1# Danish translation for tortoisehg 2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 3# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package. 4# Peer sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>, 2009. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: tortoisehg\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-07-16 12:01-0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:27+0000\n" 12"Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-17 05:42+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 19009)\n" 20 21msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server" 22msgstr "TortoiseHg overlay-ikon server" 23 24msgid "Exit" 25msgstr "Afslut" 26 27msgid "About" 28msgstr "Om" 29 30msgid "Copyright 2008-2019 Steve Borho and others" 31msgstr "" 32 33msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN and Tango projects" 34msgstr "Nogle af ikonerne kan vi takke TortoiseSVN og Tango projekterne for" 35 36msgid "You can visit our site here" 37msgstr "Du kan besøge vores hjemmeside her" 38 39msgid "&License" 40msgstr "&Licens" 41 42#, python-format 43msgid "version %s" 44msgstr "version %s" 45 46#, python-format 47msgid "with Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s" 48msgstr "med Mercurial-%s, Python-%s, PyQt-%s, Qt-%s" 49 50#, python-format 51msgid "A new version of TortoiseHg (%s) is ready for download!" 52msgstr "En ny version af TortoiseHg (%s) er klar til at blive hentet!" 53 54msgid "License" 55msgstr "Licens" 56 57msgid "= Working Directory Parent =" 58msgstr "= Forælder til arbejdskataloget =" 59 60msgid "Directory of files" 61msgstr "Katalog over filer" 62 63msgid "Tar archives" 64msgstr "Tar-arkiver" 65 66msgid "Uncompressed tar archive" 67msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv" 68 69msgid "Bzip2 tar archives" 70msgstr "Bzip2-tar-arkiver" 71 72msgid "Tar archive compressed using bzip2" 73msgstr "Tar-arkiv comprimeret med bzip2" 74 75msgid "Gzip tar archives" 76msgstr "Gzip-tar-arkiver" 77 78msgid "Tar archive compressed using gzip" 79msgstr "Tar-arkiv komprimeret med gzip" 80 81msgid "Zip archives" 82msgstr "Zip-arkiver" 83 84msgid "Uncompressed zip archive" 85msgstr "Ukomprimeret zip-arkiv" 86 87msgid "Zip archive compressed using deflate" 88msgstr "Zip-arkiv komprimeet med deflate" 89 90msgid "Revision:" 91msgstr "Revision:" 92 93msgid "All files in this revision" 94msgstr "Alle filer i denne revision" 95 96msgid "Only files modified/created in this revision" 97msgstr "Kun filer ændret/oprettet i denne revision" 98 99msgid "Only files modified/created since:" 100msgstr "Kun filer ændret/oprettet efter:" 101 102msgid "Archive Content:" 103msgstr "" 104 105msgid "Recurse into subrepositories" 106msgstr "Gentag i alle underdepoter" 107 108msgid "Browse..." 109msgstr "Gennemse..." 110 111msgid "Destination path:" 112msgstr "Mål-sti:" 113 114msgid "Archive types:" 115msgstr "Arkivtyper:" 116 117msgid "Hg command:" 118msgstr "Hg-kommando:" 119 120msgid "Select Destination Folder" 121msgstr "Vælg mål-mappe" 122 123msgid "Select Destination File" 124msgstr "Vælg mål-fil" 125 126msgid "All files (*)" 127msgstr "Alle filer (*)" 128 129msgid "Duplicate Name" 130msgstr "Duplikér navn" 131 132#, python-format 133msgid "The destination \"%s\" already exists as a file!" 134msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede som en fil!" 135 136msgid "Confirm Overwrite" 137msgstr "Bekræft overskrivning" 138 139#, python-format 140msgid "" 141"The directory \"%s\" is not empty!\n" 142"\n" 143"Do you want to overwrite it?" 144msgstr "" 145"Kataloget \"%s\" er ikke tomt!\n" 146"\n" 147"Vil du overskrive det?" 148 149#, python-format 150msgid "" 151"The file \"%s\" already exists!\n" 152"\n" 153"Do you want to overwrite it?" 154msgstr "" 155"Filen \"%s\" findes allerede!\n" 156"\n" 157"Vil du overskrive den?" 158 159#, python-format 160msgid "The destination \"%s\" already exists as a folder!" 161msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede som en mappe!" 162 163#, python-format 164msgid "Archive - %s" 165msgstr "Arkiv - %s" 166 167msgid "&Archive" 168msgstr "&Arkiv" 169 170msgid "Backout requires a parent revision" 171msgstr "" 172 173msgid "Cannot backout change on a different branch" 174msgstr "Kan ikke omgøre en ændring på en anden gren" 175 176#, python-format 177msgid "Backout - %s" 178msgstr "Omgør - %s" 179 180msgid "Prepare to backout" 181msgstr "Forbered omgør" 182 183msgid "Verify backout revision and ensure your working directory is clean." 184msgstr "" 185"Kontroller revisionen der skal omgøres og at dit arbejdskatalog er rent." 186 187msgid "Backing out a parent revision is a single step operation" 188msgstr "At omgøre en forælder-revision tager kun et trin" 189 190msgid "Backout revision" 191msgstr "Revision at omgøre" 192 193msgid "Not a head, backout will create a new head!" 194msgstr "Ikke et hoved, omgør vil lave et nyt hoved!" 195 196msgid "Current local revision" 197msgstr "Nuværende lokal revision" 198 199msgid "Working directory status" 200msgstr "Status på arbejdskatalog" 201 202msgid "Checking..." 203msgstr "Tjekker..." 204 205msgid "" 206"Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href=" 207"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</" 208"b></a> changes." 209msgstr "" 210"Før omgør, skal du <a href=\"commit\"><b>integrere</b></a>, <a href=\"shelve" 211"\"><b>lægge en lap på hylden</b></a> eller <a href=\"discard\"><b>forkaste " 212"ændringer</b></a>." 213 214msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible" 215msgstr "Løs flet-konflikter automatisk hvor det er muligt" 216 217msgid "<b>Uncommitted local changes are detected</b>" 218msgstr "" 219 220msgid "Clean" 221msgstr "Ren" 222 223msgid "Backing out, then merging..." 224msgstr "" 225 226msgid "All conflicting files will be marked unresolved." 227msgstr "" 228 229msgid "Automatically advance to next page when backout and merge are complete." 230msgstr "Fortsæt automatisk til næste side når omgør og flet er færdige." 231 232#, python-format 233msgid "" 234"%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a href=\"resolve" 235"\"><b>resolved</b></a>" 236msgstr "" 237"%d filer har <b>flette-konflikter</b> som skal <a href=\"resolve\"><b>løses</" 238"b></a>" 239 240msgid "No merge conflicts, ready to commit" 241msgstr "Ingen flette-konflikter, klar til integration" 242 243msgid "Commit backout and merge results" 244msgstr "Integrer omgør-og-flet resultat" 245 246msgid "Parents" 247msgstr "Forældre" 248 249msgid "Working Directory" 250msgstr "Arbejdskatalog" 251 252msgid "Working Directory (merged)" 253msgstr "Arbejdskatalog (flettet)" 254 255msgid "Commit message" 256msgstr "Integrationsmeddelelse" 257 258msgid "Skip final confirmation page, close after commit." 259msgstr "Spring over bekræftelsessiden, luk efter intetration." 260 261msgid "Backed out changeset: " 262msgstr "Omgjort ændring: " 263 264msgid "Confirm Discard Message" 265msgstr "Bekræft kasser besked" 266 267msgid "Discard current backout message?" 268msgstr "Kassér nuværende omgørelsesbesked?" 269 270msgid "Use English backout message" 271msgstr "Brug engelsk omgørelsesbesked" 272 273msgid "Backing out and committing..." 274msgstr "Omgør og integrerer..." 275 276msgid "Please wait while making backout." 277msgstr "Vent venligst på omgør ændring." 278 279msgid "Committing..." 280msgstr "Integrerer..." 281 282msgid "Please wait while committing merged files." 283msgstr "Vent venligst på integration af flettede filer." 284 285msgid "Finished" 286msgstr "Afsluttet" 287 288msgid "Backout changeset" 289msgstr "Omgjort ændring" 290 291#, python-format 292msgid "Bisect - %s" 293msgstr "Bisect - %s" 294 295msgid "Accept" 296msgstr "Godkend" 297 298msgid "Known good revision:" 299msgstr "Kendt god revision:" 300 301msgid "Known bad revision:" 302msgstr "Kendt dårlig revision:" 303 304msgid "Discard local changes (revert --all)" 305msgstr "Forkast lokale ændringer (revert --all)" 306 307msgid "Revision is &Good" 308msgstr "Revision er &God" 309 310msgid "Revision is &Bad" 311msgstr "Revision er &Dårlig" 312 313msgid "&Skip this Revision" 314msgstr "&Spring over denne revision" 315 316msgid "Close" 317msgstr "Luk" 318 319msgid "Error encountered." 320msgstr "Stødte på fejl." 321 322msgid "Culprit found." 323msgstr "Synder fundet." 324 325msgid "Revision" 326msgstr "Revision" 327 328msgid "Test this revision and report findings. (good/bad/skip)" 329msgstr "" 330"Test denne revision og rapporter det fundne. (godt/dårligt/oversprunget)" 331 332#, python-format 333msgid "%s (hint: %s)" 334msgstr "%s (hint: %s)" 335 336msgid "Bookmark:" 337msgstr "Bogmærke:" 338 339msgid "New Name:" 340msgstr "Nyt navn:" 341 342msgid "Activate:" 343msgstr "Aktivér:" 344 345msgid "&Add" 346msgstr "&Tilføj" 347 348msgid "Re&name" 349msgstr "Om&døb" 350 351msgid "&Remove" 352msgstr "&Fjern" 353 354msgid "&Move" 355msgstr "&Flyt" 356 357#, python-format 358msgid "Bookmark - %s" 359msgstr "Bogmærke - %s" 360 361#, python-format 362msgid "A bookmark named \"%s\" already exists" 363msgstr "Et bogmærke navngivet \"%s\" eksisterer allerede" 364 365#, python-format 366msgid "Bookmark '%s' has been added" 367msgstr "Bogmærket '%s' er blevet tilføjet" 368 369#, python-format 370msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist" 371msgstr "Bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer ikke" 372 373#, python-format 374msgid "Bookmark '%s' has been moved" 375msgstr "Bogmærke '%s' er blevet flyttet" 376 377#, python-format 378msgid "Bookmark '%s' does not exist" 379msgstr "Bogmærke '%s' eksisterer ikke" 380 381#, python-format 382msgid "Bookmark '%s' has been removed" 383msgstr "Bogmærket '%s' er blevet fjernet" 384 385#, python-format 386msgid "Bookmark '%s' has been renamed to '%s'" 387msgstr "Bogmærket '%s' er blevet omdøbt til '%s'" 388 389msgid "TortoiseHg Bookmark Sync" 390msgstr "" 391 392msgid "Outgoing Bookmarks" 393msgstr "" 394 395msgid "&Push Bookmark" 396msgstr "" 397 398msgid "&Remove Bookmark" 399msgstr "" 400 401msgid "Incoming Bookmarks" 402msgstr "" 403 404msgid "P&ull Bookmark" 405msgstr "" 406 407msgid "R&emove Bookmark" 408msgstr "" 409 410#, python-format 411msgid "Pushed local bookmark: %s" 412msgstr "" 413 414#, python-format 415msgid "Pulled remote bookmark: %s" 416msgstr "" 417 418#, python-format 419msgid "Removed remote bookmark: %s" 420msgstr "" 421 422#, python-format 423msgid "Removed local bookmark: %s" 424msgstr "" 425 426#, python-format 427msgid "%s - branch operation" 428msgstr "%s - gren operation" 429 430msgid "Select branch of merge commit" 431msgstr "Vælg gren til flet-integration" 432 433msgid "Changes take effect on next commit" 434msgstr "Ændringer vil være effektive fra næste integration" 435 436msgid "No branch changes" 437msgstr "Ingen ændringer af gren" 438 439msgid "Open a new named branch" 440msgstr "Åben en ny navngivet gren" 441 442msgid "Close current branch" 443msgstr "Luk aktuel gren" 444 445#, python-format 446msgid "Please report this bug to our <a href=\"%s\">bug tracker</a>" 447msgstr "" 448"Rapportér venligst denne fejl til vores <a href=\"%s" 449"\">fejlhåndteringssystem</a>" 450 451msgid "Checking for updates..." 452msgstr "Leder efter opdateringer..." 453 454msgid "Copy" 455msgstr "Kopier" 456 457msgid "Quit" 458msgstr "Afslut" 459 460msgid "TortoiseHg Bug Report" 461msgstr "TortoiseHg fejlrapport" 462 463msgid "Upgrading to a more recent TortoiseHg is recommended." 464msgstr "Det er anbefalet at opgradere til en nyere version af TortoiseHg." 465 466msgid "Your TortoiseHg is up to date." 467msgstr "Din TortoiseHg er ajour." 468 469msgid "Save error report to" 470msgstr "Gem fejlrapport til" 471 472msgid "Text files (*.txt)" 473msgstr "Tekstfiler (*.txt)" 474 475msgid "Error writing file" 476msgstr "Fejl under skrivning af fil" 477 478msgid "TortoiseHg Error" 479msgstr "TortoiseHg-fejl" 480 481msgid "" 482"If you still have trouble, <a href=\"#bugreport\">please file a bug report</" 483"a>." 484msgstr "" 485"Hvis du stadig har problemer, så <a href=\"#bugreport\">indsend venligst en " 486"fejlrapportering</a>." 487 488msgid "Visual Diff" 489msgstr "Visuel diff." 490 491msgid "View file changes in external diff tool" 492msgstr "Vis filændringer i eksternt diff-værktøj" 493 494msgid "Edit Local" 495msgstr "Redigér lokal" 496 497msgid "Edit current file in working copy" 498msgstr "Redigér nuværende fil i arbejdskopi" 499 500msgid "Revert to Revision" 501msgstr "Rul tilbage til Revision" 502 503msgid "Revert file(s) to contents at this revision" 504msgstr "Rul fil(er) til indholdet for denne revision" 505 506msgid "Patch failed to apply" 507msgstr "Lappen passede ikke" 508 509msgid "Manually resolve rejected chunks?" 510msgstr "" 511 512msgid "Edit patched file and rejects?" 513msgstr "Rediger lappede filer og afvisninger?" 514 515msgid "No deletable chunks" 516msgstr "Ingen sletbare blokke" 517 518msgid "Completely remove file from patch?" 519msgstr "Fjern filen helt fra lappen?" 520 521msgid "Revert all file changes?" 522msgstr "" 523 524msgid "No chunks remain" 525msgstr "Ingen blokke tilkbage" 526 527msgid "file has been deleted, refresh" 528msgstr "fil er blevet slettet, opfrisk" 529 530msgid "file has been modified, refresh" 531msgstr "fil er blevet ændret, opfrisk" 532 533msgid "Unable to merge chunks" 534msgstr "Kan ikke flette blokke" 535 536msgid "Add or remove patches must be merged in the working directory" 537msgstr "Tilføjede eller fjernede lapper skal være flettet i arbejdskkataloget" 538 539msgid "Unable to remove" 540msgstr "" 541 542#, python-format 543msgid "" 544"Unable to remove file %s,\n" 545"permission denied" 546msgstr "" 547"Kan ikke fjerne filen %s,\n" 548"adgang nægtet" 549 550msgctxt "files" 551msgid "All" 552msgstr "Alle" 553 554msgctxt "files" 555msgid "None" 556msgstr "Ingen" 557 558msgid "Toggle display of text search bar" 559msgstr "Vis/skjul tekstsøgningsbjælke" 560 561msgid "Diff Toolbar" 562msgstr "Diff-værktøjsbjælke" 563 564#, python-format 565msgid "Chunks selected: %d / %d" 566msgstr "Blokke valgt: %d / %d" 567 568msgid "Please wait while the file is opened ..." 569msgstr "" 570 571msgid "Source:" 572msgstr "Kilde:" 573 574msgid "Destination:" 575msgstr "Destination:" 576 577msgid "Options" 578msgstr "Valg" 579 580msgid "Clone to revision:" 581msgstr "Klon til revision:" 582 583msgid "A revision identifier, bookmark, tag or branch name" 584msgstr "" 585 586msgid "Do not update the new working directory" 587msgstr "Unlad at opdatere det nye arbejdskatalog" 588 589msgid "Use pull protocol to copy metadata" 590msgstr "Brug træk-protokollen til at kopiere metadata" 591 592msgid "Clone with minimal processing" 593msgstr "" 594 595msgid "Include patch queue" 596msgstr "Inkludér lap-kø" 597 598msgid "Use proxy server" 599msgstr "Brug proxy server" 600 601msgid "Do not verify host certificate" 602msgstr "Efterprøv ikke værtscertifikat" 603 604msgid "Remote command:" 605msgstr "Fjernkommando:" 606 607msgid "Use largefiles" 608msgstr "Brug largefiles" 609 610msgid "Start revision:" 611msgstr "Start revision:" 612 613msgid "Select source repository" 614msgstr "Vælg kildedepot" 615 616msgid "Select destination repository" 617msgstr "Vælg destinationsdepot" 618 619msgid "Select patch folder" 620msgstr "Vælg lap-folder" 621 622#, python-format 623msgid "Clone - %s" 624msgstr "Klon - %s" 625 626msgid "&Clone" 627msgstr "&Klon" 628 629msgid "failed to start command\n" 630msgstr "mislykkedes med at starte kommando\n" 631 632msgid "error while running command\n" 633msgstr "fejl under kørsel af kommando\n" 634 635#, python-format 636msgid "process exited unexpectedly with code %d" 637msgstr "" 638 639#, python-format 640msgid "failed to encode command: %s" 641msgstr "" 642 643#, python-format 644msgid "timed out while reading: %r..." 645msgstr "" 646 647msgid "timed out waiting for message" 648msgstr "" 649 650#, python-format 651msgid "unexpected response on required channel %r" 652msgstr "" 653 654#, python-format 655msgid "invalid \"hello\" message: %r" 656msgstr "" 657 658msgid "no \"runcommand\" capability" 659msgstr "" 660 661#, python-format 662msgid "corrupted command result: %r" 663msgstr "" 664 665msgid "error while reading from data input" 666msgstr "" 667 668msgid "asynchronous read is not implement yet" 669msgstr "" 670 671#, python-format 672msgid "failed to encode input: %s" 673msgstr "" 674 675msgid "Terminated by user" 676msgstr "Termineret af bruger" 677 678#, python-format 679msgid "[command terminated by user %s]" 680msgstr "[kommando afsluttet af bruger %s]" 681 682#, python-format 683msgid "[command interrupted %s]" 684msgstr "[kommando afbrudt %s]" 685 686#, python-format 687msgid "[command returned code %d %%s]" 688msgstr "[kommando returnerede kode %d %%s]" 689 690#, python-format 691msgid "[command completed successfully %s]" 692msgstr "[kommando udført med succes %s]" 693 694msgid "Running..." 695msgstr "Kører..." 696 697msgid "Failed!" 698msgstr "Fejlede!" 699 700msgid "Clea&r Log" 701msgstr "&Slet log" 702 703msgid "TortoiseHg Prompt" 704msgstr "TortoiseHg prompt" 705 706msgid "Show Detail" 707msgstr "" 708 709msgid "Hide Detail" 710msgstr "" 711 712msgid "Confirm Exit" 713msgstr "Bekræft exit" 714 715msgid "" 716"Mercurial command is still running.\n" 717"Are you sure you want to terminate?" 718msgstr "" 719"Mercurial-kommando kører fortsat.\n" 720"Er du sikker på at du vil terminere?" 721 722msgid "&Run" 723msgstr "&Kør" 724 725msgid "TortoiseHg Command Dialog" 726msgstr "TortoiseHg kommandodialog" 727 728msgid "Command Error" 729msgstr "Kommandofejl" 730 731#, python-format 732msgid "[Code: %d]" 733msgstr "[Kode: %d]" 734 735msgid "Merge" 736msgstr "Flet" 737 738#, python-format 739msgid "Merge with %s" 740msgstr "" 741 742msgid "Patch Name Required" 743msgstr "Navn på lap påkrævet" 744 745msgid "You must enter a patch name" 746msgstr "Du skal indtaste et navn på lap" 747 748msgctxt "start progress" 749msgid "Commit" 750msgstr "Integrér" 751 752msgctxt "start progress" 753msgid "MQ Action" 754msgstr "" 755 756msgctxt "start progress" 757msgid "Rollback" 758msgstr "" 759 760msgid "Commit Dialog Toolbar" 761msgstr "" 762 763msgid "Branch: " 764msgstr "Gren: " 765 766msgid "Copy message" 767msgstr "Kopiér besked" 768 769msgid "Copy one of the recent commit messages" 770msgstr "" 771 772msgid "Show Issues" 773msgstr "" 774 775msgid "Please wait..." 776msgstr "" 777 778#, python-format 779msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s" 780msgstr "" 781 782msgid "Issue Tracker" 783msgstr "" 784 785msgid "Show Issues..." 786msgstr "" 787 788msgid "Stop" 789msgstr "Stop" 790 791msgid "### patch name ###" 792msgstr "" 793 794msgid "Commit changes" 795msgstr "Integrer ændringer" 796 797msgid "Commit" 798msgstr "Integrér" 799 800msgid "Amend current revision" 801msgstr "" 802 803msgid "Amend" 804msgstr "" 805 806msgid "Create a new patch" 807msgstr "Lav en ny lap" 808 809msgid "QNew" 810msgstr "QNew" 811 812msgid "Refresh current patch" 813msgstr "Opdater aktuel lap" 814 815msgid "QRefresh" 816msgstr "QRefresh" 817 818msgid "Confirm Branch Change" 819msgstr "Bekræft skift af gren" 820 821#, python-format 822msgid "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n" 823msgstr "" 824"Navngiven gren \"%s\" eksisterer allerede, sidst anvendt i revision %d\n" 825 826msgid "Restart &Branch" 827msgstr "Genstart &Gren" 828 829msgid "&Commit to current branch" 830msgstr "&Integrer på nuværende gren" 831 832msgid "Cancel" 833msgstr "Annuler" 834 835msgid "Confirm New Branch" 836msgstr "Bekræft ny gren" 837 838#, python-format 839msgid "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n" 840msgstr "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n" 841 842msgid "Create &Branch" 843msgstr "Opret &Gren" 844 845msgid "Close Branch: " 846msgstr "Luk gren: " 847 848msgid "New Branch: " 849msgstr "Ny gren: " 850 851#, python-format 852msgid "<b>Selected Options:</b> %s" 853msgstr "" 854 855msgid "Parent:" 856msgstr "Forælder:" 857 858msgid "Patch name:" 859msgstr "Lap navn:" 860 861#, python-format 862msgid "Close %s branch" 863msgstr "Luk %s gren" 864 865#, python-format 866msgid "Rollback commit to revision %d" 867msgstr "" 868 869msgid "Confirm Undo" 870msgstr "Bekræft fortryd" 871 872msgid "Discard current commit message?" 873msgstr "Kasser nuværende integrationsbesked?" 874 875msgid "Message Translation Failure" 876msgstr "" 877 878msgid "" 879"Unable to translate message to local encoding.\n" 880"Consider setting HGENCODING environment variable.\n" 881"\n" 882"Replace untranslatable characters with \"?\"?\n" 883msgstr "" 884 885msgid "&Replace" 886msgstr "" 887 888msgid "Nothing Committed" 889msgstr "" 890 891msgid "Please enter commit message" 892msgstr "Skriv integrationsbesked" 893 894msgid "" 895"No issue link was found in the commit message. The commit message should " 896"contain an issue link. Configure this in the 'Issue Tracking' section of " 897"the settings." 898msgstr "" 899 900msgid "No files checked" 901msgstr "Ingen filer tjekket" 902 903msgid "No modified files checkmarked for commit" 904msgstr "" 905 906msgid "Confirm Add" 907msgstr "Bekræft tilføj" 908 909msgid "Add selected untracked files?" 910msgstr "Ønsker du at tilføje de ukendte filer der er markeret?" 911 912msgid "Confirm Remove" 913msgstr "Bekræft fjern" 914 915msgid "Remove selected deleted files?" 916msgstr "Fjern markerede slettede filer?" 917 918msgid "Nothing changed." 919msgstr "" 920 921msgctxt "window title" 922msgid "Commit" 923msgstr "Integrér" 924 925#, python-format 926msgid "%s - commit options" 927msgstr "" 928 929msgid "Set username:" 930msgstr "Angiv brugernavn:" 931 932msgid "Save in Repo" 933msgstr "Gem i depot" 934 935msgid "Save Global" 936msgstr "Gem global" 937 938msgid "Set Date:" 939msgstr "Angiv dato:" 940 941msgid "Update" 942msgstr "Opdater" 943 944msgid "Push After Commit:" 945msgstr "Skub efter integrer:" 946 947msgid "Auto Includes:" 948msgstr "" 949 950msgid "Recurse into subrepositories (--subrepos)" 951msgstr "" 952 953msgid "Unable to save username" 954msgstr "Kunne ikke gemme brugernavn" 955 956msgid "Iniparse must be installed." 957msgstr "Iniparse skal være installeret." 958 959msgid "Unable to write configuration file" 960msgstr "Kan ikke skrive konfigurationsfilen" 961 962msgid "Unable to save after commit push" 963msgstr "Kan ikke gemme skub-efter-integrér konfiguration" 964 965msgid "Unable to save auto include list" 966msgstr "" 967 968msgid "Unable to save recurse in subrepos." 969msgstr "" 970 971msgid "Invalid date format" 972msgstr "Ugyldigt datoformat" 973 974msgid "No username configured" 975msgstr "Intet brugernavn konfigureret" 976 977#, python-format 978msgid "%s - commit" 979msgstr "" 980 981msgid "TortoiseHg Commit" 982msgstr "" 983 984msgid "Are you sure that you want to cancel the commit operation?" 985msgstr "" 986 987msgid "Compress changesets up to and including" 988msgstr "Komprimer ændringssæt op til og inklusive" 989 990msgid "Onto destination" 991msgstr "" 992 993msgid "Compress" 994msgstr "Komprimér" 995 996#, python-format 997msgid "Compress - %s" 998msgstr "Komprimér - %s" 999 1000msgid "" 1001"Before compress, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href=" 1002"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</" 1003"b></a> changes." 1004msgstr "" 1005 1006msgid "You may continue the compress" 1007msgstr "Du kan fortsætte komprimeringen" 1008 1009msgid "Changes have been moved, you must now commit" 1010msgstr "Ændringerne er blevet flyttet, næste trin er at integrere" 1011 1012msgctxt "action button" 1013msgid "Commit" 1014msgstr "Integrér" 1015 1016msgid "Compress is complete, old history untouched" 1017msgstr "Komprimering er fuldført, gammel historik er uberørt" 1018 1019msgid "must be specified repository" 1020msgstr "depot skal være angivet" 1021 1022msgid "must be specified 'type' in style" 1023msgstr "'type' skal angives i stilen" 1024 1025msgid "Git Commit:" 1026msgstr "" 1027 1028msgid "Summary:" 1029msgstr "Uddrag:" 1030 1031msgid "User:" 1032msgstr "Bruger:" 1033 1034msgid "Date:" 1035msgstr "Dato:" 1036 1037msgid "Age:" 1038msgstr "Alder:" 1039 1040msgid "Branch:" 1041msgstr "Gren:" 1042 1043msgid "Close:" 1044msgstr "Luk:" 1045 1046msgid "Tags:" 1047msgstr "Mærker:" 1048 1049msgid "Graft:" 1050msgstr "Podet fra:" 1051 1052msgid "Transplant:" 1053msgstr "Transplanter:" 1054 1055msgid "Obsolete state:" 1056msgstr "" 1057 1058msgid "Perforce:" 1059msgstr "Perforce:" 1060 1061msgid "Subversion:" 1062msgstr "Subversion:" 1063 1064msgid "Converted From:" 1065msgstr "" 1066 1067msgid "Original Parent:" 1068msgstr "" 1069 1070msgid "No items to display" 1071msgstr "Ingen emner at vise" 1072 1073msgid "Use compact view" 1074msgstr "Brug kompakt visning" 1075 1076msgid "Patch:" 1077msgstr "Lap:" 1078 1079#, python-format 1080msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items" 1081msgstr "Viser %(count)d af %(total)d emner" 1082 1083msgid "Select a GUI location to edit:" 1084msgstr "" 1085 1086msgid "Select the toolbar or menu to change" 1087msgstr "" 1088 1089msgid "Tools shown on selected location" 1090msgstr "" 1091 1092msgid "Delete from list" 1093msgstr "" 1094 1095msgid "Add to list" 1096msgstr "" 1097 1098msgid "Add separator" 1099msgstr "" 1100 1101msgid "List of all tools" 1102msgstr "" 1103 1104msgid "New Tool ..." 1105msgstr "" 1106 1107msgid "Edit Tool ..." 1108msgstr "" 1109 1110msgid "Delete Tool" 1111msgstr "" 1112 1113msgid "Type" 1114msgstr "Type" 1115 1116msgid "Name" 1117msgstr "Navn" 1118 1119msgid "Command" 1120msgstr "" 1121 1122msgid "New hook" 1123msgstr "" 1124 1125msgid "Edit hook" 1126msgstr "" 1127 1128msgid "Delete hook" 1129msgstr "" 1130 1131msgid "Replace existing hook?" 1132msgstr "" 1133 1134#, python-format 1135msgid "" 1136"There is an existing %s.%s hook.\n" 1137"\n" 1138"Do you want to replace it?" 1139msgstr "" 1140 1141msgid "OK" 1142msgstr "OK" 1143 1144msgid "Missing information" 1145msgstr "" 1146 1147msgid "All items" 1148msgstr "" 1149 1150msgid "Working directory" 1151msgstr "" 1152 1153msgid "All revisions" 1154msgstr "" 1155 1156msgid "All contexts" 1157msgstr "" 1158 1159msgid "Fixed revisions" 1160msgstr "" 1161 1162msgid "Applied patches" 1163msgstr "Anvendte lapper" 1164 1165msgid "Applied patches or qparent" 1166msgstr "Anvendte lapper eller qparent" 1167 1168msgid "<default icon>" 1169msgstr "" 1170 1171msgid "Configure Custom Tool" 1172msgstr "" 1173 1174msgid "Tool name" 1175msgstr "" 1176 1177msgid "The tool name. It cannot contain spaces." 1178msgstr "" 1179 1180#, python-brace-format 1181msgid "" 1182"The command that will be executed.\n" 1183"To execute a Mercurial command use \"hg\" (rather than \"hg.exe\") as the " 1184"executable command.\n" 1185"You can use several {VARIABLES} to compose your command.\n" 1186"Common variables:\n" 1187"- {ROOT}: The path to the current repository root.\n" 1188"- {REV} / {REVID}: Selected revisions numbers / hexadecimal revision id " 1189"hashes respectively formatted as a revset expression.\n" 1190"- {SELECTEDFILES}: The list of files selected by the user on the revision " 1191"details file list.\n" 1192"- {FILES}: The list of files touched by the selected revisions.\n" 1193"- {ALLFILES}: All the files tracked by Mercurial on the selected revisions.\n" 1194"Pair selection variables:\n" 1195"- {REV_A} / {REVID_A}: the first selected revision number / hexadecimal " 1196"revision id hash respectively.\n" 1197"- {REV_B} / {REVID_B}: the second selected revision number / hexadecimal " 1198"revision id hash respectively.\n" 1199msgstr "" 1200 1201#, python-brace-format 1202msgid "" 1203"The directory where the command will be executed.\n" 1204"If this is not set, the root of the current repository will be used " 1205"instead.\n" 1206"You can use the same {VARIABLES} as on the \"Command\" setting.\n" 1207msgstr "" 1208 1209msgid "Tool label" 1210msgstr "" 1211 1212msgid "" 1213"The tool label, which is what will be shown on the repowidget context menu.\n" 1214"If no label is set, the tool name will be used as the tool label.\n" 1215"If no tooltip is set, the label will be used as the tooltip as well." 1216msgstr "" 1217 1218msgid "Tooltip" 1219msgstr "" 1220 1221msgid "" 1222"The tooltip that will be shown on the tool button.\n" 1223"This is only shown when the tool button is shown on\n" 1224"the workbench toolbar." 1225msgstr "" 1226 1227msgid "Icon" 1228msgstr "" 1229 1230msgid "" 1231"The tool icon.\n" 1232"You can use any built-in TortoiseHg icon\n" 1233"by setting this value to a valid TortoiseHg icon name\n" 1234"(e.g. clone, add, remove, sync, thg-logo, hg-update, etc).\n" 1235"You can also set this value to the absolute path to\n" 1236"any icon on your file system." 1237msgstr "" 1238 1239msgid "On repowidget, show for" 1240msgstr "" 1241 1242msgid "" 1243"For which kinds of revisions the tool will be enabled\n" 1244"It is only taken into account when the tool is shown on the\n" 1245"selected revision context menu." 1246msgstr "" 1247 1248msgid "Show Output Log" 1249msgstr "Vis log for uddata" 1250 1251msgid "" 1252"When enabled, automatically show the Output Log when the command is run.\n" 1253"Default: False." 1254msgstr "" 1255 1256msgid "You must set a tool name." 1257msgstr "" 1258 1259msgid "The tool name cannot have any spaces in it." 1260msgstr "" 1261 1262msgid "You must set a command to run." 1263msgstr "" 1264 1265msgid "" 1266"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle. ID of the " 1267"first new changeset is in <tt>$HG_NODE</tt> and last in <tt>$HG_NODE_LAST</" 1268"tt>. URL from which changes came is in <tt>$HG_URL</tt>." 1269msgstr "" 1270 1271msgid "" 1272"Run after a changeset has been created in the local repository. ID of the " 1273"newly created changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in " 1274"<tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>." 1275msgstr "" 1276 1277msgid "" 1278"Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into the local " 1279"repository. The ID of the newly arrived changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. " 1280"URL that was source of changes came is in <tt>$HG_URL</tt>." 1281msgstr "" 1282 1283msgid "" 1284"Run after sending changes from local repository to another. ID of first " 1285"changeset sent is in <tt>$HG_NODE</tt>. Source of operation is in <tt>" 1286"$HG_SOURCE</tt>." 1287msgstr "" 1288 1289msgid "" 1290"Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit status 0 " 1291"allows the changegroup to proceed. Non-zero status will cause the push, pull " 1292"or unbundle to fail. URL from which changes will come is in <tt>$HG_URL</tt>." 1293msgstr "" 1294 1295msgid "" 1296"Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the commit to " 1297"proceed. Non-zero status will cause the commit to fail. Parent changeset IDs " 1298"are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and <tt>$HG_PARENT2</tt>." 1299msgstr "" 1300 1301msgid "" 1302"Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. Non-zero " 1303"status will cause failure. The key namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>." 1304msgstr "" 1305 1306msgid "" 1307"Run before collecting changes to send from the local repository to another. " 1308"Non-zero status will cause failure. This lets you prevent pull over HTTP or " 1309"SSH. Also prevents against local pull, push (outbound) or bundle commands, " 1310"but not effective, since you can just copy files instead then. Source of " 1311"operation is in <tt>$HG_SOURCE</tt>. If \"serve\", operation is happening on " 1312"behalf of remote SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle" 1313"\", operation is happening on behalf of repository on same system." 1314msgstr "" 1315 1316msgid "" 1317"Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. Non-zero " 1318"status will cause the key to be rejected. The key namespace is in <tt>" 1319"$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the old value (if any) " 1320"is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in <tt>$HG_NEW</tt>." 1321msgstr "" 1322 1323msgid "" 1324"Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be created. Non-" 1325"zero status will cause the tag to fail. ID of changeset to tag is in <tt>" 1326"$HG_NODE</tt>. Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if <tt>" 1327"$HG_LOCAL=1</tt>, in repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>." 1328msgstr "" 1329 1330msgid "" 1331"Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle, but " 1332"before the transaction has been committed. Changegroup is visible to hook " 1333"program. This lets you validate incoming changes before accepting them. " 1334"Passed the ID of the first new changeset in <tt>$HG_NODE</tt> and last in " 1335"<tt>$HG_NODE_LAST</tt>. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-" 1336"zero status will cause the transaction to be rolled back and the push, pull " 1337"or unbundle will fail. URL that was source of changes is in <tt>$HG_URL</tt>." 1338msgstr "" 1339 1340msgid "" 1341"Run after a changeset has been created but the transaction not yet " 1342"committed. Changeset is visible to hook program. This lets you validate " 1343"commit message and changes. Exit status 0 allows the commit to proceed. Non-" 1344"zero status will cause the transaction to be rolled back. ID of changeset is " 1345"in <tt>$HG_NODE</tt>. Parent changeset IDs are in <tt>$HG_PARENT1</tt> and " 1346"<tt>$HG_PARENT2</tt>." 1347msgstr "" 1348 1349msgid "" 1350"Run before updating the working directory. Exit status 0 allows the update " 1351"to proceed. Non-zero status will prevent the update. Changeset ID of first " 1352"new parent is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is " 1353"in <tt>$HG_PARENT2</tt>." 1354msgstr "" 1355 1356msgid "" 1357"Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The key " 1358"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>. <tt>$HG_VALUES</tt> is a dictionary " 1359"containing the keys and values." 1360msgstr "" 1361 1362msgid "" 1363"Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the repository. The key " 1364"namespace is in <tt>$HG_NAMESPACE</tt>, the key is in <tt>$HG_KEY</tt>, the " 1365"old value (if any) is in <tt>$HG_OLD</tt>, and the new value is in <tt>" 1366"$HG_NEW</tt>." 1367msgstr "" 1368 1369msgid "" 1370"Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in <tt>$HG_NODE</tt>. " 1371"Name of tag is in <tt>$HG_TAG</tt>. Tag is local if <tt>$HG_LOCAL=1</tt>, in " 1372"repository if <tt>$HG_LOCAL=0</tt>." 1373msgstr "" 1374 1375msgid "" 1376"Run after updating the working directory. Changeset ID of first new parent " 1377"is in <tt>$HG_PARENT1</tt>. If merge, ID of second new parent is in <tt>" 1378"$HG_PARENT2</tt>. If the update succeeded, <tt>$HG_ERROR=0</tt>. If the " 1379"update failed (e.g. because conflicts not resolved), <tt>$HG_ERROR=1</tt>." 1380msgstr "" 1381 1382msgid "Configure Hook" 1383msgstr "" 1384 1385msgid "Hook type" 1386msgstr "" 1387 1388msgid "Select when your command will be run" 1389msgstr "" 1390 1391msgid "The hook name. It cannot contain spaces." 1392msgstr "" 1393 1394msgid "" 1395"The command that will be executed.\n" 1396"To execute a python function prepend the command with \"python:\".\n" 1397msgstr "" 1398 1399msgid "You must set a valid hook type." 1400msgstr "" 1401 1402msgid "The hook name cannot contain any spaces, tabs or '=' characters." 1403msgstr "" 1404 1405msgid "Console" 1406msgstr "" 1407 1408msgid "File &History / Annotate" 1409msgstr "" 1410 1411msgid "Show the history of the selected file" 1412msgstr "Vis historikken for den valgte fil" 1413 1414msgid "Co&mpare File Revisions" 1415msgstr "" 1416 1417msgid "Compare revisions of the selected file" 1418msgstr "Sammenlign revisioner for den valgte fil" 1419 1420msgid "Filter Histor&y" 1421msgstr "" 1422 1423msgid "Query about changesets affecting the selected files" 1424msgstr "" 1425 1426msgid "Diff &Changeset to Parent" 1427msgstr "" 1428 1429msgid "Diff Changeset to Loc&al" 1430msgstr "" 1431 1432msgid "&Diff to Parent" 1433msgstr "" 1434 1435msgid "Diff to &Local" 1436msgstr "" 1437 1438msgid "View changes to current in external diff tool" 1439msgstr "Vis ændringer til nuværende i eksternt diff-værktøj" 1440 1441msgid "&View at Revision" 1442msgstr "" 1443 1444msgid "View file as it appeared at this revision" 1445msgstr "Vis fil som den fremstod ved denne revision" 1446 1447msgid "&Save at Revision..." 1448msgstr "" 1449 1450msgid "Save file as it appeared at this revision" 1451msgstr "" 1452 1453msgid "Save file to" 1454msgstr "Gem fil som" 1455 1456msgid "&Edit Local" 1457msgstr "" 1458 1459msgid "&Open Local" 1460msgstr "" 1461 1462msgid "E&xplore Local" 1463msgstr "" 1464 1465msgid "Open parent folder of current file in the system file manager" 1466msgstr "" 1467 1468msgid "&Copy Patch" 1469msgstr "&Kopier lap" 1470 1471msgid "Copy &Path" 1472msgstr "" 1473 1474msgid "Copy full path of file(s) to the clipboard" 1475msgstr "" 1476 1477msgid "&Revert to Revision..." 1478msgstr "" 1479 1480msgid "Open S&ubrepository" 1481msgstr "Åben &underdepot" 1482 1483msgid "Open the selected subrepository" 1484msgstr "Åben det valgte underdepot" 1485 1486msgid "E&xplore Folder" 1487msgstr "" 1488 1489msgid "Open the selected folder in the system file manager" 1490msgstr "" 1491 1492msgid "Open &Terminal" 1493msgstr "" 1494 1495msgid "Open a shell terminal in the selected folder" 1496msgstr "" 1497 1498msgid "Custom Tools" 1499msgstr "" 1500 1501msgid "Diff &Local" 1502msgstr "" 1503 1504msgid "&View Missing" 1505msgstr "" 1506 1507msgid "View O&ther" 1508msgstr "" 1509 1510msgid "Add &Largefiles..." 1511msgstr "" 1512 1513msgid "&Forget" 1514msgstr "" 1515 1516msgid "&Delete Unversioned..." 1517msgstr "" 1518 1519msgid "Confirm Delete Unversioned" 1520msgstr "" 1521 1522msgid "Delete the following unversioned files?" 1523msgstr "" 1524 1525msgid "&Delete" 1526msgstr "" 1527 1528msgid "Re&move Versioned" 1529msgstr "" 1530 1531msgid "&Revert..." 1532msgstr "" 1533 1534msgid "Uncommited merge - please select a parent revision" 1535msgstr "Ikke-integreret flet - vælg en forælderrevision" 1536 1537msgid "Revert files to local or other parent?" 1538msgstr "Tilbagefør filer til lokal eller anden forælder?" 1539 1540msgid "&Local" 1541msgstr "&Lokal" 1542 1543msgid "&Other" 1544msgstr "&Andet" 1545 1546msgid "Confirm Revert" 1547msgstr "Bekræft tilbagefør" 1548 1549msgid "Revert local file changes?" 1550msgstr "" 1551 1552msgid "&Revert with backup" 1553msgstr "" 1554 1555msgid "&Discard changes" 1556msgstr "" 1557 1558msgid "Revert the following files?" 1559msgstr "" 1560 1561msgid "&Revert" 1562msgstr "" 1563 1564msgid "&Copy..." 1565msgstr "" 1566 1567msgid "Re&name..." 1568msgstr "" 1569 1570msgid "&Ignore..." 1571msgstr "" 1572 1573msgid "Edit Re&jects" 1574msgstr "" 1575 1576msgid "Manually resolve rejected patch chunks" 1577msgstr "Løs afviste lap-stumper manuelt" 1578 1579msgid "De&tect Renames..." 1580msgstr "" 1581 1582msgid "&Mark Resolved" 1583msgstr "" 1584 1585msgid "&Mark Unresolved" 1586msgstr "" 1587 1588msgid "Restart Mer&ge" 1589msgstr "" 1590 1591msgid "Was renamed from" 1592msgstr "" 1593 1594msgid "Restart Merge &with" 1595msgstr "" 1596 1597msgid "Display the file anyway" 1598msgstr "" 1599 1600msgid "Diff not displayed: " 1601msgstr "" 1602 1603#, python-format 1604msgid "" 1605"File is larger than the specified max size.\n" 1606"maxdiff = %s KB" 1607msgstr "" 1608"Fil er større end den angivne max størrelse.\n" 1609"maxdiff = %s KB" 1610 1611msgid "File is binary" 1612msgstr "Filen er binær" 1613 1614msgid "File may be binary (maximum line length exceeded)" 1615msgstr "" 1616 1617msgid "File or diffs not displayed: " 1618msgstr "Fil eller diff'er som ikke vises: " 1619 1620msgid " <i>(was added)</i>" 1621msgstr " <i>(blev tilføjet)</i>" 1622 1623#, python-format 1624msgid " <i>(copied from %s)</i>" 1625msgstr "" 1626 1627#, python-format 1628msgid " <i>(renamed from %s)</i>" 1629msgstr " <i>(omdøbt fra %s)</i>" 1630 1631msgid " <i>(is a symlink)</i>" 1632msgstr " <i>(er et symlink)</i>" 1633 1634#, python-format 1635msgid "" 1636"File or diffs not displayed: File is larger than the specified max size.\n" 1637"maxdiff = %s KB" 1638msgstr "" 1639"Fil eller diff ikke vist: Filen er større end den anførte maks størrelse.\n" 1640"maxdiff = %s KB" 1641 1642msgid " <i>(was deleted)</i>" 1643msgstr " <i>(blev slettet)</i>" 1644 1645msgid " <i>(was added, now missing)</i>" 1646msgstr " <i>(blev tilføjet, mangler nu)</i>" 1647 1648msgid " <i>(is unversioned)</i>" 1649msgstr " <i>(er uversioneret)</i>" 1650 1651msgid "exec mode has been <font color='red'>set</font>" 1652msgstr "" 1653 1654msgid "exec mode has been <font color='red'>unset</font>" 1655msgstr "" 1656 1657#, python-format 1658msgid "changeset: %s" 1659msgstr "ændringssæt: %s" 1660 1661msgid "Initial revision" 1662msgstr "Initiel revision" 1663 1664#, python-format 1665msgid "" 1666"[WARNING] Invalid subrepo revision ID:\n" 1667"\t%s\n" 1668"\n" 1669msgstr "" 1670 1671msgid "Subrepo created and set to initial revision." 1672msgstr "" 1673 1674msgid "Subrepo initialized to revision:" 1675msgstr "" 1676 1677msgid "Subrepo removed from repository." 1678msgstr "Underdepot fjernet fra depot." 1679 1680msgid "Previously the subrepository was at the following revision:" 1681msgstr "" 1682 1683msgid "Subrepo was not changed." 1684msgstr "" 1685 1686msgid "[WARNING] Missing subrepo. Update to this revision to clone it." 1687msgstr "" 1688 1689msgid "[WARNING] Incomplete subrepo. Update to this revision to pull it." 1690msgstr "" 1691 1692msgid "Subrepo state is:" 1693msgstr "" 1694 1695msgid "Revision has changed to:" 1696msgstr "Revision er ændret til:" 1697 1698#, python-format 1699msgid "changeset: %s (not found on subrepository)" 1700msgstr "" 1701 1702msgid "From:" 1703msgstr "Fra:" 1704 1705msgid "" 1706"[WARNING] Missing changed subrepository. Update to this revision to clone it." 1707msgstr "" 1708 1709msgid "Subrepository not found in the working directory." 1710msgstr "Underdepot ikke fundet i arbejdskataloget" 1711 1712msgid "" 1713"[WARNING] Incomplete changed subrepository. Update to this revision to pull " 1714"it." 1715msgstr "" 1716 1717msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable" 1718msgstr "Ikke et Mercurial underdepot, kan ikke forhåndsvises" 1719 1720#, python-format 1721msgid "Error previewing subrepo: %s" 1722msgstr "" 1723 1724msgid "Subrepo may be damaged or inaccessible." 1725msgstr "" 1726 1727msgid "The subrepository is dirty." 1728msgstr "" 1729 1730msgid "File Status:" 1731msgstr "Filstatus:" 1732 1733msgid "(is a changed sub-repository)" 1734msgstr "(er et ændret under-depot)" 1735 1736msgid "(is an unchanged sub-repository)" 1737msgstr "(er et uændret under-depot)" 1738 1739msgid "(is a dirty sub-repository)" 1740msgstr "(er et beskidt under-depot)" 1741 1742msgid "(is a new sub-repository)" 1743msgstr "(er et nyt under-depot)" 1744 1745msgid "(is a removed sub-repository)" 1746msgstr "(er et fjernet under-depot)" 1747 1748msgid "(is a changed and dirty sub-repository)" 1749msgstr "(er et ændret og beskidt under-depot)" 1750 1751msgid "(is a new and dirty sub-repository)" 1752msgstr "(er et nyt og beskidt under-depot)" 1753 1754msgid "open..." 1755msgstr "" 1756 1757#, python-format 1758msgid "Hg file log viewer [%s] - %s" 1759msgstr "" 1760 1761msgid "File History Log Columns" 1762msgstr "" 1763 1764msgid "Back" 1765msgstr "Tilbage" 1766 1767msgid "Forward" 1768msgstr "Frem" 1769 1770msgid "Diff Selected &Changesets" 1771msgstr "" 1772 1773msgid "&Diff Selected File Revisions" 1774msgstr "" 1775 1776msgid "Show Revision &Details" 1777msgstr "" 1778 1779msgid "Too many rows selected for menu" 1780msgstr "" 1781 1782msgid "File Differences Log Columns" 1783msgstr "" 1784 1785msgid "Next diff" 1786msgstr "Næste diff" 1787 1788msgid "Previous diff" 1789msgstr "Forrige diff" 1790 1791msgid "Unicode" 1792msgstr "" 1793 1794msgid "Western Europe" 1795msgstr "" 1796 1797msgid "Unified Chinese" 1798msgstr "" 1799 1800msgid "Traditional Chinese" 1801msgstr "" 1802 1803msgid "Korean" 1804msgstr "" 1805 1806msgid "Japanese" 1807msgstr "" 1808 1809msgid "Thai" 1810msgstr "" 1811 1812msgid "Central and Eastern Europe" 1813msgstr "" 1814 1815msgid "Cyrillic" 1816msgstr "" 1817 1818msgid "Russian" 1819msgstr "" 1820 1821msgid "Ukrainian" 1822msgstr "" 1823 1824msgid "Greek" 1825msgstr "" 1826 1827msgid "Turkish" 1828msgstr "" 1829 1830msgid "Arabic" 1831msgstr "" 1832 1833msgid "Hebrew" 1834msgstr "" 1835 1836msgid "Vietnamese" 1837msgstr "" 1838 1839msgid "Baltic" 1840msgstr "" 1841 1842msgid "Southern Europe" 1843msgstr "" 1844 1845msgid "Nordic" 1846msgstr "" 1847 1848msgid "Celtic" 1849msgstr "" 1850 1851msgid "South-Eastern Europe" 1852msgstr "" 1853 1854#. i18n: comma-separated list of common encoding names in your locale, e.g. 1855#. "utf-8,shift_jis,euc_jp,iso2022_jp" for "ja" locale. 1856#. 1857#. for the best guess, put structured encodings like "utf-8" in front, e.g. 1858#. "utf-8,iso8859-1" instead of "iso8859-1,utf-8" because "iso8859-1" can 1859#. decode arbitrary byte sequence and never fall back. 1860#. 1861#. pick from the following encodings: 1862#. utf-8, iso8859-1, cp1252, gbk, big5, big5hkscs, euc_kr, cp932, euc_jp, 1863#. iso2022_jp, cp874, iso8859-15, mac-roman, iso8859-2, cp1250, iso8859-5, 1864#. cp1251, koi8-r, koi8-u, iso8859-7, cp1253, cp1254, cp1256, iso8859-6, 1865#. cp1255, iso8859-8, cp1258, iso8859-4, iso8859-13, cp1257, iso8859-3, 1866#. iso8859-10, iso8859-14, iso8859-16 1867msgid "$FILE_ENCODINGS" 1868msgstr "" 1869 1870msgid "View change as unified diff output" 1871msgstr "" 1872 1873msgid "View change in context of file" 1874msgstr "" 1875 1876msgid "Annotate with revision numbers" 1877msgstr "" 1878 1879msgid "Next Diff" 1880msgstr "" 1881 1882msgid "Previous Diff" 1883msgstr "" 1884 1885msgid "Open shelve tool" 1886msgstr "" 1887 1888msgid "&Auto Detect" 1889msgstr "" 1890 1891msgid "Show changes from first parent" 1892msgstr "" 1893 1894msgid "Show changes from second parent" 1895msgstr "" 1896 1897msgid "E&ncoding" 1898msgstr "" 1899 1900msgid "&Search in Current File" 1901msgstr "" 1902 1903msgid "Search in All &History" 1904msgstr "" 1905 1906msgid "Go to Line" 1907msgstr "" 1908 1909#, python-format 1910msgid "Enter line number (1 - %d)" 1911msgstr "" 1912 1913msgid "Show &Author" 1914msgstr "" 1915 1916msgid "Show &Date" 1917msgstr "" 1918 1919msgid "Show &Revision" 1920msgstr "" 1921 1922msgid "Annotate Op&tions" 1923msgstr "" 1924 1925msgid "Search Selected Text" 1926msgstr "" 1927 1928msgid "In Current &File" 1929msgstr "" 1930 1931msgid "In &Current Revision" 1932msgstr "" 1933 1934msgid "In &Original Revision" 1935msgstr "" 1936 1937msgid "In All &History" 1938msgstr "" 1939 1940msgid "Go to" 1941msgstr "" 1942 1943msgid "View File at" 1944msgstr "" 1945 1946msgid "Diff File to" 1947msgstr "" 1948 1949msgid "&Originating Revision" 1950msgstr "" 1951 1952msgid "&Parent Revision" 1953msgstr "" 1954 1955#, python-format 1956msgid "&Parent Revision (%d)" 1957msgstr "" 1958 1959msgid "&Mark Excluded Changes" 1960msgstr "" 1961 1962msgid "(excluded from the next commit)" 1963msgstr "" 1964 1965msgid "Interrupted graft operation found" 1966msgstr "Afbrudt podning fundet" 1967 1968msgid "" 1969"An interrupted graft operation has been found.\n" 1970"\n" 1971"You cannot perform a different graft operation unless you abort the " 1972"interrupted graft operation first." 1973msgstr "" 1974"En afbrudt podning er blevet fundet.\n" 1975"\n" 1976"Du kan ikke lave en anden podning med mindre du annullerer den afbrudte " 1977"podning først." 1978 1979msgid "Continue or abort interrupted graft operation?" 1980msgstr "Fortsæt eller annuler afbrudt podning?" 1981 1982msgid "To graft destination" 1983msgstr "Podningssted" 1984 1985msgid "Use my user name instead of graft committer user name" 1986msgstr "" 1987 1988msgid "Use current date" 1989msgstr "" 1990 1991msgid "Append graft info to log message" 1992msgstr "" 1993 1994msgid "Graft" 1995msgstr "Pod" 1996 1997msgid "Abort" 1998msgstr "Afbryd" 1999 2000#, python-format 2001msgid "Graft - %s" 2002msgstr "Pod - %s" 2003 2004msgid "Graft changeset" 2005msgstr "Podningsændring" 2006 2007#, python-format 2008msgid "Graft changeset #%d of %d" 2009msgstr "Podningsændring #%d af %d" 2010 2011msgid "" 2012"Before graft, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href=\"shelve" 2013"\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> " 2014"changes." 2015msgstr "" 2016"Før du kan pode skal du <a href=\"commit\"><b>integrere</b></a> ændringerne, " 2017"lægge en lap på <a href=\"shelve\"><b>hylden</b></a> eller <a href=\"discard" 2018"\"><b>forkaste</b></a> ændringerne." 2019 2020msgid "You may continue or start the graft" 2021msgstr "Du må fortsætte eller starte podningen" 2022 2023msgid "Graft is complete" 2024msgstr "Podning fuldført" 2025 2026msgid "Graft failed" 2027msgstr "Podning fejlede" 2028 2029msgid "Graft aborted" 2030msgstr "Podning annuleret" 2031 2032msgid "" 2033"Graft generated merge <b>conflicts</b> that must be <a href=\"resolve" 2034"\"><b>resolved</b></a>" 2035msgstr "" 2036"Podning genererede <b>flette-konflikter</b> som skal <a href=\"resolve" 2037"\"><b>løses</b></a>" 2038 2039msgid "You may continue the graft" 2040msgstr "Du må fortsætte podningen" 2041 2042msgid "Exiting with an unfinished graft is not recommended." 2043msgstr "Afslut mens en podning er uafsluttet er ikke anbefalet." 2044 2045msgid "Consider aborting the graft first." 2046msgstr "Overvej at annullere podningen først." 2047 2048msgid "&Exit" 2049msgstr "&Afslut" 2050 2051msgid "### regular expression search pattern ###" 2052msgstr "### søgemønster for regulært udtryk ###" 2053 2054msgid "Regexp:" 2055msgstr "Reg. udtryk:" 2056 2057msgid "Ignore case" 2058msgstr "Ignorer versal" 2059 2060msgid "Search" 2061msgstr "Søg" 2062 2063msgid "Working Copy" 2064msgstr "Arbejdskopi" 2065 2066msgid "All History" 2067msgstr "Al historik" 2068 2069msgid "Report only the first match per file" 2070msgstr "Rapportér kun det første match per fil" 2071 2072msgid "Match whole words only" 2073msgstr "" 2074 2075msgid "Follow copies and renames" 2076msgstr "Følg kopiering og omdøbning" 2077 2078msgid "Includes:" 2079msgstr "Inkluderer:" 2080 2081msgid "Excludes:" 2082msgstr "Ekskluderer:" 2083 2084msgid "" 2085"Comma separated list of exclusion file patterns. Exclusion patterns are " 2086"applied after inclusion patterns." 2087msgstr "" 2088"Kommasepareret liste af fil-mønstre som skal udelades. Udeladelsesmønstre " 2089"bliver anvendt efter inkluderingsmønstre." 2090 2091msgid "" 2092"Comma separated list of inclusion file patterns. By default, the entire " 2093"repository is searched." 2094msgstr "" 2095"Kommasepareret liste af fil-mønstre som skal inkluderes. Som udgangspunkt " 2096"bliver hele depotet gennemsøgt." 2097 2098#, python-format 2099msgid "\"%s\" removed from search history" 2100msgstr "\"%s\" er fjernet fra søgehistorik" 2101 2102#, python-format 2103msgid "\"%s\" removed from path history" 2104msgstr "\"%s\" er fjernet fra stiens historik" 2105 2106#, python-format 2107msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" 2108msgstr "grep: ugyldigt match-mønster: %s\n" 2109 2110#, python-format 2111msgid "grep: %s\n" 2112msgstr "grep: %s\n" 2113 2114#, python-format 2115msgid "%d matches found" 2116msgstr "%d fundne match" 2117 2118msgid "No matches found" 2119msgstr "Ingen sammenfald fundet" 2120 2121msgid "Searching" 2122msgstr "Søger" 2123 2124msgid "history" 2125msgstr "historik" 2126 2127msgid "Interrupted" 2128msgstr "Afbrudt" 2129 2130msgid "files" 2131msgstr "filer" 2132 2133#, python-format 2134msgid "Skipping %s, unable to read" 2135msgstr "Springer over %s, ikke i stand til at læse" 2136 2137msgid "Vi&ew File" 2138msgstr "" 2139 2140msgid "&View Changeset" 2141msgstr "" 2142 2143msgid "Annotate &File" 2144msgstr "" 2145 2146msgid "File" 2147msgstr "Fil" 2148 2149msgid "Line" 2150msgstr "Linje" 2151 2152msgid "Rev" 2153msgstr "Rev" 2154 2155msgid "User" 2156msgstr "Bruger" 2157 2158msgid "Match Text" 2159msgstr "Match tekst" 2160 2161msgid "TortoiseHg Search" 2162msgstr "TortoiseHg Søgning" 2163 2164#, python-format 2165msgid "Detect Copies/Renames in %s" 2166msgstr "Find kopier/omdøbninger i %s" 2167 2168msgid "<b>Unrevisioned Files</b>" 2169msgstr "<b>Urevisionerede filer</b>" 2170 2171msgid "Refresh file list" 2172msgstr "Genindlæs filliste" 2173 2174#, python-format 2175msgid "Min Similarity: %d%%" 2176msgstr "" 2177 2178msgid "Only consider deleted files" 2179msgstr "Tag kun slettede filer i betragtning" 2180 2181msgid "Uncheck to consider all revisioned files for copy sources" 2182msgstr "" 2183 2184msgid "Find Renames" 2185msgstr "Find omdøbninger" 2186 2187msgid "Find copy and/or rename sources" 2188msgstr "Find kopi og/eller omdøb kilder" 2189 2190msgid "<b>Candidate Matches</b>" 2191msgstr "<b>Matchende kandidater</b>" 2192 2193msgid "Accept All Matches" 2194msgstr "Accepter alle match" 2195 2196msgid "Accept Selected Matches" 2197msgstr "Accepter valgte match" 2198 2199msgid "<b>Differences from Source to Dest</b>" 2200msgstr "<b>Forskelle fra Kilde til Dest</b>" 2201 2202msgid "Search already in progress" 2203msgstr "Søgning allerede i gang" 2204 2205msgid "Cannot start a new search" 2206msgstr "Kan ikke starte en ny søgning" 2207 2208msgid "No files to find" 2209msgstr "" 2210 2211msgid "There are no files that may have been renamed" 2212msgstr "" 2213 2214msgid "Multiple sources chosen" 2215msgstr "Adskillige kilder valgt" 2216 2217#, python-format 2218msgid "" 2219"You have multiple renames selected for destination file:\n" 2220"%s. Aborting!" 2221msgstr "" 2222"Du har adskillige omdøbninger valgt for destinationsfil:\n" 2223"%s. Afbryder!" 2224 2225#, python-format 2226msgid "" 2227"%s and %s have identical contents\n" 2228"\n" 2229msgstr "" 2230"%s og %s har identisk indhold\n" 2231"\n" 2232 2233#. i18n: percent format 2234#, python-format 2235msgid "%d%%" 2236msgstr "" 2237 2238msgid "Source" 2239msgstr "Kilde" 2240 2241msgid "Dest" 2242msgstr "Mål" 2243 2244msgid "% Match" 2245msgstr "% Matchning" 2246 2247msgid "Sending Email" 2248msgstr "Sender e-post" 2249 2250msgid "Email" 2251msgstr "Email" 2252 2253msgid "To:" 2254msgstr "Til:" 2255 2256msgid "Cc:" 2257msgstr "Cc:" 2258 2259msgid "In-Reply-To:" 2260msgstr "Som-svar-på:" 2261 2262msgid "Message identifier to reply to, for threading" 2263msgstr "Besked-identifikation der svares på, for trådning" 2264 2265msgid "Flag:" 2266msgstr "Flag:" 2267 2268msgid "" 2269"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch " 2270"programs. They include a header which contains the most important changeset " 2271"metadata." 2272msgstr "" 2273"Hg lapper (som genereret af export kommandoen) er kompatible med de fleste " 2274"lappe-programmer. De inkluderer en header som indeholder de vigtigste " 2275"metadata til ændringen." 2276 2277msgid "Send changesets as Hg patches" 2278msgstr "Send ændringer som Hg lapper" 2279 2280msgid "" 2281"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but " 2282"recipients may not be able to use them if they are not using git or " 2283"Mercurial." 2284msgstr "" 2285"Git lapper kan indeholde binære filer, kopiering og ændring af rettigheder, " 2286"men modtagerne kan måske ikke bruge dem hvis de ikke anvender Git eller " 2287"Mercurial." 2288 2289msgid "Use extended (git) patch format" 2290msgstr "Brug udviddet (git) lap-format" 2291 2292msgid "" 2293"Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only " 2294"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the " 2295"headers)." 2296msgstr "" 2297"At fjerne Mercurial indledningen fjerner brugernavn og forælder information. " 2298"Kun brugbart hvis modtageren ikke anvender Mercurial og ikke kan lide at se " 2299"indledningen." 2300 2301msgid "Plain, do not prepend Hg header" 2302msgstr "Simpel, uden Hg header" 2303 2304msgid "" 2305"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull " 2306"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial " 2307"users." 2308msgstr "" 2309"Bundter gemmer komplette ændringer i binær form. Upstream brugere kan trække " 2310"fra dem. Dette er den sikreste måde at sende ændringer til Mercurial brugere." 2311 2312msgid "Send single binary bundle, not patches" 2313msgstr "Send samlet binært bundt, ingen lapper" 2314 2315msgid "send patches as part of the email body" 2316msgstr "send lapper som en del af mail teksten" 2317 2318msgid "body" 2319msgstr "" 2320 2321msgid "send patches as attachments" 2322msgstr "send lapper som vedhæftede filer" 2323 2324msgid "attach" 2325msgstr "vedhæft" 2326 2327msgid "send patches as inline attachments" 2328msgstr "send lapper som integreret tekst" 2329 2330msgid "inline" 2331msgstr "integreret" 2332 2333msgid "add diffstat output to messages" 2334msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder" 2335 2336msgid "diffstat" 2337msgstr "diffstat" 2338 2339msgid "" 2340"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of " 2341"N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. " 2342"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. " 2343"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message " 2344"subject prefix." 2345msgstr "" 2346"Lap-sekvens beskrivelsen bliver sendt i den indledende sammendragsmail med " 2347"[PATCH 0 of N] som emne. Denne skal beskrive effekten af den samlede lap-" 2348"sekvens. Når man sender et bundt vil disse felter udgøre meddelelsestekst og " 2349"-emne. Flag er en komma-separeret liste af mærkater som bliver indsat først " 2350"i besked-emnet." 2351 2352msgid "Write patch series (bundle) description" 2353msgstr "Skriv lap-sekvens (bundt) beskrivelse" 2354 2355msgid "Subject:" 2356msgstr "Emne:" 2357 2358msgid "Changesets" 2359msgstr "Ændringssæt" 2360 2361msgid "Select &All" 2362msgstr "" 2363 2364msgid "Select &None" 2365msgstr "" 2366 2367msgid "Edit" 2368msgstr "Rediger" 2369 2370msgid "Preview" 2371msgstr "Forhåndsvis" 2372 2373msgid "&Settings" 2374msgstr "&Indstillinger" 2375 2376msgid "Send &Email" 2377msgstr "Send &e-post" 2378 2379msgid "&Close" 2380msgstr "&Luk" 2381 2382#, python-format 2383msgid "Ignore filter - %s" 2384msgstr "Ignoreringsmønster - %s" 2385 2386msgid "Glob" 2387msgstr "Glob" 2388 2389msgid "Regexp" 2390msgstr "Regudtr" 2391 2392msgid "Add" 2393msgstr "Tilføj" 2394 2395msgid "Edit File" 2396msgstr "Rediger fil" 2397 2398msgid "<b>Ignore Filter</b>" 2399msgstr "<b>Ignorér filter</b>" 2400 2401msgid "<b>Untracked Files</b>" 2402msgstr "" 2403 2404msgid "Backspace or Del to remove row(s)" 2405msgstr "" 2406 2407msgid "Add ignore filter..." 2408msgstr "Tilføj ignoreringsfilter..." 2409 2410msgid "selected files" 2411msgstr "valgte filer" 2412 2413msgid "Ignore " 2414msgstr "Ignorér " 2415 2416msgid "Invalid glob expression" 2417msgstr "Ugyldig glob-udtryk" 2418 2419msgid "Invalid regexp expression" 2420msgstr "Ugyldig regexp-udtryk" 2421 2422msgid "Unable to read repository status" 2423msgstr "Kan ikke aflæse depotstatus" 2424 2425msgid "New file created" 2426msgstr "" 2427 2428msgid "" 2429"TortoiseHg has created a new .hgignore file. Would you like to add this " 2430"file to the source code control repository?" 2431msgstr "" 2432 2433msgid "Unable to write .hgignore file" 2434msgstr "Kan ikke skrive .hgignore filen" 2435 2436msgid "Copy working directory files from skeleton" 2437msgstr "" 2438 2439msgid "Create special files (.hgignore, ...)" 2440msgstr "" 2441 2442msgid "Make repo compatible with Mercurial <1.7" 2443msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial <1.7" 2444 2445msgid "New Repository" 2446msgstr "Nyt depot" 2447 2448msgid "&Create" 2449msgstr "" 2450 2451msgid "Unable to create a config file" 2452msgstr "Kunne ikke oprette en konfig-fil" 2453 2454msgid "Insufficient access rights." 2455msgstr "Utilstrækkelige adgangsrettigheder" 2456 2457msgid "Show Log" 2458msgstr "" 2459 2460msgid "" 2461"Some of the files that you have selected are of a size over 10 MB. You may " 2462"make more efficient use of disk space by adding these files as largefiles, " 2463"which will store only the most recent revision of each file in your local " 2464"repository, with older revisions available on the server. Do you wish to " 2465"add these files as largefiles?" 2466msgstr "" 2467 2468msgid "Add as &Largefiles" 2469msgstr "" 2470 2471msgid "Add as &Normal Files" 2472msgstr "" 2473 2474msgid "Invalid Patterns" 2475msgstr "" 2476 2477msgid "Failed to process largefiles.patterns." 2478msgstr "" 2479 2480msgid "Word docs (*.doc *.docx)" 2481msgstr "" 2482 2483msgid "PDF docs (*.pdf)" 2484msgstr "" 2485 2486msgid "Excel files (*.xls *.xlsx)" 2487msgstr "" 2488 2489#, python-format 2490msgid "TortoiseHg Lock Tool - %s" 2491msgstr "" 2492 2493msgid "Refresh lock information" 2494msgstr "" 2495 2496msgid "Lock a file not described in .hglocks" 2497msgstr "" 2498 2499msgid "Stop current operation" 2500msgstr "" 2501 2502msgid "Locked And Lockable Files:" 2503msgstr "" 2504 2505msgid "Path" 2506msgstr "" 2507 2508msgid "Locking User" 2509msgstr "" 2510 2511msgid "Purpose" 2512msgstr "" 2513 2514msgid "Simplelock extension not enabled" 2515msgstr "" 2516 2517msgid "Please enable and configure simplelock" 2518msgstr "" 2519 2520msgid "Open a (nonmergable) file you wish to be locked" 2521msgstr "" 2522 2523msgid "File was not within current repository" 2524msgstr "" 2525 2526#, python-format 2527msgid "Locking %s" 2528msgstr "" 2529 2530#, python-format 2531msgid "Unlocking %s" 2532msgstr "" 2533 2534msgid "Refreshing locks..." 2535msgstr "" 2536 2537#, python-format 2538msgid "Lock of %s successful" 2539msgstr "" 2540 2541#, python-format 2542msgid "Lock of %s failed, retry" 2543msgstr "" 2544 2545#, python-format 2546msgid "Unlock of %s failed, retry" 2547msgstr "" 2548 2549#, python-format 2550msgid "Unlock of %s successful" 2551msgstr "" 2552 2553msgid "Ready, double click to lock or unlock" 2554msgstr "" 2555 2556msgid "Ready" 2557msgstr "" 2558 2559msgid "You can only release your own locks" 2560msgstr "" 2561 2562msgid "Find revisions matching fields of:" 2563msgstr "" 2564 2565msgid "Revision to Match:" 2566msgstr "" 2567 2568msgid "Fields to match:" 2569msgstr "" 2570 2571msgid "Summary (first description line)" 2572msgstr "" 2573 2574msgid "Description" 2575msgstr "Beskrivelse" 2576 2577msgid "Author" 2578msgstr "" 2579 2580msgid "Date" 2581msgstr "Dato" 2582 2583msgid "Files" 2584msgstr "Filer" 2585 2586msgid "Diff contents" 2587msgstr "" 2588 2589msgid "Subrepo states" 2590msgstr "" 2591 2592msgid "Branch" 2593msgstr "Gren" 2594 2595msgid "Phase" 2596msgstr "Fase" 2597 2598msgid "&Match" 2599msgstr "" 2600 2601#, python-format 2602msgid "Find matches - %s" 2603msgstr "" 2604 2605msgid "Revisions to Match:" 2606msgstr "" 2607 2608#, python-format 2609msgid "Match any of <b><i>%d</i></b> revisions" 2610msgstr "" 2611 2612msgid "<b>Unknown revision!</b>" 2613msgstr "" 2614 2615msgid "<b>Parse Error!</b>" 2616msgstr "" 2617 2618#, python-format 2619msgid "Merge - %s" 2620msgstr "Flet - %s" 2621 2622msgid "Do you want to exit?" 2623msgstr "Ønsker du at afslutte?" 2624 2625msgid "" 2626"To finish merging, you must commit the working directory.\n" 2627"\n" 2628"To cancel the merge you can update to one of the merge parent revisions." 2629msgstr "" 2630 2631msgid "Prepare to merge" 2632msgstr "Forbered fletning" 2633 2634msgid "Verify merge targets and ensure your working directory is clean." 2635msgstr "" 2636"Kontroller hvilke revisioner der bliver flettet og om arbejdskataloget er " 2637"rent." 2638 2639msgid "Not a head revision!" 2640msgstr "Ikke en hovedrevision!" 2641 2642msgid "Merge from (other revision)" 2643msgstr "Flet fra (anden revision)" 2644 2645msgid "Merge to (working directory)" 2646msgstr "Flet med (arbejdskatalog)" 2647 2648msgid "" 2649"The working directory is already <b>merged</b>. <a href=\"skip" 2650"\"><b>Continue</b></a> or <a href=\"discard\"><b>discard</b></a> existing " 2651"merge." 2652msgstr "" 2653 2654msgid "" 2655"Before merging, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href=" 2656"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</" 2657"b></a> changes." 2658msgstr "" 2659 2660msgid "Or use:" 2661msgstr "Eller benyt:" 2662 2663msgid "Force a merge with outstanding changes (-f/--force)" 2664msgstr "" 2665 2666msgid "Discard all changes from the other revision" 2667msgstr "" 2668 2669msgid "&Discard" 2670msgstr "&Forkast" 2671 2672msgid "Confirm Discard Changes" 2673msgstr "Bekræft kassering af ændringer" 2674 2675#, python-format 2676msgid "" 2677"The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n" 2678"\n" 2679"Are you sure this is what you want to do?" 2680msgstr "" 2681"Ændringerne fra revision %s og alle ikke-flettede forældre vil blive " 2682"kasseret.\n" 2683"\n" 2684"Er du sikker på du vil gøre dette?" 2685 2686msgctxt "working dir state" 2687msgid "Clean" 2688msgstr "" 2689 2690msgid "Merging..." 2691msgstr "" 2692 2693msgid "Automatically advance to next page when merge is complete." 2694msgstr "Fortsæt automatisk til næste side når flet er færdig." 2695 2696#, python-format 2697msgid "" 2698"%d files were modified on both branches and must be <a href=\"resolve" 2699"\"><b>resolved</b></a>" 2700msgstr "" 2701 2702msgid "" 2703"No merge conflicts, ready to commit or <a href=\"resolve\"><b>review</b></a>" 2704msgstr "" 2705 2706msgid "Commit merge results" 2707msgstr "" 2708 2709msgid "Commit Options" 2710msgstr "" 2711 2712msgid "Commit Now" 2713msgstr "" 2714 2715msgid "Commit Later" 2716msgstr "" 2717 2718msgid "Merge changeset" 2719msgstr "" 2720 2721msgid "Syntax Highlighting" 2722msgstr "" 2723 2724msgid "Paste &Filenames" 2725msgstr "Indsæt &filnavne" 2726 2727msgid "App&ly Format" 2728msgstr "An&vend format" 2729 2730msgid "C&onfigure Format" 2731msgstr "K&onfigurér format" 2732 2733#, python-format 2734msgid "%s had rejected chunks, edit patched file together with rejects?" 2735msgstr "" 2736 2737msgid "&Commit to Queue..." 2738msgstr "" 2739 2740msgid "Create &New Queue..." 2741msgstr "" 2742 2743msgid "&Rename Active Queue..." 2744msgstr "" 2745 2746msgid "&Delete Queue..." 2747msgstr "" 2748 2749msgid "&Purge Queue..." 2750msgstr "" 2751 2752msgid "Create Patch Queue" 2753msgstr "Opret lap-kø" 2754 2755msgid "New patch queue name" 2756msgstr "Navn på ny lap-kø" 2757 2758msgid "Create" 2759msgstr "Opret" 2760 2761msgid "Rename Patch Queue" 2762msgstr "Omdøb lap-kø" 2763 2764#, python-format 2765msgid "Rename patch queue '%s' to" 2766msgstr "Omdøb lap-kø '%s' til" 2767 2768msgid "Rename" 2769msgstr "Omdøb" 2770 2771msgid "Delete Patch Queue" 2772msgstr "" 2773 2774msgid "Delete reference to" 2775msgstr "" 2776 2777msgid "Delete" 2778msgstr "Slet" 2779 2780msgid "Purge Patch Queue" 2781msgstr "" 2782 2783msgid "Remove patch directory of" 2784msgstr "Slet lap-folder" 2785 2786msgid "Purge" 2787msgstr "Ryd" 2788 2789msgid "Rename Patch" 2790msgstr "Omdøb lap" 2791 2792#, python-format 2793msgid "Rename patch <b>%s</b> to:" 2794msgstr "Omdøb lap <b>%s</b> til:" 2795 2796msgid "no guards" 2797msgstr "" 2798 2799msgid "Patch Queue" 2800msgstr "lap-kø" 2801 2802msgctxt "MQ QPush" 2803msgid "Push" 2804msgstr "" 2805 2806msgid "Apply one patch" 2807msgstr "Anvend én lap" 2808 2809msgctxt "MQ QPush" 2810msgid "Push all" 2811msgstr "" 2812 2813msgid "Apply all patches" 2814msgstr "Anvend alle lapper" 2815 2816msgid "Pop" 2817msgstr "" 2818 2819msgid "Unapply one patch" 2820msgstr "Fjern én lap" 2821 2822msgid "Pop all" 2823msgstr "" 2824 2825msgid "Unapply all patches" 2826msgstr "Fjern alle lapper" 2827 2828msgid "Go &to Patch" 2829msgstr "&Gå til lap" 2830 2831msgid "&Apply Only This Patch" 2832msgstr "" 2833 2834msgid "Apply only the selected patch" 2835msgstr "" 2836 2837msgid "&Finish Patch" 2838msgstr "&Afslut lap" 2839 2840msgid "Move applied patches into repository history" 2841msgstr "Flyt anvendte lapper ind i depotet" 2842 2843msgid "&Delete Patches..." 2844msgstr "&Slet lapper..." 2845 2846msgid "Delete selected patches" 2847msgstr "Slet valgte lapper" 2848 2849msgid "Re&name Patch..." 2850msgstr "&Omdøb lap..." 2851 2852msgid "Set &Guards..." 2853msgstr "" 2854 2855msgid "Configure guards for selected patch" 2856msgstr "Konfigurer vagter for valgte lap" 2857 2858msgid "Patch Queue Actions Toolbar" 2859msgstr "Lap kø værktøjslinje" 2860 2861msgid "Configure guards" 2862msgstr "" 2863 2864#, python-format 2865msgid "Input new guards for %s:" 2866msgstr "" 2867 2868msgid "Confirm patch queue switch" 2869msgstr "Bekræft skift af lap-kø" 2870 2871#, python-format 2872msgid "Do you really want to activate patch queue '%s' ?" 2873msgstr "Ønsker du at aktivere lap-kø '%s'?" 2874 2875#, python-format 2876msgid "Guards: %d/%d" 2877msgstr "" 2878 2879msgid "MQ options" 2880msgstr "" 2881 2882msgid "Force push or pop (--force)" 2883msgstr "" 2884 2885msgid "Tolerate non-conflicting local changes (--keep-changes)" 2886msgstr "" 2887 2888#, python-format 2889msgid "Pending Perforce Changelists - %s" 2890msgstr "Afventende Perforce ændringslister - %s" 2891 2892msgid "Submitting p4 changelist..." 2893msgstr "Indsender p4-ændringsliste..." 2894 2895msgid "Reverting p4 changelist..." 2896msgstr "" 2897 2898msgid "Patch Branch Toolbar" 2899msgstr "" 2900 2901msgid "Merge all pending dependencies" 2902msgstr "Flet alle afventende afhængigheder" 2903 2904msgid "Backout current patch branch" 2905msgstr "Omgør nuværende gren af lap" 2906 2907msgid "Backport part of a changeset to a dependency" 2908msgstr "Portér bagud for en del af et ændringssæt til en afhængighed" 2909 2910msgid "Start a new patch branch" 2911msgstr "Start en ny gren for lap" 2912 2913msgid "Edit patch dependency graph" 2914msgstr "Redigér graf for lap-afhængighed" 2915 2916msgid "will be closed" 2917msgstr "vil blive lukket" 2918 2919#, python-format 2920msgid "needs merge of %i heads\n" 2921msgstr "kræver flet af %i hoveder\n" 2922 2923#, python-format 2924msgid "needs merge with %s (through %s)\n" 2925msgstr "kræver flet med %s (gennem %s)\n" 2926 2927#, python-format 2928msgid "needs merge with %s\n" 2929msgstr "kræver flet med %s\n" 2930 2931#, python-format 2932msgid "needs update of diff base to tip of %s\n" 2933msgstr "kræver opdatering af diff base til spids af %s\n" 2934 2935msgid "&Goto (update workdir)" 2936msgstr "" 2937 2938msgid "&Merge" 2939msgstr "&Flet" 2940 2941msgid "No patch branch selected" 2942msgstr "" 2943 2944msgid "No editor found" 2945msgstr "" 2946 2947msgid "" 2948"Mercurial was unable to find an editor. Please configure Mercurial to use an " 2949"editor installed on your system." 2950msgstr "" 2951 2952msgid "Graph" 2953msgstr "Graf" 2954 2955msgid "Status" 2956msgstr "Status" 2957 2958msgid "Title" 2959msgstr "Titel" 2960 2961msgid "Message" 2962msgstr "Besked" 2963 2964msgid "New Patch Branch" 2965msgstr "" 2966 2967msgid "Patch message:" 2968msgstr "" 2969 2970msgid "Patch date:" 2971msgstr "" 2972 2973msgid "Patch user:" 2974msgstr "" 2975 2976msgid "Posting Review" 2977msgstr "" 2978 2979msgid "Phabricator" 2980msgstr "" 2981 2982msgid "Reviewers" 2983msgstr "" 2984 2985msgid "Available" 2986msgstr "" 2987 2988msgid "Fetch the reviewer list from the server" 2989msgstr "" 2990 2991msgid "Rescan" 2992msgstr "" 2993 2994msgid "Filter the available reviewers" 2995msgstr "" 2996 2997msgid "Reviewer Filter" 2998msgstr "" 2999 3000msgid "Reviewers available on the server" 3001msgstr "" 3002 3003msgid "Chose the selected available reviewers" 3004msgstr "" 3005 3006msgid ">" 3007msgstr "" 3008 3009msgid "Remove the selected reviewers" 3010msgstr "" 3011 3012msgid "<" 3013msgstr "" 3014 3015msgid "Selected" 3016msgstr "" 3017 3018msgid "These users will be notified of the review" 3019msgstr "" 3020 3021msgid "Post &Review" 3022msgstr "Send gennemgang" 3023 3024msgid "Invalid Settings - The ReviewBoard server is not setup" 3025msgstr "Ugyldige indstillinger - ReviewBoard-serveren er ikke opsat" 3026 3027msgid "Invalid Settings - Please provide your ReviewBoard username" 3028msgstr "" 3029"Ugyldige indstillinger - Du mangler at angive dit ReviewBoard-brugernavn" 3030 3031#, python-format 3032msgid "" 3033"Invalid reviewboard plugin. Please download the Mercurial reviewboard plugin " 3034"version 3.5 or higher from the website below.\n" 3035"\n" 3036" %s" 3037msgstr "" 3038 3039msgid "Review Board" 3040msgstr "" 3041 3042msgid "Password:" 3043msgstr "Adgangskode:" 3044 3045msgid "Error" 3046msgstr "Fejl" 3047 3048#, python-format 3049msgid "Review draft posted to %s\n" 3050msgstr "Gennemgå udkast sendt til %s\n" 3051 3052#, python-format 3053msgid "Review published to %s\n" 3054msgstr "Gennemgå udgivet til %s\n" 3055 3056msgid "Success" 3057msgstr "Succes" 3058 3059msgid "Repository ID:" 3060msgstr "Depot-ID:" 3061 3062msgid "Post Review" 3063msgstr "Indsend gennemgang" 3064 3065msgid "Review ID:" 3066msgstr "Gennemgang-ID:" 3067 3068msgid "Update the fields of this existing request" 3069msgstr "Opdatér felterne for denne eksisterende forespørgsel" 3070 3071msgid "Update Review" 3072msgstr "Opdatér gennemgang" 3073 3074msgid "Create diff with all outgoing changes" 3075msgstr "Opret diff med alle udgående ændringer" 3076 3077msgid "Create diff with all changes on this branch" 3078msgstr "Opret diff med alle ændringer på denne gren" 3079 3080msgid "Publish request immediately" 3081msgstr "Udgiv straks forespørgsel" 3082 3083msgid "%p%" 3084msgstr "%p%" 3085 3086msgid "Connecting to Review Board..." 3087msgstr "" 3088 3089msgid "Target:" 3090msgstr "Mål:" 3091 3092msgid "Do not modify working copy (-k/--keep)" 3093msgstr "" 3094 3095#, python-format 3096msgid "Prune - %s" 3097msgstr "" 3098 3099msgid "&Prune" 3100msgstr "" 3101 3102msgid "No unknown files found" 3103msgstr "Der blev ikke fundet ukendte filer" 3104 3105msgid "No ignored files found" 3106msgstr "Der blev ikke fundet ignorerede filer" 3107 3108msgid "No trash files found" 3109msgstr "" 3110 3111msgid "Delete empty folders" 3112msgstr "Slet tomme mapper" 3113 3114msgid "Preserve files beginning with .hg" 3115msgstr "Bevar filer som begynder med .hg" 3116 3117#, python-format 3118msgid "%s - purge" 3119msgstr "" 3120 3121msgid "Checking" 3122msgstr "Kontrollerer" 3123 3124msgid "Ready to purge." 3125msgstr "" 3126 3127#, python-format 3128msgid "Delete %d unknown file" 3129msgid_plural "Delete %d unknown files" 3130msgstr[0] "" 3131msgstr[1] "" 3132 3133#, python-format 3134msgid "Delete %d ignored file" 3135msgid_plural "Delete %d ignored files" 3136msgstr[0] "" 3137msgstr[1] "" 3138 3139#, python-format 3140msgid "Delete %d file in .hg/Trashcan" 3141msgid_plural "Delete %d files in .hg/Trashcan" 3142msgstr[0] "" 3143msgstr[1] "" 3144 3145msgid "Confirm file deletions" 3146msgstr "Bekræft sletning af filer" 3147 3148msgid "Are you sure you want to delete these files and/or folders?" 3149msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse filer og/eller mapper?" 3150 3151msgid "Deletion failures" 3152msgstr "Mislykkede sletninger" 3153 3154#, python-format 3155msgid "Unable to delete %d file or folder" 3156msgid_plural "Unable to delete %d files or folders" 3157msgstr[0] "" 3158msgstr[1] "" 3159 3160msgid "Deleting trash folder..." 3161msgstr "Sletter affaldsmappe" 3162 3163#, python-format 3164msgid "Deleted %d files" 3165msgstr "Slettede %d filer" 3166 3167#, python-format 3168msgid "Deleted %d files and %d folders" 3169msgstr "Slettede %d filer og %d mapper" 3170 3171msgid "Delete Patches" 3172msgstr "" 3173 3174msgid "Remove patches from queue?" 3175msgstr "" 3176 3177msgid "Keep patch files" 3178msgstr "" 3179 3180#, python-format 3181msgid "Patch fold - %s" 3182msgstr "" 3183 3184msgid "New patch message:" 3185msgstr "" 3186 3187msgid "Patches to fold" 3188msgstr "" 3189 3190msgid "&Undo" 3191msgstr "" 3192 3193msgid "&Redo" 3194msgstr "" 3195 3196msgid "Cu&t" 3197msgstr "" 3198 3199msgid "&Copy" 3200msgstr "" 3201 3202msgid "&Paste" 3203msgstr "" 3204 3205msgid "&Editor Options" 3206msgstr "" 3207 3208msgid "&Wrap" 3209msgstr "" 3210 3211msgctxt "wrap mode" 3212msgid "&None" 3213msgstr "" 3214 3215msgid "&Word" 3216msgstr "" 3217 3218msgid "&Character" 3219msgstr "" 3220 3221msgid "White&space" 3222msgstr "" 3223 3224msgid "&Visible" 3225msgstr "" 3226 3227msgid "&Invisible" 3228msgstr "" 3229 3230msgid "&AfterIndent" 3231msgstr "" 3232 3233msgid "&TAB Inserts" 3234msgstr "" 3235 3236msgid "&Auto" 3237msgstr "" 3238 3239msgid "&TAB" 3240msgstr "" 3241 3242msgid "&Spaces" 3243msgstr "" 3244 3245msgid "EOL &Visibility" 3246msgstr "" 3247 3248msgid "EOL &Mode" 3249msgstr "" 3250 3251msgid "&Windows" 3252msgstr "" 3253 3254msgid "&Unix" 3255msgstr "" 3256 3257msgid "&Mac" 3258msgstr "" 3259 3260msgid "&Auto-Complete" 3261msgstr "" 3262 3263msgid "### regular expression ###" 3264msgstr "" 3265 3266msgid "Regular expression search pattern" 3267msgstr "Regulært udtryk" 3268 3269msgid "Wrap search" 3270msgstr "" 3271 3272msgid "Prev" 3273msgstr "" 3274 3275msgid "Next" 3276msgstr "" 3277 3278msgid "Unable to read file" 3279msgstr "" 3280 3281msgid "Could not open the specified file for reading." 3282msgstr "" 3283 3284msgid "This appears to be a binary file." 3285msgstr "" 3286 3287msgid "An error occurred while reading the file." 3288msgstr "" 3289 3290msgid "Text Translation Failure" 3291msgstr "" 3292 3293msgid "Could not translate the file content from native encoding." 3294msgstr "" 3295 3296msgid "Several characters would be lost." 3297msgstr "" 3298 3299msgid "Unable to write file" 3300msgstr "" 3301 3302msgid "Could not translate the file content to native encoding." 3303msgstr "" 3304 3305msgid "Could not open the specified file for writing." 3306msgstr "" 3307 3308msgid "An error occurred while writing the file." 3309msgstr "" 3310 3311msgid "Try refreshing your repository." 3312msgstr "" 3313 3314#, python-format 3315msgid "" 3316"Error string \"%(arg0)s\" at %(arg1)s<br>Please <a href=\"#edit:%(arg1)s" 3317"\">edit</a> your config" 3318msgstr "" 3319 3320#, python-format 3321msgid "" 3322"Configuration Error: \"%(arg0)s\",<br>Please <a href=\"#fix:%(arg0)s\">fix</" 3323"a> your config" 3324msgstr "" 3325 3326#, python-format 3327msgid "Operation aborted:<br><br>%(arg0)s." 3328msgstr "" 3329 3330msgid "Repository is locked" 3331msgstr "Depot er låst" 3332 3333msgid "hint:" 3334msgstr "" 3335 3336msgid "Repository Error" 3337msgstr "" 3338 3339msgid "No visual editor configured" 3340msgstr "Ingen visuel editor konfigureret" 3341 3342msgid "Please configure a visual editor." 3343msgstr "Vælg en visuel editor." 3344 3345msgid "Editor launch failure" 3346msgstr "" 3347 3348msgid "Failed to open path in terminal" 3349msgstr "" 3350 3351#, python-format 3352msgid "\"%s\" is not a valid directory" 3353msgstr "" 3354 3355#, python-format 3356msgid "Invalid configuration: %s" 3357msgstr "" 3358 3359msgid "Unable to start the following command:" 3360msgstr "" 3361 3362msgid "No shell configured" 3363msgstr "" 3364 3365msgid "A terminal shell must be configured" 3366msgstr "" 3367 3368msgid "Please enter a username" 3369msgstr "Indtast venligst et brugernavn" 3370 3371msgid "You must identify yourself to Mercurial" 3372msgstr "Du er nødt til at identificere dig for Mercurial" 3373 3374msgid "Unable to translate input to local encoding." 3375msgstr "" 3376 3377msgid "Checkmark files to add" 3378msgstr "" 3379 3380msgid "Checkmark files to forget" 3381msgstr "" 3382 3383msgid "Forget" 3384msgstr "Glem" 3385 3386msgid "Checkmark files to revert" 3387msgstr "" 3388 3389msgid "Revert" 3390msgstr "Tilbagefør" 3391 3392msgid "Checkmark files to remove" 3393msgstr "" 3394 3395msgid "Remove" 3396msgstr "Fjern" 3397 3398#, python-format 3399msgid "%s - hg %s" 3400msgstr "" 3401 3402msgid "Do not save backup files (*.orig)" 3403msgstr "Gem ikke sikkerhedskopi-filer (*.orig)" 3404 3405msgid "Force removal of modified files (--force)" 3406msgstr "" 3407 3408msgid "Add &Largefiles" 3409msgstr "" 3410 3411msgid "No files selected" 3412msgstr "Ingen filer markeret" 3413 3414msgid "No operation to perform" 3415msgstr "Ingen operation at udføre" 3416 3417msgid "" 3418"You have selected one or more files that have been modified. By default, " 3419"these files will not be removed. What would you like to do?" 3420msgstr "" 3421 3422msgid "Remove &Unmodified Files" 3423msgstr "" 3424 3425msgid "Remove &All Selected Files" 3426msgstr "" 3427 3428msgid "Rebase changeset and descendants" 3429msgstr "" 3430 3431msgid "To rebase destination" 3432msgstr "" 3433 3434msgid "Swap source and destination" 3435msgstr "" 3436 3437msgid "Keep original changesets (--keep)" 3438msgstr "" 3439 3440msgid "Keep original branch names (--keepbranches)" 3441msgstr "" 3442 3443msgid "Collapse the rebased changesets (--collapse)" 3444msgstr "" 3445 3446msgid "Rebase entire source branch (-b/--base)" 3447msgstr "" 3448 3449msgid "Rebase unpublished onto Subversion head (override source, destination)" 3450msgstr "" 3451 3452msgid "Rebase" 3453msgstr "Rebase" 3454 3455#, python-format 3456msgid "Rebase - %s" 3457msgstr "" 3458 3459msgid "" 3460"Before rebase, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href=" 3461"\"shelve\"><b>shelve</b></a> to patch, or <a href=\"discard\"><b>discard</" 3462"b></a> changes." 3463msgstr "" 3464 3465msgid "You may continue the rebase" 3466msgstr "" 3467 3468msgid "Rebase is complete" 3469msgstr "" 3470 3471msgid "Rebase failed" 3472msgstr "" 3473 3474msgid "Rebase aborted" 3475msgstr "" 3476 3477msgid "" 3478"Rebase generated merge <b>conflicts</b> that must be <a href=\"resolve" 3479"\"><b>resolved</b></a>" 3480msgstr "" 3481 3482msgid "Exiting with an unfinished rebase is not recommended." 3483msgstr "" 3484 3485msgid "Consider aborting the rebase first." 3486msgstr "" 3487 3488#, python-format 3489msgid "Merge rejected patch chunks into %s" 3490msgstr "Flet afviste lap-blokke ind i %s" 3491 3492msgid "Mark this chunk as resolved, goto next unresolved" 3493msgstr "Marker denne blok som løst, gå til næste uløste" 3494 3495msgid "Mark this chunk as unresolved" 3496msgstr "Marker denne blok som uløst" 3497 3498msgid "Reload File" 3499msgstr "" 3500 3501msgid "Are you sure you want to reload this file?" 3502msgstr "" 3503 3504msgid "All unsaved changes will be lost." 3505msgstr "" 3506 3507msgid "Warning" 3508msgstr "Advarsel" 3509 3510msgid "" 3511"You have marked all rejected patch chunks as resolved yet you have not " 3512"modified the file on the edit panel.\n" 3513"\n" 3514"This probably means that no code from any of the rejected patch chunks made " 3515"it into the file.\n" 3516"\n" 3517"Are you sure that you want to leave the file as is and consider all the " 3518"rejected patch chunks as resolved?\n" 3519"\n" 3520"Doing so may delete them from a shelve, for example, which would mean that " 3521"you would lose them forever!\n" 3522"\n" 3523"Click Yes to accept the file as is or No to continue resolving the rejected " 3524"patch chunks." 3525msgstr "" 3526 3527msgid "Copy source -> destination" 3528msgstr "" 3529 3530msgid "Copy Error" 3531msgstr "" 3532 3533msgid "Rename Error" 3534msgstr "" 3535 3536msgid "Select Source File" 3537msgstr "" 3538 3539msgid "Select Source Folder" 3540msgstr "Vælg kilde-mappe" 3541 3542msgid "Source does not exist." 3543msgstr "" 3544 3545msgid "The source must be within the repository tree." 3546msgstr "" 3547 3548msgid "The destination must be within the repository tree." 3549msgstr "" 3550 3551msgid "Destination file already exists." 3552msgstr "" 3553 3554msgid "Are you sure you want to overwrite it ?" 3555msgstr "" 3556 3557#, python-format 3558msgid "Copy - %s" 3559msgstr "" 3560 3561#, python-format 3562msgid "Rename - %s" 3563msgstr "" 3564 3565msgid "Show all" 3566msgstr "Vis alt" 3567 3568msgid "### revision set query ###" 3569msgstr "" 3570 3571msgid "Clear current query and query text" 3572msgstr "" 3573 3574msgid "Trigger revision set query" 3575msgstr "" 3576 3577msgid "Open advanced query editor" 3578msgstr "" 3579 3580msgid "Delete selected query from history" 3581msgstr "" 3582 3583msgid "filter" 3584msgstr "" 3585 3586msgid "Toggle filtering of non-matched changesets" 3587msgstr "" 3588 3589msgid "Show/Hide hidden changesets" 3590msgstr "" 3591 3592msgid "Toggle graft relations visibility" 3593msgstr "" 3594 3595msgid "Keyword Search" 3596msgstr "" 3597 3598msgid "Revision Set" 3599msgstr "Revisionssæt" 3600 3601msgid "(unsaved)" 3602msgstr "" 3603 3604msgid "Display graph the named branch only" 3605msgstr "" 3606 3607msgid "Display only active branches" 3608msgstr "Vis kun aktive grene" 3609 3610msgid "Display closed branches" 3611msgstr "Vis lukkede grene" 3612 3613msgid "Include all ancestors" 3614msgstr "Inkluder alle forgængere" 3615 3616msgctxt "column header" 3617msgid "Graph" 3618msgstr "" 3619 3620msgctxt "column header" 3621msgid "Rev" 3622msgstr "" 3623 3624msgctxt "column header" 3625msgid "Branch" 3626msgstr "" 3627 3628msgctxt "column header" 3629msgid "Description" 3630msgstr "" 3631 3632msgctxt "column header" 3633msgid "Author" 3634msgstr "Forfatter" 3635 3636msgctxt "column header" 3637msgid "Tags" 3638msgstr "Mærker" 3639 3640msgctxt "column header" 3641msgid "Latest tags" 3642msgstr "Nyeste mærker" 3643 3644msgctxt "column header" 3645msgid "Node" 3646msgstr "" 3647 3648msgctxt "column header" 3649msgid "Git Commit" 3650msgstr "" 3651 3652msgctxt "column header" 3653msgid "Age" 3654msgstr "Alder" 3655 3656msgctxt "column header" 3657msgid "Local Time" 3658msgstr "" 3659 3660msgctxt "column header" 3661msgid "UTC Time" 3662msgstr "" 3663 3664msgctxt "column header" 3665msgid "Changes" 3666msgstr "" 3667 3668msgctxt "column header" 3669msgid "Converted From" 3670msgstr "" 3671 3672msgctxt "column header" 3673msgid "Phase" 3674msgstr "Fase" 3675 3676msgctxt "column header" 3677msgid "Filename" 3678msgstr "Filnavn" 3679 3680msgid "Searching..." 3681msgstr "" 3682 3683#, python-format 3684msgid "filling (%d)" 3685msgstr "" 3686 3687msgid "Mercurial User" 3688msgstr "" 3689 3690msgid "Repository Registry" 3691msgstr "Depotliste" 3692 3693msgid "Show &Paths" 3694msgstr "" 3695 3696msgid "Show S&hort Paths" 3697msgstr "" 3698 3699msgid "&Scan Repositories at Startup" 3700msgstr "" 3701 3702msgid "Scan &Remote Repositories" 3703msgstr "" 3704 3705msgid "&Refresh Repository List" 3706msgstr "&Opdater depotliste" 3707 3708msgid "Refresh the Repository Registry list" 3709msgstr "Opdater depotlisten" 3710 3711msgid "&Open" 3712msgstr "" 3713 3714msgid "Open the repository in a new tab" 3715msgstr "Åben depot på fane" 3716 3717msgid "&Open All" 3718msgstr "" 3719 3720msgid "Open all repositories in new tabs" 3721msgstr "" 3722 3723msgid "New &Group" 3724msgstr "" 3725 3726msgid "Create a new group" 3727msgstr "" 3728 3729msgid "Rename the entry" 3730msgstr "" 3731 3732msgid "Settin&gs" 3733msgstr "" 3734 3735msgid "View the repository's settings" 3736msgstr "Se depotets indstillinger" 3737 3738msgid "Re&move from Registry" 3739msgstr "" 3740 3741msgid "" 3742"Remove the node and all its subnodes. Repositories are not deleted from disk." 3743msgstr "" 3744 3745msgid "Clon&e..." 3746msgstr "" 3747 3748msgid "Clone Repository" 3749msgstr "Klon depot" 3750 3751msgid "E&xplore" 3752msgstr "" 3753 3754msgid "Open the repository in a file browser" 3755msgstr "" 3756 3757msgid "&Terminal" 3758msgstr "" 3759 3760msgid "Open a shell terminal in the repository root" 3761msgstr "" 3762 3763msgid "&Add Repository..." 3764msgstr "" 3765 3766msgid "Add a repository to this group" 3767msgstr "Tilføj et depot til denne gruppe" 3768 3769msgid "A&dd Subrepository..." 3770msgstr "" 3771 3772msgid "Convert an existing repository into a subrepository" 3773msgstr "" 3774 3775msgid "Remo&ve Subrepository..." 3776msgstr "" 3777 3778msgid "Remove this subrepository from the current revision" 3779msgstr "" 3780 3781msgid "Copy the root path of the repository to the clipboard" 3782msgstr "" 3783 3784msgid "Sort by &Name" 3785msgstr "" 3786 3787msgid "Sort the group by short name" 3788msgstr "" 3789 3790msgid "Sort by &Path" 3791msgstr "" 3792 3793msgid "Sort the group by full path" 3794msgstr "" 3795 3796msgid "&Sort by .hgsub" 3797msgstr "" 3798 3799msgid "Order the subrepos as in .hgsub" 3800msgstr "" 3801 3802msgid "Select repository directory to add" 3803msgstr "" 3804 3805msgid "Select an existing repository to add as a subrepo" 3806msgstr "" 3807 3808msgid "Cannot add subrepository" 3809msgstr "" 3810 3811#, python-format 3812msgid "%s is not a valid repository" 3813msgstr "" 3814 3815#, python-format 3816msgid "\"%s\" is not a folder" 3817msgstr "" 3818 3819msgid "A repository cannot be added as a subrepo of itself" 3820msgstr "" 3821 3822#, python-format 3823msgid "" 3824"The selected folder:<br><br>%s<br><br>is not inside the target repository." 3825"<br><br>This may be allowed but is greatly discouraged.<br>If you want to " 3826"add a non trivial subrepository mapping you must manually edit the <i>." 3827"hgsub</i> file" 3828msgstr "" 3829 3830msgid "Cannot open repository" 3831msgstr "Kan ikke åbne depot" 3832 3833#, python-format 3834msgid "The selected repository:<br><br>%s<br><br>cannot be open!" 3835msgstr "" 3836 3837msgid "Subrepository already exists" 3838msgstr "" 3839 3840#, python-format 3841msgid "" 3842"The selected repository:<br><br>%s<br><br>is already a subrepository of:" 3843"<br><br>%s<br><br>as: \"%s\"" 3844msgstr "" 3845 3846msgid "Failed to add subrepository" 3847msgstr "" 3848 3849#, python-format 3850msgid "Cannot open the .hgsub file in:<br><br>%s" 3851msgstr "" 3852 3853msgid "Failed to add repository" 3854msgstr "" 3855 3856#, python-format 3857msgid "The .hgsub file already contains the line:<br><br>%s" 3858msgstr "" 3859 3860msgid "Subrepo added to .hgsub file" 3861msgstr "" 3862 3863#, python-format 3864msgid "" 3865"The selected subrepo:<br><br><i>%s</i><br><br>has been added to the .hgsub " 3866"file of the repository:<br><br><i>%s</i><br><br>Remember that in order to " 3867"finish adding the subrepo <i>you must still <u>commit</u></i> the changes to " 3868"the .hgsub file in order to confirm the addition of the subrepo." 3869msgstr "" 3870"Det valgte underdepot:<br><br><i>%s</i><br><br>er blevet tilføjet til .hgsub " 3871"filen i depotet:<br><br><i>%s</i><br><br>Husk at <i>du skal lave en " 3872"<b>integration</b></i> af ændringerne i .hgsub for at bekræfte tilføjelsen " 3873"af underdepotet." 3874 3875#, python-format 3876msgid "Cannot update the .hgsub file in:<br><br>%s" 3877msgstr "" 3878 3879msgid "Could not open .hgsub file" 3880msgstr "" 3881 3882msgid "Cannot read the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed." 3883msgstr "" 3884 3885msgid "Subrepository not found" 3886msgstr "" 3887 3888msgid "" 3889"The selected subrepository was not found on the .hgsub file.<p>Perhaps it " 3890"has already been removed?" 3891msgstr "" 3892 3893msgid "&Yes" 3894msgstr "&Ja" 3895 3896msgid "&No" 3897msgstr "&Nej" 3898 3899msgid "Remove the selected repository?" 3900msgstr "" 3901 3902#, python-format 3903msgid "" 3904"Do you really want to remove the repository \"<i>%s</i>\" from its parent " 3905"repository \"<i>%s</i>\"" 3906msgstr "" 3907 3908msgid "Subrepository removed from .hgsub" 3909msgstr "" 3910 3911msgid "" 3912"The selected subrepository has been removed from the .hgsub file.<p>Remember " 3913"that you must commit this .hgsub change in order to complete the removal of " 3914"the subrepository!" 3915msgstr "" 3916 3917msgid "Could not update .hgsub file" 3918msgstr "" 3919 3920msgid "Cannot update the .hgsub file.<p>Subrepository removal failed." 3921msgstr "" 3922 3923#, python-format 3924msgid "Unsupported repository type (%s)" 3925msgstr "" 3926 3927msgid "Cannot open non Mercurial repositories or subrepositories" 3928msgstr "" 3929 3930msgid "New Group" 3931msgstr "" 3932 3933msgid "Confirm Delete" 3934msgstr "Bekræft sletning" 3935 3936#, python-format 3937msgid "Delete Group '%s' and all its entries?" 3938msgstr "" 3939 3940msgid "Could not get subrepository list" 3941msgstr "" 3942 3943#, python-format 3944msgid "" 3945"It was not possible to get the subrepository list for the repository in:" 3946"<br><br><i>%s</i>" 3947msgstr "" 3948 3949msgid "Could not open some subrepositories" 3950msgstr "" 3951 3952#, python-format 3953msgid "" 3954"It was not possible to fully load the subrepository list for the repository " 3955"in:<br><br><i>%s</i><br><br>The following subrepositories may be missing, " 3956"broken or on an inconsistent state and cannot be accessed:<br><br><i>%s</i>" 3957msgstr "" 3958 3959msgid "Updating repository registry" 3960msgstr "" 3961 3962#, python-format 3963msgid "Loading repository %s" 3964msgstr "" 3965 3966msgid "Repository Registry updated" 3967msgstr "" 3968 3969msgid "Close tab" 3970msgstr "" 3971 3972msgid "Close other tabs" 3973msgstr "" 3974 3975msgid "Undo close tab" 3976msgstr "" 3977 3978msgid "Reopen last closed tab" 3979msgstr "" 3980 3981msgid "Undo close other tabs" 3982msgstr "" 3983 3984msgid "Reopen last closed tab group" 3985msgstr "" 3986 3987msgid "Failed to open repository" 3988msgstr "Kunne ikke åbne depot" 3989 3990msgid "&Sort" 3991msgstr "" 3992 3993#, python-format 3994msgid "Local Repository %s" 3995msgstr "" 3996 3997#, python-format 3998msgid "" 3999"An exception happened while loading the subrepos of:<br><br>\"%s\"<br><br>" 4000msgstr "" 4001 4002#, python-format 4003msgid "The exception error message was:<br><br>%s<br><br>" 4004msgstr "" 4005 4006msgid "Click OK to continue or Abort to exit." 4007msgstr "" 4008 4009msgid "Error loading subrepos" 4010msgstr "" 4011 4012msgid "Unable to update repository name" 4013msgstr "" 4014 4015#, python-format 4016msgid "An error occurred while updating the repository hgrc file (%s)" 4017msgstr "" 4018 4019msgid "default" 4020msgstr "" 4021 4022msgid "C&hoose Log Columns..." 4023msgstr "" 4024 4025msgid "&Resize Columns" 4026msgstr "" 4027 4028#, python-format 4029msgid "Goto ancestor of %s and %s" 4030msgstr "Gå til forgænger for %s og %s" 4031 4032#, python-format 4033msgid "Can't find revision '%s'" 4034msgstr "" 4035 4036msgid "Drag to change order" 4037msgstr "" 4038 4039msgid "Workbench Log Columns" 4040msgstr "Arbejdsbord log kolonner" 4041 4042msgctxt "tab tooltip" 4043msgid "Revision details" 4044msgstr "" 4045 4046msgctxt "tab tooltip" 4047msgid "Commit" 4048msgstr "" 4049 4050msgctxt "tab tooltip" 4051msgid "Search" 4052msgstr "" 4053 4054msgctxt "tab tooltip" 4055msgid "Console log" 4056msgstr "" 4057 4058msgctxt "tab tooltip" 4059msgid "Synchronize" 4060msgstr "" 4061 4062msgctxt "tab tooltip" 4063msgid "Patch Branch" 4064msgstr "" 4065 4066#, python-format 4067msgid "%s <incoming>" 4068msgstr "" 4069 4070#, python-format 4071msgid "Found %d incoming changesets" 4072msgstr "" 4073 4074msgid "Pull" 4075msgstr "Træk" 4076 4077msgid "Pull incoming changesets into your repository" 4078msgstr "" 4079 4080msgid "Reject incoming changesets" 4081msgstr "" 4082 4083#, python-format 4084msgid "Push current branch (%s)" 4085msgstr "" 4086 4087#, python-format 4088msgid "Push up to current revision (#%d)" 4089msgstr "" 4090 4091#, python-format 4092msgid "Push up to revision #%d" 4093msgstr "" 4094 4095msgid "Push all" 4096msgstr "" 4097 4098msgid "no outgoing changesets" 4099msgstr "" 4100 4101#, python-format 4102msgid "no outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total" 4103msgstr "" 4104 4105#, python-format 4106msgid "no outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total" 4107msgstr "" 4108 4109#, python-format 4110msgid "no outgoing changesets up to revision #%d / %d in total" 4111msgstr "" 4112 4113#, python-format 4114msgid "%d outgoing changesets" 4115msgstr "%d udgående ændringer" 4116 4117#, python-format 4118msgid "%d outgoing changesets in current branch (%s) / %d in total" 4119msgstr "" 4120 4121#, python-format 4122msgid "%d outgoing changesets up to current revision (#%d) / %d in total" 4123msgstr "" 4124 4125#, python-format 4126msgid "%d outgoing changesets up to revision #%d / %d in total" 4127msgstr "" 4128 4129msgid "Nothing to push" 4130msgstr "" 4131 4132msgid "No revision found" 4133msgstr "" 4134 4135#, python-format 4136msgid "%s - verify repository" 4137msgstr "" 4138 4139#, python-format 4140msgid "%s - recover repository" 4141msgstr "%s - genskab depot" 4142 4143msgid "No transaction available" 4144msgstr "" 4145 4146msgid "There is no rollback transaction available" 4147msgstr "" 4148 4149msgid "Undo last commit?" 4150msgstr "Fortryd sidste integration?" 4151 4152#, python-format 4153msgid "Undo most recent commit (%d), preserving file changes?" 4154msgstr "" 4155 4156msgid "Undo last transaction?" 4157msgstr "" 4158 4159#, python-format 4160msgid "Rollback to revision %d (undo %s)?" 4161msgstr "" 4162 4163msgid "Unable to determine working copy revision\n" 4164msgstr "" 4165 4166msgid "Remove current working revision?" 4167msgstr "" 4168 4169#, python-format 4170msgid "" 4171"Your current working revision (%d) will be removed by this rollback, leaving " 4172"uncommitted changes.\n" 4173" Continue?" 4174msgstr "" 4175 4176msgid "Tab cannot exit" 4177msgstr "" 4178 4179msgid "Pus&h" 4180msgstr "" 4181 4182msgid "Push to &Here" 4183msgstr "" 4184 4185msgid "Push Selected &Branch" 4186msgstr "" 4187 4188msgid "Push &All" 4189msgstr "" 4190 4191msgid "&Update..." 4192msgstr "" 4193 4194msgid "Bro&wse at Revision" 4195msgstr "" 4196 4197msgid "&Merge with Local..." 4198msgstr "" 4199 4200msgid "&Tag..." 4201msgstr "" 4202 4203msgid "Boo&kmark..." 4204msgstr "" 4205 4206msgid "Top&ic..." 4207msgstr "" 4208 4209msgid "Sig&n..." 4210msgstr "" 4211 4212msgid "&Backout..." 4213msgstr "" 4214 4215msgid "Revert &All Files..." 4216msgstr "" 4217 4218msgid "Copy &Hash" 4219msgstr "" 4220 4221msgid "E&xport" 4222msgstr "" 4223 4224msgid "E&xport Patch..." 4225msgstr "" 4226 4227msgid "&Email Patch..." 4228msgstr "" 4229 4230msgid "&Archive..." 4231msgstr "" 4232 4233msgid "&Bundle Rev and Descendants..." 4234msgstr "" 4235 4236msgid "Change &Phase to" 4237msgstr "Ret &Fase til" 4238 4239msgid "&Graft to Local..." 4240msgstr "&Pod til Lokal..." 4241 4242msgid "Modi&fy History" 4243msgstr "" 4244 4245msgid "&Unapply Patch" 4246msgstr "&Fjern lap" 4247 4248msgid "Import to &MQ" 4249msgstr "" 4250 4251msgid "MQ &Options" 4252msgstr "" 4253 4254msgid "&Rebase..." 4255msgstr "" 4256 4257msgid "&Prune..." 4258msgstr "" 4259 4260msgid "&Strip..." 4261msgstr "" 4262 4263msgid "Post to Re&view Board..." 4264msgstr "" 4265 4266msgid "Post to Phabricator..." 4267msgstr "" 4268 4269msgid "&Remote Update..." 4270msgstr "" 4271 4272msgid "Write diff file" 4273msgstr "" 4274 4275msgid "Unable to write diff file" 4276msgstr "" 4277 4278msgid "Unable to compress history" 4279msgstr "" 4280 4281msgid "Selected changeset pair not related" 4282msgstr "" 4283 4284msgid "Visual Diff..." 4285msgstr "" 4286 4287msgid "Export Diff..." 4288msgstr "" 4289 4290msgid "Export Selected..." 4291msgstr "" 4292 4293msgid "Email Selected..." 4294msgstr "" 4295 4296msgid "Copy Selected as Patch" 4297msgstr "" 4298 4299msgid "Archive DAG Range..." 4300msgstr "" 4301 4302msgid "Export DAG Range..." 4303msgstr "" 4304 4305msgid "Email DAG Range..." 4306msgstr "" 4307 4308msgid "Bundle DAG Range..." 4309msgstr "" 4310 4311msgid "Bisect - Good, Bad..." 4312msgstr "" 4313 4314msgid "Bisect - Bad, Good..." 4315msgstr "" 4316 4317msgid "Compress History..." 4318msgstr "" 4319 4320msgid "Rebase..." 4321msgstr "" 4322 4323msgid "Goto common ancestor" 4324msgstr "Gå tl fælles forgænger" 4325 4326msgid "Graft Selected to local..." 4327msgstr "Pod valgte til lokal..." 4328 4329msgid "&Prune Selected..." 4330msgstr "" 4331 4332msgid "Post Selected to Review Board..." 4333msgstr "" 4334 4335msgid "Post Selected to Phabricator..." 4336msgstr "" 4337 4338msgid "Apply patch" 4339msgstr "Anvend lap" 4340 4341msgid "Apply onto original parent" 4342msgstr "" 4343 4344msgid "Apply only this patch" 4345msgstr "Anvend denne lap" 4346 4347msgid "Fold patches..." 4348msgstr "" 4349 4350msgid "Delete patches..." 4351msgstr "" 4352 4353msgid "Rename patch..." 4354msgstr "" 4355 4356msgid "Pull to here..." 4357msgstr "" 4358 4359msgid "Visual diff..." 4360msgstr "" 4361 4362msgid "Export patch" 4363msgstr "" 4364 4365msgid "Patch Files (*.patch)" 4366msgstr "" 4367 4368msgid "Cannot export revision" 4369msgstr "" 4370 4371#, python-format 4372msgid "" 4373"Cannot export revision %s into the file named:\n" 4374"\n" 4375"%s\n" 4376msgstr "" 4377 4378msgid "There is already an existing folder with that same name." 4379msgstr "" 4380 4381msgid "Replace" 4382msgstr "Erstat" 4383 4384msgid "Append" 4385msgstr "Tilføj" 4386 4387#, python-format 4388msgid "" 4389"There are existing patch files for %d revisions (%s) in the selected " 4390"location (%s).\n" 4391"\n" 4392msgstr "" 4393 4394msgid "What do you want to do?\n" 4395msgstr "" 4396 4397msgid "Replace the existing patch files.\n" 4398msgstr "" 4399 4400msgid "Append the changes to the existing patch files.\n" 4401msgstr "" 4402 4403msgid "Abort the export operation.\n" 4404msgstr "" 4405 4406msgid "Patch files already exist" 4407msgstr "" 4408 4409msgid "Patch exported" 4410msgstr "" 4411 4412#, python-format 4413msgid "" 4414"Revision #%d (%s) was exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>%s<a href=" 4415"\"file:///%s\">%s</a>" 4416msgstr "" 4417 4418msgid "Patches exported" 4419msgstr "" 4420 4421#, python-format 4422msgid "%d patches were exported to:<p><a href=\"file:///%s\">%s</a>" 4423msgstr "" 4424 4425msgid "" 4426"Reverting all files will discard changes and leave affected files in a " 4427"modified state.<br><br>Are you sure you want to use revert?<br><br>(use " 4428"update to checkout another revision)" 4429msgstr "" 4430 4431msgid "Filter b&y" 4432msgstr "" 4433 4434msgid "&Ancestors and Descendants" 4435msgstr "" 4436 4437msgid "A&uthor" 4438msgstr "" 4439 4440msgid "&Branch" 4441msgstr "" 4442 4443msgid "&More Options..." 4444msgstr "" 4445 4446msgid "Unable to merge" 4447msgstr "Ude af stand til at flette" 4448 4449msgid "Please select a revision to merge." 4450msgstr "" 4451 4452#, python-format 4453msgid "Cannot merge with a pseudo revision %r." 4454msgstr "" 4455 4456msgid "You cannot merge a revision with itself" 4457msgstr "" 4458 4459msgid "Unable to backout" 4460msgstr "Kan ikke omgøre" 4461 4462msgid "Write bundle" 4463msgstr "" 4464 4465msgid "Backwards phase change requested" 4466msgstr "Baglæns faseskift" 4467 4468msgid "Do you really want to make this revision <i>secret</i>?" 4469msgstr "" 4470 4471msgid "" 4472"Making a \"<i>draft</i>\" revision \"<i>secret</i>\" is generally a safe " 4473"operation.\n" 4474"\n" 4475"However, there are a few caveats:\n" 4476"\n" 4477"- \"secret\" revisions are not pushed. This can cause you trouble if you\n" 4478"refer to a secret subrepo revision.\n" 4479"\n" 4480"- If you pulled this revision from a non publishing server it may be\n" 4481"moved back to \"<i>draft</i>\" if you pull again from that particular " 4482"server.\n" 4483"\n" 4484"Please be careful!" 4485msgstr "" 4486 4487msgid "&Make secret" 4488msgstr "" 4489 4490msgid "&Cancel" 4491msgstr "&Annuler" 4492 4493msgid "Do you really want to <i>force</i> a backwards phase transition?" 4494msgstr "Vil du virkelig <i>tvinge</i> et baglæns faseskift igennem?" 4495 4496#, python-format 4497msgid "" 4498"You are trying to move the phase of revision %d backwards,\n" 4499"from \"<i>%s</i>\" to \"<i>%s</i>\".\n" 4500"\n" 4501"However, \"<i>%s</i>\" is a lower phase level than \"<i>%s</i>\".\n" 4502"\n" 4503"Moving the phase backwards is not recommended.\n" 4504"For example, it may result in having multiple heads\n" 4505"if you modify a revision that you have already pushed\n" 4506"to a server.\n" 4507"\n" 4508"Please be careful!" 4509msgstr "" 4510"Du er i gang med at ændre fasen af revision %d,\n" 4511"fra \"<i>%s</i>\" til \"<i>%s</i>\".\n" 4512"\n" 4513"Bemærk, \"<i>%s</i>\" er en tidligere fase end \"<i>%s</i>\".\n" 4514"\n" 4515"Det er ikke anbefalet at gå til tidligere faser.\n" 4516"Hvis du ændrer en revision du allerede har skubbet ud\n" 4517"til en server kan det medføre flere hoveder.\n" 4518"\n" 4519"Vær forsigtig!" 4520 4521msgid "&Force" 4522msgstr "" 4523 4524msgid "Cannot import selected revision" 4525msgstr "" 4526 4527#, python-format 4528msgid "" 4529"The selected revision (rev #%d) cannot be imported because it is not a " 4530"descendant of qparent (rev #%d)" 4531msgstr "" 4532 4533msgid "Invalid command" 4534msgstr "" 4535 4536msgid "The selected command is empty" 4537msgstr "" 4538 4539#, python-format 4540msgid "" 4541"The following error message was returned:\n" 4542"\n" 4543"<b>%s</b>" 4544msgstr "" 4545 4546msgid "" 4547"\n" 4548"\n" 4549"Please check that the \"thg\" command is valid." 4550msgstr "" 4551 4552msgid "Failed to execute custom TortoiseHg command" 4553msgstr "" 4554 4555#, python-format 4556msgid "The command \"%s\" failed (code %d)." 4557msgstr "" 4558 4559msgid "Failed to execute custom command" 4560msgstr "" 4561 4562#, python-format 4563msgid "The command \"%s\" could not be executed." 4564msgstr "" 4565 4566#, python-format 4567msgid "" 4568"The following error message was returned:\n" 4569"\n" 4570"\"%s\"\n" 4571"\n" 4572"Please check that the command path is valid and that it is a valid " 4573"application" 4574msgstr "" 4575 4576msgid "&Edit Toolbar" 4577msgstr "" 4578 4579msgid "&Refresh" 4580msgstr "&Opdater" 4581 4582msgid "&Filter Toolbar" 4583msgstr "" 4584 4585#, python-format 4586msgid "TortoiseHg: %s" 4587msgstr "" 4588 4589msgid "S&tatus Bar" 4590msgstr "" 4591 4592#, python-format 4593msgid "Resolve Conflicts - %s" 4594msgstr "" 4595 4596msgid "Local revision information" 4597msgstr "" 4598 4599msgid "Other revision information" 4600msgstr "" 4601 4602msgid "Unresolved conflicts" 4603msgstr "" 4604 4605msgid "Mercurial Re&solve" 4606msgstr "" 4607 4608msgid "Attempt automatic (trivial) merge" 4609msgstr "" 4610 4611msgid "Tool &Resolve" 4612msgstr "" 4613 4614msgid "Merge using selected merge tool" 4615msgstr "" 4616 4617msgid "&Take Local" 4618msgstr "" 4619 4620msgid "Accept the local file version (yours)" 4621msgstr "" 4622 4623msgid "Take &Other" 4624msgstr "" 4625 4626msgid "Accept the other file version (theirs)" 4627msgstr "" 4628 4629msgid "&Mark as Resolved" 4630msgstr "" 4631 4632msgid "Mark this file as resolved" 4633msgstr "" 4634 4635msgid "Diff &Local to Ancestor" 4636msgstr "Diff &Lokal til forgænger" 4637 4638msgid "&Diff Other to Ancestor" 4639msgstr "&Diff Anden til forgænger" 4640 4641msgid "Resolved conflicts" 4642msgstr "" 4643 4644msgid "&Edit File" 4645msgstr "&Redigér fil" 4646 4647msgid "Edit resolved file" 4648msgstr "" 4649 4650msgid "3-&Way Diff" 4651msgstr "" 4652 4653msgid "Visual three-way diff" 4654msgstr "" 4655 4656msgid "Visual diff between resolved file and first parent" 4657msgstr "" 4658 4659msgid "&Diff to Other" 4660msgstr "" 4661 4662msgid "Visual diff between resolved file and second parent" 4663msgstr "" 4664 4665msgid "Mark as &Unresolved" 4666msgstr "" 4667 4668msgid "Mark this file as unresolved" 4669msgstr "" 4670 4671msgid "Detected merge/diff tools:" 4672msgstr "" 4673 4674msgid "Command output" 4675msgstr "" 4676 4677msgid "Unable to show subrepository files" 4678msgstr "" 4679 4680msgid "" 4681"Visual diffs are not supported for files in subrepositories. They will not " 4682"be shown." 4683msgstr "" 4684 4685msgid "There are merge <b>conflicts</b> to be resolved" 4686msgstr "" 4687 4688msgid "All conflicts are resolved." 4689msgstr "" 4690 4691msgid "There are no conflicting file merges." 4692msgstr "" 4693 4694msgid "Exit without finishing resolve?" 4695msgstr "" 4696 4697msgid "Unresolved conflicts remain. Are you sure?" 4698msgstr "" 4699 4700msgid "E&xit" 4701msgstr "" 4702 4703msgid "Ext" 4704msgstr "" 4705 4706msgid "Repository" 4707msgstr "Depot" 4708 4709msgid "<default>" 4710msgstr "" 4711 4712msgid "File List Toolbar" 4713msgstr "" 4714 4715msgid "Ma&nifest Mode" 4716msgstr "" 4717 4718msgid "Show all version-controlled files in tree view" 4719msgstr "" 4720 4721msgid "&Flat List" 4722msgstr "" 4723 4724msgid "### filter text ###" 4725msgstr "" 4726 4727msgid "Changed by &This Commit" 4728msgstr "" 4729 4730msgid "Show files changed by this commit" 4731msgstr "" 4732 4733msgid "Compare to &1st Parent" 4734msgstr "" 4735 4736msgid "Compare to &2nd Parent" 4737msgstr "" 4738 4739msgid "Toggle parent to be used as the base revision" 4740msgstr "" 4741 4742msgid "List Optio&ns" 4743msgstr "" 4744 4745#, python-format 4746msgid "%s - Revision Details (%s)" 4747msgstr "" 4748 4749#, python-format 4750msgid "Revert - %s" 4751msgstr "" 4752 4753#, python-format 4754msgid "<b>Revert %s to its contents at the following revision?</b>" 4755msgstr "" 4756 4757#, python-format 4758msgid "<b>Revert %d files to their contents at the following revision?</b>" 4759msgstr "" 4760 4761msgid "Revert all files to this revision" 4762msgstr "" 4763 4764#, python-format 4765msgid "revision %d's first parent (i.e. revision %d)" 4766msgstr "" 4767 4768#, python-format 4769msgid "revision %d's second parent (i.e. revision %d)" 4770msgstr "" 4771 4772msgid "null revision (i.e. remove file(s))" 4773msgstr "" 4774 4775msgid "Changeset:" 4776msgstr "Ændring:" 4777 4778msgid "Child:" 4779msgstr "Barn:" 4780 4781msgid "Predecessors:" 4782msgstr "" 4783 4784msgid "Successors:" 4785msgstr "" 4786 4787msgid "Head is closed!" 4788msgstr "" 4789 4790msgid "Changesets where username contains string." 4791msgstr "" 4792 4793msgid "" 4794"Search commit message, user name, and names of changed files for string." 4795msgstr "" 4796 4797msgid "Like \"keyword(string)\" but accepts a regex." 4798msgstr "" 4799 4800msgid "" 4801"Changesets not found in the specified destination repository, or the default " 4802"push location." 4803msgstr "" 4804 4805msgid "The named bookmark or all bookmarks." 4806msgstr "" 4807 4808msgid "The named tag or all tags." 4809msgstr "" 4810 4811msgid "Changeset is tagged." 4812msgstr "" 4813 4814msgid "Changeset is a named branch head." 4815msgstr "" 4816 4817msgid "Changeset is a merge changeset." 4818msgstr "" 4819 4820msgid "Changeset is closed." 4821msgstr "" 4822 4823msgid "" 4824"Changesets within the interval, see <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/" 4825"doc/hg.1.html#dates\">help dates</a>" 4826msgstr "" 4827 4828msgid "Greatest common ancestor of the two changesets." 4829msgstr "Største fælles forgænger til de to ændringer" 4830 4831msgid "" 4832"Find revisions that \"match\" one or more fields of the given set of " 4833"revisions." 4834msgstr "" 4835 4836msgid "" 4837"Changesets affecting files matched by pattern. See <a href=\"https://www." 4838"mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#patterns\">help patterns</a>" 4839msgstr "" 4840 4841msgid "Changesets which modify files matched by pattern." 4842msgstr "" 4843 4844msgid "Changesets which add files matched by pattern." 4845msgstr "" 4846 4847msgid "Changesets which remove files matched by pattern." 4848msgstr "" 4849 4850msgid "Changesets containing files matched by pattern." 4851msgstr "" 4852 4853msgid "All changesets belonging to the branches of changesets in set." 4854msgstr "" 4855 4856msgid "Members of a set with no children in set." 4857msgstr "" 4858 4859msgid "Changesets which are descendants of changesets in set." 4860msgstr "" 4861 4862msgid "Changesets that are ancestors of a changeset in set." 4863msgstr "Ændringer som er forgængere til en ændring i mængden" 4864 4865msgid "Child changesets of changesets in set." 4866msgstr "" 4867 4868msgid "The set of all parents for all changesets in set." 4869msgstr "" 4870 4871msgid "First parent for all changesets in set, or the working directory." 4872msgstr "" 4873 4874msgid "Second parent for all changesets in set, or the working directory." 4875msgstr "" 4876 4877msgid "Changesets with no parent changeset in set." 4878msgstr "" 4879 4880msgid "" 4881"An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise, all revisions " 4882"in set." 4883msgstr "" 4884 4885msgid "Changeset with lowest revision number in set." 4886msgstr "" 4887 4888msgid "Changeset with highest revision number in set." 4889msgstr "" 4890 4891msgid "First n members of a set." 4892msgstr "" 4893 4894msgid "" 4895"Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key as \"-" 4896"key\" to sort in descending order." 4897msgstr "" 4898 4899msgid "An alias for \"::.\" (ancestors of the working copy's first parent)." 4900msgstr "" 4901 4902msgid "All changesets, the same as 0:tip." 4903msgstr "" 4904 4905msgid "Revision Set Query" 4906msgstr "" 4907 4908msgid "all revisions converted from subversion" 4909msgstr "" 4910 4911msgid "changeset which represents converted svn revision" 4912msgstr "" 4913 4914msgid "Common sets" 4915msgstr "" 4916 4917msgid "File pattern sets" 4918msgstr "" 4919 4920msgid "Set Ancestry" 4921msgstr "" 4922 4923msgid "Set Logic" 4924msgstr "" 4925 4926msgid "" 4927"<a href=\"https://www.mercurial-scm.org/doc/hg.1.html#revsets\">help " 4928"revsets</a>" 4929msgstr "" 4930 4931msgid "" 4932"\n" 4933"Caught keyboard interrupt, aborting.\n" 4934msgstr "" 4935"\n" 4936"Fangede tastaturafbrydelse, afbryder.\n" 4937 4938#, python-format 4939msgid "failed to fork GUI process: %s\n" 4940msgstr "" 4941 4942#, python-format 4943msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n" 4944msgstr "kan ikke læse filen \"%s\". Ignoreret.\n" 4945 4946#, python-format 4947msgid "" 4948"thg: command '%s' is ambiguous:\n" 4949" %s\n" 4950msgstr "" 4951"thg: Kommando '%s' er tvetydig:\n" 4952" %s\n" 4953 4954#, python-format 4955msgid "thg: unknown command '%s'\n" 4956msgstr "thg: Ukendt kommando '%s'\n" 4957 4958#, python-format 4959msgid "thg %s: %s\n" 4960msgstr "thg %s: %s\n" 4961 4962#, python-format 4963msgid "thg: %s\n" 4964msgstr "thg: %s\n" 4965 4966#, python-format 4967msgid "abort: %s!\n" 4968msgstr "afbrudt: %s!\n" 4969 4970#, python-format 4971msgid "abort: %s\n" 4972msgstr "" 4973 4974#, python-format 4975msgid "(%s)\n" 4976msgstr "" 4977 4978msgid "option --config may not be abbreviated!" 4979msgstr "" 4980 4981msgid "invalid arguments" 4982msgstr "ugyldige parametre" 4983 4984#, python-format 4985msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" 4986msgstr "ukendt profileringsformat '%s' Ignoreret\n" 4987 4988msgid "" 4989"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" 4990"misc/lsprof/" 4991msgstr "" 4992"lsprof ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/" 4993"hack/misc/lsprof/" 4994 4995msgid "repository root directory or symbolic path name" 4996msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn" 4997 4998msgid "enable additional output" 4999msgstr "aktiver yderlig output" 5000 5001msgid "suppress output" 5002msgstr "undertryk output" 5003 5004msgid "display help and exit" 5005msgstr "vis hjælp og exit" 5006 5007msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" 5008msgstr "" 5009 5010msgid "enable debugging output" 5011msgstr "" 5012 5013msgid "start debugger" 5014msgstr "start debugger" 5015 5016msgid "print command execution profile" 5017msgstr "udskriv profil for kørselskommando" 5018 5019msgid "do not fork GUI process" 5020msgstr "undlad at forgrene GUI process" 5021 5022msgid "always fork GUI process" 5023msgstr "forgren altid GUI proces" 5024 5025msgid "read file list from file" 5026msgstr "læs fil-liste fra fil" 5027 5028msgid "read file list from file encoding utf-8" 5029msgstr "læs fil-liste fra fil med utf-8 kodning" 5030 5031msgid "thg about" 5032msgstr "thg about" 5033 5034msgid "thg add [FILE]..." 5035msgstr "thg add [FIL]..." 5036 5037msgid "revision to annotate" 5038msgstr "" 5039 5040msgid "open to line" 5041msgstr "" 5042 5043msgid "initial search pattern" 5044msgstr "" 5045 5046msgid "thg annotate" 5047msgstr "thg annotate" 5048 5049#, python-format 5050msgid "invalid line number: %s" 5051msgstr "" 5052 5053msgid "revision to archive" 5054msgstr "" 5055 5056msgid "thg archive" 5057msgstr "thg archive" 5058 5059msgid "merge with old dirstate parent after backout" 5060msgstr "flet med oprindelig forælder efter omgør" 5061 5062msgid "parent to choose when backing out merge" 5063msgstr "" 5064 5065msgid "revision to backout" 5066msgstr "ændring at omgøre" 5067 5068msgid "thg backout [OPTION]... [[-r] REV]" 5069msgstr "thg backout [FLAG]... [[-r] REV]" 5070 5071msgid "thg bisect" 5072msgstr "thg bisect" 5073 5074msgid "revision" 5075msgstr "" 5076 5077msgid "thg bookmarks [-r REV] [NAME]" 5078msgstr "" 5079 5080msgid "only one new bookmark name allowed" 5081msgstr "" 5082 5083msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" 5084msgstr "" 5085 5086msgid "revision, tag or branch to check out" 5087msgstr "" 5088 5089msgid "include the specified changeset" 5090msgstr "" 5091 5092msgid "clone only the specified branch" 5093msgstr "" 5094 5095msgid "use pull protocol to copy metadata" 5096msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata" 5097 5098msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" 5099msgstr "" 5100 5101msgid "thg clone [OPTION]... [SOURCE] [DEST]" 5102msgstr "" 5103 5104msgid "record user as committer" 5105msgstr "noter bruger som integrator" 5106 5107msgid "record datecode as commit date" 5108msgstr "noter dato som integrationsdato" 5109 5110msgid "thg commit [OPTIONS] [FILE]..." 5111msgstr "thg commit [FLAG] [FIL]..." 5112 5113msgid "thg debugblockmatcher" 5114msgstr "" 5115 5116msgid "thg debugbugreport [TEXT]" 5117msgstr "" 5118 5119msgid "thg debugconsole" 5120msgstr "" 5121 5122msgid "thg debuglighthg" 5123msgstr "" 5124 5125msgid "thg debugruncommand -- COMMAND [ARGUMENT]..." 5126msgstr "" 5127 5128msgid "no command specified" 5129msgstr "" 5130 5131msgid "thg drag_copy SOURCE... DEST" 5132msgstr "thg drag_copy KILDE... MÅL" 5133 5134msgid "thg drag_move SOURCE... DEST" 5135msgstr "thg drag_move KILDE... MÅL" 5136 5137msgid "a revision to send" 5138msgstr "" 5139 5140msgid "thg email [REVS]" 5141msgstr "thg email [REVS]" 5142 5143msgid "use only one form to specify the revision" 5144msgstr "brug kun én formular til at angive revisionen" 5145 5146msgid "select the specified revision" 5147msgstr "" 5148 5149msgid "side-by-side comparison of revisions" 5150msgstr "" 5151 5152msgid "thg filelog [OPTION]... FILE" 5153msgstr "" 5154 5155msgid "requires a single filename" 5156msgstr "" 5157 5158msgid "thg forget [FILE]..." 5159msgstr "thg forget [FIL]..." 5160 5161msgid "revisions to graft" 5162msgstr "revisioner at pode" 5163 5164msgid "thg graft [-r] REV..." 5165msgstr "thg graft [-r] REV..." 5166 5167msgid "You must provide revisions to graft" 5168msgstr "Du skal angive revisioner at pode" 5169 5170msgid "ignore case during search" 5171msgstr "ignorer versaler ved søgning" 5172 5173msgid "thg grep" 5174msgstr "thg grep" 5175 5176msgid "thg guess" 5177msgstr "thg guess" 5178 5179msgid "thg help [COMMAND]" 5180msgstr "thg help [KOMMANDO]" 5181 5182msgid "global options:" 5183msgstr "globale indstillinger:" 5184 5185msgid "use \"thg help\" for the full list of commands" 5186msgstr "brug \"thg help\" for den fulde liste af kommandoer" 5187 5188msgid "" 5189"use \"thg help\" for the full list of commands or \"thg -v\" for details" 5190msgstr "" 5191"brug \"thg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"thg -v\" for " 5192"detaljer" 5193 5194#, python-format 5195msgid "use \"thg -v help%s\" to show aliases and global options" 5196msgstr "brug \"thg -v help%s\" for at vise alias og globale flag" 5197 5198#, python-format 5199msgid "use \"thg -v help %s\" to show global options" 5200msgstr "brug \"thg -v help %s\" for at vise globale flag" 5201 5202msgid "" 5203"list of commands:\n" 5204"\n" 5205msgstr "" 5206"liste af kommandoer:\n" 5207"\n" 5208 5209#, python-format 5210msgid "" 5211"\n" 5212"aliases: %s\n" 5213msgstr "" 5214"\n" 5215"aliasser: %s\n" 5216 5217msgid "(no help text available)" 5218msgstr "(ingen hjælpetekst til rådighed)" 5219 5220msgid "options:\n" 5221msgstr "indstillinger:\n" 5222 5223msgid "no commands defined\n" 5224msgstr "ingen kommandoer defineret\n" 5225 5226msgid "Thg - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n" 5227msgstr "Thg - TortoiseHg's GUI værktøj til Mercurial SCM (Hg)\n" 5228 5229msgid "" 5230"basic commands:\n" 5231"\n" 5232msgstr "" 5233"basale kommandoer:\n" 5234"\n" 5235 5236#, python-format 5237msgid " (default: %s)" 5238msgstr " (standard: %s)" 5239 5240msgid "thg hgignore [FILE]" 5241msgstr "thg hgignore [FIL]" 5242 5243msgid "import to the patch queue (MQ)" 5244msgstr "importer til lappekøen (MQ)" 5245 5246msgid "thg import [OPTION] [SOURCE]..." 5247msgstr "thg import [FLAG] [KILDE]..." 5248 5249msgid "thg init [DEST]" 5250msgstr "thg init [MÅL]" 5251 5252msgid "thg lock" 5253msgstr "" 5254 5255msgid "search for a given text or revset" 5256msgstr "" 5257 5258msgid "(DEPRECATED)" 5259msgstr "" 5260 5261msgid "open a new workbench window" 5262msgstr "åben et nyt arbejdsbordsvindue" 5263 5264msgid "thg log [OPTIONS] [FILE]" 5265msgstr "thg log [FLAG] [FIL]" 5266 5267msgid "cannot specify both -k/--query and filenames" 5268msgstr "" 5269 5270msgid "revision to display" 5271msgstr "" 5272 5273msgid "thg manifest [-r REV] [FILE]" 5274msgstr "thg manifest [-r REV] [FIL]" 5275 5276msgid "revision to merge" 5277msgstr "" 5278 5279msgid "thg merge [[-r] REV]" 5280msgstr "thg merge [[-r] REV]" 5281 5282msgid "Merge revision not specified or not found" 5283msgstr "Flette-revision ikke angivet eller ikke fundet" 5284 5285msgid "a revision to post" 5286msgstr "" 5287 5288msgid "thg postreview [-r] REV..." 5289msgstr "" 5290 5291msgid "reviewboard extension not enabled" 5292msgstr "" 5293 5294#, python-format 5295msgid "see <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>" 5296msgstr "" 5297 5298msgid "no revisions specified" 5299msgstr "" 5300 5301msgid "revisions to prune" 5302msgstr "" 5303 5304msgid "thg prune [-r] REV..." 5305msgstr "" 5306 5307msgid "thg purge" 5308msgstr "thg purge" 5309 5310msgid "keep original changesets" 5311msgstr "" 5312 5313msgid "keep original branch names" 5314msgstr "" 5315 5316msgid "rebase from the specified changeset" 5317msgstr "" 5318 5319msgid "rebase onto the specified changeset" 5320msgstr "" 5321 5322msgid "thg rebase -s REV -d REV [--keep]" 5323msgstr "" 5324 5325msgid "Rebase already in progress" 5326msgstr "" 5327 5328msgid "Resuming rebase already in progress" 5329msgstr "" 5330 5331msgid "You must provide source and dest arguments" 5332msgstr "" 5333 5334msgid "thg rejects [FILE]" 5335msgstr "thg rejects [FIL]" 5336 5337msgid "You must provide the path to a file" 5338msgstr "" 5339 5340msgid "thg remove [FILE]..." 5341msgstr "thg remove [FIL]..." 5342 5343msgid "thg rename [SOURCE] [DEST]" 5344msgstr "" 5345 5346msgid "field to give initial focus" 5347msgstr "felt som gives indledende fokus" 5348 5349msgid "thg repoconfig" 5350msgstr "thg repoconfig" 5351 5352msgid "thg resolve" 5353msgstr "thg resolve" 5354 5355msgid "the revision to show" 5356msgstr "" 5357 5358msgid "thg revdetails [-r REV]" 5359msgstr "" 5360 5361msgid "thg revert [FILE]..." 5362msgstr "thg revert [FIL]..." 5363 5364msgid "revision to update" 5365msgstr "valge revision" 5366 5367msgid "thg rupdate [[-r] REV]" 5368msgstr "" 5369 5370msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" 5371msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (bruges af mere end et depot)" 5372 5373msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" 5374msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)" 5375 5376msgid "thg serve [--web-conf FILE]" 5377msgstr "" 5378 5379msgid "thg shellconfig" 5380msgstr "thg shellconfig" 5381 5382msgid "thg shelve" 5383msgstr "thg shelve" 5384 5385msgid "sign even if the sigfile is modified" 5386msgstr "" 5387 5388msgid "make the signature local" 5389msgstr "" 5390 5391msgid "the key id to sign with" 5392msgstr "" 5393 5394msgid "do not commit the sigfile after signing" 5395msgstr "" 5396 5397msgid "use <text> as commit message" 5398msgstr "" 5399 5400msgid "thg sign [-f] [-l] [-k KEY] [-m TEXT] [REV]" 5401msgstr "" 5402 5403msgid "Please enable the Gpg extension first." 5404msgstr "" 5405 5406msgid "show files without changes" 5407msgstr "" 5408 5409msgid "show ignored files" 5410msgstr "" 5411 5412msgid "thg status [OPTIONS] [FILE]" 5413msgstr "thg status [FLAG] [FIL]" 5414 5415msgid "discard uncommitted changes (no backup)" 5416msgstr "" 5417 5418msgid "do not back up stripped revisions" 5419msgstr "" 5420 5421msgid "do not modify working copy during strip" 5422msgstr "" 5423 5424msgid "revision to strip" 5425msgstr "" 5426 5427msgid "thg strip [-k] [-f] [-n] [[-r] REV]" 5428msgstr "" 5429 5430msgid "open the bookmark sync window" 5431msgstr "" 5432 5433msgid "thg sync [OPTION]... [PEER]" 5434msgstr "" 5435 5436msgid "replace existing tag" 5437msgstr "" 5438 5439msgid "make the tag local" 5440msgstr "" 5441 5442msgid "revision to tag" 5443msgstr "" 5444 5445msgid "remove a tag" 5446msgstr "" 5447 5448msgid "thg tag [-f] [-l] [-m TEXT] [-r REV] [NAME]" 5449msgstr "thg tag [-f] [-l] [-m TEKST] [-r REV] [NAVN]" 5450 5451msgid "wait until the second ticks over" 5452msgstr "vent indtil næste sekund" 5453 5454msgid "notify the shell for paths given" 5455msgstr "notificer shell for angivne stier" 5456 5457msgid "remove the status cache" 5458msgstr "fjern status cache" 5459 5460msgid "show the contents of the status cache (no update)" 5461msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)" 5462 5463msgid "update all repos in current dir" 5464msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder" 5465 5466msgid "thg thgstatus [OPTION]" 5467msgstr "" 5468 5469msgid "thg topics [-r REV] [NAME]" 5470msgstr "" 5471 5472msgid "Please enable the Topic extension first." 5473msgstr "" 5474 5475msgid "only one new topic name allowed" 5476msgstr "" 5477 5478msgid "thg update [-C] [[-r] REV]" 5479msgstr "thg update [-C] [[-r] REV]" 5480 5481msgid "thg userconfig" 5482msgstr "thg userconfig" 5483 5484msgid "changeset to view in diff tool" 5485msgstr "ændring at vise i diff-værktøj" 5486 5487msgid "revisions to view in diff tool" 5488msgstr "revisioner at vise i diff-værktøj" 5489 5490msgid "bundle file to preview" 5491msgstr "bundt-fil som skal forhåndsvises" 5492 5493msgid "launch visual diff tool" 5494msgstr "start visuelt diff-værktøj" 5495 5496msgid "print license" 5497msgstr "udskriv licens" 5498 5499msgid "thg version [OPTION]" 5500msgstr "thg version [FLAG]" 5501 5502#, python-format 5503msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n" 5504msgstr "TortoiseHg Dialoger (version %s), Mercurial (version %s)\n" 5505 5506msgid "Location:" 5507msgstr "" 5508 5509msgid "Update to:" 5510msgstr "Opdater til:" 5511 5512msgid "Options:" 5513msgstr "Indstillinger:" 5514 5515msgid "Discard remote changes, no backup (-C/--clean)" 5516msgstr "" 5517 5518msgid "Perform a push before updating (-p/--push)" 5519msgstr "" 5520 5521msgid "Allow pushing new branches (--new-branch)" 5522msgstr "" 5523 5524msgid "Force push to remote location (-f/--force)" 5525msgstr "" 5526 5527msgid "remove working directory" 5528msgstr "" 5529 5530msgid "unknown revision!" 5531msgstr "ukendt revision!" 5532 5533#, python-format 5534msgid "Remote Update - %s" 5535msgstr "" 5536 5537msgid "&Update" 5538msgstr "&Opdatér" 5539 5540msgid "Log" 5541msgstr "" 5542 5543msgid "Repositories" 5544msgstr "" 5545 5546#, python-format 5547msgid "Running at %s" 5548msgstr "" 5549 5550msgid "Stopped" 5551msgstr "" 5552 5553msgid "TortoiseHg Web Server" 5554msgstr "" 5555 5556msgid "Web Server" 5557msgstr "Web server" 5558 5559msgid "Port:" 5560msgstr "" 5561 5562msgid "Status:" 5563msgstr "" 5564 5565msgid "Start" 5566msgstr "Start" 5567 5568msgid "Settings" 5569msgstr "Indstillinger" 5570 5571msgid "<unspecified>" 5572msgstr "<uspecificeret>" 5573 5574msgid "&True" 5575msgstr "&Sand" 5576 5577msgid "&False" 5578msgstr "&Falsk" 5579 5580msgid "&Unspecified" 5581msgstr "&Uspecificeret" 5582 5583#, python-format 5584msgid "%dpt" 5585msgstr "" 5586 5587msgid "Bold" 5588msgstr "" 5589 5590msgid "Italic" 5591msgstr "" 5592 5593msgid "Strike" 5594msgstr "" 5595 5596msgid "Underline" 5597msgstr "" 5598 5599msgid "&Set..." 5600msgstr "" 5601 5602msgid "&Clear" 5603msgstr "&Ryd" 5604 5605#, python-format 5606msgid "Failed to load issue tracker: '%s': %s. " 5607msgstr "" 5608 5609msgid "&Browse..." 5610msgstr "" 5611 5612msgid "UI Language" 5613msgstr "Brugerflade sprog" 5614 5615msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)" 5616msgstr "Angiv dit foretrukne sprog for brugerflade (genstart påkrævet)" 5617 5618msgid "Three-way Merge Tool" 5619msgstr "3-vejs fletteværktøj" 5620 5621msgid "" 5622"Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, " 5623"Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use " 5624"its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Choose " 5625"internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select " 5626"local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for " 5627"manual merging" 5628msgstr "" 5629 5630msgid "Visual Diff Tool" 5631msgstr "Værktøj til visuel forskel" 5632 5633msgid "" 5634"Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your " 5635"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the " 5636"selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds." 5637msgstr "" 5638"Angiv værktøj til visuel forskel, som beskrevet i [merge-tools] sektionen af " 5639"din Mercurial konfigurationsfil. Hvis den ikke specificeres, så vil " 5640"TortoiseHg anvende det valgte fletteværktøj. Mislykkes dette vil den anvende " 5641"det første anvendelige værktøj den finder." 5642 5643msgid "Visual Editor" 5644msgstr "Visuel editor" 5645 5646msgid "" 5647"Specify visual editor, as described in the [editor-tools] section of your " 5648"Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the " 5649"first applicable tool it finds." 5650msgstr "" 5651 5652msgid "CLI Editor" 5653msgstr "CLI editor" 5654 5655msgid "" 5656"The editor used by Mercurial command line commands to collect multiline " 5657"input from the user. Most notably, commit messages." 5658msgstr "" 5659 5660msgid "Shell" 5661msgstr "" 5662 5663#, python-format 5664msgid "" 5665"Specify the command to launch your preferred terminal shell application. If " 5666"the value includes the string %(reponame)s, the name of the repository will " 5667"be substituted in place of %(reponame)s. Similarly, %(root)s will be the " 5668"full path to the repository. (restart needed)<br>Default, Windows: cmd.exe /" 5669"K title %(reponame)s<br>Default, OS X: not set<br>Default, other: xterm -T " 5670"\"%(reponame)s\"" 5671msgstr "" 5672 5673msgid "Immediate Operations" 5674msgstr "" 5675 5676msgid "" 5677"Space separated list of shell operations you would like to be performed " 5678"immediately, without user interaction. Commands are \"add remove revert " 5679"forget\". Default: None (leave blank)" 5680msgstr "" 5681 5682msgid "Tab Width" 5683msgstr "Tab størrelse" 5684 5685msgid "" 5686"Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg " 5687"windows. Default: 8" 5688msgstr "" 5689 5690msgid "Force Repo Tab" 5691msgstr "" 5692 5693msgid "Always show repo tabs, even for a single repo. Default: False" 5694msgstr "" 5695 5696msgid "Monitor Repo Changes" 5697msgstr "" 5698 5699msgid "" 5700"Specify the target filesystem where TortoiseHg monitors changes. Default: " 5701"localonly" 5702msgstr "" 5703 5704msgid "Max Diff Size" 5705msgstr "Maksimal diff-størrelse" 5706 5707msgid "" 5708"The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the " 5709"changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. " 5710"Default: 1024 (1MB)" 5711msgstr "" 5712"Den maksimale størrelse (i KB) hvor TortoiseHg viser ændringer i changelog-, " 5713"status- og integrér-vinduerne. En værdi på betyder ingen grænse. Standard: " 5714"1024 (1MB)" 5715 5716msgid "Fork GUI" 5717msgstr "" 5718 5719msgid "" 5720"When running from the command line, fork a background process to run " 5721"graphical dialogs. This setting is ignored when TortoiseHg runs as an OS X " 5722"application bundle. Default: True" 5723msgstr "" 5724 5725msgid "Full Path Title" 5726msgstr "Fuld titel på sti" 5727 5728msgid "" 5729"Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of " 5730"just the root directory name. Default: False" 5731msgstr "" 5732"Vis en fuld mappe-sti for lageret i dialog-titlen i stedet for blot " 5733"rodmappens navn. Standard: Falsk" 5734 5735msgid "Auto-resolve merges" 5736msgstr "" 5737 5738msgid "" 5739"Indicates whether TortoiseHg should attempt to automatically resolve changes " 5740"from both sides to the same file, and only report merge conflicts when this " 5741"is not possible. When False, all files with changes on both sides of the " 5742"merge will report as conflicting, even if the edits are to different parts " 5743"of the file. In either case, when conflicts occur, the user will be invited " 5744"to review and resolve changes manually. Default: True." 5745msgstr "" 5746 5747msgid "New Repo Skeleton" 5748msgstr "" 5749 5750msgid "" 5751"If specified, files in the directory, e.g. .hgignore, are copied to the " 5752"newly-created repository." 5753msgstr "" 5754 5755msgid "Default Clone Destination" 5756msgstr "" 5757 5758msgid "" 5759"If specified, the destination field in the clone widget will be pre-filled " 5760"with this path. Otherwise, it will be pre-filled with the current working " 5761"directory." 5762msgstr "" 5763 5764msgid "Workbench" 5765msgstr "Arbejdsbord" 5766 5767msgid "Single Workbench Window" 5768msgstr "Kun et arbejdsbordsvindue" 5769 5770msgid "" 5771"Select whether you want to have a single workbench window. If you disable " 5772"this setting you will get a new workbench window everytime that you use the " 5773"\"Hg Workbench\" command on the explorer context menu. Default: True" 5774msgstr "" 5775 5776msgid "Default widget" 5777msgstr "" 5778 5779msgid "" 5780"Select the initial widget that will be shown when opening a repository. " 5781"Default: revdetails" 5782msgstr "" 5783 5784msgid "" 5785"Select the initial revision that will be selected when opening a " 5786"repository. You can select the \"current\" (i.e. the working directory " 5787"parent), the current \"tip\" or the working directory (\"workingdir\"). " 5788"Default: current" 5789msgstr "" 5790 5791msgid "" 5792"Open new tabs next\n" 5793"to the current tab" 5794msgstr "" 5795 5796msgid "" 5797"Should new tabs be open next to the current tab? If False new tabs will be " 5798"open after the last tab. Default: True" 5799msgstr "" 5800 5801msgid "Author Coloring" 5802msgstr "Forfatterfarver" 5803 5804msgid "Color changesets by author name. Default: False" 5805msgstr "" 5806 5807msgid "Full Authorname" 5808msgstr "" 5809 5810msgid "" 5811"Show full authorname in Logview. If not enabled, only a short part, usually " 5812"name without email is shown. Default: False" 5813msgstr "" 5814 5815msgid "Task Tabs" 5816msgstr "" 5817 5818msgid "" 5819"Show tabs along the side of the bottom half of each repo widget allowing one " 5820"to switch task tabs without using the toolbar. Default: off" 5821msgstr "" 5822 5823msgid "Task Toolbar Order" 5824msgstr "" 5825 5826msgid "" 5827"Specify which task buttons you want to show on the task toolbar and in which " 5828"order.<br>Type a list of the task button names. Add separators by putting \"|" 5829"\" between task button names.<br>Valid names are: log commit sync grep and " 5830"pbranch.<br>Default: log commit grep pbranch | sync" 5831msgstr "" 5832 5833msgid "Long Summary" 5834msgstr "Langt uddrag" 5835 5836msgid "" 5837"If true, concatenate multiple lines of changeset summary and truncate them " 5838"at 80 characters as necessary. Default: False" 5839msgstr "" 5840 5841msgid "Log Batch Size" 5842msgstr "Batchstørrelse for log" 5843 5844msgid "" 5845"The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a " 5846"single batch. Default: 500" 5847msgstr "Antal revisioner der bliver læst og vist ad gangen. Standard: 500" 5848 5849msgid "Dead Branches" 5850msgstr "Døde Grene" 5851 5852msgid "" 5853"Comma separated list of branch names that should be ignored when building a " 5854"list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)" 5855msgstr "" 5856"Kommasepareret liste af gren-navne som skal skjules når der laves en liste " 5857"af gren-navne for et depot. Standard: Ingen (tom)" 5858 5859msgid "Branch Colors" 5860msgstr "Grenfarver" 5861 5862msgid "" 5863"Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. " 5864"Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). " 5865"Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will " 5866"be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave " 5867"blank)" 5868msgstr "" 5869"Blank-separeret liste af gren-navne og farver på formen \"gren:#XXXXXX\". " 5870"Blanktegn og kolon'er i gren-navnet skal skrive med undvigesekvens med " 5871"foranstillet backslash (\\). På samme måde kan andre tegn kodes på denne " 5872"måde, f.eks. \\u0040 for @ tegnet, og \\n for linjeskift. Standard: Ingen " 5873"(tom)" 5874 5875msgid "Hide Tags" 5876msgstr "Skjul mærkater" 5877 5878msgid "" 5879"Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify " 5880"\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial " 5881"Queues Extension. Default: None (leave blank)" 5882msgstr "" 5883"Blank-separeret liste af mærkater som ikke bliver vist. Brugbart eksempel: " 5884"\"qbase qparent qtip\" vil skjule standard-mærkaterne som bliver indsat af " 5885"Mercurial Queues udviddelsen. Standard: Ingen (tom)" 5886 5887msgid "Activate Bookmarks" 5888msgstr "" 5889 5890msgid "" 5891"Select when TortoiseHg will show a prompt to activate a bookmark when " 5892"updating to a revision that has one or more bookmarks.<ul><li><b>auto</b>: " 5893"Try to automatically activate bookmarks. When updating to a revision that " 5894"has a single bookmark it will be activated automatically. Show a prompt if " 5895"there is more than one bookmark on the revision that is being updated to." 5896"<li><b>prompt</b>: The default. Show a prompt when updating to a revision " 5897"that has one or more bookmarks.<li><b>never</b>: Never show any prompt to " 5898"activate any bookmarks.</ul><p>Default: prompt" 5899msgstr "" 5900 5901msgid "Show Family Line" 5902msgstr "" 5903 5904msgid "" 5905"Show indirect revision dependency on the revision graph when filtered by " 5906"revset. Default: True<p><b>Note</b>: Calculating family line may be slow in " 5907"some cases. This option is expected to be removed if the performance issue " 5908"is solved." 5909msgstr "" 5910 5911msgid "Use optimized graph layouter" 5912msgstr "" 5913 5914msgid "" 5915"Use alternative graph layouter for large repositories. Default: " 5916"False<p><b>Note</b>: This layouter colors edges using branch information and " 5917"does not display graft edges, regardless of whether they are requested or " 5918"not." 5919msgstr "" 5920 5921msgctxt "config item" 5922msgid "Commit" 5923msgstr "" 5924 5925msgid "Username" 5926msgstr "Brugernavn" 5927 5928msgid "" 5929"Name associated with commits. The common format is:<br>Full Name <" 5930"email@example.com>" 5931msgstr "" 5932 5933msgid "Ask Username" 5934msgstr "" 5935 5936msgid "" 5937"If no username has been specified, the user will be prompted to enter a " 5938"username. Default: False" 5939msgstr "" 5940 5941msgid "Summary Line Length" 5942msgstr "Længde af uddragslinje" 5943 5944msgid "" 5945"Suggested length of commit message lines. A red vertical line will mark this " 5946"length. CTRL-E will reflow the current paragraph to the specified line " 5947"length. Default: 80" 5948msgstr "" 5949 5950msgid "Close After Commit" 5951msgstr "Luk efter opdatering" 5952 5953msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False" 5954msgstr "" 5955"Luk opdateringsværktøjet efter hver succesfuld opdatering. Standard: False" 5956 5957msgid "Push After Commit" 5958msgstr "Skub Efter Integration" 5959 5960msgid "" 5961"Attempt to push to specified URL or alias after each successful commit. " 5962"Default: No push" 5963msgstr "" 5964 5965msgid "Auto Commit List" 5966msgstr "Auto Integration Liste" 5967 5968msgid "" 5969"Comma separated list of files that are automatically included in every " 5970"commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None (leave " 5971"blank)" 5972msgstr "" 5973 5974msgid "Auto Exclude List" 5975msgstr "Auto Ekskludér Liste" 5976 5977msgid "" 5978"Comma separated list of files that are automatically unchecked when the " 5979"status, and commit dialogs are opened. Default: None (leave blank)" 5980msgstr "" 5981 5982msgid "English Messages" 5983msgstr "Engelske beskeder" 5984 5985msgid "" 5986"Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment " 5987"variables are set to a non-English language. This setting is used by the " 5988"Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False" 5989msgstr "" 5990 5991msgid "New Commit Phase" 5992msgstr "Fase på ny integration" 5993 5994msgid "The phase of new commits. Default: draft" 5995msgstr "Fasen der anvendes for nye integrationer. Standard: draft" 5996 5997msgid "Secret MQ Patches" 5998msgstr "" 5999 6000msgid "Make MQ patches secret (instead of draft). Default: False" 6001msgstr "" 6002 6003msgid "Check Subrepo Phase" 6004msgstr "" 6005 6006msgid "" 6007"Check the phase of the current revision of each subrepository. For settings " 6008"other than \"ignore\", the phase of the current revision of each " 6009"subrepository is checked before committing the parent repository. Default: " 6010"follow" 6011msgstr "" 6012 6013msgid "Monitor working<br>directory changes" 6014msgstr "" 6015 6016msgid "" 6017"Select when the working directory status list will be refreshed:<br>- " 6018"<b>auto</b>: [<i>default</i>] let TortoiseHg decide when to refresh the " 6019"working directory status list.<br>TortoiseHg will refresh the status list " 6020"whenever it performs an action that may potentially modify the working " 6021"directory. <i>This may miss any changes that happen outside of TortoiseHg's " 6022"control;</i><br>- <b>always</b>: in addition to the automatic updates above, " 6023"also refresh the status list whenever the user clicks on the \"working dir " 6024"revision\" or on the \"Commit icon\" on the workbench task bar;<br>- " 6025"<b>alwayslocal</b>: same as \"<b>always</b>\" but restricts forced refreshes " 6026"to <i>local repos</i>.<br>Default: auto" 6027msgstr "" 6028 6029msgid "Confirm adding unknown files" 6030msgstr "" 6031 6032msgid "" 6033"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before adding new " 6034"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, " 6035"selected new files will be included in the commit with no confirmation " 6036"dialog. Default: True" 6037msgstr "" 6038 6039msgid "Confirm deleting files" 6040msgstr "" 6041 6042msgid "" 6043"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before removing " 6044"files in a commit. If True, a confirmation dialog will be shown. If False, " 6045"selected deleted files will be included in the commit with no confirmation " 6046"dialog. Default: True" 6047msgstr "" 6048 6049msgid "Sync" 6050msgstr "" 6051 6052msgid "After Pull Operation" 6053msgstr "Efter trækhandling" 6054 6055msgid "" 6056"Operation which is performed directly after a successful pull. update " 6057"equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase " 6058"equates to pull --rebase, updateorrebase equates to pull -u --rebase. " 6059"Default: none" 6060msgstr "" 6061 6062msgid "Default Push" 6063msgstr "" 6064 6065msgid "" 6066"Select the revisions that will be pushed by default, whenever you click the " 6067"Push button.<ul><li><b>all</b>: The default. Push all changes in <i>all " 6068"branches</i>.<li><b>branch</b>: Push all changes in the <i>current branch</" 6069"i>.<li><b>revision</b>: Push the changes in the current branch <i><u>up to</" 6070"u> the current revision</i>.</ul><p>Default: all" 6071msgstr "" 6072 6073msgid "Confirm Push" 6074msgstr "" 6075 6076msgid "" 6077"Determines if TortoiseHg should show a confirmation dialog before pushing " 6078"changesets. If False, push will be performed without any confirmation " 6079"dialog. Default: True" 6080msgstr "" 6081 6082msgid "Target Combo" 6083msgstr "" 6084 6085msgid "" 6086"Select if TortoiseHg will show a target combo in the sync toolbar." 6087"<ul><li><b>auto</b>: The default. Show the combo if more than one target " 6088"configured.<li><b>always</b>: Always show the combo.</ul><p>Default: auto" 6089msgstr "" 6090 6091msgid "SSH Command" 6092msgstr "" 6093 6094msgid "" 6095"Command to use for SSH connections.<p>Default: \"ssh\" or \"TortoisePlink." 6096"exe -ssh -2\" (Windows)" 6097msgstr "" 6098 6099msgid "<b>Subrepository Features:</b>" 6100msgstr "" 6101 6102msgid "Allow Hg Subrepos" 6103msgstr "" 6104 6105msgid "" 6106"Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working directory. " 6107"Default: True" 6108msgstr "" 6109 6110msgid "Allow Git Subrepos" 6111msgstr "" 6112 6113#, python-format 6114msgid "" 6115"Whether Git subrepositories are allowed in the working directory. Default: " 6116"False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling Git " 6117"subrepos." 6118msgstr "" 6119 6120msgid "Allow SVN Subrepos" 6121msgstr "" 6122 6123#, python-format 6124msgid "" 6125"Whether Subversion subrepositories are allowed in the working directory. " 6126"Default: False<p><a href=\"%s\">See the security note</a> before enabling " 6127"Subversion subrepos." 6128msgstr "" 6129 6130msgid "Server" 6131msgstr "" 6132 6133msgid "<b>Repository Details:</b>" 6134msgstr "" 6135 6136msgid "" 6137"Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a " 6138"shorthand name. Default is the working directory." 6139msgstr "" 6140 6141msgid "Encoding" 6142msgstr "Indkodning" 6143 6144msgid "" 6145"Character encoding of files in the repository, used by the web interface and " 6146"TortoiseHg." 6147msgstr "" 6148 6149msgid "'Publishing' repository" 6150msgstr "" 6151 6152msgid "" 6153"Controls draft phase behavior when working as a server. When true, pushed " 6154"changesets are set to public in both client and server and pulled or cloned " 6155"changesets are set to public in the client. Default: True" 6156msgstr "" 6157"Kontroller draft fase opførsel for server. Når sand, bliver skubbede " 6158"ændringer set til public både hos klient og server og trækkede eller klonede " 6159"ændringer bliver sat til public hos klienten. Standard: sand" 6160 6161msgid "<b>Web Server:</b>" 6162msgstr "" 6163 6164msgid "Textual description of the repository's purpose or contents." 6165msgstr "Tekstuel beskrivelse af depotets anvendelse eller indhold." 6166 6167msgid "Contact" 6168msgstr "Kontakt" 6169 6170msgid "Name or email address of the person in charge of the repository." 6171msgstr "Navn eller email på den ansvarlige for depotet." 6172 6173msgid "Style" 6174msgstr "Stil" 6175 6176msgid "Which template map style to use" 6177msgstr "Hvilke skabelon mapnings-stil skal anvendes" 6178 6179msgid "Archive Formats" 6180msgstr "Arkivformater" 6181 6182msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading" 6183msgstr "Kommasepareret liste over arkivformater som kan downloades" 6184 6185msgid "Port" 6186msgstr "Port" 6187 6188msgid "Port to listen on" 6189msgstr "Port at lytte på" 6190 6191msgid "Push Requires SSL" 6192msgstr "Skub kræver SSL" 6193 6194msgid "" 6195"Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent " 6196"password sniffing." 6197msgstr "" 6198"Er det obligatorisk at indgående skub-operationer skal anvende SSL for at " 6199"forbindre password-aflytning" 6200 6201msgid "Stripes" 6202msgstr "Striber" 6203 6204msgid "" 6205"How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default " 6206"is 1; set to 0 to disable." 6207msgstr "" 6208"Hvor mange linier skal en \"zebrastribe\" være på. Standard er 1; sæt til 0 " 6209"for at deaktivere." 6210 6211msgid "Max Files" 6212msgstr "Maks filer" 6213 6214msgid "Maximum number of files to list per changeset. Default: 10" 6215msgstr "" 6216 6217msgid "Max Changes" 6218msgstr "Maks ændringer" 6219 6220msgid "Maximum number of changes to list on the changelog. Default: 10" 6221msgstr "" 6222 6223msgid "Allow Push" 6224msgstr "Tillad skub" 6225 6226msgid "" 6227"Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not " 6228"allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including " 6229"unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been " 6230"authenticated, and the authenticated user name must be present in this list " 6231"(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are " 6232"examined after the deny_push list." 6233msgstr "" 6234"Er det tilladt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub " 6235"ikke tilladt. Værdien \"*\" betyder at alle kan skubbe, også anonyme " 6236"brugere. I alle andre tilfælde skal fjernbrugeren have givet sig til kende " 6237"med et navn i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\"). Indholdet af " 6238"tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub listen." 6239 6240msgid "Deny Push" 6241msgstr "Forbyd skub" 6242 6243msgid "" 6244"Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not " 6245"denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. " 6246"Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user " 6247"name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. " 6248"The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list." 6249msgstr "" 6250"Er det forbudt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub " 6251"ikke forbudt. Værdien \"*\" betyder at ingen kan skubbe. I alle andre " 6252"tilfælde bliver anonyme fjernbrugere afvist, og alle autoriserede " 6253"brugerenavne i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\") bliver også " 6254"afvist. Indholdet af tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub " 6255"listen." 6256 6257msgid "Proxy" 6258msgstr "Proxy" 6259 6260msgid "Host" 6261msgstr "Vært" 6262 6263msgid "" 6264"Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\"" 6265msgstr "" 6266"Værtsnavn og (valfrigt) port på proxy server, for eksempel \"myproxy:8000\"" 6267 6268msgid "Bypass List" 6269msgstr "bypass-liste" 6270 6271msgid "" 6272"Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy" 6273msgstr "Valgfri. Kommasepareret liste af værtsnavne som skal omgå proxyen" 6274 6275msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server" 6276msgstr "Valgfri. Brugernavn overfor proxyserveren" 6277 6278msgid "Password" 6279msgstr "adgangskode" 6280 6281msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server" 6282msgstr "Valgfri. Adgangskode overfor proxyserveren" 6283 6284msgid "From" 6285msgstr "Fra" 6286 6287msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope" 6288msgstr "E-postadresse for afsender" 6289 6290msgid "To" 6291msgstr "Til" 6292 6293msgid "Comma-separated list of recipient email addresses" 6294msgstr "Kommasepareret liste over e-post adresser på modtagere" 6295 6296msgid "Cc" 6297msgstr "Cc" 6298 6299msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses" 6300msgstr "Kommasepareret liste af cc-modtager-adresser" 6301 6302msgid "Bcc" 6303msgstr "Bcc" 6304 6305msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses" 6306msgstr "Kommasepareret liste over blindkopi-modtagere" 6307 6308msgid "method" 6309msgstr "metode" 6310 6311msgid "" 6312"Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp" 6313"\" (default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of " 6314"program to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list " 6315"of recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to " 6316"\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send " 6317"messages." 6318msgstr "" 6319"Valgfri. Metode til at sende e-post. Hvis værdien er \"smtp\" (standard) " 6320"anvendes SMTP (konfigureret nedenfor). Andre værdier tages som navn på et " 6321"program der virker som sendmail (det tager et \"-f\" flag for afsender, en " 6322"liste af modtagere på kommandolinjen og beskeden via stdin). Normalt vil det " 6323"være nok at sætte værdien til \"sendmail\" eller \"/usr/sbin/sendmail\" for " 6324"at sende beskeder." 6325 6326msgid "SMTP Host" 6327msgstr "SMTP vært" 6328 6329msgid "Host name of mail server" 6330msgstr "Værtsnavn for mailserver" 6331 6332msgid "SMTP Port" 6333msgstr "SMTP port" 6334 6335msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25" 6336msgstr "Port til at forbinde til mail server. Standard: 25" 6337 6338msgid "SMTP TLS" 6339msgstr "SMTP TLS" 6340 6341msgid "Method to enable TLS when connecting to mail server. Default: none" 6342msgstr "" 6343 6344msgid "SMTP Username" 6345msgstr "SMTP brugernavn" 6346 6347msgid "Username to authenticate to mail server with" 6348msgstr "Brugernavn til mailserver" 6349 6350msgid "SMTP Password" 6351msgstr "SMTP kodeord" 6352 6353msgid "Password to authenticate to mail server with" 6354msgstr "Kodeord til mailserver" 6355 6356msgid "Local Hostname" 6357msgstr "Lokalt værtsnavn" 6358 6359msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server." 6360msgstr "" 6361"Værtsnavn som afsenderen kan bruge til at identificere sig overfor mail " 6362"serveren." 6363 6364msgid "Diff and Annotate" 6365msgstr "" 6366 6367msgid "Patch EOL" 6368msgstr "Lap EOL" 6369 6370msgid "" 6371"Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict " 6372"does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended " 6373"setting. Default: strict" 6374msgstr "" 6375"Normalisér fillinje-endelser under og efter lap til lf eller crlf. Strict " 6376"foretager ingen normalisering. Auto foretager detektering per linje, og er " 6377"den anbefalede indstilling. Standard: strict" 6378 6379msgid "Git Format" 6380msgstr "Git format" 6381 6382msgid "Use git extended diff header format. Default: False" 6383msgstr "Brug git udviddet diff-header format. Standard: Falsk" 6384 6385msgid "MQ Git Format" 6386msgstr "" 6387 6388msgid "" 6389"When set to 'auto', mq will automatically use git patches when required to " 6390"avoid losing changes to file modes, copy records or binary files. If set to " 6391"'keep', mq will obey the [diff] section configuration while preserving " 6392"existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or 'no', mq will " 6393"override the [diff] section and always generate git or regular patches, " 6394"possibly losing data in the second case. Default: auto" 6395msgstr "" 6396 6397msgid "No Dates" 6398msgstr "Ingen datoer" 6399 6400msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False" 6401msgstr "Inkluder ikke ændringsdato i diff headers. Standard: Falsk" 6402 6403msgid "Show Function" 6404msgstr "Vis funktion" 6405 6406msgid "Show which function each change is in. Default: False" 6407msgstr "Vis hvilken funktion hver ændring tilhører. Standard: Falsk" 6408 6409msgid "Ignore White Space" 6410msgstr "Ignorer blanktegn" 6411 6412msgid "Ignore white space when comparing lines in diff views. Default: False" 6413msgstr "" 6414 6415msgid "Ignore WS Amount" 6416msgstr "Ignorer mængden af blanktegn" 6417 6418msgid "" 6419"Ignore changes in the amount of white space in diff views. Default: False" 6420msgstr "" 6421 6422msgid "Ignore Blank Lines" 6423msgstr "Ignorer tomme linier" 6424 6425msgid "Ignore changes whose lines are all blank in diff views. Default: False" 6426msgstr "" 6427 6428msgid "<b>Annotate:</b>" 6429msgstr "" 6430 6431msgid "" 6432"Ignore white space when comparing lines in the annotate view. Default: False" 6433msgstr "" 6434 6435msgid "" 6436"Ignore changes in the amount of white space in the annotate view. Default: " 6437"False" 6438msgstr "" 6439 6440msgid "" 6441"Ignore changes whose lines are all blank in the annotate view. Default: False" 6442msgstr "" 6443 6444msgid "Fonts" 6445msgstr "" 6446 6447msgid "Message Font" 6448msgstr "" 6449 6450msgid "Font used to display commit messages. Default: monospace 10" 6451msgstr "" 6452 6453msgid "Diff Font" 6454msgstr "" 6455 6456msgid "Font used to display text differences. Default: monospace 10" 6457msgstr "" 6458 6459msgid "ChangeLog Font" 6460msgstr "" 6461 6462msgid "Font used to display changelog data. Default: monospace 10" 6463msgstr "" 6464 6465msgid "Output Font" 6466msgstr "" 6467 6468msgid "Font used to display output messages. Default: sans 8" 6469msgstr "" 6470 6471msgid "Extensions" 6472msgstr "Udvidelser" 6473 6474msgid "Tools" 6475msgstr "" 6476 6477msgid "Hooks" 6478msgstr "" 6479 6480msgid "Issue Tracking" 6481msgstr "Issue overvågning" 6482 6483msgid "Issue Regex" 6484msgstr "Issue Regex" 6485 6486msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers." 6487msgstr "Definerer det regex som skal matches ved opsamling af emne-tal." 6488 6489msgid "Issue Link" 6490msgstr "Emne-henvisning" 6491 6492#, python-brace-format 6493msgid "" 6494"Defines the command to run when an issue number is recognized. You may " 6495"include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link " 6496"(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched " 6497"by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} " 6498"tokens are found in issue.link, the entire matched string is appended " 6499"instead." 6500msgstr "" 6501 6502msgid "Inline Tags" 6503msgstr "" 6504 6505msgid "Show tags at start of commit message." 6506msgstr "" 6507 6508msgid "Mandatory Issue Reference" 6509msgstr "Obligatorisk Issue-henvisning" 6510 6511msgid "" 6512"When committing, require that a reference to an issue be specified. If " 6513"enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the " 6514"commit message." 6515msgstr "" 6516 6517msgid "Issue Tracker Plugin" 6518msgstr "" 6519 6520msgid "" 6521"Configures a COM IBugTraqProvider or IBugTrackProvider2 issue tracking " 6522"plugin." 6523msgstr "" 6524 6525msgid "Configure Issue Tracker" 6526msgstr "" 6527 6528msgid "Configure the selected COM Bug Tracker plugin." 6529msgstr "" 6530 6531msgid "Issue Tracker Trigger" 6532msgstr "" 6533 6534msgid "" 6535"Determines when the issue tracker state will be updated by TortoiseHg. Valid " 6536"settings values are:<ul><li><b>never</b>: Do not update the Issue Tracker " 6537"state automatically.<li><b>commit</b>: Update the Issue Tracker state after " 6538"a successful commit.</ul><p>Default: never" 6539msgstr "" 6540 6541msgid "Changeset Link" 6542msgstr "" 6543 6544msgid "" 6545"A template string that, when set, turns the revision number and short hashes " 6546"that are shown on the revision panels into links.<br>The template string " 6547"uses a normal <a href=\"https://www.mercurial-scm.org/repo/hg/help/templates" 6548"\">mercurial template syntax</a>, such as:<ul><li>{node|short} : replaced by " 6549"the 12 digit revision id.<li>{rev} : replaced by the revision number." 6550"<li>{gitnode} : if the hg-git extension is enabled, and the repo is a git " 6551"clone, this is replaced by the git commit hash.</ul>For example, in order to " 6552"link to bitbucket commit pages you can set this to:<br>https://bitbucket.org/" 6553"tortoisehg/thg/commits/{node|short}<br>You can also to link to a GitHub/" 6554"GitLab repo (provided hg-git is installed): <br>https://github.com/torvalds/" 6555"linux/commit/{gitnode}<br>https://gitlab.com/tortoisegit/tortoisegit/commit/" 6556"{gitnode}<br>" 6557msgstr "" 6558 6559msgid "Path to review board example \"http://demo.reviewboard.org\"" 6560msgstr "" 6561 6562msgid "User name to authenticate with review board" 6563msgstr "" 6564 6565msgid "Password to authenticate with review board" 6566msgstr "" 6567 6568msgid "Server Repository ID" 6569msgstr "" 6570 6571msgid "The default repository id for this repo on the review board server" 6572msgstr "" 6573 6574msgid "Target Groups" 6575msgstr "" 6576 6577msgid "A comma separated list of target groups" 6578msgstr "" 6579 6580msgid "Target People" 6581msgstr "" 6582 6583msgid "A comma separated list of target people" 6584msgstr "" 6585 6586msgid "Kiln Bfiles" 6587msgstr "" 6588 6589msgid "Patterns" 6590msgstr "Mønstre" 6591 6592msgid "" 6593"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added " 6594"as bfiles" 6595msgstr "" 6596 6597msgid "Size" 6598msgstr "" 6599 6600msgid "" 6601"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as bfiles" 6602msgstr "" 6603 6604msgid "System Cache" 6605msgstr "" 6606 6607msgid "" 6608"Path to the directory where a system-wide cache of bfiles will be stored" 6609msgstr "" 6610 6611msgid "Simplelock" 6612msgstr "" 6613 6614msgid "Lock Clone" 6615msgstr "" 6616 6617msgid "" 6618"Location of local clone of organizational lock repository.<p>This repository " 6619"must contain a \"locked\" text file" 6620msgstr "" 6621 6622msgid "Largefiles" 6623msgstr "" 6624 6625msgid "" 6626"Files with names meeting the specified patterns will be automatically added " 6627"as largefiles" 6628msgstr "" 6629 6630msgid "Minimum Size" 6631msgstr "" 6632 6633msgid "" 6634"Files of at least the specified size (in megabytes) will be added as " 6635"largefiles" 6636msgstr "" 6637 6638msgid "User Cache" 6639msgstr "" 6640 6641msgid "Path to the directory where a user's cache of largefiles will be stored" 6642msgstr "" 6643 6644msgid "Projrc" 6645msgstr "" 6646 6647msgid "Require confirmation" 6648msgstr "" 6649 6650msgid "" 6651"When to ask the user to confirm the update of the local \"projrc\" " 6652"configuration file when the remote projrc file changes. Possible values are:" 6653"<ul><li><b>always</b>: [<i>default</i>] Always show a confirmation prompt " 6654"before updating the local .hg/projrc file.<li><b>first</b>: Show a " 6655"confirmation dialog when the repository is cloned or when a remote projrc " 6656"file is found for the first time.<li><b>never</b>: Update the local .hg/" 6657"projrc file automatically, without requiring any user confirmation.</ul>" 6658msgstr "" 6659 6660msgid "Servers" 6661msgstr "" 6662 6663msgid "" 6664"List of Servers from which \"projrc\" configuration files must be pulled. " 6665"Set it to \"*\" to pull from all servers. Set it to \"default\" to pull from " 6666"the default sync path. Default is pull from NO servers." 6667msgstr "" 6668 6669msgid "Include" 6670msgstr "" 6671 6672msgid "" 6673"List of settings that will be pulled from the project configuration file. " 6674"Default is include NO settings." 6675msgstr "" 6676 6677msgid "Exclude" 6678msgstr "" 6679 6680msgid "" 6681"List of settings that will NOT be pulled from the project configuration " 6682"file. Default is exclude none of the included settings." 6683msgstr "" 6684 6685msgid "Update on incoming" 6686msgstr "" 6687 6688msgid "" 6689"Let the user update the projrc on incoming:<ul><li><b>never</b>: " 6690"[<i>default</i>] Show whether the remote projrc file has changed, but do not " 6691"update (nor ask to update) the local projrc file.<li><b>prompt</b>: Look for " 6692"changes to the projrc file. If there are changes _always_ show a " 6693"confirmation prompt, asking the user if it wants to update its local projrc " 6694"file.<li><b>auto</b>: Look for changes to the projrc file. Use the value of " 6695"the \"projrc.confirm\" configuration key to determine whether to show a " 6696"confirmation dialog or not before updating the local projrc file.</" 6697"ul><p>Default: never" 6698msgstr "" 6699 6700msgid "GnuPG" 6701msgstr "" 6702 6703msgid "Specify the path to GPG. Default: gpg" 6704msgstr "" 6705 6706msgid "Key ID" 6707msgstr "" 6708 6709msgid "GPG key ID associated with user. Default: None (leave blank)" 6710msgstr "" 6711 6712msgid "TortoiseHg Settings" 6713msgstr "TortoiseHg indstillinger" 6714 6715msgid "Iniparse package not found" 6716msgstr "Iniparse pakke ikke fundet" 6717 6718msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly." 6719msgstr "" 6720"Kan ikke ændre opsætning uden iniparse pakken - data er derfor " 6721"skrivebeskyttet" 6722 6723#, python-format 6724msgid "%s's global settings" 6725msgstr "%s's globale indstillinger" 6726 6727msgid "No repository found" 6728msgstr "Intet depot fundet" 6729 6730msgid "no repo at " 6731msgstr "intet depot på " 6732 6733#, python-format 6734msgid "%s project settings (.hg/projrc)" 6735msgstr "%s projekt-indstillinger (.hg/projrc)" 6736 6737#, python-format 6738msgid "%s repository settings" 6739msgstr "%s depot-indstillinger" 6740 6741msgid "" 6742"Restart all TortoiseHg applications for the following changes to take effect:" 6743msgstr "" 6744"Genstart alle TortoiseHg applikationer for at de følgende ændringer kan slå " 6745"igennem:" 6746 6747msgid "Apply changes before exit?" 6748msgstr "" 6749 6750msgid "&No (discard changes)" 6751msgstr "&Nej (kassér ændringer)" 6752 6753msgid "Reload" 6754msgstr "Genindlæs" 6755 6756msgid "Settings File:" 6757msgstr "Indstillingsfilen:" 6758 6759msgid "Confirm Save" 6760msgstr "" 6761 6762msgid "Save changes before editing?" 6763msgstr "" 6764 6765msgid "&Save" 6766msgstr "&Gem" 6767 6768msgid "Confirm Reload" 6769msgstr "Bekræft genindlæsning" 6770 6771msgid "" 6772"Unsaved changes will be lost.\n" 6773"Do you want to reload?" 6774msgstr "" 6775"Ikke gemte ændringer vil blive tabt.\n" 6776"Ønsker du at genindlæse?" 6777 6778msgid "Unable to create a Mercurial.ini file" 6779msgstr "Ikke i stand til at oprette en Mercurial.ini-fil" 6780 6781msgid "Insufficient access rights, reverting to read-only mode." 6782msgstr "" 6783 6784msgid "Context Menu" 6785msgstr "Kontekstmenu" 6786 6787msgid "Top menu items:" 6788msgstr "Hovedmenupunkter:" 6789 6790msgid "Sub menu items:" 6791msgstr "Undermenupunkter:" 6792 6793msgid "Menu Behavior" 6794msgstr "Menu-opførsel" 6795 6796msgid "Hide context menu outside repositories" 6797msgstr "Skjul kontekst-menu udenfor depoter" 6798 6799msgid "" 6800"Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)" 6801msgstr "" 6802"Vis ikke menu-linjer på ikke-versionerede foldere (brug shift+klik for at " 6803"tilsidesætte)" 6804 6805msgid "Icons" 6806msgstr "Ikoner" 6807 6808msgid "Overlays" 6809msgstr "Overlays" 6810 6811msgid "Enabled overlays" 6812msgstr "" 6813 6814msgid "Local disks only" 6815msgstr "Kun lokale diske" 6816 6817msgid "Enabled Overlay Handlers" 6818msgstr "Slog overlægningshåndtering til" 6819 6820msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change" 6821msgstr "Advarsel: påvirker alle Tortoise'er, logud påkrævet efter ændring" 6822 6823msgid "Added" 6824msgstr "Tilføjet" 6825 6826msgid "Locked*" 6827msgstr "Låst*" 6828 6829msgid "Ignored*" 6830msgstr "Ignoreret*" 6831 6832msgid "Unversioned" 6833msgstr "Ikke versioneret" 6834 6835msgid "Readonly*" 6836msgstr "Læs-alene*" 6837 6838msgid "Deleted*" 6839msgstr "Slettet*" 6840 6841msgid "*: not used by TortoiseHg" 6842msgstr "*: bruges ikke af TortoiseHg" 6843 6844msgid "Taskbar" 6845msgstr "Proceslinjen" 6846 6847msgid "Show Icon" 6848msgstr "Vis ikon" 6849 6850msgid "Highlight Icon" 6851msgstr "Fremhæv ikon" 6852 6853#. i18n: URL of TortoiseSVN documentation 6854msgid "" 6855"https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_en/tsvn-dug-settings." 6856"html#tsvn-dug-settings-icon-set" 6857msgstr "" 6858 6859#, python-format 6860msgid "" 6861"You can change the icon set from <a href=\"%s\">TortoiseSVN's Settings</a>" 6862msgstr "" 6863 6864msgid "Explorer Extension Settings - TortoiseHg" 6865msgstr "" 6866 6867msgid "Clear" 6868msgstr "Ryd" 6869 6870msgid "Clear the current shelf file" 6871msgstr "Ryd den nuværende hylde-fil" 6872 6873msgid "Delete the current shelf file" 6874msgstr "Slet den nuværende hylde-fil" 6875 6876msgid "Left Toolbar" 6877msgstr "" 6878 6879msgid "Delete selected chunks" 6880msgstr "Slet valgte blokke" 6881 6882msgid "Move all files right" 6883msgstr "Flyt alle filer til højre" 6884 6885msgid "Move selected file right" 6886msgstr "Flyt valgte fil til højre" 6887 6888msgid "Edit file" 6889msgstr "Rediger fil" 6890 6891msgid "Move selected chunks right" 6892msgstr "Flyt valgte blokke til højre" 6893 6894msgid "Refresh Toolbar" 6895msgstr "" 6896 6897msgid "Refresh" 6898msgstr "Opdater" 6899 6900msgid "New Shelf" 6901msgstr "Ny hylde" 6902 6903msgid "Right Toolbar" 6904msgstr "" 6905 6906msgid "Move selected chunks left" 6907msgstr "Flyt valgte blokke til venstre" 6908 6909msgid "Move selected file left" 6910msgstr "Flyt valgte fil til venstre" 6911 6912msgid "Move all files left" 6913msgstr "Flyt alle filer til venstre" 6914 6915msgid "Backup copies of modified files can be found in .hg/Trashcan/" 6916msgstr "" 6917 6918#, python-format 6919msgid "TortoiseHg Shelve - %s" 6920msgstr "" 6921 6922msgid "Delete selected chunks from working copy?" 6923msgstr "" 6924 6925#, python-format 6926msgid "Delete selected chunks from shelf file %s?" 6927msgstr "" 6928 6929msgid "Are you sure?" 6930msgstr "" 6931 6932msgid "TortoiseHg New Shelf Name" 6933msgstr "TortoiseHg Ny Hylde Navn" 6934 6935msgid "Specify name of new shelf" 6936msgstr "Angiv navnet på den nye hylde" 6937 6938msgid "Bad filename" 6939msgstr "" 6940 6941#, python-format 6942msgid "A shelf name cannot contain %s" 6943msgstr "Et hylde-navn kan ikke indeholde %s" 6944 6945msgid "File already exists" 6946msgstr "" 6947 6948msgid "A shelf file of that name already exists" 6949msgstr "Der findes allerede en hylde-fil med det navn" 6950 6951msgid "New shelf created" 6952msgstr "Ny hylde oprettet" 6953 6954#, python-format 6955msgid "Delete shelf file %s?" 6956msgstr "Slet hylde-fil %s?" 6957 6958msgid "Shelf deleted" 6959msgstr "Hylde slettet" 6960 6961msgid "Revert all working copy changes?" 6962msgstr "" 6963 6964#, python-format 6965msgid "Clear contents of shelf file %s?" 6966msgstr "Ryd indholdet af hylde-fil %s?" 6967 6968msgid "Shelf cleared" 6969msgstr "Hylde ryddet" 6970 6971#, python-format 6972msgid "Shelf: %s" 6973msgstr "Hylde: %s" 6974 6975#, python-format 6976msgid "Patch: %s" 6977msgstr "" 6978 6979msgid "Key:" 6980msgstr "" 6981 6982msgid "Local sign" 6983msgstr "" 6984 6985msgid "Sign even if the sigfile is modified (-f/--force)" 6986msgstr "" 6987 6988msgid "No commit" 6989msgstr "" 6990 6991msgid "Use custom commit message:" 6992msgstr "Brug tilpasset integreringsbesked" 6993 6994msgid "&Sign" 6995msgstr "" 6996 6997#, python-format 6998msgid "Sign - %s" 6999msgstr "" 7000 7001msgid "Signature has been added" 7002msgstr "" 7003 7004msgid "Repository command still running" 7005msgstr "" 7006 7007msgid "Filter:" 7008msgstr "" 7009 7010msgid "Check all files" 7011msgstr "" 7012 7013msgid "Uncheck all files" 7014msgstr "" 7015 7016msgid "Status File List Toolbar" 7017msgstr "" 7018 7019msgid "Remove filter, show root" 7020msgstr "Fjern filter, vis roden" 7021 7022#, python-format 7023msgid "%s - status (selection filtered)" 7024msgstr "" 7025 7026#, python-format 7027msgid "%s - status" 7028msgstr "" 7029 7030msgid "Check" 7031msgstr "" 7032 7033msgid "Uncheck" 7034msgstr "" 7035 7036msgid "status" 7037msgstr "status" 7038 7039msgid "Failed to refresh" 7040msgstr "" 7041 7042msgid "No appropriate files" 7043msgstr "Ingen passende filer" 7044 7045msgid "No files found for this operation" 7046msgstr "Ingen filer passede til denne operation" 7047 7048msgid "Stat" 7049msgstr "Status" 7050 7051msgid "M" 7052msgstr "" 7053 7054msgid "Filename" 7055msgstr "Filnavn" 7056 7057msgid "Size (KB)" 7058msgstr "" 7059 7060#, python-format 7061msgid "Checked count: %d" 7062msgstr "" 7063 7064msgid ", resolved merge" 7065msgstr "" 7066 7067msgid ", unresolved merge" 7068msgstr "" 7069 7070#, python-format 7071msgid "%s is modified" 7072msgstr "" 7073 7074msgid "modified" 7075msgstr "ændret" 7076 7077#, python-format 7078msgid "%s is added" 7079msgstr "" 7080 7081msgid "added" 7082msgstr "tilføjet" 7083 7084#, python-format 7085msgid "%s is removed" 7086msgstr "" 7087 7088msgid "removed" 7089msgstr "fjernet" 7090 7091#, python-format 7092msgid "%s is not tracked (unknown)" 7093msgstr "" 7094 7095msgid "unknown" 7096msgstr "ukendt" 7097 7098#, python-format 7099msgid "%s is deleted by non-hg command, but still tracked" 7100msgstr "" 7101 7102msgid "missing" 7103msgstr "mangler" 7104 7105#, python-format 7106msgid "%s is ignored" 7107msgstr "" 7108 7109msgid "ignored" 7110msgstr "ignoreret" 7111 7112#, python-format 7113msgid "%s is not modified (clean)" 7114msgstr "" 7115 7116msgid "clean" 7117msgstr "ren" 7118 7119#, python-format 7120msgid "%s is a dirty subrepo" 7121msgstr "" 7122 7123msgid "subrepo" 7124msgstr "" 7125 7126msgid "Check for incoming changes from selected URL" 7127msgstr "" 7128 7129msgid "Pull incoming changes from selected URL" 7130msgstr "" 7131 7132msgid "Detect outgoing changes to selected URL" 7133msgstr "" 7134 7135msgid "Push outgoing changes to selected URL" 7136msgstr "" 7137 7138msgid "Sync Bookmarks" 7139msgstr "" 7140 7141msgid "Email outgoing changesets for remote repository" 7142msgstr "" 7143 7144msgid "Manage pending perforce changelists" 7145msgstr "" 7146 7147msgid "Unbundle" 7148msgstr "" 7149 7150msgid "<b>Selected Options:</b>" 7151msgstr "" 7152 7153msgid "Path Edit Toolbar" 7154msgstr "" 7155 7156msgid "Security" 7157msgstr "" 7158 7159msgid "Manage HTTPS connection security and user authentication" 7160msgstr "" 7161 7162msgid "Save" 7163msgstr "" 7164 7165msgid "Save current URL under an alias" 7166msgstr "" 7167 7168msgid "Paths in Repository Settings:" 7169msgstr "Sti'er i depot-indstillinger" 7170 7171msgid "Related Paths:" 7172msgstr "" 7173 7174msgid "branch: " 7175msgstr "gren: " 7176 7177msgid "bookmark: " 7178msgstr "" 7179 7180#, python-format 7181msgid "rev: %d (%s)" 7182msgstr "" 7183 7184msgid "Post Pull: " 7185msgstr "Efter træk: " 7186 7187msgid "&Edit..." 7188msgstr "" 7189 7190msgid "&Remove..." 7191msgstr "" 7192 7193msgid "Repository not local" 7194msgstr "" 7195 7196msgid "A terminal shell cannot be opened for remote" 7197msgstr "" 7198 7199msgid "Confirm path delete" 7200msgstr "" 7201 7202#, python-format 7203msgid "Delete %s from your repo configuration file?" 7204msgstr "" 7205 7206msgid "Select repository" 7207msgstr "" 7208 7209msgid "No host specified" 7210msgstr "" 7211 7212msgid "Please set a valid URL to continue." 7213msgstr "" 7214 7215msgid "No remote repository URL or path set" 7216msgstr "" 7217 7218msgid "" 7219"No valid <i>default</i> remote repository URL or path has been configured " 7220"for this repository.<p>Please type and save a remote repository path on the " 7221"Sync widget." 7222msgstr "" 7223 7224msgid "Redundant authentication info" 7225msgstr "" 7226 7227msgid "" 7228"You have authentication info configured for this host and inside this URL. " 7229"Remove authentication info from this URL?" 7230msgstr "" 7231 7232msgid "sync command already running" 7233msgstr "" 7234 7235#, python-format 7236msgid "Getting incoming changesets from %s..." 7237msgstr "" 7238 7239#, python-format 7240msgid "Found incoming changesets from %s" 7241msgstr "" 7242 7243#, python-format 7244msgid "No incoming changesets from %s" 7245msgstr "" 7246 7247#, python-format 7248msgid "Incoming from %s aborted, ret %d" 7249msgstr "" 7250 7251#, python-format 7252msgid "Pulling from %s..." 7253msgstr "Trækker fra %s..." 7254 7255#, python-format 7256msgid "Pull from %s completed" 7257msgstr "Træk fra %s fuldført" 7258 7259#, python-format 7260msgid "Pull from %s aborted, ret %d" 7261msgstr "Træk fra %s afbrudt, returkode %d" 7262 7263msgid "Merge caused file conflicts" 7264msgstr "" 7265 7266msgid "File conflicts need to be resolved" 7267msgstr "" 7268 7269#, python-format 7270msgid "Finding outgoing changesets to %s..." 7271msgstr "" 7272 7273#, python-format 7274msgid "%d outgoing changesets to %s" 7275msgstr "" 7276 7277#, python-format 7278msgid "No outgoing changesets to %s" 7279msgstr "" 7280 7281#, python-format 7282msgid "Outgoing to %s aborted, ret %d" 7283msgstr "" 7284 7285msgid "Perforce pending..." 7286msgstr "" 7287 7288#, python-format 7289msgid "%s (submitted)" 7290msgstr "%s (indsendt)" 7291 7292#, python-format 7293msgid "%s (pending)" 7294msgstr "%s (afventer)" 7295 7296msgid "Unable to parse p4pending output" 7297msgstr "Kan ikke parse p4pending output" 7298 7299#, python-format 7300msgid "%d pending changelists found" 7301msgstr "%d afventende ændringslister fundne" 7302 7303msgid "No pending Perforce changelists" 7304msgstr "Ingen afventende Perforce ændringslister" 7305 7306msgid "Aborted p4pending" 7307msgstr "Afbrudt p4pending" 7308 7309msgid "Unable to determine pending changesets" 7310msgstr "Ikke i stand til at bestemme afventende ændringssæt" 7311 7312msgid "Confirm Push to remote Repository" 7313msgstr "Bekræft skub til fjern-depot" 7314 7315#, python-format 7316msgid "" 7317"Push to remote repository\n" 7318"%s\n" 7319"?" 7320msgstr "" 7321"Skub til fjern-depot\n" 7322"%s\n" 7323"?" 7324 7325#, python-format 7326msgid "Push to %s aborted" 7327msgstr "" 7328 7329#, python-format 7330msgid "" 7331"Invalid default push revision: %s. Please check your Mercurial configuration " 7332"(tortoisehg.defaultpush)" 7333msgstr "" 7334 7335#, python-format 7336msgid "Pushing to %s..." 7337msgstr "" 7338 7339#, python-format 7340msgid "Push to %s completed" 7341msgstr "" 7342 7343#, python-format 7344msgid "Push to %s aborted, ret %d" 7345msgstr "" 7346 7347msgid "" 7348"One or more of the changesets that you are attempting to push involve the " 7349"creation of a new branch. Do you want to create a new branch in the remote " 7350"repository?" 7351msgstr "" 7352 7353msgid "Determining outgoing changesets to email..." 7354msgstr "" 7355 7356msgid "No outgoing changesets" 7357msgstr "Ingen udgående ændringssæt" 7358 7359#, python-format 7360msgid "Outgoing aborted, ret %d" 7361msgstr "" 7362 7363msgid "Select bundle file" 7364msgstr "" 7365 7366msgid "Bundle files (*.hg)" 7367msgstr "" 7368 7369msgid "Unable to remove URL" 7370msgstr "" 7371 7372msgid "Post Pull Behavior" 7373msgstr "Handling efter træk" 7374 7375msgid "Select post-pull operation for this repository" 7376msgstr "Vælg efter-træk-handling for dette depot" 7377 7378msgid "None - simply pull changesets" 7379msgstr "Ingen - træk ændringer" 7380 7381msgid "Update - pull, then try to update" 7382msgstr "Opdater - træk, fulgt af opdater" 7383 7384msgid "Fetch - use fetch (auto merge pulled changes)" 7385msgstr "" 7386 7387msgid "Fetch - use fetch extension (fetch is not active!)" 7388msgstr "" 7389 7390msgid "Rebase - rebase local commits above pulled changes" 7391msgstr "" 7392 7393msgid "UpdateOrRebase - pull, then try to update or rebase" 7394msgstr "" 7395 7396msgid "Rebase - use rebase extension (rebase is not active!)" 7397msgstr "" 7398 7399msgid "UpdateOrRebase - use rebase extension (rebase is not active!)" 7400msgstr "" 7401 7402msgid "<a href=\"config\">Launch settings tool...</a>" 7403msgstr "" 7404 7405msgid "Unable to save post pull operation" 7406msgstr "Kunne ikke gemme efter-træk-handling" 7407 7408msgid "Save Path" 7409msgstr "" 7410 7411msgid "Alias" 7412msgstr "Alias" 7413 7414msgid "URL" 7415msgstr "URL" 7416 7417msgid "Remove authentication data from URL" 7418msgstr "" 7419 7420msgid "" 7421"User authentication data should be associated with the hostname using the " 7422"security dialog." 7423msgstr "" 7424 7425msgid "Update subrepo paths" 7426msgstr "" 7427 7428#, python-format 7429msgid "" 7430"Update or create a path alias called '%s' on all subrepos, using this URL as " 7431"the base URL, appending the local relative subrepo path to it" 7432msgstr "" 7433 7434msgid "Unable to save an URL" 7435msgstr "" 7436 7437msgid "Confirm URL replace" 7438msgstr "" 7439 7440#, python-format 7441msgid "%s already exists, replace URL?" 7442msgstr "" 7443 7444#, python-format 7445msgid "" 7446"Subrepo '%s' has a non trivial default sync URL:<p>%s<p>Replace it with the " 7447"following URL?:<p>%s" 7448msgstr "" 7449 7450msgid "Security: " 7451msgstr "" 7452 7453#, python-format 7454msgid "<b>Host:</b> %s" 7455msgstr "" 7456 7457msgid "Secure HTTPS Connection" 7458msgstr "" 7459 7460msgid "Verify with Certificate Authority certificates (best)" 7461msgstr "" 7462 7463msgid "Verify with stored host fingerprint (good)" 7464msgstr "" 7465 7466msgid "No host validation, but still encrypted (bad)" 7467msgstr "" 7468 7469msgid "### host certificate fingerprint ###" 7470msgstr "### værtscertifikat fingeraftryk ###" 7471 7472msgid "Query" 7473msgstr "" 7474 7475msgid "TLS 1.0" 7476msgstr "" 7477 7478msgid "TLS 1.1" 7479msgstr "" 7480 7481msgid "TLS 1.2" 7482msgstr "" 7483 7484msgid "Minimum Protocol" 7485msgstr "" 7486 7487msgid "User Authentication" 7488msgstr "" 7489 7490msgid "" 7491"Optional. Username to authenticate with. If not given, and the remote\n" 7492"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n" 7493"it. Environment variables are expanded in the username letting you do\n" 7494"foo.username = $USER." 7495msgstr "" 7496 7497msgid "" 7498"Optional. Password to authenticate with. If not given, and the remote\n" 7499"site requires basic or digest authentication, the user will be prompted for\n" 7500"it." 7501msgstr "" 7502 7503msgid "" 7504"Mercurial keyring extension is enabled. Passwords will be stored in a " 7505"platform-native secure method." 7506msgstr "" 7507 7508msgid "" 7509"Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment variables\n" 7510"are expanded in the filename." 7511msgstr "" 7512 7513msgid "User Certificate Key" 7514msgstr "" 7515 7516msgid "" 7517"Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment variables\n" 7518"are expanded in the filename." 7519msgstr "" 7520 7521msgid "User Certificate Chain" 7522msgstr "" 7523 7524msgid "Certificate Query Error" 7525msgstr "" 7526 7527msgid "Select User Certificate Key File" 7528msgstr "" 7529 7530msgid "PEM files (*.pem *.key)" 7531msgstr "" 7532 7533msgid "Select User Certificate Chain File" 7534msgstr "" 7535 7536msgid "PEM files (*.pem *.crt *.cer)" 7537msgstr "" 7538 7539msgid "Unable to save authentication" 7540msgstr "" 7541 7542#, python-format 7543msgid "%s - sync options" 7544msgstr "" 7545 7546msgid "Allow push of a new branch (--new-branch)" 7547msgstr "" 7548 7549msgid "Force push or pull (override safety checks, --force)" 7550msgstr "" 7551 7552msgid "Temporarily disable configured HTTP proxy" 7553msgstr "" 7554 7555msgid "Emit debugging output (--debug)" 7556msgstr "" 7557 7558msgid "Work on patch queue (--mq)" 7559msgstr "" 7560 7561#, python-format 7562msgid "Tag - %s" 7563msgstr "Mærkat - %s" 7564 7565msgid "Tag:" 7566msgstr "Mærke:" 7567 7568msgid "Tagged:" 7569msgstr "" 7570 7571msgid "Local tag" 7572msgstr "" 7573 7574msgid "Replace existing tag (-f/--force)" 7575msgstr "" 7576 7577msgid "Use English commit message" 7578msgstr "Brug engelsk integreringsbesked" 7579 7580msgid "local" 7581msgstr "lokal" 7582 7583msgid "Move" 7584msgstr "Flyt" 7585 7586#, python-format 7587msgid "Moved tag %s to changeset %s (from changeset %s)" 7588msgstr "" 7589 7590#, python-format 7591msgid "Added tag %s for changeset %s" 7592msgstr "Tilføjet mærke %s til ændring %s" 7593 7594#, python-format 7595msgid "Tag '%s' has been moved" 7596msgstr "" 7597 7598#, python-format 7599msgid "Tag '%s' has been added" 7600msgstr "" 7601 7602#, python-format 7603msgid "Removed tag %s" 7604msgstr "Mærke %s er fjernet" 7605 7606#, python-format 7607msgid "Tag '%s' has been removed" 7608msgstr "" 7609 7610msgid "Patch files (*.diff *.patch)" 7611msgstr "" 7612 7613#, python-format 7614msgid "Import - %s" 7615msgstr "Importér - %s" 7616 7617msgid "Browse Directory..." 7618msgstr "Gennemse katalog..." 7619 7620msgid "Import from Clipboard" 7621msgstr "Importér fra udklipsholder" 7622 7623msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches" 7624msgstr "Strip ikke stier (-p0), påkrævet for SVN-lapper" 7625 7626msgid "Preview:" 7627msgstr "Forhåndsvisning:" 7628 7629msgid "Shelf" 7630msgstr "Hylde" 7631 7632msgid "Checking working directory status..." 7633msgstr "" 7634 7635msgid "&Import" 7636msgstr "" 7637 7638msgid "Working directory is not clean! <a href=\"view\">View changes...</a>" 7639msgstr "" 7640 7641msgid "Select patches" 7642msgstr "" 7643 7644msgid "Select Directory containing patches" 7645msgstr "" 7646 7647#, python-format 7648msgid "%s patches" 7649msgstr "%s lapper" 7650 7651#, python-format 7652msgid "%s will be imported to " 7653msgstr "" 7654 7655msgid "Nothing to import" 7656msgstr "Intet at importere" 7657 7658msgid "Strip:" 7659msgstr "Fjern:" 7660 7661msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)" 7662msgstr "Kasser lokale ændringer, uden sikkerhedskopi (-f/--force)" 7663 7664msgid "No backup (-n/--nobackup)" 7665msgstr "Ingen sikkerhedskopiering (-n/--nobackup)" 7666 7667msgid "Do not modify working copy during strip (-k/--keep)" 7668msgstr "" 7669 7670#, python-format 7671msgid "<b>%d changeset</b> will be stripped" 7672msgid_plural "<b>%d changesets</b> will be stripped" 7673msgstr[0] "" 7674msgstr[1] "" 7675 7676msgid "Unknown revision!" 7677msgstr "Ukendt revision!" 7678 7679msgid "Detected uncommitted local changes." 7680msgstr "" 7681 7682msgid "Do you want to keep them or discard them?" 7683msgstr "" 7684 7685msgid "&Keep (--keep)" 7686msgstr "" 7687 7688msgid "&Discard (--force)" 7689msgstr "" 7690 7691msgid "Confirm Strip" 7692msgstr "Bekræft fjern" 7693 7694#, python-format 7695msgid "Strip - %s" 7696msgstr "Fjern - %s" 7697 7698msgid "&Strip" 7699msgstr "" 7700 7701msgid "Topic:" 7702msgstr "" 7703 7704msgid "&Rename" 7705msgstr "" 7706 7707#, python-format 7708msgid "Topic - %s" 7709msgstr "" 7710 7711#, python-format 7712msgid "A topic named \"%s\" already exists" 7713msgstr "" 7714 7715#, python-format 7716msgid "Topic '%s' has been added" 7717msgstr "" 7718 7719#, python-format 7720msgid "Topic '%s' does not exist" 7721msgstr "" 7722 7723#, python-format 7724msgid "Topic '%s' has been removed" 7725msgstr "" 7726 7727#, python-format 7728msgid "Topic '%s' has been renamed to %s" 7729msgstr "" 7730 7731msgid "Parent 1:" 7732msgstr "Forælder 1:" 7733 7734msgid "Parent 2:" 7735msgstr "Forælder 2:" 7736 7737msgid "Pull subrepos from:" 7738msgstr "" 7739 7740msgid "List updated files (--verbose)" 7741msgstr "Vis opdaterede filer (--verbose)" 7742 7743msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)" 7744msgstr "Forkast lokale ændringer, ingen sikkerhedskopi (-C/--clean)" 7745 7746msgid "Always merge (when possible)" 7747msgstr "Flet altid (når det er muligt)" 7748 7749msgid "(same as parent)" 7750msgstr "(samme som forælder)" 7751 7752msgid "Activate bookmark?" 7753msgstr "" 7754 7755#, python-format 7756msgid "" 7757"The selected revision (%s) has a bookmark on it called \"<i>%s</i>\".<p>Do " 7758"you want to activate it?<br></b><i>You can disable this prompt by " 7759"configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</i>" 7760msgstr "" 7761 7762#, python-format 7763msgid "" 7764"The selected revision (<i>%s</i>) has <i>%d</i> bookmarks on it.<p>Select " 7765"the bookmark that you want to activate and click <i>OK</i>.<p>Click " 7766"<i>Cancel</i> if you don't want to activate any of them.<p><p><i>You can " 7767"disable this prompt by configuring Settings/Workbench/Activate Bookmarks</" 7768"i><p>" 7769msgstr "" 7770 7771msgid "Deactivate current bookmark?" 7772msgstr "" 7773 7774#, python-format 7775msgid "Do you really want to deactivate the <i>%s</i> bookmark?" 7776msgstr "" 7777 7778msgid "" 7779"Detected uncommitted local changes in working tree.\n" 7780"Please select to continue:\n" 7781msgstr "" 7782 7783msgid "Discard - discard local changes, no backup" 7784msgstr "Forkast - forkaster lokale ændringer, uden sikkerhedskopi" 7785 7786msgid "&Shelve" 7787msgstr "&Hylde" 7788 7789msgid "Shelve - move local changes to a patch" 7790msgstr "" 7791 7792msgid "Merge - allow to merge with local changes" 7793msgstr "Flet - for at flette med lokale ændringer" 7794 7795msgid "Confirm Update" 7796msgstr "Bekræft opdater" 7797 7798#, python-format 7799msgid "Update - %s" 7800msgstr "Opdater - %s" 7801 7802msgid "[non-existant]" 7803msgstr "[ikke-eksisterende]" 7804 7805msgid "Tool launch failure" 7806msgstr "Kunne ikke starte værktøj" 7807 7808#, python-format 7809msgid "%s : %s" 7810msgstr "%s : %s" 7811 7812msgid "No diff tool found" 7813msgstr "Intet diff-værktøj fundet" 7814 7815msgid "No visual diff tools were detected" 7816msgstr "Ingen visuelle diff-værktøjer blev registreret" 7817 7818msgid "[working copy]" 7819msgstr "[arbejdskopi]" 7820 7821msgid "[original]" 7822msgstr "[original]" 7823 7824msgid "Unable to find changeset" 7825msgstr "Ikke i stand til at finde ændringssæt" 7826 7827msgid "You likely need to refresh this application" 7828msgstr "Du skal sandsynligvis genopfriske dette program" 7829 7830msgid "No file changes" 7831msgstr "Ingen filer ændret" 7832 7833msgid "There are no file changes to view" 7834msgstr "Der er ingen fil-ændringer at se" 7835 7836msgid "working changes" 7837msgstr "arbejdsændringer" 7838 7839#, python-format 7840msgid "changeset %d:%s" 7841msgstr "" 7842 7843#, python-format 7844msgid "revisions %d:%s to %d:%s" 7845msgstr "" 7846 7847msgid "Visual Diffs - " 7848msgstr "Visuel diff - " 7849 7850msgid " filtered" 7851msgstr " filtrerede" 7852 7853msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed" 7854msgstr "Midlertidige filer bliver fjernet når denne dialog lukkes" 7855 7856msgid "Select Tool:" 7857msgstr "" 7858 7859msgid "Dir diff to p1" 7860msgstr "Katalog diff til p1" 7861 7862msgid "Dir diff to p2" 7863msgstr "Katalog diff til p2" 7864 7865msgid "3-way dir diff" 7866msgstr "3-vejs dir katalog diff" 7867 7868msgid "Directory diff" 7869msgstr "Katalog diff" 7870 7871msgid "Confirm Discard" 7872msgstr "Bekræft forkastning" 7873 7874msgid "Discard outstanding changes to working directory?" 7875msgstr "" 7876 7877msgid "Config files (*.conf *.config *.ini)" 7878msgstr "" 7879 7880msgid "Open hgweb config" 7881msgstr "" 7882 7883msgid "Save hgweb config" 7884msgstr "" 7885 7886msgid "Path:" 7887msgstr "" 7888 7889msgid "Local Path:" 7890msgstr "" 7891 7892msgid "Select Repository" 7893msgstr "Vælg depot" 7894 7895msgid "Add Path to Serve" 7896msgstr "" 7897 7898msgid "Edit Path to Serve" 7899msgstr "" 7900 7901msgid "Local Path" 7902msgstr "" 7903 7904msgid "Webconf" 7905msgstr "" 7906 7907msgid "Config File:" 7908msgstr "" 7909 7910msgid "Open" 7911msgstr "" 7912 7913msgid "New &Workbench" 7914msgstr "Nyt &Arbejdsbord" 7915 7916msgid "&New Repository..." 7917msgstr "&Nyt depot..." 7918 7919msgid "Clon&e Repository..." 7920msgstr "&Klon depot..." 7921 7922msgid "&Open Repository..." 7923msgstr "&Åben depot..." 7924 7925msgid "&File" 7926msgstr "&Filer" 7927 7928msgid "&View" 7929msgstr "&Vis" 7930 7931msgid "&Repository" 7932msgstr "&Depot" 7933 7934msgid "&Help" 7935msgstr "&Hjælp" 7936 7937msgid "&Dock Toolbar" 7938msgstr "" 7939 7940msgid "&Task Toolbar" 7941msgstr "" 7942 7943msgid "&Custom Toolbar" 7944msgstr "" 7945 7946msgid "S&ync Toolbar" 7947msgstr "" 7948 7949msgid "&Close Repository" 7950msgstr "&Luk depot" 7951 7952msgid "Sh&ow Repository Registry" 7953msgstr "Vis depot&liste" 7954 7955msgid "Show &Patch Queue" 7956msgstr "" 7957 7958msgid "Show Conso&le" 7959msgstr "" 7960 7961msgid "Place Console in Doc&k Area" 7962msgstr "" 7963 7964msgid "R&epository Registry Options" 7965msgstr "" 7966 7967msgid "Save Open Repositories on E&xit" 7968msgstr "" 7969 7970msgid "Sa&ve Current Sync Paths on Exit" 7971msgstr "" 7972 7973msgid "Show Tas&k Tab" 7974msgstr "" 7975 7976msgid "&Commit" 7977msgstr "" 7978 7979msgid "&Patch Branch" 7980msgstr "" 7981 7982msgid "Revision &Details" 7983msgstr "" 7984 7985msgid "&Search" 7986msgstr "" 7987 7988msgid "S&ynchronize" 7989msgstr "" 7990 7991msgid "Refresh current repository" 7992msgstr "" 7993 7994msgid "Refresh &Task Tab" 7995msgstr "" 7996 7997msgid "Refresh only the current task tab" 7998msgstr "" 7999 8000msgid "Load &All Revisions" 8001msgstr "" 8002 8003msgid "Load all revisions into graph" 8004msgstr "" 8005 8006msgid "Go to current revision" 8007msgstr "" 8008 8009msgid "&Goto Revision..." 8010msgstr "" 8011 8012msgid "Go to a specific revision" 8013msgstr "" 8014 8015msgid "Filter graph with revision sets or branches" 8016msgstr "" 8017 8018msgid "&Workbench Toolbars" 8019msgstr "" 8020 8021msgid "&Lock File..." 8022msgstr "" 8023 8024msgid "Lock or unlock files" 8025msgstr "" 8026 8027msgid "Update working directory or switch revisions" 8028msgstr "" 8029 8030msgid "&Shelve..." 8031msgstr "" 8032 8033msgid "&Import Patches..." 8034msgstr "" 8035 8036msgid "U&nbundle..." 8037msgstr "" 8038 8039msgid "&Merge..." 8040msgstr "" 8041 8042msgid "Merge with the other head of the current branch" 8043msgstr "" 8044 8045msgid "&Resolve..." 8046msgstr "" 8047 8048msgid "R&ollback/Undo..." 8049msgstr "" 8050 8051msgid "&Purge..." 8052msgstr "" 8053 8054msgid "&Bisect..." 8055msgstr "" 8056 8057msgid "&Verify" 8058msgstr "" 8059 8060msgid "Re&cover" 8061msgstr "" 8062 8063msgid "&Web Server" 8064msgstr "" 8065 8066msgid "E&xplorer Help" 8067msgstr "" 8068 8069msgid "&Readme" 8070msgstr "" 8071 8072msgid "About &Qt" 8073msgstr "Om &Qt" 8074 8075msgid "&About TortoiseHg" 8076msgstr "&Om TortoiseHg" 8077 8078msgid "&Incoming" 8079msgstr "" 8080 8081msgid "&Pull" 8082msgstr "" 8083 8084msgid "&Outgoing" 8085msgstr "" 8086 8087msgid "P&ush" 8088msgstr "" 8089 8090msgid "&Sync Bookmarks..." 8091msgstr "" 8092 8093#, python-format 8094msgid "" 8095"pull: %s\n" 8096"push: %s" 8097msgstr "" 8098 8099msgid "" 8100"There are no configured sync paths.\n" 8101"Open the Synchronize tab to configure them." 8102msgstr "" 8103 8104msgid "Check for incoming changes" 8105msgstr "" 8106 8107msgid "Pull incoming changes" 8108msgstr "" 8109 8110msgid "Detect outgoing changes" 8111msgstr "" 8112 8113msgid "Push outgoing changes" 8114msgstr "" 8115 8116#, python-format 8117msgid "" 8118"Check for incoming changes from\n" 8119"%s" 8120msgstr "" 8121 8122#, python-format 8123msgid "" 8124"Pull incoming changes from\n" 8125"%s" 8126msgstr "" 8127 8128#, python-format 8129msgid "" 8130"Detect outgoing changes to\n" 8131"%s" 8132msgstr "" 8133 8134#, python-format 8135msgid "" 8136"Push outgoing changes to\n" 8137"%s" 8138msgstr "" 8139 8140#, python-format 8141msgid "Execute custom tool '%s'" 8142msgstr "" 8143 8144msgid "Custom Toolbar &Settings" 8145msgstr "" 8146 8147msgid "TortoiseHg Workbench" 8148msgstr "TortoiseHg arbejdsbord" 8149 8150#, python-format 8151msgid "%s - TortoiseHg Workbench - %s" 8152msgstr "%s - TortoiseHg arbejdsbord - %s" 8153 8154#, python-format 8155msgid "%s - TortoiseHg Workbench" 8156msgstr "%s - TortoiseHg arbejdsbord" 8157 8158msgid "Goto revision" 8159msgstr "" 8160 8161msgid "Enter revision identifier" 8162msgstr "" 8163 8164msgid "Select repository directory to open" 8165msgstr "" 8166 8167msgid "README not configured" 8168msgstr "" 8169 8170msgid "" 8171"A README file is not configured for the current repository.<p>To configure a " 8172"README file for a repository, open the repository settings file, add a " 8173"'<i>readme</i>' key to the '<i>tortoisehg</i>' section, and set it to the " 8174"filename or URL of your repository's README file." 8175msgstr "" 8176 8177msgid "Issue Tracker Plugin Error" 8178msgstr "" 8179 8180msgid "Could not instantiate Issue Tracker plugin COM object" 8181msgstr "" 8182 8183msgid "This error will not be shown again until you restart the workbench" 8184msgstr "" 8185"Denne fejl vil ikke blive vist igen før du har genstartet arbejdsbordet" 8186 8187msgid "Error getting commit message information from Issue Tracker plugin" 8188msgstr "" 8189 8190msgid "Error executing \"commit finished\" trigger" 8191msgstr "" 8192 8193msgid "Cannot open Plugin Options dialog" 8194msgstr "" 8195 8196msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" 8197msgstr "" 8198 8199msgid "[--insecure] [SOURCE]" 8200msgstr "" 8201 8202#, python-format 8203msgid "unsupported URL: %s" 8204msgstr "" 8205 8206#, python-format 8207msgid "%s certificate error: no certificate received" 8208msgstr "" 8209 8210msgid "move after the specified patch" 8211msgstr "" 8212 8213msgid "[--after PATCH] PATCH..." 8214msgstr "" 8215 8216msgid "unknown patch to move specified" 8217msgstr "" 8218 8219msgid "invalid patch position specified" 8220msgstr "" 8221 8222msgid "cannot move applied patches" 8223msgstr "" 8224 8225#, python-format 8226msgid "patch %s not in series" 8227msgstr "" 8228 8229msgid "cannot move into applied patches" 8230msgstr "" 8231 8232msgid "abort: " 8233msgstr "afbrudt: " 8234 8235msgid "hint: " 8236msgstr "" 8237 8238#, python-format 8239msgid "HTTP Error: %d (%s)" 8240msgstr "" 8241 8242#, python-format 8243msgid "URLError: %s" 8244msgstr "" 8245 8246msgid "SSL: Server certificate verify failed" 8247msgstr "SSL: Kontrol af server certificate fejlede" 8248 8249#, python-format 8250msgid "SSL: unknown error %s:%s" 8251msgstr "SSL: ukendt fejl %s:%s" 8252 8253#, python-format 8254msgid "SSL error: %s" 8255msgstr "SSL fejl: %s" 8256 8257msgid "hgsubversion packaged with thg" 8258msgstr "" 8259 8260msgid "hggit packaged with thg" 8261msgstr "" 8262 8263msgid "inotify is not supported on this platform" 8264msgstr "inotify er ikke supporteret på denne platform" 8265 8266msgid "eol is incompatible with win32text" 8267msgstr "eol er ikke kompatibel med win32text" 8268 8269msgid "win32text is incompatible with eol" 8270msgstr "win32text er ikke kompatibel med eol" 8271 8272msgid "hgsubversion is incompatible with perfarce" 8273msgstr "hgsubversion er ikke kompatibel med perfarce" 8274 8275msgid "perfarce is incompatible with hgsubversion" 8276msgstr "perfarce er ikke kompatibel med hgsubversion" 8277 8278msgid "Workbench custom toolbar" 8279msgstr "" 8280 8281msgid "Revision details context menu" 8282msgstr "" 8283 8284msgid "Pair selection context menu" 8285msgstr "" 8286 8287msgid "Multiple selection context menu" 8288msgstr "" 8289 8290msgid "Commit context menu" 8291msgstr "" 8292 8293msgid "File context menu (on manifest and revision details)" 8294msgstr "" 8295 8296#, python-format 8297msgid "%d year" 8298msgid_plural "%d years" 8299msgstr[0] "%d år" 8300msgstr[1] "%d år" 8301 8302#, python-format 8303msgid "%d month" 8304msgid_plural "%d months" 8305msgstr[0] "%d måned" 8306msgstr[1] "%d måneder" 8307 8308#, python-format 8309msgid "%d week" 8310msgid_plural "%d weeks" 8311msgstr[0] "%d uge" 8312msgstr[1] "%d uger" 8313 8314#, python-format 8315msgid "%d day" 8316msgid_plural "%d days" 8317msgstr[0] "%d dag" 8318msgstr[1] "%d dage" 8319 8320#, python-format 8321msgid "%d hour" 8322msgid_plural "%d hours" 8323msgstr[0] "%d time" 8324msgstr[1] "%d timer" 8325 8326#, python-format 8327msgid "%d minute" 8328msgid_plural "%d minutes" 8329msgstr[0] "%d minut" 8330msgstr[1] "%d minutter" 8331 8332#, python-format 8333msgid "%d second" 8334msgid_plural "%d seconds" 8335msgstr[0] "%d sekund" 8336msgstr[1] "%d sekunder" 8337 8338msgid "in the future" 8339msgstr "" 8340 8341msgid "now" 8342msgstr "nu" 8343 8344#, python-format 8345msgid "command parse error: %s" 8346msgstr "kommando-fortolkningsfejl: %s" 8347 8348#, python-format 8349msgid "no matches found: %s" 8350msgstr "ingen fundne match: %s" 8351 8352msgid "Commit..." 8353msgstr "Integrér..." 8354 8355msgid "Commit changes in repository" 8356msgstr "Integrér ændringer i depot" 8357 8358msgid "Create Repository Here" 8359msgstr "Lav depot her" 8360 8361msgid "Create a new repository" 8362msgstr "Operet et nyt depot i destinationsfolderen" 8363 8364msgid "Clone..." 8365msgstr "Klon..." 8366 8367msgid "Create clone here from source" 8368msgstr "Lav klon her fra kilden" 8369 8370msgid "File Status" 8371msgstr "Fil status" 8372 8373msgid "Repository status & changes" 8374msgstr "Depotstatus og -ændringer" 8375 8376msgid "Add Files..." 8377msgstr "Tilføj filer..." 8378 8379msgid "Add files to version control" 8380msgstr "Tilføj filer til versionskontrol" 8381 8382msgid "Revert Files..." 8383msgstr "Tilbagefør filer..." 8384 8385msgid "Revert file changes" 8386msgstr "Tilbagefør ændringer" 8387 8388msgid "Forget Files..." 8389msgstr "Glem filer..." 8390 8391msgid "Remove files from version control" 8392msgstr "Fjern filer fra versionskontrol" 8393 8394msgid "Remove Files..." 8395msgstr "Fjern filer..." 8396 8397msgid "Rename File" 8398msgstr "Omdøb fil" 8399 8400msgid "Rename file or directory" 8401msgstr "Omdøb fil eller katalog" 8402 8403msgid "View change history in repository" 8404msgstr "Vis ændringshistorik i depot" 8405 8406msgid "File History" 8407msgstr "Filhistorie" 8408 8409msgid "View change history of selected files" 8410msgstr "Vis ændringshistorik for valgte filer" 8411 8412msgid "Shelve Changes" 8413msgstr "" 8414 8415msgid "Move changes between working dir and patch" 8416msgstr "" 8417 8418msgid "Synchronize" 8419msgstr "Synkroniser" 8420 8421msgid "Synchronize with remote repository" 8422msgstr "Synkroniser med andet depot" 8423 8424msgid "Start web server for this repository" 8425msgstr "Start web-server for dette depot" 8426 8427msgid "Update..." 8428msgstr "Opdater..." 8429 8430msgid "Update working directory" 8431msgstr "Opdater arbejdskatalog" 8432 8433msgid "Update Icons" 8434msgstr "Opdater ikoner" 8435 8436msgid "Update icons for this repository" 8437msgstr "Opdater ikoner for dette depot" 8438 8439msgid "Global Settings" 8440msgstr "Globale indstillinger" 8441 8442msgid "Configure user wide settings" 8443msgstr "Konfigurer brugerinstillinger" 8444 8445msgid "Repository Settings" 8446msgstr "Depot-indstillinger" 8447 8448msgid "Configure repository settings" 8449msgstr "Konfigurer depotinstillinger" 8450 8451msgid "Explorer Extension Settings" 8452msgstr "Indstillinger for Explorer-udvidelse" 8453 8454msgid "Configure Explorer extension" 8455msgstr "Konfigurér Explorer-udvidelse" 8456 8457msgid "About TortoiseHg" 8458msgstr "Om TortoiseHg" 8459 8460msgid "Show About Dialog" 8461msgstr "Vis versionsinformationer om TortoiseHg" 8462 8463msgid "Diff to parent" 8464msgstr "" 8465 8466msgid "View changes using GUI diff tool" 8467msgstr "Se ændringer med et GUI diff-værktøj" 8468 8469msgid "Edit Ignore Filter" 8470msgstr "Rediger generelt ignorerfilter" 8471 8472msgid "Edit repository ignore filter" 8473msgstr "Rediger depotets ignorerfilter" 8474 8475msgid "Guess Renames" 8476msgstr "Gæt omdøbninger" 8477 8478msgid "Detect renames and copies" 8479msgstr "Find omdøbninger og kopieringer" 8480 8481msgid "Search History" 8482msgstr "Søg i historie" 8483 8484msgid "Search file revisions for patterns" 8485msgstr "Søg i fil-revisioner efter mønstre" 8486 8487msgid "DnD Synchronize" 8488msgstr "Træk-og-slip synkroniser" 8489 8490msgid "Synchronize with dragged repository" 8491msgstr "Synkroniser med indtrukket depot" 8492 8493#, python-format 8494msgid "unrecognized response: %s" 8495msgstr "" 8496 8497msgid "password: " 8498msgstr "kodeord: " 8499 8500#, python-format 8501msgid "repository %s not found" 8502msgstr "depot %s ikke fundet" 8503 8504msgid "win32ill: cannot create window for messages" 8505msgstr "" 8506 8507#, python-format 8508msgid "win32ill: unsupported platform: %s\n" 8509msgstr "" 8510 8511msgid "win32ill: interrupted while stopping message loop\n" 8512msgstr "" 8513 8514#~ msgid "edit failed" 8515#~ msgstr "redigering fejlede" 8516 8517#~ msgid "this is a binary file\n" 8518#~ msgstr "dette er en binær fil\n" 8519 8520#~ msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" 8521#~ msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n" 8522 8523#~ msgid " and " 8524#~ msgstr " og " 8525 8526#~ msgid "cannot start server: " 8527#~ msgstr "kan ikke starte serveren: " 8528 8529#~ msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n" 8530#~ msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n" 8531 8532#~ msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..." 8533#~ msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..." 8534 8535#~ msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..." 8536#~ msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..." 8537 8538#~ msgid "_Undo" 8539#~ msgstr "_Fortryd" 8540 8541#~ msgid "_Remove" 8542#~ msgstr "_Fjern" 8543 8544#~ msgid "_Add" 8545#~ msgstr "_Tilføj" 8546 8547#~ msgid "Re_vert" 8548#~ msgstr "Nulstil" 8549 8550#~ msgid "New Search" 8551#~ msgstr "Ny søgning" 8552 8553#~ msgid "Start this search" 8554#~ msgstr "Start søgning" 8555 8556#~ msgid "Unknown Files" 8557#~ msgstr "Ukendte filer" 8558 8559#~ msgid "Filters" 8560#~ msgstr "Filtre" 8561 8562#~ msgid "hgtk about" 8563#~ msgstr "hgtk about" 8564 8565#~ msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n" 8566#~ msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n" 8567 8568#~ msgid "hgtk add [FILE]..." 8569#~ msgstr "hgtk add [FILE]..." 8570 8571#~ msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]" 8572#~ msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]" 8573 8574#~ msgid "hgtk hgignore [FILE]" 8575#~ msgstr "hgtk hgignore [FILE]" 8576 8577#~ msgid "hgtk datamine" 8578#~ msgstr "hgtk datamine" 8579 8580#~ msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..." 8581#~ msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..." 8582 8583#~ msgid "hgtk init [DEST]" 8584#~ msgstr "hgtk init [DEST]" 8585 8586#~ msgid "hgtk repoconfig" 8587#~ msgstr "hgtk repoconfig" 8588 8589#~ msgid "hgtk userconfig" 8590#~ msgstr "hgtk userconfig" 8591 8592#~ msgid "hgtk recovery" 8593#~ msgstr "hgtk recovery" 8594 8595#~ msgid "hgtk merge" 8596#~ msgstr "hgtk merge" 8597 8598#~ msgid "hgtk synch" 8599#~ msgstr "hgtk synch" 8600 8601#~ msgid "hgtk shelve" 8602#~ msgstr "hgtk shelve" 8603 8604#~ msgid "hgtk guess" 8605#~ msgstr "hgtk guess" 8606 8607#~ msgid "hgtk: unknown command '%s'\n" 8608#~ msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n" 8609 8610#~ msgid "hgtk: %s\n" 8611#~ msgstr "hgtk: %s\n" 8612 8613#~ msgid "" 8614#~ "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n" 8615#~ " %s\n" 8616#~ msgstr "" 8617#~ "hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n" 8618#~ " %s\n" 8619 8620#~ msgid "hgtk %s: %s\n" 8621#~ msgstr "hgtk %s: %s\n" 8622 8623#~ msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands" 8624#~ msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer" 8625 8626#~ msgid "" 8627#~ "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details" 8628#~ msgstr "" 8629#~ "skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" " 8630#~ "for detaljer" 8631 8632#~ msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options" 8633#~ msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner" 8634 8635#~ msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options" 8636#~ msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner" 8637 8638#~ msgid "(No help text available)" 8639#~ msgstr "(Ingen hjælpetekst)" 8640 8641#~ msgid "Source path is empty" 8642#~ msgstr "Kilde sti er tom" 8643 8644#~ msgid "" 8645#~ "Your username has not been configured.\n" 8646#~ "\n" 8647#~ "Please configure your username and try again" 8648#~ msgstr "" 8649#~ "Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n" 8650#~ "\n" 8651#~ "Indstil brugernavn og prøv igen" 8652 8653#~ msgid "Backout" 8654#~ msgstr "Omgør" 8655 8656#~ msgid "Backout commit message" 8657#~ msgstr "Omgør integrationsbesked" 8658 8659#~ msgid "undo recent commit" 8660#~ msgstr "fortryd sidste integration" 8661 8662#~ msgid "Save commit message at exit?" 8663#~ msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?" 8664 8665#~ msgid "Nothing Commited" 8666#~ msgstr "Intet integreret" 8667 8668#~ msgid "Commit: Invalid username" 8669#~ msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn" 8670 8671#~ msgid "Custom commit message is empty" 8672#~ msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom" 8673 8674#~ msgid "[All Files]" 8675#~ msgstr "[Alle Filer]" 8676 8677#~ msgid "Please enter a valid source path" 8678#~ msgstr "Skriv en gyldig kildesti" 8679 8680#~ msgid "Paste _Filenames" 8681#~ msgstr "Indsæt _Filnavne" 8682 8683#~ msgid "Invalid path" 8684#~ msgstr "Ugyldig sti" 8685 8686#~ msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project" 8687#~ msgstr "Adskillige ikoner stammer fra TortoiseSVN projektet" 8688 8689#~ msgid "Changeset Description" 8690#~ msgstr "Ændringsbeskrivelse" 8691 8692#~ msgid " %s is larger than the specified max diff size" 8693#~ msgstr " %s er større end den specificerede max diff size" 8694 8695#~ msgid "Clone" 8696#~ msgstr "Klon" 8697 8698#~ msgid "_Commit" 8699#~ msgstr "_Integrer" 8700 8701#~ msgid "commit" 8702#~ msgstr "integrér" 8703 8704#~ msgid "No committable files selected" 8705#~ msgstr "Ingen integrerbare filer valgt" 8706 8707#~ msgid "Message format configuration error" 8708#~ msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat" 8709 8710#~ msgid "Confirm Commit" 8711#~ msgstr "Bekræft integration" 8712 8713#~ msgid "App_ly Format" 8714#~ msgstr "_Anvend Format" 8715 8716#~ msgid "Info required" 8717#~ msgstr "Info påkrævet" 8718 8719#~ msgid "Message format needs to be configured" 8720#~ msgstr "Beskedformat skal konfigureres" 8721 8722#~ msgid "" 8723#~ "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire " 8724#~ "repository is searched." 8725#~ msgstr "" 8726#~ "Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele " 8727#~ "depotet gennemsøgt." 8728 8729#~ msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0" 8730#~ msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0" 8731 8732#~ msgid "Unable to create new repository" 8733#~ msgstr "Ude af stand til at oprette et nyt depot" 8734 8735#~ msgid "Error when creating repository" 8736#~ msgstr "Fejl under depotoprettelse" 8737 8738#~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" 8739#~ msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" 8740 8741#~ msgid "udpate all repos in current dir" 8742#~ msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder" 8743 8744#~ msgid "Validate repository consistency" 8745#~ msgstr "Kontroller konsistens af depot" 8746 8747#~ msgid "Cannot close now" 8748#~ msgstr "Kan ikke lukke nu" 8749 8750#~ msgid "command is running" 8751#~ msgstr "kommando kører" 8752 8753#~ msgid "Confirm clean repository" 8754#~ msgstr "Bekræft tøm depot" 8755 8756#~ msgid "Confirm rollback repository" 8757#~ msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot" 8758 8759#~ msgid "Cannot run now" 8760#~ msgstr "Kan ikke køre nu" 8761 8762#~ msgid "[command interrupted]" 8763#~ msgstr "[kommando afbrudt]" 8764 8765#~ msgid "rename error" 8766#~ msgstr "fejl under omdøbning" 8767 8768#~ msgid "Start server" 8769#~ msgstr "Start server" 8770 8771#~ msgid "Stop server" 8772#~ msgstr "Stop server" 8773 8774#~ msgid "Launch browser to view repository" 8775#~ msgstr "Start browser for at se depot" 8776 8777#~ msgid "Configure" 8778#~ msgstr "Konfigurer" 8779 8780#~ msgid "Configure web settings" 8781#~ msgstr "Konfigurer web instillinger" 8782 8783#~ msgid "HTTP Port:" 8784#~ msgstr "HTTP Port:" 8785 8786#~ msgid "Confirm Really Exit?" 8787#~ msgstr "Bekræft exit?" 8788 8789#~ msgid "" 8790#~ "Server process is still running\n" 8791#~ "Exiting will stop the server." 8792#~ msgstr "" 8793#~ "Serverproces kører stadig\n" 8794#~ "Exit vil stoppe serveren." 8795 8796#~ msgid "Invalid port 2048..65535" 8797#~ msgstr "Ugyldig port 2048..65535" 8798 8799#~ msgid "Defaulting to " 8800#~ msgstr "Falder tilbage til " 8801 8802#~ msgid "name of access log file to write to" 8803#~ msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" 8804 8805#~ msgid "run server in background" 8806#~ msgstr "kører serveren i baggrunden" 8807 8808#~ msgid "used internally by daemon mode" 8809#~ msgstr "brugt internt i daemon mode" 8810 8811#~ msgid "name of error log file to write to" 8812#~ msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" 8813 8814#~ msgid "Cannot move outside repo!" 8815#~ msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!" 8816 8817#~ msgid "" 8818#~ "No movable files selected\n" 8819#~ "\n" 8820#~ "Note: only clean files can be moved." 8821#~ msgstr "" 8822#~ "Ingen flytbare filer valgt\n" 8823#~ "\n" 8824#~ "Bemærk: Kun rene filer kan flyttes." 8825 8826#~ msgid "Confirm Delete Unrevisioned" 8827#~ msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret" 8828 8829#~ msgid "Delete the following unrevisioned files?" 8830#~ msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?" 8831 8832#~ msgid "Display changes that can be pulled from selected repository" 8833#~ msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot" 8834 8835#~ msgid " Pull " 8836#~ msgstr " Træk " 8837 8838#~ msgid "Pull changes from selected repository" 8839#~ msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot" 8840 8841#~ msgid "Outgoing" 8842#~ msgstr "Udgående" 8843 8844#~ msgid "Push" 8845#~ msgstr "Skub" 8846 8847#~ msgid "Push local changes to selected repository" 8848#~ msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot" 8849 8850#~ msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients" 8851#~ msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere" 8852 8853#~ msgid "Tag is local" 8854#~ msgstr "Mærket er lokalt" 8855 8856#~ msgid "Replace existing tag" 8857#~ msgstr "Erstat eksisterende mærke" 8858 8859#~ msgid "Tag input is empty" 8860#~ msgstr "Mærke-felt er tomt" 8861 8862#~ msgid "Please enter tag name" 8863#~ msgstr "Mærkenavn mangler" 8864 8865#~ msgid "Tagging completed" 8866#~ msgstr "Markering gennemført" 8867 8868#~ msgid "Tag \"%s\" has been added" 8869#~ msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet" 8870 8871#~ msgid "Error in tagging" 8872#~ msgstr "Fejl under mærkning" 8873 8874#~ msgid "Tag name is empty" 8875#~ msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt" 8876 8877#~ msgid "Please select tag name to remove" 8878#~ msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes" 8879 8880#~ msgid "Tag \"%s\" has been removed" 8881#~ msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet" 8882 8883#~ msgid "a tag named \"%s\" already exists" 8884#~ msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\"" 8885 8886#~ msgid "Tag '%s' already exist" 8887#~ msgstr "Mærke '%s' findes allerede" 8888 8889#~ msgid "History" 8890#~ msgstr "Historik" 8891 8892#~ msgid "Confirm revert file to old revision" 8893#~ msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision" 8894 8895#~ msgid "Revert %s to contents at revision %d?" 8896#~ msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?" 8897 8898#~ msgid "Toggle _Wordwrap" 8899#~ msgstr "Skifte _tekstombrydning" 8900 8901#~ msgid "TortoiseHg Clone" 8902#~ msgstr "TortoiseHg klon" 8903 8904#~ msgid "Branch Operations" 8905#~ msgstr "Grenoperationer" 8906 8907#~ msgid "Close current named branch" 8908#~ msgstr "Luk nuværende navngivne gren" 8909 8910#~ msgid "new branch: " 8911#~ msgstr "ny gren: " 8912 8913#~ msgid "close branch: " 8914#~ msgstr "luk gren: " 8915 8916#~ msgid "Unable to create " 8917#~ msgstr "Kan ikke oprette " 8918 8919#~ msgid "Unable to apply patch" 8920#~ msgstr "Kan ikke anvende lap" 8921 8922#~ msgid "" 8923#~ "Unable to undo!\n" 8924#~ "\n" 8925#~ "Tip revision differs from last commit." 8926#~ msgstr "" 8927#~ "Kan ikke fortyde!\n" 8928#~ "\n" 8929#~ "Spids-revision er ikke sidste integration." 8930 8931#~ msgid "Errors during rollback!" 8932#~ msgstr "Fejl under tilbageføring!" 8933 8934#~ msgid "Confirm Add/Remove" 8935#~ msgstr "Bekræft tilføj/fjern" 8936 8937#~ msgid "Add/Remove the following files?" 8938#~ msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?" 8939 8940#~ msgid "" 8941#~ "The summary line length of %i is greater than %i.\n" 8942#~ "\n" 8943#~ "Ignore format policy and continue commit?" 8944#~ msgstr "" 8945#~ "Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n" 8946#~ "\n" 8947#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?" 8948 8949#~ msgid "" 8950#~ "The summary line is not followed by a blank line.\n" 8951#~ "\n" 8952#~ "Ignore format policy and continue commit?" 8953#~ msgstr "" 8954#~ "Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n" 8955#~ "\n" 8956#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?" 8957 8958#~ msgid "" 8959#~ "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n" 8960#~ "\n" 8961#~ "Ignore format policy and continue commit?" 8962#~ msgstr "" 8963#~ "De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n" 8964#~ "\n" 8965#~ "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?" 8966 8967#~ msgid "The summary line length of %i is greater than %i" 8968#~ msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i" 8969 8970#~ msgid "The summary line is not followed by a blank line" 8971#~ msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje" 8972 8973#~ msgid "Stop operation on current tab" 8974#~ msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad" 8975 8976#~ msgid "Open new search tab" 8977#~ msgstr "Åben nyt faneblad til søgning" 8978 8979#~ msgid "" 8980#~ "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are " 8981#~ "applied after inclusion patterns." 8982#~ msgstr "" 8983#~ "Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter " 8984#~ "inkluderingsmønstrene." 8985 8986#~ msgid "Show line numbers" 8987#~ msgstr "Vis linjenumre" 8988 8989#~ msgid "Show all matching revisions" 8990#~ msgstr "Vis alle træffende revisioner" 8991 8992#~ msgid "Matches" 8993#~ msgstr "Træffere" 8994 8995#~ msgid "Search %d" 8996#~ msgstr "Søgning %d" 8997 8998#~ msgid "No regular expression given" 8999#~ msgstr "Regulært udtryk mangler" 9000 9001#~ msgid "You must provide a search expression" 9002#~ msgstr "Du skal angive et søgeudtryk" 9003 9004#~ msgid "Search \"%s\"" 9005#~ msgstr "Søg \"%s\"" 9006 9007#~ msgid "File is unrevisioned" 9008#~ msgstr "Fil er ikke kontrolleret" 9009 9010#~ msgid "Unable to annotate " 9011#~ msgstr "Kan ikke annotere " 9012 9013#~ msgid " Aborted" 9014#~ msgstr " Afbrudt" 9015 9016#~ msgid " Messages and Errors" 9017#~ msgstr " Meddelelser og fejl" 9018 9019#~ msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" 9020#~ msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n" 9021 9022#~ msgid "Save File" 9023#~ msgstr "Gem fil" 9024 9025#~ msgid "All files" 9026#~ msgstr "Alle filer" 9027 9028#~ msgid "Select Folder" 9029#~ msgstr "Vælg mappe" 9030 9031#~ msgid "Minimum Simularity Percentage" 9032#~ msgstr "Mindste sammenfalds-procent" 9033 9034#~ msgid "Find Copies" 9035#~ msgstr "Find kopier" 9036 9037#~ msgid "Unrevisioned Files" 9038#~ msgstr "Ikke-revisionerede filer" 9039 9040#~ msgid "Accept Match" 9041#~ msgstr "Godkend træffere" 9042 9043#~ msgid "Candidate Matches" 9044#~ msgstr "Mulige træffere" 9045 9046#~ msgid "Differences from Source to Dest" 9047#~ msgstr "Forskelle fra kilde til mål" 9048 9049#~ msgid "finding source of " 9050#~ msgstr "finder kilder af " 9051 9052#~ msgid "" 9053#~ "== %s and %s have identical contents ==\n" 9054#~ "\n" 9055#~ msgstr "" 9056#~ "== %s og %s har identisk indhold ==\n" 9057#~ "\n" 9058 9059#~ msgid "" 9060#~ "\n" 9061#~ "[command interrupted]" 9062#~ msgstr "" 9063#~ "\n" 9064#~ "[kommando afbrudt]" 9065 9066#~ msgid "Configure email settings" 9067#~ msgstr "Konfigurer e-post opsætning" 9068 9069#~ msgid "Email outgoing changes" 9070#~ msgstr "E-post udgående ændringer" 9071 9072#~ msgid "Email Mercurial Patches" 9073#~ msgstr "E-post mercurial lapper" 9074 9075#~ msgid "Envelope" 9076#~ msgstr "Konvelut" 9077 9078#~ msgid "Patch Series (Bundle) Description" 9079#~ msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)" 9080 9081#~ msgid "You must specify a recipient" 9082#~ msgstr "Du skal angive en modtager" 9083 9084#~ msgid "You must specify a sender address" 9085#~ msgstr "Du skal angive en afsenderadresse" 9086 9087#~ msgid "You must configure SMTP" 9088#~ msgstr "Du skal konfigurere SMTP" 9089 9090#~ msgid "Glob:" 9091#~ msgstr "Glob:" 9092 9093#~ msgid "Remove Selected" 9094#~ msgstr "Fjern valgte" 9095 9096#~ msgid "Add special files (.hgignore, ...)" 9097#~ msgstr "Tilføj specielle filer (.hgignore, ...)" 9098 9099#~ msgid "Destination path is empty" 9100#~ msgstr "Mål-sti er tom" 9101 9102#~ msgid "Please enter the directory path" 9103#~ msgstr "Skriv katalogstien" 9104 9105#~ msgid "unknown patch content: %r" 9106#~ msgstr "ukendt lap-indhold: %r" 9107 9108#~ msgid "" 9109#~ "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)" 9110#~ msgstr "" 9111#~ "total: %d stumper (%d ændrede linjer); selected: %d stumper (%d ændrede " 9112#~ "linjer)" 9113 9114#~ msgid "%d hunks, %d lines changed\n" 9115#~ msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n" 9116 9117#~ msgid "unhandled transition: %s -> %s" 9118#~ msgstr "unhandled transition: %s -> %s" 9119 9120#~ msgid " [Ynsfdaq?] " 9121#~ msgstr " [Ynsfdaq?] " 9122 9123#~ msgid "user quit" 9124#~ msgstr "user quit" 9125 9126#~ msgid "backup %r as %r\n" 9127#~ msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n" 9128 9129#~ msgid "applying patch\n" 9130#~ msgstr "tilføjer lap\n" 9131 9132#~ msgid "restoring %r to %r\n" 9133#~ msgstr "gendanner %r som %r\n" 9134 9135#~ msgid "restoring backup files\n" 9136#~ msgstr "gendanner sikkerhedskopi-filer\n" 9137 9138#~ msgid "response expected" 9139#~ msgstr "svar forventet" 9140 9141#~ msgid "rename takes one or two path arguments" 9142#~ msgstr "rename skal have et eller to argumenter" 9143 9144#~ msgid "limit number of changes displayed" 9145#~ msgstr "begræns antaln viste ændringer" 9146 9147#~ msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]" 9148#~ msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]" 9149 9150#~ msgid "revisions to compare" 9151#~ msgstr "revisioner til sammenligning" 9152 9153#~ msgid "hgtk status [FILE]..." 9154#~ msgstr "hgtk status [FILER]..." 9155 9156#~ msgid "hgtk remove [FILE]..." 9157#~ msgstr "hgtk remove [FILER]..." 9158 9159#~ msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]" 9160#~ msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]" 9161 9162#~ msgid "hgtk revert [FILE]..." 9163#~ msgstr "hgtk revert [FILER]..." 9164 9165#~ msgid "hgtk serve [OPTION]..." 9166#~ msgstr "hgtk serve [FLAG]..." 9167 9168#~ msgid "hgtk thgstatus [OPTION]" 9169#~ msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]" 9170 9171#~ msgid "hgtk version [OPTION]" 9172#~ msgstr "hgtk version [FLAG]" 9173 9174#~ msgid "show the command options" 9175#~ msgstr "vis kommando-flag" 9176 9177#~ msgid "[-o] CMD" 9178#~ msgstr "[-o] KOMMANDO" 9179 9180#~ msgid "hgtk help [COMMAND]" 9181#~ msgstr "hgtk help [KOMMANDO]" 9182 9183#~ msgid "Re_fresh" 9184#~ msgstr "_Opdater" 9185 9186#~ msgid "Reload revision history" 9187#~ msgstr "Hent revisionshistorien igen" 9188 9189#~ msgid "_Filter" 9190#~ msgstr "_Filtrer" 9191 9192#~ msgid "Custom Filter" 9193#~ msgstr "Tilpasset filter" 9194 9195#~ msgid "" 9196#~ "Revert all files to revision %d?\n" 9197#~ "This will overwrite your local changes" 9198#~ msgstr "" 9199#~ "Tilbagefør alle filer til revision %d?\n" 9200#~ "Dette vil overskrive dine lokale ændringer" 9201 9202#~ msgid "Write bundle to" 9203#~ msgstr "Skriv bundt til" 9204 9205#~ msgid "Save patch to" 9206#~ msgstr "Gem lap som" 9207 9208#~ msgid "Apply" 9209#~ msgstr "Anvend" 9210 9211#~ msgid "Invalid date specification" 9212#~ msgstr "Ugyldig datospecifikation" 9213 9214#~ msgid "ID" 9215#~ msgstr "ID" 9216 9217#~ msgid "Summary" 9218#~ msgstr "Uddrag" 9219 9220#~ msgid "Local Date" 9221#~ msgstr "Lokal dato" 9222 9223#~ msgid "Universal Date" 9224#~ msgstr "Universel dato" 9225 9226#~ msgid "Must supply a target revision" 9227#~ msgstr "Der skal angives en revision at flette med" 9228 9229#~ msgid "Merge target (other)" 9230#~ msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)" 9231 9232#~ msgid "Current revision (local)" 9233#~ msgstr "Aktuel revision (lokal)" 9234 9235#~ msgid "Undo" 9236#~ msgstr "Fortryd" 9237 9238#~ msgid "Confirm undo merge" 9239#~ msgstr "Bekræft fortryd flet" 9240 9241#~ msgid "Clean checkout of original revision?" 9242#~ msgstr "Ren opdatering til originalrevision?" 9243 9244#~ msgid "Stop the hg operation" 9245#~ msgstr "Stop hg operationen" 9246 9247#~ msgid "Clean checkout, undo all changes" 9248#~ msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer" 9249 9250#~ msgid "Rollback" 9251#~ msgstr "Tilbagefør" 9252 9253#~ msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)" 9254#~ msgstr "" 9255#~ "Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, " 9256#~ "osv)Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)" 9257 9258#~ msgid "Recover" 9259#~ msgstr "Genskab" 9260 9261#~ msgid "Recover from interrupted operation" 9262#~ msgstr "Genskab efter afbrudt operation" 9263 9264#~ msgid "Verify" 9265#~ msgstr "Efterprøv" 9266 9267#~ msgid "Clean repository '%s' ?" 9268#~ msgstr "Rens depot '%s' ?" 9269 9270#~ msgid "Rollback repository '%s' ?" 9271#~ msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?" 9272 9273#~ msgid "Browse" 9274#~ msgstr "Gennemse" 9275 9276#~ msgid "Abort: %s\n" 9277#~ msgstr "Afbrudt: %s\n" 9278 9279#~ msgid "address to use" 9280#~ msgstr "adresse" 9281 9282#~ msgid "name of file to write process ID to" 9283#~ msgstr "navn på fil at skrive process ID til" 9284 9285#~ msgid "for remote clients" 9286#~ msgstr "for fjernklienter" 9287 9288#~ msgid "web templates to use" 9289#~ msgstr "web-skabelon" 9290 9291#~ msgid "template style to use" 9292#~ msgstr "skabelon-stil" 9293 9294#~ msgid "use IPv6 in addition to IPv4" 9295#~ msgstr "brug IPv6 og IPv4" 9296 9297#~ msgid "SSL certificate file" 9298#~ msgstr "SSL certifikatfil" 9299 9300#~ msgid "hg serve [OPTION]..." 9301#~ msgstr "hg serve [FLAG]..." 9302 9303#~ msgid "_delete" 9304#~ msgstr "_slet" 9305 9306#~ msgid "filtered status" 9307#~ msgstr "filtreret status" 9308 9309#~ msgid "refresh" 9310#~ msgstr "opdater" 9311 9312#~ msgid "Save As" 9313#~ msgstr "Gem som" 9314 9315#~ msgid "Save selected changes" 9316#~ msgstr "Gem valgte ændringer" 9317 9318#~ msgid "st" 9319#~ msgstr "st" 9320 9321#~ msgid "ms" 9322#~ msgstr "ms" 9323 9324#~ msgid "path" 9325#~ msgstr "sti" 9326 9327#~ msgid "M: modified" 9328#~ msgstr "M: ændret" 9329 9330#~ msgid "A: added" 9331#~ msgstr "A: tilføjet" 9332 9333#~ msgid "R: removed" 9334#~ msgstr "R: fjernet" 9335 9336#~ msgid "!: deleted" 9337#~ msgstr "!: mangler" 9338 9339#~ msgid "?: unknown" 9340#~ msgstr "?: ukendt" 9341 9342#~ msgid "C: clean" 9343#~ msgstr "C: ren" 9344 9345#~ msgid "I: ignored" 9346#~ msgstr "I: ignoreret" 9347 9348#~ msgid "%d selected, %d total" 9349#~ msgstr "%d valgte, %d i alt" 9350 9351#~ msgid "Rename file to:" 9352#~ msgstr "Omdøb fil til:" 9353 9354#~ msgid "Copy file to" 9355#~ msgstr "Kopier fil til" 9356 9357#~ msgid "Nothing Removed" 9358#~ msgstr "Intet fjernet" 9359 9360#~ msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified." 9361#~ msgstr "" 9362#~ "Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner." 9363 9364#~ msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified." 9365#~ msgstr "" 9366#~ "Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner." 9367 9368#~ msgid "Nothing Moved" 9369#~ msgstr "Intet flyttet" 9370 9371#~ msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified." 9372#~ msgstr "" 9373#~ "Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner." 9374 9375#~ msgid "Nothing Copied" 9376#~ msgstr "Intet kopieret" 9377 9378#~ msgid "File is larger than the specified max size.\n" 9379#~ msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n" 9380 9381#~ msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n" 9382#~ msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n" 9383 9384#~ msgid "Nothing Reverted" 9385#~ msgstr "Intet tilbageført" 9386 9387#~ msgid "No revertable files selected" 9388#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres" 9389 9390#~ msgid "Revert not allowed when viewing revision range." 9391#~ msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval." 9392 9393#~ msgid "Revert files to revision %s?" 9394#~ msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?" 9395 9396#~ msgid "Nothing Added" 9397#~ msgstr "Intet tilføjet" 9398 9399#~ msgid "No addable files selected" 9400#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes" 9401 9402#~ msgid "No removable files selected" 9403#~ msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes" 9404 9405#~ msgid "Delete Errors" 9406#~ msgstr "Kunne ikke slette" 9407 9408#~ msgid "Incoming" 9409#~ msgstr "Indgående" 9410 9411#~ msgid "Configure peer repository paths" 9412#~ msgstr "Konfigurer stier til andre depoter" 9413 9414#~ msgid "Repo:" 9415#~ msgstr "Depot:" 9416 9417#~ msgid "Bundle:" 9418#~ msgstr "Bundt:" 9419 9420#~ msgid "Nothing" 9421#~ msgstr "Ingenting" 9422 9423#~ msgid "Fetch" 9424#~ msgstr "Hent" 9425 9426#~ msgid "Advanced Options" 9427#~ msgstr "Advanceret konfiguration" 9428 9429#~ msgid "Force pull or push" 9430#~ msgstr "Gennemtving træk eller skub" 9431 9432#~ msgid "Run even when remote repository is unrelated." 9433#~ msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret" 9434 9435#~ msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull." 9436#~ msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne." 9437 9438#~ msgid "Name of hg executable on remote machine." 9439#~ msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine." 9440 9441#~ msgid "Incoming/Outgoing" 9442#~ msgstr "Indgående/Udgående" 9443 9444#~ msgid "Update to branch tip" 9445#~ msgstr "Opdater til spids af gren" 9446 9447#~ msgid "unknown sort key '%s'" 9448#~ msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'" 9449 9450#~ msgid "Select Bundle" 9451#~ msgstr "Vælg bundt" 9452 9453#~ msgid "Bundle (*.hg)" 9454#~ msgstr "Bundt (*.hg)" 9455 9456#~ msgid "Bundle (*)" 9457#~ msgstr "Bundt (*)" 9458 9459#~ msgid "No repository selected" 9460#~ msgstr "Intet depot valgt" 9461 9462#~ msgid "Select a peer repository to compare with" 9463#~ msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med" 9464 9465#~ msgid "Enable overlays" 9466#~ msgstr "Aktiver overlays" 9467 9468#~ msgid "Message Line Length" 9469#~ msgstr "Linjelængde for integrationsbesked" 9470 9471#~ msgid "Skipped saving path with no alias" 9472#~ msgstr "Sti uden alias gemmes ikke" 9473 9474#~ msgid "_Edit" 9475#~ msgstr "_Rediger" 9476 9477#~ msgid "Remote repository paths" 9478#~ msgstr "Sti til andet depot" 9479 9480#~ msgid "Path testing cannot work without a repository" 9481#~ msgstr "Afprøvning af sti fungerer ikke uden et depot" 9482 9483#~ msgid "Repository Path" 9484#~ msgstr "Sti til depot" 9485 9486#~ msgid "_Test" 9487#~ msgstr "_Afprøv" 9488 9489#~ msgid "Suggested" 9490#~ msgstr "Foreslået" 9491 9492#~ msgid "set aside selected changes" 9493#~ msgstr "læg udvalgte ændringer til side" 9494 9495#~ msgid "No repository found here" 9496#~ msgstr "Intet depot fundet her" 9497 9498#~ msgid "Visual Diffs" 9499#~ msgstr "Visuel Diff." 9500 9501#~ msgid "changeset " 9502#~ msgstr "ændring " 9503 9504#~ msgid "Highlight the taskbar icon during activity" 9505#~ msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet" 9506 9507#~ msgid "Specify the visual editor used to view files, etc" 9508#~ msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer" 9509 9510#~ msgid "Bottom Diffs" 9511#~ msgstr "Diff-panel" 9512 9513#~ msgid "Name associated with commits" 9514#~ msgstr "Navn anvendt ved integrationer" 9515 9516#~ msgid "Maximum number of files to list per changeset." 9517#~ msgstr "Maksimum antal filer at vise pr ændring" 9518 9519#~ msgid "Maximum number of changes to list on the changelog." 9520#~ msgstr "Maksimum antal ændringer at vise i ændringsloggen." 9521 9522#~ msgid "Character encoding name" 9523#~ msgstr "Navn på indkodning af tegn" 9524 9525#~ msgid "Edit remote repository path" 9526#~ msgstr "Rediger sti til fjerndepot" 9527 9528#~ msgid "Folder" 9529#~ msgstr "Folder" 9530 9531#~ msgid "Overwrite existing '%s' path?" 9532#~ msgstr "Overskriv eksisterende sti '%s'?" 9533 9534#~ msgid "User global settings" 9535#~ msgstr "Brugerindstillinger" 9536 9537#~ msgid "Diff" 9538#~ msgstr "Diff" 9539 9540#~ msgid "TortoiseHg Configure Repository - " 9541#~ msgstr "TortoiseHg konfigurer depot - " 9542 9543#~ msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings" 9544#~ msgstr "TortoiseHg konfigurer brugerinstillinger" 9545 9546#~ msgid "No Repository Found" 9547#~ msgstr "Intet depot fundet" 9548 9549#~ msgid "" 9550#~ "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left " 9551#~ "unspecified, Mercurial will use the first applicable tool it finds on " 9552#~ "your system or use its internal merge tool that leaves conflict markers " 9553#~ "in place. Chose internal:merge to force conflict markers, internal:" 9554#~ "prompt to always select local or other, or internal:dump to leave files " 9555#~ "in the working directory for manual merging" 9556#~ msgstr "" 9557#~ "Grafisk flette-program til at løse konflikter ved sammenfletningen. Hvis " 9558#~ "uspecificeret vil Mercurial bruge det første flette-værktøj som kan " 9559#~ "anvendes eller bruge sit interne flette-værktøj der indsætter konflikt-" 9560#~ "markører. Vælg internal:merge for at tvinge konflikt markører, internal:" 9561#~ "prompt for at skulle vælge mellem lokal eller anden, eller internal:dump " 9562#~ "for at efterlade filerne i arbejdskataloget til manuel fletning" 9563 9564#~ msgid "Move files to directory..." 9565#~ msgstr "Flyt filer til katalog..." 9566 9567#~ msgid "Error: %s" 9568#~ msgstr "Fejl: %s" 9569 9570#~ msgid "Abort: %s" 9571#~ msgstr "Afbrudt: %s" 9572 9573#~ msgid "(version %s)" 9574#~ msgstr "(version %s)" 9575 9576#~ msgid "with %s" 9577#~ msgstr "med %s" 9578 9579#~ msgid "Invalid regular expression" 9580#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" 9581 9582#~ msgid "Rename error" 9583#~ msgstr "Omdøbningsfejl" 9584 9585#~ msgid "Try &Again" 9586#~ msgstr "Prøv &Igen" 9587 9588#~ msgid "&Quit" 9589#~ msgstr "&Afslut" 9590 9591#~ msgid "Unable to delete temp files" 9592#~ msgstr "Kan ikke slette midlertidige filer" 9593 9594#~ msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?" 9595#~ msgstr "Luk diff-værktøj og prøv igen, eller stop og efterlad filer?" 9596 9597#~ msgid "Archive" 9598#~ msgstr "Arkiv" 9599 9600#~ msgid "Archive revision:" 9601#~ msgstr "Arkiv revision:" 9602 9603#~ msgid "Compressed zip archives" 9604#~ msgstr "Komprimerede zip-arkiver" 9605 9606#~ msgid "Source path:" 9607#~ msgstr "Kilde-sti:" 9608 9609#~ msgid "Advanced options" 9610#~ msgstr "Avancerede indstillinger" 9611 9612#~ msgid "Use uncompressed transfer" 9613#~ msgstr "Brug ukomprimeret overførsel" 9614 9615#~ msgid "Recent commit messages..." 9616#~ msgstr "Seneste integrationsbeskedder..." 9617 9618#~ msgid "_Commit (+1 head)" 9619#~ msgstr "_Integrer (+1 hoved)" 9620 9621#~ msgid "_Commit (-1 head)" 9622#~ msgstr "_Integrer (-1 hoved)" 9623 9624#~ msgid "parent is not a head, commit to add a new head" 9625#~ msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved" 9626 9627#~ msgid "commit to merge one head" 9628#~ msgstr "integrer for at flette et hoved" 9629 9630#~ msgid "Merge " 9631#~ msgstr "Flet " 9632 9633#~ msgid "Confirm Undo Commit" 9634#~ msgstr "Bekræft fortryd integration" 9635 9636#~ msgid "Undo Commit" 9637#~ msgstr "Fortryd integration" 9638 9639#~ msgid "Info Required" 9640#~ msgstr "Oplysninger mangler" 9641 9642#~ msgid "Select" 9643#~ msgstr "Vælg" 9644 9645#~ msgid "Select Revision" 9646#~ msgstr "Vælg revision" 9647 9648#~ msgid "revision number, changeset ID, branch or tag" 9649#~ msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat" 9650 9651#~ msgid "Invalid Revision" 9652#~ msgstr "Ugyldig revision" 9653 9654#~ msgid "" 9655#~ "Select language for spell checking.\n" 9656#~ "\n" 9657#~ "Empty is for the default language.\n" 9658#~ "When all text is highlited, the dictionary\n" 9659#~ "is probably not installed.\n" 9660#~ "\n" 9661#~ "examples: en, en_GB, en_US" 9662#~ msgstr "" 9663#~ "Vælg sprog til stavekontrol..\n" 9664#~ "\n" 9665#~ "Tom er standardsproget.\n" 9666#~ "Hvis al tekst er markeret, så er\n" 9667#~ "ordbogen nok ikke installeret.\n" 9668#~ "\n" 9669#~ "eksempler: da, en, en_GB, en_US" 9670 9671#~ msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n" 9672#~ msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n" 9673 9674#~ msgid "Spell Check Language" 9675#~ msgstr "Stavekontrolsprog" 9676 9677#~ msgid "revision to merge with" 9678#~ msgstr "revision at flette med" 9679 9680#~ msgid "hgtk forget [FILE]..." 9681#~ msgstr "hgtk forget [FILER]..." 9682 9683#~ msgid "Color by Branch" 9684#~ msgstr "Farvelæg ud fra gren" 9685 9686#~ msgid "%s branch" 9687#~ msgstr "%s grenen" 9688 9689#~ msgid "merges" 9690#~ msgstr "fletninger" 9691 9692#~ msgid "revision ancestry" 9693#~ msgstr "revision-forfædre" 9694 9695#~ msgid "tagged revisions" 9696#~ msgstr "revisioner med mærkat" 9697 9698#~ msgid "working parents" 9699#~ msgstr "forældre til arbejdskatalog" 9700 9701#~ msgid "heads" 9702#~ msgstr "hoveder" 9703 9704#~ msgid "Load more" 9705#~ msgstr "Indlæs mere" 9706 9707#~ msgid "load more revisions" 9708#~ msgstr "Indlæs flere revisioner" 9709 9710#~ msgid "Load all" 9711#~ msgstr "Indlæs alt" 9712 9713#~ msgid "load all revisions" 9714#~ msgstr "Indlæs alle revisioner" 9715 9716#~ msgid "File Patterns" 9717#~ msgstr "Filmønstre" 9718 9719#~ msgid "Keywords" 9720#~ msgstr "Søgeord" 9721 9722#~ msgid "Confirm Rebase Revision" 9723#~ msgstr "Bekræft rebase revision" 9724 9725#~ msgid "Rebase revision %d on top of %d?" 9726#~ msgstr "Rebase revision %d efter %d?" 9727 9728#~ msgid "_Diff" 9729#~ msgstr "_Forskel" 9730 9731#~ msgid "Add checked files" 9732#~ msgstr "Tilføj valgte filer" 9733 9734#~ msgid "Move checked files to other directory" 9735#~ msgstr "Flyt valgte filer til andet katalog" 9736 9737#~ msgid "Remove or delete checked files" 9738#~ msgstr "Fjern eller slet valgte filer" 9739 9740#~ msgid "port to use (default: 8000)" 9741#~ msgstr "port (standard: 8000)" 9742 9743#~ msgid "prefix path to serve from (default: server root)" 9744#~ msgstr "prefiks sti at udstille fra (standard: server-rod)" 9745 9746#~ msgid "name to show in web pages (default: working dir)" 9747#~ msgstr "navn at vise på websider (standard: arbejdskatalog)" 9748 9749#~ msgid "Visual diff checked files" 9750#~ msgstr "Visuel diff af valgte filer" 9751 9752#~ msgid "Revert checked files" 9753#~ msgstr "Tilbagefør valgte filer" 9754 9755#~ msgid "Text Diff" 9756#~ msgstr "Tekstforskel" 9757 9758#~ msgid "Hunk Selection" 9759#~ msgstr "Valg af stump" 9760 9761#~ msgid "Nothing Diffed" 9762#~ msgstr "Ingenting sammenlignet" 9763 9764#~ msgid "No diffable files selected" 9765#~ msgstr "Der er ikke valgt nogle filer der kan sammenlignes" 9766 9767#~ msgid "Nothing Forgotten" 9768#~ msgstr "Ingenting glemt" 9769 9770#~ msgid "No clean files selected" 9771#~ msgstr "Ingen rene filer valgt" 9772 9773#~ msgid "not up to date" 9774#~ msgstr "ikke ajour" 9775 9776#~ msgid "" 9777#~ "The parents have changed since the last refresh.\n" 9778#~ "Continue anyway?" 9779#~ msgstr "" 9780#~ "Forældrene er ændret siden sidste opdatering.\n" 9781#~ "Fortsæt alligevel?" 9782 9783#~ msgid "Target revision:" 9784#~ msgstr "Mål-revision:" 9785 9786#~ msgid "Show patches" 9787#~ msgstr "Vis lapper" 9788 9789#~ msgid "Show newest first" 9790#~ msgstr "Vis nyeste først" 9791 9792#~ msgid "Show no merges" 9793#~ msgstr "Skjul fletninger" 9794 9795#~ msgid "" 9796#~ "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for " 9797#~ "runtime errors. Default: True" 9798#~ msgstr "" 9799#~ "Omdiriger stderr til en buffer som bliver gennemgået ved " 9800#~ "processafslutning for kørselsfejl. Standard: Sand" 9801 9802#~ msgid "" 9803#~ "Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored " 9804#~ "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: " 9805#~ "False" 9806#~ msgstr "" 9807#~ "Farvelæg ændringer ud fra forfatternavn. Hvis ikke aktiveret vil " 9808#~ "ændringer blive farvet grøn for flet, rød for ikke-trivielle forældre og " 9809#~ "sort for normal. Standard: Falsk" 9810 9811#~ msgid "" 9812#~ "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach " 9813#~ "80 characters. Default: False" 9814#~ msgstr "" 9815#~ "Hvis sand bliver uddraget sammensat af de første 80 tegn af " 9816#~ "integrationsbeskeden. Standard: Falsk" 9817 9818#~ msgid "" 9819#~ "Repository name to use in the web interface. Default is the working " 9820#~ "directory." 9821#~ msgstr "" 9822#~ "Depotnavn der skal anvendes i web grænsefladen. Standard er " 9823#~ "arbejdskataloget." 9824 9825#~ msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False" 9826#~ msgstr "Forbind til mail server via TLS. Standard: Falsk" 9827 9828#~ msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False" 9829#~ msgstr "Ignorer blanktegn ved sammenligning af linjer. Standard: Falsk" 9830 9831#~ msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False" 9832#~ msgstr "Ignorer ændringer i mængden af blanktegn. Standard: Falsk" 9833 9834#~ msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False" 9835#~ msgstr "Ignorer ændringer som kun indeholder tomme linier. Standard: Falsk" 9836 9837#~ msgid "" 9838#~ "Default language for spell check. System language is used if not " 9839#~ "specified. Examples: en, en_GB, en_US" 9840#~ msgstr "" 9841#~ "Standardsprog for stavekontrol. Systemsproget bliver anvendt hvis ikke " 9842#~ "anført. Eksempler: da, en, en_GB, en_US" 9843 9844#~ msgid "Set as _default" 9845#~ msgstr "Vælg som _standard" 9846 9847#~ msgid "Backout changeset - %s" 9848#~ msgstr "Omgør ændringssæt - %s" 9849 9850#~ msgid "unknown hunk type: %s" 9851#~ msgstr "ukendt stykke type: %s" 9852 9853#~ msgid "%s changeset " 9854#~ msgstr "%s ændringssæt " 9855 9856#~ msgid "Save as.." 9857#~ msgstr "Gem som..." 9858 9859#~ msgid "Advanced" 9860#~ msgstr "Avanceret" 9861 9862#~ msgid "View" 9863#~ msgstr "Vis" 9864 9865#~ msgid "[no hunks to display]" 9866#~ msgstr "[intet stykke at fremvise]" 9867 9868#~ msgid "Committer:" 9869#~ msgstr "Bidragsyder:" 9870 9871#~ msgid "Datamine" 9872#~ msgstr "Dataminér" 9873 9874#~ msgid "refresh top MQ patch" 9875#~ msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning" 9876 9877#~ msgid "Patch Contents" 9878#~ msgstr "Indhold af lappeløsning" 9879 9880#~ msgid "create new MQ patch" 9881#~ msgstr "opret ny MQ lappeløsning" 9882 9883#~ msgid "Push after commit" 9884#~ msgstr "Skub efter integrering" 9885 9886#~ msgid "Command Log" 9887#~ msgstr "Kommando Log" 9888 9889#~ msgid "Send" 9890#~ msgstr "Send" 9891 9892#~ msgid "invalid state" 9893#~ msgstr "ugyldig tilstand" 9894 9895#~ msgid "[command returned code %d " 9896#~ msgstr "[kommanden returnerede kode %d " 9897 9898#~ msgid "Test" 9899#~ msgstr "Test" 9900 9901#~ msgid "Flags:" 9902#~ msgstr "Flag:" 9903 9904#~ msgid "Contents" 9905#~ msgstr "Indhold" 9906 9907#~ msgid "unknown CmdWidget style: %s" 9908#~ msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s" 9909 9910#~ msgid "Choose Details..." 9911#~ msgstr "Vælg Detaljer..." 9912 9913#~ msgid "[command completed successfully " 9914#~ msgstr "[kommandoen blev afsluttet med succes " 9915 9916#~ msgid "Columns" 9917#~ msgstr "Kolonner" 9918 9919#~ msgid "Log Details" 9920#~ msgstr "Log Detaljer" 9921 9922#~ msgid "UTC Date" 9923#~ msgstr "UTC Dato" 9924 9925#~ msgid "Revision..." 9926#~ msgstr "Revision..." 9927 9928#~ msgid "Revision Number" 9929#~ msgstr "Revisionsnummer" 9930 9931#~ msgid "Changeset ID" 9932#~ msgstr "Ændringssæt ID" 9933 9934#~ msgid "Age" 9935#~ msgstr "Alder" 9936 9937#~ msgid "Compact Graph" 9938#~ msgstr "Kompakt Graf" 9939 9940#~ msgid "Tip" 9941#~ msgstr "Tip" 9942 9943#~ msgid "Tags" 9944#~ msgstr "Mærkater" 9945 9946#~ msgid "_Forget" 9947#~ msgstr "_Glem" 9948 9949#~ msgid "Save patches to" 9950#~ msgstr "Gem lappeløsninger i" 9951 9952#~ msgid "Confirm Revert All Files" 9953#~ msgstr "Bekræft Tilbageføring af Alle Filer" 9954 9955#~ msgid "Rename " 9956#~ msgstr "Omdøb " 9957 9958#~ msgid "&Yes (backup changes)" 9959#~ msgstr "&Ja (sikkerhedskopier ændringer)" 9960 9961#~ msgid "Yes (&discard changes)" 9962#~ msgstr "Ja (&kassér ændringer)" 9963 9964#~ msgid "View '%s'" 9965#~ msgstr "Se '%s'" 9966 9967#~ msgid "Repository Error: %s, refresh suggested" 9968#~ msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede" 9969 9970#~ msgid "Unsupported line endings type: %s" 9971#~ msgstr "Ikke-understøttede type af linieendelser: %s" 9972 9973#~ msgid "Branch Name" 9974#~ msgstr "Gren Navn" 9975 9976#~ msgid "Working Parent" 9977#~ msgstr "Arbejdende Forælder" 9978 9979#~ msgid "Filter Bar" 9980#~ msgstr "Bjælkefilter" 9981 9982#~ msgid "Auto-includes:" 9983#~ msgstr "Auto-inkludér:" 9984 9985#~ msgid "ssh" 9986#~ msgstr "ssh" 9987 9988#~ msgid "https" 9989#~ msgstr "https" 9990 9991#~ msgid "http" 9992#~ msgstr "http" 9993 9994#~ msgid "Fork hgtk" 9995#~ msgstr "Forgren hgtk" 9996 9997#~ msgid "URL Details" 9998#~ msgstr "URL Detaljer" 9999 10000#~ msgid "Select Local Folder" 10001#~ msgstr "Vælg Lokal Mappe" 10002 10003#~ msgid "Alias name is empty" 10004#~ msgstr "Alias-navn er tomt" 10005 10006#~ msgid "Please enter alias name" 10007#~ msgstr "Indtast venligst alias-navn" 10008 10009#~ msgid "Exit after saving changes?" 10010#~ msgstr "Afslut efter gemning af ændringer?" 10011 10012#~ msgid "#" 10013#~ msgstr "#" 10014 10015#~ msgid "Unapply last patch" 10016#~ msgstr "Undlad at anvende sidste lap" 10017 10018#~ msgid "Apply next patch" 10019#~ msgstr "Anvend næste lap" 10020 10021#~ msgid "Show status" 10022#~ msgstr "Vis status" 10023 10024#~ msgid "Enable editable cells" 10025#~ msgstr "Aktivér redigérbare celler" 10026 10027#~ msgid "Show name" 10028#~ msgstr "Vis navn" 10029 10030#~ msgid "Show 'qparent'" 10031#~ msgstr "Vis 'qforælder'" 10032 10033#~ msgid "unknown mode name: %s" 10034#~ msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s" 10035 10036#~ msgid "" 10037#~ "The destination \"%s\" already exists!\n" 10038#~ "\n" 10039#~ "Do you want to overwrite it?" 10040#~ msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!" 10041 10042#~ msgid "" 10043#~ "The directory \"%s\" isn't empty!\n" 10044#~ "\n" 10045#~ "Do you want to overwrite it?" 10046#~ msgstr "" 10047#~ "Mappen \"%s\" er ikke tom!\n" 10048#~ "\n" 10049#~ "Vil du overskrive den?" 10050 10051#~ msgid "All Files (*.*)" 10052#~ msgstr "Alle filer (*.*)" 10053 10054#~ msgid "unexpected response id: %s" 10055#~ msgstr "unventet svar id: %s" 10056 10057#~ msgid "Do you want to abort?" 10058#~ msgstr "Vil du afbryde?" 10059 10060#~ msgid "Confirm Abort" 10061#~ msgstr "Bekræft Afbrydelse" 10062 10063#~ msgid "Source and destination are the same" 10064#~ msgstr "Kilde og destination er den samme" 10065 10066#~ msgid "Please specify different paths" 10067#~ msgstr "Venligst angiv forskellige stier" 10068 10069#~ msgid "_View" 10070#~ msgstr "_Vis" 10071 10072#~ msgid "_Operations" 10073#~ msgstr "_Operationer" 10074 10075#~ msgid "Patch Preview" 10076#~ msgstr "Lap Forhåndsvisning" 10077 10078#~ msgid "Commit Preview" 10079#~ msgstr "Indsend Forhåndsvisning" 10080 10081#~ msgid "Send emails" 10082#~ msgstr "Send post" 10083 10084#~ msgid "Show emails which would be sent" 10085#~ msgstr "Vis post som ville blive sendt" 10086 10087#~ msgid "_Tools" 10088#~ msgstr "Værk_tøjer" 10089 10090#~ msgid "Loading history..." 10091#~ msgstr "Indlæser historie..." 10092 10093#~ msgid "Toggle log window" 10094#~ msgstr "Slå log-vindue til/fra" 10095 10096#~ msgid "_Help" 10097#~ msgstr "_Hjælp" 10098 10099#~ msgid "Serve" 10100#~ msgstr "Tjene" 10101 10102#~ msgid "Recovery" 10103#~ msgstr "Genskabelse" 10104 10105#~ msgid "Stop current transaction" 10106#~ msgstr "Stop nuværende transaktion" 10107 10108#~ msgid "Email revisions " 10109#~ msgstr "Email revisioner " 10110 10111#~ msgid "" 10112#~ "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is " 10113#~ "not applicable with revision ranges." 10114#~ msgstr "" 10115#~ "Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående " 10116#~ "ændringer. Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller." 10117 10118#~ msgid "Determine and mark outgoing changesets" 10119#~ msgstr "Find og marker udgående ændringer" 10120 10121#~ msgid "Pull incoming changesets" 10122#~ msgstr "Træk indgående ændringer" 10123 10124#~ msgid "Email outgoing changesets" 10125#~ msgstr "Email udgående ændringer" 10126 10127#~ msgid "Push outgoing changesets" 10128#~ msgstr "Skub udgående ændringer" 10129 10130#~ msgid "Repository is empty" 10131#~ msgstr "Magasin er tomt" 10132 10133#~ msgid "Canceled backout" 10134#~ msgstr "Omgør annuleret" 10135 10136#~ msgid "Failed to archive" 10137#~ msgstr "Kunne ikke arkivere" 10138 10139#~ msgid "Failed to backout" 10140#~ msgstr "Kunne ikke omgøre" 10141 10142#~ msgid "Canceled archiving" 10143#~ msgstr "Arkivering afbrudt" 10144 10145#~ msgid "Archived successfully" 10146#~ msgstr "Arkivering fuldført" 10147 10148#~ msgid "Failed to clone" 10149#~ msgstr "Kunne ikke klone" 10150 10151#~ msgid "Diff to second Parent" 10152#~ msgstr "Forskel til anden forælder" 10153 10154#~ msgid "Cloned successfully" 10155#~ msgstr "Kloning fuldført" 10156 10157#~ msgid "Close this" 10158#~ msgstr "Luk denne" 10159 10160#~ msgid "Stop transaction" 10161#~ msgstr "Stop transaktion" 10162 10163#~ msgid "%s - datamine" 10164#~ msgstr "%s - datamine" 10165 10166#~ msgid "Apply to:" 10167#~ msgstr "Anvend på:" 10168 10169#~ msgid "Move Up" 10170#~ msgstr "Flyt op" 10171 10172#~ msgid "Move Down" 10173#~ msgstr "Flyt ned" 10174 10175#~ msgid "Ignore Max Diff Size" 10176#~ msgstr "Ignorer maks diff størrelse" 10177 10178#~ msgid "Reset Marks" 10179#~ msgstr "Nulstil mærker" 10180 10181#~ msgid "Toolbar" 10182#~ msgstr "Værktøjslinje" 10183 10184#~ msgid "Load more Revisions" 10185#~ msgstr "Hent flere revisioner" 10186 10187#~ msgid "Load all Revisions" 10188#~ msgstr "Hent alle revisioner" 10189 10190#~ msgid "Show/Hide Patch Queue" 10191#~ msgstr "vis/skjul lap-kø" 10192 10193#~ msgid "only Merges" 10194#~ msgstr "kun fletninger" 10195 10196#~ msgid "Add Bundle..." 10197#~ msgstr "Tilføj bundt..." 10198 10199#~ msgid "Filter" 10200#~ msgstr "Filter" 10201 10202#~ msgid "Branch '%s'" 10203#~ msgstr "Gren '%s'" 10204 10205#~ msgid "Accept Bundle" 10206#~ msgstr "Acepter bundt" 10207 10208#~ msgid "Reject Bundle" 10209#~ msgstr "Afvis bundt" 10210 10211#~ msgid "Ancestry of %s" 10212#~ msgstr "Forfædre til %s" 10213 10214#~ msgid "Email..." 10215#~ msgstr "E-mail..." 10216 10217#~ msgid "Heads" 10218#~ msgstr "Hoveder" 10219 10220#~ msgid "Tagged Revisions" 10221#~ msgstr "Revisioner med mærkater" 10222 10223#~ msgid "no Merges" 10224#~ msgstr "ingen fletninger" 10225 10226#~ msgid "_Revert" 10227#~ msgstr "_Tilbagefør" 10228 10229#~ msgid "Strip Revision..." 10230#~ msgstr "Fjern revision..." 10231 10232#~ msgid "After Pull:" 10233#~ msgstr "Efter træk:" 10234 10235#~ msgid "_View at Revision" 10236#~ msgstr "_Vis revision" 10237 10238#~ msgid "_Visual Diff" 10239#~ msgstr "_Visuel Diff" 10240 10241#~ msgid "_File History" 10242#~ msgstr "_Filhistorie" 10243 10244#~ msgid "Diff to _local" 10245#~ msgstr "Diff til _lokal" 10246 10247#~ msgid "_Annotate File" 10248#~ msgstr "_Annotér fil" 10249 10250#~ msgid " - qnew" 10251#~ msgstr " - qnew" 10252 10253#~ msgid " - qrefresh " 10254#~ msgstr " - qrefresh " 10255 10256#~ msgid "Parent: %(rev)s" 10257#~ msgstr "Forælder: %(rev)s" 10258 10259#~ msgid "&Reject" 10260#~ msgstr "&Afslå" 10261 10262#~ msgid "&Accept" 10263#~ msgstr "&Godkend" 10264 10265#~ msgid " (Bundle Preview)" 10266#~ msgstr " (Bundt forhåndsvisning)" 10267 10268#~ msgid "_Navigate" 10269#~ msgstr "_Navigér" 10270 10271#~ msgid "_Merge with..." 10272#~ msgstr "_Flet med..." 10273 10274#~ msgid "_Bundle rev:tip..." 10275#~ msgstr "_Bundt rev:tip..." 10276 10277#~ msgid "_Export Patch..." 10278#~ msgstr "_Eksporter lap..." 10279 10280#~ msgid "_Update..." 10281#~ msgstr "_Opdater..." 10282 10283#~ msgid "E_mail Patch..." 10284#~ msgstr "E_mail lap..." 10285 10286#~ msgid "_Synchronize" 10287#~ msgstr "_Synkronisér" 10288 10289#~ msgid "Export Patches from here to selected..." 10290#~ msgstr "Eksporter lapper herfra til markerede..." 10291 10292#~ msgid "Bundle from here to selected..." 10293#~ msgstr "Bundt herfra til markerede..." 10294 10295#~ msgid "Email from here to selected..." 10296#~ msgstr "Email herfra til markerede..." 10297 10298#~ msgid "Visual Diff with selected" 10299#~ msgstr "Visuel Diff med markerede" 10300 10301#~ msgid "Download and view incoming changesets" 10302#~ msgstr "Hent og se indkommende ændringer" 10303 10304#~ msgid "Merges" 10305#~ msgstr "Fletninger" 10306 10307#~ msgid "Configure aliases and after pull behavior" 10308#~ msgstr "Konfigurer aliaser og opførsel efter 'hent'" 10309 10310#~ msgid "Ancestry" 10311#~ msgstr "Forfædre" 10312 10313#~ msgid "Tagged" 10314#~ msgstr "Mærket" 10315 10316#~ msgid "Rebase on top of selected" 10317#~ msgstr "Rebase efter markeret" 10318 10319#~ msgid "Transplant Revision range to local" 10320#~ msgstr "Transplanter revisions-interval til lokal" 10321 10322#~ msgid "Accept changes from Bundle preview" 10323#~ msgstr "Godkend ændringer fra forhåndsvisning af bundt" 10324 10325#~ msgid "Reject changes from Bundle preview" 10326#~ msgstr "Afvis ændringer fra forhåndsvisning af bundt" 10327 10328#~ msgid "Branches..." 10329#~ msgstr "Grene..." 10330 10331#~ msgid "Please enter or select a remote path" 10332#~ msgstr "Skriv eller vælg en fjern-sti" 10333 10334#~ msgid "Bundle Preview" 10335#~ msgstr "Forhåndsvisning af bundt" 10336 10337#~ msgid "No remote path specified" 10338#~ msgstr "Ingen fjern-sti specificeret" 10339 10340#~ msgid "Hide Merges" 10341#~ msgstr "Skjul fletninger" 10342 10343#~ msgid "Accept incoming previewed changesets" 10344#~ msgstr "Godkend indgående ændringer som blev forhåndsvist" 10345 10346#~ msgid "Reject incoming previewed changesets" 10347#~ msgstr "Afvis indgående ændringer som blev forhåndsvist" 10348 10349#~ msgid "Reject" 10350#~ msgstr "Afvis" 10351 10352#~ msgid "Branch Filter" 10353#~ msgstr "Gren-filter" 10354 10355#~ msgid "Failed to merge" 10356#~ msgstr "Kunne ikke flette" 10357 10358#~ msgid "%(count)d of %(total)d Revisions" 10359#~ msgstr "%(count)d af %(total)d revisioner" 10360 10361#~ msgid "Outstanding uncommitted changes" 10362#~ msgstr "Der er stadig Ikke-integrerede ændringer" 10363 10364#~ msgid "Undo successfully" 10365#~ msgstr "Tilbageførsel fuldført" 10366 10367#~ msgid "Merged successfully" 10368#~ msgstr "Flet fuldført" 10369 10370#~ msgid "Canceled merging" 10371#~ msgstr "Flet annuleret" 10372 10373#~ msgid "Open Bundle" 10374#~ msgstr "Åben bundt" 10375 10376#~ msgid "Merging in %s" 10377#~ msgstr "Flet i %s" 10378 10379#~ msgid "Shelve" 10380#~ msgstr "Hylden" 10381 10382#~ msgid "Visualize Change" 10383#~ msgstr "Visualiser ændringer" 10384 10385#~ msgid "Di_splay Change" 10386#~ msgstr "_Vis ændring" 10387 10388#~ msgid "Add/Remove _Tag..." 10389#~ msgstr "Tilføj/fjern _Mærkat" 10390 10391#~ msgid "_Archive..." 10392#~ msgstr "_Arkivér..." 10393 10394#~ msgid "_Diff with selected" 10395#~ msgstr "_Diff med markerede" 10396 10397#~ msgid "Canceled undo" 10398#~ msgstr "Tilbageførsel annuleret" 10399 10400#~ msgid "Failed to undo" 10401#~ msgstr "Kunne ikke tilbageføre" 10402 10403#~ msgid "Select files to add" 10404#~ msgstr "Marker filer der skal tilføjes" 10405 10406#~ msgid "Select files to forget" 10407#~ msgstr "Marker filer der skal glemmes" 10408 10409#~ msgid "Select files to revert" 10410#~ msgstr "Marker filer der skal tilbageføres" 10411 10412#~ msgid "Select files to remove" 10413#~ msgstr "Marker filer der skal fjernes" 10414 10415#~ msgid "Toggle all selections" 10416#~ msgstr "Vend markeringer" 10417 10418#~ msgid "Successfully" 10419#~ msgstr "Fuldført" 10420 10421#~ msgid "Canceled" 10422#~ msgstr "Afbrudt" 10423 10424#~ msgid "Failed" 10425#~ msgstr "Fejlet" 10426 10427#~ msgid "%s - recovery" 10428#~ msgstr "%s - genskabelse" 10429 10430#~ msgid "%s - serve" 10431#~ msgstr "%s - tjeneste" 10432 10433#~ msgid "%s serve - %s" 10434#~ msgstr "%s tjeneste - %s" 10435 10436#~ msgid " - serve" 10437#~ msgstr " - tjeneste" 10438 10439#~ msgid "Forget checked files on next commit" 10440#~ msgstr "Glem valgte filer ved næste integration" 10441 10442#~ msgid "Save Preview" 10443#~ msgstr "Gem forhåndsvisning" 10444 10445#~ msgid "Shelf Preview" 10446#~ msgstr "Hylde forhåndsvisning" 10447 10448#~ msgid "View missing" 10449#~ msgstr "Vis manglende" 10450 10451#~ msgid "View other" 10452#~ msgstr "Vis anden" 10453 10454#~ msgid "_Guess Rename..." 10455#~ msgstr "_Gæt omdøbning..." 10456 10457#~ msgid "_Ignore" 10458#~ msgstr "_Ignorer" 10459 10460#~ msgid "Remove versioned" 10461#~ msgstr "Fjern versioneret" 10462 10463#~ msgid "_Delete unversioned" 10464#~ msgstr "_Slet ikkeversioneret" 10465 10466#~ msgid "_Copy..." 10467#~ msgstr "_Kopier..." 10468 10469#~ msgid "Rename..." 10470#~ msgstr "_Omdøb..." 10471 10472#~ msgid "Restart Merge..." 10473#~ msgstr "Genstart flet..." 10474 10475#~ msgid "Mark unresolved" 10476#~ msgstr "Marker som uløst" 10477 10478#~ msgid "Mark resolved" 10479#~ msgstr "Marker som løst" 10480 10481#~ msgid "Restart merge with" 10482#~ msgstr "Genstart flet med" 10483 10484#~ msgid "%s - synchronize" 10485#~ msgstr "%s - synkroniser" 10486 10487#~ msgid "Shelve uncommited changes" 10488#~ msgstr "Læg ikke-integrerede ændringer på hylden" 10489 10490#~ msgid "" 10491#~ "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit " 10492#~ "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)" 10493#~ msgstr "" 10494#~ "Viser diff-panelet under fil-listen ved status, læg-på-hylden og integrér " 10495#~ "dialogerne. Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)" 10496 10497#~ msgid "Use Expander" 10498#~ msgstr "Brug udfolder" 10499 10500#~ msgid "Show changeset details with an expander" 10501#~ msgstr "Vis ændringsdetaljer med en udfolder" 10502 10503#~ msgid "Yes (&keep)" 10504#~ msgstr "Ja (&bevar)" 10505 10506#~ msgid "Confirm Fold" 10507#~ msgstr "Bekræft fold" 10508 10509#~ msgid "" 10510#~ "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch " 10511#~ "'%(qtip)s'?" 10512#~ msgstr "" 10513#~ "Ønsker du at folde den ikke-anvendt lap '%(target)s' ind i aktuelle lap " 10514#~ "'%(qtip)s'?" 10515 10516#~ msgid "_rename" 10517#~ msgstr "_omdøb" 10518 10519#~ msgid "Succeed" 10520#~ msgstr "Fuldført" 10521 10522#~ msgid "Unshelve" 10523#~ msgstr "Tag fra hylden" 10524 10525#~ msgid "restore shelved changes" 10526#~ msgstr "Gendan ændringer fra hylden" 10527 10528#~ msgid "Shelf Contents" 10529#~ msgstr "Hyldens indhold" 10530 10531#~ msgid "No changes to shelve" 10532#~ msgstr "Ingen ændriner til hylde" 10533 10534#~ msgid "Please select diff chunks to shelve" 10535#~ msgstr "Vælg diff-stumper at lægge på hylden" 10536 10537#~ msgid "<b>Shelve file exists!</b>" 10538#~ msgstr "<b>Hylde-fil eksisterer!</b>" 10539 10540#~ msgid "Unshelve Error" 10541#~ msgstr "Tag-fra-hylden fejlede" 10542 10543#~ msgid "Strip" 10544#~ msgstr "Fjern" 10545 10546#~ msgid "Backup all (default)" 10547#~ msgstr "Sikkerhedskopier alt (standard)" 10548 10549#~ msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)" 10550#~ msgstr "Sikkerhedskopier ikke-relaterede ændringer (-b/--backup)" 10551 10552#~ msgid "" 10553#~ "Detected uncommitted local changes.\n" 10554#~ "Do you want to discard them and continue?" 10555#~ msgstr "" 10556#~ "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer.\n" 10557#~ "Ønsker du at forkaste dem og fortsætte?" 10558 10559#~ msgid "&Yes (--force)" 10560#~ msgstr "&Ja (--force)" 10561 10562#~ msgid "Stripped successfully" 10563#~ msgstr "Fjern gennemført" 10564 10565#~ msgid "Canceled stripping" 10566#~ msgstr "Fjern afbrudt" 10567 10568#~ msgid "Failed to strip" 10569#~ msgstr "Kunne ikke fjerne" 10570 10571#~ msgid "Saved at: %s" 10572#~ msgstr "Gemt som: %s" 10573 10574#~ msgid "Open..." 10575#~ msgstr "Åben..." 10576 10577#~ msgid "" 10578#~ "Detected uncommitted local changes in working tree.\n" 10579#~ "Please select to continue:\n" 10580#~ "\n" 10581#~ msgstr "" 10582#~ "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer i arbejdskataloget.\n" 10583#~ "Hvordan vil du fortsætte:\n" 10584#~ "\n" 10585 10586#~ msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue" 10587#~ msgstr "Hylde - starter hylde-værktøjet og fortsætter" 10588 10589#~ msgid "[canceled by user]\n" 10590#~ msgstr "[afnnuleret af bruger]\n" 10591 10592#~ msgid "invalid dialog result: %s" 10593#~ msgstr "ugyldigt dialog-resultat: %s" 10594 10595#~ msgid "Updated successfully" 10596#~ msgstr "Opdatering fuldført" 10597 10598#~ msgid "Canceled updating" 10599#~ msgstr "Opdatering annuleret" 10600 10601#~ msgid "Failed to update" 10602#~ msgstr "Opdatering fejlede" 10603 10604#~ msgid "shelve changes to %s?" 10605#~ msgstr "læg ændringer til %s på hylden?" 10606 10607#~ msgid "shelve this change to %r?" 10608#~ msgstr "læg denne ændring til %r på hylden?" 10609 10610#~ msgid "shelve can only be run interactively" 10611#~ msgstr "hylden kan kun anvendes interaktivt" 10612 10613#~ msgid "shelve data already exists" 10614#~ msgstr "hylden er allerede i brug" 10615 10616#~ msgid "no changes to shelve\n" 10617#~ msgstr "ingen ændringer til hylden\n" 10618 10619#~ msgid "saving patch to shelve\n" 10620#~ msgstr "læg lap på hylden\n" 10621 10622#~ msgid "removing shelve file\n" 10623#~ msgstr "fjerner hylde-filer\n" 10624 10625#~ msgid "applying shelved patch\n" 10626#~ msgstr "anvender lap fra hylden\n" 10627 10628#~ msgid "removing shelved patches\n" 10629#~ msgstr "fjerner lapper fra hylden\n" 10630 10631#~ msgid "unshelve completed\n" 10632#~ msgstr "hylden er tømt\n" 10633 10634#~ msgid "nothing to unshelve\n" 10635#~ msgstr "intet på hylden\n" 10636 10637#~ msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving" 10638#~ msgstr "" 10639#~ "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før de lægges på hylden" 10640 10641#~ msgid "overwrite existing shelve data" 10642#~ msgstr "overskriv eksitsterende hylde-data" 10643 10644#~ msgid "append to existing shelve data" 10645#~ msgstr "tilføj til eksisterende hylde-data" 10646 10647#~ msgid "inspect shelved changes only" 10648#~ msgstr "inspicer ændringer på hylden" 10649 10650#~ msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly" 10651#~ msgstr "fortsæt selv om lapper ikke kommer korrekt fra hylden" 10652 10653#~ msgid "Repository Explorer" 10654#~ msgstr "Depot-stifinder" 10655 10656#~ msgid " - commit" 10657#~ msgstr " - integrér" 10658 10659#~ msgid "" 10660#~ "New changesets from the preview bundle are still pending.\n" 10661#~ "\n" 10662#~ "Accept or reject the new changesets?" 10663#~ msgstr "" 10664#~ "Der er stadig nye ændringer i forhåndsvisningsbundtet.\n" 10665#~ "\n" 10666#~ "Godkend eller afvis de nye ændringer?" 10667 10668#~ msgid "Accept new Changesets" 10669#~ msgstr "Godkend nye ændringer" 10670 10671#~ msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository" 10672#~ msgstr "Bekræft tvunget skub til fjern-depot" 10673 10674#~ msgid "" 10675#~ "Forced push to remote repository\n" 10676#~ "%s\n" 10677#~ "(creating new heads in remote if needed)?" 10678#~ msgstr "" 10679#~ "Tvunget skub til fjern-depot\n" 10680#~ "%s\n" 10681#~ "(opret nyt hoved i fjerndepot om nødvendigt)?" 10682 10683#~ msgid "Forced &Push" 10684#~ msgstr "Tvunget &skub" 10685 10686#~ msgid "_Save at Revision..." 10687#~ msgstr "_Gem revision..." 10688 10689#~ msgid "_Revert File Contents" 10690#~ msgstr "_Tilbagefør filindhold" 10691 10692#~ msgid "Confirm Forced Push" 10693#~ msgstr "Bekræft tvuget skub" 10694 10695#~ msgid "&Push" 10696#~ msgstr "&Skub" 10697 10698#~ msgid "" 10699#~ "Forced push to repository\n" 10700#~ "%s\n" 10701#~ "(creating new heads if needed)?" 10702#~ msgstr "" 10703#~ "Tvunget skub til depot\n" 10704#~ "%s\n" 10705#~ "(opret nye hoveder om nødvendigt)?" 10706 10707#~ msgid "" 10708#~ "To complete merging, you need to commit merged files in working " 10709#~ "directory.\n" 10710#~ "\n" 10711#~ "Do you want to exit?" 10712#~ msgstr "" 10713#~ "For at gennemføre flet skal du integrere flettede filer i " 10714#~ "arbejdskataloget.\n" 10715#~ "\n" 10716#~ "Vil du afslutte?" 10717 10718#~ msgid "Sync Bar" 10719#~ msgstr "Synk. bjælke" 10720 10721#~ msgid "Ambiguous Revision" 10722#~ msgstr "Tvetydig revision" 10723 10724#~ msgid "Select common ancestor revision" 10725#~ msgstr "Vælg fælles forfader revision" 10726 10727#~ msgid "merging " 10728#~ msgstr "fletter " 10729 10730#~ msgid "TortoiseHg Init" 10731#~ msgstr "TortoiseHg Init" 10732 10733#~ msgid "Old name:" 10734#~ msgstr "Gammelt navn:" 10735 10736#~ msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!" 10737#~ msgstr "En ny version af TortoiseHg er klar til at blive hentet!" 10738 10739#~ msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others" 10740#~ msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre" 10741 10742#~ msgid "unexpected type: %s" 10743#~ msgstr "uventet type: %s" 10744 10745#~ msgid "Error in bookmarking" 10746#~ msgstr "Fej i bogmærkning" 10747 10748#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been added" 10749#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet" 10750 10751#~ msgid "Bookmarking completed" 10752#~ msgstr "Bogmærkning afsluttet" 10753 10754#~ msgid "Please enter bookmark name" 10755#~ msgstr "Skriv navnet på bogmærket" 10756 10757#~ msgid "Bookmark name is empty" 10758#~ msgstr "Bogmærkenavn er tomt" 10759 10760#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been moved" 10761#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet" 10762 10763#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been removed" 10764#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet" 10765 10766#~ msgid "Please select bookmark name to remove" 10767#~ msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes" 10768 10769#~ msgid "Mercurial bundles" 10770#~ msgstr "Mercurial bundter" 10771 10772#~ msgid "Bundle..." 10773#~ msgstr "Bundt..." 10774 10775#~ msgid "Select a Mercurial Bundle" 10776#~ msgstr "Vælg et Mercurial bundt" 10777 10778#~ msgid "Updating..." 10779#~ msgstr "Opdaterer..." 10780 10781#~ msgid "hgtk shellconfig" 10782#~ msgstr "hgtk shellconfig" 10783 10784#~ msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..." 10785#~ msgstr "hgtk import [FLAG] [KILDE]..." 10786 10787#~ msgid "import to the repository" 10788#~ msgstr "importer til depotet" 10789 10790#~ msgid "_Perforce" 10791#~ msgstr "_Perforce" 10792 10793#~ msgid "Branches" 10794#~ msgstr "Grene" 10795 10796#~ msgid "Aborted p4identify" 10797#~ msgstr "Afbrudt p4identify" 10798 10799#~ msgid "Tag" 10800#~ msgstr "Mærkat" 10801 10802#~ msgid "Reset" 10803#~ msgstr "Nulstil" 10804 10805#~ msgid "Mark as Good" 10806#~ msgstr "Marker god" 10807 10808#~ msgid "Import Revision to MQ" 10809#~ msgstr "Importer revision til MQ" 10810 10811#~ msgid "Mercurial Queues" 10812#~ msgstr "Mercurial Queues" 10813 10814#~ msgid "Mark as Bad" 10815#~ msgstr "Marker dårlig" 10816 10817#~ msgid "Skip Testing" 10818#~ msgstr "Spring over" 10819 10820#~ msgid "Bookmark input is empty" 10821#~ msgstr "Bogmærke indhold er tomt" 10822 10823#~ msgid "No bookmark named \"%s\" exists" 10824#~ msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer" 10825 10826#~ msgid "a bookmark named \"%s\" already exists" 10827#~ msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede" 10828 10829#~ msgid "Please enter new bookmark name" 10830#~ msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn" 10831 10832#~ msgid "Bookmark new name input is empty" 10833#~ msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt" 10834 10835#~ msgid "type" 10836#~ msgstr "type" 10837 10838#~ msgid "Always Show Output" 10839#~ msgstr "Vis altid uddata" 10840 10841#~ msgid "browser" 10842#~ msgstr "browser" 10843 10844#~ msgid "Enable _Wordwrap" 10845#~ msgstr "Aktivér _Orddeling" 10846 10847#~ msgid "Not at head" 10848#~ msgstr "Ikke ved hoved" 10849 10850#~ msgid "Aborted committing" 10851#~ msgstr "Integration afbrudt" 10852 10853#~ msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items" 10854#~ msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner" 10855 10856#~ msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items" 10857#~ msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner" 10858 10859#~ msgid "Committing changes..." 10860#~ msgstr "Integrerer ændringer..." 10861 10862#~ msgid "Failed to commit" 10863#~ msgstr "Kunne ikke integrere" 10864 10865#~ msgid "Index" 10866#~ msgstr "Indeks" 10867 10868#~ msgid "%s does not exist\n" 10869#~ msgstr "%s findes ikke\n" 10870 10871#~ msgid "Changes" 10872#~ msgstr "Ændringer" 10873 10874#~ msgid "%(count)d of %(total)d applied patches" 10875#~ msgstr "%(count)d af %(total)d anvendte lapper" 10876 10877#~ msgid "%d incoming changesets" 10878#~ msgstr "%d indgående ændringer" 10879 10880#~ msgid "Rename Bookmark..." 10881#~ msgstr "Omdøb bogmærke..." 10882 10883#~ msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..." 10884#~ msgstr "Tilføj/Flyt/Fjern b_ogmærke" 10885 10886#~ msgid "neither parent is a head, commit to add a new head" 10887#~ msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved" 10888 10889#~ msgid "Displaying all items" 10890#~ msgstr "Viser alle emner" 10891 10892#~ msgid "_View File at Revision" 10893#~ msgstr "_Vis fil ved revision" 10894 10895#~ msgid "_Zoom to Change" 10896#~ msgstr "_Zoom til ændring" 10897 10898#~ msgid "_Annotate Parent" 10899#~ msgstr "_Annoter forælder" 10900 10901#~ msgid "Unable to save file" 10902#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil" 10903 10904#~ msgid "C_onfigure Format..." 10905#~ msgstr "K_onfigurer format..." 10906 10907#~ msgid "malformed patch %s %s" 10908#~ msgstr "misformet lap %s %s" 10909 10910#~ msgid "unable to strip away %d dirs from %s" 10911#~ msgstr "kan ikke fjerne %d kataloger fra %s" 10912 10913#~ msgid "unable to find %s or %s for patching" 10914#~ msgstr "kan ikke finde %s eller %s til lapning" 10915 10916#~ msgid "binary patch is %d bytes, not %d" 10917#~ msgstr "binær lap er %d byte, ikke %d" 10918 10919#~ msgid "could not extract binary patch" 10920#~ msgstr "kunne ikke udtrække binær lap" 10921 10922#~ msgid "file %s already exists\n" 10923#~ msgstr "fil %s findes allerede\n" 10924 10925#~ msgid "patching file %s\n" 10926#~ msgstr "lapper filen %s\n" 10927 10928#~ msgid "No valid hunks found" 10929#~ msgstr "Ingen gyldige stumper fundet" 10930 10931#~ msgid "Launch commit tool" 10932#~ msgstr "Start integrationsværktøj" 10933 10934#~ msgid "Launch data mining tool" 10935#~ msgstr "Start data-mining værktøj" 10936 10937#~ msgid "mpatch expects *.rej file argument\n" 10938#~ msgstr "mpatch forventer et *.rej fil-argument\n" 10939 10940#~ msgid "mpatch error" 10941#~ msgstr "mpatch fejl" 10942 10943#~ msgid "Custom" 10944#~ msgstr "Tilpasset" 10945 10946#~ msgid "Identify" 10947#~ msgstr "Identificer" 10948 10949#~ msgid "Launch shelve tool" 10950#~ msgstr "Start sylteværktøj" 10951 10952#~ msgid "Launch web server" 10953#~ msgstr "Start web server" 10954 10955#~ msgid "Submitted" 10956#~ msgstr "Sendt" 10957 10958#~ msgid "" 10959#~ "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n" 10960#~ "Yes\t- Start new branch with this commit\n" 10961#~ "No\t- Make commit without branch change\n" 10962#~ "Cancel - Cancel this commit" 10963#~ msgstr "" 10964#~ "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n" 10965#~ "Ja\t- Start ny gren med denne integration\n" 10966#~ "Nej\t- Integrer uden at skifte gren\n" 10967#~ "Annuler\t- Afbryd denne integration" 10968 10969#~ msgid "" 10970#~ "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n" 10971#~ "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n" 10972#~ "No\t- Make commit without changing branch\n" 10973#~ "Cancel - Cancel this commit" 10974#~ msgstr "" 10975#~ "Navngiven gren \"%s\" findes allerede, sidst brugt i revision %d\n" 10976#~ "Ja\t- Næste integration vil genstarte denne gren\n" 10977#~ "Nej\t- Næste integration vil ikke skifte gren\n" 10978#~ "Annuler\t- Afbryd denne integration" 10979 10980#~ msgid "Annotate Second Parent" 10981#~ msgstr "Annoter anden forælder" 10982 10983#~ msgid "_Annotate First Parent" 10984#~ msgstr "_Annoter første forælder" 10985 10986#~ msgid "Finished committing and pushing" 10987#~ msgstr "Integration og skub færdig" 10988 10989#~ msgid "Status: %s" 10990#~ msgstr "Status: %s" 10991 10992#~ msgid "Please try again after the running operation is completed" 10993#~ msgstr "Prøv igen efter den kørende operation er afsluttet" 10994 10995#~ msgid "Finished committing" 10996#~ msgstr "Integration færdig" 10997 10998#~ msgid "_Diff to Local" 10999#~ msgstr "_Diff til lokal" 11000 11001#~ msgid ", please refresh" 11002#~ msgstr ", genopfrisk" 11003 11004#~ msgid "Reset _Marks" 11005#~ msgstr "Nulstil _Mærker" 11006 11007#~ msgid "Reset revision marks" 11008#~ msgstr "Nulstil revisionsmærker" 11009 11010#~ msgid "File is binary.\n" 11011#~ msgstr "Filen er binær.\n" 11012 11013#~ msgid "" 11014#~ "No issue link found in the commit message.The commit message should " 11015#~ "contain an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the " 11016#~ "settings" 11017#~ msgstr "" 11018#~ "Intet emne-link i integrations-meddelelsen. Integrationsmeddelelsen burde " 11019#~ "indeholde et emne-link. Dette kan indstilles i \"emne\"-sektionen i " 11020#~ "indstillingerne." 11021 11022#~ msgid "Commit failed" 11023#~ msgstr "Integration fejlede" 11024 11025#~ msgid "Bug Traq" 11026#~ msgstr "Bug Traq" 11027 11028#~ msgid "Run Commit after init" 11029#~ msgstr "Kør integrér efter init" 11030 11031#~ msgid "Launch recovery tool" 11032#~ msgstr "Start gendan-værktøjet" 11033 11034#~ msgid "Patch Branch" 11035#~ msgstr "Grenlap" 11036 11037#~ msgid "Show/Hide Patch Branch" 11038#~ msgstr "Vis/skjul grenlap" 11039 11040#~ msgid "Pending" 11041#~ msgstr "Afventer" 11042 11043#~ msgid "Configure Paths..." 11044#~ msgstr "Konfigurér stier..." 11045 11046#~ msgid "Import..." 11047#~ msgstr "Importér..." 11048 11049#~ msgid "Revision Range" 11050#~ msgstr "Revisionsinterval" 11051 11052#~ msgid "Finding tip Perforce changelist..." 11053#~ msgstr "Finder spids Perforce ændringsliste..." 11054 11055#~ msgid "Finding pending Perforce changelists..." 11056#~ msgstr "Finder afventende Perforce ændringslister..." 11057 11058#~ msgid "Pending Perforce changelists" 11059#~ msgstr "Afventende Perforce ændringslister" 11060 11061#~ msgid "Perforce changelist %s" 11062#~ msgstr "Perforce ændringsliste %s" 11063 11064#~ msgid "Identifying Perforce tip" 11065#~ msgstr "Identificerer Perforce spids" 11066 11067#~ msgid "Please try again after the previous command has completed" 11068#~ msgstr "Prøv venligst igen efter at foregående kommando er afsluttet" 11069 11070#~ msgid "Unable to find rev %s" 11071#~ msgstr "Kunne ikke finde rev %s" 11072 11073#~ msgid "Unable to identify Perforce tip" 11074#~ msgstr "Kunne ikke identificere Perforce spids" 11075 11076#~ msgid "_Copy Hash" 11077#~ msgstr "_Kopiér Hash" 11078 11079#~ msgid "Diff to Local" 11080#~ msgstr "Forskel fra Lokal" 11081 11082#~ msgid "Pull to Here" 11083#~ msgstr "Træk Hertil" 11084 11085#~ msgid "'%s' filter:" 11086#~ msgstr "'%s' filter:" 11087 11088#~ msgid "file patterns \"%s\"" 11089#~ msgstr "filmønstre \"%s\"" 11090 11091#~ msgid "Revision Number/ID" 11092#~ msgstr "Revision Nummer/ID" 11093 11094#~ msgid "Current patch: %s, " 11095#~ msgstr "Nuværende lap: %s, " 11096 11097#~ msgid "No matches" 11098#~ msgstr "Ingen match" 11099 11100#~ msgid "No revisions matched search" 11101#~ msgstr "Ingen revisioner matchede søgning" 11102 11103#~ msgid "Invalid revision set" 11104#~ msgstr "Ugyldigt revisionssæt" 11105 11106#~ msgid "Export" 11107#~ msgstr "Eksportér" 11108 11109#~ msgid "Backout..." 11110#~ msgstr "Omgør..." 11111 11112#~ msgid "Push to Here" 11113#~ msgstr "Skub Hertil" 11114 11115#~ msgid "Push this Branch" 11116#~ msgstr "Skub denne gren" 11117 11118#~ msgid "Transp_lant to Local" 11119#~ msgstr "Transp_lantér til Lokal" 11120 11121#~ msgid "Import from here to selected to MQ" 11122#~ msgstr "Import herfra til valgte MQ" 11123 11124#~ msgid "Import patches" 11125#~ msgstr "Importér lapper" 11126 11127#~ msgid "Applying bundle..." 11128#~ msgstr "Anvender bundt..." 11129 11130#~ msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file" 11131#~ msgstr "Mislykkedes med forhåndsvisning, ikke en Mercurial bundtfil" 11132 11133#~ msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository" 11134#~ msgstr "" 11135#~ "Mislykkedes med forhåndsvisning, en bundtfil uden relation til dette depot" 11136 11137#~ msgid "Finished pull" 11138#~ msgstr "Afsluttede træk" 11139 11140#~ msgid "Aborted pull" 11141#~ msgstr "Afbrød træk" 11142 11143#~ msgid "No changesets to pull" 11144#~ msgstr "Ingen ændringssæt at trække" 11145 11146#~ msgid "No incoming changesets" 11147#~ msgstr "Ingen indkommende ændringssæt" 11148 11149#~ msgid "Checking incoming changesets..." 11150#~ msgstr "Tjeker indkommende ændringssæt..." 11151 11152#~ msgid "Aborted incoming" 11153#~ msgstr "Afbrød indgående" 11154 11155#~ msgid "Applying bundle" 11156#~ msgstr "Anvender bundt" 11157 11158#~ msgid "Aborted push" 11159#~ msgstr "Afbrød skub" 11160 11161#~ msgid "Finished push" 11162#~ msgstr "Afsluttede skub" 11163 11164#~ msgid "Aborted outgoing" 11165#~ msgstr "Afbryder udgående" 11166 11167#~ msgid "Pulling changesets..." 11168#~ msgstr "Trækker ændringssæt..." 11169 11170#~ msgid "Checking outgoing changesets..." 11171#~ msgstr "Tjekker udgående ændringssæt..." 11172 11173#~ msgid "Pushing changesets..." 11174#~ msgstr "Skubber ændringssæt..." 11175 11176#~ msgid "unknown dnd dest: %s" 11177#~ msgstr "ukendt dnd mål: %s" 11178 11179#~ msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..." 11180#~ msgstr "Laver bundt fra %(base)s til %(rev)s..." 11181 11182#~ msgid "Bundling from %(base)s to tip..." 11183#~ msgstr "Laver bundt fra %(base)s til spids..." 11184 11185#~ msgid "Aborted importing" 11186#~ msgstr "Afbrød import" 11187 11188#~ msgid "Importing to Patch Queue..." 11189#~ msgstr "Importerer til lap-kø..." 11190 11191#~ msgid "Importing" 11192#~ msgstr "Importerer" 11193 11194#~ msgid "Failed to import" 11195#~ msgstr "Import mislykkede" 11196 11197#~ msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository" 11198#~ msgstr "Bekræft skub af nye grene til fjerndepot" 11199 11200#~ msgid "Finish bundling" 11201#~ msgstr "Afslutter bundtfremstilling" 11202 11203#~ msgid "Aborted bundling" 11204#~ msgstr "Afbrød bundtfremstilling" 11205 11206#~ msgid "Failed to bundle" 11207#~ msgstr "Mislykkede med at lave bundt" 11208 11209#~ msgid "Bundling" 11210#~ msgstr "Laver bundt" 11211 11212#~ msgid "Finish importing" 11213#~ msgstr "Afslutter import" 11214 11215#~ msgid "" 11216#~ "Push to remote repository\n" 11217#~ "%s\n" 11218#~ "(creating new branches in remote if needed)?" 11219#~ msgstr "" 11220#~ "Skub til fjerndepot\n" 11221#~ "%s\n" 11222#~ "(opretter om nødvendigt nye grene i fjerndepot)?" 11223 11224#~ msgid "Pulling changesets to revision %s..." 11225#~ msgstr "Trækker ændringssæt til revision %s..." 11226 11227#~ msgid "Finished pull to revision %s" 11228#~ msgstr "Afsluttede træk til revision %s" 11229 11230#~ msgid "Pushing branch %s..." 11231#~ msgstr "Skubber gren %s..." 11232 11233#~ msgid "Pushing changesets to revision %s..." 11234#~ msgstr "Skubber ændringssæt til revision %s..." 11235 11236#~ msgid "Pull to %s" 11237#~ msgstr "Træk til %s" 11238 11239#~ msgid "Refresh required" 11240#~ msgstr "Genopfriskning påkrævet" 11241 11242#~ msgid "Finished push to revision %s" 11243#~ msgstr "Afsluttede skub til revision %s" 11244 11245#~ msgid "Push to %s" 11246#~ msgstr "Skub til %s" 11247 11248#~ msgid "Finished pushing branch %s" 11249#~ msgstr "Afsluttede skub af gren %s" 11250 11251#~ msgid "Rev/ID" 11252#~ msgstr "Rev/ID" 11253 11254#~ msgid "Cannot merge" 11255#~ msgstr "Kan ikke flette" 11256 11257#~ msgid "Null changeset is not viewable" 11258#~ msgstr "Nul-ændringssæt kan ikke vises" 11259 11260#~ msgid "Changeset not found in current view" 11261#~ msgstr "Ændringssæt ikke fundet i nuværende visning" 11262 11263#~ msgid "Submit" 11264#~ msgstr "Send" 11265 11266#~ msgid "Changelist:" 11267#~ msgstr "Ændringsliste:" 11268 11269#~ msgid "Discard all changes from merge target (other) revision" 11270#~ msgstr "Kassér alle ændringer fra flettemål (en anden) revision" 11271 11272#~ msgid "Uncommitted local changes" 11273#~ msgstr "Ikke-opdaterede lokale ændringer" 11274 11275#~ msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?" 11276#~ msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s?" 11277 11278#~ msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?" 11279#~ msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s fra %s?" 11280 11281#~ msgid "Menu Items" 11282#~ msgstr "Menu-elementer" 11283 11284#~ msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)" 11285#~ msgstr "navn på webkatalogets konfig-fil (FORÆLDET)" 11286 11287#~ msgid "Unable to determine repository status" 11288#~ msgstr "Ikke i stand til at bestemme status på depot" 11289 11290#~ msgid "TortoiseHg Shell Configuration" 11291#~ msgstr "TortoiseHg Skalkonfiguration" 11292 11293#~ msgid "<- Top" 11294#~ msgstr "<- Top" 11295 11296#~ msgid "Sub ->" 11297#~ msgstr "Sub ->" 11298 11299#~ msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories" 11300#~ msgstr "Vis overlægningsikoner i Mercurial-depoter" 11301 11302#~ msgid "" 11303#~ "\n" 11304#~ "===== Diff to second parent %d:%s =====\n" 11305#~ msgstr "" 11306#~ "\n" 11307#~ "===== Forskel fra anden forælder %d:%s =====\n" 11308 11309#~ msgid "Show the taskbar icon (restart needed)" 11310#~ msgstr "Vis opgavebjælke-ikon (genstart påkrævet)" 11311 11312#~ msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n" 11313#~ msgstr "===== Forskel fra første forælder %d:%s =====\n" 11314 11315#~ msgid "S: subrepo" 11316#~ msgstr "S: subdepot" 11317 11318#~ msgid "Annotate" 11319#~ msgstr "Tilføj note" 11320 11321#~ msgid "Show overlays on local disks only" 11322#~ msgstr "Vis overlægning på lokale diske alene" 11323 11324#~ msgid "Revert files?" 11325#~ msgstr "Forkast filer?" 11326 11327#~ msgid "tag '%s' does not exist" 11328#~ msgstr "mærke '%s' eksisterer ikke" 11329 11330#~ msgid "Allow pushing a new branch" 11331#~ msgstr "Tillad skub af ny gren" 11332 11333#~ msgid "tag '%s' is not a local tag" 11334#~ msgstr "mærke '%s' er ikke et lokalt mærke" 11335 11336#~ msgid "invalid pack direction: %s" 11337#~ msgstr "ugyldig pakkeanvisning: %s" 11338 11339#~ msgid "unknown field name: %s" 11340#~ msgstr "ukendt filnavn: %s" 11341 11342#~ msgid "invalid alignment value: %s" 11343#~ msgstr "ugyldig indrykningsværdi: %s" 11344 11345#~ msgid "" 11346#~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial " 11347#~ "needs multiline input from the user. Used by command line commands, " 11348#~ "including patch import." 11349#~ msgstr "" 11350#~ "Redigeringsværktøjet som skal anvendes under en opdatering og andre " 11351#~ "tidspunkter hvor Mercurial kræver flere linjers inddata fra brugeren. " 11352#~ "Anvendes af kommandolinje-kommandoer, inklusiv lap-import." 11353 11354#~ msgid "tag '%s' is not a global tag" 11355#~ msgstr "mærke '%s' er ikke et globalt mærke" 11356 11357#~ msgid "Capture stderr" 11358#~ msgstr "Indfang stderr" 11359 11360#~ msgid "Previously Selected" 11361#~ msgstr "Tidligere valgte" 11362 11363#~ msgid "Push new branch" 11364#~ msgstr "Skub ny gren" 11365 11366#~ msgid "" 11367#~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg " 11368#~ "windows. Default: Not expanded" 11369#~ msgstr "" 11370#~ "Angiv antallet af mellemrum som tabuleringer udfoldes til i forskellige " 11371#~ "TortoiseHg-vinduer. Standard: Ikke udfoldet" 11372 11373#~ msgid "Default Tab" 11374#~ msgstr "Standardfane" 11375 11376#~ msgid "" 11377#~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg " 11378#~ "will issue a warning if the summary line is too long or not separated by " 11379#~ "a blank line. Default: 0 (unenforced)" 11380#~ msgstr "" 11381#~ "Maksimal længde på beskedresuméets linje i opdatering. Hvis sat, så vil " 11382#~ "TortoiseHg give en advarsel hvis resumélinjen er for lang eller ikke er " 11383#~ "separeret med en tom linje. Standard: 0 (gennemtvinges ikke)" 11384 11385#~ msgid "Toolbar Style" 11386#~ msgstr "Værktøjsbjælkestil" 11387 11388#~ msgid "" 11389#~ "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: " 11390#~ "foreground" 11391#~ msgstr "" 11392#~ "Tilpasser farvestilen på linjeforskelle i ændringssæt-fremviseren. " 11393#~ "Standard: foreground." 11394 11395#~ msgid "Font" 11396#~ msgstr "Skrifttype" 11397 11398#~ msgid "File List" 11399#~ msgstr "Filliste" 11400 11401#~ msgid "" 11402#~ "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10" 11403#~ msgstr "" 11404#~ "Skrifttype anvendt på forskelle i status- og opdateringsværktøjer. " 11405#~ "Standard: monospace 10" 11406 11407#~ msgid "Commit Message" 11408#~ msgstr "Opdateringsbesked" 11409 11410#~ msgid "" 11411#~ "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10" 11412#~ msgstr "" 11413#~ "Skrifttype anvendt i ændringssæt-fremviseren og opdateringslogteksten. " 11414#~ "Standard: monospace 10" 11415 11416#~ msgid "Diff Text" 11417#~ msgstr "Forskelstekst" 11418 11419#~ msgid "Coloring Style" 11420#~ msgstr "Farvestil" 11421 11422#~ msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10" 11423#~ msgstr "" 11424#~ "Skrifttype anvendt i vinduet for kommando-uddata. Standard: monospace 10" 11425 11426#~ msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9" 11427#~ msgstr "" 11428#~ "Skrifttype anvendt i fillister i status- og opdateringsværktøjer. " 11429#~ "Standard: sans 9" 11430 11431#~ msgid "Command Output" 11432#~ msgstr "Kommando-uddata" 11433 11434#~ msgid "Unable to parse a config file" 11435#~ msgstr "Kan ikke fortolke en konfigurationsfil" 11436 11437#~ msgid "Patch" 11438#~ msgstr "Lap" 11439 11440#~ msgid "_Goto" 11441#~ msgstr "_Gå til" 11442 11443#~ msgid "Do you want to delete these patches?" 11444#~ msgstr "Vil du slette disse lapper?" 11445 11446#~ msgid "Do you want to delete '%(name)s'?" 11447#~ msgstr "Vil du slette '%(name)s'?" 11448 11449#~ msgid "Up" 11450#~ msgstr "Op" 11451 11452#~ msgid "Top" 11453#~ msgstr "Top" 11454 11455#~ msgid "Bottom" 11456#~ msgstr "Bund" 11457 11458#~ msgid "Down" 11459#~ msgstr "Ned" 11460 11461#~ msgid "Bisect" 11462#~ msgstr "Del i to" 11463 11464#~ msgid "Finished pull with rebase" 11465#~ msgstr "Afsluttede træk med rebase" 11466 11467#~ msgid "" 11468#~ "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may " 11469#~ "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link " 11470#~ "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string " 11471#~ "matched by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If " 11472#~ "no {n} tokensare found in issue.link, the entire matched string is " 11473#~ "appended instead." 11474#~ msgstr "" 11475#~ "Definerer kommandoen som skal køres når et emne-tal genkendes. Du kan " 11476#~ "inkludere grupper i issue.regex, og tilhørende {n} tokener i issue.link " 11477#~ "(hvor n er et ikke-negativt heltal). {0} refererer til hele strengen som " 11478#~ "matcher med issue.regex, mens {1} refererer til den første gruppe osv.. " 11479#~ "Hvis ingen {n} token bliver fundet i issue.link, så tilføjes hele den " 11480#~ "matchede streng i stedet." 11481 11482#~ msgid "" 11483#~ "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an " 11484#~ "issue. If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a " 11485#~ "match in the commit message" 11486#~ msgstr "" 11487#~ "Når et emne integreres, tving brugeren til at angive en henvisning til et " 11488#~ "emne. Hvis aktiveret, så skal det regex som er konfigureret i 'Emne " 11489#~ "Regex' finde et match i integrationsbeskeden" 11490 11491#~ msgid "Japanese on Windows" 11492#~ msgstr "Japansk i Windows" 11493 11494#~ msgid "Confirm Switch" 11495#~ msgstr "Bekræft ombytning" 11496 11497#~ msgid "Switch after saving changes?" 11498#~ msgstr "Ombyt efter lagring af ændringer?" 11499 11500#~ msgid "Theme default fonts" 11501#~ msgstr "Standardskrift for tema" 11502 11503#~ msgid "Preset fonts:" 11504#~ msgstr "Forvalgte skrifttyper:" 11505 11506#~ msgid "Custom fonts:" 11507#~ msgstr "Tilpassede skrifttyper:" 11508 11509#~ msgid " - Select Preset -" 11510#~ msgstr " - Vælg Forvalg -" 11511 11512#~ msgid " - Select Issue Tracker -" 11513#~ msgstr " - Vælg Emnehåndteringssystem -" 11514 11515#~ msgid "" 11516#~ "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at " 11517#~ "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins" 11518#~ msgstr "" 11519#~ "Vælg emnehåndteringssystem-modul som skal anvendes. Henvisninger til " 11520#~ "udvidelsesmoduler kan findes på http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins" 11521 11522#~ msgid "Configure Plugin" 11523#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" 11524 11525#~ msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode." 11526#~ msgstr "" 11527#~ "Utilstrækkelige adgangsrettigheder, går tilbage til læs-kun-tilstand" 11528 11529#~ msgid "" 11530#~ "%s\n" 11531#~ "Reverting to read-only mode." 11532#~ msgstr "" 11533#~ "%s\n" 11534#~ "Går tilbage til læs-kun-tilstand." 11535 11536#~ msgid "Import" 11537#~ msgstr "Importér" 11538 11539#~ msgid "Imported successfully" 11540#~ msgstr "Importeret med succes" 11541 11542#~ msgid "Canceled importing" 11543#~ msgstr "Afbrød importering" 11544 11545#~ msgid "Confirm Close" 11546#~ msgstr "Bekræft Luk" 11547 11548#~ msgid "Do you want to close?" 11549#~ msgstr "Ønsker du at lukke?" 11550 11551#~ msgid "Select Patches" 11552#~ msgstr "Vælg lapper" 11553 11554#~ msgid "Select Directory contains patches:" 11555#~ msgstr "Vælg katalog som indeholder lapper:" 11556 11557#~ msgid "%s will be imported to the" 11558#~ msgstr "%s vil blive importeret til" 11559 11560#~ msgid "%s will be imported to the repository" 11561#~ msgstr "%s vil blive importeret til depotet" 11562 11563#~ msgid "unexpected destination name: %s" 11564#~ msgstr "uventet navn på bestemmelsessted: %s" 11565 11566#~ msgid "invalid reorder operation: %s" 11567#~ msgstr "ugyldig rækkefølgeændringshandling: %s" 11568 11569#~ msgid "series become inconsistent during reorder" 11570#~ msgstr "serier bliver inkonsistente under rækkefølgeændring" 11571 11572#~ msgid "_Rename" 11573#~ msgstr "_Omdøb" 11574 11575#~ msgid "_Finish Applied" 11576#~ msgstr "_Afslut anvendt" 11577 11578#~ msgid "_Delete" 11579#~ msgstr "_Slet" 11580 11581#~ msgid "F_old" 11582#~ msgstr "_Fold" 11583 11584#~ msgid "Reorder" 11585#~ msgstr "Ændr rækkefølge" 11586 11587#~ msgid "pending pmerges" 11588#~ msgstr "afventende pmerges" 11589 11590#~ msgid "no pending pmerges" 11591#~ msgstr "ingen afventende pmerges" 11592 11593#~ msgid "New Patch Name" 11594#~ msgstr "Nyt navn på lap" 11595 11596#~ msgid "Pending Pmerge" 11597#~ msgstr "Afventende Pmerge" 11598 11599#~ msgid "" 11600#~ "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n" 11601#~ "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n" 11602#~ "* %(issuelist)s" 11603#~ msgstr "" 11604#~ "Du kan ikke afslutte denne lap-gren medmindre du foretager en pmerge på " 11605#~ "den først.\n" 11606#~ "pmerge vil løse følgende emner med %(patch)s:\n" 11607#~ "* %(issuelist)s" 11608 11609#~ msgid "Uncommitted Local Changes" 11610#~ msgstr "Ikke-integrerede lokale ændringer" 11611 11612#~ msgid "" 11613#~ "pfinish uses your working directory for temporary work.\n" 11614#~ "Please commit your local changes before issuing pfinish." 11615#~ msgstr "" 11616#~ "pfinish bruger dit arbejdskatalog til midlertidigt arbejde.\n" 11617#~ "Venligst integrér dine lokale ændringer før du anvender pfinish." 11618 11619#~ msgid "Applied MQ patch" 11620#~ msgstr "Anvendt MQ-lap" 11621 11622#~ msgid "" 11623#~ "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n" 11624#~ "as long as you have MQ patches applied." 11625#~ msgstr "" 11626#~ "pfinish skal være i stand til at integrere, men dette er ikke tilladt\n" 11627#~ "så længe du anvender MQ-lapper." 11628 11629#~ msgid "Patch branch finished" 11630#~ msgstr "Lap-gren afsluttet." 11631 11632#~ msgid "_new" 11633#~ msgstr "_ny" 11634 11635#~ msgid "_goto (update workdir)" 11636#~ msgstr "_gå til (opdatér arbejdskatalog)" 11637 11638#~ msgid "_edit message" 11639#~ msgstr "r_ediér besked" 11640 11641#~ msgid "_finish" 11642#~ msgstr "a_fslut" 11643 11644#~ msgid "Show graph" 11645#~ msgstr "Vis graf" 11646 11647#~ msgid "Show title" 11648#~ msgstr "Vis titel" 11649 11650#~ msgid "Show message" 11651#~ msgstr "Vis besked" 11652 11653#~ msgid "Show internal branches" 11654#~ msgstr "Vis interne grene" 11655 11656#~ msgid "Abandon" 11657#~ msgstr "Forlad" 11658 11659#~ msgid "abandon shelved changes" 11660#~ msgstr "forlad" 11661 11662#~ msgid "_Shelve" 11663#~ msgstr "_Læg på hylden" 11664 11665#~ msgid "Unshelve Abort" 11666#~ msgstr "Afbryd nedtagning fra hylde" 11667 11668#~ msgid "Delete the shelf contents?" 11669#~ msgstr "Slet indhold fra hylden?" 11670 11671#~ msgid "Abandon Error" 11672#~ msgstr "Forlad-fejl" 11673 11674#~ msgid "%s changesets" 11675#~ msgstr "%s ændringssæt" 11676 11677#~ msgid "%s will be stripped" 11678#~ msgstr "%s vil blive strippet" 11679 11680#~ msgid "Always show log" 11681#~ msgstr "Vis altid log" 11682 11683#~ msgid "cleaning up temp directory\n" 11684#~ msgstr "rydder op i temp-katalog\n" 11685 11686#~ msgid "unable to clean temp directory: %s\n" 11687#~ msgstr "ikke i stand til at rydde op i temp-katalog: %s\n" 11688 11689#~ msgid "revisions %d to %d" 11690#~ msgstr "revisioner %d til %d" 11691 11692#~ msgid "file copy of %s failed\n" 11693#~ msgstr "Filkopi af %s mislykkedes\n" 11694 11695#~ msgid "removing backup file : %r\n" 11696#~ msgstr "fjerner sikkerhedskopifil: %r\n" 11697 11698#~ msgid "delete of shelve backup failed" 11699#~ msgstr "sletning af hyldesikkerhedskopi mislykkedes" 11700 11701#~ msgid "bad shelve backup directory name" 11702#~ msgstr "dårligt katalognavn på hyldesikkerhedskopi" 11703 11704#~ msgid "abort: backup restore failed, %s\n" 11705#~ msgstr "afbryd: genskabelse af sikkerhedskopi mislykkedes, %s\n" 11706 11707#~ msgid "abandoning shelved file\n" 11708#~ msgstr "forlader fil som er lagt på hylde\n" 11709 11710#~ msgid "shelved file abandoned\n" 11711#~ msgstr "fil som er lagt på hylde er forladt\n" 11712 11713#~ msgid "nothing to abandon\n" 11714#~ msgstr "intet af forlade\n" 11715 11716#~ msgid "abandon failed\n" 11717#~ msgstr "mislykkedes med at forlade\n" 11718 11719#~ msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" 11720#~ msgstr "dårligt stykke #%d %s (%d %d %d %d)" 11721 11722#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" 11723#~ msgstr "" 11724#~ "Stykke #%d lykkedes ved %d med uklarhed på %d (forskydning %d linjer).\n" 11725 11726#~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" 11727#~ msgstr "Stykke #%d lykkedes ved %d (forskydning på %d linjer).\n" 11728 11729#~ msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" 11730#~ msgstr "Stykke #%d MISLYKKEDES ved %d\n" 11731 11732#~ msgid "bad hunk #%d" 11733#~ msgstr "dårligt stykke #%d" 11734 11735#~ msgid "bad hunk #%d old text line %d" 11736#~ msgstr "dårligt stykke #%d gammel tekstlinje %d" 11737 11738#~ msgid "Subversion" 11739#~ msgstr "Subversion" 11740 11741#~ msgid "Invalid file pattern" 11742#~ msgstr "Ugyldigt fil-mønster" 11743 11744#~ msgid "Commit backout before merging with current working parent" 11745#~ msgstr "Integrer omgørelse før flet med forælder til arbejdskatalog" 11746 11747#~ msgid "Backed out successfully, you must now commit the results" 11748#~ msgstr "Omgøring fuldført, du skal nu integrere resultatet" 11749 11750#~ msgid "Force" 11751#~ msgstr "Tving" 11752 11753#~ msgid "unshelve backup aborted\n" 11754#~ msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopier før tag-fra-hylden\n" 11755 11756#~ msgid "St" 11757#~ msgstr "St" 11758 11759#~ msgid "Starting Revision:" 11760#~ msgstr "Startrevision:" 11761 11762#~ msgid "" 11763#~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/" 11764#~ "issues\n" 11765#~ msgstr "" 11766#~ "** Venligst rapporter denne fejl på http://bitbucket.org/tortoisehg/" 11767#~ "stable/issues\n" 11768#~ "Bemærk at fejlrapporter skal være på engelsk\n" 11769 11770#~ msgid "Use merge tool:" 11771#~ msgstr "Brug flet-værktøj:" 11772 11773#~ msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\"" 11774#~ msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til \"%s\"" 11775 11776#~ msgid "" 11777#~ "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch " 11778#~ "'%(qtip)s'?" 11779#~ msgstr "" 11780#~ "Ønsker du at folde følgende ikke-anvendte lapper ind i nuværende lap " 11781#~ "'%(qtip)s'?" 11782 11783#~ msgctxt "changesets" 11784#~ msgid "All" 11785#~ msgstr "Alle" 11786 11787#~ msgid "" 11788#~ "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. " 11789#~ "Values: small, large, or theme. Default: theme" 11790#~ msgstr "" 11791#~ "Juster visningen af hovedværktøjslinjen i Depot Stifinderen. Værdier: " 11792#~ "\"small\" (lille), \"large\" (stor), eller \"theme\" (følg tema). " 11793#~ "Standard: theme" 11794