файла заморожування, мала бути інструкція version" 828 829#: src/freeze.c:297 830msgid "ill-formed frozen file" 831msgstr "помилкове форматування файла заморожування" 832 833#: src/freeze.c:385 834msgid "unable to read frozen state" 835msgstr "не вдалося прочитати стан заморожування" 836 837#: src/input.c:359 838msgid "read error" 839msgstr "помилка під час читання" 840 841#: src/input.c:366 842msgid "error reading file" 843msgstr "помилка під час зчитуванні файла" 844 845#: src/input.c:589 846msgid "Warning: end of file treated as newline" 847msgstr "Попередження: символ кінця файла оброблено як символ нового рядка" 848 849#: src/input.c:881 850msgid "ERROR: end of file in comment" 851msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у коментарі" 852 853#: src/input.c:1001 854msgid "ERROR: end of file in string" 855msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у рядку" 856 857#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with 858#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". 859#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 860#: src/m4.c:41 861msgid "Rene' Seindal" 862msgstr "Rene' Seindal" 863 864#: src/m4.c:207 865#, c-format 866msgid "Try `%s --help' for more information." 867msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше." 868 869#: src/m4.c:213 870#, c-format 871msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 872msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" 873 874#: src/m4.c:214 875msgid "" 876"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" 877"is read.\n" 878msgstr "" 879"Обробити макроси у ФАЙЛах. Якщо ФАЙЛ не вказано, або якщо ФАЙЛом є «-»,\n" 880"дані буде прочитано зі стандартного джерела.\n" 881 882#: src/m4.c:219 883msgid "" 884"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" 885"for short options too.\n" 886msgstr "" 887"Обов'язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також\n" 888"обов'язковими для всіх відповідних скорочених форм запису.\n" 889 890#: src/m4.c:224 891msgid "" 892"Operation modes:\n" 893" --help display this help and exit\n" 894" --version output version information and exit\n" 895msgstr "" 896"Режими роботи:\n" 897" --help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n" 898" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" 899 900#: src/m4.c:229 901msgid "" 902" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" 903" execution at first error\n" 904" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" 905" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" 906" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" 907msgstr "" 908" -E, --fatal-warnings один раз: попередження стають помилками,\n" 909" двічі: зупинити на першій помилці\n" 910" -i, --interactive не буферизувати виведення, ігнорувати " 911"переривання\n" 912" -P, --prefix-builtins примусово використовувати префікс «m4_» для " 913"усіх вбудованих\n" 914" -Q, --quiet, --silent придушити деякі попередження для вбудованих\n" 915 916#: src/m4.c:236 917#, c-format 918msgid "" 919" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" 920" warn if macro definition matches REGEXP,\n" 921" default %s\n" 922msgstr "" 923" --warn-macro-sequence[=ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ]\n" 924" попереджати, якщо визначення макросу " 925"відповідає виразу,\n" 926" типове значення -- %s\n" 927 928#: src/m4.c:242 929msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" 930msgstr "" 931" -W, --word-regexp=ВИРАЗ використати формальний вираз для синтаксису " 932"назви макросу\n" 933 934#: src/m4.c:247 935msgid "" 936"Preprocessor features:\n" 937" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" 938" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" 939" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" 940" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" 941msgstr "" 942"Можливості попередньої обробки:\n" 943" -D, --define=НАЗВА[=ЗНАЧЕННЯ] визначити НАЗВУ як таку, що має ЗНАЧЕННЯ або " 944"порожню\n" 945" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до шляху включення\n" 946" -s, --synclines створювати рядки «#line ЧИСЛО \"ФАЙЛ\"»\n" 947" -U, --undefine=НАЗВА скасувати визначення НАЗВИ\n" 948 949#: src/m4.c:255 950#, c-format 951msgid "" 952"Limits control:\n" 953" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" 954" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" 955" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" 956" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" 957msgstr "" 958"Обмеження:\n" 959" -g, --gnu перевизначити -G для уможливлення розширень " 960"GNU\n" 961" -G, --traditional придушити усі розширення GNU\n" 962" -H, --hashsize=ОСНОВА встановити розмір таблиці пошуку хешів [509]\n" 963" -L, --nesting-limit=ЧИСЛО змінити рівень вкладеності, 0 -- без обмежень " 964"[%d]\n" 965 966#: src/m4.c:263 967msgid "" 968"Frozen state files:\n" 969" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" 970" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" 971msgstr "" 972"Файли стану заморожування:\n" 973" -F, --freeze-state=ФАЙЛ створити стан заморожування у файлі " 974"наприкінці\n" 975" -R, --reload-state=ФАЙЛ перезавантажити стан заморожування з ФАЙЛа на " 976"початку\n" 977 978#: src/m4.c:269 979msgid "" 980"Debugging:\n" 981" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" 982" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" 983" (default stderr, discard if empty string)\n" 984" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" 985" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" 986msgstr "" 987"Діагностика:\n" 988" -d, --debug[=ПРАПОРЦІ] встановити рівень діагностики (без ПРАПОРЦІв " 989"-- «aeq»)\n" 990" --debugfile[=ФАЙЛ] переспрямувати виведені діагностичні дані і " 991"трасування\n" 992" до файла (типово stderr, відкинути, якщо " 993"вказано\n" 994" порожній рядок)\n" 995" -l, --arglength=ЧИСЛО обмежити розмір трасування макросу\n" 996" -t, --trace=НАЗВА трасувати НАЗВА, якщо його визначено\n" 997 998#: src/m4.c:278 999msgid "" 1000"FLAGS is any of:\n" 1001" a show actual arguments\n" 1002" c show before collect, after collect and after call\n" 1003" e show expansion\n" 1004" f say current input file name\n" 1005" i show changes in input files\n" 1006msgstr "" 1007"ПРАПОРЦІ:\n" 1008" a показати справжні аргументи\n" 1009" c показати до збирання, після збирання і після виклику\n" 1010" e показати розгортання\n" 1011" f вивести назву поточного файла вхідних даних\n" 1012" i показати зміни у файлах вхідних даних\n" 1013 1014#: src/m4.c:286 1015msgid "" 1016" l say current input line number\n" 1017" p show results of path searches\n" 1018" q quote values as necessary, with a or e flag\n" 1019" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" 1020" x add a unique macro call id, useful with c flag\n" 1021" V shorthand for all of the above flags\n" 1022msgstr "" 1023" l виводити поточний номер рядка вхідних даних\n" 1024" p показувати результати для пошуків шляху\n" 1025" q вказувати, що значення є обов'язковими, з прапорцем a або e\n" 1026" t трасувати усі виклики макросів, не лише з traceon\n" 1027" x додавати унікальний ідентифікатор виклику макросу, корисно із " 1028"прапорцем c\n" 1029" V скорочення для усіх вказаних вище прапорців\n" 1030 1031#: src/m4.c:295 1032msgid "" 1033"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" 1034"of directories included after any specified by `-I'.\n" 1035msgstr "" 1036"Якщо її визначено, змінна середовища M4PATH є списком відокремлених\n" 1037"двокрапкою каталогів, які включено після будь-яких, вказаних з «-I».\n" 1038 1039#: src/m4.c:300 1040msgid "" 1041"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" 1042"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" 1043msgstr "" 1044"Станом виходу є 0 для успіху, 1 для помилки, 63 для невідповідності версії\n" 1045"файла заморожування або будь-яке значення, яке передано макросу m4exit.\n" 1046 1047#: src/m4.c:436 1048#, c-format 1049msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" 1050msgstr "" 1051"виявлено внутрішню помилку; будь ласка, повідомте про цю ваду на адресу <%s>" 1052 1053#: src/m4.c:489 1054#, c-format 1055msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" 1056msgstr "попередження: «m4 -%c» може бути вилучено у наступних випусках" 1057 1058#: src/m4.c:496 1059#, c-format 1060msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" 1061msgstr "попередження: «m4 %s» є застарілим" 1062 1063#: src/m4.c:572 1064#, c-format 1065msgid "bad debug flags: `%s'" 1066msgstr "помилкові прапорці діагностики: «%s»" 1067 1068#: src/m4.c:578 1069#, c-format 1070msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" 1071msgstr "попередження: «m4 -e» вважається застарілим, користуйтеся «-i»" 1072 1073#: src/m4.c:690 1074msgid "stderr" 1075msgstr "stderr" 1076 1077#: src/macro.c:196 1078msgid "ERROR: end of file in argument list" 1079msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у списку аргументів" 1080 1081#: src/macro.c:332 1082#, c-format 1083msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it" 1084msgstr "" 1085"перевищено обмеження на кількість рекурсій у %d, скористайтеся -L<N>, щоб " 1086"змінити обмеження" 1087 1088#: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 1089msgid "cannot clean temporary file for diversion" 1090msgstr "не вдалося спорожнити тимчасовий файл для відхилення" 1091 1092#: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 1093msgid "cannot create temporary file for diversion" 1094msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для відхилення" 1095 1096#: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 1097msgid "cannot seek within diversion" 1098msgstr "не вдалося виконати позиціювання у відхиленні" 1099 1100#: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 1101msgid "cannot close temporary file for diversion" 1102msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл для відхилення" 1103 1104#: src/output.c:474 1105msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" 1106msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося спорожнити відхилення для тимчасового файла" 1107 1108#: src/output.c:568 1109msgid "ERROR: copying inserted file" 1110msgstr "ПОМИЛКА: копіюємо вставлений файл" 1111 1112#: src/output.c:816 1113msgid "error reading inserted file" 1114msgstr "помилка під час спроби читання вставленого файла" 1115 1116#: src/output.c:983 1117msgid "cannot stat diversion" 1118msgstr "не вдалося статистично обробити відхилення" 1119 1120#: src/output.c:987 1121msgid "diversion too large" 1122msgstr "надто велике відхилення" 1123