1# Danish translation for tortoisehg
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
4# Peer sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-07-16 12:01-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:27+0000\n"
12"Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-17 05:42+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 19009)\n"
20
21msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
22msgstr "TortoiseHg overlay-ikon server"
23
24msgid "Exit"
25msgstr "Afslut"
26
27msgid "About"
28msgstr "Om"
29
30msgid "Copyright 2008-2019 Steve Borho and others"
31msgstr ""
32
33msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN and Tango projects"
34msgstr "Nogle af ikonerne kan vi takke TortoiseSVN og Tango projekterne for"
35
36msgid "You can visit our site here"
37msgstr "Du kan besøge vores hjemmeside her"
38
39msgid "&License"
40msgstr "&Licens"
41
42#, python-format
43msgid "version %s"
44msgstr "version %s"
45
46#, python-format
47msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
48msgstr "med Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s"
49
50#, python-format
51msgid "A new version of TortoiseHg (%s) is ready for download!"
52msgstr "En ny version af TortoiseHg (%s) er klar til at blive hentet!"
53
54msgid "License"
55msgstr "Licens"
56
57msgid "= Working Directory Parent ="
58msgstr "= Forælder til arbejdskataloget ="
59
60msgid "Directory of files"
61msgstr "Katalog over filer"
62
63msgid "Tar archives"
64msgstr "Tar-arkiver"
65
66msgid "Uncompressed tar archive"
67msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
68
69msgid "Bzip2 tar archives"
70msgstr "Bzip2-tar-arkiver"
71
72msgid "Tar archive compressed using bzip2"
73msgstr "Tar-arkiv comprimeret med bzip2"
74
75msgid "Gzip tar archives"
76msgstr "Gzip-tar-arkiver"
77
78msgid "Tar archive compressed using gzip"
79msgstr "Tar-arkiv komprimeret med gzip"
80
81msgid "Zip archives"
82msgstr "Zip-arkiver"
83
84msgid "Uncompressed zip archive"
85msgstr "Ukomprimeret zip-arkiv"
86
87msgid "Zip archive compressed using deflate"
88msgstr "Zip-arkiv komprimeet med deflate"
89
90msgid "Revision:"
91msgstr "Revision:"
92
93msgid "All files in this revision"
94msgstr "Alle filer i denne revision"
95
96msgid "Only files modified/created in this revision"
97msgstr "Kun filer ændret/oprettet i denne revision"
98
99msgid "Only files modified/created since:"
100msgstr "Kun filer ændret/oprettet efter:"
101
102msgid "Archive Content:"
103msgstr ""
104
105msgid "Recurse into subrepositories"
106msgstr "Gentag i alle underdepoter"
107
108msgid "Browse..."
109msgstr "Gennemse..."
110
111msgid "Destination path:"
112msgstr "Mål-sti:"
113
114msgid "Archive types:"
115msgstr "Arkivtyper:"
116
117msgid "Hg command:"
118msgstr "Hg-kommando:"
119
120msgid "Select Destination Folder"
121msgstr "Vælg mål-mappe"
122
123msgid "Select Destination File"
124msgstr "Vælg mål-fil"
125
126msgid "All files (*)"
127msgstr "Alle filer (*)"
128
129msgid "Duplicate Name"
130msgstr "Duplikér navn"
131
132#, python-format
133msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!"
134msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede som en fil!"
135
136msgid "Confirm Overwrite"
137msgstr "Bekræft overskrivning"
138
139#, python-format
140msgid ""
141"The directory \"%s\" is not empty!\n"
142"\n"
143"Do you want to overwrite it?"
144msgstr ""
145"Kataloget \"%s\" er ikke tomt!\n"
146"\n"
147"Vil du overskrive det?"
148
149#, python-format
150msgid ""
151"The file \"%s\" already exists!\n"
152"\n"
153"Do you want to overwrite it?"
154msgstr ""
155"Filen \"%s\" findes allerede!\n"
156"\n"
157"Vil du overskrive den?"
158
159#, python-format
160msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!"
161msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede som en mappe!"
162
163#, python-format
164msgid "Archive - %s"
165msgstr "Arkiv - %s"
166
167msgid "&Archive"
168msgstr "&Arkiv"
169
170msgid "Backout requires a parent revision"
171msgstr ""
172
173msgid "Cannot backout change on a different branch"
174msgstr "Kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
175
176#, python-format
177msgid "Backout - %s"
178msgstr "Omgør - %s"
179
180msgid "Prepare to backout"
181msgstr "Forbered omgør"
182
183msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean."
184msgstr ""
185"Kontroller revisionen der skal omgøres og at dit arbejdskatalog er rent."
186
187msgid "Backing out a parent revision is a single step operation"
188msgstr "At omgøre en forælder-revision tager kun et trin"
189
190msgid "Backout revision"
191msgstr "Revision at omgøre"
192
193msgid "Not a head, backout will create a new head!"
194msgstr "Ikke et hoved, omgør vil lave et nyt hoved!"
195
196msgid "Current local revision"
197msgstr "Nuværende lokal revision"
198
199msgid "Working directory status"
200msgstr "Status på arbejdskatalog"
201
202msgid "Checking..."
203msgstr "Tjekker..."
204
205msgid ""
206"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href="
207"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</"
208"b></a> changes."
209msgstr ""
210"Før omgør, skal du <a href=\"commit\"><b>integrere</b></a>, <a href=\"shelve"
211"\"><b>lægge en lap på hylden</b></a> eller <a href=\"discard\"><b>forkaste "
212"ændringer</b></a>."
213
214msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
215msgstr "Løs flet-konflikter automatisk hvor det er muligt"
216
217msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>"
218msgstr ""
219
220msgid "Clean"
221msgstr "Ren"
222
223msgid "Backing out, then merging..."
224msgstr ""
225
226msgid "All conflicting files will be marked unresolved."
227msgstr ""
228
229msgid "Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
230msgstr "Fortsæt automatisk til næste side når omgør og flet er færdige."
231
232#, python-format
233msgid ""
234"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a href=\"resolve"
235"\"><b>resolved</b></a>"
236msgstr ""
237"%d filer har <b>flette-konflikter</b> som skal <a href=\"resolve\"><b>løses</"
238"b></a>"
239
240msgid "No merge conflicts, ready to commit"
241msgstr "Ingen flette-konflikter, klar til integration"
242
243msgid "Commit backout and merge results"
244msgstr "Integrer omgør-og-flet resultat"
245
246msgid "Parents"
247msgstr "Forældre"
248
249msgid "Working Directory"
250msgstr "Arbejdskatalog"
251
252msgid "Working Directory (merged)"
253msgstr "Arbejdskatalog (flettet)"
254
255msgid "Commit message"
256msgstr "Integrationsmeddelelse"
257
258msgid "Skip final confirmation page, close after commit."
259msgstr "Spring over bekræftelsessiden, luk efter intetration."
260
261msgid "Backed out changeset: "
262msgstr "Omgjort ændring: "
263
264msgid "Confirm Discard Message"
265msgstr "Bekræft kasser besked"
266
267msgid "Discard current backout message?"
268msgstr "Kassér nuværende omgørelsesbesked?"
269
270msgid "Use English backout message"
271msgstr "Brug engelsk omgørelsesbesked"
272
273msgid "Backing out and committing..."
274msgstr "Omgør og integrerer..."
275
276msgid "Please wait while making backout."
277msgstr "Vent venligst på omgør ændring."
278
279msgid "Committing..."
280msgstr "Integrerer..."
281
282msgid "Please wait while committing merged files."
283msgstr "Vent venligst på integration af flettede filer."
284
285msgid "Finished"
286msgstr "Afsluttet"
287
288msgid "Backout changeset"
289msgstr "Omgjort ændring"
290
291#, python-format
292msgid "Bisect - %s"
293msgstr "Bisect - %s"
294
295msgid "Accept"
296msgstr "Godkend"
297
298msgid "Known good revision:"
299msgstr "Kendt god revision:"
300
301msgid "Known bad revision:"
302msgstr "Kendt dårlig revision:"
303
304msgid "Discard local changes (revert --all)"
305msgstr "Forkast lokale ændringer (revert --all)"
306
307msgid "Revision is &Good"
308msgstr "Revision er &God"
309
310msgid "Revision is &Bad"
311msgstr "Revision er &Dårlig"
312
313msgid "&Skip this Revision"
314msgstr "&Spring over denne revision"
315
316msgid "Close"
317msgstr "Luk"
318
319msgid "Error encountered."
320msgstr "Stødte på fejl."
321
322msgid "Culprit found."
323msgstr "Synder fundet."
324
325msgid "Revision"
326msgstr "Revision"
327
328msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)"
329msgstr ""
330"Test denne revision og rapporter det fundne. (godt/dårligt/oversprunget)"
331
332#, python-format
333msgid "%s (hint: %s)"
334msgstr "%s (hint: %s)"
335
336msgid "Bookmark:"
337msgstr "Bogmærke:"
338
339msgid "New Name:"
340msgstr "Nyt navn:"
341
342msgid "Activate:"
343msgstr "Aktivér:"
344
345msgid "&Add"
346msgstr "&Tilføj"
347
348msgid "Re&name"
349msgstr "Om&døb"
350
351msgid "&Remove"
352msgstr "&Fjern"
353
354msgid "&Move"
355msgstr "&Flyt"
356
357#, python-format
358msgid "Bookmark - %s"
359msgstr "Bogmærke - %s"
360
361#, python-format
362msgid "A bookmark named \"%s\" already exists"
363msgstr "Et bogmærke navngivet \"%s\" eksisterer allerede"
364
365#, python-format
366msgid "Bookmark '%s' has been added"
367msgstr "Bogmærket '%s' er blevet tilføjet"
368
369#, python-format
370msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
371msgstr "Bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer ikke"
372
373#, python-format
374msgid "Bookmark '%s' has been moved"
375msgstr "Bogmærke '%s' er blevet flyttet"
376
377#, python-format
378msgid "Bookmark '%s' does not exist"
379msgstr "Bogmærke '%s' eksisterer ikke"
380
381#, python-format
382msgid "Bookmark '%s' has been removed"
383msgstr "Bogmærket '%s' er blevet fjernet"
384
385#, python-format
386msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'"
387msgstr "Bogmærket '%s' er blevet omdøbt til '%s'"
388
389msgid "TortoiseHg Bookmark Sync"
390msgstr ""
391
392msgid "Outgoing Bookmarks"
393msgstr ""
394
395msgid "&Push Bookmark"
396msgstr ""
397
398msgid "&Remove Bookmark"
399msgstr ""
400
401msgid "Incoming Bookmarks"
402msgstr ""
403
404msgid "P&ull Bookmark"
405msgstr ""
406
407msgid "R&emove Bookmark"
408msgstr ""
409
410#, python-format
411msgid "Pushed local bookmark: %s"
412msgstr ""
413
414#, python-format
415msgid "Pulled remote bookmark: %s"
416msgstr ""
417
418#, python-format
419msgid "Removed remote bookmark: %s"
420msgstr ""
421
422#, python-format
423msgid "Removed local bookmark: %s"
424msgstr ""
425
426#, python-format
427msgid "%s - branch operation"
428msgstr "%s - gren operation"
429
430msgid "Select branch of merge commit"
431msgstr "Vælg gren til flet-integration"
432
433msgid "Changes take effect on next commit"
434msgstr "Ændringer vil være effektive fra næste integration"
435
436msgid "No branch changes"
437msgstr "Ingen ændringer af gren"
438
439msgid "Open a new named branch"
440msgstr "Åben en ny navngivet gren"
441
442msgid "Close current branch"
443msgstr "Luk aktuel gren"
444
445#, python-format
446msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>"
447msgstr ""
448"Rapportér venligst denne fejl til vores <a href=\"%s"
449"\">fejlhåndteringssystem</a>"
450
451msgid "Checking for updates..."
452msgstr "Leder efter opdateringer..."
453
454msgid "Copy"
455msgstr "Kopier"
456
457msgid "Quit"
458msgstr "Afslut"
459
460msgid "TortoiseHg Bug Report"
461msgstr "TortoiseHg fejlrapport"
462
463msgid "Upgrading to a more recent TortoiseHg is recommended."
464msgstr "Det er anbefalet at opgradere til en nyere version af TortoiseHg."
465
466msgid "Your TortoiseHg is up to date."
467msgstr "Din TortoiseHg er ajour."
468
469msgid "Save error report to"
470msgstr "Gem fejlrapport til"
471
472msgid "Text files (*.txt)"
473msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
474
475msgid "Error writing file"
476msgstr "Fejl under skrivning af fil"
477
478msgid "TortoiseHg Error"
479msgstr "TortoiseHg-fejl"
480
481msgid ""
482"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug report</"
483"a>."
484msgstr ""
485"Hvis du stadig har problemer, så <a href=\"#bugreport\">indsend venligst en "
486"fejlrapportering</a>."
487
488msgid "Visual Diff"
489msgstr "Visuel diff."
490
491msgid "View file changes in external diff tool"
492msgstr "Vis filændringer i eksternt diff-værktøj"
493
494msgid "Edit Local"
495msgstr "Redigér lokal"
496
497msgid "Edit current file in working copy"
498msgstr "Redigér nuværende fil i arbejdskopi"
499
500msgid "Revert to Revision"
501msgstr "Rul tilbage til Revision"
502
503msgid "Revert file(s) to contents at this revision"
504msgstr "Rul fil(er) til indholdet for denne revision"
505
506msgid "Patch failed to apply"
507msgstr "Lappen passede ikke"
508
509msgid "Manually resolve rejected chunks?"
510msgstr ""
511
512msgid "Edit patched file and rejects?"
513msgstr "Rediger lappede filer og afvisninger?"
514
515msgid "No deletable chunks"
516msgstr "Ingen sletbare blokke"
517
518msgid "Completely remove file from patch?"
519msgstr "Fjern filen helt fra lappen?"
520
521msgid "Revert all file changes?"
522msgstr ""
523
524msgid "No chunks remain"
525msgstr "Ingen blokke tilkbage"
526
527msgid "file has been deleted, refresh"
528msgstr "fil er blevet slettet, opfrisk"
529
530msgid "file has been modified, refresh"
531msgstr "fil er blevet ændret, opfrisk"
532
533msgid "Unable to merge chunks"
534msgstr "Kan ikke flette blokke"
535
536msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory"
537msgstr "Tilføjede eller fjernede lapper skal være flettet i arbejdskkataloget"
538
539msgid "Unable to remove"
540msgstr ""
541
542#, python-format
543msgid ""
544"Unable to remove file %s,\n"
545"permission denied"
546msgstr ""
547"Kan ikke fjerne filen %s,\n"
548"adgang nægtet"
549
550msgctxt "files"
551msgid "All"
552msgstr "Alle"
553
554msgctxt "files"
555msgid "None"
556msgstr "Ingen"
557
558msgid "Toggle display of text search bar"
559msgstr "Vis/skjul tekstsøgningsbjælke"
560
561msgid "Diff Toolbar"
562msgstr "Diff-værktøjsbjælke"
563
564#, python-format
565msgid "Chunks selected: %d / %d"
566msgstr "Blokke valgt: %d / %d"
567
568msgid "Please wait while the file is opened ..."
569msgstr ""
570
571msgid "Source:"
572msgstr "Kilde:"
573
574msgid "Destination:"
575msgstr "Destination:"
576
577msgid "Options"
578msgstr "Valg"
579
580msgid "Clone to revision:"
581msgstr "Klon til revision:"
582
583msgid "A revision identifier, bookmark, tag or branch name"
584msgstr ""
585
586msgid "Do not update the new working directory"
587msgstr "Unlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
588
589msgid "Use pull protocol to copy metadata"
590msgstr "Brug træk-protokollen til at kopiere metadata"
591
592msgid "Clone with minimal processing"
593msgstr ""
594
595msgid "Include patch queue"
596msgstr "Inkludér lap-kø"
597
598msgid "Use proxy server"
599msgstr "Brug proxy server"
600
601msgid "Do not verify host certificate"
602msgstr "Efterprøv ikke værtscertifikat"
603
604msgid "Remote command:"
605msgstr "Fjernkommando:"
606
607msgid "Use largefiles"
608msgstr "Brug largefiles"
609
610msgid "Start revision:"
611msgstr "Start revision:"
612
613msgid "Select source repository"
614msgstr "Vælg kildedepot"
615
616msgid "Select destination repository"
617msgstr "Vælg destinationsdepot"
618
619msgid "Select patch folder"
620msgstr "Vælg lap-folder"
621
622#, python-format
623msgid "Clone - %s"
624msgstr "Klon - %s"
625
626msgid "&Clone"
627msgstr "&Klon"
628
629msgid "failed to start command\n"
630msgstr "mislykkedes med at starte kommando\n"
631
632msgid "error while running command\n"
633msgstr "fejl under kørsel af kommando\n"
634
635#, python-format
636msgid "process exited unexpectedly with code %d"
637msgstr ""
638
639#, python-format
640msgid "failed to encode command: %s"
641msgstr ""
642
643#, python-format
644msgid "timed out while reading: %r..."
645msgstr ""
646
647msgid "timed out waiting for message"
648msgstr ""
649
650#, python-format
651msgid "unexpected response on required channel %r"
652msgstr ""
653
654#, python-format
655msgid "invalid \"hello\" message: %r"
656msgstr ""
657
658msgid "no \"runcommand\" capability"
659msgstr ""
660
661#, python-format
662msgid "corrupted command result: %r"
663msgstr ""
664
665msgid "error while reading from data input"
666msgstr ""
667
668msgid "asynchronous read is not implement yet"
669msgstr ""
670
671#, python-format
672msgid "failed to encode input: %s"
673msgstr ""
674
675msgid "Terminated by user"
676msgstr "Termineret af bruger"
677
678#, python-format
679msgid "[command terminated by user %s]"
680msgstr "[kommando afsluttet af bruger %s]"
681
682#, python-format
683msgid "[command interrupted %s]"
684msgstr "[kommando  afbrudt %s]"
685
686#, python-format
687msgid "[command returned code %d %%s]"
688msgstr "[kommando returnerede kode %d %%s]"
689
690#, python-format
691msgid "[command completed successfully %s]"
692msgstr "[kommando udført med succes %s]"
693
694msgid "Running..."
695msgstr "Kører..."
696
697msgid "Failed!"
698msgstr "Fejlede!"
699
700msgid "Clea&r Log"
701msgstr "&Slet log"
702
703msgid "TortoiseHg Prompt"
704msgstr "TortoiseHg prompt"
705
706msgid "Show Detail"
707msgstr ""
708
709msgid "Hide Detail"
710msgstr ""
711
712msgid "Confirm Exit"
713msgstr "Bekræft exit"
714
715msgid ""
716"Mercurial command is still running.\n"
717"Are you sure you want to terminate?"
718msgstr ""
719"Mercurial-kommando kører fortsat.\n"
720"Er du sikker på at du vil terminere?"
721
722msgid "&Run"
723msgstr "&Kør"
724
725msgid "TortoiseHg Command Dialog"
726msgstr "TortoiseHg kommandodialog"
727
728msgid "Command Error"
729msgstr "Kommandofejl"
730
731#, python-format
732msgid "[Code: %d]"
733msgstr "[Kode: %d]"
734
735msgid "Merge"
736msgstr "Flet"
737
738#, python-format
739msgid "Merge with %s"
740msgstr ""
741
742msgid "Patch Name Required"
743msgstr "Navn på lap påkrævet"
744
745msgid "You must enter a patch name"
746msgstr "Du skal indtaste et navn på lap"
747
748msgctxt "start progress"
749msgid "Commit"
750msgstr "Integrér"
751
752msgctxt "start progress"
753msgid "MQ Action"
754msgstr ""
755
756msgctxt "start progress"
757msgid "Rollback"
758msgstr ""
759
760msgid "Commit Dialog Toolbar"
761msgstr ""
762
763msgid "Branch: "
764msgstr "Gren: "
765
766msgid "Copy message"
767msgstr "Kopiér besked"
768
769msgid "Copy one of the recent commit messages"
770msgstr ""
771
772msgid "Show Issues"
773msgstr ""
774
775msgid "Please wait..."
776msgstr ""
777
778#, python-format
779msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
780msgstr ""
781
782msgid "Issue Tracker"
783msgstr ""
784
785msgid "Show Issues..."
786msgstr ""
787
788msgid "Stop"
789msgstr "Stop"
790
791msgid "### patch name ###"
792msgstr ""
793
794msgid "Commit changes"
795msgstr "Integrer ændringer"
796
797msgid "Commit"
798msgstr "Integrér"
799
800msgid "Amend current revision"
801msgstr ""
802
803msgid "Amend"
804msgstr ""
805
806msgid "Create a new patch"
807msgstr "Lav en ny lap"
808
809msgid "QNew"
810msgstr "QNew"
811
812msgid "Refresh current patch"
813msgstr "Opdater aktuel lap"
814
815msgid "QRefresh"
816msgstr "QRefresh"
817
818msgid "Confirm Branch Change"
819msgstr "Bekræft skift af gren"
820
821#, python-format
822msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
823msgstr ""
824"Navngiven gren \"%s\" eksisterer allerede, sidst anvendt i revision %d\n"
825
826msgid "Restart &Branch"
827msgstr "Genstart &Gren"
828
829msgid "&Commit to current branch"
830msgstr "&Integrer på nuværende gren"
831
832msgid "Cancel"
833msgstr "Annuler"
834
835msgid "Confirm New Branch"
836msgstr "Bekræft ny gren"
837
838#, python-format
839msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
840msgstr "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n"
841
842msgid "Create &Branch"
843msgstr "Opret &Gren"
844
845msgid "Close Branch: "
846msgstr "Luk gren: "
847
848msgid "New Branch: "
849msgstr "Ny gren: "
850
851#, python-format
852msgid "<b>Selected Options:</b> %s"
853msgstr ""
854
855msgid "Parent:"
856msgstr "Forælder:"
857
858msgid "Patch name:"
859msgstr "Lap navn:"
860
861#, python-format
862msgid "Close %s branch"
863msgstr "Luk %s gren"
864
865#, python-format
866msgid "Rollback commit to revision %d"
867msgstr ""
868
869msgid "Confirm Undo"
870msgstr "Bekræft fortryd"
871
872msgid "Discard current commit message?"
873msgstr "Kasser nuværende integrationsbesked?"
874
875msgid "Message Translation Failure"
876msgstr ""
877
878msgid ""
879"Unable to translate message to local encoding.\n"
880"Consider setting HGENCODING environment variable.\n"
881"\n"
882"Replace untranslatable characters with \"?\"?\n"
883msgstr ""
884
885msgid "&Replace"
886msgstr ""
887
888msgid "Nothing Committed"
889msgstr ""
890
891msgid "Please enter commit message"
892msgstr "Skriv integrationsbesked"
893
894msgid ""
895"No issue link was found in the commit message.  The commit message should "
896"contain an issue link.  Configure this in the 'Issue Tracking' section of "
897"the settings."
898msgstr ""
899
900msgid "No files checked"
901msgstr "Ingen filer tjekket"
902
903msgid "No modified files checkmarked for commit"
904msgstr ""
905
906msgid "Confirm Add"
907msgstr "Bekræft tilføj"
908
909msgid "Add selected untracked files?"
910msgstr "Ønsker du at tilføje de ukendte filer der er markeret?"
911
912msgid "Confirm Remove"
913msgstr "Bekræft fjern"
914
915msgid "Remove selected deleted files?"
916msgstr "Fjern markerede slettede filer?"
917
918msgid "Nothing changed."
919msgstr ""
920
921msgctxt "window title"
922msgid "Commit"
923msgstr "Integrér"
924
925#, python-format
926msgid "%s - commit options"
927msgstr ""
928
929msgid "Set username:"
930msgstr "Angiv brugernavn:"
931
932msgid "Save in Repo"
933msgstr "Gem i depot"
934
935msgid "Save Global"
936msgstr "Gem global"
937
938msgid "Set Date:"
939msgstr "Angiv dato:"
940
941msgid "Update"
942msgstr "Opdater"
943
944msgid "Push After Commit:"
945msgstr "Skub efter integrer:"
946
947msgid "Auto Includes:"
948msgstr ""
949
950msgid "Recurse into subrepositories (--subrepos)"
951msgstr ""
952
953msgid "Unable to save username"
954msgstr "Kunne ikke gemme brugernavn"
955
956msgid "Iniparse must be installed."
957msgstr "Iniparse skal være installeret."
958
959msgid "Unable to write configuration file"
960msgstr "Kan ikke skrive konfigurationsfilen"
961
962msgid "Unable to save after commit push"
963msgstr "Kan ikke gemme skub-efter-integrér konfiguration"
964
965msgid "Unable to save auto include list"
966msgstr ""
967
968msgid "Unable to save recurse in subrepos."
969msgstr ""
970
971msgid "Invalid date format"
972msgstr "Ugyldigt datoformat"
973
974msgid "No username configured"
975msgstr "Intet brugernavn konfigureret"
976
977#, python-format
978msgid "%s - commit"
979msgstr ""
980
981msgid "TortoiseHg Commit"
982msgstr ""
983
984msgid "Are you sure that you want to cancel the commit operation?"
985msgstr ""
986
987msgid "Compress changesets up to and including"
988msgstr "Komprimer ændringssæt op til og inklusive"
989
990msgid "Onto destination"
991msgstr ""
992
993msgid "Compress"
994msgstr "Komprimér"
995
996#, python-format
997msgid "Compress - %s"
998msgstr "Komprimér - %s"
999
1000msgid ""
1001"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href="
1002"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</"
1003"b></a> changes."
1004msgstr ""
1005
1006msgid "You may continue the compress"
1007msgstr "Du kan fortsætte komprimeringen"
1008
1009msgid "Changes have been moved, you must now commit"
1010msgstr "Ændringerne er blevet flyttet, næste trin er at integrere"
1011
1012msgctxt "action button"
1013msgid "Commit"
1014msgstr "Integrér"
1015
1016msgid "Compress is complete, old history untouched"
1017msgstr "Komprimering er fuldført, gammel historik er uberørt"
1018
1019msgid "must be specified repository"
1020msgstr "depot skal være angivet"
1021
1022msgid "must be specified 'type' in style"
1023msgstr "'type' skal angives i stilen"
1024
1025msgid "Git Commit:"
1026msgstr ""
1027
1028msgid "Summary:"
1029msgstr "Uddrag:"
1030
1031msgid "User:"
1032msgstr "Bruger:"
1033
1034msgid "Date:"
1035msgstr "Dato:"
1036
1037msgid "Age:"
1038msgstr "Alder:"
1039
1040msgid "Branch:"
1041msgstr "Gren:"
1042
1043msgid "Close:"
1044msgstr "Luk:"
1045
1046msgid "Tags:"
1047msgstr "Mærker:"
1048
1049msgid "Graft:"
1050msgstr "Podet fra:"
1051
1052msgid "Transplant:"
1053msgstr "Transplanter:"
1054
1055msgid "Obsolete state:"
1056msgstr ""
1057
1058msgid "Perforce:"
1059msgstr "Perforce:"
1060
1061msgid "Subversion:"
1062msgstr "Subversion:"
1063
1064msgid "Converted From:"
1065msgstr ""
1066
1067msgid "Original Parent:"
1068msgstr ""
1069
1070msgid "No items to display"
1071msgstr "Ingen emner at vise"
1072
1073msgid "Use compact view"
1074msgstr "Brug kompakt visning"
1075
1076msgid "Patch:"
1077msgstr "Lap:"
1078
1079#, python-format
1080msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
1081msgstr "Viser %(count)d af %(total)d emner"
1082
1083msgid "Select a GUI location to edit:"
1084msgstr ""
1085
1086msgid "Select the toolbar or menu to change"
1087msgstr ""
1088
1089msgid "Tools shown on selected location"
1090msgstr ""
1091
1092msgid "Delete from list"
1093msgstr ""
1094
1095msgid "Add to list"
1096msgstr ""
1097
1098msgid "Add separator"
1099msgstr ""
1100
1101msgid "List of all tools"
1102msgstr ""
1103
1104msgid "New Tool ..."
1105msgstr ""
1106
1107msgid "Edit Tool ..."
1108msgstr ""
1109
1110msgid "Delete Tool"
1111msgstr ""
1112
1113msgid "Type"
1114msgstr "Type"
1115
1116msgid "Name"
1117msgstr "Navn"
1118
1119msgid "Command"
1120msgstr ""
1121
1122msgid "New hook"
1123msgstr ""
1124
1125msgid "Edit hook"
1126msgstr ""
1127
1128msgid "Delete hook"
1129msgstr ""
1130
1131msgid "Replace existing hook?"
1132msgstr ""
1133
1134#, python-format
1135msgid ""
1136"There is an existing %s.%s hook.\n"
1137"\n"
1138"Do you want to replace it?"
1139msgstr ""
1140
1141msgid "OK"
1142msgstr "OK"
1143
1144msgid "Missing information"
1145msgstr ""
1146
1147msgid "All items"
1148msgstr ""
1149
1150msgid "Working directory"
1151msgstr ""
1152
1153msgid "All revisions"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "All contexts"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "Fixed revisions"
1160msgstr ""
1161
1162msgid "Applied patches"
1163msgstr "Anvendte lapper"
1164
1165msgid "Applied patches or qparent"
1166msgstr "Anvendte lapper eller qparent"
1167
1168msgid "<default icon>"
1169msgstr ""
1170
1171msgid "Configure Custom Tool"
1172msgstr ""
1173
1174msgid "Tool name"
1175msgstr ""
1176
1177msgid "The tool name. It cannot contain spaces."
1178msgstr ""
1179
1180#, python-brace-format
1181msgid ""
1182"The command that will be executed.\n"
1183"To execute a Mercurial command use \"hg\" (rather than \"hg.exe\") as the "
1184"executable command.\n"
1185"You can use several {VARIABLES} to compose your command.\n"
1186"Common variables:\n"
1187"- {ROOT}: The path to the current repository root.\n"
1188"- {REV} / {REVID}: Selected revisions numbers / hexadecimal revision id "
1189"hashes respectively formatted as a revset expression.\n"
1190"- {SELECTEDFILES}: The list of files selected by the user on the revision "
1191"details file list.\n"
1192"- {FILES}: The list of files touched by the selected revisions.\n"
1193"- {ALLFILES}: All the files tracked by Mercurial on the selected revisions.\n"
1194"Pair selection variables:\n"
1195"- {REV_A} / {REVID_A}: the first selected revision number / hexadecimal "
1196"revision id hash respectively.\n"
1197"- {REV_B} / {REVID_B}: the second selected revision number / hexadecimal "
1198"revision id hash respectively.\n"
1199msgstr ""
1200
1201#, python-brace-format
1202msgid ""
1203"The directory where the command will be executed.\n"
1204"If this is not set, the root of the current repository will be used "
1205"instead.\n"
1206"You can use the same {VARIABLES} as on the \"Command\" setting.\n"
1207msgstr ""
1208
1209msgid "Tool label"
1210msgstr ""
1211
1212msgid ""
1213"The tool label, which is what will be shown on the repowidget context menu.\n"
1214"If no label is set, the tool name will be used as the tool label.\n"
1215"If no tooltip is set, the label will be used as the tooltip as well."
1216msgstr ""
1217
1218msgid "Tooltip"
1219msgstr ""
1220
1221msgid ""
1222"The tooltip that will be shown on the tool button.\n"
1223"This is only shown when the tool button is shown on\n"
1224"the workbench toolbar."
1225msgstr ""
1226
1227msgid "Icon"
1228msgstr ""
1229
1230msgid ""
1231"The tool icon.\n"
1232"You can use any built-in TortoiseHg icon\n"
1233"by setting this value to a valid TortoiseHg icon name\n"
1234"(e.g. clone, add, remove, sync, thg-logo, hg-update, etc).\n"
1235"You can also set this value to the absolute path to\n"
1236"any icon on your file system."
1237msgstr ""
1238
1239msgid "On repowidget, show for"
1240msgstr ""
1241
1242msgid ""
1243"For which kinds of revisions the tool will be enabled\n"
1244"It is only taken into account when the tool is shown on the\n"
1245"selected revision context menu."
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Show Output Log"
1249msgstr "Vis log for uddata"
1250
1251msgid ""
1252"When enabled, automatically show the Output Log when the command is run.\n"
1253"Default: False."
1254msgstr ""
1255
1256msgid "You must set a tool name."
1257msgstr ""
1258
1259msgid "The tool name cannot have any spaces in it."
1260msgstr ""
1261
1262msgid "You must set a command to run."
1263msgstr ""
1264
1265msgid ""
1266"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle. ID of the "
1267"first new changeset is in <tt>$HG_NODE</tt> and last in <tt>$HG_NODE_LAST</"
1268"tt>. URL from which changes came is in <tt>$HG_URL</tt>."
1269msgstr ""
1270
1271msgid ""
1272"Run after a changeset has been created in the local repository. ID of the "
1273"newly created changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in "
1274"<tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>."
1275msgstr ""
1276
1277msgid ""
1278"Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into the local "
1279"repository. The ID of the newly arrived changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. "
1280"URL that was source of changes came is in <tt>$HG_URL</tt>."
1281msgstr ""
1282
1283msgid ""
1284"Run after sending changes from local repository to another. ID of first "
1285"changeset sent is in <tt>$HG_NODE</tt>. Source of operation is in <tt>"
1286"$HG_SOURCE</tt>."
1287msgstr ""
1288
1289msgid ""
1290"Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit status 0 "
1291"allows the changegroup to proceed. Non-zero status will cause the push, pull "
1292"or unbundle to fail. URL from which changes will come is in <tt>$HG_URL</tt>."
1293msgstr ""
1294
1295msgid ""
1296"Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the commit to "
1297"proceed. Non-zero status will cause the commit to fail. Parent changeset IDs "
1298"are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>."
1299msgstr ""
1300
1301msgid ""
1302"Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. Non-zero "
1303"status will cause failure. The key namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>."
1304msgstr ""
1305
1306msgid ""
1307"Run before collecting changes to send from the local repository to another. "
1308"Non-zero status will cause failure. This lets you prevent pull over HTTP or "
1309"SSH. Also prevents against local pull, push (outbound) or bundle commands, "
1310"but not effective, since you can just copy files instead then. Source of "
1311"operation is in <tt>$HG_SOURCE</tt>. If \"serve\", operation is happening on "
1312"behalf of remote SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle"
1313"\", operation is happening on behalf of repository on same system."
1314msgstr ""
1315
1316msgid ""
1317"Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. Non-zero "
1318"status will cause the key to be rejected. The key namespace is in <tt>"
1319"$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the old value (if any) "
1320"is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in <tt>$HG_NEW</tt>."
1321msgstr ""
1322
1323msgid ""
1324"Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be created. Non-"
1325"zero status will cause the tag to fail. ID of changeset to tag is in <tt>"
1326"$HG_NODE</tt>. Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if <tt>"
1327"$HG_LOCAL=1</tt>, in repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>."
1328msgstr ""
1329
1330msgid ""
1331"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle, but "
1332"before the transaction has been committed. Changegroup is visible to hook "
1333"program. This lets you validate incoming changes before accepting them. "
1334"Passed the ID of the first new changeset in <tt>$HG_NODE</tt> and last in "
1335"<tt>$HG_NODE_LAST</tt>. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-"
1336"zero status will cause the transaction to be rolled back and the push, pull "
1337"or unbundle will fail. URL that was source of changes is in <tt>$HG_URL</tt>."
1338msgstr ""
1339
1340msgid ""
1341"Run after a changeset has been created but the transaction not yet "
1342"committed. Changeset is visible to hook program. This lets you validate "
1343"commit message and changes. Exit status 0 allows the commit to proceed. Non-"
1344"zero status will cause the transaction to be rolled back. ID of changeset is "
1345"in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and "
1346"<tt>$HG_PARENT2</tt>."
1347msgstr ""
1348
1349msgid ""
1350"Run before updating the working directory. Exit status 0 allows the update "
1351"to proceed. Non-zero status will prevent the update. Changeset ID of first "
1352"new parent is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is "
1353"in <tt>$HG_PARENT2</tt>."
1354msgstr ""
1355
1356msgid ""
1357"Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The key "
1358"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>. <tt>$HG_VALUES</tt> is a dictionary "
1359"containing the keys and values."
1360msgstr ""
1361
1362msgid ""
1363"Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. The key "
1364"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the "
1365"old value (if any) is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in <tt>"
1366"$HG_NEW</tt>."
1367msgstr ""
1368
1369msgid ""
1370"Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. "
1371"Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if <tt>$HG_LOCAL=1</tt>, in "
1372"repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>."
1373msgstr ""
1374
1375msgid ""
1376"Run after updating the working directory. Changeset ID of first new parent "
1377"is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is in <tt>"
1378"$HG_PARENT2</tt>. If the update succeeded, <tt>$HG_ERROR=0</tt>. If the "
1379"update failed (e.g. because conflicts not resolved), <tt>$HG_ERROR=1</tt>."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Configure Hook"
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Hook type"
1386msgstr ""
1387
1388msgid "Select when your command will be run"
1389msgstr ""
1390
1391msgid "The hook name. It cannot contain spaces."
1392msgstr ""
1393
1394msgid ""
1395"The command that will be executed.\n"
1396"To execute a python function prepend the command with \"python:\".\n"
1397msgstr ""
1398
1399msgid "You must set a valid hook type."
1400msgstr ""
1401
1402msgid "The hook name cannot contain any spaces, tabs or '=' characters."
1403msgstr ""
1404
1405msgid "Console"
1406msgstr ""
1407
1408msgid "File &History / Annotate"
1409msgstr ""
1410
1411msgid "Show the history of the selected file"
1412msgstr "Vis historikken for den valgte fil"
1413
1414msgid "Co&mpare File Revisions"
1415msgstr ""
1416
1417msgid "Compare revisions of the selected file"
1418msgstr "Sammenlign revisioner for den valgte fil"
1419
1420msgid "Filter Histor&y"
1421msgstr ""
1422
1423msgid "Query about changesets affecting the selected files"
1424msgstr ""
1425
1426msgid "Diff &Changeset to Parent"
1427msgstr ""
1428
1429msgid "Diff Changeset to Loc&al"
1430msgstr ""
1431
1432msgid "&Diff to Parent"
1433msgstr ""
1434
1435msgid "Diff to &Local"
1436msgstr ""
1437
1438msgid "View changes to current in external diff tool"
1439msgstr "Vis ændringer til nuværende i eksternt diff-værktøj"
1440
1441msgid "&View at Revision"
1442msgstr ""
1443
1444msgid "View file as it appeared at this revision"
1445msgstr "Vis fil som den fremstod ved denne revision"
1446
1447msgid "&Save at Revision..."
1448msgstr ""
1449
1450msgid "Save file as it appeared at this revision"
1451msgstr ""
1452
1453msgid "Save file to"
1454msgstr "Gem fil som"
1455
1456msgid "&Edit Local"
1457msgstr ""
1458
1459msgid "&Open Local"
1460msgstr ""
1461
1462msgid "E&xplore Local"
1463msgstr ""
1464
1465msgid "Open parent folder of current file in the system file manager"
1466msgstr ""
1467
1468msgid "&Copy Patch"
1469msgstr "&Kopier lap"
1470
1471msgid "Copy &Path"
1472msgstr ""
1473
1474msgid "Copy full path of file(s) to the clipboard"
1475msgstr ""
1476
1477msgid "&Revert to Revision..."
1478msgstr ""
1479
1480msgid "Open S&ubrepository"
1481msgstr "Åben &underdepot"
1482
1483msgid "Open the selected subrepository"
1484msgstr "Åben det valgte underdepot"
1485
1486msgid "E&xplore Folder"
1487msgstr ""
1488
1489msgid "Open the selected folder in the system file manager"
1490msgstr ""
1491
1492msgid "Open &Terminal"
1493msgstr ""
1494
1495msgid "Open a shell terminal in the selected folder"
1496msgstr ""
1497
1498msgid "Custom Tools"
1499msgstr ""
1500
1501msgid "Diff &Local"
1502msgstr ""
1503
1504msgid "&View Missing"
1505msgstr ""
1506
1507msgid "View O&ther"
1508msgstr ""
1509
1510msgid "Add &Largefiles..."
1511msgstr ""
1512
1513msgid "&Forget"
1514msgstr ""
1515
1516msgid "&Delete Unversioned..."
1517msgstr ""
1518
1519msgid "Confirm Delete Unversioned"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Delete the following unversioned files?"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "&Delete"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Re&move Versioned"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "&Revert..."
1532msgstr ""
1533
1534msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
1535msgstr "Ikke-integreret flet - vælg en forælderrevision"
1536
1537msgid "Revert files to local or other parent?"
1538msgstr "Tilbagefør filer til lokal eller anden forælder?"
1539
1540msgid "&Local"
1541msgstr "&Lokal"
1542
1543msgid "&Other"
1544msgstr "&Andet"
1545
1546msgid "Confirm Revert"
1547msgstr "Bekræft tilbagefør"
1548
1549msgid "Revert local file changes?"
1550msgstr ""
1551
1552msgid "&Revert with backup"
1553msgstr ""
1554
1555msgid "&Discard changes"
1556msgstr ""
1557
1558msgid "Revert the following files?"
1559msgstr ""
1560
1561msgid "&Revert"
1562msgstr ""
1563
1564msgid "&Copy..."
1565msgstr ""
1566
1567msgid "Re&name..."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "&Ignore..."
1571msgstr ""
1572
1573msgid "Edit Re&jects"
1574msgstr ""
1575
1576msgid "Manually resolve rejected patch chunks"
1577msgstr "Løs afviste lap-stumper manuelt"
1578
1579msgid "De&tect Renames..."
1580msgstr ""
1581
1582msgid "&Mark Resolved"
1583msgstr ""
1584
1585msgid "&Mark Unresolved"
1586msgstr ""
1587
1588msgid "Restart Mer&ge"
1589msgstr ""
1590
1591msgid "Was renamed from"
1592msgstr ""
1593
1594msgid "Restart Merge &with"
1595msgstr ""
1596
1597msgid "Display the file anyway"
1598msgstr ""
1599
1600msgid "Diff not displayed: "
1601msgstr ""
1602
1603#, python-format
1604msgid ""
1605"File is larger than the specified max size.\n"
1606"maxdiff = %s KB"
1607msgstr ""
1608"Fil er større end den angivne max størrelse.\n"
1609"maxdiff = %s KB"
1610
1611msgid "File is binary"
1612msgstr "Filen er binær"
1613
1614msgid "File may be binary (maximum line length exceeded)"
1615msgstr ""
1616
1617msgid "File or diffs not displayed: "
1618msgstr "Fil eller diff'er som ikke vises: "
1619
1620msgid " <i>(was added)</i>"
1621msgstr " <i>(blev tilføjet)</i>"
1622
1623#, python-format
1624msgid " <i>(copied from %s)</i>"
1625msgstr ""
1626
1627#, python-format
1628msgid " <i>(renamed from %s)</i>"
1629msgstr " <i>(omdøbt fra %s)</i>"
1630
1631msgid " <i>(is a symlink)</i>"
1632msgstr " <i>(er et symlink)</i>"
1633
1634#, python-format
1635msgid ""
1636"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n"
1637"maxdiff = %s KB"
1638msgstr ""
1639"Fil eller diff ikke vist: Filen er større end den anførte maks størrelse.\n"
1640"maxdiff = %s KB"
1641
1642msgid " <i>(was deleted)</i>"
1643msgstr " <i>(blev slettet)</i>"
1644
1645msgid " <i>(was added, now missing)</i>"
1646msgstr " <i>(blev tilføjet, mangler nu)</i>"
1647
1648msgid " <i>(is unversioned)</i>"
1649msgstr " <i>(er uversioneret)</i>"
1650
1651msgid "exec mode has been <font color='red'>set</font>"
1652msgstr ""
1653
1654msgid "exec mode has been <font color='red'>unset</font>"
1655msgstr ""
1656
1657#, python-format
1658msgid "changeset: %s"
1659msgstr "ændringssæt: %s"
1660
1661msgid "Initial revision"
1662msgstr "Initiel revision"
1663
1664#, python-format
1665msgid ""
1666"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n"
1667"\t%s\n"
1668"\n"
1669msgstr ""
1670
1671msgid "Subrepo created and set to initial revision."
1672msgstr ""
1673
1674msgid "Subrepo initialized to revision:"
1675msgstr ""
1676
1677msgid "Subrepo removed from repository."
1678msgstr "Underdepot fjernet fra depot."
1679
1680msgid "Previously the subrepository was at the following revision:"
1681msgstr ""
1682
1683msgid "Subrepo was not changed."
1684msgstr ""
1685
1686msgid "[WARNING] Missing subrepo. Update to this revision to clone it."
1687msgstr ""
1688
1689msgid "[WARNING] Incomplete subrepo. Update to this revision to pull it."
1690msgstr ""
1691
1692msgid "Subrepo state is:"
1693msgstr ""
1694
1695msgid "Revision has changed to:"
1696msgstr "Revision er ændret til:"
1697
1698#, python-format
1699msgid "changeset: %s (not found on subrepository)"
1700msgstr ""
1701
1702msgid "From:"
1703msgstr "Fra:"
1704
1705msgid ""
1706"[WARNING] Missing changed subrepository. Update to this revision to clone it."
1707msgstr ""
1708
1709msgid "Subrepository not found in the working directory."
1710msgstr "Underdepot ikke fundet i arbejdskataloget"
1711
1712msgid ""
1713"[WARNING] Incomplete changed subrepository. Update to this revision to pull "
1714"it."
1715msgstr ""
1716
1717msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
1718msgstr "Ikke et Mercurial underdepot, kan ikke forhåndsvises"
1719
1720#, python-format
1721msgid "Error previewing subrepo: %s"
1722msgstr ""
1723
1724msgid "Subrepo may be damaged or inaccessible."
1725msgstr ""
1726
1727msgid "The subrepository is dirty."
1728msgstr ""
1729
1730msgid "File Status:"
1731msgstr "Filstatus:"
1732
1733msgid "(is a changed sub-repository)"
1734msgstr "(er et ændret under-depot)"
1735
1736msgid "(is an unchanged sub-repository)"
1737msgstr "(er et uændret under-depot)"
1738
1739msgid "(is a dirty sub-repository)"
1740msgstr "(er et beskidt under-depot)"
1741
1742msgid "(is a new sub-repository)"
1743msgstr "(er et nyt under-depot)"
1744
1745msgid "(is a removed sub-repository)"
1746msgstr "(er et fjernet under-depot)"
1747
1748msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
1749msgstr "(er et ændret og beskidt under-depot)"
1750
1751msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
1752msgstr "(er et nyt og beskidt under-depot)"
1753
1754msgid "open..."
1755msgstr ""
1756
1757#, python-format
1758msgid "Hg file log viewer [%s] - %s"
1759msgstr ""
1760
1761msgid "File History Log Columns"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Back"
1765msgstr "Tilbage"
1766
1767msgid "Forward"
1768msgstr "Frem"
1769
1770msgid "Diff Selected &Changesets"
1771msgstr ""
1772
1773msgid "&Diff Selected File Revisions"
1774msgstr ""
1775
1776msgid "Show Revision &Details"
1777msgstr ""
1778
1779msgid "Too many rows selected for menu"
1780msgstr ""
1781
1782msgid "File Differences Log Columns"
1783msgstr ""
1784
1785msgid "Next diff"
1786msgstr "Næste diff"
1787
1788msgid "Previous diff"
1789msgstr "Forrige diff"
1790
1791msgid "Unicode"
1792msgstr ""
1793
1794msgid "Western Europe"
1795msgstr ""
1796
1797msgid "Unified Chinese"
1798msgstr ""
1799
1800msgid "Traditional Chinese"
1801msgstr ""
1802
1803msgid "Korean"
1804msgstr ""
1805
1806msgid "Japanese"
1807msgstr ""
1808
1809msgid "Thai"
1810msgstr ""
1811
1812msgid "Central and Eastern Europe"
1813msgstr ""
1814
1815msgid "Cyrillic"
1816msgstr ""
1817
1818msgid "Russian"
1819msgstr ""
1820
1821msgid "Ukrainian"
1822msgstr ""
1823
1824msgid "Greek"
1825msgstr ""
1826
1827msgid "Turkish"
1828msgstr ""
1829
1830msgid "Arabic"
1831msgstr ""
1832
1833msgid "Hebrew"
1834msgstr ""
1835
1836msgid "Vietnamese"
1837msgstr ""
1838
1839msgid "Baltic"
1840msgstr ""
1841
1842msgid "Southern Europe"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "Nordic"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Celtic"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "South-Eastern Europe"
1852msgstr ""
1853
1854#. i18n: comma-separated list of common encoding names in your locale, e.g.
1855#. "utf-8,shift_jis,euc_jp,iso2022_jp" for "ja" locale.
1856#.
1857#. for the best guess, put structured encodings like "utf-8" in front, e.g.
1858#. "utf-8,iso8859-1" instead of "iso8859-1,utf-8" because "iso8859-1" can
1859#. decode arbitrary byte sequence and never fall back.
1860#.
1861#. pick from the following encodings:
1862#. utf-8, iso8859-1, cp1252, gbk, big5, big5hkscs, euc_kr, cp932, euc_jp,
1863#. iso2022_jp, cp874, iso8859-15, mac-roman, iso8859-2, cp1250, iso8859-5,
1864#. cp1251, koi8-r, koi8-u, iso8859-7, cp1253, cp1254, cp1256, iso8859-6,
1865#. cp1255, iso8859-8, cp1258, iso8859-4, iso8859-13, cp1257, iso8859-3,
1866#. iso8859-10, iso8859-14, iso8859-16
1867msgid "$FILE_ENCODINGS"
1868msgstr ""
1869
1870msgid "View change as unified diff output"
1871msgstr ""
1872
1873msgid "View change in context of file"
1874msgstr ""
1875
1876msgid "Annotate with revision numbers"
1877msgstr ""
1878
1879msgid "Next Diff"
1880msgstr ""
1881
1882msgid "Previous Diff"
1883msgstr ""
1884
1885msgid "Open shelve tool"
1886msgstr ""
1887
1888msgid "&Auto Detect"
1889msgstr ""
1890
1891msgid "Show changes from first parent"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Show changes from second parent"
1895msgstr ""
1896
1897msgid "E&ncoding"
1898msgstr ""
1899
1900msgid "&Search in Current File"
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Search in All &History"
1904msgstr ""
1905
1906msgid "Go to Line"
1907msgstr ""
1908
1909#, python-format
1910msgid "Enter line number (1 - %d)"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Show &Author"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Show &Date"
1917msgstr ""
1918
1919msgid "Show &Revision"
1920msgstr ""
1921
1922msgid "Annotate Op&tions"
1923msgstr ""
1924
1925msgid "Search Selected Text"
1926msgstr ""
1927
1928msgid "In Current &File"
1929msgstr ""
1930
1931msgid "In &Current Revision"
1932msgstr ""
1933
1934msgid "In &Original Revision"
1935msgstr ""
1936
1937msgid "In All &History"
1938msgstr ""
1939
1940msgid "Go to"
1941msgstr ""
1942
1943msgid "View File at"
1944msgstr ""
1945
1946msgid "Diff File to"
1947msgstr ""
1948
1949msgid "&Originating Revision"
1950msgstr ""
1951
1952msgid "&Parent Revision"
1953msgstr ""
1954
1955#, python-format
1956msgid "&Parent Revision (%d)"
1957msgstr ""
1958
1959msgid "&Mark Excluded Changes"
1960msgstr ""
1961
1962msgid "(excluded from the next commit)"
1963msgstr ""
1964
1965msgid "Interrupted graft operation found"
1966msgstr "Afbrudt podning fundet"
1967
1968msgid ""
1969"An interrupted graft operation has been found.\n"
1970"\n"
1971"You cannot perform a different graft operation unless you abort the "
1972"interrupted graft operation first."
1973msgstr ""
1974"En afbrudt podning er blevet fundet.\n"
1975"\n"
1976"Du kan ikke lave en anden podning med mindre du annullerer den afbrudte "
1977"podning først."
1978
1979msgid "Continue or abort interrupted graft operation?"
1980msgstr "Fortsæt eller annuler afbrudt podning?"
1981
1982msgid "To graft destination"
1983msgstr "Podningssted"
1984
1985msgid "Use my user name instead of graft committer user name"
1986msgstr ""
1987
1988msgid "Use current date"
1989msgstr ""
1990
1991msgid "Append graft info to log message"
1992msgstr ""
1993
1994msgid "Graft"
1995msgstr "Pod"
1996
1997msgid "Abort"
1998msgstr "Afbryd"
1999
2000#, python-format
2001msgid "Graft - %s"
2002msgstr "Pod - %s"
2003
2004msgid "Graft changeset"
2005msgstr "Podningsændring"
2006
2007#, python-format
2008msgid "Graft changeset #%d of %d"
2009msgstr "Podningsændring #%d af %d"
2010
2011msgid ""
2012"Before graft, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href=\"shelve"
2013"\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> "
2014"changes."
2015msgstr ""
2016"Før du kan pode skal du <a href=\"commit\"><b>integrere</b></a> ændringerne, "
2017"lægge en lap på <a href=\"shelve\"><b>hylden</b></a> eller <a href=\"discard"
2018"\"><b>forkaste</b></a> ændringerne."
2019
2020msgid "You may continue or start the graft"
2021msgstr "Du må fortsætte eller starte podningen"
2022
2023msgid "Graft is complete"
2024msgstr "Podning fuldført"
2025
2026msgid "Graft failed"
2027msgstr "Podning fejlede"
2028
2029msgid "Graft aborted"
2030msgstr "Podning annuleret"
2031
2032msgid ""
2033"Graft generated merge <b>conflicts</b> that must be <a href=\"resolve"
2034"\"><b>resolved</b></a>"
2035msgstr ""
2036"Podning genererede <b>flette-konflikter</b> som skal <a href=\"resolve"
2037"\"><b>løses</b></a>"
2038
2039msgid "You may continue the graft"
2040msgstr "Du må fortsætte podningen"
2041
2042msgid "Exiting with an unfinished graft is not recommended."
2043msgstr "Afslut mens en podning er uafsluttet er ikke anbefalet."
2044
2045msgid "Consider aborting the graft first."
2046msgstr "Overvej at annullere podningen først."
2047
2048msgid "&Exit"
2049msgstr "&Afslut"
2050
2051msgid "### regular expression search pattern ###"
2052msgstr "### søgemønster for regulært udtryk ###"
2053
2054msgid "Regexp:"
2055msgstr "Reg. udtryk:"
2056
2057msgid "Ignore case"
2058msgstr "Ignorer versal"
2059
2060msgid "Search"
2061msgstr "Søg"
2062
2063msgid "Working Copy"
2064msgstr "Arbejdskopi"
2065
2066msgid "All History"
2067msgstr "Al historik"
2068
2069msgid "Report only the first match per file"
2070msgstr "Rapportér kun det første match per fil"
2071
2072msgid "Match whole words only"
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Follow copies and renames"
2076msgstr "Følg kopiering og omdøbning"
2077
2078msgid "Includes:"
2079msgstr "Inkluderer:"
2080
2081msgid "Excludes:"
2082msgstr "Ekskluderer:"
2083
2084msgid ""
2085"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are "
2086"applied after inclusion patterns."
2087msgstr ""
2088"Kommasepareret liste af fil-mønstre som skal udelades. Udeladelsesmønstre "
2089"bliver anvendt efter inkluderingsmønstre."
2090
2091msgid ""
2092"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire "
2093"repository is searched."
2094msgstr ""
2095"Kommasepareret liste af fil-mønstre som skal inkluderes. Som udgangspunkt "
2096"bliver hele depotet gennemsøgt."
2097
2098#, python-format
2099msgid "\"%s\" removed from search history"
2100msgstr "\"%s\" er fjernet fra søgehistorik"
2101
2102#, python-format
2103msgid "\"%s\" removed from path history"
2104msgstr "\"%s\" er fjernet fra stiens historik"
2105
2106#, python-format
2107msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
2108msgstr "grep: ugyldigt match-mønster: %s\n"
2109
2110#, python-format
2111msgid "grep: %s\n"
2112msgstr "grep: %s\n"
2113
2114#, python-format
2115msgid "%d matches found"
2116msgstr "%d fundne match"
2117
2118msgid "No matches found"
2119msgstr "Ingen sammenfald fundet"
2120
2121msgid "Searching"
2122msgstr "Søger"
2123
2124msgid "history"
2125msgstr "historik"
2126
2127msgid "Interrupted"
2128msgstr "Afbrudt"
2129
2130msgid "files"
2131msgstr "filer"
2132
2133#, python-format
2134msgid "Skipping %s, unable to read"
2135msgstr "Springer over %s, ikke i stand til at læse"
2136
2137msgid "Vi&ew File"
2138msgstr ""
2139
2140msgid "&View Changeset"
2141msgstr ""
2142
2143msgid "Annotate &File"
2144msgstr ""
2145
2146msgid "File"
2147msgstr "Fil"
2148
2149msgid "Line"
2150msgstr "Linje"
2151
2152msgid "Rev"
2153msgstr "Rev"
2154
2155msgid "User"
2156msgstr "Bruger"
2157
2158msgid "Match Text"
2159msgstr "Match tekst"
2160
2161msgid "TortoiseHg Search"
2162msgstr "TortoiseHg Søgning"
2163
2164#, python-format
2165msgid "Detect Copies/Renames in %s"
2166msgstr "Find kopier/omdøbninger i %s"
2167
2168msgid "<b>Unrevisioned Files</b>"
2169msgstr "<b>Urevisionerede filer</b>"
2170
2171msgid "Refresh file list"
2172msgstr "Genindlæs filliste"
2173
2174#, python-format
2175msgid "Min Similarity: %d%%"
2176msgstr ""
2177
2178msgid "Only consider deleted files"
2179msgstr "Tag kun slettede filer i betragtning"
2180
2181msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources"
2182msgstr ""
2183
2184msgid "Find Renames"
2185msgstr "Find omdøbninger"
2186
2187msgid "Find copy and/or rename sources"
2188msgstr "Find kopi og/eller omdøb kilder"
2189
2190msgid "<b>Candidate Matches</b>"
2191msgstr "<b>Matchende kandidater</b>"
2192
2193msgid "Accept All Matches"
2194msgstr "Accepter alle match"
2195
2196msgid "Accept Selected Matches"
2197msgstr "Accepter valgte match"
2198
2199msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>"
2200msgstr "<b>Forskelle fra Kilde til Dest</b>"
2201
2202msgid "Search already in progress"
2203msgstr "Søgning allerede i gang"
2204
2205msgid "Cannot start a new search"
2206msgstr "Kan ikke starte en ny søgning"
2207
2208msgid "No files to find"
2209msgstr ""
2210
2211msgid "There are no files that may have been renamed"
2212msgstr ""
2213
2214msgid "Multiple sources chosen"
2215msgstr "Adskillige kilder valgt"
2216
2217#, python-format
2218msgid ""
2219"You have multiple renames selected for destination file:\n"
2220"%s. Aborting!"
2221msgstr ""
2222"Du har adskillige omdøbninger valgt for destinationsfil:\n"
2223"%s. Afbryder!"
2224
2225#, python-format
2226msgid ""
2227"%s and %s have identical contents\n"
2228"\n"
2229msgstr ""
2230"%s og %s har identisk indhold\n"
2231"\n"
2232
2233#. i18n: percent format
2234#, python-format
2235msgid "%d%%"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "Source"
2239msgstr "Kilde"
2240
2241msgid "Dest"
2242msgstr "Mål"
2243
2244msgid "% Match"
2245msgstr "% Matchning"
2246
2247msgid "Sending Email"
2248msgstr "Sender e-post"
2249
2250msgid "Email"
2251msgstr "Email"
2252
2253msgid "To:"
2254msgstr "Til:"
2255
2256msgid "Cc:"
2257msgstr "Cc:"
2258
2259msgid "In-Reply-To:"
2260msgstr "Som-svar-på:"
2261
2262msgid "Message identifier to reply to, for threading"
2263msgstr "Besked-identifikation der svares på, for trådning"
2264
2265msgid "Flag:"
2266msgstr "Flag:"
2267
2268msgid ""
2269"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
2270"programs.  They include a header which contains the most important changeset "
2271"metadata."
2272msgstr ""
2273"Hg lapper (som genereret af export kommandoen) er kompatible med de fleste "
2274"lappe-programmer. De inkluderer en header som indeholder de vigtigste "
2275"metadata til ændringen."
2276
2277msgid "Send changesets as Hg patches"
2278msgstr "Send ændringer som Hg lapper"
2279
2280msgid ""
2281"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
2282"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
2283"Mercurial."
2284msgstr ""
2285"Git lapper kan indeholde binære filer, kopiering og ændring af rettigheder, "
2286"men modtagerne kan måske ikke bruge dem hvis de ikke anvender Git eller "
2287"Mercurial."
2288
2289msgid "Use extended (git) patch format"
2290msgstr "Brug udviddet (git) lap-format"
2291
2292msgid ""
2293"Stripping Mercurial header removes username and parent information.  Only "
2294"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
2295"headers)."
2296msgstr ""
2297"At fjerne Mercurial indledningen fjerner brugernavn og forælder information. "
2298"Kun brugbart hvis modtageren ikke anvender Mercurial og ikke kan lide at se "
2299"indledningen."
2300
2301msgid "Plain, do not prepend Hg header"
2302msgstr "Simpel, uden Hg header"
2303
2304msgid ""
2305"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
2306"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
2307"users."
2308msgstr ""
2309"Bundter gemmer komplette ændringer i binær form. Upstream brugere kan trække "
2310"fra dem. Dette er den sikreste måde at sende ændringer til Mercurial brugere."
2311
2312msgid "Send single binary bundle, not patches"
2313msgstr "Send samlet binært bundt, ingen lapper"
2314
2315msgid "send patches as part of the email body"
2316msgstr "send lapper som en del af mail teksten"
2317
2318msgid "body"
2319msgstr ""
2320
2321msgid "send patches as attachments"
2322msgstr "send lapper som vedhæftede filer"
2323
2324msgid "attach"
2325msgstr "vedhæft"
2326
2327msgid "send patches as inline attachments"
2328msgstr "send lapper som integreret tekst"
2329
2330msgid "inline"
2331msgstr "integreret"
2332
2333msgid "add diffstat output to messages"
2334msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
2335
2336msgid "diffstat"
2337msgstr "diffstat"
2338
2339msgid ""
2340"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
2341"N] subject.  It should describe the effects of the entire patch series.  "
2342"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
2343"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
2344"subject prefix."
2345msgstr ""
2346"Lap-sekvens beskrivelsen bliver sendt i den indledende sammendragsmail med "
2347"[PATCH 0 of N] som emne. Denne skal beskrive effekten af den samlede lap-"
2348"sekvens. Når man sender et bundt vil disse felter udgøre meddelelsestekst og "
2349"-emne. Flag er en komma-separeret liste af mærkater som bliver indsat først "
2350"i besked-emnet."
2351
2352msgid "Write patch series (bundle) description"
2353msgstr "Skriv lap-sekvens (bundt) beskrivelse"
2354
2355msgid "Subject:"
2356msgstr "Emne:"
2357
2358msgid "Changesets"
2359msgstr "Ændringssæt"
2360
2361msgid "Select &All"
2362msgstr ""
2363
2364msgid "Select &None"
2365msgstr ""
2366
2367msgid "Edit"
2368msgstr "Rediger"
2369
2370msgid "Preview"
2371msgstr "Forhåndsvis"
2372
2373msgid "&Settings"
2374msgstr "&Indstillinger"
2375
2376msgid "Send &Email"
2377msgstr "Send &e-post"
2378
2379msgid "&Close"
2380msgstr "&Luk"
2381
2382#, python-format
2383msgid "Ignore filter - %s"
2384msgstr "Ignoreringsmønster - %s"
2385
2386msgid "Glob"
2387msgstr "Glob"
2388
2389msgid "Regexp"
2390msgstr "Regudtr"
2391
2392msgid "Add"
2393msgstr "Tilføj"
2394
2395msgid "Edit File"
2396msgstr "Rediger fil"
2397
2398msgid "<b>Ignore Filter</b>"
2399msgstr "<b>Ignorér filter</b>"
2400
2401msgid "<b>Untracked Files</b>"
2402msgstr ""
2403
2404msgid "Backspace or Del to remove row(s)"
2405msgstr ""
2406
2407msgid "Add ignore filter..."
2408msgstr "Tilføj ignoreringsfilter..."
2409
2410msgid "selected files"
2411msgstr "valgte filer"
2412
2413msgid "Ignore "
2414msgstr "Ignorér "
2415
2416msgid "Invalid glob expression"
2417msgstr "Ugyldig glob-udtryk"
2418
2419msgid "Invalid regexp expression"
2420msgstr "Ugyldig regexp-udtryk"
2421
2422msgid "Unable to read repository status"
2423msgstr "Kan ikke aflæse depotstatus"
2424
2425msgid "New file created"
2426msgstr ""
2427
2428msgid ""
2429"TortoiseHg has created a new .hgignore file.  Would you like to add this "
2430"file to the source code control repository?"
2431msgstr ""
2432
2433msgid "Unable to write .hgignore file"
2434msgstr "Kan ikke skrive .hgignore filen"
2435
2436msgid "Copy working directory files from skeleton"
2437msgstr ""
2438
2439msgid "Create special files (.hgignore, ...)"
2440msgstr ""
2441
2442msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7"
2443msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial <1.7"
2444
2445msgid "New Repository"
2446msgstr "Nyt depot"
2447
2448msgid "&Create"
2449msgstr ""
2450
2451msgid "Unable to create a config file"
2452msgstr "Kunne ikke oprette en konfig-fil"
2453
2454msgid "Insufficient access rights."
2455msgstr "Utilstrækkelige adgangsrettigheder"
2456
2457msgid "Show Log"
2458msgstr ""
2459
2460msgid ""
2461"Some of the files that you have selected are of a size over 10 MB.  You may "
2462"make more efficient use of disk space by adding these files as largefiles, "
2463"which will store only the most recent revision of each file in your local "
2464"repository, with older revisions available on the server.  Do you wish to "
2465"add these files as largefiles?"
2466msgstr ""
2467
2468msgid "Add as &Largefiles"
2469msgstr ""
2470
2471msgid "Add as &Normal Files"
2472msgstr ""
2473
2474msgid "Invalid Patterns"
2475msgstr ""
2476
2477msgid "Failed to process largefiles.patterns."
2478msgstr ""
2479
2480msgid "Word docs (*.doc *.docx)"
2481msgstr ""
2482
2483msgid "PDF docs (*.pdf)"
2484msgstr ""
2485
2486msgid "Excel files (*.xls *.xlsx)"
2487msgstr ""
2488
2489#, python-format
2490msgid "TortoiseHg Lock Tool - %s"
2491msgstr ""
2492
2493msgid "Refresh lock information"
2494msgstr ""
2495
2496msgid "Lock a file not described in .hglocks"
2497msgstr ""
2498
2499msgid "Stop current operation"
2500msgstr ""
2501
2502msgid "Locked And Lockable Files:"
2503msgstr ""
2504
2505msgid "Path"
2506msgstr ""
2507
2508msgid "Locking User"
2509msgstr ""
2510
2511msgid "Purpose"
2512msgstr ""
2513
2514msgid "Simplelock extension not enabled"
2515msgstr ""
2516
2517msgid "Please enable and configure simplelock"
2518msgstr ""
2519
2520msgid "Open a (nonmergable) file you wish to be locked"
2521msgstr ""
2522
2523msgid "File was not within current repository"
2524msgstr ""
2525
2526#, python-format
2527msgid "Locking %s"
2528msgstr ""
2529
2530#, python-format
2531msgid "Unlocking %s"
2532msgstr ""
2533
2534msgid "Refreshing locks..."
2535msgstr ""
2536
2537#, python-format
2538msgid "Lock of %s successful"
2539msgstr ""
2540
2541#, python-format
2542msgid "Lock of %s failed, retry"
2543msgstr ""
2544
2545#, python-format
2546msgid "Unlock of %s failed, retry"
2547msgstr ""
2548
2549#, python-format
2550msgid "Unlock of %s successful"
2551msgstr ""
2552
2553msgid "Ready, double click to lock or unlock"
2554msgstr ""
2555
2556msgid "Ready"
2557msgstr ""
2558
2559msgid "You can only release your own locks"
2560msgstr ""
2561
2562msgid "Find revisions matching fields of:"
2563msgstr ""
2564
2565msgid "Revision to Match:"
2566msgstr ""
2567
2568msgid "Fields to match:"
2569msgstr ""
2570
2571msgid "Summary (first description line)"
2572msgstr ""
2573
2574msgid "Description"
2575msgstr "Beskrivelse"
2576
2577msgid "Author"
2578msgstr ""
2579
2580msgid "Date"
2581msgstr "Dato"
2582
2583msgid "Files"
2584msgstr "Filer"
2585
2586msgid "Diff contents"
2587msgstr ""
2588
2589msgid "Subrepo states"
2590msgstr ""
2591
2592msgid "Branch"
2593msgstr "Gren"
2594
2595msgid "Phase"
2596msgstr "Fase"
2597
2598msgid "&Match"
2599msgstr ""
2600
2601#, python-format
2602msgid "Find matches - %s"
2603msgstr ""
2604
2605msgid "Revisions to Match:"
2606msgstr ""
2607
2608#, python-format
2609msgid "Match any of <b><i>%d</i></b> revisions"
2610msgstr ""
2611
2612msgid "<b>Unknown revision!</b>"
2613msgstr ""
2614
2615msgid "<b>Parse Error!</b>"
2616msgstr ""
2617
2618#, python-format
2619msgid "Merge - %s"
2620msgstr "Flet - %s"
2621
2622msgid "Do you want to exit?"
2623msgstr "Ønsker du at afslutte?"
2624
2625msgid ""
2626"To finish merging, you must commit the working directory.\n"
2627"\n"
2628"To cancel the merge you can update to one of the merge parent revisions."
2629msgstr ""
2630
2631msgid "Prepare to merge"
2632msgstr "Forbered fletning"
2633
2634msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean."
2635msgstr ""
2636"Kontroller hvilke revisioner der bliver flettet og om arbejdskataloget er "
2637"rent."
2638
2639msgid "Not a head revision!"
2640msgstr "Ikke en hovedrevision!"
2641
2642msgid "Merge from (other revision)"
2643msgstr "Flet fra (anden revision)"
2644
2645msgid "Merge to (working directory)"
2646msgstr "Flet med (arbejdskatalog)"
2647
2648msgid ""
2649"The working directory is already <b>merged</b>. <a href=\"skip"
2650"\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> existing "
2651"merge."
2652msgstr ""
2653
2654msgid ""
2655"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href="
2656"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</"
2657"b></a> changes."
2658msgstr ""
2659
2660msgid "Or use:"
2661msgstr "Eller benyt:"
2662
2663msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)"
2664msgstr ""
2665
2666msgid "Discard all changes from the other revision"
2667msgstr ""
2668
2669msgid "&Discard"
2670msgstr "&Forkast"
2671
2672msgid "Confirm Discard Changes"
2673msgstr "Bekræft kassering af ændringer"
2674
2675#, python-format
2676msgid ""
2677"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
2678"\n"
2679"Are you sure this is what you want to do?"
2680msgstr ""
2681"Ændringerne fra revision %s og alle ikke-flettede forældre vil blive "
2682"kasseret.\n"
2683"\n"
2684"Er du sikker på du vil gøre dette?"
2685
2686msgctxt "working dir state"
2687msgid "Clean"
2688msgstr ""
2689
2690msgid "Merging..."
2691msgstr ""
2692
2693msgid "Automatically advance to next page when merge is complete."
2694msgstr "Fortsæt automatisk til næste side når flet er færdig."
2695
2696#, python-format
2697msgid ""
2698"%d files were modified on both branches and must be <a href=\"resolve"
2699"\"><b>resolved</b></a>"
2700msgstr ""
2701
2702msgid ""
2703"No merge conflicts, ready to commit or <a href=\"resolve\"><b>review</b></a>"
2704msgstr ""
2705
2706msgid "Commit merge results"
2707msgstr ""
2708
2709msgid "Commit Options"
2710msgstr ""
2711
2712msgid "Commit Now"
2713msgstr ""
2714
2715msgid "Commit Later"
2716msgstr ""
2717
2718msgid "Merge changeset"
2719msgstr ""
2720
2721msgid "Syntax Highlighting"
2722msgstr ""
2723
2724msgid "Paste &Filenames"
2725msgstr "Indsæt &filnavne"
2726
2727msgid "App&ly Format"
2728msgstr "An&vend format"
2729
2730msgid "C&onfigure Format"
2731msgstr "K&onfigurér format"
2732
2733#, python-format
2734msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?"
2735msgstr ""
2736
2737msgid "&Commit to Queue..."
2738msgstr ""
2739
2740msgid "Create &New Queue..."
2741msgstr ""
2742
2743msgid "&Rename Active Queue..."
2744msgstr ""
2745
2746msgid "&Delete Queue..."
2747msgstr ""
2748
2749msgid "&Purge Queue..."
2750msgstr ""
2751
2752msgid "Create Patch Queue"
2753msgstr "Opret lap-kø"
2754
2755msgid "New patch queue name"
2756msgstr "Navn på ny lap-kø"
2757
2758msgid "Create"
2759msgstr "Opret"
2760
2761msgid "Rename Patch Queue"
2762msgstr "Omdøb lap-kø"
2763
2764#, python-format
2765msgid "Rename patch queue '%s' to"
2766msgstr "Omdøb lap-kø '%s' til"
2767
2768msgid "Rename"
2769msgstr "Omdøb"
2770
2771msgid "Delete Patch Queue"
2772msgstr ""
2773
2774msgid "Delete reference to"
2775msgstr ""
2776
2777msgid "Delete"
2778msgstr "Slet"
2779
2780msgid "Purge Patch Queue"
2781msgstr ""
2782
2783msgid "Remove patch directory of"
2784msgstr "Slet lap-folder"
2785
2786msgid "Purge"
2787msgstr "Ryd"
2788
2789msgid "Rename Patch"
2790msgstr "Omdøb lap"
2791
2792#, python-format
2793msgid "Rename patch <b>%s</b> to:"
2794msgstr "Omdøb lap <b>%s</b> til:"
2795
2796msgid "no guards"
2797msgstr ""
2798
2799msgid "Patch Queue"
2800msgstr "lap-kø"
2801
2802msgctxt "MQ QPush"
2803msgid "Push"
2804msgstr ""
2805
2806msgid "Apply one patch"
2807msgstr "Anvend én lap"
2808
2809msgctxt "MQ QPush"
2810msgid "Push all"
2811msgstr ""
2812
2813msgid "Apply all patches"
2814msgstr "Anvend alle lapper"
2815
2816msgid "Pop"
2817msgstr ""
2818
2819msgid "Unapply one patch"
2820msgstr "Fjern én lap"
2821
2822msgid "Pop all"
2823msgstr ""
2824
2825msgid "Unapply all patches"
2826msgstr "Fjern alle lapper"
2827
2828msgid "Go &to Patch"
2829msgstr "&Gå til lap"
2830
2831msgid "&Apply Only This Patch"
2832msgstr ""
2833
2834msgid "Apply only the selected patch"
2835msgstr ""
2836
2837msgid "&Finish Patch"
2838msgstr "&Afslut lap"
2839
2840msgid "Move applied patches into repository history"
2841msgstr "Flyt anvendte lapper ind i depotet"
2842
2843msgid "&Delete Patches..."
2844msgstr "&Slet lapper..."
2845
2846msgid "Delete selected patches"
2847msgstr "Slet valgte lapper"
2848
2849msgid "Re&name Patch..."
2850msgstr "&Omdøb lap..."
2851
2852msgid "Set &Guards..."
2853msgstr ""
2854
2855msgid "Configure guards for selected patch"
2856msgstr "Konfigurer vagter for valgte lap"
2857
2858msgid "Patch Queue Actions Toolbar"
2859msgstr "Lap kø værktøjslinje"
2860
2861msgid "Configure guards"
2862msgstr ""
2863
2864#, python-format
2865msgid "Input new guards for %s:"
2866msgstr ""
2867
2868msgid "Confirm patch queue switch"
2869msgstr "Bekræft skift af lap-kø"
2870
2871#, python-format
2872msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?"
2873msgstr "Ønsker du at aktivere lap-kø '%s'?"
2874
2875#, python-format
2876msgid "Guards: %d/%d"
2877msgstr ""
2878
2879msgid "MQ options"
2880msgstr ""
2881
2882msgid "Force push or pop (--force)"
2883msgstr ""
2884
2885msgid "Tolerate non-conflicting local changes (--keep-changes)"
2886msgstr ""
2887
2888#, python-format
2889msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
2890msgstr "Afventende Perforce ændringslister - %s"
2891
2892msgid "Submitting p4 changelist..."
2893msgstr "Indsender p4-ændringsliste..."
2894
2895msgid "Reverting p4 changelist..."
2896msgstr ""
2897
2898msgid "Patch Branch Toolbar"
2899msgstr ""
2900
2901msgid "Merge all pending dependencies"
2902msgstr "Flet alle afventende afhængigheder"
2903
2904msgid "Backout current patch branch"
2905msgstr "Omgør nuværende gren af lap"
2906
2907msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
2908msgstr "Portér bagud for en del af et ændringssæt til en afhængighed"
2909
2910msgid "Start a new patch branch"
2911msgstr "Start en ny gren for lap"
2912
2913msgid "Edit patch dependency graph"
2914msgstr "Redigér graf for lap-afhængighed"
2915
2916msgid "will be closed"
2917msgstr "vil blive lukket"
2918
2919#, python-format
2920msgid "needs merge of %i heads\n"
2921msgstr "kræver flet af %i hoveder\n"
2922
2923#, python-format
2924msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
2925msgstr "kræver flet med %s (gennem %s)\n"
2926
2927#, python-format
2928msgid "needs merge with %s\n"
2929msgstr "kræver flet med %s\n"
2930
2931#, python-format
2932msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
2933msgstr "kræver opdatering af diff base til spids af %s\n"
2934
2935msgid "&Goto (update workdir)"
2936msgstr ""
2937
2938msgid "&Merge"
2939msgstr "&Flet"
2940
2941msgid "No patch branch selected"
2942msgstr ""
2943
2944msgid "No editor found"
2945msgstr ""
2946
2947msgid ""
2948"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an "
2949"editor installed on your system."
2950msgstr ""
2951
2952msgid "Graph"
2953msgstr "Graf"
2954
2955msgid "Status"
2956msgstr "Status"
2957
2958msgid "Title"
2959msgstr "Titel"
2960
2961msgid "Message"
2962msgstr "Besked"
2963
2964msgid "New Patch Branch"
2965msgstr ""
2966
2967msgid "Patch message:"
2968msgstr ""
2969
2970msgid "Patch date:"
2971msgstr ""
2972
2973msgid "Patch user:"
2974msgstr ""
2975
2976msgid "Posting Review"
2977msgstr ""
2978
2979msgid "Phabricator"
2980msgstr ""
2981
2982msgid "Reviewers"
2983msgstr ""
2984
2985msgid "Available"
2986msgstr ""
2987
2988msgid "Fetch the reviewer list from the server"
2989msgstr ""
2990
2991msgid "Rescan"
2992msgstr ""
2993
2994msgid "Filter the available reviewers"
2995msgstr ""
2996
2997msgid "Reviewer Filter"
2998msgstr ""
2999
3000msgid "Reviewers available on the server"
3001msgstr ""
3002
3003msgid "Chose the selected available reviewers"
3004msgstr ""
3005
3006msgid ">"
3007msgstr ""
3008
3009msgid "Remove the selected reviewers"
3010msgstr ""
3011
3012msgid "<"
3013msgstr ""
3014
3015msgid "Selected"
3016msgstr ""
3017
3018msgid "These users will be notified of the review"
3019msgstr ""
3020
3021msgid "Post &Review"
3022msgstr "Send gennemgang"
3023
3024msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup"
3025msgstr "Ugyldige indstillinger - ReviewBoard-serveren er ikke opsat"
3026
3027msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username"
3028msgstr ""
3029"Ugyldige indstillinger - Du mangler at angive dit ReviewBoard-brugernavn"
3030
3031#, python-format
3032msgid ""
3033"Invalid reviewboard plugin. Please download the Mercurial reviewboard plugin "
3034"version 3.5 or higher from the website below.\n"
3035"\n"
3036" %s"
3037msgstr ""
3038
3039msgid "Review Board"
3040msgstr ""
3041
3042msgid "Password:"
3043msgstr "Adgangskode:"
3044
3045msgid "Error"
3046msgstr "Fejl"
3047
3048#, python-format
3049msgid "Review draft posted to %s\n"
3050msgstr "Gennemgå udkast sendt til %s\n"
3051
3052#, python-format
3053msgid "Review published to %s\n"
3054msgstr "Gennemgå udgivet til %s\n"
3055
3056msgid "Success"
3057msgstr "Succes"
3058
3059msgid "Repository ID:"
3060msgstr "Depot-ID:"
3061
3062msgid "Post Review"
3063msgstr "Indsend gennemgang"
3064
3065msgid "Review ID:"
3066msgstr "Gennemgang-ID:"
3067
3068msgid "Update the fields of this existing request"
3069msgstr "Opdatér felterne for denne eksisterende forespørgsel"
3070
3071msgid "Update Review"
3072msgstr "Opdatér gennemgang"
3073
3074msgid "Create diff with all outgoing changes"
3075msgstr "Opret diff med alle udgående ændringer"
3076
3077msgid "Create diff with all changes on this branch"
3078msgstr "Opret diff med alle ændringer på denne gren"
3079
3080msgid "Publish request immediately"
3081msgstr "Udgiv straks forespørgsel"
3082
3083msgid "%p%"
3084msgstr "%p%"
3085
3086msgid "Connecting to Review Board..."
3087msgstr ""
3088
3089msgid "Target:"
3090msgstr "Mål:"
3091
3092msgid "Do not modify working copy (-k/--keep)"
3093msgstr ""
3094
3095#, python-format
3096msgid "Prune - %s"
3097msgstr ""
3098
3099msgid "&Prune"
3100msgstr ""
3101
3102msgid "No unknown files found"
3103msgstr "Der blev ikke fundet ukendte filer"
3104
3105msgid "No ignored files found"
3106msgstr "Der blev ikke fundet ignorerede filer"
3107
3108msgid "No trash files found"
3109msgstr ""
3110
3111msgid "Delete empty folders"
3112msgstr "Slet tomme mapper"
3113
3114msgid "Preserve files beginning with .hg"
3115msgstr "Bevar filer som begynder med .hg"
3116
3117#, python-format
3118msgid "%s - purge"
3119msgstr ""
3120
3121msgid "Checking"
3122msgstr "Kontrollerer"
3123
3124msgid "Ready to purge."
3125msgstr ""
3126
3127#, python-format
3128msgid "Delete %d unknown file"
3129msgid_plural "Delete %d unknown files"
3130msgstr[0] ""
3131msgstr[1] ""
3132
3133#, python-format
3134msgid "Delete %d ignored file"
3135msgid_plural "Delete %d ignored files"
3136msgstr[0] ""
3137msgstr[1] ""
3138
3139#, python-format
3140msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan"
3141msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan"
3142msgstr[0] ""
3143msgstr[1] ""
3144
3145msgid "Confirm file deletions"
3146msgstr "Bekræft sletning af filer"
3147
3148msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?"
3149msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse filer og/eller mapper?"
3150
3151msgid "Deletion failures"
3152msgstr "Mislykkede sletninger"
3153
3154#, python-format
3155msgid "Unable to delete %d file or folder"
3156msgid_plural "Unable to delete %d files or folders"
3157msgstr[0] ""
3158msgstr[1] ""
3159
3160msgid "Deleting trash folder..."
3161msgstr "Sletter affaldsmappe"
3162
3163#, python-format
3164msgid "Deleted %d files"
3165msgstr "Slettede %d filer"
3166
3167#, python-format
3168msgid "Deleted %d files and %d folders"
3169msgstr "Slettede %d filer og %d mapper"
3170
3171msgid "Delete Patches"
3172msgstr ""
3173
3174msgid "Remove patches from queue?"
3175msgstr ""
3176
3177msgid "Keep patch files"
3178msgstr ""
3179
3180#, python-format
3181msgid "Patch fold - %s"
3182msgstr ""
3183
3184msgid "New patch message:"
3185msgstr ""
3186
3187msgid "Patches to fold"
3188msgstr ""
3189
3190msgid "&Undo"
3191msgstr ""
3192
3193msgid "&Redo"
3194msgstr ""
3195
3196msgid "Cu&t"
3197msgstr ""
3198
3199msgid "&Copy"
3200msgstr ""
3201
3202msgid "&Paste"
3203msgstr ""
3204
3205msgid "&Editor Options"
3206msgstr ""
3207
3208msgid "&Wrap"
3209msgstr ""
3210
3211msgctxt "wrap mode"
3212msgid "&None"
3213msgstr ""
3214
3215msgid "&Word"
3216msgstr ""
3217
3218msgid "&Character"
3219msgstr ""
3220
3221msgid "White&space"
3222msgstr ""
3223
3224msgid "&Visible"
3225msgstr ""
3226
3227msgid "&Invisible"
3228msgstr ""
3229
3230msgid "&AfterIndent"
3231msgstr ""
3232
3233msgid "&TAB Inserts"
3234msgstr ""
3235
3236msgid "&Auto"
3237msgstr ""
3238
3239msgid "&TAB"
3240msgstr ""
3241
3242msgid "&Spaces"
3243msgstr ""
3244
3245msgid "EOL &Visibility"
3246msgstr ""
3247
3248msgid "EOL &Mode"
3249msgstr ""
3250
3251msgid "&Windows"
3252msgstr ""
3253
3254msgid "&Unix"
3255msgstr ""
3256
3257msgid "&Mac"
3258msgstr ""
3259
3260msgid "&Auto-Complete"
3261msgstr ""
3262
3263msgid "### regular expression ###"
3264msgstr ""
3265
3266msgid "Regular expression search pattern"
3267msgstr "Regulært udtryk"
3268
3269msgid "Wrap search"
3270msgstr ""
3271
3272msgid "Prev"
3273msgstr ""
3274
3275msgid "Next"
3276msgstr ""
3277
3278msgid "Unable to read file"
3279msgstr ""
3280
3281msgid "Could not open the specified file for reading."
3282msgstr ""
3283
3284msgid "This appears to be a binary file."
3285msgstr ""
3286
3287msgid "An error occurred while reading the file."
3288msgstr ""
3289
3290msgid "Text Translation Failure"
3291msgstr ""
3292
3293msgid "Could not translate the file content from native encoding."
3294msgstr ""
3295
3296msgid "Several characters would be lost."
3297msgstr ""
3298
3299msgid "Unable to write file"
3300msgstr ""
3301
3302msgid "Could not translate the file content to native encoding."
3303msgstr ""
3304
3305msgid "Could not open the specified file for writing."
3306msgstr ""
3307
3308msgid "An error occurred while writing the file."
3309msgstr ""
3310
3311msgid "Try refreshing your repository."
3312msgstr ""
3313
3314#, python-format
3315msgid ""
3316"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a href=\"#edit:%(arg1)s"
3317"\">edit</a> your config"
3318msgstr ""
3319
3320#, python-format
3321msgid ""
3322"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</"
3323"a> your config"
3324msgstr ""
3325
3326#, python-format
3327msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s."
3328msgstr ""
3329
3330msgid "Repository is locked"
3331msgstr "Depot er låst"
3332
3333msgid "hint:"
3334msgstr ""
3335
3336msgid "Repository Error"
3337msgstr ""
3338
3339msgid "No visual editor configured"
3340msgstr "Ingen visuel editor konfigureret"
3341
3342msgid "Please configure a visual editor."
3343msgstr "Vælg en visuel editor."
3344
3345msgid "Editor launch failure"
3346msgstr ""
3347
3348msgid "Failed to open path in terminal"
3349msgstr ""
3350
3351#, python-format
3352msgid "\"%s\" is not a valid directory"
3353msgstr ""
3354
3355#, python-format
3356msgid "Invalid configuration: %s"
3357msgstr ""
3358
3359msgid "Unable to start the following command:"
3360msgstr ""
3361
3362msgid "No shell configured"
3363msgstr ""
3364
3365msgid "A terminal shell must be configured"
3366msgstr ""
3367
3368msgid "Please enter a username"
3369msgstr "Indtast venligst et brugernavn"
3370
3371msgid "You must identify yourself to Mercurial"
3372msgstr "Du er nødt til at identificere dig for Mercurial"
3373
3374msgid "Unable to translate input to local encoding."
3375msgstr ""
3376
3377msgid "Checkmark files to add"
3378msgstr ""
3379
3380msgid "Checkmark files to forget"
3381msgstr ""
3382
3383msgid "Forget"
3384msgstr "Glem"
3385
3386msgid "Checkmark files to revert"
3387msgstr ""
3388
3389msgid "Revert"
3390msgstr "Tilbagefør"
3391
3392msgid "Checkmark files to remove"
3393msgstr ""
3394
3395msgid "Remove"
3396msgstr "Fjern"
3397
3398#, python-format
3399msgid "%s - hg %s"
3400msgstr ""
3401
3402msgid "Do not save backup files (*.orig)"
3403msgstr "Gem ikke sikkerhedskopi-filer (*.orig)"
3404
3405msgid "Force removal of modified files (--force)"
3406msgstr ""
3407
3408msgid "Add &Largefiles"
3409msgstr ""
3410
3411msgid "No files selected"
3412msgstr "Ingen filer markeret"
3413
3414msgid "No operation to perform"
3415msgstr "Ingen operation at udføre"
3416
3417msgid ""
3418"You have selected one or more files that have been modified.  By default, "
3419"these files will not be removed.  What would you like to do?"
3420msgstr ""
3421
3422msgid "Remove &Unmodified Files"
3423msgstr ""
3424
3425msgid "Remove &All Selected Files"
3426msgstr ""
3427
3428msgid "Rebase changeset and descendants"
3429msgstr ""
3430
3431msgid "To rebase destination"
3432msgstr ""
3433
3434msgid "Swap source and destination"
3435msgstr ""
3436
3437msgid "Keep original changesets (--keep)"
3438msgstr ""
3439
3440msgid "Keep original branch names (--keepbranches)"
3441msgstr ""
3442
3443msgid "Collapse the rebased changesets (--collapse)"
3444msgstr ""
3445
3446msgid "Rebase entire source branch (-b/--base)"
3447msgstr ""
3448
3449msgid "Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)"
3450msgstr ""
3451
3452msgid "Rebase"
3453msgstr "Rebase"
3454
3455#, python-format
3456msgid "Rebase - %s"
3457msgstr ""
3458
3459msgid ""
3460"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href="
3461"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</"
3462"b></a> changes."
3463msgstr ""
3464
3465msgid "You may continue the rebase"
3466msgstr ""
3467
3468msgid "Rebase is complete"
3469msgstr ""
3470
3471msgid "Rebase failed"
3472msgstr ""
3473
3474msgid "Rebase aborted"
3475msgstr ""
3476
3477msgid ""
3478"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a href=\"resolve"
3479"\"><b>resolved</b></a>"
3480msgstr ""
3481
3482msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended."
3483msgstr ""
3484
3485msgid "Consider aborting the rebase first."
3486msgstr ""
3487
3488#, python-format
3489msgid "Merge rejected patch chunks into %s"
3490msgstr "Flet afviste lap-blokke ind i %s"
3491
3492msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved"
3493msgstr "Marker denne blok som løst, gå til næste uløste"
3494
3495msgid "Mark this chunk as unresolved"
3496msgstr "Marker denne blok som uløst"
3497
3498msgid "Reload File"
3499msgstr ""
3500
3501msgid "Are you sure you want to reload this file?"
3502msgstr ""
3503
3504msgid "All unsaved changes will be lost."
3505msgstr ""
3506
3507msgid "Warning"
3508msgstr "Advarsel"
3509
3510msgid ""
3511"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not "
3512"modified the file on the edit panel.\n"
3513"\n"
3514"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made "
3515"it into the file.\n"
3516"\n"
3517"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the "
3518"rejected patch chunks as resolved?\n"
3519"\n"
3520"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that "
3521"you would lose them forever!\n"
3522"\n"
3523"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected "
3524"patch chunks."
3525msgstr ""
3526
3527msgid "Copy source -> destination"
3528msgstr ""
3529
3530msgid "Copy Error"
3531msgstr ""
3532
3533msgid "Rename Error"
3534msgstr ""
3535
3536msgid "Select Source File"
3537msgstr ""
3538
3539msgid "Select Source Folder"
3540msgstr "Vælg kilde-mappe"
3541
3542msgid "Source does not exist."
3543msgstr ""
3544
3545msgid "The source must be within the repository tree."
3546msgstr ""
3547
3548msgid "The destination must be within the repository tree."
3549msgstr ""
3550
3551msgid "Destination file already exists."
3552msgstr ""
3553
3554msgid "Are you sure you want to overwrite it ?"
3555msgstr ""
3556
3557#, python-format
3558msgid "Copy - %s"
3559msgstr ""
3560
3561#, python-format
3562msgid "Rename - %s"
3563msgstr ""
3564
3565msgid "Show all"
3566msgstr "Vis alt"
3567
3568msgid "### revision set query ###"
3569msgstr ""
3570
3571msgid "Clear current query and query text"
3572msgstr ""
3573
3574msgid "Trigger revision set query"
3575msgstr ""
3576
3577msgid "Open advanced query editor"
3578msgstr ""
3579
3580msgid "Delete selected query from history"
3581msgstr ""
3582
3583msgid "filter"
3584msgstr ""
3585
3586msgid "Toggle filtering of non-matched changesets"
3587msgstr ""
3588
3589msgid "Show/Hide hidden changesets"
3590msgstr ""
3591
3592msgid "Toggle graft relations visibility"
3593msgstr ""
3594
3595msgid "Keyword Search"
3596msgstr ""
3597
3598msgid "Revision Set"
3599msgstr "Revisionssæt"
3600
3601msgid "(unsaved)"
3602msgstr ""
3603
3604msgid "Display graph the named branch only"
3605msgstr ""
3606
3607msgid "Display only active branches"
3608msgstr "Vis kun aktive grene"
3609
3610msgid "Display closed branches"
3611msgstr "Vis lukkede grene"
3612
3613msgid "Include all ancestors"
3614msgstr "Inkluder alle forgængere"
3615
3616msgctxt "column header"
3617msgid "Graph"
3618msgstr ""
3619
3620msgctxt "column header"
3621msgid "Rev"
3622msgstr ""
3623
3624msgctxt "column header"
3625msgid "Branch"
3626msgstr ""
3627
3628msgctxt "column header"
3629msgid "Description"
3630msgstr ""
3631
3632msgctxt "column header"
3633msgid "Author"
3634msgstr "Forfatter"
3635
3636msgctxt "column header"
3637msgid "Tags"
3638msgstr "Mærker"
3639
3640msgctxt "column header"
3641msgid "Latest tags"
3642msgstr "Nyeste mærker"
3643
3644msgctxt "column header"
3645msgid "Node"
3646msgstr ""
3647
3648msgctxt "column header"
3649msgid "Git Commit"
3650msgstr ""
3651
3652msgctxt "column header"
3653msgid "Age"
3654msgstr "Alder"
3655
3656msgctxt "column header"
3657msgid "Local Time"
3658msgstr ""
3659
3660msgctxt "column header"
3661msgid "UTC Time"
3662msgstr ""
3663
3664msgctxt "column header"
3665msgid "Changes"
3666msgstr ""
3667
3668msgctxt "column header"
3669msgid "Converted From"
3670msgstr ""
3671
3672msgctxt "column header"
3673msgid "Phase"
3674msgstr "Fase"
3675
3676msgctxt "column header"
3677msgid "Filename"
3678msgstr "Filnavn"
3679
3680msgid "Searching..."
3681msgstr ""
3682
3683#, python-format
3684msgid "filling (%d)"
3685msgstr ""
3686
3687msgid "Mercurial User"
3688msgstr ""
3689
3690msgid "Repository Registry"
3691msgstr "Depotliste"
3692
3693msgid "Show &Paths"
3694msgstr ""
3695
3696msgid "Show S&hort Paths"
3697msgstr ""
3698
3699msgid "&Scan Repositories at Startup"
3700msgstr ""
3701
3702msgid "Scan &Remote Repositories"
3703msgstr ""
3704
3705msgid "&Refresh Repository List"
3706msgstr "&Opdater depotliste"
3707
3708msgid "Refresh the Repository Registry list"
3709msgstr "Opdater depotlisten"
3710
3711msgid "&Open"
3712msgstr ""
3713
3714msgid "Open the repository in a new tab"
3715msgstr "Åben depot på fane"
3716
3717msgid "&Open All"
3718msgstr ""
3719
3720msgid "Open all repositories in new tabs"
3721msgstr ""
3722
3723msgid "New &Group"
3724msgstr ""
3725
3726msgid "Create a new group"
3727msgstr ""
3728
3729msgid "Rename the entry"
3730msgstr ""
3731
3732msgid "Settin&gs"
3733msgstr ""
3734
3735msgid "View the repository's settings"
3736msgstr "Se depotets indstillinger"
3737
3738msgid "Re&move from Registry"
3739msgstr ""
3740
3741msgid ""
3742"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk."
3743msgstr ""
3744
3745msgid "Clon&e..."
3746msgstr ""
3747
3748msgid "Clone Repository"
3749msgstr "Klon depot"
3750
3751msgid "E&xplore"
3752msgstr ""
3753
3754msgid "Open the repository in a file browser"
3755msgstr ""
3756
3757msgid "&Terminal"
3758msgstr ""
3759
3760msgid "Open a shell terminal in the repository root"
3761msgstr ""
3762
3763msgid "&Add Repository..."
3764msgstr ""
3765
3766msgid "Add a repository to this group"
3767msgstr "Tilføj et depot til denne gruppe"
3768
3769msgid "A&dd Subrepository..."
3770msgstr ""
3771
3772msgid "Convert an existing repository into a subrepository"
3773msgstr ""
3774
3775msgid "Remo&ve Subrepository..."
3776msgstr ""
3777
3778msgid "Remove this subrepository from the current revision"
3779msgstr ""
3780
3781msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard"
3782msgstr ""
3783
3784msgid "Sort by &Name"
3785msgstr ""
3786
3787msgid "Sort the group by short name"
3788msgstr ""
3789
3790msgid "Sort by &Path"
3791msgstr ""
3792
3793msgid "Sort the group by full path"
3794msgstr ""
3795
3796msgid "&Sort by .hgsub"
3797msgstr ""
3798
3799msgid "Order the subrepos as in .hgsub"
3800msgstr ""
3801
3802msgid "Select repository directory to add"
3803msgstr ""
3804
3805msgid "Select an existing repository to add as a subrepo"
3806msgstr ""
3807
3808msgid "Cannot add subrepository"
3809msgstr ""
3810
3811#, python-format
3812msgid "%s is not a valid repository"
3813msgstr ""
3814
3815#, python-format
3816msgid "\"%s\" is not a folder"
3817msgstr ""
3818
3819msgid "A repository cannot be added as a subrepo of itself"
3820msgstr ""
3821
3822#, python-format
3823msgid ""
3824"The selected folder:<br><br>%s<br><br>is not inside the target repository."
3825"<br><br>This may be allowed but is greatly discouraged.<br>If you want to "
3826"add a non trivial subrepository mapping you must manually edit the <i>."
3827"hgsub</i> file"
3828msgstr ""
3829
3830msgid "Cannot open repository"
3831msgstr "Kan ikke åbne depot"
3832
3833#, python-format
3834msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!"
3835msgstr ""
3836
3837msgid "Subrepository already exists"
3838msgstr ""
3839
3840#, python-format
3841msgid ""
3842"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository of:"
3843"<br><br>%s<br><br>as: \"%s\""
3844msgstr ""
3845
3846msgid "Failed to add subrepository"
3847msgstr ""
3848
3849#, python-format
3850msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s"
3851msgstr ""
3852
3853msgid "Failed to add repository"
3854msgstr ""
3855
3856#, python-format
3857msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s"
3858msgstr ""
3859
3860msgid "Subrepo added to .hgsub file"
3861msgstr ""
3862
3863#, python-format
3864msgid ""
3865"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub "
3866"file of the repository:<br><br><i>%s</i><br><br>Remember that in order to "
3867"finish adding the subrepo <i>you must still <u>commit</u></i> the changes to "
3868"the .hgsub file in order to confirm the addition of the subrepo."
3869msgstr ""
3870"Det valgte underdepot:<br><br><i>%s</i><br><br>er blevet tilføjet til .hgsub "
3871"filen i depotet:<br><br><i>%s</i><br><br>Husk at <i>du skal lave en "
3872"<b>integration</b></i> af ændringerne i .hgsub for at bekræfte tilføjelsen "
3873"af underdepotet."
3874
3875#, python-format
3876msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s"
3877msgstr ""
3878
3879msgid "Could not open .hgsub file"
3880msgstr ""
3881
3882msgid "Cannot read the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed."
3883msgstr ""
3884
3885msgid "Subrepository not found"
3886msgstr ""
3887
3888msgid ""
3889"The selected subrepository was not found on the .hgsub file.<p>Perhaps it "
3890"has already been removed?"
3891msgstr ""
3892
3893msgid "&Yes"
3894msgstr "&Ja"
3895
3896msgid "&No"
3897msgstr "&Nej"
3898
3899msgid "Remove the selected repository?"
3900msgstr ""
3901
3902#, python-format
3903msgid ""
3904"Do you really want to remove the repository \"<i>%s</i>\" from its parent "
3905"repository \"<i>%s</i>\""
3906msgstr ""
3907
3908msgid "Subrepository removed from .hgsub"
3909msgstr ""
3910
3911msgid ""
3912"The selected subrepository has been removed from the .hgsub file.<p>Remember "
3913"that you must commit this .hgsub change in order to complete the removal of "
3914"the subrepository!"
3915msgstr ""
3916
3917msgid "Could not update .hgsub file"
3918msgstr ""
3919
3920msgid "Cannot update the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed."
3921msgstr ""
3922
3923#, python-format
3924msgid "Unsupported repository type (%s)"
3925msgstr ""
3926
3927msgid "Cannot open non Mercurial repositories or subrepositories"
3928msgstr ""
3929
3930msgid "New Group"
3931msgstr ""
3932
3933msgid "Confirm Delete"
3934msgstr "Bekræft sletning"
3935
3936#, python-format
3937msgid "Delete Group '%s' and all its entries?"
3938msgstr ""
3939
3940msgid "Could not get subrepository list"
3941msgstr ""
3942
3943#, python-format
3944msgid ""
3945"It was not possible to get the subrepository list for the repository in:"
3946"<br><br><i>%s</i>"
3947msgstr ""
3948
3949msgid "Could not open some subrepositories"
3950msgstr ""
3951
3952#, python-format
3953msgid ""
3954"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository "
3955"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, "
3956"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>"
3957msgstr ""
3958
3959msgid "Updating repository registry"
3960msgstr ""
3961
3962#, python-format
3963msgid "Loading repository %s"
3964msgstr ""
3965
3966msgid "Repository Registry updated"
3967msgstr ""
3968
3969msgid "Close tab"
3970msgstr ""
3971
3972msgid "Close other tabs"
3973msgstr ""
3974
3975msgid "Undo close tab"
3976msgstr ""
3977
3978msgid "Reopen last closed tab"
3979msgstr ""
3980
3981msgid "Undo close other tabs"
3982msgstr ""
3983
3984msgid "Reopen last closed tab group"
3985msgstr ""
3986
3987msgid "Failed to open repository"
3988msgstr "Kunne ikke åbne depot"
3989
3990msgid "&Sort"
3991msgstr ""
3992
3993#, python-format
3994msgid "Local Repository %s"
3995msgstr ""
3996
3997#, python-format
3998msgid ""
3999"An exception happened while loading the subrepos of:<br><br>\"%s\"<br><br>"
4000msgstr ""
4001
4002#, python-format
4003msgid "The exception error message was:<br><br>%s<br><br>"
4004msgstr ""
4005
4006msgid "Click OK to continue or Abort to exit."
4007msgstr ""
4008
4009msgid "Error loading subrepos"
4010msgstr ""
4011
4012msgid "Unable to update repository name"
4013msgstr ""
4014
4015#, python-format
4016msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)"
4017msgstr ""
4018
4019msgid "default"
4020msgstr ""
4021
4022msgid "C&hoose Log Columns..."
4023msgstr ""
4024
4025msgid "&Resize Columns"
4026msgstr ""
4027
4028#, python-format
4029msgid "Goto ancestor of %s and %s"
4030msgstr "Gå til forgænger for %s og %s"
4031
4032#, python-format
4033msgid "Can't find revision '%s'"
4034msgstr ""
4035
4036msgid "Drag to change order"
4037msgstr ""
4038
4039msgid "Workbench Log Columns"
4040msgstr "Arbejdsbord log kolonner"
4041
4042msgctxt "tab tooltip"
4043msgid "Revision details"
4044msgstr ""
4045
4046msgctxt "tab tooltip"
4047msgid "Commit"
4048msgstr ""
4049
4050msgctxt "tab tooltip"
4051msgid "Search"
4052msgstr ""
4053
4054msgctxt "tab tooltip"
4055msgid "Console log"
4056msgstr ""
4057
4058msgctxt "tab tooltip"
4059msgid "Synchronize"
4060msgstr ""
4061
4062msgctxt "tab tooltip"
4063msgid "Patch Branch"
4064msgstr ""
4065
4066#, python-format
4067msgid "%s <incoming>"
4068msgstr ""
4069
4070#, python-format
4071msgid "Found %d incoming changesets"
4072msgstr ""
4073
4074msgid "Pull"
4075msgstr "Træk"
4076
4077msgid "Pull incoming changesets into your repository"
4078msgstr ""
4079
4080msgid "Reject incoming changesets"
4081msgstr ""
4082
4083#, python-format
4084msgid "Push current branch (%s)"
4085msgstr ""
4086
4087#, python-format
4088msgid "Push up to current revision (#%d)"
4089msgstr ""
4090
4091#, python-format
4092msgid "Push up to revision #%d"
4093msgstr ""
4094
4095msgid "Push all"
4096msgstr ""
4097
4098msgid "no outgoing changesets"
4099msgstr ""
4100
4101#, python-format
4102msgid "no outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total"
4103msgstr ""
4104
4105#, python-format
4106msgid "no outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total"
4107msgstr ""
4108
4109#, python-format
4110msgid "no outgoing changesets up to revision #%d / %d in total"
4111msgstr ""
4112
4113#, python-format
4114msgid "%d outgoing changesets"
4115msgstr "%d udgående ændringer"
4116
4117#, python-format
4118msgid "%d outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total"
4119msgstr ""
4120
4121#, python-format
4122msgid "%d outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total"
4123msgstr ""
4124
4125#, python-format
4126msgid "%d outgoing changesets up to revision #%d / %d in total"
4127msgstr ""
4128
4129msgid "Nothing to push"
4130msgstr ""
4131
4132msgid "No revision found"
4133msgstr ""
4134
4135#, python-format
4136msgid "%s - verify repository"
4137msgstr ""
4138
4139#, python-format
4140msgid "%s - recover repository"
4141msgstr "%s - genskab depot"
4142
4143msgid "No transaction available"
4144msgstr ""
4145
4146msgid "There is no rollback transaction available"
4147msgstr ""
4148
4149msgid "Undo last commit?"
4150msgstr "Fortryd sidste integration?"
4151
4152#, python-format
4153msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?"
4154msgstr ""
4155
4156msgid "Undo last transaction?"
4157msgstr ""
4158
4159#, python-format
4160msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?"
4161msgstr ""
4162
4163msgid "Unable to determine working copy revision\n"
4164msgstr ""
4165
4166msgid "Remove current working revision?"
4167msgstr ""
4168
4169#, python-format
4170msgid ""
4171"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving "
4172"uncommitted changes.\n"
4173" Continue?"
4174msgstr ""
4175
4176msgid "Tab cannot exit"
4177msgstr ""
4178
4179msgid "Pus&h"
4180msgstr ""
4181
4182msgid "Push to &Here"
4183msgstr ""
4184
4185msgid "Push Selected &Branch"
4186msgstr ""
4187
4188msgid "Push &All"
4189msgstr ""
4190
4191msgid "&Update..."
4192msgstr ""
4193
4194msgid "Bro&wse at Revision"
4195msgstr ""
4196
4197msgid "&Merge with Local..."
4198msgstr ""
4199
4200msgid "&Tag..."
4201msgstr ""
4202
4203msgid "Boo&kmark..."
4204msgstr ""
4205
4206msgid "Top&ic..."
4207msgstr ""
4208
4209msgid "Sig&n..."
4210msgstr ""
4211
4212msgid "&Backout..."
4213msgstr ""
4214
4215msgid "Revert &All Files..."
4216msgstr ""
4217
4218msgid "Copy &Hash"
4219msgstr ""
4220
4221msgid "E&xport"
4222msgstr ""
4223
4224msgid "E&xport Patch..."
4225msgstr ""
4226
4227msgid "&Email Patch..."
4228msgstr ""
4229
4230msgid "&Archive..."
4231msgstr ""
4232
4233msgid "&Bundle Rev and Descendants..."
4234msgstr ""
4235
4236msgid "Change &Phase to"
4237msgstr "Ret &Fase til"
4238
4239msgid "&Graft to Local..."
4240msgstr "&Pod til Lokal..."
4241
4242msgid "Modi&fy History"
4243msgstr ""
4244
4245msgid "&Unapply Patch"
4246msgstr "&Fjern lap"
4247
4248msgid "Import to &MQ"
4249msgstr ""
4250
4251msgid "MQ &Options"
4252msgstr ""
4253
4254msgid "&Rebase..."
4255msgstr ""
4256
4257msgid "&Prune..."
4258msgstr ""
4259
4260msgid "&Strip..."
4261msgstr ""
4262
4263msgid "Post to Re&view Board..."
4264msgstr ""
4265
4266msgid "Post to Phabricator..."
4267msgstr ""
4268
4269msgid "&Remote Update..."
4270msgstr ""
4271
4272msgid "Write diff file"
4273msgstr ""
4274
4275msgid "Unable to write diff file"
4276msgstr ""
4277
4278msgid "Unable to compress history"
4279msgstr ""
4280
4281msgid "Selected changeset pair not related"
4282msgstr ""
4283
4284msgid "Visual Diff..."
4285msgstr ""
4286
4287msgid "Export Diff..."
4288msgstr ""
4289
4290msgid "Export Selected..."
4291msgstr ""
4292
4293msgid "Email Selected..."
4294msgstr ""
4295
4296msgid "Copy Selected as Patch"
4297msgstr ""
4298
4299msgid "Archive DAG Range..."
4300msgstr ""
4301
4302msgid "Export DAG Range..."
4303msgstr ""
4304
4305msgid "Email DAG Range..."
4306msgstr ""
4307
4308msgid "Bundle DAG Range..."
4309msgstr ""
4310
4311msgid "Bisect - Good, Bad..."
4312msgstr ""
4313
4314msgid "Bisect - Bad, Good..."
4315msgstr ""
4316
4317msgid "Compress History..."
4318msgstr ""
4319
4320msgid "Rebase..."
4321msgstr ""
4322
4323msgid "Goto common ancestor"
4324msgstr "Gå tl fælles forgænger"
4325
4326msgid "Graft Selected to local..."
4327msgstr "Pod valgte til lokal..."
4328
4329msgid "&Prune Selected..."
4330msgstr ""
4331
4332msgid "Post Selected to Review Board..."
4333msgstr ""
4334
4335msgid "Post Selected to Phabricator..."
4336msgstr ""
4337
4338msgid "Apply patch"
4339msgstr "Anvend lap"
4340
4341msgid "Apply onto original parent"
4342msgstr ""
4343
4344msgid "Apply only this patch"
4345msgstr "Anvend denne lap"
4346
4347msgid "Fold patches..."
4348msgstr ""
4349
4350msgid "Delete patches..."
4351msgstr ""
4352
4353msgid "Rename patch..."
4354msgstr ""
4355
4356msgid "Pull to here..."
4357msgstr ""
4358
4359msgid "Visual diff..."
4360msgstr ""
4361
4362msgid "Export patch"
4363msgstr ""
4364
4365msgid "Patch Files (*.patch)"
4366msgstr ""
4367
4368msgid "Cannot export revision"
4369msgstr ""
4370
4371#, python-format
4372msgid ""
4373"Cannot export revision %s into the file named:\n"
4374"\n"
4375"%s\n"
4376msgstr ""
4377
4378msgid "There is already an existing folder with that same name."
4379msgstr ""
4380
4381msgid "Replace"
4382msgstr "Erstat"
4383
4384msgid "Append"
4385msgstr "Tilføj"
4386
4387#, python-format
4388msgid ""
4389"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected "
4390"location (%s).\n"
4391"\n"
4392msgstr ""
4393
4394msgid "What do you want to do?\n"
4395msgstr ""
4396
4397msgid "Replace the existing patch files.\n"
4398msgstr ""
4399
4400msgid "Append the changes to the existing patch files.\n"
4401msgstr ""
4402
4403msgid "Abort the export operation.\n"
4404msgstr ""
4405
4406msgid "Patch files already exist"
4407msgstr ""
4408
4409msgid "Patch exported"
4410msgstr ""
4411
4412#, python-format
4413msgid ""
4414"Revision #%d (%s) was exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>%s<a href="
4415"\"file:///%s\">%s</a>"
4416msgstr ""
4417
4418msgid "Patches exported"
4419msgstr ""
4420
4421#, python-format
4422msgid "%d patches were exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>"
4423msgstr ""
4424
4425msgid ""
4426"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a "
4427"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use "
4428"update to checkout another revision)"
4429msgstr ""
4430
4431msgid "Filter b&y"
4432msgstr ""
4433
4434msgid "&Ancestors and Descendants"
4435msgstr ""
4436
4437msgid "A&uthor"
4438msgstr ""
4439
4440msgid "&Branch"
4441msgstr ""
4442
4443msgid "&More Options..."
4444msgstr ""
4445
4446msgid "Unable to merge"
4447msgstr "Ude af stand til at flette"
4448
4449msgid "Please select a revision to merge."
4450msgstr ""
4451
4452#, python-format
4453msgid "Cannot merge with a pseudo revision %r."
4454msgstr ""
4455
4456msgid "You cannot merge a revision with itself"
4457msgstr ""
4458
4459msgid "Unable to backout"
4460msgstr "Kan ikke omgøre"
4461
4462msgid "Write bundle"
4463msgstr ""
4464
4465msgid "Backwards phase change requested"
4466msgstr "Baglæns faseskift"
4467
4468msgid "Do you really want to make this revision <i>secret</i>?"
4469msgstr ""
4470
4471msgid ""
4472"Making a \"<i>draft</i>\" revision \"<i>secret</i>\" is generally a safe "
4473"operation.\n"
4474"\n"
4475"However, there are a few caveats:\n"
4476"\n"
4477"- \"secret\" revisions are not pushed. This can cause you trouble if you\n"
4478"refer to a secret subrepo revision.\n"
4479"\n"
4480"- If you pulled this revision from a non publishing server it may be\n"
4481"moved back to \"<i>draft</i>\" if you pull again from that particular "
4482"server.\n"
4483"\n"
4484"Please be careful!"
4485msgstr ""
4486
4487msgid "&Make secret"
4488msgstr ""
4489
4490msgid "&Cancel"
4491msgstr "&Annuler"
4492
4493msgid "Do you really want to <i>force</i> a backwards phase transition?"
4494msgstr "Vil du virkelig <i>tvinge</i> et baglæns faseskift igennem?"
4495
4496#, python-format
4497msgid ""
4498"You are trying to move the phase of revision %d backwards,\n"
4499"from \"<i>%s</i>\" to \"<i>%s</i>\".\n"
4500"\n"
4501"However, \"<i>%s</i>\" is a lower phase level than \"<i>%s</i>\".\n"
4502"\n"
4503"Moving the phase backwards is not recommended.\n"
4504"For example, it may result in having multiple heads\n"
4505"if you modify a revision that you have already pushed\n"
4506"to a server.\n"
4507"\n"
4508"Please be careful!"
4509msgstr ""
4510"Du er i gang med at ændre fasen af revision %d,\n"
4511"fra \"<i>%s</i>\" til \"<i>%s</i>\".\n"
4512"\n"
4513"Bemærk, \"<i>%s</i>\" er en tidligere fase end  \"<i>%s</i>\".\n"
4514"\n"
4515"Det er ikke anbefalet at gå til tidligere faser.\n"
4516"Hvis du ændrer en revision du allerede har skubbet ud\n"
4517"til en server kan det medføre flere hoveder.\n"
4518"\n"
4519"Vær forsigtig!"
4520
4521msgid "&Force"
4522msgstr ""
4523
4524msgid "Cannot import selected revision"
4525msgstr ""
4526
4527#, python-format
4528msgid ""
4529"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a "
4530"descendant of qparent (rev #%d)"
4531msgstr ""
4532
4533msgid "Invalid command"
4534msgstr ""
4535
4536msgid "The selected command is empty"
4537msgstr ""
4538
4539#, python-format
4540msgid ""
4541"The following error message was returned:\n"
4542"\n"
4543"<b>%s</b>"
4544msgstr ""
4545
4546msgid ""
4547"\n"
4548"\n"
4549"Please check that the \"thg\" command is valid."
4550msgstr ""
4551
4552msgid "Failed to execute custom TortoiseHg command"
4553msgstr ""
4554
4555#, python-format
4556msgid "The command \"%s\" failed (code %d)."
4557msgstr ""
4558
4559msgid "Failed to execute custom command"
4560msgstr ""
4561
4562#, python-format
4563msgid "The command \"%s\" could not be executed."
4564msgstr ""
4565
4566#, python-format
4567msgid ""
4568"The following error message was returned:\n"
4569"\n"
4570"\"%s\"\n"
4571"\n"
4572"Please check that the command path is valid and that it is a valid "
4573"application"
4574msgstr ""
4575
4576msgid "&Edit Toolbar"
4577msgstr ""
4578
4579msgid "&Refresh"
4580msgstr "&Opdater"
4581
4582msgid "&Filter Toolbar"
4583msgstr ""
4584
4585#, python-format
4586msgid "TortoiseHg: %s"
4587msgstr ""
4588
4589msgid "S&tatus Bar"
4590msgstr ""
4591
4592#, python-format
4593msgid "Resolve Conflicts - %s"
4594msgstr ""
4595
4596msgid "Local revision information"
4597msgstr ""
4598
4599msgid "Other revision information"
4600msgstr ""
4601
4602msgid "Unresolved conflicts"
4603msgstr ""
4604
4605msgid "Mercurial Re&solve"
4606msgstr ""
4607
4608msgid "Attempt automatic (trivial) merge"
4609msgstr ""
4610
4611msgid "Tool &Resolve"
4612msgstr ""
4613
4614msgid "Merge using selected merge tool"
4615msgstr ""
4616
4617msgid "&Take Local"
4618msgstr ""
4619
4620msgid "Accept the local file version (yours)"
4621msgstr ""
4622
4623msgid "Take &Other"
4624msgstr ""
4625
4626msgid "Accept the other file version (theirs)"
4627msgstr ""
4628
4629msgid "&Mark as Resolved"
4630msgstr ""
4631
4632msgid "Mark this file as resolved"
4633msgstr ""
4634
4635msgid "Diff &Local to Ancestor"
4636msgstr "Diff &Lokal til forgænger"
4637
4638msgid "&Diff Other to Ancestor"
4639msgstr "&Diff Anden til forgænger"
4640
4641msgid "Resolved conflicts"
4642msgstr ""
4643
4644msgid "&Edit File"
4645msgstr "&Redigér fil"
4646
4647msgid "Edit resolved file"
4648msgstr ""
4649
4650msgid "3-&Way Diff"
4651msgstr ""
4652
4653msgid "Visual three-way diff"
4654msgstr ""
4655
4656msgid "Visual diff between resolved file and first parent"
4657msgstr ""
4658
4659msgid "&Diff to Other"
4660msgstr ""
4661
4662msgid "Visual diff between resolved file and second parent"
4663msgstr ""
4664
4665msgid "Mark as &Unresolved"
4666msgstr ""
4667
4668msgid "Mark this file as unresolved"
4669msgstr ""
4670
4671msgid "Detected merge/diff tools:"
4672msgstr ""
4673
4674msgid "Command output"
4675msgstr ""
4676
4677msgid "Unable to show subrepository files"
4678msgstr ""
4679
4680msgid ""
4681"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not "
4682"be shown."
4683msgstr ""
4684
4685msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved"
4686msgstr ""
4687
4688msgid "All conflicts are resolved."
4689msgstr ""
4690
4691msgid "There are no conflicting file merges."
4692msgstr ""
4693
4694msgid "Exit without finishing resolve?"
4695msgstr ""
4696
4697msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?"
4698msgstr ""
4699
4700msgid "E&xit"
4701msgstr ""
4702
4703msgid "Ext"
4704msgstr ""
4705
4706msgid "Repository"
4707msgstr "Depot"
4708
4709msgid "<default>"
4710msgstr ""
4711
4712msgid "File List Toolbar"
4713msgstr ""
4714
4715msgid "Ma&nifest Mode"
4716msgstr ""
4717
4718msgid "Show all version-controlled files in tree view"
4719msgstr ""
4720
4721msgid "&Flat List"
4722msgstr ""
4723
4724msgid "### filter text ###"
4725msgstr ""
4726
4727msgid "Changed by &This Commit"
4728msgstr ""
4729
4730msgid "Show files changed by this commit"
4731msgstr ""
4732
4733msgid "Compare to &1st Parent"
4734msgstr ""
4735
4736msgid "Compare to &2nd Parent"
4737msgstr ""
4738
4739msgid "Toggle parent to be used as the base revision"
4740msgstr ""
4741
4742msgid "List Optio&ns"
4743msgstr ""
4744
4745#, python-format
4746msgid "%s - Revision Details (%s)"
4747msgstr ""
4748
4749#, python-format
4750msgid "Revert - %s"
4751msgstr ""
4752
4753#, python-format
4754msgid "<b>Revert %s to its contents at the following revision?</b>"
4755msgstr ""
4756
4757#, python-format
4758msgid "<b>Revert %d files to their contents at the following revision?</b>"
4759msgstr ""
4760
4761msgid "Revert all files to this revision"
4762msgstr ""
4763
4764#, python-format
4765msgid "revision %d's first parent (i.e. revision %d)"
4766msgstr ""
4767
4768#, python-format
4769msgid "revision %d's second parent (i.e. revision %d)"
4770msgstr ""
4771
4772msgid "null revision (i.e. remove file(s))"
4773msgstr ""
4774
4775msgid "Changeset:"
4776msgstr "Ændring:"
4777
4778msgid "Child:"
4779msgstr "Barn:"
4780
4781msgid "Predecessors:"
4782msgstr ""
4783
4784msgid "Successors:"
4785msgstr ""
4786
4787msgid "Head is closed!"
4788msgstr ""
4789
4790msgid "Changesets where username contains string."
4791msgstr ""
4792
4793msgid ""
4794"Search commit message, user name, and names of changed files for string."
4795msgstr ""
4796
4797msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex."
4798msgstr ""
4799
4800msgid ""
4801"Changesets not found in the specified destination repository, or the default "
4802"push location."
4803msgstr ""
4804
4805msgid "The named bookmark or all bookmarks."
4806msgstr ""
4807
4808msgid "The named tag or all tags."
4809msgstr ""
4810
4811msgid "Changeset is tagged."
4812msgstr ""
4813
4814msgid "Changeset is a named branch head."
4815msgstr ""
4816
4817msgid "Changeset is a merge changeset."
4818msgstr ""
4819
4820msgid "Changeset is closed."
4821msgstr ""
4822
4823msgid ""
4824"Changesets within the interval, see <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/"
4825"doc/hg.1.html#dates\">help dates</a>"
4826msgstr ""
4827
4828msgid "Greatest common ancestor of the two changesets."
4829msgstr "Største fælles forgænger til de to ændringer"
4830
4831msgid ""
4832"Find revisions that \"match\" one or more fields of the given set of "
4833"revisions."
4834msgstr ""
4835
4836msgid ""
4837"Changesets affecting files matched by pattern.  See <a href=\"https://www."
4838"mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#patterns\">help patterns</a>"
4839msgstr ""
4840
4841msgid "Changesets which modify files matched by pattern."
4842msgstr ""
4843
4844msgid "Changesets which add files matched by pattern."
4845msgstr ""
4846
4847msgid "Changesets which remove files matched by pattern."
4848msgstr ""
4849
4850msgid "Changesets containing files matched by pattern."
4851msgstr ""
4852
4853msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set."
4854msgstr ""
4855
4856msgid "Members of a set with no children in set."
4857msgstr ""
4858
4859msgid "Changesets which are descendants of changesets in set."
4860msgstr ""
4861
4862msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set."
4863msgstr "Ændringer som er forgængere til en ændring i mængden"
4864
4865msgid "Child changesets of changesets in set."
4866msgstr ""
4867
4868msgid "The set of all parents for all changesets in set."
4869msgstr ""
4870
4871msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory."
4872msgstr ""
4873
4874msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory."
4875msgstr ""
4876
4877msgid "Changesets with no parent changeset in set."
4878msgstr ""
4879
4880msgid ""
4881"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions "
4882"in set."
4883msgstr ""
4884
4885msgid "Changeset with lowest revision number in set."
4886msgstr ""
4887
4888msgid "Changeset with highest revision number in set."
4889msgstr ""
4890
4891msgid "First n members of a set."
4892msgstr ""
4893
4894msgid ""
4895"Sort set by keys.  The default sort order is ascending, specify a key as \"-"
4896"key\" to sort in descending order."
4897msgstr ""
4898
4899msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)."
4900msgstr ""
4901
4902msgid "All changesets, the same as 0:tip."
4903msgstr ""
4904
4905msgid "Revision Set Query"
4906msgstr ""
4907
4908msgid "all revisions converted from subversion"
4909msgstr ""
4910
4911msgid "changeset which represents converted svn revision"
4912msgstr ""
4913
4914msgid "Common sets"
4915msgstr ""
4916
4917msgid "File pattern sets"
4918msgstr ""
4919
4920msgid "Set Ancestry"
4921msgstr ""
4922
4923msgid "Set Logic"
4924msgstr ""
4925
4926msgid ""
4927"<a href=\"https://www.mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#revsets\">help "
4928"revsets</a>"
4929msgstr ""
4930
4931msgid ""
4932"\n"
4933"Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
4934msgstr ""
4935"\n"
4936"Fangede tastaturafbrydelse, afbryder.\n"
4937
4938#, python-format
4939msgid "failed to fork GUI process: %s\n"
4940msgstr ""
4941
4942#, python-format
4943msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
4944msgstr "kan ikke læse filen \"%s\". Ignoreret.\n"
4945
4946#, python-format
4947msgid ""
4948"thg: command '%s' is ambiguous:\n"
4949"    %s\n"
4950msgstr ""
4951"thg: Kommando '%s' er tvetydig:\n"
4952"    %s\n"
4953
4954#, python-format
4955msgid "thg: unknown command '%s'\n"
4956msgstr "thg: Ukendt kommando '%s'\n"
4957
4958#, python-format
4959msgid "thg %s: %s\n"
4960msgstr "thg %s: %s\n"
4961
4962#, python-format
4963msgid "thg: %s\n"
4964msgstr "thg: %s\n"
4965
4966#, python-format
4967msgid "abort: %s!\n"
4968msgstr "afbrudt: %s!\n"
4969
4970#, python-format
4971msgid "abort: %s\n"
4972msgstr ""
4973
4974#, python-format
4975msgid "(%s)\n"
4976msgstr ""
4977
4978msgid "option --config may not be abbreviated!"
4979msgstr ""
4980
4981msgid "invalid arguments"
4982msgstr "ugyldige parametre"
4983
4984#, python-format
4985msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
4986msgstr "ukendt profileringsformat '%s'  Ignoreret\n"
4987
4988msgid ""
4989"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
4990"misc/lsprof/"
4991msgstr ""
4992"lsprof ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/"
4993"hack/misc/lsprof/"
4994
4995msgid "repository root directory or symbolic path name"
4996msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
4997
4998msgid "enable additional output"
4999msgstr "aktiver yderlig output"
5000
5001msgid "suppress output"
5002msgstr "undertryk output"
5003
5004msgid "display help and exit"
5005msgstr "vis hjælp og exit"
5006
5007msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
5008msgstr ""
5009
5010msgid "enable debugging output"
5011msgstr ""
5012
5013msgid "start debugger"
5014msgstr "start debugger"
5015
5016msgid "print command execution profile"
5017msgstr "udskriv profil for kørselskommando"
5018
5019msgid "do not fork GUI process"
5020msgstr "undlad at forgrene GUI process"
5021
5022msgid "always fork GUI process"
5023msgstr "forgren altid GUI proces"
5024
5025msgid "read file list from file"
5026msgstr "læs fil-liste fra fil"
5027
5028msgid "read file list from file encoding utf-8"
5029msgstr "læs fil-liste fra fil med utf-8 kodning"
5030
5031msgid "thg about"
5032msgstr "thg about"
5033
5034msgid "thg add [FILE]..."
5035msgstr "thg add [FIL]..."
5036
5037msgid "revision to annotate"
5038msgstr ""
5039
5040msgid "open to line"
5041msgstr ""
5042
5043msgid "initial search pattern"
5044msgstr ""
5045
5046msgid "thg annotate"
5047msgstr "thg annotate"
5048
5049#, python-format
5050msgid "invalid line number: %s"
5051msgstr ""
5052
5053msgid "revision to archive"
5054msgstr ""
5055
5056msgid "thg archive"
5057msgstr "thg archive"
5058
5059msgid "merge with old dirstate parent after backout"
5060msgstr "flet med oprindelig forælder efter omgør"
5061
5062msgid "parent to choose when backing out merge"
5063msgstr ""
5064
5065msgid "revision to backout"
5066msgstr "ændring at omgøre"
5067
5068msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]"
5069msgstr "thg backout [FLAG]... [[-r] REV]"
5070
5071msgid "thg bisect"
5072msgstr "thg bisect"
5073
5074msgid "revision"
5075msgstr ""
5076
5077msgid "thg bookmarks [-r REV] [NAME]"
5078msgstr ""
5079
5080msgid "only one new bookmark name allowed"
5081msgstr ""
5082
5083msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
5084msgstr ""
5085
5086msgid "revision, tag or branch to check out"
5087msgstr ""
5088
5089msgid "include the specified changeset"
5090msgstr ""
5091
5092msgid "clone only the specified branch"
5093msgstr ""
5094
5095msgid "use pull protocol to copy metadata"
5096msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
5097
5098msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
5099msgstr ""
5100
5101msgid "thg clone [OPTION]... [SOURCE] [DEST]"
5102msgstr ""
5103
5104msgid "record user as committer"
5105msgstr "noter bruger som integrator"
5106
5107msgid "record datecode as commit date"
5108msgstr "noter dato som integrationsdato"
5109
5110msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..."
5111msgstr "thg commit [FLAG] [FIL]..."
5112
5113msgid "thg debugblockmatcher"
5114msgstr ""
5115
5116msgid "thg debugbugreport [TEXT]"
5117msgstr ""
5118
5119msgid "thg debugconsole"
5120msgstr ""
5121
5122msgid "thg debuglighthg"
5123msgstr ""
5124
5125msgid "thg debugruncommand -- COMMAND [ARGUMENT]..."
5126msgstr ""
5127
5128msgid "no command specified"
5129msgstr ""
5130
5131msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST"
5132msgstr "thg drag_copy KILDE... MÅL"
5133
5134msgid "thg drag_move SOURCE... DEST"
5135msgstr "thg drag_move KILDE... MÅL"
5136
5137msgid "a revision to send"
5138msgstr ""
5139
5140msgid "thg email [REVS]"
5141msgstr "thg email [REVS]"
5142
5143msgid "use only one form to specify the revision"
5144msgstr "brug kun én formular til at angive revisionen"
5145
5146msgid "select the specified revision"
5147msgstr ""
5148
5149msgid "side-by-side comparison of revisions"
5150msgstr ""
5151
5152msgid "thg filelog [OPTION]... FILE"
5153msgstr ""
5154
5155msgid "requires a single filename"
5156msgstr ""
5157
5158msgid "thg forget [FILE]..."
5159msgstr "thg forget [FIL]..."
5160
5161msgid "revisions to graft"
5162msgstr "revisioner at pode"
5163
5164msgid "thg graft [-r] REV..."
5165msgstr "thg graft [-r] REV..."
5166
5167msgid "You must provide revisions to graft"
5168msgstr "Du skal angive revisioner at pode"
5169
5170msgid "ignore case during search"
5171msgstr "ignorer versaler ved søgning"
5172
5173msgid "thg grep"
5174msgstr "thg grep"
5175
5176msgid "thg guess"
5177msgstr "thg guess"
5178
5179msgid "thg help [COMMAND]"
5180msgstr "thg help [KOMMANDO]"
5181
5182msgid "global options:"
5183msgstr "globale indstillinger:"
5184
5185msgid "use \"thg help\" for the full list of commands"
5186msgstr "brug \"thg help\" for den fulde liste af kommandoer"
5187
5188msgid ""
5189"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details"
5190msgstr ""
5191"brug \"thg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"thg -v\" for "
5192"detaljer"
5193
5194#, python-format
5195msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options"
5196msgstr "brug \"thg -v help%s\" for at vise alias og globale flag"
5197
5198#, python-format
5199msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options"
5200msgstr "brug \"thg -v help %s\" for at vise globale flag"
5201
5202msgid ""
5203"list of commands:\n"
5204"\n"
5205msgstr ""
5206"liste af kommandoer:\n"
5207"\n"
5208
5209#, python-format
5210msgid ""
5211"\n"
5212"aliases: %s\n"
5213msgstr ""
5214"\n"
5215"aliasser: %s\n"
5216
5217msgid "(no help text available)"
5218msgstr "(ingen hjælpetekst til rådighed)"
5219
5220msgid "options:\n"
5221msgstr "indstillinger:\n"
5222
5223msgid "no commands defined\n"
5224msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
5225
5226msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
5227msgstr "Thg - TortoiseHg's GUI værktøj til Mercurial SCM (Hg)\n"
5228
5229msgid ""
5230"basic commands:\n"
5231"\n"
5232msgstr ""
5233"basale kommandoer:\n"
5234"\n"
5235
5236#, python-format
5237msgid " (default: %s)"
5238msgstr " (standard: %s)"
5239
5240msgid "thg hgignore [FILE]"
5241msgstr "thg hgignore [FIL]"
5242
5243msgid "import to the patch queue (MQ)"
5244msgstr "importer til lappekøen (MQ)"
5245
5246msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..."
5247msgstr "thg import [FLAG] [KILDE]..."
5248
5249msgid "thg init [DEST]"
5250msgstr "thg init [MÅL]"
5251
5252msgid "thg lock"
5253msgstr ""
5254
5255msgid "search for a given text or revset"
5256msgstr ""
5257
5258msgid "(DEPRECATED)"
5259msgstr ""
5260
5261msgid "open a new workbench window"
5262msgstr "åben et nyt arbejdsbordsvindue"
5263
5264msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]"
5265msgstr "thg log [FLAG] [FIL]"
5266
5267msgid "cannot specify both -k/--query and filenames"
5268msgstr ""
5269
5270msgid "revision to display"
5271msgstr ""
5272
5273msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]"
5274msgstr "thg manifest [-r REV] [FIL]"
5275
5276msgid "revision to merge"
5277msgstr ""
5278
5279msgid "thg merge [[-r] REV]"
5280msgstr "thg merge [[-r] REV]"
5281
5282msgid "Merge revision not specified or not found"
5283msgstr "Flette-revision ikke angivet eller ikke fundet"
5284
5285msgid "a revision to post"
5286msgstr ""
5287
5288msgid "thg postreview [-r] REV..."
5289msgstr ""
5290
5291msgid "reviewboard extension not enabled"
5292msgstr ""
5293
5294#, python-format
5295msgid "see <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
5296msgstr ""
5297
5298msgid "no revisions specified"
5299msgstr ""
5300
5301msgid "revisions to prune"
5302msgstr ""
5303
5304msgid "thg prune [-r] REV..."
5305msgstr ""
5306
5307msgid "thg purge"
5308msgstr "thg purge"
5309
5310msgid "keep original changesets"
5311msgstr ""
5312
5313msgid "keep original branch names"
5314msgstr ""
5315
5316msgid "rebase from the specified changeset"
5317msgstr ""
5318
5319msgid "rebase onto the specified changeset"
5320msgstr ""
5321
5322msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep]"
5323msgstr ""
5324
5325msgid "Rebase already in progress"
5326msgstr ""
5327
5328msgid "Resuming rebase already in progress"
5329msgstr ""
5330
5331msgid "You must provide source and dest arguments"
5332msgstr ""
5333
5334msgid "thg rejects [FILE]"
5335msgstr "thg rejects [FIL]"
5336
5337msgid "You must provide the path to a file"
5338msgstr ""
5339
5340msgid "thg remove [FILE]..."
5341msgstr "thg remove [FIL]..."
5342
5343msgid "thg rename [SOURCE] [DEST]"
5344msgstr ""
5345
5346msgid "field to give initial focus"
5347msgstr "felt som gives indledende fokus"
5348
5349msgid "thg repoconfig"
5350msgstr "thg repoconfig"
5351
5352msgid "thg resolve"
5353msgstr "thg resolve"
5354
5355msgid "the revision to show"
5356msgstr ""
5357
5358msgid "thg revdetails [-r REV]"
5359msgstr ""
5360
5361msgid "thg revert [FILE]..."
5362msgstr "thg revert [FIL]..."
5363
5364msgid "revision to update"
5365msgstr "valge revision"
5366
5367msgid "thg rupdate [[-r] REV]"
5368msgstr ""
5369
5370msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
5371msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (bruges af mere end et depot)"
5372
5373msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
5374msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
5375
5376msgid "thg serve [--web-conf FILE]"
5377msgstr ""
5378
5379msgid "thg shellconfig"
5380msgstr "thg shellconfig"
5381
5382msgid "thg shelve"
5383msgstr "thg shelve"
5384
5385msgid "sign even if the sigfile is modified"
5386msgstr ""
5387
5388msgid "make the signature local"
5389msgstr ""
5390
5391msgid "the key id to sign with"
5392msgstr ""
5393
5394msgid "do not commit the sigfile after signing"
5395msgstr ""
5396
5397msgid "use <text> as commit message"
5398msgstr ""
5399
5400msgid "thg sign [-f] [-l] [-k KEY] [-m TEXT] [REV]"
5401msgstr ""
5402
5403msgid "Please enable the Gpg extension first."
5404msgstr ""
5405
5406msgid "show files without changes"
5407msgstr ""
5408
5409msgid "show ignored files"
5410msgstr ""
5411
5412msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]"
5413msgstr "thg status [FLAG] [FIL]"
5414
5415msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
5416msgstr ""
5417
5418msgid "do not back up stripped revisions"
5419msgstr ""
5420
5421msgid "do not modify working copy during strip"
5422msgstr ""
5423
5424msgid "revision to strip"
5425msgstr ""
5426
5427msgid "thg strip [-k] [-f] [-n] [[-r] REV]"
5428msgstr ""
5429
5430msgid "open the bookmark sync window"
5431msgstr ""
5432
5433msgid "thg sync [OPTION]... [PEER]"
5434msgstr ""
5435
5436msgid "replace existing tag"
5437msgstr ""
5438
5439msgid "make the tag local"
5440msgstr ""
5441
5442msgid "revision to tag"
5443msgstr ""
5444
5445msgid "remove a tag"
5446msgstr ""
5447
5448msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]"
5449msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m TEKST] [-r REV] [NAVN]"
5450
5451msgid "wait until the second ticks over"
5452msgstr "vent indtil næste sekund"
5453
5454msgid "notify the shell for paths given"
5455msgstr "notificer shell for angivne stier"
5456
5457msgid "remove the status cache"
5458msgstr "fjern status cache"
5459
5460msgid "show the contents of the status cache (no update)"
5461msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)"
5462
5463msgid "update all repos in current dir"
5464msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
5465
5466msgid "thg thgstatus [OPTION]"
5467msgstr ""
5468
5469msgid "thg topics [-r REV] [NAME]"
5470msgstr ""
5471
5472msgid "Please enable the Topic extension first."
5473msgstr ""
5474
5475msgid "only one new topic name allowed"
5476msgstr ""
5477
5478msgid "thg update [-C] [[-r] REV]"
5479msgstr "thg update [-C] [[-r] REV]"
5480
5481msgid "thg userconfig"
5482msgstr "thg userconfig"
5483
5484msgid "changeset to view in diff tool"
5485msgstr "ændring at vise i diff-værktøj"
5486
5487msgid "revisions to view in diff tool"
5488msgstr "revisioner at vise i diff-værktøj"
5489
5490msgid "bundle file to preview"
5491msgstr "bundt-fil som skal forhåndsvises"
5492
5493msgid "launch visual diff tool"
5494msgstr "start visuelt diff-værktøj"
5495
5496msgid "print license"
5497msgstr "udskriv licens"
5498
5499msgid "thg version [OPTION]"
5500msgstr "thg version [FLAG]"
5501
5502#, python-format
5503msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
5504msgstr "TortoiseHg Dialoger (version %s), Mercurial (version %s)\n"
5505
5506msgid "Location:"
5507msgstr ""
5508
5509msgid "Update to:"
5510msgstr "Opdater til:"
5511
5512msgid "Options:"
5513msgstr "Indstillinger:"
5514
5515msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)"
5516msgstr ""
5517
5518msgid "Perform a push before updating (-p/--push)"
5519msgstr ""
5520
5521msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)"
5522msgstr ""
5523
5524msgid "Force push to remote location (-f/--force)"
5525msgstr ""
5526
5527msgid "remove working directory"
5528msgstr ""
5529
5530msgid "unknown revision!"
5531msgstr "ukendt revision!"
5532
5533#, python-format
5534msgid "Remote Update - %s"
5535msgstr ""
5536
5537msgid "&Update"
5538msgstr "&Opdatér"
5539
5540msgid "Log"
5541msgstr ""
5542
5543msgid "Repositories"
5544msgstr ""
5545
5546#, python-format
5547msgid "Running at %s"
5548msgstr ""
5549
5550msgid "Stopped"
5551msgstr ""
5552
5553msgid "TortoiseHg Web Server"
5554msgstr ""
5555
5556msgid "Web Server"
5557msgstr "Web server"
5558
5559msgid "Port:"
5560msgstr ""
5561
5562msgid "Status:"
5563msgstr ""
5564
5565msgid "Start"
5566msgstr "Start"
5567
5568msgid "Settings"
5569msgstr "Indstillinger"
5570
5571msgid "<unspecified>"
5572msgstr "<uspecificeret>"
5573
5574msgid "&True"
5575msgstr "&Sand"
5576
5577msgid "&False"
5578msgstr "&Falsk"
5579
5580msgid "&Unspecified"
5581msgstr "&Uspecificeret"
5582
5583#, python-format
5584msgid "%dpt"
5585msgstr ""
5586
5587msgid "Bold"
5588msgstr ""
5589
5590msgid "Italic"
5591msgstr ""
5592
5593msgid "Strike"
5594msgstr ""
5595
5596msgid "Underline"
5597msgstr ""
5598
5599msgid "&Set..."
5600msgstr ""
5601
5602msgid "&Clear"
5603msgstr "&Ryd"
5604
5605#, python-format
5606msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. "
5607msgstr ""
5608
5609msgid "&Browse..."
5610msgstr ""
5611
5612msgid "UI Language"
5613msgstr "Brugerflade sprog"
5614
5615msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
5616msgstr "Angiv dit foretrukne sprog for brugerflade (genstart påkrævet)"
5617
5618msgid "Three-way Merge Tool"
5619msgstr "3-vejs fletteværktøj"
5620
5621msgid ""
5622"Graphical merge program for resolving merge conflicts.  If left unspecified, "
5623"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
5624"its internal merge tool that leaves conflict markers in place.  Choose "
5625"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
5626"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
5627"manual merging"
5628msgstr ""
5629
5630msgid "Visual Diff Tool"
5631msgstr "Værktøj til visuel forskel"
5632
5633msgid ""
5634"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
5635"Mercurial configuration files.  If left unspecified, TortoiseHg will use the "
5636"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
5637msgstr ""
5638"Angiv værktøj til visuel forskel, som beskrevet i [merge-tools] sektionen af "
5639"din Mercurial konfigurationsfil. Hvis den ikke specificeres, så vil "
5640"TortoiseHg anvende det valgte fletteværktøj. Mislykkes dette vil den anvende "
5641"det første anvendelige værktøj den finder."
5642
5643msgid "Visual Editor"
5644msgstr "Visuel editor"
5645
5646msgid ""
5647"Specify visual editor, as described in the [editor-tools] section of your "
5648"Mercurial configuration files.  If left unspecified, TortoiseHg will use the "
5649"first applicable tool it finds."
5650msgstr ""
5651
5652msgid "CLI Editor"
5653msgstr "CLI editor"
5654
5655msgid ""
5656"The editor used by Mercurial command line commands to collect multiline "
5657"input from the user.  Most notably, commit messages."
5658msgstr ""
5659
5660msgid "Shell"
5661msgstr ""
5662
5663#, python-format
5664msgid ""
5665"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If "
5666"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will "
5667"be substituted in place of %(reponame)s. Similarly, %(root)s will be the "
5668"full path to the repository. (restart needed)<br>Default, Windows: cmd.exe /"
5669"K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, other: xterm -T "
5670"\"%(reponame)s\""
5671msgstr ""
5672
5673msgid "Immediate Operations"
5674msgstr ""
5675
5676msgid ""
5677"Space separated list of shell operations you would like to be performed "
5678"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert "
5679"forget\". Default: None (leave blank)"
5680msgstr ""
5681
5682msgid "Tab Width"
5683msgstr "Tab størrelse"
5684
5685msgid ""
5686"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
5687"windows. Default: 8"
5688msgstr ""
5689
5690msgid "Force Repo Tab"
5691msgstr ""
5692
5693msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False"
5694msgstr ""
5695
5696msgid "Monitor Repo Changes"
5697msgstr ""
5698
5699msgid ""
5700"Specify the target filesystem where TortoiseHg monitors changes. Default: "
5701"localonly"
5702msgstr ""
5703
5704msgid "Max Diff Size"
5705msgstr "Maksimal diff-størrelse"
5706
5707msgid ""
5708"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
5709"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit.  "
5710"Default: 1024 (1MB)"
5711msgstr ""
5712"Den maksimale størrelse (i KB) hvor TortoiseHg viser ændringer i changelog-, "
5713"status- og integrér-vinduerne. En værdi på betyder ingen grænse.  Standard: "
5714"1024 (1MB)"
5715
5716msgid "Fork GUI"
5717msgstr ""
5718
5719msgid ""
5720"When running from the command line, fork a background process to run "
5721"graphical dialogs. This setting is ignored when TortoiseHg runs as an OS X "
5722"application bundle.  Default: True"
5723msgstr ""
5724
5725msgid "Full Path Title"
5726msgstr "Fuld titel på sti"
5727
5728msgid ""
5729"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
5730"just the root directory name.  Default: False"
5731msgstr ""
5732"Vis en fuld mappe-sti for lageret i dialog-titlen i stedet for blot "
5733"rodmappens navn. Standard: Falsk"
5734
5735msgid "Auto-resolve merges"
5736msgstr ""
5737
5738msgid ""
5739"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes "
5740"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this "
5741"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the "
5742"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts "
5743"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited "
5744"to review and resolve changes manually. Default: True."
5745msgstr ""
5746
5747msgid "New Repo Skeleton"
5748msgstr ""
5749
5750msgid ""
5751"If specified, files in the directory, e.g. .hgignore, are copied to the "
5752"newly-created repository."
5753msgstr ""
5754
5755msgid "Default Clone Destination"
5756msgstr ""
5757
5758msgid ""
5759"If specified, the destination field in the clone widget will be pre-filled "
5760"with this path. Otherwise, it will be pre-filled with the current working "
5761"directory."
5762msgstr ""
5763
5764msgid "Workbench"
5765msgstr "Arbejdsbord"
5766
5767msgid "Single Workbench Window"
5768msgstr "Kun et arbejdsbordsvindue"
5769
5770msgid ""
5771"Select whether you want to have a single workbench window. If you disable "
5772"this setting you will get a new workbench window everytime that you use the "
5773"\"Hg Workbench\" command on the explorer context menu. Default: True"
5774msgstr ""
5775
5776msgid "Default widget"
5777msgstr ""
5778
5779msgid ""
5780"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. "
5781"Default: revdetails"
5782msgstr ""
5783
5784msgid ""
5785"Select the initial revision that will be selected when opening a "
5786"repository.  You can select the \"current\" (i.e. the working directory "
5787"parent), the current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). "
5788"Default: current"
5789msgstr ""
5790
5791msgid ""
5792"Open new tabs next\n"
5793"to the current tab"
5794msgstr ""
5795
5796msgid ""
5797"Should new tabs be open next to the current tab? If False new tabs will be "
5798"open after the last tab. Default: True"
5799msgstr ""
5800
5801msgid "Author Coloring"
5802msgstr "Forfatterfarver"
5803
5804msgid "Color changesets by author name. Default: False"
5805msgstr ""
5806
5807msgid "Full Authorname"
5808msgstr ""
5809
5810msgid ""
5811"Show full authorname in Logview. If not enabled, only a short part, usually "
5812"name without email is shown. Default: False"
5813msgstr ""
5814
5815msgid "Task Tabs"
5816msgstr ""
5817
5818msgid ""
5819"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one "
5820"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off"
5821msgstr ""
5822
5823msgid "Task Toolbar Order"
5824msgstr ""
5825
5826msgid ""
5827"Specify which task buttons you want to show on the task toolbar and in which "
5828"order.<br>Type a list of the task button names. Add separators by putting \"|"
5829"\" between task button names.<br>Valid names are: log commit sync grep and "
5830"pbranch.<br>Default: log commit grep pbranch | sync"
5831msgstr ""
5832
5833msgid "Long Summary"
5834msgstr "Langt uddrag"
5835
5836msgid ""
5837"If true, concatenate multiple lines of changeset summary and truncate them "
5838"at 80 characters as necessary. Default: False"
5839msgstr ""
5840
5841msgid "Log Batch Size"
5842msgstr "Batchstørrelse for log"
5843
5844msgid ""
5845"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
5846"single batch. Default: 500"
5847msgstr "Antal revisioner der bliver læst og vist ad gangen. Standard: 500"
5848
5849msgid "Dead Branches"
5850msgstr "Døde Grene"
5851
5852msgid ""
5853"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
5854"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
5855msgstr ""
5856"Kommasepareret liste af gren-navne som skal skjules når der laves en liste "
5857"af gren-navne for et depot. Standard: Ingen (tom)"
5858
5859msgid "Branch Colors"
5860msgstr "Grenfarver"
5861
5862msgid ""
5863"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
5864"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
5865"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
5866"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
5867"blank)"
5868msgstr ""
5869"Blank-separeret liste af gren-navne og farver på formen \"gren:#XXXXXX\". "
5870"Blanktegn og kolon'er i gren-navnet skal skrive med undvigesekvens med "
5871"foranstillet backslash (\\). På samme måde kan andre tegn kodes på denne "
5872"måde, f.eks. \\u0040 for @ tegnet, og \\n for linjeskift. Standard: Ingen "
5873"(tom)"
5874
5875msgid "Hide Tags"
5876msgstr "Skjul mærkater"
5877
5878msgid ""
5879"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
5880"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
5881"Queues Extension. Default: None (leave blank)"
5882msgstr ""
5883"Blank-separeret liste af mærkater som ikke bliver vist. Brugbart eksempel: "
5884"\"qbase qparent qtip\" vil skjule standard-mærkaterne som bliver indsat af "
5885"Mercurial Queues udviddelsen. Standard: Ingen (tom)"
5886
5887msgid "Activate Bookmarks"
5888msgstr ""
5889
5890msgid ""
5891"Select when TortoiseHg will show a prompt to activate a bookmark when "
5892"updating to a revision that has one or more bookmarks.<ul><li><b>auto</b>: "
5893"Try to automatically activate bookmarks. When updating to a revision that "
5894"has a single bookmark it will be activated automatically. Show a prompt if "
5895"there is more than one bookmark on the revision that is being updated to."
5896"<li><b>prompt</b>: The default. Show a prompt when updating to a revision "
5897"that has one or more bookmarks.<li><b>never</b>: Never show any prompt to "
5898"activate any bookmarks.</ul><p>Default: prompt"
5899msgstr ""
5900
5901msgid "Show Family Line"
5902msgstr ""
5903
5904msgid ""
5905"Show indirect revision dependency on the revision graph when filtered by "
5906"revset. Default: True<p><b>Note</b>: Calculating family line may be slow in "
5907"some cases. This option is expected to be removed if the performance issue "
5908"is solved."
5909msgstr ""
5910
5911msgid "Use optimized graph layouter"
5912msgstr ""
5913
5914msgid ""
5915"Use alternative graph layouter for large repositories. Default: "
5916"False<p><b>Note</b>: This layouter colors edges using branch information and "
5917"does not display graft edges, regardless of whether they are requested or "
5918"not."
5919msgstr ""
5920
5921msgctxt "config item"
5922msgid "Commit"
5923msgstr ""
5924
5925msgid "Username"
5926msgstr "Brugernavn"
5927
5928msgid ""
5929"Name associated with commits.  The common format is:<br>Full Name &lt;"
5930"email@example.com&gt;"
5931msgstr ""
5932
5933msgid "Ask Username"
5934msgstr ""
5935
5936msgid ""
5937"If no username has been specified, the user will be prompted to enter a "
5938"username.  Default: False"
5939msgstr ""
5940
5941msgid "Summary Line Length"
5942msgstr "Længde af uddragslinje"
5943
5944msgid ""
5945"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this "
5946"length.  CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line "
5947"length. Default: 80"
5948msgstr ""
5949
5950msgid "Close After Commit"
5951msgstr "Luk efter opdatering"
5952
5953msgid "Close the commit tool after every successful commit.  Default: False"
5954msgstr ""
5955"Luk opdateringsværktøjet efter hver succesfuld opdatering. Standard: False"
5956
5957msgid "Push After Commit"
5958msgstr "Skub Efter Integration"
5959
5960msgid ""
5961"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit.  "
5962"Default: No push"
5963msgstr ""
5964
5965msgid "Auto Commit List"
5966msgstr "Auto Integration Liste"
5967
5968msgid ""
5969"Comma separated list of files that are automatically included in every "
5970"commit.  Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave "
5971"blank)"
5972msgstr ""
5973
5974msgid "Auto Exclude List"
5975msgstr "Auto Ekskludér Liste"
5976
5977msgid ""
5978"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
5979"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
5980msgstr ""
5981
5982msgid "English Messages"
5983msgstr "Engelske beskeder"
5984
5985msgid ""
5986"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
5987"variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
5988"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
5989msgstr ""
5990
5991msgid "New Commit Phase"
5992msgstr "Fase på ny integration"
5993
5994msgid "The phase of new commits. Default: draft"
5995msgstr "Fasen der anvendes for nye integrationer. Standard: draft"
5996
5997msgid "Secret MQ Patches"
5998msgstr ""
5999
6000msgid "Make MQ patches secret (instead of draft). Default: False"
6001msgstr ""
6002
6003msgid "Check Subrepo Phase"
6004msgstr ""
6005
6006msgid ""
6007"Check the phase of the current revision of each subrepository.  For settings "
6008"other than \"ignore\", the phase of the current revision of each "
6009"subrepository is checked before committing the parent repository.  Default: "
6010"follow"
6011msgstr ""
6012
6013msgid "Monitor working<br>directory changes"
6014msgstr ""
6015
6016msgid ""
6017"Select when the working directory status list will be refreshed:<br>- "
6018"<b>auto</b>: [<i>default</i>] let TortoiseHg decide when to refresh the "
6019"working directory status list.<br>TortoiseHg will refresh the status list "
6020"whenever it performs an action that may potentially modify the working "
6021"directory. <i>This may miss any changes that happen outside of TortoiseHg's "
6022"control;</i><br>- <b>always</b>: in addition to the automatic updates above, "
6023"also refresh the status list whenever the user clicks on the \"working dir "
6024"revision\" or on the \"Commit icon\" on the workbench task bar;<br>- "
6025"<b>alwayslocal</b>: same as \"<b>always</b>\" but restricts forced refreshes "
6026"to <i>local repos</i>.<br>Default: auto"
6027msgstr ""
6028
6029msgid "Confirm adding unknown files"
6030msgstr ""
6031
6032msgid ""
6033"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before adding new "
6034"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, "
6035"selected new files will be included in the commit with no confirmation "
6036"dialog.  Default: True"
6037msgstr ""
6038
6039msgid "Confirm deleting files"
6040msgstr ""
6041
6042msgid ""
6043"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before removing "
6044"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, "
6045"selected deleted files will be included in the commit with no confirmation "
6046"dialog.  Default: True"
6047msgstr ""
6048
6049msgid "Sync"
6050msgstr ""
6051
6052msgid "After Pull Operation"
6053msgstr "Efter trækhandling"
6054
6055msgid ""
6056"Operation which is performed directly after a successful pull. update "
6057"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
6058"equates to pull --rebase, updateorrebase equates to pull -u --rebase.  "
6059"Default: none"
6060msgstr ""
6061
6062msgid "Default Push"
6063msgstr ""
6064
6065msgid ""
6066"Select the revisions that will be pushed by default, whenever you click the "
6067"Push button.<ul><li><b>all</b>: The default. Push all changes in <i>all "
6068"branches</i>.<li><b>branch</b>: Push all changes in the <i>current branch</"
6069"i>.<li><b>revision</b>: Push the changes in the current branch <i><u>up to</"
6070"u> the current revision</i>.</ul><p>Default: all"
6071msgstr ""
6072
6073msgid "Confirm Push"
6074msgstr ""
6075
6076msgid ""
6077"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before pushing "
6078"changesets. If False, push will be performed without any confirmation "
6079"dialog. Default: True"
6080msgstr ""
6081
6082msgid "Target Combo"
6083msgstr ""
6084
6085msgid ""
6086"Select if TortoiseHg will show a target combo in the sync toolbar."
6087"<ul><li><b>auto</b>: The default. Show the combo if more than one target "
6088"configured.<li><b>always</b>: Always show the combo.</ul><p>Default: auto"
6089msgstr ""
6090
6091msgid "SSH Command"
6092msgstr ""
6093
6094msgid ""
6095"Command to use for SSH connections.<p>Default: \"ssh\" or \"TortoisePlink."
6096"exe -ssh -2\" (Windows)"
6097msgstr ""
6098
6099msgid "<b>Subrepository Features:</b>"
6100msgstr ""
6101
6102msgid "Allow Hg Subrepos"
6103msgstr ""
6104
6105msgid ""
6106"Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working directory. "
6107"Default: True"
6108msgstr ""
6109
6110msgid "Allow Git Subrepos"
6111msgstr ""
6112
6113#, python-format
6114msgid ""
6115"Whether Git subrepositories are allowed in the working directory. Default: "
6116"False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling Git "
6117"subrepos."
6118msgstr ""
6119
6120msgid "Allow SVN Subrepos"
6121msgstr ""
6122
6123#, python-format
6124msgid ""
6125"Whether Subversion subrepositories are allowed in the working directory. "
6126"Default: False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling "
6127"Subversion subrepos."
6128msgstr ""
6129
6130msgid "Server"
6131msgstr ""
6132
6133msgid "<b>Repository Details:</b>"
6134msgstr ""
6135
6136msgid ""
6137"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
6138"shorthand name.  Default is the working directory."
6139msgstr ""
6140
6141msgid "Encoding"
6142msgstr "Indkodning"
6143
6144msgid ""
6145"Character encoding of files in the repository, used by the web interface and "
6146"TortoiseHg."
6147msgstr ""
6148
6149msgid "'Publishing' repository"
6150msgstr ""
6151
6152msgid ""
6153"Controls draft phase behavior when working as a server. When true, pushed "
6154"changesets are set to public in both client and server and pulled or cloned "
6155"changesets are set to public in the client. Default: True"
6156msgstr ""
6157"Kontroller draft fase opførsel for server. Når sand, bliver skubbede "
6158"ændringer set til public både hos klient og server og trækkede eller klonede "
6159"ændringer bliver sat til public hos klienten. Standard: sand"
6160
6161msgid "<b>Web Server:</b>"
6162msgstr ""
6163
6164msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
6165msgstr "Tekstuel beskrivelse af depotets anvendelse eller indhold."
6166
6167msgid "Contact"
6168msgstr "Kontakt"
6169
6170msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
6171msgstr "Navn eller email på den ansvarlige for depotet."
6172
6173msgid "Style"
6174msgstr "Stil"
6175
6176msgid "Which template map style to use"
6177msgstr "Hvilke skabelon mapnings-stil skal anvendes"
6178
6179msgid "Archive Formats"
6180msgstr "Arkivformater"
6181
6182msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
6183msgstr "Kommasepareret liste over arkivformater som kan downloades"
6184
6185msgid "Port"
6186msgstr "Port"
6187
6188msgid "Port to listen on"
6189msgstr "Port at lytte på"
6190
6191msgid "Push Requires SSL"
6192msgstr "Skub kræver SSL"
6193
6194msgid ""
6195"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
6196"password sniffing."
6197msgstr ""
6198"Er det obligatorisk at indgående skub-operationer skal anvende SSL for at "
6199"forbindre password-aflytning"
6200
6201msgid "Stripes"
6202msgstr "Striber"
6203
6204msgid ""
6205"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
6206"is 1; set to 0 to disable."
6207msgstr ""
6208"Hvor mange linier skal en \"zebrastribe\" være på. Standard er 1; sæt til 0 "
6209"for at deaktivere."
6210
6211msgid "Max Files"
6212msgstr "Maks filer"
6213
6214msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10"
6215msgstr ""
6216
6217msgid "Max Changes"
6218msgstr "Maks ændringer"
6219
6220msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10"
6221msgstr ""
6222
6223msgid "Allow Push"
6224msgstr "Tillad skub"
6225
6226msgid ""
6227"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
6228"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
6229"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
6230"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
6231"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
6232"examined after the deny_push list."
6233msgstr ""
6234"Er det tilladt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub "
6235"ikke tilladt. Værdien \"*\" betyder at alle kan skubbe, også anonyme "
6236"brugere. I alle andre tilfælde skal fjernbrugeren have givet sig til kende "
6237"med et navn i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\"). Indholdet af "
6238"tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub listen."
6239
6240msgid "Deny Push"
6241msgstr "Forbyd skub"
6242
6243msgid ""
6244"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
6245"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
6246"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
6247"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
6248"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
6249msgstr ""
6250"Er det forbudt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub "
6251"ikke forbudt. Værdien \"*\" betyder at ingen kan skubbe. I alle andre "
6252"tilfælde bliver anonyme fjernbrugere afvist, og alle autoriserede "
6253"brugerenavne i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\") bliver også "
6254"afvist. Indholdet af tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub "
6255"listen."
6256
6257msgid "Proxy"
6258msgstr "Proxy"
6259
6260msgid "Host"
6261msgstr "Vært"
6262
6263msgid ""
6264"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
6265msgstr ""
6266"Værtsnavn og (valfrigt) port på proxy server, for eksempel \"myproxy:8000\""
6267
6268msgid "Bypass List"
6269msgstr "bypass-liste"
6270
6271msgid ""
6272"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
6273msgstr "Valgfri. Kommasepareret liste af værtsnavne som skal omgå proxyen"
6274
6275msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
6276msgstr "Valgfri. Brugernavn overfor proxyserveren"
6277
6278msgid "Password"
6279msgstr "adgangskode"
6280
6281msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
6282msgstr "Valgfri. Adgangskode overfor proxyserveren"
6283
6284msgid "From"
6285msgstr "Fra"
6286
6287msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
6288msgstr "E-postadresse for afsender"
6289
6290msgid "To"
6291msgstr "Til"
6292
6293msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
6294msgstr "Kommasepareret liste over e-post adresser på modtagere"
6295
6296msgid "Cc"
6297msgstr "Cc"
6298
6299msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
6300msgstr "Kommasepareret liste af cc-modtager-adresser"
6301
6302msgid "Bcc"
6303msgstr "Bcc"
6304
6305msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
6306msgstr "Kommasepareret liste over blindkopi-modtagere"
6307
6308msgid "method"
6309msgstr "metode"
6310
6311msgid ""
6312"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp"
6313"\" (default), use SMTP (configured below).  Otherwise, use as name of "
6314"program to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list "
6315"of recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
6316"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
6317"messages."
6318msgstr ""
6319"Valgfri. Metode til at sende e-post. Hvis værdien er \"smtp\" (standard) "
6320"anvendes SMTP (konfigureret nedenfor). Andre værdier tages som navn på et "
6321"program der virker som sendmail (det tager et \"-f\" flag for afsender, en "
6322"liste af modtagere på kommandolinjen og beskeden via stdin). Normalt vil det "
6323"være nok at sætte værdien til \"sendmail\" eller \"/usr/sbin/sendmail\" for "
6324"at sende beskeder."
6325
6326msgid "SMTP Host"
6327msgstr "SMTP vært"
6328
6329msgid "Host name of mail server"
6330msgstr "Værtsnavn for mailserver"
6331
6332msgid "SMTP Port"
6333msgstr "SMTP port"
6334
6335msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
6336msgstr "Port til at forbinde til mail server. Standard: 25"
6337
6338msgid "SMTP TLS"
6339msgstr "SMTP TLS"
6340
6341msgid "Method to enable TLS when connecting to mail server. Default: none"
6342msgstr ""
6343
6344msgid "SMTP Username"
6345msgstr "SMTP brugernavn"
6346
6347msgid "Username to authenticate to mail server with"
6348msgstr "Brugernavn til mailserver"
6349
6350msgid "SMTP Password"
6351msgstr "SMTP kodeord"
6352
6353msgid "Password to authenticate to mail server with"
6354msgstr "Kodeord til mailserver"
6355
6356msgid "Local Hostname"
6357msgstr "Lokalt værtsnavn"
6358
6359msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
6360msgstr ""
6361"Værtsnavn som afsenderen kan bruge til at identificere sig overfor mail "
6362"serveren."
6363
6364msgid "Diff and Annotate"
6365msgstr ""
6366
6367msgid "Patch EOL"
6368msgstr "Lap EOL"
6369
6370msgid ""
6371"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf.  Strict "
6372"does no normalization.  Auto does per-file detection, and is the recommended "
6373"setting. Default: strict"
6374msgstr ""
6375"Normalisér fillinje-endelser under og efter lap til lf eller crlf. Strict "
6376"foretager ingen normalisering. Auto foretager detektering per linje, og er "
6377"den anbefalede indstilling. Standard: strict"
6378
6379msgid "Git Format"
6380msgstr "Git format"
6381
6382msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
6383msgstr "Brug git udviddet diff-header format. Standard: Falsk"
6384
6385msgid "MQ Git Format"
6386msgstr ""
6387
6388msgid ""
6389"When set to 'auto', mq will automatically use git patches when required  to "
6390"avoid losing changes to file modes, copy records or binary files. If set to "
6391"'keep', mq will obey the [diff] section configuration while preserving "
6392"existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq will "
6393"override the [diff] section and always generate git or regular patches, "
6394"possibly losing data in the second case. Default: auto"
6395msgstr ""
6396
6397msgid "No Dates"
6398msgstr "Ingen datoer"
6399
6400msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
6401msgstr "Inkluder ikke ændringsdato i diff headers. Standard: Falsk"
6402
6403msgid "Show Function"
6404msgstr "Vis funktion"
6405
6406msgid "Show which function each change is in. Default: False"
6407msgstr "Vis hvilken funktion hver ændring tilhører. Standard: Falsk"
6408
6409msgid "Ignore White Space"
6410msgstr "Ignorer blanktegn"
6411
6412msgid "Ignore white space when comparing lines in diff views. Default: False"
6413msgstr ""
6414
6415msgid "Ignore WS Amount"
6416msgstr "Ignorer mængden af blanktegn"
6417
6418msgid ""
6419"Ignore changes in the amount of white space in diff views. Default: False"
6420msgstr ""
6421
6422msgid "Ignore Blank Lines"
6423msgstr "Ignorer tomme linier"
6424
6425msgid "Ignore changes whose lines are all blank in diff views. Default: False"
6426msgstr ""
6427
6428msgid "<b>Annotate:</b>"
6429msgstr ""
6430
6431msgid ""
6432"Ignore white space when comparing lines in the annotate view. Default: False"
6433msgstr ""
6434
6435msgid ""
6436"Ignore changes in the amount of white space in the annotate view. Default: "
6437"False"
6438msgstr ""
6439
6440msgid ""
6441"Ignore changes whose lines are all blank in the annotate view. Default: False"
6442msgstr ""
6443
6444msgid "Fonts"
6445msgstr ""
6446
6447msgid "Message Font"
6448msgstr ""
6449
6450msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10"
6451msgstr ""
6452
6453msgid "Diff Font"
6454msgstr ""
6455
6456msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10"
6457msgstr ""
6458
6459msgid "ChangeLog Font"
6460msgstr ""
6461
6462msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10"
6463msgstr ""
6464
6465msgid "Output Font"
6466msgstr ""
6467
6468msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8"
6469msgstr ""
6470
6471msgid "Extensions"
6472msgstr "Udvidelser"
6473
6474msgid "Tools"
6475msgstr ""
6476
6477msgid "Hooks"
6478msgstr ""
6479
6480msgid "Issue Tracking"
6481msgstr "Issue overvågning"
6482
6483msgid "Issue Regex"
6484msgstr "Issue Regex"
6485
6486msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
6487msgstr "Definerer det regex som skal matches ved opsamling af emne-tal."
6488
6489msgid "Issue Link"
6490msgstr "Emne-henvisning"
6491
6492#, python-brace-format
6493msgid ""
6494"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
6495"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
6496"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
6497"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
6498"tokens are found in issue.link, the entire matched string is appended "
6499"instead."
6500msgstr ""
6501
6502msgid "Inline Tags"
6503msgstr ""
6504
6505msgid "Show tags at start of commit message."
6506msgstr ""
6507
6508msgid "Mandatory Issue Reference"
6509msgstr "Obligatorisk Issue-henvisning"
6510
6511msgid ""
6512"When committing, require that a reference to an issue be specified. If "
6513"enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
6514"commit message."
6515msgstr ""
6516
6517msgid "Issue Tracker Plugin"
6518msgstr ""
6519
6520msgid ""
6521"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTrackProvider2 issue tracking "
6522"plugin."
6523msgstr ""
6524
6525msgid "Configure Issue Tracker"
6526msgstr ""
6527
6528msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin."
6529msgstr ""
6530
6531msgid "Issue Tracker Trigger"
6532msgstr ""
6533
6534msgid ""
6535"Determines when the issue tracker state will be updated by TortoiseHg. Valid "
6536"settings values are:<ul><li><b>never</b>: Do not update the Issue Tracker "
6537"state automatically.<li><b>commit</b>: Update the Issue Tracker state after "
6538"a successful commit.</ul><p>Default: never"
6539msgstr ""
6540
6541msgid "Changeset Link"
6542msgstr ""
6543
6544msgid ""
6545"A template string that, when set, turns the revision number and short hashes "
6546"that are shown on the revision panels into links.<br>The template string "
6547"uses a normal <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/help/templates"
6548"\">mercurial template syntax</a>, such as:<ul><li>{node|short} : replaced by "
6549"the 12 digit revision id.<li>{rev} : replaced by the revision number."
6550"<li>{gitnode} : if the hg-git extension is enabled, and the repo is a git "
6551"clone, this is replaced by the git commit hash.</ul>For example, in order to "
6552"link to bitbucket commit pages you can set this to:<br>https://bitbucket.org/"
6553"tortoisehg/thg/commits/{node|short}<br>You can also to link to a GitHub/"
6554"GitLab repo (provided hg-git is installed): <br>https://github.com/torvalds/"
6555"linux/commit/{gitnode}<br>https://gitlab.com/tortoisegit/tortoisegit/commit/"
6556"{gitnode}<br>"
6557msgstr ""
6558
6559msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\""
6560msgstr ""
6561
6562msgid "User name to authenticate with review board"
6563msgstr ""
6564
6565msgid "Password to authenticate with review board"
6566msgstr ""
6567
6568msgid "Server Repository ID"
6569msgstr ""
6570
6571msgid "The default repository id for this repo on the review board server"
6572msgstr ""
6573
6574msgid "Target Groups"
6575msgstr ""
6576
6577msgid "A comma separated list of target groups"
6578msgstr ""
6579
6580msgid "Target People"
6581msgstr ""
6582
6583msgid "A comma separated list of target people"
6584msgstr ""
6585
6586msgid "Kiln Bfiles"
6587msgstr ""
6588
6589msgid "Patterns"
6590msgstr "Mønstre"
6591
6592msgid ""
6593"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added "
6594"as bfiles"
6595msgstr ""
6596
6597msgid "Size"
6598msgstr ""
6599
6600msgid ""
6601"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as bfiles"
6602msgstr ""
6603
6604msgid "System Cache"
6605msgstr ""
6606
6607msgid ""
6608"Path to the directory where a system-wide cache of bfiles will be stored"
6609msgstr ""
6610
6611msgid "Simplelock"
6612msgstr ""
6613
6614msgid "Lock Clone"
6615msgstr ""
6616
6617msgid ""
6618"Location of local clone of organizational lock repository.<p>This repository "
6619"must contain a \"locked\" text file"
6620msgstr ""
6621
6622msgid "Largefiles"
6623msgstr ""
6624
6625msgid ""
6626"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added "
6627"as largefiles"
6628msgstr ""
6629
6630msgid "Minimum Size"
6631msgstr ""
6632
6633msgid ""
6634"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as "
6635"largefiles"
6636msgstr ""
6637
6638msgid "User Cache"
6639msgstr ""
6640
6641msgid "Path to the directory where a user's cache of largefiles will be stored"
6642msgstr ""
6643
6644msgid "Projrc"
6645msgstr ""
6646
6647msgid "Require confirmation"
6648msgstr ""
6649
6650msgid ""
6651"When to ask the user to confirm the update of the local \"projrc\" "
6652"configuration file when the remote projrc file changes. Possible values are:"
6653"<ul><li><b>always</b>: [<i>default</i>] Always show a confirmation prompt "
6654"before updating the local .hg/projrc file.<li><b>first</b>: Show a "
6655"confirmation dialog when the repository is cloned or when a remote projrc "
6656"file is found for the first time.<li><b>never</b>: Update the local .hg/"
6657"projrc file automatically, without requiring any user confirmation.</ul>"
6658msgstr ""
6659
6660msgid "Servers"
6661msgstr ""
6662
6663msgid ""
6664"List of Servers from which \"projrc\" configuration files must be pulled. "
6665"Set it to \"*\" to pull from all servers. Set it to \"default\" to pull from "
6666"the default sync path. Default is pull from NO servers."
6667msgstr ""
6668
6669msgid "Include"
6670msgstr ""
6671
6672msgid ""
6673"List of settings that will be pulled from the project configuration file. "
6674"Default is include NO settings."
6675msgstr ""
6676
6677msgid "Exclude"
6678msgstr ""
6679
6680msgid ""
6681"List of settings that will NOT be pulled from the project configuration "
6682"file. Default is exclude none of the included settings."
6683msgstr ""
6684
6685msgid "Update on incoming"
6686msgstr ""
6687
6688msgid ""
6689"Let the user update the projrc on incoming:<ul><li><b>never</b>: "
6690"[<i>default</i>] Show whether the remote projrc file has changed, but do not "
6691"update (nor ask to update) the local projrc file.<li><b>prompt</b>: Look for "
6692"changes to the projrc file. If there are changes _always_ show a "
6693"confirmation prompt, asking the user if it wants to update its local projrc "
6694"file.<li><b>auto</b>: Look for changes to the projrc file. Use the value of "
6695"the \"projrc.confirm\" configuration key to determine whether to show a "
6696"confirmation dialog or not before updating the local projrc file.</"
6697"ul><p>Default: never"
6698msgstr ""
6699
6700msgid "GnuPG"
6701msgstr ""
6702
6703msgid "Specify the path to GPG. Default: gpg"
6704msgstr ""
6705
6706msgid "Key ID"
6707msgstr ""
6708
6709msgid "GPG key ID associated with user. Default: None (leave blank)"
6710msgstr ""
6711
6712msgid "TortoiseHg Settings"
6713msgstr "TortoiseHg indstillinger"
6714
6715msgid "Iniparse package not found"
6716msgstr "Iniparse pakke ikke fundet"
6717
6718msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
6719msgstr ""
6720"Kan ikke ændre opsætning uden iniparse pakken - data er derfor "
6721"skrivebeskyttet"
6722
6723#, python-format
6724msgid "%s's global settings"
6725msgstr "%s's globale indstillinger"
6726
6727msgid "No repository found"
6728msgstr "Intet depot fundet"
6729
6730msgid "no repo at "
6731msgstr "intet depot på "
6732
6733#, python-format
6734msgid "%s project settings (.hg/projrc)"
6735msgstr "%s projekt-indstillinger (.hg/projrc)"
6736
6737#, python-format
6738msgid "%s repository settings"
6739msgstr "%s depot-indstillinger"
6740
6741msgid ""
6742"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:"
6743msgstr ""
6744"Genstart alle TortoiseHg applikationer for at de følgende ændringer kan slå "
6745"igennem:"
6746
6747msgid "Apply changes before exit?"
6748msgstr ""
6749
6750msgid "&No (discard changes)"
6751msgstr "&Nej (kassér ændringer)"
6752
6753msgid "Reload"
6754msgstr "Genindlæs"
6755
6756msgid "Settings File:"
6757msgstr "Indstillingsfilen:"
6758
6759msgid "Confirm Save"
6760msgstr ""
6761
6762msgid "Save changes before editing?"
6763msgstr ""
6764
6765msgid "&Save"
6766msgstr "&Gem"
6767
6768msgid "Confirm Reload"
6769msgstr "Bekræft genindlæsning"
6770
6771msgid ""
6772"Unsaved changes will be lost.\n"
6773"Do you want to reload?"
6774msgstr ""
6775"Ikke gemte ændringer vil blive tabt.\n"
6776"Ønsker du at genindlæse?"
6777
6778msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
6779msgstr "Ikke i stand til at oprette en Mercurial.ini-fil"
6780
6781msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode."
6782msgstr ""
6783
6784msgid "Context Menu"
6785msgstr "Kontekstmenu"
6786
6787msgid "Top menu items:"
6788msgstr "Hovedmenupunkter:"
6789
6790msgid "Sub menu items:"
6791msgstr "Undermenupunkter:"
6792
6793msgid "Menu Behavior"
6794msgstr "Menu-opførsel"
6795
6796msgid "Hide context menu outside repositories"
6797msgstr "Skjul kontekst-menu udenfor depoter"
6798
6799msgid ""
6800"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
6801msgstr ""
6802"Vis ikke menu-linjer på ikke-versionerede foldere (brug shift+klik for at "
6803"tilsidesætte)"
6804
6805msgid "Icons"
6806msgstr "Ikoner"
6807
6808msgid "Overlays"
6809msgstr "Overlays"
6810
6811msgid "Enabled overlays"
6812msgstr ""
6813
6814msgid "Local disks only"
6815msgstr "Kun lokale diske"
6816
6817msgid "Enabled Overlay Handlers"
6818msgstr "Slog overlægningshåndtering til"
6819
6820msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
6821msgstr "Advarsel: påvirker alle Tortoise'er, logud påkrævet efter ændring"
6822
6823msgid "Added"
6824msgstr "Tilføjet"
6825
6826msgid "Locked*"
6827msgstr "Låst*"
6828
6829msgid "Ignored*"
6830msgstr "Ignoreret*"
6831
6832msgid "Unversioned"
6833msgstr "Ikke versioneret"
6834
6835msgid "Readonly*"
6836msgstr "Læs-alene*"
6837
6838msgid "Deleted*"
6839msgstr "Slettet*"
6840
6841msgid "*: not used by TortoiseHg"
6842msgstr "*: bruges ikke af TortoiseHg"
6843
6844msgid "Taskbar"
6845msgstr "Proceslinjen"
6846
6847msgid "Show Icon"
6848msgstr "Vis ikon"
6849
6850msgid "Highlight Icon"
6851msgstr "Fremhæv ikon"
6852
6853#. i18n: URL of TortoiseSVN documentation
6854msgid ""
6855"https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-settings."
6856"html#tsvn-dug-settings-icon-set"
6857msgstr ""
6858
6859#, python-format
6860msgid ""
6861"You can change the icon set from <a href=\"%s\">TortoiseSVN's Settings</a>"
6862msgstr ""
6863
6864msgid "Explorer Extension Settings - TortoiseHg"
6865msgstr ""
6866
6867msgid "Clear"
6868msgstr "Ryd"
6869
6870msgid "Clear the current shelf file"
6871msgstr "Ryd den nuværende hylde-fil"
6872
6873msgid "Delete the current shelf file"
6874msgstr "Slet den nuværende hylde-fil"
6875
6876msgid "Left Toolbar"
6877msgstr ""
6878
6879msgid "Delete selected chunks"
6880msgstr "Slet valgte blokke"
6881
6882msgid "Move all files right"
6883msgstr "Flyt alle filer til højre"
6884
6885msgid "Move selected file right"
6886msgstr "Flyt valgte fil til højre"
6887
6888msgid "Edit file"
6889msgstr "Rediger fil"
6890
6891msgid "Move selected chunks right"
6892msgstr "Flyt valgte blokke til højre"
6893
6894msgid "Refresh Toolbar"
6895msgstr ""
6896
6897msgid "Refresh"
6898msgstr "Opdater"
6899
6900msgid "New Shelf"
6901msgstr "Ny hylde"
6902
6903msgid "Right Toolbar"
6904msgstr ""
6905
6906msgid "Move selected chunks left"
6907msgstr "Flyt valgte blokke til venstre"
6908
6909msgid "Move selected file left"
6910msgstr "Flyt valgte fil til venstre"
6911
6912msgid "Move all files left"
6913msgstr "Flyt alle filer til venstre"
6914
6915msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/"
6916msgstr ""
6917
6918#, python-format
6919msgid "TortoiseHg Shelve - %s"
6920msgstr ""
6921
6922msgid "Delete selected chunks from working copy?"
6923msgstr ""
6924
6925#, python-format
6926msgid "Delete selected chunks from shelf file %s?"
6927msgstr ""
6928
6929msgid "Are you sure?"
6930msgstr ""
6931
6932msgid "TortoiseHg New Shelf Name"
6933msgstr "TortoiseHg Ny Hylde Navn"
6934
6935msgid "Specify name of new shelf"
6936msgstr "Angiv navnet på den nye hylde"
6937
6938msgid "Bad filename"
6939msgstr ""
6940
6941#, python-format
6942msgid "A shelf name cannot contain %s"
6943msgstr "Et hylde-navn kan ikke indeholde %s"
6944
6945msgid "File already exists"
6946msgstr ""
6947
6948msgid "A shelf file of that name already exists"
6949msgstr "Der findes allerede en hylde-fil med det navn"
6950
6951msgid "New shelf created"
6952msgstr "Ny hylde oprettet"
6953
6954#, python-format
6955msgid "Delete shelf file %s?"
6956msgstr "Slet hylde-fil %s?"
6957
6958msgid "Shelf deleted"
6959msgstr "Hylde slettet"
6960
6961msgid "Revert all working copy changes?"
6962msgstr ""
6963
6964#, python-format
6965msgid "Clear contents of shelf file %s?"
6966msgstr "Ryd indholdet af hylde-fil %s?"
6967
6968msgid "Shelf cleared"
6969msgstr "Hylde ryddet"
6970
6971#, python-format
6972msgid "Shelf: %s"
6973msgstr "Hylde: %s"
6974
6975#, python-format
6976msgid "Patch: %s"
6977msgstr ""
6978
6979msgid "Key:"
6980msgstr ""
6981
6982msgid "Local sign"
6983msgstr ""
6984
6985msgid "Sign even if the sigfile is modified (-f/--force)"
6986msgstr ""
6987
6988msgid "No commit"
6989msgstr ""
6990
6991msgid "Use custom commit message:"
6992msgstr "Brug tilpasset integreringsbesked"
6993
6994msgid "&Sign"
6995msgstr ""
6996
6997#, python-format
6998msgid "Sign - %s"
6999msgstr ""
7000
7001msgid "Signature has been added"
7002msgstr ""
7003
7004msgid "Repository command still running"
7005msgstr ""
7006
7007msgid "Filter:"
7008msgstr ""
7009
7010msgid "Check all files"
7011msgstr ""
7012
7013msgid "Uncheck all files"
7014msgstr ""
7015
7016msgid "Status File List Toolbar"
7017msgstr ""
7018
7019msgid "Remove filter, show root"
7020msgstr "Fjern filter, vis roden"
7021
7022#, python-format
7023msgid "%s - status (selection filtered)"
7024msgstr ""
7025
7026#, python-format
7027msgid "%s - status"
7028msgstr ""
7029
7030msgid "Check"
7031msgstr ""
7032
7033msgid "Uncheck"
7034msgstr ""
7035
7036msgid "status"
7037msgstr "status"
7038
7039msgid "Failed to refresh"
7040msgstr ""
7041
7042msgid "No appropriate files"
7043msgstr "Ingen passende filer"
7044
7045msgid "No files found for this operation"
7046msgstr "Ingen filer passede til denne operation"
7047
7048msgid "Stat"
7049msgstr "Status"
7050
7051msgid "M"
7052msgstr ""
7053
7054msgid "Filename"
7055msgstr "Filnavn"
7056
7057msgid "Size (KB)"
7058msgstr ""
7059
7060#, python-format
7061msgid "Checked count: %d"
7062msgstr ""
7063
7064msgid ", resolved merge"
7065msgstr ""
7066
7067msgid ", unresolved merge"
7068msgstr ""
7069
7070#, python-format
7071msgid "%s is modified"
7072msgstr ""
7073
7074msgid "modified"
7075msgstr "ændret"
7076
7077#, python-format
7078msgid "%s is added"
7079msgstr ""
7080
7081msgid "added"
7082msgstr "tilføjet"
7083
7084#, python-format
7085msgid "%s is removed"
7086msgstr ""
7087
7088msgid "removed"
7089msgstr "fjernet"
7090
7091#, python-format
7092msgid "%s is not tracked (unknown)"
7093msgstr ""
7094
7095msgid "unknown"
7096msgstr "ukendt"
7097
7098#, python-format
7099msgid "%s is deleted by non-hg command, but still tracked"
7100msgstr ""
7101
7102msgid "missing"
7103msgstr "mangler"
7104
7105#, python-format
7106msgid "%s is ignored"
7107msgstr ""
7108
7109msgid "ignored"
7110msgstr "ignoreret"
7111
7112#, python-format
7113msgid "%s is not modified (clean)"
7114msgstr ""
7115
7116msgid "clean"
7117msgstr "ren"
7118
7119#, python-format
7120msgid "%s is a dirty subrepo"
7121msgstr ""
7122
7123msgid "subrepo"
7124msgstr ""
7125
7126msgid "Check for incoming changes from selected URL"
7127msgstr ""
7128
7129msgid "Pull incoming changes from selected URL"
7130msgstr ""
7131
7132msgid "Detect outgoing changes to selected URL"
7133msgstr ""
7134
7135msgid "Push outgoing changes to selected URL"
7136msgstr ""
7137
7138msgid "Sync Bookmarks"
7139msgstr ""
7140
7141msgid "Email outgoing changesets for remote repository"
7142msgstr ""
7143
7144msgid "Manage pending perforce changelists"
7145msgstr ""
7146
7147msgid "Unbundle"
7148msgstr ""
7149
7150msgid "<b>Selected Options:</b>"
7151msgstr ""
7152
7153msgid "Path Edit Toolbar"
7154msgstr ""
7155
7156msgid "Security"
7157msgstr ""
7158
7159msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication"
7160msgstr ""
7161
7162msgid "Save"
7163msgstr ""
7164
7165msgid "Save current URL under an alias"
7166msgstr ""
7167
7168msgid "Paths in Repository Settings:"
7169msgstr "Sti'er i depot-indstillinger"
7170
7171msgid "Related Paths:"
7172msgstr ""
7173
7174msgid "branch: "
7175msgstr "gren: "
7176
7177msgid "bookmark: "
7178msgstr ""
7179
7180#, python-format
7181msgid "rev: %d (%s)"
7182msgstr ""
7183
7184msgid "Post Pull: "
7185msgstr "Efter træk: "
7186
7187msgid "&Edit..."
7188msgstr ""
7189
7190msgid "&Remove..."
7191msgstr ""
7192
7193msgid "Repository not local"
7194msgstr ""
7195
7196msgid "A terminal shell cannot be opened for remote"
7197msgstr ""
7198
7199msgid "Confirm path delete"
7200msgstr ""
7201
7202#, python-format
7203msgid "Delete %s from your repo configuration file?"
7204msgstr ""
7205
7206msgid "Select repository"
7207msgstr ""
7208
7209msgid "No host specified"
7210msgstr ""
7211
7212msgid "Please set a valid URL to continue."
7213msgstr ""
7214
7215msgid "No remote repository URL or path set"
7216msgstr ""
7217
7218msgid ""
7219"No valid <i>default</i> remote repository URL or path has been configured "
7220"for this repository.<p>Please type and save a remote repository path on the "
7221"Sync widget."
7222msgstr ""
7223
7224msgid "Redundant authentication info"
7225msgstr ""
7226
7227msgid ""
7228"You have authentication info configured for this host and inside this URL.  "
7229"Remove authentication info from this URL?"
7230msgstr ""
7231
7232msgid "sync command already running"
7233msgstr ""
7234
7235#, python-format
7236msgid "Getting incoming changesets from %s..."
7237msgstr ""
7238
7239#, python-format
7240msgid "Found incoming changesets from %s"
7241msgstr ""
7242
7243#, python-format
7244msgid "No incoming changesets from %s"
7245msgstr ""
7246
7247#, python-format
7248msgid "Incoming from %s aborted, ret %d"
7249msgstr ""
7250
7251#, python-format
7252msgid "Pulling from %s..."
7253msgstr "Trækker fra %s..."
7254
7255#, python-format
7256msgid "Pull from %s completed"
7257msgstr "Træk fra %s fuldført"
7258
7259#, python-format
7260msgid "Pull from %s aborted, ret %d"
7261msgstr "Træk fra %s afbrudt, returkode %d"
7262
7263msgid "Merge caused file conflicts"
7264msgstr ""
7265
7266msgid "File conflicts need to be resolved"
7267msgstr ""
7268
7269#, python-format
7270msgid "Finding outgoing changesets to %s..."
7271msgstr ""
7272
7273#, python-format
7274msgid "%d outgoing changesets to %s"
7275msgstr ""
7276
7277#, python-format
7278msgid "No outgoing changesets to %s"
7279msgstr ""
7280
7281#, python-format
7282msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d"
7283msgstr ""
7284
7285msgid "Perforce pending..."
7286msgstr ""
7287
7288#, python-format
7289msgid "%s (submitted)"
7290msgstr "%s (indsendt)"
7291
7292#, python-format
7293msgid "%s (pending)"
7294msgstr "%s (afventer)"
7295
7296msgid "Unable to parse p4pending output"
7297msgstr "Kan ikke parse p4pending output"
7298
7299#, python-format
7300msgid "%d pending changelists found"
7301msgstr "%d afventende ændringslister fundne"
7302
7303msgid "No pending Perforce changelists"
7304msgstr "Ingen afventende Perforce ændringslister"
7305
7306msgid "Aborted p4pending"
7307msgstr "Afbrudt p4pending"
7308
7309msgid "Unable to determine pending changesets"
7310msgstr "Ikke i stand til at bestemme afventende ændringssæt"
7311
7312msgid "Confirm Push to remote Repository"
7313msgstr "Bekræft skub til fjern-depot"
7314
7315#, python-format
7316msgid ""
7317"Push to remote repository\n"
7318"%s\n"
7319"?"
7320msgstr ""
7321"Skub til fjern-depot\n"
7322"%s\n"
7323"?"
7324
7325#, python-format
7326msgid "Push to %s aborted"
7327msgstr ""
7328
7329#, python-format
7330msgid ""
7331"Invalid default push revision: %s. Please check your Mercurial configuration "
7332"(tortoisehg.defaultpush)"
7333msgstr ""
7334
7335#, python-format
7336msgid "Pushing to %s..."
7337msgstr ""
7338
7339#, python-format
7340msgid "Push to %s completed"
7341msgstr ""
7342
7343#, python-format
7344msgid "Push to %s aborted, ret %d"
7345msgstr ""
7346
7347msgid ""
7348"One or more of the changesets that you are attempting to push involve the "
7349"creation of a new branch.  Do you want to create a new branch in the remote "
7350"repository?"
7351msgstr ""
7352
7353msgid "Determining outgoing changesets to email..."
7354msgstr ""
7355
7356msgid "No outgoing changesets"
7357msgstr "Ingen udgående ændringssæt"
7358
7359#, python-format
7360msgid "Outgoing aborted, ret %d"
7361msgstr ""
7362
7363msgid "Select bundle file"
7364msgstr ""
7365
7366msgid "Bundle files (*.hg)"
7367msgstr ""
7368
7369msgid "Unable to remove URL"
7370msgstr ""
7371
7372msgid "Post Pull Behavior"
7373msgstr "Handling efter træk"
7374
7375msgid "Select post-pull operation for this repository"
7376msgstr "Vælg efter-træk-handling for dette depot"
7377
7378msgid "None - simply pull changesets"
7379msgstr "Ingen - træk ændringer"
7380
7381msgid "Update - pull, then try to update"
7382msgstr "Opdater - træk, fulgt af opdater"
7383
7384msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)"
7385msgstr ""
7386
7387msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)"
7388msgstr ""
7389
7390msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes"
7391msgstr ""
7392
7393msgid "UpdateOrRebase - pull, then try to update or rebase"
7394msgstr ""
7395
7396msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
7397msgstr ""
7398
7399msgid "UpdateOrRebase - use rebase extension (rebase is not active!)"
7400msgstr ""
7401
7402msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>"
7403msgstr ""
7404
7405msgid "Unable to save post pull operation"
7406msgstr "Kunne ikke gemme efter-træk-handling"
7407
7408msgid "Save Path"
7409msgstr ""
7410
7411msgid "Alias"
7412msgstr "Alias"
7413
7414msgid "URL"
7415msgstr "URL"
7416
7417msgid "Remove authentication data from URL"
7418msgstr ""
7419
7420msgid ""
7421"User authentication data should be associated with the hostname using the "
7422"security dialog."
7423msgstr ""
7424
7425msgid "Update subrepo paths"
7426msgstr ""
7427
7428#, python-format
7429msgid ""
7430"Update or create a path alias called '%s' on all subrepos, using this URL as "
7431"the base URL, appending the local relative subrepo path to it"
7432msgstr ""
7433
7434msgid "Unable to save an URL"
7435msgstr ""
7436
7437msgid "Confirm URL replace"
7438msgstr ""
7439
7440#, python-format
7441msgid "%s already exists, replace URL?"
7442msgstr ""
7443
7444#, python-format
7445msgid ""
7446"Subrepo '%s' has a non trivial default sync URL:<p>%s<p>Replace it with the "
7447"following URL?:<p>%s"
7448msgstr ""
7449
7450msgid "Security: "
7451msgstr ""
7452
7453#, python-format
7454msgid "<b>Host:</b> %s"
7455msgstr ""
7456
7457msgid "Secure HTTPS Connection"
7458msgstr ""
7459
7460msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)"
7461msgstr ""
7462
7463msgid "Verify with stored host fingerprint (good)"
7464msgstr ""
7465
7466msgid "No host validation, but still encrypted (bad)"
7467msgstr ""
7468
7469msgid "### host certificate fingerprint ###"
7470msgstr "### værtscertifikat fingeraftryk ###"
7471
7472msgid "Query"
7473msgstr ""
7474
7475msgid "TLS 1.0"
7476msgstr ""
7477
7478msgid "TLS 1.1"
7479msgstr ""
7480
7481msgid "TLS 1.2"
7482msgstr ""
7483
7484msgid "Minimum Protocol"
7485msgstr ""
7486
7487msgid "User Authentication"
7488msgstr ""
7489
7490msgid ""
7491"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n"
7492"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
7493"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n"
7494"foo.username = $USER."
7495msgstr ""
7496
7497msgid ""
7498"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n"
7499"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n"
7500"it."
7501msgstr ""
7502
7503msgid ""
7504"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a "
7505"platform-native secure method."
7506msgstr ""
7507
7508msgid ""
7509"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n"
7510"are expanded in the filename."
7511msgstr ""
7512
7513msgid "User Certificate Key"
7514msgstr ""
7515
7516msgid ""
7517"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n"
7518"are expanded in the filename."
7519msgstr ""
7520
7521msgid "User Certificate Chain"
7522msgstr ""
7523
7524msgid "Certificate Query Error"
7525msgstr ""
7526
7527msgid "Select User Certificate Key File"
7528msgstr ""
7529
7530msgid "PEM files (*.pem *.key)"
7531msgstr ""
7532
7533msgid "Select User Certificate Chain File"
7534msgstr ""
7535
7536msgid "PEM files (*.pem *.crt *.cer)"
7537msgstr ""
7538
7539msgid "Unable to save authentication"
7540msgstr ""
7541
7542#, python-format
7543msgid "%s - sync options"
7544msgstr ""
7545
7546msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)"
7547msgstr ""
7548
7549msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)"
7550msgstr ""
7551
7552msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy"
7553msgstr ""
7554
7555msgid "Emit debugging output (--debug)"
7556msgstr ""
7557
7558msgid "Work on patch queue (--mq)"
7559msgstr ""
7560
7561#, python-format
7562msgid "Tag - %s"
7563msgstr "Mærkat - %s"
7564
7565msgid "Tag:"
7566msgstr "Mærke:"
7567
7568msgid "Tagged:"
7569msgstr ""
7570
7571msgid "Local tag"
7572msgstr ""
7573
7574msgid "Replace existing tag (-f/--force)"
7575msgstr ""
7576
7577msgid "Use English commit message"
7578msgstr "Brug engelsk integreringsbesked"
7579
7580msgid "local"
7581msgstr "lokal"
7582
7583msgid "Move"
7584msgstr "Flyt"
7585
7586#, python-format
7587msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)"
7588msgstr ""
7589
7590#, python-format
7591msgid "Added tag %s for changeset %s"
7592msgstr "Tilføjet mærke %s til ændring %s"
7593
7594#, python-format
7595msgid "Tag '%s' has been moved"
7596msgstr ""
7597
7598#, python-format
7599msgid "Tag '%s' has been added"
7600msgstr ""
7601
7602#, python-format
7603msgid "Removed tag %s"
7604msgstr "Mærke %s er fjernet"
7605
7606#, python-format
7607msgid "Tag '%s' has been removed"
7608msgstr ""
7609
7610msgid "Patch files (*.diff *.patch)"
7611msgstr ""
7612
7613#, python-format
7614msgid "Import - %s"
7615msgstr "Importér - %s"
7616
7617msgid "Browse Directory..."
7618msgstr "Gennemse katalog..."
7619
7620msgid "Import from Clipboard"
7621msgstr "Importér fra udklipsholder"
7622
7623msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
7624msgstr "Strip ikke stier (-p0), påkrævet for SVN-lapper"
7625
7626msgid "Preview:"
7627msgstr "Forhåndsvisning:"
7628
7629msgid "Shelf"
7630msgstr "Hylde"
7631
7632msgid "Checking working directory status..."
7633msgstr ""
7634
7635msgid "&Import"
7636msgstr ""
7637
7638msgid "Working directory is not clean!  <a href=\"view\">View changes...</a>"
7639msgstr ""
7640
7641msgid "Select patches"
7642msgstr ""
7643
7644msgid "Select Directory containing patches"
7645msgstr ""
7646
7647#, python-format
7648msgid "%s patches"
7649msgstr "%s lapper"
7650
7651#, python-format
7652msgid "%s will be imported to "
7653msgstr ""
7654
7655msgid "Nothing to import"
7656msgstr "Intet at importere"
7657
7658msgid "Strip:"
7659msgstr "Fjern:"
7660
7661msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
7662msgstr "Kasser lokale ændringer, uden sikkerhedskopi (-f/--force)"
7663
7664msgid "No backup (-n/--nobackup)"
7665msgstr "Ingen sikkerhedskopiering (-n/--nobackup)"
7666
7667msgid "Do not modify working copy during strip (-k/--keep)"
7668msgstr ""
7669
7670#, python-format
7671msgid "<b>%d changeset</b> will be stripped"
7672msgid_plural "<b>%d changesets</b> will be stripped"
7673msgstr[0] ""
7674msgstr[1] ""
7675
7676msgid "Unknown revision!"
7677msgstr "Ukendt revision!"
7678
7679msgid "Detected uncommitted local changes."
7680msgstr ""
7681
7682msgid "Do you want to keep them or discard them?"
7683msgstr ""
7684
7685msgid "&Keep (--keep)"
7686msgstr ""
7687
7688msgid "&Discard (--force)"
7689msgstr ""
7690
7691msgid "Confirm Strip"
7692msgstr "Bekræft fjern"
7693
7694#, python-format
7695msgid "Strip - %s"
7696msgstr "Fjern - %s"
7697
7698msgid "&Strip"
7699msgstr ""
7700
7701msgid "Topic:"
7702msgstr ""
7703
7704msgid "&Rename"
7705msgstr ""
7706
7707#, python-format
7708msgid "Topic - %s"
7709msgstr ""
7710
7711#, python-format
7712msgid "A topic named \"%s\" already exists"
7713msgstr ""
7714
7715#, python-format
7716msgid "Topic '%s' has been added"
7717msgstr ""
7718
7719#, python-format
7720msgid "Topic '%s' does not exist"
7721msgstr ""
7722
7723#, python-format
7724msgid "Topic '%s' has been removed"
7725msgstr ""
7726
7727#, python-format
7728msgid "Topic '%s' has been renamed to %s"
7729msgstr ""
7730
7731msgid "Parent 1:"
7732msgstr "Forælder 1:"
7733
7734msgid "Parent 2:"
7735msgstr "Forælder 2:"
7736
7737msgid "Pull subrepos from:"
7738msgstr ""
7739
7740msgid "List updated files (--verbose)"
7741msgstr "Vis opdaterede filer (--verbose)"
7742
7743msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
7744msgstr "Forkast lokale ændringer, ingen sikkerhedskopi (-C/--clean)"
7745
7746msgid "Always merge (when possible)"
7747msgstr "Flet altid (når det er muligt)"
7748
7749msgid "(same as parent)"
7750msgstr "(samme som forælder)"
7751
7752msgid "Activate bookmark?"
7753msgstr ""
7754
7755#, python-format
7756msgid ""
7757"The selected revision (%s) has a bookmark on it called \"<i>%s</i>\".<p>Do "
7758"you want to activate it?<br></b><i>You can disable this prompt by "
7759"configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</i>"
7760msgstr ""
7761
7762#, python-format
7763msgid ""
7764"The selected revision (<i>%s</i>) has <i>%d</i> bookmarks on it.<p>Select "
7765"the bookmark that you want to activate and click <i>OK</i>.<p>Click "
7766"<i>Cancel</i> if you don't want to activate any of them.<p><p><i>You can "
7767"disable this prompt by configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</"
7768"i><p>"
7769msgstr ""
7770
7771msgid "Deactivate current bookmark?"
7772msgstr ""
7773
7774#, python-format
7775msgid "Do you really want to deactivate the <i>%s</i> bookmark?"
7776msgstr ""
7777
7778msgid ""
7779"Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
7780"Please select to continue:\n"
7781msgstr ""
7782
7783msgid "Discard - discard local changes, no backup"
7784msgstr "Forkast - forkaster lokale ændringer, uden sikkerhedskopi"
7785
7786msgid "&Shelve"
7787msgstr "&Hylde"
7788
7789msgid "Shelve - move local changes to a patch"
7790msgstr ""
7791
7792msgid "Merge - allow to merge with local changes"
7793msgstr "Flet - for at flette med lokale ændringer"
7794
7795msgid "Confirm Update"
7796msgstr "Bekræft opdater"
7797
7798#, python-format
7799msgid "Update - %s"
7800msgstr "Opdater - %s"
7801
7802msgid "[non-existant]"
7803msgstr "[ikke-eksisterende]"
7804
7805msgid "Tool launch failure"
7806msgstr "Kunne ikke starte værktøj"
7807
7808#, python-format
7809msgid "%s : %s"
7810msgstr "%s : %s"
7811
7812msgid "No diff tool found"
7813msgstr "Intet diff-værktøj fundet"
7814
7815msgid "No visual diff tools were detected"
7816msgstr "Ingen visuelle diff-værktøjer blev registreret"
7817
7818msgid "[working copy]"
7819msgstr "[arbejdskopi]"
7820
7821msgid "[original]"
7822msgstr "[original]"
7823
7824msgid "Unable to find changeset"
7825msgstr "Ikke i stand til at finde ændringssæt"
7826
7827msgid "You likely need to refresh this application"
7828msgstr "Du skal sandsynligvis genopfriske dette program"
7829
7830msgid "No file changes"
7831msgstr "Ingen filer ændret"
7832
7833msgid "There are no file changes to view"
7834msgstr "Der er ingen fil-ændringer at se"
7835
7836msgid "working changes"
7837msgstr "arbejdsændringer"
7838
7839#, python-format
7840msgid "changeset %d:%s"
7841msgstr ""
7842
7843#, python-format
7844msgid "revisions %d:%s to %d:%s"
7845msgstr ""
7846
7847msgid "Visual Diffs - "
7848msgstr "Visuel diff - "
7849
7850msgid " filtered"
7851msgstr " filtrerede"
7852
7853msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
7854msgstr "Midlertidige filer bliver fjernet når denne dialog lukkes"
7855
7856msgid "Select Tool:"
7857msgstr ""
7858
7859msgid "Dir diff to p1"
7860msgstr "Katalog diff til p1"
7861
7862msgid "Dir diff to p2"
7863msgstr "Katalog diff til p2"
7864
7865msgid "3-way dir diff"
7866msgstr "3-vejs dir katalog diff"
7867
7868msgid "Directory diff"
7869msgstr "Katalog diff"
7870
7871msgid "Confirm Discard"
7872msgstr "Bekræft forkastning"
7873
7874msgid "Discard outstanding changes to working directory?"
7875msgstr ""
7876
7877msgid "Config files (*.conf *.config *.ini)"
7878msgstr ""
7879
7880msgid "Open hgweb config"
7881msgstr ""
7882
7883msgid "Save hgweb config"
7884msgstr ""
7885
7886msgid "Path:"
7887msgstr ""
7888
7889msgid "Local Path:"
7890msgstr ""
7891
7892msgid "Select Repository"
7893msgstr "Vælg depot"
7894
7895msgid "Add Path to Serve"
7896msgstr ""
7897
7898msgid "Edit Path to Serve"
7899msgstr ""
7900
7901msgid "Local Path"
7902msgstr ""
7903
7904msgid "Webconf"
7905msgstr ""
7906
7907msgid "Config File:"
7908msgstr ""
7909
7910msgid "Open"
7911msgstr ""
7912
7913msgid "New &Workbench"
7914msgstr "Nyt &Arbejdsbord"
7915
7916msgid "&New Repository..."
7917msgstr "&Nyt depot..."
7918
7919msgid "Clon&e Repository..."
7920msgstr "&Klon depot..."
7921
7922msgid "&Open Repository..."
7923msgstr "&Åben depot..."
7924
7925msgid "&File"
7926msgstr "&Filer"
7927
7928msgid "&View"
7929msgstr "&Vis"
7930
7931msgid "&Repository"
7932msgstr "&Depot"
7933
7934msgid "&Help"
7935msgstr "&Hjælp"
7936
7937msgid "&Dock Toolbar"
7938msgstr ""
7939
7940msgid "&Task Toolbar"
7941msgstr ""
7942
7943msgid "&Custom Toolbar"
7944msgstr ""
7945
7946msgid "S&ync Toolbar"
7947msgstr ""
7948
7949msgid "&Close Repository"
7950msgstr "&Luk depot"
7951
7952msgid "Sh&ow Repository Registry"
7953msgstr "Vis depot&liste"
7954
7955msgid "Show &Patch Queue"
7956msgstr ""
7957
7958msgid "Show Conso&le"
7959msgstr ""
7960
7961msgid "Place Console in Doc&k Area"
7962msgstr ""
7963
7964msgid "R&epository Registry Options"
7965msgstr ""
7966
7967msgid "Save Open Repositories on E&xit"
7968msgstr ""
7969
7970msgid "Sa&ve Current Sync Paths on Exit"
7971msgstr ""
7972
7973msgid "Show Tas&k Tab"
7974msgstr ""
7975
7976msgid "&Commit"
7977msgstr ""
7978
7979msgid "&Patch Branch"
7980msgstr ""
7981
7982msgid "Revision &Details"
7983msgstr ""
7984
7985msgid "&Search"
7986msgstr ""
7987
7988msgid "S&ynchronize"
7989msgstr ""
7990
7991msgid "Refresh current repository"
7992msgstr ""
7993
7994msgid "Refresh &Task Tab"
7995msgstr ""
7996
7997msgid "Refresh only the current task tab"
7998msgstr ""
7999
8000msgid "Load &All Revisions"
8001msgstr ""
8002
8003msgid "Load all revisions into graph"
8004msgstr ""
8005
8006msgid "Go to current revision"
8007msgstr ""
8008
8009msgid "&Goto Revision..."
8010msgstr ""
8011
8012msgid "Go to a specific revision"
8013msgstr ""
8014
8015msgid "Filter graph with revision sets or branches"
8016msgstr ""
8017
8018msgid "&Workbench Toolbars"
8019msgstr ""
8020
8021msgid "&Lock File..."
8022msgstr ""
8023
8024msgid "Lock or unlock files"
8025msgstr ""
8026
8027msgid "Update working directory or switch revisions"
8028msgstr ""
8029
8030msgid "&Shelve..."
8031msgstr ""
8032
8033msgid "&Import Patches..."
8034msgstr ""
8035
8036msgid "U&nbundle..."
8037msgstr ""
8038
8039msgid "&Merge..."
8040msgstr ""
8041
8042msgid "Merge with the other head of the current branch"
8043msgstr ""
8044
8045msgid "&Resolve..."
8046msgstr ""
8047
8048msgid "R&ollback/Undo..."
8049msgstr ""
8050
8051msgid "&Purge..."
8052msgstr ""
8053
8054msgid "&Bisect..."
8055msgstr ""
8056
8057msgid "&Verify"
8058msgstr ""
8059
8060msgid "Re&cover"
8061msgstr ""
8062
8063msgid "&Web Server"
8064msgstr ""
8065
8066msgid "E&xplorer Help"
8067msgstr ""
8068
8069msgid "&Readme"
8070msgstr ""
8071
8072msgid "About &Qt"
8073msgstr "Om &Qt"
8074
8075msgid "&About TortoiseHg"
8076msgstr "&Om TortoiseHg"
8077
8078msgid "&Incoming"
8079msgstr ""
8080
8081msgid "&Pull"
8082msgstr ""
8083
8084msgid "&Outgoing"
8085msgstr ""
8086
8087msgid "P&ush"
8088msgstr ""
8089
8090msgid "&Sync Bookmarks..."
8091msgstr ""
8092
8093#, python-format
8094msgid ""
8095"pull: %s\n"
8096"push: %s"
8097msgstr ""
8098
8099msgid ""
8100"There are no configured sync paths.\n"
8101"Open the Synchronize tab to configure them."
8102msgstr ""
8103
8104msgid "Check for incoming changes"
8105msgstr ""
8106
8107msgid "Pull incoming changes"
8108msgstr ""
8109
8110msgid "Detect outgoing changes"
8111msgstr ""
8112
8113msgid "Push outgoing changes"
8114msgstr ""
8115
8116#, python-format
8117msgid ""
8118"Check for incoming changes from\n"
8119"%s"
8120msgstr ""
8121
8122#, python-format
8123msgid ""
8124"Pull incoming changes from\n"
8125"%s"
8126msgstr ""
8127
8128#, python-format
8129msgid ""
8130"Detect outgoing changes to\n"
8131"%s"
8132msgstr ""
8133
8134#, python-format
8135msgid ""
8136"Push outgoing changes to\n"
8137"%s"
8138msgstr ""
8139
8140#, python-format
8141msgid "Execute custom tool '%s'"
8142msgstr ""
8143
8144msgid "Custom Toolbar &Settings"
8145msgstr ""
8146
8147msgid "TortoiseHg Workbench"
8148msgstr "TortoiseHg arbejdsbord"
8149
8150#, python-format
8151msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s"
8152msgstr "%s - TortoiseHg arbejdsbord - %s"
8153
8154#, python-format
8155msgid "%s - TortoiseHg Workbench"
8156msgstr "%s - TortoiseHg arbejdsbord"
8157
8158msgid "Goto revision"
8159msgstr ""
8160
8161msgid "Enter revision identifier"
8162msgstr ""
8163
8164msgid "Select repository directory to open"
8165msgstr ""
8166
8167msgid "README not configured"
8168msgstr ""
8169
8170msgid ""
8171"A README file is not configured for the current repository.<p>To configure a "
8172"README file for a repository, open the repository settings file, add a "
8173"'<i>readme</i>' key to the '<i>tortoisehg</i>' section, and set it to the "
8174"filename or URL of your repository's README file."
8175msgstr ""
8176
8177msgid "Issue Tracker Plugin Error"
8178msgstr ""
8179
8180msgid "Could not instantiate Issue Tracker plugin COM object"
8181msgstr ""
8182
8183msgid "This error will not be shown again until you restart the workbench"
8184msgstr ""
8185"Denne fejl vil ikke blive vist igen før du har genstartet arbejdsbordet"
8186
8187msgid "Error getting commit message information from Issue Tracker plugin"
8188msgstr ""
8189
8190msgid "Error executing \"commit finished\" trigger"
8191msgstr ""
8192
8193msgid "Cannot open Plugin Options dialog"
8194msgstr ""
8195
8196msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8197msgstr ""
8198
8199msgid "[--insecure] [SOURCE]"
8200msgstr ""
8201
8202#, python-format
8203msgid "unsupported URL: %s"
8204msgstr ""
8205
8206#, python-format
8207msgid "%s certificate error: no certificate received"
8208msgstr ""
8209
8210msgid "move after the specified patch"
8211msgstr ""
8212
8213msgid "[--after PATCH] PATCH..."
8214msgstr ""
8215
8216msgid "unknown patch to move specified"
8217msgstr ""
8218
8219msgid "invalid patch position specified"
8220msgstr ""
8221
8222msgid "cannot move applied patches"
8223msgstr ""
8224
8225#, python-format
8226msgid "patch %s not in series"
8227msgstr ""
8228
8229msgid "cannot move into applied patches"
8230msgstr ""
8231
8232msgid "abort: "
8233msgstr "afbrudt: "
8234
8235msgid "hint: "
8236msgstr ""
8237
8238#, python-format
8239msgid "HTTP Error: %d (%s)"
8240msgstr ""
8241
8242#, python-format
8243msgid "URLError: %s"
8244msgstr ""
8245
8246msgid "SSL: Server certificate verify failed"
8247msgstr "SSL: Kontrol af server certificate fejlede"
8248
8249#, python-format
8250msgid "SSL: unknown error %s:%s"
8251msgstr "SSL: ukendt fejl %s:%s"
8252
8253#, python-format
8254msgid "SSL error: %s"
8255msgstr "SSL fejl: %s"
8256
8257msgid "hgsubversion packaged with thg"
8258msgstr ""
8259
8260msgid "hggit packaged with thg"
8261msgstr ""
8262
8263msgid "inotify is not supported on this platform"
8264msgstr "inotify er ikke supporteret på denne platform"
8265
8266msgid "eol is incompatible with win32text"
8267msgstr "eol er ikke kompatibel med win32text"
8268
8269msgid "win32text is incompatible with eol"
8270msgstr "win32text er ikke kompatibel med eol"
8271
8272msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce"
8273msgstr "hgsubversion er ikke kompatibel med perfarce"
8274
8275msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion"
8276msgstr "perfarce er ikke kompatibel med hgsubversion"
8277
8278msgid "Workbench custom toolbar"
8279msgstr ""
8280
8281msgid "Revision details context menu"
8282msgstr ""
8283
8284msgid "Pair selection context menu"
8285msgstr ""
8286
8287msgid "Multiple selection context menu"
8288msgstr ""
8289
8290msgid "Commit context menu"
8291msgstr ""
8292
8293msgid "File context menu (on manifest and revision details)"
8294msgstr ""
8295
8296#, python-format
8297msgid "%d year"
8298msgid_plural "%d years"
8299msgstr[0] "%d år"
8300msgstr[1] "%d år"
8301
8302#, python-format
8303msgid "%d month"
8304msgid_plural "%d months"
8305msgstr[0] "%d måned"
8306msgstr[1] "%d måneder"
8307
8308#, python-format
8309msgid "%d week"
8310msgid_plural "%d weeks"
8311msgstr[0] "%d uge"
8312msgstr[1] "%d uger"
8313
8314#, python-format
8315msgid "%d day"
8316msgid_plural "%d days"
8317msgstr[0] "%d dag"
8318msgstr[1] "%d dage"
8319
8320#, python-format
8321msgid "%d hour"
8322msgid_plural "%d hours"
8323msgstr[0] "%d time"
8324msgstr[1] "%d timer"
8325
8326#, python-format
8327msgid "%d minute"
8328msgid_plural "%d minutes"
8329msgstr[0] "%d minut"
8330msgstr[1] "%d minutter"
8331
8332#, python-format
8333msgid "%d second"
8334msgid_plural "%d seconds"
8335msgstr[0] "%d sekund"
8336msgstr[1] "%d sekunder"
8337
8338msgid "in the future"
8339msgstr ""
8340
8341msgid "now"
8342msgstr "nu"
8343
8344#, python-format
8345msgid "command parse error: %s"
8346msgstr "kommando-fortolkningsfejl: %s"
8347
8348#, python-format
8349msgid "no matches found: %s"
8350msgstr "ingen fundne match: %s"
8351
8352msgid "Commit..."
8353msgstr "Integrér..."
8354
8355msgid "Commit changes in repository"
8356msgstr "Integrér ændringer i depot"
8357
8358msgid "Create Repository Here"
8359msgstr "Lav depot her"
8360
8361msgid "Create a new repository"
8362msgstr "Operet et nyt depot i destinationsfolderen"
8363
8364msgid "Clone..."
8365msgstr "Klon..."
8366
8367msgid "Create clone here from source"
8368msgstr "Lav klon her fra kilden"
8369
8370msgid "File Status"
8371msgstr "Fil status"
8372
8373msgid "Repository status & changes"
8374msgstr "Depotstatus og -ændringer"
8375
8376msgid "Add Files..."
8377msgstr "Tilføj filer..."
8378
8379msgid "Add files to version control"
8380msgstr "Tilføj filer til versionskontrol"
8381
8382msgid "Revert Files..."
8383msgstr "Tilbagefør filer..."
8384
8385msgid "Revert file changes"
8386msgstr "Tilbagefør ændringer"
8387
8388msgid "Forget Files..."
8389msgstr "Glem filer..."
8390
8391msgid "Remove files from version control"
8392msgstr "Fjern filer fra versionskontrol"
8393
8394msgid "Remove Files..."
8395msgstr "Fjern filer..."
8396
8397msgid "Rename File"
8398msgstr "Omdøb fil"
8399
8400msgid "Rename file or directory"
8401msgstr "Omdøb fil eller katalog"
8402
8403msgid "View change history in repository"
8404msgstr "Vis ændringshistorik i depot"
8405
8406msgid "File History"
8407msgstr "Filhistorie"
8408
8409msgid "View change history of selected files"
8410msgstr "Vis ændringshistorik for valgte filer"
8411
8412msgid "Shelve Changes"
8413msgstr ""
8414
8415msgid "Move changes between working dir and patch"
8416msgstr ""
8417
8418msgid "Synchronize"
8419msgstr "Synkroniser"
8420
8421msgid "Synchronize with remote repository"
8422msgstr "Synkroniser med andet depot"
8423
8424msgid "Start web server for this repository"
8425msgstr "Start web-server for dette depot"
8426
8427msgid "Update..."
8428msgstr "Opdater..."
8429
8430msgid "Update working directory"
8431msgstr "Opdater arbejdskatalog"
8432
8433msgid "Update Icons"
8434msgstr "Opdater ikoner"
8435
8436msgid "Update icons for this repository"
8437msgstr "Opdater ikoner for dette depot"
8438
8439msgid "Global Settings"
8440msgstr "Globale indstillinger"
8441
8442msgid "Configure user wide settings"
8443msgstr "Konfigurer brugerinstillinger"
8444
8445msgid "Repository Settings"
8446msgstr "Depot-indstillinger"
8447
8448msgid "Configure repository settings"
8449msgstr "Konfigurer depotinstillinger"
8450
8451msgid "Explorer Extension Settings"
8452msgstr "Indstillinger for Explorer-udvidelse"
8453
8454msgid "Configure Explorer extension"
8455msgstr "Konfigurér Explorer-udvidelse"
8456
8457msgid "About TortoiseHg"
8458msgstr "Om TortoiseHg"
8459
8460msgid "Show About Dialog"
8461msgstr "Vis versionsinformationer om TortoiseHg"
8462
8463msgid "Diff to parent"
8464msgstr ""
8465
8466msgid "View changes using GUI diff tool"
8467msgstr "Se ændringer med et GUI diff-værktøj"
8468
8469msgid "Edit Ignore Filter"
8470msgstr "Rediger generelt ignorerfilter"
8471
8472msgid "Edit repository ignore filter"
8473msgstr "Rediger depotets ignorerfilter"
8474
8475msgid "Guess Renames"
8476msgstr "Gæt omdøbninger"
8477
8478msgid "Detect renames and copies"
8479msgstr "Find omdøbninger og kopieringer"
8480
8481msgid "Search History"
8482msgstr "Søg i historie"
8483
8484msgid "Search file revisions for patterns"
8485msgstr "Søg i fil-revisioner efter mønstre"
8486
8487msgid "DnD Synchronize"
8488msgstr "Træk-og-slip synkroniser"
8489
8490msgid "Synchronize with dragged repository"
8491msgstr "Synkroniser med indtrukket depot"
8492
8493#, python-format
8494msgid "unrecognized response: %s"
8495msgstr ""
8496
8497msgid "password: "
8498msgstr "kodeord: "
8499
8500#, python-format
8501msgid "repository %s not found"
8502msgstr "depot %s ikke fundet"
8503
8504msgid "win32ill: cannot create window for messages"
8505msgstr ""
8506
8507#, python-format
8508msgid "win32ill: unsupported platform: %s\n"
8509msgstr ""
8510
8511msgid "win32ill: interrupted while stopping message loop\n"
8512msgstr ""
8513
8514#~ msgid "edit failed"
8515#~ msgstr "redigering fejlede"
8516
8517#~ msgid "this is a binary file\n"
8518#~ msgstr "dette er en binær fil\n"
8519
8520#~ msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
8521#~ msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
8522
8523#~ msgid " and "
8524#~ msgstr " og "
8525
8526#~ msgid "cannot start server: "
8527#~ msgstr "kan ikke starte serveren: "
8528
8529#~ msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
8530#~ msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
8531
8532#~ msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
8533#~ msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
8534
8535#~ msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
8536#~ msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
8537
8538#~ msgid "_Undo"
8539#~ msgstr "_Fortryd"
8540
8541#~ msgid "_Remove"
8542#~ msgstr "_Fjern"
8543
8544#~ msgid "_Add"
8545#~ msgstr "_Tilføj"
8546
8547#~ msgid "Re_vert"
8548#~ msgstr "Nulstil"
8549
8550#~ msgid "New Search"
8551#~ msgstr "Ny søgning"
8552
8553#~ msgid "Start this search"
8554#~ msgstr "Start søgning"
8555
8556#~ msgid "Unknown Files"
8557#~ msgstr "Ukendte filer"
8558
8559#~ msgid "Filters"
8560#~ msgstr "Filtre"
8561
8562#~ msgid "hgtk about"
8563#~ msgstr "hgtk about"
8564
8565#~ msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
8566#~ msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n"
8567
8568#~ msgid "hgtk add [FILE]..."
8569#~ msgstr "hgtk add [FILE]..."
8570
8571#~ msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
8572#~ msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
8573
8574#~ msgid "hgtk hgignore [FILE]"
8575#~ msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
8576
8577#~ msgid "hgtk datamine"
8578#~ msgstr "hgtk datamine"
8579
8580#~ msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
8581#~ msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
8582
8583#~ msgid "hgtk init [DEST]"
8584#~ msgstr "hgtk init [DEST]"
8585
8586#~ msgid "hgtk repoconfig"
8587#~ msgstr "hgtk repoconfig"
8588
8589#~ msgid "hgtk userconfig"
8590#~ msgstr "hgtk userconfig"
8591
8592#~ msgid "hgtk recovery"
8593#~ msgstr "hgtk recovery"
8594
8595#~ msgid "hgtk merge"
8596#~ msgstr "hgtk merge"
8597
8598#~ msgid "hgtk synch"
8599#~ msgstr "hgtk synch"
8600
8601#~ msgid "hgtk shelve"
8602#~ msgstr "hgtk shelve"
8603
8604#~ msgid "hgtk guess"
8605#~ msgstr "hgtk guess"
8606
8607#~ msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
8608#~ msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n"
8609
8610#~ msgid "hgtk: %s\n"
8611#~ msgstr "hgtk: %s\n"
8612
8613#~ msgid ""
8614#~ "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
8615#~ "    %s\n"
8616#~ msgstr ""
8617#~ "hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n"
8618#~ "    %s\n"
8619
8620#~ msgid "hgtk %s: %s\n"
8621#~ msgstr "hgtk %s: %s\n"
8622
8623#~ msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
8624#~ msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer"
8625
8626#~ msgid ""
8627#~ "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
8628#~ msgstr ""
8629#~ "skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" "
8630#~ "for detaljer"
8631
8632#~ msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
8633#~ msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner"
8634
8635#~ msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
8636#~ msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner"
8637
8638#~ msgid "(No help text available)"
8639#~ msgstr "(Ingen hjælpetekst)"
8640
8641#~ msgid "Source path is empty"
8642#~ msgstr "Kilde sti er tom"
8643
8644#~ msgid ""
8645#~ "Your username has not been configured.\n"
8646#~ "\n"
8647#~ "Please configure your username and try again"
8648#~ msgstr ""
8649#~ "Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
8650#~ "\n"
8651#~ "Indstil brugernavn og prøv igen"
8652
8653#~ msgid "Backout"
8654#~ msgstr "Omgør"
8655
8656#~ msgid "Backout commit message"
8657#~ msgstr "Omgør integrationsbesked"
8658
8659#~ msgid "undo recent commit"
8660#~ msgstr "fortryd sidste integration"
8661
8662#~ msgid "Save commit message at exit?"
8663#~ msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
8664
8665#~ msgid "Nothing Commited"
8666#~ msgstr "Intet integreret"
8667
8668#~ msgid "Commit: Invalid username"
8669#~ msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
8670
8671#~ msgid "Custom commit message is empty"
8672#~ msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom"
8673
8674#~ msgid "[All Files]"
8675#~ msgstr "[Alle Filer]"
8676
8677#~ msgid "Please enter a valid source path"
8678#~ msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
8679
8680#~ msgid "Paste _Filenames"
8681#~ msgstr "Indsæt _Filnavne"
8682
8683#~ msgid "Invalid path"
8684#~ msgstr "Ugyldig sti"
8685
8686#~ msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
8687#~ msgstr "Adskillige ikoner stammer fra TortoiseSVN projektet"
8688
8689#~ msgid "Changeset Description"
8690#~ msgstr "Ændringsbeskrivelse"
8691
8692#~ msgid " %s is larger than the specified max diff size"
8693#~ msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
8694
8695#~ msgid "Clone"
8696#~ msgstr "Klon"
8697
8698#~ msgid "_Commit"
8699#~ msgstr "_Integrer"
8700
8701#~ msgid "commit"
8702#~ msgstr "integrér"
8703
8704#~ msgid "No committable files selected"
8705#~ msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
8706
8707#~ msgid "Message format configuration error"
8708#~ msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
8709
8710#~ msgid "Confirm Commit"
8711#~ msgstr "Bekræft integration"
8712
8713#~ msgid "App_ly Format"
8714#~ msgstr "_Anvend Format"
8715
8716#~ msgid "Info required"
8717#~ msgstr "Info påkrævet"
8718
8719#~ msgid "Message format needs to be configured"
8720#~ msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
8721
8722#~ msgid ""
8723#~ "Comma separated list of inclusion patterns.  By default, the entire "
8724#~ "repository is searched."
8725#~ msgstr ""
8726#~ "Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
8727#~ "depotet gennemsøgt."
8728
8729#~ msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
8730#~ msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
8731
8732#~ msgid "Unable to create new repository"
8733#~ msgstr "Ude af stand til at oprette et nyt depot"
8734
8735#~ msgid "Error when creating repository"
8736#~ msgstr "Fejl under depotoprettelse"
8737
8738#~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8739#~ msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8740
8741#~ msgid "udpate all repos in current dir"
8742#~ msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
8743
8744#~ msgid "Validate repository consistency"
8745#~ msgstr "Kontroller konsistens af depot"
8746
8747#~ msgid "Cannot close now"
8748#~ msgstr "Kan ikke lukke nu"
8749
8750#~ msgid "command is running"
8751#~ msgstr "kommando kører"
8752
8753#~ msgid "Confirm clean repository"
8754#~ msgstr "Bekræft tøm depot"
8755
8756#~ msgid "Confirm rollback repository"
8757#~ msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot"
8758
8759#~ msgid "Cannot run now"
8760#~ msgstr "Kan ikke køre nu"
8761
8762#~ msgid "[command interrupted]"
8763#~ msgstr "[kommando afbrudt]"
8764
8765#~ msgid "rename error"
8766#~ msgstr "fejl under omdøbning"
8767
8768#~ msgid "Start server"
8769#~ msgstr "Start server"
8770
8771#~ msgid "Stop server"
8772#~ msgstr "Stop server"
8773
8774#~ msgid "Launch browser to view repository"
8775#~ msgstr "Start browser for at se depot"
8776
8777#~ msgid "Configure"
8778#~ msgstr "Konfigurer"
8779
8780#~ msgid "Configure web settings"
8781#~ msgstr "Konfigurer web instillinger"
8782
8783#~ msgid "HTTP Port:"
8784#~ msgstr "HTTP Port:"
8785
8786#~ msgid "Confirm Really Exit?"
8787#~ msgstr "Bekræft exit?"
8788
8789#~ msgid ""
8790#~ "Server process is still running\n"
8791#~ "Exiting will stop the server."
8792#~ msgstr ""
8793#~ "Serverproces kører stadig\n"
8794#~ "Exit vil stoppe serveren."
8795
8796#~ msgid "Invalid port 2048..65535"
8797#~ msgstr "Ugyldig port 2048..65535"
8798
8799#~ msgid "Defaulting to "
8800#~ msgstr "Falder tilbage til "
8801
8802#~ msgid "name of access log file to write to"
8803#~ msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8804
8805#~ msgid "run server in background"
8806#~ msgstr "kører serveren i baggrunden"
8807
8808#~ msgid "used internally by daemon mode"
8809#~ msgstr "brugt internt i daemon mode"
8810
8811#~ msgid "name of error log file to write to"
8812#~ msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8813
8814#~ msgid "Cannot move outside repo!"
8815#~ msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!"
8816
8817#~ msgid ""
8818#~ "No movable files selected\n"
8819#~ "\n"
8820#~ "Note: only clean files can be moved."
8821#~ msgstr ""
8822#~ "Ingen flytbare filer valgt\n"
8823#~ "\n"
8824#~ "Bemærk: Kun rene filer kan flyttes."
8825
8826#~ msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
8827#~ msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret"
8828
8829#~ msgid "Delete the following unrevisioned files?"
8830#~ msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?"
8831
8832#~ msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
8833#~ msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot"
8834
8835#~ msgid "   Pull   "
8836#~ msgstr "   Træk   "
8837
8838#~ msgid "Pull changes from selected repository"
8839#~ msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot"
8840
8841#~ msgid "Outgoing"
8842#~ msgstr "Udgående"
8843
8844#~ msgid "Push"
8845#~ msgstr "Skub"
8846
8847#~ msgid "Push local changes to selected repository"
8848#~ msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot"
8849
8850#~ msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
8851#~ msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere"
8852
8853#~ msgid "Tag is local"
8854#~ msgstr "Mærket er lokalt"
8855
8856#~ msgid "Replace existing tag"
8857#~ msgstr "Erstat eksisterende mærke"
8858
8859#~ msgid "Tag input is empty"
8860#~ msgstr "Mærke-felt er tomt"
8861
8862#~ msgid "Please enter tag name"
8863#~ msgstr "Mærkenavn mangler"
8864
8865#~ msgid "Tagging completed"
8866#~ msgstr "Markering gennemført"
8867
8868#~ msgid "Tag \"%s\" has been added"
8869#~ msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet"
8870
8871#~ msgid "Error in tagging"
8872#~ msgstr "Fejl under mærkning"
8873
8874#~ msgid "Tag name is empty"
8875#~ msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt"
8876
8877#~ msgid "Please select tag name to remove"
8878#~ msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes"
8879
8880#~ msgid "Tag \"%s\" has been removed"
8881#~ msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet"
8882
8883#~ msgid "a tag named \"%s\" already exists"
8884#~ msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\""
8885
8886#~ msgid "Tag '%s' already exist"
8887#~ msgstr "Mærke '%s' findes allerede"
8888
8889#~ msgid "History"
8890#~ msgstr "Historik"
8891
8892#~ msgid "Confirm revert file to old revision"
8893#~ msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
8894
8895#~ msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
8896#~ msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
8897
8898#~ msgid "Toggle _Wordwrap"
8899#~ msgstr "Skifte _tekstombrydning"
8900
8901#~ msgid "TortoiseHg Clone"
8902#~ msgstr "TortoiseHg klon"
8903
8904#~ msgid "Branch Operations"
8905#~ msgstr "Grenoperationer"
8906
8907#~ msgid "Close current named branch"
8908#~ msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
8909
8910#~ msgid "new branch: "
8911#~ msgstr "ny gren: "
8912
8913#~ msgid "close branch: "
8914#~ msgstr "luk gren: "
8915
8916#~ msgid "Unable to create "
8917#~ msgstr "Kan ikke oprette "
8918
8919#~ msgid "Unable to apply patch"
8920#~ msgstr "Kan ikke anvende lap"
8921
8922#~ msgid ""
8923#~ "Unable to undo!\n"
8924#~ "\n"
8925#~ "Tip revision differs from last commit."
8926#~ msgstr ""
8927#~ "Kan ikke fortyde!\n"
8928#~ "\n"
8929#~ "Spids-revision er ikke sidste integration."
8930
8931#~ msgid "Errors during rollback!"
8932#~ msgstr "Fejl under tilbageføring!"
8933
8934#~ msgid "Confirm Add/Remove"
8935#~ msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
8936
8937#~ msgid "Add/Remove the following files?"
8938#~ msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
8939
8940#~ msgid ""
8941#~ "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
8942#~ "\n"
8943#~ "Ignore format policy and continue commit?"
8944#~ msgstr ""
8945#~ "Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
8946#~ "\n"
8947#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
8948
8949#~ msgid ""
8950#~ "The summary line is not followed by a blank line.\n"
8951#~ "\n"
8952#~ "Ignore format policy and continue commit?"
8953#~ msgstr ""
8954#~ "Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
8955#~ "\n"
8956#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
8957
8958#~ msgid ""
8959#~ "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
8960#~ "\n"
8961#~ "Ignore format policy and continue commit?"
8962#~ msgstr ""
8963#~ "De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
8964#~ "\n"
8965#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
8966
8967#~ msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
8968#~ msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
8969
8970#~ msgid "The summary line is not followed by a blank line"
8971#~ msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
8972
8973#~ msgid "Stop operation on current tab"
8974#~ msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
8975
8976#~ msgid "Open new search tab"
8977#~ msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
8978
8979#~ msgid ""
8980#~ "Comma separated list of exclusion patterns.  Exclusion patterns are "
8981#~ "applied after inclusion patterns."
8982#~ msgstr ""
8983#~ "Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
8984#~ "inkluderingsmønstrene."
8985
8986#~ msgid "Show line numbers"
8987#~ msgstr "Vis linjenumre"
8988
8989#~ msgid "Show all matching revisions"
8990#~ msgstr "Vis alle træffende revisioner"
8991
8992#~ msgid "Matches"
8993#~ msgstr "Træffere"
8994
8995#~ msgid "Search %d"
8996#~ msgstr "Søgning %d"
8997
8998#~ msgid "No regular expression given"
8999#~ msgstr "Regulært udtryk mangler"
9000
9001#~ msgid "You must provide a search expression"
9002#~ msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
9003
9004#~ msgid "Search \"%s\""
9005#~ msgstr "Søg \"%s\""
9006
9007#~ msgid "File is unrevisioned"
9008#~ msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
9009
9010#~ msgid "Unable to annotate "
9011#~ msgstr "Kan ikke annotere "
9012
9013#~ msgid " Aborted"
9014#~ msgstr " Afbrudt"
9015
9016#~ msgid " Messages and Errors"
9017#~ msgstr " Meddelelser og fejl"
9018
9019#~ msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
9020#~ msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
9021
9022#~ msgid "Save File"
9023#~ msgstr "Gem fil"
9024
9025#~ msgid "All files"
9026#~ msgstr "Alle filer"
9027
9028#~ msgid "Select Folder"
9029#~ msgstr "Vælg mappe"
9030
9031#~ msgid "Minimum Simularity Percentage"
9032#~ msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
9033
9034#~ msgid "Find Copies"
9035#~ msgstr "Find kopier"
9036
9037#~ msgid "Unrevisioned Files"
9038#~ msgstr "Ikke-revisionerede filer"
9039
9040#~ msgid "Accept Match"
9041#~ msgstr "Godkend træffere"
9042
9043#~ msgid "Candidate Matches"
9044#~ msgstr "Mulige træffere"
9045
9046#~ msgid "Differences from Source to Dest"
9047#~ msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
9048
9049#~ msgid "finding source of "
9050#~ msgstr "finder kilder af "
9051
9052#~ msgid ""
9053#~ "== %s and %s have identical contents ==\n"
9054#~ "\n"
9055#~ msgstr ""
9056#~ "== %s og %s har identisk indhold ==\n"
9057#~ "\n"
9058
9059#~ msgid ""
9060#~ "\n"
9061#~ "[command interrupted]"
9062#~ msgstr ""
9063#~ "\n"
9064#~ "[kommando afbrudt]"
9065
9066#~ msgid "Configure email settings"
9067#~ msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
9068
9069#~ msgid "Email outgoing changes"
9070#~ msgstr "E-post udgående ændringer"
9071
9072#~ msgid "Email Mercurial Patches"
9073#~ msgstr "E-post mercurial lapper"
9074
9075#~ msgid "Envelope"
9076#~ msgstr "Konvelut"
9077
9078#~ msgid "Patch Series (Bundle) Description"
9079#~ msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
9080
9081#~ msgid "You must specify a recipient"
9082#~ msgstr "Du skal angive en modtager"
9083
9084#~ msgid "You must specify a sender address"
9085#~ msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
9086
9087#~ msgid "You must configure SMTP"
9088#~ msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
9089
9090#~ msgid "Glob:"
9091#~ msgstr "Glob:"
9092
9093#~ msgid "Remove Selected"
9094#~ msgstr "Fjern valgte"
9095
9096#~ msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
9097#~ msgstr "Tilføj specielle filer (.hgignore, ...)"
9098
9099#~ msgid "Destination path is empty"
9100#~ msgstr "Mål-sti er tom"
9101
9102#~ msgid "Please enter the directory path"
9103#~ msgstr "Skriv katalogstien"
9104
9105#~ msgid "unknown patch content: %r"
9106#~ msgstr "ukendt lap-indhold: %r"
9107
9108#~ msgid ""
9109#~ "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
9110#~ msgstr ""
9111#~ "total: %d stumper (%d ændrede linjer); selected: %d stumper (%d ændrede "
9112#~ "linjer)"
9113
9114#~ msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
9115#~ msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
9116
9117#~ msgid "unhandled transition: %s -> %s"
9118#~ msgstr "unhandled transition: %s -> %s"
9119
9120#~ msgid " [Ynsfdaq?] "
9121#~ msgstr " [Ynsfdaq?] "
9122
9123#~ msgid "user quit"
9124#~ msgstr "user quit"
9125
9126#~ msgid "backup %r as %r\n"
9127#~ msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
9128
9129#~ msgid "applying patch\n"
9130#~ msgstr "tilføjer lap\n"
9131
9132#~ msgid "restoring %r to %r\n"
9133#~ msgstr "gendanner %r som %r\n"
9134
9135#~ msgid "restoring backup files\n"
9136#~ msgstr "gendanner sikkerhedskopi-filer\n"
9137
9138#~ msgid "response expected"
9139#~ msgstr "svar forventet"
9140
9141#~ msgid "rename takes one or two path arguments"
9142#~ msgstr "rename skal have et eller to argumenter"
9143
9144#~ msgid "limit number of changes displayed"
9145#~ msgstr "begræns antaln viste ændringer"
9146
9147#~ msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
9148#~ msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]"
9149
9150#~ msgid "revisions to compare"
9151#~ msgstr "revisioner til sammenligning"
9152
9153#~ msgid "hgtk status [FILE]..."
9154#~ msgstr "hgtk status [FILER]..."
9155
9156#~ msgid "hgtk remove [FILE]..."
9157#~ msgstr "hgtk remove [FILER]..."
9158
9159#~ msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
9160#~ msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]"
9161
9162#~ msgid "hgtk revert [FILE]..."
9163#~ msgstr "hgtk revert [FILER]..."
9164
9165#~ msgid "hgtk serve [OPTION]..."
9166#~ msgstr "hgtk serve [FLAG]..."
9167
9168#~ msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
9169#~ msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]"
9170
9171#~ msgid "hgtk version [OPTION]"
9172#~ msgstr "hgtk version [FLAG]"
9173
9174#~ msgid "show the command options"
9175#~ msgstr "vis kommando-flag"
9176
9177#~ msgid "[-o] CMD"
9178#~ msgstr "[-o] KOMMANDO"
9179
9180#~ msgid "hgtk help [COMMAND]"
9181#~ msgstr "hgtk help [KOMMANDO]"
9182
9183#~ msgid "Re_fresh"
9184#~ msgstr "_Opdater"
9185
9186#~ msgid "Reload revision history"
9187#~ msgstr "Hent revisionshistorien igen"
9188
9189#~ msgid "_Filter"
9190#~ msgstr "_Filtrer"
9191
9192#~ msgid "Custom Filter"
9193#~ msgstr "Tilpasset filter"
9194
9195#~ msgid ""
9196#~ "Revert all files to revision %d?\n"
9197#~ "This will overwrite your local changes"
9198#~ msgstr ""
9199#~ "Tilbagefør alle filer til revision %d?\n"
9200#~ "Dette vil overskrive dine lokale ændringer"
9201
9202#~ msgid "Write bundle to"
9203#~ msgstr "Skriv bundt til"
9204
9205#~ msgid "Save patch to"
9206#~ msgstr "Gem lap som"
9207
9208#~ msgid "Apply"
9209#~ msgstr "Anvend"
9210
9211#~ msgid "Invalid date specification"
9212#~ msgstr "Ugyldig datospecifikation"
9213
9214#~ msgid "ID"
9215#~ msgstr "ID"
9216
9217#~ msgid "Summary"
9218#~ msgstr "Uddrag"
9219
9220#~ msgid "Local Date"
9221#~ msgstr "Lokal dato"
9222
9223#~ msgid "Universal Date"
9224#~ msgstr "Universel dato"
9225
9226#~ msgid "Must supply a target revision"
9227#~ msgstr "Der skal angives en revision at flette med"
9228
9229#~ msgid "Merge target (other)"
9230#~ msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)"
9231
9232#~ msgid "Current revision (local)"
9233#~ msgstr "Aktuel revision (lokal)"
9234
9235#~ msgid "Undo"
9236#~ msgstr "Fortryd"
9237
9238#~ msgid "Confirm undo merge"
9239#~ msgstr "Bekræft fortryd flet"
9240
9241#~ msgid "Clean checkout of original revision?"
9242#~ msgstr "Ren opdatering til originalrevision?"
9243
9244#~ msgid "Stop the hg operation"
9245#~ msgstr "Stop hg operationen"
9246
9247#~ msgid "Clean checkout, undo all changes"
9248#~ msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer"
9249
9250#~ msgid "Rollback"
9251#~ msgstr "Tilbagefør"
9252
9253#~ msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
9254#~ msgstr ""
9255#~ "Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, "
9256#~ "osv)Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
9257
9258#~ msgid "Recover"
9259#~ msgstr "Genskab"
9260
9261#~ msgid "Recover from interrupted operation"
9262#~ msgstr "Genskab efter afbrudt operation"
9263
9264#~ msgid "Verify"
9265#~ msgstr "Efterprøv"
9266
9267#~ msgid "Clean repository '%s' ?"
9268#~ msgstr "Rens depot '%s' ?"
9269
9270#~ msgid "Rollback repository '%s' ?"
9271#~ msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?"
9272
9273#~ msgid "Browse"
9274#~ msgstr "Gennemse"
9275
9276#~ msgid "Abort: %s\n"
9277#~ msgstr "Afbrudt: %s\n"
9278
9279#~ msgid "address to use"
9280#~ msgstr "adresse"
9281
9282#~ msgid "name of file to write process ID to"
9283#~ msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
9284
9285#~ msgid "for remote clients"
9286#~ msgstr "for fjernklienter"
9287
9288#~ msgid "web templates to use"
9289#~ msgstr "web-skabelon"
9290
9291#~ msgid "template style to use"
9292#~ msgstr "skabelon-stil"
9293
9294#~ msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9295#~ msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9296
9297#~ msgid "SSL certificate file"
9298#~ msgstr "SSL certifikatfil"
9299
9300#~ msgid "hg serve [OPTION]..."
9301#~ msgstr "hg serve [FLAG]..."
9302
9303#~ msgid "_delete"
9304#~ msgstr "_slet"
9305
9306#~ msgid "filtered status"
9307#~ msgstr "filtreret status"
9308
9309#~ msgid "refresh"
9310#~ msgstr "opdater"
9311
9312#~ msgid "Save As"
9313#~ msgstr "Gem som"
9314
9315#~ msgid "Save selected changes"
9316#~ msgstr "Gem valgte ændringer"
9317
9318#~ msgid "st"
9319#~ msgstr "st"
9320
9321#~ msgid "ms"
9322#~ msgstr "ms"
9323
9324#~ msgid "path"
9325#~ msgstr "sti"
9326
9327#~ msgid "M: modified"
9328#~ msgstr "M: ændret"
9329
9330#~ msgid "A: added"
9331#~ msgstr "A: tilføjet"
9332
9333#~ msgid "R: removed"
9334#~ msgstr "R: fjernet"
9335
9336#~ msgid "!: deleted"
9337#~ msgstr "!: mangler"
9338
9339#~ msgid "?: unknown"
9340#~ msgstr "?: ukendt"
9341
9342#~ msgid "C: clean"
9343#~ msgstr "C: ren"
9344
9345#~ msgid "I: ignored"
9346#~ msgstr "I: ignoreret"
9347
9348#~ msgid "%d selected, %d total"
9349#~ msgstr "%d valgte, %d i alt"
9350
9351#~ msgid "Rename file to:"
9352#~ msgstr "Omdøb fil til:"
9353
9354#~ msgid "Copy file to"
9355#~ msgstr "Kopier fil til"
9356
9357#~ msgid "Nothing Removed"
9358#~ msgstr "Intet fjernet"
9359
9360#~ msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
9361#~ msgstr ""
9362#~ "Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner."
9363
9364#~ msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
9365#~ msgstr ""
9366#~ "Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner."
9367
9368#~ msgid "Nothing Moved"
9369#~ msgstr "Intet flyttet"
9370
9371#~ msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
9372#~ msgstr ""
9373#~ "Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner."
9374
9375#~ msgid "Nothing Copied"
9376#~ msgstr "Intet kopieret"
9377
9378#~ msgid "File is larger than the specified max size.\n"
9379#~ msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
9380
9381#~ msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
9382#~ msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
9383
9384#~ msgid "Nothing Reverted"
9385#~ msgstr "Intet tilbageført"
9386
9387#~ msgid "No revertable files selected"
9388#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres"
9389
9390#~ msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
9391#~ msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval."
9392
9393#~ msgid "Revert files to revision %s?"
9394#~ msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?"
9395
9396#~ msgid "Nothing Added"
9397#~ msgstr "Intet tilføjet"
9398
9399#~ msgid "No addable files selected"
9400#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes"
9401
9402#~ msgid "No removable files selected"
9403#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes"
9404
9405#~ msgid "Delete Errors"
9406#~ msgstr "Kunne ikke slette"
9407
9408#~ msgid "Incoming"
9409#~ msgstr "Indgående"
9410
9411#~ msgid "Configure peer repository paths"
9412#~ msgstr "Konfigurer stier til andre depoter"
9413
9414#~ msgid "Repo:"
9415#~ msgstr "Depot:"
9416
9417#~ msgid "Bundle:"
9418#~ msgstr "Bundt:"
9419
9420#~ msgid "Nothing"
9421#~ msgstr "Ingenting"
9422
9423#~ msgid "Fetch"
9424#~ msgstr "Hent"
9425
9426#~ msgid "Advanced Options"
9427#~ msgstr "Advanceret konfiguration"
9428
9429#~ msgid "Force pull or push"
9430#~ msgstr "Gennemtving træk eller skub"
9431
9432#~ msgid "Run even when remote repository is unrelated."
9433#~ msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret"
9434
9435#~ msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
9436#~ msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne."
9437
9438#~ msgid "Name of hg executable on remote machine."
9439#~ msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine."
9440
9441#~ msgid "Incoming/Outgoing"
9442#~ msgstr "Indgående/Udgående"
9443
9444#~ msgid "Update to branch tip"
9445#~ msgstr "Opdater til spids af gren"
9446
9447#~ msgid "unknown sort key '%s'"
9448#~ msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'"
9449
9450#~ msgid "Select Bundle"
9451#~ msgstr "Vælg bundt"
9452
9453#~ msgid "Bundle (*.hg)"
9454#~ msgstr "Bundt (*.hg)"
9455
9456#~ msgid "Bundle (*)"
9457#~ msgstr "Bundt (*)"
9458
9459#~ msgid "No repository selected"
9460#~ msgstr "Intet depot valgt"
9461
9462#~ msgid "Select a peer repository to compare with"
9463#~ msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med"
9464
9465#~ msgid "Enable overlays"
9466#~ msgstr "Aktiver overlays"
9467
9468#~ msgid "Message Line Length"
9469#~ msgstr "Linjelængde for integrationsbesked"
9470
9471#~ msgid "Skipped saving path with no alias"
9472#~ msgstr "Sti uden alias gemmes ikke"
9473
9474#~ msgid "_Edit"
9475#~ msgstr "_Rediger"
9476
9477#~ msgid "Remote repository paths"
9478#~ msgstr "Sti til andet depot"
9479
9480#~ msgid "Path testing cannot work without a repository"
9481#~ msgstr "Afprøvning af sti fungerer ikke uden et depot"
9482
9483#~ msgid "Repository Path"
9484#~ msgstr "Sti til depot"
9485
9486#~ msgid "_Test"
9487#~ msgstr "_Afprøv"
9488
9489#~ msgid "Suggested"
9490#~ msgstr "Foreslået"
9491
9492#~ msgid "set aside selected changes"
9493#~ msgstr "læg udvalgte ændringer til side"
9494
9495#~ msgid "No repository found here"
9496#~ msgstr "Intet depot fundet her"
9497
9498#~ msgid "Visual Diffs"
9499#~ msgstr "Visuel Diff."
9500
9501#~ msgid "changeset "
9502#~ msgstr "ændring "
9503
9504#~ msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
9505#~ msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet"
9506
9507#~ msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
9508#~ msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer"
9509
9510#~ msgid "Bottom Diffs"
9511#~ msgstr "Diff-panel"
9512
9513#~ msgid "Name associated with commits"
9514#~ msgstr "Navn anvendt ved integrationer"
9515
9516#~ msgid "Maximum number of files to list per changeset."
9517#~ msgstr "Maksimum antal filer at vise pr ændring"
9518
9519#~ msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
9520#~ msgstr "Maksimum antal ændringer at vise i ændringsloggen."
9521
9522#~ msgid "Character encoding name"
9523#~ msgstr "Navn på indkodning af tegn"
9524
9525#~ msgid "Edit remote repository path"
9526#~ msgstr "Rediger sti til fjerndepot"
9527
9528#~ msgid "Folder"
9529#~ msgstr "Folder"
9530
9531#~ msgid "Overwrite existing '%s' path?"
9532#~ msgstr "Overskriv eksisterende sti '%s'?"
9533
9534#~ msgid "User global settings"
9535#~ msgstr "Brugerindstillinger"
9536
9537#~ msgid "Diff"
9538#~ msgstr "Diff"
9539
9540#~ msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
9541#~ msgstr "TortoiseHg konfigurer depot - "
9542
9543#~ msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
9544#~ msgstr "TortoiseHg konfigurer brugerinstillinger"
9545
9546#~ msgid "No Repository Found"
9547#~ msgstr "Intet depot fundet"
9548
9549#~ msgid ""
9550#~ "Graphical merge program for resolving merge conflicts.  If left "
9551#~ "unspecified, Mercurial will use the first applicable tool it finds on "
9552#~ "your system or use its internal merge tool that leaves conflict markers "
9553#~ "in place.  Chose internal:merge to force conflict markers, internal:"
9554#~ "prompt to always select local or other, or internal:dump to leave files "
9555#~ "in the working directory for manual merging"
9556#~ msgstr ""
9557#~ "Grafisk flette-program til at løse konflikter ved sammenfletningen. Hvis "
9558#~ "uspecificeret vil Mercurial bruge det første flette-værktøj som kan "
9559#~ "anvendes eller bruge sit interne flette-værktøj der indsætter konflikt-"
9560#~ "markører. Vælg internal:merge for at tvinge konflikt markører, internal:"
9561#~ "prompt for at skulle vælge mellem lokal eller anden, eller internal:dump "
9562#~ "for at efterlade filerne i arbejdskataloget til manuel fletning"
9563
9564#~ msgid "Move files to directory..."
9565#~ msgstr "Flyt filer til katalog..."
9566
9567#~ msgid "Error: %s"
9568#~ msgstr "Fejl: %s"
9569
9570#~ msgid "Abort: %s"
9571#~ msgstr "Afbrudt: %s"
9572
9573#~ msgid "(version %s)"
9574#~ msgstr "(version %s)"
9575
9576#~ msgid "with %s"
9577#~ msgstr "med %s"
9578
9579#~ msgid "Invalid regular expression"
9580#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
9581
9582#~ msgid "Rename error"
9583#~ msgstr "Omdøbningsfejl"
9584
9585#~ msgid "Try &Again"
9586#~ msgstr "Prøv &Igen"
9587
9588#~ msgid "&Quit"
9589#~ msgstr "&Afslut"
9590
9591#~ msgid "Unable to delete temp files"
9592#~ msgstr "Kan ikke slette midlertidige filer"
9593
9594#~ msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
9595#~ msgstr "Luk diff-værktøj og prøv igen, eller stop og efterlad filer?"
9596
9597#~ msgid "Archive"
9598#~ msgstr "Arkiv"
9599
9600#~ msgid "Archive revision:"
9601#~ msgstr "Arkiv revision:"
9602
9603#~ msgid "Compressed zip archives"
9604#~ msgstr "Komprimerede zip-arkiver"
9605
9606#~ msgid "Source path:"
9607#~ msgstr "Kilde-sti:"
9608
9609#~ msgid "Advanced options"
9610#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
9611
9612#~ msgid "Use uncompressed transfer"
9613#~ msgstr "Brug ukomprimeret overførsel"
9614
9615#~ msgid "Recent commit messages..."
9616#~ msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
9617
9618#~ msgid "_Commit (+1 head)"
9619#~ msgstr "_Integrer (+1 hoved)"
9620
9621#~ msgid "_Commit (-1 head)"
9622#~ msgstr "_Integrer (-1 hoved)"
9623
9624#~ msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
9625#~ msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
9626
9627#~ msgid "commit to merge one head"
9628#~ msgstr "integrer for at flette et hoved"
9629
9630#~ msgid "Merge "
9631#~ msgstr "Flet "
9632
9633#~ msgid "Confirm Undo Commit"
9634#~ msgstr "Bekræft fortryd integration"
9635
9636#~ msgid "Undo Commit"
9637#~ msgstr "Fortryd integration"
9638
9639#~ msgid "Info Required"
9640#~ msgstr "Oplysninger mangler"
9641
9642#~ msgid "Select"
9643#~ msgstr "Vælg"
9644
9645#~ msgid "Select Revision"
9646#~ msgstr "Vælg revision"
9647
9648#~ msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
9649#~ msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat"
9650
9651#~ msgid "Invalid Revision"
9652#~ msgstr "Ugyldig revision"
9653
9654#~ msgid ""
9655#~ "Select language for spell checking.\n"
9656#~ "\n"
9657#~ "Empty is for the default language.\n"
9658#~ "When all text is highlited, the dictionary\n"
9659#~ "is probably not installed.\n"
9660#~ "\n"
9661#~ "examples: en, en_GB, en_US"
9662#~ msgstr ""
9663#~ "Vælg sprog til stavekontrol..\n"
9664#~ "\n"
9665#~ "Tom er standardsproget.\n"
9666#~ "Hvis al tekst er markeret, så er\n"
9667#~ "ordbogen nok ikke installeret.\n"
9668#~ "\n"
9669#~ "eksempler: da, en, en_GB, en_US"
9670
9671#~ msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
9672#~ msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n"
9673
9674#~ msgid "Spell Check Language"
9675#~ msgstr "Stavekontrolsprog"
9676
9677#~ msgid "revision to merge with"
9678#~ msgstr "revision at flette med"
9679
9680#~ msgid "hgtk forget [FILE]..."
9681#~ msgstr "hgtk forget [FILER]..."
9682
9683#~ msgid "Color by Branch"
9684#~ msgstr "Farvelæg ud fra gren"
9685
9686#~ msgid "%s branch"
9687#~ msgstr "%s grenen"
9688
9689#~ msgid "merges"
9690#~ msgstr "fletninger"
9691
9692#~ msgid "revision ancestry"
9693#~ msgstr "revision-forfædre"
9694
9695#~ msgid "tagged revisions"
9696#~ msgstr "revisioner med mærkat"
9697
9698#~ msgid "working parents"
9699#~ msgstr "forældre til arbejdskatalog"
9700
9701#~ msgid "heads"
9702#~ msgstr "hoveder"
9703
9704#~ msgid "Load more"
9705#~ msgstr "Indlæs mere"
9706
9707#~ msgid "load more revisions"
9708#~ msgstr "Indlæs flere revisioner"
9709
9710#~ msgid "Load all"
9711#~ msgstr "Indlæs alt"
9712
9713#~ msgid "load all revisions"
9714#~ msgstr "Indlæs alle revisioner"
9715
9716#~ msgid "File Patterns"
9717#~ msgstr "Filmønstre"
9718
9719#~ msgid "Keywords"
9720#~ msgstr "Søgeord"
9721
9722#~ msgid "Confirm Rebase Revision"
9723#~ msgstr "Bekræft rebase revision"
9724
9725#~ msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
9726#~ msgstr "Rebase revision %d efter %d?"
9727
9728#~ msgid "_Diff"
9729#~ msgstr "_Forskel"
9730
9731#~ msgid "Add checked files"
9732#~ msgstr "Tilføj valgte filer"
9733
9734#~ msgid "Move checked files to other directory"
9735#~ msgstr "Flyt valgte filer til andet katalog"
9736
9737#~ msgid "Remove or delete checked files"
9738#~ msgstr "Fjern eller slet valgte filer"
9739
9740#~ msgid "port to use (default: 8000)"
9741#~ msgstr "port (standard: 8000)"
9742
9743#~ msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9744#~ msgstr "prefiks sti at udstille fra (standard: server-rod)"
9745
9746#~ msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
9747#~ msgstr "navn at vise på websider (standard: arbejdskatalog)"
9748
9749#~ msgid "Visual diff checked files"
9750#~ msgstr "Visuel diff af valgte filer"
9751
9752#~ msgid "Revert checked files"
9753#~ msgstr "Tilbagefør valgte filer"
9754
9755#~ msgid "Text Diff"
9756#~ msgstr "Tekstforskel"
9757
9758#~ msgid "Hunk Selection"
9759#~ msgstr "Valg af stump"
9760
9761#~ msgid "Nothing Diffed"
9762#~ msgstr "Ingenting sammenlignet"
9763
9764#~ msgid "No diffable files selected"
9765#~ msgstr "Der er ikke valgt nogle filer der kan sammenlignes"
9766
9767#~ msgid "Nothing Forgotten"
9768#~ msgstr "Ingenting glemt"
9769
9770#~ msgid "No clean files selected"
9771#~ msgstr "Ingen rene filer valgt"
9772
9773#~ msgid "not up to date"
9774#~ msgstr "ikke ajour"
9775
9776#~ msgid ""
9777#~ "The parents have changed since the last refresh.\n"
9778#~ "Continue anyway?"
9779#~ msgstr ""
9780#~ "Forældrene er ændret siden sidste opdatering.\n"
9781#~ "Fortsæt alligevel?"
9782
9783#~ msgid "Target revision:"
9784#~ msgstr "Mål-revision:"
9785
9786#~ msgid "Show patches"
9787#~ msgstr "Vis lapper"
9788
9789#~ msgid "Show newest first"
9790#~ msgstr "Vis nyeste først"
9791
9792#~ msgid "Show no merges"
9793#~ msgstr "Skjul fletninger"
9794
9795#~ msgid ""
9796#~ "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
9797#~ "runtime errors. Default: True"
9798#~ msgstr ""
9799#~ "Omdiriger stderr til en buffer som bliver gennemgået ved "
9800#~ "processafslutning for kørselsfejl. Standard: Sand"
9801
9802#~ msgid ""
9803#~ "Color changesets by author name.  If not enabled, the changes are colored "
9804#~ "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
9805#~ "False"
9806#~ msgstr ""
9807#~ "Farvelæg ændringer ud fra forfatternavn. Hvis ikke aktiveret vil "
9808#~ "ændringer blive farvet grøn for flet, rød for ikke-trivielle forældre og "
9809#~ "sort for normal. Standard: Falsk"
9810
9811#~ msgid ""
9812#~ "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach "
9813#~ "80 characters. Default: False"
9814#~ msgstr ""
9815#~ "Hvis sand bliver uddraget sammensat af de første 80 tegn af "
9816#~ "integrationsbeskeden. Standard: Falsk"
9817
9818#~ msgid ""
9819#~ "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
9820#~ "directory."
9821#~ msgstr ""
9822#~ "Depotnavn der skal anvendes i web grænsefladen. Standard er "
9823#~ "arbejdskataloget."
9824
9825#~ msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
9826#~ msgstr "Forbind til mail server via TLS. Standard: Falsk"
9827
9828#~ msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
9829#~ msgstr "Ignorer blanktegn ved sammenligning af linjer. Standard: Falsk"
9830
9831#~ msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
9832#~ msgstr "Ignorer ændringer i mængden af blanktegn. Standard: Falsk"
9833
9834#~ msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
9835#~ msgstr "Ignorer ændringer som kun indeholder tomme linier. Standard: Falsk"
9836
9837#~ msgid ""
9838#~ "Default language for spell check. System language is used if not "
9839#~ "specified. Examples: en, en_GB, en_US"
9840#~ msgstr ""
9841#~ "Standardsprog for stavekontrol. Systemsproget bliver anvendt hvis ikke "
9842#~ "anført. Eksempler: da, en, en_GB, en_US"
9843
9844#~ msgid "Set as _default"
9845#~ msgstr "Vælg som _standard"
9846
9847#~ msgid "Backout changeset - %s"
9848#~ msgstr "Omgør ændringssæt - %s"
9849
9850#~ msgid "unknown hunk type: %s"
9851#~ msgstr "ukendt stykke type: %s"
9852
9853#~ msgid "%s changeset "
9854#~ msgstr "%s ændringssæt "
9855
9856#~ msgid "Save as.."
9857#~ msgstr "Gem som..."
9858
9859#~ msgid "Advanced"
9860#~ msgstr "Avanceret"
9861
9862#~ msgid "View"
9863#~ msgstr "Vis"
9864
9865#~ msgid "[no hunks to display]"
9866#~ msgstr "[intet stykke at fremvise]"
9867
9868#~ msgid "Committer:"
9869#~ msgstr "Bidragsyder:"
9870
9871#~ msgid "Datamine"
9872#~ msgstr "Dataminér"
9873
9874#~ msgid "refresh top MQ patch"
9875#~ msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning"
9876
9877#~ msgid "Patch Contents"
9878#~ msgstr "Indhold af lappeløsning"
9879
9880#~ msgid "create new MQ patch"
9881#~ msgstr "opret ny MQ lappeløsning"
9882
9883#~ msgid "Push after commit"
9884#~ msgstr "Skub efter integrering"
9885
9886#~ msgid "Command Log"
9887#~ msgstr "Kommando Log"
9888
9889#~ msgid "Send"
9890#~ msgstr "Send"
9891
9892#~ msgid "invalid state"
9893#~ msgstr "ugyldig tilstand"
9894
9895#~ msgid "[command returned code %d "
9896#~ msgstr "[kommanden returnerede kode %d "
9897
9898#~ msgid "Test"
9899#~ msgstr "Test"
9900
9901#~ msgid "Flags:"
9902#~ msgstr "Flag:"
9903
9904#~ msgid "Contents"
9905#~ msgstr "Indhold"
9906
9907#~ msgid "unknown CmdWidget style: %s"
9908#~ msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s"
9909
9910#~ msgid "Choose Details..."
9911#~ msgstr "Vælg Detaljer..."
9912
9913#~ msgid "[command completed successfully "
9914#~ msgstr "[kommandoen blev afsluttet med succes "
9915
9916#~ msgid "Columns"
9917#~ msgstr "Kolonner"
9918
9919#~ msgid "Log Details"
9920#~ msgstr "Log Detaljer"
9921
9922#~ msgid "UTC Date"
9923#~ msgstr "UTC Dato"
9924
9925#~ msgid "Revision..."
9926#~ msgstr "Revision..."
9927
9928#~ msgid "Revision Number"
9929#~ msgstr "Revisionsnummer"
9930
9931#~ msgid "Changeset ID"
9932#~ msgstr "Ændringssæt ID"
9933
9934#~ msgid "Age"
9935#~ msgstr "Alder"
9936
9937#~ msgid "Compact Graph"
9938#~ msgstr "Kompakt Graf"
9939
9940#~ msgid "Tip"
9941#~ msgstr "Tip"
9942
9943#~ msgid "Tags"
9944#~ msgstr "Mærkater"
9945
9946#~ msgid "_Forget"
9947#~ msgstr "_Glem"
9948
9949#~ msgid "Save patches to"
9950#~ msgstr "Gem lappeløsninger i"
9951
9952#~ msgid "Confirm Revert All Files"
9953#~ msgstr "Bekræft Tilbageføring af Alle Filer"
9954
9955#~ msgid "Rename "
9956#~ msgstr "Omdøb "
9957
9958#~ msgid "&Yes (backup changes)"
9959#~ msgstr "&Ja (sikkerhedskopier ændringer)"
9960
9961#~ msgid "Yes (&discard changes)"
9962#~ msgstr "Ja (&kassér ændringer)"
9963
9964#~ msgid "View '%s'"
9965#~ msgstr "Se '%s'"
9966
9967#~ msgid "Repository Error:  %s, refresh suggested"
9968#~ msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede"
9969
9970#~ msgid "Unsupported line endings type: %s"
9971#~ msgstr "Ikke-understøttede type af linieendelser: %s"
9972
9973#~ msgid "Branch Name"
9974#~ msgstr "Gren Navn"
9975
9976#~ msgid "Working Parent"
9977#~ msgstr "Arbejdende Forælder"
9978
9979#~ msgid "Filter Bar"
9980#~ msgstr "Bjælkefilter"
9981
9982#~ msgid "Auto-includes:"
9983#~ msgstr "Auto-inkludér:"
9984
9985#~ msgid "ssh"
9986#~ msgstr "ssh"
9987
9988#~ msgid "https"
9989#~ msgstr "https"
9990
9991#~ msgid "http"
9992#~ msgstr "http"
9993
9994#~ msgid "Fork hgtk"
9995#~ msgstr "Forgren hgtk"
9996
9997#~ msgid "URL Details"
9998#~ msgstr "URL Detaljer"
9999
10000#~ msgid "Select Local Folder"
10001#~ msgstr "Vælg Lokal Mappe"
10002
10003#~ msgid "Alias name is empty"
10004#~ msgstr "Alias-navn er tomt"
10005
10006#~ msgid "Please enter alias name"
10007#~ msgstr "Indtast venligst alias-navn"
10008
10009#~ msgid "Exit after saving changes?"
10010#~ msgstr "Afslut efter gemning af ændringer?"
10011
10012#~ msgid "#"
10013#~ msgstr "#"
10014
10015#~ msgid "Unapply last patch"
10016#~ msgstr "Undlad at anvende sidste lap"
10017
10018#~ msgid "Apply next patch"
10019#~ msgstr "Anvend næste lap"
10020
10021#~ msgid "Show status"
10022#~ msgstr "Vis status"
10023
10024#~ msgid "Enable editable cells"
10025#~ msgstr "Aktivér redigérbare celler"
10026
10027#~ msgid "Show name"
10028#~ msgstr "Vis navn"
10029
10030#~ msgid "Show 'qparent'"
10031#~ msgstr "Vis 'qforælder'"
10032
10033#~ msgid "unknown mode name: %s"
10034#~ msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s"
10035
10036#~ msgid ""
10037#~ "The destination \"%s\" already exists!\n"
10038#~ "\n"
10039#~ "Do you want to overwrite it?"
10040#~ msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!"
10041
10042#~ msgid ""
10043#~ "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
10044#~ "\n"
10045#~ "Do you want to overwrite it?"
10046#~ msgstr ""
10047#~ "Mappen \"%s\" er ikke tom!\n"
10048#~ "\n"
10049#~ "Vil du overskrive den?"
10050
10051#~ msgid "All Files (*.*)"
10052#~ msgstr "Alle filer (*.*)"
10053
10054#~ msgid "unexpected response id: %s"
10055#~ msgstr "unventet svar id: %s"
10056
10057#~ msgid "Do you want to abort?"
10058#~ msgstr "Vil du afbryde?"
10059
10060#~ msgid "Confirm Abort"
10061#~ msgstr "Bekræft Afbrydelse"
10062
10063#~ msgid "Source and destination are the same"
10064#~ msgstr "Kilde og destination er den samme"
10065
10066#~ msgid "Please specify different paths"
10067#~ msgstr "Venligst angiv forskellige stier"
10068
10069#~ msgid "_View"
10070#~ msgstr "_Vis"
10071
10072#~ msgid "_Operations"
10073#~ msgstr "_Operationer"
10074
10075#~ msgid "Patch Preview"
10076#~ msgstr "Lap Forhåndsvisning"
10077
10078#~ msgid "Commit Preview"
10079#~ msgstr "Indsend Forhåndsvisning"
10080
10081#~ msgid "Send emails"
10082#~ msgstr "Send post"
10083
10084#~ msgid "Show emails which would be sent"
10085#~ msgstr "Vis post som ville blive sendt"
10086
10087#~ msgid "_Tools"
10088#~ msgstr "Værk_tøjer"
10089
10090#~ msgid "Loading history..."
10091#~ msgstr "Indlæser historie..."
10092
10093#~ msgid "Toggle log window"
10094#~ msgstr "Slå log-vindue til/fra"
10095
10096#~ msgid "_Help"
10097#~ msgstr "_Hjælp"
10098
10099#~ msgid "Serve"
10100#~ msgstr "Tjene"
10101
10102#~ msgid "Recovery"
10103#~ msgstr "Genskabelse"
10104
10105#~ msgid "Stop current transaction"
10106#~ msgstr "Stop nuværende transaktion"
10107
10108#~ msgid "Email revisions "
10109#~ msgstr "Email revisioner "
10110
10111#~ msgid ""
10112#~ "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is "
10113#~ "not applicable with revision ranges."
10114#~ msgstr ""
10115#~ "Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående "
10116#~ "ændringer. Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller."
10117
10118#~ msgid "Determine and mark outgoing changesets"
10119#~ msgstr "Find og marker udgående ændringer"
10120
10121#~ msgid "Pull incoming changesets"
10122#~ msgstr "Træk indgående ændringer"
10123
10124#~ msgid "Email outgoing changesets"
10125#~ msgstr "Email udgående ændringer"
10126
10127#~ msgid "Push outgoing changesets"
10128#~ msgstr "Skub udgående ændringer"
10129
10130#~ msgid "Repository is empty"
10131#~ msgstr "Magasin er tomt"
10132
10133#~ msgid "Canceled backout"
10134#~ msgstr "Omgør annuleret"
10135
10136#~ msgid "Failed to archive"
10137#~ msgstr "Kunne ikke arkivere"
10138
10139#~ msgid "Failed to backout"
10140#~ msgstr "Kunne ikke omgøre"
10141
10142#~ msgid "Canceled archiving"
10143#~ msgstr "Arkivering afbrudt"
10144
10145#~ msgid "Archived successfully"
10146#~ msgstr "Arkivering fuldført"
10147
10148#~ msgid "Failed to clone"
10149#~ msgstr "Kunne ikke klone"
10150
10151#~ msgid "Diff to second Parent"
10152#~ msgstr "Forskel til anden forælder"
10153
10154#~ msgid "Cloned successfully"
10155#~ msgstr "Kloning fuldført"
10156
10157#~ msgid "Close this"
10158#~ msgstr "Luk denne"
10159
10160#~ msgid "Stop transaction"
10161#~ msgstr "Stop transaktion"
10162
10163#~ msgid "%s - datamine"
10164#~ msgstr "%s - datamine"
10165
10166#~ msgid "Apply to:"
10167#~ msgstr "Anvend på:"
10168
10169#~ msgid "Move Up"
10170#~ msgstr "Flyt op"
10171
10172#~ msgid "Move Down"
10173#~ msgstr "Flyt ned"
10174
10175#~ msgid "Ignore Max Diff Size"
10176#~ msgstr "Ignorer maks diff størrelse"
10177
10178#~ msgid "Reset Marks"
10179#~ msgstr "Nulstil mærker"
10180
10181#~ msgid "Toolbar"
10182#~ msgstr "Værktøjslinje"
10183
10184#~ msgid "Load more Revisions"
10185#~ msgstr "Hent flere revisioner"
10186
10187#~ msgid "Load all Revisions"
10188#~ msgstr "Hent alle revisioner"
10189
10190#~ msgid "Show/Hide Patch Queue"
10191#~ msgstr "vis/skjul lap-kø"
10192
10193#~ msgid "only Merges"
10194#~ msgstr "kun fletninger"
10195
10196#~ msgid "Add Bundle..."
10197#~ msgstr "Tilføj bundt..."
10198
10199#~ msgid "Filter"
10200#~ msgstr "Filter"
10201
10202#~ msgid "Branch '%s'"
10203#~ msgstr "Gren '%s'"
10204
10205#~ msgid "Accept Bundle"
10206#~ msgstr "Acepter bundt"
10207
10208#~ msgid "Reject Bundle"
10209#~ msgstr "Afvis bundt"
10210
10211#~ msgid "Ancestry of %s"
10212#~ msgstr "Forfædre til %s"
10213
10214#~ msgid "Email..."
10215#~ msgstr "E-mail..."
10216
10217#~ msgid "Heads"
10218#~ msgstr "Hoveder"
10219
10220#~ msgid "Tagged Revisions"
10221#~ msgstr "Revisioner med mærkater"
10222
10223#~ msgid "no Merges"
10224#~ msgstr "ingen fletninger"
10225
10226#~ msgid "_Revert"
10227#~ msgstr "_Tilbagefør"
10228
10229#~ msgid "Strip Revision..."
10230#~ msgstr "Fjern revision..."
10231
10232#~ msgid "After Pull:"
10233#~ msgstr "Efter træk:"
10234
10235#~ msgid "_View at Revision"
10236#~ msgstr "_Vis revision"
10237
10238#~ msgid "_Visual Diff"
10239#~ msgstr "_Visuel Diff"
10240
10241#~ msgid "_File History"
10242#~ msgstr "_Filhistorie"
10243
10244#~ msgid "Diff to _local"
10245#~ msgstr "Diff til _lokal"
10246
10247#~ msgid "_Annotate File"
10248#~ msgstr "_Annotér fil"
10249
10250#~ msgid " - qnew"
10251#~ msgstr " - qnew"
10252
10253#~ msgid " - qrefresh "
10254#~ msgstr " - qrefresh "
10255
10256#~ msgid "Parent: %(rev)s"
10257#~ msgstr "Forælder: %(rev)s"
10258
10259#~ msgid "&Reject"
10260#~ msgstr "&Afslå"
10261
10262#~ msgid "&Accept"
10263#~ msgstr "&Godkend"
10264
10265#~ msgid " (Bundle Preview)"
10266#~ msgstr " (Bundt forhåndsvisning)"
10267
10268#~ msgid "_Navigate"
10269#~ msgstr "_Navigér"
10270
10271#~ msgid "_Merge with..."
10272#~ msgstr "_Flet med..."
10273
10274#~ msgid "_Bundle rev:tip..."
10275#~ msgstr "_Bundt rev:tip..."
10276
10277#~ msgid "_Export Patch..."
10278#~ msgstr "_Eksporter lap..."
10279
10280#~ msgid "_Update..."
10281#~ msgstr "_Opdater..."
10282
10283#~ msgid "E_mail Patch..."
10284#~ msgstr "E_mail lap..."
10285
10286#~ msgid "_Synchronize"
10287#~ msgstr "_Synkronisér"
10288
10289#~ msgid "Export Patches from here to selected..."
10290#~ msgstr "Eksporter lapper herfra til markerede..."
10291
10292#~ msgid "Bundle from here to selected..."
10293#~ msgstr "Bundt herfra til markerede..."
10294
10295#~ msgid "Email from here to selected..."
10296#~ msgstr "Email herfra til markerede..."
10297
10298#~ msgid "Visual Diff with selected"
10299#~ msgstr "Visuel Diff med markerede"
10300
10301#~ msgid "Download and view incoming changesets"
10302#~ msgstr "Hent og se indkommende ændringer"
10303
10304#~ msgid "Merges"
10305#~ msgstr "Fletninger"
10306
10307#~ msgid "Configure aliases and after pull behavior"
10308#~ msgstr "Konfigurer aliaser og opførsel efter 'hent'"
10309
10310#~ msgid "Ancestry"
10311#~ msgstr "Forfædre"
10312
10313#~ msgid "Tagged"
10314#~ msgstr "Mærket"
10315
10316#~ msgid "Rebase on top of selected"
10317#~ msgstr "Rebase efter markeret"
10318
10319#~ msgid "Transplant Revision range to local"
10320#~ msgstr "Transplanter revisions-interval til lokal"
10321
10322#~ msgid "Accept changes from Bundle preview"
10323#~ msgstr "Godkend ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
10324
10325#~ msgid "Reject changes from Bundle preview"
10326#~ msgstr "Afvis ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
10327
10328#~ msgid "Branches..."
10329#~ msgstr "Grene..."
10330
10331#~ msgid "Please enter or select a remote path"
10332#~ msgstr "Skriv eller vælg en fjern-sti"
10333
10334#~ msgid "Bundle Preview"
10335#~ msgstr "Forhåndsvisning af bundt"
10336
10337#~ msgid "No remote path specified"
10338#~ msgstr "Ingen fjern-sti specificeret"
10339
10340#~ msgid "Hide Merges"
10341#~ msgstr "Skjul fletninger"
10342
10343#~ msgid "Accept incoming previewed changesets"
10344#~ msgstr "Godkend indgående ændringer som blev forhåndsvist"
10345
10346#~ msgid "Reject incoming previewed changesets"
10347#~ msgstr "Afvis indgående ændringer som blev forhåndsvist"
10348
10349#~ msgid "Reject"
10350#~ msgstr "Afvis"
10351
10352#~ msgid "Branch Filter"
10353#~ msgstr "Gren-filter"
10354
10355#~ msgid "Failed to merge"
10356#~ msgstr "Kunne ikke flette"
10357
10358#~ msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
10359#~ msgstr "%(count)d af %(total)d revisioner"
10360
10361#~ msgid "Outstanding uncommitted changes"
10362#~ msgstr "Der er stadig Ikke-integrerede ændringer"
10363
10364#~ msgid "Undo successfully"
10365#~ msgstr "Tilbageførsel fuldført"
10366
10367#~ msgid "Merged successfully"
10368#~ msgstr "Flet fuldført"
10369
10370#~ msgid "Canceled merging"
10371#~ msgstr "Flet annuleret"
10372
10373#~ msgid "Open Bundle"
10374#~ msgstr "Åben bundt"
10375
10376#~ msgid "Merging in %s"
10377#~ msgstr "Flet i %s"
10378
10379#~ msgid "Shelve"
10380#~ msgstr "Hylden"
10381
10382#~ msgid "Visualize Change"
10383#~ msgstr "Visualiser ændringer"
10384
10385#~ msgid "Di_splay Change"
10386#~ msgstr "_Vis ændring"
10387
10388#~ msgid "Add/Remove _Tag..."
10389#~ msgstr "Tilføj/fjern _Mærkat"
10390
10391#~ msgid "_Archive..."
10392#~ msgstr "_Arkivér..."
10393
10394#~ msgid "_Diff with selected"
10395#~ msgstr "_Diff med markerede"
10396
10397#~ msgid "Canceled undo"
10398#~ msgstr "Tilbageførsel annuleret"
10399
10400#~ msgid "Failed to undo"
10401#~ msgstr "Kunne ikke tilbageføre"
10402
10403#~ msgid "Select files to add"
10404#~ msgstr "Marker filer der skal tilføjes"
10405
10406#~ msgid "Select files to forget"
10407#~ msgstr "Marker filer der skal glemmes"
10408
10409#~ msgid "Select files to revert"
10410#~ msgstr "Marker filer der skal tilbageføres"
10411
10412#~ msgid "Select files to remove"
10413#~ msgstr "Marker filer der skal fjernes"
10414
10415#~ msgid "Toggle all selections"
10416#~ msgstr "Vend markeringer"
10417
10418#~ msgid "Successfully"
10419#~ msgstr "Fuldført"
10420
10421#~ msgid "Canceled"
10422#~ msgstr "Afbrudt"
10423
10424#~ msgid "Failed"
10425#~ msgstr "Fejlet"
10426
10427#~ msgid "%s - recovery"
10428#~ msgstr "%s - genskabelse"
10429
10430#~ msgid "%s - serve"
10431#~ msgstr "%s - tjeneste"
10432
10433#~ msgid "%s serve - %s"
10434#~ msgstr "%s tjeneste - %s"
10435
10436#~ msgid " - serve"
10437#~ msgstr " - tjeneste"
10438
10439#~ msgid "Forget checked files on next commit"
10440#~ msgstr "Glem valgte filer ved næste integration"
10441
10442#~ msgid "Save Preview"
10443#~ msgstr "Gem forhåndsvisning"
10444
10445#~ msgid "Shelf Preview"
10446#~ msgstr "Hylde forhåndsvisning"
10447
10448#~ msgid "View missing"
10449#~ msgstr "Vis manglende"
10450
10451#~ msgid "View other"
10452#~ msgstr "Vis anden"
10453
10454#~ msgid "_Guess Rename..."
10455#~ msgstr "_Gæt omdøbning..."
10456
10457#~ msgid "_Ignore"
10458#~ msgstr "_Ignorer"
10459
10460#~ msgid "Remove versioned"
10461#~ msgstr "Fjern versioneret"
10462
10463#~ msgid "_Delete unversioned"
10464#~ msgstr "_Slet ikkeversioneret"
10465
10466#~ msgid "_Copy..."
10467#~ msgstr "_Kopier..."
10468
10469#~ msgid "Rename..."
10470#~ msgstr "_Omdøb..."
10471
10472#~ msgid "Restart Merge..."
10473#~ msgstr "Genstart flet..."
10474
10475#~ msgid "Mark unresolved"
10476#~ msgstr "Marker som uløst"
10477
10478#~ msgid "Mark resolved"
10479#~ msgstr "Marker som løst"
10480
10481#~ msgid "Restart merge with"
10482#~ msgstr "Genstart flet med"
10483
10484#~ msgid "%s - synchronize"
10485#~ msgstr "%s - synkroniser"
10486
10487#~ msgid "Shelve uncommited changes"
10488#~ msgstr "Læg ikke-integrerede ændringer på hylden"
10489
10490#~ msgid ""
10491#~ "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
10492#~ "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
10493#~ msgstr ""
10494#~ "Viser diff-panelet under fil-listen ved status, læg-på-hylden og integrér "
10495#~ "dialogerne. Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)"
10496
10497#~ msgid "Use Expander"
10498#~ msgstr "Brug udfolder"
10499
10500#~ msgid "Show changeset details with an expander"
10501#~ msgstr "Vis ændringsdetaljer med en udfolder"
10502
10503#~ msgid "Yes (&keep)"
10504#~ msgstr "Ja (&bevar)"
10505
10506#~ msgid "Confirm Fold"
10507#~ msgstr "Bekræft fold"
10508
10509#~ msgid ""
10510#~ "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
10511#~ "'%(qtip)s'?"
10512#~ msgstr ""
10513#~ "Ønsker du at folde den ikke-anvendt lap '%(target)s' ind i aktuelle lap "
10514#~ "'%(qtip)s'?"
10515
10516#~ msgid "_rename"
10517#~ msgstr "_omdøb"
10518
10519#~ msgid "Succeed"
10520#~ msgstr "Fuldført"
10521
10522#~ msgid "Unshelve"
10523#~ msgstr "Tag fra hylden"
10524
10525#~ msgid "restore shelved changes"
10526#~ msgstr "Gendan ændringer fra hylden"
10527
10528#~ msgid "Shelf Contents"
10529#~ msgstr "Hyldens indhold"
10530
10531#~ msgid "No changes to shelve"
10532#~ msgstr "Ingen ændriner til hylde"
10533
10534#~ msgid "Please select diff chunks to shelve"
10535#~ msgstr "Vælg diff-stumper at lægge på hylden"
10536
10537#~ msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
10538#~ msgstr "<b>Hylde-fil eksisterer!</b>"
10539
10540#~ msgid "Unshelve Error"
10541#~ msgstr "Tag-fra-hylden fejlede"
10542
10543#~ msgid "Strip"
10544#~ msgstr "Fjern"
10545
10546#~ msgid "Backup all (default)"
10547#~ msgstr "Sikkerhedskopier alt (standard)"
10548
10549#~ msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
10550#~ msgstr "Sikkerhedskopier ikke-relaterede ændringer (-b/--backup)"
10551
10552#~ msgid ""
10553#~ "Detected uncommitted local changes.\n"
10554#~ "Do you want to discard them and continue?"
10555#~ msgstr ""
10556#~ "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer.\n"
10557#~ "Ønsker du at forkaste dem og fortsætte?"
10558
10559#~ msgid "&Yes (--force)"
10560#~ msgstr "&Ja (--force)"
10561
10562#~ msgid "Stripped successfully"
10563#~ msgstr "Fjern gennemført"
10564
10565#~ msgid "Canceled stripping"
10566#~ msgstr "Fjern afbrudt"
10567
10568#~ msgid "Failed to strip"
10569#~ msgstr "Kunne ikke fjerne"
10570
10571#~ msgid "Saved at: %s"
10572#~ msgstr "Gemt som: %s"
10573
10574#~ msgid "Open..."
10575#~ msgstr "Åben..."
10576
10577#~ msgid ""
10578#~ "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
10579#~ "Please select to continue:\n"
10580#~ "\n"
10581#~ msgstr ""
10582#~ "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer i arbejdskataloget.\n"
10583#~ "Hvordan vil du fortsætte:\n"
10584#~ "\n"
10585
10586#~ msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
10587#~ msgstr "Hylde - starter hylde-værktøjet og fortsætter"
10588
10589#~ msgid "[canceled by user]\n"
10590#~ msgstr "[afnnuleret af bruger]\n"
10591
10592#~ msgid "invalid dialog result: %s"
10593#~ msgstr "ugyldigt dialog-resultat: %s"
10594
10595#~ msgid "Updated successfully"
10596#~ msgstr "Opdatering fuldført"
10597
10598#~ msgid "Canceled updating"
10599#~ msgstr "Opdatering annuleret"
10600
10601#~ msgid "Failed to update"
10602#~ msgstr "Opdatering fejlede"
10603
10604#~ msgid "shelve changes to %s?"
10605#~ msgstr "læg ændringer til %s på hylden?"
10606
10607#~ msgid "shelve this change to %r?"
10608#~ msgstr "læg denne ændring til %r på hylden?"
10609
10610#~ msgid "shelve can only be run interactively"
10611#~ msgstr "hylden kan kun anvendes interaktivt"
10612
10613#~ msgid "shelve data already exists"
10614#~ msgstr "hylden er allerede i brug"
10615
10616#~ msgid "no changes to shelve\n"
10617#~ msgstr "ingen ændringer til hylden\n"
10618
10619#~ msgid "saving patch to shelve\n"
10620#~ msgstr "læg lap på hylden\n"
10621
10622#~ msgid "removing shelve file\n"
10623#~ msgstr "fjerner hylde-filer\n"
10624
10625#~ msgid "applying shelved patch\n"
10626#~ msgstr "anvender lap fra hylden\n"
10627
10628#~ msgid "removing shelved patches\n"
10629#~ msgstr "fjerner lapper fra hylden\n"
10630
10631#~ msgid "unshelve completed\n"
10632#~ msgstr "hylden er tømt\n"
10633
10634#~ msgid "nothing to unshelve\n"
10635#~ msgstr "intet på hylden\n"
10636
10637#~ msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
10638#~ msgstr ""
10639#~ "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før de lægges på hylden"
10640
10641#~ msgid "overwrite existing shelve data"
10642#~ msgstr "overskriv eksitsterende hylde-data"
10643
10644#~ msgid "append to existing shelve data"
10645#~ msgstr "tilføj til eksisterende hylde-data"
10646
10647#~ msgid "inspect shelved changes only"
10648#~ msgstr "inspicer ændringer på hylden"
10649
10650#~ msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
10651#~ msgstr "fortsæt selv om lapper ikke kommer korrekt fra hylden"
10652
10653#~ msgid "Repository Explorer"
10654#~ msgstr "Depot-stifinder"
10655
10656#~ msgid " - commit"
10657#~ msgstr " - integrér"
10658
10659#~ msgid ""
10660#~ "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
10661#~ "\n"
10662#~ "Accept or reject the new changesets?"
10663#~ msgstr ""
10664#~ "Der er stadig nye ændringer i forhåndsvisningsbundtet.\n"
10665#~ "\n"
10666#~ "Godkend eller afvis de nye ændringer?"
10667
10668#~ msgid "Accept new Changesets"
10669#~ msgstr "Godkend nye ændringer"
10670
10671#~ msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
10672#~ msgstr "Bekræft tvunget skub til fjern-depot"
10673
10674#~ msgid ""
10675#~ "Forced push to remote repository\n"
10676#~ "%s\n"
10677#~ "(creating new heads in remote if needed)?"
10678#~ msgstr ""
10679#~ "Tvunget skub til fjern-depot\n"
10680#~ "%s\n"
10681#~ "(opret nyt hoved i fjerndepot om nødvendigt)?"
10682
10683#~ msgid "Forced &Push"
10684#~ msgstr "Tvunget &skub"
10685
10686#~ msgid "_Save at Revision..."
10687#~ msgstr "_Gem revision..."
10688
10689#~ msgid "_Revert File Contents"
10690#~ msgstr "_Tilbagefør filindhold"
10691
10692#~ msgid "Confirm Forced Push"
10693#~ msgstr "Bekræft tvuget skub"
10694
10695#~ msgid "&Push"
10696#~ msgstr "&Skub"
10697
10698#~ msgid ""
10699#~ "Forced push to repository\n"
10700#~ "%s\n"
10701#~ "(creating new heads if needed)?"
10702#~ msgstr ""
10703#~ "Tvunget skub til depot\n"
10704#~ "%s\n"
10705#~ "(opret nye hoveder om nødvendigt)?"
10706
10707#~ msgid ""
10708#~ "To complete merging, you need to commit merged files in working "
10709#~ "directory.\n"
10710#~ "\n"
10711#~ "Do you want to exit?"
10712#~ msgstr ""
10713#~ "For at gennemføre flet skal du integrere flettede filer i "
10714#~ "arbejdskataloget.\n"
10715#~ "\n"
10716#~ "Vil du afslutte?"
10717
10718#~ msgid "Sync Bar"
10719#~ msgstr "Synk. bjælke"
10720
10721#~ msgid "Ambiguous Revision"
10722#~ msgstr "Tvetydig revision"
10723
10724#~ msgid "Select common ancestor revision"
10725#~ msgstr "Vælg fælles forfader revision"
10726
10727#~ msgid "merging "
10728#~ msgstr "fletter "
10729
10730#~ msgid "TortoiseHg Init"
10731#~ msgstr "TortoiseHg Init"
10732
10733#~ msgid "Old name:"
10734#~ msgstr "Gammelt navn:"
10735
10736#~ msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
10737#~ msgstr "En ny version af TortoiseHg er klar til at blive hentet!"
10738
10739#~ msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
10740#~ msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre"
10741
10742#~ msgid "unexpected type: %s"
10743#~ msgstr "uventet type: %s"
10744
10745#~ msgid "Error in bookmarking"
10746#~ msgstr "Fej i bogmærkning"
10747
10748#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
10749#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet"
10750
10751#~ msgid "Bookmarking completed"
10752#~ msgstr "Bogmærkning afsluttet"
10753
10754#~ msgid "Please enter bookmark name"
10755#~ msgstr "Skriv navnet på bogmærket"
10756
10757#~ msgid "Bookmark name is empty"
10758#~ msgstr "Bogmærkenavn er tomt"
10759
10760#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
10761#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet"
10762
10763#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
10764#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet"
10765
10766#~ msgid "Please select bookmark name to remove"
10767#~ msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes"
10768
10769#~ msgid "Mercurial bundles"
10770#~ msgstr "Mercurial bundter"
10771
10772#~ msgid "Bundle..."
10773#~ msgstr "Bundt..."
10774
10775#~ msgid "Select a Mercurial Bundle"
10776#~ msgstr "Vælg et Mercurial bundt"
10777
10778#~ msgid "Updating..."
10779#~ msgstr "Opdaterer..."
10780
10781#~ msgid "hgtk shellconfig"
10782#~ msgstr "hgtk shellconfig"
10783
10784#~ msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
10785#~ msgstr "hgtk import [FLAG] [KILDE]..."
10786
10787#~ msgid "import to the repository"
10788#~ msgstr "importer til depotet"
10789
10790#~ msgid "_Perforce"
10791#~ msgstr "_Perforce"
10792
10793#~ msgid "Branches"
10794#~ msgstr "Grene"
10795
10796#~ msgid "Aborted p4identify"
10797#~ msgstr "Afbrudt p4identify"
10798
10799#~ msgid "Tag"
10800#~ msgstr "Mærkat"
10801
10802#~ msgid "Reset"
10803#~ msgstr "Nulstil"
10804
10805#~ msgid "Mark as Good"
10806#~ msgstr "Marker god"
10807
10808#~ msgid "Import Revision to MQ"
10809#~ msgstr "Importer revision til MQ"
10810
10811#~ msgid "Mercurial Queues"
10812#~ msgstr "Mercurial Queues"
10813
10814#~ msgid "Mark as Bad"
10815#~ msgstr "Marker dårlig"
10816
10817#~ msgid "Skip Testing"
10818#~ msgstr "Spring over"
10819
10820#~ msgid "Bookmark input is empty"
10821#~ msgstr "Bogmærke indhold er tomt"
10822
10823#~ msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
10824#~ msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer"
10825
10826#~ msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
10827#~ msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede"
10828
10829#~ msgid "Please enter new bookmark name"
10830#~ msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn"
10831
10832#~ msgid "Bookmark new name input is empty"
10833#~ msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt"
10834
10835#~ msgid "type"
10836#~ msgstr "type"
10837
10838#~ msgid "Always Show Output"
10839#~ msgstr "Vis altid uddata"
10840
10841#~ msgid "browser"
10842#~ msgstr "browser"
10843
10844#~ msgid "Enable _Wordwrap"
10845#~ msgstr "Aktivér _Orddeling"
10846
10847#~ msgid "Not at head"
10848#~ msgstr "Ikke ved hoved"
10849
10850#~ msgid "Aborted committing"
10851#~ msgstr "Integration afbrudt"
10852
10853#~ msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
10854#~ msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner"
10855
10856#~ msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
10857#~ msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner"
10858
10859#~ msgid "Committing changes..."
10860#~ msgstr "Integrerer ændringer..."
10861
10862#~ msgid "Failed to commit"
10863#~ msgstr "Kunne ikke integrere"
10864
10865#~ msgid "Index"
10866#~ msgstr "Indeks"
10867
10868#~ msgid "%s does not exist\n"
10869#~ msgstr "%s findes ikke\n"
10870
10871#~ msgid "Changes"
10872#~ msgstr "Ændringer"
10873
10874#~ msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
10875#~ msgstr "%(count)d af %(total)d anvendte lapper"
10876
10877#~ msgid "%d incoming changesets"
10878#~ msgstr "%d indgående ændringer"
10879
10880#~ msgid "Rename Bookmark..."
10881#~ msgstr "Omdøb bogmærke..."
10882
10883#~ msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
10884#~ msgstr "Tilføj/Flyt/Fjern b_ogmærke"
10885
10886#~ msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
10887#~ msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved"
10888
10889#~ msgid "Displaying all items"
10890#~ msgstr "Viser alle emner"
10891
10892#~ msgid "_View File at Revision"
10893#~ msgstr "_Vis fil ved revision"
10894
10895#~ msgid "_Zoom to Change"
10896#~ msgstr "_Zoom til ændring"
10897
10898#~ msgid "_Annotate Parent"
10899#~ msgstr "_Annoter forælder"
10900
10901#~ msgid "Unable to save file"
10902#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil"
10903
10904#~ msgid "C_onfigure Format..."
10905#~ msgstr "K_onfigurer format..."
10906
10907#~ msgid "malformed patch %s %s"
10908#~ msgstr "misformet lap %s %s"
10909
10910#~ msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
10911#~ msgstr "kan ikke fjerne %d kataloger fra %s"
10912
10913#~ msgid "unable to find %s or %s for patching"
10914#~ msgstr "kan ikke finde %s eller %s til lapning"
10915
10916#~ msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10917#~ msgstr "binær lap er %d byte, ikke %d"
10918
10919#~ msgid "could not extract binary patch"
10920#~ msgstr "kunne ikke udtrække binær lap"
10921
10922#~ msgid "file %s already exists\n"
10923#~ msgstr "fil %s findes allerede\n"
10924
10925#~ msgid "patching file %s\n"
10926#~ msgstr "lapper filen %s\n"
10927
10928#~ msgid "No valid hunks found"
10929#~ msgstr "Ingen gyldige stumper fundet"
10930
10931#~ msgid "Launch commit tool"
10932#~ msgstr "Start integrationsværktøj"
10933
10934#~ msgid "Launch data mining tool"
10935#~ msgstr "Start data-mining værktøj"
10936
10937#~ msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
10938#~ msgstr "mpatch forventer et *.rej fil-argument\n"
10939
10940#~ msgid "mpatch error"
10941#~ msgstr "mpatch fejl"
10942
10943#~ msgid "Custom"
10944#~ msgstr "Tilpasset"
10945
10946#~ msgid "Identify"
10947#~ msgstr "Identificer"
10948
10949#~ msgid "Launch shelve tool"
10950#~ msgstr "Start sylteværktøj"
10951
10952#~ msgid "Launch web server"
10953#~ msgstr "Start web server"
10954
10955#~ msgid "Submitted"
10956#~ msgstr "Sendt"
10957
10958#~ msgid ""
10959#~ "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
10960#~ "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
10961#~ "No\t- Make commit without branch change\n"
10962#~ "Cancel - Cancel this commit"
10963#~ msgstr ""
10964#~ "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n"
10965#~ "Ja\t- Start ny gren med denne integration\n"
10966#~ "Nej\t- Integrer uden at skifte gren\n"
10967#~ "Annuler\t- Afbryd denne integration"
10968
10969#~ msgid ""
10970#~ "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
10971#~ "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
10972#~ "No\t- Make commit without changing branch\n"
10973#~ "Cancel - Cancel this commit"
10974#~ msgstr ""
10975#~ "Navngiven gren \"%s\" findes allerede, sidst brugt i revision %d\n"
10976#~ "Ja\t- Næste integration vil genstarte denne gren\n"
10977#~ "Nej\t- Næste integration vil ikke skifte gren\n"
10978#~ "Annuler\t- Afbryd denne integration"
10979
10980#~ msgid "Annotate Second Parent"
10981#~ msgstr "Annoter anden forælder"
10982
10983#~ msgid "_Annotate First Parent"
10984#~ msgstr "_Annoter første forælder"
10985
10986#~ msgid "Finished committing and pushing"
10987#~ msgstr "Integration og skub færdig"
10988
10989#~ msgid "Status: %s"
10990#~ msgstr "Status: %s"
10991
10992#~ msgid "Please try again after the running operation is completed"
10993#~ msgstr "Prøv igen efter den kørende operation er afsluttet"
10994
10995#~ msgid "Finished committing"
10996#~ msgstr "Integration færdig"
10997
10998#~ msgid "_Diff to Local"
10999#~ msgstr "_Diff til lokal"
11000
11001#~ msgid ", please refresh"
11002#~ msgstr ", genopfrisk"
11003
11004#~ msgid "Reset _Marks"
11005#~ msgstr "Nulstil _Mærker"
11006
11007#~ msgid "Reset revision marks"
11008#~ msgstr "Nulstil revisionsmærker"
11009
11010#~ msgid "File is binary.\n"
11011#~ msgstr "Filen er binær.\n"
11012
11013#~ msgid ""
11014#~ "No issue link found in the commit message.The commit message should "
11015#~ "contain an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the "
11016#~ "settings"
11017#~ msgstr ""
11018#~ "Intet emne-link i integrations-meddelelsen. Integrationsmeddelelsen burde "
11019#~ "indeholde et emne-link. Dette kan indstilles i \"emne\"-sektionen i "
11020#~ "indstillingerne."
11021
11022#~ msgid "Commit failed"
11023#~ msgstr "Integration fejlede"
11024
11025#~ msgid "Bug Traq"
11026#~ msgstr "Bug Traq"
11027
11028#~ msgid "Run Commit after init"
11029#~ msgstr "Kør integrér efter init"
11030
11031#~ msgid "Launch recovery tool"
11032#~ msgstr "Start gendan-værktøjet"
11033
11034#~ msgid "Patch Branch"
11035#~ msgstr "Grenlap"
11036
11037#~ msgid "Show/Hide Patch Branch"
11038#~ msgstr "Vis/skjul grenlap"
11039
11040#~ msgid "Pending"
11041#~ msgstr "Afventer"
11042
11043#~ msgid "Configure Paths..."
11044#~ msgstr "Konfigurér stier..."
11045
11046#~ msgid "Import..."
11047#~ msgstr "Importér..."
11048
11049#~ msgid "Revision Range"
11050#~ msgstr "Revisionsinterval"
11051
11052#~ msgid "Finding tip Perforce changelist..."
11053#~ msgstr "Finder spids Perforce ændringsliste..."
11054
11055#~ msgid "Finding pending Perforce changelists..."
11056#~ msgstr "Finder afventende Perforce ændringslister..."
11057
11058#~ msgid "Pending Perforce changelists"
11059#~ msgstr "Afventende Perforce ændringslister"
11060
11061#~ msgid "Perforce changelist %s"
11062#~ msgstr "Perforce ændringsliste %s"
11063
11064#~ msgid "Identifying Perforce tip"
11065#~ msgstr "Identificerer Perforce spids"
11066
11067#~ msgid "Please try again after the previous command has completed"
11068#~ msgstr "Prøv venligst igen efter at foregående kommando er afsluttet"
11069
11070#~ msgid "Unable to find rev %s"
11071#~ msgstr "Kunne ikke finde rev %s"
11072
11073#~ msgid "Unable to identify Perforce tip"
11074#~ msgstr "Kunne ikke identificere Perforce spids"
11075
11076#~ msgid "_Copy Hash"
11077#~ msgstr "_Kopiér Hash"
11078
11079#~ msgid "Diff to Local"
11080#~ msgstr "Forskel fra Lokal"
11081
11082#~ msgid "Pull to Here"
11083#~ msgstr "Træk Hertil"
11084
11085#~ msgid "'%s' filter:"
11086#~ msgstr "'%s' filter:"
11087
11088#~ msgid "file patterns \"%s\""
11089#~ msgstr "filmønstre \"%s\""
11090
11091#~ msgid "Revision Number/ID"
11092#~ msgstr "Revision Nummer/ID"
11093
11094#~ msgid "Current patch: %s,  "
11095#~ msgstr "Nuværende lap: %s,  "
11096
11097#~ msgid "No matches"
11098#~ msgstr "Ingen match"
11099
11100#~ msgid "No revisions matched search"
11101#~ msgstr "Ingen revisioner matchede søgning"
11102
11103#~ msgid "Invalid revision set"
11104#~ msgstr "Ugyldigt revisionssæt"
11105
11106#~ msgid "Export"
11107#~ msgstr "Eksportér"
11108
11109#~ msgid "Backout..."
11110#~ msgstr "Omgør..."
11111
11112#~ msgid "Push to Here"
11113#~ msgstr "Skub Hertil"
11114
11115#~ msgid "Push this Branch"
11116#~ msgstr "Skub denne gren"
11117
11118#~ msgid "Transp_lant to Local"
11119#~ msgstr "Transp_lantér til Lokal"
11120
11121#~ msgid "Import from here to selected to MQ"
11122#~ msgstr "Import herfra til valgte MQ"
11123
11124#~ msgid "Import patches"
11125#~ msgstr "Importér lapper"
11126
11127#~ msgid "Applying bundle..."
11128#~ msgstr "Anvender bundt..."
11129
11130#~ msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
11131#~ msgstr "Mislykkedes med forhåndsvisning, ikke en Mercurial bundtfil"
11132
11133#~ msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
11134#~ msgstr ""
11135#~ "Mislykkedes med forhåndsvisning, en bundtfil uden relation til dette depot"
11136
11137#~ msgid "Finished pull"
11138#~ msgstr "Afsluttede træk"
11139
11140#~ msgid "Aborted pull"
11141#~ msgstr "Afbrød træk"
11142
11143#~ msgid "No changesets to pull"
11144#~ msgstr "Ingen ændringssæt at trække"
11145
11146#~ msgid "No incoming changesets"
11147#~ msgstr "Ingen indkommende ændringssæt"
11148
11149#~ msgid "Checking incoming changesets..."
11150#~ msgstr "Tjeker indkommende ændringssæt..."
11151
11152#~ msgid "Aborted incoming"
11153#~ msgstr "Afbrød indgående"
11154
11155#~ msgid "Applying bundle"
11156#~ msgstr "Anvender bundt"
11157
11158#~ msgid "Aborted push"
11159#~ msgstr "Afbrød skub"
11160
11161#~ msgid "Finished push"
11162#~ msgstr "Afsluttede skub"
11163
11164#~ msgid "Aborted outgoing"
11165#~ msgstr "Afbryder udgående"
11166
11167#~ msgid "Pulling changesets..."
11168#~ msgstr "Trækker ændringssæt..."
11169
11170#~ msgid "Checking outgoing changesets..."
11171#~ msgstr "Tjekker udgående ændringssæt..."
11172
11173#~ msgid "Pushing changesets..."
11174#~ msgstr "Skubber ændringssæt..."
11175
11176#~ msgid "unknown dnd dest: %s"
11177#~ msgstr "ukendt dnd mål: %s"
11178
11179#~ msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
11180#~ msgstr "Laver bundt fra %(base)s til %(rev)s..."
11181
11182#~ msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
11183#~ msgstr "Laver bundt fra %(base)s til spids..."
11184
11185#~ msgid "Aborted importing"
11186#~ msgstr "Afbrød import"
11187
11188#~ msgid "Importing to Patch Queue..."
11189#~ msgstr "Importerer til lap-kø..."
11190
11191#~ msgid "Importing"
11192#~ msgstr "Importerer"
11193
11194#~ msgid "Failed to import"
11195#~ msgstr "Import mislykkede"
11196
11197#~ msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
11198#~ msgstr "Bekræft skub af nye grene til fjerndepot"
11199
11200#~ msgid "Finish bundling"
11201#~ msgstr "Afslutter bundtfremstilling"
11202
11203#~ msgid "Aborted bundling"
11204#~ msgstr "Afbrød bundtfremstilling"
11205
11206#~ msgid "Failed to bundle"
11207#~ msgstr "Mislykkede med at lave bundt"
11208
11209#~ msgid "Bundling"
11210#~ msgstr "Laver bundt"
11211
11212#~ msgid "Finish importing"
11213#~ msgstr "Afslutter import"
11214
11215#~ msgid ""
11216#~ "Push to remote repository\n"
11217#~ "%s\n"
11218#~ "(creating new branches in remote if needed)?"
11219#~ msgstr ""
11220#~ "Skub til fjerndepot\n"
11221#~ "%s\n"
11222#~ "(opretter om nødvendigt nye grene i fjerndepot)?"
11223
11224#~ msgid "Pulling changesets to revision %s..."
11225#~ msgstr "Trækker ændringssæt til revision %s..."
11226
11227#~ msgid "Finished pull to revision %s"
11228#~ msgstr "Afsluttede træk til revision %s"
11229
11230#~ msgid "Pushing branch %s..."
11231#~ msgstr "Skubber gren %s..."
11232
11233#~ msgid "Pushing changesets to revision %s..."
11234#~ msgstr "Skubber ændringssæt til revision %s..."
11235
11236#~ msgid "Pull to %s"
11237#~ msgstr "Træk til %s"
11238
11239#~ msgid "Refresh required"
11240#~ msgstr "Genopfriskning påkrævet"
11241
11242#~ msgid "Finished push to revision %s"
11243#~ msgstr "Afsluttede skub til revision %s"
11244
11245#~ msgid "Push to %s"
11246#~ msgstr "Skub til %s"
11247
11248#~ msgid "Finished pushing branch %s"
11249#~ msgstr "Afsluttede skub af gren %s"
11250
11251#~ msgid "Rev/ID"
11252#~ msgstr "Rev/ID"
11253
11254#~ msgid "Cannot merge"
11255#~ msgstr "Kan ikke flette"
11256
11257#~ msgid "Null changeset is not viewable"
11258#~ msgstr "Nul-ændringssæt kan ikke vises"
11259
11260#~ msgid "Changeset not found in current view"
11261#~ msgstr "Ændringssæt ikke fundet i nuværende visning"
11262
11263#~ msgid "Submit"
11264#~ msgstr "Send"
11265
11266#~ msgid "Changelist:"
11267#~ msgstr "Ændringsliste:"
11268
11269#~ msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
11270#~ msgstr "Kassér alle ændringer fra flettemål (en anden) revision"
11271
11272#~ msgid "Uncommitted local changes"
11273#~ msgstr "Ikke-opdaterede lokale ændringer"
11274
11275#~ msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
11276#~ msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s?"
11277
11278#~ msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
11279#~ msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s fra %s?"
11280
11281#~ msgid "Menu Items"
11282#~ msgstr "Menu-elementer"
11283
11284#~ msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
11285#~ msgstr "navn på webkatalogets konfig-fil (FORÆLDET)"
11286
11287#~ msgid "Unable to determine repository status"
11288#~ msgstr "Ikke i stand til at bestemme status på depot"
11289
11290#~ msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
11291#~ msgstr "TortoiseHg Skalkonfiguration"
11292
11293#~ msgid "<- Top"
11294#~ msgstr "<- Top"
11295
11296#~ msgid "Sub ->"
11297#~ msgstr "Sub ->"
11298
11299#~ msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
11300#~ msgstr "Vis overlægningsikoner i Mercurial-depoter"
11301
11302#~ msgid ""
11303#~ "\n"
11304#~ "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
11305#~ msgstr ""
11306#~ "\n"
11307#~ "===== Forskel fra anden forælder %d:%s =====\n"
11308
11309#~ msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
11310#~ msgstr "Vis opgavebjælke-ikon (genstart påkrævet)"
11311
11312#~ msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
11313#~ msgstr "===== Forskel fra første forælder %d:%s =====\n"
11314
11315#~ msgid "S: subrepo"
11316#~ msgstr "S: subdepot"
11317
11318#~ msgid "Annotate"
11319#~ msgstr "Tilføj note"
11320
11321#~ msgid "Show overlays on local disks only"
11322#~ msgstr "Vis overlægning på lokale diske alene"
11323
11324#~ msgid "Revert files?"
11325#~ msgstr "Forkast filer?"
11326
11327#~ msgid "tag '%s' does not exist"
11328#~ msgstr "mærke '%s' eksisterer ikke"
11329
11330#~ msgid "Allow pushing a new branch"
11331#~ msgstr "Tillad skub af ny gren"
11332
11333#~ msgid "tag '%s' is not a local tag"
11334#~ msgstr "mærke '%s' er ikke et lokalt mærke"
11335
11336#~ msgid "invalid pack direction: %s"
11337#~ msgstr "ugyldig pakkeanvisning: %s"
11338
11339#~ msgid "unknown field name: %s"
11340#~ msgstr "ukendt filnavn: %s"
11341
11342#~ msgid "invalid alignment value: %s"
11343#~ msgstr "ugyldig indrykningsværdi: %s"
11344
11345#~ msgid ""
11346#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial "
11347#~ "needs multiline input from the user.  Used by command line commands, "
11348#~ "including patch import."
11349#~ msgstr ""
11350#~ "Redigeringsværktøjet som skal anvendes under en opdatering og andre "
11351#~ "tidspunkter hvor Mercurial kræver flere linjers inddata fra brugeren. "
11352#~ "Anvendes af kommandolinje-kommandoer, inklusiv lap-import."
11353
11354#~ msgid "tag '%s' is not a global tag"
11355#~ msgstr "mærke '%s' er ikke et globalt mærke"
11356
11357#~ msgid "Capture stderr"
11358#~ msgstr "Indfang stderr"
11359
11360#~ msgid "Previously Selected"
11361#~ msgstr "Tidligere valgte"
11362
11363#~ msgid "Push new branch"
11364#~ msgstr "Skub ny gren"
11365
11366#~ msgid ""
11367#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
11368#~ "windows. Default: Not expanded"
11369#~ msgstr ""
11370#~ "Angiv antallet af mellemrum som tabuleringer udfoldes til i forskellige "
11371#~ "TortoiseHg-vinduer. Standard: Ikke udfoldet"
11372
11373#~ msgid "Default Tab"
11374#~ msgstr "Standardfane"
11375
11376#~ msgid ""
11377#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg "
11378#~ "will issue a warning if the summary line is too long or not separated by "
11379#~ "a blank line. Default: 0 (unenforced)"
11380#~ msgstr ""
11381#~ "Maksimal længde på beskedresuméets linje i opdatering. Hvis sat, så vil "
11382#~ "TortoiseHg give en advarsel hvis resumélinjen er for lang eller ikke er "
11383#~ "separeret med en tom linje. Standard: 0 (gennemtvinges ikke)"
11384
11385#~ msgid "Toolbar Style"
11386#~ msgstr "Værktøjsbjælkestil"
11387
11388#~ msgid ""
11389#~ "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
11390#~ "foreground"
11391#~ msgstr ""
11392#~ "Tilpasser farvestilen på linjeforskelle i ændringssæt-fremviseren. "
11393#~ "Standard: foreground."
11394
11395#~ msgid "Font"
11396#~ msgstr "Skrifttype"
11397
11398#~ msgid "File List"
11399#~ msgstr "Filliste"
11400
11401#~ msgid ""
11402#~ "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
11403#~ msgstr ""
11404#~ "Skrifttype anvendt på forskelle i status- og opdateringsværktøjer. "
11405#~ "Standard: monospace 10"
11406
11407#~ msgid "Commit Message"
11408#~ msgstr "Opdateringsbesked"
11409
11410#~ msgid ""
11411#~ "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
11412#~ msgstr ""
11413#~ "Skrifttype anvendt i ændringssæt-fremviseren og opdateringslogteksten. "
11414#~ "Standard: monospace 10"
11415
11416#~ msgid "Diff Text"
11417#~ msgstr "Forskelstekst"
11418
11419#~ msgid "Coloring Style"
11420#~ msgstr "Farvestil"
11421
11422#~ msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
11423#~ msgstr ""
11424#~ "Skrifttype anvendt i vinduet for kommando-uddata. Standard: monospace 10"
11425
11426#~ msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
11427#~ msgstr ""
11428#~ "Skrifttype anvendt i fillister i status- og opdateringsværktøjer. "
11429#~ "Standard: sans 9"
11430
11431#~ msgid "Command Output"
11432#~ msgstr "Kommando-uddata"
11433
11434#~ msgid "Unable to parse a config file"
11435#~ msgstr "Kan ikke fortolke en konfigurationsfil"
11436
11437#~ msgid "Patch"
11438#~ msgstr "Lap"
11439
11440#~ msgid "_Goto"
11441#~ msgstr "_Gå til"
11442
11443#~ msgid "Do you want to delete these patches?"
11444#~ msgstr "Vil du slette disse lapper?"
11445
11446#~ msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
11447#~ msgstr "Vil du slette '%(name)s'?"
11448
11449#~ msgid "Up"
11450#~ msgstr "Op"
11451
11452#~ msgid "Top"
11453#~ msgstr "Top"
11454
11455#~ msgid "Bottom"
11456#~ msgstr "Bund"
11457
11458#~ msgid "Down"
11459#~ msgstr "Ned"
11460
11461#~ msgid "Bisect"
11462#~ msgstr "Del i to"
11463
11464#~ msgid "Finished pull with rebase"
11465#~ msgstr "Afsluttede træk med rebase"
11466
11467#~ msgid ""
11468#~ "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
11469#~ "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
11470#~ "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string "
11471#~ "matched by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If "
11472#~ "no {n} tokensare found in issue.link, the entire matched string is "
11473#~ "appended instead."
11474#~ msgstr ""
11475#~ "Definerer kommandoen som skal køres når et emne-tal genkendes. Du kan "
11476#~ "inkludere grupper i issue.regex, og tilhørende {n} tokener i issue.link "
11477#~ "(hvor n er et ikke-negativt heltal). {0} refererer til hele strengen som "
11478#~ "matcher med issue.regex, mens {1} refererer til den første gruppe osv.. "
11479#~ "Hvis ingen {n} token bliver fundet i issue.link, så tilføjes hele den "
11480#~ "matchede streng i stedet."
11481
11482#~ msgid ""
11483#~ "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an "
11484#~ "issue. If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a "
11485#~ "match in the commit message"
11486#~ msgstr ""
11487#~ "Når et emne integreres, tving brugeren til at angive en henvisning til et "
11488#~ "emne. Hvis aktiveret, så skal det regex som er konfigureret i 'Emne "
11489#~ "Regex' finde et match i integrationsbeskeden"
11490
11491#~ msgid "Japanese on Windows"
11492#~ msgstr "Japansk i Windows"
11493
11494#~ msgid "Confirm Switch"
11495#~ msgstr "Bekræft ombytning"
11496
11497#~ msgid "Switch after saving changes?"
11498#~ msgstr "Ombyt efter lagring af ændringer?"
11499
11500#~ msgid "Theme default fonts"
11501#~ msgstr "Standardskrift for tema"
11502
11503#~ msgid "Preset fonts:"
11504#~ msgstr "Forvalgte skrifttyper:"
11505
11506#~ msgid "Custom fonts:"
11507#~ msgstr "Tilpassede skrifttyper:"
11508
11509#~ msgid " - Select Preset -"
11510#~ msgstr " - Vælg Forvalg -"
11511
11512#~ msgid " - Select Issue Tracker -"
11513#~ msgstr " - Vælg Emnehåndteringssystem -"
11514
11515#~ msgid ""
11516#~ "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
11517#~ "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
11518#~ msgstr ""
11519#~ "Vælg emnehåndteringssystem-modul som skal anvendes. Henvisninger til "
11520#~ "udvidelsesmoduler kan findes på http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
11521
11522#~ msgid "Configure Plugin"
11523#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
11524
11525#~ msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
11526#~ msgstr ""
11527#~ "Utilstrækkelige adgangsrettigheder, går tilbage til læs-kun-tilstand"
11528
11529#~ msgid ""
11530#~ "%s\n"
11531#~ "Reverting to read-only mode."
11532#~ msgstr ""
11533#~ "%s\n"
11534#~ "Går tilbage til læs-kun-tilstand."
11535
11536#~ msgid "Import"
11537#~ msgstr "Importér"
11538
11539#~ msgid "Imported successfully"
11540#~ msgstr "Importeret med succes"
11541
11542#~ msgid "Canceled importing"
11543#~ msgstr "Afbrød importering"
11544
11545#~ msgid "Confirm Close"
11546#~ msgstr "Bekræft Luk"
11547
11548#~ msgid "Do you want to close?"
11549#~ msgstr "Ønsker du at lukke?"
11550
11551#~ msgid "Select Patches"
11552#~ msgstr "Vælg lapper"
11553
11554#~ msgid "Select Directory contains patches:"
11555#~ msgstr "Vælg katalog som indeholder lapper:"
11556
11557#~ msgid "%s will be imported to the"
11558#~ msgstr "%s vil blive importeret til"
11559
11560#~ msgid "%s will be imported to the repository"
11561#~ msgstr "%s vil blive importeret til depotet"
11562
11563#~ msgid "unexpected destination name: %s"
11564#~ msgstr "uventet navn på bestemmelsessted: %s"
11565
11566#~ msgid "invalid reorder operation: %s"
11567#~ msgstr "ugyldig rækkefølgeændringshandling: %s"
11568
11569#~ msgid "series become inconsistent during reorder"
11570#~ msgstr "serier bliver inkonsistente under rækkefølgeændring"
11571
11572#~ msgid "_Rename"
11573#~ msgstr "_Omdøb"
11574
11575#~ msgid "_Finish Applied"
11576#~ msgstr "_Afslut anvendt"
11577
11578#~ msgid "_Delete"
11579#~ msgstr "_Slet"
11580
11581#~ msgid "F_old"
11582#~ msgstr "_Fold"
11583
11584#~ msgid "Reorder"
11585#~ msgstr "Ændr rækkefølge"
11586
11587#~ msgid "pending pmerges"
11588#~ msgstr "afventende pmerges"
11589
11590#~ msgid "no pending pmerges"
11591#~ msgstr "ingen afventende pmerges"
11592
11593#~ msgid "New Patch Name"
11594#~ msgstr "Nyt navn på lap"
11595
11596#~ msgid "Pending Pmerge"
11597#~ msgstr "Afventende Pmerge"
11598
11599#~ msgid ""
11600#~ "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
11601#~ "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
11602#~ "* %(issuelist)s"
11603#~ msgstr ""
11604#~ "Du kan ikke afslutte denne lap-gren medmindre du foretager en pmerge på "
11605#~ "den først.\n"
11606#~ "pmerge vil løse følgende emner med %(patch)s:\n"
11607#~ "* %(issuelist)s"
11608
11609#~ msgid "Uncommitted Local Changes"
11610#~ msgstr "Ikke-integrerede lokale ændringer"
11611
11612#~ msgid ""
11613#~ "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
11614#~ "Please commit your local changes before issuing pfinish."
11615#~ msgstr ""
11616#~ "pfinish bruger dit arbejdskatalog til midlertidigt arbejde.\n"
11617#~ "Venligst integrér dine lokale ændringer før du anvender pfinish."
11618
11619#~ msgid "Applied MQ patch"
11620#~ msgstr "Anvendt MQ-lap"
11621
11622#~ msgid ""
11623#~ "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
11624#~ "as long as you have MQ patches applied."
11625#~ msgstr ""
11626#~ "pfinish skal være i stand til at integrere, men dette er ikke tilladt\n"
11627#~ "så længe du anvender MQ-lapper."
11628
11629#~ msgid "Patch branch finished"
11630#~ msgstr "Lap-gren afsluttet."
11631
11632#~ msgid "_new"
11633#~ msgstr "_ny"
11634
11635#~ msgid "_goto (update workdir)"
11636#~ msgstr "_gå til (opdatér arbejdskatalog)"
11637
11638#~ msgid "_edit message"
11639#~ msgstr "r_ediér besked"
11640
11641#~ msgid "_finish"
11642#~ msgstr "a_fslut"
11643
11644#~ msgid "Show graph"
11645#~ msgstr "Vis graf"
11646
11647#~ msgid "Show title"
11648#~ msgstr "Vis titel"
11649
11650#~ msgid "Show message"
11651#~ msgstr "Vis besked"
11652
11653#~ msgid "Show internal branches"
11654#~ msgstr "Vis interne grene"
11655
11656#~ msgid "Abandon"
11657#~ msgstr "Forlad"
11658
11659#~ msgid "abandon shelved changes"
11660#~ msgstr "forlad"
11661
11662#~ msgid "_Shelve"
11663#~ msgstr "_Læg på hylden"
11664
11665#~ msgid "Unshelve Abort"
11666#~ msgstr "Afbryd nedtagning fra hylde"
11667
11668#~ msgid "Delete the shelf contents?"
11669#~ msgstr "Slet indhold fra hylden?"
11670
11671#~ msgid "Abandon Error"
11672#~ msgstr "Forlad-fejl"
11673
11674#~ msgid "%s changesets"
11675#~ msgstr "%s ændringssæt"
11676
11677#~ msgid "%s will be stripped"
11678#~ msgstr "%s vil blive strippet"
11679
11680#~ msgid "Always show log"
11681#~ msgstr "Vis altid log"
11682
11683#~ msgid "cleaning up temp directory\n"
11684#~ msgstr "rydder op i temp-katalog\n"
11685
11686#~ msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
11687#~ msgstr "ikke i stand til at rydde op i temp-katalog: %s\n"
11688
11689#~ msgid "revisions %d to %d"
11690#~ msgstr "revisioner %d til %d"
11691
11692#~ msgid "file copy of %s failed\n"
11693#~ msgstr "Filkopi af %s mislykkedes\n"
11694
11695#~ msgid "removing backup file : %r\n"
11696#~ msgstr "fjerner sikkerhedskopifil: %r\n"
11697
11698#~ msgid "delete of shelve backup failed"
11699#~ msgstr "sletning af hyldesikkerhedskopi mislykkedes"
11700
11701#~ msgid "bad shelve backup directory name"
11702#~ msgstr "dårligt katalognavn på hyldesikkerhedskopi"
11703
11704#~ msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
11705#~ msgstr "afbryd: genskabelse af sikkerhedskopi mislykkedes, %s\n"
11706
11707#~ msgid "abandoning shelved file\n"
11708#~ msgstr "forlader fil som er lagt på hylde\n"
11709
11710#~ msgid "shelved file abandoned\n"
11711#~ msgstr "fil som er lagt på hylde er forladt\n"
11712
11713#~ msgid "nothing to abandon\n"
11714#~ msgstr "intet af forlade\n"
11715
11716#~ msgid "abandon failed\n"
11717#~ msgstr "mislykkedes med at forlade\n"
11718
11719#~ msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
11720#~ msgstr "dårligt stykke #%d %s (%d %d %d %d)"
11721
11722#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
11723#~ msgstr ""
11724#~ "Stykke #%d lykkedes ved %d med uklarhed på %d (forskydning %d linjer).\n"
11725
11726#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
11727#~ msgstr "Stykke #%d lykkedes ved %d (forskydning på %d linjer).\n"
11728
11729#~ msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
11730#~ msgstr "Stykke #%d MISLYKKEDES ved %d\n"
11731
11732#~ msgid "bad hunk #%d"
11733#~ msgstr "dårligt stykke #%d"
11734
11735#~ msgid "bad hunk #%d old text line %d"
11736#~ msgstr "dårligt stykke #%d gammel tekstlinje %d"
11737
11738#~ msgid "Subversion"
11739#~ msgstr "Subversion"
11740
11741#~ msgid "Invalid file pattern"
11742#~ msgstr "Ugyldigt fil-mønster"
11743
11744#~ msgid "Commit backout before merging with current working parent"
11745#~ msgstr "Integrer omgørelse før flet med forælder til arbejdskatalog"
11746
11747#~ msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
11748#~ msgstr "Omgøring fuldført, du skal nu integrere resultatet"
11749
11750#~ msgid "Force"
11751#~ msgstr "Tving"
11752
11753#~ msgid "unshelve backup aborted\n"
11754#~ msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopier før tag-fra-hylden\n"
11755
11756#~ msgid "St"
11757#~ msgstr "St"
11758
11759#~ msgid "Starting Revision:"
11760#~ msgstr "Startrevision:"
11761
11762#~ msgid ""
11763#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/"
11764#~ "issues\n"
11765#~ msgstr ""
11766#~ "** Venligst rapporter denne fejl på http://bitbucket.org/tortoisehg/"
11767#~ "stable/issues\n"
11768#~ "Bemærk at fejlrapporter skal være på engelsk\n"
11769
11770#~ msgid "Use merge tool:"
11771#~ msgstr "Brug flet-værktøj:"
11772
11773#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
11774#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til \"%s\""
11775
11776#~ msgid ""
11777#~ "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
11778#~ "'%(qtip)s'?"
11779#~ msgstr ""
11780#~ "Ønsker du at folde følgende ikke-anvendte lapper ind i nuværende lap "
11781#~ "'%(qtip)s'?"
11782
11783#~ msgctxt "changesets"
11784#~ msgid "All"
11785#~ msgstr "Alle"
11786
11787#~ msgid ""
11788#~ "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer.  "
11789#~ "Values: small, large, or theme. Default: theme"
11790#~ msgstr ""
11791#~ "Juster visningen af hovedværktøjslinjen i Depot Stifinderen. Værdier: "
11792#~ "\"small\" (lille), \"large\" (stor), eller \"theme\" (følg tema). "
11793#~ "Standard: theme"
11794