1# Permission is granted to freely copy and distribute 2# this file and modified versions, provided that this 3# header is not removed and modified versions are marked 4# as such. 5# 6# Czech translation of util-linux. 7# This file is distributed under the same license as the util-linux package. 8# 9# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001. 10# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006. 11# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007 12# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 13# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 14# 15# eject tool messages merged from eject-2.1.5: 16# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005. 17# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006. 18# 19# bind (mount) → vázané připojení 20# boot → spuštění systému 21# bootable → zaveditelný/startovací 22# bootfile (SGI) → starovací soubor 23# deconfigured → odnastavený 24# discard (a block) → zahodit 25# dispatching mode → režim rozhodování 26# (disc) drive → (disková) mechanika 27# dump (a partition table as a script) → exportovat 28# fatal error → nepřekonatelná chyba 29# hush login → tiché přihlášení, (login(8)) 30# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše 31# disk label → popis disku 32# (file system) label → jmenovka 33# (SELinux) label → značka 34# partition → oddíl 35# (GPT) partition label → název oddílu 36# personality → charakteristika architektury 37# primary group → hlavní skupina 38# resource → prostředek 39# (file system) signature → vzorec 40# swap → odkládací (prostor) 41# trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky 42# zone model → model zóny 43# 44# TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny 45# (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben. 46# 47msgid "" 48msgstr "" 49"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" 50"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" 51"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n" 52"PO-Revision-Date: 2020-01-15 20:59+01:00\n" 53"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" 54"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 55"Language: cs\n" 56"MIME-Version: 1.0\n" 57"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 58"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 59"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 60"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 61 62#: disk-utils/addpart.c:15 63#, c-format 64msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" 65msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n" 66 67#: disk-utils/addpart.c:19 68msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" 69msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n" 70 71#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 72#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 73#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524 74#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 75#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 76#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 77#: term-utils/agetty.c:903 78msgid "not enough arguments" 79msgstr "málo argumentů" 80 81#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 82#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58 83#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 84#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 85#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 86#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 87#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 88#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 89#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 90#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 91#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 92#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65 93#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 94#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 95#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 96#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 97#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 98#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 99#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 100#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 101#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 102#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 103#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536 104#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 105#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 106#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 107#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 108#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 109#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 110#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 111#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 112#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 113#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 114#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 115#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 116#, c-format 117msgid "cannot open %s" 118msgstr "%s nelze otevřít" 119 120#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 121msgid "invalid partition number argument" 122msgstr "neplatný argument čísla oddílu" 123 124#: disk-utils/addpart.c:61 125msgid "invalid start argument" 126msgstr "neplatný argument začátku" 127 128#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 129msgid "invalid length argument" 130msgstr "neplatný argument délky" 131 132#: disk-utils/addpart.c:63 133msgid "failed to add partition" 134msgstr "oddíl se nepodařilo přidat" 135 136#: disk-utils/blockdev.c:63 137msgid "set read-only" 138msgstr "nastaví pouze pro čtení" 139 140#: disk-utils/blockdev.c:70 141msgid "set read-write" 142msgstr "nastaví pro čtení/zápis" 143 144#: disk-utils/blockdev.c:76 145msgid "get read-only" 146msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" 147 148#: disk-utils/blockdev.c:82 149msgid "get discard zeroes support status" 150msgstr "zjistí podporu zahazování nul" 151 152#: disk-utils/blockdev.c:88 153msgid "get logical block (sector) size" 154msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" 155 156#: disk-utils/blockdev.c:94 157msgid "get physical block (sector) size" 158msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" 159 160#: disk-utils/blockdev.c:100 161msgid "get minimum I/O size" 162msgstr "zjistí minimální velikost I/O" 163 164#: disk-utils/blockdev.c:106 165msgid "get optimal I/O size" 166msgstr "zjistí optimální velikost I/O" 167 168#: disk-utils/blockdev.c:112 169msgid "get alignment offset in bytes" 170msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech" 171 172#: disk-utils/blockdev.c:118 173msgid "get max sectors per request" 174msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" 175 176#: disk-utils/blockdev.c:124 177msgid "get blocksize" 178msgstr "zjistí velikost bloku" 179 180#: disk-utils/blockdev.c:131 181msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" 182msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení" 183 184#: disk-utils/blockdev.c:137 185msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" 186msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)" 187 188#: disk-utils/blockdev.c:143 189msgid "get size in bytes" 190msgstr "zjistí velikost v bajtech" 191 192#: disk-utils/blockdev.c:150 193msgid "set readahead" 194msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" 195 196#: disk-utils/blockdev.c:156 197msgid "get readahead" 198msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" 199 200#: disk-utils/blockdev.c:163 201msgid "set filesystem readahead" 202msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" 203 204#: disk-utils/blockdev.c:169 205msgid "get filesystem readahead" 206msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" 207 208#: disk-utils/blockdev.c:173 209msgid "flush buffers" 210msgstr "vyprázdnit buffery" 211 212#: disk-utils/blockdev.c:177 213msgid "reread partition table" 214msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" 215 216#: disk-utils/blockdev.c:187 217#, c-format 218msgid "" 219" %1$s [-v|-q] commands devices\n" 220" %1$s --report [devices]\n" 221" %1$s -h|-V\n" 222msgstr "" 223" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n" 224" %1$s --report [zařízení]\n" 225" %1$s -h|-V\n" 226 227#: disk-utils/blockdev.c:193 228msgid "Call block device ioctls from the command line." 229msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení." 230 231#: disk-utils/blockdev.c:196 232msgid " -q quiet mode" 233msgstr " -q tichý režim" 234 235#: disk-utils/blockdev.c:197 236msgid " -v verbose mode" 237msgstr " -v upovídaný režim" 238 239#: disk-utils/blockdev.c:198 240msgid " --report print report for specified (or all) devices" 241msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení" 242 243#: disk-utils/blockdev.c:203 244msgid "Available commands:" 245msgstr "Dostupné příkazy:" 246 247#: disk-utils/blockdev.c:204 248#, c-format 249msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" 250msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" 251 252#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 253#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 254#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 255#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 256#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 257#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 258msgid "no device specified" 259msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno" 260 261#: disk-utils/blockdev.c:328 262msgid "could not get device size" 263msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" 264 265#: disk-utils/blockdev.c:334 266#, c-format 267msgid "Unknown command: %s" 268msgstr "Neznámý příkaz: %s" 269 270#: disk-utils/blockdev.c:350 271#, c-format 272msgid "%s requires an argument" 273msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" 274 275#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 276#, c-format 277msgid "ioctl error on %s" 278msgstr "chyba IOCTL na %s" 279 280#: disk-utils/blockdev.c:387 281#, c-format 282msgid "%s failed.\n" 283msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" 284 285#: disk-utils/blockdev.c:394 286#, c-format 287msgid "%s succeeded.\n" 288msgstr "%s uspěl.\n" 289 290#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. 291#: disk-utils/blockdev.c:481 292msgid "N/A" 293msgstr "" 294 295#: disk-utils/blockdev.c:505 296#, c-format 297msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" 298msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" 299 300#: disk-utils/cfdisk.c:191 301msgid "Bootable" 302msgstr "Zavedit." 303 304#: disk-utils/cfdisk.c:191 305msgid "Toggle bootable flag of the current partition" 306msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu" 307 308#: disk-utils/cfdisk.c:192 309msgid "Delete" 310msgstr "Smazat" 311 312#: disk-utils/cfdisk.c:192 313msgid "Delete the current partition" 314msgstr "Smaže aktuální oddíl" 315 316#: disk-utils/cfdisk.c:193 317msgid "Resize" 318msgstr "Změnit velikost" 319 320#: disk-utils/cfdisk.c:193 321msgid "Reduce or enlarge the current partition" 322msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl" 323 324#: disk-utils/cfdisk.c:194 325msgid "New" 326msgstr "Nový" 327 328#: disk-utils/cfdisk.c:194 329msgid "Create new partition from free space" 330msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru" 331 332#: disk-utils/cfdisk.c:195 333msgid "Quit" 334msgstr "Konec" 335 336#: disk-utils/cfdisk.c:195 337msgid "Quit program without writing changes" 338msgstr "Ukončí program bez uložení změn" 339 340#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 341#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164 342#: libfdisk/src/sun.c:1136 343msgid "Type" 344msgstr "Druh" 345 346#: disk-utils/cfdisk.c:196 347msgid "Change the partition type" 348msgstr "Změní druh oddílu" 349 350#: disk-utils/cfdisk.c:197 351msgid "Help" 352msgstr "Nápověda" 353 354#: disk-utils/cfdisk.c:197 355msgid "Print help screen" 356msgstr "Vypíše nápovědu" 357 358#: disk-utils/cfdisk.c:198 359msgid "Sort" 360msgstr "Seřadit" 361 362#: disk-utils/cfdisk.c:198 363msgid "Fix partitions order" 364msgstr "Opraví řazení oddílů" 365 366#: disk-utils/cfdisk.c:199 367msgid "Write" 368msgstr "Uložit" 369 370#: disk-utils/cfdisk.c:199 371msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" 372msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)" 373 374#: disk-utils/cfdisk.c:200 375msgid "Dump" 376msgstr "Exportovat" 377 378#: disk-utils/cfdisk.c:200 379msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" 380msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk" 381 382#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 383#, c-format 384msgid "internal error: unsupported dialog type %d" 385msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d" 386 387#: disk-utils/cfdisk.c:1287 388#, c-format 389msgid "%s (mounted)" 390msgstr "%s (připojen)" 391 392#: disk-utils/cfdisk.c:1307 393msgid "Partition name:" 394msgstr "Název oddílu:" 395 396#: disk-utils/cfdisk.c:1314 397msgid "Partition UUID:" 398msgstr "UUID oddílu:" 399 400#: disk-utils/cfdisk.c:1326 401msgid "Partition type:" 402msgstr "Typ oddílu:" 403 404#: disk-utils/cfdisk.c:1333 405msgid "Attributes:" 406msgstr "Atributy:" 407 408#: disk-utils/cfdisk.c:1357 409msgid "Filesystem UUID:" 410msgstr "UUID souborového systému:" 411 412#: disk-utils/cfdisk.c:1364 413msgid "Filesystem LABEL:" 414msgstr "Jmenovka souborového systému:" 415 416#: disk-utils/cfdisk.c:1370 417msgid "Filesystem:" 418msgstr "Souborový systém:" 419 420#: disk-utils/cfdisk.c:1375 421msgid "Mountpoint:" 422msgstr "Bod připojení" 423 424#: disk-utils/cfdisk.c:1719 425#, c-format 426msgid "Disk: %s" 427msgstr "Disk: %s" 428 429#: disk-utils/cfdisk.c:1721 430#, c-format 431msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" 432msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů" 433 434#: disk-utils/cfdisk.c:1724 435#, c-format 436msgid "Label: %s, identifier: %s" 437msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s" 438 439#: disk-utils/cfdisk.c:1727 440#, c-format 441msgid "Label: %s" 442msgstr "Popis: %s" 443 444#: disk-utils/cfdisk.c:1878 445msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." 446msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory." 447 448#: disk-utils/cfdisk.c:1884 449msgid "Please, specify size." 450msgstr "Prosím, zadejte velikost." 451 452#: disk-utils/cfdisk.c:1906 453#, c-format 454msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." 455msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů." 456 457#: disk-utils/cfdisk.c:1915 458#, c-format 459msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." 460msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů." 461 462#: disk-utils/cfdisk.c:1922 463msgid "Failed to parse size." 464msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat." 465 466#: disk-utils/cfdisk.c:1980 467msgid "Select partition type" 468msgstr "Vybrat druh oddílu" 469 470#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060 471msgid "Enter script file name: " 472msgstr "Zadejte název souboru pro skript: " 473 474#: disk-utils/cfdisk.c:2031 475msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." 476msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti." 477 478#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082 479#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 480#, c-format 481msgid "Cannot open %s" 482msgstr "Nelze otevřít %s" 483 484#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483 485#, c-format 486msgid "Failed to parse script file %s" 487msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal" 488 489#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485 490#, c-format 491msgid "Failed to apply script %s" 492msgstr "Skript %s se nepodařilo použít" 493 494#: disk-utils/cfdisk.c:2061 495msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." 496msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru." 497 498#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513 499msgid "Failed to allocate script handler" 500msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala" 501 502#: disk-utils/cfdisk.c:2075 503msgid "Failed to read disk layout into script." 504msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo." 505 506#: disk-utils/cfdisk.c:2089 507msgid "Disk layout successfully dumped." 508msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno." 509 510#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531 511#, c-format 512msgid "Failed to write script %s" 513msgstr "Zápis skriptu %s selhal." 514 515#: disk-utils/cfdisk.c:2128 516msgid "Select label type" 517msgstr "Vybrat druh popisu" 518 519#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 520msgid "Device does not contain a recognized partition table." 521msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku." 522 523#: disk-utils/cfdisk.c:2139 524msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." 525msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru." 526 527#: disk-utils/cfdisk.c:2188 528msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." 529msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses." 530 531#: disk-utils/cfdisk.c:2189 532msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." 533msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení." 534 535#: disk-utils/cfdisk.c:2191 536msgid "Command Meaning" 537msgstr "Příkaz Význam" 538 539#: disk-utils/cfdisk.c:2192 540msgid "------- -------" 541msgstr "------- -------" 542 543#: disk-utils/cfdisk.c:2193 544msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" 545msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti" 546 547#: disk-utils/cfdisk.c:2194 548msgid " d Delete the current partition" 549msgstr " d Smaže aktuální oddíl" 550 551#: disk-utils/cfdisk.c:2195 552msgid " h Print this screen" 553msgstr " h Vypíše tuto nápovědu" 554 555#: disk-utils/cfdisk.c:2196 556msgid " n Create new partition from free space" 557msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl" 558 559#: disk-utils/cfdisk.c:2197 560msgid " q Quit program without writing partition table" 561msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" 562 563#: disk-utils/cfdisk.c:2198 564msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" 565msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)" 566 567#: disk-utils/cfdisk.c:2199 568msgid " t Change the partition type" 569msgstr " t Změní druh oddílu" 570 571#: disk-utils/cfdisk.c:2200 572msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" 573msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem" 574 575#: disk-utils/cfdisk.c:2201 576msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" 577msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)." 578 579#: disk-utils/cfdisk.c:2202 580msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" 581msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit" 582 583#: disk-utils/cfdisk.c:2203 584msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" 585msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)" 586 587#: disk-utils/cfdisk.c:2204 588msgid " x Display/hide extra information about a partition" 589msgstr " x Zobrazí/skryje další údaje o oddílu" 590 591#: disk-utils/cfdisk.c:2205 592msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" 593msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." 594 595#: disk-utils/cfdisk.c:2206 596msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" 597msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." 598 599#: disk-utils/cfdisk.c:2207 600msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" 601msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky" 602 603#: disk-utils/cfdisk.c:2208 604msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" 605msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky" 606 607#: disk-utils/cfdisk.c:2210 608msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" 609msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny" 610 611#: disk-utils/cfdisk.c:2211 612msgid "case letters (except for Write)." 613msgstr "(s výjimkou zápisu - W)." 614 615#: disk-utils/cfdisk.c:2213 616msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." 617msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)." 618 619#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526 620msgid "Press a key to continue." 621msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování." 622 623#: disk-utils/cfdisk.c:2309 624msgid "Could not toggle the flag." 625msgstr "Příznak nebylo možné přepnout." 626 627#: disk-utils/cfdisk.c:2319 628#, c-format 629msgid "Could not delete partition %zu." 630msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat." 631 632#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662 633#, c-format 634msgid "Partition %zu has been deleted." 635msgstr "Oddíl %zu je smazaný." 636 637#: disk-utils/cfdisk.c:2342 638msgid "Partition size: " 639msgstr "Velikost oddílu: " 640 641#: disk-utils/cfdisk.c:2383 642#, c-format 643msgid "Changed type of partition %zu." 644msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn." 645 646#: disk-utils/cfdisk.c:2385 647#, c-format 648msgid "The type of partition %zu is unchanged." 649msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn." 650 651#: disk-utils/cfdisk.c:2406 652msgid "New size: " 653msgstr "Nová velikost: " 654 655#: disk-utils/cfdisk.c:2421 656#, c-format 657msgid "Partition %zu resized." 658msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost." 659 660#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140 661#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 662msgid "Device is open in read-only mode." 663msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení." 664 665#: disk-utils/cfdisk.c:2444 666msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " 667msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? " 668 669#: disk-utils/cfdisk.c:2446 670msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." 671msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu." 672 673#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602 674#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266 675msgid "yes" 676msgstr "ano" 677 678#: disk-utils/cfdisk.c:2452 679msgid "Did not write partition table to disk." 680msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána." 681 682#: disk-utils/cfdisk.c:2457 683msgid "Failed to write disklabel." 684msgstr "Zápis popisu disku selhal." 685 686#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599 687msgid "The partition table has been altered." 688msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna." 689 690#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557 691msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." 692msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny." 693 694#: disk-utils/cfdisk.c:2523 695#, c-format 696msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." 697msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn." 698 699#: disk-utils/cfdisk.c:2534 700msgid "failed to create a new disklabel" 701msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal" 702 703#: disk-utils/cfdisk.c:2542 704msgid "failed to read partitions" 705msgstr "oddíly se nepodařilo načíst" 706 707#: disk-utils/cfdisk.c:2641 708#, c-format 709msgid " %1$s [options] <disk>\n" 710msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n" 711 712#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005 713msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" 714msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n" 715 716#: disk-utils/cfdisk.c:2648 717#, c-format 718msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 719msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" 720 721#: disk-utils/cfdisk.c:2651 722msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" 723msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" 724 725#: disk-utils/cfdisk.c:2653 726#, fuzzy, c-format 727msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 728msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" 729 730#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 731#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 732msgid "unsupported color mode" 733msgstr "nepodporovaný režim barev" 734 735#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 736msgid "failed to allocate libfdisk context" 737msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" 738 739#: disk-utils/delpart.c:15 740#, c-format 741msgid " %s <disk device> <partition number>\n" 742msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n" 743 744#: disk-utils/delpart.c:19 745msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" 746msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n" 747 748#: disk-utils/delpart.c:62 749msgid "failed to remove partition" 750msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit" 751 752#: disk-utils/fdformat.c:54 753#, c-format 754msgid "Formatting ... " 755msgstr "Formátuje se… " 756 757#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 758#, c-format 759msgid "done\n" 760msgstr "hotovo\n" 761 762#: disk-utils/fdformat.c:81 763#, c-format 764msgid "Verifying ... " 765msgstr "Ověřuje se… " 766 767#: disk-utils/fdformat.c:109 768msgid "Read: " 769msgstr "Chyba při čtení: " 770 771#: disk-utils/fdformat.c:111 772#, c-format 773msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" 774msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n" 775 776#: disk-utils/fdformat.c:128 777#, c-format 778msgid "" 779"bad data in track/head %u/%u\n" 780"Continuing ... " 781msgstr "" 782"chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n" 783"Pokračuje se…" 784 785#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 786#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 787#: sys-utils/tunelp.c:95 788#, c-format 789msgid " %s [options] <device>\n" 790msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n" 791 792#: disk-utils/fdformat.c:150 793msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" 794msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n" 795 796#: disk-utils/fdformat.c:153 797msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" 798msgstr " -f, --from <N> začne na stopě N (výchozí je 0)\n" 799 800#: disk-utils/fdformat.c:154 801msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" 802msgstr " -t, --to <N> přestane na stopě N\n" 803 804#: disk-utils/fdformat.c:155 805msgid "" 806" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" 807" the verification (max N retries)\n" 808msgstr "" 809" -r, --repair <N> pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n" 810" ověřování (nejvýše N pokusů)\n" 811 812#: disk-utils/fdformat.c:157 813msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 814msgstr " -n, --no-verify vypne ověřování po formátování\n" 815 816#: disk-utils/fdformat.c:195 817msgid "invalid argument - from" 818msgstr "neplatný argument – from" 819 820#: disk-utils/fdformat.c:199 821msgid "invalid argument - to" 822msgstr "neplatný argument – to" 823 824#: disk-utils/fdformat.c:202 825msgid "invalid argument - repair" 826msgstr "neplatný argument – repair" 827 828#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 830#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 831#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 832#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 833#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 834#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 835#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 836#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 837#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 838#, c-format 839msgid "stat of %s failed" 840msgstr "volání stat nad %s selhalo" 841 842#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447 843#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 844#: sys-utils/mountpoint.c:107 845#, c-format 846msgid "%s: not a block device" 847msgstr "%s: není blokové zařízení" 848 849#: disk-utils/fdformat.c:231 850msgid "could not determine current format type" 851msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit" 852 853#: disk-utils/fdformat.c:233 854#, c-format 855msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" 856msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" 857 858#: disk-utils/fdformat.c:234 859msgid "Double" 860msgstr "2" 861 862#: disk-utils/fdformat.c:234 863msgid "Single" 864msgstr "1" 865 866#: disk-utils/fdformat.c:241 867msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" 868msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" 869 870#: disk-utils/fdformat.c:243 871msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" 872msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" 873 874#: disk-utils/fdformat.c:245 875msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" 876msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu" 877 878#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 879msgid "close failed" 880msgstr "uzavření selhalo" 881 882#: disk-utils/fdisk.c:206 883#, c-format 884msgid "Select (default %c): " 885msgstr "Vyberte (výchozí %c): " 886 887#: disk-utils/fdisk.c:211 888#, c-format 889msgid "Using default response %c." 890msgstr "Použije se výchozí odpověď %c." 891 892#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 893#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472 894msgid "Value out of range." 895msgstr "Hodnota je mimo meze." 896 897#: disk-utils/fdisk.c:253 898#, c-format 899msgid "%s (%s, default %c): " 900msgstr "%s (%s, výchozí je %c): " 901 902#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 903#, c-format 904msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " 905msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): " 906 907#: disk-utils/fdisk.c:261 908#, c-format 909msgid "%s (%c-%c, default %c): " 910msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): " 911 912#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 913#, c-format 914msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " 915msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): " 916 917#: disk-utils/fdisk.c:268 918#, c-format 919msgid "%s (%c-%c): " 920msgstr "%s (%c-%c): " 921 922#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 923#, c-format 924msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 925msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 926 927#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 928msgid " [Y]es/[N]o: " 929msgstr " [A]no/[N]e: " 930 931#: disk-utils/fdisk.c:486 932#, fuzzy 933msgid "Hex code or alias (type L to list all): " 934msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):" 935 936#: disk-utils/fdisk.c:487 937#, fuzzy 938msgid "Partition type or alias (type L to list all): " 939msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): " 940 941#: disk-utils/fdisk.c:490 942msgid "Hex code (type L to list all codes): " 943msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):" 944 945#: disk-utils/fdisk.c:491 946msgid "Partition type (type L to list all types): " 947msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): " 948 949#: disk-utils/fdisk.c:510 950#, c-format 951msgid "Failed to parse '%s' partition type." 952msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“" 953 954#: disk-utils/fdisk.c:601 955msgid "" 956"\n" 957"Aliases:\n" 958msgstr "" 959 960#: disk-utils/fdisk.c:627 961msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" 962msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)" 963 964#: disk-utils/fdisk.c:628 965msgid "DOS Compatibility flag is not set" 966msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven" 967 968#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 969#, c-format 970msgid "Partition %zu does not exist yet!" 971msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!" 972 973#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 974msgid "Unknown" 975msgstr "Neznámý" 976 977#: disk-utils/fdisk.c:665 978#, c-format 979msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." 980msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“." 981 982#: disk-utils/fdisk.c:669 983#, c-format 984msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." 985msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." 986 987#: disk-utils/fdisk.c:765 988#, c-format 989msgid "" 990"\n" 991"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." 992msgstr "" 993"\n" 994"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B." 995 996#: disk-utils/fdisk.c:771 997msgid "cannot seek" 998msgstr "volání seek selhalo" 999 1000#: disk-utils/fdisk.c:776 1001msgid "cannot read" 1002msgstr "nelze číst" 1003 1004#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 1005#: libfdisk/src/gpt.c:2400 1006msgid "First sector" 1007msgstr "První sektor" 1008 1009#: disk-utils/fdisk.c:816 1010#, c-format 1011msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" 1012msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" 1013 1014#: disk-utils/fdisk.c:834 1015#, c-format 1016msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." 1017msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe." 1018 1019#: disk-utils/fdisk.c:839 1020#, c-format 1021msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 1022msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." 1023 1024#: disk-utils/fdisk.c:852 1025#, fuzzy, c-format 1026msgid "" 1027" %1$s [options] <disk> change partition table\n" 1028" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" 1029msgstr "" 1030" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n" 1031" %1$s [přepínače] -l <disk> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" 1032 1033#: disk-utils/fdisk.c:860 1034msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" 1035msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n" 1036 1037#: disk-utils/fdisk.c:861 1038msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" 1039msgstr "" 1040" -B, --protect-boot nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n" 1041" popis disku\n" 1042 1043#: disk-utils/fdisk.c:862 1044msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" 1045msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" 1046 1047#: disk-utils/fdisk.c:864 1048#, c-format 1049msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 1050msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" 1051 1052#: disk-utils/fdisk.c:867 1053msgid " -l, --list display partitions and exit\n" 1054msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n" 1055 1056#: disk-utils/fdisk.c:868 1057#, fuzzy 1058msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" 1059msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n" 1060 1061#: disk-utils/fdisk.c:870 1062#, fuzzy 1063msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" 1064msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" 1065 1066#: disk-utils/fdisk.c:871 1067msgid " -o, --output <list> output columns\n" 1068msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí sloupce\n" 1069 1070#: disk-utils/fdisk.c:872 1071msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" 1072msgstr " -t, --type <typ> rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n" 1073 1074#: disk-utils/fdisk.c:873 1075msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 1076msgstr "" 1077" -u, --units[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" 1078" nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n" 1079 1080#: disk-utils/fdisk.c:874 1081msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" 1082msgstr "" 1083" -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n" 1084" sektorech (ZASTARALÉ)\n" 1085 1086#: disk-utils/fdisk.c:875 1087msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 1088msgstr "" 1089" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" 1090" vhodné pro člověka\n" 1091 1092#: disk-utils/fdisk.c:877 1093#, fuzzy, c-format 1094msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 1095msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" 1096 1097#: disk-utils/fdisk.c:879 1098#, c-format 1099msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 1100msgstr " -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n" 1101 1102#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059 1103#, c-format 1104msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" 1105msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy> vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n" 1106 1107#: disk-utils/fdisk.c:884 1108msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" 1109msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n" 1110 1111#: disk-utils/fdisk.c:885 1112msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" 1113msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n" 1114 1115#: disk-utils/fdisk.c:886 1116msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" 1117msgstr " -S, --sectors <počet> určuje počet sektorů na stopu\n" 1118 1119#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 1120msgid "invalid sector size argument" 1121msgstr "neplatný argument velikosti sektoru" 1122 1123#: disk-utils/fdisk.c:973 1124msgid "invalid cylinders argument" 1125msgstr "neplatný argument cylindrů" 1126 1127#: disk-utils/fdisk.c:985 1128msgid "not found DOS label driver" 1129msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" 1130 1131#: disk-utils/fdisk.c:991 1132#, c-format 1133msgid "unknown compatibility mode '%s'" 1134msgstr "neznámý režim kompatibility „%s" 1135 1136#: disk-utils/fdisk.c:998 1137msgid "invalid heads argument" 1138msgstr "neplatný argument hlav" 1139 1140#: disk-utils/fdisk.c:1004 1141msgid "invalid sectors argument" 1142msgstr "neplatný argument sektorů" 1143 1144#: disk-utils/fdisk.c:1036 1145#, c-format 1146msgid "unsupported disklabel: %s" 1147msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" 1148 1149#: disk-utils/fdisk.c:1044 1150msgid "unsupported unit" 1151msgstr "nepodporovaná jednotka" 1152 1153#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266 1154#: disk-utils/sfdisk.c:2271 1155msgid "unsupported wipe mode" 1156msgstr "nepodporovaný režim výmazu" 1157 1158#: disk-utils/fdisk.c:1078 1159msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." 1160msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením." 1161 1162#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 1163#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 1164#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 1165#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 1166#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 1167#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 1168#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 1169#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 1170#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 1171#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 1172#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 1173#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 1174#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 1175#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 1176#: text-utils/more.c:2058 1177msgid "bad usage" 1178msgstr "chybný způsob použití" 1179 1180#: disk-utils/fdisk.c:1130 1181#, c-format 1182msgid "Welcome to fdisk (%s)." 1183msgstr "Vítejte v fdisku (%s)." 1184 1185#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771 1186msgid "" 1187"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 1188"Be careful before using the write command.\n" 1189msgstr "" 1190"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" 1191"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n" 1192 1193#: disk-utils/fdisk.c:1164 1194msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." 1195msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)." 1196 1197#: disk-utils/fdisk-list.c:43 1198#, c-format 1199msgid "Disklabel type: %s" 1200msgstr "Typ popisu disku: %s" 1201 1202#: disk-utils/fdisk-list.c:47 1203#, c-format 1204msgid "Disk identifier: %s" 1205msgstr "Identifikátor disku: %s" 1206 1207#: disk-utils/fdisk-list.c:61 1208#, c-format 1209msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1210msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" 1211 1212#: disk-utils/fdisk-list.c:68 1213#, c-format 1214msgid "Disk model: %s" 1215msgstr "Model disku: %s" 1216 1217#: disk-utils/fdisk-list.c:71 1218#, c-format 1219msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" 1220msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu" 1221 1222#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 1223#, c-format 1224msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" 1225msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech" 1226 1227#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 1228#, c-format 1229msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" 1230msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů" 1231 1232#: disk-utils/fdisk-list.c:85 1233#, c-format 1234msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" 1235msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů" 1236 1237#: disk-utils/fdisk-list.c:89 1238#, c-format 1239msgid "Alignment offset: %lu bytes" 1240msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů" 1241 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 1243#: disk-utils/fsck.c:1253 1244msgid "failed to allocate iterator" 1245msgstr "alokace iterátoru selhala" 1246 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 1248#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 1249#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456 1250#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 1251#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034 1252#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 1253#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 1254#: text-utils/column.c:209 1255msgid "failed to allocate output table" 1256msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat" 1257 1258#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 1259#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 1260#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078 1261#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 1262#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707 1263#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480 1264#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 1265#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 1266#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 1267#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 1268msgid "failed to allocate output line" 1269msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat" 1270 1271#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 1272#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 1273#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119 1274#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 1275#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938 1276#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514 1277#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 1278#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 1279#: text-utils/column.c:460 1280msgid "failed to add output data" 1281msgstr "přidání výstupních data selhalo" 1282 1283#: disk-utils/fdisk-list.c:197 1284#, c-format 1285msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." 1286msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru." 1287 1288#: disk-utils/fdisk-list.c:205 1289#, c-format 1290msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." 1291msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán." 1292 1293#: disk-utils/fdisk-list.c:214 1294msgid "Partition table entries are not in disk order." 1295msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny." 1296 1297#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 1298#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 1299msgid "Start" 1300msgstr "Začátek" 1301 1302#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 1303#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 1304msgid "End" 1305msgstr "Konec" 1306 1307#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 1308#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 1309msgid "Sectors" 1310msgstr "Sektory" 1311 1312#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 1313#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 1314msgid "Size" 1315msgstr "Velikost" 1316 1317#: disk-utils/fdisk-list.c:293 1318#, c-format 1319msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1320msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" 1321 1322#: disk-utils/fdisk-list.c:483 1323#, c-format 1324msgid "%s unknown column: %s" 1325msgstr "neznámý sloupec %s: %s" 1326 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 1328msgid "Generic" 1329msgstr "Obecné" 1330 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 1332msgid "delete a partition" 1333msgstr "smaže oddíl" 1334 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 1336msgid "list free unpartitioned space" 1337msgstr "vypíše volné nerozdělené místo" 1338 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 1340msgid "list known partition types" 1341msgstr "vypíše známé typy oddílů" 1342 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 1344msgid "add a new partition" 1345msgstr "přidá nový oddíl" 1346 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 1348msgid "print the partition table" 1349msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku" 1350 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 1352msgid "change a partition type" 1353msgstr "změní typ oddílu" 1354 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 1356msgid "verify the partition table" 1357msgstr "ověří tabulku rozdělení disku" 1358 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 1360msgid "print information about a partition" 1361msgstr "vypíše údaje o oddílu" 1362 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 1364msgid "print the raw data of the first sector from the device" 1365msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení" 1366 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 1368msgid "print the raw data of the disklabel from the device" 1369msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení" 1370 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 1372msgid "fix partitions order" 1373msgstr "opraví řazení oddílů" 1374 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 1376msgid "Misc" 1377msgstr "Ostatní" 1378 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 1380msgid "print this menu" 1381msgstr "vypíše tuto nabídku" 1382 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 1384msgid "change display/entry units" 1385msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace" 1386 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 1388msgid "extra functionality (experts only)" 1389msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)" 1390 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 1392msgid "Script" 1393msgstr "Skript" 1394 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 1396msgid "load disk layout from sfdisk script file" 1397msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem" 1398 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 1400msgid "dump disk layout to sfdisk script file" 1401msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem" 1402 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 1404msgid "Save & Exit" 1405msgstr "Uložení a konec" 1406 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 1408msgid "write table to disk and exit" 1409msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program" 1410 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 1412msgid "write table to disk" 1413msgstr "uloží tabulku na disk" 1414 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 1416msgid "quit without saving changes" 1417msgstr "ukončí program bez uložení změn" 1418 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 1420msgid "return to main menu" 1421msgstr "návrat do hlavní nabídky" 1422 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 1424msgid "return from BSD to DOS" 1425msgstr "návrat z BSD fo DOS" 1426 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 1428msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" 1429msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT" 1430 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 1432msgid "Create a new label" 1433msgstr "Vytvoření nového popisu disku" 1434 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 1436msgid "create a new empty GPT partition table" 1437msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT" 1438 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 1440msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" 1441msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)" 1442 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 1444msgid "create a new empty DOS partition table" 1445msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS" 1446 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 1448msgid "create a new empty Sun partition table" 1449msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun" 1450 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 1452msgid "create an IRIX (SGI) partition table" 1453msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)" 1454 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 1456msgid "Geometry (for the current label)" 1457msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)" 1458 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 1460msgid "change number of cylinders" 1461msgstr "změní množství cylindrů" 1462 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 1464msgid "change number of heads" 1465msgstr "změní množství hlav" 1466 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 1468msgid "change number of sectors/track" 1469msgstr "změní počet sektorů na stopu" 1470 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 1472msgid "GPT" 1473msgstr "GPT" 1474 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 1476msgid "change disk GUID" 1477msgstr "změní GUID disku" 1478 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 1480msgid "change partition name" 1481msgstr "změní název oddílu" 1482 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 1484msgid "change partition UUID" 1485msgstr "změní UUID oddílu" 1486 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 1488msgid "change table length" 1489msgstr "změní délku tabulky" 1490 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 1492msgid "enter protective/hybrid MBR" 1493msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR" 1494 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 1496msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" 1497msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“" 1498 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 1500msgid "toggle the no block IO protocol flag" 1501msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“" 1502 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 1504msgid "toggle the required partition flag" 1505msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu" 1506 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 1508msgid "toggle the GUID specific bits" 1509msgstr "přepne bity specifické pro GUID" 1510 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 1512msgid "Sun" 1513msgstr "Sun" 1514 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 1516msgid "toggle the read-only flag" 1517msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“" 1518 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 1520msgid "toggle the mountable flag" 1521msgstr "přepne příznak „připojitelný“" 1522 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 1524msgid "change number of alternate cylinders" 1525msgstr "změní množství alternativních cylindrů" 1526 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 1528msgid "change number of extra sectors per cylinder" 1529msgstr "změní množství extra sektorů na stopu" 1530 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 1532msgid "change interleave factor" 1533msgstr "změní prokládací faktor" 1534 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 1536msgid "change rotation speed (rpm)" 1537msgstr "změní rychlost otáčení" 1538 1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 1540msgid "change number of physical cylinders" 1541msgstr "změní počet fyzických cylindrů" 1542 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 1544msgid "SGI" 1545msgstr "SGI" 1546 1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 1548msgid "select bootable partition" 1549msgstr "nastaví startovací oddíl" 1550 1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 1552msgid "edit bootfile entry" 1553msgstr "úprava položky startovacího souboru" 1554 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 1556msgid "select sgi swap partition" 1557msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl" 1558 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 1560msgid "create SGI info" 1561msgstr "vytvoří údaje SGI" 1562 1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 1564msgid "DOS (MBR)" 1565msgstr "DOS (MBR)" 1566 1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 1568msgid "toggle a bootable flag" 1569msgstr "přepne příznak „startovací“" 1570 1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 1572msgid "edit nested BSD disklabel" 1573msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku" 1574 1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 1576msgid "toggle the dos compatibility flag" 1577msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem" 1578 1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 1580msgid "move beginning of data in a partition" 1581msgstr "posune počátek dat v oddílu" 1582 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 1584msgid "change the disk identifier" 1585msgstr "změní identifikátor disku" 1586 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 1588msgid "BSD" 1589msgstr "BSD" 1590 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 1592msgid "edit drive data" 1593msgstr "upraví data na disku" 1594 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 1596msgid "install bootstrap" 1597msgstr "nainstaluje zavaděč" 1598 1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 1600msgid "show complete disklabel" 1601msgstr "zobrazí úplný popis disku" 1602 1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 1604msgid "link BSD partition to non-BSD partition" 1605msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl" 1606 1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 1608#, c-format 1609msgid "" 1610"\n" 1611"Help (expert commands):\n" 1612msgstr "" 1613"\n" 1614"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n" 1615 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435 1617#, c-format 1618msgid "" 1619"\n" 1620"Help:\n" 1621msgstr "" 1622"\n" 1623"Nápověda:\n" 1624 1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 1626#, c-format 1627msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." 1628msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“." 1629 1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 1631msgid "Expert command (m for help): " 1632msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): " 1633 1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 1635msgid "Command (m for help): " 1636msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " 1637 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 1639msgid "" 1640"\n" 1641"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " 1642msgstr "" 1643"\n" 1644"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? " 1645 1646#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 1647#, c-format 1648msgid "%c: unknown command" 1649msgstr "%c: příkaz není znám" 1650 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 1652msgid "Enter script file name" 1653msgstr "Zadejte název souboru se skriptem" 1654 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 1656msgid "Resetting fdisk!" 1657msgstr "Program fdisk se resetuje!" 1658 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 1660msgid "Script successfully applied." 1661msgstr "Skript byl úspěšně použit." 1662 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 1664msgid "Failed to transform disk layout into script" 1665msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo" 1666 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 1668msgid "Script successfully saved." 1669msgstr "Skript úspěšně uložen." 1670 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661 1672#, c-format 1673msgid "Partition #%zu contains a %s signature." 1674msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s." 1675 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664 1677msgid "Do you want to remove the signature?" 1678msgstr "Chcete vzorec odstranit?" 1679 1680#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669 1681msgid "The signature will be removed by a write command." 1682msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu." 1683 1684#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 1685msgid "failed to write disklabel" 1686msgstr "zápis popisu disku selhal" 1687 1688#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 1689msgid "Failed to fix partitions order." 1690msgstr "Oprava řazení oddílů selhala." 1691 1692#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 1693msgid "Partitions order fixed." 1694msgstr "Řazení oddílů opraveno." 1695 1696#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 1697#, c-format 1698msgid "Could not delete partition %zu" 1699msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat" 1700 1701#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 1702msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." 1703msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)." 1704 1705#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 1706msgid "Changing display/entry units to sectors." 1707msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory." 1708 1709#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 1710msgid "Leaving nested disklabel." 1711msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán." 1712 1713#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 1714msgid "New maximum entries" 1715msgstr "Nové maximum položek" 1716 1717#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 1718msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." 1719msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR." 1720 1721#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 1722msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 1723msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" 1724 1725#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 1726msgid "New name" 1727msgstr "Nový název" 1728 1729#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 1730msgid "Entering nested BSD disklabel." 1731msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku." 1732 1733#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 1734msgid "Number of cylinders" 1735msgstr "Počet cylindrů" 1736 1737#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 1738msgid "Number of heads" 1739msgstr "Počet hlav" 1740 1741#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 1742msgid "Number of sectors" 1743msgstr "Počet sektorů" 1744 1745#: disk-utils/fsck.c:213 1746#, c-format 1747msgid "%s is mounted\n" 1748msgstr "%s je připojeno\n" 1749 1750#: disk-utils/fsck.c:215 1751#, c-format 1752msgid "%s is not mounted\n" 1753msgstr "%s není připojeno\n" 1754 1755#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 1756#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 1757#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 1758#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 1759#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 1760#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 1761#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 1762#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 1763#, c-format 1764msgid "cannot read %s" 1765msgstr "z %s nelze číst" 1766 1767#: disk-utils/fsck.c:331 1768#, c-format 1769msgid "parse error: %s" 1770msgstr "chyba rozebírání: %s" 1771 1772#: disk-utils/fsck.c:358 1773#, c-format 1774msgid "cannot create directory %s" 1775msgstr "adresář %s nelze vytvořit" 1776 1777#: disk-utils/fsck.c:371 1778#, c-format 1779msgid "Locking disk by %s ... " 1780msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… " 1781 1782#: disk-utils/fsck.c:382 1783#, c-format 1784msgid "(waiting) " 1785msgstr "(čeká se)" 1786 1787#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". 1788#: disk-utils/fsck.c:392 1789msgid "succeeded" 1790msgstr "uspělo" 1791 1792#: disk-utils/fsck.c:392 1793msgid "failed" 1794msgstr "selhalo" 1795 1796#: disk-utils/fsck.c:409 1797#, c-format 1798msgid "Unlocking %s.\n" 1799msgstr "Odemyká se %s.\n" 1800 1801#: disk-utils/fsck.c:440 1802#, c-format 1803msgid "failed to setup description for %s" 1804msgstr "nastavení popisu u %s selhalo" 1805 1806#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 1807#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 1808#, c-format 1809msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" 1810msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno" 1811 1812#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 1813#, c-format 1814msgid "%s: failed to parse fstab" 1815msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat" 1816 1817#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024 1818#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182 1819#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 1820msgid "fork failed" 1821msgstr "volání fork selhalo" 1822 1823#: disk-utils/fsck.c:692 1824#, c-format 1825msgid "%s: execute failed" 1826msgstr "%s: spuštění se selhalo" 1827 1828#: disk-utils/fsck.c:780 1829msgid "wait: no more child process?!?" 1830msgstr "wait: Žádní další potomci?!" 1831 1832#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351 1833#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 1834msgid "waitpid failed" 1835msgstr "volání waitpid selhalo" 1836 1837#: disk-utils/fsck.c:801 1838#, c-format 1839msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." 1840msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." 1841 1842#: disk-utils/fsck.c:807 1843#, c-format 1844msgid "%s %s: status is %x, should never happen." 1845msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." 1846 1847#: disk-utils/fsck.c:853 1848#, c-format 1849msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 1850msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" 1851 1852#: disk-utils/fsck.c:934 1853#, c-format 1854msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" 1855msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s" 1856 1857#: disk-utils/fsck.c:1000 1858msgid "" 1859"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 1860"with 'no' or '!'." 1861msgstr "" 1862"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" 1863"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." 1864 1865#: disk-utils/fsck.c:1116 1866#, c-format 1867msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" 1868msgstr "" 1869"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" 1870"s nenulovým pořadím kontroly" 1871 1872#: disk-utils/fsck.c:1128 1873#, c-format 1874msgid "%s: skipping nonexistent device\n" 1875msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" 1876 1877#: disk-utils/fsck.c:1133 1878#, c-format 1879msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" 1880msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" 1881 1882#: disk-utils/fsck.c:1150 1883#, c-format 1884msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" 1885msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n" 1886 1887#: disk-utils/fsck.c:1164 1888#, c-format 1889msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" 1890msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" 1891 1892#: disk-utils/fsck.c:1268 1893msgid "Checking all file systems.\n" 1894msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" 1895 1896#: disk-utils/fsck.c:1359 1897#, c-format 1898msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 1899msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" 1900 1901#: disk-utils/fsck.c:1385 1902#, c-format 1903msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" 1904msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n" 1905 1906#: disk-utils/fsck.c:1389 1907msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" 1908msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n" 1909 1910#: disk-utils/fsck.c:1392 1911msgid " -A check all filesystems\n" 1912msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" 1913 1914#: disk-utils/fsck.c:1393 1915msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 1916msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" 1917 1918#: disk-utils/fsck.c:1394 1919msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" 1920msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n" 1921 1922#: disk-utils/fsck.c:1395 1923msgid " -M do not check mounted filesystems\n" 1924msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" 1925 1926#: disk-utils/fsck.c:1396 1927msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" 1928msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" 1929 1930#: disk-utils/fsck.c:1397 1931msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" 1932msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" 1933 1934#: disk-utils/fsck.c:1398 1935msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" 1936msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" 1937 1938#: disk-utils/fsck.c:1399 1939msgid "" 1940" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" 1941" file descriptor is for GUIs\n" 1942msgstr "" 1943" -r [<fd>] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n" 1944" deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n" 1945 1946#: disk-utils/fsck.c:1401 1947msgid " -s serialize the checking operations\n" 1948msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n" 1949 1950#: disk-utils/fsck.c:1402 1951msgid " -T do not show the title on startup\n" 1952msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" 1953 1954#: disk-utils/fsck.c:1403 1955msgid "" 1956" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 1957" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" 1958msgstr "" 1959" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" 1960" typ smí být čárkou oddělený seznam\n" 1961 1962#: disk-utils/fsck.c:1405 1963msgid " -V explain what is being done\n" 1964msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" 1965 1966#: disk-utils/fsck.c:1411 1967msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." 1968msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." 1969 1970#: disk-utils/fsck.c:1456 1971msgid "too many devices" 1972msgstr "příliš mnoho zařízení" 1973 1974#: disk-utils/fsck.c:1468 1975msgid "Is /proc mounted?" 1976msgstr "Je /proc připojeno?" 1977 1978#: disk-utils/fsck.c:1476 1979#, c-format 1980msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" 1981msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" 1982 1983#: disk-utils/fsck.c:1480 1984#, c-format 1985msgid "couldn't find matching filesystem: %s" 1986msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" 1987 1988#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 1989#: sys-utils/eject.c:279 1990msgid "too many arguments" 1991msgstr "příliš mnoho argumentů" 1992 1993#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 1994msgid "invalid argument of -r" 1995msgstr "neplatný argument přepínače –r" 1996 1997#: disk-utils/fsck.c:1558 1998#, c-format 1999msgid "option '%s' may be specified only once" 2000msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou" 2001 2002#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 2003#, c-format 2004msgid "option '%s' requires an argument" 2005msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument" 2006 2007#: disk-utils/fsck.c:1596 2008#, c-format 2009msgid "invalid argument of -r: %d" 2010msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d" 2011 2012#: disk-utils/fsck.c:1639 2013msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" 2014msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" 2015 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 2017#, c-format 2018msgid " %s [options] <file>\n" 2019msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n" 2020 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 2022msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" 2023msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n" 2024 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 2026msgid " -a for compatibility only, ignored\n" 2027msgstr " -a jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" 2028 2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 2030msgid " -v, --verbose be more verbose\n" 2031msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n" 2032 2033#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 2034msgid " -y for compatibility only, ignored\n" 2035msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" 2036 2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 2038msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" 2039msgstr "" 2040" -b, --blocksize <velikost>\n" 2041" použije tuto velikost bloku, výchozí je\n" 2042" velikost stránky\n" 2043 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 2045msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" 2046msgstr "" 2047" --extract[=<adresář>]\n" 2048" vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n" 2049" <adresáře>\n" 2050 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 2052#, c-format 2053msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" 2054msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" 2055 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 2057#, c-format 2058msgid "not a block device or file: %s" 2059msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" 2060 2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 2062msgid "file length too short" 2063msgstr "délka souboru je příliš krátká" 2064 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 2067#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 2068#, c-format 2069msgid "seek on %s failed" 2070msgstr "chyba při změně pozice v %s" 2071 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 2073msgid "superblock magic not found" 2074msgstr "magická značka superbloku nenalezena" 2075 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 2077#, c-format 2078msgid "cramfs endianness is %s\n" 2079msgstr "endianita cramfs je %s\n" 2080 2081# endianity is 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2083msgid "big" 2084msgstr "velká" 2085 2086# endianity is 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2088msgid "little" 2089msgstr "malá" 2090 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 2092msgid "unsupported filesystem features" 2093msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" 2094 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 2096#, c-format 2097msgid "superblock size (%d) too small" 2098msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" 2099 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 2101msgid "zero file count" 2102msgstr "nulový počet souborů" 2103 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 2105msgid "file extends past end of filesystem" 2106msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému" 2107 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 2109msgid "old cramfs format" 2110msgstr "starý formát cramfs" 2111 2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 2113msgid "unable to test CRC: old cramfs format" 2114msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" 2115 2116# TODO: Pluralize 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 2118#, c-format 2119msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" 2120msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo" 2121 2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 2123msgid "crc error" 2124msgstr "chyba CRC" 2125 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 2127msgid "seek failed" 2128msgstr "chyba při posunu ukazovátka" 2129 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 2131msgid "read romfs failed" 2132msgstr "čtení romfs selhalo" 2133 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 2135msgid "root inode is not directory" 2136msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" 2137 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 2139#, c-format 2140msgid "bad root offset (%lu)" 2141msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" 2142 2143#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 2144msgid "data block too large" 2145msgstr "příliš velký datový blok" 2146 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 2148#, c-format 2149msgid "decompression error: %s" 2150msgstr "chyba dekomprese: %s" 2151 2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 2153#, c-format 2154msgid " hole at %lu (%zu)\n" 2155msgstr " díra na %lu (%zu)\n" 2156 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 2158#, c-format 2159msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" 2160msgstr " rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n" 2161 2162#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 2163#, c-format 2164msgid "non-block (%ld) bytes" 2165msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" 2166 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 2168#, c-format 2169msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" 2170msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" 2171 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 2173#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414 2174#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 2175#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 2176#, c-format 2177msgid "write failed: %s" 2178msgstr "volání write selhalo: %s" 2179 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 2181#, c-format 2182msgid "lchown failed: %s" 2183msgstr "volání lchown selhalo: %s" 2184 2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 2186#, c-format 2187msgid "chown failed: %s" 2188msgstr "volání chown selhalo: %s" 2189 2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 2191#, c-format 2192msgid "utimes failed: %s" 2193msgstr "volání utimes selhalo: %s" 2194 2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 2196#, c-format 2197msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" 2198msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" 2199 2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 2201#, c-format 2202msgid "mkdir failed: %s" 2203msgstr "volání mkdir selhalo: %s" 2204 2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 2206msgid "filename length is zero" 2207msgstr "délka jména souboru je nulová" 2208 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 2210msgid "bad filename length" 2211msgstr "chybná délka jména souboru" 2212 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 2214msgid "bad inode offset" 2215msgstr "chybné umístění i-uzlu" 2216 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 2218msgid "file inode has zero offset and non-zero size" 2219msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" 2220 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 2222msgid "file inode has zero size and non-zero offset" 2223msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" 2224 2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 2226msgid "symbolic link has zero offset" 2227msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" 2228 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 2230msgid "symbolic link has zero size" 2231msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" 2232 2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 2234#, c-format 2235msgid "size error in symlink: %s" 2236msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" 2237 2238#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 2239#, c-format 2240msgid "symlink failed: %s" 2241msgstr "volání symlink selhalo: %s" 2242 2243#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 2244#, c-format 2245msgid "special file has non-zero offset: %s" 2246msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" 2247 2248#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 2249#, c-format 2250msgid "fifo has non-zero size: %s" 2251msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" 2252 2253#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 2254#, c-format 2255msgid "socket has non-zero size: %s" 2256msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" 2257 2258#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 2259#, c-format 2260msgid "bogus mode: %s (%o)" 2261msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" 2262 2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 2264#, c-format 2265msgid "mknod failed: %s" 2266msgstr "volání mknod selhalo: %s" 2267 2268#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 2269#, c-format 2270msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" 2271msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)" 2272 2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 2274#, c-format 2275msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" 2276msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)" 2277 2278#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 2279msgid "invalid file data offset" 2280msgstr "chybné umístění dat souboru" 2281 2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 2283msgid "invalid blocksize argument" 2284msgstr "neplatný argument velikosti bloku" 2285 2286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 2287#, c-format 2288msgid "%s: OK\n" 2289msgstr "%s: OK\n" 2290 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:185 2292msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" 2293msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n" 2294 2295#: disk-utils/fsck.minix.c:187 2296msgid " -l, --list list all filenames\n" 2297msgstr " -l, --list vypíše všechny názvy souborů\n" 2298 2299#: disk-utils/fsck.minix.c:188 2300msgid " -a, --auto automatic repair\n" 2301msgstr " -a, --auto automatická oprava\n" 2302 2303#: disk-utils/fsck.minix.c:189 2304msgid " -r, --repair interactive repair\n" 2305msgstr " -r, --repair oprava s účastí uživatele\n" 2306 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:190 2308msgid " -v, --verbose be verbose\n" 2309msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" 2310 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:191 2312msgid " -s, --super output super-block information\n" 2313msgstr " -s, --super vypíše údaje ze superbloku\n" 2314 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:192 2316msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" 2317msgstr " -m, --uncleared upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n" 2318 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:193 2320msgid " -f, --force force check\n" 2321msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n" 2322 2323#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be 2324#. * translated. 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2326#, c-format 2327msgid "%s (y/n)? " 2328msgstr "%s (a/n)? " 2329 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2331#, c-format 2332msgid "%s (n/y)? " 2333msgstr "%s (n/a)? " 2334 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:269 2336#, c-format 2337msgid "y\n" 2338msgstr "a\n" 2339 2340#: disk-utils/fsck.minix.c:271 2341#, c-format 2342msgid "n\n" 2343msgstr "n\n" 2344 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:287 2346#, c-format 2347msgid "%s is mounted.\t " 2348msgstr "%s je již připojeno.\t" 2349 2350#: disk-utils/fsck.minix.c:289 2351msgid "Do you really want to continue" 2352msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 2353 2354#: disk-utils/fsck.minix.c:293 2355#, c-format 2356msgid "check aborted.\n" 2357msgstr "prohlídka ukončena.\n" 2358 2359#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 2360#, c-format 2361msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." 2362msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." 2363 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 2365#, c-format 2366msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." 2367msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." 2368 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 2370msgid "Remove block" 2371msgstr "Odstranit blok" 2372 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:362 2374#, c-format 2375msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" 2376msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" 2377 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:368 2379#, c-format 2380msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" 2381msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" 2382 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:380 2384#, c-format 2385msgid "" 2386"Internal error: trying to write bad block\n" 2387"Write request ignored\n" 2388msgstr "" 2389"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" 2390"Žádost o zápis ignorována.\n" 2391 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:386 2393msgid "seek failed in write_block" 2394msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" 2395 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:389 2397#, c-format 2398msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" 2399msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" 2400 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:423 2402#, c-format 2403msgid "Warning: block out of range\n" 2404msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n" 2405 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:510 2407msgid "seek failed in write_super_block" 2408msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" 2409 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:512 2411msgid "unable to write super-block" 2412msgstr "superblok nelze zapsat" 2413 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:524 2415msgid "Unable to write inode map" 2416msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" 2417 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:527 2419msgid "Unable to write zone map" 2420msgstr "mapu zón nelze zapsat" 2421 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:530 2423msgid "Unable to write inodes" 2424msgstr "i-uzly nelze zapsat" 2425 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:562 2427msgid "unable to alloc buffer for superblock" 2428msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" 2429 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:565 2431msgid "unable to read super block" 2432msgstr "superblok nelze číst" 2433 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:587 2435msgid "bad magic number in super-block" 2436msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" 2437 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:589 2439msgid "Only 1k blocks/zones supported" 2440msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" 2441 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:591 2443msgid "bad s_ninodes field in super-block" 2444msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes" 2445 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:593 2447msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" 2448msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" 2449 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:595 2451msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" 2452msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone" 2453 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:598 2455msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" 2456msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" 2457 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:614 2459msgid "Unable to allocate buffer for inode map" 2460msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" 2461 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:617 2463msgid "Unable to allocate buffer for zone map" 2464msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" 2465 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:620 2467msgid "Unable to allocate buffer for inodes" 2468msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" 2469 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:623 2471msgid "Unable to allocate buffer for inode count" 2472msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" 2473 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:626 2475msgid "Unable to allocate buffer for zone count" 2476msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" 2477 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:630 2479msgid "Unable to read inode map" 2480msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" 2481 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:634 2483msgid "Unable to read zone map" 2484msgstr "Mapu zón nelze číst" 2485 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:638 2487msgid "Unable to read inodes" 2488msgstr "I-uzly nelze číst" 2489 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:640 2491#, c-format 2492msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2493msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2494 2495#: disk-utils/fsck.minix.c:645 2496#, c-format 2497msgid "%ld inodes\n" 2498msgstr "i-uzlů: %ld\n" 2499 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:646 2501#, c-format 2502msgid "%ld blocks\n" 2503msgstr "bloků: %ld\n" 2504 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 2506#, c-format 2507msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" 2508msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n" 2509 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:649 2511#, c-format 2512msgid "Zonesize=%d\n" 2513msgstr "Velikost_zóny=%d\n" 2514 2515#: disk-utils/fsck.minix.c:650 2516#, c-format 2517msgid "Maxsize=%zu\n" 2518msgstr "Maxvelikost=%zu\n" 2519 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:652 2521#, c-format 2522msgid "Filesystem state=%d\n" 2523msgstr "Stav systému souborů=%d\n" 2524 2525#: disk-utils/fsck.minix.c:653 2526#, c-format 2527msgid "" 2528"namelen=%zd\n" 2529"\n" 2530msgstr "" 2531"namelen=%zd\n" 2532"\n" 2533 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 2535#, c-format 2536msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" 2537msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" 2538 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 2540msgid "Mark in use" 2541msgstr "Označen jako používaný" 2542 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 2544#, c-format 2545msgid "The file `%s' has mode %05o\n" 2546msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" 2547 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 2549#, c-format 2550msgid "Warning: inode count too big.\n" 2551msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" 2552 2553#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 2554msgid "root inode isn't a directory" 2555msgstr "root i-uzel není adresářem" 2556 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 2558#, c-format 2559msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." 2560msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." 2561 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 2563#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 2565msgid "Clear" 2566msgstr "Smazat" 2567 2568#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 2569#, c-format 2570msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." 2571msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." 2572 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 2574msgid "Correct" 2575msgstr "Opravit" 2576 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 2578#, c-format 2579msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." 2580msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." 2581 2582#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 2583msgid " Remove" 2584msgstr " Odstranit" 2585 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 2587#, c-format 2588msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" 2589msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" 2590 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 2592#, c-format 2593msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" 2594msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" 2595 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 2597msgid "internal error" 2598msgstr "vnitřní chyba" 2599 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 2601#, c-format 2602msgid "%s: bad directory: size < 32" 2603msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" 2604 2605#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 2606#, c-format 2607msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" 2608msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n" 2609 2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 2611msgid "seek failed in bad_zone" 2612msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" 2613 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 2615#, c-format 2616msgid "Inode %lu mode not cleared." 2617msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." 2618 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 2620#, c-format 2621msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." 2622msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." 2623 2624#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 2625#, c-format 2626msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." 2627msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." 2628 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 2630msgid "Set" 2631msgstr "Nastavit" 2632 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 2634#, c-format 2635msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." 2636msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." 2637 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 2639msgid "Set i_nlinks to count" 2640msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" 2641 2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 2643#, c-format 2644msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." 2645msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." 2646 2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 2648msgid "Unmark" 2649msgstr "Odznačit" 2650 2651#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 2652#, c-format 2653msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" 2654msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" 2655 2656#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 2657#, c-format 2658msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" 2659msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" 2660 2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 2662msgid "bad inode size" 2663msgstr "chybná velikost i-uzlu" 2664 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 2666msgid "bad v2 inode size" 2667msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" 2668 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 2670msgid "need terminal for interactive repairs" 2671msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" 2672 2673#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 2674#, c-format 2675msgid "cannot open %s: %s" 2676msgstr "%s nelze otevřít: %s" 2677 2678#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 2679#, c-format 2680msgid "%s is clean, no check.\n" 2681msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" 2682 2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 2684#, c-format 2685msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" 2686msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" 2687 2688#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 2689#, c-format 2690msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" 2691msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" 2692 2693#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 2694#, c-format 2695msgid "" 2696"\n" 2697"%6ld inodes used (%ld%%)\n" 2698msgstr "" 2699"\n" 2700"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" 2701 2702#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 2703#, c-format 2704msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" 2705msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" 2706 2707#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 2708#, c-format 2709msgid "" 2710"\n" 2711"%6d regular files\n" 2712"%6d directories\n" 2713"%6d character device files\n" 2714"%6d block device files\n" 2715"%6d links\n" 2716"%6d symbolic links\n" 2717"------\n" 2718"%6d files\n" 2719msgstr "" 2720"\n" 2721" obyčejných souborů: %6d\n" 2722" adresářů: %6d\n" 2723" znakových zařízení: %6d\n" 2724" blokových zařízení: %6d\n" 2725" odkazů: %6d\n" 2726" symbolických odkazů: %6d\n" 2727"------\n" 2728"souborů: %6d\n" 2729 2730#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 2731#, c-format 2732msgid "" 2733"----------------------------\n" 2734"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" 2735"----------------------------\n" 2736msgstr "" 2737"-------------------------\n" 2738"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n" 2739"-------------------------\n" 2740 2741#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 2742#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 2743#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 2744#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 2745msgid "write failed" 2746msgstr "zápis selhal" 2747 2748#: disk-utils/isosize.c:57 2749#, c-format 2750msgid "%s: might not be an ISO filesystem" 2751msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660" 2752 2753#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 2754#, c-format 2755msgid "read error on %s" 2756msgstr "chyba čtení z %s" 2757 2758#: disk-utils/isosize.c:75 2759#, c-format 2760msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" 2761msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" 2762 2763#: disk-utils/isosize.c:99 2764#, c-format 2765msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" 2766msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>…\n" 2767 2768#: disk-utils/isosize.c:103 2769msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" 2770msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n" 2771 2772#: disk-utils/isosize.c:106 2773msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" 2774msgstr " -d, --divisor=<číslo> podělí množství bajtů <číslem>\n" 2775 2776#: disk-utils/isosize.c:107 2777msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" 2778msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" 2779 2780#: disk-utils/isosize.c:138 2781msgid "invalid divisor argument" 2782msgstr "neplatný argument dělitele" 2783 2784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 2785#, c-format 2786msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" 2787msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" 2788 2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 2790msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" 2791msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n" 2792 2793# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). 2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 2795#, c-format 2796msgid "" 2797"\n" 2798"Options:\n" 2799" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" 2800" -V, --vname=NAME specify volume name\n" 2801" -F, --fname=NAME specify file system name\n" 2802" -v, --verbose explain what is being done\n" 2803" -c this option is silently ignored\n" 2804" -l this option is silently ignored\n" 2805msgstr "" 2806"\n" 2807"Přepínače:\n" 2808" -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" 2809" -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" 2810" -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" 2811" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" 2812" -c tento přepínač je tiše ignorován\n" 2813" -l tento přepínač je tiše ignorován\n" 2814 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 2816msgid "invalid number of inodes" 2817msgstr "neplatný počet i-uzlů" 2818 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 2820msgid "volume name too long" 2821msgstr "název svazku je příliš dlouhý" 2822 2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 2824msgid "fsname name too long" 2825msgstr "název ss je příliš dlouhý" 2826 2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 2828msgid "invalid block-count" 2829msgstr "neplatný počet bloků" 2830 2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 2832#, c-format 2833msgid "cannot get size of %s" 2834msgstr "nelze zjistit velikost %s" 2835 2836#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 2837#, c-format 2838msgid "blocks argument too large, max is %llu" 2839msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" 2840 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 2842msgid "too many inodes - max is 512" 2843msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" 2844 2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 2846#, c-format 2847msgid "not enough space, need at least %llu blocks" 2848msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" 2849 2850#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 2851#, c-format 2852msgid "Device: %s\n" 2853msgstr "Zařízení: %s\n" 2854 2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 2856#, c-format 2857msgid "Volume: <%-6s>\n" 2858msgstr "Svazek: <%-6s>\n" 2859 2860#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 2861#, c-format 2862msgid "FSname: <%-6s>\n" 2863msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" 2864 2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 2866#, c-format 2867msgid "BlockSize: %d\n" 2868msgstr "VelikostBloku: %d\n" 2869 2870#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 2871#, c-format 2872msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" 2873msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n" 2874 2875# TODO: Pluralize 2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 2877#, c-format 2878msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" 2879msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n" 2880 2881#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 2882#, c-format 2883msgid "Blocks: %llu\n" 2884msgstr "Bloků: %llu\n" 2885 2886#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 2887#, c-format 2888msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" 2889msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" 2890 2891#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 2892msgid "error writing superblock" 2893msgstr "chyba při zápisu superbloku" 2894 2895#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 2896msgid "error writing root inode" 2897msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" 2898 2899#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 2900msgid "error writing inode" 2901msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" 2902 2903#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 2904msgid "seek error" 2905msgstr "volání seek selhalo" 2906 2907#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 2908msgid "error writing . entry" 2909msgstr "chyba při zápisu . položky" 2910 2911#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 2912msgid "error writing .. entry" 2913msgstr "chyba při zápisu .. položky" 2914 2915#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 2916#, c-format 2917msgid "error closing %s" 2918msgstr "Chyba při zavírání %s" 2919 2920#: disk-utils/mkfs.c:45 2921#, c-format 2922msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" 2923msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n" 2924 2925#: disk-utils/mkfs.c:49 2926msgid "Make a Linux filesystem.\n" 2927msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n" 2928 2929#: disk-utils/mkfs.c:52 2930#, c-format 2931msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" 2932msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n" 2933 2934#: disk-utils/mkfs.c:53 2935#, c-format 2936msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" 2937msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" 2938 2939#: disk-utils/mkfs.c:54 2940#, c-format 2941msgid " <device> path to the device to be used\n" 2942msgstr " <zařízení> cesta k zařízení, které se má použít\n" 2943 2944#: disk-utils/mkfs.c:55 2945#, c-format 2946msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" 2947msgstr " <velikost> počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n" 2948 2949#: disk-utils/mkfs.c:56 2950#, c-format 2951msgid "" 2952" -V, --verbose explain what is being done;\n" 2953" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" 2954msgstr "" 2955" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" 2956" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" 2957 2958#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 2959#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 2960#: sys-utils/rtcwake.c:621 2961#, c-format 2962msgid "failed to execute %s" 2963msgstr "spuštění %s selhalo" 2964 2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 2966#, c-format 2967msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 2968msgstr "" 2969" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n" 2970" [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n" 2971 2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 2973msgid "Make compressed ROM file system." 2974msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM." 2975 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 2977msgid " -v be verbose" 2978msgstr " -v bude upovídaný" 2979 2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 2981msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" 2982msgstr " -E všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)" 2983 2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 2985msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" 2986msgstr " -b velikost_bloku použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky" 2987 2988#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 2989msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" 2990msgstr " -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)" 2991 2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 2993#, c-format 2994msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" 2995msgstr "" 2996" -N endianita vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n" 2997" výchozí je %s\n" 2998 2999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 3000msgid " -i file insert a file image into the filesystem" 3001msgstr " -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému" 3002 3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 3004msgid " -n name set name of cramfs filesystem" 3005msgstr " -n název nastaví název souborového systému cramfs" 3006 3007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 3008#, c-format 3009msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" 3010msgstr " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" 3011 3012#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 3013msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" 3014msgstr " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)" 3015 3016#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 3017msgid " -z make explicit holes" 3018msgstr " -z vytvoří explicitní díry" 3019 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 3021msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" 3022msgstr " název_adresáře kořen souborového systému, který má být zkomprimován" 3023 3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 3025msgid " outfile output file" 3026msgstr " výstupní_soubor výstupní soubor" 3027 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 3029#, c-format 3030msgid "readlink failed: %s" 3031msgstr "volání readlink selhalo: %s" 3032 3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 3034#, c-format 3035msgid "could not read directory %s" 3036msgstr "z adresáře %s nelze číst" 3037 3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 3039msgid "filesystem too big. Exiting." 3040msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." 3041 3042#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 3043#, c-format 3044msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" 3045msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" 3046 3047#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 3048#, c-format 3049msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" 3050msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" 3051 3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 3053#, c-format 3054msgid "cannot close file %s" 3055msgstr "soubor %s nelze zavřít" 3056 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 3058msgid "invalid edition number argument" 3059msgstr "neplatný argument čísla edice" 3060 3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 3062msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" 3063msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“" 3064 3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 3066#, c-format 3067msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." 3068msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." 3069 3070#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 3071msgid "ROM image map" 3072msgstr "Mapa obrazu ROM" 3073 3074#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 3075#, c-format 3076msgid "Including: %s\n" 3077msgstr "Zahrnuji: %s\n" 3078 3079#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 3080#, c-format 3081msgid "Directory data: %zd bytes\n" 3082msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" 3083 3084#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 3085#, c-format 3086msgid "Everything: %zd kilobytes\n" 3087msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" 3088 3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 3090#, c-format 3091msgid "Super block: %zd bytes\n" 3092msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" 3093 3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 3095#, c-format 3096msgid "CRC: %x\n" 3097msgstr "CRC: %x\n" 3098 3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 3100#, c-format 3101msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" 3102msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" 3103 3104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 3105#, c-format 3106msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" 3107msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" 3108 3109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 3110msgid "ROM image" 3111msgstr "Obraz ROM" 3112 3113# TODO: Pluralize 3114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 3115#, c-format 3116msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." 3117msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů." 3118 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 3120msgid "warning: files were skipped due to errors." 3121msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." 3122 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 3124#, c-format 3125msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." 3126msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." 3127 3128# TODO: Pluralize 3129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 3130#, c-format 3131msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3132msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" 3133 3134# TODO: Pluralize 3135#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 3136#, c-format 3137msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3138msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" 3139 3140# TODO: Pluralize 3141#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 3142#, c-format 3143msgid "" 3144"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" 3145"that some device files will be wrong." 3146msgstr "" 3147"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" 3148"soubory zařízení budou špatné." 3149 3150#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 3151#, c-format 3152msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" 3153msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n" 3154 3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 3156msgid " -1 use Minix version 1\n" 3157msgstr " -1 použije verzi Minixu 1\n" 3158 3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 3160msgid " -2, -v use Minix version 2\n" 3161msgstr " -2, -v použije verzi Minixu 2\n" 3162 3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 3164msgid " -3 use Minix version 3\n" 3165msgstr " -3 použije verzi Minixu 3\n" 3166 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 3168msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" 3169msgstr "" 3170" -n, --namelength <číslo>\n" 3171" maximální délka názvů souborů\n" 3172 3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 3174msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" 3175msgstr " -i, --inodes <počet> počet i-uzlů v souborovém systému\n" 3176 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 3178msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" 3179msgstr " -c, --check zkontroluje zařízení na vadné bloky\n" 3180 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 3182msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" 3183msgstr "" 3184" -l, --badblocks <soubor>\n" 3185" soubor se sezname vadných bloků\n" 3186 3187#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 3188#, c-format 3189msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" 3190msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" 3191 3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 3193#, c-format 3194msgid "%s: unable to clear boot sector" 3195msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" 3196 3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 3198#, c-format 3199msgid "%s: seek failed in write_tables" 3200msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" 3201 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 3203#, c-format 3204msgid "%s: unable to write super-block" 3205msgstr "%s: superblok nelze zapsat" 3206 3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 3208#, c-format 3209msgid "%s: unable to write inode map" 3210msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" 3211 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 3213#, c-format 3214msgid "%s: unable to write zone map" 3215msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" 3216 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 3218#, c-format 3219msgid "%s: unable to write inodes" 3220msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" 3221 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 3223#, c-format 3224msgid "%s: seek failed in write_block" 3225msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" 3226 3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 3228#, c-format 3229msgid "%s: write failed in write_block" 3230msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" 3231 3232#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 3233#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 3234#, c-format 3235msgid "%s: too many bad blocks" 3236msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" 3237 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 3239#, c-format 3240msgid "%s: not enough good blocks" 3241msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" 3242 3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 3244#, c-format 3245msgid "" 3246"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" 3247"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" 3248msgstr "" 3249"První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n" 3250"Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>" 3251 3252#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 3253#, c-format 3254msgid "%lu inode\n" 3255msgid_plural "%lu inodes\n" 3256msgstr[0] "%lu i-uzel\n" 3257msgstr[1] "%lu i-uzly\n" 3258msgstr[2] "%lu i-uzlů\n" 3259 3260#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 3261#, c-format 3262msgid "%lu block\n" 3263msgid_plural "%lu blocks\n" 3264msgstr[0] "%lu blok\n" 3265msgstr[1] "%lu bloky\n" 3266msgstr[2] "%lu bloků\n" 3267 3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 3269#, c-format 3270msgid "Zonesize=%zu\n" 3271msgstr "Velikost_zóny=%zu\n" 3272 3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 3274#, c-format 3275msgid "" 3276"Maxsize=%zu\n" 3277"\n" 3278msgstr "" 3279"Maximální_velikost=%zu\n" 3280"\n" 3281 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 3283#, c-format 3284msgid "%s: seek failed during testing of blocks" 3285msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" 3286 3287#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 3288#, c-format 3289msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" 3290msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" 3291 3292#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 3293#, c-format 3294msgid "%s: seek failed in check_blocks" 3295msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" 3296 3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 3298#, c-format 3299msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" 3300msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" 3301 3302#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 3303#, c-format 3304msgid "%d bad block\n" 3305msgid_plural "%d bad blocks\n" 3306msgstr[0] "%d chybný blok\n" 3307msgstr[1] "%d chybné bloky\n" 3308msgstr[2] "%d chybných bloků\n" 3309 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 3311#, c-format 3312msgid "%s: can't open file of bad blocks" 3313msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" 3314 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 3316#, c-format 3317msgid "badblock number input error on line %d\n" 3318msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" 3319 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 3321#, c-format 3322msgid "%s: cannot read badblocks file" 3323msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" 3324 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 3326#, c-format 3327msgid "block size smaller than physical sector size of %s" 3328msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" 3329 3330#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 3331#, c-format 3332msgid "cannot determine size of %s" 3333msgstr "nelze zjistit velikost %s" 3334 3335#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 3336#, c-format 3337msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" 3338msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n" 3339 3340#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 3341#, c-format 3342msgid "%s: number of blocks too small" 3343msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" 3344 3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 3346#, c-format 3347msgid "unsupported name length: %d" 3348msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d" 3349 3350#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 3351#, c-format 3352msgid "unsupported minix file system version: %d" 3353msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d" 3354 3355#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 3356msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" 3357msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“" 3358 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 3360msgid "failed to parse maximum length of filenames" 3361msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů" 3362 3363#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 3364msgid "failed to parse number of inodes" 3365msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů" 3366 3367#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 3368msgid "failed to parse number of blocks" 3369msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků" 3370 3371#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 3372#, c-format 3373msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" 3374msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" 3375 3376#: disk-utils/mkswap.c:81 3377#, c-format 3378msgid "Bad user-specified page size %u" 3379msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná" 3380 3381#: disk-utils/mkswap.c:84 3382#, c-format 3383msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" 3384msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" 3385 3386#: disk-utils/mkswap.c:125 3387msgid "Label was truncated." 3388msgstr "Jmenovka byla zkrácena." 3389 3390#: disk-utils/mkswap.c:133 3391#, c-format 3392msgid "no label, " 3393msgstr "žádná jmenovka, " 3394 3395#: disk-utils/mkswap.c:141 3396#, c-format 3397msgid "no uuid\n" 3398msgstr "žádné UUID\n" 3399 3400#: disk-utils/mkswap.c:149 3401#, c-format 3402msgid "" 3403"\n" 3404"Usage:\n" 3405" %s [options] device [size]\n" 3406msgstr "" 3407"\n" 3408"Použití:\n" 3409" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n" 3410 3411#: disk-utils/mkswap.c:154 3412msgid "Set up a Linux swap area.\n" 3413msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n" 3414 3415#: disk-utils/mkswap.c:157 3416#, c-format 3417msgid "" 3418"\n" 3419"Options:\n" 3420" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" 3421" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" 3422" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" 3423" -L, --label LABEL specify label\n" 3424" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" 3425" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" 3426msgstr "" 3427"\n" 3428"Přepínače:\n" 3429" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" 3430" chybné sektory\n" 3431" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" 3432" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" 3433" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" 3434" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" 3435" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" 3436 3437#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 3438#, fuzzy, c-format 3439msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 3440msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" 3441 3442#: disk-utils/mkswap.c:179 3443#, c-format 3444msgid "too many bad pages: %lu" 3445msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu" 3446 3447#: disk-utils/mkswap.c:200 3448msgid "seek failed in check_blocks" 3449msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" 3450 3451#: disk-utils/mkswap.c:208 3452#, c-format 3453msgid "%lu bad page\n" 3454msgid_plural "%lu bad pages\n" 3455msgstr[0] "%lu chybná stránka\n" 3456msgstr[1] "%lu chybné stránky\n" 3457msgstr[2] "%lu chybných stránek\n" 3458 3459#: disk-utils/mkswap.c:233 3460msgid "unable to alloc new libblkid probe" 3461msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" 3462 3463#: disk-utils/mkswap.c:235 3464msgid "unable to assign device to libblkid probe" 3465msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid" 3466 3467#: disk-utils/mkswap.c:256 3468#, c-format 3469msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" 3470msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s" 3471 3472#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 3473msgid "unable to rewind swap-device" 3474msgstr "odkládací prostor nelze převinout" 3475 3476#: disk-utils/mkswap.c:300 3477msgid "unable to erase bootbits sectors" 3478msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" 3479 3480#: disk-utils/mkswap.c:316 3481#, c-format 3482msgid "%s: warning: wiping old %s signature." 3483msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s." 3484 3485#: disk-utils/mkswap.c:321 3486#, c-format 3487msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" 3488msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" 3489 3490# Continuation of previous message 3491#: disk-utils/mkswap.c:324 3492#, c-format 3493msgid " (%s partition table detected). " 3494msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " 3495 3496# Alternate continuation of previous message 3497#: disk-utils/mkswap.c:326 3498#, c-format 3499msgid " (compiled without libblkid). " 3500msgstr " (přeloženo bez libblkid). " 3501 3502#: disk-utils/mkswap.c:327 3503#, c-format 3504msgid "Use -f to force.\n" 3505msgstr "Použijte -f k vynucení.\n" 3506 3507#: disk-utils/mkswap.c:349 3508#, c-format 3509msgid "%s: unable to write signature page" 3510msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat" 3511 3512#: disk-utils/mkswap.c:394 3513msgid "parsing page size failed" 3514msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" 3515 3516#: disk-utils/mkswap.c:400 3517msgid "parsing version number failed" 3518msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" 3519 3520#: disk-utils/mkswap.c:403 3521#, c-format 3522msgid "swapspace version %d is not supported" 3523msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" 3524 3525#: disk-utils/mkswap.c:409 3526#, c-format 3527msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" 3528msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" 3529 3530#: disk-utils/mkswap.c:436 3531msgid "only one device argument is currently supported" 3532msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením" 3533 3534#: disk-utils/mkswap.c:443 3535msgid "error: parsing UUID failed" 3536msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" 3537 3538#: disk-utils/mkswap.c:452 3539msgid "error: Nowhere to set up swap on?" 3540msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" 3541 3542#: disk-utils/mkswap.c:458 3543msgid "invalid block count argument" 3544msgstr "neplatný argument počtu bloků" 3545 3546#: disk-utils/mkswap.c:467 3547#, c-format 3548msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" 3549msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB" 3550 3551#: disk-utils/mkswap.c:473 3552#, c-format 3553msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" 3554msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" 3555 3556#: disk-utils/mkswap.c:478 3557#, c-format 3558msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" 3559msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" 3560 3561#: disk-utils/mkswap.c:483 3562#, c-format 3563msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" 3564msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." 3565 3566#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 3567#, c-format 3568msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." 3569msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší." 3570 3571#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 3572#, c-format 3573msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." 3574msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší." 3575 3576#: disk-utils/mkswap.c:509 3577msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" 3578msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" 3579 3580#: disk-utils/mkswap.c:514 3581#, c-format 3582msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" 3583msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n" 3584 3585#: disk-utils/mkswap.c:534 3586#, c-format 3587msgid "%s: unable to obtain selinux file label" 3588msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" 3589 3590#: disk-utils/mkswap.c:537 3591msgid "unable to matchpathcon()" 3592msgstr "matchpathcon() nelze provést" 3593 3594#: disk-utils/mkswap.c:540 3595msgid "unable to create new selinux context" 3596msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" 3597 3598#: disk-utils/mkswap.c:542 3599msgid "couldn't compute selinux context" 3600msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" 3601 3602#: disk-utils/mkswap.c:548 3603#, c-format 3604msgid "unable to relabel %s to %s" 3605msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" 3606 3607#: disk-utils/partx.c:86 3608msgid "partition number" 3609msgstr "číslo oddílu" 3610 3611#: disk-utils/partx.c:87 3612msgid "start of the partition in sectors" 3613msgstr "začátek oddílu v sektorech" 3614 3615#: disk-utils/partx.c:88 3616msgid "end of the partition in sectors" 3617msgstr "konec oddílu v sektorech" 3618 3619#: disk-utils/partx.c:89 3620msgid "number of sectors" 3621msgstr "počet sektorů" 3622 3623#: disk-utils/partx.c:90 3624msgid "human readable size" 3625msgstr "přehledná velikost" 3626 3627#: disk-utils/partx.c:91 3628msgid "partition name" 3629msgstr "název oddílu" 3630 3631#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 3632msgid "partition UUID" 3633msgstr "UUID oddílu" 3634 3635#: disk-utils/partx.c:93 3636msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" 3637msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)" 3638 3639#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 3640msgid "partition flags" 3641msgstr "příznaky oddílu" 3642 3643#: disk-utils/partx.c:95 3644msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" 3645msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)" 3646 3647#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 3648msgid "failed to initialize loopcxt" 3649msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat" 3650 3651#: disk-utils/partx.c:118 3652#, c-format 3653msgid "%s: failed to find unused loop device" 3654msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít" 3655 3656#: disk-utils/partx.c:122 3657#, c-format 3658msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" 3659msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n" 3660 3661#: disk-utils/partx.c:126 3662#, c-format 3663msgid "%s: failed to set backing file" 3664msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo" 3665 3666#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 3667#, c-format 3668msgid "%s: failed to set up loop device" 3669msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit" 3670 3671#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 3672#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 3673#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 3674#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 3675#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 3676#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 3677#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 3678#, c-format 3679msgid "unknown column: %s" 3680msgstr "neznámý sloupec: %s" 3681 3682#: disk-utils/partx.c:209 3683#, c-format 3684msgid "%s: failed to get partition number" 3685msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo" 3686 3687#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 3688#, c-format 3689msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" 3690msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl" 3691 3692#: disk-utils/partx.c:291 3693#, c-format 3694msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" 3695msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n" 3696 3697#: disk-utils/partx.c:298 3698#, c-format 3699msgid "%s: error deleting partition %d" 3700msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d" 3701 3702#: disk-utils/partx.c:300 3703#, c-format 3704msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" 3705msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" 3706 3707#: disk-utils/partx.c:333 3708#, c-format 3709msgid "%s: partition #%d removed\n" 3710msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" 3711 3712#: disk-utils/partx.c:339 3713#, c-format 3714msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" 3715msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n" 3716 3717#: disk-utils/partx.c:344 3718#, c-format 3719msgid "%s: deleting partition #%d failed" 3720msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" 3721 3722#: disk-utils/partx.c:364 3723#, c-format 3724msgid "%s: error adding partition %d" 3725msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d" 3726 3727#: disk-utils/partx.c:366 3728#, c-format 3729msgid "%s: error adding partitions %d-%d" 3730msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d" 3731 3732#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 3733#, c-format 3734msgid "%s: partition #%d added\n" 3735msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" 3736 3737#: disk-utils/partx.c:412 3738#, c-format 3739msgid "%s: adding partition #%d failed" 3740msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" 3741 3742#: disk-utils/partx.c:447 3743#, c-format 3744msgid "%s: error updating partition %d" 3745msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d" 3746 3747#: disk-utils/partx.c:449 3748#, c-format 3749msgid "%s: error updating partitions %d-%d" 3750msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d" 3751 3752#: disk-utils/partx.c:488 3753#, c-format 3754msgid "%s: no partition #%d" 3755msgstr "%s: žádný oddíl č. %d" 3756 3757#: disk-utils/partx.c:509 3758#, c-format 3759msgid "%s: partition #%d resized\n" 3760msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n" 3761 3762#: disk-utils/partx.c:523 3763#, c-format 3764msgid "%s: updating partition #%d failed" 3765msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala" 3766 3767#: disk-utils/partx.c:564 3768#, c-format 3769msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" 3770msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" 3771msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" 3772msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" 3773msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n" 3774 3775#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 3776#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 3777#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306 3778#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 3779msgid "failed to allocate output column" 3780msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat" 3781 3782#: disk-utils/partx.c:724 3783#, c-format 3784msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" 3785msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat" 3786 3787#: disk-utils/partx.c:732 3788#, c-format 3789msgid "%s: failed to read partition table" 3790msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" 3791 3792#: disk-utils/partx.c:738 3793#, c-format 3794msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" 3795msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" 3796 3797#: disk-utils/partx.c:742 3798#, c-format 3799msgid "%s: partition table with no partitions" 3800msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů" 3801 3802#: disk-utils/partx.c:755 3803#, c-format 3804msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3805msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n" 3806 3807#: disk-utils/partx.c:759 3808msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" 3809msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n" 3810 3811#: disk-utils/partx.c:762 3812msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" 3813msgstr " -a, --add přidá zadané nebo všechny oddíly\n" 3814 3815#: disk-utils/partx.c:763 3816msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" 3817msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo všechny oddíly\n" 3818 3819#: disk-utils/partx.c:764 3820msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" 3821msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n" 3822 3823#: disk-utils/partx.c:765 3824msgid "" 3825" -s, --show list partitions\n" 3826"\n" 3827msgstr "" 3828" -s, --show vypíše oddíly\n" 3829"\n" 3830 3831#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515 3832msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 3833msgstr "" 3834" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" 3835" pro člověka\n" 3836 3837#: disk-utils/partx.c:767 3838msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" 3839msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" 3840 3841#: disk-utils/partx.c:768 3842msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" 3843msgstr " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n" 3844 3845#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 3846msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 3847msgstr "" 3848" -o, --output <seznam>\n" 3849" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" 3850 3851#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 3852msgid " --output-all output all columns\n" 3853msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" 3854 3855#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64 3856#: sys-utils/lsmem.c:513 3857msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 3858msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" 3859 3860#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519 3861msgid " -r, --raw use raw output format\n" 3862msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 3863 3864#: disk-utils/partx.c:773 3865msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" 3866msgstr " -S, --sector-size <velikost> přebije velikost sektoru\n" 3867 3868#: disk-utils/partx.c:774 3869msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" 3870msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu\n" 3871 3872#: disk-utils/partx.c:775 3873msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" 3874msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n" 3875 3876#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 3877msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 3878msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" 3879 3880#: disk-utils/partx.c:861 3881msgid "failed to parse --nr <M-N> range" 3882msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat" 3883 3884#: disk-utils/partx.c:950 3885msgid "partition and disk name do not match" 3886msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají" 3887 3888#: disk-utils/partx.c:979 3889msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" 3890msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují" 3891 3892#: disk-utils/partx.c:998 3893#, c-format 3894msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" 3895msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n" 3896 3897#: disk-utils/partx.c:1010 3898#, c-format 3899msgid "%s: cannot delete partitions" 3900msgstr "%s: oddíly nelze smazat" 3901 3902#: disk-utils/partx.c:1013 3903#, c-format 3904msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" 3905msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována" 3906 3907#: disk-utils/partx.c:1030 3908#, c-format 3909msgid "%s: failed to initialize blkid prober" 3910msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid" 3911 3912#: disk-utils/raw.c:50 3913#, c-format 3914msgid "" 3915" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" 3916" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" 3917" %1$s -q %2$srawN\n" 3918" %1$s -qa\n" 3919msgstr "" 3920" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n" 3921" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n" 3922" %1$s -q %2$srawN\n" 3923" %1$s -qa\n" 3924 3925#: disk-utils/raw.c:57 3926msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" 3927msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n" 3928 3929#: disk-utils/raw.c:60 3930msgid " -q, --query set query mode\n" 3931msgstr " -q, --query nastaví dotazovací režim\n" 3932 3933#: disk-utils/raw.c:61 3934msgid " -a, --all query all raw devices\n" 3935msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n" 3936 3937#: disk-utils/raw.c:166 3938#, c-format 3939msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" 3940msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)" 3941 3942#: disk-utils/raw.c:183 3943#, c-format 3944msgid "Cannot locate block device '%s'" 3945msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt" 3946 3947#: disk-utils/raw.c:186 3948#, c-format 3949msgid "Device '%s' is not a block device" 3950msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením" 3951 3952#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 3953#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 3954msgid "failed to parse argument" 3955msgstr "argument se nepodařilo rozebrat" 3956 3957#: disk-utils/raw.c:216 3958#, c-format 3959msgid "Cannot open master raw device '%s'" 3960msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít" 3961 3962#: disk-utils/raw.c:231 3963#, c-format 3964msgid "Cannot locate raw device '%s'" 3965msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt" 3966 3967#: disk-utils/raw.c:234 3968#, c-format 3969msgid "Raw device '%s' is not a character dev" 3970msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením" 3971 3972#: disk-utils/raw.c:238 3973#, c-format 3974msgid "Device '%s' is not a raw dev" 3975msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením" 3976 3977#: disk-utils/raw.c:248 3978msgid "Error querying raw device" 3979msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené" 3980 3981#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 3982#, c-format 3983msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" 3984msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" 3985 3986#: disk-utils/raw.c:271 3987msgid "Error setting raw device" 3988msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení" 3989 3990#: disk-utils/resizepart.c:20 3991#, c-format 3992msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" 3993msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n" 3994 3995#: disk-utils/resizepart.c:24 3996msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" 3997msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n" 3998 3999#: disk-utils/resizepart.c:107 4000#, c-format 4001msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" 4002msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo" 4003 4004#: disk-utils/resizepart.c:112 4005msgid "failed to resize partition" 4006msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo" 4007 4008#: disk-utils/sfdisk.c:239 4009msgid "failed to allocate nested libfdisk context" 4010msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala" 4011 4012#: disk-utils/sfdisk.c:299 4013#, c-format 4014msgid "cannot seek %s" 4015msgstr "pohyb v %s selhal" 4016 4017#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 4018#: term-utils/script.c:461 4019#, c-format 4020msgid "cannot write %s" 4021msgstr "%s nelze zapsat" 4022 4023#: disk-utils/sfdisk.c:317 4024#, c-format 4025msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" 4026msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s" 4027 4028#: disk-utils/sfdisk.c:323 4029#, c-format 4030msgid "%s: failed to create a backup" 4031msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit" 4032 4033#: disk-utils/sfdisk.c:336 4034msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" 4035msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" 4036 4037#: disk-utils/sfdisk.c:362 4038msgid "Backup files:" 4039msgstr "Záložní soubory:" 4040 4041#: disk-utils/sfdisk.c:408 4042msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" 4043msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje" 4044 4045#: disk-utils/sfdisk.c:410 4046msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" 4047msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" 4048 4049#: disk-utils/sfdisk.c:412 4050msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" 4051msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" 4052 4053#: disk-utils/sfdisk.c:414 4054msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" 4055msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" 4056 4057#: disk-utils/sfdisk.c:416 4058msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" 4059msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" 4060 4061#: disk-utils/sfdisk.c:418 4062msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" 4063msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje" 4064 4065#: disk-utils/sfdisk.c:420 4066msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" 4067msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje" 4068 4069#: disk-utils/sfdisk.c:471 4070msgid "Data move: (--no-act)" 4071msgstr "Přesun dat: (--no-act)" 4072 4073#: disk-utils/sfdisk.c:471 4074msgid "Data move:" 4075msgstr "Přesun dat:" 4076 4077#: disk-utils/sfdisk.c:474 4078#, c-format 4079msgid " typescript file: %s" 4080msgstr " soubor se záznamem: %s" 4081 4082#: disk-utils/sfdisk.c:475 4083#, c-format 4084msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" 4085msgstr " počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n" 4086 4087#: disk-utils/sfdisk.c:476 4088#, c-format 4089msgid " sectors: %ju\n" 4090msgstr " sektorů: %ju\n" 4091 4092#: disk-utils/sfdisk.c:477 4093#, c-format 4094msgid " step size: %zu bytes\n" 4095msgstr " velikost kroku: %zu bajtů\n" 4096 4097#: disk-utils/sfdisk.c:487 4098msgid "Do you want to move partition data?" 4099msgstr "Chcete přesunout data oddílu?" 4100 4101#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975 4102msgid "Leaving." 4103msgstr "Opouští se." 4104 4105#: disk-utils/sfdisk.c:549 4106#, c-format 4107msgid "cannot read at offset: %zu; continue" 4108msgstr "" 4109 4110#: disk-utils/sfdisk.c:560 4111#, c-format 4112msgid "cannot write at offset: %zu; continue" 4113msgstr "" 4114 4115#: disk-utils/sfdisk.c:589 4116#, c-format 4117msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." 4118msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)." 4119 4120#: disk-utils/sfdisk.c:594 4121#, c-format 4122msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." 4123msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)." 4124 4125#: disk-utils/sfdisk.c:612 4126#, fuzzy, c-format 4127msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." 4128msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)." 4129 4130#: disk-utils/sfdisk.c:626 4131msgid "Your data has not been moved (--no-act)." 4132msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)." 4133 4134#: disk-utils/sfdisk.c:628 4135#, fuzzy, c-format 4136msgid "%zu I/O errors detected!" 4137msgstr "Objevena %d chyba." 4138 4139#: disk-utils/sfdisk.c:631 4140#, c-format 4141msgid "%s: failed to move data" 4142msgstr "%s: přesun dat selhal" 4143 4144#: disk-utils/sfdisk.c:641 4145msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." 4146msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)." 4147 4148#: disk-utils/sfdisk.c:649 4149msgid "" 4150"\n" 4151"The partition table has been altered." 4152msgstr "" 4153"\n" 4154"Tabulka rozdělení disku byla změněna." 4155 4156#: disk-utils/sfdisk.c:724 4157#, c-format 4158msgid "unsupported label '%s'" 4159msgstr "nepodporovaný popis „%s“" 4160 4161#: disk-utils/sfdisk.c:727 4162msgid "" 4163"Id Name\n" 4164"\n" 4165msgstr "" 4166"Id Název\n" 4167"\n" 4168 4169#: disk-utils/sfdisk.c:754 4170msgid "unrecognized partition table type" 4171msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku" 4172 4173#: disk-utils/sfdisk.c:807 4174#, c-format 4175msgid "Cannot get size of %s" 4176msgstr "Nelze zjistit velikost %s" 4177 4178#: disk-utils/sfdisk.c:844 4179#, c-format 4180msgid "total: %ju blocks\n" 4181msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n" 4182 4183#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018 4184#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180 4185#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344 4186#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718 4187msgid "no disk device specified" 4188msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno" 4189 4190#: disk-utils/sfdisk.c:913 4191msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" 4192msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno" 4193 4194#: disk-utils/sfdisk.c:918 4195msgid "cannot switch to PMBR" 4196msgstr "nelze přepnout do PMBR" 4197 4198#: disk-utils/sfdisk.c:919 4199msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." 4200msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR." 4201 4202#: disk-utils/sfdisk.c:922 4203msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" 4204msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR" 4205 4206#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118 4207#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240 4209msgid "failed to parse partition number" 4210msgstr "rozbor čísla oddílu selhal" 4211 4212#: disk-utils/sfdisk.c:959 4213#, c-format 4214msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" 4215msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo" 4216 4217#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000 4218#, c-format 4219msgid "%s: partition %zu: failed to delete" 4220msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo" 4221 4222#: disk-utils/sfdisk.c:1048 4223#, c-format 4224msgid "%s: does not contain a recognized partition table" 4225msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku" 4226 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1052 4228msgid "failed to allocate dump struct" 4229msgstr "alokace exportní struktury selhala" 4230 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1056 4232#, c-format 4233msgid "%s: failed to dump partition table" 4234msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat" 4235 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1091 4237#, c-format 4238msgid "%s: no partition table found" 4239msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku" 4240 4241# TODO: Pluralize 4242#: disk-utils/sfdisk.c:1095 4243#, c-format 4244msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" 4245msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů" 4246 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1098 4248#, c-format 4249msgid "%s: partition %zu: partition is unused" 4250msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit" 4251 4252#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239 4253#: disk-utils/sfdisk.c:1295 4254msgid "no partition number specified" 4255msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno" 4256 4257#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245 4258#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384 4259#: sys-utils/losetup.c:778 4260msgid "unexpected arguments" 4261msgstr "neočekávané argumenty" 4262 4263#: disk-utils/sfdisk.c:1138 4264#, c-format 4265msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" 4266msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo" 4267 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1160 4269#, c-format 4270msgid "failed to parse %s partition type '%s'" 4271msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“" 4272 4273#: disk-utils/sfdisk.c:1164 4274#, c-format 4275msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" 4276msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo" 4277 4278#: disk-utils/sfdisk.c:1202 4279#, c-format 4280msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" 4281msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu" 4282 4283#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324 4284msgid "failed to allocate partition object" 4285msgstr "alokace objektu oddílu selhala" 4286 4287#: disk-utils/sfdisk.c:1219 4288#, c-format 4289msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" 4290msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu" 4291 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1257 4293#, c-format 4294msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" 4295msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu" 4296 4297#: disk-utils/sfdisk.c:1274 4298#, c-format 4299msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" 4300msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu" 4301 4302#: disk-utils/sfdisk.c:1328 4303#, c-format 4304msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" 4305msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu" 4306 4307#: disk-utils/sfdisk.c:1365 4308#, fuzzy, c-format 4309msgid "%s: failed to set disklabel ID" 4310msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" 4311 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1380 4313#, fuzzy 4314msgid "no relocate operation specified" 4315msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument." 4316 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1394 4318#, fuzzy 4319msgid "unsupported relocation operation" 4320msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s" 4321 4322#: disk-utils/sfdisk.c:1439 4323msgid " Commands:\n" 4324msgstr " Příkazy:\n" 4325 4326#: disk-utils/sfdisk.c:1441 4327msgid " write write table to disk and exit\n" 4328msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n" 4329 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1442 4331msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" 4332msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n" 4333 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1443 4335msgid " abort exit sfdisk shell\n" 4336msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n" 4337 4338#: disk-utils/sfdisk.c:1444 4339msgid " print display the partition table\n" 4340msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku\n" 4341 4342#: disk-utils/sfdisk.c:1445 4343msgid " help show this help text\n" 4344msgstr " help zobrazí tuto nápovědu\n" 4345 4346#: disk-utils/sfdisk.c:1447 4347msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" 4348msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n" 4349 4350#: disk-utils/sfdisk.c:1451 4351msgid " Input format:\n" 4352msgstr " Formát vstupu:\n" 4353 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1453 4355msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" 4356msgstr " <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n" 4357 4358#: disk-utils/sfdisk.c:1456 4359msgid "" 4360" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" 4361" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4362" The default is the first free space.\n" 4363msgstr "" 4364" <začátek> Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n" 4365" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" 4366" je první volné místo.\n" 4367 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1461 4369msgid "" 4370" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" 4371" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4372" The default is all available space.\n" 4373msgstr "" 4374" <velikost> Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n" 4375" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" 4376" je veškeré dostupné místo.\n" 4377 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1466 4379msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" 4380msgstr " <typ> Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n" 4381 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1467 4383#, fuzzy 4384msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" 4385msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X, U, R, V.\n" 4386 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1468 4388msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" 4389msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n" 4390 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1471 4392msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" 4393msgstr " <zaveditelný> Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n" 4394 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1475 4396msgid " Example:\n" 4397msgstr " Příklad:\n" 4398 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1477 4400msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" 4401msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n" 4402 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578 4404msgid "unsupported command" 4405msgstr "nepodporovaný příkaz" 4406 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1511 4408#, c-format 4409msgid "line %d: unsupported command" 4410msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz" 4411 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1630 4413#, c-format 4414msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." 4415msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)." 4416 4417# The %s is a file system type 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1637 4419#, c-format 4420msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 4421msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." 4422 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1685 4424msgid "failed to allocate partition name" 4425msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat" 4426 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1724 4428msgid "failed to allocate script handler" 4429msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala" 4430 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1740 4432#, c-format 4433msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" 4434msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena" 4435 4436# TOOD: pluralize 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1745 4438#, c-format 4439msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" 4440msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů" 4441 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1751 4443#, c-format 4444msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" 4445msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován" 4446 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1769 4448#, c-format 4449msgid "" 4450"\n" 4451"Welcome to sfdisk (%s)." 4452msgstr "" 4453"\n" 4454"Vítejte v sfdisku (%s)." 4455 4456#: disk-utils/sfdisk.c:1777 4457msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." 4458msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…" 4459 4460#: disk-utils/sfdisk.c:1780 4461msgid "" 4462" FAILED\n" 4463"\n" 4464msgstr "" 4465" SELHALO\n" 4466"\n" 4467 4468#: disk-utils/sfdisk.c:1783 4469msgid "" 4470"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" 4471"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" 4472"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" 4473msgstr "" 4474"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n" 4475"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n" 4476"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n" 4477"použít přepínač --no-reread.\n" 4478 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1788 4480msgid "Use the --force flag to overrule all checks." 4481msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol." 4482 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1790 4484msgid "" 4485" OK\n" 4486"\n" 4487msgstr "" 4488" OK\n" 4489"\n" 4490 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1799 4492msgid "" 4493"\n" 4494"Old situation:" 4495msgstr "" 4496"\n" 4497"Stará situace:" 4498 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1812 4500#, fuzzy 4501msgid "failed to set script header" 4502msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala" 4503 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1817 4505#, c-format 4506msgid "" 4507"\n" 4508"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" 4509"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" 4510"to override the default." 4511msgstr "" 4512"\n" 4513"sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n" 4514"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n" 4515"„label: <název>“." 4516 4517#: disk-utils/sfdisk.c:1820 4518msgid "" 4519"\n" 4520"Type 'help' to get more information.\n" 4521msgstr "" 4522"\n" 4523"Více informací získáte napsáním „help“.\n" 4524 4525#: disk-utils/sfdisk.c:1838 4526msgid "All partitions used." 4527msgstr "Všechny oddíly jsou použity." 4528 4529#: disk-utils/sfdisk.c:1858 4530#, c-format 4531msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." 4532msgstr "" 4533 4534#: disk-utils/sfdisk.c:1874 4535msgid "Done.\n" 4536msgstr "Hotovo.\n" 4537 4538#: disk-utils/sfdisk.c:1886 4539msgid "Ignoring partition." 4540msgstr "Oddíl se ignoruje." 4541 4542#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 4543msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." 4544msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen." 4545 4546#: disk-utils/sfdisk.c:1916 4547#, c-format 4548msgid "Failed to add #%d partition" 4549msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat" 4550 4551#: disk-utils/sfdisk.c:1939 4552msgid "Script header accepted." 4553msgstr "Hlavička skriptu přijata." 4554 4555#: disk-utils/sfdisk.c:1963 4556msgid "" 4557"\n" 4558"New situation:" 4559msgstr "" 4560"\n" 4561"Nová situace:" 4562 4563#: disk-utils/sfdisk.c:1973 4564msgid "Do you want to write this to disk?" 4565msgstr "Uložit toto na disk?" 4566 4567#: disk-utils/sfdisk.c:1986 4568msgid "Leaving.\n" 4569msgstr "Opouští se.\n" 4570 4571#: disk-utils/sfdisk.c:2001 4572#, c-format 4573msgid "" 4574" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" 4575" %1$s [options] <command>\n" 4576msgstr "" 4577" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n" 4578" %1$s [přepínače] <příkaz>\n" 4579 4580#: disk-utils/sfdisk.c:2008 4581msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" 4582msgstr "" 4583" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n" 4584" vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n" 4585 4586#: disk-utils/sfdisk.c:2009 4587msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" 4588msgstr "" 4589" -d, --dump <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku\n" 4590" (použitelné později jako vstup)\n" 4591 4592#: disk-utils/sfdisk.c:2010 4593msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" 4594msgstr " -J, --json <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n" 4595 4596#: disk-utils/sfdisk.c:2011 4597msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" 4598msgstr "" 4599" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n" 4600" vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n" 4601 4602#: disk-utils/sfdisk.c:2012 4603msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" 4604msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n" 4605 4606#: disk-utils/sfdisk.c:2013 4607msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" 4608msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n" 4609 4610#: disk-utils/sfdisk.c:2014 4611msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" 4612msgstr " -r, --reorder <zařízení> opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n" 4613 4614#: disk-utils/sfdisk.c:2015 4615msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" 4616msgstr "" 4617" -s, --show-size [<zařízení> …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n" 4618" zařízení\n" 4619 4620#: disk-utils/sfdisk.c:2016 4621msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" 4622msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n" 4623 4624#: disk-utils/sfdisk.c:2017 4625msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" 4626msgstr " -V, --verify [<zařízení> …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n" 4627 4628#: disk-utils/sfdisk.c:2018 4629msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" 4630msgstr "" 4631" --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n" 4632" smaže všechny nebo uvedené oddíly\n" 4633 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2021 4635msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" 4636msgstr "" 4637" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n" 4638" vypíše nebo změní název oddílu\n" 4639 4640#: disk-utils/sfdisk.c:2022 4641msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" 4642msgstr "" 4643" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n" 4644" vypíše nebo změní typ oddílu\n" 4645 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2023 4647msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" 4648msgstr "" 4649" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n" 4650" vypíše nebo změní UUID oddílu\n" 4651 4652#: disk-utils/sfdisk.c:2024 4653msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" 4654msgstr "" 4655" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n" 4656" vypíše nebo změní atributy oddílu\n" 4657 4658#: disk-utils/sfdisk.c:2027 4659#, fuzzy 4660msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" 4661msgstr "" 4662" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n" 4663" vypíše nebo změní název oddílu\n" 4664 4665#: disk-utils/sfdisk.c:2028 4666#, fuzzy 4667msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" 4668msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n" 4669 4670#: disk-utils/sfdisk.c:2031 4671msgid " <dev> device (usually disk) path\n" 4672msgstr " <zařízení> cesta k zařízení (obvykle k disku)\n" 4673 4674#: disk-utils/sfdisk.c:2032 4675msgid " <part> partition number\n" 4676msgstr " <oddíl> číslo oddílu\n" 4677 4678#: disk-utils/sfdisk.c:2033 4679msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" 4680msgstr "" 4681" <typo> typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n" 4682" pro MBR\n" 4683 4684#: disk-utils/sfdisk.c:2036 4685msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" 4686msgstr " -a, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n" 4687 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2037 4689msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" 4690msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n" 4691 4692#: disk-utils/sfdisk.c:2038 4693msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 4694msgstr "" 4695" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" 4696" pro člověka\n" 4697 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2039 4699msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" 4700msgstr "" 4701" --move-data[=<soubor se záznamem>]\n" 4702" po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n" 4703 4704#: disk-utils/sfdisk.c:2040 4705msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" 4706msgstr " --move-use-fsync při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n" 4707 4708#: disk-utils/sfdisk.c:2041 4709msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" 4710msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n" 4711 4712#: disk-utils/sfdisk.c:2044 4713#, c-format 4714msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 4715msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n" 4716 4717#: disk-utils/sfdisk.c:2049 4718msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" 4719msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n" 4720 4721#: disk-utils/sfdisk.c:2050 4722msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" 4723msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n" 4724 4725#: disk-utils/sfdisk.c:2051 4726msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" 4727msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n" 4728 4729#: disk-utils/sfdisk.c:2052 4730msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" 4731msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n" 4732 4733#: disk-utils/sfdisk.c:2053 4734msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" 4735msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n" 4736 4737#: disk-utils/sfdisk.c:2054 4738msgid " -o, --output <list> output columns\n" 4739msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n" 4740 4741#: disk-utils/sfdisk.c:2055 4742msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" 4743msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n" 4744 4745#: disk-utils/sfdisk.c:2057 4746#, c-format 4747msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 4748msgstr " -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n" 4749 4750#: disk-utils/sfdisk.c:2060 4751msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" 4752msgstr " -X, --label <název> určuje název typu (dos, gpt, …)\n" 4753 4754#: disk-utils/sfdisk.c:2061 4755msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" 4756msgstr "" 4757" -Y, --label-nested <název>\n" 4758" určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n" 4759 4760#: disk-utils/sfdisk.c:2063 4761msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" 4762msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n" 4763 4764#: disk-utils/sfdisk.c:2064 4765msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" 4766msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n" 4767 4768#: disk-utils/sfdisk.c:2065 4769msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" 4770msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n" 4771 4772#: disk-utils/sfdisk.c:2194 4773#, c-format 4774msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" 4775msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type" 4776 4777#: disk-utils/sfdisk.c:2199 4778msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" 4779msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type" 4780 4781#: disk-utils/sfdisk.c:2215 4782msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." 4783msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry." 4784 4785#: disk-utils/sfdisk.c:2227 4786msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" 4787msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba" 4788 4789#: disk-utils/sfdisk.c:2256 4790#, c-format 4791msgid "unsupported unit '%c'" 4792msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“" 4793 4794#: disk-utils/sfdisk.c:2351 4795msgid "--movedata requires -N" 4796msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N" 4797 4798#: disk-utils/swaplabel.c:74 4799#, c-format 4800msgid "failed to parse UUID: %s" 4801msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" 4802 4803#: disk-utils/swaplabel.c:78 4804#, c-format 4805msgid "%s: failed to seek to swap UUID" 4806msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" 4807 4808#: disk-utils/swaplabel.c:82 4809#, c-format 4810msgid "%s: failed to write UUID" 4811msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" 4812 4813#: disk-utils/swaplabel.c:93 4814#, c-format 4815msgid "%s: failed to seek to swap label " 4816msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" 4817 4818#: disk-utils/swaplabel.c:100 4819#, c-format 4820msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" 4821msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" 4822 4823#: disk-utils/swaplabel.c:103 4824#, c-format 4825msgid "%s: failed to write label" 4826msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" 4827 4828#: disk-utils/swaplabel.c:127 4829msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" 4830msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n" 4831 4832#: disk-utils/swaplabel.c:130 4833msgid "" 4834" -L, --label <label> specify a new label\n" 4835" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" 4836msgstr "" 4837" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n" 4838" -U, --uuid <UUID> určuje nové UUID\n" 4839 4840#: disk-utils/swaplabel.c:171 4841msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" 4842msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)" 4843 4844#: include/c.h:245 4845#, c-format 4846msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 4847msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" 4848 4849#: include/c.h:349 4850msgid "" 4851"\n" 4852"Usage:\n" 4853msgstr "" 4854"\n" 4855"Použití:\n" 4856 4857#: include/c.h:350 4858msgid "" 4859"\n" 4860"Options:\n" 4861msgstr "" 4862"\n" 4863"Přepínače:\n" 4864 4865#: include/c.h:351 4866msgid "" 4867"\n" 4868"Functions:\n" 4869msgstr "" 4870"\n" 4871"Funkce:\n" 4872 4873#: include/c.h:352 4874msgid "" 4875"\n" 4876"Commands:\n" 4877msgstr "" 4878"\n" 4879"Příkazy:\n" 4880 4881#: include/c.h:353 4882#, fuzzy 4883msgid "" 4884"\n" 4885"Arguments:\n" 4886msgstr "chybné argumenty" 4887 4888#: include/c.h:354 4889msgid "" 4890"\n" 4891"Available output columns:\n" 4892msgstr "" 4893"\n" 4894"Dostupné sloupce pro výstup:\n" 4895 4896#: include/c.h:357 4897msgid "display this help" 4898msgstr "zobrazí tuto nápovědu" 4899 4900#: include/c.h:358 4901msgid "display version" 4902msgstr "zobrazí verzi" 4903 4904#: include/c.h:368 4905#, c-format 4906msgid "" 4907" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" 4908" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" 4909msgstr "" 4910 4911#: include/c.h:371 4912#, c-format 4913msgid "" 4914"\n" 4915"For more details see %s.\n" 4916msgstr "" 4917"\n" 4918"Podrobnosti naleznete v %s.\n" 4919 4920#: include/c.h:373 4921#, c-format 4922msgid "%s from %s\n" 4923msgstr "%s z %s\n" 4924 4925#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 4926#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 4927#: text-utils/col.c:160 4928msgid "write error" 4929msgstr "chyba při zápisu" 4930 4931#: include/colors.h:27 4932msgid "colors are enabled by default" 4933msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty" 4934 4935#: include/colors.h:29 4936msgid "colors are disabled by default" 4937msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty" 4938 4939#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102 4940#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203 4941#, c-format 4942msgid "failed to set the %s environment variable" 4943msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s" 4944 4945#: include/optutils.h:85 4946#, c-format 4947msgid "%s: mutually exclusive arguments:" 4948msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:" 4949 4950#: include/pt-gpt-partnames.h:16 4951msgid "EFI System" 4952msgstr "Systém EFI" 4953 4954#: include/pt-gpt-partnames.h:18 4955msgid "MBR partition scheme" 4956msgstr "Schéma oddílů MBR" 4957 4958#: include/pt-gpt-partnames.h:19 4959msgid "Intel Fast Flash" 4960msgstr "Rychlá flash Intelu" 4961 4962#: include/pt-gpt-partnames.h:22 4963msgid "BIOS boot" 4964msgstr "Startovací oddíl BIOSu" 4965 4966#: include/pt-gpt-partnames.h:25 4967msgid "Sony boot partition" 4968msgstr "Startovací oddíl Sony" 4969 4970#: include/pt-gpt-partnames.h:26 4971msgid "Lenovo boot partition" 4972msgstr "Startovací oddíl Lenova" 4973 4974#: include/pt-gpt-partnames.h:29 4975msgid "PowerPC PReP boot" 4976msgstr "PowerPC PReP Boot" 4977 4978#: include/pt-gpt-partnames.h:32 4979msgid "ONIE boot" 4980msgstr "Startovací oddíl ONIE" 4981 4982#: include/pt-gpt-partnames.h:33 4983msgid "ONIE config" 4984msgstr "Konfigurační oddíl ONIE" 4985 4986#: include/pt-gpt-partnames.h:36 4987msgid "Microsoft reserved" 4988msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft" 4989 4990#: include/pt-gpt-partnames.h:37 4991msgid "Microsoft basic data" 4992msgstr "Základní data Microsoftu" 4993 4994#: include/pt-gpt-partnames.h:38 4995msgid "Microsoft LDM metadata" 4996msgstr "LDM metadata Microsoftu" 4997 4998#: include/pt-gpt-partnames.h:39 4999msgid "Microsoft LDM data" 5000msgstr "LDM data Microsoftu" 5001 5002#: include/pt-gpt-partnames.h:40 5003msgid "Windows recovery environment" 5004msgstr "Prostředí obnovy Windows" 5005 5006#: include/pt-gpt-partnames.h:41 5007msgid "IBM General Parallel Fs" 5008msgstr "Obecný paralelní systém IBM" 5009 5010# Proper name of LVM-like technology 5011#: include/pt-gpt-partnames.h:42 5012msgid "Microsoft Storage Spaces" 5013msgstr "Storage Spaces Microsoftu" 5014 5015#: include/pt-gpt-partnames.h:45 5016msgid "HP-UX data" 5017msgstr "Data systému HP-UX" 5018 5019#: include/pt-gpt-partnames.h:46 5020msgid "HP-UX service" 5021msgstr "Služba systému HP-UX" 5022 5023#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 5024msgid "Linux swap" 5025msgstr "Linux swap" 5026 5027#: include/pt-gpt-partnames.h:50 5028msgid "Linux filesystem" 5029msgstr "Souborový systém Linuxu" 5030 5031#: include/pt-gpt-partnames.h:51 5032msgid "Linux server data" 5033msgstr "Serverová data Linuxu" 5034 5035#: include/pt-gpt-partnames.h:52 5036msgid "Linux root (x86)" 5037msgstr "Kořen Linuxu (x86)" 5038 5039#: include/pt-gpt-partnames.h:53 5040msgid "Linux root (ARM)" 5041msgstr "Kořen Linuxu (ARM)" 5042 5043#: include/pt-gpt-partnames.h:54 5044msgid "Linux root (x86-64)" 5045msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)" 5046 5047#: include/pt-gpt-partnames.h:55 5048msgid "Linux root (ARM-64)" 5049msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)" 5050 5051# ??? Typo? 5052#: include/pt-gpt-partnames.h:56 5053#, fuzzy 5054msgid "Linux root (IA-64)" 5055msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)" 5056 5057#: include/pt-gpt-partnames.h:57 5058msgid "Linux reserved" 5059msgstr "Vyhrazeno Linuxu" 5060 5061#: include/pt-gpt-partnames.h:58 5062msgid "Linux home" 5063msgstr "Domovské adresáře Linuxu" 5064 5065#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 5066msgid "Linux RAID" 5067msgstr "Linux RAID" 5068 5069#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 5070#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 5071msgid "Linux LVM" 5072msgstr "Linux LVM" 5073 5074#: include/pt-gpt-partnames.h:61 5075#, fuzzy 5076msgid "Linux variable data" 5077msgstr "Serverová data Linuxu" 5078 5079#: include/pt-gpt-partnames.h:62 5080#, fuzzy 5081msgid "Linux temporary data" 5082msgstr "Serverová data Linuxu" 5083 5084#: include/pt-gpt-partnames.h:63 5085#, fuzzy 5086msgid "Linux root verity (x86)" 5087msgstr "Kořen Linuxu (x86)" 5088 5089#: include/pt-gpt-partnames.h:64 5090#, fuzzy 5091msgid "Linux root verity (ARM)" 5092msgstr "Kořen Linuxu (ARM)" 5093 5094#: include/pt-gpt-partnames.h:65 5095#, fuzzy 5096msgid "Linux root verity (x86-64)" 5097msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)" 5098 5099#: include/pt-gpt-partnames.h:66 5100#, fuzzy 5101msgid "Linux root verity (ARM-64)" 5102msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)" 5103 5104# ??? Typo? 5105#: include/pt-gpt-partnames.h:67 5106#, fuzzy 5107msgid "Linux root verity (IA-64)" 5108msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)" 5109 5110#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 5111msgid "Linux extended boot" 5112msgstr "Linux rozšířený zaveditelný" 5113 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:76 5115msgid "FreeBSD data" 5116msgstr "Data FreeBSD" 5117 5118#: include/pt-gpt-partnames.h:77 5119msgid "FreeBSD boot" 5120msgstr "Startovací oddíl FreeBSD" 5121 5122#: include/pt-gpt-partnames.h:78 5123msgid "FreeBSD swap" 5124msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD" 5125 5126#: include/pt-gpt-partnames.h:79 5127msgid "FreeBSD UFS" 5128msgstr "UFS FreeBSD" 5129 5130#: include/pt-gpt-partnames.h:80 5131msgid "FreeBSD ZFS" 5132msgstr "ZFS FreeBSD" 5133 5134#: include/pt-gpt-partnames.h:81 5135msgid "FreeBSD Vinum" 5136msgstr "Vinum FreeBSD" 5137 5138#: include/pt-gpt-partnames.h:84 5139msgid "Apple HFS/HFS+" 5140msgstr "HFS/HFS+ Applu" 5141 5142#: include/pt-gpt-partnames.h:85 5143msgid "Apple APFS" 5144msgstr "APFS Applu" 5145 5146#: include/pt-gpt-partnames.h:86 5147msgid "Apple UFS" 5148msgstr "UFS Applu" 5149 5150#: include/pt-gpt-partnames.h:87 5151msgid "Apple RAID" 5152msgstr "RAID Applu" 5153 5154#: include/pt-gpt-partnames.h:88 5155msgid "Apple RAID offline" 5156msgstr "Odpojený RAID Applu" 5157 5158#: include/pt-gpt-partnames.h:89 5159msgid "Apple boot" 5160msgstr "Startovací oddíl Applu" 5161 5162#: include/pt-gpt-partnames.h:90 5163msgid "Apple label" 5164msgstr "Popis Applu" 5165 5166#: include/pt-gpt-partnames.h:91 5167msgid "Apple TV recovery" 5168msgstr "Obnova televize Applu" 5169 5170#: include/pt-gpt-partnames.h:92 5171msgid "Apple Core storage" 5172msgstr "Úložiště jádra Applu" 5173 5174#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77 5175msgid "Solaris boot" 5176msgstr "Zavaděč Solarisu" 5177 5178#: include/pt-gpt-partnames.h:96 5179msgid "Solaris root" 5180msgstr "Kořenový systém Solarisu" 5181 5182#: include/pt-gpt-partnames.h:98 5183msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" 5184msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu" 5185 5186#: include/pt-gpt-partnames.h:99 5187msgid "Solaris swap" 5188msgstr "Odkládací oddíl Solarisu" 5189 5190#: include/pt-gpt-partnames.h:100 5191msgid "Solaris backup" 5192msgstr "Záloha Solarisu" 5193 5194#: include/pt-gpt-partnames.h:101 5195msgid "Solaris /var" 5196msgstr "/var Solarisu" 5197 5198#: include/pt-gpt-partnames.h:102 5199msgid "Solaris /home" 5200msgstr "/home Solarisu" 5201 5202#: include/pt-gpt-partnames.h:103 5203msgid "Solaris alternate sector" 5204msgstr "Náhradní sektor Solarisu" 5205 5206#: include/pt-gpt-partnames.h:104 5207msgid "Solaris reserved 1" 5208msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)" 5209 5210#: include/pt-gpt-partnames.h:105 5211msgid "Solaris reserved 2" 5212msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)" 5213 5214#: include/pt-gpt-partnames.h:106 5215msgid "Solaris reserved 3" 5216msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)" 5217 5218#: include/pt-gpt-partnames.h:107 5219msgid "Solaris reserved 4" 5220msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)" 5221 5222#: include/pt-gpt-partnames.h:108 5223msgid "Solaris reserved 5" 5224msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)" 5225 5226#: include/pt-gpt-partnames.h:111 5227msgid "NetBSD swap" 5228msgstr "Odkládací oddíl NetBSD" 5229 5230#: include/pt-gpt-partnames.h:112 5231msgid "NetBSD FFS" 5232msgstr "FFS NetBSD" 5233 5234#: include/pt-gpt-partnames.h:113 5235msgid "NetBSD LFS" 5236msgstr "LFS NetBSD" 5237 5238#: include/pt-gpt-partnames.h:114 5239msgid "NetBSD concatenated" 5240msgstr "Zřetězené NetBSD" 5241 5242#: include/pt-gpt-partnames.h:115 5243msgid "NetBSD encrypted" 5244msgstr "Šifrované NetBSD" 5245 5246#: include/pt-gpt-partnames.h:116 5247msgid "NetBSD RAID" 5248msgstr "RAID NetBSD" 5249 5250#: include/pt-gpt-partnames.h:119 5251msgid "ChromeOS kernel" 5252msgstr "Jádro ChromeOS" 5253 5254#: include/pt-gpt-partnames.h:120 5255msgid "ChromeOS root fs" 5256msgstr "Kořenový systém ChromeOS" 5257 5258#: include/pt-gpt-partnames.h:121 5259msgid "ChromeOS reserved" 5260msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS" 5261 5262#: include/pt-gpt-partnames.h:124 5263msgid "MidnightBSD data" 5264msgstr "Data MidnightBSD" 5265 5266#: include/pt-gpt-partnames.h:125 5267msgid "MidnightBSD boot" 5268msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD" 5269 5270#: include/pt-gpt-partnames.h:126 5271msgid "MidnightBSD swap" 5272msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD" 5273 5274#: include/pt-gpt-partnames.h:127 5275msgid "MidnightBSD UFS" 5276msgstr "UFS MidnightBSD" 5277 5278#: include/pt-gpt-partnames.h:128 5279msgid "MidnightBSD ZFS" 5280msgstr "ZFS MidnightBSD" 5281 5282#: include/pt-gpt-partnames.h:129 5283msgid "MidnightBSD Vinum" 5284msgstr "Vinum MidnightBSD" 5285 5286#: include/pt-gpt-partnames.h:132 5287msgid "Ceph Journal" 5288msgstr "Žurnál Cephu" 5289 5290#: include/pt-gpt-partnames.h:133 5291msgid "Ceph Encrypted Journal" 5292msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu" 5293 5294#: include/pt-gpt-partnames.h:134 5295msgid "Ceph OSD" 5296msgstr "OSD Cephu" 5297 5298#: include/pt-gpt-partnames.h:135 5299msgid "Ceph crypt OSD" 5300msgstr "Šifrovaný OSD Cephu" 5301 5302#: include/pt-gpt-partnames.h:136 5303msgid "Ceph disk in creation" 5304msgstr "Vytváří se cephový disk" 5305 5306#: include/pt-gpt-partnames.h:137 5307msgid "Ceph crypt disk in creation" 5308msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk" 5309 5310#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104 5311msgid "VMware VMFS" 5312msgstr "VMware VMFS" 5313 5314#: include/pt-gpt-partnames.h:141 5315msgid "VMware Diagnostic" 5316msgstr "Diagnostika VMware" 5317 5318#: include/pt-gpt-partnames.h:142 5319msgid "VMware Virtual SAN" 5320msgstr "Virtuální SAN VMware" 5321 5322#: include/pt-gpt-partnames.h:143 5323msgid "VMware Virsto" 5324msgstr "VMware Virsto" 5325 5326#: include/pt-gpt-partnames.h:144 5327msgid "VMware Reserved" 5328msgstr "Vyhrazeno pro VMware" 5329 5330#: include/pt-gpt-partnames.h:147 5331msgid "OpenBSD data" 5332msgstr "Data OpenBSD" 5333 5334#: include/pt-gpt-partnames.h:150 5335msgid "QNX6 file system" 5336msgstr "Souborový systém QNX6" 5337 5338#: include/pt-gpt-partnames.h:153 5339msgid "Plan 9 partition" 5340msgstr "Oddíl Plan 9" 5341 5342#: include/pt-gpt-partnames.h:156 5343msgid "HiFive Unleashed FSBL" 5344msgstr "FSBL HiFive Unleashed" 5345 5346#: include/pt-gpt-partnames.h:157 5347msgid "HiFive Unleashed BBL" 5348msgstr "BBL HiFive Unleashed" 5349 5350#: include/pt-mbr-partnames.h:1 5351msgid "Empty" 5352msgstr "Prázdný prostor" 5353 5354#: include/pt-mbr-partnames.h:2 5355msgid "FAT12" 5356msgstr "FAT12" 5357 5358#: include/pt-mbr-partnames.h:3 5359msgid "XENIX root" 5360msgstr "XENIX root" 5361 5362#: include/pt-mbr-partnames.h:4 5363msgid "XENIX usr" 5364msgstr "XENIX usr" 5365 5366#: include/pt-mbr-partnames.h:5 5367msgid "FAT16 <32M" 5368msgstr "FAT16 <32M" 5369 5370#: include/pt-mbr-partnames.h:6 5371msgid "Extended" 5372msgstr "Rozšířený" 5373 5374#: include/pt-mbr-partnames.h:7 5375msgid "FAT16" 5376msgstr "FAT16" 5377 5378#: include/pt-mbr-partnames.h:8 5379msgid "HPFS/NTFS/exFAT" 5380msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" 5381 5382#: include/pt-mbr-partnames.h:9 5383msgid "AIX" 5384msgstr "AIX" 5385 5386#: include/pt-mbr-partnames.h:10 5387msgid "AIX bootable" 5388msgstr "AIX startovací" 5389 5390#: include/pt-mbr-partnames.h:11 5391msgid "OS/2 Boot Manager" 5392msgstr "OS/2 zavaděč" 5393 5394#: include/pt-mbr-partnames.h:12 5395msgid "W95 FAT32" 5396msgstr "W95 FAT32" 5397 5398#: include/pt-mbr-partnames.h:13 5399msgid "W95 FAT32 (LBA)" 5400msgstr "W95 FAT32 (LBA)" 5401 5402#: include/pt-mbr-partnames.h:14 5403msgid "W95 FAT16 (LBA)" 5404msgstr "W95 FAT16 (LBA)" 5405 5406#: include/pt-mbr-partnames.h:15 5407msgid "W95 Ext'd (LBA)" 5408msgstr "W95 Rozš. (LBA)" 5409 5410#: include/pt-mbr-partnames.h:16 5411msgid "OPUS" 5412msgstr "OPUS" 5413 5414#: include/pt-mbr-partnames.h:17 5415msgid "Hidden FAT12" 5416msgstr "Skrytá FAT12" 5417 5418#: include/pt-mbr-partnames.h:18 5419msgid "Compaq diagnostics" 5420msgstr "Compaq diagnostics" 5421 5422#: include/pt-mbr-partnames.h:19 5423msgid "Hidden FAT16 <32M" 5424msgstr "Skrytá FAT16 <32M" 5425 5426#: include/pt-mbr-partnames.h:20 5427msgid "Hidden FAT16" 5428msgstr "Skrytá FAT16" 5429 5430#: include/pt-mbr-partnames.h:21 5431msgid "Hidden HPFS/NTFS" 5432msgstr "Skrytá HPFS/NTFS" 5433 5434#: include/pt-mbr-partnames.h:22 5435msgid "AST SmartSleep" 5436msgstr "AST SmartSleep" 5437 5438#: include/pt-mbr-partnames.h:23 5439msgid "Hidden W95 FAT32" 5440msgstr "Skrytá W95 FAT32" 5441 5442#: include/pt-mbr-partnames.h:24 5443msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" 5444msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)" 5445 5446#: include/pt-mbr-partnames.h:25 5447msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" 5448msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)" 5449 5450#: include/pt-mbr-partnames.h:26 5451msgid "NEC DOS" 5452msgstr "NEC DOS" 5453 5454#: include/pt-mbr-partnames.h:27 5455msgid "Hidden NTFS WinRE" 5456msgstr "Skrytá NTFS WinRE" 5457 5458#: include/pt-mbr-partnames.h:28 5459msgid "Plan 9" 5460msgstr "Plan 9" 5461 5462#: include/pt-mbr-partnames.h:29 5463msgid "PartitionMagic recovery" 5464msgstr "PartitionMagic recovery" 5465 5466#: include/pt-mbr-partnames.h:30 5467msgid "Venix 80286" 5468msgstr "Venix 80286" 5469 5470#: include/pt-mbr-partnames.h:31 5471msgid "PPC PReP Boot" 5472msgstr "PPC PReP Boot" 5473 5474#: include/pt-mbr-partnames.h:32 5475msgid "SFS" 5476msgstr "SFS" 5477 5478#: include/pt-mbr-partnames.h:33 5479msgid "QNX4.x" 5480msgstr "QNX4.x" 5481 5482#: include/pt-mbr-partnames.h:34 5483msgid "QNX4.x 2nd part" 5484msgstr "QNX4.x 2. část" 5485 5486#: include/pt-mbr-partnames.h:35 5487msgid "QNX4.x 3rd part" 5488msgstr "QNX4.x 3. část" 5489 5490#: include/pt-mbr-partnames.h:36 5491msgid "OnTrack DM" 5492msgstr "OnTrack DM" 5493 5494#: include/pt-mbr-partnames.h:37 5495msgid "OnTrack DM6 Aux1" 5496msgstr "OnTrack DM6 Aux1" 5497 5498#: include/pt-mbr-partnames.h:38 5499msgid "CP/M" 5500msgstr "CP/M" 5501 5502#: include/pt-mbr-partnames.h:39 5503msgid "OnTrack DM6 Aux3" 5504msgstr "OnTrack DM6 Aux3" 5505 5506#: include/pt-mbr-partnames.h:40 5507msgid "OnTrackDM6" 5508msgstr "OnTrackDM6" 5509 5510#: include/pt-mbr-partnames.h:41 5511msgid "EZ-Drive" 5512msgstr "EZ-Drive" 5513 5514#: include/pt-mbr-partnames.h:42 5515msgid "Golden Bow" 5516msgstr "Golden Bow" 5517 5518#: include/pt-mbr-partnames.h:43 5519msgid "Priam Edisk" 5520msgstr "Priam Edisk" 5521 5522#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 5523#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 5524msgid "SpeedStor" 5525msgstr "SpeedStor" 5526 5527#: include/pt-mbr-partnames.h:45 5528msgid "GNU HURD or SysV" 5529msgstr "GNU HURD či SysV" 5530 5531#: include/pt-mbr-partnames.h:46 5532msgid "Novell Netware 286" 5533msgstr "Novell NetWare 286" 5534 5535#: include/pt-mbr-partnames.h:47 5536msgid "Novell Netware 386" 5537msgstr "Novell NetWare 386" 5538 5539#: include/pt-mbr-partnames.h:48 5540msgid "DiskSecure Multi-Boot" 5541msgstr "DiskSecure Multi-Boot" 5542 5543#: include/pt-mbr-partnames.h:49 5544msgid "PC/IX" 5545msgstr "PC/IX" 5546 5547#: include/pt-mbr-partnames.h:50 5548msgid "Old Minix" 5549msgstr "Starý Minix" 5550 5551#: include/pt-mbr-partnames.h:51 5552msgid "Minix / old Linux" 5553msgstr "Minix / starý Linux" 5554 5555#: include/pt-mbr-partnames.h:52 5556msgid "Linux swap / Solaris" 5557msgstr "Linux swap/Solaris" 5558 5559#: include/pt-mbr-partnames.h:53 5560msgid "Linux" 5561msgstr "Linux" 5562 5563#: include/pt-mbr-partnames.h:54 5564msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" 5565msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu" 5566 5567#: include/pt-mbr-partnames.h:57 5568msgid "Linux extended" 5569msgstr "Linux rozšířený" 5570 5571#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 5572msgid "NTFS volume set" 5573msgstr "NTFS svazek" 5574 5575#: include/pt-mbr-partnames.h:60 5576msgid "Linux plaintext" 5577msgstr "Linux plaintext" 5578 5579#: include/pt-mbr-partnames.h:62 5580msgid "Amoeba" 5581msgstr "Amoeba" 5582 5583#: include/pt-mbr-partnames.h:63 5584msgid "Amoeba BBT" 5585msgstr "Amoeba BBT" 5586 5587#: include/pt-mbr-partnames.h:64 5588msgid "BSD/OS" 5589msgstr "BSD/OS" 5590 5591#: include/pt-mbr-partnames.h:65 5592msgid "IBM Thinkpad hibernation" 5593msgstr "IBM Thinkpad hibernace" 5594 5595#: include/pt-mbr-partnames.h:66 5596msgid "FreeBSD" 5597msgstr "FreeBSD" 5598 5599#: include/pt-mbr-partnames.h:67 5600msgid "OpenBSD" 5601msgstr "OpenBSD" 5602 5603#: include/pt-mbr-partnames.h:68 5604msgid "NeXTSTEP" 5605msgstr "NeXTSTEP" 5606 5607#: include/pt-mbr-partnames.h:69 5608msgid "Darwin UFS" 5609msgstr "Darwin UFS" 5610 5611#: include/pt-mbr-partnames.h:70 5612msgid "NetBSD" 5613msgstr "NetBSD" 5614 5615#: include/pt-mbr-partnames.h:71 5616msgid "Darwin boot" 5617msgstr "Darwin zaveditelný" 5618 5619#: include/pt-mbr-partnames.h:72 5620msgid "HFS / HFS+" 5621msgstr "HFS/HFS+" 5622 5623#: include/pt-mbr-partnames.h:73 5624msgid "BSDI fs" 5625msgstr "BSDI SS" 5626 5627#: include/pt-mbr-partnames.h:74 5628msgid "BSDI swap" 5629msgstr "BSDI swap" 5630 5631#: include/pt-mbr-partnames.h:75 5632msgid "Boot Wizard hidden" 5633msgstr "Skrytý Boot Wizard" 5634 5635#: include/pt-mbr-partnames.h:76 5636msgid "Acronis FAT32 LBA" 5637msgstr "Acronis FAT32 (LBA)" 5638 5639#: include/pt-mbr-partnames.h:78 5640msgid "Solaris" 5641msgstr "Solaris" 5642 5643#: include/pt-mbr-partnames.h:79 5644msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" 5645msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" 5646 5647#: include/pt-mbr-partnames.h:80 5648msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5649msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5650 5651#: include/pt-mbr-partnames.h:81 5652msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" 5653msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" 5654 5655#: include/pt-mbr-partnames.h:82 5656msgid "Syrinx" 5657msgstr "Syrinx" 5658 5659#: include/pt-mbr-partnames.h:83 5660msgid "Non-FS data" 5661msgstr "data mimo SS" 5662 5663#: include/pt-mbr-partnames.h:84 5664msgid "CP/M / CTOS / ..." 5665msgstr "CP/M / CTOS / …" 5666 5667#: include/pt-mbr-partnames.h:86 5668msgid "Dell Utility" 5669msgstr "Dell Utility" 5670 5671#: include/pt-mbr-partnames.h:87 5672msgid "BootIt" 5673msgstr "BootIt" 5674 5675#: include/pt-mbr-partnames.h:88 5676msgid "DOS access" 5677msgstr "DOS access" 5678 5679#: include/pt-mbr-partnames.h:90 5680msgid "DOS R/O" 5681msgstr "DOS pro čtení" 5682 5683#: include/pt-mbr-partnames.h:97 5684msgid "BeOS fs" 5685msgstr "BeOS SS" 5686 5687#: include/pt-mbr-partnames.h:99 5688msgid "EFI (FAT-12/16/32)" 5689msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" 5690 5691#: include/pt-mbr-partnames.h:100 5692msgid "Linux/PA-RISC boot" 5693msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu" 5694 5695#: include/pt-mbr-partnames.h:103 5696msgid "DOS secondary" 5697msgstr "DOS sekundární" 5698 5699#: include/pt-mbr-partnames.h:105 5700msgid "VMware VMKCORE" 5701msgstr "VMware VMKCORE" 5702 5703#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 5704msgid "Linux raid autodetect" 5705msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný" 5706 5707#: include/pt-mbr-partnames.h:109 5708msgid "LANstep" 5709msgstr "LANstep" 5710 5711#: include/pt-mbr-partnames.h:110 5712msgid "BBT" 5713msgstr "BBT" 5714 5715#: lib/blkdev.c:274 5716#, c-format 5717msgid "warning: %s is misaligned" 5718msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno" 5719 5720#: lib/blkdev.c:386 5721#, fuzzy, c-format 5722msgid "unsupported lock mode: %s" 5723msgstr "nepodporovaný režim barev" 5724 5725#: lib/blkdev.c:396 5726#, c-format 5727msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " 5728msgstr "" 5729 5730#: lib/blkdev.c:405 5731#, fuzzy, c-format 5732msgid "%s: device already locked" 5733msgstr "%s je již připojeno" 5734 5735#: lib/blkdev.c:408 5736#, fuzzy, c-format 5737msgid "%s: failed to get lock" 5738msgstr "zámek se nepodařilo získat" 5739 5740#: lib/blkdev.c:411 5741#, fuzzy, c-format 5742msgid "OK\n" 5743msgstr "OK" 5744 5745#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 5746#, c-format 5747msgid "Selected partition %ju" 5748msgstr "Vybrán oddíl %ju" 5749 5750#: libfdisk/src/ask.c:508 5751msgid "No partition is defined yet!" 5752msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!" 5753 5754#: libfdisk/src/ask.c:520 5755msgid "No free partition available!" 5756msgstr "Nejsou žádné volné sektory!" 5757 5758#: libfdisk/src/ask.c:530 5759msgid "Partition number" 5760msgstr "Číslo oddílu" 5761 5762#: libfdisk/src/ask.c:1027 5763#, c-format 5764msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." 5765msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s." 5766 5767#: libfdisk/src/bsd.c:165 5768#, c-format 5769msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." 5770msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0." 5771 5772#: libfdisk/src/bsd.c:180 5773#, c-format 5774msgid "There is no *BSD partition on %s." 5775msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl." 5776 5777#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 5778msgid "First cylinder" 5779msgstr "První cylindr" 5780 5781#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 5782msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" 5783msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}" 5784 5785#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449 5786msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" 5787msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}" 5788 5789#: libfdisk/src/bsd.c:381 5790#, c-format 5791msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." 5792msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku." 5793 5794#: libfdisk/src/bsd.c:383 5795msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" 5796msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?" 5797 5798#: libfdisk/src/bsd.c:449 5799msgid "Disk" 5800msgstr "Disk" 5801 5802# packname is bsddiskname 5803#: libfdisk/src/bsd.c:456 5804msgid "Packname" 5805msgstr "Název svazku" 5806 5807#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 5808msgid "Flags" 5809msgstr "Příznaky" 5810 5811#: libfdisk/src/bsd.c:466 5812msgid " removable" 5813msgstr " výměnný" 5814 5815# ??? 5816#: libfdisk/src/bsd.c:467 5817msgid " ecc" 5818msgstr " ecc" 5819 5820#: libfdisk/src/bsd.c:468 5821msgid " badsect" 5822msgstr " chybnýsekt" 5823 5824#: libfdisk/src/bsd.c:476 5825msgid "Bytes/Sector" 5826msgstr "Bajtů/sektor" 5827 5828#: libfdisk/src/bsd.c:481 5829msgid "Tracks/Cylinder" 5830msgstr "Stop/cylindr" 5831 5832#: libfdisk/src/bsd.c:486 5833msgid "Sectors/Cylinder" 5834msgstr "Sektorů/cylindr" 5835 5836#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 5837#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 5838msgid "Cylinders" 5839msgstr "Cylindry" 5840 5841#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 5842msgid "Rpm" 5843msgstr "o/m" 5844 5845#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 5846msgid "Interleave" 5847msgstr "Prokládání" 5848 5849#: libfdisk/src/bsd.c:506 5850msgid "Trackskew" 5851msgstr "Zakřivení stopy" 5852 5853#: libfdisk/src/bsd.c:511 5854msgid "Cylinderskew" 5855msgstr "Zakřivení cylindru" 5856 5857#: libfdisk/src/bsd.c:516 5858msgid "Headswitch" 5859msgstr "Přesun hlavy" 5860 5861#: libfdisk/src/bsd.c:521 5862msgid "Track-to-track seek" 5863msgstr "Posun stopa-stopa" 5864 5865#: libfdisk/src/bsd.c:611 5866msgid "bytes/sector" 5867msgstr "bajtů/sektor" 5868 5869#: libfdisk/src/bsd.c:614 5870msgid "sectors/track" 5871msgstr "sektorů/stopu" 5872 5873#: libfdisk/src/bsd.c:615 5874msgid "tracks/cylinder" 5875msgstr "stop/cylindr" 5876 5877#: libfdisk/src/bsd.c:616 5878msgid "cylinders" 5879msgstr "cylindry" 5880 5881#: libfdisk/src/bsd.c:621 5882msgid "sectors/cylinder" 5883msgstr "sektorů/cylindr" 5884 5885#: libfdisk/src/bsd.c:624 5886msgid "rpm" 5887msgstr "o/m" 5888 5889#: libfdisk/src/bsd.c:625 5890msgid "interleave" 5891msgstr "prokládání" 5892 5893#: libfdisk/src/bsd.c:626 5894msgid "trackskew" 5895msgstr "zakřivení stopy" 5896 5897#: libfdisk/src/bsd.c:627 5898msgid "cylinderskew" 5899msgstr "zakřivení cylindru" 5900 5901#: libfdisk/src/bsd.c:629 5902msgid "headswitch" 5903msgstr "přesun hlavy" 5904 5905#: libfdisk/src/bsd.c:630 5906msgid "track-to-track seek" 5907msgstr "posun stopa-stopa" 5908 5909#: libfdisk/src/bsd.c:652 5910#, c-format 5911msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." 5912msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten." 5913 5914#: libfdisk/src/bsd.c:674 5915#, c-format 5916msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" 5917msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)" 5918 5919#: libfdisk/src/bsd.c:705 5920msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" 5921msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!" 5922 5923#: libfdisk/src/bsd.c:729 5924#, c-format 5925msgid "Bootstrap installed on %s." 5926msgstr "Zavaděč instalován na %s." 5927 5928#: libfdisk/src/bsd.c:911 5929#, c-format 5930msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" 5931msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)" 5932 5933#: libfdisk/src/bsd.c:914 5934#, c-format 5935msgid "Disklabel written to %s." 5936msgstr "Popis disku zapsán do %s." 5937 5938#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753 5939msgid "Syncing disks." 5940msgstr "Synchronizují se disky." 5941 5942#: libfdisk/src/bsd.c:961 5943msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." 5944msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu." 5945 5946#: libfdisk/src/bsd.c:989 5947#, c-format 5948msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." 5949msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu." 5950 5951#: libfdisk/src/bsd.c:1025 5952msgid "Slice" 5953msgstr "Slice" 5954 5955# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize 5956#: libfdisk/src/bsd.c:1032 5957msgid "Fsize" 5958msgstr "Fragment" 5959 5960# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize 5961#: libfdisk/src/bsd.c:1033 5962msgid "Bsize" 5963msgstr "Blok" 5964 5965# Cylinders per group 5966#: libfdisk/src/bsd.c:1034 5967msgid "Cpg" 5968msgstr "C/S" 5969 5970#: libfdisk/src/context.c:743 5971#, c-format 5972msgid "%s: fsync device failed" 5973msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala" 5974 5975#: libfdisk/src/context.c:748 5976#, c-format 5977msgid "%s: close device failed" 5978msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo" 5979 5980#: libfdisk/src/context.c:828 5981msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." 5982msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku." 5983 5984#: libfdisk/src/context.c:836 5985msgid "Re-reading the partition table failed." 5986msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo." 5987 5988#: libfdisk/src/context.c:838 5989msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." 5990msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)." 5991 5992#: libfdisk/src/context.c:928 5993#, c-format 5994msgid "Failed to remove partition %zu from system" 5995msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu" 5996 5997#: libfdisk/src/context.c:937 5998#, c-format 5999msgid "Failed to update system information about partition %zu" 6000msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat" 6001 6002#: libfdisk/src/context.c:946 6003#, c-format 6004msgid "Failed to add partition %zu to system" 6005msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu" 6006 6007#: libfdisk/src/context.c:952 6008msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " 6009msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. " 6010 6011#: libfdisk/src/context.c:1163 6012msgid "cylinder" 6013msgid_plural "cylinders" 6014msgstr[0] "cylindr" 6015msgstr[1] "cylindry" 6016msgstr[2] "cylindrů" 6017 6018#: libfdisk/src/context.c:1164 6019msgid "sector" 6020msgid_plural "sectors" 6021msgstr[0] "sektor" 6022msgstr[1] "sektory" 6023msgstr[2] "sektorů" 6024 6025#: libfdisk/src/context.c:1520 6026msgid "Incomplete geometry setting." 6027msgstr "Neúplné nastavení geometrie." 6028 6029#: libfdisk/src/dos.c:225 6030msgid "All primary partitions have been defined already." 6031msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly." 6032 6033#: libfdisk/src/dos.c:228 6034msgid "Primary partition not available." 6035msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný." 6036 6037#: libfdisk/src/dos.c:282 6038#, c-format 6039msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" 6040msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)" 6041 6042#: libfdisk/src/dos.c:352 6043msgid "You can set geometry from the extra functions menu." 6044msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí." 6045 6046#: libfdisk/src/dos.c:355 6047msgid "DOS-compatible mode is deprecated." 6048msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý." 6049 6050#: libfdisk/src/dos.c:359 6051msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." 6052msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon." 6053 6054#: libfdisk/src/dos.c:365 6055msgid "Cylinders as display units are deprecated." 6056msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy." 6057 6058#: libfdisk/src/dos.c:372 6059#, c-format 6060msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." 6061msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)." 6062 6063#: libfdisk/src/dos.c:546 6064msgid "Bad offset in primary extended partition." 6065msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu." 6066 6067#: libfdisk/src/dos.c:560 6068#, c-format 6069msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." 6070msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny." 6071 6072#: libfdisk/src/dos.c:593 6073#, c-format 6074msgid "Extra link pointer in partition table %zu." 6075msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu." 6076 6077#: libfdisk/src/dos.c:601 6078#, c-format 6079msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." 6080msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována." 6081 6082#: libfdisk/src/dos.c:657 6083#, c-format 6084msgid "omitting empty partition (%zu)" 6085msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)" 6086 6087#: libfdisk/src/dos.c:717 6088#, c-format 6089msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." 6090msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x." 6091 6092#: libfdisk/src/dos.c:740 6093msgid "Enter the new disk identifier" 6094msgstr "Zadejte nový identifikátor disku" 6095 6096#: libfdisk/src/dos.c:749 6097msgid "Incorrect value." 6098msgstr "Nesprávná hodnota." 6099 6100#: libfdisk/src/dos.c:762 6101#, c-format 6102msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." 6103msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x." 6104 6105#: libfdisk/src/dos.c:864 6106#, c-format 6107msgid "Ignoring extra extended partition %zu" 6108msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován" 6109 6110#: libfdisk/src/dos.c:878 6111#, c-format 6112msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." 6113msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)." 6114 6115#: libfdisk/src/dos.c:955 6116#, c-format 6117msgid "Start sector %ju out of range." 6118msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze." 6119 6120#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842 6121#: libfdisk/src/sun.c:528 6122#, c-format 6123msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." 6124msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." 6125 6126#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 6127#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332 6128msgid "No free sectors available." 6129msgstr "Nejsou žádné volné sektory." 6130 6131#: libfdisk/src/dos.c:1260 6132#, c-format 6133msgid "Sector %llu is already allocated." 6134msgstr "Sektor %llu je již alokován." 6135 6136#: libfdisk/src/dos.c:1479 6137#, c-format 6138msgid "Adding logical partition %zu" 6139msgstr "Přidává se logický oddíl %zu" 6140 6141#: libfdisk/src/dos.c:1510 6142#, c-format 6143msgid "Partition %zu: contains sector 0" 6144msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0" 6145 6146#: libfdisk/src/dos.c:1512 6147#, c-format 6148msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" 6149msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d" 6150 6151#: libfdisk/src/dos.c:1515 6152#, c-format 6153msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" 6154msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu" 6155 6156#: libfdisk/src/dos.c:1518 6157#, c-format 6158msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" 6159msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu" 6160 6161#: libfdisk/src/dos.c:1524 6162#, c-format 6163msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" 6164msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u" 6165 6166#: libfdisk/src/dos.c:1577 6167#, c-format 6168msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6169msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" 6170 6171#: libfdisk/src/dos.c:1588 6172#, c-format 6173msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6174msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" 6175 6176#: libfdisk/src/dos.c:1597 6177#, c-format 6178msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." 6179msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru." 6180 6181#: libfdisk/src/dos.c:1645 6182#, c-format 6183msgid "Partition %zu: bad start-of-data." 6184msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat." 6185 6186#: libfdisk/src/dos.c:1660 6187#, c-format 6188msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." 6189msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu." 6190 6191#: libfdisk/src/dos.c:1689 6192#, c-format 6193msgid "Partition %zu: empty." 6194msgstr "Oddíl %zu: je prázdný." 6195 6196#: libfdisk/src/dos.c:1696 6197#, c-format 6198msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." 6199msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu." 6200 6201#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229 6202msgid "No errors detected." 6203msgstr "Žádné chyby neobjeveny." 6204 6205#: libfdisk/src/dos.c:1707 6206#, c-format 6207msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." 6208msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu." 6209 6210#: libfdisk/src/dos.c:1710 6211#, c-format 6212msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." 6213msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů." 6214 6215#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249 6216#, c-format 6217msgid "%d error detected." 6218msgid_plural "%d errors detected." 6219msgstr[0] "Objevena %d chyba." 6220msgstr[1] "Objeveny %d chyby." 6221msgstr[2] "Objeveno %d chyb." 6222 6223#: libfdisk/src/dos.c:1747 6224msgid "The maximum number of partitions has been created." 6225msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů." 6226 6227#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 6228msgid "Extended partition already exists." 6229msgstr "Rozšířený oddíl již existuje." 6230 6231#: libfdisk/src/dos.c:1810 6232msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." 6233msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo." 6234 6235#: libfdisk/src/dos.c:1862 6236msgid "All primary partitions are in use." 6237msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny." 6238 6239#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 6240msgid "All space for primary partitions is in use." 6241msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit." 6242 6243#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. 6244#: libfdisk/src/dos.c:1878 6245msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." 6246msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným." 6247 6248#: libfdisk/src/dos.c:1899 6249msgid "Partition type" 6250msgstr "Typ oddílu" 6251 6252# ??? Pluralize? 6253#: libfdisk/src/dos.c:1903 6254#, c-format 6255msgid "%u primary, %d extended, %u free" 6256msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný" 6257 6258#: libfdisk/src/dos.c:1908 6259msgid "primary" 6260msgstr "primární" 6261 6262#: libfdisk/src/dos.c:1910 6263msgid "extended" 6264msgstr "rozšířený" 6265 6266#: libfdisk/src/dos.c:1910 6267msgid "container for logical partitions" 6268msgstr "kontejner pro logické oddíly" 6269 6270#: libfdisk/src/dos.c:1912 6271msgid "logical" 6272msgstr "logický" 6273 6274#: libfdisk/src/dos.c:1912 6275msgid "numbered from 5" 6276msgstr "číslováno od 5" 6277 6278#: libfdisk/src/dos.c:1951 6279#, c-format 6280msgid "Invalid partition type `%c'." 6281msgstr "Chybný typ oddílu „%c“." 6282 6283#: libfdisk/src/dos.c:1969 6284#, c-format 6285msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" 6286msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala" 6287 6288#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248 6289msgid "Disk identifier" 6290msgstr "Identifikátor disku" 6291 6292#: libfdisk/src/dos.c:2243 6293msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." 6294msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré." 6295 6296#: libfdisk/src/dos.c:2248 6297msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." 6298msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl." 6299 6300#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050 6301msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." 6302msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny." 6303 6304#: libfdisk/src/dos.c:2489 6305#, c-format 6306msgid "Partition %zu: no data area." 6307msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast." 6308 6309#: libfdisk/src/dos.c:2522 6310msgid "New beginning of data" 6311msgstr "Nový začátek dat" 6312 6313#: libfdisk/src/dos.c:2578 6314#, c-format 6315msgid "Partition %zu: is an extended partition." 6316msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem." 6317 6318#: libfdisk/src/dos.c:2584 6319#, c-format 6320msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." 6321msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut." 6322 6323#: libfdisk/src/dos.c:2585 6324#, c-format 6325msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." 6326msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut." 6327 6328#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157 6329#: libfdisk/src/sun.c:1129 6330msgid "Device" 6331msgstr "Zařízení" 6332 6333#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 6334msgid "Boot" 6335msgstr "Zaveditelný" 6336 6337#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 6338msgid "Id" 6339msgstr "ID" 6340 6341#: libfdisk/src/dos.c:2609 6342msgid "Start-C/H/S" 6343msgstr "Začátek-C/H/S" 6344 6345#: libfdisk/src/dos.c:2610 6346msgid "End-C/H/S" 6347msgstr "Konec-C/H/S" 6348 6349#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165 6350msgid "Attrs" 6351msgstr "Atr" 6352 6353#: libfdisk/src/gpt.c:682 6354msgid "failed to allocate GPT header" 6355msgstr "alokace hlavičky GPT selhala" 6356 6357#: libfdisk/src/gpt.c:765 6358msgid "First LBA specified by script is out of range." 6359msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah." 6360 6361#: libfdisk/src/gpt.c:777 6362msgid "Last LBA specified by script is out of range." 6363msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah." 6364 6365#: libfdisk/src/gpt.c:919 6366#, c-format 6367msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." 6368msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu." 6369 6370#: libfdisk/src/gpt.c:944 6371msgid "gpt: stat() failed" 6372msgstr "GPT: volání stat() selhalo" 6373 6374#: libfdisk/src/gpt.c:954 6375#, c-format 6376msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" 6377msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat" 6378 6379#: libfdisk/src/gpt.c:1218 6380msgid "GPT Header" 6381msgstr "Hlavička GPT" 6382 6383#: libfdisk/src/gpt.c:1223 6384msgid "GPT Entries" 6385msgstr "Záznamy GPT" 6386 6387#: libfdisk/src/gpt.c:1255 6388msgid "First LBA" 6389msgstr "První LBA" 6390 6391#: libfdisk/src/gpt.c:1260 6392msgid "Last LBA" 6393msgstr "Poslední LBA" 6394 6395#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. 6396#: libfdisk/src/gpt.c:1266 6397msgid "Alternative LBA" 6398msgstr "LBA náhrady" 6399 6400#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. 6401#: libfdisk/src/gpt.c:1272 6402msgid "Partition entries LBA" 6403msgstr "LBA záznamů oddílů" 6404 6405#: libfdisk/src/gpt.c:1277 6406msgid "Allocated partition entries" 6407msgstr "Alokované záznamy oddílů" 6408 6409#: libfdisk/src/gpt.c:1619 6410msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." 6411msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita." 6412 6413#: libfdisk/src/gpt.c:1629 6414msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." 6415msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita." 6416 6417#: libfdisk/src/gpt.c:1645 6418#, fuzzy 6419msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." 6420msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu." 6421 6422#: libfdisk/src/gpt.c:1648 6423msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." 6424msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu." 6425 6426#: libfdisk/src/gpt.c:1652 6427#, fuzzy 6428msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" 6429msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat" 6430 6431#: libfdisk/src/gpt.c:1807 6432#, c-format 6433msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" 6434msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT" 6435 6436#: libfdisk/src/gpt.c:1812 6437#, c-format 6438msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" 6439msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“" 6440 6441#: libfdisk/src/gpt.c:1912 6442#, c-format 6443msgid "Partition UUID changed from %s to %s." 6444msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s." 6445 6446#: libfdisk/src/gpt.c:1921 6447msgid "Failed to translate partition name, name not changed." 6448msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn." 6449 6450#: libfdisk/src/gpt.c:1923 6451#, c-format 6452msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." 6453msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“." 6454 6455#: libfdisk/src/gpt.c:1952 6456msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." 6457msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)." 6458 6459#: libfdisk/src/gpt.c:1959 6460msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." 6461msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)." 6462 6463#: libfdisk/src/gpt.c:2117 6464msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." 6465msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT." 6466 6467#: libfdisk/src/gpt.c:2153 6468msgid "Disk does not contain a valid backup header." 6469msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku." 6470 6471#: libfdisk/src/gpt.c:2158 6472msgid "Invalid primary header CRC checksum." 6473msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky." 6474 6475#: libfdisk/src/gpt.c:2162 6476msgid "Invalid backup header CRC checksum." 6477msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky." 6478 6479#: libfdisk/src/gpt.c:2167 6480msgid "Invalid partition entry checksum." 6481msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu." 6482 6483#: libfdisk/src/gpt.c:2172 6484msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." 6485msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla." 6486 6487#: libfdisk/src/gpt.c:2176 6488msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." 6489msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla." 6490 6491#: libfdisk/src/gpt.c:2181 6492msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." 6493msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce." 6494 6495#: libfdisk/src/gpt.c:2185 6496msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." 6497msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce." 6498 6499#: libfdisk/src/gpt.c:2190 6500msgid "Disk is too small to hold all data." 6501msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data." 6502 6503#: libfdisk/src/gpt.c:2200 6504msgid "Primary and backup header mismatch." 6505msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují." 6506 6507#: libfdisk/src/gpt.c:2206 6508#, c-format 6509msgid "Partition %u overlaps with partition %u." 6510msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u." 6511 6512#: libfdisk/src/gpt.c:2213 6513#, c-format 6514msgid "Partition %u is too big for the disk." 6515msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký." 6516 6517#: libfdisk/src/gpt.c:2220 6518#, c-format 6519msgid "Partition %u ends before it starts." 6520msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem." 6521 6522#: libfdisk/src/gpt.c:2230 6523#, c-format 6524msgid "Header version: %s" 6525msgstr "Verze hlavičky: %s" 6526 6527#: libfdisk/src/gpt.c:2231 6528#, c-format 6529msgid "Using %zu out of %zu partitions." 6530msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů." 6531 6532#: libfdisk/src/gpt.c:2241 6533#, c-format 6534msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." 6535msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." 6536msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti." 6537msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)." 6538msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)." 6539 6540#: libfdisk/src/gpt.c:2328 6541msgid "All partitions are already in use." 6542msgstr "Všechny oddíly se již používají." 6543 6544#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412 6545#, c-format 6546msgid "Sector %ju already used." 6547msgstr "Sektor %ju je již alokován." 6548 6549#: libfdisk/src/gpt.c:2478 6550#, c-format 6551msgid "Could not create partition %zu" 6552msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit" 6553 6554#: libfdisk/src/gpt.c:2485 6555#, c-format 6556msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6557msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju." 6558 6559#: libfdisk/src/gpt.c:2492 6560#, c-format 6561msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6562msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju" 6563 6564#: libfdisk/src/gpt.c:2631 6565#, c-format 6566msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." 6567msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)." 6568 6569#: libfdisk/src/gpt.c:2652 6570msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 6571msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)" 6572 6573#: libfdisk/src/gpt.c:2660 6574msgid "Failed to parse your UUID." 6575msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat." 6576 6577#: libfdisk/src/gpt.c:2674 6578#, c-format 6579msgid "Disk identifier changed from %s to %s." 6580msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s." 6581 6582#: libfdisk/src/gpt.c:2694 6583msgid "Not enough space for new partition table!" 6584msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!" 6585 6586#: libfdisk/src/gpt.c:2705 6587#, c-format 6588msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" 6589msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)" 6590 6591#: libfdisk/src/gpt.c:2710 6592#, c-format 6593msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" 6594msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)" 6595 6596#: libfdisk/src/gpt.c:2756 6597msgid "The partition entry size is zero." 6598msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0." 6599 6600#: libfdisk/src/gpt.c:2758 6601#, c-format 6602msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." 6603msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu." 6604 6605#: libfdisk/src/gpt.c:2782 6606msgid "Cannot allocate memory!" 6607msgstr "Paměť nelze alokovat!" 6608 6609#: libfdisk/src/gpt.c:2811 6610#, c-format 6611msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." 6612msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>." 6613 6614#: libfdisk/src/gpt.c:2921 6615#, c-format 6616msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." 6617msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>." 6618 6619#: libfdisk/src/gpt.c:2971 6620msgid "Enter GUID specific bit" 6621msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID" 6622 6623#: libfdisk/src/gpt.c:2986 6624#, c-format 6625msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" 6626msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout" 6627 6628#: libfdisk/src/gpt.c:2999 6629#, c-format 6630msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." 6631msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven." 6632 6633#: libfdisk/src/gpt.c:3000 6634#, c-format 6635msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." 6636msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut." 6637 6638#: libfdisk/src/gpt.c:3004 6639#, c-format 6640msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." 6641msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut." 6642 6643#: libfdisk/src/gpt.c:3005 6644#, c-format 6645msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." 6646msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut." 6647 6648#: libfdisk/src/gpt.c:3147 6649msgid "Type-UUID" 6650msgstr "Druh-UUID" 6651 6652#: libfdisk/src/gpt.c:3148 6653msgid "UUID" 6654msgstr "UUID" 6655 6656#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 6657#: login-utils/chfn.c:322 6658msgid "Name" 6659msgstr "Název" 6660 6661#: libfdisk/src/partition.c:871 6662msgid "Free space" 6663msgstr "Volný prostor" 6664 6665#: libfdisk/src/partition.c:1295 6666#, c-format 6667msgid "Failed to resize partition #%zu." 6668msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo." 6669 6670#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 6671#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 6672#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 6673msgid "unknown" 6674msgstr "neznámý" 6675 6676#: libfdisk/src/sgi.c:46 6677msgid "SGI volhdr" 6678msgstr "Hlavička SGI svazku" 6679 6680#: libfdisk/src/sgi.c:47 6681msgid "SGI trkrepl" 6682msgstr "SGI trkrepl" 6683 6684#: libfdisk/src/sgi.c:48 6685msgid "SGI secrepl" 6686msgstr "SGI secrepl" 6687 6688#: libfdisk/src/sgi.c:49 6689msgid "SGI raw" 6690msgstr "SGI raw" 6691 6692#: libfdisk/src/sgi.c:50 6693msgid "SGI bsd" 6694msgstr "SGI bsd" 6695 6696#: libfdisk/src/sgi.c:51 6697msgid "SGI sysv" 6698msgstr "SGI sysv" 6699 6700#: libfdisk/src/sgi.c:52 6701msgid "SGI volume" 6702msgstr "SGI svazek" 6703 6704#: libfdisk/src/sgi.c:53 6705msgid "SGI efs" 6706msgstr "SGI efs" 6707 6708#: libfdisk/src/sgi.c:54 6709msgid "SGI lvol" 6710msgstr "SGI lvol" 6711 6712#: libfdisk/src/sgi.c:55 6713msgid "SGI rlvol" 6714msgstr "SGI rlvol" 6715 6716#: libfdisk/src/sgi.c:56 6717msgid "SGI xfs" 6718msgstr "SGI XFS" 6719 6720#: libfdisk/src/sgi.c:57 6721msgid "SGI xfslog" 6722msgstr "SGI xfslog" 6723 6724#: libfdisk/src/sgi.c:58 6725msgid "SGI xlv" 6726msgstr "SGI xlv" 6727 6728#: libfdisk/src/sgi.c:59 6729msgid "SGI xvm" 6730msgstr "SGI xvm" 6731 6732#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 6733msgid "Linux native" 6734msgstr "Linux nativní" 6735 6736#: libfdisk/src/sgi.c:158 6737msgid "SGI info created on second sector." 6738msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru." 6739 6740#: libfdisk/src/sgi.c:258 6741msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." 6742msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem." 6743 6744#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 6745msgid "Physical cylinders" 6746msgstr "Fyzické cylindry" 6747 6748#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 6749msgid "Extra sects/cyl" 6750msgstr "Extra sektory/cylindr" 6751 6752#: libfdisk/src/sgi.c:296 6753msgid "Bootfile" 6754msgstr "Startovací soubor" 6755 6756#: libfdisk/src/sgi.c:394 6757msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." 6758msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“." 6759 6760#: libfdisk/src/sgi.c:402 6761#, c-format 6762msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." 6763msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." 6764msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt." 6765msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty." 6766msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů." 6767 6768#: libfdisk/src/sgi.c:411 6769msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." 6770msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou." 6771 6772#: libfdisk/src/sgi.c:417 6773msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." 6774msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“." 6775 6776#: libfdisk/src/sgi.c:442 6777#, c-format 6778msgid "The current boot file is: %s" 6779msgstr "Současný startovací soubor je: %s" 6780 6781#: libfdisk/src/sgi.c:444 6782msgid "Enter of the new boot file" 6783msgstr "Zadejte nový startovací soubor" 6784 6785#: libfdisk/src/sgi.c:449 6786msgid "Boot file is unchanged." 6787msgstr "Startovací soubor nebyl změněn." 6788 6789#: libfdisk/src/sgi.c:460 6790#, c-format 6791msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." 6792msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“." 6793 6794#: libfdisk/src/sgi.c:599 6795msgid "More than one entire disk entry present." 6796msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk." 6797 6798#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 6799msgid "No partitions defined." 6800msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly." 6801 6802#: libfdisk/src/sgi.c:616 6803msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." 6804msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk." 6805 6806#: libfdisk/src/sgi.c:620 6807#, c-format 6808msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." 6809msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d." 6810 6811#: libfdisk/src/sgi.c:631 6812msgid "Partition 11 should cover the entire disk." 6813msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk." 6814 6815#: libfdisk/src/sgi.c:655 6816#, c-format 6817msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." 6818msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." 6819msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem." 6820msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." 6821msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." 6822 6823#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 6824#, c-format 6825msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" 6826msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" 6827msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u" 6828msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u" 6829msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u" 6830 6831#: libfdisk/src/sgi.c:701 6832msgid "The boot partition does not exist." 6833msgstr "Startovací oddíl neexistuje." 6834 6835#: libfdisk/src/sgi.c:705 6836msgid "The swap partition does not exist." 6837msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje." 6838 6839#: libfdisk/src/sgi.c:709 6840msgid "The swap partition has no swap type." 6841msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ." 6842 6843#: libfdisk/src/sgi.c:712 6844msgid "You have chosen an unusual bootfile name." 6845msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor." 6846 6847#: libfdisk/src/sgi.c:762 6848msgid "Partition overlap on the disk." 6849msgstr "Překryv oddílů na disku." 6850 6851#: libfdisk/src/sgi.c:847 6852msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." 6853msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk." 6854 6855#: libfdisk/src/sgi.c:852 6856msgid "The entire disk is already covered with partitions." 6857msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky." 6858 6859#: libfdisk/src/sgi.c:856 6860msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" 6861msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!" 6862 6863#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 6864#, c-format 6865msgid "First %s" 6866msgstr "První %s" 6867 6868#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 6869msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." 6870msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“" 6871 6872#: libfdisk/src/sgi.c:917 6873#, c-format 6874msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" 6875msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}" 6876 6877#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 6878#, c-format 6879msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 6880msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." 6881 6882#: libfdisk/src/sgi.c:1055 6883msgid "Created a new SGI disklabel." 6884msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku." 6885 6886#: libfdisk/src/sgi.c:1074 6887msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." 6888msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů." 6889 6890#: libfdisk/src/sgi.c:1080 6891msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." 6892msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává." 6893 6894#: libfdisk/src/sgi.c:1089 6895msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" 6896msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?" 6897 6898#: libfdisk/src/sun.c:39 6899msgid "Unassigned" 6900msgstr "Nepřiřazeno" 6901 6902#: libfdisk/src/sun.c:41 6903msgid "SunOS root" 6904msgstr "SunOS root" 6905 6906#: libfdisk/src/sun.c:42 6907msgid "SunOS swap" 6908msgstr "SunOS swap" 6909 6910#: libfdisk/src/sun.c:43 6911msgid "SunOS usr" 6912msgstr "SunOS usr" 6913 6914#: libfdisk/src/sun.c:44 6915msgid "Whole disk" 6916msgstr "Celý disk" 6917 6918#: libfdisk/src/sun.c:45 6919msgid "SunOS stand" 6920msgstr "SunOS stand" 6921 6922#: libfdisk/src/sun.c:46 6923msgid "SunOS var" 6924msgstr "SunOS var" 6925 6926#: libfdisk/src/sun.c:47 6927msgid "SunOS home" 6928msgstr "SunOS home" 6929 6930#: libfdisk/src/sun.c:48 6931msgid "SunOS alt sectors" 6932msgstr "Náhr. sektory SunOS" 6933 6934#: libfdisk/src/sun.c:49 6935msgid "SunOS cachefs" 6936msgstr "SunOS cachefs" 6937 6938#: libfdisk/src/sun.c:50 6939msgid "SunOS reserved" 6940msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" 6941 6942#: libfdisk/src/sun.c:86 6943#, c-format 6944msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" 6945msgstr "%#zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun" 6946 6947#: libfdisk/src/sun.c:89 6948#, c-format 6949msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" 6950msgstr "%#zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun" 6951 6952#: libfdisk/src/sun.c:136 6953msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" 6954msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)" 6955 6956#: libfdisk/src/sun.c:153 6957#, c-format 6958msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." 6959msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]." 6960 6961#: libfdisk/src/sun.c:158 6962#, c-format 6963msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." 6964msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]." 6965 6966#: libfdisk/src/sun.c:163 6967#, c-format 6968msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." 6969msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]." 6970 6971#: libfdisk/src/sun.c:168 6972msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" 6973msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" 6974 6975#: libfdisk/src/sun.c:193 6976msgid "Heads" 6977msgstr "Hlavy" 6978 6979#: libfdisk/src/sun.c:198 6980msgid "Sectors/track" 6981msgstr "Sektorů/stopu" 6982 6983#: libfdisk/src/sun.c:301 6984msgid "Created a new Sun disklabel." 6985msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku." 6986 6987#: libfdisk/src/sun.c:425 6988#, c-format 6989msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." 6990msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru." 6991 6992#: libfdisk/src/sun.c:444 6993#, c-format 6994msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." 6995msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u." 6996 6997#: libfdisk/src/sun.c:472 6998#, c-format 6999msgid "Unused gap - sectors 0-%u." 7000msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u." 7001 7002#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 7003#, c-format 7004msgid "Unused gap - sectors %u-%u." 7005msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u." 7006 7007#: libfdisk/src/sun.c:542 7008msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." 7009msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu." 7010 7011#: libfdisk/src/sun.c:559 7012msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" 7013msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“" 7014 7015#: libfdisk/src/sun.c:601 7016#, c-format 7017msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." 7018msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru." 7019 7020#: libfdisk/src/sun.c:629 7021#, c-format 7022msgid "Sector %d is already allocated" 7023msgstr "Sektor %d je již alokován" 7024 7025#: libfdisk/src/sun.c:658 7026#, c-format 7027msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" 7028msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}" 7029 7030#: libfdisk/src/sun.c:706 7031#, c-format 7032msgid "" 7033"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" 7034"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" 7035"to %lu %s" 7036msgstr "" 7037"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n" 7038"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s" 7039 7040# TODO: Pluralize 7041#: libfdisk/src/sun.c:749 7042#, c-format 7043msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" 7044msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" 7045 7046#: libfdisk/src/sun.c:773 7047msgid "Label ID" 7048msgstr "ID popisu" 7049 7050#: libfdisk/src/sun.c:778 7051msgid "Volume ID" 7052msgstr "ID svazku" 7053 7054#: libfdisk/src/sun.c:788 7055msgid "Alternate cylinders" 7056msgstr "Alternativní cylindry" 7057 7058#: libfdisk/src/sun.c:894 7059msgid "Number of alternate cylinders" 7060msgstr "Počet alternativních cylindrů" 7061 7062#: libfdisk/src/sun.c:919 7063msgid "Extra sectors per cylinder" 7064msgstr "Extra sektory na cylindr" 7065 7066#: libfdisk/src/sun.c:943 7067msgid "Interleave factor" 7068msgstr "Interleave faktor" 7069 7070#: libfdisk/src/sun.c:967 7071msgid "Rotation speed (rpm)" 7072msgstr "Rychlost otáčení (otm)" 7073 7074#: libfdisk/src/sun.c:991 7075msgid "Number of physical cylinders" 7076msgstr "Počet fyzických cylindrů" 7077 7078#: libfdisk/src/sun.c:1056 7079msgid "" 7080"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" 7081"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" 7082msgstr "" 7083"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n" 7084"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n" 7085 7086#: libfdisk/src/sun.c:1067 7087msgid "" 7088"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" 7089"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" 7090"there may destroy your partition table and bootblock.\n" 7091"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" 7092msgstr "" 7093"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n" 7094"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n" 7095"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n" 7096"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n" 7097"Linux?" 7098 7099#: libmount/src/context.c:2761 7100#, c-format 7101msgid "operation failed: %m" 7102msgstr "operace selhala: %m" 7103 7104#: libmount/src/context_mount.c:1638 7105#, c-format 7106msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" 7107msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit" 7108 7109#: libmount/src/context_mount.c:1648 7110#, fuzzy, c-format 7111msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" 7112msgstr "POZOR: zařízení je chráněno proti zápisu, připojeno pouze pro čtení" 7113 7114#: libmount/src/context_mount.c:1662 7115#, c-format 7116msgid "operation permitted for root only" 7117msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli" 7118 7119#: libmount/src/context_mount.c:1666 7120#, c-format 7121msgid "%s is already mounted" 7122msgstr "%s je již připojeno" 7123 7124#: libmount/src/context_mount.c:1672 7125#, c-format 7126msgid "can't find in %s" 7127msgstr "v %s nelze nalézt" 7128 7129#: libmount/src/context_mount.c:1675 7130#, c-format 7131msgid "can't find mount point in %s" 7132msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt" 7133 7134#: libmount/src/context_mount.c:1678 7135#, c-format 7136msgid "can't find mount source %s in %s" 7137msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt" 7138 7139#: libmount/src/context_mount.c:1683 7140#, c-format 7141msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" 7142msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)" 7143 7144#: libmount/src/context_mount.c:1688 7145#, c-format 7146msgid "failed to determine filesystem type" 7147msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému" 7148 7149#: libmount/src/context_mount.c:1689 7150#, c-format 7151msgid "no filesystem type specified" 7152msgstr "nezadán druh souborového systému" 7153 7154#: libmount/src/context_mount.c:1696 7155#, c-format 7156msgid "can't find %s" 7157msgstr "%s nelze nalézt" 7158 7159#: libmount/src/context_mount.c:1698 7160#, c-format 7161msgid "no mount source specified" 7162msgstr "nezadán žádný zdroj připojení" 7163 7164#: libmount/src/context_mount.c:1704 7165#, c-format 7166msgid "failed to parse mount options: %m" 7167msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m" 7168 7169#: libmount/src/context_mount.c:1705 7170#, c-format 7171msgid "failed to parse mount options" 7172msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení" 7173 7174#: libmount/src/context_mount.c:1709 7175#, c-format 7176msgid "failed to setup loop device for %s" 7177msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s" 7178 7179#: libmount/src/context_mount.c:1713 7180#, c-format 7181msgid "overlapping loop device exists for %s" 7182msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení" 7183 7184#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263 7185#, c-format 7186msgid "locking failed" 7187msgstr "uzamčení selhalo" 7188 7189#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269 7190#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 7191#, c-format 7192msgid "failed to switch namespace" 7193msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo" 7194 7195#: libmount/src/context_mount.c:1724 7196#, c-format 7197msgid "mount failed: %m" 7198msgstr "připojení selhalo: %m" 7199 7200#: libmount/src/context_mount.c:1734 7201#, c-format 7202msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" 7203msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala" 7204 7205#: libmount/src/context_mount.c:1740 7206#, c-format 7207msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" 7208msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo" 7209 7210#: libmount/src/context_mount.c:1747 7211#, c-format 7212msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" 7213msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m" 7214 7215#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810 7216#, c-format 7217msgid "mount point is not a directory" 7218msgstr "přípojný bod není adresářem" 7219 7220#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226 7221#, c-format 7222msgid "permission denied" 7223msgstr "povolení zamítnuto" 7224 7225#: libmount/src/context_mount.c:1769 7226#, c-format 7227msgid "must be superuser to use mount" 7228msgstr "mount může používat pouze superuživatel" 7229 7230#: libmount/src/context_mount.c:1776 7231#, c-format 7232msgid "mount point is busy" 7233msgstr "bod připojení se používá" 7234 7235#: libmount/src/context_mount.c:1783 7236#, c-format 7237msgid "%s already mounted on %s" 7238msgstr "%s je již připojeno na %s" 7239 7240#: libmount/src/context_mount.c:1787 7241#, c-format 7242msgid "%s already mounted or mount point busy" 7243msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn" 7244 7245#: libmount/src/context_mount.c:1792 7246#, c-format 7247msgid "mount point does not exist" 7248msgstr "přípojný bod neexistuje" 7249 7250#: libmount/src/context_mount.c:1795 7251#, c-format 7252msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" 7253msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede" 7254 7255#: libmount/src/context_mount.c:1800 7256#, c-format 7257msgid "special device %s does not exist" 7258msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje" 7259 7260#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819 7261#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926 7262#, c-format 7263msgid "mount(2) system call failed: %m" 7264msgstr "volání mount(2) selhalo: %m" 7265 7266#: libmount/src/context_mount.c:1815 7267#, c-format 7268msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" 7269msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)" 7270 7271#: libmount/src/context_mount.c:1827 7272#, c-format 7273msgid "mount point not mounted or bad option" 7274msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač" 7275 7276#: libmount/src/context_mount.c:1829 7277#, c-format 7278msgid "not mount point or bad option" 7279msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač" 7280 7281#: libmount/src/context_mount.c:1832 7282#, c-format 7283msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" 7284msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno" 7285 7286#: libmount/src/context_mount.c:1836 7287#, c-format 7288msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" 7289msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>" 7290 7291#: libmount/src/context_mount.c:1840 7292#, c-format 7293msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" 7294msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba" 7295 7296#: libmount/src/context_mount.c:1847 7297#, c-format 7298msgid "mount table full" 7299msgstr "tabulka připojení je plná" 7300 7301#: libmount/src/context_mount.c:1852 7302#, c-format 7303msgid "can't read superblock on %s" 7304msgstr "superblok na %s nelze přečíst" 7305 7306#: libmount/src/context_mount.c:1859 7307#, c-format 7308msgid "unknown filesystem type '%s'" 7309msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“" 7310 7311#: libmount/src/context_mount.c:1862 7312#, c-format 7313msgid "unknown filesystem type" 7314msgstr "neznámý typ systému souborů" 7315 7316#: libmount/src/context_mount.c:1871 7317#, c-format 7318msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" 7319msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?" 7320 7321#: libmount/src/context_mount.c:1874 7322#, c-format 7323msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" 7324msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“" 7325 7326#: libmount/src/context_mount.c:1877 7327#, c-format 7328msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" 7329msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“" 7330 7331#: libmount/src/context_mount.c:1879 7332#, c-format 7333msgid "%s is not a block device" 7334msgstr "%s není blokovým zařízením" 7335 7336#: libmount/src/context_mount.c:1886 7337#, c-format 7338msgid "%s is not a valid block device" 7339msgstr "%s není platným blokovým zařízením" 7340 7341#: libmount/src/context_mount.c:1894 7342#, c-format 7343msgid "cannot mount %s read-only" 7344msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení" 7345 7346#: libmount/src/context_mount.c:1896 7347#, c-format 7348msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" 7349msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis" 7350 7351#: libmount/src/context_mount.c:1898 7352#, c-format 7353msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" 7354msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" 7355 7356#: libmount/src/context_mount.c:1900 7357#, c-format 7358msgid "bind %s failed" 7359msgstr "vázané připojení %s selhalo" 7360 7361#: libmount/src/context_mount.c:1911 7362#, c-format 7363msgid "no medium found on %s" 7364msgstr "v %s nenalezeno žádné médium" 7365 7366#: libmount/src/context_mount.c:1918 7367#, c-format 7368msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" 7369msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“" 7370 7371#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 7372#, c-format 7373msgid "not mounted" 7374msgstr "nepřipojeno" 7375 7376#: libmount/src/context_umount.c:1273 7377#, c-format 7378msgid "umount failed: %m" 7379msgstr "odpojení selhalo: %m" 7380 7381#: libmount/src/context_umount.c:1282 7382#, c-format 7383msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" 7384msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala" 7385 7386#: libmount/src/context_umount.c:1288 7387#, c-format 7388msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" 7389msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala" 7390 7391#: libmount/src/context_umount.c:1295 7392#, c-format 7393msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" 7394msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m" 7395 7396#: libmount/src/context_umount.c:1308 7397#, c-format 7398msgid "invalid block device" 7399msgstr "neplatné blokové zařízení" 7400 7401#: libmount/src/context_umount.c:1314 7402#, c-format 7403msgid "can't write superblock" 7404msgstr "superblok nelze zapsat" 7405 7406#: libmount/src/context_umount.c:1317 7407#, c-format 7408msgid "target is busy" 7409msgstr "cíl se používá" 7410 7411#: libmount/src/context_umount.c:1320 7412#, c-format 7413msgid "no mount point specified" 7414msgstr "nezadán žádný bod připojení" 7415 7416#: libmount/src/context_umount.c:1323 7417#, c-format 7418msgid "must be superuser to unmount" 7419msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat" 7420 7421#: libmount/src/context_umount.c:1326 7422#, c-format 7423msgid "block devices are not permitted on filesystem" 7424msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena" 7425 7426#: libmount/src/context_umount.c:1329 7427#, c-format 7428msgid "umount(2) system call failed: %m" 7429msgstr "volání umount(2) selhalo: %m" 7430 7431#: lib/pager.c:112 7432#, c-format 7433msgid "waitpid failed (%s)" 7434msgstr "volání waitpid selhalo (%s)" 7435 7436#: lib/plymouth-ctrl.c:73 7437msgid "cannot open UNIX socket" 7438msgstr "nelze otevřít unixový socket" 7439 7440#: lib/plymouth-ctrl.c:79 7441msgid "cannot set option for UNIX socket" 7442msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení" 7443 7444#: lib/plymouth-ctrl.c:90 7445msgid "cannot connect on UNIX socket" 7446msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit" 7447 7448#: lib/plymouth-ctrl.c:128 7449#, c-format 7450msgid "the plymouth request %c is not implemented" 7451msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován" 7452 7453#: lib/randutils.c:189 7454msgid "getrandom() function" 7455msgstr "funkce getrandom()" 7456 7457#: lib/randutils.c:202 7458msgid "libc pseudo-random functions" 7459msgstr "pseudonáhodné funkce libc" 7460 7461#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 7462#, c-format 7463msgid "%s: unable to probe device" 7464msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet" 7465 7466#: lib/swapprober.c:32 7467#, c-format 7468msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" 7469msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)" 7470 7471#: lib/swapprober.c:34 7472#, c-format 7473msgid "%s: not a valid swap partition" 7474msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem" 7475 7476#: lib/swapprober.c:41 7477#, c-format 7478msgid "%s: unsupported swap version '%s'" 7479msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“" 7480 7481#: lib/timeutils.c:465 7482msgid "format_iso_time: buffer overflow." 7483msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti." 7484 7485#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 7486#, c-format 7487msgid "time %ld is out of range." 7488msgstr "čas %ld je mimo rozsah." 7489 7490#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 7491#, c-format 7492msgid " %s [options] [<username>]\n" 7493msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n" 7494 7495#: login-utils/chfn.c:99 7496msgid "Change your finger information.\n" 7497msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n" 7498 7499#: login-utils/chfn.c:102 7500msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" 7501msgstr " -f, --full-name <celé_jméno> skutečné jméno\n" 7502 7503#: login-utils/chfn.c:103 7504msgid " -o, --office <office> office number\n" 7505msgstr " -o, --office <kancelář> číslo kanceláře\n" 7506 7507#: login-utils/chfn.c:104 7508msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" 7509msgstr " -p, --office-phone <telefon> telefonní číslo do kanceláře\n" 7510 7511#: login-utils/chfn.c:105 7512msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" 7513msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonní číslo domů\n" 7514 7515#: login-utils/chfn.c:123 7516#, c-format 7517msgid "field %s is too long" 7518msgstr "položka %s je příliš dlouhá" 7519 7520#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 7521#, c-format 7522msgid "%s: has illegal characters" 7523msgstr "%s: má zakázané znaky" 7524 7525#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 7526#: login-utils/chfn.c:174 7527#, c-format 7528msgid "login.defs forbids setting %s" 7529msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s" 7530 7531#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 7532msgid "Office" 7533msgstr "Kancelář" 7534 7535#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 7536msgid "Office Phone" 7537msgstr "Telefon do práce" 7538 7539#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 7540msgid "Home Phone" 7541msgstr "Telefon domů" 7542 7543#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 7544msgid "cannot handle multiple usernames" 7545msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat" 7546 7547#: login-utils/chfn.c:247 7548msgid "Aborted." 7549msgstr "Ukončen." 7550 7551#: login-utils/chfn.c:310 7552#, c-format 7553msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" 7554msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s" 7555 7556#: login-utils/chfn.c:312 7557#, c-format 7558msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" 7559msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny" 7560 7561#: login-utils/chfn.c:394 7562#, c-format 7563msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" 7564msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n" 7565 7566#: login-utils/chfn.c:398 7567#, c-format 7568msgid "Finger information changed.\n" 7569msgstr "Finger informace byly změněny.\n" 7570 7571#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 7572#, c-format 7573msgid "you (user %d) don't exist." 7574msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete." 7575 7576#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 7577#, c-format 7578msgid "user \"%s\" does not exist." 7579msgstr "uživatel „%s“ neexistuje." 7580 7581#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 7582msgid "can only change local entries" 7583msgstr "měnit lze pouze místní záznamy" 7584 7585#: login-utils/chfn.c:449 7586#, c-format 7587msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" 7588msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s" 7589 7590#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 7591msgid "Unknown user context" 7592msgstr "Neznámý kontext uživatele" 7593 7594#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 7595#, c-format 7596msgid "can't set default context for %s" 7597msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit" 7598 7599#: login-utils/chfn.c:468 7600msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" 7601msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta" 7602 7603#: login-utils/chfn.c:472 7604#, c-format 7605msgid "Changing finger information for %s.\n" 7606msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n" 7607 7608#: login-utils/chfn.c:486 7609#, c-format 7610msgid "Finger information not changed.\n" 7611msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n" 7612 7613#: login-utils/chsh.c:78 7614msgid "Change your login shell.\n" 7615msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n" 7616 7617#: login-utils/chsh.c:81 7618msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" 7619msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n" 7620 7621#: login-utils/chsh.c:82 7622msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" 7623msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n" 7624 7625#: login-utils/chsh.c:231 7626msgid "shell must be a full path name" 7627msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty" 7628 7629#: login-utils/chsh.c:233 7630#, c-format 7631msgid "\"%s\" does not exist" 7632msgstr "„%s“ neexistuje" 7633 7634#: login-utils/chsh.c:235 7635#, c-format 7636msgid "\"%s\" is not executable" 7637msgstr "„%s“ není spustitelným souborem" 7638 7639#: login-utils/chsh.c:241 7640#, c-format 7641msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." 7642msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s." 7643 7644#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 7645#, c-format 7646msgid "" 7647"\"%s\" is not listed in %s.\n" 7648"Use %s -l to see list." 7649msgstr "" 7650"„%s“ není uveden v %s.\n" 7651"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“." 7652 7653#: login-utils/chsh.c:300 7654#, c-format 7655msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" 7656msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s" 7657 7658#: login-utils/chsh.c:326 7659msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" 7660msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" 7661 7662#: login-utils/chsh.c:331 7663#, c-format 7664msgid "your shell is not in %s, shell change denied" 7665msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta" 7666 7667#: login-utils/chsh.c:335 7668#, c-format 7669msgid "Changing shell for %s.\n" 7670msgstr "Měním shell pro %s.\n" 7671 7672#: login-utils/chsh.c:343 7673msgid "New shell" 7674msgstr "Nový shell" 7675 7676#: login-utils/chsh.c:351 7677msgid "Shell not changed." 7678msgstr "Shell nebyl změněn." 7679 7680#: login-utils/chsh.c:356 7681msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." 7682msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu." 7683 7684#: login-utils/chsh.c:360 7685msgid "" 7686"setpwnam failed\n" 7687"Shell *NOT* changed. Try again later." 7688msgstr "" 7689"setpwnam selhal\n" 7690"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu." 7691 7692#: login-utils/chsh.c:364 7693#, c-format 7694msgid "Shell changed.\n" 7695msgstr "Shell byl změněn.\n" 7696 7697#: login-utils/islocal.c:95 7698#, c-format 7699msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" 7700msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n" 7701 7702#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 7703#: sys-utils/lsipc.c:282 7704#, c-format 7705msgid "unknown time format: %s" 7706msgstr "neznámý formát času: %s" 7707 7708#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 7709#, c-format 7710msgid "Interrupted %s" 7711msgstr "Přerušeno %s" 7712 7713#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 7714msgid "preallocation size exceeded" 7715msgstr "předalokovaná velikost překročena" 7716 7717#: login-utils/last.c:573 7718#, c-format 7719msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" 7720msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n" 7721 7722#: login-utils/last.c:576 7723msgid "Show a listing of last logged in users.\n" 7724msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n" 7725 7726#: login-utils/last.c:579 7727msgid " -<number> how many lines to show\n" 7728msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n" 7729 7730#: login-utils/last.c:580 7731msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" 7732msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n" 7733 7734#: login-utils/last.c:581 7735msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" 7736msgstr " -d, --dns překládá IP adresy zpět na název stroje\n" 7737 7738#: login-utils/last.c:583 7739#, c-format 7740msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" 7741msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n" 7742 7743#: login-utils/last.c:584 7744msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" 7745msgstr " -F, --fulltimes vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n" 7746 7747#: login-utils/last.c:585 7748msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" 7749msgstr " -i, --ip vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n" 7750 7751#: login-utils/last.c:586 7752msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" 7753msgstr " -n, --limit <číslo> kolik řádků ukázat\n" 7754 7755#: login-utils/last.c:587 7756msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" 7757msgstr " -R, --nohostname nezobrazí položku s názvem stroje\n" 7758 7759#: login-utils/last.c:588 7760msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" 7761msgstr " -s, --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n" 7762 7763#: login-utils/last.c:589 7764msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" 7765msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n" 7766 7767#: login-utils/last.c:590 7768msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" 7769msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n" 7770 7771#: login-utils/last.c:591 7772msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" 7773msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n" 7774 7775#: login-utils/last.c:592 7776msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" 7777msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n" 7778 7779#: login-utils/last.c:593 7780msgid "" 7781" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" 7782" notime|short|full|iso\n" 7783msgstr "" 7784" --time-format <formát> zobrazí časové údaje v daném formátu:\n" 7785" notime, short, full, iso\n" 7786" (žádný, krátký, celý, ISO)\n" 7787 7788#: login-utils/last.c:898 7789#, c-format 7790msgid "" 7791"\n" 7792"%s begins %s\n" 7793msgstr "" 7794"\n" 7795"%s začíná %s\n" 7796 7797#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 7798#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 7799#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 7800msgid "failed to parse number" 7801msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat" 7802 7803#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 7804#: sys-utils/rtcwake.c:512 7805#, c-format 7806msgid "invalid time value \"%s\"" 7807msgstr "chybná hodnota času „%s“" 7808 7809#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 7810msgid "Couldn't drop group privileges" 7811msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění" 7812 7813#: login-utils/libuser.c:47 7814#, c-format 7815msgid "libuser initialization failed: %s." 7816msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s" 7817 7818#: login-utils/libuser.c:52 7819msgid "changing user attribute failed" 7820msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila" 7821 7822#: login-utils/libuser.c:66 7823#, c-format 7824msgid "user attribute not changed: %s" 7825msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s" 7826 7827#: login-utils/login.c:366 7828#, c-format 7829msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" 7830msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m" 7831 7832#: login-utils/login.c:372 7833#, c-format 7834msgid "FATAL: %s is not a terminal" 7835msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem" 7836 7837#: login-utils/login.c:390 7838#, c-format 7839msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" 7840msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m" 7841 7842#: login-utils/login.c:394 7843#, c-format 7844msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" 7845msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m" 7846 7847#: login-utils/login.c:455 7848msgid "FATAL: bad tty" 7849msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY" 7850 7851#: login-utils/login.c:473 7852#, c-format 7853msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" 7854msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m" 7855 7856#: login-utils/login.c:604 7857#, c-format 7858msgid "Last login: %.*s " 7859msgstr "Poslední přihlášení: %.*s " 7860 7861#: login-utils/login.c:606 7862#, c-format 7863msgid "from %.*s\n" 7864msgstr "z %.*s\n" 7865 7866#: login-utils/login.c:609 7867#, c-format 7868msgid "on %.*s\n" 7869msgstr "%.*s\n" 7870 7871#: login-utils/login.c:625 7872msgid "write lastlog failed" 7873msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil" 7874 7875#: login-utils/login.c:716 7876#, c-format 7877msgid "DIALUP AT %s BY %s" 7878msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s" 7879 7880#: login-utils/login.c:721 7881#, c-format 7882msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" 7883msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s" 7884 7885#: login-utils/login.c:724 7886#, c-format 7887msgid "ROOT LOGIN ON %s" 7888msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s" 7889 7890#: login-utils/login.c:727 7891#, c-format 7892msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" 7893msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s" 7894 7895#: login-utils/login.c:730 7896#, c-format 7897msgid "LOGIN ON %s BY %s" 7898msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s" 7899 7900#: login-utils/login.c:764 7901msgid "login: " 7902msgstr "Přihlašovací jméno:" 7903 7904#: login-utils/login.c:795 7905#, c-format 7906msgid "PAM failure, aborting: %s" 7907msgstr "chyba PAM, končí se: %s" 7908 7909#: login-utils/login.c:796 7910#, c-format 7911msgid "Couldn't initialize PAM: %s" 7912msgstr "PAM nelze inicializovat: %s" 7913 7914#: login-utils/login.c:866 7915#, c-format 7916msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" 7917msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s" 7918 7919#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013 7920#, c-format 7921msgid "" 7922"Login incorrect\n" 7923"\n" 7924msgstr "" 7925"Chybné přihlášení\n" 7926"\n" 7927 7928#: login-utils/login.c:889 7929#, c-format 7930msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" 7931msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s" 7932 7933#: login-utils/login.c:895 7934#, c-format 7935msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" 7936msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s" 7937 7938#: login-utils/login.c:903 7939#, c-format 7940msgid "" 7941"\n" 7942"Login incorrect\n" 7943msgstr "" 7944"\n" 7945"Chybné přihlášení\n" 7946 7947#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337 7948msgid "" 7949"\n" 7950"Session setup problem, abort." 7951msgstr "" 7952"\n" 7953"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena." 7954 7955#: login-utils/login.c:932 7956msgid "NULL user name. Abort." 7957msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost." 7958 7959#: login-utils/login.c:1070 7960#, c-format 7961msgid "TIOCSCTTY failed: %m" 7962msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m" 7963 7964#: login-utils/login.c:1174 7965#, c-format 7966msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" 7967msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n" 7968 7969#: login-utils/login.c:1176 7970msgid "Begin a session on the system.\n" 7971msgstr "Zahájí relaci v systému.\n" 7972 7973#: login-utils/login.c:1179 7974msgid " -p do not destroy the environment" 7975msgstr " -p nezničí prostředí" 7976 7977#: login-utils/login.c:1180 7978#, fuzzy 7979msgid " -f skip a login authentication" 7980msgstr " -f přeskočí druhou autentizaci loginu" 7981 7982#: login-utils/login.c:1181 7983msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" 7984msgstr " -h <stroj> zapíše tento název stroje do protokolu utmp" 7985 7986#: login-utils/login.c:1182 7987msgid " -H suppress hostname in the login prompt" 7988msgstr " -H potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení" 7989 7990# TODO: pluralize 7991#: login-utils/login.c:1228 7992#, c-format 7993msgid "%s: timed out after %u seconds" 7994msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund" 7995 7996#: login-utils/login.c:1255 7997#, c-format 7998msgid "login: -h is for superuser only\n" 7999msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n" 8000 8001#: login-utils/login.c:1315 8002#, c-format 8003msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." 8004msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost." 8005 8006#: login-utils/login.c:1336 8007#, c-format 8008msgid "groups initialization failed: %m" 8009msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m" 8010 8011#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 8012msgid "setgid() failed" 8013msgstr "volání setgid() selhalo" 8014 8015#: login-utils/login.c:1391 8016#, c-format 8017msgid "You have new mail.\n" 8018msgstr "Máte novou poštu.\n" 8019 8020#: login-utils/login.c:1393 8021#, c-format 8022msgid "You have mail.\n" 8023msgstr "Máte starou poštu.\n" 8024 8025#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 8026msgid "setuid() failed" 8027msgstr "volání setuid() selhalo" 8028 8029#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731 8030#, c-format 8031msgid "%s: change directory failed" 8032msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář" 8033 8034#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732 8035#, c-format 8036msgid "Logging in with home = \"/\".\n" 8037msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n" 8038 8039#: login-utils/login.c:1446 8040msgid "couldn't exec shell script" 8041msgstr "shellový skript nelze spustit" 8042 8043#: login-utils/login.c:1448 8044msgid "no shell" 8045msgstr "Žádný shell" 8046 8047#: login-utils/logindefs.c:216 8048#, c-format 8049msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" 8050msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s" 8051 8052#: login-utils/logindefs.c:266 8053#, fuzzy, c-format 8054msgid "Error reading login.defs: %s" 8055msgstr "chyba při čtení %s" 8056 8057#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 8058#: login-utils/logindefs.c:379 8059#, fuzzy, c-format 8060msgid "couldn't fetch %s: %s" 8061msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n" 8062 8063#: login-utils/logindefs.c:537 8064msgid "hush login status: restore original IDs failed" 8065msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo" 8066 8067#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612 8068#: sys-utils/lsmem.c:266 8069msgid "no" 8070msgstr "ne" 8071 8072#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 8073msgid "user name" 8074msgstr "uživatelské jméno" 8075 8076#: login-utils/lslogins.c:226 8077msgid "Username" 8078msgstr "Uživatelské jméno" 8079 8080#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 8081msgid "user ID" 8082msgstr "ID uživatele" 8083 8084#: login-utils/lslogins.c:228 8085msgid "password not required" 8086msgstr "heslo není vyžadováno" 8087 8088#: login-utils/lslogins.c:228 8089msgid "Password not required" 8090msgstr "Heslo není vyžadováno" 8091 8092#: login-utils/lslogins.c:229 8093msgid "login by password disabled" 8094msgstr "přihlášení heslem je zakázáno" 8095 8096#: login-utils/lslogins.c:229 8097msgid "Login by password disabled" 8098msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno" 8099 8100#: login-utils/lslogins.c:230 8101msgid "password defined, but locked" 8102msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto" 8103 8104#: login-utils/lslogins.c:230 8105msgid "Password is locked" 8106msgstr "Heslo je zamknuto" 8107 8108#: login-utils/lslogins.c:231 8109msgid "password encryption method" 8110msgstr "způsob šifrování hesla" 8111 8112#: login-utils/lslogins.c:231 8113msgid "Password encryption method" 8114msgstr "Způsob šifrování hesla" 8115 8116#: login-utils/lslogins.c:232 8117msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" 8118msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)" 8119 8120#: login-utils/lslogins.c:232 8121msgid "No login" 8122msgstr "Nepřihlašovat" 8123 8124#: login-utils/lslogins.c:233 8125msgid "primary group name" 8126msgstr "název hlavní skupiny" 8127 8128#: login-utils/lslogins.c:233 8129msgid "Primary group" 8130msgstr "Hlavní skupina" 8131 8132#: login-utils/lslogins.c:234 8133msgid "primary group ID" 8134msgstr "ID hlavní skupiny" 8135 8136#: login-utils/lslogins.c:235 8137msgid "supplementary group names" 8138msgstr "názvy doplňkových skupin" 8139 8140#: login-utils/lslogins.c:235 8141msgid "Supplementary groups" 8142msgstr "Doplňkové skupiny" 8143 8144#: login-utils/lslogins.c:236 8145msgid "supplementary group IDs" 8146msgstr "ID doplňkových skupiny" 8147 8148#: login-utils/lslogins.c:236 8149msgid "Supplementary group IDs" 8150msgstr "ID doplňkových skupiny" 8151 8152#: login-utils/lslogins.c:237 8153msgid "home directory" 8154msgstr "domovský adresář" 8155 8156#: login-utils/lslogins.c:237 8157msgid "Home directory" 8158msgstr "Domovský adresář" 8159 8160#: login-utils/lslogins.c:238 8161msgid "login shell" 8162msgstr "přihlašovací shell" 8163 8164#: login-utils/lslogins.c:238 8165msgid "Shell" 8166msgstr "Shell" 8167 8168#: login-utils/lslogins.c:239 8169msgid "full user name" 8170msgstr "celé jméno uživatele" 8171 8172#: login-utils/lslogins.c:239 8173msgid "Gecos field" 8174msgstr "Položka gecos" 8175 8176#: login-utils/lslogins.c:240 8177msgid "date of last login" 8178msgstr "datum posledního přihlášení" 8179 8180#: login-utils/lslogins.c:240 8181msgid "Last login" 8182msgstr "Poslední přihlášení" 8183 8184#: login-utils/lslogins.c:241 8185msgid "last tty used" 8186msgstr "naposledy použité TTY" 8187 8188#: login-utils/lslogins.c:241 8189msgid "Last terminal" 8190msgstr "Poslední terminál" 8191 8192#: login-utils/lslogins.c:242 8193msgid "hostname during the last session" 8194msgstr "název stroje během poslední relace" 8195 8196#: login-utils/lslogins.c:242 8197msgid "Last hostname" 8198msgstr "Poslední název stroje" 8199 8200#: login-utils/lslogins.c:243 8201msgid "date of last failed login" 8202msgstr "datum posledního chybného přihlášení" 8203 8204#: login-utils/lslogins.c:243 8205msgid "Failed login" 8206msgstr "Chybné přihlášení" 8207 8208#: login-utils/lslogins.c:244 8209msgid "where did the login fail?" 8210msgstr "kde přihlášení selhalo?" 8211 8212#: login-utils/lslogins.c:244 8213msgid "Failed login terminal" 8214msgstr "Terminál chybného přihlášení" 8215 8216#: login-utils/lslogins.c:245 8217msgid "user's hush settings" 8218msgstr "uživatelské nastavení ztišení" 8219 8220#: login-utils/lslogins.c:245 8221msgid "Hushed" 8222msgstr "Ztišeno" 8223 8224#: login-utils/lslogins.c:246 8225msgid "days user is warned of password expiration" 8226msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla" 8227 8228#: login-utils/lslogins.c:246 8229msgid "Password expiration warn interval" 8230msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla" 8231 8232#: login-utils/lslogins.c:247 8233msgid "password expiration date" 8234msgstr "datum vypršení hesla" 8235 8236#: login-utils/lslogins.c:247 8237msgid "Password expiration" 8238msgstr "Vypršení hesla" 8239 8240#: login-utils/lslogins.c:248 8241msgid "date of last password change" 8242msgstr "datum poslední změny hesla" 8243 8244#: login-utils/lslogins.c:248 8245msgid "Password changed" 8246msgstr "Heslo změněno" 8247 8248#: login-utils/lslogins.c:249 8249msgid "number of days required between changes" 8250msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami" 8251 8252#: login-utils/lslogins.c:249 8253msgid "Minimum change time" 8254msgstr "Minimální odstup změny" 8255 8256#: login-utils/lslogins.c:250 8257msgid "max number of days a password may remain unchanged" 8258msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné" 8259 8260#: login-utils/lslogins.c:250 8261msgid "Maximum change time" 8262msgstr "Maximální odstup změny" 8263 8264#: login-utils/lslogins.c:251 8265msgid "the user's security context" 8266msgstr "bezpečnostní kontext uživatele" 8267 8268#: login-utils/lslogins.c:251 8269msgid "Selinux context" 8270msgstr "Selinuxový kontext" 8271 8272#: login-utils/lslogins.c:252 8273msgid "number of processes run by the user" 8274msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem" 8275 8276#: login-utils/lslogins.c:252 8277msgid "Running processes" 8278msgstr "Spuštěné procesy" 8279 8280# TODO: Plural 8281#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 8282#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 8283#, c-format 8284msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" 8285msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců" 8286 8287#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 8288msgid "unsupported time type" 8289msgstr "nepodporovaný typ času" 8290 8291#: login-utils/lslogins.c:359 8292msgid "failed to compose time string" 8293msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem" 8294 8295#: login-utils/lslogins.c:759 8296msgid "failed to get supplementary groups" 8297msgstr "získání doplňkových skupin selhalo" 8298 8299#: login-utils/lslogins.c:1045 8300#, c-format 8301msgid "cannot found '%s'" 8302msgstr "„%s“ nelze nalézt" 8303 8304#: login-utils/lslogins.c:1221 8305msgid "internal error: unknown column" 8306msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec" 8307 8308#: login-utils/lslogins.c:1318 8309#, c-format 8310msgid "" 8311"\n" 8312"Last logs:\n" 8313msgstr "" 8314"\n" 8315"Poslední protokoly:\n" 8316 8317#: login-utils/lslogins.c:1381 8318msgid "Display information about known users in the system.\n" 8319msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n" 8320 8321#: login-utils/lslogins.c:1384 8322msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" 8323msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n" 8324 8325#: login-utils/lslogins.c:1385 8326msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" 8327msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n" 8328 8329#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 8330msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" 8331msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n" 8332 8333#: login-utils/lslogins.c:1387 8334msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" 8335msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n" 8336 8337#: login-utils/lslogins.c:1388 8338msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" 8339msgstr " -G, --supp-groups zobrazí údaje o skupinách\n" 8340 8341#: login-utils/lslogins.c:1389 8342msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" 8343msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n" 8344 8345#: login-utils/lslogins.c:1390 8346msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" 8347msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n" 8348 8349#: login-utils/lslogins.c:1391 8350msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" 8351msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n" 8352 8353#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 8354msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" 8355msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n" 8356 8357#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 8358msgid " --noheadings don't print headings\n" 8359msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n" 8360 8361#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 8362msgid " --notruncate don't truncate output\n" 8363msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n" 8364 8365#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 8366msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" 8367msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" 8368 8369#: login-utils/lslogins.c:1396 8370msgid " --output-all output all columns\n" 8371msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" 8372 8373# FIXME: Remove trailing period 8374#: login-utils/lslogins.c:1397 8375msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" 8376msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n" 8377 8378#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 8379msgid " -r, --raw display in raw mode\n" 8380msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n" 8381 8382#: login-utils/lslogins.c:1399 8383msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" 8384msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n" 8385 8386#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 8387msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" 8388msgstr "" 8389" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n" 8390" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n" 8391 8392#: login-utils/lslogins.c:1401 8393msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" 8394msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n" 8395 8396#: login-utils/lslogins.c:1402 8397msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" 8398msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n" 8399 8400#: login-utils/lslogins.c:1403 8401msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" 8402msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n" 8403 8404#: login-utils/lslogins.c:1404 8405msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" 8406msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n" 8407 8408#: login-utils/lslogins.c:1405 8409msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" 8410msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n" 8411 8412#: login-utils/lslogins.c:1406 8413#, fuzzy 8414msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" 8415msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n" 8416 8417#: login-utils/lslogins.c:1595 8418msgid "failed to request selinux state" 8419msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu" 8420 8421#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 8422msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." 8423msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l." 8424 8425#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 8426msgid "could not set terminal attributes" 8427msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu" 8428 8429#: login-utils/newgrp.c:57 8430msgid "getline() failed" 8431msgstr "funkce getline() selhala" 8432 8433#: login-utils/newgrp.c:150 8434msgid "Password: " 8435msgstr "Heslo: " 8436 8437#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 8438msgid "crypt failed" 8439msgstr "volání crypt selhalo" 8440 8441#: login-utils/newgrp.c:173 8442#, c-format 8443msgid " %s <group>\n" 8444msgstr " %s <skupina>\n" 8445 8446#: login-utils/newgrp.c:176 8447msgid "Log in to a new group.\n" 8448msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n" 8449 8450#: login-utils/newgrp.c:212 8451msgid "who are you?" 8452msgstr "Kdo jste?" 8453 8454#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 8455#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 8456msgid "setgid failed" 8457msgstr "volání setgid selhalo" 8458 8459#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 8460msgid "no such group" 8461msgstr "žádná taková skupina neexistuje" 8462 8463#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 8464#: text-utils/more.c:1254 8465msgid "setuid failed" 8466msgstr "volání setuid selhalo" 8467 8468#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 8469#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 8470#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261 8471#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 8472#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 8473#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 8474#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 8475#, c-format 8476msgid " %s [options]\n" 8477msgstr " %s [přepínač]\n" 8478 8479#: login-utils/nologin.c:30 8480msgid "Politely refuse a login.\n" 8481msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n" 8482 8483#: login-utils/nologin.c:33 8484msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" 8485msgstr " -c --command <příkaz> nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n" 8486 8487#: login-utils/nologin.c:113 8488#, c-format 8489msgid "This account is currently not available.\n" 8490msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n" 8491 8492#: login-utils/su-common.c:227 8493msgid " (core dumped)" 8494msgstr " (výpis paměti uložen)" 8495 8496#: login-utils/su-common.c:349 8497msgid "failed to modify environment" 8498msgstr "nepodařilo se změnit prostředí" 8499 8500#: login-utils/su-common.c:385 8501msgid "may not be used by non-root users" 8502msgstr "nelze použít nesuperuživatelem" 8503 8504#: login-utils/su-common.c:409 8505msgid "authentication failed" 8506msgstr "autentizace selhala" 8507 8508#: login-utils/su-common.c:422 8509#, c-format 8510msgid "cannot open session: %s" 8511msgstr "relaci nelze otevřít: %s" 8512 8513#: login-utils/su-common.c:441 8514msgid "cannot block signals" 8515msgstr "signály nelze zablokovat" 8516 8517#: login-utils/su-common.c:458 8518msgid "cannot initialize signal mask for session" 8519msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci" 8520 8521#: login-utils/su-common.c:466 8522msgid "cannot initialize signal mask" 8523msgstr "nelze inicializovat masku signálů" 8524 8525#: login-utils/su-common.c:476 8526msgid "cannot set signal handler for session" 8527msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit" 8528 8529#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889 8530msgid "cannot set signal handler" 8531msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit" 8532 8533#: login-utils/su-common.c:492 8534msgid "cannot set signal mask" 8535msgstr "masku signálů nelze nastavit" 8536 8537#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 8538#: term-utils/scriptlive.c:296 8539msgid "failed to create pseudo-terminal" 8540msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo" 8541 8542#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 8543#: term-utils/scriptlive.c:303 8544msgid "cannot create child process" 8545msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka" 8546 8547#: login-utils/su-common.c:548 8548#, c-format 8549msgid "cannot change directory to %s" 8550msgstr "nelze přejít do adresáře %s" 8551 8552#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 8553#, c-format 8554msgid "" 8555"\n" 8556"Session terminated, killing shell..." 8557msgstr "" 8558"\n" 8559"Relace ukončena, shell bude zabit…" 8560 8561#: login-utils/su-common.c:586 8562#, c-format 8563msgid " ...killed.\n" 8564msgstr " …zabit.\n" 8565 8566#: login-utils/su-common.c:683 8567msgid "failed to set the PATH environment variable" 8568msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH" 8569 8570#: login-utils/su-common.c:760 8571msgid "cannot set groups" 8572msgstr "skupiny nelze nastavit" 8573 8574#: login-utils/su-common.c:766 8575#, c-format 8576msgid "failed to establish user credentials: %s" 8577msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s" 8578 8579#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 8580msgid "cannot set group id" 8581msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit" 8582 8583#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 8584msgid "cannot set user id" 8585msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit" 8586 8587#: login-utils/su-common.c:846 8588msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 8589msgstr " -m, -p, --preserve-environment neresetuje proměnné prostředí\n" 8590 8591#: login-utils/su-common.c:847 8592msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" 8593msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n" 8594 8595#: login-utils/su-common.c:850 8596msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" 8597msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n" 8598 8599#: login-utils/su-common.c:851 8600msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" 8601msgstr " -G, --supp-group <skupina> určuje doplňkovou skupinu\n" 8602 8603#: login-utils/su-common.c:854 8604msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 8605msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n" 8606 8607#: login-utils/su-common.c:855 8608msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8609msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n" 8610 8611#: login-utils/su-common.c:856 8612msgid "" 8613" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8614" and do not create a new session\n" 8615msgstr "" 8616" --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n" 8617" a nevytvoří novou relaci\n" 8618 8619#: login-utils/su-common.c:858 8620msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 8621msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" 8622 8623#: login-utils/su-common.c:859 8624msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" 8625msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n" 8626 8627#: login-utils/su-common.c:860 8628msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" 8629msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n" 8630 8631#: login-utils/su-common.c:870 8632#, c-format 8633msgid "" 8634" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 8635" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8636msgstr "" 8637" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n" 8638" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n" 8639 8640#: login-utils/su-common.c:875 8641msgid "" 8642"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" 8643"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" 8644"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" 8645msgstr "" 8646"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n" 8647"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n" 8648"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n" 8649 8650#: login-utils/su-common.c:880 8651msgid " -u, --user <user> username\n" 8652msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n" 8653 8654#: login-utils/su-common.c:891 8655#, c-format 8656msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8657msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n" 8658 8659#: login-utils/su-common.c:895 8660msgid "" 8661"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" 8662"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" 8663msgstr "" 8664"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n" 8665"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n" 8666 8667#: login-utils/su-common.c:943 8668#, c-format 8669msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" 8670msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" 8671msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu" 8672msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny" 8673msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" 8674 8675#: login-utils/su-common.c:949 8676#, c-format 8677msgid "group %s does not exist" 8678msgstr "skupina %s neexistuje" 8679 8680#: login-utils/su-common.c:1058 8681msgid "--pty is not supported for your system" 8682msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován" 8683 8684#: login-utils/su-common.c:1092 8685msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" 8686msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login" 8687 8688#: login-utils/su-common.c:1106 8689msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" 8690msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují" 8691 8692#: login-utils/su-common.c:1109 8693msgid "no command was specified" 8694msgstr "nezadán žádný příkaz" 8695 8696#: login-utils/su-common.c:1121 8697msgid "only root can specify alternative groups" 8698msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny" 8699 8700#: login-utils/su-common.c:1132 8701#, c-format 8702msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" 8703msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky" 8704 8705#: login-utils/su-common.c:1167 8706#, c-format 8707msgid "using restricted shell %s" 8708msgstr "použije se omezený shell %s" 8709 8710#: login-utils/su-common.c:1186 8711msgid "failed to allocate pty handler" 8712msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala" 8713 8714#: login-utils/su-common.c:1208 8715#, c-format 8716msgid "warning: cannot change directory to %s" 8717msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s" 8718 8719#: login-utils/sulogin.c:130 8720msgid "tcgetattr failed" 8721msgstr "funkce tcgetattr selhala" 8722 8723#: login-utils/sulogin.c:208 8724msgid "tcsetattr failed" 8725msgstr "funkce tcsetattr selhala" 8726 8727#: login-utils/sulogin.c:470 8728#, c-format 8729msgid "%s: no entry for root\n" 8730msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n" 8731 8732#: login-utils/sulogin.c:497 8733#, c-format 8734msgid "%s: no entry for root" 8735msgstr "%s: root nemá žádný záznam" 8736 8737#: login-utils/sulogin.c:502 8738#, c-format 8739msgid "%s: root password garbled" 8740msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno" 8741 8742#: login-utils/sulogin.c:531 8743#, c-format 8744msgid "" 8745"\n" 8746"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" 8747"See sulogin(8) man page for more details.\n" 8748"\n" 8749"Press Enter to continue.\n" 8750msgstr "" 8751"\n" 8752"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n" 8753"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n" 8754"\n" 8755"Pro pokračování stiskněte Enter.\n" 8756 8757#: login-utils/sulogin.c:537 8758#, c-format 8759msgid "Give root password for login: " 8760msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: " 8761 8762#: login-utils/sulogin.c:539 8763#, c-format 8764msgid "Press Enter for login: " 8765msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: " 8766 8767#: login-utils/sulogin.c:542 8768#, c-format 8769msgid "Give root password for maintenance\n" 8770msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n" 8771 8772#: login-utils/sulogin.c:544 8773#, c-format 8774msgid "Press Enter for maintenance\n" 8775msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n" 8776 8777#: login-utils/sulogin.c:545 8778#, c-format 8779msgid "(or press Control-D to continue): " 8780msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): " 8781 8782#: login-utils/sulogin.c:735 8783msgid "change directory to system root failed" 8784msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře" 8785 8786#: login-utils/sulogin.c:784 8787msgid "setexeccon failed" 8788msgstr "funkce setexeccon selhala" 8789 8790#: login-utils/sulogin.c:805 8791#, c-format 8792msgid " %s [options] [tty device]\n" 8793msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n" 8794 8795#: login-utils/sulogin.c:808 8796msgid "Single-user login.\n" 8797msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n" 8798 8799#: login-utils/sulogin.c:811 8800msgid "" 8801" -p, --login-shell start a login shell\n" 8802" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" 8803" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" 8804msgstr "" 8805" -p, --login-shell spustí login shell\n" 8806" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n" 8807" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n" 8808 8809#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 8810#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 8811msgid "invalid timeout argument" 8812msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" 8813 8814#: login-utils/sulogin.c:886 8815msgid "only superuser can run this program" 8816msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel" 8817 8818#: login-utils/sulogin.c:929 8819msgid "cannot open console" 8820msgstr "nelze otevřít konzolu" 8821 8822#: login-utils/sulogin.c:936 8823msgid "cannot open password database" 8824msgstr "databázi s hesly nelze otevřít" 8825 8826#: login-utils/sulogin.c:1010 8827#, c-format 8828msgid "" 8829"cannot execute su shell\n" 8830"\n" 8831msgstr "" 8832"shell superuživatele nelze spustit\n" 8833"\n" 8834 8835#: login-utils/sulogin.c:1017 8836msgid "" 8837"Timed out\n" 8838"\n" 8839msgstr "" 8840"Čas vypršel\n" 8841"\n" 8842 8843#: login-utils/sulogin.c:1049 8844msgid "" 8845"cannot wait on su shell\n" 8846"\n" 8847msgstr "" 8848"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n" 8849"\n" 8850 8851#: login-utils/utmpdump.c:173 8852#, c-format 8853msgid "%s: cannot get file position" 8854msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit" 8855 8856#: login-utils/utmpdump.c:177 8857#, c-format 8858msgid "%s: cannot add inotify watch." 8859msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify." 8860 8861#: login-utils/utmpdump.c:186 8862#, c-format 8863msgid "%s: cannot read inotify events" 8864msgstr "%s: události inotify nelze přečíst" 8865 8866#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 8867msgid "Extraneous newline in file. Exiting." 8868msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se." 8869 8870#: login-utils/utmpdump.c:305 8871#, c-format 8872msgid " %s [options] [filename]\n" 8873msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n" 8874 8875#: login-utils/utmpdump.c:308 8876msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" 8877msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n" 8878 8879#: login-utils/utmpdump.c:311 8880msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" 8881msgstr " -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n" 8882 8883#: login-utils/utmpdump.c:312 8884msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" 8885msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n" 8886 8887#: login-utils/utmpdump.c:313 8888msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" 8889msgstr " -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na standardní výstup\n" 8890 8891#: login-utils/utmpdump.c:377 8892msgid "following standard input is unsupported" 8893msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno" 8894 8895#: login-utils/utmpdump.c:383 8896#, c-format 8897msgid "Utmp undump of %s\n" 8898msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n" 8899 8900#: login-utils/utmpdump.c:386 8901#, c-format 8902msgid "Utmp dump of %s\n" 8903msgstr "Utmp výpis %s\n" 8904 8905#: login-utils/vipw.c:145 8906msgid "can't open temporary file" 8907msgstr "dočasný soubor nelze otevřít" 8908 8909#: login-utils/vipw.c:161 8910#, c-format 8911msgid "%s: create a link to %s failed" 8912msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s" 8913 8914#: login-utils/vipw.c:168 8915#, c-format 8916msgid "Can't get context for %s" 8917msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s" 8918 8919#: login-utils/vipw.c:174 8920#, c-format 8921msgid "Can't set context for %s" 8922msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s" 8923 8924#: login-utils/vipw.c:239 8925#, c-format 8926msgid "%s unchanged" 8927msgstr "%s nezměněno" 8928 8929#: login-utils/vipw.c:257 8930msgid "cannot get lock" 8931msgstr "zámek nelze získat" 8932 8933#: login-utils/vipw.c:284 8934msgid "no changes made" 8935msgstr "neprovedeny žádné změny" 8936 8937#: login-utils/vipw.c:293 8938msgid "cannot chmod file" 8939msgstr "souboru nelze změnit práva" 8940 8941#: login-utils/vipw.c:308 8942msgid "Edit the password or group file.\n" 8943msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n" 8944 8945#: login-utils/vipw.c:360 8946msgid "You are using shadow groups on this system.\n" 8947msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n" 8948 8949#: login-utils/vipw.c:361 8950msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" 8951msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n" 8952 8953#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), 8954#. * which means they can be translated. 8955#: login-utils/vipw.c:365 8956#, c-format 8957msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " 8958msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? " 8959 8960#: misc-utils/blkid.c:70 8961#, c-format 8962msgid "" 8963" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" 8964"\n" 8965msgstr "" 8966" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n" 8967"\n" 8968 8969#: misc-utils/blkid.c:71 8970#, c-format 8971msgid "" 8972" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" 8973" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" 8974"\n" 8975msgstr "" 8976" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n" 8977" [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n" 8978"\n" 8979 8980#: misc-utils/blkid.c:73 8981#, c-format 8982msgid "" 8983" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" 8984" [--output <format>] <dev> ...\n" 8985"\n" 8986msgstr "" 8987" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n" 8988" [--output <formát>] <zařízení> …\n" 8989"\n" 8990 8991#: misc-utils/blkid.c:75 8992#, c-format 8993msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" 8994msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n" 8995 8996#: misc-utils/blkid.c:77 8997msgid "" 8998" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" 8999" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" 9000msgstr "" 9001" -c, --cache-file <soubor> čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n" 9002" (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n" 9003 9004#: misc-utils/blkid.c:79 9005msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" 9006msgstr " -d, --no-encoding nekóduje netisknutelné znaky\n" 9007 9008#: misc-utils/blkid.c:80 9009msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" 9010msgstr " -g, --garbage-collect uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n" 9011 9012#: misc-utils/blkid.c:81 9013msgid "" 9014" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" 9015" value, device, export or full; (default: full)\n" 9016msgstr "" 9017" -o, --output <formát> výstupní formát, jeden z:\n" 9018" value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n" 9019" full (plný); (výchozí je full)\n" 9020 9021#: misc-utils/blkid.c:83 9022msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" 9023msgstr "" 9024" -k, --list-filesystems vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n" 9025" pole a skončí\n" 9026 9027#: misc-utils/blkid.c:84 9028msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" 9029msgstr " -s, --match-tag <značka> ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n" 9030 9031#: misc-utils/blkid.c:85 9032msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" 9033msgstr "" 9034" -t, --match-token <token> najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n" 9035" NÁZEV=hodnota)\n" 9036 9037#: misc-utils/blkid.c:86 9038msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" 9039msgstr " -l, --list-one vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n" 9040 9041#: misc-utils/blkid.c:87 9042msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" 9043msgstr " -L, --label <jmenovka> převede jmenovku na název zařízení\n" 9044 9045#: misc-utils/blkid.c:88 9046msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" 9047msgstr " -U, --uuid <UUID> převede UUID na název zařízení\n" 9048 9049#: misc-utils/blkid.c:90 9050msgid "Low-level probing options:\n" 9051msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n" 9052 9053#: misc-utils/blkid.c:91 9054msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" 9055msgstr " -p, --probe nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n" 9056 9057#: misc-utils/blkid.c:92 9058msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" 9059msgstr " -i, --info posbírá údaje o omezeních I/O\n" 9060 9061#: misc-utils/blkid.c:93 9062msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" 9063msgstr " -S, --size <velikost> přepíše velikost zařízení\n" 9064 9065#: misc-utils/blkid.c:94 9066msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" 9067msgstr " -O, --offset <posun> zkouší na zadané pozici\n" 9068 9069#: misc-utils/blkid.c:95 9070msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" 9071msgstr " -u, --usages <seznam> omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n" 9072 9073#: misc-utils/blkid.c:96 9074msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" 9075msgstr "" 9076" -n, --match-types <seznam>\n" 9077" omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n" 9078 9079#: misc-utils/blkid.c:97 9080msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" 9081msgstr " -D, --no-part-details nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n" 9082 9083#: misc-utils/blkid.c:103 9084msgid "<size> and <offset>" 9085msgstr "" 9086 9087#: misc-utils/blkid.c:105 9088#, fuzzy 9089msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" 9090msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n" 9091 9092#: misc-utils/blkid.c:237 9093msgid "(mounted, mtpt unknown)" 9094msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)" 9095 9096#: misc-utils/blkid.c:239 9097msgid "(in use)" 9098msgstr "(používá se)" 9099 9100#: misc-utils/blkid.c:241 9101msgid "(not mounted)" 9102msgstr "(nepřipojeno)" 9103 9104#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 9105#, c-format 9106msgid "error: %s" 9107msgstr "chyba: %s" 9108 9109#: misc-utils/blkid.c:558 9110#, c-format 9111msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" 9112msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))" 9113 9114#: misc-utils/blkid.c:604 9115#, c-format 9116msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" 9117msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“" 9118 9119#: misc-utils/blkid.c:621 9120msgid "error: -u <list> argument is empty" 9121msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný" 9122 9123#: misc-utils/blkid.c:770 9124#, c-format 9125msgid "unsupported output format %s" 9126msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s" 9127 9128#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 9129msgid "invalid offset argument" 9130msgstr "neplatný argument přepínače --offset" 9131 9132#: misc-utils/blkid.c:780 9133msgid "Too many tags specified" 9134msgstr "Zadáno příliš mnoho značek" 9135 9136#: misc-utils/blkid.c:786 9137msgid "invalid size argument" 9138msgstr "neplatný argument velikosti" 9139 9140#: misc-utils/blkid.c:790 9141msgid "Can only search for one NAME=value pair" 9142msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota" 9143 9144#: misc-utils/blkid.c:797 9145msgid "-t needs NAME=value pair" 9146msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota" 9147 9148#: misc-utils/blkid.c:803 9149#, c-format 9150msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" 9151msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n" 9152 9153#: misc-utils/blkid.c:849 9154msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" 9155msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“" 9156 9157#: misc-utils/blkid.c:862 9158msgid "The low-level probing mode requires a device" 9159msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení" 9160 9161#: misc-utils/blkid.c:912 9162msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" 9163msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t" 9164 9165#: misc-utils/cal.c:418 9166msgid "invalid month argument" 9167msgstr "neplatný argument měsíce" 9168 9169#: misc-utils/cal.c:426 9170msgid "invalid week argument" 9171msgstr "neplatný argument týdne" 9172 9173#: misc-utils/cal.c:428 9174msgid "illegal week value: use 1-54" 9175msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54" 9176 9177#: misc-utils/cal.c:480 9178#, c-format 9179msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" 9180msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s" 9181 9182#: misc-utils/cal.c:489 9183msgid "illegal day value" 9184msgstr "zakázaná hodnota pro den" 9185 9186#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 9187#, c-format 9188msgid "illegal day value: use 1-%d" 9189msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d" 9190 9191#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 9192msgid "illegal month value: use 1-12" 9193msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12" 9194 9195#: misc-utils/cal.c:499 9196#, c-format 9197msgid "unknown month name: %s" 9198msgstr "neznámý název měsíce: %s" 9199 9200#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 9201msgid "illegal year value" 9202msgstr "zakázaná hodnota pro rok" 9203 9204#: misc-utils/cal.c:508 9205msgid "illegal year value: use positive integer" 9206msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo" 9207 9208#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 9209#, c-format 9210msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" 9211msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d" 9212 9213#: misc-utils/cal.c:1283 9214#, c-format 9215msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" 9216msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n" 9217 9218#: misc-utils/cal.c:1284 9219#, c-format 9220msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" 9221msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n" 9222 9223#: misc-utils/cal.c:1287 9224msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" 9225msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n" 9226 9227#: misc-utils/cal.c:1288 9228msgid "Without any arguments, display the current month.\n" 9229msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n" 9230 9231#: misc-utils/cal.c:1291 9232msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" 9233msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n" 9234 9235#: misc-utils/cal.c:1292 9236msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" 9237msgstr " -3, --three zobrazí tři měsíce\n" 9238 9239#: misc-utils/cal.c:1293 9240msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" 9241msgstr " -n, --month <počet> zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n" 9242 9243#: misc-utils/cal.c:1294 9244msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" 9245msgstr " -S, --span při více měsících zobrazí okolí\n" 9246 9247#: misc-utils/cal.c:1295 9248msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 9249msgstr " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n" 9250 9251#: misc-utils/cal.c:1296 9252msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" 9253msgstr " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n" 9254 9255#: misc-utils/cal.c:1297 9256msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" 9257msgstr " -j, --julian vypíše den v roce ve všech kalendářích\n" 9258 9259#: misc-utils/cal.c:1298 9260msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9261msgstr "" 9262" --reform <hodnota>\n" 9263" Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9264 9265#: misc-utils/cal.c:1299 9266msgid " --iso alias for --reform=iso\n" 9267msgstr " --iso stejné jako --reform=iso\n" 9268 9269#: misc-utils/cal.c:1300 9270msgid " -y, --year show the whole year\n" 9271msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n" 9272 9273#: misc-utils/cal.c:1301 9274msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" 9275msgstr " -T, --twelve zobrazí dalších dvanáct měsíců\n" 9276 9277#: misc-utils/cal.c:1302 9278msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" 9279msgstr " -w, --week[=<číslo>] zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n" 9280 9281#: misc-utils/cal.c:1303 9282#, fuzzy 9283msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" 9284msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n" 9285 9286#: misc-utils/cal.c:1305 9287#, c-format 9288msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 9289msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n" 9290 9291#: misc-utils/fincore.c:61 9292msgid "file data resident in memory in pages" 9293msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách" 9294 9295#: misc-utils/fincore.c:62 9296msgid "file data resident in memory in bytes" 9297msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech" 9298 9299#: misc-utils/fincore.c:63 9300msgid "size of the file" 9301msgstr "velikost souboru" 9302 9303#: misc-utils/fincore.c:64 9304msgid "file name" 9305msgstr "název souboru" 9306 9307#: misc-utils/fincore.c:174 9308#, c-format 9309msgid "failed to do mincore: %s" 9310msgstr "volání mincore selhalo: %s" 9311 9312#: misc-utils/fincore.c:210 9313#, c-format 9314msgid "failed to do mmap: %s" 9315msgstr "volání mmap selhalo: %s" 9316 9317#: misc-utils/fincore.c:236 9318#, c-format 9319msgid "failed to open: %s" 9320msgstr "nepodařilo se otevřít: %s" 9321 9322#: misc-utils/fincore.c:241 9323#, c-format 9324msgid "failed to do fstat: %s" 9325msgstr "volání fstat selhalo: %s" 9326 9327#: misc-utils/fincore.c:262 9328#, c-format 9329msgid " %s [options] file...\n" 9330msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n" 9331 9332#: misc-utils/fincore.c:265 9333msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9334msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n" 9335 9336#: misc-utils/fincore.c:266 9337msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9338msgstr "" 9339" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" 9340" vhodné pro člověka\n" 9341 9342#: misc-utils/fincore.c:267 9343msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 9344msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" 9345 9346#: misc-utils/fincore.c:268 9347msgid " -o, --output <list> output columns\n" 9348msgstr "" 9349" -o, --output <seznam>\n" 9350" zobrazí zadané sloupce\n" 9351 9352#: misc-utils/fincore.c:269 9353msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9354msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 9355 9356#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820 9357msgid "no file specified" 9358msgstr "nezadán žádný soubor" 9359 9360#: misc-utils/findfs.c:28 9361#, c-format 9362msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" 9363msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n" 9364 9365#: misc-utils/findfs.c:32 9366msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" 9367msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n" 9368 9369#: misc-utils/findfs.c:74 9370#, c-format 9371msgid "unable to resolve '%s'" 9372msgstr "„%s“ nelze přeložit" 9373 9374#: misc-utils/findmnt.c:99 9375msgid "source device" 9376msgstr "zdrojové zařízení" 9377 9378#: misc-utils/findmnt.c:100 9379msgid "mountpoint" 9380msgstr "bod připojení" 9381 9382#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 9383msgid "filesystem type" 9384msgstr "druh systému souborů" 9385 9386#: misc-utils/findmnt.c:102 9387msgid "all mount options" 9388msgstr "všechny volby připojení" 9389 9390#: misc-utils/findmnt.c:103 9391msgid "VFS specific mount options" 9392msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém" 9393 9394#: misc-utils/findmnt.c:104 9395msgid "FS specific mount options" 9396msgstr "volby připojení určené pro souborový systém" 9397 9398#: misc-utils/findmnt.c:105 9399msgid "filesystem label" 9400msgstr "jmenovka souborového systému" 9401 9402#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 9403msgid "filesystem UUID" 9404msgstr "UUID souborového systému" 9405 9406#: misc-utils/findmnt.c:107 9407msgid "partition label" 9408msgstr "jmenovka oddílu" 9409 9410#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 9411msgid "major:minor device number" 9412msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení" 9413 9414#: misc-utils/findmnt.c:110 9415msgid "action detected by --poll" 9416msgstr "akce zachycené pomocí --poll" 9417 9418#: misc-utils/findmnt.c:111 9419msgid "old mount options saved by --poll" 9420msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll" 9421 9422#: misc-utils/findmnt.c:112 9423msgid "old mountpoint saved by --poll" 9424msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll" 9425 9426#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 9427msgid "filesystem size" 9428msgstr "velikost systému souborů" 9429 9430#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 9431msgid "filesystem size available" 9432msgstr "velikost souborového systému je známa" 9433 9434#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 9435msgid "filesystem size used" 9436msgstr "použito z velikosti souborového systému" 9437 9438#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 9439msgid "filesystem use percentage" 9440msgstr "využití souborového systému v procentech" 9441 9442#: misc-utils/findmnt.c:117 9443msgid "filesystem root" 9444msgstr "kořen souborového systému" 9445 9446#: misc-utils/findmnt.c:118 9447msgid "task ID" 9448msgstr "ID úlohy" 9449 9450# Název akce 9451#: misc-utils/findmnt.c:119 9452msgid "mount ID" 9453msgstr "ID připojení" 9454 9455#: misc-utils/findmnt.c:120 9456msgid "optional mount fields" 9457msgstr "volitelné položky připojení" 9458 9459#: misc-utils/findmnt.c:121 9460msgid "VFS propagation flags" 9461msgstr "příznaky propagace VFS" 9462 9463#: misc-utils/findmnt.c:122 9464msgid "dump(8) period in days [fstab only]" 9465msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]" 9466 9467#: misc-utils/findmnt.c:123 9468msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" 9469msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]" 9470 9471#: misc-utils/findmnt.c:333 9472#, c-format 9473msgid "unknown action: %s" 9474msgstr "neznámá akce: %s" 9475 9476# Název akce 9477#: misc-utils/findmnt.c:650 9478msgid "mount" 9479msgstr "připojení" 9480 9481# Název akce 9482#: misc-utils/findmnt.c:653 9483msgid "umount" 9484msgstr "odpojení" 9485 9486# Název akce 9487#: misc-utils/findmnt.c:656 9488msgid "remount" 9489msgstr "přepojení" 9490 9491# Název akce 9492#: misc-utils/findmnt.c:659 9493msgid "move" 9494msgstr "přesun" 9495 9496#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 9497#: sys-utils/mount.c:369 9498msgid "failed to initialize libmount table" 9499msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat" 9500 9501#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 9502#, c-format 9503msgid "can't read %s" 9504msgstr "z %s nelze číst" 9505 9506#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 9507#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 9508#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 9509#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 9510#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 9511#: sys-utils/umount.c:187 9512msgid "failed to initialize libmount iterator" 9513msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat" 9514 9515#: misc-utils/findmnt.c:1105 9516msgid "failed to initialize libmount tabdiff" 9517msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat" 9518 9519#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 9520msgid "poll() failed" 9521msgstr "volání poll() selhalo" 9522 9523#: misc-utils/findmnt.c:1208 9524#, c-format 9525msgid "" 9526" %1$s [options]\n" 9527" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" 9528" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" 9529" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" 9530msgstr "" 9531" %1$s [volby]\n" 9532" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n" 9533" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n" 9534" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n" 9535 9536#: misc-utils/findmnt.c:1215 9537msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" 9538msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n" 9539 9540#: misc-utils/findmnt.c:1218 9541msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" 9542msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" 9543 9544#: misc-utils/findmnt.c:1219 9545msgid "" 9546" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 9547" (includes user space mount options)\n" 9548msgstr "" 9549" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" 9550" (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n" 9551 9552#: misc-utils/findmnt.c:1221 9553msgid "" 9554" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" 9555" filesystems (default)\n" 9556msgstr "" 9557" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" 9558" systémů (výchozí)\n" 9559 9560#: misc-utils/findmnt.c:1224 9561msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" 9562msgstr " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" 9563 9564#: misc-utils/findmnt.c:1225 9565msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" 9566msgstr "" 9567" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" 9568" blokovat\n" 9569 9570#: misc-utils/findmnt.c:1228 9571msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" 9572msgstr "" 9573" -A, --all zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n" 9574" souborové systémy\n" 9575 9576#: misc-utils/findmnt.c:1229 9577msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" 9578msgstr " -a, --ascii strom vykreslí ze znaků ASCII\n" 9579 9580#: misc-utils/findmnt.c:1230 9581msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9582msgstr "" 9583" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" 9584" vhodné pro člověka\n" 9585 9586#: misc-utils/findmnt.c:1231 9587msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" 9588msgstr " -C, --nocanonicalize nenormalizuje cesty, když je porovnává\n" 9589 9590#: misc-utils/findmnt.c:1232 9591msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 9592msgstr " -c, --canonicalize normalizuje vypisované cesty\n" 9593 9594#: misc-utils/findmnt.c:1233 9595msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" 9596msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n" 9597 9598#: misc-utils/findmnt.c:1234 9599msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" 9600msgstr "" 9601" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n" 9602" „backward“ (zpět)\n" 9603 9604#: misc-utils/findmnt.c:1235 9605msgid "" 9606" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9607" to device names\n" 9608msgstr "" 9609" -e, --evaluate převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n" 9610" na názvy zařízení\n" 9611 9612#: misc-utils/findmnt.c:1237 9613msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" 9614msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n" 9615 9616#: misc-utils/findmnt.c:1238 9617msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 9618msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" 9619 9620#: misc-utils/findmnt.c:1239 9621msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" 9622msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n" 9623 9624#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 9625#: sys-utils/rfkill.c:581 9626msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9627msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n" 9628 9629#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 9630msgid " -l, --list use list format output\n" 9631msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" 9632 9633#: misc-utils/findmnt.c:1242 9634msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 9635msgstr "" 9636" -N, --task <TID> použije jiný jmenný prostor (soubor\n" 9637" /proc/<TID>/mountinfo)\n" 9638 9639#: misc-utils/findmnt.c:1243 9640msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" 9641msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n" 9642 9643#: misc-utils/findmnt.c:1244 9644msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 9645msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" 9646 9647#: misc-utils/findmnt.c:1245 9648msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" 9649msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n" 9650 9651#: misc-utils/findmnt.c:1246 9652msgid " --output-all output all available columns\n" 9653msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce\n" 9654 9655#: misc-utils/findmnt.c:1247 9656msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 9657msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" 9658 9659#: misc-utils/findmnt.c:1248 9660msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" 9661msgstr " --pseudo vypíše více pseudosouborové systémy\n" 9662 9663#: misc-utils/findmnt.c:1249 9664msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" 9665msgstr "" 9666" -R, --submounts vypíše všechna podřízená připojení\n" 9667" v odpovídajících souborových systémech\n" 9668 9669#: misc-utils/findmnt.c:1250 9670msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9671msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 9672 9673#: misc-utils/findmnt.c:1251 9674msgid " --real print only real filesystems\n" 9675msgstr " --real vypíše pouze skutečné souborové systémy\n" 9676 9677#: misc-utils/findmnt.c:1252 9678msgid "" 9679" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" 9680" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9681msgstr "" 9682" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n" 9683" hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n" 9684" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9685 9686#: misc-utils/findmnt.c:1254 9687msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" 9688msgstr " -T, --target <cesta> použije souborový systém na uvedené cestě\n" 9689 9690# FIXME: typo "is possible" 9691#: misc-utils/findmnt.c:1255 9692msgid " --tree enable tree format output is possible\n" 9693msgstr " --tree výstup formátuje jako strom, je-li možno\n" 9694 9695#: misc-utils/findmnt.c:1256 9696msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" 9697msgstr "" 9698" -M, --mountpoint <adresář>\n" 9699" adresář bodu připojení\n" 9700 9701#: misc-utils/findmnt.c:1257 9702msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" 9703msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" 9704 9705#: misc-utils/findmnt.c:1258 9706msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" 9707msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n" 9708 9709#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 9710msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 9711msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n" 9712 9713#: misc-utils/findmnt.c:1260 9714msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 9715msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n" 9716 9717#: misc-utils/findmnt.c:1263 9718msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" 9719msgstr " -x, --verify ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n" 9720 9721#: misc-utils/findmnt.c:1264 9722msgid " --verbose print more details\n" 9723msgstr " --verbose vypíše více podrobností\n" 9724 9725#: misc-utils/findmnt.c:1399 9726#, c-format 9727msgid "unknown direction '%s'" 9728msgstr "neznámý směr „%s" 9729 9730#: misc-utils/findmnt.c:1475 9731msgid "invalid TID argument" 9732msgstr "neplatný argument přepínače --task" 9733 9734#: misc-utils/findmnt.c:1554 9735msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" 9736msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file" 9737 9738#: misc-utils/findmnt.c:1558 9739msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" 9740msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" 9741 9742#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 9743msgid "failed to initialize libmount cache" 9744msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat" 9745 9746#: misc-utils/findmnt.c:1655 9747#, c-format 9748msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" 9749msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto" 9750 9751#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 9752msgid "target specified more than once" 9753msgstr "cíl zadán více než jednou" 9754 9755#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 9756#, c-format 9757msgid "wrong order: %s specified before %s" 9758msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s" 9759 9760#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 9761msgid "undefined target (fs_file)" 9762msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)" 9763 9764#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 9765#, c-format 9766msgid "non-canonical target path (real: %s)" 9767msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)" 9768 9769#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 9770#, c-format 9771msgid "unreachable on boot required target: %m" 9772msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m" 9773 9774#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 9775#, c-format 9776msgid "unreachable target: %m" 9777msgstr "nedostupný cíl: %m" 9778 9779#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 9780msgid "target is not a directory" 9781msgstr "cíl není adresářem" 9782 9783#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 9784msgid "target exists" 9785msgstr "cíl existuje" 9786 9787#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 9788#, c-format 9789msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" 9790msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s" 9791 9792#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 9793#, c-format 9794msgid "unreachable: %s=%s" 9795msgstr "nedostupné: %s=%s" 9796 9797#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 9798#, c-format 9799msgid "%s=%s translated to %s" 9800msgstr "%s=%s přeloženo na %s" 9801 9802#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 9803msgid "undefined source (fs_spec)" 9804msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)" 9805 9806#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 9807#, c-format 9808msgid "unsupported source tag: %s" 9809msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s" 9810 9811#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 9812#, c-format 9813msgid "do not check %s source (pseudo/net)" 9814msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)" 9815 9816#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 9817#, c-format 9818msgid "unreachable source: %s: %m" 9819msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m" 9820 9821#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 9822#, c-format 9823msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" 9824msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor" 9825 9826#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 9827#, c-format 9828msgid "source %s is not a block device" 9829msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením" 9830 9831#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 9832#, c-format 9833msgid "source %s exists" 9834msgstr "zdroj %s existuje" 9835 9836#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 9837#, c-format 9838msgid "VFS options: %s" 9839msgstr "přepínače VFS: %s" 9840 9841#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 9842#, c-format 9843msgid "FS options: %s" 9844msgstr "přepínače FS: %s" 9845 9846#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 9847#, c-format 9848msgid "userspace options: %s" 9849msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s" 9850 9851#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 9852#, c-format 9853msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" 9854msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s" 9855 9856#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 9857msgid "failed to parse swaparea priority option" 9858msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat" 9859 9860#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 9861#, c-format 9862msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" 9863msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)" 9864 9865#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 9866msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" 9867msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu" 9868 9869#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 9870#, c-format 9871msgid "%s seems unsupported by the current kernel" 9872msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s" 9873 9874#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 9875msgid "cannot detect on-disk filesystem type" 9876msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku" 9877 9878#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 9879#, c-format 9880msgid "%s does not match with on-disk %s" 9881msgstr "%s se neshoduje s %s na disku" 9882 9883#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 9884#, c-format 9885msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" 9886msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku" 9887 9888#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 9889#, c-format 9890msgid "FS type is %s" 9891msgstr "Druh souborového systému je %s" 9892 9893#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 9894#, c-format 9895msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" 9896msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)" 9897 9898#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 9899#, c-format 9900msgid "%d parse error" 9901msgid_plural "%d parse errors" 9902msgstr[0] "%d chyba rozebírání" 9903msgstr[1] "%d chyby rozebírání" 9904msgstr[2] "%d chyb rozebírání" 9905 9906#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 9907#, c-format 9908msgid ", %d error" 9909msgid_plural ", %d errors" 9910msgstr[0] ", %d chyba" 9911msgstr[1] ", %d chyby" 9912msgstr[2] ", %d chyb" 9913 9914#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 9915#, c-format 9916msgid ", %d warning" 9917msgid_plural ", %d warnings" 9918msgstr[0] ", %d varování" 9919msgstr[1] ", %d varování" 9920msgstr[2] ", %d varování" 9921 9922#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 9923#, c-format 9924msgid "Success, no errors or warnings detected\n" 9925msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n" 9926 9927#: misc-utils/getopt.c:302 9928msgid "empty long option after -l or --long argument" 9929msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long" 9930 9931#: misc-utils/getopt.c:323 9932msgid "unknown shell after -s or --shell argument" 9933msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell" 9934 9935#: misc-utils/getopt.c:330 9936#, c-format 9937msgid "" 9938" %1$s <optstring> <parameters>\n" 9939" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" 9940" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" 9941msgstr "" 9942" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n" 9943" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n" 9944" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n" 9945 9946#: misc-utils/getopt.c:336 9947msgid "Parse command options.\n" 9948msgstr "Rozebere volby příkazu.\n" 9949 9950#: misc-utils/getopt.c:339 9951msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" 9952msgstr " -a, --alternative přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" 9953 9954#: misc-utils/getopt.c:340 9955msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" 9956msgstr "" 9957" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n" 9958" rozpoznávané dlouhé volby\n" 9959 9960#: misc-utils/getopt.c:341 9961msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" 9962msgstr " -n, --name <název_programu> název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" 9963 9964#: misc-utils/getopt.c:342 9965msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" 9966msgstr " -o, --options <krátké_volby> rozpoznávané krátké volby\n" 9967 9968#: misc-utils/getopt.c:343 9969msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" 9970msgstr " -q, --quiet vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" 9971 9972#: misc-utils/getopt.c:344 9973msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" 9974msgstr " -Q, --quiet-output žádný normální výstup\n" 9975 9976#: misc-utils/getopt.c:345 9977msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" 9978msgstr "" 9979" -s, --shell <shell> nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n" 9980" podle <shellu>\n" 9981 9982#: misc-utils/getopt.c:346 9983msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" 9984msgstr " -T, --test testuje verzi getopt(1)\n" 9985 9986#: misc-utils/getopt.c:347 9987msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" 9988msgstr " -u, --unqoted neuzavře výstup do uvozovek\n" 9989 9990#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 9991msgid "missing optstring argument" 9992msgstr "chybí řetězec-s-volbami" 9993 9994#: misc-utils/getopt.c:451 9995msgid "internal error, contact the author." 9996msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi." 9997 9998#: misc-utils/hardlink.c:127 9999#, c-format 10000msgid "Directories: %9lld\n" 10001msgstr "Adresáře: %9lld\n" 10002 10003#: misc-utils/hardlink.c:128 10004#, c-format 10005msgid "Objects: %9lld\n" 10006msgstr "Objekty: %9lld\n" 10007 10008#: misc-utils/hardlink.c:129 10009#, c-format 10010msgid "Regular files: %9lld\n" 10011msgstr "Běžné soubory: %9lld\n" 10012 10013#: misc-utils/hardlink.c:130 10014#, c-format 10015msgid "Comparisons: %9lld\n" 10016msgstr "Porovnání: %9lld\n" 10017 10018#: misc-utils/hardlink.c:132 10019msgid "Would link: " 10020msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: " 10021 10022#: misc-utils/hardlink.c:133 10023msgid "Linked: " 10024msgstr "Vytvořeno odkazů: " 10025 10026#: misc-utils/hardlink.c:135 10027msgid "Would save: " 10028msgstr "Bylo by ušetřeno: " 10029 10030#: misc-utils/hardlink.c:136 10031msgid "Saved: " 10032msgstr "Ušetřeno: " 10033 10034#: misc-utils/hardlink.c:142 10035#, c-format 10036msgid " %s [options] directory...\n" 10037msgstr " %s [přepínače] adresář…\n" 10038 10039#: misc-utils/hardlink.c:145 10040msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." 10041msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů." 10042 10043#: misc-utils/hardlink.c:148 10044msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." 10045msgstr " -c, --content porovnává pouze obsah, ignoruje práva atd." 10046 10047#: misc-utils/hardlink.c:149 10048msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" 10049msgstr " -n, --dry-run ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří" 10050 10051#: misc-utils/hardlink.c:150 10052msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" 10053msgstr " -v, --verbose po vytvoření odkazů vypíše souhrn" 10054 10055#: misc-utils/hardlink.c:151 10056msgid " -vv print every hardlinked file and summary" 10057msgstr " -vv vypíše každý odkázaný soubor a souhrn" 10058 10059#: misc-utils/hardlink.c:152 10060msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" 10061msgstr " -f, --force vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy" 10062 10063#: misc-utils/hardlink.c:153 10064msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" 10065msgstr " -x, --exclude <regvýr> vynechá soubory odpovídající výrazu" 10066 10067#: misc-utils/hardlink.c:167 10068msgid "integer overflow" 10069msgstr "přetečení celého čísla" 10070 10071#: misc-utils/hardlink.c:196 10072#, c-format 10073msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." 10074msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)." 10075 10076#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 10077#, c-format 10078msgid "cannot stat %s" 10079msgstr "o %s nelze získat podrobnosti" 10080 10081#: misc-utils/hardlink.c:312 10082#, c-format 10083msgid "file %s changed underneath us" 10084msgstr "soubor %s se změnil pod rukama" 10085 10086#: misc-utils/hardlink.c:332 10087#, c-format 10088msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" 10089msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)" 10090 10091#: misc-utils/hardlink.c:339 10092#, c-format 10093msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" 10094msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)" 10095 10096#: misc-utils/hardlink.c:343 10097#, c-format 10098msgid "failed to remove temporary link %s" 10099msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo" 10100 10101# First argument is "Would link" or "Linked". 10102#: misc-utils/hardlink.c:354 10103#, c-format 10104msgid " %s %s to %s\n" 10105msgstr " %s z %s na %s\n" 10106 10107#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10108msgid "Would link" 10109msgstr "Byl by vytvořen odkaz" 10110 10111#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10112msgid "Linked" 10113msgstr "Vytvořen odkaz" 10114 10115# First argument is "Would link" or "Linked". 10116# Second and third ones are file names. 10117# Fourth one is "would save" or "saved". 10118#: misc-utils/hardlink.c:360 10119#, c-format 10120msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" 10121msgstr " %s z %s to %s, %s %'jd\n" 10122 10123#: misc-utils/hardlink.c:363 10124msgid "would save" 10125msgstr "bylo by ušetřeno" 10126 10127# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context. 10128#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 10129msgid "saved" 10130msgstr "uloženo" 10131 10132# TODO: Capitalize 10133#: misc-utils/hardlink.c:437 10134msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" 10135msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)" 10136 10137#: misc-utils/hardlink.c:450 10138msgid "no directory specified" 10139msgstr "žádný adresář nebyl zadán" 10140 10141#: misc-utils/hardlink.c:464 10142#, c-format 10143msgid "pattern error at offset %d: %s" 10144msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s" 10145 10146#: misc-utils/hardlink.c:509 10147#, c-format 10148msgid "Skipping %s%s\n" 10149msgstr "%s%s vynechán\n" 10150 10151#: misc-utils/kill.c:168 10152#, c-format 10153msgid "unknown signal %s; valid signals:" 10154msgstr "neznámý signál %s; platné signály:" 10155 10156#: misc-utils/kill.c:193 10157#, c-format 10158msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" 10159msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n" 10160 10161#: misc-utils/kill.c:196 10162msgid "Forcibly terminate a process.\n" 10163msgstr "Násilně ukončí proces.\n" 10164 10165#: misc-utils/kill.c:199 10166msgid "" 10167" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" 10168" with the same uid as the present process\n" 10169msgstr "" 10170" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n" 10171" shodným se současným procesem\n" 10172 10173#: misc-utils/kill.c:201 10174msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" 10175msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n" 10176 10177#: misc-utils/kill.c:203 10178msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" 10179msgstr "" 10180" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n" 10181" předá <hodnotu>\n" 10182 10183#: misc-utils/kill.c:206 10184msgid "" 10185" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" 10186" wait up to timeout and send follow-up signal\n" 10187msgstr "" 10188" --timeout <milisekundy> <následný signál>\n" 10189" počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n" 10190" následný signál\n" 10191 10192#: misc-utils/kill.c:209 10193msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" 10194msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" 10195 10196#: misc-utils/kill.c:210 10197msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" 10198msgstr "" 10199" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n" 10200" signálu na název\n" 10201 10202#: misc-utils/kill.c:211 10203msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" 10204msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n" 10205 10206#: misc-utils/kill.c:212 10207msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" 10208msgstr " --verbose vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n" 10209 10210#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 10211#, c-format 10212msgid "%s from %s" 10213msgstr "%s z %s" 10214 10215#: misc-utils/kill.c:236 10216msgid " (with: " 10217msgstr " (s: " 10218 10219#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 10220#: sys-utils/unshare.c:499 10221#, c-format 10222msgid "unknown signal: %s" 10223msgstr "neznámý signál %s" 10224 10225#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 10226#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 10227#, c-format 10228msgid "%s and %s are mutually exclusive" 10229msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" 10230 10231#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 10232#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 10233#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 10234#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 10235#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 10236#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 10237#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 10238#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 10239#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 10240#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 10241#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 10242#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 10243#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 10244#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 10245#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 10246msgid "argument error" 10247msgstr "chyba argumentu" 10248 10249#: misc-utils/kill.c:369 10250#, c-format 10251msgid "invalid signal name or number: %s" 10252msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s" 10253 10254#: misc-utils/kill.c:395 10255#, c-format 10256msgid "pidfd_open() failed: %d" 10257msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d" 10258 10259#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 10260msgid "pidfd_send_signal() failed" 10261msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo" 10262 10263#: misc-utils/kill.c:411 10264#, c-format 10265msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" 10266msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n" 10267 10268#: misc-utils/kill.c:426 10269#, c-format 10270msgid "sending signal %d to pid %d\n" 10271msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n" 10272 10273#: misc-utils/kill.c:444 10274#, c-format 10275msgid "sending signal to %s failed" 10276msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo" 10277 10278#: misc-utils/kill.c:493 10279#, c-format 10280msgid "cannot find process \"%s\"" 10281msgstr "proces „%s“ nelze nalézt" 10282 10283#: misc-utils/logger.c:228 10284#, c-format 10285msgid "unknown facility name: %s" 10286msgstr "neznámý název oboru (facility): %s" 10287 10288#: misc-utils/logger.c:234 10289#, c-format 10290msgid "unknown priority name: %s" 10291msgstr "neznámý název priority: %s" 10292 10293# openlog is function name 10294#: misc-utils/logger.c:246 10295#, c-format 10296msgid "openlog %s: pathname too long" 10297msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá" 10298 10299# socket is function name 10300#: misc-utils/logger.c:273 10301#, c-format 10302msgid "socket %s" 10303msgstr "socket %s" 10304 10305#: misc-utils/logger.c:310 10306#, c-format 10307msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" 10308msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s" 10309 10310#: misc-utils/logger.c:327 10311#, c-format 10312msgid "failed to connect to %s port %s" 10313msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s" 10314 10315#: misc-utils/logger.c:375 10316#, c-format 10317msgid "maximum input lines (%d) exceeded" 10318msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny" 10319 10320#: misc-utils/logger.c:528 10321msgid "send message failed" 10322msgstr "odeslání zprávy selhalo" 10323 10324#: misc-utils/logger.c:598 10325#, c-format 10326msgid "structured data ID '%s' is not unique" 10327msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné" 10328 10329#: misc-utils/logger.c:612 10330#, c-format 10331msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" 10332msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s" 10333 10334#: misc-utils/logger.c:791 10335msgid "localtime() failed" 10336msgstr "funkce localtime() selhala" 10337 10338#: misc-utils/logger.c:801 10339#, c-format 10340msgid "hostname '%s' is too long" 10341msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý" 10342 10343#: misc-utils/logger.c:807 10344#, c-format 10345msgid "tag '%s' is too long" 10346msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá" 10347 10348#: misc-utils/logger.c:870 10349#, c-format 10350msgid "ignoring unknown option argument: %s" 10351msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s" 10352 10353#: misc-utils/logger.c:882 10354#, c-format 10355msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" 10356msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby" 10357 10358#: misc-utils/logger.c:1053 10359#, c-format 10360msgid " %s [options] [<message>]\n" 10361msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n" 10362 10363#: misc-utils/logger.c:1056 10364msgid "Enter messages into the system log.\n" 10365msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n" 10366 10367#: misc-utils/logger.c:1059 10368msgid " -i log the logger command's PID\n" 10369msgstr " -i zaznamená PID protokolujícího příkazu\n" 10370 10371#: misc-utils/logger.c:1060 10372msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" 10373msgstr " --id[=<ID>] zaznamená <ID>, jinak PID\n" 10374 10375#: misc-utils/logger.c:1061 10376msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 10377msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n" 10378 10379#: misc-utils/logger.c:1062 10380msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" 10381msgstr " -e, --skip-empty při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n" 10382 10383#: misc-utils/logger.c:1063 10384msgid " --no-act do everything except the write the log\n" 10385msgstr " --no-act udělá vše kromě zápisu protokolu\n" 10386 10387#: misc-utils/logger.c:1064 10388msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 10389msgstr "" 10390" -p, --priority <priorita>\n" 10391" označí zadanou zprávu touto prioritou\n" 10392 10393#: misc-utils/logger.c:1065 10394msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" 10395msgstr " --octet-count počítá oktety podle RFC 6587\n" 10396 10397#: misc-utils/logger.c:1066 10398msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" 10399msgstr "" 10400" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n" 10401" standardního vstupu\n" 10402 10403#: misc-utils/logger.c:1067 10404msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 10405msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" 10406 10407#: misc-utils/logger.c:1068 10408msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" 10409msgstr " -S, --size <velikost> maximální velikost jedné zprávy\n" 10410 10411#: misc-utils/logger.c:1069 10412msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 10413msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n" 10414 10415#: misc-utils/logger.c:1070 10416msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 10417msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" 10418 10419#: misc-utils/logger.c:1071 10420msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" 10421msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n" 10422 10423#: misc-utils/logger.c:1072 10424msgid " -T, --tcp use TCP only\n" 10425msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n" 10426 10427#: misc-utils/logger.c:1073 10428msgid " -d, --udp use UDP only\n" 10429msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n" 10430 10431#: misc-utils/logger.c:1074 10432msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" 10433msgstr " --rfc3164 použije zastaralý protokol BSD syslogu\n" 10434 10435#: misc-utils/logger.c:1075 10436msgid "" 10437" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" 10438" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" 10439msgstr "" 10440" --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n" 10441" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n" 10442 10443#: misc-utils/logger.c:1077 10444msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" 10445msgstr " --sd-id <ID> ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n" 10446 10447#: misc-utils/logger.c:1078 10448msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" 10449msgstr " --sd-param <data> strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n" 10450 10451#: misc-utils/logger.c:1079 10452msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" 10453msgstr " --msgid <ID> nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n" 10454 10455#: misc-utils/logger.c:1080 10456msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 10457msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n" 10458 10459#: misc-utils/logger.c:1081 10460msgid "" 10461" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10462" print connection errors when using Unix sockets\n" 10463msgstr "" 10464" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10465" vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n" 10466" sockety\n" 10467 10468#: misc-utils/logger.c:1084 10469msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" 10470msgstr "" 10471" --journald[=<soubor>]\n" 10472" zapíše záznam journald\n" 10473 10474#: misc-utils/logger.c:1170 10475#, c-format 10476msgid "file %s" 10477msgstr "soubor %s" 10478 10479#: misc-utils/logger.c:1185 10480msgid "failed to parse id" 10481msgstr "ID se nezdařilo rozebrat" 10482 10483#: misc-utils/logger.c:1203 10484msgid "failed to parse message size" 10485msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat" 10486 10487#: misc-utils/logger.c:1233 10488msgid "--msgid cannot contain space" 10489msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru" 10490 10491#: misc-utils/logger.c:1255 10492#, c-format 10493msgid "invalid structured data ID: '%s'" 10494msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“" 10495 10496#: misc-utils/logger.c:1260 10497#, c-format 10498msgid "invalid structured data parameter: '%s'" 10499msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“" 10500 10501#: misc-utils/logger.c:1275 10502msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" 10503msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje" 10504 10505#: misc-utils/logger.c:1282 10506msgid "journald entry could not be written" 10507msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat" 10508 10509#: misc-utils/look.c:359 10510#, c-format 10511msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" 10512msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n" 10513 10514#: misc-utils/look.c:362 10515msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" 10516msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n" 10517 10518#: misc-utils/look.c:365 10519msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" 10520msgstr " -a, --alternative použije náhradní slovník\n" 10521 10522#: misc-utils/look.c:366 10523msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" 10524msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n" 10525 10526#: misc-utils/look.c:367 10527msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 10528msgstr " -f, --ignore-case při porovnávání ignoruje velikost písmen\n" 10529 10530#: misc-utils/look.c:368 10531msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" 10532msgstr " -t, --terminate <znak> určuje znak, který ukončuje řetězec\n" 10533 10534#: misc-utils/lsblk.c:153 10535msgid "device name" 10536msgstr "název zařízení" 10537 10538#: misc-utils/lsblk.c:154 10539msgid "internal kernel device name" 10540msgstr "vnitřní jaderný název zařízení" 10541 10542#: misc-utils/lsblk.c:155 10543msgid "internal parent kernel device name" 10544msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení" 10545 10546#: misc-utils/lsblk.c:156 10547msgid "path to the device node" 10548msgstr "cesta k uzlu se zařízením" 10549 10550#: misc-utils/lsblk.c:164 10551msgid "filesystem version" 10552msgstr "verze systému souborů" 10553 10554#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 10555msgid "where the device is mounted" 10556msgstr "kam je zařízení připojeno" 10557 10558#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 10559msgid "filesystem LABEL" 10560msgstr "jmenovka souborového systému" 10561 10562#: misc-utils/lsblk.c:170 10563msgid "partition table identifier (usually UUID)" 10564msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)" 10565 10566#: misc-utils/lsblk.c:171 10567msgid "partition table type" 10568msgstr "typ tabulky rozdělení disku" 10569 10570#: misc-utils/lsblk.c:173 10571msgid "partition type code or UUID" 10572msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID" 10573 10574#: misc-utils/lsblk.c:174 10575msgid "partition type name" 10576msgstr "název druhu oddílu" 10577 10578#: misc-utils/lsblk.c:175 10579msgid "partition LABEL" 10580msgstr "jmenovka oddílu" 10581 10582#: misc-utils/lsblk.c:179 10583msgid "read-ahead of the device" 10584msgstr "přednačítání ze zařízení" 10585 10586#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 10587msgid "read-only device" 10588msgstr "zařízení pouze pro čtení" 10589 10590#: misc-utils/lsblk.c:181 10591msgid "removable device" 10592msgstr "výměnné zařízení" 10593 10594#: misc-utils/lsblk.c:182 10595msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" 10596msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)" 10597 10598#: misc-utils/lsblk.c:183 10599msgid "rotational device" 10600msgstr "otáčivé zařízení" 10601 10602#: misc-utils/lsblk.c:184 10603msgid "adds randomness" 10604msgstr "přidává náhodnost" 10605 10606#: misc-utils/lsblk.c:185 10607msgid "device identifier" 10608msgstr "identifikátor zařízení" 10609 10610#: misc-utils/lsblk.c:186 10611msgid "disk serial number" 10612msgstr "sériové číslo disku" 10613 10614#: misc-utils/lsblk.c:187 10615msgid "size of the device" 10616msgstr "velikost zařízení" 10617 10618#: misc-utils/lsblk.c:188 10619msgid "state of the device" 10620msgstr "stav zařízení" 10621 10622#: misc-utils/lsblk.c:190 10623msgid "group name" 10624msgstr "název skupiny" 10625 10626#: misc-utils/lsblk.c:191 10627msgid "device node permissions" 10628msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení" 10629 10630#: misc-utils/lsblk.c:192 10631msgid "alignment offset" 10632msgstr "posun pro zarovnání" 10633 10634#: misc-utils/lsblk.c:193 10635msgid "minimum I/O size" 10636msgstr "minimální velikost I/O" 10637 10638#: misc-utils/lsblk.c:194 10639msgid "optimal I/O size" 10640msgstr "optimální velikost I/O" 10641 10642#: misc-utils/lsblk.c:195 10643msgid "physical sector size" 10644msgstr "velikost fyzického sektoru" 10645 10646#: misc-utils/lsblk.c:196 10647msgid "logical sector size" 10648msgstr "velikost logického sektoru" 10649 10650#: misc-utils/lsblk.c:197 10651msgid "I/O scheduler name" 10652msgstr "název plánovače I/O" 10653 10654#: misc-utils/lsblk.c:198 10655msgid "request queue size" 10656msgstr "velikost fronty požadavků" 10657 10658#: misc-utils/lsblk.c:199 10659msgid "device type" 10660msgstr "druh zařízení" 10661 10662#: misc-utils/lsblk.c:200 10663msgid "discard alignment offset" 10664msgstr "posun pro zahazovaní (discard)" 10665 10666#: misc-utils/lsblk.c:201 10667msgid "discard granularity" 10668msgstr "stupeň zahazování" 10669 10670#: misc-utils/lsblk.c:202 10671msgid "discard max bytes" 10672msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů" 10673 10674#: misc-utils/lsblk.c:203 10675msgid "discard zeroes data" 10676msgstr "zahození nuluje data" 10677 10678#: misc-utils/lsblk.c:204 10679msgid "write same max bytes" 10680msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií" 10681 10682#: misc-utils/lsblk.c:205 10683msgid "unique storage identifier" 10684msgstr "jedinečný identifikátor úložiště" 10685 10686#: misc-utils/lsblk.c:206 10687msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" 10688msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI" 10689 10690#: misc-utils/lsblk.c:207 10691msgid "device transport type" 10692msgstr "druh transportu zařízení" 10693 10694#: misc-utils/lsblk.c:208 10695msgid "de-duplicated chain of subsystems" 10696msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů" 10697 10698#: misc-utils/lsblk.c:209 10699msgid "device revision" 10700msgstr "revize zařízení" 10701 10702#: misc-utils/lsblk.c:210 10703msgid "device vendor" 10704msgstr "prodejce zařízení" 10705 10706#: misc-utils/lsblk.c:211 10707msgid "zone model" 10708msgstr "model zóny" 10709 10710#: misc-utils/lsblk.c:212 10711#, fuzzy 10712msgid "dax-capable device" 10713msgstr "výměnné zařízení" 10714 10715#: misc-utils/lsblk.c:1243 10716msgid "failed to allocate device" 10717msgstr "alokace zařízení selhala" 10718 10719#: misc-utils/lsblk.c:1283 10720msgid "failed to open device directory in sysfs" 10721msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít" 10722 10723#: misc-utils/lsblk.c:1465 10724#, c-format 10725msgid "%s: failed to get sysfs name" 10726msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs" 10727 10728#: misc-utils/lsblk.c:1477 10729#, c-format 10730msgid "%s: failed to get whole-disk device number" 10731msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo" 10732 10733#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598 10734msgid "failed to allocate /sys handler" 10735msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala" 10736 10737#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689 10738#: misc-utils/lsblk.c:1691 10739#, c-format 10740msgid "failed to parse list '%s'" 10741msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“" 10742 10743#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10744#: misc-utils/lsblk.c:1665 10745#, c-format 10746msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" 10747msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)" 10748 10749#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10750#: misc-utils/lsblk.c:1696 10751#, c-format 10752msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" 10753msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)" 10754 10755#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207 10756#, c-format 10757msgid " %s [options] [<device> ...]\n" 10758msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n" 10759 10760#: misc-utils/lsblk.c:1768 10761msgid "List information about block devices.\n" 10762msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n" 10763 10764#: misc-utils/lsblk.c:1771 10765msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" 10766msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" 10767 10768#: misc-utils/lsblk.c:1772 10769msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" 10770msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n" 10771 10772#: misc-utils/lsblk.c:1773 10773msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" 10774msgstr "" 10775" -I, --include <seznam>\n" 10776" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" 10777 10778#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 10779msgid " -J, --json use JSON output format\n" 10780msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n" 10781 10782#: misc-utils/lsblk.c:1775 10783msgid " -O, --output-all output all columns\n" 10784msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n" 10785 10786#: misc-utils/lsblk.c:1777 10787msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" 10788msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n" 10789 10790#: misc-utils/lsblk.c:1778 10791msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" 10792msgstr " -T, --tree[=<sloupec>] výstup formátuje jako strom\n" 10793 10794#: misc-utils/lsblk.c:1779 10795msgid " -a, --all print all devices\n" 10796msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" 10797 10798#: misc-utils/lsblk.c:1781 10799msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" 10800msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" 10801 10802#: misc-utils/lsblk.c:1782 10803msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" 10804msgstr "" 10805" -e, --exclude <seznam>\n" 10806" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" 10807 10808#: misc-utils/lsblk.c:1783 10809msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" 10810msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" 10811 10812#: misc-utils/lsblk.c:1784 10813msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" 10814msgstr " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n" 10815 10816#: misc-utils/lsblk.c:1785 10817msgid " -l, --list use list format output\n" 10818msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" 10819 10820#: misc-utils/lsblk.c:1786 10821msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" 10822msgstr " -M, --merge seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n" 10823 10824#: misc-utils/lsblk.c:1787 10825msgid " -m, --perms output info about permissions\n" 10826msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n" 10827 10828#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 10829msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10830msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" 10831 10832#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517 10833msgid " -o, --output <list> output columns\n" 10834msgstr "" 10835" -o, --output <seznam>\n" 10836" zobrazí zadané sloupce\n" 10837 10838#: misc-utils/lsblk.c:1790 10839msgid " -p, --paths print complete device path\n" 10840msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n" 10841 10842#: misc-utils/lsblk.c:1792 10843msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" 10844msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n" 10845 10846#: misc-utils/lsblk.c:1793 10847msgid " -t, --topology output info about topology\n" 10848msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" 10849 10850#: misc-utils/lsblk.c:1794 10851msgid " -z, --zoned print zone model\n" 10852msgstr " -z, --zoned vypíše model zóny\n" 10853 10854#: misc-utils/lsblk.c:1795 10855msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" 10856msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n" 10857 10858#: misc-utils/lsblk.c:1796 10859msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 10860msgstr " --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" 10861 10862#: misc-utils/lsblk.c:1813 10863#, c-format 10864msgid "failed to access sysfs directory: %s" 10865msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s" 10866 10867#: misc-utils/lsblk.c:2154 10868msgid "failed to allocate device tree" 10869msgstr "alokace stromu zařízení selhala" 10870 10871#: misc-utils/lslocks.c:73 10872msgid "command of the process holding the lock" 10873msgstr "příkaz procesu, který drží zámek" 10874 10875#: misc-utils/lslocks.c:74 10876msgid "PID of the process holding the lock" 10877msgstr "ID procesu, který drží zámek" 10878 10879#: misc-utils/lslocks.c:75 10880msgid "kind of lock" 10881msgstr "druh zámku" 10882 10883#: misc-utils/lslocks.c:76 10884msgid "size of the lock" 10885msgstr "velikost zámku" 10886 10887#: misc-utils/lslocks.c:77 10888msgid "lock access mode" 10889msgstr "přístupový režim k zámku" 10890 10891#: misc-utils/lslocks.c:78 10892msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" 10893msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)" 10894 10895#: misc-utils/lslocks.c:79 10896msgid "relative byte offset of the lock" 10897msgstr "relativní poloha zámku v bajtech" 10898 10899#: misc-utils/lslocks.c:80 10900msgid "ending offset of the lock" 10901msgstr "poloha konce zámku" 10902 10903#: misc-utils/lslocks.c:81 10904msgid "path of the locked file" 10905msgstr "cesta k zamknutému souboru" 10906 10907#: misc-utils/lslocks.c:82 10908msgid "PID of the process blocking the lock" 10909msgstr "ID procesu, který blokuje zámek" 10910 10911#: misc-utils/lslocks.c:259 10912msgid "failed to parse ID" 10913msgstr "ID se nezdařilo rozebrat" 10914 10915#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 10916msgid "failed to parse pid" 10917msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" 10918 10919# Unknown command 10920#: misc-utils/lslocks.c:285 10921msgid "(unknown)" 10922msgstr "(neznámý)" 10923 10924#: misc-utils/lslocks.c:287 10925msgid "(undefined)" 10926msgstr "(nedefinováno)" 10927 10928#: misc-utils/lslocks.c:296 10929msgid "failed to parse start" 10930msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat" 10931 10932#: misc-utils/lslocks.c:303 10933msgid "failed to parse end" 10934msgstr "konec se nepodařilo rozebrat" 10935 10936#: misc-utils/lslocks.c:531 10937msgid "List local system locks.\n" 10938msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n" 10939 10940#: misc-utils/lslocks.c:534 10941msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 10942msgstr "" 10943" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n" 10944" pro člověka\n" 10945 10946#: misc-utils/lslocks.c:536 10947msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" 10948msgstr " -i, --noinaccessible ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n" 10949 10950#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 10951msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10952msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" 10953 10954#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 10955msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 10956msgstr "" 10957" -o, --output <seznam>\n" 10958" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" 10959 10960#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 10961msgid " --output-all output all columns\n" 10962msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" 10963 10964#: misc-utils/lslocks.c:540 10965msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" 10966msgstr " -p, --pid <PID> zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n" 10967 10968#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 10969msgid " -r, --raw use the raw output format\n" 10970msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 10971 10972#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177 10973#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 10974#: sys-utils/prlimit.c:587 10975msgid "invalid PID argument" 10976msgstr "neplatný argument přepínače --pid" 10977 10978#: misc-utils/mcookie.c:86 10979msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" 10980msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n" 10981 10982#: misc-utils/mcookie.c:89 10983msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 10984msgstr " -f, --file <soubor> použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n" 10985 10986#: misc-utils/mcookie.c:90 10987msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" 10988msgstr "" 10989" -m, --max-size <číslo>\n" 10990" omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n" 10991 10992#: misc-utils/mcookie.c:91 10993msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 10994msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n" 10995 10996#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 10997#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 10998msgid "<num>" 10999msgstr "" 11000 11001#: misc-utils/mcookie.c:124 11002#, c-format 11003msgid "Got %zu byte from %s\n" 11004msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" 11005msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n" 11006msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n" 11007msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n" 11008 11009#: misc-utils/mcookie.c:129 11010#, c-format 11011msgid "closing %s failed" 11012msgstr "uzavření %s selhalo" 11013 11014#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 11015#: text-utils/hexdump.c:117 11016msgid "failed to parse length" 11017msgstr "nezdařilo se rozebrat délku" 11018 11019#: misc-utils/mcookie.c:181 11020msgid "--max-size ignored when used without --file" 11021msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file" 11022 11023#: misc-utils/mcookie.c:190 11024#, c-format 11025msgid "Got %d byte from %s\n" 11026msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" 11027msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n" 11028msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n" 11029msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n" 11030 11031#: misc-utils/namei.c:90 11032#, c-format 11033msgid "failed to read symlink: %s" 11034msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s" 11035 11036#: misc-utils/namei.c:334 11037#, c-format 11038msgid " %s [options] <pathname>...\n" 11039msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n" 11040 11041#: misc-utils/namei.c:337 11042msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" 11043msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n" 11044 11045#: misc-utils/namei.c:341 11046msgid "" 11047" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" 11048" -m, --modes show the mode bits of each file\n" 11049" -o, --owners show owner and group name of each file\n" 11050" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" 11051" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" 11052" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" 11053msgstr "" 11054" -x, --mountpoints vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n" 11055" -m, --modes zobrazí u každého souboru bity práv\n" 11056" -o, --owners zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n" 11057" -l, --long použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n" 11058" -n, --nosymlinks nenásleduje symbolické odkazy\n" 11059" -v, --vertical svislé zarovnání práv a vlastníků\n" 11060 11061#: misc-utils/namei.c:408 11062msgid "pathname argument is missing" 11063msgstr "argument s názvem cesty chybí" 11064 11065#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 11066msgid "failed to allocate UID cache" 11067msgstr "alokace keš UID selhala" 11068 11069#: misc-utils/namei.c:417 11070msgid "failed to allocate GID cache" 11071msgstr "alokace keš GPT selhala" 11072 11073#: misc-utils/namei.c:439 11074#, c-format 11075msgid "%s: exceeded limit of symlinks" 11076msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno" 11077 11078#: misc-utils/rename.c:74 11079#, c-format 11080msgid "%s: overwrite `%s'? " 11081msgstr "%s: přepsat „%s“? " 11082 11083#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 11084#, c-format 11085msgid "%s: not accessible" 11086msgstr "%s: není přístupný" 11087 11088#: misc-utils/rename.c:124 11089#, c-format 11090msgid "%s: not a symbolic link" 11091msgstr "%s: není symbolickým odkazem" 11092 11093#: misc-utils/rename.c:129 11094#, c-format 11095msgid "%s: readlink failed" 11096msgstr "%s: volání readlink selhalo" 11097 11098#: misc-utils/rename.c:144 11099#, c-format 11100msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" 11101msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n" 11102 11103#: misc-utils/rename.c:150 11104#, c-format 11105msgid "%s: unlink failed" 11106msgstr "%s: volání unlink selhalo" 11107 11108#: misc-utils/rename.c:154 11109#, c-format 11110msgid "%s: symlinking to %s failed" 11111msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s" 11112 11113#: misc-utils/rename.c:197 11114#, c-format 11115msgid "Skipping existing file: `%s'\n" 11116msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n" 11117 11118#: misc-utils/rename.c:201 11119#, c-format 11120msgid "%s: rename to %s failed" 11121msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo" 11122 11123#: misc-utils/rename.c:215 11124#, c-format 11125msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" 11126msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n" 11127 11128#: misc-utils/rename.c:219 11129msgid "Rename files.\n" 11130msgstr "Přejmenuje soubory.\n" 11131 11132#: misc-utils/rename.c:222 11133msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 11134msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n" 11135 11136#: misc-utils/rename.c:223 11137msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" 11138msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n" 11139 11140#: misc-utils/rename.c:224 11141msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" 11142msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n" 11143 11144#: misc-utils/rename.c:225 11145msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" 11146msgstr " -o, --no-overwrite nepřepisuje existující soubory\n" 11147 11148#: misc-utils/rename.c:226 11149msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 11150msgstr " -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n" 11151 11152#: misc-utils/rename.c:302 11153msgid "failed to get terminal attributes" 11154msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu" 11155 11156#: misc-utils/uuidd.c:64 11157msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" 11158msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n" 11159 11160#: misc-utils/uuidd.c:66 11161msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" 11162msgstr " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n" 11163 11164#: misc-utils/uuidd.c:67 11165msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" 11166msgstr " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n" 11167 11168#: misc-utils/uuidd.c:68 11169msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 11170msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n" 11171 11172#: misc-utils/uuidd.c:69 11173msgid " -k, --kill kill running daemon\n" 11174msgstr " -k, --kill zabije běžícího démona\n" 11175 11176#: misc-utils/uuidd.c:70 11177msgid " -r, --random test random-based generation\n" 11178msgstr " -r, --random otestuje generování založené na náhodě\n" 11179 11180#: misc-utils/uuidd.c:71 11181msgid " -t, --time test time-based generation\n" 11182msgstr " -t, --time otestuje generování založené na čase\n" 11183 11184#: misc-utils/uuidd.c:72 11185msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 11186msgstr " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n" 11187 11188#: misc-utils/uuidd.c:73 11189msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" 11190msgstr " -P, --no-pid nevytvoří soubor s PID\n" 11191 11192#: misc-utils/uuidd.c:74 11193msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 11194msgstr " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n" 11195 11196#: misc-utils/uuidd.c:75 11197msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 11198msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n" 11199 11200#: misc-utils/uuidd.c:76 11201msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" 11202msgstr " -d, --debug spustí se v ladicím režimu\n" 11203 11204#: misc-utils/uuidd.c:77 11205msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 11206msgstr " -q, --quiet zapne tichý režim\n" 11207 11208#: misc-utils/uuidd.c:109 11209msgid "bad arguments" 11210msgstr "chybné argumenty" 11211 11212#: misc-utils/uuidd.c:116 11213msgid "socket" 11214msgstr "socket" 11215 11216#: misc-utils/uuidd.c:127 11217msgid "connect" 11218msgstr "připojování" 11219 11220#: misc-utils/uuidd.c:147 11221msgid "write" 11222msgstr "zápis" 11223 11224#: misc-utils/uuidd.c:155 11225msgid "read count" 11226msgstr "načtení počtu" 11227 11228#: misc-utils/uuidd.c:161 11229msgid "bad response length" 11230msgstr "chybná délka odpovědi" 11231 11232#: misc-utils/uuidd.c:212 11233#, c-format 11234msgid "cannot lock %s" 11235msgstr "%s nelze zamknout" 11236 11237#: misc-utils/uuidd.c:237 11238msgid "couldn't create unix stream socket" 11239msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket" 11240 11241#: misc-utils/uuidd.c:262 11242#, c-format 11243msgid "couldn't bind unix socket %s" 11244msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s" 11245 11246#: misc-utils/uuidd.c:289 11247msgid "receiving signal failed" 11248msgstr "příjem signálu selhalo" 11249 11250#: misc-utils/uuidd.c:304 11251msgid "timed out" 11252msgstr "vypršel čas" 11253 11254#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274 11255msgid "cannot set up timer" 11256msgstr "časovač nelze nastavit" 11257 11258#: misc-utils/uuidd.c:347 11259#, c-format 11260msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" 11261msgstr "démon uuidd již běží s PID %s" 11262 11263#: misc-utils/uuidd.c:356 11264#, c-format 11265msgid "couldn't listen on unix socket %s" 11266msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s" 11267 11268#: misc-utils/uuidd.c:366 11269#, c-format 11270msgid "could not truncate file: %s" 11271msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s" 11272 11273#: misc-utils/uuidd.c:380 11274msgid "sd_listen_fds() failed" 11275msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo" 11276 11277#: misc-utils/uuidd.c:383 11278msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" 11279msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket" 11280 11281#: misc-utils/uuidd.c:386 11282msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" 11283msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket" 11284 11285#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 11286msgid "poll failed" 11287msgstr "volání poll() selhalo" 11288 11289#: misc-utils/uuidd.c:419 11290#, c-format 11291msgid "timeout [%d sec]\n" 11292msgstr "časový limit [%d sekund]\n" 11293 11294#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 11295#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 11296#: text-utils/column.c:518 11297msgid "read failed" 11298msgstr "volání read selhalo" 11299 11300#: misc-utils/uuidd.c:438 11301#, c-format 11302msgid "error reading from client, len = %d" 11303msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d" 11304 11305#: misc-utils/uuidd.c:447 11306#, c-format 11307msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 11308msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 11309 11310#: misc-utils/uuidd.c:450 11311#, c-format 11312msgid "operation %d\n" 11313msgstr "operace %d\n" 11314 11315#: misc-utils/uuidd.c:466 11316#, c-format 11317msgid "Generated time UUID: %s\n" 11318msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n" 11319 11320#: misc-utils/uuidd.c:476 11321#, c-format 11322msgid "Generated random UUID: %s\n" 11323msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n" 11324 11325#: misc-utils/uuidd.c:485 11326#, c-format 11327msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" 11328msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" 11329msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n" 11330msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n" 11331msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n" 11332 11333#: misc-utils/uuidd.c:506 11334#, c-format 11335msgid "Generated %d UUID:\n" 11336msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" 11337msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n" 11338msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n" 11339msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n" 11340 11341#: misc-utils/uuidd.c:520 11342#, c-format 11343msgid "Invalid operation %d\n" 11344msgstr "Neplatná operace %d\n" 11345 11346#: misc-utils/uuidd.c:532 11347#, c-format 11348msgid "Unexpected reply length from server %d" 11349msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d" 11350 11351#: misc-utils/uuidd.c:593 11352msgid "failed to parse --uuids" 11353msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat" 11354 11355#: misc-utils/uuidd.c:610 11356msgid "uuidd has been built without support for socket activation" 11357msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem" 11358 11359#: misc-utils/uuidd.c:629 11360msgid "failed to parse --timeout" 11361msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout" 11362 11363#: misc-utils/uuidd.c:642 11364#, c-format 11365msgid "socket name too long: %s" 11366msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s" 11367 11368#: misc-utils/uuidd.c:649 11369msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." 11370msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket." 11371 11372#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 11373#, c-format 11374msgid "error calling uuidd daemon (%s)" 11375msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)" 11376 11377#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 11378msgid "unexpected error" 11379msgstr "neočekávaná chyba" 11380 11381#: misc-utils/uuidd.c:665 11382#, c-format 11383msgid "%s and %d subsequent UUID\n" 11384msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" 11385msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n" 11386msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n" 11387msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n" 11388 11389#: misc-utils/uuidd.c:669 11390#, c-format 11391msgid "List of UUIDs:\n" 11392msgstr "Seznam UUID:\n" 11393 11394#: misc-utils/uuidd.c:701 11395#, c-format 11396msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" 11397msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné" 11398 11399#: misc-utils/uuidd.c:706 11400#, c-format 11401msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" 11402msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n" 11403 11404#: misc-utils/uuidgen.c:29 11405msgid "Create a new UUID value.\n" 11406msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n" 11407 11408#: misc-utils/uuidgen.c:32 11409msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" 11410msgstr " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n" 11411 11412#: misc-utils/uuidgen.c:33 11413msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" 11414msgstr " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n" 11415 11416#: misc-utils/uuidgen.c:34 11417msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" 11418msgstr " -n, --namespace jp vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n" 11419 11420#: misc-utils/uuidgen.c:35 11421msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" 11422msgstr " -N, --name název vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n" 11423 11424#: misc-utils/uuidgen.c:36 11425msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" 11426msgstr " -m, --md5 vytvoří otisk MD5\n" 11427 11428#: misc-utils/uuidgen.c:37 11429msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" 11430msgstr " -s, --sha1 vytvoří otisk SHA1\n" 11431 11432#: misc-utils/uuidgen.c:38 11433msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" 11434msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n" 11435 11436#: misc-utils/uuidparse.c:76 11437msgid "unique identifier" 11438msgstr "jedinečný identifikátor" 11439 11440#: misc-utils/uuidparse.c:77 11441msgid "variant name" 11442msgstr "název varianty" 11443 11444#: misc-utils/uuidparse.c:78 11445msgid "type name" 11446msgstr "název typu" 11447 11448#: misc-utils/uuidparse.c:79 11449msgid "timestamp" 11450msgstr "časový údaj" 11451 11452#: misc-utils/uuidparse.c:97 11453#, c-format 11454msgid " %s [options] <uuid ...>\n" 11455msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n" 11456 11457#: misc-utils/uuidparse.c:100 11458msgid " -J, --json use JSON output format" 11459msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu" 11460 11461#: misc-utils/uuidparse.c:101 11462msgid " -n, --noheadings don't print headings" 11463msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví" 11464 11465#: misc-utils/uuidparse.c:102 11466msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11467msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce (vizte níže)" 11468 11469#: misc-utils/uuidparse.c:103 11470msgid " -r, --raw use the raw output format" 11471msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup" 11472 11473#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 11474#: misc-utils/uuidparse.c:222 11475msgid "invalid" 11476msgstr "neplatné" 11477 11478#: misc-utils/uuidparse.c:186 11479msgid "other" 11480msgstr "jiné" 11481 11482#: misc-utils/uuidparse.c:197 11483msgid "nil" 11484msgstr "prázdné" 11485 11486#: misc-utils/uuidparse.c:202 11487msgid "time-based" 11488msgstr "založené na čase" 11489 11490#: misc-utils/uuidparse.c:208 11491msgid "name-based" 11492msgstr "založené na názvu" 11493 11494#: misc-utils/uuidparse.c:211 11495msgid "random" 11496msgstr "náhodné" 11497 11498#: misc-utils/uuidparse.c:214 11499msgid "sha1-based" 11500msgstr "založené na SHA1" 11501 11502#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 11503#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807 11504#: sys-utils/zramctl.c:505 11505msgid "failed to initialize output column" 11506msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" 11507 11508#: misc-utils/whereis.c:199 11509#, c-format 11510msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" 11511msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n" 11512 11513#: misc-utils/whereis.c:202 11514msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" 11515msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n" 11516 11517#: misc-utils/whereis.c:205 11518msgid " -b search only for binaries\n" 11519msgstr " -b hledá pouze binární soubory\n" 11520 11521#: misc-utils/whereis.c:206 11522msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 11523msgstr "" 11524" -B <adresáře>\n" 11525" určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n" 11526 11527#: misc-utils/whereis.c:207 11528msgid " -m search only for manuals and infos\n" 11529msgstr " -m hledá pouze manuály a info stránky\n" 11530 11531#: misc-utils/whereis.c:208 11532msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" 11533msgstr "" 11534" -M <adresáře>\n" 11535" určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n" 11536 11537#: misc-utils/whereis.c:209 11538msgid " -s search only for sources\n" 11539msgstr " -s hledá pouze zdrojové kódy\n" 11540 11541#: misc-utils/whereis.c:210 11542msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" 11543msgstr "" 11544" -S <adresáře>\n" 11545" určuje cestu pro hledání zdrojů\n" 11546 11547#: misc-utils/whereis.c:211 11548msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" 11549msgstr " -f ukončuje seznam <adresářů>\n" 11550 11551#: misc-utils/whereis.c:212 11552msgid " -u search for unusual entries\n" 11553msgstr " -u hledá neobvyklé entity\n" 11554 11555#: misc-utils/whereis.c:213 11556msgid " -l output effective lookup paths\n" 11557msgstr " -l vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n" 11558 11559#: misc-utils/whereis.c:652 11560msgid "option -f is missing" 11561msgstr "chybí přepínač -f" 11562 11563#: misc-utils/wipefs.c:109 11564msgid "partition/filesystem UUID" 11565msgstr "UUID oddílu / souborového systému" 11566 11567#: misc-utils/wipefs.c:111 11568msgid "magic string length" 11569msgstr "délka magického řetězce" 11570 11571#: misc-utils/wipefs.c:112 11572msgid "superblok type" 11573msgstr "druh superbloku" 11574 11575#: misc-utils/wipefs.c:113 11576msgid "magic string offset" 11577msgstr "umístění magického řetězce" 11578 11579#: misc-utils/wipefs.c:114 11580msgid "type description" 11581msgstr "popis druhu" 11582 11583#: misc-utils/wipefs.c:115 11584msgid "block device name" 11585msgstr "název blokového zařízení" 11586 11587#: misc-utils/wipefs.c:332 11588msgid "partition-table" 11589msgstr "tabulka rozdělení disku" 11590 11591#: misc-utils/wipefs.c:420 11592#, c-format 11593msgid "error: %s: probing initialization failed" 11594msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila" 11595 11596#: misc-utils/wipefs.c:471 11597#, c-format 11598msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" 11599msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal" 11600 11601#: misc-utils/wipefs.c:477 11602#, c-format 11603msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " 11604msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " 11605msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): " 11606msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): " 11607msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): " 11608 11609#: misc-utils/wipefs.c:506 11610#, c-format 11611msgid "%s: failed to create a signature backup" 11612msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit" 11613 11614#: misc-utils/wipefs.c:532 11615#, c-format 11616msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" 11617msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n" 11618 11619#: misc-utils/wipefs.c:561 11620msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" 11621msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" 11622 11623#: misc-utils/wipefs.c:579 11624#, c-format 11625msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" 11626msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje" 11627 11628#: misc-utils/wipefs.c:608 11629#, c-format 11630msgid "%s: offset 0x%jx not found" 11631msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena" 11632 11633#: misc-utils/wipefs.c:613 11634msgid "Use the --force option to force erase." 11635msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu." 11636 11637#: misc-utils/wipefs.c:651 11638msgid "Wipe signatures from a device." 11639msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení." 11640 11641#: misc-utils/wipefs.c:654 11642msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" 11643msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)" 11644 11645#: misc-utils/wipefs.c:655 11646msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" 11647msgstr " -b, --backup vytvoří zálohu vzorce v $HOME" 11648 11649#: misc-utils/wipefs.c:656 11650msgid " -f, --force force erasure" 11651msgstr " -f, --force vynutí vymazání" 11652 11653#: misc-utils/wipefs.c:657 11654msgid " -i, --noheadings don't print headings" 11655msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví" 11656 11657#: misc-utils/wipefs.c:658 11658msgid " -J, --json use JSON output format" 11659msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu" 11660 11661#: misc-utils/wipefs.c:659 11662msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" 11663msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()" 11664 11665#: misc-utils/wipefs.c:660 11666msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" 11667msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech" 11668 11669#: misc-utils/wipefs.c:661 11670msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11671msgstr " -O, --output <seznam> zobrazí SLOUPCE (vizte níže)" 11672 11673#: misc-utils/wipefs.c:662 11674msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" 11675msgstr " -p, --parseble výpis ve strojově zpracovatelné podobě" 11676 11677#: misc-utils/wipefs.c:663 11678msgid " -q, --quiet suppress output messages" 11679msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy" 11680 11681#: misc-utils/wipefs.c:664 11682msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" 11683msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku" 11684 11685#: misc-utils/wipefs.c:666 11686#, fuzzy, c-format 11687msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 11688msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n" 11689 11690#: misc-utils/wipefs.c:784 11691msgid "The --backup option is meaningless in this context" 11692msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl." 11693 11694#: schedutils/chrt.c:135 11695msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" 11696msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n" 11697 11698#: schedutils/chrt.c:137 11699msgid "" 11700"Set policy:\n" 11701" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" 11702" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" 11703msgstr "" 11704"Nastaví politiku:\n" 11705" chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n" 11706" chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n" 11707 11708#: schedutils/chrt.c:141 11709msgid "" 11710"Get policy:\n" 11711" chrt [options] -p <pid>\n" 11712msgstr "" 11713"Zjistí politiku:\n" 11714" chrt [přepínače] -p <PID>\n" 11715 11716#: schedutils/chrt.c:145 11717msgid "Policy options:\n" 11718msgstr "Přepínače politik:\n" 11719 11720#: schedutils/chrt.c:146 11721msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 11722msgstr " -b, --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH\n" 11723 11724#: schedutils/chrt.c:147 11725msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" 11726msgstr " -d, --deadline nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n" 11727 11728#: schedutils/chrt.c:148 11729msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 11730msgstr " -f, --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO\n" 11731 11732#: schedutils/chrt.c:149 11733msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 11734msgstr " -i, --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE\n" 11735 11736#: schedutils/chrt.c:150 11737msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" 11738msgstr " -o, --other nastaví politiku na SCHED_OTHER\n" 11739 11740#: schedutils/chrt.c:151 11741msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 11742msgstr " -r, --rr nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n" 11743 11744#: schedutils/chrt.c:154 11745msgid "Scheduling options:\n" 11746msgstr "Přepínače plánování:\n" 11747 11748#: schedutils/chrt.c:155 11749msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" 11750msgstr " -R, --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n" 11751 11752#: schedutils/chrt.c:156 11753msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" 11754msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parametr délka běhu pro DEADLINE\n" 11755 11756#: schedutils/chrt.c:157 11757msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" 11758msgstr " -P, --sched-period <ns> parametr perioda pro DEADLINE\n" 11759 11760#: schedutils/chrt.c:158 11761msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" 11762msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n" 11763 11764#: schedutils/chrt.c:161 11765msgid "Other options:\n" 11766msgstr "Další přepínače:\n" 11767 11768#: schedutils/chrt.c:162 11769msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11770msgstr " -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n" 11771 11772#: schedutils/chrt.c:163 11773msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" 11774msgstr " -m, --max ukáže minimální a maximální platné priority\n" 11775 11776#: schedutils/chrt.c:164 11777msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" 11778msgstr " -p, --pid pracuje nad existujícím zadaném PID\n" 11779 11780#: schedutils/chrt.c:165 11781msgid " -v, --verbose display status information\n" 11782msgstr " -v, --verbose zobrazí údaje o stavu\n" 11783 11784#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 11785#, c-format 11786msgid "failed to get pid %d's policy" 11787msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d" 11788 11789#: schedutils/chrt.c:256 11790#, c-format 11791msgid "failed to get pid %d's attributes" 11792msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d" 11793 11794#: schedutils/chrt.c:266 11795#, c-format 11796msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" 11797msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s" 11798 11799#: schedutils/chrt.c:268 11800#, c-format 11801msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" 11802msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s" 11803 11804#: schedutils/chrt.c:275 11805#, c-format 11806msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" 11807msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n" 11808 11809#: schedutils/chrt.c:277 11810#, c-format 11811msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" 11812msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n" 11813 11814#: schedutils/chrt.c:282 11815#, c-format 11816msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11817msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n" 11818 11819#: schedutils/chrt.c:285 11820#, c-format 11821msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11822msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n" 11823 11824#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404 11825msgid "cannot obtain the list of tasks" 11826msgstr "nelze získat seznam úloh" 11827 11828# First argument just completes literal policy name 11829#: schedutils/chrt.c:333 11830#, c-format 11831msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" 11832msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n" 11833 11834#: schedutils/chrt.c:336 11835#, c-format 11836msgid "%s not supported?\n" 11837msgstr "%s není podporována?\n" 11838 11839#: schedutils/chrt.c:408 11840#, c-format 11841msgid "failed to set tid %d's policy" 11842msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit" 11843 11844#: schedutils/chrt.c:413 11845#, c-format 11846msgid "failed to set pid %d's policy" 11847msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit" 11848 11849#: schedutils/chrt.c:493 11850msgid "invalid runtime argument" 11851msgstr "neplatný argument délky běhu" 11852 11853#: schedutils/chrt.c:496 11854msgid "invalid period argument" 11855msgstr "neplatný argument periody" 11856 11857#: schedutils/chrt.c:499 11858msgid "invalid deadline argument" 11859msgstr "neplatný argument hranice" 11860 11861#: schedutils/chrt.c:524 11862msgid "invalid priority argument" 11863msgstr "neplatný argument priority" 11864 11865#: schedutils/chrt.c:528 11866msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" 11867msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" 11868 11869#: schedutils/chrt.c:533 11870msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" 11871msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE" 11872 11873#: schedutils/chrt.c:548 11874msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" 11875msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována" 11876 11877#: schedutils/chrt.c:555 11878#, c-format 11879msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" 11880msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max" 11881 11882#: schedutils/ionice.c:76 11883msgid "ioprio_get failed" 11884msgstr "volání ioprio_get selhalo" 11885 11886#: schedutils/ionice.c:85 11887#, c-format 11888msgid "%s: prio %lu\n" 11889msgstr "%s: priorita %lu\n" 11890 11891#: schedutils/ionice.c:98 11892msgid "ioprio_set failed" 11893msgstr "volání ioprio_set selhalo" 11894 11895#: schedutils/ionice.c:105 11896#, c-format 11897msgid "" 11898" %1$s [options] -p <pid>...\n" 11899" %1$s [options] -P <pgid>...\n" 11900" %1$s [options] -u <uid>...\n" 11901" %1$s [options] <command>\n" 11902msgstr "" 11903" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n" 11904" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n" 11905" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n" 11906" %1$s [přepínače] <příkaz>\n" 11907 11908#: schedutils/ionice.c:111 11909msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" 11910msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n" 11911 11912#: schedutils/ionice.c:114 11913msgid "" 11914" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" 11915" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 11916msgstr "" 11917" -c, --class <třída> název nebo číslo plánovací třídy\n" 11918" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n" 11919" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n" 11920 11921#: schedutils/ionice.c:116 11922msgid "" 11923" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" 11924" only for the realtime and best-effort classes\n" 11925msgstr "" 11926" -n, --classdata <číslo>\n" 11927" priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n" 11928" pouze pro třídy reálného času a best-effort\n" 11929 11930#: schedutils/ionice.c:118 11931msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" 11932msgstr " -p, --pid <PID>… pracuje nad těmito již běžícími procesy\n" 11933 11934#: schedutils/ionice.c:119 11935msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" 11936msgstr " -P, --pgid <PGRP>… pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n" 11937 11938#: schedutils/ionice.c:120 11939msgid " -t, --ignore ignore failures\n" 11940msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n" 11941 11942#: schedutils/ionice.c:121 11943msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" 11944msgstr "" 11945" -u, --uid <UID>… pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n" 11946" uživateli\n" 11947 11948#: schedutils/ionice.c:157 11949msgid "invalid class data argument" 11950msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy" 11951 11952#: schedutils/ionice.c:163 11953msgid "invalid class argument" 11954msgstr "neplatný argument plánovací třídy" 11955 11956#: schedutils/ionice.c:168 11957#, c-format 11958msgid "unknown scheduling class: '%s'" 11959msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“" 11960 11961#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 11962msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" 11963msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID" 11964 11965#: schedutils/ionice.c:185 11966msgid "invalid PGID argument" 11967msgstr "neplatný argument PGID" 11968 11969#: schedutils/ionice.c:193 11970msgid "invalid UID argument" 11971msgstr "neplatný argument UID" 11972 11973#: schedutils/ionice.c:212 11974msgid "ignoring given class data for none class" 11975msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy" 11976 11977#: schedutils/ionice.c:220 11978msgid "ignoring given class data for idle class" 11979msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy" 11980 11981#: schedutils/ionice.c:225 11982#, c-format 11983msgid "unknown prio class %d" 11984msgstr "neznámá prioritní třída %d" 11985 11986#: schedutils/taskset.c:52 11987#, c-format 11988msgid "" 11989"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" 11990"\n" 11991msgstr "" 11992"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n" 11993"\n" 11994 11995#: schedutils/taskset.c:56 11996msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" 11997msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n" 11998 11999#: schedutils/taskset.c:60 12000#, c-format 12001msgid "" 12002"Options:\n" 12003" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 12004" -p, --pid operate on existing given pid\n" 12005" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" 12006msgstr "" 12007"Přepínače:\n" 12008" -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n" 12009" -p, --pid pracuje nad existujícím zadaným PID\n" 12010" -c, --cpu-list zobrazí a určí CPU jako seznam\n" 12011 12012#: schedutils/taskset.c:69 12013#, c-format 12014msgid "" 12015"The default behavior is to run a new command:\n" 12016" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 12017"You can retrieve the mask of an existing task:\n" 12018" %1$s -p 700\n" 12019"Or set it:\n" 12020" %1$s -p 03 700\n" 12021"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" 12022" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 12023"Ranges in list format can take a stride argument:\n" 12024" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" 12025msgstr "" 12026"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n" 12027" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 12028"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n" 12029" %1$s -p 700\n" 12030"Nebo ji lze nastavit:\n" 12031" %1$s -p 03 700\n" 12032"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n" 12033" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 12034"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n" 12035" např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n" 12036 12037#: schedutils/taskset.c:91 12038#, c-format 12039msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" 12040msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n" 12041 12042#: schedutils/taskset.c:92 12043#, c-format 12044msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" 12045msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n" 12046 12047#: schedutils/taskset.c:95 12048#, c-format 12049msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" 12050msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n" 12051 12052#: schedutils/taskset.c:96 12053#, c-format 12054msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" 12055msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n" 12056 12057#: schedutils/taskset.c:100 12058msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" 12059msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal" 12060 12061#: schedutils/taskset.c:109 12062#, c-format 12063msgid "failed to set pid %d's affinity" 12064msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit" 12065 12066#: schedutils/taskset.c:110 12067#, c-format 12068msgid "failed to get pid %d's affinity" 12069msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d" 12070 12071#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 12072msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" 12073msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena" 12074 12075#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 12076msgid "cpuset_alloc failed" 12077msgstr "alokace cpuset_alloc selhala" 12078 12079#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 12080#, c-format 12081msgid "failed to parse CPU list: %s" 12082msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s" 12083 12084#: schedutils/taskset.c:226 12085#, c-format 12086msgid "failed to parse CPU mask: %s" 12087msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s" 12088 12089#: sys-utils/blkdiscard.c:70 12090#, c-format 12091msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12092msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n" 12093 12094#: sys-utils/blkdiscard.c:75 12095#, c-format 12096msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12097msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n" 12098 12099#: sys-utils/blkdiscard.c:89 12100msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" 12101msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n" 12102 12103#: sys-utils/blkdiscard.c:92 12104#, fuzzy 12105msgid " -f, --force disable all checking\n" 12106msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n" 12107 12108#: sys-utils/blkdiscard.c:93 12109msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 12110msgstr "" 12111" -o, --offset <číslo>\n" 12112" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n" 12113 12114#: sys-utils/blkdiscard.c:94 12115msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 12116msgstr "" 12117" -l, --length <číslo>\n" 12118" počet bajtů na zahození od dané pozice\n" 12119 12120#: sys-utils/blkdiscard.c:95 12121msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 12122msgstr " -p, --step <číslo> velikost operací zahození uvnitř pozice\n" 12123 12124#: sys-utils/blkdiscard.c:96 12125msgid " -s, --secure perform secure discard\n" 12126msgstr " -s, --secure provede bezpečné zahození dat\n" 12127 12128#: sys-utils/blkdiscard.c:97 12129msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" 12130msgstr " -z, --zeroout namísto zahození vyplní nulami\n" 12131 12132#: sys-utils/blkdiscard.c:98 12133msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 12134msgstr " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a pozici\n" 12135 12136#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706 12137#: text-utils/hexdump.c:124 12138msgid "failed to parse offset" 12139msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti" 12140 12141#: sys-utils/blkdiscard.c:192 12142msgid "failed to parse step" 12143msgstr "krok se nezdařilo rozebrat" 12144 12145#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 12146#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 12147msgid "unexpected number of arguments" 12148msgstr "neočekávaný počet argumentů" 12149 12150#: sys-utils/blkdiscard.c:233 12151#, c-format 12152msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" 12153msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo" 12154 12155#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 12156#, c-format 12157msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" 12158msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo" 12159 12160#: sys-utils/blkdiscard.c:239 12161#, c-format 12162msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12163msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i" 12164 12165#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 12166#, c-format 12167msgid "%s: offset is greater than device size" 12168msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení" 12169 12170#: sys-utils/blkdiscard.c:253 12171#, c-format 12172msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12173msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i" 12174 12175#: sys-utils/blkdiscard.c:265 12176#, fuzzy 12177msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." 12178msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)." 12179 12180#: sys-utils/blkdiscard.c:268 12181msgid "Operation forced, data will be lost!" 12182msgstr "" 12183 12184#: sys-utils/blkdiscard.c:273 12185#, fuzzy 12186msgid "failed to probe the device" 12187msgstr "alokace zařízení selhala" 12188 12189#: sys-utils/blkdiscard.c:287 12190#, c-format 12191msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" 12192msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo" 12193 12194#: sys-utils/blkdiscard.c:291 12195#, c-format 12196msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" 12197msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo" 12198 12199#: sys-utils/blkdiscard.c:295 12200#, c-format 12201msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" 12202msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo" 12203 12204#: sys-utils/blkzone.c:92 12205msgid "Report zone information about the given device" 12206msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení" 12207 12208#: sys-utils/blkzone.c:98 12209msgid "Reset a range of zones." 12210msgstr "Resetuje rozsah zón." 12211 12212#: sys-utils/blkzone.c:104 12213#, fuzzy 12214msgid "Open a range of zones." 12215msgstr "Resetuje rozsah zón." 12216 12217#: sys-utils/blkzone.c:110 12218#, fuzzy 12219msgid "Close a range of zones." 12220msgstr "Resetuje rozsah zón." 12221 12222#: sys-utils/blkzone.c:116 12223#, fuzzy 12224msgid "Set a range of zones to Full." 12225msgstr "Resetuje rozsah zón." 12226 12227#: sys-utils/blkzone.c:147 12228#, c-format 12229msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" 12230msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo" 12231 12232#: sys-utils/blkzone.c:227 12233#, c-format 12234msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" 12235msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení" 12236 12237#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 12238#, c-format 12239msgid "%s: unable to determine zone size" 12240msgstr "%s: velikost zóny nelze určit" 12241 12242#: sys-utils/blkzone.c:249 12243#, c-format 12244msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" 12245msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo" 12246 12247# TODO: Pluralize 12248#: sys-utils/blkzone.c:252 12249#, c-format 12250msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" 12251msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n" 12252 12253#: sys-utils/blkzone.c:278 12254#, c-format 12255msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" 12256msgstr " začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n" 12257 12258#: sys-utils/blkzone.c:315 12259#, c-format 12260msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12261msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu" 12262 12263#: sys-utils/blkzone.c:334 12264#, c-format 12265msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12266msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu" 12267 12268#: sys-utils/blkzone.c:342 12269#, fuzzy, c-format 12270msgid "%s: %s ioctl failed" 12271msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" 12272 12273#: sys-utils/blkzone.c:345 12274#, fuzzy, c-format 12275msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" 12276msgstr "%s: úspěšně resetováno v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>" 12277 12278#: sys-utils/blkzone.c:360 12279#, c-format 12280msgid " %s <command> [options] <device>\n" 12281msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n" 12282 12283#: sys-utils/blkzone.c:363 12284msgid "Run zone command on the given block device.\n" 12285msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n" 12286 12287#: sys-utils/blkzone.c:370 12288msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" 12289msgstr " -o, --offset <sektor> pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n" 12290 12291#: sys-utils/blkzone.c:371 12292msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" 12293msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n" 12294 12295#: sys-utils/blkzone.c:372 12296msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" 12297msgstr " -c, --count <počet> maximální počet zón\n" 12298 12299#: sys-utils/blkzone.c:373 12300#, fuzzy 12301msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" 12302msgstr " -f, --force vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy" 12303 12304#: sys-utils/blkzone.c:374 12305msgid " -v, --verbose display more details\n" 12306msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností\n" 12307 12308#: sys-utils/blkzone.c:379 12309#, fuzzy 12310msgid "<sector> and <sectors>" 12311msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" 12312 12313#: sys-utils/blkzone.c:417 12314#, c-format 12315msgid "%s is not valid command name" 12316msgstr "%s není platným názvem příkazu" 12317 12318#: sys-utils/blkzone.c:429 12319msgid "failed to parse number of zones" 12320msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón" 12321 12322#: sys-utils/blkzone.c:433 12323msgid "failed to parse number of sectors" 12324msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů" 12325 12326#: sys-utils/blkzone.c:437 12327msgid "failed to parse zone offset" 12328msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny" 12329 12330#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 12331msgid "no command specified" 12332msgstr "nezadán žádný příkaz" 12333 12334#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 12335#, c-format 12336msgid "CPU %u does not exist" 12337msgstr "CPU %u neexistuje" 12338 12339#: sys-utils/chcpu.c:89 12340#, c-format 12341msgid "CPU %u is not hot pluggable" 12342msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu" 12343 12344#: sys-utils/chcpu.c:96 12345#, c-format 12346msgid "CPU %u is already enabled\n" 12347msgstr "CPU %u již je zapnuto\n" 12348 12349#: sys-utils/chcpu.c:100 12350#, c-format 12351msgid "CPU %u is already disabled\n" 12352msgstr "CPU %u je již vypnuto\n" 12353 12354#: sys-utils/chcpu.c:108 12355#, c-format 12356msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" 12357msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)" 12358 12359#: sys-utils/chcpu.c:111 12360#, c-format 12361msgid "CPU %u enable failed" 12362msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo" 12363 12364#: sys-utils/chcpu.c:114 12365#, c-format 12366msgid "CPU %u enabled\n" 12367msgstr "CPU %u zapnuto\n" 12368 12369#: sys-utils/chcpu.c:117 12370#, c-format 12371msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" 12372msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)" 12373 12374#: sys-utils/chcpu.c:123 12375#, c-format 12376msgid "CPU %u disable failed" 12377msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo" 12378 12379#: sys-utils/chcpu.c:126 12380#, c-format 12381msgid "CPU %u disabled\n" 12382msgstr "CPU %u vypnuto\n" 12383 12384#: sys-utils/chcpu.c:139 12385msgid "This system does not support rescanning of CPUs" 12386msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU" 12387 12388#: sys-utils/chcpu.c:142 12389msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" 12390msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo" 12391 12392#: sys-utils/chcpu.c:144 12393#, c-format 12394msgid "Triggered rescan of CPUs\n" 12395msgstr "Hledání CPU spuštěno\n" 12396 12397#: sys-utils/chcpu.c:151 12398msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" 12399msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU" 12400 12401#: sys-utils/chcpu.c:155 12402msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" 12403msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování" 12404 12405#: sys-utils/chcpu.c:157 12406#, c-format 12407msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" 12408msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n" 12409 12410#: sys-utils/chcpu.c:160 12411msgid "Failed to set vertical dispatch mode" 12412msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování" 12413 12414#: sys-utils/chcpu.c:162 12415#, c-format 12416msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" 12417msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n" 12418 12419#: sys-utils/chcpu.c:186 12420#, c-format 12421msgid "CPU %u is not configurable" 12422msgstr "CPU %u není nastavitelné" 12423 12424#: sys-utils/chcpu.c:192 12425#, c-format 12426msgid "CPU %u is already configured\n" 12427msgstr "CPU %u je již nastaveno\n" 12428 12429#: sys-utils/chcpu.c:196 12430#, c-format 12431msgid "CPU %u is already deconfigured\n" 12432msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n" 12433 12434#: sys-utils/chcpu.c:201 12435#, c-format 12436msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" 12437msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)" 12438 12439# FIX: configure is a verb, use configuration 12440#: sys-utils/chcpu.c:208 12441#, c-format 12442msgid "CPU %u configure failed" 12443msgstr "Nastavení CPU %u selhalo" 12444 12445#: sys-utils/chcpu.c:211 12446#, c-format 12447msgid "CPU %u configured\n" 12448msgstr "CPU %u nastaveno\n" 12449 12450# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration 12451#: sys-utils/chcpu.c:215 12452#, c-format 12453msgid "CPU %u deconfigure failed" 12454msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo" 12455 12456#: sys-utils/chcpu.c:218 12457#, c-format 12458msgid "CPU %u deconfigured\n" 12459msgstr "CPU %u odnastaveno\n" 12460 12461#: sys-utils/chcpu.c:233 12462#, c-format 12463msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" 12464msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s" 12465 12466#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 12467#, c-format 12468msgid "" 12469"\n" 12470"Usage:\n" 12471" %s [options]\n" 12472msgstr "" 12473"\n" 12474"Použití:\n" 12475" %s [přepínače]\n" 12476 12477#: sys-utils/chcpu.c:245 12478msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" 12479msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n" 12480 12481#: sys-utils/chcpu.c:249 12482msgid "" 12483" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" 12484" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" 12485" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" 12486" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" 12487" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" 12488" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" 12489msgstr "" 12490" -e, --enable <seznam_CPU> zapne CPU\n" 12491" -d, --disable <seznam_CPU> vypne CPU\n" 12492" -c, --configure <seznam_CPU> nastaví CPU\n" 12493" -g, --deconfigure <seznam_cpu> odnastaví CPU\n" 12494" -p, --dispatch <režim> nastaví režim rozhodování\n" 12495" -r, --rescan spustí hledání CPU\n" 12496 12497#: sys-utils/chcpu.c:296 12498msgid "failed to initialize sysfs handler" 12499msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs" 12500 12501#: sys-utils/chcpu.c:338 12502#, c-format 12503msgid "unsupported argument: %s" 12504msgstr "nepodporovaný argument: %s" 12505 12506#: sys-utils/chmem.c:100 12507#, c-format 12508msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12509msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)" 12510 12511#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 12512msgid "Failed to parse index" 12513msgstr "Index se nezdařilo rozebrat" 12514 12515#: sys-utils/chmem.c:151 12516#, c-format 12517msgid "%s enable failed\n" 12518msgstr "Zapnutí %s selhalo\n" 12519 12520#: sys-utils/chmem.c:153 12521#, c-format 12522msgid "%s disable failed\n" 12523msgstr "Vypnutí %s selhalo\n" 12524 12525#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 12526#, c-format 12527msgid "%s enabled\n" 12528msgstr "%s zapnuto\n" 12529 12530#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 12531#, c-format 12532msgid "%s disabled\n" 12533msgstr "%s vypnuto\n" 12534 12535#: sys-utils/chmem.c:170 12536#, c-format 12537msgid "Could only enable %s of memory" 12538msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti" 12539 12540#: sys-utils/chmem.c:172 12541#, c-format 12542msgid "Could only disable %s of memory" 12543msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti" 12544 12545#: sys-utils/chmem.c:206 12546#, c-format 12547msgid "%s already enabled\n" 12548msgstr "%s je již zapnuto\n" 12549 12550#: sys-utils/chmem.c:208 12551#, c-format 12552msgid "%s already disabled\n" 12553msgstr "%s je již vypnuto\n" 12554 12555#: sys-utils/chmem.c:218 12556#, c-format 12557msgid "%s enable failed: Zone mismatch" 12558msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna" 12559 12560#: sys-utils/chmem.c:222 12561#, c-format 12562msgid "%s disable failed: Zone mismatch" 12563msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna" 12564 12565#: sys-utils/chmem.c:237 12566#, c-format 12567msgid "%s enable failed" 12568msgstr "Zapnutí %s selhalo" 12569 12570#: sys-utils/chmem.c:239 12571#, c-format 12572msgid "%s disable failed" 12573msgstr "Vypnutí %s selhalo" 12574 12575#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 12576#, c-format 12577msgid "Failed to read %s" 12578msgstr "%s nebylo možné přečíst" 12579 12580#: sys-utils/chmem.c:273 12581msgid "Failed to parse block number" 12582msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat" 12583 12584#: sys-utils/chmem.c:278 12585msgid "Failed to parse size" 12586msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat" 12587 12588#: sys-utils/chmem.c:282 12589#, c-format 12590msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" 12591msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)" 12592 12593#: sys-utils/chmem.c:291 12594msgid "Failed to parse start" 12595msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat" 12596 12597#: sys-utils/chmem.c:292 12598msgid "Failed to parse end" 12599msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat" 12600 12601#: sys-utils/chmem.c:296 12602#, c-format 12603msgid "Invalid start address format: %s" 12604msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s" 12605 12606#: sys-utils/chmem.c:298 12607#, c-format 12608msgid "Invalid end address format: %s" 12609msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s" 12610 12611#: sys-utils/chmem.c:299 12612msgid "Failed to parse start address" 12613msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat" 12614 12615#: sys-utils/chmem.c:300 12616msgid "Failed to parse end address" 12617msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat" 12618 12619#: sys-utils/chmem.c:303 12620#, c-format 12621msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" 12622msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)" 12623 12624#: sys-utils/chmem.c:317 12625#, c-format 12626msgid "Invalid parameter: %s" 12627msgstr "Neplatný parametr: %s" 12628 12629#: sys-utils/chmem.c:324 12630#, c-format 12631msgid "Invalid range: %s" 12632msgstr "Neplatný rozsah: %s" 12633 12634#: sys-utils/chmem.c:333 12635#, c-format 12636msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" 12637msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n" 12638 12639#: sys-utils/chmem.c:336 12640msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" 12641msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n" 12642 12643#: sys-utils/chmem.c:339 12644msgid " -e, --enable enable memory\n" 12645msgstr " -e, --enable zapne paměť\n" 12646 12647#: sys-utils/chmem.c:340 12648msgid " -d, --disable disable memory\n" 12649msgstr " -d, --disable vypne paměť\n" 12650 12651#: sys-utils/chmem.c:341 12652msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" 12653msgstr " -b, --blocks použije bloky paměti\n" 12654 12655#: sys-utils/chmem.c:342 12656msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" 12657msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n" 12658 12659#: sys-utils/chmem.c:343 12660msgid " -v, --verbose verbose output\n" 12661msgstr " -v, --verbose podrobný výstup\n" 12662 12663#: sys-utils/chmem.c:346 12664msgid "" 12665"\n" 12666"Supported zones:\n" 12667msgstr "" 12668"\n" 12669"Podporované zóny:\n" 12670 12671#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654 12672#, c-format 12673msgid "failed to initialize %s handler" 12674msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s" 12675 12676#: sys-utils/chmem.c:433 12677msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" 12678msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones" 12679 12680#: sys-utils/chmem.c:438 12681#, c-format 12682msgid "unknown memory zone: %s" 12683msgstr "neznámá zóna paměti: %s" 12684 12685#: sys-utils/choom.c:38 12686#, c-format 12687msgid "" 12688" %1$s [options] -p pid\n" 12689" %1$s [options] -n number -p pid\n" 12690" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" 12691msgstr "" 12692" %1$s [přepínače] -p PID\n" 12693" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n" 12694" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n" 12695 12696#: sys-utils/choom.c:44 12697msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" 12698msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n" 12699 12700#: sys-utils/choom.c:47 12701msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" 12702msgstr " -n, --adjust <číslo> určuje hodnotu úpravy skóre\n" 12703 12704#: sys-utils/choom.c:48 12705msgid " -p, --pid <num> process ID\n" 12706msgstr " -p, --pid <číslo> ID procesu\n" 12707 12708#: sys-utils/choom.c:60 12709msgid "failed to read OOM score value" 12710msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM" 12711 12712#: sys-utils/choom.c:70 12713msgid "failed to read OOM score adjust value" 12714msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM" 12715 12716#: sys-utils/choom.c:105 12717msgid "invalid adjust argument" 12718msgstr "neplatný argument přepínače --adjust" 12719 12720#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 12721#, c-format 12722msgid "invalid argument: %s" 12723msgstr "neplatný argument: %s" 12724 12725#: sys-utils/choom.c:123 12726msgid "no PID or COMMAND specified" 12727msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ" 12728 12729#: sys-utils/choom.c:127 12730msgid "no OOM score adjust value specified" 12731msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM" 12732 12733#: sys-utils/choom.c:135 12734#, c-format 12735msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" 12736msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n" 12737 12738#: sys-utils/choom.c:136 12739#, c-format 12740msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" 12741msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n" 12742 12743#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 12744msgid "failed to set score adjust value" 12745msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre" 12746 12747#: sys-utils/choom.c:145 12748#, c-format 12749msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" 12750msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n" 12751 12752#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 12753#, c-format 12754msgid " %s hard|soft\n" 12755msgstr " %s hard|soft\n" 12756 12757#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 12758#, c-format 12759msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" 12760msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n" 12761 12762#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 12763msgid "implicit" 12764msgstr "výchozí" 12765 12766#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 12767#, c-format 12768msgid "unexpected value in %s: %ju" 12769msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju" 12770 12771#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 12772msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" 12773msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del" 12774 12775#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 12776#, c-format 12777msgid "unknown argument: %s" 12778msgstr "neznámý argument: %s" 12779 12780#: sys-utils/dmesg.c:109 12781msgid "system is unusable" 12782msgstr "systém je nepoužitelný" 12783 12784#: sys-utils/dmesg.c:110 12785msgid "action must be taken immediately" 12786msgstr "je třeba okamžité reakce" 12787 12788#: sys-utils/dmesg.c:111 12789msgid "critical conditions" 12790msgstr "kritický stav" 12791 12792#: sys-utils/dmesg.c:112 12793msgid "error conditions" 12794msgstr "chybový stav" 12795 12796#: sys-utils/dmesg.c:113 12797msgid "warning conditions" 12798msgstr "stav stojící za pozornost" 12799 12800#: sys-utils/dmesg.c:114 12801msgid "normal but significant condition" 12802msgstr "běžná, ale významná událost" 12803 12804#: sys-utils/dmesg.c:115 12805msgid "informational" 12806msgstr "informační" 12807 12808#: sys-utils/dmesg.c:116 12809msgid "debug-level messages" 12810msgstr "ladicí zprávy" 12811 12812#: sys-utils/dmesg.c:130 12813msgid "kernel messages" 12814msgstr "jaderné zprávy" 12815 12816#: sys-utils/dmesg.c:131 12817msgid "random user-level messages" 12818msgstr "náhodné uživatelské zprávy" 12819 12820#: sys-utils/dmesg.c:132 12821msgid "mail system" 12822msgstr "poštovní systém" 12823 12824#: sys-utils/dmesg.c:133 12825msgid "system daemons" 12826msgstr "systémoví démoni" 12827 12828#: sys-utils/dmesg.c:134 12829msgid "security/authorization messages" 12830msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy" 12831 12832#: sys-utils/dmesg.c:135 12833msgid "messages generated internally by syslogd" 12834msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd" 12835 12836#: sys-utils/dmesg.c:136 12837msgid "line printer subsystem" 12838msgstr "tiskový podsystém" 12839 12840#: sys-utils/dmesg.c:137 12841msgid "network news subsystem" 12842msgstr "podsystém usenetu (news)" 12843 12844#: sys-utils/dmesg.c:138 12845msgid "UUCP subsystem" 12846msgstr "podsystém UUCP" 12847 12848#: sys-utils/dmesg.c:139 12849msgid "clock daemon" 12850msgstr "časový démon" 12851 12852#: sys-utils/dmesg.c:140 12853msgid "security/authorization messages (private)" 12854msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)" 12855 12856#: sys-utils/dmesg.c:141 12857msgid "FTP daemon" 12858msgstr "démon FTP" 12859 12860#: sys-utils/dmesg.c:272 12861msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" 12862msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n" 12863 12864#: sys-utils/dmesg.c:275 12865msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" 12866msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" 12867 12868#: sys-utils/dmesg.c:276 12869msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" 12870msgstr " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" 12871 12872#: sys-utils/dmesg.c:277 12873msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" 12874msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" 12875 12876#: sys-utils/dmesg.c:278 12877msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" 12878msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" 12879 12880#: sys-utils/dmesg.c:279 12881msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" 12882msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" 12883 12884#: sys-utils/dmesg.c:280 12885msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" 12886msgstr " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n" 12887 12888#: sys-utils/dmesg.c:281 12889msgid " -H, --human human readable output\n" 12890msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n" 12891 12892#: sys-utils/dmesg.c:282 12893msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" 12894msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" 12895 12896#: sys-utils/dmesg.c:284 12897#, c-format 12898msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 12899msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n" 12900 12901#: sys-utils/dmesg.c:287 12902msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" 12903msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n" 12904 12905#: sys-utils/dmesg.c:288 12906msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" 12907msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" 12908 12909#: sys-utils/dmesg.c:289 12910msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" 12911msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n" 12912 12913#: sys-utils/dmesg.c:290 12914msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" 12915msgstr "" 12916" -p, --force-prefix vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n" 12917" zprávy\n" 12918 12919#: sys-utils/dmesg.c:291 12920msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" 12921msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" 12922 12923#: sys-utils/dmesg.c:292 12924msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" 12925msgstr " --noescape neescapuje netisknutelné znaky\n" 12926 12927#: sys-utils/dmesg.c:293 12928msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" 12929msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" 12930 12931#: sys-utils/dmesg.c:294 12932msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" 12933msgstr "" 12934" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" 12935" kruhové bufferu\n" 12936 12937#: sys-utils/dmesg.c:295 12938msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" 12939msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" 12940 12941#: sys-utils/dmesg.c:296 12942msgid " -w, --follow wait for new messages\n" 12943msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" 12944 12945#: sys-utils/dmesg.c:297 12946#, fuzzy 12947msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" 12948msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" 12949 12950#: sys-utils/dmesg.c:298 12951msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" 12952msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" 12953 12954#: sys-utils/dmesg.c:299 12955msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" 12956msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" 12957 12958#: sys-utils/dmesg.c:300 12959msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" 12960msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" 12961 12962#: sys-utils/dmesg.c:301 12963msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" 12964msgstr "" 12965" -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n" 12966" nepřesné!)\n" 12967 12968#: sys-utils/dmesg.c:302 12969msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" 12970msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n" 12971 12972#: sys-utils/dmesg.c:303 12973msgid "" 12974" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" 12975" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 12976"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" 12977msgstr "" 12978" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n" 12979" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 12980" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n" 12981"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n" 12982 12983#: sys-utils/dmesg.c:308 12984msgid "" 12985"\n" 12986"Supported log facilities:\n" 12987msgstr "" 12988"\n" 12989"Podporované obory protokolu:\n" 12990 12991#: sys-utils/dmesg.c:314 12992msgid "" 12993"\n" 12994"Supported log levels (priorities):\n" 12995msgstr "" 12996"\n" 12997"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n" 12998 12999#: sys-utils/dmesg.c:368 13000#, c-format 13001msgid "failed to parse level '%s'" 13002msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“" 13003 13004#: sys-utils/dmesg.c:370 13005#, c-format 13006msgid "unknown level '%s'" 13007msgstr "neznámá úroveň „%s“" 13008 13009#: sys-utils/dmesg.c:406 13010#, c-format 13011msgid "failed to parse facility '%s'" 13012msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“" 13013 13014#: sys-utils/dmesg.c:408 13015#, c-format 13016msgid "unknown facility '%s'" 13017msgstr "neznámý obor „%s" 13018 13019#: sys-utils/dmesg.c:536 13020#, c-format 13021msgid "cannot mmap: %s" 13022msgstr "nelze namapovat do paměti: %s" 13023 13024#: sys-utils/dmesg.c:1463 13025msgid "invalid buffer size argument" 13026msgstr "neplatný argument velikosti bufferu" 13027 13028#: sys-utils/dmesg.c:1527 13029msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" 13030msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601" 13031 13032#: sys-utils/dmesg.c:1550 13033msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" 13034msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg" 13035 13036#: sys-utils/dmesg.c:1565 13037msgid "read kernel buffer failed" 13038msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo" 13039 13040#: sys-utils/dmesg.c:1584 13041msgid "klogctl failed" 13042msgstr "volání klogctl selhalo" 13043 13044#: sys-utils/eject.c:138 13045#, c-format 13046msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" 13047msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n" 13048 13049#: sys-utils/eject.c:141 13050msgid "Eject removable media.\n" 13051msgstr "Vysune výměnné médium.\n" 13052 13053#: sys-utils/eject.c:144 13054msgid "" 13055" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" 13056" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" 13057" -d, --default display default device\n" 13058" -f, --floppy eject floppy\n" 13059" -F, --force don't care about device type\n" 13060" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" 13061" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" 13062" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" 13063" -n, --noop don't eject, just show device found\n" 13064" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" 13065" -q, --tape eject tape\n" 13066" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" 13067" -s, --scsi eject SCSI device\n" 13068" -t, --trayclose close tray\n" 13069" -T, --traytoggle toggle tray\n" 13070" -v, --verbose enable verbose output\n" 13071" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" 13072" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" 13073msgstr "" 13074" -a, --auto <on|off> zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n" 13075" -c, --changerslot <pozice> vymění disk v CD-ROM měniči\n" 13076" -d, --default zobrazí výchozí zařízení\n" 13077" -f, --floppy vysune disketu\n" 13078" -F, --force nestará se o typ zařízení\n" 13079" -i, --manualeject <on|off> zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n" 13080" vysunutí\n" 13081" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n" 13082" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n" 13083" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n" 13084" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n" 13085" -q, --tape vysune pásku\n" 13086" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n" 13087" -s, --scsi vysune SCSI zařízení\n" 13088" -t, --trayclose zavře dvířka\n" 13089" -T, --traytoggle změní polohu dvířek\n" 13090" -v, --verbose povolí podrobná hlášení\n" 13091" -x, --cdspeed <rychlost nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n" 13092" -X, --listspeed vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n" 13093 13094#: sys-utils/eject.c:167 13095msgid "" 13096"\n" 13097"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" 13098msgstr "" 13099"\n" 13100"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n" 13101 13102#: sys-utils/eject.c:213 13103msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" 13104msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c" 13105 13106#: sys-utils/eject.c:217 13107msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" 13108msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x" 13109 13110#: sys-utils/eject.c:325 13111msgid "CD-ROM auto-eject command failed" 13112msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal" 13113 13114#: sys-utils/eject.c:339 13115msgid "CD-ROM door lock is not supported" 13116msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno" 13117 13118#: sys-utils/eject.c:341 13119msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" 13120msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN" 13121 13122#: sys-utils/eject.c:343 13123msgid "CD-ROM lock door command failed" 13124msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal" 13125 13126#: sys-utils/eject.c:348 13127msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" 13128msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována" 13129 13130#: sys-utils/eject.c:350 13131msgid "CD-Drive may be ejected with device button" 13132msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována" 13133 13134#: sys-utils/eject.c:361 13135msgid "CD-ROM select disc command failed" 13136msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal" 13137 13138#: sys-utils/eject.c:365 13139msgid "CD-ROM load from slot command failed" 13140msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal" 13141 13142#: sys-utils/eject.c:367 13143msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" 13144msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n" 13145 13146#: sys-utils/eject.c:385 13147msgid "CD-ROM tray close command failed" 13148msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal" 13149 13150#: sys-utils/eject.c:387 13151msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" 13152msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n" 13153 13154#: sys-utils/eject.c:404 13155msgid "CD-ROM eject unsupported" 13156msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno" 13157 13158#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 13159msgid "CD-ROM eject command failed" 13160msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal" 13161 13162#: sys-utils/eject.c:435 13163msgid "no CD-ROM information available" 13164msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné" 13165 13166#: sys-utils/eject.c:438 13167msgid "CD-ROM drive is not ready" 13168msgstr "jednotka CD-ROM není připravena" 13169 13170#: sys-utils/eject.c:441 13171msgid "CD-ROM status command failed" 13172msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal" 13173 13174#: sys-utils/eject.c:481 13175msgid "CD-ROM select speed command failed" 13176msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal" 13177 13178#: sys-utils/eject.c:483 13179msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" 13180msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM" 13181 13182#: sys-utils/eject.c:520 13183#, c-format 13184msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" 13185msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM" 13186 13187#: sys-utils/eject.c:535 13188#, c-format 13189msgid "%s: failed to read speed" 13190msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost" 13191 13192#: sys-utils/eject.c:543 13193msgid "failed to read speed" 13194msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost" 13195 13196#: sys-utils/eject.c:583 13197msgid "not an sg device, or old sg driver" 13198msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač" 13199 13200#: sys-utils/eject.c:655 13201#, c-format 13202msgid "%s: unmounting" 13203msgstr "%s: odpojuje se" 13204 13205#: sys-utils/eject.c:673 13206msgid "unable to fork" 13207msgstr "nelze rozvětvit proces" 13208 13209#: sys-utils/eject.c:680 13210#, c-format 13211msgid "unmount of `%s' did not exit normally" 13212msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně" 13213 13214#: sys-utils/eject.c:683 13215#, c-format 13216msgid "unmount of `%s' failed\n" 13217msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n" 13218 13219#: sys-utils/eject.c:728 13220msgid "failed to parse mount table" 13221msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat" 13222 13223#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 13224#, c-format 13225msgid "%s: mounted on %s" 13226msgstr "%s: připojeno do %s" 13227 13228#: sys-utils/eject.c:837 13229msgid "setting CD-ROM speed to auto" 13230msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou" 13231 13232#: sys-utils/eject.c:839 13233#, c-format 13234msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" 13235msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×" 13236 13237#: sys-utils/eject.c:865 13238#, c-format 13239msgid "default device: `%s'" 13240msgstr "výchozí zařízení: „%s“" 13241 13242#: sys-utils/eject.c:871 13243#, c-format 13244msgid "using default device `%s'" 13245msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“" 13246 13247#: sys-utils/eject.c:890 13248#, fuzzy 13249msgid "unable to find device" 13250msgstr "%s: zařízení nelze nalézt" 13251 13252#: sys-utils/eject.c:892 13253#, c-format 13254msgid "device name is `%s'" 13255msgstr "název zařízení je „%s“" 13256 13257#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 13258#, c-format 13259msgid "%s: not mounted" 13260msgstr "%s: nepřipojeno" 13261 13262#: sys-utils/eject.c:902 13263#, c-format 13264msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" 13265msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)" 13266 13267#: sys-utils/eject.c:910 13268#, c-format 13269msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" 13270msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem" 13271 13272#: sys-utils/eject.c:913 13273#, c-format 13274msgid "%s: is whole-disk device" 13275msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk" 13276 13277#: sys-utils/eject.c:917 13278#, c-format 13279msgid "%s: is not hot-pluggable device" 13280msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit" 13281 13282#: sys-utils/eject.c:921 13283#, c-format 13284msgid "device is `%s'" 13285msgstr "zařízení je „%s“" 13286 13287#: sys-utils/eject.c:922 13288msgid "exiting due to -n/--noop option" 13289msgstr "končí se na základě volby -n/--noop" 13290 13291#: sys-utils/eject.c:936 13292#, c-format 13293msgid "%s: enabling auto-eject mode" 13294msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí" 13295 13296#: sys-utils/eject.c:938 13297#, c-format 13298msgid "%s: disabling auto-eject mode" 13299msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí" 13300 13301#: sys-utils/eject.c:946 13302#, c-format 13303msgid "%s: closing tray" 13304msgstr "%s: zavírají se dvířka" 13305 13306#: sys-utils/eject.c:955 13307#, c-format 13308msgid "%s: toggling tray" 13309msgstr "%s: dvířka se přesunují" 13310 13311#: sys-utils/eject.c:964 13312#, c-format 13313msgid "%s: listing CD-ROM speed" 13314msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM" 13315 13316#: sys-utils/eject.c:990 13317#, c-format 13318msgid "error: %s: device in use" 13319msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá" 13320 13321#: sys-utils/eject.c:1001 13322#, c-format 13323msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" 13324msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld" 13325 13326#: sys-utils/eject.c:1017 13327#, c-format 13328msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" 13329msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM" 13330 13331#: sys-utils/eject.c:1019 13332msgid "CD-ROM eject command succeeded" 13333msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl" 13334 13335#: sys-utils/eject.c:1024 13336#, c-format 13337msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" 13338msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI" 13339 13340#: sys-utils/eject.c:1026 13341msgid "SCSI eject succeeded" 13342msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl" 13343 13344#: sys-utils/eject.c:1027 13345msgid "SCSI eject failed" 13346msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal" 13347 13348#: sys-utils/eject.c:1031 13349#, c-format 13350msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" 13351msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety" 13352 13353#: sys-utils/eject.c:1033 13354msgid "floppy eject command succeeded" 13355msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl" 13356 13357#: sys-utils/eject.c:1034 13358msgid "floppy eject command failed" 13359msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal" 13360 13361#: sys-utils/eject.c:1038 13362#, c-format 13363msgid "%s: trying to eject using tape offline command" 13364msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky" 13365 13366#: sys-utils/eject.c:1040 13367msgid "tape offline command succeeded" 13368msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl" 13369 13370#: sys-utils/eject.c:1041 13371msgid "tape offline command failed" 13372msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal" 13373 13374#: sys-utils/eject.c:1045 13375msgid "unable to eject" 13376msgstr "nelze vysunout" 13377 13378#: sys-utils/fallocate.c:84 13379#, c-format 13380msgid " %s [options] <filename>\n" 13381msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n" 13382 13383#: sys-utils/fallocate.c:87 13384msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" 13385msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n" 13386 13387#: sys-utils/fallocate.c:90 13388msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" 13389msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n" 13390 13391#: sys-utils/fallocate.c:91 13392msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" 13393msgstr " -d, --dig-holes nalezne nuly a nahradí je dírami\n" 13394 13395#: sys-utils/fallocate.c:92 13396msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" 13397msgstr " -i, --insert-range vloží díru do rozsahu, existující data posune\n" 13398 13399#: sys-utils/fallocate.c:93 13400msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" 13401msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n" 13402 13403#: sys-utils/fallocate.c:94 13404msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" 13405msgstr " -n, --keep-size udržuje zdánlivou velikost souboru\n" 13406 13407#: sys-utils/fallocate.c:95 13408msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" 13409msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n" 13410 13411#: sys-utils/fallocate.c:96 13412msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" 13413msgstr " -p, --punch-hole nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n" 13414 13415#: sys-utils/fallocate.c:97 13416msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" 13417msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n" 13418 13419#: sys-utils/fallocate.c:99 13420msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" 13421msgstr " -x, --posix použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n" 13422 13423#: sys-utils/fallocate.c:139 13424msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" 13425msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován" 13426 13427#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 13428msgid "fallocate failed" 13429msgstr "volání fallocate selhalo" 13430 13431#: sys-utils/fallocate.c:237 13432#, c-format 13433msgid "%s: read failed" 13434msgstr "%s: volání read selhalo" 13435 13436#: sys-utils/fallocate.c:278 13437#, c-format 13438msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" 13439msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n" 13440 13441#: sys-utils/fallocate.c:358 13442msgid "posix_fallocate support is not compiled" 13443msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována" 13444 13445#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106 13446msgid "no filename specified" 13447msgstr "nezadán název souboru" 13448 13449#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392 13450msgid "invalid length value specified" 13451msgstr "zadána neplatná hodnota délky" 13452 13453#: sys-utils/fallocate.c:390 13454msgid "no length argument specified" 13455msgstr "nezadán argument s délkou" 13456 13457#: sys-utils/fallocate.c:395 13458msgid "invalid offset value specified" 13459msgstr "zadána neplatná hodnota pozice" 13460 13461#: sys-utils/flock.c:53 13462#, c-format 13463msgid "" 13464" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" 13465" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" 13466" %1$s [options] <file descriptor number>\n" 13467msgstr "" 13468" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n" 13469" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n" 13470" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n" 13471 13472#: sys-utils/flock.c:59 13473msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" 13474msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n" 13475 13476#: sys-utils/flock.c:62 13477msgid " -s, --shared get a shared lock\n" 13478msgstr " -s, --shared získá sdílený zámek\n" 13479 13480#: sys-utils/flock.c:63 13481msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" 13482msgstr " -x, --exclusive získá výlučný zámek (výchozí)\n" 13483 13484#: sys-utils/flock.c:64 13485msgid " -u, --unlock remove a lock\n" 13486msgstr " -u, --unlock odstraní zámek\n" 13487 13488#: sys-utils/flock.c:65 13489msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" 13490msgstr " -n, --nonblock místo čekání selže\n" 13491 13492#: sys-utils/flock.c:66 13493msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" 13494msgstr " -w, --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n" 13495 13496#: sys-utils/flock.c:67 13497msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" 13498msgstr "" 13499" -E, --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n" 13500" vypršení časového limitu\n" 13501 13502#: sys-utils/flock.c:68 13503msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" 13504msgstr "" 13505" -o, --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n" 13506" souboru\n" 13507 13508#: sys-utils/flock.c:69 13509msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" 13510msgstr " -c, --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" 13511 13512#: sys-utils/flock.c:70 13513msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" 13514msgstr " -F, --no-fork vykoná příkaz bez volání fork\n" 13515 13516#: sys-utils/flock.c:71 13517msgid " --verbose increase verbosity\n" 13518msgstr " --verbose zvýší podrobnost hlášek\n" 13519 13520#: sys-utils/flock.c:108 13521#, c-format 13522msgid "cannot open lock file %s" 13523msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít" 13524 13525#: sys-utils/flock.c:210 13526msgid "invalid timeout value" 13527msgstr "chybná hodnota časového limitu" 13528 13529#: sys-utils/flock.c:214 13530msgid "invalid exit code" 13531msgstr "neplatné návratový kód" 13532 13533#: sys-utils/flock.c:231 13534msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" 13535msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují" 13536 13537#: sys-utils/flock.c:239 13538#, c-format 13539msgid "%s requires exactly one command argument" 13540msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument" 13541 13542#: sys-utils/flock.c:257 13543msgid "bad file descriptor" 13544msgstr "špatný deskriptor souboru" 13545 13546#: sys-utils/flock.c:260 13547msgid "requires file descriptor, file or directory" 13548msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář" 13549 13550#: sys-utils/flock.c:284 13551msgid "failed to get lock" 13552msgstr "zámek se nepodařilo získat" 13553 13554#: sys-utils/flock.c:291 13555msgid "timeout while waiting to get lock" 13556msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit" 13557 13558#: sys-utils/flock.c:332 13559#, c-format 13560msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" 13561msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n" 13562 13563#: sys-utils/flock.c:343 13564#, c-format 13565msgid "%s: executing %s\n" 13566msgstr "%s: spuštění %s\n" 13567 13568#: sys-utils/fsfreeze.c:41 13569#, c-format 13570msgid " %s [options] <mountpoint>\n" 13571msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n" 13572 13573#: sys-utils/fsfreeze.c:44 13574msgid "Suspend access to a filesystem.\n" 13575msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n" 13576 13577#: sys-utils/fsfreeze.c:47 13578msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 13579msgstr " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" 13580 13581#: sys-utils/fsfreeze.c:48 13582msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 13583msgstr " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" 13584 13585#: sys-utils/fsfreeze.c:104 13586msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" 13587msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze" 13588 13589#: sys-utils/fsfreeze.c:124 13590#, c-format 13591msgid "%s: is not a directory" 13592msgstr "%s: není adresářem" 13593 13594#: sys-utils/fsfreeze.c:131 13595#, c-format 13596msgid "%s: freeze failed" 13597msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo" 13598 13599#: sys-utils/fsfreeze.c:137 13600#, c-format 13601msgid "%s: unfreeze failed" 13602msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo" 13603 13604#: sys-utils/fstrim.c:80 13605#, c-format 13606msgid "%s: not a directory" 13607msgstr "%s: není adresářem" 13608 13609#: sys-utils/fstrim.c:94 13610#, c-format 13611msgid "cannot get realpath: %s" 13612msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s" 13613 13614#: sys-utils/fstrim.c:110 13615#, c-format 13616msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" 13617msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n" 13618 13619#: sys-utils/fstrim.c:112 13620#, c-format 13621msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" 13622msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n" 13623 13624#: sys-utils/fstrim.c:129 13625#, c-format 13626msgid "%s: FITRIM ioctl failed" 13627msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" 13628 13629#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13630#: sys-utils/fstrim.c:139 13631#, c-format 13632msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" 13633msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n" 13634 13635#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13636#: sys-utils/fstrim.c:143 13637#, c-format 13638msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" 13639msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n" 13640 13641#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 13642#: sys-utils/umount.c:259 13643#, c-format 13644msgid "failed to parse %s" 13645msgstr "%s se nezdařilo rozebrat" 13646 13647#: sys-utils/fstrim.c:275 13648msgid "failed to allocate FS handler" 13649msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala" 13650 13651#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 13652#, c-format 13653msgid "%s: the discard operation is not supported" 13654msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována" 13655 13656#: sys-utils/fstrim.c:414 13657#, c-format 13658msgid " %s [options] <mount point>\n" 13659msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n" 13660 13661#: sys-utils/fstrim.c:417 13662msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" 13663msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n" 13664 13665#: sys-utils/fstrim.c:420 13666#, fuzzy 13667msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" 13668msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" 13669 13670#: sys-utils/fstrim.c:421 13671#, fuzzy 13672msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" 13673msgstr "" 13674" -A, --fstab uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n" 13675" v /etc/fstab\n" 13676 13677#: sys-utils/fstrim.c:422 13678#, fuzzy 13679msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" 13680msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n" 13681 13682#: sys-utils/fstrim.c:423 13683#, fuzzy 13684msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" 13685msgstr "" 13686" -o, --offset <číslo>\n" 13687" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n" 13688 13689#: sys-utils/fstrim.c:424 13690#, fuzzy 13691msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" 13692msgstr "" 13693" -l, --length <číslo>\n" 13694" počet bajtů na zahození\n" 13695 13696#: sys-utils/fstrim.c:425 13697#, fuzzy 13698msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" 13699msgstr "" 13700" -m, --minimum <číslo>\n" 13701" nejmenší délka rozsahu na zahození\n" 13702 13703#: sys-utils/fstrim.c:426 13704#, fuzzy 13705msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 13706msgstr " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n" 13707 13708#: sys-utils/fstrim.c:427 13709#, fuzzy 13710msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" 13711msgstr " --quiet potlačí chybová hlášení zahození\n" 13712 13713#: sys-utils/fstrim.c:428 13714#, fuzzy 13715msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" 13716msgstr " -n, --dry-run provede vše až na úklid\n" 13717 13718#: sys-utils/fstrim.c:508 13719msgid "failed to parse minimum extent length" 13720msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu" 13721 13722#: sys-utils/fstrim.c:527 13723msgid "no mountpoint specified" 13724msgstr "nezadán žádný bod připojení" 13725 13726#: sys-utils/hwclock.c:211 13727#, c-format 13728msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" 13729msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n" 13730 13731#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 13732msgid "UTC" 13733msgstr "UTC" 13734 13735#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 13736msgid "local" 13737msgstr "místní" 13738 13739#: sys-utils/hwclock.c:262 13740msgid "" 13741"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" 13742"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" 13743msgstr "" 13744"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" 13745"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)" 13746 13747#: sys-utils/hwclock.c:269 13748#, c-format 13749msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" 13750msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n" 13751 13752#: sys-utils/hwclock.c:271 13753#, c-format 13754msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" 13755msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n" 13756 13757#: sys-utils/hwclock.c:273 13758#, c-format 13759msgid "Hardware clock is on %s time\n" 13760msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n" 13761 13762#: sys-utils/hwclock.c:300 13763#, c-format 13764msgid "Waiting for clock tick...\n" 13765msgstr "čekám na tik hodin…\n" 13766 13767#: sys-utils/hwclock.c:306 13768#, c-format 13769msgid "...synchronization failed\n" 13770msgstr "…synchronizace se nezdařila\n" 13771 13772#: sys-utils/hwclock.c:308 13773#, c-format 13774msgid "...got clock tick\n" 13775msgstr "…hodiny tikly\n" 13776 13777#: sys-utils/hwclock.c:349 13778#, c-format 13779msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13780msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13781 13782#: sys-utils/hwclock.c:357 13783#, c-format 13784msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13785msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" 13786 13787#: sys-utils/hwclock.c:384 13788#, c-format 13789msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13790msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13791 13792#: sys-utils/hwclock.c:411 13793#, c-format 13794msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13795msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" 13796 13797#: sys-utils/hwclock.c:447 13798#, c-format 13799msgid "RTC type: '%s'\n" 13800msgstr "Druh RTC: „%s“\n" 13801 13802#: sys-utils/hwclock.c:547 13803#, c-format 13804msgid "Using delay: %.6f seconds\n" 13805msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n" 13806 13807#: sys-utils/hwclock.c:566 13808#, c-format 13809msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" 13810msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n" 13811 13812#: sys-utils/hwclock.c:588 13813#, c-format 13814msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13815msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13816 13817#: sys-utils/hwclock.c:615 13818#, c-format 13819msgid "" 13820"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13821"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" 13822msgstr "" 13823"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13824"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n" 13825 13826#: sys-utils/hwclock.c:701 13827#, fuzzy 13828msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." 13829msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce (warp)." 13830 13831#: sys-utils/hwclock.c:704 13832#, fuzzy, c-format 13833msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" 13834msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce (warp)." 13835 13836#: sys-utils/hwclock.c:708 13837#, fuzzy, c-format 13838msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" 13839msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se nestavilo persistent_clock_is_local.\n" 13840 13841#: sys-utils/hwclock.c:713 13842#, fuzzy, c-format 13843msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" 13844msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" 13845 13846#: sys-utils/hwclock.c:735 13847msgid "settimeofday() failed" 13848msgstr "volání settimeofday() selhalo" 13849 13850#: sys-utils/hwclock.c:759 13851#, c-format 13852msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" 13853msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n" 13854 13855#: sys-utils/hwclock.c:763 13856#, c-format 13857msgid "" 13858"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" 13859"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" 13860msgstr "" 13861"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n" 13862"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n" 13863 13864#: sys-utils/hwclock.c:769 13865#, c-format 13866msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" 13867msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n" 13868 13869#: sys-utils/hwclock.c:807 13870#, c-format 13871msgid "" 13872"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" 13873"It is far too much. Resetting to zero.\n" 13874msgstr "" 13875"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n" 13876"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n" 13877 13878#: sys-utils/hwclock.c:814 13879#, c-format 13880msgid "" 13881"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" 13882"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" 13883"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" 13884msgstr "" 13885"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n" 13886"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n" 13887"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n" 13888 13889#: sys-utils/hwclock.c:858 13890#, c-format 13891msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" 13892msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" 13893msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n" 13894msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n" 13895msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n" 13896 13897#: sys-utils/hwclock.c:862 13898#, c-format 13899msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" 13900msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n" 13901 13902#: sys-utils/hwclock.c:887 13903#, c-format 13904msgid "" 13905"New %s data:\n" 13906"%s" 13907msgstr "" 13908"Nová data %s:\n" 13909"%s" 13910 13911#: sys-utils/hwclock.c:899 13912#, c-format 13913msgid "cannot update %s" 13914msgstr "%s nelze aktualizovat" 13915 13916#: sys-utils/hwclock.c:935 13917#, c-format 13918msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" 13919msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n" 13920 13921#: sys-utils/hwclock.c:939 13922#, c-format 13923msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" 13924msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n" 13925 13926#: sys-utils/hwclock.c:969 13927#, c-format 13928msgid "No usable clock interface found.\n" 13929msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n" 13930 13931#: sys-utils/hwclock.c:971 13932msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." 13933msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." 13934 13935#: sys-utils/hwclock.c:975 13936msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." 13937msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose." 13938 13939#: sys-utils/hwclock.c:1025 13940#, c-format 13941msgid "Target date: %ld\n" 13942msgstr "Cílové datum: %ld\n" 13943 13944#: sys-utils/hwclock.c:1026 13945#, c-format 13946msgid "Predicted RTC: %ld\n" 13947msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n" 13948 13949#: sys-utils/hwclock.c:1056 13950msgid "RTC read returned an invalid value." 13951msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu." 13952 13953#: sys-utils/hwclock.c:1086 13954#, c-format 13955msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" 13956msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n" 13957 13958#: sys-utils/hwclock.c:1123 13959msgid "unable to read the RTC epoch." 13960msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC." 13961 13962#: sys-utils/hwclock.c:1125 13963#, c-format 13964msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" 13965msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n" 13966 13967#: sys-utils/hwclock.c:1128 13968msgid "--epoch is required for --setepoch." 13969msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch." 13970 13971#: sys-utils/hwclock.c:1131 13972msgid "unable to set the RTC epoch." 13973msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit." 13974 13975#: sys-utils/hwclock.c:1145 13976#, c-format 13977msgid " %s [function] [option...]\n" 13978msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n" 13979 13980#: sys-utils/hwclock.c:1148 13981msgid "Time clocks utility." 13982msgstr "Nástroj pro hodiny a čas." 13983 13984#: sys-utils/hwclock.c:1151 13985msgid " -r, --show display the RTC time" 13986msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC" 13987 13988#: sys-utils/hwclock.c:1152 13989msgid " --get display drift corrected RTC time" 13990msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun" 13991 13992#: sys-utils/hwclock.c:1153 13993msgid " --set set the RTC according to --date" 13994msgstr " --set nastaví RTC podle --date" 13995 13996#: sys-utils/hwclock.c:1154 13997msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" 13998msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC" 13999 14000#: sys-utils/hwclock.c:1155 14001msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" 14002msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času" 14003 14004#: sys-utils/hwclock.c:1156 14005msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" 14006msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny" 14007 14008#: sys-utils/hwclock.c:1157 14009msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" 14010msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun" 14011 14012#: sys-utils/hwclock.c:1159 14013msgid " --getepoch display the RTC epoch" 14014msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC" 14015 14016#: sys-utils/hwclock.c:1160 14017msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" 14018msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch" 14019 14020#: sys-utils/hwclock.c:1162 14021msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" 14022msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date" 14023 14024#: sys-utils/hwclock.c:1164 14025msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" 14026msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC" 14027 14028#: sys-utils/hwclock.c:1165 14029msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" 14030msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně" 14031 14032#: sys-utils/hwclock.c:1168 14033#, c-format 14034msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" 14035msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n" 14036 14037#: sys-utils/hwclock.c:1171 14038#, c-format 14039msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" 14040msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n" 14041 14042#: sys-utils/hwclock.c:1172 14043msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" 14044msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict" 14045 14046#: sys-utils/hwclock.c:1173 14047msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" 14048msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC" 14049 14050#: sys-utils/hwclock.c:1175 14051msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" 14052msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch" 14053 14054#: sys-utils/hwclock.c:1177 14055msgid " --update-drift update the RTC drift factor" 14056msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC" 14057 14058#: sys-utils/hwclock.c:1179 14059#, c-format 14060msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" 14061msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n" 14062 14063#: sys-utils/hwclock.c:1181 14064#, c-format 14065msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" 14066msgstr "" 14067" --adjfile <soubor>\n" 14068" použije zadaný soubor místo %1$s\n" 14069 14070#: sys-utils/hwclock.c:1182 14071msgid " --test dry run; implies --verbose" 14072msgstr " --test nic nenastaví, zapne --verbose" 14073 14074#: sys-utils/hwclock.c:1183 14075msgid " -v, --verbose display more details" 14076msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností" 14077 14078#: sys-utils/hwclock.c:1279 14079msgid "Unable to connect to audit system" 14080msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému" 14081 14082#: sys-utils/hwclock.c:1303 14083msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." 14084msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý." 14085 14086#: sys-utils/hwclock.c:1405 14087#, c-format 14088msgid "%d too many arguments given" 14089msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno" 14090 14091#: sys-utils/hwclock.c:1413 14092msgid "--update-drift requires --set or --systohc" 14093msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc" 14094 14095#: sys-utils/hwclock.c:1418 14096msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" 14097msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime" 14098 14099#: sys-utils/hwclock.c:1425 14100msgid "--date is required for --set or --predict" 14101msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date" 14102 14103#: sys-utils/hwclock.c:1442 14104#, c-format 14105msgid "invalid date '%s'" 14106msgstr "neplatné datum „%s“" 14107 14108#: sys-utils/hwclock.c:1456 14109#, c-format 14110msgid "System Time: %ld.%06ld\n" 14111msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n" 14112 14113#: sys-utils/hwclock.c:1472 14114msgid "Test mode: nothing was changed." 14115msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno." 14116 14117#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 14118msgid "ISA port access is not implemented" 14119msgstr "přístup k portu ISA není implementován" 14120 14121#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 14122msgid "iopl() port access failed" 14123msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal" 14124 14125#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 14126msgid "Using direct ISA access to the clock" 14127msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA" 14128 14129#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 14130#, c-format 14131msgid "Trying to open: %s\n" 14132msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n" 14133 14134#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 14135msgid "cannot open rtc device" 14136msgstr "zařízení RTC nelze otevřít" 14137 14138#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 14139#, c-format 14140msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" 14141msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit" 14142 14143#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 14144#, c-format 14145msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" 14146msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n" 14147 14148#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 14149msgid "Timed out waiting for time change." 14150msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas." 14151 14152#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 14153#, c-format 14154msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" 14155msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat" 14156 14157#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 14158#, c-format 14159msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" 14160msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal" 14161 14162#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 14163#, c-format 14164msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" 14165msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo" 14166 14167#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 14168#, c-format 14169msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" 14170msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo" 14171 14172#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 14173#, c-format 14174msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" 14175msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo" 14176 14177#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 14178#, c-format 14179msgid "ioctl(%s) was successful.\n" 14180msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" 14181 14182#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 14183msgid "Using the rtc interface to the clock." 14184msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC." 14185 14186#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 14187#, c-format 14188msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" 14189msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo" 14190 14191#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 14192#, c-format 14193msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" 14194msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n" 14195 14196#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 14197#, c-format 14198msgid "invalid epoch '%s'." 14199msgstr "neplatná epocha „%s“." 14200 14201#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 14202#, c-format 14203msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" 14204msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo" 14205 14206#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 14207#, c-format 14208msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" 14209msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n" 14210 14211#: sys-utils/ipcmk.c:70 14212msgid "Create various IPC resources.\n" 14213msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n" 14214 14215#: sys-utils/ipcmk.c:73 14216msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" 14217msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n" 14218 14219#: sys-utils/ipcmk.c:74 14220msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" 14221msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n" 14222 14223#: sys-utils/ipcmk.c:75 14224msgid " -Q, --queue create message queue\n" 14225msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" 14226 14227#: sys-utils/ipcmk.c:76 14228msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 14229msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" 14230 14231#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 14232#, fuzzy 14233msgid "<size>" 14234msgstr "velikost" 14235 14236#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 14237msgid "failed to parse size" 14238msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat" 14239 14240#: sys-utils/ipcmk.c:121 14241msgid "failed to parse elements" 14242msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat" 14243 14244#: sys-utils/ipcmk.c:144 14245msgid "create share memory failed" 14246msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť" 14247 14248#: sys-utils/ipcmk.c:146 14249#, c-format 14250msgid "Shared memory id: %d\n" 14251msgstr "ID sdílené paměti: %d\n" 14252 14253#: sys-utils/ipcmk.c:152 14254msgid "create message queue failed" 14255msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv" 14256 14257#: sys-utils/ipcmk.c:154 14258#, c-format 14259msgid "Message queue id: %d\n" 14260msgstr "ID fronty zpráv: %d\n" 14261 14262#: sys-utils/ipcmk.c:160 14263msgid "create semaphore failed" 14264msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor" 14265 14266#: sys-utils/ipcmk.c:162 14267#, c-format 14268msgid "Semaphore id: %d\n" 14269msgstr "ID semaforu: %d\n" 14270 14271#: sys-utils/ipcrm.c:51 14272#, c-format 14273msgid "" 14274" %1$s [options]\n" 14275" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" 14276msgstr "" 14277" %1$s [přepínače]\n" 14278" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n" 14279 14280#: sys-utils/ipcrm.c:55 14281msgid "Remove certain IPC resources.\n" 14282msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n" 14283 14284#: sys-utils/ipcrm.c:58 14285msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" 14286msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" 14287 14288#: sys-utils/ipcrm.c:59 14289msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" 14290msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" 14291 14292#: sys-utils/ipcrm.c:60 14293msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" 14294msgstr " -q, --queue-id <ID> odstraní frontu zpráv podle ID\n" 14295 14296#: sys-utils/ipcrm.c:61 14297msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" 14298msgstr " -Q, --queue-key <klíč> odstraní frontu zpráv podle klíče\n" 14299 14300#: sys-utils/ipcrm.c:62 14301msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" 14302msgstr " -s, --semaphore-id <ID> odstraní semafor podle ID\n" 14303 14304#: sys-utils/ipcrm.c:63 14305msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" 14306msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n" 14307 14308#: sys-utils/ipcrm.c:64 14309msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" 14310msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n" 14311 14312#: sys-utils/ipcrm.c:65 14313msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 14314msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" 14315 14316#: sys-utils/ipcrm.c:86 14317#, c-format 14318msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" 14319msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n" 14320 14321#: sys-utils/ipcrm.c:91 14322#, c-format 14323msgid "removing message queue id `%d'\n" 14324msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n" 14325 14326#: sys-utils/ipcrm.c:96 14327#, c-format 14328msgid "removing semaphore id `%d'\n" 14329msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n" 14330 14331#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 14332msgid "permission denied for key" 14333msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut" 14334 14335#: sys-utils/ipcrm.c:108 14336msgid "permission denied for id" 14337msgstr "pro dané id přístup odmítnut" 14338 14339#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 14340msgid "invalid key" 14341msgstr "neplatný klíč" 14342 14343#: sys-utils/ipcrm.c:111 14344msgid "invalid id" 14345msgstr "neplatné id" 14346 14347#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 14348msgid "already removed key" 14349msgstr "již odstraněný klíč" 14350 14351#: sys-utils/ipcrm.c:114 14352msgid "already removed id" 14353msgstr "již odstraněné ID" 14354 14355#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 14356msgid "key failed" 14357msgstr "klíč selhal" 14358 14359#: sys-utils/ipcrm.c:117 14360msgid "id failed" 14361msgstr "ID selhalo" 14362 14363#: sys-utils/ipcrm.c:134 14364#, c-format 14365msgid "invalid id: %s" 14366msgstr "neplatné ID: %s" 14367 14368#: sys-utils/ipcrm.c:167 14369#, c-format 14370msgid "resource(s) deleted\n" 14371msgstr "prostředky smazány\n" 14372 14373#: sys-utils/ipcrm.c:200 14374#, c-format 14375msgid "illegal key (%s)" 14376msgstr "nedovolený klíč (%s)" 14377 14378#: sys-utils/ipcrm.c:256 14379msgid "kernel not configured for shared memory" 14380msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť" 14381 14382#: sys-utils/ipcrm.c:269 14383msgid "kernel not configured for semaphores" 14384msgstr "jádro nepodporuje semafory" 14385 14386#: sys-utils/ipcrm.c:290 14387msgid "kernel not configured for message queues" 14388msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv" 14389 14390#: sys-utils/ipcs.c:60 14391#, c-format 14392msgid "" 14393" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" 14394" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14395msgstr "" 14396" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n" 14397" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n" 14398 14399#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 14400msgid "Show information on IPC facilities.\n" 14401msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n" 14402 14403#: sys-utils/ipcs.c:67 14404msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 14405msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n" 14406 14407#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 14408msgid "Resource options:\n" 14409msgstr "Přepínače prostředků:\n" 14410 14411#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 14412msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" 14413msgstr " -m, --shmems sdílené segmenty paměti\n" 14414 14415#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 14416msgid " -q, --queues message queues\n" 14417msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n" 14418 14419#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 14420msgid " -s, --semaphores semaphores\n" 14421msgstr " -s, --semaphores semafory\n" 14422 14423#: sys-utils/ipcs.c:75 14424msgid " -a, --all all (default)\n" 14425msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n" 14426 14427#: sys-utils/ipcs.c:78 14428msgid "Output options:\n" 14429msgstr "Přepínače výstupu:\n" 14430 14431#: sys-utils/ipcs.c:79 14432msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 14433msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n" 14434 14435#: sys-utils/ipcs.c:80 14436msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" 14437msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n" 14438 14439#: sys-utils/ipcs.c:81 14440msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 14441msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n" 14442 14443#: sys-utils/ipcs.c:82 14444msgid " -l, --limits show resource limits\n" 14445msgstr " -l, --limits zobrazí omezení zdrojů\n" 14446 14447#: sys-utils/ipcs.c:83 14448msgid " -u, --summary show status summary\n" 14449msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n" 14450 14451#: sys-utils/ipcs.c:84 14452msgid " --human show sizes in human-readable format\n" 14453msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n" 14454 14455#: sys-utils/ipcs.c:85 14456msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" 14457msgstr " -b, --bytes velikosti zobrazí v bajtech\n" 14458 14459#: sys-utils/ipcs.c:171 14460msgid "when using an ID, a single resource must be specified" 14461msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek" 14462 14463#: sys-utils/ipcs.c:211 14464#, c-format 14465msgid "unable to fetch shared memory limits\n" 14466msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n" 14467 14468#: sys-utils/ipcs.c:214 14469#, c-format 14470msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" 14471msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n" 14472 14473#: sys-utils/ipcs.c:215 14474#, c-format 14475msgid "max number of segments = %ju\n" 14476msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n" 14477 14478#: sys-utils/ipcs.c:217 14479msgid "max seg size" 14480msgstr "maximální velikost segmentu" 14481 14482#: sys-utils/ipcs.c:225 14483msgid "max total shared memory" 14484msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť" 14485 14486#: sys-utils/ipcs.c:227 14487msgid "min seg size" 14488msgstr "minimální velikost segmentu" 14489 14490#: sys-utils/ipcs.c:239 14491#, c-format 14492msgid "kernel not configured for shared memory\n" 14493msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n" 14494 14495#: sys-utils/ipcs.c:243 14496#, c-format 14497msgid "------ Shared Memory Status --------\n" 14498msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n" 14499 14500#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward 14501#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency 14502#. with the rest, the translated form can follow this model: 14503#. * 14504#. "segments allocated = %d\n" 14505#. "pages allocated = %ld\n" 14506#. "pages resident = %ld\n" 14507#. "pages swapped = %ld\n" 14508#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" 14509#. 14510#: sys-utils/ipcs.c:255 14511#, c-format 14512msgid "" 14513"segments allocated %d\n" 14514"pages allocated %ld\n" 14515"pages resident %ld\n" 14516"pages swapped %ld\n" 14517"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 14518msgstr "" 14519"alokováno segmentů %d\n" 14520"alokováno stránek %ld\n" 14521"rezidentních stránek %ld\n" 14522"odložených stránek %ld\n" 14523"účinnost odkládání: %ld pokusů\t %ld úspěšných\n" 14524 14525#: sys-utils/ipcs.c:272 14526#, c-format 14527msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" 14528msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n" 14529 14530#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 14531#: sys-utils/ipcs.c:293 14532msgid "shmid" 14533msgstr "shmid" 14534 14535#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 14536#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 14537msgid "perms" 14538msgstr "práva" 14539 14540#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14541msgid "cuid" 14542msgstr "cuid" 14543 14544#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14545msgid "cgid" 14546msgstr "cgid" 14547 14548#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14549msgid "uid" 14550msgstr "uid" 14551 14552#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14553msgid "gid" 14554msgstr "gid" 14555 14556#: sys-utils/ipcs.c:278 14557#, c-format 14558msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" 14559msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n" 14560 14561#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 14562#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 14563#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 14564msgid "owner" 14565msgstr "vlastník" 14566 14567#: sys-utils/ipcs.c:280 14568msgid "attached" 14569msgstr "připojení" 14570 14571#: sys-utils/ipcs.c:280 14572msgid "detached" 14573msgstr "odpojení" 14574 14575#: sys-utils/ipcs.c:281 14576msgid "changed" 14577msgstr "změna" 14578 14579#: sys-utils/ipcs.c:285 14580#, c-format 14581msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" 14582msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n" 14583 14584#: sys-utils/ipcs.c:287 14585msgid "cpid" 14586msgstr "cpid" 14587 14588#: sys-utils/ipcs.c:287 14589msgid "lpid" 14590msgstr "lpid" 14591 14592#: sys-utils/ipcs.c:291 14593#, c-format 14594msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" 14595msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n" 14596 14597#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 14598msgid "key" 14599msgstr "klíč" 14600 14601#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 14602msgid "size" 14603msgstr "velikost" 14604 14605#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 14606#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 14607#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 14608msgid "bytes" 14609msgstr "bajty" 14610 14611#: sys-utils/ipcs.c:295 14612msgid "nattch" 14613msgstr "nattch" 14614 14615#: sys-utils/ipcs.c:295 14616msgid "status" 14617msgstr "stav" 14618 14619#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 14620#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 14621#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 14622#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 14623#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 14624msgid "Not set" 14625msgstr "Nenastaveno" 14626 14627#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 14628msgid "dest" 14629msgstr "cíl" 14630 14631#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 14632msgid "locked" 14633msgstr "zamčeno" 14634 14635#: sys-utils/ipcs.c:369 14636#, c-format 14637msgid "unable to fetch semaphore limits\n" 14638msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n" 14639 14640#: sys-utils/ipcs.c:372 14641#, c-format 14642msgid "------ Semaphore Limits --------\n" 14643msgstr "------Omezení pro semafory --------\n" 14644 14645#: sys-utils/ipcs.c:373 14646#, c-format 14647msgid "max number of arrays = %d\n" 14648msgstr "maximální počet polí = %d\n" 14649 14650#: sys-utils/ipcs.c:374 14651#, c-format 14652msgid "max semaphores per array = %d\n" 14653msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n" 14654 14655#: sys-utils/ipcs.c:375 14656#, c-format 14657msgid "max semaphores system wide = %d\n" 14658msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n" 14659 14660#: sys-utils/ipcs.c:376 14661#, c-format 14662msgid "max ops per semop call = %d\n" 14663msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n" 14664 14665#: sys-utils/ipcs.c:377 14666#, c-format 14667msgid "semaphore max value = %u\n" 14668msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n" 14669 14670#: sys-utils/ipcs.c:386 14671#, c-format 14672msgid "kernel not configured for semaphores\n" 14673msgstr "jádro nepodporuje semafory\n" 14674 14675#: sys-utils/ipcs.c:389 14676#, c-format 14677msgid "------ Semaphore Status --------\n" 14678msgstr "------ Stav semaforu --------\n" 14679 14680#: sys-utils/ipcs.c:390 14681#, c-format 14682msgid "used arrays = %d\n" 14683msgstr "použitá pole = %d\n" 14684 14685#: sys-utils/ipcs.c:391 14686#, c-format 14687msgid "allocated semaphores = %d\n" 14688msgstr "alokované semafory = %d\n" 14689 14690#: sys-utils/ipcs.c:396 14691#, c-format 14692msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" 14693msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n" 14694 14695#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 14696msgid "semid" 14697msgstr "semid" 14698 14699#: sys-utils/ipcs.c:402 14700#, c-format 14701msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" 14702msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n" 14703 14704#: sys-utils/ipcs.c:404 14705msgid "last-op" 14706msgstr "poslední operace" 14707 14708#: sys-utils/ipcs.c:404 14709msgid "last-changed" 14710msgstr "poslední změna" 14711 14712#: sys-utils/ipcs.c:411 14713#, c-format 14714msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" 14715msgstr "------ Pole semaforů --------\n" 14716 14717#: sys-utils/ipcs.c:413 14718msgid "nsems" 14719msgstr "nsems" 14720 14721#: sys-utils/ipcs.c:470 14722#, c-format 14723msgid "unable to fetch message limits\n" 14724msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n" 14725 14726#: sys-utils/ipcs.c:473 14727#, c-format 14728msgid "------ Messages Limits --------\n" 14729msgstr "------ Omezení zpráv --------\n" 14730 14731#: sys-utils/ipcs.c:474 14732#, c-format 14733msgid "max queues system wide = %d\n" 14734msgstr "celkový maximální počet front = %d\n" 14735 14736#: sys-utils/ipcs.c:476 14737msgid "max size of message" 14738msgstr "maximální velikost zprávy" 14739 14740#: sys-utils/ipcs.c:478 14741msgid "default max size of queue" 14742msgstr "výchozí maximální velikost fronty" 14743 14744#: sys-utils/ipcs.c:485 14745#, c-format 14746msgid "kernel not configured for message queues\n" 14747msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n" 14748 14749#: sys-utils/ipcs.c:488 14750#, c-format 14751msgid "------ Messages Status --------\n" 14752msgstr "------ Stav zpráv --------\n" 14753 14754#: sys-utils/ipcs.c:490 14755#, c-format 14756msgid "allocated queues = %d\n" 14757msgstr "alokované fronty = %d\n" 14758 14759#: sys-utils/ipcs.c:491 14760#, c-format 14761msgid "used headers = %d\n" 14762msgstr "použité hlavičky = %d\n" 14763 14764#: sys-utils/ipcs.c:493 14765msgid "used space" 14766msgstr "použitý prostor" 14767 14768#: sys-utils/ipcs.c:494 14769msgid " bytes\n" 14770msgstr " B\n" 14771 14772#: sys-utils/ipcs.c:498 14773#, c-format 14774msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" 14775msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n" 14776 14777#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 14778#: sys-utils/ipcs.c:518 14779msgid "msqid" 14780msgstr "msqid" 14781 14782#: sys-utils/ipcs.c:504 14783#, c-format 14784msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" 14785msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n" 14786 14787#: sys-utils/ipcs.c:506 14788msgid "send" 14789msgstr "odeslání" 14790 14791#: sys-utils/ipcs.c:506 14792msgid "recv" 14793msgstr "příjem" 14794 14795#: sys-utils/ipcs.c:506 14796msgid "change" 14797msgstr "změna" 14798 14799#: sys-utils/ipcs.c:510 14800#, c-format 14801msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" 14802msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n" 14803 14804#: sys-utils/ipcs.c:512 14805msgid "lspid" 14806msgstr "lspid" 14807 14808#: sys-utils/ipcs.c:512 14809msgid "lrpid" 14810msgstr "lrpid" 14811 14812#: sys-utils/ipcs.c:516 14813#, c-format 14814msgid "------ Message Queues --------\n" 14815msgstr "------ Fronty zpráv --------\n" 14816 14817#: sys-utils/ipcs.c:519 14818msgid "used-bytes" 14819msgstr "užité bajty" 14820 14821#: sys-utils/ipcs.c:520 14822msgid "messages" 14823msgstr "zprávy" 14824 14825#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 14826#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 14827#, c-format 14828msgid "id %d not found" 14829msgstr "identifikátor %d nenalezen" 14830 14831#: sys-utils/ipcs.c:588 14832#, c-format 14833msgid "" 14834"\n" 14835"Shared memory Segment shmid=%d\n" 14836msgstr "" 14837"\n" 14838"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n" 14839 14840#: sys-utils/ipcs.c:589 14841#, c-format 14842msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14843msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14844 14845#: sys-utils/ipcs.c:592 14846#, c-format 14847msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" 14848msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n" 14849 14850#: sys-utils/ipcs.c:594 14851msgid "size=" 14852msgstr "velikost=" 14853 14854#: sys-utils/ipcs.c:594 14855msgid "bytes=" 14856msgstr "bajty=" 14857 14858#: sys-utils/ipcs.c:596 14859#, c-format 14860msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 14861msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 14862 14863#: sys-utils/ipcs.c:599 14864#, c-format 14865msgid "att_time=%-26.24s\n" 14866msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n" 14867 14868#: sys-utils/ipcs.c:601 14869#, c-format 14870msgid "det_time=%-26.24s\n" 14871msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n" 14872 14873#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 14874#, c-format 14875msgid "change_time=%-26.24s\n" 14876msgstr "čas_změny=%-26.24s\n" 14877 14878#: sys-utils/ipcs.c:618 14879#, c-format 14880msgid "" 14881"\n" 14882"Message Queue msqid=%d\n" 14883msgstr "" 14884"\n" 14885"msgid fronty zpráv=%d\n" 14886 14887#: sys-utils/ipcs.c:619 14888#, c-format 14889msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" 14890msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n" 14891 14892#: sys-utils/ipcs.c:623 14893msgid "csize=" 14894msgstr "csize=" 14895 14896#: sys-utils/ipcs.c:623 14897msgid "cbytes=" 14898msgstr "cbytes=" 14899 14900#: sys-utils/ipcs.c:625 14901msgid "qsize=" 14902msgstr "qsize=" 14903 14904#: sys-utils/ipcs.c:625 14905msgid "qbytes=" 14906msgstr "qbytes=" 14907 14908#: sys-utils/ipcs.c:630 14909#, c-format 14910msgid "send_time=%-26.24s\n" 14911msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n" 14912 14913#: sys-utils/ipcs.c:632 14914#, c-format 14915msgid "rcv_time=%-26.24s\n" 14916msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n" 14917 14918#: sys-utils/ipcs.c:651 14919#, c-format 14920msgid "" 14921"\n" 14922"Semaphore Array semid=%d\n" 14923msgstr "" 14924"\n" 14925"semid pole semaforů = %d\n" 14926 14927#: sys-utils/ipcs.c:652 14928#, c-format 14929msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 14930msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 14931 14932#: sys-utils/ipcs.c:655 14933#, c-format 14934msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" 14935msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n" 14936 14937#: sys-utils/ipcs.c:657 14938#, c-format 14939msgid "nsems = %ju\n" 14940msgstr "nsems = %ju\n" 14941 14942#: sys-utils/ipcs.c:658 14943#, c-format 14944msgid "otime = %-26.24s\n" 14945msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n" 14946 14947#: sys-utils/ipcs.c:660 14948#, c-format 14949msgid "ctime = %-26.24s\n" 14950msgstr "čas změny = %-26.24s\n" 14951 14952#: sys-utils/ipcs.c:663 14953msgid "semnum" 14954msgstr "semnum" 14955 14956#: sys-utils/ipcs.c:663 14957msgid "value" 14958msgstr "hodnota" 14959 14960#: sys-utils/ipcs.c:663 14961msgid "ncount" 14962msgstr "ncount" 14963 14964#: sys-utils/ipcs.c:663 14965msgid "zcount" 14966msgstr "zcount" 14967 14968#: sys-utils/ipcs.c:663 14969msgid "pid" 14970msgstr "pid" 14971 14972#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 14973#: sys-utils/ipcutils.c:244 14974#, c-format 14975msgid "%s failed" 14976msgstr "Příkaz %s selhal" 14977 14978#: sys-utils/ipcutils.c:505 14979#, c-format 14980msgid "%s (bytes) = " 14981msgstr "%s (bajty) = " 14982 14983#: sys-utils/ipcutils.c:507 14984#, c-format 14985msgid "%s (kbytes) = " 14986msgstr "%s (kilobajty) = " 14987 14988#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 14989#, fuzzy 14990msgid "interrupts" 14991msgstr "Přerušeno %s" 14992 14993#: sys-utils/irq-common.c:54 14994#, fuzzy 14995msgid "total count" 14996msgstr "načtení počtu" 14997 14998#: sys-utils/irq-common.c:55 14999#, fuzzy 15000msgid "delta count" 15001msgstr "načtení počtu" 15002 15003#: sys-utils/irq-common.c:56 15004#, fuzzy 15005msgid "name" 15006msgstr "Nový název" 15007 15008#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 15009msgid "failed to initialize output table" 15010msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" 15011 15012#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 15013msgid "failed to add line to output" 15014msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" 15015 15016#: sys-utils/irq-common.c:348 15017#, fuzzy 15018msgid "unsupported column name to sort output" 15019msgstr "nepodporovaný režim barev" 15020 15021#: sys-utils/irqtop.c:114 15022#, c-format 15023msgid "" 15024"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" 15025"\n" 15026msgstr "" 15027 15028#: sys-utils/irqtop.c:142 15029#, fuzzy 15030msgid "cannot not create timerfd" 15031msgstr "časovač nelze nastavit" 15032 15033#: sys-utils/irqtop.c:144 15034#, fuzzy 15035msgid "cannot set timerfd" 15036msgstr "časovač nelze nastavit" 15037 15038#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 15039#, fuzzy 15040msgid "epoll_ctl failed" 15041msgstr "volání poll() selhalo" 15042 15043#: sys-utils/irqtop.c:152 15044#, fuzzy 15045msgid "sigfillset failed" 15046msgstr "volání select selhalo" 15047 15048#: sys-utils/irqtop.c:154 15049#, fuzzy 15050msgid "sigprocmask failed" 15051msgstr "volání setgroups selhalo" 15052 15053#: sys-utils/irqtop.c:162 15054#, fuzzy 15055msgid "cannot not create signalfd" 15056msgstr "signály nelze zablokovat" 15057 15058#: sys-utils/irqtop.c:220 15059msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." 15060msgstr "" 15061 15062#: sys-utils/irqtop.c:223 15063#, fuzzy 15064msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" 15065msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC" 15066 15067#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 15068#, fuzzy 15069msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" 15070msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n" 15071 15072#: sys-utils/irqtop.c:229 15073msgid "" 15074"\n" 15075"The following interactive key commands are valid:\n" 15076msgstr "" 15077 15078#: sys-utils/irqtop.c:230 15079msgid " i sort by IRQ\n" 15080msgstr "" 15081 15082#: sys-utils/irqtop.c:231 15083msgid " t sort by TOTAL\n" 15084msgstr "" 15085 15086#: sys-utils/irqtop.c:232 15087msgid " d sort by DELTA\n" 15088msgstr "" 15089 15090#: sys-utils/irqtop.c:233 15091msgid " n sort by NAME\n" 15092msgstr "" 15093 15094#: sys-utils/irqtop.c:234 15095msgid " q Q quit program\n" 15096msgstr "" 15097 15098#: sys-utils/irqtop.c:266 15099#, fuzzy 15100msgid "failed to parse delay argument" 15101msgstr "argument se nepodařilo rozebrat" 15102 15103#: sys-utils/irqtop.c:320 15104msgid "terminal setting retrieval" 15105msgstr "" 15106 15107#: sys-utils/ldattach.c:183 15108msgid "invalid iflag" 15109msgstr "neplatný iflag" 15110 15111#: sys-utils/ldattach.c:199 15112#, c-format 15113msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" 15114msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n" 15115 15116#: sys-utils/ldattach.c:202 15117msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" 15118msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n" 15119 15120#: sys-utils/ldattach.c:205 15121msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" 15122msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n" 15123 15124#: sys-utils/ldattach.c:206 15125msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" 15126msgstr " -s, --speed <hodnota> nastaví rychlost sériové linky\n" 15127 15128#: sys-utils/ldattach.c:207 15129msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" 15130msgstr "" 15131" -c, --intro-command <řetězec>\n" 15132" odešle úvodní řetězec před připojením linky\n" 15133 15134#: sys-utils/ldattach.c:208 15135msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" 15136msgstr " -p, --pause <sekundy> pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n" 15137 15138#: sys-utils/ldattach.c:209 15139msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" 15140msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n" 15141 15142#: sys-utils/ldattach.c:210 15143msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" 15144msgstr " -8, --eightbits nastaví velikost znaku na 8 bitů\n" 15145 15146#: sys-utils/ldattach.c:211 15147msgid " -n, --noparity set parity to none\n" 15148msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" 15149 15150#: sys-utils/ldattach.c:212 15151msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" 15152msgstr " -e, --evenparity nastaví paritu na sudou\n" 15153 15154#: sys-utils/ldattach.c:213 15155msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" 15156msgstr " -o, --oddparity nastaví paritu na lichou\n" 15157 15158#: sys-utils/ldattach.c:214 15159msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" 15160msgstr " -1, --onestopbit nastaví stop-bity na jeden\n" 15161 15162#: sys-utils/ldattach.c:215 15163msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" 15164msgstr " -2, --twostopbits nastaví stop-bity na dva\n" 15165 15166#: sys-utils/ldattach.c:216 15167msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" 15168msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> nastaví příznak režimu vstupu\n" 15169 15170#: sys-utils/ldattach.c:221 15171msgid "" 15172"\n" 15173"Known <ldisc> names:\n" 15174msgstr "" 15175"\n" 15176"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n" 15177 15178#: sys-utils/ldattach.c:225 15179msgid "" 15180"\n" 15181"Known <iflag> names:\n" 15182msgstr "" 15183"\n" 15184"Známá jména <iflag>:\n" 15185 15186#: sys-utils/ldattach.c:343 15187msgid "invalid speed argument" 15188msgstr "neplatný argument rychlosti" 15189 15190#: sys-utils/ldattach.c:346 15191msgid "invalid pause argument" 15192msgstr "neplatný argument pauzy" 15193 15194#: sys-utils/ldattach.c:373 15195msgid "invalid line discipline argument" 15196msgstr "neplatný argument disciplíny linky" 15197 15198#: sys-utils/ldattach.c:393 15199#, c-format 15200msgid "%s is not a serial line" 15201msgstr "%s není sériovou linkou" 15202 15203#: sys-utils/ldattach.c:400 15204#, c-format 15205msgid "cannot get terminal attributes for %s" 15206msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s" 15207 15208#: sys-utils/ldattach.c:403 15209#, c-format 15210msgid "speed %d unsupported" 15211msgstr "rychlost %d nepodporována" 15212 15213#: sys-utils/ldattach.c:452 15214#, c-format 15215msgid "cannot set terminal attributes for %s" 15216msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit" 15217 15218#: sys-utils/ldattach.c:462 15219#, c-format 15220msgid "cannot write intro command to %s" 15221msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz" 15222 15223#: sys-utils/ldattach.c:472 15224msgid "cannot set line discipline" 15225msgstr "disciplínu linky nelze nastavit" 15226 15227#: sys-utils/ldattach.c:482 15228msgid "cannot daemonize" 15229msgstr "nelze se démonizovat" 15230 15231#: sys-utils/losetup.c:72 15232msgid "autoclear flag set" 15233msgstr "příznak automatického úklidu nastaven" 15234 15235#: sys-utils/losetup.c:73 15236msgid "device backing file" 15237msgstr "soubor pod zařízením" 15238 15239#: sys-utils/losetup.c:74 15240msgid "backing file inode number" 15241msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením" 15242 15243#: sys-utils/losetup.c:75 15244msgid "backing file major:minor device number" 15245msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor" 15246 15247#: sys-utils/losetup.c:76 15248msgid "loop device name" 15249msgstr "název loop zařízení" 15250 15251#: sys-utils/losetup.c:77 15252msgid "offset from the beginning" 15253msgstr "pozice od začátku" 15254 15255#: sys-utils/losetup.c:78 15256msgid "partscan flag set" 15257msgstr "příznak hledání oddílů nastaven" 15258 15259#: sys-utils/losetup.c:80 15260msgid "size limit of the file in bytes" 15261msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech" 15262 15263#: sys-utils/losetup.c:81 15264msgid "loop device major:minor number" 15265msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení" 15266 15267#: sys-utils/losetup.c:82 15268msgid "access backing file with direct-io" 15269msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O" 15270 15271#: sys-utils/losetup.c:83 15272msgid "logical sector size in bytes" 15273msgstr "velikost logického sektoru v bajtech" 15274 15275#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 15276#, c-format 15277msgid ", offset %ju" 15278msgstr ", odsazení %ju" 15279 15280#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 15281#, c-format 15282msgid ", sizelimit %ju" 15283msgstr ", velikostní limit %ju" 15284 15285#: sys-utils/losetup.c:162 15286#, c-format 15287msgid ", encryption %s (type %u)" 15288msgstr ", šifrování %s (typ %u)" 15289 15290#: sys-utils/losetup.c:206 15291#, c-format 15292msgid "%s: detach failed" 15293msgstr "%s: odpojení selhalo" 15294 15295#: sys-utils/losetup.c:401 15296#, c-format 15297msgid "" 15298" %1$s [options] [<loopdev>]\n" 15299" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" 15300msgstr "" 15301" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n" 15302" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n" 15303 15304#: sys-utils/losetup.c:406 15305msgid "Set up and control loop devices.\n" 15306msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n" 15307 15308#: sys-utils/losetup.c:410 15309msgid " -a, --all list all used devices\n" 15310msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n" 15311 15312#: sys-utils/losetup.c:411 15313msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" 15314msgstr "" 15315" -d, --detach <loop_zařízení>…\n" 15316" odpojí jedno nebo více zařízení\n" 15317 15318#: sys-utils/losetup.c:412 15319msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" 15320msgstr " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n" 15321 15322#: sys-utils/losetup.c:413 15323msgid " -f, --find find first unused device\n" 15324msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" 15325 15326#: sys-utils/losetup.c:414 15327msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" 15328msgstr "" 15329" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n" 15330" změní velikost zařízení\n" 15331 15332#: sys-utils/losetup.c:415 15333msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 15334msgstr " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n" 15335 15336#: sys-utils/losetup.c:416 15337msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" 15338msgstr " -L, --nooverlap zabrání možným sporům mezi zařízeními\n" 15339 15340#: sys-utils/losetup.c:420 15341msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 15342msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" 15343 15344#: sys-utils/losetup.c:421 15345msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" 15346msgstr " --sizelimit <počet> omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n" 15347 15348#: sys-utils/losetup.c:422 15349msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" 15350msgstr " -b, --sector-size <číslo> nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n" 15351 15352#: sys-utils/losetup.c:423 15353msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" 15354msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" 15355 15356#: sys-utils/losetup.c:424 15357msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" 15358msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" 15359 15360#: sys-utils/losetup.c:425 15361msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" 15362msgstr " --direct-io[=<on|off>] otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n" 15363 15364#: sys-utils/losetup.c:426 15365msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" 15366msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" 15367 15368#: sys-utils/losetup.c:427 15369msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 15370msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" 15371 15372#: sys-utils/losetup.c:431 15373msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" 15374msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n" 15375 15376#: sys-utils/losetup.c:432 15377msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" 15378msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n" 15379 15380#: sys-utils/losetup.c:433 15381msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" 15382msgstr " -n, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n" 15383 15384#: sys-utils/losetup.c:434 15385msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" 15386msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" 15387 15388#: sys-utils/losetup.c:435 15389msgid " --output-all output all columns\n" 15390msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" 15391 15392#: sys-utils/losetup.c:436 15393msgid " --raw use raw --list output format\n" 15394msgstr " --raw neformátovaný výstup --list\n" 15395 15396#: sys-utils/losetup.c:464 15397#, c-format 15398msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." 15399msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." 15400 15401#: sys-utils/losetup.c:468 15402#, c-format 15403msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." 15404msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován." 15405 15406#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 15407#, c-format 15408msgid "%s: overlapping loop device exists" 15409msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení" 15410 15411#: sys-utils/losetup.c:501 15412#, c-format 15413msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" 15414msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení" 15415 15416#: sys-utils/losetup.c:508 15417#, c-format 15418msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" 15419msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení" 15420 15421#: sys-utils/losetup.c:514 15422#, c-format 15423msgid "%s: failed to re-use loop device" 15424msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít" 15425 15426#: sys-utils/losetup.c:520 15427msgid "failed to inspect loop devices" 15428msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat" 15429 15430#: sys-utils/losetup.c:543 15431#, c-format 15432msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" 15433msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu" 15434 15435#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875 15436msgid "cannot find an unused loop device" 15437msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení" 15438 15439#: sys-utils/losetup.c:568 15440#, c-format 15441msgid "%s: failed to use backing file" 15442msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít" 15443 15444#: sys-utils/losetup.c:661 15445msgid "failed to parse logical block size" 15446msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat" 15447 15448#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801 15449#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855 15450#, c-format 15451msgid "%s: failed to use device" 15452msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít" 15453 15454#: sys-utils/losetup.c:812 15455msgid "no loop device specified" 15456msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno" 15457 15458#: sys-utils/losetup.c:827 15459#, c-format 15460msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" 15461msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení" 15462 15463#: sys-utils/losetup.c:832 15464msgid "the option --offset is not allowed in this context" 15465msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen" 15466 15467#: sys-utils/losetup.c:896 15468#, c-format 15469msgid "%s: set capacity failed" 15470msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu" 15471 15472#: sys-utils/losetup.c:903 15473#, c-format 15474msgid "%s: set direct io failed" 15475msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO" 15476 15477#: sys-utils/losetup.c:909 15478#, c-format 15479msgid "%s: set logical block size failed" 15480msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku" 15481 15482# virtualization type 15483#: sys-utils/lscpu.c:82 15484msgid "none" 15485msgstr "žádná" 15486 15487# virtualization type 15488#: sys-utils/lscpu.c:83 15489msgid "para" 15490msgstr "paravirtualizace" 15491 15492# virtualization type 15493#: sys-utils/lscpu.c:84 15494msgid "full" 15495msgstr "plná" 15496 15497# virtualization type 15498#: sys-utils/lscpu.c:85 15499msgid "container" 15500msgstr "kontejnerová" 15501 15502# dispatching mode 15503#: sys-utils/lscpu.c:128 15504msgid "horizontal" 15505msgstr "vodorovný" 15506 15507# dispatching mode 15508#: sys-utils/lscpu.c:129 15509msgid "vertical" 15510msgstr "svislý" 15511 15512#: sys-utils/lscpu.c:197 15513msgid "logical CPU number" 15514msgstr "číslo logického CPU" 15515 15516#: sys-utils/lscpu.c:198 15517msgid "logical core number" 15518msgstr "číslo logického jádra" 15519 15520#: sys-utils/lscpu.c:199 15521msgid "logical socket number" 15522msgstr "číslo logické zásuvky" 15523 15524#: sys-utils/lscpu.c:200 15525msgid "logical NUMA node number" 15526msgstr "číslo logické uzlu NUMA" 15527 15528#: sys-utils/lscpu.c:201 15529msgid "logical book number" 15530msgstr "číslo logické knihy" 15531 15532#: sys-utils/lscpu.c:202 15533msgid "logical drawer number" 15534msgstr "číslo logické zásuvky" 15535 15536#: sys-utils/lscpu.c:203 15537msgid "shows how caches are shared between CPUs" 15538msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU" 15539 15540#: sys-utils/lscpu.c:204 15541msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" 15542msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru" 15543 15544#: sys-utils/lscpu.c:205 15545msgid "physical address of a CPU" 15546msgstr "fyzická adresa CPU" 15547 15548#: sys-utils/lscpu.c:206 15549msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" 15550msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU" 15551 15552#: sys-utils/lscpu.c:207 15553msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" 15554msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU" 15555 15556#: sys-utils/lscpu.c:208 15557msgid "shows the maximum MHz of the CPU" 15558msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU" 15559 15560#: sys-utils/lscpu.c:209 15561msgid "shows the minimum MHz of the CPU" 15562msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU" 15563 15564#: sys-utils/lscpu.c:214 15565msgid "size of all system caches" 15566msgstr "velikost všech systémových keší" 15567 15568#: sys-utils/lscpu.c:215 15569msgid "cache level" 15570msgstr "úroveň keše" 15571 15572#: sys-utils/lscpu.c:216 15573msgid "cache name" 15574msgstr "název keše" 15575 15576#: sys-utils/lscpu.c:217 15577msgid "size of one cache" 15578msgstr "velikost jedné keše" 15579 15580#: sys-utils/lscpu.c:218 15581msgid "cache type" 15582msgstr "typ keše" 15583 15584#: sys-utils/lscpu.c:219 15585msgid "ways of associativity" 15586msgstr "cest asociativity" 15587 15588#: sys-utils/lscpu.c:220 15589msgid "allocation policy" 15590msgstr "politika alokace" 15591 15592#: sys-utils/lscpu.c:221 15593msgid "write policy" 15594msgstr "politika zápisu" 15595 15596#: sys-utils/lscpu.c:222 15597msgid "number of physical cache line per cache t" 15598msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t" 15599 15600#: sys-utils/lscpu.c:223 15601msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" 15602msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše" 15603 15604#: sys-utils/lscpu.c:224 15605msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" 15606msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše" 15607 15608#: sys-utils/lscpu.c:532 15609msgid "error: uname failed" 15610msgstr "chyba: volání uname selhalo" 15611 15612#: sys-utils/lscpu.c:626 15613#, c-format 15614msgid "failed to determine number of CPUs: %s" 15615msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s" 15616 15617#: sys-utils/lscpu.c:894 15618msgid "cannot restore signal handler" 15619msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit" 15620 15621#: sys-utils/lscpu.c:1468 15622msgid "Failed to extract the node number" 15623msgstr "Získání čísla uzlu selhalo" 15624 15625#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15626msgid "Y" 15627msgstr "A" 15628 15629#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15630msgid "N" 15631msgstr "N" 15632 15633#: sys-utils/lscpu.c:1817 15634#, c-format 15635msgid "" 15636"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" 15637"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" 15638"# starting from zero.\n" 15639msgstr "" 15640"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n" 15641"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n" 15642"# které se počítá od nuly.\n" 15643 15644#: sys-utils/lscpu.c:2046 15645msgid "Architecture:" 15646msgstr "Architektura:" 15647 15648# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns 15649#: sys-utils/lscpu.c:2059 15650msgid "CPU op-mode(s):" 15651msgstr "Operační režim(y) CPU:" 15652 15653#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064 15654msgid "Byte Order:" 15655msgstr "Pořadí bajtů:" 15656 15657#: sys-utils/lscpu.c:2068 15658msgid "Address sizes:" 15659msgstr "Velikost adresy:" 15660 15661#: sys-utils/lscpu.c:2070 15662msgid "CPU(s):" 15663msgstr "Počet CPU:" 15664 15665#: sys-utils/lscpu.c:2073 15666msgid "On-line CPU(s) mask:" 15667msgstr "Maska zapnutých CPU:" 15668 15669#: sys-utils/lscpu.c:2074 15670msgid "On-line CPU(s) list:" 15671msgstr "Seznam zapnutých CPU:" 15672 15673#: sys-utils/lscpu.c:2086 15674msgid "failed to callocate cpu set" 15675msgstr "množinu CPU nelze alokovat" 15676 15677#: sys-utils/lscpu.c:2093 15678msgid "Off-line CPU(s) mask:" 15679msgstr "Maska vypnutých CPU:" 15680 15681#: sys-utils/lscpu.c:2094 15682msgid "Off-line CPU(s) list:" 15683msgstr "Seznam vypnutých CPU:" 15684 15685#: sys-utils/lscpu.c:2129 15686msgid "Thread(s) per core:" 15687msgstr "Vláken na jádro:" 15688 15689#: sys-utils/lscpu.c:2131 15690msgid "Core(s) per socket:" 15691msgstr "Jader na patici:" 15692 15693#: sys-utils/lscpu.c:2134 15694msgid "Socket(s) per book:" 15695msgstr "Patic na knihu:" 15696 15697#: sys-utils/lscpu.c:2137 15698msgid "Book(s) per drawer:" 15699msgstr "Knih na zásuvku:" 15700 15701#: sys-utils/lscpu.c:2139 15702msgid "Drawer(s):" 15703msgstr "Zásuvky:" 15704 15705#: sys-utils/lscpu.c:2141 15706msgid "Book(s):" 15707msgstr "Knihy:" 15708 15709#: sys-utils/lscpu.c:2144 15710msgid "Socket(s):" 15711msgstr "Patic:" 15712 15713#: sys-utils/lscpu.c:2148 15714msgid "NUMA node(s):" 15715msgstr "Uzly NUMA:" 15716 15717#: sys-utils/lscpu.c:2150 15718msgid "Vendor ID:" 15719msgstr "ID výrobce:" 15720 15721#: sys-utils/lscpu.c:2152 15722msgid "Machine type:" 15723msgstr "Typ stroje:" 15724 15725#: sys-utils/lscpu.c:2154 15726msgid "CPU family:" 15727msgstr "Rodina CPU:" 15728 15729#: sys-utils/lscpu.c:2156 15730msgid "Model:" 15731msgstr "Model:" 15732 15733#: sys-utils/lscpu.c:2158 15734msgid "Model name:" 15735msgstr "Název modelu:" 15736 15737# ???: Existuje český překlad? 15738#: sys-utils/lscpu.c:2160 15739msgid "Stepping:" 15740msgstr "Stepping:" 15741 15742#: sys-utils/lscpu.c:2162 15743msgid "Frequency boost:" 15744msgstr "Navýšení frekvence: " 15745 15746#: sys-utils/lscpu.c:2163 15747msgid "enabled" 15748msgstr "zapnuto" 15749 15750#: sys-utils/lscpu.c:2163 15751msgid "disabled" 15752msgstr "vypnuto" 15753 15754#: sys-utils/lscpu.c:2165 15755msgid "CPU MHz:" 15756msgstr "CPU MHz:" 15757 15758#: sys-utils/lscpu.c:2167 15759msgid "CPU dynamic MHz:" 15760msgstr "CPU dynamické MHz:" 15761 15762#: sys-utils/lscpu.c:2169 15763msgid "CPU static MHz:" 15764msgstr "CPU statické MHz:" 15765 15766#: sys-utils/lscpu.c:2171 15767msgid "CPU max MHz:" 15768msgstr "CPU max. MHz:" 15769 15770#: sys-utils/lscpu.c:2173 15771msgid "CPU min MHz:" 15772msgstr "CPU min. MHz:" 15773 15774#: sys-utils/lscpu.c:2175 15775msgid "BogoMIPS:" 15776msgstr "BogoMIPS:" 15777 15778#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180 15779msgid "Virtualization:" 15780msgstr "Virtualizace:" 15781 15782#: sys-utils/lscpu.c:2183 15783msgid "Hypervisor:" 15784msgstr "Hypervizor:" 15785 15786#: sys-utils/lscpu.c:2185 15787msgid "Hypervisor vendor:" 15788msgstr "Výrobce hypervizoru:" 15789 15790#: sys-utils/lscpu.c:2186 15791msgid "Virtualization type:" 15792msgstr "Druh virtualizace:" 15793 15794#: sys-utils/lscpu.c:2189 15795msgid "Dispatching mode:" 15796msgstr "Režim rozhodování:" 15797 15798#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224 15799#, c-format 15800msgid "%s cache:" 15801msgstr "%s keš:" 15802 15803#: sys-utils/lscpu.c:2231 15804#, c-format 15805msgid "NUMA node%d CPU(s):" 15806msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" 15807 15808#: sys-utils/lscpu.c:2236 15809msgid "Physical sockets:" 15810msgstr "Fyzické sockety:" 15811 15812#: sys-utils/lscpu.c:2237 15813msgid "Physical chips:" 15814msgstr "Fyzické čipy:" 15815 15816#: sys-utils/lscpu.c:2238 15817msgid "Physical cores/chip:" 15818msgstr "Fyzická jádra/čip:" 15819 15820#: sys-utils/lscpu.c:2249 15821msgid "Flags:" 15822msgstr "Příznaky:" 15823 15824#: sys-utils/lscpu.c:2264 15825msgid "Display information about the CPU architecture.\n" 15826msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n" 15827 15828#: sys-utils/lscpu.c:2267 15829msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" 15830msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" 15831 15832#: sys-utils/lscpu.c:2268 15833msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 15834msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" 15835 15836#: sys-utils/lscpu.c:2269 15837msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 15838msgstr "" 15839" -B, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" 15840" vhodné pro člověka\n" 15841 15842#: sys-utils/lscpu.c:2270 15843msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" 15844msgstr " -C, --caches[=<seznam>] údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n" 15845 15846#: sys-utils/lscpu.c:2271 15847msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" 15848msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" 15849 15850#: sys-utils/lscpu.c:2272 15851msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" 15852msgstr " -J, --json výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n" 15853 15854#: sys-utils/lscpu.c:2273 15855msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 15856msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" 15857 15858#: sys-utils/lscpu.c:2274 15859msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 15860msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" 15861 15862#: sys-utils/lscpu.c:2275 15863msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 15864msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" 15865 15866#: sys-utils/lscpu.c:2276 15867msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 15868msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" 15869 15870#: sys-utils/lscpu.c:2277 15871msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" 15872msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n" 15873 15874#: sys-utils/lscpu.c:2278 15875msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" 15876msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n" 15877 15878#: sys-utils/lscpu.c:2282 15879msgid "" 15880"\n" 15881"Available output columns for -e or -p:\n" 15882msgstr "" 15883"\n" 15884"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n" 15885 15886#: sys-utils/lscpu.c:2286 15887msgid "" 15888"\n" 15889"Available output columns for -C:\n" 15890msgstr "" 15891"\n" 15892"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n" 15893 15894#: sys-utils/lscpu.c:2419 15895#, c-format 15896msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" 15897msgstr "" 15898"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n" 15899"s přepínači --extended nebo --parse.\n" 15900 15901#: sys-utils/lscpu.c:2441 15902msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" 15903msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU" 15904 15905#: sys-utils/lscpu.c:2448 15906msgid "failed to initialize procfs handler" 15907msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs" 15908 15909#: sys-utils/lsipc.c:149 15910msgid "Resource key" 15911msgstr "Název zdroje" 15912 15913#: sys-utils/lsipc.c:149 15914msgid "Key" 15915msgstr "Klíč" 15916 15917#: sys-utils/lsipc.c:150 15918msgid "Resource ID" 15919msgstr "ID zdroje" 15920 15921#: sys-utils/lsipc.c:150 15922msgid "ID" 15923msgstr "ID" 15924 15925#: sys-utils/lsipc.c:151 15926msgid "Owner's username or UID" 15927msgstr "Jméno nebo UID vlastníka" 15928 15929#: sys-utils/lsipc.c:151 15930msgid "Owner" 15931msgstr "Vlastník" 15932 15933#: sys-utils/lsipc.c:152 15934msgid "Permissions" 15935msgstr "Práva" 15936 15937#: sys-utils/lsipc.c:153 15938msgid "Creator UID" 15939msgstr "UID původce" 15940 15941#: sys-utils/lsipc.c:154 15942msgid "Creator user" 15943msgstr "Jméno původce" 15944 15945#: sys-utils/lsipc.c:155 15946msgid "Creator GID" 15947msgstr "GID původce" 15948 15949#: sys-utils/lsipc.c:156 15950msgid "Creator group" 15951msgstr "Skupina původce" 15952 15953#: sys-utils/lsipc.c:157 15954msgid "User ID" 15955msgstr "ID uživatele" 15956 15957#: sys-utils/lsipc.c:157 15958msgid "UID" 15959msgstr "UID" 15960 15961#: sys-utils/lsipc.c:158 15962msgid "User name" 15963msgstr "Uživatelské jméno" 15964 15965#: sys-utils/lsipc.c:159 15966msgid "Group ID" 15967msgstr "ID skupiny" 15968 15969#: sys-utils/lsipc.c:159 15970msgid "GID" 15971msgstr "GID" 15972 15973#: sys-utils/lsipc.c:160 15974msgid "Group name" 15975msgstr "Název skupiny" 15976 15977#: sys-utils/lsipc.c:161 15978msgid "Time of the last change" 15979msgstr "Čas poslední změny" 15980 15981#: sys-utils/lsipc.c:161 15982msgid "Last change" 15983msgstr "Poslední změna" 15984 15985#: sys-utils/lsipc.c:164 15986msgid "Bytes used" 15987msgstr "Použito bajtů" 15988 15989#: sys-utils/lsipc.c:165 15990msgid "Number of messages" 15991msgstr "Počet zpráv" 15992 15993#: sys-utils/lsipc.c:165 15994msgid "Messages" 15995msgstr "Zprávy" 15996 15997#: sys-utils/lsipc.c:166 15998msgid "Time of last msg sent" 15999msgstr "Čas odeslání poslední zprávy" 16000 16001#: sys-utils/lsipc.c:166 16002msgid "Msg sent" 16003msgstr "Zpráv odesláno" 16004 16005#: sys-utils/lsipc.c:167 16006msgid "Time of last msg received" 16007msgstr "Čas přijetí poslední zprávy" 16008 16009#: sys-utils/lsipc.c:167 16010msgid "Msg received" 16011msgstr "Zpráv přijato" 16012 16013#: sys-utils/lsipc.c:168 16014msgid "PID of the last msg sender" 16015msgstr "PID odesílatele poslední zprávy" 16016 16017#: sys-utils/lsipc.c:168 16018msgid "Msg sender" 16019msgstr "Odesílatel zprávy" 16020 16021#: sys-utils/lsipc.c:169 16022msgid "PID of the last msg receiver" 16023msgstr "PID příjemce poslední zprávy" 16024 16025#: sys-utils/lsipc.c:169 16026msgid "Msg receiver" 16027msgstr "Příjemce zprávy" 16028 16029#: sys-utils/lsipc.c:172 16030msgid "Segment size" 16031msgstr "Velikost bloku" 16032 16033#: sys-utils/lsipc.c:173 16034msgid "Number of attached processes" 16035msgstr "Počet připojených procesů" 16036 16037#: sys-utils/lsipc.c:173 16038msgid "Attached processes" 16039msgstr "Připojené procesy" 16040 16041#: sys-utils/lsipc.c:174 16042msgid "Status" 16043msgstr "Stav" 16044 16045#: sys-utils/lsipc.c:175 16046msgid "Attach time" 16047msgstr "Čas připojení" 16048 16049#: sys-utils/lsipc.c:176 16050msgid "Detach time" 16051msgstr "Čas odpojení" 16052 16053#: sys-utils/lsipc.c:177 16054msgid "Creator command line" 16055msgstr "Příkazový řádek původce" 16056 16057#: sys-utils/lsipc.c:177 16058msgid "Creator command" 16059msgstr "Příkaz původce" 16060 16061#: sys-utils/lsipc.c:178 16062msgid "PID of the creator" 16063msgstr "PID původce" 16064 16065#: sys-utils/lsipc.c:178 16066msgid "Creator PID" 16067msgstr "PID původce" 16068 16069#: sys-utils/lsipc.c:179 16070msgid "PID of last user" 16071msgstr "PID posledního uživatele" 16072 16073#: sys-utils/lsipc.c:179 16074msgid "Last user PID" 16075msgstr "PID posledního uživatele" 16076 16077#: sys-utils/lsipc.c:182 16078msgid "Number of semaphores" 16079msgstr "Počet semaforů" 16080 16081#: sys-utils/lsipc.c:182 16082msgid "Semaphores" 16083msgstr "Semafory" 16084 16085#: sys-utils/lsipc.c:183 16086msgid "Time of the last operation" 16087msgstr "Čas poslední operace" 16088 16089#: sys-utils/lsipc.c:183 16090msgid "Last operation" 16091msgstr "Poslední operace" 16092 16093#: sys-utils/lsipc.c:186 16094msgid "Resource name" 16095msgstr "Název zdroje" 16096 16097#: sys-utils/lsipc.c:186 16098msgid "Resource" 16099msgstr "Zdroj" 16100 16101#: sys-utils/lsipc.c:187 16102msgid "Resource description" 16103msgstr "Popis zdroje" 16104 16105#: sys-utils/lsipc.c:187 16106msgid "Description" 16107msgstr "Popis" 16108 16109#: sys-utils/lsipc.c:188 16110msgid "Currently used" 16111msgstr "Právě využito" 16112 16113#: sys-utils/lsipc.c:188 16114msgid "Used" 16115msgstr "Využito" 16116 16117#: sys-utils/lsipc.c:189 16118msgid "Currently use percentage" 16119msgstr "Využití v procentech" 16120 16121#: sys-utils/lsipc.c:189 16122msgid "Use" 16123msgstr "Užito" 16124 16125#: sys-utils/lsipc.c:190 16126msgid "System-wide limit" 16127msgstr "Omezení systému" 16128 16129#: sys-utils/lsipc.c:190 16130msgid "Limit" 16131msgstr "Omezení" 16132 16133#: sys-utils/lsipc.c:225 16134#, c-format 16135msgid "column %s does not apply to the specified IPC" 16136msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC" 16137 16138#: sys-utils/lsipc.c:301 16139msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" 16140msgstr " -g, --global údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n" 16141 16142#: sys-utils/lsipc.c:302 16143msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 16144msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n" 16145 16146#: sys-utils/lsipc.c:308 16147msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 16148msgstr "" 16149" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" 16150" pro člověka\n" 16151 16152#: sys-utils/lsipc.c:309 16153msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 16154msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n" 16155 16156#: sys-utils/lsipc.c:311 16157msgid " -J, --json use the JSON output format\n" 16158msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n" 16159 16160#: sys-utils/lsipc.c:313 16161msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" 16162msgstr " -l, --list vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n" 16163 16164#: sys-utils/lsipc.c:315 16165msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" 16166msgstr " -P, --numeric-perms vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n" 16167 16168#: sys-utils/lsipc.c:317 16169msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 16170msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n" 16171 16172#: sys-utils/lsipc.c:322 16173#, c-format 16174msgid "" 16175"\n" 16176"Generic columns:\n" 16177msgstr "" 16178"\n" 16179"Obecné slupce:\n" 16180 16181#: sys-utils/lsipc.c:326 16182#, c-format 16183msgid "" 16184"\n" 16185"Shared-memory columns (--shmems):\n" 16186msgstr "" 16187"\n" 16188"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n" 16189 16190#: sys-utils/lsipc.c:330 16191#, c-format 16192msgid "" 16193"\n" 16194"Message-queue columns (--queues):\n" 16195msgstr "" 16196"\n" 16197"Slupce fronty zpráv (--queues):\n" 16198 16199#: sys-utils/lsipc.c:334 16200#, c-format 16201msgid "" 16202"\n" 16203"Semaphore columns (--semaphores):\n" 16204msgstr "" 16205"\n" 16206"Slupce semaforů (--semaphores):\n" 16207 16208#: sys-utils/lsipc.c:338 16209#, c-format 16210msgid "" 16211"\n" 16212"Summary columns (--global):\n" 16213msgstr "" 16214"\n" 16215"Sloupce souhrnu (--global):\n" 16216 16217#: sys-utils/lsipc.c:424 16218#, c-format 16219msgid "" 16220"Elements:\n" 16221"\n" 16222msgstr "" 16223"Prvky:\n" 16224"\n" 16225 16226#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 16227msgid "failed to set data" 16228msgstr "data se nepodařilo nastavit" 16229 16230#: sys-utils/lsipc.c:722 16231msgid "Number of semaphore identifiers" 16232msgstr "Počet identifikátorů semaforů" 16233 16234#: sys-utils/lsipc.c:723 16235msgid "Total number of semaphores" 16236msgstr "Celkový počet semaforů" 16237 16238#: sys-utils/lsipc.c:724 16239msgid "Max semaphores per semaphore set." 16240msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů." 16241 16242#: sys-utils/lsipc.c:725 16243msgid "Max number of operations per semop(2)" 16244msgstr "Maximální počet operací na semop(2)" 16245 16246#: sys-utils/lsipc.c:726 16247msgid "Semaphore max value" 16248msgstr "Maximální hodnota semaforu" 16249 16250#: sys-utils/lsipc.c:883 16251msgid "Number of message queues" 16252msgstr "Počet front zpráv" 16253 16254#: sys-utils/lsipc.c:884 16255msgid "Max size of message (bytes)" 16256msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)" 16257 16258#: sys-utils/lsipc.c:885 16259msgid "Default max size of queue (bytes)" 16260msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)" 16261 16262#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 16263msgid "hugetlb" 16264msgstr "hugetlb" 16265 16266#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 16267msgid "noreserve" 16268msgstr "nerezervováno" 16269 16270#: sys-utils/lsipc.c:1082 16271msgid "Shared memory segments" 16272msgstr "Segmenty sdílené paměti" 16273 16274#: sys-utils/lsipc.c:1083 16275msgid "Shared memory pages" 16276msgstr "Stránky sdílené paměti" 16277 16278#: sys-utils/lsipc.c:1084 16279msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" 16280msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)" 16281 16282#: sys-utils/lsipc.c:1085 16283msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" 16284msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)" 16285 16286#: sys-utils/lsipc.c:1155 16287msgid "failed to parse IPC identifier" 16288msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC" 16289 16290#: sys-utils/lsipc.c:1249 16291msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" 16292msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time" 16293 16294#: sys-utils/lsirq.c:60 16295#, fuzzy 16296msgid "Utility to display kernel interrupt information." 16297msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n" 16298 16299#: sys-utils/lsmem.c:126 16300msgid "start and end address of the memory range" 16301msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti" 16302 16303#: sys-utils/lsmem.c:127 16304msgid "size of the memory range" 16305msgstr "velikost rozsahu paměti" 16306 16307#: sys-utils/lsmem.c:128 16308msgid "online status of the memory range" 16309msgstr "stav zapojení rozsahu paměti" 16310 16311#: sys-utils/lsmem.c:129 16312msgid "memory is removable" 16313msgstr "paměť je odebíratelná" 16314 16315#: sys-utils/lsmem.c:130 16316msgid "memory block number or blocks range" 16317msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků" 16318 16319#: sys-utils/lsmem.c:131 16320msgid "numa node of memory" 16321msgstr "uzel NUMA paměti" 16322 16323#: sys-utils/lsmem.c:132 16324msgid "valid zones for the memory range" 16325msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti" 16326 16327#: sys-utils/lsmem.c:259 16328msgid "online" 16329msgstr "připojeno" 16330 16331#: sys-utils/lsmem.c:260 16332msgid "offline" 16333msgstr "odpojeno" 16334 16335#: sys-utils/lsmem.c:261 16336msgid "on->off" 16337msgstr "připojeno → odpojeno" 16338 16339#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 16340msgid "Memory block size:" 16341msgstr "Velikost paměťového bloku:" 16342 16343#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 16344msgid "Total online memory:" 16345msgstr "Celkem připojené paměti" 16346 16347#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 16348msgid "Total offline memory:" 16349msgstr "Celkem odpojené paměti:" 16350 16351#: sys-utils/lsmem.c:343 16352#, c-format 16353msgid "Failed to open %s" 16354msgstr "%s se nepodařilo otevřít" 16355 16356#: sys-utils/lsmem.c:453 16357msgid "failed to read memory block size" 16358msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo" 16359 16360#: sys-utils/lsmem.c:484 16361msgid "This system does not support memory blocks" 16362msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky" 16363 16364#: sys-utils/lsmem.c:509 16365msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" 16366msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n" 16367 16368#: sys-utils/lsmem.c:514 16369msgid " -a, --all list each individual memory block\n" 16370msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n" 16371 16372#: sys-utils/lsmem.c:520 16373msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" 16374msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n" 16375 16376#: sys-utils/lsmem.c:521 16377msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" 16378msgstr "" 16379" -s, --sysroot <adresář>\n" 16380" jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n" 16381 16382#: sys-utils/lsmem.c:522 16383msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" 16384msgstr "" 16385" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n" 16386" nebo only [pouze]\n" 16387 16388#: sys-utils/lsmem.c:628 16389msgid "unsupported --summary argument" 16390msgstr "nepodporovaný argument --summary" 16391 16392#: sys-utils/lsmem.c:648 16393msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" 16394msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují" 16395 16396#: sys-utils/lsmem.c:656 16397msgid "invalid argument to --sysroot" 16398msgstr "neplatný argument za --sysroot" 16399 16400#: sys-utils/lsmem.c:704 16401msgid "Failed to initialize output column" 16402msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" 16403 16404#: sys-utils/lsns.c:99 16405msgid "namespace identifier (inode number)" 16406msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)" 16407 16408#: sys-utils/lsns.c:100 16409msgid "kind of namespace" 16410msgstr "druh jmenného prostoru" 16411 16412#: sys-utils/lsns.c:101 16413msgid "path to the namespace" 16414msgstr "cesta ke jmennému prostoru" 16415 16416#: sys-utils/lsns.c:102 16417msgid "number of processes in the namespace" 16418msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru" 16419 16420#: sys-utils/lsns.c:103 16421msgid "lowest PID in the namespace" 16422msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru" 16423 16424#: sys-utils/lsns.c:104 16425msgid "PPID of the PID" 16426msgstr "PPID procesu" 16427 16428#: sys-utils/lsns.c:105 16429msgid "command line of the PID" 16430msgstr "příkazová řádka procesu" 16431 16432#: sys-utils/lsns.c:106 16433msgid "UID of the PID" 16434msgstr "UID procesu" 16435 16436#: sys-utils/lsns.c:107 16437msgid "username of the PID" 16438msgstr "jméno uživatele procesu" 16439 16440#: sys-utils/lsns.c:108 16441msgid "namespace ID as used by network subsystem" 16442msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém" 16443 16444#: sys-utils/lsns.c:109 16445msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" 16446msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)" 16447 16448#: sys-utils/lsns.c:899 16449#, c-format 16450msgid " %s [options] [<namespace>]\n" 16451msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n" 16452 16453#: sys-utils/lsns.c:902 16454msgid "List system namespaces.\n" 16455msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n" 16456 16457#: sys-utils/lsns.c:910 16458msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" 16459msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n" 16460 16461#: sys-utils/lsns.c:913 16462msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" 16463msgstr " -W, --nowrap nepoužije víceřádkový formát\n" 16464 16465#: sys-utils/lsns.c:914 16466#, fuzzy 16467msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" 16468msgstr "" 16469" -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n" 16470" cgroup)\n" 16471 16472#: sys-utils/lsns.c:1008 16473#, c-format 16474msgid "unknown namespace type: %s" 16475msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s" 16476 16477#: sys-utils/lsns.c:1037 16478msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" 16479msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují" 16480 16481#: sys-utils/lsns.c:1038 16482msgid "invalid namespace argument" 16483msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem" 16484 16485#: sys-utils/lsns.c:1090 16486#, c-format 16487msgid "not found namespace: %ju" 16488msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju" 16489 16490#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 16491msgid "drop permissions failed." 16492msgstr "zbavení se oprávnění selhalo." 16493 16494#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 16495#, c-format 16496msgid "%s from %s (libmount %s" 16497msgstr "%s z %s (libmount %s" 16498 16499#: sys-utils/mount.c:123 16500msgid "failed to read mtab" 16501msgstr "čtení mtab selhalo" 16502 16503#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 16504#, c-format 16505msgid "%-25s: ignored\n" 16506msgstr "%-25s: ignoruje se\n" 16507 16508#: sys-utils/mount.c:186 16509#, c-format 16510msgid "%-25s: already mounted\n" 16511msgstr "%-25s: již připojeno\n" 16512 16513#: sys-utils/mount.c:293 16514#, c-format 16515msgid "%s: %s moved to %s.\n" 16516msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n" 16517 16518#: sys-utils/mount.c:295 16519#, c-format 16520msgid "%s: %s bound on %s.\n" 16521msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n" 16522 16523#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 16524#, c-format 16525msgid "%s: %s mounted on %s.\n" 16526msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n" 16527 16528#: sys-utils/mount.c:300 16529#, c-format 16530msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" 16531msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n" 16532 16533#: sys-utils/mount.c:320 16534#, c-format 16535msgid "" 16536"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" 16537" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" 16538" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" 16539" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" 16540" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" 16541msgstr "" 16542"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" 16543" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" 16544" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" 16545" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" 16546" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" 16547" v restorecon(8) a mount(8).\n" 16548 16549#: sys-utils/mount.c:378 16550#, c-format 16551msgid "%s: failed to parse" 16552msgstr "%s: rozbor se nezdařil" 16553 16554#: sys-utils/mount.c:418 16555#, c-format 16556msgid "unsupported option format: %s" 16557msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s" 16558 16559# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“ 16560#: sys-utils/mount.c:420 16561#, c-format 16562msgid "failed to append option '%s'" 16563msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“" 16564 16565#: sys-utils/mount.c:438 16566#, c-format 16567msgid "" 16568" %1$s [-lhV]\n" 16569" %1$s -a [options]\n" 16570" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" 16571" %1$s [options] <source> <directory>\n" 16572" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" 16573msgstr "" 16574" %1$s [-lhV]\n" 16575" %1$s -a [přepínače]\n" 16576" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n" 16577" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n" 16578" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n" 16579 16580#: sys-utils/mount.c:446 16581msgid "Mount a filesystem.\n" 16582msgstr "Připojí souborový systém.\n" 16583 16584#: sys-utils/mount.c:450 16585#, c-format 16586msgid "" 16587" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" 16588" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 16589" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" 16590" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" 16591" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" 16592msgstr "" 16593" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" 16594" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" 16595" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n" 16596" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n" 16597" -T, --fstab <cesta> náhrada za /etc/fstab\n" 16598 16599#: sys-utils/mount.c:456 16600#, c-format 16601msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 16602msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy mount.<typ>\n" 16603 16604#: sys-utils/mount.c:458 16605#, c-format 16606msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" 16607msgstr " -l, --show-labels ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n" 16608 16609#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 16610#, c-format 16611msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 16612msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" 16613 16614#: sys-utils/mount.c:462 16615#, c-format 16616msgid "" 16617" --options-mode <mode>\n" 16618" what to do with options loaded from fstab\n" 16619" --options-source <source>\n" 16620" mount options source\n" 16621" --options-source-force\n" 16622" force use of options from fstab/mtab\n" 16623msgstr "" 16624" --options-mode <režim>\n" 16625" co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n" 16626" --options-source <zdroj>\n" 16627" zdroj voleb pro připojení\n" 16628" --options-source-force\n" 16629" vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n" 16630 16631#: sys-utils/mount.c:469 16632#, c-format 16633msgid "" 16634" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" 16635" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 16636" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" 16637" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 16638msgstr "" 16639" -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n" 16640" -O, --test-opts <seznam>\n" 16641" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n" 16642" -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení\n" 16643" (stejné jako -o ro)\n" 16644" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" 16645 16646#: sys-utils/mount.c:474 16647#, c-format 16648msgid "" 16649" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" 16650" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" 16651msgstr "" 16652" --source <zdroj> výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n" 16653" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n" 16654 16655#: sys-utils/mount.c:477 16656#, c-format 16657msgid "" 16658" --target-prefix <path>\n" 16659" specifies path use for all mountpoints\n" 16660msgstr "" 16661" --target-prefix <cesta>\n" 16662" určuje cestu pro všechny body připojení\n" 16663 16664#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 16665#, c-format 16666msgid " -v, --verbose say what is being done\n" 16667msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" 16668 16669#: sys-utils/mount.c:482 16670#, c-format 16671msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 16672msgstr " -w, --rw, --read-write připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n" 16673 16674#: sys-utils/mount.c:484 16675#, c-format 16676msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" 16677msgstr " -N, --namespace <jp> připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n" 16678 16679#: sys-utils/mount.c:490 16680#, fuzzy, c-format 16681msgid "" 16682"\n" 16683"Source:\n" 16684" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" 16685" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 16686" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" 16687" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" 16688" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 16689" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 16690" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" 16691msgstr "" 16692"\n" 16693"Zdroj:\n" 16694" -L, --label <jmenovka> synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n" 16695" -U, --uuid <UUID> synonymum pro UUID=<UUID>\n" 16696" LABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n" 16697" UUID=<UUID> určí zařízení podle UUID souborového systému\n" 16698" PARTLABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky oddílu\n" 16699" PARTUUID=<uuid> určí zařízení podle UUID oddílu\n" 16700 16701#: sys-utils/mount.c:500 16702#, c-format 16703msgid "" 16704" <device> specifies device by path\n" 16705" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" 16706" <file> regular file for loopdev setup\n" 16707msgstr "" 16708" <zařízení> určí zařízení podle cesty\n" 16709" <adresář> bod připojení pro vázaná připojení\n" 16710" (vizte --bind/rbind)\n" 16711" <soubor> běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n" 16712 16713#: sys-utils/mount.c:505 16714#, c-format 16715msgid "" 16716"\n" 16717"Operations:\n" 16718" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" 16719" -M, --move move a subtree to some other place\n" 16720" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" 16721msgstr "" 16722"\n" 16723"Operace:\n" 16724" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" 16725" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" 16726" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n" 16727 16728#: sys-utils/mount.c:510 16729#, c-format 16730msgid "" 16731" --make-shared mark a subtree as shared\n" 16732" --make-slave mark a subtree as slave\n" 16733" --make-private mark a subtree as private\n" 16734" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" 16735msgstr "" 16736" --make-shared označí podstrom za sdílený\n" 16737" --make-slave označí podstrom za podřízený\n" 16738" --make-private označí podstrom za soukromý\n" 16739" --make-unbindable označí podstrom za nevázatelný\n" 16740 16741#: sys-utils/mount.c:515 16742#, c-format 16743msgid "" 16744" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" 16745" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" 16746" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" 16747" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" 16748msgstr "" 16749" --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n" 16750" --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n" 16751" --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n" 16752" --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n" 16753 16754#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 16755msgid "libmount context allocation failed" 16756msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila" 16757 16758#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 16759msgid "failed to set options pattern" 16760msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb" 16761 16762#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 16763#, c-format 16764msgid "failed to set target namespace to %s" 16765msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo" 16766 16767#: sys-utils/mount.c:941 16768msgid "source specified more than once" 16769msgstr "zdroj zadán více než jednou" 16770 16771#: sys-utils/mountpoint.c:119 16772#, c-format 16773msgid "" 16774" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" 16775" %1$s -x /dev/device\n" 16776msgstr "" 16777" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n" 16778" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n" 16779 16780#: sys-utils/mountpoint.c:123 16781msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" 16782msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n" 16783 16784#: sys-utils/mountpoint.c:126 16785msgid "" 16786" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" 16787" --nofollow do not follow symlink\n" 16788" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" 16789" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" 16790msgstr "" 16791" -q, --quiet tichý režim – nic nevypíše\n" 16792" --nofollow nenásleduje symbolické odkazy\n" 16793" -d, --fs-devno vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n" 16794" -x, --devno vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n" 16795 16796#: sys-utils/mountpoint.c:207 16797#, c-format 16798msgid "%s is not a mountpoint\n" 16799msgstr "%s není přípojným bodem\n" 16800 16801#: sys-utils/mountpoint.c:213 16802#, c-format 16803msgid "%s is a mountpoint\n" 16804msgstr "%s je přípojným bodem\n" 16805 16806#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 16807#, c-format 16808msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" 16809msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n" 16810 16811#: sys-utils/nsenter.c:78 16812msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" 16813msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n" 16814 16815#: sys-utils/nsenter.c:81 16816msgid " -a, --all enter all namespaces\n" 16817msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n" 16818 16819#: sys-utils/nsenter.c:82 16820msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" 16821msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" 16822 16823#: sys-utils/nsenter.c:83 16824msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" 16825msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" 16826 16827#: sys-utils/nsenter.c:84 16828msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" 16829msgstr "" 16830" -u, --uts[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n" 16831" stroje atd.)\n" 16832 16833#: sys-utils/nsenter.c:85 16834msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" 16835msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n" 16836 16837#: sys-utils/nsenter.c:86 16838msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" 16839msgstr " -n, --net[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n" 16840 16841#: sys-utils/nsenter.c:87 16842msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" 16843msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n" 16844 16845#: sys-utils/nsenter.c:88 16846msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" 16847msgstr "" 16848" -C, --cgroup[=<soubor>]\n" 16849" vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n" 16850 16851#: sys-utils/nsenter.c:89 16852msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" 16853msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n" 16854 16855#: sys-utils/nsenter.c:90 16856#, fuzzy 16857msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" 16858msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n" 16859 16860#: sys-utils/nsenter.c:91 16861msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 16862msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" 16863 16864#: sys-utils/nsenter.c:92 16865msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 16866msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" 16867 16868#: sys-utils/nsenter.c:93 16869msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" 16870msgstr " --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n" 16871 16872#: sys-utils/nsenter.c:94 16873msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" 16874msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n" 16875 16876#: sys-utils/nsenter.c:95 16877msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" 16878msgstr " -w, --wd[=<adresář>] nastaví pracovní adresář\n" 16879 16880#: sys-utils/nsenter.c:96 16881msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" 16882msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n" 16883 16884#: sys-utils/nsenter.c:98 16885msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" 16886msgstr " -Z, --follow-context nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n" 16887 16888#: sys-utils/nsenter.c:123 16889#, c-format 16890msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" 16891msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány" 16892 16893#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 16894msgid "failed to parse uid" 16895msgstr "UID se nezdařilo rozebrat" 16896 16897#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 16898msgid "failed to parse gid" 16899msgstr "GID se nezdařilo rozebrat" 16900 16901#: sys-utils/nsenter.c:357 16902msgid "no target PID specified for --follow-context" 16903msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context" 16904 16905#: sys-utils/nsenter.c:359 16906#, c-format 16907msgid "failed to get %d SELinux context" 16908msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo" 16909 16910#: sys-utils/nsenter.c:362 16911#, c-format 16912msgid "failed to set exec context to '%s'" 16913msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“" 16914 16915#: sys-utils/nsenter.c:369 16916msgid "no target PID specified for --all" 16917msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all" 16918 16919#: sys-utils/nsenter.c:433 16920#, c-format 16921msgid "reassociate to namespace '%s' failed" 16922msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo" 16923 16924#: sys-utils/nsenter.c:449 16925msgid "cannot open current working directory" 16926msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít" 16927 16928#: sys-utils/nsenter.c:456 16929msgid "change directory by root file descriptor failed" 16930msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru" 16931 16932#: sys-utils/nsenter.c:459 16933msgid "chroot failed" 16934msgstr "volání chroot selhalo" 16935 16936#: sys-utils/nsenter.c:469 16937msgid "change directory by working directory file descriptor failed" 16938msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře" 16939 16940#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 16941#: sys-utils/unshare.c:661 16942msgid "setgroups failed" 16943msgstr "volání setgroups selhalo" 16944 16945#: sys-utils/pivot_root.c:34 16946#, c-format 16947msgid " %s [options] new_root put_old\n" 16948msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n" 16949 16950#: sys-utils/pivot_root.c:38 16951msgid "Change the root filesystem.\n" 16952msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n" 16953 16954#: sys-utils/pivot_root.c:75 16955#, c-format 16956msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" 16957msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala" 16958 16959#: sys-utils/prlimit.c:75 16960msgid "address space limit" 16961msgstr "omezení adresního prostoru" 16962 16963#: sys-utils/prlimit.c:76 16964msgid "max core file size" 16965msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti" 16966 16967#: sys-utils/prlimit.c:77 16968msgid "CPU time" 16969msgstr "procesorový čas" 16970 16971#: sys-utils/prlimit.c:77 16972msgid "seconds" 16973msgstr "sekundy" 16974 16975#: sys-utils/prlimit.c:78 16976msgid "max data size" 16977msgstr "maximální velikost dat" 16978 16979#: sys-utils/prlimit.c:79 16980msgid "max file size" 16981msgstr "maximální velikost souboru" 16982 16983#: sys-utils/prlimit.c:80 16984msgid "max number of file locks held" 16985msgstr "maximální počet zámků na souborech" 16986 16987#: sys-utils/prlimit.c:80 16988msgid "locks" 16989msgstr "zámky" 16990 16991#: sys-utils/prlimit.c:81 16992msgid "max locked-in-memory address space" 16993msgstr "maximální množství uzamčené paměti" 16994 16995#: sys-utils/prlimit.c:82 16996msgid "max bytes in POSIX mqueues" 16997msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv" 16998 16999#: sys-utils/prlimit.c:83 17000msgid "max nice prio allowed to raise" 17001msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit" 17002 17003#: sys-utils/prlimit.c:84 17004msgid "max number of open files" 17005msgstr "maximální počet otevřených souborů" 17006 17007#: sys-utils/prlimit.c:84 17008msgid "files" 17009msgstr "soubory" 17010 17011#: sys-utils/prlimit.c:85 17012msgid "max number of processes" 17013msgstr "maximální počet procesů" 17014 17015#: sys-utils/prlimit.c:85 17016msgid "processes" 17017msgstr "procesy" 17018 17019#: sys-utils/prlimit.c:86 17020msgid "max resident set size" 17021msgstr "maximální velikost rezidentní paměti" 17022 17023#: sys-utils/prlimit.c:87 17024msgid "max real-time priority" 17025msgstr "maximální priorita reálného času" 17026 17027#: sys-utils/prlimit.c:88 17028msgid "timeout for real-time tasks" 17029msgstr "časový limit pro úlohy reálného času" 17030 17031#: sys-utils/prlimit.c:88 17032msgid "microsecs" 17033msgstr "mikrosekundy" 17034 17035#: sys-utils/prlimit.c:89 17036msgid "max number of pending signals" 17037msgstr "maximální počet čekajících signálů" 17038 17039#: sys-utils/prlimit.c:89 17040msgid "signals" 17041msgstr "signály" 17042 17043#: sys-utils/prlimit.c:90 17044msgid "max stack size" 17045msgstr "maximální velikost zásobníku" 17046 17047#: sys-utils/prlimit.c:123 17048msgid "resource name" 17049msgstr "název zdroje" 17050 17051#: sys-utils/prlimit.c:124 17052msgid "resource description" 17053msgstr "popis zdroje" 17054 17055#: sys-utils/prlimit.c:125 17056msgid "soft limit" 17057msgstr "měkké omezení" 17058 17059#: sys-utils/prlimit.c:126 17060msgid "hard limit (ceiling)" 17061msgstr "tvrdé omezení (zastropování)" 17062 17063#: sys-utils/prlimit.c:127 17064msgid "units" 17065msgstr "jednotky" 17066 17067#: sys-utils/prlimit.c:162 17068#, c-format 17069msgid " %s [options] [-p PID]\n" 17070msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n" 17071 17072#: sys-utils/prlimit.c:164 17073#, c-format 17074msgid " %s [options] COMMAND\n" 17075msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n" 17076 17077#: sys-utils/prlimit.c:167 17078msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" 17079msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n" 17080 17081#: sys-utils/prlimit.c:169 17082msgid "" 17083"\n" 17084"General Options:\n" 17085msgstr "" 17086"\n" 17087"Obecné přepínače:\n" 17088 17089#: sys-utils/prlimit.c:170 17090msgid "" 17091" -p, --pid <pid> process id\n" 17092" -o, --output <list> define which output columns to use\n" 17093" --noheadings don't print headings\n" 17094" --raw use the raw output format\n" 17095" --verbose verbose output\n" 17096msgstr "" 17097" -p, --pid <PID> ID procesu\n" 17098" -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n" 17099" --noheadings nevypíše záhlaví\n" 17100" --raw výpis v syrovém formátu\n" 17101" --verbose podrobný výstup\n" 17102 17103#: sys-utils/prlimit.c:178 17104msgid "" 17105"\n" 17106"Resources Options:\n" 17107msgstr "" 17108"\n" 17109"Přepínače zdrojů:\n" 17110 17111#: sys-utils/prlimit.c:179 17112msgid "" 17113" -c, --core maximum size of core files created\n" 17114" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" 17115" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" 17116" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" 17117" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" 17118" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" 17119" -m, --rss maximum resident set size\n" 17120" -n, --nofile maximum number of open files\n" 17121" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" 17122" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" 17123" -s, --stack maximum stack size\n" 17124" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" 17125" -u, --nproc maximum number of user processes\n" 17126" -v, --as size of virtual memory\n" 17127" -x, --locks maximum number of file locks\n" 17128" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" 17129" under real-time scheduling\n" 17130msgstr "" 17131" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n" 17132" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n" 17133" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n" 17134" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n" 17135" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n" 17136" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" 17137" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n" 17138" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n" 17139" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n" 17140" -r, --rtprio maximální plánovací priorita reálného času\n" 17141" -s, --stack maximální velikost zásobníku\n" 17142" -t, --cpu maximální množství procesorového času v sekundách\n" 17143" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n" 17144" -v, --as velikost virtuální paměti\n" 17145" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n" 17146" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n" 17147" plánovačem reálného času\n" 17148 17149#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 17150#: sys-utils/prlimit.c:370 17151msgid "unlimited" 17152msgstr "neomezeno" 17153 17154#: sys-utils/prlimit.c:331 17155#, c-format 17156msgid "failed to get old %s limit" 17157msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s" 17158 17159#: sys-utils/prlimit.c:355 17160#, c-format 17161msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" 17162msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení" 17163 17164#: sys-utils/prlimit.c:362 17165#, c-format 17166msgid "New %s limit for pid %d: " 17167msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: " 17168 17169#: sys-utils/prlimit.c:377 17170#, c-format 17171msgid "failed to set the %s resource limit" 17172msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s" 17173 17174#: sys-utils/prlimit.c:378 17175#, c-format 17176msgid "failed to get the %s resource limit" 17177msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s" 17178 17179#: sys-utils/prlimit.c:457 17180#, c-format 17181msgid "failed to parse %s limit" 17182msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s" 17183 17184#: sys-utils/prlimit.c:586 17185msgid "option --pid may be specified only once" 17186msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou" 17187 17188#: sys-utils/prlimit.c:615 17189msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" 17190msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují" 17191 17192#: sys-utils/readprofile.c:107 17193msgid "Display kernel profiling information.\n" 17194msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n" 17195 17196#: sys-utils/readprofile.c:111 17197#, c-format 17198msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 17199msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor> (výchozí: „%s“ a\n" 17200 17201#: sys-utils/readprofile.c:113 17202#, c-format 17203msgid " \"%s\")\n" 17204msgstr " „%s“)\n" 17205 17206#: sys-utils/readprofile.c:115 17207#, c-format 17208msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" 17209msgstr " -p, --profile <soubor_profilu> (výchozí: „%s“)\n" 17210 17211#: sys-utils/readprofile.c:116 17212msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 17213msgstr " -M, --multiplier <činitel> nastaví <činitel> profilování\n" 17214 17215#: sys-utils/readprofile.c:117 17216msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" 17217msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n" 17218 17219#: sys-utils/readprofile.c:118 17220msgid " -v, --verbose print verbose data\n" 17221msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" 17222 17223#: sys-utils/readprofile.c:119 17224msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" 17225msgstr "" 17226" -a, --all vypíše všechny symboly, i když jejich\n" 17227" počítadlo je 0\n" 17228 17229#: sys-utils/readprofile.c:120 17230msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" 17231msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" 17232 17233#: sys-utils/readprofile.c:121 17234msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" 17235msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n" 17236 17237#: sys-utils/readprofile.c:122 17238msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" 17239msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n" 17240 17241#: sys-utils/readprofile.c:123 17242msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" 17243msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" 17244 17245#: sys-utils/readprofile.c:239 17246#, c-format 17247msgid "error writing %s" 17248msgstr "chyba při zápisu %s" 17249 17250#: sys-utils/readprofile.c:250 17251msgid "input file is empty" 17252msgstr "vstupní soubor je prázdný" 17253 17254#: sys-utils/readprofile.c:272 17255msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." 17256msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." 17257 17258#: sys-utils/readprofile.c:287 17259#, c-format 17260msgid "Sampling_step: %u\n" 17261msgstr "Profilovací_krok: %u\n" 17262 17263#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 17264#, c-format 17265msgid "%s(%i): wrong map line" 17266msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě" 17267 17268#: sys-utils/readprofile.c:314 17269#, c-format 17270msgid "can't find \"_stext\" in %s" 17271msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt" 17272 17273#: sys-utils/readprofile.c:347 17274msgid "profile address out of range. Wrong map file?" 17275msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?" 17276 17277#: sys-utils/readprofile.c:405 17278msgid "total" 17279msgstr "celkem" 17280 17281#: sys-utils/renice.c:52 17282msgid "process ID" 17283msgstr "ID procesu" 17284 17285#: sys-utils/renice.c:53 17286msgid "process group ID" 17287msgstr "ID skupiny procesů" 17288 17289#: sys-utils/renice.c:62 17290#, c-format 17291msgid "" 17292" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" 17293" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" 17294" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" 17295msgstr "" 17296" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n" 17297" %1$s [-n] priorita -g|--pgid <PGID>…\n" 17298" %1$s [-n] priorita -u|--user <uživatel>…\n" 17299 17300#: sys-utils/renice.c:68 17301msgid "Alter the priority of running processes.\n" 17302msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n" 17303 17304#: sys-utils/renice.c:71 17305msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" 17306msgstr " -n, --priority <číslo> určuje hodnotu nice\n" 17307 17308#: sys-utils/renice.c:72 17309msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" 17310msgstr " -p, --pid interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n" 17311 17312#: sys-utils/renice.c:73 17313msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" 17314msgstr " -g, --pgrp interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n" 17315 17316#: sys-utils/renice.c:74 17317msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" 17318msgstr " -u, --user interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n" 17319 17320#: sys-utils/renice.c:86 17321#, c-format 17322msgid "failed to get priority for %d (%s)" 17323msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)" 17324 17325#: sys-utils/renice.c:99 17326#, c-format 17327msgid "failed to set priority for %d (%s)" 17328msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)" 17329 17330#: sys-utils/renice.c:104 17331#, c-format 17332msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" 17333msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n" 17334 17335#: sys-utils/renice.c:150 17336#, c-format 17337msgid "invalid priority '%s'" 17338msgstr "neplatná priorita „%s“" 17339 17340#: sys-utils/renice.c:177 17341#, c-format 17342msgid "unknown user %s" 17343msgstr "neznámý uživatel: %s" 17344 17345#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above 17346#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" 17347#: sys-utils/renice.c:186 17348#, c-format 17349msgid "bad %s value: %s" 17350msgstr "chybná hodnota %s: %s" 17351 17352#: sys-utils/rfkill.c:128 17353msgid "kernel device name" 17354msgstr "jaderný název zařízení" 17355 17356#: sys-utils/rfkill.c:129 17357msgid "device identifier value" 17358msgstr "hodnota identifikátoru zařízení" 17359 17360#: sys-utils/rfkill.c:130 17361msgid "device type name that can be used as identifier" 17362msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor" 17363 17364#: sys-utils/rfkill.c:131 17365msgid "device type description" 17366msgstr "popis druhu zařízení" 17367 17368#: sys-utils/rfkill.c:132 17369msgid "status of software block" 17370msgstr "stav softwarového vypínače" 17371 17372#: sys-utils/rfkill.c:133 17373msgid "status of hardware block" 17374msgstr "stav hardwarového vypínače" 17375 17376#: sys-utils/rfkill.c:197 17377#, c-format 17378msgid "cannot set non-blocking %s" 17379msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy" 17380 17381#: sys-utils/rfkill.c:218 17382#, c-format 17383msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" 17384msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d" 17385 17386#: sys-utils/rfkill.c:248 17387#, c-format 17388msgid "failed to poll %s" 17389msgstr "dotazování %s selhalo" 17390 17391#: sys-utils/rfkill.c:315 17392msgid "invalid identifier" 17393msgstr "neplatný identifikátor" 17394 17395#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17396msgid "blocked" 17397msgstr "zakázáno" 17398 17399#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17400msgid "unblocked" 17401msgstr "povoleno" 17402 17403#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 17404#, c-format 17405msgid "invalid identifier: %s" 17406msgstr "neplatný identifikátor: %s" 17407 17408#: sys-utils/rfkill.c:575 17409#, c-format 17410msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" 17411msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n" 17412 17413#: sys-utils/rfkill.c:578 17414msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" 17415msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n" 17416 17417#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining 17418#. them as additional field after identifier is fine, for example 17419#. * 17420#. list [identifier] (lista [tarkenne]) 17421#. 17422#: sys-utils/rfkill.c:602 17423msgid " help\n" 17424msgstr " help (nápověda)\n" 17425 17426#: sys-utils/rfkill.c:603 17427msgid " event\n" 17428msgstr " event (událost)\n" 17429 17430#: sys-utils/rfkill.c:604 17431msgid " list [identifier]\n" 17432msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n" 17433 17434#: sys-utils/rfkill.c:605 17435msgid " block identifier\n" 17436msgstr " block identifikátor (zakázat)\n" 17437 17438#: sys-utils/rfkill.c:606 17439msgid " unblock identifier\n" 17440msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n" 17441 17442#: sys-utils/rtcwake.c:102 17443msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" 17444msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n" 17445 17446#: sys-utils/rtcwake.c:105 17447msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" 17448msgstr "" 17449" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n" 17450" posunem (výchozí)\n" 17451 17452#: sys-utils/rtcwake.c:107 17453#, c-format 17454msgid "" 17455" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" 17456" the default is %s\n" 17457msgstr "" 17458" -A, --adjfile <soubor>\n" 17459" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" 17460" (výchozí je %s)\n" 17461 17462#: sys-utils/rtcwake.c:109 17463msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" 17464msgstr " --date <čas> čas probuzení\n" 17465 17466#: sys-utils/rtcwake.c:110 17467msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 17468msgstr " -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" 17469 17470#: sys-utils/rtcwake.c:111 17471msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 17472msgstr " -n, --dry-run provede vše až na uspání\n" 17473 17474#: sys-utils/rtcwake.c:112 17475msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" 17476msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" 17477 17478#: sys-utils/rtcwake.c:113 17479msgid " --list-modes list available modes\n" 17480msgstr " --list-modes vypíše dostupné režimy\n" 17481 17482#: sys-utils/rtcwake.c:114 17483msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 17484msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" 17485 17486#: sys-utils/rtcwake.c:115 17487msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 17488msgstr " -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n" 17489 17490#: sys-utils/rtcwake.c:116 17491msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" 17492msgstr " -t, --time <time_t> čas probuzení\n" 17493 17494#: sys-utils/rtcwake.c:117 17495msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" 17496msgstr " -u, --utc RTC běží v UTC\n" 17497 17498#: sys-utils/rtcwake.c:118 17499msgid " -v, --verbose verbose messages\n" 17500msgstr " -v, --verbose podrobné zprávy\n" 17501 17502#: sys-utils/rtcwake.c:168 17503msgid "read rtc time failed" 17504msgstr "přečtení hodin RTC selhalo" 17505 17506#: sys-utils/rtcwake.c:174 17507msgid "read system time failed" 17508msgstr "přečtení systémových hodin selhalo" 17509 17510#: sys-utils/rtcwake.c:190 17511msgid "convert rtc time failed" 17512msgstr "převod času RTC selhal" 17513 17514#: sys-utils/rtcwake.c:240 17515msgid "set rtc wake alarm failed" 17516msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo" 17517 17518#: sys-utils/rtcwake.c:280 17519msgid "discarding stdin" 17520msgstr "zahazuje se standardní vstup" 17521 17522#: sys-utils/rtcwake.c:331 17523#, c-format 17524msgid "unexpected third line in: %s: %s" 17525msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s" 17526 17527#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 17528msgid "read rtc alarm failed" 17529msgstr "přečtení budíku RTC selhalo" 17530 17531#: sys-utils/rtcwake.c:350 17532#, c-format 17533msgid "alarm: off\n" 17534msgstr "budík: vypnut\n" 17535 17536#: sys-utils/rtcwake.c:363 17537msgid "convert time failed" 17538msgstr "převod času selhal" 17539 17540#: sys-utils/rtcwake.c:369 17541#, c-format 17542msgid "alarm: on %s" 17543msgstr "budík: zapnut %s" 17544 17545#: sys-utils/rtcwake.c:402 17546#, c-format 17547msgid "%s: unable to find device" 17548msgstr "%s: zařízení nelze nalézt" 17549 17550#: sys-utils/rtcwake.c:413 17551#, c-format 17552msgid "could not read: %s" 17553msgstr "nebylo možné přečíst: %s" 17554 17555#: sys-utils/rtcwake.c:494 17556#, c-format 17557msgid "unrecognized suspend state '%s'" 17558msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“" 17559 17560#: sys-utils/rtcwake.c:502 17561msgid "invalid seconds argument" 17562msgstr "neplatný argument sekund" 17563 17564#: sys-utils/rtcwake.c:506 17565msgid "invalid time argument" 17566msgstr "neplatný argument času" 17567 17568#: sys-utils/rtcwake.c:533 17569#, c-format 17570msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" 17571msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n" 17572 17573#: sys-utils/rtcwake.c:538 17574msgid "Using UTC time.\n" 17575msgstr "Používám UTC čas.\n" 17576 17577#: sys-utils/rtcwake.c:539 17578msgid "Using local time.\n" 17579msgstr "Používám místní čas.\n" 17580 17581#: sys-utils/rtcwake.c:542 17582msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" 17583msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)" 17584 17585#: sys-utils/rtcwake.c:548 17586#, c-format 17587msgid "%s not enabled for wakeup events" 17588msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události" 17589 17590#: sys-utils/rtcwake.c:555 17591#, c-format 17592msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" 17593msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n" 17594 17595#: sys-utils/rtcwake.c:565 17596#, c-format 17597msgid "time doesn't go backward to %s" 17598msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s" 17599 17600#: sys-utils/rtcwake.c:578 17601#, c-format 17602msgid "%s: wakeup using %s at %s" 17603msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s" 17604 17605#: sys-utils/rtcwake.c:584 17606#, c-format 17607msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" 17608msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s" 17609 17610#: sys-utils/rtcwake.c:594 17611#, c-format 17612msgid "suspend mode: no; leaving\n" 17613msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n" 17614 17615#: sys-utils/rtcwake.c:617 17616#, c-format 17617msgid "suspend mode: off; executing %s\n" 17618msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n" 17619 17620#: sys-utils/rtcwake.c:626 17621msgid "failed to find shutdown command" 17622msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt" 17623 17624#: sys-utils/rtcwake.c:636 17625#, c-format 17626msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" 17627msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n" 17628 17629#: sys-utils/rtcwake.c:641 17630msgid "rtc read failed" 17631msgstr "čtení hodin reálného času selhalo" 17632 17633#: sys-utils/rtcwake.c:653 17634#, c-format 17635msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" 17636msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n" 17637 17638#: sys-utils/rtcwake.c:657 17639#, c-format 17640msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" 17641msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n" 17642 17643#: sys-utils/rtcwake.c:664 17644#, c-format 17645msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" 17646msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n" 17647 17648#: sys-utils/rtcwake.c:678 17649msgid "disable rtc alarm interrupt failed" 17650msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo" 17651 17652#: sys-utils/setarch.c:48 17653#, c-format 17654msgid "Switching on %s.\n" 17655msgstr "Zapíná se %s.\n" 17656 17657#: sys-utils/setarch.c:97 17658#, c-format 17659msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" 17660msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n" 17661 17662#: sys-utils/setarch.c:102 17663msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" 17664msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n" 17665 17666#: sys-utils/setarch.c:105 17667msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17668msgstr " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17669 17670#: sys-utils/setarch.c:106 17671msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 17672msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" 17673 17674#: sys-utils/setarch.c:107 17675msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 17676msgstr " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" 17677 17678#: sys-utils/setarch.c:108 17679msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 17680msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" 17681 17682#: sys-utils/setarch.c:109 17683msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 17684msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" 17685 17686#: sys-utils/setarch.c:110 17687msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 17688msgstr " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n" 17689 17690#: sys-utils/setarch.c:111 17691msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 17692msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" 17693 17694#: sys-utils/setarch.c:112 17695msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 17696msgstr " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" 17697 17698#: sys-utils/setarch.c:113 17699msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 17700msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" 17701 17702#: sys-utils/setarch.c:114 17703msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 17704msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" 17705 17706#: sys-utils/setarch.c:115 17707msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 17708msgstr " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n" 17709 17710#: sys-utils/setarch.c:116 17711msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 17712msgstr " --uname-2.6 zapne UNAME26\n" 17713 17714#: sys-utils/setarch.c:117 17715msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" 17716msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" 17717 17718#: sys-utils/setarch.c:120 17719msgid " --list list settable architectures, and exit\n" 17720msgstr " --list vypíše seznam možných architektur a skončí\n" 17721 17722#: sys-utils/setarch.c:293 17723#, c-format 17724msgid "Kernel cannot set architecture to %s" 17725msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s" 17726 17727#: sys-utils/setarch.c:342 17728msgid "Not enough arguments" 17729msgstr "Málo argumentů" 17730 17731#: sys-utils/setarch.c:410 17732msgid "unrecognized option '--list'" 17733msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“" 17734 17735#: sys-utils/setarch.c:423 17736msgid "no architecture argument or personality flags specified" 17737msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury" 17738 17739#: sys-utils/setarch.c:435 17740#, c-format 17741msgid "%s: Unrecognized architecture" 17742msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura" 17743 17744# personality – charakteristika architektury 17745#: sys-utils/setarch.c:453 17746#, c-format 17747msgid "failed to set personality to %s" 17748msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" 17749 17750#: sys-utils/setarch.c:465 17751#, c-format 17752msgid "Execute command `%s'.\n" 17753msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n" 17754 17755#: sys-utils/setpriv.c:119 17756#, c-format 17757msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" 17758msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n" 17759 17760#: sys-utils/setpriv.c:123 17761msgid "Run a program with different privilege settings.\n" 17762msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n" 17763 17764#: sys-utils/setpriv.c:126 17765msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" 17766msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n" 17767 17768#: sys-utils/setpriv.c:127 17769msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" 17770msgstr " --nnp, --no-new-privs zakáže přidávání oprávnění\n" 17771 17772#: sys-utils/setpriv.c:128 17773msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" 17774msgstr "" 17775" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n" 17776" nastaví okolní kvalifikace\n" 17777 17778#: sys-utils/setpriv.c:129 17779msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" 17780msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…> nastaví děditelné kvalifikace\n" 17781 17782#: sys-utils/setpriv.c:130 17783msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" 17784msgstr "" 17785" --bounding-set <kvalifikace>\n" 17786" nastaví ohraničující množinu\n" 17787 17788#: sys-utils/setpriv.c:131 17789msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" 17790msgstr " --ruid <UID|uživatel> nastaví reálné UID\n" 17791 17792#: sys-utils/setpriv.c:132 17793msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" 17794msgstr " --euid <UID|uživatel> nastaví efektivní UID\n" 17795 17796# FIXME user should read group 17797#: sys-utils/setpriv.c:133 17798msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" 17799msgstr " --rgid <GID|uživatel> nastaví reálné GID\n" 17800 17801#: sys-utils/setpriv.c:134 17802msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" 17803msgstr " --egid <GID|skupina> nastaví efektivní GID\n" 17804 17805#: sys-utils/setpriv.c:135 17806msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" 17807msgstr " --reuid <UID|uživatel> nastaví reálné a efektivní UID\n" 17808 17809#: sys-utils/setpriv.c:136 17810msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" 17811msgstr " --regid <GID|skupina> nastaví reálné a efektivní GID\n" 17812 17813#: sys-utils/setpriv.c:137 17814msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" 17815msgstr " --clear-groups odstraní doplňkové skupiny\n" 17816 17817#: sys-utils/setpriv.c:138 17818msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" 17819msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n" 17820 17821#: sys-utils/setpriv.c:139 17822msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" 17823msgstr " --init-groups inicializuje doplňkové skupiny\n" 17824 17825#: sys-utils/setpriv.c:140 17826msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" 17827msgstr " --groups <skupina,…> nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n" 17828 17829#: sys-utils/setpriv.c:141 17830msgid " --securebits <bits> set securebits\n" 17831msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n" 17832 17833#: sys-utils/setpriv.c:142 17834msgid "" 17835" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" 17836" set or clear parent death signal\n" 17837msgstr "" 17838" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" 17839" nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n" 17840 17841#: sys-utils/setpriv.c:144 17842msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" 17843msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n" 17844 17845#: sys-utils/setpriv.c:145 17846msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" 17847msgstr "" 17848" --apparmor-profile <profil>\n" 17849" nastaví profil AppArmoru\n" 17850 17851#: sys-utils/setpriv.c:146 17852msgid "" 17853" --reset-env clear all environment and initialize\n" 17854" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" 17855msgstr "" 17856" --reset-env clear all environment and initialize\n" 17857" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" 17858 17859#: sys-utils/setpriv.c:152 17860msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" 17861msgstr "" 17862"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n" 17863"buďte opatrní.\n" 17864 17865#: sys-utils/setpriv.c:170 17866msgid "invalid capability type" 17867msgstr "špatný druh kvalifikace" 17868 17869#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 17870msgid "getting process secure bits failed" 17871msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu" 17872 17873#: sys-utils/setpriv.c:226 17874#, c-format 17875msgid "Securebits: " 17876msgstr "Bezpečnostní bity: " 17877 17878# secure bits 17879#: sys-utils/setpriv.c:246 17880#, c-format 17881msgid "[none]\n" 17882msgstr "[žádné]\n" 17883 17884#: sys-utils/setpriv.c:272 17885#, c-format 17886msgid "%s: too long" 17887msgstr "%s: příliš dlouhé" 17888 17889#: sys-utils/setpriv.c:300 17890#, c-format 17891msgid "Supplementary groups: " 17892msgstr "Doplňkové skupiny: " 17893 17894# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic' 17895#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 17896#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 17897#, c-format 17898msgid "[none]" 17899msgstr "[nic]" 17900 17901#: sys-utils/setpriv.c:320 17902msgid "get pdeathsig failed" 17903msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče" 17904 17905#: sys-utils/setpriv.c:340 17906#, c-format 17907msgid "uid: %u\n" 17908msgstr "UID: %u\n" 17909 17910#: sys-utils/setpriv.c:341 17911#, c-format 17912msgid "euid: %u\n" 17913msgstr "EUID: %u\n" 17914 17915#: sys-utils/setpriv.c:344 17916#, c-format 17917msgid "suid: %u\n" 17918msgstr "SUID: %u\n" 17919 17920#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 17921msgid "getresuid failed" 17922msgstr "volání getresuid selhalo" 17923 17924#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 17925msgid "getresgid failed" 17926msgstr "volání getresgid selhalo" 17927 17928#: sys-utils/setpriv.c:366 17929#, c-format 17930msgid "Effective capabilities: " 17931msgstr "Efektivní kvalifikace: " 17932 17933#: sys-utils/setpriv.c:371 17934#, c-format 17935msgid "Permitted capabilities: " 17936msgstr "Povolené kvalifikace: " 17937 17938#: sys-utils/setpriv.c:377 17939#, c-format 17940msgid "Inheritable capabilities: " 17941msgstr "Děditelné kvalifikace: " 17942 17943#: sys-utils/setpriv.c:382 17944#, c-format 17945msgid "Ambient capabilities: " 17946msgstr "Okolní kvalifikace: " 17947 17948#: sys-utils/setpriv.c:387 17949#, c-format 17950msgid "[unsupported]" 17951msgstr "[nepodporováno]" 17952 17953#: sys-utils/setpriv.c:390 17954#, c-format 17955msgid "Capability bounding set: " 17956msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: " 17957 17958#: sys-utils/setpriv.c:399 17959msgid "SELinux label" 17960msgstr "Značka SELinuxu" 17961 17962#: sys-utils/setpriv.c:402 17963msgid "AppArmor profile" 17964msgstr "Profil AppArmoru" 17965 17966#: sys-utils/setpriv.c:415 17967#, c-format 17968msgid "cap %d: libcap-ng is broken" 17969msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá" 17970 17971#: sys-utils/setpriv.c:437 17972msgid "Invalid supplementary group id" 17973msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny" 17974 17975#: sys-utils/setpriv.c:447 17976msgid "failed to get parent death signal" 17977msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče" 17978 17979#: sys-utils/setpriv.c:467 17980msgid "setresuid failed" 17981msgstr "volání setresuid selhalo" 17982 17983#: sys-utils/setpriv.c:482 17984msgid "setresgid failed" 17985msgstr "volání setresgid selhalo" 17986 17987#: sys-utils/setpriv.c:514 17988msgid "unsupported capability type" 17989msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace" 17990 17991#: sys-utils/setpriv.c:531 17992msgid "bad capability string" 17993msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi" 17994 17995#: sys-utils/setpriv.c:539 17996msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" 17997msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará" 17998 17999#: sys-utils/setpriv.c:551 18000#, c-format 18001msgid "unknown capability \"%s\"" 18002msgstr "neznámá kvalifikace „%s" 18003 18004#: sys-utils/setpriv.c:575 18005msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" 18006msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta" 18007 18008#: sys-utils/setpriv.c:579 18009msgid "bad securebits string" 18010msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity" 18011 18012#: sys-utils/setpriv.c:586 18013msgid "+all securebits is not allowed" 18014msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny" 18015 18016#: sys-utils/setpriv.c:599 18017msgid "adjusting keep_caps does not make sense" 18018msgstr "změna keep_caps nedává smysl" 18019 18020#: sys-utils/setpriv.c:603 18021msgid "unrecognized securebit" 18022msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit" 18023 18024#: sys-utils/setpriv.c:623 18025msgid "SELinux is not running" 18026msgstr "SELinux neběží" 18027 18028#: sys-utils/setpriv.c:638 18029#, c-format 18030msgid "close failed: %s" 18031msgstr "uzavření selhalo: %s" 18032 18033#: sys-utils/setpriv.c:646 18034msgid "AppArmor is not running" 18035msgstr "AppArmor neběží" 18036 18037#: sys-utils/setpriv.c:825 18038msgid "duplicate --no-new-privs option" 18039msgstr "násobný přepínač --no-new-privs" 18040 18041#: sys-utils/setpriv.c:830 18042msgid "duplicate ruid" 18043msgstr "násobné efektivní UID" 18044 18045#: sys-utils/setpriv.c:832 18046msgid "failed to parse ruid" 18047msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat" 18048 18049#: sys-utils/setpriv.c:840 18050msgid "duplicate euid" 18051msgstr "násobné efektivní UID" 18052 18053#: sys-utils/setpriv.c:842 18054msgid "failed to parse euid" 18055msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat" 18056 18057#: sys-utils/setpriv.c:846 18058msgid "duplicate ruid or euid" 18059msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID" 18060 18061#: sys-utils/setpriv.c:848 18062msgid "failed to parse reuid" 18063msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat" 18064 18065#: sys-utils/setpriv.c:857 18066msgid "duplicate rgid" 18067msgstr "násobné reálné GID" 18068 18069#: sys-utils/setpriv.c:859 18070msgid "failed to parse rgid" 18071msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat" 18072 18073#: sys-utils/setpriv.c:863 18074msgid "duplicate egid" 18075msgstr "násobné efektivní GID" 18076 18077#: sys-utils/setpriv.c:865 18078msgid "failed to parse egid" 18079msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat" 18080 18081#: sys-utils/setpriv.c:869 18082msgid "duplicate rgid or egid" 18083msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID" 18084 18085#: sys-utils/setpriv.c:871 18086msgid "failed to parse regid" 18087msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat" 18088 18089#: sys-utils/setpriv.c:876 18090msgid "duplicate --clear-groups option" 18091msgstr "násobný přepínač --clear-groups" 18092 18093#: sys-utils/setpriv.c:882 18094msgid "duplicate --keep-groups option" 18095msgstr "násobný přepínač --keep-groups" 18096 18097#: sys-utils/setpriv.c:888 18098msgid "duplicate --init-groups option" 18099msgstr "násobný přepínač --init-groups" 18100 18101#: sys-utils/setpriv.c:894 18102msgid "duplicate --groups option" 18103msgstr "násobný přepínač --groups" 18104 18105#: sys-utils/setpriv.c:900 18106msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" 18107msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig" 18108 18109#: sys-utils/setpriv.c:909 18110msgid "duplicate --inh-caps option" 18111msgstr "násobný přepínač --inh-caps" 18112 18113#: sys-utils/setpriv.c:915 18114msgid "duplicate --ambient-caps option" 18115msgstr "násobný přepínač --ambient-caps" 18116 18117#: sys-utils/setpriv.c:921 18118msgid "duplicate --bounding-set option" 18119msgstr "násobný přepínače --bounding-set" 18120 18121#: sys-utils/setpriv.c:927 18122msgid "duplicate --securebits option" 18123msgstr "násobný přepínač --securebits" 18124 18125#: sys-utils/setpriv.c:933 18126msgid "duplicate --selinux-label option" 18127msgstr "násobný přepínač --selinux-label" 18128 18129#: sys-utils/setpriv.c:939 18130msgid "duplicate --apparmor-profile option" 18131msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile" 18132 18133#: sys-utils/setpriv.c:958 18134msgid "--dump is incompatible with all other options" 18135msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem" 18136 18137#: sys-utils/setpriv.c:966 18138msgid "--list-caps must be specified alone" 18139msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně" 18140 18141#: sys-utils/setpriv.c:972 18142msgid "No program specified" 18143msgstr "Nezadán žádný program" 18144 18145#: sys-utils/setpriv.c:978 18146msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" 18147msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups" 18148 18149#: sys-utils/setpriv.c:982 18150msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" 18151msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid" 18152 18153#: sys-utils/setpriv.c:986 18154#, c-format 18155msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" 18156msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít" 18157 18158#: sys-utils/setpriv.c:1001 18159msgid "disallow granting new privileges failed" 18160msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo" 18161 18162#: sys-utils/setpriv.c:1009 18163msgid "keep process capabilities failed" 18164msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo" 18165 18166#: sys-utils/setpriv.c:1017 18167msgid "activate capabilities" 18168msgstr "aktivovat kvalifikace" 18169 18170#: sys-utils/setpriv.c:1023 18171msgid "reactivate capabilities" 18172msgstr "reaktivovat kvalifikace" 18173 18174#: sys-utils/setpriv.c:1034 18175msgid "initgroups failed" 18176msgstr "funkce initgroups selhala" 18177 18178#: sys-utils/setpriv.c:1042 18179msgid "set process securebits failed" 18180msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo" 18181 18182#: sys-utils/setpriv.c:1048 18183msgid "apply bounding set" 18184msgstr "aplikovat ohraničující množinu" 18185 18186#: sys-utils/setpriv.c:1054 18187msgid "apply capabilities" 18188msgstr "aplikovat kvalifikace" 18189 18190#: sys-utils/setpriv.c:1063 18191msgid "set parent death signal failed" 18192msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo" 18193 18194#: sys-utils/setsid.c:33 18195#, c-format 18196msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" 18197msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n" 18198 18199#: sys-utils/setsid.c:37 18200msgid "Run a program in a new session.\n" 18201msgstr "Spustí program v nové relaci.\n" 18202 18203#: sys-utils/setsid.c:40 18204msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" 18205msgstr " -c, --ctty nastaví řídicí terminál na současný\n" 18206 18207#: sys-utils/setsid.c:41 18208msgid " -f, --fork always fork\n" 18209msgstr " -f, --fork vždy vytvoří nový proces\n" 18210 18211#: sys-utils/setsid.c:42 18212msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" 18213msgstr "-w, --wait počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n" 18214 18215#: sys-utils/setsid.c:100 18216msgid "fork" 18217msgstr "fork" 18218 18219#: sys-utils/setsid.c:112 18220#, c-format 18221msgid "child %d did not exit normally" 18222msgstr "potomek %d neskončil normálně" 18223 18224#: sys-utils/setsid.c:117 18225msgid "setsid failed" 18226msgstr "volání setsid selhalo" 18227 18228#: sys-utils/setsid.c:120 18229msgid "failed to set the controlling terminal" 18230msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál" 18231 18232#: sys-utils/swapoff.c:94 18233#, c-format 18234msgid "swapoff %s\n" 18235msgstr "vypíná se odkládání do %s\n" 18236 18237#: sys-utils/swapoff.c:114 18238msgid "Not superuser." 18239msgstr "Nejste superuživatel." 18240 18241#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 18242#, c-format 18243msgid "%s: swapoff failed" 18244msgstr "%s: swapoff selhal" 18245 18246#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 18247#, c-format 18248msgid " %s [options] [<spec>]\n" 18249msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n" 18250 18251#: sys-utils/swapoff.c:144 18252msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" 18253msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n" 18254 18255#: sys-utils/swapoff.c:147 18256msgid "" 18257" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" 18258" -v, --verbose verbose mode\n" 18259msgstr "" 18260" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n" 18261" -v, --verbose upovídaný režim\n" 18262 18263#: sys-utils/swapoff.c:153 18264msgid "" 18265"\n" 18266"The <spec> parameter:\n" 18267" -L <label> LABEL of device to be used\n" 18268" -U <uuid> UUID of device to be used\n" 18269" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" 18270" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" 18271" <device> name of device to be used\n" 18272" <file> name of file to be used\n" 18273msgstr "" 18274"\n" 18275"Parametr <specifikace>:\n" 18276" -L JMENOVKA vybere zařízení podle jmenovky\n" 18277" -U UUID vybere zařízení podle UUID\n" 18278" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky\n" 18279" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID\n" 18280" <zařízení> vybere zařízení\n" 18281" <soubor> vybere soubor\n" 18282"\n" 18283 18284#: sys-utils/swapon.c:96 18285msgid "device file or partition path" 18286msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu" 18287 18288#: sys-utils/swapon.c:97 18289msgid "type of the device" 18290msgstr "druh zařízení" 18291 18292#: sys-utils/swapon.c:98 18293msgid "size of the swap area" 18294msgstr "velikost odkládací oblasti" 18295 18296#: sys-utils/swapon.c:99 18297msgid "bytes in use" 18298msgstr "použito bajtů" 18299 18300#: sys-utils/swapon.c:100 18301msgid "swap priority" 18302msgstr "priorita odkládací oblasti" 18303 18304#: sys-utils/swapon.c:101 18305msgid "swap uuid" 18306msgstr "UUID odkládací oblasti" 18307 18308#: sys-utils/swapon.c:102 18309msgid "swap label" 18310msgstr "jmenovka odkládací oblasti" 18311 18312#: sys-utils/swapon.c:249 18313#, c-format 18314msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" 18315msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n" 18316 18317#: sys-utils/swapon.c:249 18318msgid "Filename" 18319msgstr "Název souboru" 18320 18321#: sys-utils/swapon.c:315 18322#, c-format 18323msgid "%s: reinitializing the swap." 18324msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje." 18325 18326#: sys-utils/swapon.c:379 18327#, c-format 18328msgid "%s: lseek failed" 18329msgstr "%s: volání lseek selhalo" 18330 18331#: sys-utils/swapon.c:385 18332#, c-format 18333msgid "%s: write signature failed" 18334msgstr "%s: zápis vzorce selhal" 18335 18336#: sys-utils/swapon.c:539 18337#, c-format 18338msgid "%s: skipping - it appears to have holes." 18339msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry." 18340 18341#: sys-utils/swapon.c:547 18342#, c-format 18343msgid "%s: get size failed" 18344msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost" 18345 18346#: sys-utils/swapon.c:553 18347#, c-format 18348msgid "%s: read swap header failed" 18349msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" 18350 18351#: sys-utils/swapon.c:558 18352#, c-format 18353msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" 18354msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]" 18355 18356#: sys-utils/swapon.c:569 18357#, c-format 18358msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" 18359msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu" 18360 18361#: sys-utils/swapon.c:574 18362#, c-format 18363msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" 18364msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" 18365 18366#: sys-utils/swapon.c:584 18367#, c-format 18368msgid "%s: swap format pagesize does not match." 18369msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." 18370 18371#: sys-utils/swapon.c:590 18372#, c-format 18373msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" 18374msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" 18375 18376#: sys-utils/swapon.c:599 18377#, c-format 18378msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." 18379msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti." 18380 18381#: sys-utils/swapon.c:669 18382#, c-format 18383msgid "swapon %s\n" 18384msgstr "zapíná se odkládání do %s\n" 18385 18386#: sys-utils/swapon.c:673 18387#, c-format 18388msgid "%s: swapon failed" 18389msgstr "%s: swapon selhal" 18390 18391#: sys-utils/swapon.c:746 18392#, c-format 18393msgid "%s: noauto option -- ignored" 18394msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se" 18395 18396#: sys-utils/swapon.c:768 18397#, c-format 18398msgid "%s: already active -- ignored" 18399msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se" 18400 18401#: sys-utils/swapon.c:774 18402#, c-format 18403msgid "%s: inaccessible -- ignored" 18404msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se" 18405 18406#: sys-utils/swapon.c:796 18407msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" 18408msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n" 18409 18410#: sys-utils/swapon.c:799 18411msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 18412msgstr " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" 18413 18414#: sys-utils/swapon.c:800 18415msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 18416msgstr "" 18417" -d, --discard[=<politika>]\n" 18418" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n" 18419 18420#: sys-utils/swapon.c:801 18421msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 18422msgstr " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" 18423 18424#: sys-utils/swapon.c:802 18425msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 18426msgstr " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" 18427 18428#: sys-utils/swapon.c:803 18429msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" 18430msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n" 18431 18432#: sys-utils/swapon.c:804 18433msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 18434msgstr "" 18435" -p, --priority <priorita>\n" 18436" určuje prioritu odkládacího zařízení\n" 18437 18438#: sys-utils/swapon.c:805 18439msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 18440msgstr "" 18441" -s, --summary zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n" 18442" (ZASTARALÉ)\n" 18443 18444#: sys-utils/swapon.c:806 18445msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 18446msgstr " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n" 18447 18448#: sys-utils/swapon.c:807 18449msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" 18450msgstr " --noheadings nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n" 18451 18452#: sys-utils/swapon.c:808 18453msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" 18454msgstr " --raw neformátovaný výstup (při --show)\n" 18455 18456#: sys-utils/swapon.c:809 18457msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 18458msgstr " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n" 18459 18460#: sys-utils/swapon.c:810 18461msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 18462msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" 18463 18464#: sys-utils/swapon.c:815 18465msgid "" 18466"\n" 18467"The <spec> parameter:\n" 18468" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" 18469" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 18470" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" 18471" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" 18472" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 18473" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 18474" <device> name of device to be used\n" 18475" <file> name of file to be used\n" 18476msgstr "" 18477"\n" 18478"Parametr <specifikace>:\n" 18479" -L <jmenovka> stejné jako LABEL=<jmenovka>\n" 18480" -U <UUID> stejné jako UUID=<UUID>\n" 18481" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n" 18482" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n" 18483" PARTLABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n" 18484" PARTUUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID oddílu\n" 18485" <zařízení> vybere zařízení\n" 18486" <soubor> vybere soubor\n" 18487 18488#: sys-utils/swapon.c:825 18489msgid "" 18490"\n" 18491"Available discard policy types (for --discard):\n" 18492" once : only single-time area discards are issued\n" 18493" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" 18494"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" 18495msgstr "" 18496"\n" 18497"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n" 18498" once pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n" 18499" pages zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n" 18500" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n" 18501 18502#: sys-utils/swapon.c:907 18503msgid "failed to parse priority" 18504msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat" 18505 18506#: sys-utils/swapon.c:926 18507#, c-format 18508msgid "unsupported discard policy: %s" 18509msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s" 18510 18511#: sys-utils/swapon-common.c:73 18512#, c-format 18513msgid "cannot find the device for %s" 18514msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s" 18515 18516#: sys-utils/switch_root.c:60 18517msgid "failed to open directory" 18518msgstr "adresář se nepodařilo otevřít" 18519 18520#: sys-utils/switch_root.c:68 18521msgid "stat failed" 18522msgstr "volání stat selhalo" 18523 18524#: sys-utils/switch_root.c:79 18525msgid "failed to read directory" 18526msgstr "adresáře nelze přečíst" 18527 18528#: sys-utils/switch_root.c:116 18529#, c-format 18530msgid "failed to unlink %s" 18531msgstr "%s se nepodařilo smazat" 18532 18533#: sys-utils/switch_root.c:153 18534#, c-format 18535msgid "failed to mount moving %s to %s" 18536msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil" 18537 18538#: sys-utils/switch_root.c:155 18539#, c-format 18540msgid "forcing unmount of %s" 18541msgstr "vynucuje se odpojení %s" 18542 18543#: sys-utils/switch_root.c:161 18544#, c-format 18545msgid "failed to change directory to %s" 18546msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s" 18547 18548#: sys-utils/switch_root.c:173 18549#, c-format 18550msgid "failed to mount moving %s to /" 18551msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil" 18552 18553#: sys-utils/switch_root.c:179 18554msgid "failed to change root" 18555msgstr "změna kořenu se nezdařila" 18556 18557#: sys-utils/switch_root.c:192 18558msgid "old root filesystem is not an initramfs" 18559msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs" 18560 18561#: sys-utils/switch_root.c:205 18562#, c-format 18563msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" 18564msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n" 18565 18566#: sys-utils/switch_root.c:209 18567msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" 18568msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n" 18569 18570#: sys-utils/switch_root.c:254 18571msgid "failed. Sorry." 18572msgstr "neúspěch. Je nám líto." 18573 18574#: sys-utils/switch_root.c:257 18575#, c-format 18576msgid "cannot access %s" 18577msgstr "k %s nelze přistoupit" 18578 18579#: sys-utils/tunelp.c:98 18580msgid "Set various parameters for the line printer.\n" 18581msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n" 18582 18583#: sys-utils/tunelp.c:101 18584msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" 18585msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n" 18586 18587#: sys-utils/tunelp.c:102 18588msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" 18589msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n" 18590 18591#: sys-utils/tunelp.c:103 18592msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" 18593msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n" 18594 18595#: sys-utils/tunelp.c:104 18596msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" 18597msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" 18598 18599#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The 18600#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is 18601#. exactly that very same string. 18602#: sys-utils/tunelp.c:108 18603msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" 18604msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n" 18605 18606#: sys-utils/tunelp.c:109 18607msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" 18608msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n" 18609 18610#: sys-utils/tunelp.c:110 18611msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" 18612msgstr " -C, --careful <on|off> doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n" 18613 18614#: sys-utils/tunelp.c:111 18615msgid " -s, --status query printer status\n" 18616msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n" 18617 18618#: sys-utils/tunelp.c:112 18619msgid " -r, --reset reset the port\n" 18620msgstr " -r, --reset resetuje port\n" 18621 18622#: sys-utils/tunelp.c:113 18623msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" 18624msgstr " -q, --print-irq <on|off> zobrazí současné nastavení IRQ\n" 18625 18626#: sys-utils/tunelp.c:258 18627#, c-format 18628msgid "%s not an lp device" 18629msgstr "%s není lp zařízením" 18630 18631#: sys-utils/tunelp.c:277 18632msgid "LPGETSTATUS error" 18633msgstr "chyba LPGETSTATUS" 18634 18635#: sys-utils/tunelp.c:282 18636#, c-format 18637msgid "%s status is %d" 18638msgstr "status %s je %d" 18639 18640#: sys-utils/tunelp.c:284 18641#, c-format 18642msgid ", busy" 18643msgstr ", zaneprázdněna" 18644 18645#: sys-utils/tunelp.c:286 18646#, c-format 18647msgid ", ready" 18648msgstr ", připravena" 18649 18650#: sys-utils/tunelp.c:288 18651#, c-format 18652msgid ", out of paper" 18653msgstr ", došel papír" 18654 18655#: sys-utils/tunelp.c:290 18656#, c-format 18657msgid ", on-line" 18658msgstr ", zapnuta" 18659 18660#: sys-utils/tunelp.c:292 18661#, c-format 18662msgid ", error" 18663msgstr ", chyba" 18664 18665#: sys-utils/tunelp.c:296 18666msgid "ioctl failed" 18667msgstr "volání ioctl selhalo" 18668 18669#: sys-utils/tunelp.c:306 18670msgid "LPGETIRQ error" 18671msgstr "chyba LPGETIRQ" 18672 18673#: sys-utils/tunelp.c:311 18674#, c-format 18675msgid "%s using IRQ %d\n" 18676msgstr "%s používá IRQ %d\n" 18677 18678#: sys-utils/tunelp.c:313 18679#, c-format 18680msgid "%s using polling\n" 18681msgstr "%s používá poll\n" 18682 18683#: sys-utils/umount.c:81 18684#, c-format 18685msgid "" 18686" %1$s [-hV]\n" 18687" %1$s -a [options]\n" 18688" %1$s [options] <source> | <directory>\n" 18689msgstr "" 18690" %1$s [-hV]\n" 18691" %1$s -a [přepínače]\n" 18692" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n" 18693 18694#: sys-utils/umount.c:87 18695msgid "Unmount filesystems.\n" 18696msgstr "Odpojí souborové systémy.\n" 18697 18698#: sys-utils/umount.c:90 18699msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" 18700msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" 18701 18702#: sys-utils/umount.c:91 18703msgid "" 18704" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" 18705" current namespace\n" 18706msgstr "" 18707" -A, --all-targets odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n" 18708" v aktuálním jmenném prostoru\n" 18709 18710#: sys-utils/umount.c:93 18711msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 18712msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" 18713 18714#: sys-utils/umount.c:94 18715msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" 18716msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" 18717 18718#: sys-utils/umount.c:95 18719msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" 18720msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" 18721 18722#: sys-utils/umount.c:96 18723msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" 18724msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" 18725 18726#: sys-utils/umount.c:97 18727msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" 18728msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n" 18729 18730#: sys-utils/umount.c:99 18731msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" 18732msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n" 18733 18734#: sys-utils/umount.c:100 18735msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 18736msgstr "" 18737" -O, --test-opts <seznam>\n" 18738" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n" 18739 18740#: sys-utils/umount.c:101 18741msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" 18742msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n" 18743 18744#: sys-utils/umount.c:102 18745msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" 18746msgstr "" 18747" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n" 18748" jen pro čtení\n" 18749 18750#: sys-utils/umount.c:103 18751msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 18752msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" 18753 18754#: sys-utils/umount.c:105 18755msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" 18756msgstr " -q, --quiet potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n" 18757 18758#: sys-utils/umount.c:106 18759msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" 18760msgstr " -N, --namespace <jp> odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n" 18761 18762#: sys-utils/umount.c:149 18763#, c-format 18764msgid "%s (%s) unmounted" 18765msgstr "%s (%s) odpojen" 18766 18767#: sys-utils/umount.c:151 18768#, c-format 18769msgid "%s unmounted" 18770msgstr "%s odpojen" 18771 18772#: sys-utils/umount.c:220 18773msgid "failed to set umount target" 18774msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení" 18775 18776#: sys-utils/umount.c:253 18777msgid "libmount table allocation failed" 18778msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila" 18779 18780#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 18781msgid "libmount iterator allocation failed" 18782msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila" 18783 18784#: sys-utils/umount.c:305 18785#, c-format 18786msgid "failed to get child fs of %s" 18787msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s" 18788 18789#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 18790#, c-format 18791msgid "%s: not found" 18792msgstr "%s: nenalezeno" 18793 18794#: sys-utils/umount.c:375 18795#, c-format 18796msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." 18797msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)." 18798 18799#: sys-utils/unshare.c:95 18800#, c-format 18801msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" 18802msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“" 18803 18804#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 18805#, c-format 18806msgid "write failed %s" 18807msgstr "zápis do %s selhal" 18808 18809#: sys-utils/unshare.c:154 18810#, c-format 18811msgid "unsupported propagation mode: %s" 18812msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s" 18813 18814#: sys-utils/unshare.c:163 18815msgid "cannot change root filesystem propagation" 18816msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit" 18817 18818#: sys-utils/unshare.c:194 18819#, c-format 18820msgid "mount %s on %s failed" 18821msgstr "připojení %s do %s selhalo" 18822 18823#: sys-utils/unshare.c:221 18824#, fuzzy 18825msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" 18826msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti" 18827 18828#: sys-utils/unshare.c:224 18829#, fuzzy 18830msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" 18831msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti" 18832 18833#: sys-utils/unshare.c:236 18834msgid "pipe failed" 18835msgstr "vytvoření roury selhalo" 18836 18837#: sys-utils/unshare.c:250 18838msgid "failed to read pipe" 18839msgstr "čtení z roury selhalo" 18840 18841#: sys-utils/unshare.c:309 18842msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" 18843msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n" 18844 18845#: sys-utils/unshare.c:312 18846msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" 18847msgstr " -m, --mount[=<soubor>] oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" 18848 18849#: sys-utils/unshare.c:313 18850msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 18851msgstr " -u, --uts[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n" 18852 18853#: sys-utils/unshare.c:314 18854msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" 18855msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] oddělí jmenný prostor System V IPC\n" 18856 18857#: sys-utils/unshare.c:315 18858msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" 18859msgstr " -n, --net[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru sítí\n" 18860 18861#: sys-utils/unshare.c:316 18862msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" 18863msgstr " -p, --pid[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n" 18864 18865#: sys-utils/unshare.c:317 18866msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" 18867msgstr " -U, --user[=<soubor>] oddělí jmenný prostor uživatelů\n" 18868 18869#: sys-utils/unshare.c:318 18870msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" 18871msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>] oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n" 18872 18873#: sys-utils/unshare.c:319 18874#, fuzzy 18875msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" 18876msgstr " -p, --pid[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n" 18877 18878#: sys-utils/unshare.c:321 18879msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" 18880msgstr " -f, --fork před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n" 18881 18882#: sys-utils/unshare.c:322 18883#, fuzzy 18884msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" 18885msgstr "" 18886" -c, --map-current-user namapuje současného uživatele na sebe\n" 18887" (znamená --user)\n" 18888 18889#: sys-utils/unshare.c:323 18890#, fuzzy 18891msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" 18892msgstr "" 18893" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na uživatele root\n" 18894" (znamená --user)\n" 18895 18896#: sys-utils/unshare.c:324 18897msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" 18898msgstr "" 18899" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na uživatele root\n" 18900" (znamená --user)\n" 18901 18902#: sys-utils/unshare.c:325 18903msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" 18904msgstr "" 18905" -c, --map-current-user namapuje současného uživatele na sebe\n" 18906" (znamená --user)\n" 18907 18908#: sys-utils/unshare.c:327 18909msgid "" 18910" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" 18911" defaults to SIGKILL\n" 18912msgstr "" 18913" --kill-child[=<název_signálu>]\n" 18914" při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n" 18915" výchozí je SIGKILL\n" 18916 18917#: sys-utils/unshare.c:329 18918msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" 18919msgstr "" 18920" --mount-proc[=<adresář>] nejprve připojí souborový systém proc\n" 18921" (znamená --mount)\n" 18922 18923#: sys-utils/unshare.c:330 18924msgid "" 18925" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 18926" modify mount propagation in mount namespace\n" 18927msgstr "" 18928" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 18929" změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n" 18930" přípojných bodů („slave“ podřízená,\n" 18931" „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n" 18932" „unchanged“ nezměněná\n" 18933 18934#: sys-utils/unshare.c:332 18935msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" 18936msgstr "" 18937" --setgroups allow|deny řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n" 18938" uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n" 18939 18940#: sys-utils/unshare.c:333 18941msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" 18942msgstr "" 18943" --keep-caps zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n" 18944" uživatelů\n" 18945 18946#: sys-utils/unshare.c:335 18947#, fuzzy 18948msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" 18949msgstr "" 18950" -R, --root=<adresář> spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n" 18951" <adresář>\n" 18952 18953#: sys-utils/unshare.c:336 18954#, fuzzy 18955msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" 18956msgstr " -w, --wd=<adresář> změní pracovní adresář na <adresář>\n" 18957 18958#: sys-utils/unshare.c:337 18959#, fuzzy 18960msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 18961msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" 18962 18963#: sys-utils/unshare.c:338 18964#, fuzzy 18965msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 18966msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" 18967 18968#: sys-utils/unshare.c:339 18969msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" 18970msgstr "" 18971 18972#: sys-utils/unshare.c:340 18973msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" 18974msgstr "" 18975 18976#: sys-utils/unshare.c:524 18977#, fuzzy 18978msgid "failed to parse monotonic offset" 18979msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny" 18980 18981#: sys-utils/unshare.c:528 18982#, fuzzy 18983msgid "failed to parse boottime offset" 18984msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny" 18985 18986#: sys-utils/unshare.c:542 18987msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" 18988msgstr "" 18989 18990#: sys-utils/unshare.c:549 18991msgid "unshare failed" 18992msgstr "volání unshare selhalo" 18993 18994#: sys-utils/unshare.c:616 18995msgid "child exit failed" 18996msgstr "ukončení potomka selhalo" 18997 18998#: sys-utils/unshare.c:631 18999#, fuzzy 19000msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" 19001msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují" 19002 19003#: sys-utils/unshare.c:646 19004#, c-format 19005msgid "cannot change root directory to '%s'" 19006msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“" 19007 19008#: sys-utils/unshare.c:650 19009#, c-format 19010msgid "cannot chdir to '%s'" 19011msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít" 19012 19013#: sys-utils/unshare.c:654 19014#, c-format 19015msgid "umount %s failed" 19016msgstr "odpojení %s se nezdařilo" 19017 19018#: sys-utils/unshare.c:656 19019#, c-format 19020msgid "mount %s failed" 19021msgstr "připojení %s se nezdařilo" 19022 19023#: sys-utils/unshare.c:682 19024msgid "capget failed" 19025msgstr "volání capget selhalo" 19026 19027#: sys-utils/unshare.c:690 19028msgid "capset failed" 19029msgstr "volání capset selhalo" 19030 19031#: sys-utils/unshare.c:702 19032msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" 19033msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo" 19034 19035#: sys-utils/wdctl.c:72 19036msgid "Card previously reset the CPU" 19037msgstr "Karta naposledy resetovala CPU" 19038 19039#: sys-utils/wdctl.c:73 19040msgid "External relay 1" 19041msgstr "Vnější relé 1" 19042 19043#: sys-utils/wdctl.c:74 19044msgid "External relay 2" 19045msgstr "Vnější relé 2" 19046 19047#: sys-utils/wdctl.c:75 19048msgid "Fan failed" 19049msgstr "Selhal větrák" 19050 19051#: sys-utils/wdctl.c:76 19052msgid "Keep alive ping reply" 19053msgstr "Odpověď na keep-alive ping" 19054 19055#: sys-utils/wdctl.c:77 19056msgid "Supports magic close char" 19057msgstr "Podporuje magický znak uzavření" 19058 19059#: sys-utils/wdctl.c:78 19060msgid "Reset due to CPU overheat" 19061msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU" 19062 19063#: sys-utils/wdctl.c:79 19064msgid "Power over voltage" 19065msgstr "Přepětí" 19066 19067#: sys-utils/wdctl.c:80 19068msgid "Power bad/power fault" 19069msgstr "Podpětí / výpadek napájení" 19070 19071# ??? 19072#: sys-utils/wdctl.c:81 19073msgid "Pretimeout (in seconds)" 19074msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)" 19075 19076#: sys-utils/wdctl.c:82 19077msgid "Set timeout (in seconds)" 19078msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)" 19079 19080#: sys-utils/wdctl.c:83 19081msgid "Not trigger reboot" 19082msgstr "Nezpůsobí reboot" 19083 19084#: sys-utils/wdctl.c:99 19085msgid "flag name" 19086msgstr "název příznaku" 19087 19088#: sys-utils/wdctl.c:100 19089msgid "flag description" 19090msgstr "popis příznaku" 19091 19092#: sys-utils/wdctl.c:101 19093msgid "flag status" 19094msgstr "stav příznaku" 19095 19096#: sys-utils/wdctl.c:102 19097msgid "flag boot status" 19098msgstr "stav příznaku startu systému" 19099 19100#: sys-utils/wdctl.c:103 19101msgid "watchdog device name" 19102msgstr "název hlídacího zařízení" 19103 19104#: sys-utils/wdctl.c:148 19105#, c-format 19106msgid "unknown flag: %s" 19107msgstr "neznámý příznak: %s" 19108 19109#: sys-utils/wdctl.c:210 19110msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" 19111msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n" 19112 19113#: sys-utils/wdctl.c:213 19114msgid "" 19115" -f, --flags <list> print selected flags only\n" 19116" -F, --noflags don't print information about flags\n" 19117" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" 19118" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" 19119" -O, --oneline print all information on one line\n" 19120" -o, --output <list> output columns of the flags\n" 19121" -r, --raw use raw output format for flags table\n" 19122" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" 19123" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" 19124" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" 19125msgstr "" 19126" -f, --flags <seznam> vypíše pouze vybrané příznaky\n" 19127" -F, --noflags nevypisuje údaje o příznacích\n" 19128" -I, --noident nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n" 19129" -n, --noheadings nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n" 19130" -O, --oneline vypíše všechny údaje na jeden řádek\n" 19131" -o, --output <seznam> vypíše sloupce příznaků\n" 19132" -r, --raw tabulku příznaků neformátuje\n" 19133" -T, --notimeouts nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n" 19134" -s, --settimeout <sekundy>\n" 19135" nastaví časový limit hlídacího zařízení\n" 19136" -x, --flags-only vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n" 19137 19138#: sys-utils/wdctl.c:229 19139#, c-format 19140msgid "The default device is %s.\n" 19141msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n" 19142 19143#: sys-utils/wdctl.c:231 19144#, c-format 19145msgid "No default device is available.\n" 19146msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n" 19147 19148#: sys-utils/wdctl.c:329 19149#, c-format 19150msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" 19151msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n" 19152 19153#: sys-utils/wdctl.c:359 19154#, c-format 19155msgid "%s: watchdog already in use, terminating." 19156msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se." 19157 19158#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 19159#, c-format 19160msgid "%s: failed to disarm watchdog" 19161msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout" 19162 19163#: sys-utils/wdctl.c:382 19164#, c-format 19165msgid "cannot set timeout for %s" 19166msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit" 19167 19168#: sys-utils/wdctl.c:388 19169#, c-format 19170msgid "Timeout has been set to %d second.\n" 19171msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" 19172msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n" 19173msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n" 19174msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n" 19175 19176#: sys-utils/wdctl.c:417 19177#, c-format 19178msgid "%s: failed to get information about watchdog" 19179msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo" 19180 19181#: sys-utils/wdctl.c:503 19182#, c-format 19183msgid "cannot read information about %s" 19184msgstr "údaje o %s nelze přečíst" 19185 19186#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 19187#, c-format 19188msgid "%-14s %2i second\n" 19189msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" 19190msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n" 19191msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n" 19192msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n" 19193 19194#: sys-utils/wdctl.c:514 19195msgid "Timeout:" 19196msgstr "Časový limit:" 19197 19198#: sys-utils/wdctl.c:517 19199msgid "Pre-timeout:" 19200msgstr "Prvotní časový limit" 19201 19202#: sys-utils/wdctl.c:520 19203msgid "Timeleft:" 19204msgstr "Zbývá času:" 19205 19206#: sys-utils/wdctl.c:576 19207msgid "Device:" 19208msgstr "Zařízení:" 19209 19210#: sys-utils/wdctl.c:578 19211msgid "Identity:" 19212msgstr "Identita:" 19213 19214#: sys-utils/wdctl.c:580 19215msgid "version" 19216msgstr "verze" 19217 19218#: sys-utils/wdctl.c:690 19219msgid "No default device is available." 19220msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné." 19221 19222#: sys-utils/zramctl.c:75 19223msgid "zram device name" 19224msgstr "název zařízení zram" 19225 19226#: sys-utils/zramctl.c:76 19227msgid "limit on the uncompressed amount of data" 19228msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat" 19229 19230#: sys-utils/zramctl.c:77 19231msgid "uncompressed size of stored data" 19232msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat" 19233 19234#: sys-utils/zramctl.c:78 19235msgid "compressed size of stored data" 19236msgstr "komprimovaná velikost uložených dat" 19237 19238#: sys-utils/zramctl.c:79 19239msgid "the selected compression algorithm" 19240msgstr "vybraný kompresní algoritmus" 19241 19242#: sys-utils/zramctl.c:80 19243msgid "number of concurrent compress operations" 19244msgstr "počet souběžných kompresních operací" 19245 19246#: sys-utils/zramctl.c:81 19247msgid "empty pages with no allocated memory" 19248msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti" 19249 19250#: sys-utils/zramctl.c:82 19251msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" 19252msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat" 19253 19254#: sys-utils/zramctl.c:83 19255msgid "memory limit used to store compressed data" 19256msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat" 19257 19258# ??? This is not English 19259#: sys-utils/zramctl.c:84 19260msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" 19261msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat" 19262 19263#: sys-utils/zramctl.c:85 19264msgid "number of objects migrated by compaction" 19265msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování" 19266 19267#: sys-utils/zramctl.c:378 19268msgid "Failed to parse mm_stat" 19269msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat" 19270 19271#: sys-utils/zramctl.c:541 19272#, c-format 19273msgid "" 19274" %1$s [options] <device>\n" 19275" %1$s -r <device> [...]\n" 19276" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" 19277msgstr "" 19278" %1$s [přepínače] <zařízení>\n" 19279" %1$s -r <zařízení> […]\n" 19280" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n" 19281 19282#: sys-utils/zramctl.c:547 19283msgid "Set up and control zram devices.\n" 19284msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n" 19285 19286#: sys-utils/zramctl.c:550 19287msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" 19288msgstr "" 19289" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 použije vybraný kompresní\n" 19290" algoritmus\n" 19291 19292#: sys-utils/zramctl.c:551 19293msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 19294msgstr "" 19295" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" 19296" vhodné pro člověka\n" 19297 19298#: sys-utils/zramctl.c:552 19299msgid " -f, --find find a free device\n" 19300msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n" 19301 19302#: sys-utils/zramctl.c:553 19303msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 19304msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" 19305 19306#: sys-utils/zramctl.c:554 19307msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" 19308msgstr " -o, --output <seznam> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" 19309 19310#: sys-utils/zramctl.c:555 19311msgid " --output-all output all columns\n" 19312msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" 19313 19314#: sys-utils/zramctl.c:556 19315msgid " --raw use raw status output format\n" 19316msgstr " --raw neformátovaný výstup stavu\n" 19317 19318#: sys-utils/zramctl.c:557 19319msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" 19320msgstr " -r, --reset resetuje všechna zadaná zařízení\n" 19321 19322#: sys-utils/zramctl.c:558 19323msgid " -s, --size <size> device size\n" 19324msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n" 19325 19326#: sys-utils/zramctl.c:559 19327msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" 19328msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n" 19329 19330#: sys-utils/zramctl.c:654 19331msgid "failed to parse streams" 19332msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat" 19333 19334#: sys-utils/zramctl.c:676 19335msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" 19336msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují" 19337 19338#: sys-utils/zramctl.c:682 19339msgid "only one <device> at a time is allowed" 19340msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>" 19341 19342#: sys-utils/zramctl.c:685 19343msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" 19344msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size" 19345 19346#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 19347#, c-format 19348msgid "%s: failed to reset" 19349msgstr "%s: reset se nezdařil" 19350 19351#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 19352msgid "no free zram device found" 19353msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení" 19354 19355#: sys-utils/zramctl.c:751 19356#, c-format 19357msgid "%s: failed to set number of streams" 19358msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů" 19359 19360#: sys-utils/zramctl.c:755 19361#, c-format 19362msgid "%s: failed to set algorithm" 19363msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus" 19364 19365# TODO: pluralize 19366#: sys-utils/zramctl.c:758 19367#, c-format 19368msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" 19369msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)" 19370 19371#: term-utils/agetty.c:492 19372#, c-format 19373msgid "%s%s (automatic login)\n" 19374msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n" 19375 19376#: term-utils/agetty.c:549 19377#, c-format 19378msgid "%s: can't change root directory %s: %m" 19379msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m" 19380 19381#: term-utils/agetty.c:552 19382#, c-format 19383msgid "%s: can't change working directory %s: %m" 19384msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m" 19385 19386#: term-utils/agetty.c:555 19387#, c-format 19388msgid "%s: can't change process priority: %m" 19389msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m" 19390 19391#: term-utils/agetty.c:566 19392#, c-format 19393msgid "%s: can't exec %s: %m" 19394msgstr "%s: %s nelze spustit: %m" 19395 19396#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 19397#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 19398#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 19399#: term-utils/agetty.c:2864 19400#, c-format 19401msgid "failed to allocate memory: %m" 19402msgstr "paměť nelze alokovat: %m" 19403 19404#: term-utils/agetty.c:774 19405msgid "invalid delay argument" 19406msgstr "neplatný argument zpoždění" 19407 19408#: term-utils/agetty.c:812 19409msgid "invalid argument of --local-line" 19410msgstr "neplatný argument přepínače --local-line" 19411 19412#: term-utils/agetty.c:831 19413msgid "invalid nice argument" 19414msgstr "neplatný argument přepínače --nice" 19415 19416#: term-utils/agetty.c:940 19417#, c-format 19418msgid "bad speed: %s" 19419msgstr "chybná rychlost %s" 19420 19421#: term-utils/agetty.c:942 19422msgid "too many alternate speeds" 19423msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí" 19424 19425#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 19426#, c-format 19427msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" 19428msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m" 19429 19430#: term-utils/agetty.c:1072 19431#, c-format 19432msgid "/dev/%s: not a character device" 19433msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením" 19434 19435#: term-utils/agetty.c:1074 19436#, c-format 19437msgid "/dev/%s: not a tty" 19438msgstr "/dev/%s: není TTY" 19439 19440#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 19441#, c-format 19442msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" 19443msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m" 19444 19445#: term-utils/agetty.c:1100 19446#, c-format 19447msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" 19448msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m" 19449 19450#: term-utils/agetty.c:1121 19451#, c-format 19452msgid "%s: not open for read/write" 19453msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis" 19454 19455#: term-utils/agetty.c:1126 19456#, c-format 19457msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" 19458msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m" 19459 19460#: term-utils/agetty.c:1140 19461#, c-format 19462msgid "%s: dup problem: %m" 19463msgstr "%s: volání dup selhalo: %m" 19464 19465#: term-utils/agetty.c:1157 19466#, c-format 19467msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" 19468msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m" 19469 19470#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 19471#, c-format 19472msgid "setting terminal attributes failed: %m" 19473msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m" 19474 19475#: term-utils/agetty.c:1524 19476msgid "cannot open os-release file" 19477msgstr "soubor os-release nelze otevřít" 19478 19479#: term-utils/agetty.c:1691 19480#, c-format 19481msgid "failed to create reload file: %s: %m" 19482msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m" 19483 19484#: term-utils/agetty.c:2011 19485#, c-format 19486msgid "failed to get terminal attributes: %m" 19487msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m" 19488 19489#: term-utils/agetty.c:2033 19490msgid "[press ENTER to login]" 19491msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]" 19492 19493#: term-utils/agetty.c:2060 19494msgid "Num Lock off" 19495msgstr "Num Lock vypnut" 19496 19497#: term-utils/agetty.c:2063 19498msgid "Num Lock on" 19499msgstr "Num Lock zapnut" 19500 19501#: term-utils/agetty.c:2066 19502msgid "Caps Lock on" 19503msgstr "Caps Lock zapnut" 19504 19505#: term-utils/agetty.c:2069 19506msgid "Scroll Lock on" 19507msgstr "Scroll Lock zapnut" 19508 19509#: term-utils/agetty.c:2072 19510#, c-format 19511msgid "" 19512"Hint: %s\n" 19513"\n" 19514msgstr "" 19515"Nápověda: %s\n" 19516"\n" 19517 19518#: term-utils/agetty.c:2214 19519#, c-format 19520msgid "%s: read: %m" 19521msgstr "%s: přečteno: %m" 19522 19523#: term-utils/agetty.c:2279 19524#, c-format 19525msgid "%s: input overrun" 19526msgstr "%s: přetečení vstupu" 19527 19528#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 19529#, c-format 19530msgid "%s: invalid character conversion for login name" 19531msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně" 19532 19533#: term-utils/agetty.c:2313 19534#, c-format 19535msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" 19536msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně" 19537 19538#: term-utils/agetty.c:2398 19539#, c-format 19540msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" 19541msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m" 19542 19543#: term-utils/agetty.c:2436 19544#, c-format 19545msgid "" 19546" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" 19547" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" 19548msgstr "" 19549" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n" 19550" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n" 19551 19552#: term-utils/agetty.c:2440 19553msgid "Open a terminal and set its mode.\n" 19554msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n" 19555 19556#: term-utils/agetty.c:2443 19557msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" 19558msgstr " -8, --8bits předpokládá 8bitové TTY\n" 19559 19560#: term-utils/agetty.c:2444 19561msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" 19562msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n" 19563 19564#: term-utils/agetty.c:2445 19565msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" 19566msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n" 19567 19568#: term-utils/agetty.c:2446 19569msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" 19570msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n" 19571 19572#: term-utils/agetty.c:2447 19573#, fuzzy 19574msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" 19575msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n" 19576 19577#: term-utils/agetty.c:2448 19578msgid " --show-issue display issue file and exit\n" 19579msgstr " --show-issue zobrazí soubor s vydáním a skončí\n" 19580 19581#: term-utils/agetty.c:2449 19582msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" 19583msgstr " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n" 19584 19585#: term-utils/agetty.c:2450 19586msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" 19587msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n" 19588 19589#: term-utils/agetty.c:2451 19590msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" 19591msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n" 19592 19593#: term-utils/agetty.c:2452 19594msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" 19595msgstr "" 19596" -I, --init-string <řetězec>\n" 19597" nastaví inicializační řetězec\n" 19598 19599# FIXME: Missing comma 19600#: term-utils/agetty.c:2453 19601msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" 19602msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" 19603 19604#: term-utils/agetty.c:2454 19605msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" 19606msgstr "" 19607" -l, --login-program <soubor>\n" 19608" určí program login\n" 19609 19610#: term-utils/agetty.c:2455 19611msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" 19612msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n" 19613 19614#: term-utils/agetty.c:2456 19615msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" 19616msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n" 19617 19618#: term-utils/agetty.c:2457 19619msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" 19620msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" 19621 19622# FIXME: Missing comma 19623#: term-utils/agetty.c:2458 19624msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" 19625msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" 19626 19627#: term-utils/agetty.c:2459 19628msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" 19629msgstr "" 19630" -o, --login-options <argumenty>\n" 19631" argumenty, které budou předány programu login\n" 19632 19633#: term-utils/agetty.c:2460 19634msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" 19635msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" 19636 19637#: term-utils/agetty.c:2461 19638msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" 19639msgstr " -r, --chroot <adresář> změní kořenový adresář na zadaný\n" 19640 19641#: term-utils/agetty.c:2462 19642msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" 19643msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n" 19644 19645#: term-utils/agetty.c:2463 19646msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" 19647msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" 19648 19649#: term-utils/agetty.c:2464 19650msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" 19651msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n" 19652 19653#: term-utils/agetty.c:2465 19654msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" 19655msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" 19656 19657#: term-utils/agetty.c:2466 19658msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" 19659msgstr " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n" 19660 19661#: term-utils/agetty.c:2467 19662msgid " --nohints do not print hints\n" 19663msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n" 19664 19665#: term-utils/agetty.c:2468 19666msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" 19667msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n" 19668 19669#: term-utils/agetty.c:2469 19670msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" 19671msgstr " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n" 19672 19673#: term-utils/agetty.c:2470 19674msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" 19675msgstr "" 19676" --erase-chars <řetězec>\n" 19677" další znaky fungující jako backspace\n" 19678 19679#: term-utils/agetty.c:2471 19680msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" 19681msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n" 19682 19683#: term-utils/agetty.c:2472 19684msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" 19685msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n" 19686 19687#: term-utils/agetty.c:2473 19688msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" 19689msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n" 19690 19691#: term-utils/agetty.c:2474 19692msgid " --nice <number> run login with this priority\n" 19693msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n" 19694 19695#: term-utils/agetty.c:2475 19696msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" 19697msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n" 19698 19699#: term-utils/agetty.c:2476 19700msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" 19701msgstr " --list-speeds vypíše podporované rychlosti baud rate\n" 19702 19703#: term-utils/agetty.c:2821 19704#, c-format 19705msgid "%d user" 19706msgid_plural "%d users" 19707msgstr[0] "%d uživatel" 19708msgstr[1] "%d uživatelé" 19709msgstr[2] "%d uživatelů" 19710 19711#: term-utils/agetty.c:2952 19712#, c-format 19713msgid "checkname failed: %m" 19714msgstr "kontrola jména neuspěla: %m" 19715 19716#: term-utils/agetty.c:2964 19717#, c-format 19718msgid "cannot touch file %s" 19719msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko" 19720 19721#: term-utils/agetty.c:2968 19722msgid "--reload is unsupported on your system" 19723msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován" 19724 19725#: term-utils/mesg.c:78 19726#, c-format 19727msgid " %s [options] [y | n]\n" 19728msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n" 19729 19730#: term-utils/mesg.c:81 19731msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" 19732msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n" 19733 19734#: term-utils/mesg.c:84 19735msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 19736msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" 19737 19738#: term-utils/mesg.c:130 19739msgid "no tty" 19740msgstr "žádné TTY" 19741 19742#: term-utils/mesg.c:139 19743#, c-format 19744msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" 19745msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s" 19746 19747#: term-utils/mesg.c:150 19748msgid "is y" 19749msgstr "Příjem zpráv je zapnut" 19750 19751#: term-utils/mesg.c:153 19752msgid "is n" 19753msgstr "Příjem zpráv je vypnut" 19754 19755#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 19756#, c-format 19757msgid "change %s mode failed" 19758msgstr "změnit režim %s se nepodařilo" 19759 19760#: term-utils/mesg.c:166 19761msgid "write access to your terminal is allowed" 19762msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen" 19763 19764#: term-utils/mesg.c:173 19765msgid "write access to your terminal is denied" 19766msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán" 19767 19768#: term-utils/script.c:190 19769#, c-format 19770msgid " %s [options] [file]\n" 19771msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n" 19772 19773#: term-utils/script.c:193 19774msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" 19775msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n" 19776 19777#: term-utils/script.c:196 19778msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" 19779msgstr " -I, --log-in <soubor> zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n" 19780 19781#: term-utils/script.c:197 19782msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" 19783msgstr "" 19784" -O, --log-out <soubor> zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n" 19785" (výchozí)\n" 19786 19787#: term-utils/script.c:198 19788msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" 19789msgstr "" 19790" -B, --log-io <soubor> zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n" 19791" do souboru\n" 19792 19793#: term-utils/script.c:201 19794msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" 19795msgstr " -T, --log-timing <soubor> zaznamená časové údaje do souboru\n" 19796 19797#: term-utils/script.c:202 19798msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" 19799msgstr "" 19800" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n" 19801" zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n" 19802" standardní chybový výstup)\n" 19803 19804#: term-utils/script.c:203 19805msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" 19806msgstr "" 19807" -m, --logging-format <název> vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n" 19808" (pokročilý) formát\n" 19809 19810#: term-utils/script.c:206 19811msgid " -a, --append append to the log file\n" 19812msgstr " -a, --append připojí k souboru s protokolem\n" 19813 19814#: term-utils/script.c:207 19815msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19816msgstr " -c, --command <příkaz> spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n" 19817 19818#: term-utils/script.c:208 19819msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" 19820msgstr " -e, --return vrátí návratový kód procesu potomka\n" 19821 19822#: term-utils/script.c:209 19823msgid " -f, --flush run flush after each write\n" 19824msgstr " -f, --flush vyprázdní buffery po každém zápisu\n" 19825 19826#: term-utils/script.c:210 19827msgid " --force use output file even when it is a link\n" 19828msgstr " --force použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n" 19829 19830#: term-utils/script.c:211 19831msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" 19832msgstr "" 19833" -E, --echo <kdy> opisuje výstup (auto, always [vždy],\n" 19834" never [nikdy])\n" 19835 19836#: term-utils/script.c:212 19837msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 19838msgstr "" 19839" -o, --output-limit <velikost>\n" 19840" skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n" 19841 19842#: term-utils/script.c:213 19843msgid " -q, --quiet be quiet\n" 19844msgstr " -q, --quiet je potichu\n" 19845 19846#: term-utils/script.c:296 19847#, c-format 19848msgid "" 19849"\n" 19850"Script done on %s [<%s>]\n" 19851msgstr "" 19852"\n" 19853"Script ukončen v %s [<%s>]\n" 19854 19855#: term-utils/script.c:298 19856#, c-format 19857msgid "" 19858"\n" 19859"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" 19860msgstr "" 19861"\n" 19862"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n" 19863 19864# The argument is a full date-time 19865#: term-utils/script.c:394 19866#, c-format 19867msgid "Script started on %s [" 19868msgstr "Script spuštěn v %s [" 19869 19870#: term-utils/script.c:406 19871#, c-format 19872msgid "<not executed on terminal>" 19873msgstr "<nespuštěn na terminálu>" 19874 19875#: term-utils/script.c:680 19876#, c-format 19877msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" 19878msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n" 19879 19880#: term-utils/script.c:682 19881msgid "max output size exceeded" 19882msgstr "maximální velikost výstupu překročena" 19883 19884#: term-utils/script.c:743 19885#, c-format 19886msgid "" 19887"output file `%s' is a link\n" 19888"Use --force if you really want to use it.\n" 19889"Program not started." 19890msgstr "" 19891"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n" 19892"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n" 19893"Program nebyl spuštěn." 19894 19895#: term-utils/script.c:827 19896#, c-format 19897msgid "unssuported echo mode: '%s'" 19898msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“" 19899 19900#: term-utils/script.c:852 19901msgid "failed to parse output limit size" 19902msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu" 19903 19904#: term-utils/script.c:863 19905#, fuzzy, c-format 19906msgid "unsupported logging format: '%s'" 19907msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“" 19908 19909#: term-utils/script.c:907 19910msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" 19911msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“" 19912 19913#: term-utils/script.c:934 19914#, c-format 19915msgid "Script started" 19916msgstr "Script spuštěn" 19917 19918#: term-utils/script.c:936 19919#, c-format 19920msgid ", output log file is '%s'" 19921msgstr ", protokol s výstupem je „%s“" 19922 19923#: term-utils/script.c:938 19924#, c-format 19925msgid ", input log file is '%s'" 19926msgstr ", protokol se vstupem je „%s“" 19927 19928#: term-utils/script.c:940 19929#, c-format 19930msgid ", timing file is '%s'" 19931msgstr ", protokol s časy je „%s“" 19932 19933#: term-utils/script.c:941 19934#, c-format 19935msgid ".\n" 19936msgstr ".\n" 19937 19938#: term-utils/script.c:1047 19939#, c-format 19940msgid "Script done.\n" 19941msgstr "Script ukončen.\n" 19942 19943#: term-utils/scriptlive.c:60 19944#, c-format 19945msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" 19946msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n" 19947 19948#: term-utils/scriptlive.c:64 19949msgid "Execute terminal typescript.\n" 19950msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n" 19951 19952#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 19953msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" 19954msgstr " -t, --timing <soubor> soubor s časováním scriptu\n" 19955 19956#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 19957msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" 19958msgstr "" 19959" -T, --log-timing <soubor>\n" 19960" stejné jako -t\n" 19961 19962#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 19963msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" 19964msgstr " -I, --log-in <soubor> soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n" 19965 19966#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 19967msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" 19968msgstr "" 19969" -B, --log-io <soubor> soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n" 19970" výstupu\n" 19971 19972#: term-utils/scriptlive.c:73 19973msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19974msgstr " -c, --command <příkaz> spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n" 19975 19976#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 19977msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 19978msgstr " -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" 19979 19980#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 19981msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 19982msgstr " -m, --maxdelay <počet> počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n" 19983 19984#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 19985msgid "failed to parse maximal delay argument" 19986msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat" 19987 19988#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 19989msgid "timing file not specified" 19990msgstr "nezadán žádný soubor s časováním" 19991 19992#: term-utils/scriptlive.c:251 19993msgid "stdin typescript file not specified" 19994msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu" 19995 19996#: term-utils/scriptlive.c:277 19997#, c-format 19998msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" 19999msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n" 20000 20001#: term-utils/scriptlive.c:284 20002msgid "failed to allocate PTY handler" 20003msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala" 20004 20005#: term-utils/scriptlive.c:363 20006#, c-format 20007msgid "" 20008"\n" 20009">>> scriptlive: done.\n" 20010msgstr "" 20011"\n" 20012">>> scriptlive: hotovo.\n" 20013 20014#: term-utils/scriptreplay.c:49 20015#, c-format 20016msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" 20017msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n" 20018 20019#: term-utils/scriptreplay.c:53 20020msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" 20021msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n" 20022 20023#: term-utils/scriptreplay.c:59 20024msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" 20025msgstr "" 20026" -O, --log-out <soubor> soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n" 20027" (výchozí)\n" 20028 20029#: term-utils/scriptreplay.c:62 20030msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" 20031msgstr "" 20032" -s, --typescript <soubor>\n" 20033" zastaralý alias pro -O\n" 20034 20035#: term-utils/scriptreplay.c:65 20036msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" 20037msgstr " --summary zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n" 20038 20039#: term-utils/scriptreplay.c:68 20040msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" 20041msgstr "" 20042" -x, --stream <název> druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n" 20043" signal [signál], info)\n" 20044 20045#: term-utils/scriptreplay.c:69 20046msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" 20047msgstr "-c, --cr-mode <druh> režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n" 20048 20049#: term-utils/scriptreplay.c:191 20050#, c-format 20051msgid "unsupported mode name: '%s'" 20052msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“" 20053 20054#: term-utils/scriptreplay.c:224 20055#, c-format 20056msgid "unsupported stream name: '%s'" 20057msgstr "nepodporovaný název proudu: %s" 20058 20059#: term-utils/scriptreplay.c:255 20060msgid "data log file not specified" 20061msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat" 20062 20063#: term-utils/scriptreplay.c:304 20064#, c-format 20065msgid "%s: log file error" 20066msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem" 20067 20068#: term-utils/scriptreplay.c:306 20069#, c-format 20070msgid "%s: line %d: timing file error" 20071msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním" 20072 20073#: term-utils/setterm.c:237 20074#, c-format 20075msgid "argument error: bright %s is not supported" 20076msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována" 20077 20078#: term-utils/setterm.c:328 20079msgid "too many tabs" 20080msgstr "příliš mnoho tabulátorů" 20081 20082#: term-utils/setterm.c:384 20083msgid "Set the attributes of a terminal.\n" 20084msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n" 20085 20086#: term-utils/setterm.c:387 20087msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" 20088msgstr " --term <název terminálu> přebije proměnnou prostředí TERM\n" 20089 20090#: term-utils/setterm.c:388 20091msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" 20092msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n" 20093 20094#: term-utils/setterm.c:389 20095msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" 20096msgstr " --resize resetuje řádky a sloupce terminálu\n" 20097 20098#: term-utils/setterm.c:390 20099msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" 20100msgstr "" 20101" --initialize zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n" 20102" nastavení\n" 20103 20104#: term-utils/setterm.c:391 20105msgid " --default use default terminal settings\n" 20106msgstr " --default použije výchozí nastavení terminálu\n" 20107 20108#: term-utils/setterm.c:392 20109msgid " --store save current terminal settings as default\n" 20110msgstr " --store uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n" 20111 20112#: term-utils/setterm.c:395 20113msgid " --cursor on|off display cursor\n" 20114msgstr " --cursor on|off zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n" 20115 20116#: term-utils/setterm.c:396 20117msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" 20118msgstr "--repeat on|off opakování klávesnice\n" 20119 20120#: term-utils/setterm.c:397 20121msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" 20122msgstr " --appcursorkeys on|off režim aplikace kurzorových kláves\n" 20123 20124#: term-utils/setterm.c:398 20125msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" 20126msgstr " --linewrap on|off pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n" 20127 20128#: term-utils/setterm.c:399 20129msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" 20130msgstr " --inversescreen on|off prohodí barvy na celé obrazovce\n" 20131 20132#: term-utils/setterm.c:402 20133msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" 20134msgstr " --msg on|off hlášení jádra odesílá na konzolu\n" 20135 20136#: term-utils/setterm.c:403 20137msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" 20138msgstr " --msglevel <0–8> úroveň protokolu jaderné konzole\n" 20139 20140#: term-utils/setterm.c:406 20141msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" 20142msgstr " --foreground default|<barva> nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n" 20143 20144#: term-utils/setterm.c:407 20145msgid " --background default|<color> set background color\n" 20146msgstr " --background default|<barva> nastaví barvu pozadí\n" 20147 20148#: term-utils/setterm.c:408 20149msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" 20150msgstr " --ulcolor [jas] <barva> nastaví barvu podtrženého textu\n" 20151 20152#: term-utils/setterm.c:409 20153msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" 20154msgstr " --hbcolor [bright] <barva> nastaví polojasnou barvu textu\n" 20155 20156#: term-utils/setterm.c:410 20157msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" 20158msgstr "" 20159" <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n" 20160" grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n" 20161" white (bílá), yellow (žlutá)\n" 20162 20163#: term-utils/setterm.c:413 20164msgid " --bold on|off bold\n" 20165msgstr " --bold on|off tučnost\n" 20166 20167#: term-utils/setterm.c:414 20168msgid " --half-bright on|off dim\n" 20169msgstr " --half-bright on|off temnost\n" 20170 20171#: term-utils/setterm.c:415 20172msgid " --blink on|off blink\n" 20173msgstr " --blink on|off blikání\n" 20174 20175#: term-utils/setterm.c:416 20176msgid " --underline on|off underline\n" 20177msgstr " --underline on|off podtržení\n" 20178 20179#: term-utils/setterm.c:417 20180msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" 20181msgstr " --reverse on|off prohodí barvy popředí a pozadí\n" 20182 20183#: term-utils/setterm.c:420 20184msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" 20185msgstr "" 20186" --clear[=<all|rest>] smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n" 20187" all (vše), rest (zbytek)\n" 20188 20189#: term-utils/setterm.c:421 20190msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" 20191msgstr " --tabs[=<číslo>…] nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n" 20192 20193#: term-utils/setterm.c:422 20194msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" 20195msgstr " --clrtabs[=<číslo>…] odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n" 20196 20197#: term-utils/setterm.c:423 20198msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" 20199msgstr "" 20200" --regtabs[=1–160] nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n" 20201" zarážek\n" 20202 20203#: term-utils/setterm.c:424 20204msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" 20205msgstr "" 20206" --blank[=0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n" 20207" obrazovky\n" 20208 20209#: term-utils/setterm.c:427 20210msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" 20211msgstr " --dump[=<číslo>] zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n" 20212 20213#: term-utils/setterm.c:428 20214msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" 20215msgstr " --append [<číslo>] připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n" 20216 20217#: term-utils/setterm.c:429 20218msgid " --file <filename> name of the dump file\n" 20219msgstr " --file <soubor> název výstupního souboru\n" 20220 20221#: term-utils/setterm.c:432 20222msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" 20223msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" 20224 20225#: term-utils/setterm.c:433 20226msgid " set vesa powersaving features\n" 20227msgstr " nastavení šetření energií VESA\n" 20228 20229#: term-utils/setterm.c:434 20230msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" 20231msgstr "" 20232" --powerdown[=<0–60>] nastaví interval v minutách pro VESA režim\n" 20233" powerdown\n" 20234 20235#: term-utils/setterm.c:437 20236msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" 20237msgstr " --blength[=<0–2000>] délka zvonku v milisekundách\n" 20238 20239#: term-utils/setterm.c:438 20240msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" 20241msgstr " --bfreq[=<číslo>] frekvence zvonku v hertzích\n" 20242 20243#: term-utils/setterm.c:451 20244msgid "duplicate use of an option" 20245msgstr "vícekrát použitý přepínač" 20246 20247#: term-utils/setterm.c:763 20248msgid "cannot force blank" 20249msgstr "režim blank nelze vynutit" 20250 20251#: term-utils/setterm.c:768 20252msgid "cannot force unblank" 20253msgstr "režim unblank nelze vynutit" 20254 20255#: term-utils/setterm.c:774 20256msgid "cannot get blank status" 20257msgstr "stav režimu blank nelze zjistit" 20258 20259#: term-utils/setterm.c:799 20260#, c-format 20261msgid "cannot open dump file %s for output" 20262msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis" 20263 20264#: term-utils/setterm.c:840 20265#, c-format 20266msgid "terminal %s does not support %s" 20267msgstr "terminál %s nepodporuje %s" 20268 20269#: term-utils/setterm.c:878 20270msgid "select failed" 20271msgstr "volání select selhalo" 20272 20273#: term-utils/setterm.c:904 20274msgid "stdin does not refer to a terminal" 20275msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál" 20276 20277#: term-utils/setterm.c:932 20278#, c-format 20279msgid "invalid cursor position: %s" 20280msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s" 20281 20282#: term-utils/setterm.c:954 20283msgid "reset failed" 20284msgstr "reset selhal" 20285 20286#: term-utils/setterm.c:1118 20287msgid "cannot (un)set powersave mode" 20288msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout" 20289 20290#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 20291msgid "klogctl error" 20292msgstr "chyba klogctl" 20293 20294#: term-utils/setterm.c:1167 20295msgid "$TERM is not defined." 20296msgstr "Proměnná TERM není nastavena." 20297 20298#: term-utils/setterm.c:1174 20299msgid "terminfo database cannot be found" 20300msgstr "databázi terminfo nelze najít" 20301 20302#: term-utils/setterm.c:1176 20303#, c-format 20304msgid "%s: unknown terminal type" 20305msgstr "%s: neznámý druh terminálu" 20306 20307#: term-utils/setterm.c:1178 20308msgid "terminal is hardcopy" 20309msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)" 20310 20311#: term-utils/ttymsg.c:81 20312#, c-format 20313msgid "internal error: too many iov's" 20314msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O" 20315 20316#: term-utils/ttymsg.c:94 20317#, c-format 20318msgid "excessively long line arg" 20319msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty" 20320 20321#: term-utils/ttymsg.c:108 20322#, c-format 20323msgid "open failed" 20324msgstr "otevření selhalo" 20325 20326#: term-utils/ttymsg.c:147 20327#, c-format 20328msgid "fork: %m" 20329msgstr "fork: %m" 20330 20331#: term-utils/ttymsg.c:149 20332#, c-format 20333msgid "cannot fork" 20334msgstr "volání fork selhalo" 20335 20336#: term-utils/ttymsg.c:182 20337#, c-format 20338msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" 20339msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá" 20340 20341#: term-utils/wall.c:88 20342#, c-format 20343msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" 20344msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n" 20345 20346#: term-utils/wall.c:91 20347msgid "Write a message to all users.\n" 20348msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n" 20349 20350#: term-utils/wall.c:94 20351msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" 20352msgstr " -g, --group <skupina> pošle zprávu pouze skupině\n" 20353 20354#: term-utils/wall.c:95 20355msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 20356msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n" 20357 20358#: term-utils/wall.c:96 20359msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 20360msgstr " -t, --timeout <limit> časové omezení na zápis v sekundách\n" 20361 20362#: term-utils/wall.c:124 20363msgid "invalid group argument" 20364msgstr "neplatný argument skupiny" 20365 20366#: term-utils/wall.c:126 20367#, c-format 20368msgid "%s: unknown gid" 20369msgstr "%s: neznámý GID" 20370 20371#: term-utils/wall.c:169 20372msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" 20373msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf" 20374 20375#: term-utils/wall.c:215 20376msgid "--nobanner is available only for root" 20377msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli" 20378 20379#: term-utils/wall.c:220 20380#, c-format 20381msgid "invalid timeout argument: %s" 20382msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s" 20383 20384#: term-utils/wall.c:361 20385msgid "cannot get passwd uid" 20386msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů" 20387 20388#: term-utils/wall.c:385 20389#, c-format 20390msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" 20391msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):" 20392 20393#: term-utils/wall.c:417 20394#, c-format 20395msgid "will not read %s - use stdin." 20396msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup." 20397 20398#: term-utils/write.c:87 20399#, c-format 20400msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" 20401msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n" 20402 20403#: term-utils/write.c:91 20404msgid "Send a message to another user.\n" 20405msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n" 20406 20407#: term-utils/write.c:116 20408#, c-format 20409msgid "effective gid does not match group of %s" 20410msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s" 20411 20412#: term-utils/write.c:201 20413#, c-format 20414msgid "%s is not logged in" 20415msgstr "uživatel %s není přihlášen" 20416 20417#: term-utils/write.c:206 20418msgid "can't find your tty's name" 20419msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit" 20420 20421#: term-utils/write.c:211 20422#, c-format 20423msgid "%s has messages disabled" 20424msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv" 20425 20426#: term-utils/write.c:214 20427#, c-format 20428msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" 20429msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s" 20430 20431#: term-utils/write.c:237 20432msgid "carefulputc failed" 20433msgstr "funkce carefulputc selhala" 20434 20435#: term-utils/write.c:279 20436#, c-format 20437msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." 20438msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…" 20439 20440#: term-utils/write.c:283 20441#, c-format 20442msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." 20443msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…" 20444 20445#: term-utils/write.c:329 20446msgid "you have write permission turned off" 20447msgstr "máte vypnut příjem zpráv" 20448 20449#: term-utils/write.c:352 20450#, c-format 20451msgid "%s is not logged in on %s" 20452msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen" 20453 20454#: term-utils/write.c:358 20455#, c-format 20456msgid "%s has messages disabled on %s" 20457msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv" 20458 20459#: text-utils/col.c:135 20460msgid "Filter out reverse line feeds.\n" 20461msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n" 20462 20463#: text-utils/col.c:138 20464#, c-format 20465msgid "" 20466"\n" 20467"Options:\n" 20468" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" 20469" -f, --fine permit forward half line feeds\n" 20470" -p, --pass pass unknown control sequences\n" 20471" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" 20472" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" 20473" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" 20474msgstr "" 20475"\n" 20476"Přepínače:\n" 20477" -b, --no-backspaces nevypisuje znaky backspaces\n" 20478" -f, --fine povolí dopředné půlřádkové posuny\n" 20479" -p, --pass propustí neznámé řídicí znaky\n" 20480" -h, --tabs mezery převede na tabulátory\n" 20481" -x, --spaces tabulátory převede na mezery\n" 20482" -l, --lines POČET bufferuje alespoň POČET řádků\n" 20483 20484#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 20485#, c-format 20486msgid "" 20487"%s reads from standard input and writes to standard output\n" 20488"\n" 20489msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n" 20490 20491#: text-utils/col.c:215 20492msgid "bad -l argument" 20493msgstr "chybný argument přepínače -l" 20494 20495#: text-utils/col.c:246 20496#, c-format 20497msgid "failed on line %d" 20498msgstr "selhalo na řádku %d" 20499 20500#: text-utils/col.c:344 20501#, c-format 20502msgid "warning: can't back up %s." 20503msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat." 20504 20505#: text-utils/col.c:345 20506msgid "past first line" 20507msgstr "jsem za prvním řádkem" 20508 20509#: text-utils/col.c:345 20510msgid "-- line already flushed" 20511msgstr "-- řádek již není v bufru" 20512 20513#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 20514#, c-format 20515msgid " %s [options] [<file>...]\n" 20516msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n" 20517 20518#: text-utils/colcrt.c:85 20519msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" 20520msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n" 20521 20522#: text-utils/colcrt.c:88 20523msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 20524msgstr " -, --no-underlining potlačí podtrhávání\n" 20525 20526#: text-utils/colcrt.c:89 20527msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" 20528msgstr " -ě, --half-lines vypíše všechny půlřádky\n" 20529 20530#: text-utils/colrm.c:60 20531#, c-format 20532msgid "" 20533"\n" 20534"Usage:\n" 20535" %s [startcol [endcol]]\n" 20536msgstr "" 20537"\n" 20538"Použití:\n" 20539" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n" 20540 20541#: text-utils/colrm.c:65 20542msgid "Filter out the specified columns.\n" 20543msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n" 20544 20545#: text-utils/colrm.c:184 20546msgid "first argument" 20547msgstr "první argument" 20548 20549#: text-utils/colrm.c:186 20550msgid "second argument" 20551msgstr "druhý argument" 20552 20553#: text-utils/column.c:235 20554msgid "failed to parse column" 20555msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec" 20556 20557#: text-utils/column.c:245 20558#, c-format 20559msgid "undefined column name '%s'" 20560msgstr "název sloupce „%s“ není definován" 20561 20562#: text-utils/column.c:321 20563msgid "failed to parse --table-order list" 20564msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order" 20565 20566#: text-utils/column.c:397 20567msgid "failed to parse --table-right list" 20568msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right" 20569 20570#: text-utils/column.c:401 20571msgid "failed to parse --table-trunc list" 20572msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc" 20573 20574#: text-utils/column.c:405 20575msgid "failed to parse --table-noextreme list" 20576msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme" 20577 20578#: text-utils/column.c:409 20579msgid "failed to parse --table-wrap list" 20580msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap" 20581 20582#: text-utils/column.c:413 20583msgid "failed to parse --table-hide list" 20584msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide" 20585 20586#: text-utils/column.c:444 20587#, c-format 20588msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" 20589msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu" 20590 20591#: text-utils/column.c:458 20592msgid "failed to allocate output data" 20593msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat" 20594 20595#: text-utils/column.c:629 20596msgid "Columnate lists.\n" 20597msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n" 20598 20599#: text-utils/column.c:632 20600msgid " -t, --table create a table\n" 20601msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n" 20602 20603#: text-utils/column.c:633 20604msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" 20605msgstr " -n, --table-name <název> název tabulky pro výstup v JSONu\n" 20606 20607#: text-utils/column.c:634 20608msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" 20609msgstr " -O, --table-order <sloupec> určuje pořadí výstupních sloupců\n" 20610 20611#: text-utils/column.c:635 20612msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" 20613msgstr " -N, --table-columns <názvy> čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n" 20614 20615#: text-utils/column.c:636 20616msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" 20617msgstr "" 20618" -E, --table-noextreme <sloupce> nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n" 20619" sloupců\n" 20620 20621#: text-utils/column.c:637 20622msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" 20623msgstr " -d, --table-noheadings nevypíše záhlaví\n" 20624 20625#: text-utils/column.c:638 20626msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" 20627msgstr " -e, --table-header-repeat zopakuje záhlaví na každé stránce\n" 20628 20629#: text-utils/column.c:639 20630msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" 20631msgstr " -H, --table-hide <sloupce> nevypisuje zadané sloupce\n" 20632 20633#: text-utils/column.c:640 20634msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" 20635msgstr " -R, --table-right <sloupce> v těchto sloupcích zarovná text doprava\n" 20636 20637#: text-utils/column.c:641 20638msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" 20639msgstr " -T, --table-truncate <sloupce> v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n" 20640 20641#: text-utils/column.c:642 20642msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" 20643msgstr " -W, --table-wrap <sloupce> v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n" 20644 20645#: text-utils/column.c:643 20646msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" 20647msgstr " -L, --table-empty-lines neignoruje prázdné řádky\n" 20648 20649#: text-utils/column.c:644 20650msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" 20651msgstr " -J, --json formátuje výstup tabulek do JSONu\n" 20652 20653#: text-utils/column.c:647 20654msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" 20655msgstr "" 20656" -r, --tree <sloupec> sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n" 20657" stromu\n" 20658 20659#: text-utils/column.c:648 20660msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" 20661msgstr "" 20662" -i, --tree-id <sloupec> identifikátor řádku, který určuje vztah\n" 20663" potomek-rodič\n" 20664 20665#: text-utils/column.c:649 20666msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" 20667msgstr " -p, --tree-parent <sloupec> rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n" 20668 20669#: text-utils/column.c:652 20670msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" 20671msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n" 20672 20673#: text-utils/column.c:653 20674msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" 20675msgstr "" 20676" -o, --output-separator <řetězec>\n" 20677" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n" 20678" (výchozí jsou dvě mezery)\n" 20679 20680#: text-utils/column.c:654 20681msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" 20682msgstr " -s, --separator <řetězec> možné oddělovače tabulky\n" 20683 20684#: text-utils/column.c:655 20685msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 20686msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n" 20687 20688#: text-utils/column.c:724 20689msgid "invalid columns argument" 20690msgstr "neplatný argument sloupců" 20691 20692#: text-utils/column.c:749 20693msgid "failed to parse column names" 20694msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců" 20695 20696#: text-utils/column.c:804 20697msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" 20698msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent" 20699 20700#: text-utils/column.c:812 20701msgid "option --table required for all --table-*" 20702msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table" 20703 20704#: text-utils/column.c:815 20705msgid "option --table-columns required for --json" 20706msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json" 20707 20708#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234 20709#, c-format 20710msgid " %s [options] <file>...\n" 20711msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n" 20712 20713#: text-utils/hexdump.c:158 20714msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" 20715msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n" 20716 20717#: text-utils/hexdump.c:161 20718msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" 20719msgstr " -b, --one-byte-octal výpis po bajtech osmičkově\n" 20720 20721#: text-utils/hexdump.c:162 20722msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" 20723msgstr " -c, --one-byte-char výpis po bajtech jako znaky\n" 20724 20725#: text-utils/hexdump.c:163 20726msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" 20727msgstr " -C, --canonical normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n" 20728 20729#: text-utils/hexdump.c:164 20730msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" 20731msgstr " -d, --two-bytes-decimal výpis po dvou bajtech desítkově\n" 20732 20733#: text-utils/hexdump.c:165 20734msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" 20735msgstr " -o, --two-bytes-octal výpis po dvou bajtech osmičkově\n" 20736 20737#: text-utils/hexdump.c:166 20738msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" 20739msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n" 20740 20741#: text-utils/hexdump.c:167 20742msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" 20743msgstr " -L, --color[=<režim>] interpretuje formátovací sekvence barev\n" 20744 20745#: text-utils/hexdump.c:170 20746msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" 20747msgstr " -e, --format <formát> formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n" 20748 20749#: text-utils/hexdump.c:171 20750msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" 20751msgstr "" 20752" -f, --format-file <soubor>\n" 20753" soubor obsahující formátovací řetězce\n" 20754 20755#: text-utils/hexdump.c:172 20756msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" 20757msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n" 20758 20759#: text-utils/hexdump.c:173 20760msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" 20761msgstr " -s, --skip <pozice> přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n" 20762 20763#: text-utils/hexdump.c:174 20764msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" 20765msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n" 20766 20767#: text-utils/hexdump.c:180 20768msgid "<length> and <offset>" 20769msgstr "" 20770 20771#: text-utils/hexdump-display.c:364 20772msgid "all input file arguments failed" 20773msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly" 20774 20775#: text-utils/hexdump-parse.c:55 20776#, c-format 20777msgid "bad byte count for conversion character %s" 20778msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s" 20779 20780#: text-utils/hexdump-parse.c:60 20781#, c-format 20782msgid "%%s requires a precision or a byte count" 20783msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů" 20784 20785#: text-utils/hexdump-parse.c:65 20786#, c-format 20787msgid "bad format {%s}" 20788msgstr "chybný formát {%s}" 20789 20790#: text-utils/hexdump-parse.c:70 20791#, c-format 20792msgid "bad conversion character %%%s" 20793msgstr "chybný znak v konverzi %%%s" 20794 20795#: text-utils/hexdump-parse.c:436 20796msgid "byte count with multiple conversion characters" 20797msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem" 20798 20799#: text-utils/line.c:34 20800msgid "Read one line.\n" 20801msgstr "Načte jeden řádek.\n" 20802 20803#: text-utils/more.c:237 20804#, fuzzy 20805msgid "A file perusal filter for CRT viewing." 20806msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n" 20807 20808#: text-utils/more.c:240 20809#, fuzzy 20810msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" 20811msgstr " -d zobrazí nápovědu místo zazvonění\n" 20812 20813#: text-utils/more.c:241 20814#, fuzzy 20815msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" 20816msgstr " -f počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n" 20817 20818#: text-utils/more.c:242 20819#, fuzzy 20820msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" 20821msgstr " -l potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n" 20822 20823#: text-utils/more.c:243 20824#, fuzzy 20825msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" 20826msgstr " -c neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n" 20827 20828#: text-utils/more.c:244 20829#, fuzzy 20830msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" 20831msgstr " -p neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n" 20832 20833#: text-utils/more.c:245 20834#, fuzzy 20835msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" 20836msgstr " -s srazí následující prázdné řádky do jediného\n" 20837 20838#: text-utils/more.c:246 20839#, fuzzy 20840msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" 20841msgstr " -u potlačí podtrhávání\n" 20842 20843#: text-utils/more.c:247 20844#, fuzzy 20845msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" 20846msgstr " -<číslo> počet řádku na obsah obrazovky\n" 20847 20848#: text-utils/more.c:248 20849#, fuzzy 20850msgid " -<number> same as --lines" 20851msgstr " -<počet> stejné jako „-n <počet>“\n" 20852 20853#: text-utils/more.c:249 20854#, fuzzy 20855msgid " +<number> display file beginning from line number" 20856msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n" 20857 20858#: text-utils/more.c:250 20859#, fuzzy 20860msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" 20861msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n" 20862 20863#: text-utils/more.c:351 20864#, fuzzy 20865msgid "MORE environment variable" 20866msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s" 20867 20868#: text-utils/more.c:404 20869#, fuzzy, c-format 20870msgid "magic failed: %s\n" 20871msgstr "volání mkdir selhalo: %s" 20872 20873#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 20874#, c-format 20875msgid "" 20876"\n" 20877"******** %s: Not a text file ********\n" 20878"\n" 20879msgstr "" 20880"\n" 20881"***** %s není textovým souborem *****\n" 20882"\n" 20883 20884#: text-utils/more.c:465 20885#, c-format 20886msgid "" 20887"\n" 20888"*** %s: directory ***\n" 20889"\n" 20890msgstr "" 20891"\n" 20892"*** %s je adresář ***\n" 20893"\n" 20894 20895#: text-utils/more.c:729 20896#, c-format 20897msgid "--More--" 20898msgstr "--Pokračování--" 20899 20900#: text-utils/more.c:731 20901#, c-format 20902msgid "(Next file: %s)" 20903msgstr "(Další soubor: %s)" 20904 20905#: text-utils/more.c:739 20906#, c-format 20907msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" 20908msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]" 20909 20910#: text-utils/more.c:938 20911msgid "" 20912"\n" 20913"...Skipping " 20914msgstr "" 20915"\n" 20916"…Vynechávám " 20917 20918#: text-utils/more.c:942 20919msgid "...Skipping to file " 20920msgstr "…Přecházím na soubor " 20921 20922#: text-utils/more.c:944 20923msgid "...Skipping back to file " 20924msgstr "…Vracím se na soubor " 20925 20926#: text-utils/more.c:1106 20927msgid "Line too long" 20928msgstr "Řádek je příliš dlouhý" 20929 20930#: text-utils/more.c:1144 20931msgid "No previous command to substitute for" 20932msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit" 20933 20934#: text-utils/more.c:1173 20935#, c-format 20936msgid "[Use q or Q to quit]" 20937msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]" 20938 20939#: text-utils/more.c:1261 20940msgid "exec failed\n" 20941msgstr "volání exec selhalo\n" 20942 20943#: text-utils/more.c:1271 20944msgid "can't fork\n" 20945msgstr "volání fork selhalo\n" 20946 20947#: text-utils/more.c:1427 20948msgid "...skipping\n" 20949msgstr "…vynechávám\n" 20950 20951#: text-utils/more.c:1464 20952msgid "" 20953"\n" 20954"Pattern not found\n" 20955msgstr "" 20956"\n" 20957"Vzorek nebyl nalezen\n" 20958 20959#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 20960msgid "Pattern not found" 20961msgstr "Vzorek nebyl nalezen" 20962 20963#: text-utils/more.c:1486 20964#, fuzzy 20965msgid "" 20966"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" 20967"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" 20968msgstr "" 20969"\n" 20970"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" 20971"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" 20972"stane implicitní.\n" 20973 20974#: text-utils/more.c:1492 20975#, fuzzy, c-format 20976msgid "" 20977"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" 20978"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" 20979"<return> Display next k lines of text [1]*\n" 20980"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" 20981"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" 20982"s Skip forward k lines of text [1]\n" 20983"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" 20984"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" 20985"' Go to place where previous search started\n" 20986"= Display current line number\n" 20987"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" 20988"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" 20989"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" 20990"v Start up '%s' at current line\n" 20991"ctrl-L Redraw screen\n" 20992":n Go to kth next file [1]\n" 20993":p Go to kth previous file [1]\n" 20994":f Display current file name and line number\n" 20995". Repeat previous command\n" 20996msgstr "" 20997"<mezerník> Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" 20998" obrazovky]\n" 20999"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" 21000" obrazovky]*\n" 21001"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" 21002"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n" 21003" 11]*\n" 21004"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n" 21005"s Posun vpřed o k řádků [1]\n" 21006"f Posun vpřed o k stran [1]\n" 21007"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" 21008"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" 21009"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" 21010"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" 21011"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" 21012"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n" 21013"v Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n" 21014"ctrl-L Překreslí obrazovku\n" 21015":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" 21016":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" 21017":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" 21018". Zopakuje předcházející příkaz\n" 21019 21020#: text-utils/more.c:1558 21021#, c-format 21022msgid "...back %d page" 21023msgid_plural "...back %d pages" 21024msgstr[0] "…zpět o %d stranu" 21025msgstr[1] "…zpět o %d strany" 21026msgstr[2] "…zpět o %d stran" 21027 21028#: text-utils/more.c:1582 21029#, c-format 21030msgid "...skipping %d line" 21031msgid_plural "...skipping %d lines" 21032msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek" 21033msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky" 21034msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků" 21035 21036#: text-utils/more.c:1677 21037msgid "" 21038"\n" 21039"***Back***\n" 21040"\n" 21041msgstr "" 21042"\n" 21043"***Zpět***\n" 21044 21045#: text-utils/more.c:1696 21046#, c-format 21047msgid "\"%s\" line %d" 21048msgstr "„%s“ řádek %d" 21049 21050#: text-utils/more.c:1699 21051#, c-format 21052msgid "[Not a file] line %d" 21053msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d" 21054 21055#: text-utils/more.c:1705 21056msgid "No previous regular expression" 21057msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" 21058 21059#: text-utils/more.c:1774 21060#, c-format 21061msgid "[Press 'h' for instructions.]" 21062msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]" 21063 21064#: text-utils/pg.c:152 21065msgid "" 21066"-------------------------------------------------------\n" 21067" h this screen\n" 21068" q or Q quit program\n" 21069" <newline> next page\n" 21070" f skip a page forward\n" 21071" d or ^D next halfpage\n" 21072" l next line\n" 21073" $ last page\n" 21074" /regex/ search forward for regex\n" 21075" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" 21076" . or ^L redraw screen\n" 21077" w or z set page size and go to next page\n" 21078" s filename save current file to filename\n" 21079" !command shell escape\n" 21080" p go to previous file\n" 21081" n go to next file\n" 21082"\n" 21083"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" 21084"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" 21085"\n" 21086"See pg(1) for more information.\n" 21087"-------------------------------------------------------\n" 21088msgstr "" 21089"-------------------------------------------------------\n" 21090" h tato obrazovka\n" 21091" q nebo Q ukončit program\n" 21092" <nový řádek> další stránka\n" 21093" f posunout se o stránku vpřed\n" 21094" d nebo ^D další půlstránka\n" 21095" l další řádek\n" 21096" $ poslední stránka\n" 21097" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" 21098" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" 21099" . nebo ^L překreslit obrazovku\n" 21100" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" 21101" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n" 21102" !příkaz utéct do shellu\n" 21103" p přejít na předchozí soubor\n" 21104" n přejít na další soubor\n" 21105"\n" 21106"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n" 21107"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n" 21108"\n" 21109"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" 21110"-------------------------------------------------------\n" 21111 21112#: text-utils/pg.c:231 21113#, c-format 21114msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 21115msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n" 21116 21117#: text-utils/pg.c:235 21118msgid "Browse pagewise through text files.\n" 21119msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n" 21120 21121#: text-utils/pg.c:238 21122msgid " -number lines per page\n" 21123msgstr " -number řádků na stránku\n" 21124 21125#: text-utils/pg.c:239 21126msgid " -c clear screen before displaying\n" 21127msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n" 21128 21129#: text-utils/pg.c:240 21130msgid " -e do not pause at end of a file\n" 21131msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n" 21132 21133#: text-utils/pg.c:241 21134msgid " -f do not split long lines\n" 21135msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n" 21136 21137#: text-utils/pg.c:242 21138msgid " -n terminate command with new line\n" 21139msgstr " -n ukončit příkaz novým řádkem\n" 21140 21141#: text-utils/pg.c:243 21142msgid " -p <prompt> specify prompt\n" 21143msgstr " -p <výzva> definuje výzvu\n" 21144 21145#: text-utils/pg.c:244 21146msgid " -r disallow shell escape\n" 21147msgstr " -r zakáže útěk do shellu\n" 21148 21149#: text-utils/pg.c:245 21150msgid " -s print messages to stdout\n" 21151msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n" 21152 21153#: text-utils/pg.c:246 21154msgid " +number start at the given line\n" 21155msgstr " +číslo začne na zadaném řádku\n" 21156 21157#: text-utils/pg.c:247 21158msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" 21159msgstr " +/vzor/ začne na řádku obsahujícím vzor\n" 21160 21161#: text-utils/pg.c:258 21162#, c-format 21163msgid "option requires an argument -- %s" 21164msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s" 21165 21166#: text-utils/pg.c:264 21167#, c-format 21168msgid "illegal option -- %s" 21169msgstr "neplatný přepínač – %s" 21170 21171#: text-utils/pg.c:367 21172msgid "...skipping forward\n" 21173msgstr "…skok vpřed\n" 21174 21175#: text-utils/pg.c:369 21176msgid "...skipping backward\n" 21177msgstr "…skok vzad\n" 21178 21179#: text-utils/pg.c:385 21180msgid "No next file" 21181msgstr "Žádný následující soubor" 21182 21183#: text-utils/pg.c:389 21184msgid "No previous file" 21185msgstr "Žádný předchozí soubor" 21186 21187#: text-utils/pg.c:891 21188#, c-format 21189msgid "Read error from %s file" 21190msgstr "Chyba čtení ze souboru %s" 21191 21192#: text-utils/pg.c:894 21193#, c-format 21194msgid "Unexpected EOF in %s file" 21195msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s" 21196 21197#: text-utils/pg.c:896 21198#, c-format 21199msgid "Unknown error in %s file" 21200msgstr "Neznámá chyba v souboru %s" 21201 21202#: text-utils/pg.c:949 21203msgid "Cannot create temporary file" 21204msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" 21205 21206#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 21207msgid "RE error: " 21208msgstr "Chyba regulárního výrazu: " 21209 21210#: text-utils/pg.c:1108 21211msgid "(EOF)" 21212msgstr "(KONEC SOUBORU)" 21213 21214#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 21215msgid "No remembered search string" 21216msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání" 21217 21218#: text-utils/pg.c:1214 21219msgid "cannot open " 21220msgstr "nelze otevřít " 21221 21222#: text-utils/pg.c:1356 21223msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" 21224msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n" 21225 21226#: text-utils/pg.c:1390 21227msgid "fork() failed, try again later\n" 21228msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n" 21229 21230#: text-utils/pg.c:1478 21231msgid "(Next file: " 21232msgstr "(Další soubor: " 21233 21234#: text-utils/pg.c:1544 21235#, c-format 21236msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" 21237msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n" 21238 21239#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 21240msgid "failed to parse number of lines per page" 21241msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku" 21242 21243#: text-utils/rev.c:75 21244#, c-format 21245msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" 21246msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n" 21247 21248#: text-utils/rev.c:79 21249msgid "Reverse lines characterwise.\n" 21250msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n" 21251 21252#: text-utils/ul.c:142 21253#, c-format 21254msgid " %s [options] [<file> ...]\n" 21255msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n" 21256 21257#: text-utils/ul.c:145 21258msgid "Do underlining.\n" 21259msgstr "Podtrhává.\n" 21260 21261#: text-utils/ul.c:148 21262msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 21263msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" 21264 21265#: text-utils/ul.c:149 21266msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 21267msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" 21268 21269#: text-utils/ul.c:209 21270msgid "trouble reading terminfo" 21271msgstr "chyba při čtení terminfo databáze" 21272 21273#: text-utils/ul.c:214 21274#, c-format 21275msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" 21276msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“" 21277 21278#: text-utils/ul.c:304 21279#, c-format 21280msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" 21281msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o" 21282 21283#: text-utils/ul.c:629 21284msgid "Input line too long." 21285msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." 21286 21287#, c-format 21288#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" 21289#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst" 21290 21291#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." 21292#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární." 21293 21294#, c-format 21295#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" 21296#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo" 21297 21298#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" 21299#~ msgstr " -a, --all uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n" 21300 21301#, c-format 21302#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " 21303#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), " 21304 21305#~ msgid "to set the kernel timezone." 21306#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna." 21307 21308#~ msgid "to warp System time." 21309#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas." 21310 21311#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" 21312#~ msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" 21313 21314#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" 21315#~ msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" 21316 21317#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" 21318#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují" 21319 21320#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" 21321#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují" 21322 21323#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n" 21324#~ msgstr "" 21325#~ " -T, --log-timing <soubor>\n" 21326#~ " stejné jako -t\n" 21327 21328#, c-format 21329#~ msgid "unknown option -%s" 21330#~ msgstr "neznámý přepínač -%s" 21331 21332#~ msgid " Overflow\n" 21333#~ msgstr " Přetečení\n" 21334 21335# The %s is a file system type 21336#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." 21337#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu." 21338 21339#~ msgid "" 21340#~ "\n" 21341#~ "Do you really want to quit? " 21342#~ msgstr "" 21343#~ "\n" 21344#~ "Chcete opravdu skončit? " 21345 21346#~ msgid "" 21347#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 21348#~ " -v be verbose\n" 21349#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" 21350#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" 21351#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n" 21352#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" 21353#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n" 21354#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n" 21355#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n" 21356#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" 21357#~ " -z make explicit holes\n" 21358#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n" 21359#~ " outfile output file\n" 21360#~ msgstr "" 21361#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n" 21362#~ " [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n" 21363#~ " -v upovídaný režim\n" 21364#~ " -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n" 21365#~ " -b velikost_bloku\n" 21366#~ " použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n" 21367#~ " -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n" 21368#~ " -N endianita\n" 21369#~ " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" 21370#~ " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" 21371#~ " -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému\n" 21372#~ " -n název nastaví název souborového systému cramfs\n" 21373#~ " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" 21374#~ " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" 21375#~ " -z vytvoří explicitní díry\n" 21376#~ " název_adresáře\n" 21377#~ " kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n" 21378#~ " výstupní_soubor\n" 21379#~ " výstupní soubor\n" 21380 21381#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" 21382#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n" 21383 21384#~ msgid "Rufus alignment" 21385#~ msgstr "Zarovnání Rufus" 21386 21387#~ msgid "user %s does not exist" 21388#~ msgstr "uživatel %s neexistuje" 21389 21390#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" 21391#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" 21392 21393#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)" 21394#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" 21395 21396#~ msgid "only root can use \"--%s\" option" 21397#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“" 21398 21399#~ msgid "only root can do that" 21400#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel" 21401 21402#~ msgid "" 21403#~ " -a, --append append the output\n" 21404#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 21405#~ " -e, --return return exit code of the child process\n" 21406#~ " -f, --flush run flush after each write\n" 21407#~ " --force use output file even when it is a link\n" 21408#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 21409#~ " -q, --quiet be quiet\n" 21410#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" 21411#~ msgstr "" 21412#~ " -a, --append připojí výstup\n" 21413#~ " -c, --command <příkaz> spustí příkaz místo interaktivního shellu\n" 21414#~ " -e, --return vrátí návratový kód potomka\n" 21415#~ " -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n" 21416#~ " --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n" 21417#~ " -o, --output-limit <velikost>\n" 21418#~ " ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n" 21419#~ " zadanou velikost\n" 21420#~ " -q, --quiet bude zticha\n" 21421#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n" 21422#~ " časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n" 21423#~ " do SOUBORU\n" 21424 21425#~ msgid "cannot write script file" 21426#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat" 21427 21428#~ msgid "" 21429#~ "\n" 21430#~ "Session terminated.\n" 21431#~ msgstr "" 21432#~ "\n" 21433#~ "Relace ukončena.\n" 21434 21435#~ msgid "openpty failed" 21436#~ msgstr "volání openpty selhalo" 21437 21438#~ msgid "out of pty's" 21439#~ msgstr "nedostatek PTY" 21440 21441#~ msgid "Script started, file is %s\n" 21442#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n" 21443 21444#~ msgid "" 21445#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n" 21446#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" 21447#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 21448#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 21449#~ msgstr "" 21450#~ " -t, --timing <soubor> výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" 21451#~ " -s, --typescript <soubor> výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" 21452#~ " -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" 21453#~ " -m, --maxdelay <počet> mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n" 21454 21455#~ msgid "write to stdout failed" 21456#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal" 21457 21458#~ msgid "unexpected end of file on %s" 21459#~ msgstr "neočekávaný konec souboru %s" 21460 21461#~ msgid "failed to read typescript file %s" 21462#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo" 21463 21464#~ msgid "wrong number of arguments" 21465#~ msgstr "chybný počet argumentů" 21466 21467#~ msgid "failed to read timing file %s" 21468#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo" 21469 21470#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" 21471#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát" 21472 21473#~ msgid "incorrect password" 21474#~ msgstr "chybné heslo" 21475 21476# personality – charakteristika architektury 21477#~ msgid "Failed to set personality to %s" 21478#~ msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" 21479 21480#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" 21481#~ msgstr " --reset-env resetuje proměnné prostředí\n" 21482 21483#~ msgid "ttyname failed" 21484#~ msgstr "funkce ttyname selhala" 21485 21486#~ msgid "cannot get tty name" 21487#~ msgstr "název TTY nelze zjistit" 21488 21489#~ msgid "%15s: %s" 21490#~ msgstr "%15s: %s" 21491 21492#~ msgid "failed to parse CPU list %s" 21493#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat" 21494 21495#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" 21496#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat" 21497 21498#~ msgid "%s" 21499#~ msgstr "%s" 21500 21501#~ msgid "%04d" 21502#~ msgstr "%04d" 21503 21504#~ msgid "%s %04d" 21505#~ msgstr "%s %04d" 21506 21507#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" 21508#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs" 21509 21510#~ msgid "%s: failed to read link" 21511#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz" 21512 21513#~ msgid "%s - No such file or directory\n" 21514#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n" 21515 21516#~ msgid "%s: %s." 21517#~ msgstr "%s: %s." 21518 21519#~ msgid "Geometry" 21520#~ msgstr "Geometrie" 21521 21522#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." 21523#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX." 21524 21525#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" 21526#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“" 21527 21528#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" 21529#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n" 21530 21531#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21532#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n" 21533 21534#~ msgid " -D, --debug display more details" 21535#~ msgstr " -D, --debug vypisuje více podrobností" 21536 21537#~ msgid "failed to read from: %s" 21538#~ msgstr "selhalo čtení z: %s" 21539 21540#~ msgid "cannot execute: %s" 21541#~ msgstr "nelze spustit: %s" 21542 21543#~ msgid "unsupported algorithm: %s" 21544#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s" 21545 21546#~ msgid "" 21547#~ "\n" 21548#~ "Usage:\n" 21549#~ " %1$s -V\n" 21550#~ " %1$s --report [devices]\n" 21551#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" 21552#~ "\n" 21553#~ "Available commands:\n" 21554#~ msgstr "" 21555#~ "\n" 21556#~ "Použití:\n" 21557#~ " %1$s -V\n" 21558#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" 21559#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n" 21560#~ "\n" 21561#~ "Dostupné příkazy:\n" 21562 21563#~ msgid "" 21564#~ "\n" 21565#~ "Available columns (for -o):\n" 21566#~ msgstr "" 21567#~ "\n" 21568#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n" 21569 21570#~ msgid "seek error on %s" 21571#~ msgstr "chyba při pohybu v %s" 21572 21573#~ msgid "" 21574#~ " -V, --version display version information and exit;\n" 21575#~ " -V as --version must be the only option\n" 21576#~ msgstr "" 21577#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n" 21578#~ " Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n" 21579 21580#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" 21581#~ msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 21582 21583#~ msgid "" 21584#~ "\n" 21585#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" 21586#~ msgstr "" 21587#~ "\n" 21588#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n" 21589 21590#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" 21591#~ msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 21592 21593#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" 21594#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" 21595 21596#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" 21597#~ msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 21598 21599#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" 21600#~ msgstr " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 21601 21602#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" 21603#~ msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 21604 21605#~ msgid "No known shells." 21606#~ msgstr "Není znám žádný shell." 21607 21608#~ msgid "" 21609#~ "\n" 21610#~ "Available columns:\n" 21611#~ msgstr "" 21612#~ "\n" 21613#~ "Dostupné sloupce:\n" 21614 21615#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 21616#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n" 21617 21618#~ msgid "" 21619#~ "\n" 21620#~ "Available columns (for --output):\n" 21621#~ msgstr "" 21622#~ "\n" 21623#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n" 21624 21625#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 21626#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" 21627 21628#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 21629#~ msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" 21630 21631#~ msgid "" 21632#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" 21633#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" 21634#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21635#~ " -h, --help display this help and exit\n" 21636#~ "\n" 21637#~ msgstr "" 21638#~ " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n" 21639#~ " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n" 21640#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 21641#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 21642#~ "\n" 21643 21644#~ msgid "" 21645#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" 21646#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" 21647#~ " -f, --force force erasure\n" 21648#~ " -h, --help show this help text\n" 21649#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" 21650#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" 21651#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" 21652#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" 21653#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" 21654#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21655#~ msgstr "" 21656#~ " -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n" 21657#~ " -b, --backup vytvoří zálohu signatury v $HOME\n" 21658#~ " -f, --force vynutí výmaz\n" 21659#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" 21660#~ " -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n" 21661#~ " -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n" 21662#~ " -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n" 21663#~ " v přehledné podobě\n" 21664#~ " -q, --quiet potlačí zprávy\n" 21665#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n" 21666#~ " nebo tabulek rozdělení disku\n" 21667#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 21668 21669#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." 21670#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." 21671 21672#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." 21673#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." 21674 21675#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21676#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21677 21678#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21679#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21680 21681#~ msgid "Must be superuser to set system clock." 21682#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel." 21683 21684#~ msgid "\tUTC: %s\n" 21685#~ msgstr "\tUTC: %s\n" 21686 21687#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" 21688#~ msgstr "" 21689#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" 21690#~ "neplatné hodnoty.\n" 21691 21692#~ msgid "" 21693#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" 21694#~ "%s" 21695#~ msgstr "" 21696#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n" 21697#~ "%s" 21698 21699#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" 21700#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" 21701 21702#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" 21703#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" 21704 21705#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." 21706#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." 21707 21708#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." 21709#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." 21710 21711#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" 21712#~ msgstr "" 21713#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" 21714#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" 21715 21716#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." 21717#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit." 21718 21719#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" 21720#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" 21721 21722#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." 21723#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." 21724 21725#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" 21726#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n" 21727 21728#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" 21729#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n" 21730 21731#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" 21732#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n" 21733 21734#~ msgid "" 21735#~ " -h, --help show this help text and exit\n" 21736#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" 21737#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" 21738#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" 21739#~ msgstr "" 21740#~ " -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" 21741#~ " -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" 21742#~ " --get zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n" 21743#~ " opravenou o systematický posun\n" 21744#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n" 21745 21746#~ msgid "" 21747#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 21748#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" 21749#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 21750#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" 21751#~ " the clock was last set or adjusted\n" 21752#~ msgstr "" 21753#~ " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" 21754#~ " -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" 21755#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" 21756#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" 21757#~ " opravy či nastavení hodin\n" 21758 21759#~ msgid "" 21760#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 21761#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 21762#~ " value given with --epoch\n" 21763#~ msgstr "" 21764#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" 21765#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" 21766#~ " hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n" 21767 21768#~ msgid "" 21769#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" 21770#~ " -V, --version display version information and exit\n" 21771#~ msgstr "" 21772#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" 21773#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 21774 21775#~ msgid "" 21776#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 21777#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 21778#~ msgstr "" 21779#~ " -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" 21780#~ " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" 21781 21782#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" 21783#~ msgstr " -f, --rtc <soubor> namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" 21784 21785#~ msgid "" 21786#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 21787#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" 21788#~ msgstr "" 21789#~ " --directisa místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n" 21790#~ " --date <čas> čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" 21791 21792#~ msgid "" 21793#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" 21794#~ " --set or --systohc)\n" 21795#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" 21796#~ " either --utc or --localtime\n" 21797#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" 21798#~ " the default is %1$s\n" 21799#~ msgstr "" 21800#~ " --update-drift aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n" 21801#~ " --set nebo --systohc)\n" 21802#~ " --noadjfile nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n" 21803#~ " buď --utc, nebo --localtime.\n" 21804#~ " --adjfile <soubor>\n" 21805#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" 21806#~ " (výchozí je %1$s)\n" 21807 21808#~ msgid "" 21809#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" 21810#~ " -D, --debug debugging mode\n" 21811#~ "\n" 21812#~ msgstr "" 21813#~ " --test nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n" 21814#~ " -D, --debug ladicí režim\n" 21815#~ "\n" 21816 21817#~ msgid "invalid epoch argument" 21818#~ msgstr "neplatný argument epochy" 21819 21820#~ msgid "root privileges may be required" 21821#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele" 21822 21823#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " 21824#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. " 21825 21826#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" 21827#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo" 21828 21829#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." 21830#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje." 21831 21832#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" 21833#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n" 21834 21835#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" 21836#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld." 21837 21838#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" 21839#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n" 21840 21841#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." 21842#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET." 21843 21844#~ msgid "" 21845#~ "%s\n" 21846#~ "Try `%s --help' for more information." 21847#~ msgstr "" 21848#~ "%s\n" 21849#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“." 21850 21851#~ msgid "Try `%s --help' for more information." 21852#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“." 21853 21854#~ msgid "" 21855#~ "\n" 21856#~ "Available columns (for --show):\n" 21857#~ msgstr "" 21858#~ "\n" 21859#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n" 21860 21861#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" 21862#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n" 21863 21864#~ msgid " --version output version information and exit\n" 21865#~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 21866 21867#~ msgid " --version show version information and exit\n" 21868#~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 21869 21870#~ msgid " --help display this help and exit\n" 21871#~ msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 21872 21873#~ msgid "Filesystem label:" 21874#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:" 21875 21876#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." 21877#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s." 21878 21879#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" 21880#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:" 21881 21882#~ msgid "failed to set PATH" 21883#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit" 21884 21885#~ msgid "%d" 21886#~ msgstr "%d" 21887 21888#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 21889#~ msgstr " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" 21890 21891#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" 21892#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé" 21893 21894#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" 21895#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n" 21896 21897#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" 21898#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n" 21899 21900# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it. 21901#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" 21902#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" 21903 21904#~ msgid "--date argument too long" 21905#~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý" 21906 21907#~ msgid "" 21908#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" 21909#~ "In particular, it contains quotation marks." 21910#~ msgstr "" 21911#~ "Argument přepínače --date není platným datem.\n" 21912#~ "Konkrétně obsahuje uvozovky." 21913 21914#~ msgid "Issuing date command: %s\n" 21915#~ msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n" 21916 21917#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" 21918#~ msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." 21919 21920#~ msgid "response from date command = %s\n" 21921#~ msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n" 21922 21923#~ msgid "" 21924#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" 21925#~ "The command was:\n" 21926#~ " %s\n" 21927#~ "The response was:\n" 21928#~ " %s" 21929#~ msgstr "" 21930#~ "Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n" 21931#~ "Příkaz byl:\n" 21932#~ " %s\n" 21933#~ "Odpověď byla:\n" 21934#~ " %s" 21935 21936#~ msgid "" 21937#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" 21938#~ "The command was:\n" 21939#~ " %s\n" 21940#~ "The response was:\n" 21941#~ " %s\n" 21942#~ msgstr "" 21943#~ "Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" 21944#~ "co není celým číslem.\n" 21945#~ "Příkaz:\n" 21946#~ " %s\n" 21947#~ "Odpověď:\n" 21948#~ " %s\n" 21949 21950#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" 21951#~ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" 21952 21953#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" 21954#~ msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n" 21955 21956#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" 21957#~ msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n" 21958 21959#~ msgid "" 21960#~ "Would have written the following to %s:\n" 21961#~ "%s" 21962#~ msgstr "" 21963#~ "Do %s by bylo uloženo následující:\n" 21964#~ "%s" 21965 21966#~ msgid "" 21967#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" 21968#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" 21969#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." 21970#~ msgstr "" 21971#~ "Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n" 21972#~ "systémech Alpha.\n" 21973#~ "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n" 21974#~ "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena." 21975 21976#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" 21977#~ msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" 21978 21979#~ msgid "" 21980#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 21981#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" 21982#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" 21983#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" 21984#~ " hardware clock's epoch value\n" 21985#~ msgstr "" 21986#~ " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" 21987#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" 21988#~ " --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" 21989#~ " --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" 21990 21991#~ msgid "" 21992#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" 21993#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" 21994#~ "\n" 21995#~ msgstr "" 21996#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" 21997#~ " určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" 21998 21999#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." 22000#~ msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel." 22001 22002#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" 22003#~ msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" 22004 22005#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." 22006#~ msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit." 22007 22008#~ msgid "booted from MILO\n" 22009#~ msgstr "spuštěn pomocí MILO\n" 22010 22011#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" 22012#~ msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n" 22013 22014#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" 22015#~ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n" 22016 22017#~ msgid "funky TOY!\n" 22018#~ msgstr "funky TOY!\n" 22019 22020#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" 22021#~ msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" 22022 22023#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" 22024#~ msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal" 22025 22026#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" 22027#~ msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo" 22028 22029#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" 22030#~ msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal" 22031 22032#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" 22033#~ msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal" 22034 22035#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." 22036#~ msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup." 22037 22038#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." 22039#~ msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo." 22040 22041#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" 22042#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n" 22043 22044#~ msgid "failed to initialize output line" 22045#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat" 22046 22047#~ msgid "error: can not set signal handler" 22048#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit" 22049 22050#~ msgid "error: can not restore signal handler" 22051#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit" 22052 22053#~ msgid "only root can mount %s on %s" 22054#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s" 22055 22056#~ msgid "" 22057#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" 22058#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" 22059#~ " use wipefs(8) to clean up the device." 22060#~ msgstr "" 22061#~ "%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" 22062#~ " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n" 22063#~ " vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)." 22064 22065#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" 22066#~ msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" 22067 22068#~ msgid "you must specify the filesystem type" 22069#~ msgstr "musíte zadat typ systému souborů" 22070 22071#~ msgid "mount source not defined" 22072#~ msgstr "zdroj připojení není definován" 22073 22074#~ msgid "%s: mount failed" 22075#~ msgstr "%s: připojení se nezdařilo" 22076 22077#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" 22078#~ msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal" 22079 22080#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" 22081#~ msgstr " %s je již připojeno do %s\n" 22082 22083#~ msgid "%s not mounted or bad option" 22084#~ msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač" 22085 22086#~ msgid "" 22087#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" 22088#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" 22089#~ msgstr "" 22090#~ " (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n" 22091#~ " třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n" 22092 22093#~ msgid "" 22094#~ "\n" 22095#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" 22096#~ " dmesg | tail or so.\n" 22097#~ msgstr "" 22098#~ "\n" 22099#~ " V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n" 22100#~ " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n" 22101 22102#~ msgid "unrecognized option '%c'" 22103#~ msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“" 22104 22105#~ msgid "%s: umount failed" 22106#~ msgstr "%s: odpojení se nezdařilo" 22107 22108#~ msgid "" 22109#~ "%s: target is busy\n" 22110#~ " (In some cases useful info about processes that\n" 22111#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" 22112#~ msgstr "" 22113#~ "%s: zařízení je používáno.\n" 22114#~ " (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n" 22115#~ " které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)" 22116 22117#~ msgid "%s: mountpoint not found" 22118#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen" 22119 22120#~ msgid "bad timeout value: %s" 22121#~ msgstr "chybný časový limit: %s" 22122 22123#~ msgid "expected a number, but got '%s'" 22124#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“" 22125 22126#~ msgid "divisor '%s'" 22127#~ msgstr "dělitel „%s“" 22128 22129#~ msgid "argument error: %s" 22130#~ msgstr "chyba argumentu: %s" 22131 22132#~ msgid "tty path %s too long" 22133#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá" 22134 22135#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" 22136#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen" 22137 22138#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" 22139#~ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" 22140 22141#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." 22142#~ msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." 22143 22144#~ msgid " %s [option] <file>\n" 22145#~ msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n" 22146 22147#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" 22148#~ msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n" 22149 22150#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" 22151#~ msgstr " -n, --lines <počet> vypíše posledních <počet> řádků\n" 22152 22153#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" 22154#~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n" 22155 22156#~ msgid "cannot access file %s" 22157#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit" 22158 22159#~ msgid "%s is not a block special device" 22160#~ msgstr "%s není blokovým zařízením" 22161 22162#~ msgid "%s: device is misaligned" 22163#~ msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno" 22164 22165#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" 22166#~ msgstr "OS/2 skrytý C: disk" 22167 22168#~ msgid "%s: parse error at line %d" 22169#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" 22170 22171#~ msgid "%s: failed to get device path" 22172#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení" 22173 22174#~ msgid "%s: unknown device name" 22175#~ msgstr "%s: neznámý název zařízení" 22176 22177#~ msgid "%s: failed to get dm name" 22178#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu" 22179 22180#~ msgid "the sort column has to be among the output columns" 22181#~ msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu" 22182 22183#~ msgid "" 22184#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" 22185#~ " -s, --socket <path> path to socket\n" 22186#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 22187#~ " -k, --kill kill running daemon\n" 22188#~ " -r, --random test random-based generation\n" 22189#~ " -t, --time test time-based generation\n" 22190#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 22191#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" 22192#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 22193#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 22194#~ " -d, --debug run in debugging mode\n" 22195#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 22196#~ " -V, --version output version information and exit\n" 22197#~ " -h, --help display this help and exit\n" 22198#~ "\n" 22199#~ msgstr "" 22200#~ " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n" 22201#~ " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n" 22202#~ " -T, --timeout <sekundy> určí časový limit nečinnosti\n" 22203#~ " -k, --kill zabije běžícího démona\n" 22204#~ " -r, --random vyzkouší generátor založený na náhodě\n" 22205#~ " -t, --time vyzkouší generátor založený na čase\n" 22206#~ " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n" 22207#~ " -P, --no-pid nevytváří soubor PID\n" 22208#~ " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n" 22209#~ " -S, --socket-activation nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n" 22210#~ " -d, --debug běží v ladicím režimu\n" 22211#~ " -q, --quiet zapne tichý režim\n" 22212#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 22213#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 22214#~ "\n" 22215 22216#~ msgid "unknown scheduling policy" 22217#~ msgstr "nová politika plánování" 22218 22219#~ msgid "" 22220#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 22221#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 22222#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 22223#~ " -s, --secure perform secure discard\n" 22224#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 22225#~ msgstr "" 22226#~ " -o, --offset <číslo> začátek oblasti k zahození v bajtech\n" 22227#~ " -l, --length <číslo> délka oblasti k zahození v bajtech\n" 22228#~ " -p, --step <číslo> velikost zahazovací iterace uvnitř zadané oblasti\n" 22229#~ " -s, --secure provede bezpečné zahození\n" 22230#~ " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a začátek\n" 22231 22232#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." 22233#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován." 22234 22235#~ msgid "pages" 22236#~ msgstr "stránky" 22237 22238# Last argument of "page-size %d, %s byte order" 22239#~ msgid "different" 22240#~ msgstr "odlišné" 22241 22242# Last argument of "page-size %d, %s byte order" 22243#~ msgid "same" 22244#~ msgstr "stejné" 22245 22246#~ msgid "Device open in read-only mode." 22247#~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení." 22248 22249#~ msgid " -v be verbose\n" 22250#~ msgstr " -v podrobné hlášky\n" 22251 22252#~ msgid "" 22253#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" 22254#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." 22255#~ msgstr "" 22256#~ "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" 22257#~ "Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se." 22258 22259#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" 22260#~ msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]" 22261 22262#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" 22263#~ msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat" 22264 22265#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" 22266#~ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" 22267 22268#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" 22269#~ msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" 22270 22271#~ msgid "%s: bad inode size" 22272#~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" 22273 22274#~ msgid "disk: %.*s" 22275#~ msgstr "disk: %.*s" 22276 22277#~ msgid "label: %.*s" 22278#~ msgstr "popis: %.*s" 22279 22280#~ msgid "flags: %s" 22281#~ msgstr "příznaky: %s" 22282 22283#~ msgid "bytes/sector: %ld" 22284#~ msgstr "bajtů/sektor: %ld" 22285 22286#~ msgid "sectors/track: %ld" 22287#~ msgstr "sektorů/stopu: %ld" 22288 22289#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" 22290#~ msgstr "stop/cylindr: %ld" 22291 22292#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" 22293#~ msgstr "sektorů/cylindr: %ld" 22294 22295#~ msgid "cylinders: %ld" 22296#~ msgstr "cylindrů: %ld" 22297 22298#~ msgid "rpm: %d" 22299#~ msgstr "otáčky: %d" 22300 22301#~ msgid "interleave: %d" 22302#~ msgstr "prokládání: %d" 22303 22304#~ msgid "trackskew: %d" 22305#~ msgstr "zpoždění stopy: %d" 22306 22307#~ msgid "cylinderskew: %d" 22308#~ msgstr "zpoždění cylindru: %d" 22309 22310#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" 22311#~ msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)" 22312 22313#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" 22314#~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)" 22315 22316#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." 22317#~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte." 22318 22319#~ msgid "" 22320#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" 22321#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" 22322#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" 22323#~ msgstr "" 22324#~ "Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" 22325#~ " cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n" 22326 22327#~ msgid "" 22328#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" 22329#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" 22330#~ msgstr "" 22331#~ "Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n" 22332#~ " fyzických cylindrů: %'d,\n" 22333#~ " extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1" 22334 22335# Volume ID 22336#~ msgid "<none>" 22337#~ msgstr "<žádné>" 22338 22339#~ msgid "gettimeofday failed" 22340#~ msgstr "volání gettimeofday selhalo" 22341 22342#~ msgid "sysinfo failed" 22343#~ msgstr "volání sysinfo selhalo" 22344 22345#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" 22346#~ msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" 22347 22348#~ msgid "%s: mmap failed" 22349#~ msgstr "%s: volání mmap selhalo" 22350 22351#~ msgid " still logged in" 22352#~ msgstr " stále přihlášen" 22353 22354#~ msgid "" 22355#~ "\n" 22356#~ "wtmp begins %s" 22357#~ msgstr "" 22358#~ "\n" 22359#~ "wtmp začíná %s" 22360 22361#~ msgid "gethostname failed" 22362#~ msgstr "volání gethostname selhalo" 22363 22364#~ msgid "" 22365#~ "\n" 22366#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" 22367#~ msgstr "" 22368#~ "\n" 22369#~ "přerušen %10.10s %5.5s \n" 22370 22371#~ msgid "" 22372#~ " -p, --pid <pid> process id\n" 22373#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 22374#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" 22375#~ " -r, --raw use the raw output format\n" 22376#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 22377#~ " -h, --help display this help and exit\n" 22378#~ " -V, --version output version information and exit\n" 22379#~ msgstr "" 22380#~ " -p, --pid <PID> ID procesu\n" 22381#~ " -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n" 22382#~ " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" 22383#~ " -r, --raw výpis v syrovém formátu\n" 22384#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" 22385#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 22386#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 22387 22388#~ msgid "" 22389#~ "\n" 22390#~ "Scheduling policies:\n" 22391#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 22392#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 22393#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 22394#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" 22395#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 22396#~ msgstr "" 22397#~ "\n" 22398#~ "Politiky plánování:\n" 22399#~ " -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n" 22400#~ " -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n" 22401#~ " -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n" 22402#~ " -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n" 22403#~ " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n" 22404 22405#~ msgid "" 22406#~ "\n" 22407#~ "Options:\n" 22408#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 22409#~ " -h | --help display this help\n" 22410#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" 22411#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" 22412#~ " -v | --verbose display status information\n" 22413#~ " -V | --version output version information\n" 22414#~ "\n" 22415#~ msgstr "" 22416#~ "\n" 22417#~ "Přepínače:\n" 22418#~ " -a | --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n" 22419#~ " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" 22420#~ " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n" 22421#~ " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n" 22422#~ " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n" 22423#~ " -V | --version vypíše údaje o verzi\n" 22424#~ "\n" 22425 22426#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" 22427#~ msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i" 22428 22429#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." 22430#~ msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." 22431 22432#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." 22433#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." 22434 22435#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" 22436#~ msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo" 22437 22438#~ msgid "" 22439#~ " -h, --help display this help text and exit\n" 22440#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 22441#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" 22442#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 22443#~ msgstr "" 22444#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 22445#~ " -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n" 22446#~ " -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n" 22447#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" 22448 22449#~ msgid "" 22450#~ " -v, --verbose say what is being done\n" 22451#~ " -V, --version display version information and exit\n" 22452#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 22453#~ msgstr "" 22454#~ " -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n" 22455#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 22456#~ " -w, --rw, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" 22457 22458#~ msgid "set rtc alarm failed" 22459#~ msgstr "nastavení budíku RTC selgalo" 22460 22461#~ msgid "enable rtc alarm failed" 22462#~ msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo" 22463 22464#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" 22465#~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné" 22466 22467#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" 22468#~ msgstr " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" 22469 22470#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 22471#~ msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" 22472 22473#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" 22474#~ msgstr " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" 22475 22476#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" 22477#~ msgstr " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" 22478 22479#~ msgid "cannot open %s: %m" 22480#~ msgstr "nelze otevřít %s: %m" 22481 22482#~ msgid "fread failed" 22483#~ msgstr "funkce fread selhala" 22484 22485#~ msgid "Minimal size is %ju" 22486#~ msgstr "Nejmenší velikost je %ju" 22487 22488#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." 22489#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku." 22490 22491#~ msgid "Help Screen for cfdisk" 22492#~ msgstr "Nápověda pro cfdisk" 22493 22494#~ msgid "disk drive." 22495#~ msgstr "na vašem pevném disku." 22496 22497#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " 22498#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> " 22499 22500#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." 22501#~ msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb." 22502 22503#~ msgid " `no'" 22504#~ msgstr " „no“" 22505 22506#~ msgid "Device open in read-only mode" 22507#~ msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení" 22508 22509#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" 22510#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" 22511 22512#~ msgid "" 22513#~ "\n" 22514#~ "Options:\n" 22515#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 22516#~ " -V, --version output version information and exit\n" 22517#~ " -h, --help display this help and exit\n" 22518#~ "\n" 22519#~ msgstr "" 22520#~ "\n" 22521#~ "Přepínače:\n" 22522#~ " -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n" 22523#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 22524#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" 22525#~ "\n" 22526 22527#~ msgid "stat failed %s" 22528#~ msgstr "volání stat selhalo %s" 22529 22530#~ msgid "Usage:\n" 22531#~ msgstr "Použití:\n" 22532 22533#~ msgid "" 22534#~ "\n" 22535#~ "For more information see mkfs(8).\n" 22536#~ msgstr "" 22537#~ "\n" 22538#~ "Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n" 22539 22540#~ msgid "%s (%s)\n" 22541#~ msgstr "%s: (%s)\n" 22542 22543#~ msgid "Bad swap header size, no label written." 22544#~ msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána." 22545 22546#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" 22547#~ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu" 22548 22549#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" 22550#~ msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x" 22551 22552#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" 22553#~ msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst" 22554 22555#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" 22556#~ msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat" 22557 22558#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" 22559#~ msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít" 22560 22561#~ msgid "write error on %s" 22562#~ msgstr "chyba zápisu na %s" 22563 22564#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" 22565#~ msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo" 22566 22567#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" 22568#~ msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno" 22569 22570#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" 22571#~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít" 22572 22573#~ msgid "cannot open device %s for writing" 22574#~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis" 22575 22576#~ msgid "error writing sector %lu on %s" 22577#~ msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s" 22578 22579#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" 22580#~ msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit" 22581 22582#~ msgid "Disk %s: cannot get size" 22583#~ msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit" 22584 22585#~ msgid "" 22586#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" 22587#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" 22588#~ "[Use the --force option if you really want this]" 22589#~ msgstr "" 22590#~ "Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n" 22591#~ "celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n" 22592#~ "[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]" 22593 22594#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" 22595#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu" 22596 22597#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" 22598#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu" 22599 22600#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" 22601#~ msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu" 22602 22603#~ msgid "" 22604#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" 22605#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." 22606#~ msgstr "" 22607#~ "Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n" 22608#~ "To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S." 22609 22610#~ msgid "" 22611#~ "\n" 22612#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" 22613#~ msgstr "" 22614#~ "\n" 22615#~ "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n" 22616 22617#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" 22618#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)" 22619 22620#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" 22621#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)" 22622 22623#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" 22624#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)" 22625 22626#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" 22627#~ msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n" 22628 22629#~ msgid "" 22630#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" 22631#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" 22632#~ "before using mkfs" 22633#~ msgstr "" 22634#~ "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n" 22635#~ "Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n" 22636#~ "systém" 22637 22638#~ msgid "Error closing %s" 22639#~ msgstr "Chyba při zavírání %s" 22640 22641#~ msgid "%s: no such partition\n" 22642#~ msgstr "%s: oddíl neexistuje\n" 22643 22644#~ msgid "unrecognized format - using sectors" 22645#~ msgstr "neznámý formát - použijí se sektory" 22646 22647#~ msgid "unimplemented format - using %s" 22648#~ msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s" 22649 22650#~ msgid "sectors" 22651#~ msgstr "sektory" 22652 22653#~ msgid "" 22654#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22655#~ "\n" 22656#~ msgstr "" 22657#~ "Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" 22658#~ "\n" 22659 22660#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" 22661#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n" 22662 22663#~ msgid "" 22664#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" 22665#~ "\n" 22666#~ msgstr "" 22667#~ "Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n" 22668#~ "\n" 22669 22670#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" 22671#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n" 22672 22673#~ msgid "" 22674#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22675#~ "\n" 22676#~ msgstr "" 22677#~ "Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" 22678#~ "\n" 22679 22680#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" 22681#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n" 22682 22683#~ msgid "" 22684#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22685#~ "\n" 22686#~ msgstr "" 22687#~ "Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" 22688#~ "\n" 22689 22690#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" 22691#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n" 22692 22693#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 22694#~ msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" 22695 22696#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 22697#~ msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" 22698 22699#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" 22700#~ msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n" 22701 22702#~ msgid "" 22703#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" 22704#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" 22705#~ "For this listing I'll assume that geometry." 22706#~ msgstr "" 22707#~ "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n" 22708#~ "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n" 22709#~ "Zobrazuji za použití této geometrie." 22710 22711#~ msgid "no partition table present" 22712#~ msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku" 22713 22714#~ msgid "strange, only %d partition defined" 22715#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" 22716#~ msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován" 22717#~ msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány" 22718#~ msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno" 22719 22720#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" 22721#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný" 22722 22723#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" 22724#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací" 22725 22726#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" 22727#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek" 22728 22729#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" 22730#~ msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají" 22731 22732#~ msgid "" 22733#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" 22734#~ "and will destroy it when filled" 22735#~ msgstr "" 22736#~ "Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n" 22737#~ "a v případě zaplnění ji zničí" 22738 22739#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" 22740#~ msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0" 22741 22742#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" 22743#~ msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku" 22744 22745#~ msgid "" 22746#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" 22747#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" 22748#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" 22749#~ msgstr "" 22750#~ "Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n" 22751#~ "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n" 22752#~ "rozdělení disku při %dbajtových sektorech" 22753 22754#~ msgid "" 22755#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" 22756#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" 22757#~ msgstr "" 22758#~ "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n" 22759#~ "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n" 22760#~ "rozdělení disku %'llu sektorů" 22761 22762#~ msgid "" 22763#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" 22764#~ " (although this is not a problem under Linux)" 22765#~ msgstr "" 22766#~ "Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n" 22767#~ "(ačkoliv v Linuxu to není problém)" 22768 22769#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" 22770#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru" 22771 22772#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" 22773#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru" 22774 22775#~ msgid "" 22776#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" 22777#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." 22778#~ msgstr "" 22779#~ "Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n" 22780#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje." 22781 22782#~ msgid "" 22783#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" 22784#~ "LILO disregards the `bootable' flag." 22785#~ msgstr "" 22786#~ "Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n" 22787#~ "LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“." 22788 22789#~ msgid "" 22790#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" 22791#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." 22792#~ msgstr "" 22793#~ "Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n" 22794#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje." 22795 22796#~ msgid "start" 22797#~ msgstr "začátek" 22798 22799#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" 22800#~ msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" 22801 22802#~ msgid "end" 22803#~ msgstr "konec" 22804 22805#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" 22806#~ msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" 22807 22808#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" 22809#~ msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku" 22810 22811#~ msgid "" 22812#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" 22813#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" 22814#~ msgstr "" 22815#~ "Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n" 22816#~ "(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)" 22817 22818#~ msgid "" 22819#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" 22820#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." 22821#~ msgstr "" 22822#~ "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n" 22823#~ "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně." 22824 22825#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" 22826#~ msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu" 22827 22828#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" 22829#~ msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány" 22830 22831#~ msgid "tree of partitions?" 22832#~ msgstr "strom oddílů?" 22833 22834#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" 22835#~ msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat" 22836 22837#~ msgid "DM6 signature found - giving up" 22838#~ msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se" 22839 22840#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" 22841#~ msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?" 22842 22843#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" 22844#~ msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?" 22845 22846#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" 22847#~ msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno" 22848 22849#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" 22850#~ msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n" 22851 22852#~ msgid "Failed writing the partition on %s" 22853#~ msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s" 22854 22855#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" 22856#~ msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím" 22857 22858#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" 22859#~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“" 22860 22861#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" 22862#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s" 22863 22864#~ msgid "unrecognized input: %s" 22865#~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s" 22866 22867#~ msgid "number too big" 22868#~ msgstr "číslo je příliš veliké" 22869 22870#~ msgid "trailing junk after number" 22871#~ msgstr "nesmysly za číslem" 22872 22873#~ msgid "no room for partition descriptor" 22874#~ msgstr "není místo pro popis oddílu" 22875 22876#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" 22877#~ msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit" 22878 22879#~ msgid "too many input fields" 22880#~ msgstr "příliš mnoho vstupních položek" 22881 22882#~ msgid "No room for more" 22883#~ msgstr "Již nejsou volné bloky" 22884 22885#~ msgid "Illegal type" 22886#~ msgstr "Chybný typ" 22887 22888#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" 22889#~ msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)" 22890 22891#~ msgid "Warning: empty partition" 22892#~ msgstr "Pozor: prázdný oddíl" 22893 22894#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" 22895#~ msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)" 22896 22897#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" 22898#~ msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *" 22899 22900#~ msgid "partial c,h,s specification?" 22901#~ msgstr "neúplná c,h,s specifikace?" 22902 22903#~ msgid "Extended partition not where expected" 22904#~ msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě" 22905 22906#~ msgid "bad input" 22907#~ msgstr "chybný vstup" 22908 22909#~ msgid "too many partitions" 22910#~ msgstr "příliš mnoho oddílů" 22911 22912#~ msgid "" 22913#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" 22914#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" 22915#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." 22916#~ msgstr "" 22917#~ "Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" 22918#~ "hodnotami.\n" 22919#~ "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" 22920#~ "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)." 22921 22922#~ msgid " %s [options] <device>...\n" 22923#~ msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n" 22924 22925#~ msgid "" 22926#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" 22927#~ " -c, --id change or print partition Id\n" 22928#~ " --change-id change Id\n" 22929#~ " --print-id print Id\n" 22930#~ msgstr "" 22931#~ " -s, --show-size vypíše velikost oddílu\n" 22932#~ " -c, --id vypíše či změní ID oddílu\n" 22933#~ " --change-id změní ID\n" 22934#~ " --print-id vypíše ID\n" 22935 22936#~ msgid "" 22937#~ " -l, --list list partitions of each device\n" 22938#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" 22939#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" 22940#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" 22941#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" 22942#~ msgstr "" 22943#~ " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" 22944#~ " -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" 22945#~ " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" 22946#~ " -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n" 22947#~ " S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" 22948 22949#~ msgid "" 22950#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" 22951#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" 22952#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" 22953#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" 22954#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" 22955#~ msgstr "" 22956#~ " -1, --one-only vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n" 22957#~ " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" 22958#~ " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" 22959#~ " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" 22960#~ " -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" 22961 22962#~ msgid "" 22963#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" 22964#~ " -n do not actually write to disk\n" 22965#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" 22966#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" 22967#~ msgstr "" 22968#~ " -N <číslo> změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n" 22969#~ " -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n" 22970#~ " -O <soubor> uloží změněné sektory do <souboru>\n" 22971#~ " -I <soubor> obnoví sektory ze <souboru>\n" 22972 22973#~ msgid "" 22974#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" 22975#~ " -v, --version display version information and exit\n" 22976#~ " -h, --help display this help text and exit\n" 22977#~ msgstr "" 22978#~ " -V, --verify ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n" 22979#~ " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 22980#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 22981 22982#~ msgid "" 22983#~ "\n" 22984#~ "Dangerous options:\n" 22985#~ msgstr "" 22986#~ "\n" 22987#~ "Nebezpečné přepínače:\n" 22988 22989#~ msgid "" 22990#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" 22991#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" 22992#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" 22993#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" 22994#~ msgstr "" 22995#~ " -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n" 22996#~ " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" 22997#~ " -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n" 22998#~ " -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n" 22999 23000#~ msgid "" 23001#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" 23002#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" 23003#~ msgstr "" 23004#~ " -g, --show-geometry vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n" 23005#~ " -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n" 23006#~ " z tabulky rozdělení disku\n" 23007 23008#~ msgid "" 23009#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" 23010#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" 23011#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" 23012#~ " or expect descriptors for them in the input\n" 23013#~ msgstr "" 23014#~ " -A, --activate[=<zařízení>]\n" 23015#~ " zapne příznak zaveditelnosti\n" 23016#~ " -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n" 23017#~ " -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n" 23018#~ " na vstupu očekává jejich popis\n" 23019 23020#~ msgid "" 23021#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" 23022#~ " --IBM same as --leave-last\n" 23023#~ msgstr "" 23024#~ " --leave-last nealokuje poslední cylindr\n" 23025#~ " --IBM stejné jako --leave-last\n" 23026 23027#~ msgid "" 23028#~ " --in-order partitions are in order\n" 23029#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" 23030#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" 23031#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" 23032#~ msgstr "" 23033#~ " --in-order oddíly jsou seřazeny\n" 23034#~ " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" 23035#~ " --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" 23036#~ " rozšířených oddílů\n" 23037#~ " --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" 23038#~ " rozšířených oddílů\n" 23039 23040# I do not understand difference between --nested and --onesector. 23041#~ msgid "" 23042#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" 23043#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" 23044#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" 23045#~ msgstr "" 23046#~ " --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n" 23047#~ " --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" 23048#~ " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" 23049 23050#~ msgid "" 23051#~ "\n" 23052#~ "Override the detected geometry using:\n" 23053#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" 23054#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" 23055#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" 23056#~ msgstr "" 23057#~ "\n" 23058#~ "Přebije zjištěnou geometrii takto:\n" 23059#~ " -C, --cylinders <číslo> nastaví počet cylindrů\n" 23060#~ " -H, --heads <číslo> nastaví počet hlav\n" 23061#~ " -S, --sectors <číslo> nastaví počet sektorů\n" 23062 23063#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" 23064#~ msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n" 23065 23066#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" 23067#~ msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n" 23068 23069#~ msgid "invalid number of partitions argument" 23070#~ msgstr "neplatný argument počtu oddílů" 23071 23072#~ msgid "cannot open %s\n" 23073#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n" 23074 23075#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" 23076#~ msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu" 23077 23078#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" 23079#~ msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID" 23080 23081#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" 23082#~ msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]" 23083 23084#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" 23085#~ msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)" 23086 23087#~ msgid "cannot open %s read-write" 23088#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis" 23089 23090#~ msgid "cannot open %s for reading" 23091#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení" 23092 23093#~ msgid "%s: OK" 23094#~ msgstr "%s: OK" 23095 23096#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" 23097#~ msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n" 23098 23099#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" 23100#~ msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80" 23101 23102#~ msgid "Done" 23103#~ msgstr "Hotovo" 23104 23105#~ msgid "" 23106#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" 23107#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." 23108#~ msgstr "" 23109#~ "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n" 23110#~ "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem." 23111 23112#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" 23113#~ msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý" 23114 23115#~ msgid "Bad Id %lx" 23116#~ msgstr "ID %lx je chybné" 23117 23118#~ msgid "This disk is currently in use." 23119#~ msgstr "Tento disk je právě používán." 23120 23121#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" 23122#~ msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt" 23123 23124#~ msgid "Warning: %s is not a block device" 23125#~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením" 23126 23127#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" 23128#~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit" 23129 23130#~ msgid "" 23131#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" 23132#~ "(If you really want this, use the --force option.)" 23133#~ msgstr "" 23134#~ "Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n" 23135#~ "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)" 23136 23137#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" 23138#~ msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne" 23139 23140#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " 23141#~ msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] " 23142 23143#~ msgid "Quitting - nothing changed" 23144#~ msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny" 23145 23146#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" 23147#~ msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n" 23148 23149#~ msgid "" 23150#~ "Successfully wrote the new partition table\n" 23151#~ "\n" 23152#~ msgstr "" 23153#~ "Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n" 23154#~ "\n" 23155 23156#~ msgid "" 23157#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" 23158#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" 23159#~ "(See fdisk(8).)" 23160#~ msgstr "" 23161#~ "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" 23162#~ "použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" 23163#~ "bs=512 count=1' (viz fdisk(8))." 23164 23165#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." 23166#~ msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace." 23167 23168#~ msgid "field is too long" 23169#~ msgstr "položka je příliš dlouhá" 23170 23171#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" 23172#~ msgstr "%s: „%c“ není povoleno" 23173 23174#~ msgid "'%c' is not allowed" 23175#~ msgstr "„%c“ není povoleno" 23176 23177#~ msgid "%s: control characters are not allowed" 23178#~ msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny" 23179 23180#~ msgid "control characters are not allowed" 23181#~ msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny" 23182 23183#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" 23184#~ msgstr " -m, --supp-groups zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n" 23185 23186#~ msgid "" 23187#~ "\n" 23188#~ "For more details see lslogins(1).\n" 23189#~ msgstr "" 23190#~ "\n" 23191#~ "Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n" 23192 23193#~ msgid "crypt() failed" 23194#~ msgstr "volání crypt() selhalo" 23195 23196#~ msgid "%s: stat failed" 23197#~ msgstr "%s: volání stat selhalo" 23198 23199#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" 23200#~ msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n" 23201 23202#~ msgid " -V, --version Output version information\n" 23203#~ msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" 23204 23205#~ msgid "" 23206#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" 23207#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" 23208#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 23209#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" 23210#~ " -V, --version output version information and exit\n" 23211#~ " -h, --help display this help and exit\n" 23212#~ "\n" 23213#~ msgstr "" 23214#~ " -a, --alternative použije náhradní slovník\n" 23215#~ " -d, --alphanum porovnává pouze písmena a číslice\n" 23216#~ " -f, --ignore-case ignoruje velikost znaků při porovnávání\n" 23217#~ " -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n" 23218#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23219#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 23220#~ "\n" 23221 23222#~ msgid "" 23223#~ "\n" 23224#~ "For more information see namei(1).\n" 23225#~ msgstr "" 23226#~ "\n" 23227#~ "Více informací naleznete v namei(1).\n" 23228 23229#~ msgid "%s: lstat failed" 23230#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo" 23231 23232#~ msgid "" 23233#~ "\n" 23234#~ "For more information see wipefs(8).\n" 23235#~ msgstr "" 23236#~ "\n" 23237#~ "Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" 23238 23239#~ msgid "" 23240#~ "\n" 23241#~ "For more information see taskset(1).\n" 23242#~ msgstr "" 23243#~ "\n" 23244#~ "Více informací naleznete v taskset(1).\n" 23245 23246#~ msgid "%s: is removable device" 23247#~ msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení" 23248 23249#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" 23250#~ msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s" 23251 23252#~ msgid "timeout cannot be zero" 23253#~ msgstr "časový limit nemůže být nula" 23254 23255#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" 23256#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" 23257#~ msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" 23258#~ msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" 23259#~ msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" 23260 23261#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" 23262#~ msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n" 23263 23264#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" 23265#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo." 23266 23267#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" 23268#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo." 23269 23270#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" 23271#~ msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit" 23272 23273#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" 23274#~ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo" 23275 23276#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." 23277#~ msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK." 23278 23279#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" 23280#~ msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít" 23281 23282#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" 23283#~ msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo" 23284 23285#~ msgid "" 23286#~ "\n" 23287#~ "For more details see lscpu(1).\n" 23288#~ msgstr "" 23289#~ "\n" 23290#~ "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n" 23291 23292#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" 23293#~ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n" 23294 23295#~ msgid "" 23296#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" 23297#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" 23298#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" 23299#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" 23300#~ " -h, --help display help text and exit\n" 23301#~ " -V, --version display version information and exit\n" 23302#~ msgstr "" 23303#~ " -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n" 23304#~ " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n" 23305#~ " -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n" 23306#~ " -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n" 23307#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" 23308#~ " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23309 23310#~ msgid "" 23311#~ "\n" 23312#~ "For more information see renice(1).\n" 23313#~ msgstr "" 23314#~ "\n" 23315#~ "Více informací naleznete v reince(1).\n" 23316 23317#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" 23318#~ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n" 23319 23320#~ msgid "" 23321#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 23322#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 23323#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 23324#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 23325#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 23326#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 23327#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 23328#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" 23329#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" 23330#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 23331#~ " -v, --verbose verbose mode\n" 23332#~ msgstr "" 23333#~ " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" 23334#~ " -d, --discard[=<politika>]\n" 23335#~ " zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n" 23336#~ " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" 23337#~ " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" 23338#~ " -p, --priority <priorita>\n" 23339#~ " určí prioritu odkládacího zařízení\n" 23340#~ " -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n" 23341#~ " (ZASTARALÉ)\n" 23342#~ " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled podle definice\n" 23343#~ " --noheadings nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n" 23344#~ " --raw neformátovaný výstup, použijte s --show\n" 23345#~ " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n" 23346#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n" 23347 23348#~ msgid "" 23349#~ " -V, --version output version information and exit\n" 23350#~ " -h, --help display this help and exit\n" 23351#~ "\n" 23352#~ msgstr "" 23353#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23354#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 23355#~ "\n" 23356 23357#~ msgid "" 23358#~ "\n" 23359#~ "Usage:\n" 23360#~ " %s [options] [file ...]\n" 23361#~ msgstr "" 23362#~ "\n" 23363#~ "Použití:\n" 23364#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" 23365 23366#~ msgid "" 23367#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 23368#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" 23369#~ " -V, --version output version information and exit\n" 23370#~ " -h, --help display this help and exit\n" 23371#~ "\n" 23372#~ msgstr "" 23373#~ " -, --no-underlining potlačí všechna podtržení\n" 23374#~ " -2, --half-lines zobrazí všechny půlřádky\n" 23375#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23376#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 23377#~ "\n" 23378 23379#~ msgid "" 23380#~ "\n" 23381#~ "Options:\n" 23382#~ " -V, --version output version information and exit\n" 23383#~ " -h, --help display this help and exit\n" 23384#~ "\n" 23385#~ msgstr "" 23386#~ "\n" 23387#~ "Přepínače:\n" 23388#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23389#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 23390#~ "\n" 23391 23392#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" 23393#~ msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils" 23394 23395#~ msgid "" 23396#~ "\n" 23397#~ "Options:\n" 23398#~ " -V, --version output version information and exit\n" 23399#~ " -h, --help display this help and exit\n" 23400#~ msgstr "" 23401#~ "\n" 23402#~ "Přepínače:\n" 23403#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23404#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 23405 23406#~ msgid "" 23407#~ "\n" 23408#~ "For more information see rev(1).\n" 23409#~ msgstr "" 23410#~ "\n" 23411#~ "Více informací naleznete v rev(1).\n" 23412 23413#~ msgid "" 23414#~ "\n" 23415#~ "Usage:\n" 23416#~ " %s [option] file\n" 23417#~ msgstr "" 23418#~ "\n" 23419#~ "Použití:\n" 23420#~ " %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n" 23421 23422#~ msgid "" 23423#~ "\n" 23424#~ "Options:\n" 23425#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" 23426#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" 23427#~ " -V, --version output version information and exit\n" 23428#~ " -h, --help display this help and exit\n" 23429#~ "\n" 23430#~ msgstr "" 23431#~ "\n" 23432#~ "Přepínač:\n" 23433#~ " -n, --lines POČET vypíše posledních POČET řádků\n" 23434#~ " -ČÍSLO stejné jako „-n ČÍSLO“\n" 23435#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 23436#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 23437#~ "\n" 23438 23439#~ msgid " %s [options] file\n" 23440#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n" 23441 23442#~ msgid "can only change local entries." 23443#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy." 23444 23445#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" 23446#~ msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" 23447 23448#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" 23449#~ msgstr "" 23450#~ " [notime|short|full|iso]\n" 23451#~ " (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n" 23452 23453#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" 23454#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" 23455 23456#~ msgid "no filename specified." 23457#~ msgstr "nezadán název souboru." 23458 23459#~ msgid "...back 1 page" 23460#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu" 23461 23462#~ msgid "...skipping one line" 23463#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek" 23464 23465#~ msgid "waidpid failed" 23466#~ msgstr "volání waitpid selhalo" 23467 23468#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" 23469#~ msgstr " -x, --destination <adresář> vybalí do adresáře\n" 23470 23471#~ msgid "compiled without -x support" 23472#~ msgstr "přeloženo bez podpory pro -x" 23473 23474#~ msgid "%s: Out of memory!\n" 23475#~ msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n" 23476 23477#~ msgid "Unusable" 23478#~ msgstr "Nepoužitelné" 23479 23480#~ msgid "write failed\n" 23481#~ msgstr "zápis selhal\n" 23482 23483#~ msgid "Disk has been changed.\n" 23484#~ msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n" 23485 23486#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" 23487#~ msgstr "" 23488#~ "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n" 23489#~ "korektně změněna.\n" 23490 23491#~ msgid "" 23492#~ "\n" 23493#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" 23494#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" 23495#~ "page for additional information.\n" 23496#~ msgstr "" 23497#~ "\n" 23498#~ "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n" 23499#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n" 23500#~ "cfdisk, abyste získali další informace.\n" 23501 23502#~ msgid "FATAL ERROR" 23503#~ msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA" 23504 23505#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" 23506#~ msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk" 23507 23508#~ msgid "Cannot seek on disk drive" 23509#~ msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat" 23510 23511#~ msgid "Cannot read disk drive" 23512#~ msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst" 23513 23514#~ msgid "Cannot write disk drive" 23515#~ msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat" 23516 23517#~ msgid "Too many partitions" 23518#~ msgstr "Příliš mnoho oddílů" 23519 23520#~ msgid "Partition begins before sector 0" 23521#~ msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0" 23522 23523#~ msgid "Partition ends before sector 0" 23524#~ msgstr "Oddíl končí před sektorem 0" 23525 23526#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" 23527#~ msgstr "Oddíl začíná za koncem disku" 23528 23529#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" 23530#~ msgstr "Oddíl končí za koncem disku" 23531 23532#~ msgid "logical partitions not in disk order" 23533#~ msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku" 23534 23535#~ msgid "logical partitions overlap" 23536#~ msgstr "logické oddíly se překrývají" 23537 23538#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" 23539#~ msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají" 23540 23541#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" 23542#~ msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" 23543 23544#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" 23545#~ msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" 23546 23547#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." 23548#~ msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně." 23549 23550#~ msgid "Illegal key" 23551#~ msgstr "Chybná klávesa" 23552 23553#~ msgid "Create a new primary partition" 23554#~ msgstr "Vytvořit nový primární oddíl" 23555 23556#~ msgid "Create a new logical partition" 23557#~ msgstr "Vytvořit nový logický oddíl" 23558 23559#~ msgid "Cancel" 23560#~ msgstr "Zrušit" 23561 23562#~ msgid "Don't create a partition" 23563#~ msgstr "Nevytvářet oddíl" 23564 23565#~ msgid "!!! Internal error !!!" 23566#~ msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!" 23567 23568#~ msgid "Size (in MB): " 23569#~ msgstr "Velikost (v MB): " 23570 23571#~ msgid "Beginning" 23572#~ msgstr "Začátek" 23573 23574#~ msgid "Add partition at beginning of free space" 23575#~ msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru" 23576 23577#~ msgid "Add partition at end of free space" 23578#~ msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru" 23579 23580#~ msgid "No room to create the extended partition" 23581#~ msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa" 23582 23583#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." 23584#~ msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou." 23585 23586#~ msgid "Bad signature on partition table" 23587#~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku" 23588 23589#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" 23590#~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?" 23591 23592#~ msgid "Cannot open disk drive" 23593#~ msgstr "Disk nelze otevřít" 23594 23595#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" 23596#~ msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" 23597 23598#~ msgid "Cannot get disk size" 23599#~ msgstr "Velikost disku nelze zjistit" 23600 23601#~ msgid "Bad primary partition" 23602#~ msgstr "Chybný primární oddíl" 23603 23604#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" 23605#~ msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" 23606 23607#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" 23608#~ msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“" 23609 23610#~ msgid "Writing partition table to disk..." 23611#~ msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…" 23612 23613#~ msgid "Wrote partition table to disk" 23614#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" 23615 23616#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." 23617#~ msgstr "" 23618#~ "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" 23619#~ "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" 23620#~ "restartujte systém." 23621 23622#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." 23623#~ msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." 23624 23625#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." 23626#~ msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." 23627 23628#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " 23629#~ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: " 23630 23631#~ msgid "Disk Drive: %s\n" 23632#~ msgstr "Disk: %s\n" 23633 23634#~ msgid "Sector 0:\n" 23635#~ msgstr "Sektor 0:\n" 23636 23637#~ msgid "Sector %d:\n" 23638#~ msgstr "Sektor %d:\n" 23639 23640#~ msgid " None " 23641#~ msgstr " Žádný " 23642 23643#~ msgid " Pri/Log" 23644#~ msgstr " Pri/Log" 23645 23646#~ msgid " Primary" 23647#~ msgstr " Primární" 23648 23649#~ msgid " Logical" 23650#~ msgstr " Logický" 23651 23652#~ msgid "(%02X)" 23653#~ msgstr "(%02X)" 23654 23655#~ msgid "None" 23656#~ msgstr "Nic" 23657 23658#~ msgid "Partition Table for %s\n" 23659#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n" 23660 23661#~ msgid " First Last\n" 23662#~ msgstr " První Poslední\n" 23663 23664#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" 23665#~ msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" 23666 23667#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" 23668#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" 23669 23670#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" 23671#~ msgstr " ----Počátek---- -----Konec----- Počáteční Počet\n" 23672 23673#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" 23674#~ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" 23675 23676#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" 23677#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" 23678 23679#~ msgid "Raw" 23680#~ msgstr "Přímý" 23681 23682#~ msgid "Print the table using raw data format" 23683#~ msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu" 23684 23685#~ msgid "Print the table ordered by sectors" 23686#~ msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů" 23687 23688#~ msgid "Table" 23689#~ msgstr "Tabulka" 23690 23691#~ msgid "Just print the partition table" 23692#~ msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku" 23693 23694#~ msgid "Don't print the table" 23695#~ msgstr "Netisknout tabulku" 23696 23697#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" 23698#~ msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb" 23699 23700#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" 23701#~ msgstr " g Změní geometrii" 23702 23703#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" 23704#~ msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi," 23705 23706#~ msgid " know what they are doing." 23707#~ msgstr " kteří vědí, co činí." 23708 23709#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" 23710#~ msgstr " m Maximálně zvětší aktuální oddíl " 23711 23712#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" 23713#~ msgstr " Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní" 23714 23715#~ msgid " DOS, OS/2, ..." 23716#~ msgstr " s DOS, OS/2, …" 23717 23718#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" 23719#~ msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru" 23720 23721#~ msgid " There are several different formats for the partition" 23722#~ msgstr " Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit" 23723 23724#~ msgid " that you can choose from:" 23725#~ msgstr " z několika formátů:" 23726 23727#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" 23728#~ msgstr " r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)" 23729 23730#~ msgid " s - Table ordered by sectors" 23731#~ msgstr " s - Tabulka seřazená dle sektorů" 23732 23733#~ msgid " u Change units of the partition size display" 23734#~ msgstr " u Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu" 23735 23736#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" 23737#~ msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry" 23738 23739#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" 23740#~ msgstr "CTRL-L Překreslí obrazovku" 23741 23742#~ msgid " ? Print this screen" 23743#~ msgstr " ? Vypíše tuto nápovědu" 23744 23745#~ msgid "Change cylinder geometry" 23746#~ msgstr "Změní geometrii cylindrů" 23747 23748#~ msgid "Change head geometry" 23749#~ msgstr "Změní geometrii hlav" 23750 23751#~ msgid "Change sector geometry" 23752#~ msgstr "Změní geometrii sektorů" 23753 23754#~ msgid "Done with changing geometry" 23755#~ msgstr "Geometrie změněna" 23756 23757#~ msgid "Enter the number of cylinders: " 23758#~ msgstr "Zadejte počet cylindrů: " 23759 23760#~ msgid "Illegal cylinders value" 23761#~ msgstr "Chybný počet cylindrů" 23762 23763#~ msgid "Enter the number of heads: " 23764#~ msgstr "Zadejte počet hlav: " 23765 23766#~ msgid "Illegal heads value" 23767#~ msgstr "Chybný počet hlav" 23768 23769#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " 23770#~ msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: " 23771 23772#~ msgid "Illegal sectors value" 23773#~ msgstr "Chybný počet sektorů" 23774 23775#~ msgid "Enter filesystem type: " 23776#~ msgstr "Zadejte typ systému souborů: " 23777 23778#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" 23779#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný" 23780 23781#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" 23782#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený" 23783 23784#~ msgid "Unk(%02X)" 23785#~ msgstr "Nez(%02X)" 23786 23787#~ msgid ", NC" 23788#~ msgstr ", NC" 23789 23790#~ msgid "NC" 23791#~ msgstr "NC" 23792 23793#~ msgid "Pri/Log" 23794#~ msgstr "Pri/Log" 23795 23796#~ msgid "Unknown (%02X)" 23797#~ msgstr "Neznámý (%02X)" 23798 23799#~ msgid "Disk Drive: %s" 23800#~ msgstr "Disk: %s" 23801 23802#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" 23803#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB" 23804 23805#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" 23806#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB" 23807 23808#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" 23809#~ msgstr "Hlav: %d Sektorů na stopu: %d Cylindrů: %'lld" 23810 23811#~ msgid "Part Type" 23812#~ msgstr "Typ oddílu" 23813 23814#~ msgid "FS Type" 23815#~ msgstr "Typ SS" 23816 23817#~ msgid "[Label]" 23818#~ msgstr "[Popis]" 23819 23820#~ msgid " Sectors" 23821#~ msgstr " Sektorů" 23822 23823#~ msgid " Cylinders" 23824#~ msgstr " Cylindrů" 23825 23826#~ msgid " Size (MB)" 23827#~ msgstr "Velik. (MB)" 23828 23829#~ msgid " Size (GB)" 23830#~ msgstr "Velik. (GB)" 23831 23832#~ msgid "No more partitions" 23833#~ msgstr "Žádné další oddíly" 23834 23835#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" 23836#~ msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)" 23837 23838#~ msgid "Maximize" 23839#~ msgstr "Zvětšit" 23840 23841#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" 23842#~ msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" 23843 23844#~ msgid "Print" 23845#~ msgstr "Tisk" 23846 23847#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" 23848#~ msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)" 23849 23850#~ msgid "Units" 23851#~ msgstr "Jednotky" 23852 23853#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" 23854#~ msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" 23855 23856#~ msgid "Cannot make this partition bootable" 23857#~ msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný." 23858 23859#~ msgid "Cannot delete an empty partition" 23860#~ msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat." 23861 23862#~ msgid "Cannot maximize this partition" 23863#~ msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit." 23864 23865#~ msgid "This partition is unusable" 23866#~ msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný." 23867 23868#~ msgid "This partition is already in use" 23869#~ msgstr "Tento oddíl je již používán." 23870 23871#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" 23872#~ msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit." 23873 23874#~ msgid "Illegal command" 23875#~ msgstr "Chybný příkaz" 23876 23877#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 23878#~ msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 23879 23880#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" 23881#~ msgstr " -h, --heads <počet> nastaví počet hlav\n" 23882 23883#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" 23884#~ msgstr " -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n" 23885 23886#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" 23887#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n" 23888 23889#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" 23890#~ msgstr " -a, --arrow současný oddíl zvýrazní šipkou\n" 23891 23892#~ msgid "cannot parse number of cylinders" 23893#~ msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat" 23894 23895#~ msgid "cannot parse number of heads" 23896#~ msgstr "počet hlav nelze rozebrat" 23897 23898#~ msgid "cannot parse number of sectors" 23899#~ msgstr "počet sektorů nelze rozebrat" 23900 23901#~ msgid ": " 23902#~ msgstr ": " 23903 23904#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" 23905#~ msgstr " -b <velikost> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" 23906 23907#~ msgid " -h print this help text\n" 23908#~ msgstr " -h vypíše tuto nápovědu\n" 23909 23910#~ msgid "#" 23911#~ msgstr "č." 23912 23913#~ msgid "fsize" 23914#~ msgstr "fragment" 23915 23916#~ msgid "bsize" 23917#~ msgstr "blok" 23918 23919#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." 23920#~ msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." 23921 23922#~ msgid "" 23923#~ "Partition type:\n" 23924#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" 23925#~ "%s\n" 23926#~ "Select (default %c)" 23927#~ msgstr "" 23928#~ "Druh oddílu:\n" 23929#~ " p primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n" 23930#~ "%s\n" 23931#~ "Vyberte (výchozí %c):" 23932 23933#~ msgid " e extended" 23934#~ msgstr " e rozšířený" 23935 23936#~ msgid "Nr" 23937#~ msgstr "Č." 23938 23939#~ msgid "AF" 23940#~ msgstr "AF" 23941 23942#~ msgid "Hd" 23943#~ msgstr "Hl" 23944 23945#~ msgid "Sec" 23946#~ msgstr "Sek" 23947 23948#~ msgid "Cyl" 23949#~ msgstr "Cyl" 23950 23951#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." 23952#~ msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení." 23953 23954#~ msgid "Blocks " 23955#~ msgstr "Bloky " 23956 23957#~ msgid "System" 23958#~ msgstr "Systém" 23959 23960#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." 23961#~ msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." 23962 23963#~ msgid "Pt#" 23964#~ msgstr "ČO" 23965 23966#~ msgid "Info" 23967#~ msgstr "Údaje" 23968 23969#~ msgid "Sector" 23970#~ msgstr "Sektor" 23971 23972#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" 23973#~ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!" 23974 23975#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 23976#~ msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." 23977 23978#~ msgid "Flag" 23979#~ msgstr "Příznak" 23980 23981#~ msgid "" 23982#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" 23983#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" 23984#~ msgstr "" 23985#~ " %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n" 23986#~ " %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n" 23987 23988#~ msgid "" 23989#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" 23990#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" 23991#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 23992#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" 23993#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" 23994#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 23995#~ " to device names\n" 23996#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" 23997#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 23998#~ msgstr "" 23999#~ " -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n" 24000#~ " souborové systémy\n" 24001#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" 24002#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" 24003#~ " -D, --df napodobí výstup df(1)\n" 24004#~ " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n" 24005#~ " „backward“ (zpětné)\n" 24006#~ " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n" 24007#~ " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n" 24008#~ " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n" 24009#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" 24010 24011#~ msgid "" 24012#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" 24013#~ " -l, --list use list format output\n" 24014#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 24015#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" 24016#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 24017#~ msgstr "" 24018#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" 24019#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" 24020#~ " -N, --task <tid> použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n" 24021#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví sloupců\n" 24022#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" 24023 24024#~ msgid "" 24025#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 24026#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" 24027#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" 24028#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 24029#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" 24030#~ msgstr "" 24031#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" 24032#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" 24033#~ " podřízené body přípojení\n" 24034#~ " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n" 24035#~ " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n" 24036#~ " PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n" 24037#~ " -T, --target <řetězec> bod připojení\n" 24038 24039#~ msgid "" 24040#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 24041#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" 24042#~ " -V, --version output version information and exit\n" 24043#~ " -h, --help display this help and exit\n" 24044#~ "\n" 24045#~ msgstr "" 24046#~ " -f, --file SOUBOR použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n" 24047#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n" 24048#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 24049#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 24050#~ "\n" 24051 24052#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." 24053#~ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid." 24054 24055#~ msgid "warning: error reading %s: %s" 24056#~ msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s" 24057 24058#~ msgid "warning: can't open %s: %s" 24059#~ msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s" 24060 24061#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" 24062#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n" 24063 24064#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" 24065#~ msgstr "" 24066#~ "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n" 24067#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)" 24068 24069#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" 24070#~ msgstr "" 24071#~ "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n" 24072#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)" 24073 24074#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" 24075#~ msgstr "" 24076#~ "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n" 24077#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)" 24078 24079#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" 24080#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n" 24081 24082#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" 24083#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s" 24084 24085#~ msgid "" 24086#~ "Cannot create link %s\n" 24087#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" 24088#~ msgstr "" 24089#~ "Odkaz %s nelze vytvořit.\n" 24090#~ "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n" 24091 24092#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" 24093#~ msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován" 24094 24095#~ msgid "error writing %s: %s" 24096#~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s" 24097 24098#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" 24099#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s" 24100 24101#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" 24102#~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n" 24103 24104#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" 24105#~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n" 24106 24107#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" 24108#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n" 24109 24110#~ msgid "" 24111#~ "\n" 24112#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" 24113#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" 24114#~ " up to date. For actual information about system mount points\n" 24115#~ " check the /proc/mounts file.\n" 24116#~ "\n" 24117#~ msgstr "" 24118#~ "\n" 24119#~ "mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n" 24120#~ " pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n" 24121#~ " aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n" 24122#~ " v souboru /proc/mounts.\n" 24123 24124#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" 24125#~ msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek" 24126 24127#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" 24128#~ msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n" 24129 24130#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" 24131#~ msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n" 24132 24133#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" 24134#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s" 24135 24136#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" 24137#~ msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s" 24138 24139#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" 24140#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s" 24141 24142#~ msgid "mount: error writing %s: %s" 24143#~ msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s" 24144 24145#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" 24146#~ msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s" 24147 24148#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" 24149#~ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m" 24150 24151#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" 24152#~ msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m" 24153 24154#~ msgid "mount: cannot fork: %s" 24155#~ msgstr "mount: volání fork selhalo: %s" 24156 24157#~ msgid "Trying %s\n" 24158#~ msgstr "Používám %s.\n" 24159 24160#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" 24161#~ msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n" 24162 24163#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" 24164#~ msgstr " Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n" 24165 24166#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" 24167#~ msgstr " a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n" 24168 24169#~ msgid " I will try type %s\n" 24170#~ msgstr " Vyzkouším typ %s\n" 24171 24172#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" 24173#~ msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno" 24174 24175#~ msgid "" 24176#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" 24177#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" 24178#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" 24179#~ msgstr "" 24180#~ "mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" 24181#~ " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n" 24182#~ " vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n" 24183 24184#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" 24185#~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s" 24186 24187#~ msgid "mount: loop device specified twice" 24188#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát" 24189 24190#~ msgid "mount: type specified twice" 24191#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" 24192 24193#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" 24194#~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n" 24195 24196#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" 24197#~ msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n" 24198 24199#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" 24200#~ msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“" 24201 24202#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" 24203#~ msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“" 24204 24205#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" 24206#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop" 24207 24208#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" 24209#~ msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)" 24210 24211#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" 24212#~ msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat" 24213 24214#~ msgid "mount: failed to use %s device" 24215#~ msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít" 24216 24217#~ msgid "mount: failed to found free loop device" 24218#~ msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop" 24219 24220#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" 24221#~ msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n" 24222 24223#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" 24224#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop" 24225 24226#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" 24227#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m" 24228 24229#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" 24230#~ msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n" 24231 24232#~ msgid "mount: stolen loop=%s" 24233#~ msgstr "umount: ukradený loop=%s" 24234 24235#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" 24236#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n" 24237 24238#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" 24239#~ msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n" 24240 24241#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" 24242#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti" 24243 24244#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" 24245#~ msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m" 24246 24247#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" 24248#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n" 24249 24250#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" 24251#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n" 24252 24253#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" 24254#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" 24255 24256#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" 24257#~ msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" 24258 24259#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" 24260#~ msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů" 24261 24262#~ msgid "mount: mount failed" 24263#~ msgstr "mount: připojení se nezdařilo" 24264 24265#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" 24266#~ msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem" 24267 24268#~ msgid "mount: permission denied" 24269#~ msgstr "mount: přístup odmítnut" 24270 24271#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" 24272#~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" 24273 24274#~ msgid "mount: proc already mounted" 24275#~ msgstr "mount: proc je již připojeno" 24276 24277#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" 24278#~ msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno" 24279 24280#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" 24281#~ msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje" 24282 24283#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" 24284#~ msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje" 24285 24286#~ msgid "mount: special device %s does not exist" 24287#~ msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje" 24288 24289#~ msgid "" 24290#~ "mount: special device %s does not exist\n" 24291#~ " (a path prefix is not a directory)\n" 24292#~ msgstr "" 24293#~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n" 24294#~ " (název cesty nezačíná adresářem)\n" 24295 24296#~ msgid "" 24297#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" 24298#~ " missing codepage or helper program, or other error" 24299#~ msgstr "" 24300#~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n" 24301#~ " chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba" 24302 24303#~ msgid "" 24304#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" 24305#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" 24306#~ msgstr "" 24307#~ " (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n" 24308#~ " ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)" 24309 24310#~ msgid "" 24311#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" 24312#~ " instead of some logical partition inside?)" 24313#~ msgstr " (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)" 24314 24315#~ msgid "" 24316#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" 24317#~ " dmesg | tail or so\n" 24318#~ msgstr "" 24319#~ " V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n" 24320#~ " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n" 24321 24322#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" 24323#~ msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst" 24324 24325#~ msgid "mount: %s: unknown device" 24326#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé" 24327 24328#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" 24329#~ msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“" 24330 24331#~ msgid "mount: probably you meant %s" 24332#~ msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s" 24333 24334#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" 24335#~ msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?" 24336 24337#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" 24338#~ msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?" 24339 24340#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" 24341#~ msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován" 24342 24343#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" 24344#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?" 24345 24346#~ msgid "" 24347#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" 24348#~ " (maybe `modprobe driver'?)" 24349#~ msgstr "" 24350#~ "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n" 24351#~ " (možná „modprobe ovladač“?)" 24352 24353#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" 24354#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)" 24355 24356#~ msgid "mount: %s is not a block device" 24357#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením" 24358 24359#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" 24360#~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením" 24361 24362#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" 24363#~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení" 24364 24365#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" 24366#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" 24367 24368#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" 24369#~ msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" 24370 24371#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" 24372#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" 24373 24374#~ msgid "mount: no medium found on %s" 24375#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium" 24376 24377#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" 24378#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n" 24379 24380#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" 24381#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n" 24382 24383#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" 24384#~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n" 24385 24386#~ msgid "" 24387#~ "Usage: mount -V : print version\n" 24388#~ " mount -h : print this help\n" 24389#~ " mount : list mounted filesystems\n" 24390#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" 24391#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" 24392#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" 24393#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" 24394#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" 24395#~ " mount device : mount device at the known place\n" 24396#~ " mount directory : mount known device here\n" 24397#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" 24398#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" 24399#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" 24400#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" 24401#~ " mount --bind olddir newdir\n" 24402#~ "or move a subtree:\n" 24403#~ " mount --move olddir newdir\n" 24404#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" 24405#~ " mount --make-shared dir\n" 24406#~ " mount --make-slave dir\n" 24407#~ " mount --make-private dir\n" 24408#~ " mount --make-unbindable dir\n" 24409#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" 24410#~ "containing the directory dir:\n" 24411#~ " mount --make-rshared dir\n" 24412#~ " mount --make-rslave dir\n" 24413#~ " mount --make-rprivate dir\n" 24414#~ " mount --make-runbindable dir\n" 24415#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" 24416#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" 24417#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" 24418#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" 24419#~ msgstr "" 24420#~ "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" 24421#~ " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" 24422#~ " mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" 24423#~ " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" 24424#~ "Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" 24425#~ "k připojování systémů souborů.\n" 24426#~ "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" 24427#~ "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" 24428#~ " mount -a [-t|-O] … : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n" 24429#~ " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" 24430#~ " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" 24431#~ " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" 24432#~ "Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" 24433#~ "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" 24434#~ "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" 24435#~ " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" 24436#~ "nebo přesunout podstrom:\n" 24437#~ " mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" 24438#~ "Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n" 24439#~ " mount --make-shared ADR\n" 24440#~ " mount --make-slave ADR\n" 24441#~ " mount --make-private ADR\n" 24442#~ " mount --make-unbindable ADR\n" 24443#~ "Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n" 24444#~ "obsahující adresář ADR:\n" 24445#~ " mount --make-rshared ADR\n" 24446#~ " mount --make-rslave ADR\n" 24447#~ " mount --make-rprivate ADR\n" 24448#~ " mount --make-runbindable ADR\n" 24449#~ "Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n" 24450#~ "(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n" 24451#~ "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n" 24452#~ "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n" 24453 24454#~ msgid "--pass-fd is no longer supported" 24455#~ msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován" 24456 24457#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" 24458#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" 24459 24460#~ msgid "mount: only root can do that" 24461#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel" 24462 24463#~ msgid "nothing was mounted" 24464#~ msgstr "nebyl připojen žádný oddíl" 24465 24466#~ msgid "mount: no such partition found" 24467#~ msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen" 24468 24469#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" 24470#~ msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s" 24471 24472#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" 24473#~ msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n" 24474 24475#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" 24476#~ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n" 24477 24478#~ msgid "; rest of file ignored" 24479#~ msgstr "; ignoruji zbytek souboru" 24480 24481#~ msgid "not enough memory" 24482#~ msgstr "Nedostatek paměti" 24483 24484#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" 24485#~ msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n" 24486 24487#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" 24488#~ msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m" 24489 24490#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" 24491#~ msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m" 24492 24493#~ msgid "umount: cannot fork: %s" 24494#~ msgstr "umount: volání fork selhalo: %s" 24495 24496#~ msgid "umount: %s: invalid block device" 24497#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné" 24498 24499#~ msgid "umount: %s: not mounted" 24500#~ msgstr "umount: %s není připojeno" 24501 24502#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" 24503#~ msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat" 24504 24505#~ msgid "" 24506#~ "umount: %s: device is busy.\n" 24507#~ " (In some cases useful info about processes that use\n" 24508#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" 24509#~ msgstr "" 24510#~ "umount: %s: zařízení je používáno.\n" 24511#~ " (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n" 24512#~ " které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)" 24513 24514#~ msgid "umount: %s: not found" 24515#~ msgstr "umount: %s nelze najít" 24516 24517#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" 24518#~ msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s" 24519 24520#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" 24521#~ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena" 24522 24523#~ msgid "umount: %s: %s" 24524#~ msgstr "umount: %s: %s" 24525 24526#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" 24527#~ msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s" 24528 24529#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" 24530#~ msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m" 24531 24532#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" 24533#~ msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m" 24534 24535#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" 24536#~ msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)" 24537 24538#~ msgid "current directory moved to %s\n" 24539#~ msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n" 24540 24541#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" 24542#~ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" 24543 24544#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" 24545#~ msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" 24546 24547#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" 24548#~ msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n" 24549 24550#~ msgid "%s has been unmounted\n" 24551#~ msgstr "%s bylo odpojeno\n" 24552 24553#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" 24554#~ msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt" 24555 24556#~ msgid "" 24557#~ "Usage: umount -h | -V\n" 24558#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" 24559#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" 24560#~ msgstr "" 24561#~ "Použití: umount -h | -V\n" 24562#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n" 24563#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n" 24564 24565#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" 24566#~ msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n" 24567 24568#~ msgid "device %s is associated with %s\n" 24569#~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n" 24570 24571#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" 24572#~ msgstr "„“ nelze odpojit\n" 24573 24574#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" 24575#~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky" 24576 24577#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" 24578#~ msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s" 24579 24580#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" 24581#~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n" 24582 24583#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" 24584#~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n" 24585 24586#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" 24587#~ msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno" 24588 24589#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" 24590#~ msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou" 24591 24592#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" 24593#~ msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)" 24594 24595#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" 24596#~ msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab" 24597 24598#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" 24599#~ msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s" 24600 24601#~ msgid "umount: only root can do that" 24602#~ msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root" 24603 24604#~ msgid "" 24605#~ "\n" 24606#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" 24607#~ "\n" 24608#~ "Usage:\n" 24609#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" 24610#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" 24611#~ "\n" 24612#~ "Options:\n" 24613#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" 24614#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 24615#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" 24616#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" 24617#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" 24618#~ " -t, --ignore ignore failures\n" 24619#~ " -V, --version output version information and exit\n" 24620#~ " -h, --help display this help and exit\n" 24621#~ "\n" 24622#~ msgstr "" 24623#~ "\n" 24624#~ "%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n" 24625#~ "\n" 24626#~ "Použití:\n" 24627#~ " %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n" 24628#~ " %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n" 24629#~ "\n" 24630#~ "Přepínače:\n" 24631#~ " -c, --class TŘÍDA název nebo číslo plánovací třídy\n" 24632#~ " 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n" 24633#~ " 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n" 24634#~ " -n, --classdata ČÍSLO data plánovací třídy\n" 24635#~ " 0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n" 24636#~ " -p, --pid=PID zobrazí nebo změní již běžící proces\n" 24637#~ " -t, --ignore ignoruje selhání\n" 24638#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 24639#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" 24640#~ "\n" 24641 24642#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" 24643#~ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n" 24644 24645#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" 24646#~ msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n" 24647 24648#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" 24649#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" 24650 24651#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" 24652#~ msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" 24653 24654#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" 24655#~ msgstr "" 24656#~ " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n" 24657#~ " pro vyprázdnění\n" 24658 24659#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" 24660#~ msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n" 24661 24662#~ msgid "" 24663#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" 24664#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" 24665#~ msgstr "" 24666#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n" 24667#~ "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f" 24668 24669#~ msgid "" 24670#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" 24671#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" 24672#~ msgstr "" 24673#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" 24674#~ "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n" 24675#~ "byla %f" 24676 24677#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" 24678#~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést" 24679 24680#~ msgid "cannot get threshold for %s" 24681#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit" 24682 24683#~ msgid "cannot get timeout for %s" 24684#~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit" 24685 24686#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" 24687#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" 24688 24689#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" 24690#~ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" 24691 24692#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" 24693#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" 24694 24695#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" 24696#~ msgstr " %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n" 24697 24698#~ msgid "Invalid interval value" 24699#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí" 24700 24701#~ msgid "Invalid interval value: %d" 24702#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d" 24703 24704#~ msgid "Invalid set value" 24705#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení" 24706 24707#~ msgid "Invalid set value: %d" 24708#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d" 24709 24710#~ msgid "Invalid default value" 24711#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota" 24712 24713#~ msgid "Invalid default value: %d" 24714#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d" 24715 24716#~ msgid "Invalid set time value" 24717#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení" 24718 24719#~ msgid "Invalid set time value: %d" 24720#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d" 24721 24722#~ msgid "Invalid default time value" 24723#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj" 24724 24725#~ msgid "Invalid default time value: %d" 24726#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d" 24727 24728#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" 24729#~ msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d" 24730 24731#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" 24732#~ msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d" 24733 24734#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" 24735#~ msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n" 24736 24737#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" 24738#~ msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n" 24739 24740#~ msgid "" 24741#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" 24742#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" 24743#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" 24744#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" 24745#~ msgstr "" 24746#~ " -n, --keep-size nemění délku souboru\n" 24747#~ " -p, --punch-hole vyrazí do souboru díry\n" 24748#~ " -o, --offset <číslo> pozice alokace v bajtech\n" 24749#~ " -l, --length <číslo> délka alokace v bajtech\n" 24750 24751#~ msgid "" 24752#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 24753#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 24754#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" 24755#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 24756#~ msgstr "" 24757#~ " -o, --offset <číslo> začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n" 24758#~ " -l, --length <číslo> délka zahoditelné oblasti v bajtech\n" 24759#~ " -m, --minimum <číslo> délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n" 24760#~ " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n" 24761 24762#~ msgid "" 24763#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" 24764#~ "Delaying further to reach the new time.\n" 24765#~ msgstr "" 24766#~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n" 24767#~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" 24768 24769#~ msgid " -term <terminal_name>\n" 24770#~ msgstr " -term <název_terminálu>\n" 24771 24772#~ msgid " -reset\n" 24773#~ msgstr " -reset\n" 24774 24775#~ msgid " -initialize\n" 24776#~ msgstr " -initialize\n" 24777 24778#~ msgid " -cursor <on|off>\n" 24779#~ msgstr " -cursor <on|off>\n" 24780 24781#~ msgid " -repeat <on|off>\n" 24782#~ msgstr " -repeat <on|off>\n" 24783 24784#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" 24785#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" 24786 24787#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" 24788#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" 24789 24790#~ msgid " -default\n" 24791#~ msgstr " -default\n" 24792 24793#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" 24794#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" 24795 24796#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" 24797#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" 24798 24799#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" 24800#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" 24801 24802#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" 24803#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" 24804 24805#~ msgid " -bold <on|off>\n" 24806#~ msgstr " -bold <on|off>\n" 24807 24808#~ msgid " -blink <on|off>\n" 24809#~ msgstr " -blink <on|off>\n" 24810 24811#~ msgid " -reverse <on|off>\n" 24812#~ msgstr " -reverse <on|off>\n" 24813 24814#~ msgid " -underline <on|off>\n" 24815#~ msgstr " -underline <on|off>\n" 24816 24817#~ msgid " -store\n" 24818#~ msgstr " -store\n" 24819 24820#~ msgid " -clear <all|rest>\n" 24821#~ msgstr " -clear <all|rest>\n" 24822 24823#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" 24824#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1-160)\n" 24825 24826#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" 24827#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1-160)\n" 24828 24829#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" 24830#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" 24831 24832#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" 24833#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" 24834 24835#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" 24836#~ msgstr " -dump <1-POČET_KONZOLÍ]>\n" 24837 24838#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" 24839#~ msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n" 24840 24841#~ msgid " -file dumpfilename\n" 24842#~ msgstr " -file výstupní_soubor\n" 24843 24844#~ msgid " -msg <on|off>\n" 24845#~ msgstr " -msg <on|off>\n" 24846 24847#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" 24848#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" 24849 24850#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" 24851#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" 24852 24853#~ msgid " -blength <0-2000>\n" 24854#~ msgstr " -blength <0-2000>\n" 24855 24856#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" 24857#~ msgstr " -bfreq frekvence\n" 24858 24859#~ msgid "Error writing screendump" 24860#~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky" 24861 24862#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" 24863#~ msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst" 24864 24865#~ msgid "" 24866#~ "Usage: %s [options] file...\n" 24867#~ "\n" 24868#~ msgstr "" 24869#~ "Použití: %s [přepínače] soubor…\n" 24870#~ "\n" 24871 24872#~ msgid "" 24873#~ "Options:\n" 24874#~ " -d display help instead of ring bell\n" 24875#~ " -f count logical, rather than screen lines\n" 24876#~ " -l suppress pause after form feed\n" 24877#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" 24878#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" 24879#~ " -u suppress underlining\n" 24880#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" 24881#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" 24882#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" 24883#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" 24884#~ " -V output version information and exit\n" 24885#~ msgstr "" 24886#~ "Přepínače:\n" 24887#~ " -d zobrazí nápovědu namísto zvonku\n" 24888#~ " -f počítá logicky namísto řádků obrazovky\n" 24889#~ " -l potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n" 24890#~ " -p neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n" 24891#~ " -c neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n" 24892#~ " -u potlačí podtržení\n" 24893#~ " -s opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n" 24894#~ " -ČÍSLO určuje počet řádků na obrazovku\n" 24895#~ " +ČÍSLO zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n" 24896#~ " +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n" 24897#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 24898 24899#~ msgid "line too long" 24900#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý" 24901 24902#~ msgid "set blocksize" 24903#~ msgstr "nastaví velikost bloku" 24904 24905#~ msgid "one bad block\n" 24906#~ msgstr "chybných bloků: 1\n" 24907 24908#~ msgid "partition type hex or uuid" 24909#~ msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID" 24910 24911#~ msgid " %s [options] device\n" 24912#~ msgstr " %s [přepínače] zařízení\n" 24913 24914#~ msgid "read failed %s" 24915#~ msgstr "čtení z %s selhalo" 24916 24917#~ msgid "seek failed %s" 24918#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru %s" 24919 24920#~ msgid "seek failed: %d" 24921#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d" 24922 24923#~ msgid "No partitions defined" 24924#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly" 24925 24926#~ msgid "" 24927#~ " -a, --all list all used devices\n" 24928#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" 24929#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" 24930#~ " -f, --find find first unused device\n" 24931#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" 24932#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 24933#~ msgstr "" 24934#~ " -a, --all vypíše všechna použitá zařízení\n" 24935#~ " -d, --detach <loop_zařízení> […]\n" 24936#~ " odpojí jedno nebo více zařízení\n" 24937#~ " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n" 24938#~ " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" 24939#~ " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n" 24940#~ " změní velikost\n" 24941#~ " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n" 24942 24943#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." 24944#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů." 24945 24946#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" 24947#~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line" 24948 24949#~ msgid "usage:\n" 24950#~ msgstr "Použití:\n" 24951 24952#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" 24953#~ msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n" 24954 24955#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" 24956#~ msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n" 24957 24958#~ msgid "" 24959#~ "\n" 24960#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" 24961#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" 24962#~ msgstr "" 24963#~ "\n" 24964#~ "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n" 24965#~ "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n" 24966 24967#~ msgid "fsync failed" 24968#~ msgstr "volání fsync selhalo" 24969 24970#~ msgid "" 24971#~ "\n" 24972#~ "Usage:\n" 24973#~ "Print version:\n" 24974#~ " %s -v\n" 24975#~ "Print partition table:\n" 24976#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" 24977#~ "Interactive use:\n" 24978#~ " %s [options] device\n" 24979#~ "\n" 24980#~ "Options:\n" 24981#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" 24982#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" 24983#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" 24984#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" 24985#~ "\n" 24986#~ msgstr "" 24987#~ "\n" 24988#~ "Použití:\n" 24989#~ "Vypíše informace o verzi:\n" 24990#~ " %s -v\n" 24991#~ "Vypíše tabulku rozdělení disku:\n" 24992#~ " %s -P {r|s|t} [přepínače] zařízení\n" 24993#~ "Interaktivní režim:\n" 24994#~ " %s [přepínače] zařízení\n" 24995#~ "\n" 24996#~ "Přepínače:\n" 24997#~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" 24998#~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" 24999#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" 25000#~ " jádro.\n" 25001#~ "\n" 25002 25003#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" 25004#~ msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n" 25005 25006#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" 25007#~ msgstr "Poslední %s či +velikost či +velikostM či +velikostK" 25008 25009#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" 25010#~ msgstr "Čtu popis disku %s v sektoru %d.\n" 25011 25012#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " 25013#~ msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): " 25014 25015#~ msgid "drivedata: " 25016#~ msgstr "diskdata: " 25017 25018#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" 25019#~ msgstr "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n" 25020 25021#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" 25022#~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n" 25023 25024#~ msgid "Partition (a-%c): " 25025#~ msgstr "Diskový oddíl (a-%c): " 25026 25027#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" 25028#~ msgstr "Varování: příliš mnoho oddílů (%d, maximum %d).\n" 25029 25030#~ msgid "" 25031#~ "\n" 25032#~ "Syncing disks.\n" 25033#~ msgstr "" 25034#~ "\n" 25035#~ "Synchronizují se disky.\n" 25036 25037#~ msgid "" 25038#~ "Usage:\n" 25039#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" 25040#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" 25041#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" 25042#~ "\n" 25043#~ "Options:\n" 25044#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" 25045#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" 25046#~ " -h print this help text\n" 25047#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 25048#~ " -v print program version\n" 25049#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" 25050#~ " -H <number> specify the number of heads\n" 25051#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" 25052#~ "\n" 25053#~ msgstr "" 25054#~ "Použití:\n" 25055#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] <DISK> změní tabulku rozdělení disku\n" 25056#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] -l <DISK> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" 25057#~ " %1$s -s <ODDÍL> vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n" 25058#~ "\n" 25059#~ "Přepínače:\n" 25060#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" 25061#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" 25062#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n" 25063#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" 25064#~ " nebo „sectors“ (sektory)\n" 25065#~ " -v vypíše verzi programu\n" 25066#~ " -C <POČET> určuje počet cylindrů\n" 25067#~ " -H <POČET> určuje počet hlav\n" 25068#~ " -S <POČET> určuje počet sektorů na stopu\n" 25069#~ "\n" 25070 25071#~ msgid "unable to seek on %s" 25072#~ msgstr "nelze se posunout na %s" 25073 25074#~ msgid "unable to write %s" 25075#~ msgstr "%s nelze zapsat" 25076 25077#~ msgid "fatal error" 25078#~ msgstr "fatální chyba" 25079 25080#~ msgid "Command action" 25081#~ msgstr "Příkazy" 25082 25083#~ msgid "You must set" 25084#~ msgstr "Musíte nastavit" 25085 25086#~ msgid "heads" 25087#~ msgstr "hlavy" 25088 25089#~ msgid " and " 25090#~ msgstr " a " 25091 25092#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" 25093#~ msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n" 25094 25095#~ msgid "" 25096#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" 25097#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" 25098#~ msgstr "" 25099#~ "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n" 25100#~ " 2^N: K (kibibajt), M (mebibajt), G (gibibajt)\n" 25101 25102#~ msgid "Using default value %u\n" 25103#~ msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" 25104 25105#~ msgid "" 25106#~ "\n" 25107#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" 25108#~ msgstr "" 25109#~ "\n" 25110#~ "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů" 25111 25112#~ msgid "" 25113#~ "\n" 25114#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" 25115#~ msgstr "" 25116#~ "\n" 25117#~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů" 25118 25119#~ msgid "cannot write disk label" 25120#~ msgstr "popis disku nelze zapsat" 25121 25122#~ msgid "" 25123#~ "\n" 25124#~ "Error closing file\n" 25125#~ msgstr "" 25126#~ "\n" 25127#~ "Chyba při zavírání souboru\n" 25128 25129#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" 25130#~ msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n" 25131 25132#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" 25133#~ msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n" 25134 25135#~ msgid "" 25136#~ "\n" 25137#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" 25138#~ " switch off the mode (with command 'c')." 25139#~ msgstr "" 25140#~ "\n" 25141#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" 25142#~ " režim vypnout (příkaz „c“)." 25143 25144#~ msgid "" 25145#~ "\n" 25146#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" 25147#~ " change units to sectors.\n" 25148#~ msgstr "" 25149#~ "\n" 25150#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n" 25151#~ " na sektory pomocí příkazu „u“.\n" 25152 25153#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " 25154#~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): " 25155 25156#~ msgid "No free sectors available\n" 25157#~ msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n" 25158 25159#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" 25160#~ msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" 25161 25162#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " 25163#~ msgstr " fyz=(%d, %d, %d) " 25164 25165#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" 25166#~ msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n" 25167 25168#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" 25169#~ msgstr "Pozor: chybný počátek dat v oddíle %zd\n" 25170 25171#~ msgid "Adding a primary partition\n" 25172#~ msgstr "Přidává se primární oddíl\n" 25173 25174#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" 25175#~ msgstr "%*s Zavádět Začátek Konec Bloky Id Systém\n" 25176 25177#~ msgid "" 25178#~ "\n" 25179#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" 25180#~ "\n" 25181#~ msgstr "" 25182#~ "\n" 25183#~ "Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'llu\n" 25184#~ "\n" 25185 25186#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" 25187#~ msgstr "Č. AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Začátek Vel. Id\n" 25188 25189#~ msgid "" 25190#~ "\n" 25191#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" 25192#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" 25193#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" 25194#~ "\tNevertheless some advice:\n" 25195#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" 25196#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" 25197#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" 25198#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" 25199#~ msgstr "" 25200#~ "\n" 25201#~ "\tNa tomto disku je macovská tabulka rozdělení disku.\n" 25202#~ "\tNaneštěstí fdisk(1) s těmito disky neumí pracovat.\n" 25203#~ "\tTuto tabulku rozdělení disku můžete upravit programem\n" 25204#~ "„pdisk“ nebo „parted“.\n" 25205#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n" 25206#~ "\t1. Při zápisu fdisk zničí jeho obsah\n" 25207#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n" 25208#~ "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n" 25209#~ "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n" 25210 25211#~ msgid "" 25212#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" 25213#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" 25214#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" 25215#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" 25216#~ msgstr "" 25217#~ "\tPromiňte, ale tento fdisk neumí zacházet s macovskými diskovými\n" 25218#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n" 25219#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n" 25220#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" 25221 25222#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" 25223#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" 25224 25225#~ msgid "" 25226#~ "\n" 25227#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" 25228#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" 25229#~ "\n" 25230#~ msgstr "" 25231#~ "\n" 25232#~ "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" 25233#~ "cylindrů: %'llu\n" 25234#~ "Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n" 25235#~ "\n" 25236 25237#~ msgid "" 25238#~ "----- partitions -----\n" 25239#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" 25240#~ msgstr "" 25241#~ "----- oddíly -----\n" 25242#~ "Od# %*s Info Začátek Konec Sektory Id Systém\n" 25243 25244#~ msgid "" 25245#~ "----- Bootinfo -----\n" 25246#~ "Bootfile: %s\n" 25247#~ "----- Directory Entries -----\n" 25248#~ msgstr "" 25249#~ "----- bootinfo -----\n" 25250#~ "Startovací soubor: %s\n" 25251#~ "----- adresářové položky -----\n" 25252 25253#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" 25254#~ msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u velikost%8u\n" 25255 25256#~ msgid "No partitions defined\n" 25257#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n" 25258 25259#~ msgid "" 25260#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" 25261#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" 25262#~ msgstr "" 25263#~ "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost v blocích pouze %d,\n" 25264#~ "ale velikost disku v blocích je %d.\n" 25265 25266#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" 25267#~ msgstr "Diskový oddíl %d nezačíná na hranici cylindru.\n" 25268 25269#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" 25270#~ msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n" 25271 25272#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" 25273#~ msgstr "" 25274#~ "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" 25275#~ "nejprve smazat.\n" 25276 25277#~ msgid " Last %s" 25278#~ msgstr " Poslední %s" 25279 25280#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" 25281#~ msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n" 25282 25283#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" 25284#~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo" 25285 25286#~ msgid "" 25287#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" 25288#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" 25289#~ msgstr "" 25290#~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" 25291#~ "cylindrů.\n" 25292#~ "Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n" 25293 25294#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" 25295#~ msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n" 25296 25297#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" 25298#~ msgstr "Pokouším se zachovat parametry již nastavených oddílů.\n" 25299 25300#~ msgid "YES\n" 25301#~ msgstr "ANO\n" 25302 25303#~ msgid "Building a new Sun disklabel." 25304#~ msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku." 25305 25306#~ msgid "" 25307#~ "\n" 25308#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" 25309#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" 25310#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" 25311#~ "Label ID: %s\n" 25312#~ "Volume ID: %s\n" 25313#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" 25314#~ "\n" 25315#~ msgstr "" 25316#~ "\n" 25317#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n" 25318#~ "o/m: %'d, cylindrů: %'llu, náhradních cylindrů: %'d,\n" 25319#~ "fyzických cylindrů: %'d, extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1\n" 25320#~ "ID jmenovky: %s\n" 25321#~ "ID svazku: %s\n" 25322#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" 25323#~ "\n" 25324 25325#~ msgid "" 25326#~ "\n" 25327#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" 25328#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" 25329#~ "\n" 25330#~ msgstr "" 25331#~ "\n" 25332#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n" 25333#~ "cylindrů: %'llu\n" 25334#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" 25335#~ "\n" 25336 25337#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" 25338#~ msgstr "%*s Příznak Začátek Konec Bloky Id Systém\n" 25339 25340#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" 25341#~ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n" 25342 25343#~ msgid "" 25344#~ "Done\n" 25345#~ "\n" 25346#~ msgstr "" 25347#~ "Hotovo\n" 25348#~ "\n" 25349 25350#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." 25351#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí." 25352 25353#~ msgid "Created partition %zd\n" 25354#~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n" 25355 25356#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" 25357#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" 25358 25359#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" 25360#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n" 25361 25362#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" 25363#~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n" 25364 25365#~ msgid " and do not create a new session\n" 25366#~ msgstr " a nevytvoří novou relaci\n" 25367 25368#~ msgid "" 25369#~ " -1, --one show only current month (default)\n" 25370#~ " -3, --three show previous, current and next month\n" 25371#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 25372#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" 25373#~ " -j, --julian output Julian dates\n" 25374#~ " -y, --year show whole current year\n" 25375#~ " -V, --version display version information and exit\n" 25376#~ " -h, --help display this help text and exit\n" 25377#~ "\n" 25378#~ msgstr "" 25379#~ " -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n" 25380#~ " -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n" 25381#~ " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n" 25382#~ " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n" 25383#~ " -j, --julian vypíše juliánská data\n" 25384#~ " -y, --year zobrazí celý současný rok\n" 25385#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 25386#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" 25387#~ "\n" 25388 25389#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" 25390#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" 25391 25392#~ msgid "" 25393#~ " -d, --udp use UDP only\n" 25394#~ " -i, --id log the process ID too\n" 25395#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 25396#~ " -h, --help display this help text and exit\n" 25397#~ msgstr "" 25398#~ " -d, --udp použije pouze UDP\n" 25399#~ " -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n" 25400#~ " -f, --file <soubor> zaznamená obsah SOUBORU\n" 25401#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25402 25403#~ msgid "" 25404#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 25405#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" 25406#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 25407#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 25408#~ msgstr "" 25409#~ " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" 25410#~ " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n" 25411#~ " -p, --priority <priorita>\n" 25412#~ " označí zadanou zprávu touto prioritou\n" 25413#~ " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" 25414 25415#~ msgid "" 25416#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 25417#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 25418#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25419#~ "\n" 25420#~ msgstr "" 25421#~ " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n" 25422#~ " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n" 25423#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25424#~ "\n" 25425 25426#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" 25427#~ msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %m\n" 25428 25429#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" 25430#~ msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %m\n" 25431 25432#~ msgid "Bad number: %s\n" 25433#~ msgstr "Chybné číslo: %s\n" 25434 25435#~ msgid "" 25436#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" 25437#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" 25438#~ msgstr "" 25439#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" 25440#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n" 25441#~ " a probuzení)\n" 25442 25443#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" 25444#~ msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime" 25445 25446#~ msgid "find unused loop device failed" 25447#~ msgstr "hledání nepoužitého loop zařízení selhalo" 25448 25449#~ msgid "" 25450#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" 25451#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25452#~ " -h, --help output help screen and exit\n" 25453#~ "\n" 25454#~ msgstr "" 25455#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n" 25456#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25457#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" 25458#~ "\n" 25459 25460#~ msgid "" 25461#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 25462#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 25463#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25464#~ " -h, --help display this help and exit\n" 25465#~ "\n" 25466#~ msgstr "" 25467#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n" 25468#~ " -t, --timeout LIMIT časový limit na zápis v sekundách\n" 25469#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25470#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25471#~ "\n" 25472 25473#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n" 25474#~ msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n" 25475 25476#~ msgid "" 25477#~ "\n" 25478#~ "Usage:\n" 25479#~ " %s [options] file...\n" 25480#~ msgstr "" 25481#~ "\n" 25482#~ "Použití:\n" 25483#~ " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n" 25484 25485#~ msgid "" 25486#~ "\n" 25487#~ "Options:\n" 25488#~ " -b one-byte octal display\n" 25489#~ " -c one-byte character display\n" 25490#~ " -C canonical hex+ASCII display\n" 25491#~ " -d two-byte decimal display\n" 25492#~ " -o two-byte octal display\n" 25493#~ " -x two-byte hexadecimal display\n" 25494#~ " -e format format string to be used for displaying data\n" 25495#~ " -f format_file file that contains format strings\n" 25496#~ " -n length interpret only length bytes of input\n" 25497#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" 25498#~ " -v display without squeezing similar lines\n" 25499#~ " -V output version information and exit\n" 25500#~ "\n" 25501#~ msgstr "" 25502#~ "\n" 25503#~ "Přepínače:\n" 25504#~ " -b výpis po bajtech osmičkově\n" 25505#~ " -c výpis po bajtech jako znaky\n" 25506#~ " -C normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n" 25507#~ " -d výpis po dvou bajtech desítkově\n" 25508#~ " -o výpis po dvou bajtech osmičkově\n" 25509#~ " -x výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n" 25510#~ " -e FORMÁT formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n" 25511#~ " -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n" 25512#~ " soubor obsahující formátovací řetězce\n" 25513#~ " -n DÉLKA interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n" 25514#~ " -s POZICE přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n" 25515#~ " -v ve výpisu nevynechá podobné řádky\n" 25516#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25517#~ "\n" 25518 25519#~ msgid "crypt failed: %m\n" 25520#~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n" 25521 25522#~ msgid "Can not fork: %m\n" 25523#~ msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n" 25524 25525#~ msgid "bug in xstrndup call" 25526#~ msgstr "chyba ve volání xstrndup" 25527 25528#~ msgid "" 25529#~ "\n" 25530#~ "Options:\n" 25531#~ " -A check all filesystems\n" 25532#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" 25533#~ " -M do not check mounted filesystems\n" 25534#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 25535#~ " type is allowed to be comma-separated list\n" 25536#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" 25537#~ " -r report statistics for each device fsck\n" 25538#~ " -s serialize fsck operations\n" 25539#~ " -l lock the device using flock()\n" 25540#~ " -N do not execute, just show what would be done\n" 25541#~ " -T do not show the title on startup\n" 25542#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 25543#~ " -V explain what is being done\n" 25544#~ " -? display this help and exit\n" 25545#~ "\n" 25546#~ "See fsck.* commands for fs-options." 25547#~ msgstr "" 25548#~ "\n" 25549#~ "Přepínače:\n" 25550#~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" 25551#~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" 25552#~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" 25553#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" 25554#~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n" 25555#~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" 25556#~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n" 25557#~ " -s serializuje operace fsck\n" 25558#~ " -l zamkne zařízení pomocí flock()\n" 25559#~ " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" 25560#~ " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" 25561#~ " -C <fd> zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" 25562#~ " -V vysvětlí, co se provádí\n" 25563#~ " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25564#~ "\n" 25565#~ "přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." 25566 25567#~ msgid "" 25568#~ "\n" 25569#~ "Options:\n" 25570#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" 25571#~ " -x, --sectors show sector count and size\n" 25572#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25573#~ " -H, --help display this help and exit\n" 25574#~ "\n" 25575#~ msgstr "" 25576#~ "\n" 25577#~ "Přepínače:\n" 25578#~ " -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n" 25579#~ " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" 25580#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25581#~ " -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25582#~ "\n" 25583 25584#~ msgid "" 25585#~ "\n" 25586#~ "Options:\n" 25587#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" 25588#~ " fs-options parameters to real file system builder\n" 25589#~ " device path to a device\n" 25590#~ " size number of blocks on the device\n" 25591#~ " -V, --verbose explain what is done\n" 25592#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" 25593#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25594#~ " -V as version must be only option\n" 25595#~ " -h, --help display this help and exit\n" 25596#~ msgstr "" 25597#~ "\n" 25598#~ "Přepínače:\n" 25599#~ " -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n" 25600#~ " VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n" 25601#~ " ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n" 25602#~ " VELIKOST počet bloků na zařízení\n" 25603#~ " -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" 25604#~ " násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" 25605#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 25606#~ " -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" 25607#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25608 25609#~ msgid "mkfs (%s)\n" 25610#~ msgstr "mkfs (%s)\n" 25611 25612#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" 25613#~ msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán" 25614 25615#~ msgid "one bad page\n" 25616#~ msgstr "chybných stránek: 1\n" 25617 25618# Alternate continuation of previous message 25619#~ msgid " on whole disk. " 25620#~ msgstr " na celém disku. " 25621 25622#~ msgid "does not support swapspace version %d." 25623#~ msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d." 25624 25625#~ msgid "" 25626#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n" 25627#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" 25628#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" 25629#~ " -s, --show list partitions\n" 25630#~ "\n" 25631#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 25632#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" 25633#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" 25634#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" 25635#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 25636#~ " -r, --raw use raw output format\n" 25637#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" 25638#~ " -v, --verbose verbose mode\n" 25639#~ msgstr "" 25640#~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" 25641#~ " -d, --delete smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" 25642#~ " -l, --list vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n" 25643#~ " -s, --show vypíše seznam oddílů\n" 25644#~ "\n" 25645#~ " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" 25646#~ " pro člověka\n" 25647#~ " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" 25648#~ " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n" 25649#~ " -o, --output <druh> zobrazí vybrané sloupce\n" 25650#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" 25651#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 25652#~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" 25653#~ " -v, --verbose podrobný režim\n" 25654 25655#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." 25656#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." 25657 25658#~ msgid "" 25659#~ "\n" 25660#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" 25661#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" 25662#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" 25663#~ "\tadvice:\n" 25664#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" 25665#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" 25666#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" 25667#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" 25668#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" 25669#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" 25670#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." 25671#~ msgstr "" 25672#~ "\n" 25673#~ "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdělení disku.\n" 25674#~ "\tLinux s těmito disky v současné době neumí pracovat.\n" 25675#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n" 25676#~ "\t1. při zápisu fdisk zničí jejich obsah\n" 25677#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n" 25678#~ "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n" 25679#~ "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n" 25680#~ "\t3. Předtím, než smažete fyzický svazek, se ujistěte, že\n" 25681#~ "\t již není logickou součástí Vašeho AIX systému. (Jinak\n" 25682#~ "\t se z Vás stává AIXpert)." 25683 25684#~ msgid "" 25685#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" 25686#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" 25687#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" 25688#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" 25689#~ msgstr "" 25690#~ "\tPromiňte, ale tento program neumí zacházet s AIXovými diskovými\n" 25691#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n" 25692#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n" 25693#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" 25694 25695#~ msgid "" 25696#~ "\n" 25697#~ "BSD label for device: %s\n" 25698#~ msgstr "" 25699#~ "\n" 25700#~ "BSD tabulka rozdělení disku pro zařízení: %s\n" 25701 25702#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" 25703#~ msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n" 25704 25705#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" 25706#~ msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n" 25707 25708#~ msgid "" 25709#~ "\n" 25710#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" 25711#~ "\n" 25712#~ msgstr "" 25713#~ "\n" 25714#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" 25715#~ "\n" 25716 25717#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" 25718#~ msgstr "Pozor: velikost sektoru je %ld (nikoliv %d)\n" 25719 25720#~ msgid "" 25721#~ "\n" 25722#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" 25723#~ "\n" 25724#~ msgstr "" 25725#~ "\n" 25726#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" 25727#~ "\n" 25728 25729#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" 25730#~ msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n" 25731 25732#~ msgid "exec %s failed" 25733#~ msgstr "spuštění %s selhalo" 25734 25735#~ msgid "" 25736#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 25737#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 25738#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 25739#~ " and do not create a new session\n" 25740#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 25741#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 25742#~ " -p same as -m\n" 25743#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" 25744#~ msgstr "" 25745#~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n" 25746#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" 25747#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" 25748#~ " a nevytvoří novou relaci\n" 25749#~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n" 25750#~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n" 25751#~ " -p stejné jako -m\n" 25752#~ " -s, --shell <shell> spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n" 25753 25754#~ msgid "%s: exec failed" 25755#~ msgstr "%s: volání exec selhalo" 25756 25757#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" 25758#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo" 25759 25760#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" 25761#~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n" 25762 25763#~ msgid "St. Tib's Day" 25764#~ msgstr "Den svatého Tiba" 25765 25766#~ msgid "" 25767#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 25768#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" 25769#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 25770#~ " -r, --raw use raw output format\n" 25771#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" 25772#~ msgstr "" 25773#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" 25774#~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n" 25775#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" 25776#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 25777#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" 25778 25779#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" 25780#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n" 25781 25782#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" 25783#~ msgstr " %s -l [ signál ]\n" 25784 25785# connect is function name 25786#~ msgid "connect %s" 25787#~ msgstr "connect %s" 25788 25789#~ msgid "invalid port number argument" 25790#~ msgstr "neplatný argument čísla portu" 25791 25792#~ msgid "" 25793#~ "\n" 25794#~ "Usage:\n" 25795#~ " %s [options] [<device> ...]\n" 25796#~ msgstr "" 25797#~ "\n" 25798#~ "Použití:\n" 25799#~ " %s [přepínače] [zařízení…]\n" 25800 25801# ???: WTF is holder? 25802# ???: Překládat jako „obálka“? 25803#~ msgid "" 25804#~ "\n" 25805#~ "Options:\n" 25806#~ " -a, --all print all devices\n" 25807#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 25808#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" 25809#~ " -D, --discard print discard capabilities\n" 25810#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" 25811#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" 25812#~ " -f, --fs output info about filesystems\n" 25813#~ " -h, --help usage information (this)\n" 25814#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n" 25815#~ " -m, --perms output info about permissions\n" 25816#~ " -l, --list use list format ouput\n" 25817#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" 25818#~ " -o, --output <list> output columns\n" 25819#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 25820#~ " -r, --raw use raw output format\n" 25821#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n" 25822#~ " -t, --topology output info about topology\n" 25823#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25824#~ msgstr "" 25825#~ "\n" 25826#~ "Přepínače:\n" 25827#~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" 25828#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n" 25829#~ " pro člověka\n" 25830#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" 25831#~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" 25832#~ " -e, --exclude <seznam>\n" 25833#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" 25834#~ " -I, --include <seznam>\n" 25835#~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" 25836#~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" 25837#~ " -h, --help návod k použití (tento)\n" 25838#~ " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n" 25839#~ " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n" 25840#~ " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" 25841#~ " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" 25842#~ " -o, --output <seznam>\n" 25843#~ " zobrazí dané sloupce\n" 25844#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" 25845#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 25846#~ " -s, --inverse obrátí závislosti\n" 25847#~ " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" 25848#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 25849 25850#~ msgid "" 25851#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" 25852#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25853#~ " -h, --help display this help and exit\n" 25854#~ "\n" 25855#~ msgstr "" 25856#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě vykonává\n" 25857#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25858#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25859#~ "\n" 25860 25861#~ msgid "" 25862#~ " -f <file> define search scope\n" 25863#~ " -b search only binaries\n" 25864#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 25865#~ " -m search only manual paths\n" 25866#~ " -M <dirs> define man lookup path\n" 25867#~ " -s search only sources path\n" 25868#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" 25869#~ " -u search from unusual entities\n" 25870#~ " -V output version information and exit\n" 25871#~ " -h display this help and exit\n" 25872#~ "\n" 25873#~ msgstr "" 25874#~ " -f <soubor> určuje rozsah hledání\n" 25875#~ " -b prohledává pouze binární soubory\n" 25876#~ " -B <adresáře> určuje cestu pro hledání binárních souborů\n" 25877#~ " -m prohledává pouze cesty manuálových stránek\n" 25878#~ " -M <adresáře> určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n" 25879#~ " -s prohledává pouze cesty se zdroji\n" 25880#~ " -S <adresáře> určuje cestu pro hledání zdrojů\n" 25881#~ " -u hledá neobvyklé entity\n" 25882#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25883#~ " -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25884#~ "\n" 25885 25886#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" 25887#~ msgstr "" 25888#~ "Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n" 25889#~ "whereis(1).\n" 25890 25891#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" 25892#~ msgstr "mount: nebylo možné zamknout v paměti" 25893 25894#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" 25895#~ msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo" 25896 25897#~ msgid "executing %s failed" 25898#~ msgstr "spuštění %s selhalo" 25899 25900#~ msgid "" 25901#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" 25902#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" 25903#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" 25904#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" 25905#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" 25906#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" 25907#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" 25908#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" 25909#~ " -h, --help display this help and exit\n" 25910#~ " -k, --kernel display kernel messages\n" 25911#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" 25912#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" 25913#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" 25914#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" 25915#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" 25916#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" 25917#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" 25918#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n" 25919#~ " -u, --userspace display userspace messages\n" 25920#~ " -V, --version output version information and exit\n" 25921#~ " -w, --follow wait for new messages\n" 25922#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" 25923#~ msgstr "" 25924#~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" 25925#~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" 25926#~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" 25927#~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" 25928#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" 25929#~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" 25930#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" 25931#~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n" 25932#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 25933#~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" 25934#~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n" 25935#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" 25936#~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" 25937#~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" 25938#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" 25939#~ " kruhové bufferu\n" 25940#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" 25941#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n" 25942#~ " probuzení)\n" 25943#~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n" 25944#~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" 25945#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 25946#~ " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" 25947#~ " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" 25948 25949#~ msgid "eject: cannot set user id" 25950#~ msgstr "eject: číslo uživatele (UID) nelze nastavit" 25951 25952#~ msgid "" 25953#~ " -h, --help this help\n" 25954#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 25955#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 25956#~ msgstr "" 25957#~ " -h, --help tato nápověda\n" 25958#~ " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" 25959#~ " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" 25960 25961#~ msgid "" 25962#~ "\n" 25963#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" 25964#~ msgstr "" 25965#~ "\n" 25966#~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n" 25967 25968#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" 25969#~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n" 25970 25971#~ msgid "shmctl failed" 25972#~ msgstr "volání shmctl selhalo" 25973 25974#~ msgid "msgctl failed" 25975#~ msgstr "volání msgctl selhalo" 25976 25977#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" 25978#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" 25979 25980#~ msgid "" 25981#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" 25982#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 25983#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" 25984#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" 25985#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" 25986#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" 25987#~ " --show print device name after setup (with -f)\n" 25988#~ " -v, --verbose verbose mode\n" 25989#~ msgstr "" 25990#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n" 25991#~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" 25992#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n" 25993#~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n" 25994#~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" 25995#~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" 25996#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" 25997#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n" 25998 25999#~ msgid "invalid passphrase file descriptor" 26000#~ msgstr "neplatný deskriptor souboru s heslem" 26001 26002#~ msgid "%s failed to use device" 26003#~ msgstr "%s nemohlo použít zařízení" 26004 26005#~ msgid "couldn't lock into memory" 26006#~ msgstr "nebylo možné zamknout v paměti" 26007 26008#~ msgid "" 26009#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" 26010#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 26011#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" 26012#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 26013#~ " -h, --help print this help\n" 26014#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 26015#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" 26016#~ " -V, --version print version information and exit\n" 26017#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 26018#~ msgstr "" 26019#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" 26020#~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" 26021#~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" 26022#~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" 26023#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" 26024#~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" 26025#~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" 26026#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" 26027#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" 26028 26029#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" 26030#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)" 26031 26032#~ msgid "renice from %s\n" 26033#~ msgstr "renice z %s\n" 26034 26035#~ msgid "" 26036#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 26037#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 26038#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" 26039#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 26040#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 26041#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" 26042#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" 26043#~ " -v, --verbose verbose messages\n" 26044#~ msgstr "" 26045#~ " -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" 26046#~ " -n, --dry-run provede vše až na uspání\n" 26047#~ " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" 26048#~ " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…)\n" 26049#~ " [pohotovost|paměť|…]\n" 26050#~ " -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n" 26051#~ " -t, --time time_t čas probuzení\n" 26052#~ " -u, --utc RTC běží v UTC\n" 26053#~ " -v, --verbose podrobné zprávy\n" 26054 26055#~ msgid "unable to execute %s" 26056#~ msgstr "%s nelze spustit" 26057 26058#~ msgid "" 26059#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" 26060#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 26061#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 26062#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 26063#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 26064#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 26065#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 26066#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 26067#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 26068#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 26069#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 26070#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 26071#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 26072#~ msgstr "" 26073#~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" 26074#~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" 26075#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" 26076#~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" 26077#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" 26078#~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" 26079#~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" 26080#~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" 26081#~ " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n" 26082#~ " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" 26083#~ " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" 26084#~ " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n" 26085#~ " --uname-2.6 zapne UNAME26\n" 26086 26087#~ msgid "execvp failed" 26088#~ msgstr "funkce execvp selhala" 26089 26090#~ msgid "execv failed" 26091#~ msgstr "funkce execv selhala" 26092 26093#~ msgid "" 26094#~ " -a, --all umount all filesystems\n" 26095#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 26096#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" 26097#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" 26098#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" 26099#~ msgstr "" 26100#~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n" 26101#~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" 26102#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" 26103#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" 26104#~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" 26105 26106#~ msgid "" 26107#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" 26108#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 26109#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" 26110#~ msgstr "" 26111#~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n" 26112#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" 26113#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n" 26114 26115#~ msgid "" 26116#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 26117#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" 26118#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 26119#~ " -v, --verbose say what is being done\n" 26120#~ msgstr "" 26121#~ " -O, --test-opts <seznam>\n" 26122#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n" 26123#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n" 26124#~ " jen pro čtení\n" 26125#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" 26126#~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n" 26127 26128#~ msgid "" 26129#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" 26130#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 26131#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" 26132#~ " -n, --net unshare network namespace\n" 26133#~ msgstr "" 26134#~ " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" 26135#~ " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" 26136#~ " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" 26137#~ " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" 26138 26139#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" 26140#~ msgstr "%-15s%s [verze %x]\n" 26141 26142#~ msgid "" 26143#~ "\n" 26144#~ "Options:\n" 26145#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" 26146#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" 26147#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n" 26148#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n" 26149#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" 26150#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n" 26151#~ " -i, --noissue do not display issue file\n" 26152#~ " -I, --init-string <string> set init string\n" 26153#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n" 26154#~ " -L, --local-line force local line\n" 26155#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" 26156#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n" 26157#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" 26158#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" 26159#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" 26160#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" 26161#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n" 26162#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" 26163#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" 26164#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n" 26165#~ " --nohints do not print hints\n" 26166#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n" 26167#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" 26168#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n" 26169#~ " --version output version information and exit\n" 26170#~ " --help display this help and exit\n" 26171#~ "\n" 26172#~ msgstr "" 26173#~ "\n" 26174#~ "Přepínače:\n" 26175#~ " -8, --8bits předpokládat 8bitové TTY\n" 26176#~ " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n" 26177#~ " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n" 26178#~ " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n" 26179#~ " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n" 26180#~ " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n" 26181#~ " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n" 26182#~ " -I, --init-string <řetězec>\n" 26183#~ " nastaví inicializační řetězec\n" 26184#~ " -l, --login-program <soubor>\n" 26185#~ " určí program login\n" 26186#~ " -L, --local-line vynutí místní linku\n" 26187#~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n" 26188#~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" 26189#~ " -o, --login-options <argumenty>\n" 26190#~ " argumenty, které budou předány programu login\n" 26191#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" 26192#~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n" 26193#~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" 26194#~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n" 26195#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" 26196#~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n" 26197#~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" 26198#~ " --nohints nezobrazí upozornění\n" 26199#~ " --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" 26200#~ " --no-hostname nezobrazí název stroje\n" 26201#~ " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n" 26202#~ " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 26203#~ " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 26204#~ "\n" 26205 26206#~ msgid "users" 26207#~ msgstr "uživatelé" 26208 26209#~ msgid "" 26210#~ " -term <terminal_name>\n" 26211#~ " -reset\n" 26212#~ " -initialize\n" 26213#~ " -cursor <on|off>\n" 26214#~ " -repeat <on|off>\n" 26215#~ " -appcursorkeys <on|off>\n" 26216#~ " -linewrap <on|off>\n" 26217#~ " -default\n" 26218#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" 26219#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" 26220#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26221#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26222#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26223#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26224#~ " -inversescreen <on|off>\n" 26225#~ " -bold <on|off>\n" 26226#~ " -half-bright <on|off>\n" 26227#~ " -blink <on|off>\n" 26228#~ " -reverse <on|off>\n" 26229#~ " -underline <on|off>\n" 26230#~ " -store >\n" 26231#~ " -clear <all|rest>\n" 26232#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" 26233#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" 26234#~ " -regtabs <1-160>\n" 26235#~ " -blank <0-60|force|poke>\n" 26236#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" 26237#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" 26238#~ " -file dumpfilename\n" 26239#~ " -msg <on|off>\n" 26240#~ " -msglevel <0-8>\n" 26241#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" 26242#~ " -powerdown <0-60>\n" 26243#~ " -blength <0-2000>\n" 26244#~ " -bfreq freqnumber\n" 26245#~ " -version\n" 26246#~ " -help\n" 26247#~ msgstr "" 26248#~ " -term NÁZEV_TERMINÁLU\n" 26249#~ " -reset\n" 26250#~ " -initialize\n" 26251#~ " -cursor <on|off>\n" 26252#~ " -repeat <on|off>\n" 26253#~ " -appcursorkeys <on|off>\n" 26254#~ " -linewrap <on|off>\n" 26255#~ " -default\n" 26256#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" 26257#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" 26258#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26259#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26260#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26261#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" 26262#~ " -inversescreen <on|off>\n" 26263#~ " -bold <on|off>\n" 26264#~ " -half-bright <on|off>\n" 26265#~ " -blink <on|off>\n" 26266#~ " -reverse <on|off>\n" 26267#~ " -underline <on|off>\n" 26268#~ " -store >\n" 26269#~ " -clear <all|rest>\n" 26270#~ " -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n" 26271#~ " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n" 26272#~ " -regtabs <1–160>\n" 26273#~ " -blank <0–60|force|poke>\n" 26274#~ " -dump <1–POČET_KONZOL>\n" 26275#~ " -append <1–POČET_KONZOL>\n" 26276#~ " -file dumpfilename\n" 26277#~ " -msg <on|off>\n" 26278#~ " -msglevel <0–8>\n" 26279#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" 26280#~ " -powerdown <0–60>\n" 26281#~ " -blength <0–2000>\n" 26282#~ " -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n" 26283#~ " -version\n" 26284#~ " -help\n" 26285 26286#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" 26287#~ msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)" 26288 26289#~ msgid "write error." 26290#~ msgstr "chyba při zápisu." 26291 26292#~ msgid "" 26293#~ "\n" 26294#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" 26295#~ msgstr "" 26296#~ "\n" 26297#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" 26298 26299#~ msgid "" 26300#~ " -h, --help displays this help text\n" 26301#~ " -V, --version output version information and exit\n" 26302#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" 26303#~ " -t, --table create a table\n" 26304#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" 26305#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 26306#~ msgstr "" 26307#~ " -h, --help zobrazí tento nápovědný text\n" 26308#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 26309#~ " -c, --columns ŠÍŘKA šířka výstupu ve znacích\n" 26310#~ " -t, --table vytvoří tabulku\n" 26311#~ " -s, --separator ŘETĚZEC oddělovač tabulky\n" 26312#~ " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n" 26313 26314#~ msgid "" 26315#~ "\n" 26316#~ "For more information see column(1).\n" 26317#~ msgstr "" 26318#~ "\n" 26319#~ "Více informací naleznete v column(1).\n" 26320 26321# more is literal name of the tool 26322#~ msgid "more (%s)\n" 26323#~ msgstr "more (%s)\n" 26324 26325#~ msgid "" 26326#~ "\n" 26327#~ "Usage:\n" 26328#~ " %s [options] [file...]\n" 26329#~ msgstr "" 26330#~ "\n" 26331#~ "Použití:\n" 26332#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" 26333 26334#~ msgid "" 26335#~ "\n" 26336#~ "Options:\n" 26337#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 26338#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 26339#~ " -V, --version output version information and exit\n" 26340#~ " -h, --help display this help and exit\n" 26341#~ "\n" 26342#~ msgstr "" 26343#~ "\n" 26344#~ "Options:\n" 26345#~ " -t, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" 26346#~ " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" 26347#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" 26348#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" 26349#~ "\n" 26350 26351#~ msgid "cannot stat file %s" 26352#~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo" 26353 26354#~ msgid "" 26355#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" 26356#~ " -h print this help\n" 26357#~ " -x dir extract into dir\n" 26358#~ " -v be more verbose\n" 26359#~ " file file to test\n" 26360#~ msgstr "" 26361#~ "Použití: %s [-hv] [-x ADRESÁŘ] SOUBOR\n" 26362#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n" 26363#~ " -x ADRESÁŘ extrahuje do ADRESÁŘE\n" 26364#~ " -v podrobnější hlášky\n" 26365#~ " SOUBOR kontrolovaný soubor\n" 26366 26367#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" 26368#~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n" 26369 26370#~ msgid "cannot stat device %s" 26371#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" 26372 26373#~ msgid "failed to parse blocksize argument" 26374#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku" 26375 26376#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" 26377#~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“" 26378 26379#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" 26380#~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n" 26381 26382#~ msgid "" 26383#~ "Usage: %s [options] <device>\n" 26384#~ "\n" 26385#~ "Options:\n" 26386#~ msgstr "" 26387#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <ZAŘÍZENÍ>\n" 26388#~ "\n" 26389#~ "Přepínače:\n" 26390 26391#~ msgid "" 26392#~ "\n" 26393#~ "For more information see swaplabel(8).\n" 26394#~ msgstr "" 26395#~ "\n" 26396#~ "Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n" 26397 26398#~ msgid "Cannot open file '%s'" 26399#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" 26400 26401#~ msgid "" 26402#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" 26403#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" 26404#~ msgstr "" 26405#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n" 26406#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n" 26407 26408#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" 26409#~ msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n" 26410 26411#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" 26412#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n" 26413 26414#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" 26415#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n" 26416 26417#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" 26418#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" 26419 26420#~ msgid "out of memory?\n" 26421#~ msgstr "nedostatek paměti?\n" 26422 26423#~ msgid "" 26424#~ "\n" 26425#~ "sfdisk: premature end of input\n" 26426#~ msgstr "" 26427#~ "\n" 26428#~ "sfdisk: předčasný konec vstupu\n" 26429 26430#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" 26431#~ msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít" 26432 26433#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" 26434#~ msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s" 26435 26436#~ msgid "" 26437#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 26438#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 26439#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 26440#~ msgstr "" 26441#~ "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n" 26442#~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n" 26443#~ "\tco nejdříve.\n" 26444 26445#~ msgid "couldn't open %s" 26446#~ msgstr "%s nelze otevřít" 26447 26448#~ msgid "Cannot open /dev/port" 26449#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít" 26450 26451#~ msgid "failed to parse epoch" 26452#~ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat" 26453 26454#~ msgid "" 26455#~ "You have specified multiple functions.\n" 26456#~ "You can only perform one function at a time." 26457#~ msgstr "" 26458#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" 26459#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." 26460 26461#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." 26462#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." 26463 26464#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." 26465#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." 26466 26467#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." 26468#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." 26469 26470#~ msgid "Open of %s failed" 26471#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít." 26472 26473#~ msgid "Unable to open %s" 26474#~ msgstr "%s nelze otevřít" 26475 26476#~ msgid "error: cannot open %s" 26477#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s" 26478 26479#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." 26480#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím." 26481 26482#~ msgid "cannot lock group file" 26483#~ msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout" 26484 26485#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" 26486#~ msgstr "%s soubor se právě používá (nalezen %s)" 26487 26488#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" 26489#~ msgstr "Použití: %s LABEL=<JMENOVKA>|UUID=<UUID>\n" 26490 26491#~ msgid "" 26492#~ "\n" 26493#~ "For more information see findmnt(1).\n" 26494#~ msgstr "" 26495#~ "\n" 26496#~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n" 26497 26498#~ msgid "" 26499#~ "\n" 26500#~ "For more information see lsblk(8).\n" 26501#~ msgstr "" 26502#~ "\n" 26503#~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n" 26504 26505#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" 26506#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" 26507 26508#~ msgid "warning: failed to read mtab" 26509#~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst" 26510 26511#~ msgid "failed to parse class data" 26512#~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy" 26513 26514#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" 26515#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují" 26516 26517#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" 26518#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují" 26519 26520#~ msgid "failed to parse buffer size" 26521#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu" 26522 26523#~ msgid "" 26524#~ "\n" 26525#~ "For more information see fallocate(1).\n" 26526#~ msgstr "" 26527#~ "\n" 26528#~ "Více informací naleznete ve fallocate(1).\n" 26529 26530#~ msgid "%s: fstat failed" 26531#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo" 26532 26533#~ msgid "" 26534#~ "\n" 26535#~ "For more information see fstrim(8).\n" 26536#~ msgstr "" 26537#~ "\n" 26538#~ "Více informací naleznete v fstrim(8).\n" 26539 26540#~ msgid "invalid speed" 26541#~ msgstr "neplatná rychlost" 26542 26543#~ msgid "invalid offset '%s' specified" 26544#~ msgstr "zadána neplatná pozice „%s“" 26545 26546#~ msgid "invalid size '%s' specified" 26547#~ msgstr "zadána neplatná velikost „%s“" 26548 26549#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" 26550#~ msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují" 26551 26552#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" 26553#~ msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují" 26554 26555#~ msgid "only one <source> may be specified" 26556#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán" 26557 26558#~ msgid "failed to allocate source buffer" 26559#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat" 26560 26561#~ msgid "" 26562#~ "\n" 26563#~ "For more information see mountpoint(1).\n" 26564#~ msgstr "" 26565#~ "\n" 26566#~ "Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n" 26567 26568#~ msgid "only use one PID at a time" 26569#~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID" 26570 26571#~ msgid "cannot parse PID" 26572#~ msgstr "PID nelze rozebrat" 26573 26574#~ msgid "failed to parse time_t value" 26575#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" 26576 26577#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." 26578#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." 26579 26580#~ msgid "failed to stat directory" 26581#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo" 26582 26583#~ msgid "" 26584#~ "\n" 26585#~ "For more information see lsblk(1).\n" 26586#~ msgstr "" 26587#~ "\n" 26588#~ "Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n" 26589 26590#~ msgid "argument %lu is too large" 26591#~ msgstr "argument %lu je příliš velký" 26592 26593#~ msgid "bad columns width value" 26594#~ msgstr "chybná hodnota počtu sloupců" 26595 26596#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument" 26597#~ msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo" 26598 26599#~ msgid "bad length value" 26600#~ msgstr "chybná hodnota délky" 26601 26602#~ msgid "bad skip value" 26603#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku" 26604 26605#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 26606#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" 26607 26608#~ msgid "Cannot open " 26609#~ msgstr "Nelze otevřít " 26610 26611#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" 26612#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít pro čtení" 26613 26614#~ msgid "cannot stat \"%s\"" 26615#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" 26616 26617#~ msgid " d delete a BSD partition" 26618#~ msgstr " d smazat BSD oddíl" 26619 26620#~ msgid " n add a new BSD partition" 26621#~ msgstr " n vytvořit nový BSD oddíl" 26622 26623#~ msgid " t change a partition's filesystem id" 26624#~ msgstr " t změní ID systému souborů daného oddílu" 26625 26626#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" 26627#~ msgstr " u změní jednotky (cylindry/sektory)" 26628 26629#~ msgid " p print the partition table" 26630#~ msgstr " p vypíše tabulku rozdělení disku" 26631 26632#~ msgid "" 26633#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" 26634#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 26635#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" 26636#~ "\n" 26637#~ msgstr "" 26638#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" 26639#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" 26640#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" 26641 26642#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" 26643#~ msgstr "" 26644#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" 26645#~ "disku\n" 26646 26647#~ msgid "Internal error\n" 26648#~ msgstr "Vnitřní chyba\n" 26649 26650#~ msgid "" 26651#~ "\n" 26652#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" 26653#~ "\n" 26654#~ msgstr "" 26655#~ "\n" 26656#~ "\tPro SGI oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n" 26657#~ "\n" 26658 26659#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" 26660#~ msgstr "Víte, že na vašem disku se oddíly překrývají?\n" 26661 26662#~ msgid "" 26663#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" 26664#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" 26665#~ "content will be unrecoverably lost.\n" 26666#~ "\n" 26667#~ msgstr "" 26668#~ "Vytvářím nový SGI popis disku. Změny budou uloženy pouze do paměti,\n" 26669#~ "dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará data\n" 26670#~ "pochopitelně dostupná.\n" 26671#~ "\n" 26672 26673#~ msgid "out of memory - giving up\n" 26674#~ msgstr "nedostatek paměti - končím\n" 26675 26676#~ msgid "%-20s: failed: %s\n" 26677#~ msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n" 26678 26679#~ msgid "%-20s: failed\n" 26680#~ msgstr "%-20s: neúspěch\n" 26681 26682#~ msgid "" 26683#~ "\n" 26684#~ "For more information see mount(8).\n" 26685#~ msgstr "" 26686#~ "\n" 26687#~ "Více informací naleznete v mount(8).\n" 26688 26689#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" 26690#~ msgstr "login: nedostatek paměti, přihlášení se nemusí zdařit\n" 26691 26692#~ msgid "can't malloc for ttyclass" 26693#~ msgstr "paměť pro ttyclass nelze alokovat" 26694 26695#~ msgid "can't malloc for grplist" 26696#~ msgstr "paměť pro grplist nelze alokovat" 26697 26698#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" 26699#~ msgstr "Přihlášení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n" 26700 26701#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " 26702#~ msgstr "Použití: %s [ -f plné-jméno ] [ -o kancelář ] " 26703 26704#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" 26705#~ msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n" 26706 26707#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" 26708#~ msgstr "%s: chyba PAM, končí se: %s" 26709 26710#~ msgid "" 26711#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" 26712#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" 26713#~ msgstr "" 26714#~ "Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n" 26715#~ " nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" 26716 26717#~ msgid "%s: can only change local entries." 26718#~ msgstr "%s: měnit lze pouze místní záznamy." 26719 26720#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" 26721#~ msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd" 26722 26723#~ msgid "setpwnam failed" 26724#~ msgstr "funkce setpwnam selhala" 26725 26726#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" 26727#~ msgstr "%s: Seznam vypíšete přepínačem -l.\n" 26728 26729#~ msgid "Use %s -l to see list.\n" 26730#~ msgstr "Použijte %s -l pro vypsání seznamu\n" 26731 26732#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" 26733#~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n" 26734 26735#~ msgid "Illegal username" 26736#~ msgstr "Chybné uživatelské jméno" 26737 26738#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" 26739#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO" 26740 26741#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" 26742#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO" 26743 26744#~ msgid "Login incorrect\n" 26745#~ msgstr "Chybné přihlášení\n" 26746 26747#~ msgid "change terminal owner failed" 26748#~ msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" 26749 26750#~ msgid "failure forking" 26751#~ msgstr "volání fork selhalo" 26752 26753#~ msgid "" 26754#~ "\n" 26755#~ "%s login: " 26756#~ msgstr "" 26757#~ "\n" 26758#~ "Přihlašovací jméno na %s: " 26759 26760#~ msgid "NAME too long" 26761#~ msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé" 26762 26763#~ msgid "login name much too long." 26764#~ msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé." 26765 26766#~ msgid "login names may not start with '-'." 26767#~ msgstr "přihlašovací jména nesmí začínat na „-“." 26768 26769#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" 26770#~ msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování" 26771 26772#~ msgid "too many bare linefeeds." 26773#~ msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování." 26774 26775#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" 26776#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s" 26777 26778#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" 26779#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s" 26780 26781#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" 26782#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d" 26783 26784#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" 26785#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d" 26786 26787#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" 26788#~ msgstr "%s: soubor se skupinami se právě používá.\n" 26789 26790#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" 26791#~ msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Vaše změny jsou stále v %s)\n" 26792 26793#~ msgid "calloc failed" 26794#~ msgstr "funkce calloc selhala" 26795 26796#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" 26797#~ msgstr "POZOR: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“" 26798 26799#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" 26800#~ msgstr "na pozici 0x%jx nebyl nalezen žádný magický řetězec – ignoruje se" 26801 26802#~ msgid "%s: write failed" 26803#~ msgstr "%s: zápis se nezdařil" 26804 26805#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." 26806#~ msgstr "%s: adresář /dev neexistuje." 26807 26808#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" 26809#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze nastavit kapacitu: %s\n" 26810 26811#~ msgid ", offset %<PRIu64>" 26812#~ msgstr ", odsazení %<PRIu64>" 26813 26814#~ msgid ", encryption type %d\n" 26815#~ msgstr ", šifrovací typ %d\n" 26816 26817#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" 26818#~ msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n" 26819 26820#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" 26821#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n" 26822 26823#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" 26824#~ msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop%s<N>" 26825 26826#~ msgid "" 26827#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" 26828#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" 26829#~ msgstr "" 26830#~ "%s: Žádné loop zařízení nelze nalézt Toto jádro možná\n" 26831#~ " nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n" 26832#~ " či zkuste „modprobe loop“.)" 26833 26834#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" 26835#~ msgstr "Během čtení hesla došla paměť" 26836 26837#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" 26838#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n" 26839 26840#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" 26841#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n" 26842 26843#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" 26844#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n" 26845 26846#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" 26847#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n" 26848 26849#~ msgid "del_loop(%s): success\n" 26850#~ msgstr "del_loop(%s): úspěch\n" 26851 26852#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" 26853#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n" 26854 26855#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" 26856#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" 26857 26858#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" 26859#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n" 26860 26861#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" 26862#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n" 26863 26864#~ msgid "" 26865#~ "\n" 26866#~ "For more information see partx(8).\n" 26867#~ msgstr "" 26868#~ "\n" 26869#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n" 26870 26871#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" 26872#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" 26873 26874#~ msgid "Can't open %s: %s\n" 26875#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n" 26876 26877#~ msgid "" 26878#~ " -s --shared Get a shared lock\n" 26879#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" 26880#~ " -u --unlock Remove a lock\n" 26881#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" 26882#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" 26883#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" 26884#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" 26885#~ " -h --help Display this text\n" 26886#~ " -V --version Display version\n" 26887#~ "\n" 26888#~ msgstr "" 26889#~ " -s --shared Získá sdílený zámek\n" 26890#~ " -x --exclusive Získá výlučný zámek\n" 26891#~ " -u --unlock Odstraní zámek\n" 26892#~ " -n --nonblock Místo čekání selže\n" 26893#~ " -w --timeout Čeká nejvýše zadanou dobu\n" 26894#~ " -o --close Před spuštěním příkazu uzavře deskriptor souboru\n" 26895#~ " -c --command Spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" 26896#~ " -h --help Zobrazí tento text\n" 26897#~ " -V --version Zobrazí verzi\n" 26898 26899#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" 26900#~ msgstr "%s: soubor zámku %s nelze otevřít: %s\n" 26901 26902#~ msgid "%s: bad number: %s\n" 26903#~ msgstr "%s: chybné číslo: %s\n" 26904 26905#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" 26906#~ msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" 26907 26908#~ msgid "" 26909#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" 26910#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" 26911#~ " -Q create message queue\n" 26912#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 26913#~ msgstr "" 26914#~ " -M VELIKOST vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n" 26915#~ " -S POČET vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n" 26916#~ " -Q vytvoří frontu zpráv\n" 26917#~ " -p MÓD práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" 26918 26919#~ msgid "" 26920#~ "\n" 26921#~ "For more information see ipcmk(1).\n" 26922#~ msgstr "" 26923#~ "\n" 26924#~ "Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n" 26925 26926#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" 26927#~ msgstr "id %s nelze odstranit (%s)\n" 26928 26929#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" 26930#~ msgstr "Zavrhovaný způsob použití: %s [shm | msg | sem] id…\n" 26931 26932#~ msgid "" 26933#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" 26934#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" 26935#~ msgstr "" 26936#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" 26937#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" 26938 26939#~ msgid "unknown error in key" 26940#~ msgstr "neznámá chyba v klíči" 26941 26942#~ msgid "unknown error in id" 26943#~ msgstr "neznámá chyba v id" 26944 26945#~ msgid "%s: %s (%s)\n" 26946#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" 26947 26948#~ msgid "" 26949#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" 26950#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" 26951#~ " %1$s -h for help\n" 26952#~ msgstr "" 26953#~ "Použití: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" 26954#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" 26955#~ " %1$s -h pro nápovědu\n" 26956 26957#~ msgid "" 26958#~ "Resource options:\n" 26959#~ " -m shared memory segments\n" 26960#~ " -q message queues\n" 26961#~ " -s semaphores\n" 26962#~ " -a all (default)\n" 26963#~ "\n" 26964#~ msgstr "" 26965#~ "Volby prostředků:\n" 26966#~ " -m sdílené segmenty paměti\n" 26967#~ " -q fronty zpráv\n" 26968#~ " -s semafory\n" 26969#~ " -a vše (implicitní)\n" 26970#~ "\n" 26971 26972#~ msgid "" 26973#~ "Output format:\n" 26974#~ " -t time\n" 26975#~ " -p pid\n" 26976#~ " -c creator\n" 26977#~ " -l limits\n" 26978#~ " -u summary\n" 26979#~ msgstr "" 26980#~ "Výstupní formát:\n" 26981#~ " -t čas\n" 26982#~ " -p PID\n" 26983#~ " -c tvůrce\n" 26984#~ " -l omezení\n" 26985#~ " -u souhrn\n" 26986 26987#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" 26988#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" 26989 26990#~ msgid "ldattach from %s\n" 26991#~ msgstr "ldattach z %s\n" 26992 26993#~ msgid "" 26994#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" 26995#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 26996#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" 26997#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" 26998#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 26999#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" 27000#~ "\t -v print verbose data\n" 27001#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" 27002#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" 27003#~ "\t -s print individual counters within functions\n" 27004#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" 27005#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" 27006#~ "\t -V print version and exit\n" 27007#~ msgstr "" 27008#~ "%s: Použití: \"%s [VOLBY]\n" 27009#~ "\t -m <MAPSOUBOR> (implicitní: „%s“ a\n" 27010#~ "\t\t\t\t „%s“)\n" 27011#~ "\t -p <PRO-SOUBOR> (implicitní: „%s“)\n" 27012#~ "\t -M <HODNOTA> nastaví HODNOTU profilovacího multiplikátoru\n" 27013#~ "\t -i vypíše pouze informace o profilovacím kroku\n" 27014#~ "\t -v vypíše podrobné informace\n" 27015#~ "\t -a vypíše veškeré symboly i pokud je hodnota čítače 0\n" 27016#~ "\t -b vypíše jednotlivé histogram-bin čítače\n" 27017#~ "\t -s vypíše jednotlivé čítače uvnitř funkcí\n" 27018#~ "\t -r vynuluje veškeré čítače (pouze root)\n" 27019#~ "\t -n zakáže autodetekci pořadí bytů\n" 27020#~ "\t -V vypíše informace o verzi a skončí\n" 27021 27022#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" 27023#~ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n" 27024 27025#~ msgid "" 27026#~ "\n" 27027#~ "For more information see rtcwake(8).\n" 27028#~ msgstr "" 27029#~ "\n" 27030#~ "Více informací naleznete v rtcwake(8).\n" 27031 27032#~ msgid "" 27033#~ "\n" 27034#~ "For more information see setarch(8).\n" 27035#~ msgstr "" 27036#~ "\n" 27037#~ "Více informací naleznete v setarch(8).\n" 27038 27039#~ msgid "" 27040#~ "%s: %s\n" 27041#~ "Try `%s --help' for more information.\n" 27042#~ msgstr "" 27043#~ "%s: %s\n" 27044#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" 27045 27046#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" 27047#~ msgstr "Použití: %s PROGRAM [ARGUMENT…]\n" 27048 27049#~ msgid "" 27050#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" 27051#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" 27052#~ " -T [on|off] ]\n" 27053#~ msgstr "" 27054#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n" 27055#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" 27056#~ " -T [on|off] ]\n" 27057 27058#~ msgid "%s: bad value\n" 27059#~ msgstr "%s: chybná hodnota\n" 27060 27061#~ msgid "" 27062#~ "\n" 27063#~ "For more information see unshare(1).\n" 27064#~ msgstr "" 27065#~ "\n" 27066#~ "Více informací naleznete v unshare(1).\n" 27067 27068#~ msgid " %s -V\n" 27069#~ msgstr " %s -V\n" 27070 27071#~ msgid " %s --report [devices]\n" 27072#~ msgstr " %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" 27073 27074#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" 27075#~ msgstr " %s [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n" 27076 27077#~ msgid "%s: cannot open %s\n" 27078#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n" 27079 27080#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" 27081#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n" 27082 27083#~ msgid "malloc failed" 27084#~ msgstr "volání malloc selhalo" 27085 27086#~ msgid "%s: option parse error\n" 27087#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n" 27088 27089#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" 27090#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n" 27091 27092#~ msgid "" 27093#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" 27094#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" 27095#~ msgstr "" 27096#~ "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n" 27097#~ " [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n" 27098 27099#~ msgid "unable to stat %s" 27100#~ msgstr "o %s nelze získat informace" 27101 27102#~ msgid "cannot determine sector size for %s" 27103#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s" 27104 27105#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" 27106#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" 27107 27108#~ msgid "Out of memory" 27109#~ msgstr "Nedostatek paměti" 27110 27111#~ msgid "" 27112#~ "Usage:\n" 27113#~ " %s " 27114#~ msgstr "" 27115#~ "Použití:\n" 27116#~ " %s " 27117 27118#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." 27119#~ msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný." 27120 27121#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" 27122#~ msgstr "Musíte nejprve některé oddíly smazat a přidat rozšířený oddíl.\n" 27123 27124#~ msgid "" 27125#~ "Command action\n" 27126#~ " %s\n" 27127#~ " p primary partition (1-4)\n" 27128#~ msgstr "" 27129#~ "Příkaz\n" 27130#~ " %s\n" 27131#~ " p primární oddíl (1-4)\n" 27132 27133#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" 27134#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n" 27135 27136#~ msgid "Warning: partitions %s " 27137#~ msgstr "Varování: oddíly %s " 27138 27139#~ msgid "and %s overlap\n" 27140#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" 27141 27142#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" 27143#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda" 27144 27145#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" 27146#~ msgstr " -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu" 27147 27148#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" 27149#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" 27150 27151#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" 27152#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" 27153 27154#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" 27155#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" 27156 27157#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" 27158#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" 27159 27160#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" 27161#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" 27162 27163#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" 27164#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" 27165 27166#~ msgid " -I file : restore these sectors again" 27167#~ msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU" 27168 27169#~ msgid " -v [or --version]: print version" 27170#~ msgstr " -v [či --version]: vypíše informace o verzi" 27171 27172#~ msgid " -? [or --help]: print this message" 27173#~ msgstr " -? [či --help]: vypíše tuto nápovědu" 27174 27175#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" 27176#~ msgstr "" 27177#~ " -g [či --show-geometry]:\n" 27178#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" 27179 27180#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" 27181#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" 27182 27183#~ msgid " You can override the detected geometry using:" 27184#~ msgstr " Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:" 27185 27186#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" 27187#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky" 27188 27189#~ msgid "success" 27190#~ msgstr "úspěch" 27191 27192#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 27193#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" 27194 27195#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 27196#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" 27197 27198#~ msgid "fsck from %s\n" 27199#~ msgstr "fsck z %s\n" 27200 27201#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" 27202#~ msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n" 27203 27204#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" 27205#~ msgstr "Více informací získáte příkazem ?getopt --help“.\n" 27206 27207#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" 27208#~ msgstr "Použití: getopt řetězec-s-volbami přepínače\n" 27209 27210#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" 27211#~ msgstr " getopt [volby] [--] řetězec-s-volbami přepínače\n" 27212 27213#~ msgid " parameters\n" 27214#~ msgstr " argumenty\n" 27215 27216#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" 27217#~ msgstr "getopt (rozšířené) 1.1.4\n" 27218 27219#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" 27220#~ msgstr "(Očekáváno „UTC“, „LOCAL“ či nic.)\n" 27221 27222#~ msgid "" 27223#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" 27224#~ "\n" 27225#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" 27226#~ "\n" 27227#~ "Functions:\n" 27228#~ " -h | --help show this help\n" 27229#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" 27230#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" 27231#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 27232#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" 27233#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 27234#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" 27235#~ " the clock was last set or adjusted\n" 27236#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 27237#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 27238#~ " value given with --epoch\n" 27239#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" 27240#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" 27241#~ "\n" 27242#~ "Options: \n" 27243#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 27244#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 27245#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" 27246#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 27247#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" 27248#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" 27249#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" 27250#~ " hardware clock's epoch value\n" 27251#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" 27252#~ " either --utc or --localtime\n" 27253#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" 27254#~ " /etc/adjtime)\n" 27255#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" 27256#~ " clock or anything else\n" 27257#~ " -D | --debug debug mode\n" 27258#~ "\n" 27259#~ msgstr "" 27260#~ "hwclock – zjišťuje a nastavuje čas hardwarových hodin (RTC)\n" 27261#~ "\n" 27262#~ "Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n" 27263#~ "\n" 27264#~ "Funkce:\n" 27265#~ " -h | --help ukáže tuto nápovědu\n" 27266#~ " -r | --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" 27267#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" 27268#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" 27269#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" 27270#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" 27271#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" 27272#~ " opravy či nastavení RTC\n" 27273#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" 27274#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" 27275#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n" 27276#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" 27277#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" 27278#~ "\n" 27279#~ "Volby: \n" 27280#~ " -u | --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" 27281#~ " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" 27282#~ " -f | --rtc=CESTA namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" 27283#~ " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" 27284#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" 27285#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" 27286#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" 27287#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" 27288#~ " nebo --localtime\n" 27289#~ " --adjfile=CESTA\n" 27290#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" 27291#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n" 27292#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n" 27293#~ " času nebo čehokoliv jiného\n" 27294#~ " -D | --debug ladicí režim\n" 27295#~ "\n" 27296 27297#~ msgid "can't malloc initstring" 27298#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat" 27299 27300#~ msgid "" 27301#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" 27302#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" 27303#~ msgstr "" 27304#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" 27305#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" 27306 27307#~ msgid "Usage: %s [y | n]" 27308#~ msgstr "Použití: %s [y | n]" 27309 27310#~ msgid "%s: BAD ERROR" 27311#~ msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA" 27312 27313#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" 27314#~ msgstr "Použití: %s [-n] [SOUBOR]\n" 27315 27316#~ msgid "can't read: %s" 27317#~ msgstr "nelze přečíst: %s" 27318 27319#~ msgid "" 27320#~ "\n" 27321#~ "Options:\n" 27322#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" 27323#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 27324#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" 27325#~ " filesystems (default)\n" 27326#~ "\n" 27327#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 27328#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" 27329#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" 27330#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 27331#~ " -h, --help print this help\n" 27332#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" 27333#~ " -l, --list use list format output\n" 27334#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" 27335#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 27336#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 27337#~ " -o, --output <list> output columns\n" 27338#~ " -r, --raw use raw format output\n" 27339#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" 27340#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" 27341#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 27342#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" 27343#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" 27344#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" 27345#~ "\n" 27346#~ msgstr "" 27347#~ "\n" 27348#~ "Volby:\n" 27349#~ " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" 27350#~ " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" 27351#~ " -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" 27352#~ " systémů (implicitní)\n" 27353#~ "\n" 27354#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" 27355#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n" 27356#~ " „backward“ (zpětné)\n" 27357#~ " -e, --evaluate všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n" 27358#~ " vyhodnotí\n" 27359#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" 27360#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" 27361#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" 27362#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" 27363#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví\n" 27364#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" 27365#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n" 27366#~ " připojení\n" 27367#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n" 27368#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" 27369#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" 27370#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" 27371#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" 27372#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" 27373#~ " podřízené body přípojení\n" 27374#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" 27375#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" 27376#~ "\n" 27377 27378#~ msgid "logger: %s: %s.\n" 27379#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" 27380 27381#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" 27382#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" 27383 27384#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" 27385#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n" 27386 27387#~ msgid "out of memory?" 27388#~ msgstr "nedostatek paměti?" 27389 27390#~ msgid "call: %s from to files...\n" 27391#~ msgstr "Použití: %s Z NA SOUBOR…\n" 27392 27393#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" 27394#~ msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n" 27395 27396#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" 27397#~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n" 27398 27399#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" 27400#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" 27401 27402#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" 27403#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" 27404 27405#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" 27406#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" 27407 27408#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" 27409#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" 27410 27411#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" 27412#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" 27413 27414#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" 27415#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" 27416 27417#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" 27418#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" 27419 27420#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" 27421#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" 27422 27423#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" 27424#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" 27425 27426#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" 27427#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" 27428 27429#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" 27430#~ msgstr " [ -standout [ atribut ] ]\n" 27431 27432#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 27433#~ msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n" 27434 27435#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 27436#~ msgstr " %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 27437 27438#~ msgid " %s -k\n" 27439#~ msgstr " %s -k\n" 27440 27441#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 27442#~ msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 27443 27444#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" 27445#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n" 27446 27447#~ msgid "usage: write user [tty]\n" 27448#~ msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n" 27449 27450#~ msgid "mount: can't open %s: %s" 27451#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s" 27452 27453#~ msgid "" 27454#~ "\n" 27455#~ "Usage:\n" 27456#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" 27457#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" 27458#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" 27459#~ " %1$s -h display help\n" 27460#~ " %1$s -V display version\n" 27461#~ "\n" 27462#~ msgstr "" 27463#~ "\n" 27464#~ "Použití:\n" 27465#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] zapne všechny odkládací oblasti\n" 27466#~ " uvedené v /etc/fstab\n" 27467#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n" 27468#~ " zapne vybranou odkládací oblast\n" 27469#~ " %1$s -s vypíše souhrnné informace o využití\n" 27470#~ " odkládacích oblastí\n" 27471#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" 27472#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" 27473#~ "\n" 27474 27475#~ msgid "" 27476#~ "\n" 27477#~ "Usage:\n" 27478#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" 27479#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" 27480#~ " %1$s -h display help\n" 27481#~ " %1$s -V display version\n" 27482#~ "\n" 27483#~ msgstr "" 27484#~ "\n" 27485#~ "Použití:\n" 27486#~ " %1$s -a [-v] vypne všechny odkládací oblasti\n" 27487#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ vypne vybranou odkládací oblast\n" 27488#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" 27489#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" 27490#~ "\n" 27491 27492# unknown policy 27493#~ msgid "unknown\n" 27494#~ msgstr "neznámá\n" 27495 27496#~ msgid "" 27497#~ "\n" 27498#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" 27499#~ "\n" 27500#~ "Usage:\n" 27501#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" 27502#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" 27503#~ "\n" 27504#~ "Options:\n" 27505#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" 27506#~ " -c <class> scheduling class\n" 27507#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 27508#~ " -t ignore failures\n" 27509#~ " -h this help\n" 27510#~ "\n" 27511#~ msgstr "" 27512#~ "\n" 27513#~ "ionice – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n" 27514#~ "\n" 27515#~ "Použití:\n" 27516#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n" 27517#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n" 27518#~ "\n" 27519#~ "Přepínače:\n" 27520#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n" 27521#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" 27522#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n" 27523#~ " -t ignorovat selhání\n" 27524#~ " -h tato nápověda\n" 27525#~ "\n" 27526 27527#~ msgid "CPU mask" 27528#~ msgstr "masku CPU" 27529 27530#~ msgid "" 27531#~ "\n" 27532#~ "Options:\n" 27533#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" 27534#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n" 27535#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" 27536#~ " -h, --help this help\n" 27537#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 27538#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" 27539#~ " -v, --verbose verbose mode\n" 27540#~ " -V, --version print version string\n" 27541#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 27542#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n" 27543#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 27544#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n" 27545#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 27546#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 27547#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" 27548#~ "\n" 27549#~ "Source:\n" 27550#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" 27551#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 27552#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" 27553#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" 27554#~ " <device> specifies device by path\n" 27555#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" 27556#~ " <file> regular file for loopdev setup\n" 27557#~ "\n" 27558#~ "Operations:\n" 27559#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" 27560#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" 27561#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" 27562#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" 27563#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" 27564#~ " --make-private mark a subtree as private\n" 27565#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" 27566#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" 27567#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" 27568#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" 27569#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" 27570#~ msgstr "" 27571#~ "\n" 27572#~ "Přepínače:\n" 27573#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" 27574#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n" 27575#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n" 27576#~ " -h, --help tato nápověda\n" 27577#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" 27578#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n" 27579#~ " -o ro)\n" 27580#~ " -v, --verbose sdílný režim\n" 27581#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n" 27582#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n" 27583#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n" 27584#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n" 27585#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n" 27586#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n" 27587#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n" 27588#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n" 27589#~ "\n" 27590#~ "Zdroj:\n" 27591#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" 27592#~ " -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n" 27593#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n" 27594#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n" 27595#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" 27596#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n" 27597#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n" 27598#~ "\n" 27599#~ "Operace:\n" 27600#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" 27601#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" 27602#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n" 27603#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n" 27604#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n" 27605#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n" 27606#~ " --make-unbindable označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n" 27607#~ " --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n" 27608#~ " --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n" 27609#~ " --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n" 27610#~ " --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n" 27611#~ " nepřipojitelný\n" 27612 27613#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" 27614#~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n" 27615 27616#~ msgid "Shutdown process aborted" 27617#~ msgstr "Proces shutdown ukončen" 27618 27619#~ msgid "only root can shut a system down." 27620#~ msgstr "pouze root může vypnout systém." 27621 27622#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" 27623#~ msgstr "To musí být zítra. To do té doby nemůžete počkat?" 27624 27625#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" 27626#~ msgstr "kvůli údržbě" 27627 27628#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" 27629#~ msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut" 27630 27631#~ msgid "Login is therefore prohibited." 27632#~ msgstr "Přihlašování je tudíž zakázáno." 27633 27634#~ msgid "rebooted by %s: %s" 27635#~ msgstr "restartováno uživatelem %s: %s" 27636 27637#~ msgid "halted by %s: %s" 27638#~ msgstr "zastaveno uživatelem %s: %s" 27639 27640#~ msgid "" 27641#~ "\n" 27642#~ "Why am I still alive after reboot?" 27643#~ msgstr "" 27644#~ "\n" 27645#~ "Proč jsem po restartu stále naživu?" 27646 27647#~ msgid "" 27648#~ "\n" 27649#~ "Now you can turn off the power..." 27650#~ msgstr "" 27651#~ "\n" 27652#~ "Nyní můžete vypnout proud…" 27653 27654#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" 27655#~ msgstr "Volám zařízení jádra pro vypínání proudu…\n" 27656 27657#~ msgid "Error powering off\t%s\n" 27658#~ msgstr "Chyba při vypínání proudu\t%s\n" 27659 27660#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" 27661#~ msgstr "Spouštím program „%s“…\n" 27662 27663#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" 27664#~ msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:" 27665 27666#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" 27667#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin" 27668 27669#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" 27670#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin" 27671 27672#~ msgid "System going down in %d minutes\n" 27673#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n" 27674 27675#~ msgid "System going down in 1 minute\n" 27676#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n" 27677 27678#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" 27679#~ msgstr "Systém bude OKAMŽITĚ vypnut!\n" 27680 27681#~ msgid "\t... %s ...\n" 27682#~ msgstr "\t... %s ...\n" 27683 27684#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" 27685#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo." 27686 27687#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." 27688#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomůže umount." 27689 27690#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." 27691#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkouším to ručně." 27692 27693#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" 27694#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" 27695 27696#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." 27697#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." 27698 27699#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." 27700#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…" 27701 27702#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" 27703#~ msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n" 27704 27705#~ msgid "Booting to single user mode.\n" 27706#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" 27707 27708#~ msgid "exec of single user shell failed\n" 27709#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" 27710 27711#~ msgid "fork of single user shell failed\n" 27712#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" 27713 27714#~ msgid "error opening fifo\n" 27715#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n" 27716 27717#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" 27718#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl" 27719 27720#~ msgid "error running finalprog\n" 27721#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n" 27722 27723#~ msgid "error forking finalprog\n" 27724#~ msgstr "volání fork pro závěrečný program selhalo\n" 27725 27726#~ msgid "" 27727#~ "\n" 27728#~ "Wrong password.\n" 27729#~ msgstr "" 27730#~ "\n" 27731#~ "Chybné heslo.\n" 27732 27733#~ msgid "lstat of path failed\n" 27734#~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n" 27735 27736#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" 27737#~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n" 27738 27739#~ msgid "fork failed\n" 27740#~ msgstr "volání fork selhalo\n" 27741 27742#~ msgid "cannot open inittab\n" 27743#~ msgstr "inittab nelze otevřít\n" 27744 27745#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" 27746#~ msgstr "žádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n" 27747 27748#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" 27749#~ msgstr "chyba při zastavování služby „%s“\n" 27750 27751#~ msgid "Stopped service: %s\n" 27752#~ msgstr "Zastavená služby: %s\n" 27753 27754#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" 27755#~ msgstr "chyba při spouštění služby „%s“\n" 27756 27757#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" 27758#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n" 27759 27760#~ msgid "error: strdup failed" 27761#~ msgstr "chyba: funkce strdup selhala" 27762 27763#~ msgid "error: calloc failed" 27764#~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala" 27765 27766#~ msgid "" 27767#~ "Usage: %s [options]\n" 27768#~ "\n" 27769#~ "Options:\n" 27770#~ msgstr "" 27771#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" 27772#~ "\n" 27773#~ "Přepínače:\n" 27774 27775#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" 27776#~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]" 27777 27778#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" 27779#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n" 27780 27781#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" 27782#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" 27783 27784#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" 27785#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n" 27786 27787#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" 27788#~ msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" 27789 27790#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" 27791#~ msgstr "hexdump: %s nelze číst.\n" 27792 27793#~ msgid "hexdump: line too long.\n" 27794#~ msgstr "hexdump: řádek je příliš dlouhý.\n" 27795 27796#~ msgid "realloc failed" 27797#~ msgstr "volání realloc selhalo" 27798 27799#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" 27800#~ msgstr "Použití: tailf [-n N | -N] SOUBOR_S_PROTOKOLEM" 27801 27802#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" 27803#~ msgstr "Použití: %s [-i] [-tTERMINÁL] SOUBOR…\n" 27804 27805#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" 27806#~ msgstr "Diskový oddíl končí v posledním částečném cylindru" 27807 27808#~ msgid "Unable to open %s\n" 27809#~ msgstr "%s nelze otevřít\n" 27810 27811#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" 27812#~ msgstr "Nelze alokovat více paměti\n" 27813 27814#~ msgid "" 27815#~ "\n" 27816#~ "got EOF thrice - exiting..\n" 27817#~ msgstr "" 27818#~ "\n" 27819#~ "třikrát jsem nalezl EOF - končím..\n" 27820 27821#~ msgid "last: malloc failure.\n" 27822#~ msgstr "last: volání malloc selhalo.\n" 27823 27824#~ msgid "login: Out of memory\n" 27825#~ msgstr "login: Nedostatek paměti\n" 27826 27827#~ msgid "login: no shell: %s.\n" 27828#~ msgstr "login: žádný shell: %s.\n" 27829 27830#~ msgid "newgrp: setgid" 27831#~ msgstr "newgrp: setgid" 27832 27833#~ msgid "newgrp: Permission denied" 27834#~ msgstr "newgrp: Přístup odmítnut" 27835 27836#~ msgid "newgrp: setuid" 27837#~ msgstr "newgrp: setuid" 27838 27839#~ msgid "%s: Cannot fork\n" 27840#~ msgstr "%s: volání fork selhalo\n" 27841 27842#~ msgid "%s: can't read %s.\n" 27843#~ msgstr "%s: %s nelze číst.\n" 27844 27845#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" 27846#~ msgstr "%s: volání stat pro dočasný soubor selhalo.\n" 27847 27848#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" 27849#~ msgstr "%s: dočasný soubor nelze číst.\n" 27850 27851#~ msgid "%s: parse error: %s" 27852#~ msgstr "%s: chyba rozboru: %s" 27853 27854#~ msgid "%s: out of memory\n" 27855#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n" 27856 27857#~ msgid " and %d." 27858#~ msgstr " a %d." 27859 27860#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 27861#~ msgstr "%s: nepovolená volba – %c\n" 27862 27863#~ msgid "segments allocated %d\n" 27864#~ msgstr "alokované segmenty %d\n" 27865 27866#~ msgid "pages allocated %ld\n" 27867#~ msgstr "alokované stránky %ld\n" 27868 27869#~ msgid "pages resident %ld\n" 27870#~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n" 27871 27872#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 27873#~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n" 27874 27875#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" 27876#~ msgstr "renice: %s: neznámý uživatel\n" 27877 27878#~ msgid "renice: %s: bad value\n" 27879#~ msgstr "renice: %s: chybná hodnota\n" 27880 27881#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" 27882#~ msgstr "%s: nepovolený interval %s sekund\n" 27883 27884#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" 27885#~ msgstr "%s: %s není povolená hodnota time_t\n" 27886 27887#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" 27888#~ msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n" 27889 27890#~ msgid "rtc read" 27891#~ msgstr "odečtení hodin reálného času" 27892 27893#~ msgid "malloc error" 27894#~ msgstr "chyba malloc" 27895 27896#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" 27897#~ msgstr "Použití: column [-tx] [-c SLOUPCE] [SOUBOR…]\n" 27898 27899#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" 27900#~ msgstr "od: program od(1) je zastaralý, místo něj použijte hexdump(1).\n" 27901 27902#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" 27903#~ msgstr "od: režim kompatibility s hexdump(1) nepodporuje -%c volbu%s\n" 27904 27905#~ msgid "; see strings(1)." 27906#~ msgstr "; viz strings(1)." 27907 27908#~ msgid "Out of memory\n" 27909#~ msgstr "Nedostatek paměti\n" 27910 27911#~ msgid "unable to allocate bufferspace" 27912#~ msgstr "místo pro buffer nelze přidělit" 27913 27914#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" 27915#~ msgstr "Použití: rev [SOUBOR…]\n" 27916 27917#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" 27918#~ msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n" 27919 27920#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" 27921#~ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" 27922 27923# Dodržet zarovnání se zprávou „POZOR: Režim kompatibility…“ 27924#~ msgid "" 27925#~ " and change display units to\n" 27926#~ " sectors (command 'u').\n" 27927#~ msgstr "" 27928#~ " a změnit jednotky výpisů na sektory\n" 27929#~ " (příkaz „u“).\n" 27930 27931#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" 27932#~ msgstr "chyba při spouštění programu: „%s“\n" 27933 27934#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" 27935#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" 27936 27937#~ msgid "" 27938#~ "\n" 27939#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" 27940#~ "\n" 27941#~ "Set policy:\n" 27942#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" 27943#~ "\n" 27944#~ "Get policy:\n" 27945#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" 27946#~ "\n" 27947#~ "\n" 27948#~ "Scheduling policies:\n" 27949#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 27950#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 27951#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 27952#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" 27953#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 27954#~ "\n" 27955#~ "Scheduling flags:\n" 27956#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" 27957#~ "\n" 27958#~ "Options:\n" 27959#~ " -h | --help display this help\n" 27960#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" 27961#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" 27962#~ " -v | --verbose display status information\n" 27963#~ " -V | --version output version information\n" 27964#~ "\n" 27965#~ msgstr "" 27966#~ "\n" 27967#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" 27968#~ "\n" 27969#~ "Nastaví politiku:\n" 27970#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" 27971#~ "\n" 27972#~ "Získá politiku:\n" 27973#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" 27974#~ "\n" 27975#~ "\n" 27976#~ "Politiky plánování:\n" 27977#~ " -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n" 27978#~ " -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n" 27979#~ " -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n" 27980#~ " -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n" 27981#~ " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n" 27982#~ "\n" 27983#~ "Příznaky plánování:\n" 27984#~ " -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n" 27985#~ "\n" 27986#~ "Přepínače:\n" 27987#~ " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" 27988#~ " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n" 27989#~ " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n" 27990#~ " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n" 27991#~ " -V | --version vypíše informace o verzi\n" 27992#~ "\n" 27993 27994# current policy/priority 27995#~ msgid "current" 27996#~ msgstr "současná" 27997 27998# pid %d's _new_ scheduling policy 27999#~ msgid "new" 28000#~ msgstr "nová" 28001 28002#~ msgid "Linux ext2" 28003#~ msgstr "Linux ext2" 28004 28005#~ msgid "Linux ext3" 28006#~ msgstr "Linux ext3" 28007 28008#~ msgid "Linux XFS" 28009#~ msgstr "Linux XFS" 28010 28011#~ msgid "Linux JFS" 28012#~ msgstr "Linux JFS" 28013 28014#~ msgid "Linux ReiserFS" 28015#~ msgstr "Linux ReiserFS" 28016 28017#~ msgid "OS/2 HPFS" 28018#~ msgstr "OS/2 HPFS" 28019 28020#~ msgid "OS/2 IFS" 28021#~ msgstr "OS/2 IFS" 28022 28023#~ msgid "NTFS" 28024#~ msgstr "NTFS" 28025 28026#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" 28027#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium… zkouším znovu\n" 28028 28029#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" 28030#~ msgstr "Použití: %s -asmq -tclup \n" 28031 28032#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" 28033#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" 28034 28035#~ msgid "\t%s -h for help.\n" 28036#~ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n" 28037 28038#~ msgid "" 28039#~ "Resource Specification:\n" 28040#~ "\t-m : shared_mem\n" 28041#~ "\t-q : messages\n" 28042#~ msgstr "" 28043#~ "Zadání prostředku:\n" 28044#~ "\t-m : sdílená paměť\n" 28045#~ "\t-q : zprávy\n" 28046 28047#~ msgid "" 28048#~ "\t-s : semaphores\n" 28049#~ "\t-a : all (default)\n" 28050#~ msgstr "" 28051#~ "\t-s : semafory\n" 28052#~ "\t-a : vše (implicitní)\n" 28053 28054#~ msgid "" 28055#~ "Output Format:\n" 28056#~ "\t-t : time\n" 28057#~ "\t-p : pid\n" 28058#~ "\t-c : creator\n" 28059#~ msgstr "" 28060#~ "Výstupní formát:\n" 28061#~ "\t-t : čas\n" 28062#~ "\t-p : pid\n" 28063#~ "\t-c : tvůrce\n" 28064 28065#~ msgid "" 28066#~ "\t-l : limits\n" 28067#~ "\t-u : summary\n" 28068#~ msgstr "" 28069#~ "\t-l : omezení\n" 28070#~ "\t-u : shrnutí\n" 28071 28072#~ msgid "error parse: %s" 28073#~ msgstr "chyba při rozebírání: %s" 28074 28075#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." 28076#~ msgstr "chyba: souborový systém /sys není přístupný." 28077 28078#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" 28079#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" 28080 28081#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" 28082#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" 28083 28084#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" 28085#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" 28086 28087#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" 28088#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" 28089 28090#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" 28091#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU" 28092 28093#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" 28094#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 nastaví startovací VIDEOMÓD" 28095 28096#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" 28097#~ msgstr " root příznaky ... stejné jako rdev -R" 28098 28099#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" 28100#~ msgstr " velikost ram ... stejné jako rdev -r" 28101 28102#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" 28103#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" 28104 28105#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." 28106#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." 28107 28108#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." 28109#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis." 28110 28111#~ msgid "missing comma" 28112#~ msgstr "chybí čárka" 28113 28114#~ msgid "" 28115#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" 28116#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" 28117#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" 28118#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" 28119#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" 28120#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" 28121#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" 28122#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" 28123#~ msgstr "" 28124#~ "Použití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Změní tabulku rozdělení disku\n" 28125#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vypíše tabulku rozdělení disku\n" 28126#~ " fdisk -s ODDÍL Vypíše velikost oddílu\n" 28127#~ " v blocích\n" 28128#~ " fdisk -v Vypíše informace o verzi\n" 28129#~ "DISK je něco jako /dev/hdb či /dev/sda a ODDÍL je něco jako /dev/hda7\n" 28130#~ "-u: vrací Začátek a Konec v sektorech (místo cylindrech)\n" 28131#~ "-b 2048: (pro některé MO jednotky) použije 2048bajtové sektory\n" 28132 28133#~ msgid "" 28134#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" 28135#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" 28136#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" 28137#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" 28138#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" 28139#~ " ...\n" 28140#~ msgstr "" 28141#~ "Použití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zařízení\n" 28142#~ "Např: fdisk /dev/hda (pro první IDE disk)\n" 28143#~ " či: fdisk /dev/sdc (pro třetí SCSI disk)\n" 28144#~ " či: fdisk /dev/eda (pro první PS/2 ESDI disk)\n" 28145#~ " či: fdisk /dev/rd/c0d0 či: fdisk /dev/ida/c0d0 (pro RAID zařízení)\n" 28146#~ " …\n" 28147 28148#~ msgid "" 28149#~ "\n" 28150#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" 28151#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" 28152#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" 28153#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" 28154#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" 28155#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" 28156#~ msgstr "" 28157#~ "\n" 28158#~ "Počet cylindrů tohoto disku je nastaven na %d.\n" 28159#~ "Na tom není nic špatného, ale jelikož je to více než 1024,\n" 28160#~ "může za určitých okolností dojít k problémům:\n" 28161#~ "1) s programy spouštěnými při startu (např. staré verze LILA)\n" 28162#~ "2) s programy pro správu diskových oddílů z jiných OS\n" 28163#~ " (např. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" 28164 28165#~ msgid "" 28166#~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n" 28167#~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n" 28168#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" 28169#~ "\n" 28170#~ msgstr "" 28171#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" 28172#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" 28173#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" 28174 28175#~ msgid "" 28176#~ "\n" 28177#~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n" 28178#~ "match with device geometry.\n" 28179#~ "\n" 28180#~ msgstr "" 28181#~ "\n" 28182#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" 28183#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n" 28184#~ "\n" 28185 28186#~ msgid "# partition table of %s\n" 28187#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n" 28188 28189#~ msgid "" 28190#~ "unit: sectors\n" 28191#~ "\n" 28192#~ msgstr "" 28193#~ "jednotka: sektory\n" 28194#~ "\n" 28195 28196#~ msgid " start=%9lu" 28197#~ msgstr " začátek=%9lu" 28198 28199#~ msgid ", bootable" 28200#~ msgstr ", startovací" 28201 28202#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" 28203#~ msgstr "Hodiny v UTC, nezměněno.\n" 28204 28205#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" 28206#~ msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n" 28207 28208#~ msgid "fatal: first page unreadable" 28209#~ msgstr "nepřekonatelná chyba: první stránka je nečitelná" 28210 28211#~ msgid "" 28212#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" 28213#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" 28214#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" 28215#~ "use the -f option to force it.\n" 28216#~ msgstr "" 28217#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" 28218#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" 28219#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" 28220#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" 28221#~ "přepínačem -f.\n" 28222 28223#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" 28224#~ msgstr "namei: do adresáře root nelze přejít!\n" 28225 28226#~ msgid "namei: could not stat root!\n" 28227#~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n" 28228 28229#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" 28230#~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n" 28231 28232#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" 28233#~ msgstr " ? problémy při čtení symbolického odkazu %s - %s (%d)\n" 28234 28235#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" 28236#~ msgstr " *** PŘEKROČEN UNIXOVÝ LIMIT PRO SYMBOLICKÉ ODKAZY ***\n" 28237 28238#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" 28239#~ msgstr "namei: typ 0%06o souboru %s je neznámý\n" 28240 28241#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" 28242#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" 28243 28244#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" 28245#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" 28246 28247#~ msgid "%s: waitpid: %s\n" 28248#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n" 28249 28250#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" 28251#~ msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n" 28252 28253#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 28254#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 28255 28256#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 28257#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 28258 28259#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" 28260#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" 28261 28262#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" 28263#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" 28264 28265#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" 28266#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" 28267 28268#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 28269#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 28270 28271#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 28272#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 28273 28274#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" 28275#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" 28276 28277#~ msgid "calling open_tty\n" 28278#~ msgstr "volám open_tty\n" 28279 28280#~ msgid "calling termio_init\n" 28281#~ msgstr "volám termio_init\n" 28282 28283#~ msgid "writing init string\n" 28284#~ msgstr "zapisuji inicializační řetězec\n" 28285 28286#~ msgid "before autobaud\n" 28287#~ msgstr "před autobaud\n" 28288 28289#~ msgid "waiting for cr-lf\n" 28290#~ msgstr "čekám na cr-lf\n" 28291 28292#~ msgid "reading login name\n" 28293#~ msgstr "čtu přihlašovací jméno\n" 28294 28295#~ msgid "after getopt loop\n" 28296#~ msgstr "po zpracování argumentů příkazové řádky\n" 28297 28298#~ msgid "exiting parseargs\n" 28299#~ msgstr "opouštím funkci parseargs\n" 28300 28301#~ msgid "entered parse_speeds\n" 28302#~ msgstr "vstupuji do funkce parse_speeds\n" 28303 28304#~ msgid "exiting parsespeeds\n" 28305#~ msgstr "opouštím funkci parsespeeds\n" 28306 28307#~ msgid "open(2)\n" 28308#~ msgstr "open(2)\n" 28309 28310#~ msgid "duping\n" 28311#~ msgstr "volám dup\n" 28312 28313#~ msgid "term_io 2\n" 28314#~ msgstr "term_io 2\n" 28315 28316#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" 28317#~ msgstr "chfn: chyba PAM, končím: %s\n" 28318 28319#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" 28320#~ msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells\n" 28321 28322#~ msgid "Can't read %s, exiting." 28323#~ msgstr "%s nelze číst, končím." 28324 28325#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" 28326#~ msgstr "login: chyba PAM, končím: %s\n" 28327 28328#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" 28329#~ msgstr "časový limit = %d, klid = %d, restart = %d\n" 28330 28331#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" 28332#~ msgstr "nelze číst %s a nelze provést dump pomocí volání ioctl\n" 28333 28334#~ msgid ", offset %lld" 28335#~ msgstr ", odsazení %'lld" 28336 28337#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" 28338#~ msgstr "%s: žádné zařízení /dev/loop# nelze nalézt" 28339 28340#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" 28341#~ msgstr "mount: pracuji na pozadí „%s“\n" 28342 28343#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" 28344#~ msgstr "mount: končím „%s“\n" 28345 28346#~ msgid "" 28347#~ "usage: %s [-hV]\n" 28348#~ " %s -a [-e] [-v]\n" 28349#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" 28350#~ " %s [-s]\n" 28351#~ msgstr "" 28352#~ "Použití: %s [-hV]\n" 28353#~ " %s -a [-e] [-v]\n" 28354#~ " %s [-v] [-p PRIORITA] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR|LABEL=NÁZEV_SVAZKU…\n" 28355#~ " %s [-s]\n" 28356 28357#~ msgid "" 28358#~ "usage: %s [-hV]\n" 28359#~ " %s -a [-v]\n" 28360#~ " %s [-v] special ...\n" 28361#~ msgstr "" 28362#~ "Použití: %s [-hV]\n" 28363#~ " %s -a [-v]\n" 28364#~ " %s [-v] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR…\n" 28365 28366#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" 28367#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" 28368 28369#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" 28370#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" 28371 28372#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" 28373#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" 28374 28375#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" 28376#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „.“ není první\n" 28377 28378#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" 28379#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „..“ není druhý\n" 28380 28381#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" 28382#~ msgstr "" 28383#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" 28384#~ "Končím.\n" 28385 28386#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" 28387#~ msgstr "Předpokládám velikost stránek %d (nikoliv %d)\n" 28388 28389#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" 28390#~ msgstr "Automatická konfigurace nalezla %s%s%s\n" 28391 28392#~ msgid "" 28393#~ "Drive type\n" 28394#~ " ? auto configure\n" 28395#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" 28396#~ msgstr "" 28397#~ "Typ disku\n" 28398#~ " ? automatická konfigurace\n" 28399#~ " 0 uživatelská konfigurace (s detekovaným implicitním nastavením)" 28400 28401#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " 28402#~ msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro uživatelský): " 28403 28404#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" 28405#~ msgstr "Všechny parametry disku můžete změnit z nabídky x" 28406 28407#~ msgid "3,5\" floppy" 28408#~ msgstr "3,5\" pružný disk" 28409 28410#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" 28411#~ msgstr "%s z util-linux-%s\n" 28412 28413#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" 28414#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" 28415 28416#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" 28417#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" 28418 28419#~ msgid "%s: bad UUID" 28420#~ msgstr "%s: chybné UUID" 28421 28422#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" 28423#~ msgstr "mount: chyba s připojováním NFS verze 4, zkouším verzi 3…\n" 28424 28425#~ msgid "mount: mounting %s\n" 28426#~ msgstr "mount: připojuji %s\n" 28427 28428#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" 28429#~ msgstr "mount: během hádání typu systému souborů došlo k chybě\n" 28430 28431#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" 28432#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro počítač:adresář\n" 28433 28434#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" 28435#~ msgstr "mount: varování: vícenásobné názvy počítačů nejsou podporovány\n" 28436 28437#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" 28438#~ msgstr "mount: adresář pro připojení není ve tvaru počítač:adresář\n" 28439 28440#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" 28441#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length\n" 28442 28443#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" 28444#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro volbu\n" 28445 28446#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" 28447#~ msgstr "Varování: neznámá volba pro proto=.\n" 28448 28449#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" 28450#~ msgstr "Varování: volba namlen není podporována.\n" 28451 28452#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" 28453#~ msgstr "parametr %s=%d pro připojení nfs není znám\n" 28454 28455#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" 28456#~ msgstr "volba %s%s pro připojení nfs je neznámá\n" 28457 28458#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" 28459#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length?\n" 28460 28461#~ msgid "nfs bindresvport" 28462#~ msgstr "nfs bindresvport" 28463 28464#~ msgid "nfs server reported service unavailable" 28465#~ msgstr "tato služba je na tomto nfs serveru nedostupná" 28466 28467#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" 28468#~ msgstr "pro nalezení NFS portu jsem použil portmapper\n" 28469 28470#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" 28471#~ msgstr "používám port %d pro nfs server\n" 28472 28473#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" 28474#~ msgstr "návratová hodnota nfs status %d je neznámá" 28475 28476#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" 28477#~ msgstr "počítač: %s, adresář: %s\n" 28478 28479#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" 28480#~ msgstr "umount: adresu %s nelze zjistit\n" 28481 28482#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" 28483#~ msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n" 28484 28485#~ msgid "unable to open %s" 28486#~ msgstr "%s nelze otevřít" 28487 28488#~ msgid "Loop device is %s\n" 28489#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n" 28490 28491#~ msgid "open of directory failed\n" 28492#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n" 28493 28494#~ msgid "Too small partition size specified." 28495#~ msgstr "Zadána příliš malá velikost oddílu." 28496 28497#~ msgid "faild to allocate iterator" 28498#~ msgstr "alokace iterátoru selhala" 28499 28500#~ msgid "cannot open: %s" 28501#~ msgstr "nelze otevřít: %s" 28502 28503#~ msgid "" 28504#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n" 28505#~ " free space.\n" 28506#~ msgstr " <začátek> začátek oddílu v sektorech. Výchozí je první volné místo.\n" 28507 28508#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" 28509#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" 28510 28511#~ msgid "" 28512#~ "\n" 28513#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" 28514#~ msgstr "" 28515#~ "\n" 28516#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n" 28517 28518#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" 28519#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s" 28520 28521#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." 28522#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn." 28523