1# Permission is granted to freely copy and distribute
2# this file and modified versions, provided that this
3# header is not removed and modified versions are marked
4# as such.
5#
6# Czech translation of util-linux.
7# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
8#
9# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
10# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
11# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
12# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
13# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
14#
15# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
16# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
17# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
18#
19# bind (mount) → vázané připojení
20# boot → spuštění systému
21# bootable → zaveditelný/startovací
22# bootfile (SGI) → starovací soubor
23# deconfigured → odnastavený
24# discard (a block) → zahodit
25# dispatching mode → režim rozhodování
26# (disc) drive → (disková) mechanika
27# dump (a partition table as a script) → exportovat
28# fatal error → nepřekonatelná chyba
29# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
30# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
31# disk label → popis disku
32# (file system) label → jmenovka
33# (SELinux) label → značka
34# partition → oddíl
35# (GPT) partition label → název oddílu
36# personality → charakteristika architektury
37# primary group → hlavní skupina
38# resource → prostředek
39# (file system) signature → vzorec
40# swap → odkládací (prostor)
41# trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky
42# zone model → model zóny
43#
44# TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
45# (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
46#
47msgid ""
48msgstr ""
49"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
50"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
51"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n"
52"PO-Revision-Date: 2020-01-15 20:59+01:00\n"
53"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
54"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
55"Language: cs\n"
56"MIME-Version: 1.0\n"
57"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
60"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
61
62#: disk-utils/addpart.c:15
63#, c-format
64msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
65msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
66
67#: disk-utils/addpart.c:19
68msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
69msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
70
71#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
72#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
73#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
74#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
75#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
76#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
77#: term-utils/agetty.c:903
78msgid "not enough arguments"
79msgstr "málo argumentů"
80
81#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
82#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
83#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
84#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
85#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
86#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
87#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
88#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
89#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
90#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
91#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
92#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
93#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
94#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
95#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
96#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
97#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
98#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
99#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
100#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
101#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
102#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
103#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
104#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
105#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
106#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
107#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
108#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
109#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
110#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
111#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
112#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
113#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
114#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
115#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
116#, c-format
117msgid "cannot open %s"
118msgstr "%s nelze otevřít"
119
120#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
121msgid "invalid partition number argument"
122msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
123
124#: disk-utils/addpart.c:61
125msgid "invalid start argument"
126msgstr "neplatný argument začátku"
127
128#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
129msgid "invalid length argument"
130msgstr "neplatný argument délky"
131
132#: disk-utils/addpart.c:63
133msgid "failed to add partition"
134msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
135
136#: disk-utils/blockdev.c:63
137msgid "set read-only"
138msgstr "nastaví pouze pro čtení"
139
140#: disk-utils/blockdev.c:70
141msgid "set read-write"
142msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
143
144#: disk-utils/blockdev.c:76
145msgid "get read-only"
146msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
147
148#: disk-utils/blockdev.c:82
149msgid "get discard zeroes support status"
150msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
151
152#: disk-utils/blockdev.c:88
153msgid "get logical block (sector) size"
154msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
155
156#: disk-utils/blockdev.c:94
157msgid "get physical block (sector) size"
158msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
159
160#: disk-utils/blockdev.c:100
161msgid "get minimum I/O size"
162msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
163
164#: disk-utils/blockdev.c:106
165msgid "get optimal I/O size"
166msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
167
168#: disk-utils/blockdev.c:112
169msgid "get alignment offset in bytes"
170msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
171
172#: disk-utils/blockdev.c:118
173msgid "get max sectors per request"
174msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
175
176#: disk-utils/blockdev.c:124
177msgid "get blocksize"
178msgstr "zjistí velikost bloku"
179
180#: disk-utils/blockdev.c:131
181msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
182msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
183
184#: disk-utils/blockdev.c:137
185msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
186msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
187
188#: disk-utils/blockdev.c:143
189msgid "get size in bytes"
190msgstr "zjistí velikost v bajtech"
191
192#: disk-utils/blockdev.c:150
193msgid "set readahead"
194msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
195
196#: disk-utils/blockdev.c:156
197msgid "get readahead"
198msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:163
201msgid "set filesystem readahead"
202msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
203
204#: disk-utils/blockdev.c:169
205msgid "get filesystem readahead"
206msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
207
208#: disk-utils/blockdev.c:173
209msgid "flush buffers"
210msgstr "vyprázdnit buffery"
211
212#: disk-utils/blockdev.c:177
213msgid "reread partition table"
214msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
215
216#: disk-utils/blockdev.c:187
217#, c-format
218msgid ""
219" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
220" %1$s --report [devices]\n"
221" %1$s -h|-V\n"
222msgstr ""
223" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
224" %1$s --report [zařízení]\n"
225" %1$s -h|-V\n"
226
227#: disk-utils/blockdev.c:193
228msgid "Call block device ioctls from the command line."
229msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
230
231#: disk-utils/blockdev.c:196
232msgid " -q             quiet mode"
233msgstr " -q             tichý režim"
234
235#: disk-utils/blockdev.c:197
236msgid " -v             verbose mode"
237msgstr " -v             upovídaný režim"
238
239#: disk-utils/blockdev.c:198
240msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
241msgstr "     --report   vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
242
243#: disk-utils/blockdev.c:203
244msgid "Available commands:"
245msgstr "Dostupné příkazy:"
246
247#: disk-utils/blockdev.c:204
248#, c-format
249msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
250msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
251
252#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
253#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
254#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
255#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
256#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
257#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
258msgid "no device specified"
259msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
260
261#: disk-utils/blockdev.c:328
262msgid "could not get device size"
263msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
264
265#: disk-utils/blockdev.c:334
266#, c-format
267msgid "Unknown command: %s"
268msgstr "Neznámý příkaz: %s"
269
270#: disk-utils/blockdev.c:350
271#, c-format
272msgid "%s requires an argument"
273msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
274
275#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
276#, c-format
277msgid "ioctl error on %s"
278msgstr "chyba IOCTL na %s"
279
280#: disk-utils/blockdev.c:387
281#, c-format
282msgid "%s failed.\n"
283msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
284
285#: disk-utils/blockdev.c:394
286#, c-format
287msgid "%s succeeded.\n"
288msgstr "%s uspěl.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
291#: disk-utils/blockdev.c:481
292msgid "N/A"
293msgstr ""
294
295#: disk-utils/blockdev.c:505
296#, c-format
297msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
298msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
299
300#: disk-utils/cfdisk.c:191
301msgid "Bootable"
302msgstr "Zavedit."
303
304#: disk-utils/cfdisk.c:191
305msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
306msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
307
308#: disk-utils/cfdisk.c:192
309msgid "Delete"
310msgstr "Smazat"
311
312#: disk-utils/cfdisk.c:192
313msgid "Delete the current partition"
314msgstr "Smaže aktuální oddíl"
315
316#: disk-utils/cfdisk.c:193
317msgid "Resize"
318msgstr "Změnit velikost"
319
320#: disk-utils/cfdisk.c:193
321msgid "Reduce or enlarge the current partition"
322msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
323
324#: disk-utils/cfdisk.c:194
325msgid "New"
326msgstr "Nový"
327
328#: disk-utils/cfdisk.c:194
329msgid "Create new partition from free space"
330msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
331
332#: disk-utils/cfdisk.c:195
333msgid "Quit"
334msgstr "Konec"
335
336#: disk-utils/cfdisk.c:195
337msgid "Quit program without writing changes"
338msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
339
340#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
341#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
342#: libfdisk/src/sun.c:1136
343msgid "Type"
344msgstr "Druh"
345
346#: disk-utils/cfdisk.c:196
347msgid "Change the partition type"
348msgstr "Změní druh oddílu"
349
350#: disk-utils/cfdisk.c:197
351msgid "Help"
352msgstr "Nápověda"
353
354#: disk-utils/cfdisk.c:197
355msgid "Print help screen"
356msgstr "Vypíše nápovědu"
357
358#: disk-utils/cfdisk.c:198
359msgid "Sort"
360msgstr "Seřadit"
361
362#: disk-utils/cfdisk.c:198
363msgid "Fix partitions order"
364msgstr "Opraví řazení oddílů"
365
366#: disk-utils/cfdisk.c:199
367msgid "Write"
368msgstr "Uložit"
369
370#: disk-utils/cfdisk.c:199
371msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
372msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
373
374#: disk-utils/cfdisk.c:200
375msgid "Dump"
376msgstr "Exportovat"
377
378#: disk-utils/cfdisk.c:200
379msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
380msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
381
382#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
383#, c-format
384msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
385msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
386
387#: disk-utils/cfdisk.c:1287
388#, c-format
389msgid "%s (mounted)"
390msgstr "%s (připojen)"
391
392#: disk-utils/cfdisk.c:1307
393msgid "Partition name:"
394msgstr "Název oddílu:"
395
396#: disk-utils/cfdisk.c:1314
397msgid "Partition UUID:"
398msgstr "UUID oddílu:"
399
400#: disk-utils/cfdisk.c:1326
401msgid "Partition type:"
402msgstr "Typ oddílu:"
403
404#: disk-utils/cfdisk.c:1333
405msgid "Attributes:"
406msgstr "Atributy:"
407
408#: disk-utils/cfdisk.c:1357
409msgid "Filesystem UUID:"
410msgstr "UUID souborového systému:"
411
412#: disk-utils/cfdisk.c:1364
413msgid "Filesystem LABEL:"
414msgstr "Jmenovka souborového systému:"
415
416#: disk-utils/cfdisk.c:1370
417msgid "Filesystem:"
418msgstr "Souborový systém:"
419
420#: disk-utils/cfdisk.c:1375
421msgid "Mountpoint:"
422msgstr "Bod připojení"
423
424#: disk-utils/cfdisk.c:1719
425#, c-format
426msgid "Disk: %s"
427msgstr "Disk: %s"
428
429#: disk-utils/cfdisk.c:1721
430#, c-format
431msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
432msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
433
434#: disk-utils/cfdisk.c:1724
435#, c-format
436msgid "Label: %s, identifier: %s"
437msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
438
439#: disk-utils/cfdisk.c:1727
440#, c-format
441msgid "Label: %s"
442msgstr "Popis: %s"
443
444#: disk-utils/cfdisk.c:1878
445msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
446msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
447
448#: disk-utils/cfdisk.c:1884
449msgid "Please, specify size."
450msgstr "Prosím, zadejte velikost."
451
452#: disk-utils/cfdisk.c:1906
453#, c-format
454msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
455msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
456
457#: disk-utils/cfdisk.c:1915
458#, c-format
459msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
460msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
461
462#: disk-utils/cfdisk.c:1922
463msgid "Failed to parse size."
464msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
465
466#: disk-utils/cfdisk.c:1980
467msgid "Select partition type"
468msgstr "Vybrat druh oddílu"
469
470#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
471msgid "Enter script file name: "
472msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
473
474#: disk-utils/cfdisk.c:2031
475msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
476msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
477
478#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
479#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
480#, c-format
481msgid "Cannot open %s"
482msgstr "Nelze otevřít %s"
483
484#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
485#, c-format
486msgid "Failed to parse script file %s"
487msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
488
489#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
490#, c-format
491msgid "Failed to apply script %s"
492msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
493
494#: disk-utils/cfdisk.c:2061
495msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
496msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
497
498#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
499msgid "Failed to allocate script handler"
500msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
501
502#: disk-utils/cfdisk.c:2075
503msgid "Failed to read disk layout into script."
504msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
505
506#: disk-utils/cfdisk.c:2089
507msgid "Disk layout successfully dumped."
508msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
509
510#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
511#, c-format
512msgid "Failed to write script %s"
513msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
514
515#: disk-utils/cfdisk.c:2128
516msgid "Select label type"
517msgstr "Vybrat druh popisu"
518
519#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
520msgid "Device does not contain a recognized partition table."
521msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
522
523#: disk-utils/cfdisk.c:2139
524msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
525msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
526
527#: disk-utils/cfdisk.c:2188
528msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
529msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
530
531#: disk-utils/cfdisk.c:2189
532msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
533msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
534
535#: disk-utils/cfdisk.c:2191
536msgid "Command      Meaning"
537msgstr "Příkaz      Význam"
538
539#: disk-utils/cfdisk.c:2192
540msgid "-------      -------"
541msgstr "-------      -------"
542
543#: disk-utils/cfdisk.c:2193
544msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
545msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
546
547#: disk-utils/cfdisk.c:2194
548msgid "  d          Delete the current partition"
549msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
550
551#: disk-utils/cfdisk.c:2195
552msgid "  h          Print this screen"
553msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
554
555#: disk-utils/cfdisk.c:2196
556msgid "  n          Create new partition from free space"
557msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
558
559#: disk-utils/cfdisk.c:2197
560msgid "  q          Quit program without writing partition table"
561msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
562
563#: disk-utils/cfdisk.c:2198
564msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
565msgstr "  s          Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
566
567#: disk-utils/cfdisk.c:2199
568msgid "  t          Change the partition type"
569msgstr "  t          Změní druh oddílu"
570
571#: disk-utils/cfdisk.c:2200
572msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
573msgstr "  u          Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
574
575#: disk-utils/cfdisk.c:2201
576msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
578
579#: disk-utils/cfdisk.c:2202
580msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
581msgstr "             Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
582
583#: disk-utils/cfdisk.c:2203
584msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
585msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
586
587#: disk-utils/cfdisk.c:2204
588msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
589msgstr "  x          Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
590
591#: disk-utils/cfdisk.c:2205
592msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
593msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
594
595#: disk-utils/cfdisk.c:2206
596msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
597msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
598
599#: disk-utils/cfdisk.c:2207
600msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
601msgstr "Vlevo        Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
602
603#: disk-utils/cfdisk.c:2208
604msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
605msgstr "Vpravo       Přesune kurzor na další položku nabídky"
606
607#: disk-utils/cfdisk.c:2210
608msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
609msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
610
611#: disk-utils/cfdisk.c:2211
612msgid "case letters (except for Write)."
613msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
614
615#: disk-utils/cfdisk.c:2213
616msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
617msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
618
619#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
620msgid "Press a key to continue."
621msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
622
623#: disk-utils/cfdisk.c:2309
624msgid "Could not toggle the flag."
625msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
626
627#: disk-utils/cfdisk.c:2319
628#, c-format
629msgid "Could not delete partition %zu."
630msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
631
632#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
633#, c-format
634msgid "Partition %zu has been deleted."
635msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
636
637#: disk-utils/cfdisk.c:2342
638msgid "Partition size: "
639msgstr "Velikost oddílu: "
640
641#: disk-utils/cfdisk.c:2383
642#, c-format
643msgid "Changed type of partition %zu."
644msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
645
646#: disk-utils/cfdisk.c:2385
647#, c-format
648msgid "The type of partition %zu is unchanged."
649msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
650
651#: disk-utils/cfdisk.c:2406
652msgid "New size: "
653msgstr "Nová velikost: "
654
655#: disk-utils/cfdisk.c:2421
656#, c-format
657msgid "Partition %zu resized."
658msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
659
660#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
661#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
662msgid "Device is open in read-only mode."
663msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
664
665#: disk-utils/cfdisk.c:2444
666msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
667msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
668
669#: disk-utils/cfdisk.c:2446
670msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
671msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
672
673#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
674#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
675msgid "yes"
676msgstr "ano"
677
678#: disk-utils/cfdisk.c:2452
679msgid "Did not write partition table to disk."
680msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
681
682#: disk-utils/cfdisk.c:2457
683msgid "Failed to write disklabel."
684msgstr "Zápis popisu disku selhal."
685
686#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
687msgid "The partition table has been altered."
688msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
689
690#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
691msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
692msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
693
694#: disk-utils/cfdisk.c:2523
695#, c-format
696msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
697msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
698
699#: disk-utils/cfdisk.c:2534
700msgid "failed to create a new disklabel"
701msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
702
703#: disk-utils/cfdisk.c:2542
704msgid "failed to read partitions"
705msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
706
707#: disk-utils/cfdisk.c:2641
708#, c-format
709msgid " %1$s [options] <disk>\n"
710msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
711
712#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
713msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
714msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
715
716#: disk-utils/cfdisk.c:2648
717#, c-format
718msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
719msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
720
721#: disk-utils/cfdisk.c:2651
722msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
723msgstr " -z, --zero               začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
724
725#: disk-utils/cfdisk.c:2653
726#, fuzzy, c-format
727msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
728msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
729
730#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
731#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
732msgid "unsupported color mode"
733msgstr "nepodporovaný režim barev"
734
735#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
736msgid "failed to allocate libfdisk context"
737msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
738
739#: disk-utils/delpart.c:15
740#, c-format
741msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
742msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
743
744#: disk-utils/delpart.c:19
745msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
746msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
747
748#: disk-utils/delpart.c:62
749msgid "failed to remove partition"
750msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
751
752#: disk-utils/fdformat.c:54
753#, c-format
754msgid "Formatting ... "
755msgstr "Formátuje se… "
756
757#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
758#, c-format
759msgid "done\n"
760msgstr "hotovo\n"
761
762#: disk-utils/fdformat.c:81
763#, c-format
764msgid "Verifying ... "
765msgstr "Ověřuje se… "
766
767#: disk-utils/fdformat.c:109
768msgid "Read: "
769msgstr "Chyba při čtení: "
770
771#: disk-utils/fdformat.c:111
772#, c-format
773msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
774msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
775
776#: disk-utils/fdformat.c:128
777#, c-format
778msgid ""
779"bad data in track/head %u/%u\n"
780"Continuing ... "
781msgstr ""
782"chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
783"Pokračuje se…"
784
785#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
786#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
787#: sys-utils/tunelp.c:95
788#, c-format
789msgid " %s [options] <device>\n"
790msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
791
792#: disk-utils/fdformat.c:150
793msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
794msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
795
796#: disk-utils/fdformat.c:153
797msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
798msgstr " -f, --from <N>    začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
799
800#: disk-utils/fdformat.c:154
801msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
802msgstr " -t, --to <N>      přestane na stopě N\n"
803
804#: disk-utils/fdformat.c:155
805msgid ""
806" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
807"                     the verification (max N retries)\n"
808msgstr ""
809" -r, --repair <N>  pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
810"                   ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
811
812#: disk-utils/fdformat.c:157
813msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
814msgstr " -n, --no-verify   vypne ověřování po formátování\n"
815
816#: disk-utils/fdformat.c:195
817msgid "invalid argument - from"
818msgstr "neplatný argument – from"
819
820#: disk-utils/fdformat.c:199
821msgid "invalid argument - to"
822msgstr "neplatný argument – to"
823
824#: disk-utils/fdformat.c:202
825msgid "invalid argument - repair"
826msgstr "neplatný argument – repair"
827
828#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
830#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
831#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
832#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
833#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
834#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
835#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
836#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
837#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
838#, c-format
839msgid "stat of %s failed"
840msgstr "volání stat nad %s selhalo"
841
842#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
843#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
844#: sys-utils/mountpoint.c:107
845#, c-format
846msgid "%s: not a block device"
847msgstr "%s: není blokové zařízení"
848
849#: disk-utils/fdformat.c:231
850msgid "could not determine current format type"
851msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
852
853#: disk-utils/fdformat.c:233
854#, c-format
855msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
856msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
857
858#: disk-utils/fdformat.c:234
859msgid "Double"
860msgstr "2"
861
862#: disk-utils/fdformat.c:234
863msgid "Single"
864msgstr "1"
865
866#: disk-utils/fdformat.c:241
867msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
868msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
869
870#: disk-utils/fdformat.c:243
871msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
872msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
873
874#: disk-utils/fdformat.c:245
875msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
876msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
877
878#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
879msgid "close failed"
880msgstr "uzavření selhalo"
881
882#: disk-utils/fdisk.c:206
883#, c-format
884msgid "Select (default %c): "
885msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
886
887#: disk-utils/fdisk.c:211
888#, c-format
889msgid "Using default response %c."
890msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
891
892#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
893#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
894msgid "Value out of range."
895msgstr "Hodnota je mimo meze."
896
897#: disk-utils/fdisk.c:253
898#, c-format
899msgid "%s (%s, default %c): "
900msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
901
902#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
903#, c-format
904msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
905msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
906
907#: disk-utils/fdisk.c:261
908#, c-format
909msgid "%s (%c-%c, default %c): "
910msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
911
912#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
913#, c-format
914msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
915msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
916
917#: disk-utils/fdisk.c:268
918#, c-format
919msgid "%s (%c-%c): "
920msgstr "%s (%c-%c): "
921
922#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
923#, c-format
924msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
925msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
926
927#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
928msgid " [Y]es/[N]o: "
929msgstr " [A]no/[N]e: "
930
931#: disk-utils/fdisk.c:486
932#, fuzzy
933msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
934msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
935
936#: disk-utils/fdisk.c:487
937#, fuzzy
938msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
939msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
940
941#: disk-utils/fdisk.c:490
942msgid "Hex code (type L to list all codes): "
943msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
944
945#: disk-utils/fdisk.c:491
946msgid "Partition type (type L to list all types): "
947msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
948
949#: disk-utils/fdisk.c:510
950#, c-format
951msgid "Failed to parse '%s' partition type."
952msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“"
953
954#: disk-utils/fdisk.c:601
955msgid ""
956"\n"
957"Aliases:\n"
958msgstr ""
959
960#: disk-utils/fdisk.c:627
961msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
962msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
963
964#: disk-utils/fdisk.c:628
965msgid "DOS Compatibility flag is not set"
966msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
967
968#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
969#, c-format
970msgid "Partition %zu does not exist yet!"
971msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
972
973#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
974msgid "Unknown"
975msgstr "Neznámý"
976
977#: disk-utils/fdisk.c:665
978#, c-format
979msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
980msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
981
982#: disk-utils/fdisk.c:669
983#, c-format
984msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
985msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
986
987#: disk-utils/fdisk.c:765
988#, c-format
989msgid ""
990"\n"
991"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
992msgstr ""
993"\n"
994"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
995
996#: disk-utils/fdisk.c:771
997msgid "cannot seek"
998msgstr "volání seek selhalo"
999
1000#: disk-utils/fdisk.c:776
1001msgid "cannot read"
1002msgstr "nelze číst"
1003
1004#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1005#: libfdisk/src/gpt.c:2400
1006msgid "First sector"
1007msgstr "První sektor"
1008
1009#: disk-utils/fdisk.c:816
1010#, c-format
1011msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1012msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
1013
1014#: disk-utils/fdisk.c:834
1015#, c-format
1016msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1017msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe."
1018
1019#: disk-utils/fdisk.c:839
1020#, c-format
1021msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1022msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
1023
1024#: disk-utils/fdisk.c:852
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid ""
1027" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
1028" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1029msgstr ""
1030" %1$s [přepínače] <disk>     změní tabulku rozdělení disku\n"
1031" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
1032
1033#: disk-utils/fdisk.c:860
1034msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
1035msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
1036
1037#: disk-utils/fdisk.c:861
1038msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
1039msgstr ""
1040" -B, --protect-boot            nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
1041"                               popis disku\n"
1042
1043#: disk-utils/fdisk.c:862
1044msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1045msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
1046
1047#: disk-utils/fdisk.c:864
1048#, c-format
1049msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
1050msgstr " -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
1051
1052#: disk-utils/fdisk.c:867
1053msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
1054msgstr " -l, --list                    zobrazí oddíly a skončí\n"
1055
1056#: disk-utils/fdisk.c:868
1057#, fuzzy
1058msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
1059msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
1060
1061#: disk-utils/fdisk.c:870
1062#, fuzzy
1063msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
1064msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
1065
1066#: disk-utils/fdisk.c:871
1067msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
1068msgstr " -o, --output <seznam>         zobrazí sloupce\n"
1069
1070#: disk-utils/fdisk.c:872
1071msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
1072msgstr " -t, --type <typ>              rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
1073
1074#: disk-utils/fdisk.c:873
1075msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1076msgstr ""
1077" -u, --units[=<jednotka>]      zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
1078"                               nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
1079
1080#: disk-utils/fdisk.c:874
1081msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1082msgstr ""
1083" -s, --getsz                   zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
1084"                               sektorech (ZASTARALÉ)\n"
1085
1086#: disk-utils/fdisk.c:875
1087msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1088msgstr ""
1089"     --bytes                   velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
1090"                               vhodné pro člověka\n"
1091
1092#: disk-utils/fdisk.c:877
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1095msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
1096
1097#: disk-utils/fdisk.c:879
1098#, c-format
1099msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1100msgstr " -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
1101
1102#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1103#, c-format
1104msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1105msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy>   vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
1106
1107#: disk-utils/fdisk.c:884
1108msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
1109msgstr " -C, --cylinders <počet>       určuje počet cylindrů\n"
1110
1111#: disk-utils/fdisk.c:885
1112msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
1113msgstr " -H, --heads <počet>           určuje počet hlav\n"
1114
1115#: disk-utils/fdisk.c:886
1116msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
1117msgstr " -S, --sectors <počet>         určuje počet sektorů na stopu\n"
1118
1119#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1120msgid "invalid sector size argument"
1121msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
1122
1123#: disk-utils/fdisk.c:973
1124msgid "invalid cylinders argument"
1125msgstr "neplatný argument cylindrů"
1126
1127#: disk-utils/fdisk.c:985
1128msgid "not found DOS label driver"
1129msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
1130
1131#: disk-utils/fdisk.c:991
1132#, c-format
1133msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1134msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
1135
1136#: disk-utils/fdisk.c:998
1137msgid "invalid heads argument"
1138msgstr "neplatný argument hlav"
1139
1140#: disk-utils/fdisk.c:1004
1141msgid "invalid sectors argument"
1142msgstr "neplatný argument sektorů"
1143
1144#: disk-utils/fdisk.c:1036
1145#, c-format
1146msgid "unsupported disklabel: %s"
1147msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
1148
1149#: disk-utils/fdisk.c:1044
1150msgid "unsupported unit"
1151msgstr "nepodporovaná jednotka"
1152
1153#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1154#: disk-utils/sfdisk.c:2271
1155msgid "unsupported wipe mode"
1156msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
1157
1158#: disk-utils/fdisk.c:1078
1159msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1160msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
1161
1162#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1163#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1164#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1165#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1166#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1167#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1168#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1169#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1170#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1171#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1172#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1173#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1174#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1175#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1176#: text-utils/more.c:2058
1177msgid "bad usage"
1178msgstr "chybný způsob použití"
1179
1180#: disk-utils/fdisk.c:1130
1181#, c-format
1182msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1183msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
1184
1185#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1186msgid ""
1187"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1188"Be careful before using the write command.\n"
1189msgstr ""
1190"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
1191"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
1192
1193#: disk-utils/fdisk.c:1164
1194msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1195msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
1196
1197#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1198#, c-format
1199msgid "Disklabel type: %s"
1200msgstr "Typ popisu disku: %s"
1201
1202#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1203#, c-format
1204msgid "Disk identifier: %s"
1205msgstr "Identifikátor disku: %s"
1206
1207#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1208#, c-format
1209msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1210msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
1211
1212#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1213#, c-format
1214msgid "Disk model: %s"
1215msgstr "Model disku: %s"
1216
1217#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1218#, c-format
1219msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1220msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
1221
1222#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1223#, c-format
1224msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1225msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
1226
1227#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1228#, c-format
1229msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1230msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
1231
1232#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1233#, c-format
1234msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1235msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
1236
1237#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1238#, c-format
1239msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1240msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
1241
1242#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1243#: disk-utils/fsck.c:1253
1244msgid "failed to allocate iterator"
1245msgstr "alokace iterátoru selhala"
1246
1247#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1248#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1249#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
1250#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1251#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1252#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1253#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1254#: text-utils/column.c:209
1255msgid "failed to allocate output table"
1256msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
1257
1258#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1259#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1260#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1261#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1262#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1263#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1264#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1265#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1266#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1267#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1268msgid "failed to allocate output line"
1269msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
1270
1271#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1272#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1273#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1274#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1275#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1276#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1277#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1278#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1279#: text-utils/column.c:460
1280msgid "failed to add output data"
1281msgstr "přidání výstupních data selhalo"
1282
1283#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1284#, c-format
1285msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1286msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
1287
1288#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1289#, c-format
1290msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1291msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
1292
1293#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1294msgid "Partition table entries are not in disk order."
1295msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
1296
1297#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1298#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1299msgid "Start"
1300msgstr "Začátek"
1301
1302#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1303#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1304msgid "End"
1305msgstr "Konec"
1306
1307#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1308#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1309msgid "Sectors"
1310msgstr "Sektory"
1311
1312#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1313#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1314msgid "Size"
1315msgstr "Velikost"
1316
1317#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1318#, c-format
1319msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1320msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
1321
1322#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1323#, c-format
1324msgid "%s unknown column: %s"
1325msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
1326
1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1328msgid "Generic"
1329msgstr "Obecné"
1330
1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1332msgid "delete a partition"
1333msgstr "smaže oddíl"
1334
1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1336msgid "list free unpartitioned space"
1337msgstr "vypíše volné nerozdělené místo"
1338
1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1340msgid "list known partition types"
1341msgstr "vypíše známé typy oddílů"
1342
1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1344msgid "add a new partition"
1345msgstr "přidá nový oddíl"
1346
1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1348msgid "print the partition table"
1349msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
1350
1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1352msgid "change a partition type"
1353msgstr "změní typ oddílu"
1354
1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1356msgid "verify the partition table"
1357msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
1358
1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1360msgid "print information about a partition"
1361msgstr "vypíše údaje o oddílu"
1362
1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1364msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1365msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
1366
1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1368msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1369msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
1370
1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1372msgid "fix partitions order"
1373msgstr "opraví řazení oddílů"
1374
1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1376msgid "Misc"
1377msgstr "Ostatní"
1378
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1380msgid "print this menu"
1381msgstr "vypíše tuto nabídku"
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1384msgid "change display/entry units"
1385msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
1386
1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1388msgid "extra functionality (experts only)"
1389msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
1390
1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1392msgid "Script"
1393msgstr "Skript"
1394
1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1396msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1397msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem"
1398
1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1400msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1401msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem"
1402
1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1404msgid "Save & Exit"
1405msgstr "Uložení a konec"
1406
1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1408msgid "write table to disk and exit"
1409msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
1410
1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1412msgid "write table to disk"
1413msgstr "uloží tabulku na disk"
1414
1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1416msgid "quit without saving changes"
1417msgstr "ukončí program bez uložení změn"
1418
1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1420msgid "return to main menu"
1421msgstr "návrat do hlavní nabídky"
1422
1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1424msgid "return from BSD to DOS"
1425msgstr "návrat z BSD fo DOS"
1426
1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1428msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1429msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
1430
1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1432msgid "Create a new label"
1433msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
1434
1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1436msgid "create a new empty GPT partition table"
1437msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
1438
1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1440msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1441msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
1442
1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1444msgid "create a new empty DOS partition table"
1445msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
1446
1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1448msgid "create a new empty Sun partition table"
1449msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
1450
1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1452msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1453msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
1454
1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1456msgid "Geometry (for the current label)"
1457msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)"
1458
1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1460msgid "change number of cylinders"
1461msgstr "změní množství cylindrů"
1462
1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1464msgid "change number of heads"
1465msgstr "změní množství hlav"
1466
1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1468msgid "change number of sectors/track"
1469msgstr "změní počet sektorů na stopu"
1470
1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1472msgid "GPT"
1473msgstr "GPT"
1474
1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1476msgid "change disk GUID"
1477msgstr "změní GUID disku"
1478
1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1480msgid "change partition name"
1481msgstr "změní název oddílu"
1482
1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1484msgid "change partition UUID"
1485msgstr "změní UUID oddílu"
1486
1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1488msgid "change table length"
1489msgstr "změní délku tabulky"
1490
1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1492msgid "enter protective/hybrid MBR"
1493msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
1494
1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1496msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1497msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
1498
1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1500msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1501msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
1502
1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1504msgid "toggle the required partition flag"
1505msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
1506
1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1508msgid "toggle the GUID specific bits"
1509msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
1510
1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1512msgid "Sun"
1513msgstr "Sun"
1514
1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1516msgid "toggle the read-only flag"
1517msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
1518
1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1520msgid "toggle the mountable flag"
1521msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
1522
1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1524msgid "change number of alternate cylinders"
1525msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
1526
1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1528msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1529msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
1530
1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1532msgid "change interleave factor"
1533msgstr "změní prokládací faktor"
1534
1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1536msgid "change rotation speed (rpm)"
1537msgstr "změní rychlost otáčení"
1538
1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1540msgid "change number of physical cylinders"
1541msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
1542
1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1544msgid "SGI"
1545msgstr "SGI"
1546
1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1548msgid "select bootable partition"
1549msgstr "nastaví startovací oddíl"
1550
1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1552msgid "edit bootfile entry"
1553msgstr "úprava položky startovacího souboru"
1554
1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1556msgid "select sgi swap partition"
1557msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
1558
1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1560msgid "create SGI info"
1561msgstr "vytvoří údaje SGI"
1562
1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1564msgid "DOS (MBR)"
1565msgstr "DOS (MBR)"
1566
1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1568msgid "toggle a bootable flag"
1569msgstr "přepne příznak „startovací“"
1570
1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1572msgid "edit nested BSD disklabel"
1573msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
1574
1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1576msgid "toggle the dos compatibility flag"
1577msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
1578
1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1580msgid "move beginning of data in a partition"
1581msgstr "posune počátek dat v oddílu"
1582
1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1584msgid "change the disk identifier"
1585msgstr "změní identifikátor disku"
1586
1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1588msgid "BSD"
1589msgstr "BSD"
1590
1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1592msgid "edit drive data"
1593msgstr "upraví data na disku"
1594
1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1596msgid "install bootstrap"
1597msgstr "nainstaluje zavaděč"
1598
1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1600msgid "show complete disklabel"
1601msgstr "zobrazí úplný popis disku"
1602
1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1604msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1605msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
1606
1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"\n"
1611"Help (expert commands):\n"
1612msgstr ""
1613"\n"
1614"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
1615
1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"\n"
1620"Help:\n"
1621msgstr ""
1622"\n"
1623"Nápověda:\n"
1624
1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1626#, c-format
1627msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1628msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
1629
1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1631msgid "Expert command (m for help): "
1632msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
1633
1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1635msgid "Command (m for help): "
1636msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
1637
1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1639msgid ""
1640"\n"
1641"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1642msgstr ""
1643"\n"
1644"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? "
1645
1646#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1647#, c-format
1648msgid "%c: unknown command"
1649msgstr "%c: příkaz není znám"
1650
1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1652msgid "Enter script file name"
1653msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
1654
1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1656msgid "Resetting fdisk!"
1657msgstr "Program fdisk se resetuje!"
1658
1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1660msgid "Script successfully applied."
1661msgstr "Skript byl úspěšně použit."
1662
1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1664msgid "Failed to transform disk layout into script"
1665msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
1666
1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1668msgid "Script successfully saved."
1669msgstr "Skript úspěšně uložen."
1670
1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1672#, c-format
1673msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1674msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
1675
1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1677msgid "Do you want to remove the signature?"
1678msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
1679
1680#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1681msgid "The signature will be removed by a write command."
1682msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
1683
1684#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1685msgid "failed to write disklabel"
1686msgstr "zápis popisu disku selhal"
1687
1688#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1689msgid "Failed to fix partitions order."
1690msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
1691
1692#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1693msgid "Partitions order fixed."
1694msgstr "Řazení oddílů opraveno."
1695
1696#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1697#, c-format
1698msgid "Could not delete partition %zu"
1699msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
1700
1701#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1702msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1703msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
1704
1705#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1706msgid "Changing display/entry units to sectors."
1707msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
1708
1709#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1710msgid "Leaving nested disklabel."
1711msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
1712
1713#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1714msgid "New maximum entries"
1715msgstr "Nové maximum položek"
1716
1717#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1718msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1719msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
1720
1721#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1722msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1723msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
1724
1725#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1726msgid "New name"
1727msgstr "Nový název"
1728
1729#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1730msgid "Entering nested BSD disklabel."
1731msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
1732
1733#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1734msgid "Number of cylinders"
1735msgstr "Počet cylindrů"
1736
1737#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1738msgid "Number of heads"
1739msgstr "Počet hlav"
1740
1741#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1742msgid "Number of sectors"
1743msgstr "Počet sektorů"
1744
1745#: disk-utils/fsck.c:213
1746#, c-format
1747msgid "%s is mounted\n"
1748msgstr "%s je připojeno\n"
1749
1750#: disk-utils/fsck.c:215
1751#, c-format
1752msgid "%s is not mounted\n"
1753msgstr "%s není připojeno\n"
1754
1755#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1756#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1757#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1758#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1759#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1760#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1761#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1762#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1763#, c-format
1764msgid "cannot read %s"
1765msgstr "z %s nelze číst"
1766
1767#: disk-utils/fsck.c:331
1768#, c-format
1769msgid "parse error: %s"
1770msgstr "chyba rozebírání: %s"
1771
1772#: disk-utils/fsck.c:358
1773#, c-format
1774msgid "cannot create directory %s"
1775msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
1776
1777#: disk-utils/fsck.c:371
1778#, c-format
1779msgid "Locking disk by %s ... "
1780msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
1781
1782#: disk-utils/fsck.c:382
1783#, c-format
1784msgid "(waiting) "
1785msgstr "(čeká se)"
1786
1787#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1788#: disk-utils/fsck.c:392
1789msgid "succeeded"
1790msgstr "uspělo"
1791
1792#: disk-utils/fsck.c:392
1793msgid "failed"
1794msgstr "selhalo"
1795
1796#: disk-utils/fsck.c:409
1797#, c-format
1798msgid "Unlocking %s.\n"
1799msgstr "Odemyká se %s.\n"
1800
1801#: disk-utils/fsck.c:440
1802#, c-format
1803msgid "failed to setup description for %s"
1804msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
1805
1806#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1807#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1808#, c-format
1809msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1810msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
1811
1812#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1813#, c-format
1814msgid "%s: failed to parse fstab"
1815msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
1816
1817#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1818#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1819#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1820msgid "fork failed"
1821msgstr "volání fork selhalo"
1822
1823#: disk-utils/fsck.c:692
1824#, c-format
1825msgid "%s: execute failed"
1826msgstr "%s: spuštění se selhalo"
1827
1828#: disk-utils/fsck.c:780
1829msgid "wait: no more child process?!?"
1830msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
1831
1832#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1833#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1834msgid "waitpid failed"
1835msgstr "volání waitpid selhalo"
1836
1837#: disk-utils/fsck.c:801
1838#, c-format
1839msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1840msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
1841
1842#: disk-utils/fsck.c:807
1843#, c-format
1844msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1845msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
1846
1847#: disk-utils/fsck.c:853
1848#, c-format
1849msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1850msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
1851
1852#: disk-utils/fsck.c:934
1853#, c-format
1854msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1855msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
1856
1857#: disk-utils/fsck.c:1000
1858msgid ""
1859"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1860"with 'no' or '!'."
1861msgstr ""
1862"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
1863"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
1864
1865#: disk-utils/fsck.c:1116
1866#, c-format
1867msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1868msgstr ""
1869"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
1870"s nenulovým pořadím kontroly"
1871
1872#: disk-utils/fsck.c:1128
1873#, c-format
1874msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1875msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
1876
1877#: disk-utils/fsck.c:1133
1878#, c-format
1879msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1880msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
1881
1882#: disk-utils/fsck.c:1150
1883#, c-format
1884msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1885msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
1886
1887#: disk-utils/fsck.c:1164
1888#, c-format
1889msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1890msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
1891
1892#: disk-utils/fsck.c:1268
1893msgid "Checking all file systems.\n"
1894msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
1895
1896#: disk-utils/fsck.c:1359
1897#, c-format
1898msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1899msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
1900
1901#: disk-utils/fsck.c:1385
1902#, c-format
1903msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1904msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
1905
1906#: disk-utils/fsck.c:1389
1907msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1908msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
1909
1910#: disk-utils/fsck.c:1392
1911msgid " -A         check all filesystems\n"
1912msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
1913
1914#: disk-utils/fsck.c:1393
1915msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1916msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
1917
1918#: disk-utils/fsck.c:1394
1919msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
1920msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
1921
1922#: disk-utils/fsck.c:1395
1923msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
1924msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
1925
1926#: disk-utils/fsck.c:1396
1927msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
1928msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
1929
1930#: disk-utils/fsck.c:1397
1931msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
1932msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
1933
1934#: disk-utils/fsck.c:1398
1935msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1936msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
1937
1938#: disk-utils/fsck.c:1399
1939msgid ""
1940" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
1941"            file descriptor is for GUIs\n"
1942msgstr ""
1943" -r [<fd>]  hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
1944"            deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
1945
1946#: disk-utils/fsck.c:1401
1947msgid " -s         serialize the checking operations\n"
1948msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
1949
1950#: disk-utils/fsck.c:1402
1951msgid " -T         do not show the title on startup\n"
1952msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
1953
1954#: disk-utils/fsck.c:1403
1955msgid ""
1956" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
1957"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1958msgstr ""
1959" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
1960"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
1961
1962#: disk-utils/fsck.c:1405
1963msgid " -V         explain what is being done\n"
1964msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
1965
1966#: disk-utils/fsck.c:1411
1967msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1968msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
1969
1970#: disk-utils/fsck.c:1456
1971msgid "too many devices"
1972msgstr "příliš mnoho zařízení"
1973
1974#: disk-utils/fsck.c:1468
1975msgid "Is /proc mounted?"
1976msgstr "Je /proc připojeno?"
1977
1978#: disk-utils/fsck.c:1476
1979#, c-format
1980msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1981msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
1982
1983#: disk-utils/fsck.c:1480
1984#, c-format
1985msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1986msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
1987
1988#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
1989#: sys-utils/eject.c:279
1990msgid "too many arguments"
1991msgstr "příliš mnoho argumentů"
1992
1993#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
1994msgid "invalid argument of -r"
1995msgstr "neplatný argument přepínače –r"
1996
1997#: disk-utils/fsck.c:1558
1998#, c-format
1999msgid "option '%s' may be specified only once"
2000msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
2001
2002#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2003#, c-format
2004msgid "option '%s' requires an argument"
2005msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
2006
2007#: disk-utils/fsck.c:1596
2008#, c-format
2009msgid "invalid argument of -r: %d"
2010msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
2011
2012#: disk-utils/fsck.c:1639
2013msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2014msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
2015
2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2017#, c-format
2018msgid " %s [options] <file>\n"
2019msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
2020
2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2022msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2023msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
2024
2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2026msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
2027msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
2028
2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2030msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
2031msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
2032
2033#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2034msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
2035msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
2036
2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2038msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
2039msgstr ""
2040" -b, --blocksize <velikost>\n"
2041"                          použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
2042"                          velikost stránky\n"
2043
2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2045msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2046msgstr ""
2047"     --extract[=<adresář>]\n"
2048"                          vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
2049"                          <adresáře>\n"
2050
2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2052#, c-format
2053msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2054msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
2055
2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2057#, c-format
2058msgid "not a block device or file: %s"
2059msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
2060
2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2062msgid "file length too short"
2063msgstr "délka souboru je příliš krátká"
2064
2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2067#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2068#, c-format
2069msgid "seek on %s failed"
2070msgstr "chyba při změně pozice v %s"
2071
2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2073msgid "superblock magic not found"
2074msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
2075
2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2077#, c-format
2078msgid "cramfs endianness is %s\n"
2079msgstr "endianita cramfs je %s\n"
2080
2081# endianity is
2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2083msgid "big"
2084msgstr "velká"
2085
2086# endianity is
2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2088msgid "little"
2089msgstr "malá"
2090
2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2092msgid "unsupported filesystem features"
2093msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
2094
2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2096#, c-format
2097msgid "superblock size (%d) too small"
2098msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
2099
2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2101msgid "zero file count"
2102msgstr "nulový počet souborů"
2103
2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2105msgid "file extends past end of filesystem"
2106msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
2107
2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2109msgid "old cramfs format"
2110msgstr "starý formát cramfs"
2111
2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2113msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2114msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
2115
2116# TODO: Pluralize
2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2118#, c-format
2119msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2120msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
2121
2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2123msgid "crc error"
2124msgstr "chyba CRC"
2125
2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2127msgid "seek failed"
2128msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
2129
2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2131msgid "read romfs failed"
2132msgstr "čtení romfs selhalo"
2133
2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2135msgid "root inode is not directory"
2136msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
2137
2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2139#, c-format
2140msgid "bad root offset (%lu)"
2141msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
2142
2143#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2144msgid "data block too large"
2145msgstr "příliš velký datový blok"
2146
2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2148#, c-format
2149msgid "decompression error: %s"
2150msgstr "chyba dekomprese: %s"
2151
2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2153#, c-format
2154msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
2155msgstr "  díra na %lu (%zu)\n"
2156
2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2158#, c-format
2159msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2160msgstr "  rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
2161
2162#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2163#, c-format
2164msgid "non-block (%ld) bytes"
2165msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
2166
2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2168#, c-format
2169msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2170msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
2171
2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2173#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2174#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2175#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2176#, c-format
2177msgid "write failed: %s"
2178msgstr "volání write selhalo: %s"
2179
2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2181#, c-format
2182msgid "lchown failed: %s"
2183msgstr "volání lchown selhalo: %s"
2184
2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2186#, c-format
2187msgid "chown failed: %s"
2188msgstr "volání chown selhalo: %s"
2189
2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2191#, c-format
2192msgid "utimes failed: %s"
2193msgstr "volání utimes selhalo: %s"
2194
2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2196#, c-format
2197msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2198msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
2199
2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2201#, c-format
2202msgid "mkdir failed: %s"
2203msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
2204
2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2206msgid "filename length is zero"
2207msgstr "délka jména souboru je nulová"
2208
2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2210msgid "bad filename length"
2211msgstr "chybná délka jména souboru"
2212
2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2214msgid "bad inode offset"
2215msgstr "chybné umístění i-uzlu"
2216
2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2218msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2219msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
2220
2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2222msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2223msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
2224
2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2226msgid "symbolic link has zero offset"
2227msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
2228
2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2230msgid "symbolic link has zero size"
2231msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
2232
2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2234#, c-format
2235msgid "size error in symlink: %s"
2236msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
2237
2238#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2239#, c-format
2240msgid "symlink failed: %s"
2241msgstr "volání symlink selhalo: %s"
2242
2243#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2244#, c-format
2245msgid "special file has non-zero offset: %s"
2246msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
2247
2248#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2249#, c-format
2250msgid "fifo has non-zero size: %s"
2251msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
2252
2253#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2254#, c-format
2255msgid "socket has non-zero size: %s"
2256msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
2257
2258#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2259#, c-format
2260msgid "bogus mode: %s (%o)"
2261msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
2262
2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2264#, c-format
2265msgid "mknod failed: %s"
2266msgstr "volání mknod selhalo: %s"
2267
2268#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2269#, c-format
2270msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2271msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
2272
2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2274#, c-format
2275msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2276msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
2277
2278#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2279msgid "invalid file data offset"
2280msgstr "chybné umístění dat souboru"
2281
2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2283msgid "invalid blocksize argument"
2284msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
2285
2286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2287#, c-format
2288msgid "%s: OK\n"
2289msgstr "%s: OK\n"
2290
2291#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2292msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2293msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n"
2294
2295#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2296msgid " -l, --list       list all filenames\n"
2297msgstr " -l, --list       vypíše všechny názvy souborů\n"
2298
2299#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2300msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
2301msgstr " -a, --auto       automatická oprava\n"
2302
2303#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2304msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
2305msgstr " -r, --repair     oprava s účastí uživatele\n"
2306
2307#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2308msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
2309msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
2310
2311#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2312msgid " -s, --super      output super-block information\n"
2313msgstr " -s, --super      vypíše údaje ze superbloku\n"
2314
2315#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2316msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
2317msgstr " -m, --uncleared  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
2318
2319#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2320msgid " -f, --force      force check\n"
2321msgstr " -f, --force      vynutí kontrolu\n"
2322
2323#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2324#. * translated.
2325#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2326#, c-format
2327msgid "%s (y/n)? "
2328msgstr "%s (a/n)? "
2329
2330#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2331#, c-format
2332msgid "%s (n/y)? "
2333msgstr "%s (n/a)? "
2334
2335#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2336#, c-format
2337msgid "y\n"
2338msgstr "a\n"
2339
2340#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2341#, c-format
2342msgid "n\n"
2343msgstr "n\n"
2344
2345#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2346#, c-format
2347msgid "%s is mounted.\t "
2348msgstr "%s je již připojeno.\t"
2349
2350#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2351msgid "Do you really want to continue"
2352msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2353
2354#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2355#, c-format
2356msgid "check aborted.\n"
2357msgstr "prohlídka ukončena.\n"
2358
2359#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2360#, c-format
2361msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2362msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
2363
2364#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2365#, c-format
2366msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2367msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
2368
2369#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2370msgid "Remove block"
2371msgstr "Odstranit blok"
2372
2373#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2374#, c-format
2375msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2376msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
2377
2378#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2379#, c-format
2380msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2381msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
2382
2383#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"Internal error: trying to write bad block\n"
2387"Write request ignored\n"
2388msgstr ""
2389"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
2390"Žádost o zápis ignorována.\n"
2391
2392#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2393msgid "seek failed in write_block"
2394msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
2395
2396#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2397#, c-format
2398msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2399msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
2400
2401#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2402#, c-format
2403msgid "Warning: block out of range\n"
2404msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
2405
2406#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2407msgid "seek failed in write_super_block"
2408msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
2409
2410#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2411msgid "unable to write super-block"
2412msgstr "superblok nelze zapsat"
2413
2414#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2415msgid "Unable to write inode map"
2416msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
2417
2418#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2419msgid "Unable to write zone map"
2420msgstr "mapu zón nelze zapsat"
2421
2422#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2423msgid "Unable to write inodes"
2424msgstr "i-uzly nelze zapsat"
2425
2426#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2427msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2428msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
2429
2430#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2431msgid "unable to read super block"
2432msgstr "superblok nelze číst"
2433
2434#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2435msgid "bad magic number in super-block"
2436msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
2437
2438#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2439msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2440msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
2441
2442#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2443msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2444msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
2445
2446#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2447msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2448msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
2449
2450#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2451msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2452msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
2453
2454#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2455msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2456msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
2457
2458#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2459msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2460msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
2461
2462#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2463msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2464msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
2465
2466#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2467msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2468msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
2469
2470#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2471msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2472msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
2473
2474#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2475msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2476msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
2477
2478#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2479msgid "Unable to read inode map"
2480msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
2481
2482#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2483msgid "Unable to read zone map"
2484msgstr "Mapu zón nelze číst"
2485
2486#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2487msgid "Unable to read inodes"
2488msgstr "I-uzly nelze číst"
2489
2490#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2491#, c-format
2492msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2493msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2494
2495#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2496#, c-format
2497msgid "%ld inodes\n"
2498msgstr "i-uzlů: %ld\n"
2499
2500#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2501#, c-format
2502msgid "%ld blocks\n"
2503msgstr "bloků: %ld\n"
2504
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2506#, c-format
2507msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2508msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
2509
2510#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2511#, c-format
2512msgid "Zonesize=%d\n"
2513msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
2514
2515#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2516#, c-format
2517msgid "Maxsize=%zu\n"
2518msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
2519
2520#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2521#, c-format
2522msgid "Filesystem state=%d\n"
2523msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
2524
2525#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"namelen=%zd\n"
2529"\n"
2530msgstr ""
2531"namelen=%zd\n"
2532"\n"
2533
2534#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2535#, c-format
2536msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2537msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
2538
2539#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2540msgid "Mark in use"
2541msgstr "Označen jako používaný"
2542
2543#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2544#, c-format
2545msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2546msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
2547
2548#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2549#, c-format
2550msgid "Warning: inode count too big.\n"
2551msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
2552
2553#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2554msgid "root inode isn't a directory"
2555msgstr "root i-uzel není adresářem"
2556
2557#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2558#, c-format
2559msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2560msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
2561
2562#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2563#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2564#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2565msgid "Clear"
2566msgstr "Smazat"
2567
2568#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2569#, c-format
2570msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2571msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
2572
2573#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2574msgid "Correct"
2575msgstr "Opravit"
2576
2577#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2578#, c-format
2579msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2580msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
2581
2582#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2583msgid " Remove"
2584msgstr " Odstranit"
2585
2586#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2587#, c-format
2588msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2589msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
2590
2591#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2592#, c-format
2593msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2594msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
2595
2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2597msgid "internal error"
2598msgstr "vnitřní chyba"
2599
2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2601#, c-format
2602msgid "%s: bad directory: size < 32"
2603msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
2604
2605#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2606#, c-format
2607msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2608msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
2609
2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2611msgid "seek failed in bad_zone"
2612msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
2613
2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2615#, c-format
2616msgid "Inode %lu mode not cleared."
2617msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
2618
2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2620#, c-format
2621msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2622msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
2623
2624#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2625#, c-format
2626msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2627msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
2628
2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2630msgid "Set"
2631msgstr "Nastavit"
2632
2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2634#, c-format
2635msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2636msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
2637
2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2639msgid "Set i_nlinks to count"
2640msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
2641
2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2643#, c-format
2644msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2645msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
2646
2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2648msgid "Unmark"
2649msgstr "Odznačit"
2650
2651#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2652#, c-format
2653msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2654msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
2655
2656#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2657#, c-format
2658msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2659msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
2660
2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2662msgid "bad inode size"
2663msgstr "chybná velikost i-uzlu"
2664
2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2666msgid "bad v2 inode size"
2667msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
2668
2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2670msgid "need terminal for interactive repairs"
2671msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
2672
2673#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2674#, c-format
2675msgid "cannot open %s: %s"
2676msgstr "%s nelze otevřít: %s"
2677
2678#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2679#, c-format
2680msgid "%s is clean, no check.\n"
2681msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
2682
2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2684#, c-format
2685msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2686msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
2687
2688#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2689#, c-format
2690msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2691msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
2692
2693#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"\n"
2697"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2698msgstr ""
2699"\n"
2700"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
2701
2702#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2703#, c-format
2704msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2705msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
2706
2707#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"\n"
2711"%6d regular files\n"
2712"%6d directories\n"
2713"%6d character device files\n"
2714"%6d block device files\n"
2715"%6d links\n"
2716"%6d symbolic links\n"
2717"------\n"
2718"%6d files\n"
2719msgstr ""
2720"\n"
2721" obyčejných souborů:  %6d\n"
2722" adresářů:            %6d\n"
2723" znakových zařízení:  %6d\n"
2724" blokových zařízení:  %6d\n"
2725" odkazů:              %6d\n"
2726" symbolických odkazů: %6d\n"
2727"------\n"
2728"souborů:              %6d\n"
2729
2730#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"----------------------------\n"
2734"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2735"----------------------------\n"
2736msgstr ""
2737"-------------------------\n"
2738"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
2739"-------------------------\n"
2740
2741#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2742#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2743#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2744#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2745msgid "write failed"
2746msgstr "zápis selhal"
2747
2748#: disk-utils/isosize.c:57
2749#, c-format
2750msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2751msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
2752
2753#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2754#, c-format
2755msgid "read error on %s"
2756msgstr "chyba čtení z %s"
2757
2758#: disk-utils/isosize.c:75
2759#, c-format
2760msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2761msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
2762
2763#: disk-utils/isosize.c:99
2764#, c-format
2765msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2766msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>…\n"
2767
2768#: disk-utils/isosize.c:103
2769msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2770msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
2771
2772#: disk-utils/isosize.c:106
2773msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
2774msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
2775
2776#: disk-utils/isosize.c:107
2777msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
2778msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
2779
2780#: disk-utils/isosize.c:138
2781msgid "invalid divisor argument"
2782msgstr "neplatný argument dělitele"
2783
2784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2785#, c-format
2786msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2787msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
2788
2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2790msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2791msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
2792
2793# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"\n"
2798"Options:\n"
2799" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
2800" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
2801" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
2802" -v, --verbose       explain what is being done\n"
2803" -c                  this option is silently ignored\n"
2804" -l                  this option is silently ignored\n"
2805msgstr ""
2806"\n"
2807"Přepínače:\n"
2808" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
2809" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
2810" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
2811" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
2812" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
2813" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
2814
2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2816msgid "invalid number of inodes"
2817msgstr "neplatný počet i-uzlů"
2818
2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2820msgid "volume name too long"
2821msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
2822
2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2824msgid "fsname name too long"
2825msgstr "název ss je příliš dlouhý"
2826
2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2828msgid "invalid block-count"
2829msgstr "neplatný počet bloků"
2830
2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2832#, c-format
2833msgid "cannot get size of %s"
2834msgstr "nelze zjistit velikost %s"
2835
2836#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2837#, c-format
2838msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2839msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
2840
2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2842msgid "too many inodes - max is 512"
2843msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
2844
2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2846#, c-format
2847msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2848msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
2849
2850#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2851#, c-format
2852msgid "Device: %s\n"
2853msgstr "Zařízení: %s\n"
2854
2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2856#, c-format
2857msgid "Volume: <%-6s>\n"
2858msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
2859
2860#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2861#, c-format
2862msgid "FSname: <%-6s>\n"
2863msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
2864
2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2866#, c-format
2867msgid "BlockSize: %d\n"
2868msgstr "VelikostBloku: %d\n"
2869
2870#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2871#, c-format
2872msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2873msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n"
2874
2875# TODO: Pluralize
2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2877#, c-format
2878msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2879msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n"
2880
2881#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2882#, c-format
2883msgid "Blocks: %llu\n"
2884msgstr "Bloků: %llu\n"
2885
2886#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2887#, c-format
2888msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2889msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
2890
2891#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2892msgid "error writing superblock"
2893msgstr "chyba při zápisu superbloku"
2894
2895#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2896msgid "error writing root inode"
2897msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
2898
2899#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2900msgid "error writing inode"
2901msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
2902
2903#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2904msgid "seek error"
2905msgstr "volání seek selhalo"
2906
2907#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2908msgid "error writing . entry"
2909msgstr "chyba při zápisu . položky"
2910
2911#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2912msgid "error writing .. entry"
2913msgstr "chyba při zápisu .. položky"
2914
2915#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2916#, c-format
2917msgid "error closing %s"
2918msgstr "Chyba při zavírání %s"
2919
2920#: disk-utils/mkfs.c:45
2921#, c-format
2922msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2923msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
2924
2925#: disk-utils/mkfs.c:49
2926msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2927msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n"
2928
2929#: disk-utils/mkfs.c:52
2930#, c-format
2931msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2932msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
2933
2934#: disk-utils/mkfs.c:53
2935#, c-format
2936msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
2937msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
2938
2939#: disk-utils/mkfs.c:54
2940#, c-format
2941msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
2942msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
2943
2944#: disk-utils/mkfs.c:55
2945#, c-format
2946msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
2947msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
2948
2949#: disk-utils/mkfs.c:56
2950#, c-format
2951msgid ""
2952" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
2953"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2954msgstr ""
2955" -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
2956"                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
2957
2958#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
2959#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2960#: sys-utils/rtcwake.c:621
2961#, c-format
2962msgid "failed to execute %s"
2963msgstr "spuštění %s selhalo"
2964
2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2966#, c-format
2967msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2968msgstr ""
2969" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
2970"       [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
2971
2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2973msgid "Make compressed ROM file system."
2974msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM."
2975
2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2977msgid " -v             be verbose"
2978msgstr " -v             bude upovídaný"
2979
2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2981msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
2982msgstr " -E             všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)"
2983
2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2985msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
2986msgstr " -b velikost_bloku  použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky"
2987
2988#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2989msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
2990msgstr " -e verze       nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)"
2991
2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2993#, c-format
2994msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2995msgstr ""
2996" -N endianita   vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
2997"                výchozí je %s\n"
2998
2999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3000msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
3001msgstr " -i soubor      vloží obraz ze souboru do souborového systému"
3002
3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3004msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
3005msgstr " -n název       nastaví název souborového systému cramfs"
3006
3007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3008#, c-format
3009msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
3010msgstr " -p             odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
3011
3012#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3013msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
3014msgstr " -s             seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)"
3015
3016#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3017msgid " -z             make explicit holes"
3018msgstr " -z             vytvoří explicitní díry"
3019
3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3021msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
3022msgstr " název_adresáře  kořen souborového systému, který má být zkomprimován"
3023
3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3025msgid " outfile        output file"
3026msgstr " výstupní_soubor  výstupní soubor"
3027
3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3029#, c-format
3030msgid "readlink failed: %s"
3031msgstr "volání readlink selhalo: %s"
3032
3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3034#, c-format
3035msgid "could not read directory %s"
3036msgstr "z adresáře %s nelze číst"
3037
3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3039msgid "filesystem too big.  Exiting."
3040msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
3041
3042#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3043#, c-format
3044msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3045msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
3046
3047#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3048#, c-format
3049msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3050msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
3051
3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3053#, c-format
3054msgid "cannot close file %s"
3055msgstr "soubor %s nelze zavřít"
3056
3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3058msgid "invalid edition number argument"
3059msgstr "neplatný argument čísla edice"
3060
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3062msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3063msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
3064
3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3066#, c-format
3067msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
3068msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
3069
3070#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3071msgid "ROM image map"
3072msgstr "Mapa obrazu ROM"
3073
3074#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3075#, c-format
3076msgid "Including: %s\n"
3077msgstr "Zahrnuji: %s\n"
3078
3079#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3080#, c-format
3081msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3082msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
3083
3084#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3085#, c-format
3086msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3087msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
3088
3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3090#, c-format
3091msgid "Super block: %zd bytes\n"
3092msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
3093
3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3095#, c-format
3096msgid "CRC: %x\n"
3097msgstr "CRC: %x\n"
3098
3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3100#, c-format
3101msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3102msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
3103
3104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3105#, c-format
3106msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3107msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
3108
3109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3110msgid "ROM image"
3111msgstr "Obraz ROM"
3112
3113# TODO: Pluralize
3114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3115#, c-format
3116msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3117msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
3118
3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3120msgid "warning: files were skipped due to errors."
3121msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
3122
3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3124#, c-format
3125msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3126msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
3127
3128# TODO: Pluralize
3129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3130#, c-format
3131msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3132msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
3133
3134# TODO: Pluralize
3135#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3136#, c-format
3137msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3138msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
3139
3140# TODO: Pluralize
3141#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
3145"that some device files will be wrong."
3146msgstr ""
3147"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
3148"soubory zařízení budou špatné."
3149
3150#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3151#, c-format
3152msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3153msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n"
3154
3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3156msgid " -1                      use Minix version 1\n"
3157msgstr " -1                      použije verzi Minixu 1\n"
3158
3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3160msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
3161msgstr " -2, -v                  použije verzi Minixu 2\n"
3162
3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3164msgid " -3                      use Minix version 3\n"
3165msgstr " -3                      použije verzi Minixu 3\n"
3166
3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3168msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
3169msgstr ""
3170" -n, --namelength <číslo>\n"
3171"                         maximální délka názvů souborů\n"
3172
3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3174msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
3175msgstr " -i, --inodes <počet>    počet i-uzlů v souborovém systému\n"
3176
3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3178msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
3179msgstr " -c, --check             zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
3180
3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3182msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
3183msgstr ""
3184" -l, --badblocks <soubor>\n"
3185"                         soubor se sezname vadných bloků\n"
3186
3187#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3188#, c-format
3189msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
3190msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
3191
3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3193#, c-format
3194msgid "%s: unable to clear boot sector"
3195msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
3196
3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3198#, c-format
3199msgid "%s: seek failed in write_tables"
3200msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
3201
3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3203#, c-format
3204msgid "%s: unable to write super-block"
3205msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
3206
3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3208#, c-format
3209msgid "%s: unable to write inode map"
3210msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
3211
3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3213#, c-format
3214msgid "%s: unable to write zone map"
3215msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
3216
3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3218#, c-format
3219msgid "%s: unable to write inodes"
3220msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
3221
3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3223#, c-format
3224msgid "%s: seek failed in write_block"
3225msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
3226
3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3228#, c-format
3229msgid "%s: write failed in write_block"
3230msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
3231
3232#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3233#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3234#, c-format
3235msgid "%s: too many bad blocks"
3236msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
3237
3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3239#, c-format
3240msgid "%s: not enough good blocks"
3241msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
3242
3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3247"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3248msgstr ""
3249"První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n"
3250"Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>"
3251
3252#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3253#, c-format
3254msgid "%lu inode\n"
3255msgid_plural "%lu inodes\n"
3256msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
3257msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
3258msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
3259
3260#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3261#, c-format
3262msgid "%lu block\n"
3263msgid_plural "%lu blocks\n"
3264msgstr[0] "%lu blok\n"
3265msgstr[1] "%lu bloky\n"
3266msgstr[2] "%lu bloků\n"
3267
3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3269#, c-format
3270msgid "Zonesize=%zu\n"
3271msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
3272
3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Maxsize=%zu\n"
3277"\n"
3278msgstr ""
3279"Maximální_velikost=%zu\n"
3280"\n"
3281
3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3283#, c-format
3284msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3285msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
3286
3287#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3288#, c-format
3289msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3290msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
3291
3292#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3293#, c-format
3294msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3295msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
3296
3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3298#, c-format
3299msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3300msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
3301
3302#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3303#, c-format
3304msgid "%d bad block\n"
3305msgid_plural "%d bad blocks\n"
3306msgstr[0] "%d chybný blok\n"
3307msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
3308msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
3309
3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3311#, c-format
3312msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3313msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
3314
3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3316#, c-format
3317msgid "badblock number input error on line %d\n"
3318msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
3319
3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3321#, c-format
3322msgid "%s: cannot read badblocks file"
3323msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
3324
3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3326#, c-format
3327msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3328msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
3329
3330#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3331#, c-format
3332msgid "cannot determine size of %s"
3333msgstr "nelze zjistit velikost %s"
3334
3335#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3336#, c-format
3337msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3338msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n"
3339
3340#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3341#, c-format
3342msgid "%s: number of blocks too small"
3343msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
3344
3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3346#, c-format
3347msgid "unsupported name length: %d"
3348msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d"
3349
3350#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3351#, c-format
3352msgid "unsupported minix file system version: %d"
3353msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d"
3354
3355#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3356msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3357msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“"
3358
3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3360msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3361msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
3362
3363#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3364msgid "failed to parse number of inodes"
3365msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
3366
3367#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3368msgid "failed to parse number of blocks"
3369msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
3370
3371#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3372#, c-format
3373msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3374msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
3375
3376#: disk-utils/mkswap.c:81
3377#, c-format
3378msgid "Bad user-specified page size %u"
3379msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
3380
3381#: disk-utils/mkswap.c:84
3382#, c-format
3383msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3384msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
3385
3386#: disk-utils/mkswap.c:125
3387msgid "Label was truncated."
3388msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
3389
3390#: disk-utils/mkswap.c:133
3391#, c-format
3392msgid "no label, "
3393msgstr "žádná jmenovka, "
3394
3395#: disk-utils/mkswap.c:141
3396#, c-format
3397msgid "no uuid\n"
3398msgstr "žádné UUID\n"
3399
3400#: disk-utils/mkswap.c:149
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"\n"
3404"Usage:\n"
3405" %s [options] device [size]\n"
3406msgstr ""
3407"\n"
3408"Použití:\n"
3409" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
3410
3411#: disk-utils/mkswap.c:154
3412msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3413msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
3414
3415#: disk-utils/mkswap.c:157
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"\n"
3419"Options:\n"
3420" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
3421" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
3422" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
3423" -L, --label LABEL         specify label\n"
3424" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
3425" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
3426msgstr ""
3427"\n"
3428"Přepínače:\n"
3429" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
3430"                           chybné sektory\n"
3431" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
3432" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
3433" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
3434" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
3435" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
3436
3437#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3440msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
3441
3442#: disk-utils/mkswap.c:179
3443#, c-format
3444msgid "too many bad pages: %lu"
3445msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
3446
3447#: disk-utils/mkswap.c:200
3448msgid "seek failed in check_blocks"
3449msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
3450
3451#: disk-utils/mkswap.c:208
3452#, c-format
3453msgid "%lu bad page\n"
3454msgid_plural "%lu bad pages\n"
3455msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
3456msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
3457msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
3458
3459#: disk-utils/mkswap.c:233
3460msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3461msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
3462
3463#: disk-utils/mkswap.c:235
3464msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3465msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
3466
3467#: disk-utils/mkswap.c:256
3468#, c-format
3469msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3470msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
3471
3472#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3473msgid "unable to rewind swap-device"
3474msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
3475
3476#: disk-utils/mkswap.c:300
3477msgid "unable to erase bootbits sectors"
3478msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
3479
3480#: disk-utils/mkswap.c:316
3481#, c-format
3482msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3483msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
3484
3485#: disk-utils/mkswap.c:321
3486#, c-format
3487msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3488msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
3489
3490# Continuation of previous message
3491#: disk-utils/mkswap.c:324
3492#, c-format
3493msgid "        (%s partition table detected). "
3494msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
3495
3496# Alternate continuation of previous message
3497#: disk-utils/mkswap.c:326
3498#, c-format
3499msgid "        (compiled without libblkid). "
3500msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
3501
3502#: disk-utils/mkswap.c:327
3503#, c-format
3504msgid "Use -f to force.\n"
3505msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
3506
3507#: disk-utils/mkswap.c:349
3508#, c-format
3509msgid "%s: unable to write signature page"
3510msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
3511
3512#: disk-utils/mkswap.c:394
3513msgid "parsing page size failed"
3514msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
3515
3516#: disk-utils/mkswap.c:400
3517msgid "parsing version number failed"
3518msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
3519
3520#: disk-utils/mkswap.c:403
3521#, c-format
3522msgid "swapspace version %d is not supported"
3523msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
3524
3525#: disk-utils/mkswap.c:409
3526#, c-format
3527msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3528msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
3529
3530#: disk-utils/mkswap.c:436
3531msgid "only one device argument is currently supported"
3532msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
3533
3534#: disk-utils/mkswap.c:443
3535msgid "error: parsing UUID failed"
3536msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
3537
3538#: disk-utils/mkswap.c:452
3539msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3540msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
3541
3542#: disk-utils/mkswap.c:458
3543msgid "invalid block count argument"
3544msgstr "neplatný argument počtu bloků"
3545
3546#: disk-utils/mkswap.c:467
3547#, c-format
3548msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3549msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
3550
3551#: disk-utils/mkswap.c:473
3552#, c-format
3553msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3554msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
3555
3556#: disk-utils/mkswap.c:478
3557#, c-format
3558msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3559msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
3560
3561#: disk-utils/mkswap.c:483
3562#, c-format
3563msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3564msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
3565
3566#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3567#, c-format
3568msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3569msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
3570
3571#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3572#, c-format
3573msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3574msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
3575
3576#: disk-utils/mkswap.c:509
3577msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3578msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
3579
3580#: disk-utils/mkswap.c:514
3581#, c-format
3582msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3583msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
3584
3585#: disk-utils/mkswap.c:534
3586#, c-format
3587msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3588msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
3589
3590#: disk-utils/mkswap.c:537
3591msgid "unable to matchpathcon()"
3592msgstr "matchpathcon() nelze provést"
3593
3594#: disk-utils/mkswap.c:540
3595msgid "unable to create new selinux context"
3596msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
3597
3598#: disk-utils/mkswap.c:542
3599msgid "couldn't compute selinux context"
3600msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
3601
3602#: disk-utils/mkswap.c:548
3603#, c-format
3604msgid "unable to relabel %s to %s"
3605msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
3606
3607#: disk-utils/partx.c:86
3608msgid "partition number"
3609msgstr "číslo oddílu"
3610
3611#: disk-utils/partx.c:87
3612msgid "start of the partition in sectors"
3613msgstr "začátek oddílu v sektorech"
3614
3615#: disk-utils/partx.c:88
3616msgid "end of the partition in sectors"
3617msgstr "konec oddílu v sektorech"
3618
3619#: disk-utils/partx.c:89
3620msgid "number of sectors"
3621msgstr "počet sektorů"
3622
3623#: disk-utils/partx.c:90
3624msgid "human readable size"
3625msgstr "přehledná velikost"
3626
3627#: disk-utils/partx.c:91
3628msgid "partition name"
3629msgstr "název oddílu"
3630
3631#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3632msgid "partition UUID"
3633msgstr "UUID oddílu"
3634
3635#: disk-utils/partx.c:93
3636msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3637msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
3638
3639#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3640msgid "partition flags"
3641msgstr "příznaky oddílu"
3642
3643#: disk-utils/partx.c:95
3644msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3645msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
3646
3647#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3648msgid "failed to initialize loopcxt"
3649msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
3650
3651#: disk-utils/partx.c:118
3652#, c-format
3653msgid "%s: failed to find unused loop device"
3654msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
3655
3656#: disk-utils/partx.c:122
3657#, c-format
3658msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3659msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
3660
3661#: disk-utils/partx.c:126
3662#, c-format
3663msgid "%s: failed to set backing file"
3664msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
3665
3666#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3667#, c-format
3668msgid "%s: failed to set up loop device"
3669msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
3670
3671#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3672#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3673#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3674#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3675#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3676#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3677#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3678#, c-format
3679msgid "unknown column: %s"
3680msgstr "neznámý sloupec: %s"
3681
3682#: disk-utils/partx.c:209
3683#, c-format
3684msgid "%s: failed to get partition number"
3685msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
3686
3687#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3688#, c-format
3689msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3690msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
3691
3692#: disk-utils/partx.c:291
3693#, c-format
3694msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3695msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
3696
3697#: disk-utils/partx.c:298
3698#, c-format
3699msgid "%s: error deleting partition %d"
3700msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
3701
3702#: disk-utils/partx.c:300
3703#, c-format
3704msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3705msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
3706
3707#: disk-utils/partx.c:333
3708#, c-format
3709msgid "%s: partition #%d removed\n"
3710msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
3711
3712#: disk-utils/partx.c:339
3713#, c-format
3714msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3715msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
3716
3717#: disk-utils/partx.c:344
3718#, c-format
3719msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3720msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
3721
3722#: disk-utils/partx.c:364
3723#, c-format
3724msgid "%s: error adding partition %d"
3725msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
3726
3727#: disk-utils/partx.c:366
3728#, c-format
3729msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3730msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
3731
3732#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3733#, c-format
3734msgid "%s: partition #%d added\n"
3735msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
3736
3737#: disk-utils/partx.c:412
3738#, c-format
3739msgid "%s: adding partition #%d failed"
3740msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
3741
3742#: disk-utils/partx.c:447
3743#, c-format
3744msgid "%s: error updating partition %d"
3745msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
3746
3747#: disk-utils/partx.c:449
3748#, c-format
3749msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3750msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
3751
3752#: disk-utils/partx.c:488
3753#, c-format
3754msgid "%s: no partition #%d"
3755msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
3756
3757#: disk-utils/partx.c:509
3758#, c-format
3759msgid "%s: partition #%d resized\n"
3760msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
3761
3762#: disk-utils/partx.c:523
3763#, c-format
3764msgid "%s: updating partition #%d failed"
3765msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
3766
3767#: disk-utils/partx.c:564
3768#, c-format
3769msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3770msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3771msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
3772msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
3773msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
3774
3775#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3776#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3777#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3778#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3779msgid "failed to allocate output column"
3780msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
3781
3782#: disk-utils/partx.c:724
3783#, c-format
3784msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3785msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
3786
3787#: disk-utils/partx.c:732
3788#, c-format
3789msgid "%s: failed to read partition table"
3790msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
3791
3792#: disk-utils/partx.c:738
3793#, c-format
3794msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3795msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
3796
3797#: disk-utils/partx.c:742
3798#, c-format
3799msgid "%s: partition table with no partitions"
3800msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
3801
3802#: disk-utils/partx.c:755
3803#, c-format
3804msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3805msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
3806
3807#: disk-utils/partx.c:759
3808msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3809msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
3810
3811#: disk-utils/partx.c:762
3812msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
3813msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
3814
3815#: disk-utils/partx.c:763
3816msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
3817msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
3818
3819#: disk-utils/partx.c:764
3820msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
3821msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
3822
3823#: disk-utils/partx.c:765
3824msgid ""
3825" -s, --show           list partitions\n"
3826"\n"
3827msgstr ""
3828" -s, --show           vypíše oddíly\n"
3829"\n"
3830
3831#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3832msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3833msgstr ""
3834" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
3835"                      pro člověka\n"
3836
3837#: disk-utils/partx.c:767
3838msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
3839msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
3840
3841#: disk-utils/partx.c:768
3842msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3843msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
3844
3845#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3846msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
3847msgstr ""
3848" -o, --output <seznam>\n"
3849"                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
3850
3851#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3852msgid "     --output-all     output all columns\n"
3853msgstr "     --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
3854
3855#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3856#: sys-utils/lsmem.c:513
3857msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
3858msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
3859
3860#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3861msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
3862msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
3863
3864#: disk-utils/partx.c:773
3865msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
3866msgstr " -S, --sector-size <velikost>  přebije velikost sektoru\n"
3867
3868#: disk-utils/partx.c:774
3869msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
3870msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu\n"
3871
3872#: disk-utils/partx.c:775
3873msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
3874msgstr "     --list-types     vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
3875
3876#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3877msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
3878msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
3879
3880#: disk-utils/partx.c:861
3881msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3882msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
3883
3884#: disk-utils/partx.c:950
3885msgid "partition and disk name do not match"
3886msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
3887
3888#: disk-utils/partx.c:979
3889msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3890msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
3891
3892#: disk-utils/partx.c:998
3893#, c-format
3894msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3895msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
3896
3897#: disk-utils/partx.c:1010
3898#, c-format
3899msgid "%s: cannot delete partitions"
3900msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
3901
3902#: disk-utils/partx.c:1013
3903#, c-format
3904msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3905msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
3906
3907#: disk-utils/partx.c:1030
3908#, c-format
3909msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3910msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
3911
3912#: disk-utils/raw.c:50
3913#, c-format
3914msgid ""
3915" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3916" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3917" %1$s -q %2$srawN\n"
3918" %1$s -qa\n"
3919msgstr ""
3920" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
3921" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
3922" %1$s -q %2$srawN\n"
3923" %1$s -qa\n"
3924
3925#: disk-utils/raw.c:57
3926msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3927msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n"
3928
3929#: disk-utils/raw.c:60
3930msgid " -q, --query    set query mode\n"
3931msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
3932
3933#: disk-utils/raw.c:61
3934msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
3935msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
3936
3937#: disk-utils/raw.c:166
3938#, c-format
3939msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3940msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
3941
3942#: disk-utils/raw.c:183
3943#, c-format
3944msgid "Cannot locate block device '%s'"
3945msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
3946
3947#: disk-utils/raw.c:186
3948#, c-format
3949msgid "Device '%s' is not a block device"
3950msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
3951
3952#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3953#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3954msgid "failed to parse argument"
3955msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
3956
3957#: disk-utils/raw.c:216
3958#, c-format
3959msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3960msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
3961
3962#: disk-utils/raw.c:231
3963#, c-format
3964msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3965msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
3966
3967#: disk-utils/raw.c:234
3968#, c-format
3969msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3970msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
3971
3972#: disk-utils/raw.c:238
3973#, c-format
3974msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3975msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
3976
3977#: disk-utils/raw.c:248
3978msgid "Error querying raw device"
3979msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
3980
3981#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3982#, c-format
3983msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
3984msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
3985
3986#: disk-utils/raw.c:271
3987msgid "Error setting raw device"
3988msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
3989
3990#: disk-utils/resizepart.c:20
3991#, c-format
3992msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3993msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
3994
3995#: disk-utils/resizepart.c:24
3996msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3997msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
3998
3999#: disk-utils/resizepart.c:107
4000#, c-format
4001msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4002msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
4003
4004#: disk-utils/resizepart.c:112
4005msgid "failed to resize partition"
4006msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
4007
4008#: disk-utils/sfdisk.c:239
4009msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4010msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
4011
4012#: disk-utils/sfdisk.c:299
4013#, c-format
4014msgid "cannot seek %s"
4015msgstr "pohyb v %s selhal"
4016
4017#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4018#: term-utils/script.c:461
4019#, c-format
4020msgid "cannot write %s"
4021msgstr "%s nelze zapsat"
4022
4023#: disk-utils/sfdisk.c:317
4024#, c-format
4025msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4026msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
4027
4028#: disk-utils/sfdisk.c:323
4029#, c-format
4030msgid "%s: failed to create a backup"
4031msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
4032
4033#: disk-utils/sfdisk.c:336
4034msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4035msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
4036
4037#: disk-utils/sfdisk.c:362
4038msgid "Backup files:"
4039msgstr "Záložní soubory:"
4040
4041#: disk-utils/sfdisk.c:408
4042msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4043msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
4044
4045#: disk-utils/sfdisk.c:410
4046msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4047msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
4048
4049#: disk-utils/sfdisk.c:412
4050msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4051msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
4052
4053#: disk-utils/sfdisk.c:414
4054msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4055msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
4056
4057#: disk-utils/sfdisk.c:416
4058msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4059msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
4060
4061#: disk-utils/sfdisk.c:418
4062msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4063msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
4064
4065#: disk-utils/sfdisk.c:420
4066msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4067msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
4068
4069#: disk-utils/sfdisk.c:471
4070msgid "Data move: (--no-act)"
4071msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
4072
4073#: disk-utils/sfdisk.c:471
4074msgid "Data move:"
4075msgstr "Přesun dat:"
4076
4077#: disk-utils/sfdisk.c:474
4078#, c-format
4079msgid " typescript file: %s"
4080msgstr " soubor se záznamem: %s"
4081
4082#: disk-utils/sfdisk.c:475
4083#, c-format
4084msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4085msgstr "  počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
4086
4087#: disk-utils/sfdisk.c:476
4088#, c-format
4089msgid "  sectors: %ju\n"
4090msgstr "  sektorů: %ju\n"
4091
4092#: disk-utils/sfdisk.c:477
4093#, c-format
4094msgid "  step size: %zu bytes\n"
4095msgstr "  velikost kroku: %zu bajtů\n"
4096
4097#: disk-utils/sfdisk.c:487
4098msgid "Do you want to move partition data?"
4099msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
4100
4101#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4102msgid "Leaving."
4103msgstr "Opouští se."
4104
4105#: disk-utils/sfdisk.c:549
4106#, c-format
4107msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4108msgstr ""
4109
4110#: disk-utils/sfdisk.c:560
4111#, c-format
4112msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4113msgstr ""
4114
4115#: disk-utils/sfdisk.c:589
4116#, c-format
4117msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4118msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
4119
4120#: disk-utils/sfdisk.c:594
4121#, c-format
4122msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4123msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
4124
4125#: disk-utils/sfdisk.c:612
4126#, fuzzy, c-format
4127msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4128msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
4129
4130#: disk-utils/sfdisk.c:626
4131msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4132msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
4133
4134#: disk-utils/sfdisk.c:628
4135#, fuzzy, c-format
4136msgid "%zu I/O errors detected!"
4137msgstr "Objevena %d chyba."
4138
4139#: disk-utils/sfdisk.c:631
4140#, c-format
4141msgid "%s: failed to move data"
4142msgstr "%s: přesun dat selhal"
4143
4144#: disk-utils/sfdisk.c:641
4145msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4146msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
4147
4148#: disk-utils/sfdisk.c:649
4149msgid ""
4150"\n"
4151"The partition table has been altered."
4152msgstr ""
4153"\n"
4154"Tabulka rozdělení disku byla změněna."
4155
4156#: disk-utils/sfdisk.c:724
4157#, c-format
4158msgid "unsupported label '%s'"
4159msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
4160
4161#: disk-utils/sfdisk.c:727
4162msgid ""
4163"Id  Name\n"
4164"\n"
4165msgstr ""
4166"Id  Název\n"
4167"\n"
4168
4169#: disk-utils/sfdisk.c:754
4170msgid "unrecognized partition table type"
4171msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
4172
4173#: disk-utils/sfdisk.c:807
4174#, c-format
4175msgid "Cannot get size of %s"
4176msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
4177
4178#: disk-utils/sfdisk.c:844
4179#, c-format
4180msgid "total: %ju blocks\n"
4181msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
4182
4183#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4184#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4185#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4186#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4187msgid "no disk device specified"
4188msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
4189
4190#: disk-utils/sfdisk.c:913
4191msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4192msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
4193
4194#: disk-utils/sfdisk.c:918
4195msgid "cannot switch to PMBR"
4196msgstr "nelze přepnout do PMBR"
4197
4198#: disk-utils/sfdisk.c:919
4199msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4200msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
4201
4202#: disk-utils/sfdisk.c:922
4203msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4204msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
4205
4206#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4207#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4208#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4209msgid "failed to parse partition number"
4210msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
4211
4212#: disk-utils/sfdisk.c:959
4213#, c-format
4214msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4215msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
4216
4217#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4218#, c-format
4219msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4220msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
4221
4222#: disk-utils/sfdisk.c:1048
4223#, c-format
4224msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4225msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
4226
4227#: disk-utils/sfdisk.c:1052
4228msgid "failed to allocate dump struct"
4229msgstr "alokace exportní struktury selhala"
4230
4231#: disk-utils/sfdisk.c:1056
4232#, c-format
4233msgid "%s: failed to dump partition table"
4234msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
4235
4236#: disk-utils/sfdisk.c:1091
4237#, c-format
4238msgid "%s: no partition table found"
4239msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
4240
4241# TODO: Pluralize
4242#: disk-utils/sfdisk.c:1095
4243#, c-format
4244msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4245msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
4246
4247#: disk-utils/sfdisk.c:1098
4248#, c-format
4249msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4250msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
4251
4252#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4253#: disk-utils/sfdisk.c:1295
4254msgid "no partition number specified"
4255msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
4256
4257#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4258#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4259#: sys-utils/losetup.c:778
4260msgid "unexpected arguments"
4261msgstr "neočekávané argumenty"
4262
4263#: disk-utils/sfdisk.c:1138
4264#, c-format
4265msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4266msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
4267
4268#: disk-utils/sfdisk.c:1160
4269#, c-format
4270msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4271msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
4272
4273#: disk-utils/sfdisk.c:1164
4274#, c-format
4275msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4276msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
4277
4278#: disk-utils/sfdisk.c:1202
4279#, c-format
4280msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4281msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
4282
4283#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4284msgid "failed to allocate partition object"
4285msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
4286
4287#: disk-utils/sfdisk.c:1219
4288#, c-format
4289msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4290msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
4291
4292#: disk-utils/sfdisk.c:1257
4293#, c-format
4294msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4295msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
4296
4297#: disk-utils/sfdisk.c:1274
4298#, c-format
4299msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4300msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
4301
4302#: disk-utils/sfdisk.c:1328
4303#, c-format
4304msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4305msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
4306
4307#: disk-utils/sfdisk.c:1365
4308#, fuzzy, c-format
4309msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4310msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
4311
4312#: disk-utils/sfdisk.c:1380
4313#, fuzzy
4314msgid "no relocate operation specified"
4315msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
4316
4317#: disk-utils/sfdisk.c:1394
4318#, fuzzy
4319msgid "unsupported relocation operation"
4320msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
4321
4322#: disk-utils/sfdisk.c:1439
4323msgid " Commands:\n"
4324msgstr " Příkazy:\n"
4325
4326#: disk-utils/sfdisk.c:1441
4327msgid "   write    write table to disk and exit\n"
4328msgstr "   write    uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
4329
4330#: disk-utils/sfdisk.c:1442
4331msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4332msgstr "   quit     zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
4333
4334#: disk-utils/sfdisk.c:1443
4335msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
4336msgstr "   abort    ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
4337
4338#: disk-utils/sfdisk.c:1444
4339msgid "   print    display the partition table\n"
4340msgstr "   print    zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
4341
4342#: disk-utils/sfdisk.c:1445
4343msgid "   help     show this help text\n"
4344msgstr "   help     zobrazí tuto nápovědu\n"
4345
4346#: disk-utils/sfdisk.c:1447
4347msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
4348msgstr "   Ctrl-D   stejné jako příkaz „quit“\n"
4349
4350#: disk-utils/sfdisk.c:1451
4351msgid " Input format:\n"
4352msgstr " Formát vstupu:\n"
4353
4354#: disk-utils/sfdisk.c:1453
4355msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4356msgstr "   <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
4357
4358#: disk-utils/sfdisk.c:1456
4359msgid ""
4360"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4361"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4362"            The default is the first free space.\n"
4363msgstr ""
4364"   <začátek>      Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n"
4365"                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
4366"                  je první volné místo.\n"
4367
4368#: disk-utils/sfdisk.c:1461
4369msgid ""
4370"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4371"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4372"            The default is all available space.\n"
4373msgstr ""
4374"   <velikost>     Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n"
4375"                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
4376"                  je veškeré dostupné místo.\n"
4377
4378#: disk-utils/sfdisk.c:1466
4379msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
4380msgstr "   <typ>    Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
4381
4382#: disk-utils/sfdisk.c:1467
4383#, fuzzy
4384msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4385msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X, U, R, V.\n"
4386
4387#: disk-utils/sfdisk.c:1468
4388msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4389msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
4390
4391#: disk-utils/sfdisk.c:1471
4392msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4393msgstr "   <zaveditelný>  Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
4394
4395#: disk-utils/sfdisk.c:1475
4396msgid " Example:\n"
4397msgstr " Příklad:\n"
4398
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1477
4400msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4401msgstr "   , 4G     Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
4402
4403#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4404msgid "unsupported command"
4405msgstr "nepodporovaný příkaz"
4406
4407#: disk-utils/sfdisk.c:1511
4408#, c-format
4409msgid "line %d: unsupported command"
4410msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
4411
4412#: disk-utils/sfdisk.c:1630
4413#, c-format
4414msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4415msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
4416
4417# The %s is a file system type
4418#: disk-utils/sfdisk.c:1637
4419#, c-format
4420msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4421msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
4422
4423#: disk-utils/sfdisk.c:1685
4424msgid "failed to allocate partition name"
4425msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
4426
4427#: disk-utils/sfdisk.c:1724
4428msgid "failed to allocate script handler"
4429msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
4430
4431#: disk-utils/sfdisk.c:1740
4432#, c-format
4433msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4434msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
4435
4436# TOOD: pluralize
4437#: disk-utils/sfdisk.c:1745
4438#, c-format
4439msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4440msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
4441
4442#: disk-utils/sfdisk.c:1751
4443#, c-format
4444msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4445msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
4446
4447#: disk-utils/sfdisk.c:1769
4448#, c-format
4449msgid ""
4450"\n"
4451"Welcome to sfdisk (%s)."
4452msgstr ""
4453"\n"
4454"Vítejte v sfdisku (%s)."
4455
4456#: disk-utils/sfdisk.c:1777
4457msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4458msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
4459
4460#: disk-utils/sfdisk.c:1780
4461msgid ""
4462" FAILED\n"
4463"\n"
4464msgstr ""
4465" SELHALO\n"
4466"\n"
4467
4468#: disk-utils/sfdisk.c:1783
4469msgid ""
4470"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4471"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4472"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4473msgstr ""
4474"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
4475"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
4476"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
4477"použít přepínač --no-reread.\n"
4478
4479#: disk-utils/sfdisk.c:1788
4480msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4481msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
4482
4483#: disk-utils/sfdisk.c:1790
4484msgid ""
4485" OK\n"
4486"\n"
4487msgstr ""
4488" OK\n"
4489"\n"
4490
4491#: disk-utils/sfdisk.c:1799
4492msgid ""
4493"\n"
4494"Old situation:"
4495msgstr ""
4496"\n"
4497"Stará situace:"
4498
4499#: disk-utils/sfdisk.c:1812
4500#, fuzzy
4501msgid "failed to set script header"
4502msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
4503
4504#: disk-utils/sfdisk.c:1817
4505#, c-format
4506msgid ""
4507"\n"
4508"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4509"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4510"to override the default."
4511msgstr ""
4512"\n"
4513"sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n"
4514"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
4515"„label: <název>“."
4516
4517#: disk-utils/sfdisk.c:1820
4518msgid ""
4519"\n"
4520"Type 'help' to get more information.\n"
4521msgstr ""
4522"\n"
4523"Více informací získáte napsáním „help“.\n"
4524
4525#: disk-utils/sfdisk.c:1838
4526msgid "All partitions used."
4527msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
4528
4529#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4530#, c-format
4531msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4532msgstr ""
4533
4534#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4535msgid "Done.\n"
4536msgstr "Hotovo.\n"
4537
4538#: disk-utils/sfdisk.c:1886
4539msgid "Ignoring partition."
4540msgstr "Oddíl se ignoruje."
4541
4542#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4543msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4544msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
4545
4546#: disk-utils/sfdisk.c:1916
4547#, c-format
4548msgid "Failed to add #%d partition"
4549msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat"
4550
4551#: disk-utils/sfdisk.c:1939
4552msgid "Script header accepted."
4553msgstr "Hlavička skriptu přijata."
4554
4555#: disk-utils/sfdisk.c:1963
4556msgid ""
4557"\n"
4558"New situation:"
4559msgstr ""
4560"\n"
4561"Nová situace:"
4562
4563#: disk-utils/sfdisk.c:1973
4564msgid "Do you want to write this to disk?"
4565msgstr "Uložit toto na disk?"
4566
4567#: disk-utils/sfdisk.c:1986
4568msgid "Leaving.\n"
4569msgstr "Opouští se.\n"
4570
4571#: disk-utils/sfdisk.c:2001
4572#, c-format
4573msgid ""
4574" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4575" %1$s [options] <command>\n"
4576msgstr ""
4577" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
4578" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
4579
4580#: disk-utils/sfdisk.c:2008
4581msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4582msgstr ""
4583" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
4584"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
4585
4586#: disk-utils/sfdisk.c:2009
4587msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
4588msgstr ""
4589" -d, --dump <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku\n"
4590"                                   (použitelné později jako vstup)\n"
4591
4592#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4593msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
4594msgstr " -J, --json <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
4595
4596#: disk-utils/sfdisk.c:2011
4597msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
4598msgstr ""
4599" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
4600"                                   vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
4601
4602#: disk-utils/sfdisk.c:2012
4603msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
4604msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
4605
4606#: disk-utils/sfdisk.c:2013
4607msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
4608msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …]    vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
4609
4610#: disk-utils/sfdisk.c:2014
4611msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
4612msgstr " -r, --reorder <zařízení>          opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
4613
4614#: disk-utils/sfdisk.c:2015
4615msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
4616msgstr ""
4617" -s, --show-size [<zařízení> …]    vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
4618"                                   zařízení\n"
4619
4620#: disk-utils/sfdisk.c:2016
4621msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
4622msgstr " -T, --list-types                  vypíše známé typy (vizte -X)\n"
4623
4624#: disk-utils/sfdisk.c:2017
4625msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
4626msgstr " -V, --verify [<zařízení> …]       zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
4627
4628#: disk-utils/sfdisk.c:2018
4629msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
4630msgstr ""
4631"     --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
4632"                                   smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
4633
4634#: disk-utils/sfdisk.c:2021
4635msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4636msgstr ""
4637" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
4638"                                  vypíše nebo změní název oddílu\n"
4639
4640#: disk-utils/sfdisk.c:2022
4641msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4642msgstr ""
4643" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
4644"                                  vypíše nebo změní typ oddílu\n"
4645
4646#: disk-utils/sfdisk.c:2023
4647msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4648msgstr ""
4649" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
4650"                                  vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
4651
4652#: disk-utils/sfdisk.c:2024
4653msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4654msgstr ""
4655" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
4656"                                  vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
4657
4658#: disk-utils/sfdisk.c:2027
4659#, fuzzy
4660msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
4661msgstr ""
4662" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
4663"                                  vypíše nebo změní název oddílu\n"
4664
4665#: disk-utils/sfdisk.c:2028
4666#, fuzzy
4667msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
4668msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
4669
4670#: disk-utils/sfdisk.c:2031
4671msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
4672msgstr " <zařízení>                cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
4673
4674#: disk-utils/sfdisk.c:2032
4675msgid " <part>                    partition number\n"
4676msgstr " <oddíl>                   číslo oddílu\n"
4677
4678#: disk-utils/sfdisk.c:2033
4679msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4680msgstr ""
4681" <typo>                    typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
4682"                           pro MBR\n"
4683
4684#: disk-utils/sfdisk.c:2036
4685msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
4686msgstr " -a, --append              připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
4687
4688#: disk-utils/sfdisk.c:2037
4689msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
4690msgstr " -b, --backup              sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
4691
4692#: disk-utils/sfdisk.c:2038
4693msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4694msgstr ""
4695"     --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
4696"                           pro člověka\n"
4697
4698#: disk-utils/sfdisk.c:2039
4699msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4700msgstr ""
4701"     --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
4702"                                po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
4703
4704#: disk-utils/sfdisk.c:2040
4705msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
4706msgstr "     --move-use-fsync      při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
4707
4708#: disk-utils/sfdisk.c:2041
4709msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
4710msgstr " -f, --force               vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
4711
4712#: disk-utils/sfdisk.c:2044
4713#, c-format
4714msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
4715msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
4716
4717#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4718msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
4719msgstr " -N, --partno <číslo>      určuje číslo oddílu\n"
4720
4721#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4722msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
4723msgstr " -n, --no-act              udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
4724
4725#: disk-utils/sfdisk.c:2051
4726msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
4727msgstr "     --no-reread           nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
4728
4729#: disk-utils/sfdisk.c:2052
4730msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
4731msgstr "    --no-tell-kernel       neřekne jádru o změnách\n"
4732
4733#: disk-utils/sfdisk.c:2053
4734msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
4735msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
4736
4737#: disk-utils/sfdisk.c:2054
4738msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
4739msgstr " -o, --output <seznam>     zobrazí zadané sloupce\n"
4740
4741#: disk-utils/sfdisk.c:2055
4742msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
4743msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
4744
4745#: disk-utils/sfdisk.c:2057
4746#, c-format
4747msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4748msgstr " -w, --wipe <režim>        vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
4749
4750#: disk-utils/sfdisk.c:2060
4751msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4752msgstr " -X, --label <název>       určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
4753
4754#: disk-utils/sfdisk.c:2061
4755msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4756msgstr ""
4757" -Y, --label-nested <název>\n"
4758"                           určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
4759
4760#: disk-utils/sfdisk.c:2063
4761msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
4762msgstr " -G, --show-pt-geometry    zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
4763
4764#: disk-utils/sfdisk.c:2064
4765msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
4766msgstr " -L, --Linux               zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
4767
4768#: disk-utils/sfdisk.c:2065
4769msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
4770msgstr " -u, --unit S              zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
4771
4772#: disk-utils/sfdisk.c:2194
4773#, c-format
4774msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4775msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
4776
4777#: disk-utils/sfdisk.c:2199
4778msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4779msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
4780
4781#: disk-utils/sfdisk.c:2215
4782msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4783msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
4784
4785#: disk-utils/sfdisk.c:2227
4786msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4787msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
4788
4789#: disk-utils/sfdisk.c:2256
4790#, c-format
4791msgid "unsupported unit '%c'"
4792msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
4793
4794#: disk-utils/sfdisk.c:2351
4795msgid "--movedata requires -N"
4796msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
4797
4798#: disk-utils/swaplabel.c:74
4799#, c-format
4800msgid "failed to parse UUID: %s"
4801msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
4802
4803#: disk-utils/swaplabel.c:78
4804#, c-format
4805msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4806msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
4807
4808#: disk-utils/swaplabel.c:82
4809#, c-format
4810msgid "%s: failed to write UUID"
4811msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
4812
4813#: disk-utils/swaplabel.c:93
4814#, c-format
4815msgid "%s: failed to seek to swap label "
4816msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
4817
4818#: disk-utils/swaplabel.c:100
4819#, c-format
4820msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4821msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
4822
4823#: disk-utils/swaplabel.c:103
4824#, c-format
4825msgid "%s: failed to write label"
4826msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
4827
4828#: disk-utils/swaplabel.c:127
4829msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4830msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n"
4831
4832#: disk-utils/swaplabel.c:130
4833msgid ""
4834" -L, --label <label> specify a new label\n"
4835" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
4836msgstr ""
4837" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
4838" -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
4839
4840#: disk-utils/swaplabel.c:171
4841msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4842msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
4843
4844#: include/c.h:245
4845#, c-format
4846msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4847msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
4848
4849#: include/c.h:349
4850msgid ""
4851"\n"
4852"Usage:\n"
4853msgstr ""
4854"\n"
4855"Použití:\n"
4856
4857#: include/c.h:350
4858msgid ""
4859"\n"
4860"Options:\n"
4861msgstr ""
4862"\n"
4863"Přepínače:\n"
4864
4865#: include/c.h:351
4866msgid ""
4867"\n"
4868"Functions:\n"
4869msgstr ""
4870"\n"
4871"Funkce:\n"
4872
4873#: include/c.h:352
4874msgid ""
4875"\n"
4876"Commands:\n"
4877msgstr ""
4878"\n"
4879"Příkazy:\n"
4880
4881#: include/c.h:353
4882#, fuzzy
4883msgid ""
4884"\n"
4885"Arguments:\n"
4886msgstr "chybné argumenty"
4887
4888#: include/c.h:354
4889msgid ""
4890"\n"
4891"Available output columns:\n"
4892msgstr ""
4893"\n"
4894"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
4895
4896#: include/c.h:357
4897msgid "display this help"
4898msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4899
4900#: include/c.h:358
4901msgid "display version"
4902msgstr "zobrazí verzi"
4903
4904#: include/c.h:368
4905#, c-format
4906msgid ""
4907" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4908"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4909msgstr ""
4910
4911#: include/c.h:371
4912#, c-format
4913msgid ""
4914"\n"
4915"For more details see %s.\n"
4916msgstr ""
4917"\n"
4918"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
4919
4920#: include/c.h:373
4921#, c-format
4922msgid "%s from %s\n"
4923msgstr "%s z %s\n"
4924
4925#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4926#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4927#: text-utils/col.c:160
4928msgid "write error"
4929msgstr "chyba při zápisu"
4930
4931#: include/colors.h:27
4932msgid "colors are enabled by default"
4933msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty"
4934
4935#: include/colors.h:29
4936msgid "colors are disabled by default"
4937msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
4938
4939#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4940#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
4941#, c-format
4942msgid "failed to set the %s environment variable"
4943msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
4944
4945#: include/optutils.h:85
4946#, c-format
4947msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4948msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
4949
4950#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4951msgid "EFI System"
4952msgstr "Systém EFI"
4953
4954#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4955msgid "MBR partition scheme"
4956msgstr "Schéma oddílů MBR"
4957
4958#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4959msgid "Intel Fast Flash"
4960msgstr "Rychlá flash Intelu"
4961
4962#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4963msgid "BIOS boot"
4964msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
4965
4966#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4967msgid "Sony boot partition"
4968msgstr "Startovací oddíl Sony"
4969
4970#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4971msgid "Lenovo boot partition"
4972msgstr "Startovací oddíl Lenova"
4973
4974#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4975msgid "PowerPC PReP boot"
4976msgstr "PowerPC PReP Boot"
4977
4978#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4979msgid "ONIE boot"
4980msgstr "Startovací oddíl ONIE"
4981
4982#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4983msgid "ONIE config"
4984msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
4985
4986#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4987msgid "Microsoft reserved"
4988msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
4989
4990#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4991msgid "Microsoft basic data"
4992msgstr "Základní data Microsoftu"
4993
4994#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4995msgid "Microsoft LDM metadata"
4996msgstr "LDM metadata Microsoftu"
4997
4998#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4999msgid "Microsoft LDM data"
5000msgstr "LDM data Microsoftu"
5001
5002#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5003msgid "Windows recovery environment"
5004msgstr "Prostředí obnovy Windows"
5005
5006#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5007msgid "IBM General Parallel Fs"
5008msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
5009
5010# Proper name of LVM-like technology
5011#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5012msgid "Microsoft Storage Spaces"
5013msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
5014
5015#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5016msgid "HP-UX data"
5017msgstr "Data systému HP-UX"
5018
5019#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5020msgid "HP-UX service"
5021msgstr "Služba systému HP-UX"
5022
5023#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5024msgid "Linux swap"
5025msgstr "Linux swap"
5026
5027#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5028msgid "Linux filesystem"
5029msgstr "Souborový systém Linuxu"
5030
5031#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5032msgid "Linux server data"
5033msgstr "Serverová data Linuxu"
5034
5035#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5036msgid "Linux root (x86)"
5037msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
5038
5039#: include/pt-gpt-partnames.h:53
5040msgid "Linux root (ARM)"
5041msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
5042
5043#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5044msgid "Linux root (x86-64)"
5045msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
5046
5047#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5048msgid "Linux root (ARM-64)"
5049msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
5050
5051# ??? Typo?
5052#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5053#, fuzzy
5054msgid "Linux root (IA-64)"
5055msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
5056
5057#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5058msgid "Linux reserved"
5059msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
5060
5061#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5062msgid "Linux home"
5063msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
5064
5065#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5066msgid "Linux RAID"
5067msgstr "Linux RAID"
5068
5069#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5070#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5071msgid "Linux LVM"
5072msgstr "Linux LVM"
5073
5074#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5075#, fuzzy
5076msgid "Linux variable data"
5077msgstr "Serverová data Linuxu"
5078
5079#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5080#, fuzzy
5081msgid "Linux temporary data"
5082msgstr "Serverová data Linuxu"
5083
5084#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5085#, fuzzy
5086msgid "Linux root verity (x86)"
5087msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
5088
5089#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5090#, fuzzy
5091msgid "Linux root verity (ARM)"
5092msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
5093
5094#: include/pt-gpt-partnames.h:65
5095#, fuzzy
5096msgid "Linux root verity (x86-64)"
5097msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
5098
5099#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5100#, fuzzy
5101msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5102msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
5103
5104# ??? Typo?
5105#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5106#, fuzzy
5107msgid "Linux root verity (IA-64)"
5108msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
5109
5110#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5111msgid "Linux extended boot"
5112msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
5113
5114#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5115msgid "FreeBSD data"
5116msgstr "Data FreeBSD"
5117
5118#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5119msgid "FreeBSD boot"
5120msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
5121
5122#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5123msgid "FreeBSD swap"
5124msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
5125
5126#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5127msgid "FreeBSD UFS"
5128msgstr "UFS FreeBSD"
5129
5130#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5131msgid "FreeBSD ZFS"
5132msgstr "ZFS FreeBSD"
5133
5134#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5135msgid "FreeBSD Vinum"
5136msgstr "Vinum FreeBSD"
5137
5138#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5139msgid "Apple HFS/HFS+"
5140msgstr "HFS/HFS+ Applu"
5141
5142#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5143msgid "Apple APFS"
5144msgstr "APFS Applu"
5145
5146#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5147msgid "Apple UFS"
5148msgstr "UFS Applu"
5149
5150#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5151msgid "Apple RAID"
5152msgstr "RAID Applu"
5153
5154#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5155msgid "Apple RAID offline"
5156msgstr "Odpojený RAID Applu"
5157
5158#: include/pt-gpt-partnames.h:89
5159msgid "Apple boot"
5160msgstr "Startovací oddíl Applu"
5161
5162#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5163msgid "Apple label"
5164msgstr "Popis Applu"
5165
5166#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5167msgid "Apple TV recovery"
5168msgstr "Obnova televize Applu"
5169
5170#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5171msgid "Apple Core storage"
5172msgstr "Úložiště jádra Applu"
5173
5174#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5175msgid "Solaris boot"
5176msgstr "Zavaděč Solarisu"
5177
5178#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5179msgid "Solaris root"
5180msgstr "Kořenový systém Solarisu"
5181
5182#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5183msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5184msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
5185
5186#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5187msgid "Solaris swap"
5188msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
5189
5190#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5191msgid "Solaris backup"
5192msgstr "Záloha Solarisu"
5193
5194#: include/pt-gpt-partnames.h:101
5195msgid "Solaris /var"
5196msgstr "/var Solarisu"
5197
5198#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5199msgid "Solaris /home"
5200msgstr "/home Solarisu"
5201
5202#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5203msgid "Solaris alternate sector"
5204msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
5205
5206#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5207msgid "Solaris reserved 1"
5208msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
5209
5210#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5211msgid "Solaris reserved 2"
5212msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
5213
5214#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5215msgid "Solaris reserved 3"
5216msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
5217
5218#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5219msgid "Solaris reserved 4"
5220msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
5221
5222#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5223msgid "Solaris reserved 5"
5224msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
5225
5226#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5227msgid "NetBSD swap"
5228msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
5229
5230#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5231msgid "NetBSD FFS"
5232msgstr "FFS NetBSD"
5233
5234#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5235msgid "NetBSD LFS"
5236msgstr "LFS NetBSD"
5237
5238#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5239msgid "NetBSD concatenated"
5240msgstr "Zřetězené NetBSD"
5241
5242#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5243msgid "NetBSD encrypted"
5244msgstr "Šifrované NetBSD"
5245
5246#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5247msgid "NetBSD RAID"
5248msgstr "RAID NetBSD"
5249
5250#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5251msgid "ChromeOS kernel"
5252msgstr "Jádro ChromeOS"
5253
5254#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5255msgid "ChromeOS root fs"
5256msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
5257
5258#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5259msgid "ChromeOS reserved"
5260msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
5261
5262#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5263msgid "MidnightBSD data"
5264msgstr "Data MidnightBSD"
5265
5266#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5267msgid "MidnightBSD boot"
5268msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
5269
5270#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5271msgid "MidnightBSD swap"
5272msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
5273
5274#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5275msgid "MidnightBSD UFS"
5276msgstr "UFS MidnightBSD"
5277
5278#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5279msgid "MidnightBSD ZFS"
5280msgstr "ZFS MidnightBSD"
5281
5282#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5283msgid "MidnightBSD Vinum"
5284msgstr "Vinum MidnightBSD"
5285
5286#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5287msgid "Ceph Journal"
5288msgstr "Žurnál Cephu"
5289
5290#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5291msgid "Ceph Encrypted Journal"
5292msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
5293
5294#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5295msgid "Ceph OSD"
5296msgstr "OSD Cephu"
5297
5298#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5299msgid "Ceph crypt OSD"
5300msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
5301
5302#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5303msgid "Ceph disk in creation"
5304msgstr "Vytváří se cephový disk"
5305
5306#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5307msgid "Ceph crypt disk in creation"
5308msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
5309
5310#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5311msgid "VMware VMFS"
5312msgstr "VMware VMFS"
5313
5314#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5315msgid "VMware Diagnostic"
5316msgstr "Diagnostika VMware"
5317
5318#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5319msgid "VMware Virtual SAN"
5320msgstr "Virtuální SAN VMware"
5321
5322#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5323msgid "VMware Virsto"
5324msgstr "VMware Virsto"
5325
5326#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5327msgid "VMware Reserved"
5328msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
5329
5330#: include/pt-gpt-partnames.h:147
5331msgid "OpenBSD data"
5332msgstr "Data OpenBSD"
5333
5334#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5335msgid "QNX6 file system"
5336msgstr "Souborový systém QNX6"
5337
5338#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5339msgid "Plan 9 partition"
5340msgstr "Oddíl Plan 9"
5341
5342#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5343msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5344msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
5345
5346#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5347msgid "HiFive Unleashed BBL"
5348msgstr "BBL HiFive Unleashed"
5349
5350#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5351msgid "Empty"
5352msgstr "Prázdný prostor"
5353
5354#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5355msgid "FAT12"
5356msgstr "FAT12"
5357
5358#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5359msgid "XENIX root"
5360msgstr "XENIX root"
5361
5362#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5363msgid "XENIX usr"
5364msgstr "XENIX usr"
5365
5366#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5367msgid "FAT16 <32M"
5368msgstr "FAT16 <32M"
5369
5370#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5371msgid "Extended"
5372msgstr "Rozšířený"
5373
5374#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5375msgid "FAT16"
5376msgstr "FAT16"
5377
5378#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5379msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5380msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5381
5382#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5383msgid "AIX"
5384msgstr "AIX"
5385
5386#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5387msgid "AIX bootable"
5388msgstr "AIX startovací"
5389
5390#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5391msgid "OS/2 Boot Manager"
5392msgstr "OS/2 zavaděč"
5393
5394#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5395msgid "W95 FAT32"
5396msgstr "W95 FAT32"
5397
5398#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5399msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5400msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5401
5402#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5403msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5404msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5405
5406#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5407msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5408msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
5409
5410#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5411msgid "OPUS"
5412msgstr "OPUS"
5413
5414#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5415msgid "Hidden FAT12"
5416msgstr "Skrytá FAT12"
5417
5418#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5419msgid "Compaq diagnostics"
5420msgstr "Compaq diagnostics"
5421
5422#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5423msgid "Hidden FAT16 <32M"
5424msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
5425
5426#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5427msgid "Hidden FAT16"
5428msgstr "Skrytá FAT16"
5429
5430#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5431msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5432msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
5433
5434#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5435msgid "AST SmartSleep"
5436msgstr "AST SmartSleep"
5437
5438#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5439msgid "Hidden W95 FAT32"
5440msgstr "Skrytá W95 FAT32"
5441
5442#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5443msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5444msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
5445
5446#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5447msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5448msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
5449
5450#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5451msgid "NEC DOS"
5452msgstr "NEC DOS"
5453
5454#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5455msgid "Hidden NTFS WinRE"
5456msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
5457
5458#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5459msgid "Plan 9"
5460msgstr "Plan 9"
5461
5462#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5463msgid "PartitionMagic recovery"
5464msgstr "PartitionMagic recovery"
5465
5466#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5467msgid "Venix 80286"
5468msgstr "Venix 80286"
5469
5470#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5471msgid "PPC PReP Boot"
5472msgstr "PPC PReP Boot"
5473
5474#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5475msgid "SFS"
5476msgstr "SFS"
5477
5478#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5479msgid "QNX4.x"
5480msgstr "QNX4.x"
5481
5482#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5483msgid "QNX4.x 2nd part"
5484msgstr "QNX4.x 2. část"
5485
5486#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5487msgid "QNX4.x 3rd part"
5488msgstr "QNX4.x 3. část"
5489
5490#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5491msgid "OnTrack DM"
5492msgstr "OnTrack DM"
5493
5494#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5495msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5496msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5497
5498#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5499msgid "CP/M"
5500msgstr "CP/M"
5501
5502#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5503msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5504msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5505
5506#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5507msgid "OnTrackDM6"
5508msgstr "OnTrackDM6"
5509
5510#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5511msgid "EZ-Drive"
5512msgstr "EZ-Drive"
5513
5514#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5515msgid "Golden Bow"
5516msgstr "Golden Bow"
5517
5518#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5519msgid "Priam Edisk"
5520msgstr "Priam Edisk"
5521
5522#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5523#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5524msgid "SpeedStor"
5525msgstr "SpeedStor"
5526
5527#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5528msgid "GNU HURD or SysV"
5529msgstr "GNU HURD či SysV"
5530
5531#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5532msgid "Novell Netware 286"
5533msgstr "Novell NetWare 286"
5534
5535#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5536msgid "Novell Netware 386"
5537msgstr "Novell NetWare 386"
5538
5539#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5540msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5541msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5542
5543#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5544msgid "PC/IX"
5545msgstr "PC/IX"
5546
5547#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5548msgid "Old Minix"
5549msgstr "Starý Minix"
5550
5551#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5552msgid "Minix / old Linux"
5553msgstr "Minix / starý Linux"
5554
5555#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5556msgid "Linux swap / Solaris"
5557msgstr "Linux swap/Solaris"
5558
5559#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5560msgid "Linux"
5561msgstr "Linux"
5562
5563#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5564msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5565msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
5566
5567#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5568msgid "Linux extended"
5569msgstr "Linux rozšířený"
5570
5571#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5572msgid "NTFS volume set"
5573msgstr "NTFS svazek"
5574
5575#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5576msgid "Linux plaintext"
5577msgstr "Linux plaintext"
5578
5579#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5580msgid "Amoeba"
5581msgstr "Amoeba"
5582
5583#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5584msgid "Amoeba BBT"
5585msgstr "Amoeba BBT"
5586
5587#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5588msgid "BSD/OS"
5589msgstr "BSD/OS"
5590
5591#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5592msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5593msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
5594
5595#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5596msgid "FreeBSD"
5597msgstr "FreeBSD"
5598
5599#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5600msgid "OpenBSD"
5601msgstr "OpenBSD"
5602
5603#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5604msgid "NeXTSTEP"
5605msgstr "NeXTSTEP"
5606
5607#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5608msgid "Darwin UFS"
5609msgstr "Darwin UFS"
5610
5611#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5612msgid "NetBSD"
5613msgstr "NetBSD"
5614
5615#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5616msgid "Darwin boot"
5617msgstr "Darwin zaveditelný"
5618
5619#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5620msgid "HFS / HFS+"
5621msgstr "HFS/HFS+"
5622
5623#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5624msgid "BSDI fs"
5625msgstr "BSDI SS"
5626
5627#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5628msgid "BSDI swap"
5629msgstr "BSDI swap"
5630
5631#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5632msgid "Boot Wizard hidden"
5633msgstr "Skrytý Boot Wizard"
5634
5635#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5636msgid "Acronis FAT32 LBA"
5637msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5638
5639#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5640msgid "Solaris"
5641msgstr "Solaris"
5642
5643#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5644msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5645msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5646
5647#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5648msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5649msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5650
5651#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5652msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5653msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5654
5655#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5656msgid "Syrinx"
5657msgstr "Syrinx"
5658
5659#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5660msgid "Non-FS data"
5661msgstr "data mimo SS"
5662
5663#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5664msgid "CP/M / CTOS / ..."
5665msgstr "CP/M / CTOS / …"
5666
5667#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5668msgid "Dell Utility"
5669msgstr "Dell Utility"
5670
5671#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5672msgid "BootIt"
5673msgstr "BootIt"
5674
5675#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5676msgid "DOS access"
5677msgstr "DOS access"
5678
5679#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5680msgid "DOS R/O"
5681msgstr "DOS pro čtení"
5682
5683#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5684msgid "BeOS fs"
5685msgstr "BeOS SS"
5686
5687#: include/pt-mbr-partnames.h:99
5688msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5689msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5690
5691#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5692msgid "Linux/PA-RISC boot"
5693msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
5694
5695#: include/pt-mbr-partnames.h:103
5696msgid "DOS secondary"
5697msgstr "DOS sekundární"
5698
5699#: include/pt-mbr-partnames.h:105
5700msgid "VMware VMKCORE"
5701msgstr "VMware VMKCORE"
5702
5703#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5704msgid "Linux raid autodetect"
5705msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
5706
5707#: include/pt-mbr-partnames.h:109
5708msgid "LANstep"
5709msgstr "LANstep"
5710
5711#: include/pt-mbr-partnames.h:110
5712msgid "BBT"
5713msgstr "BBT"
5714
5715#: lib/blkdev.c:274
5716#, c-format
5717msgid "warning: %s is misaligned"
5718msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
5719
5720#: lib/blkdev.c:386
5721#, fuzzy, c-format
5722msgid "unsupported lock mode: %s"
5723msgstr "nepodporovaný režim barev"
5724
5725#: lib/blkdev.c:396
5726#, c-format
5727msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5728msgstr ""
5729
5730#: lib/blkdev.c:405
5731#, fuzzy, c-format
5732msgid "%s: device already locked"
5733msgstr "%s je již připojeno"
5734
5735#: lib/blkdev.c:408
5736#, fuzzy, c-format
5737msgid "%s: failed to get lock"
5738msgstr "zámek se nepodařilo získat"
5739
5740#: lib/blkdev.c:411
5741#, fuzzy, c-format
5742msgid "OK\n"
5743msgstr "OK"
5744
5745#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5746#, c-format
5747msgid "Selected partition %ju"
5748msgstr "Vybrán oddíl %ju"
5749
5750#: libfdisk/src/ask.c:508
5751msgid "No partition is defined yet!"
5752msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
5753
5754#: libfdisk/src/ask.c:520
5755msgid "No free partition available!"
5756msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
5757
5758#: libfdisk/src/ask.c:530
5759msgid "Partition number"
5760msgstr "Číslo oddílu"
5761
5762#: libfdisk/src/ask.c:1027
5763#, c-format
5764msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5765msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
5766
5767#: libfdisk/src/bsd.c:165
5768#, c-format
5769msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5770msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
5771
5772#: libfdisk/src/bsd.c:180
5773#, c-format
5774msgid "There is no *BSD partition on %s."
5775msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
5776
5777#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5778msgid "First cylinder"
5779msgstr "První cylindr"
5780
5781#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5782msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5783msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
5784
5785#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5786msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5787msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
5788
5789#: libfdisk/src/bsd.c:381
5790#, c-format
5791msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5792msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
5793
5794#: libfdisk/src/bsd.c:383
5795msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5796msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
5797
5798#: libfdisk/src/bsd.c:449
5799msgid "Disk"
5800msgstr "Disk"
5801
5802# packname is bsddiskname
5803#: libfdisk/src/bsd.c:456
5804msgid "Packname"
5805msgstr "Název svazku"
5806
5807#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5808msgid "Flags"
5809msgstr "Příznaky"
5810
5811#: libfdisk/src/bsd.c:466
5812msgid " removable"
5813msgstr " výměnný"
5814
5815# ???
5816#: libfdisk/src/bsd.c:467
5817msgid " ecc"
5818msgstr " ecc"
5819
5820#: libfdisk/src/bsd.c:468
5821msgid " badsect"
5822msgstr " chybnýsekt"
5823
5824#: libfdisk/src/bsd.c:476
5825msgid "Bytes/Sector"
5826msgstr "Bajtů/sektor"
5827
5828#: libfdisk/src/bsd.c:481
5829msgid "Tracks/Cylinder"
5830msgstr "Stop/cylindr"
5831
5832#: libfdisk/src/bsd.c:486
5833msgid "Sectors/Cylinder"
5834msgstr "Sektorů/cylindr"
5835
5836#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5837#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5838msgid "Cylinders"
5839msgstr "Cylindry"
5840
5841#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5842msgid "Rpm"
5843msgstr "o/m"
5844
5845#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5846msgid "Interleave"
5847msgstr "Prokládání"
5848
5849#: libfdisk/src/bsd.c:506
5850msgid "Trackskew"
5851msgstr "Zakřivení stopy"
5852
5853#: libfdisk/src/bsd.c:511
5854msgid "Cylinderskew"
5855msgstr "Zakřivení cylindru"
5856
5857#: libfdisk/src/bsd.c:516
5858msgid "Headswitch"
5859msgstr "Přesun hlavy"
5860
5861#: libfdisk/src/bsd.c:521
5862msgid "Track-to-track seek"
5863msgstr "Posun stopa-stopa"
5864
5865#: libfdisk/src/bsd.c:611
5866msgid "bytes/sector"
5867msgstr "bajtů/sektor"
5868
5869#: libfdisk/src/bsd.c:614
5870msgid "sectors/track"
5871msgstr "sektorů/stopu"
5872
5873#: libfdisk/src/bsd.c:615
5874msgid "tracks/cylinder"
5875msgstr "stop/cylindr"
5876
5877#: libfdisk/src/bsd.c:616
5878msgid "cylinders"
5879msgstr "cylindry"
5880
5881#: libfdisk/src/bsd.c:621
5882msgid "sectors/cylinder"
5883msgstr "sektorů/cylindr"
5884
5885#: libfdisk/src/bsd.c:624
5886msgid "rpm"
5887msgstr "o/m"
5888
5889#: libfdisk/src/bsd.c:625
5890msgid "interleave"
5891msgstr "prokládání"
5892
5893#: libfdisk/src/bsd.c:626
5894msgid "trackskew"
5895msgstr "zakřivení stopy"
5896
5897#: libfdisk/src/bsd.c:627
5898msgid "cylinderskew"
5899msgstr "zakřivení cylindru"
5900
5901#: libfdisk/src/bsd.c:629
5902msgid "headswitch"
5903msgstr "přesun hlavy"
5904
5905#: libfdisk/src/bsd.c:630
5906msgid "track-to-track seek"
5907msgstr "posun stopa-stopa"
5908
5909#: libfdisk/src/bsd.c:652
5910#, c-format
5911msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5912msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
5913
5914#: libfdisk/src/bsd.c:674
5915#, c-format
5916msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5917msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
5918
5919#: libfdisk/src/bsd.c:705
5920msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5921msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
5922
5923#: libfdisk/src/bsd.c:729
5924#, c-format
5925msgid "Bootstrap installed on %s."
5926msgstr "Zavaděč instalován na %s."
5927
5928#: libfdisk/src/bsd.c:911
5929#, c-format
5930msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5931msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
5932
5933#: libfdisk/src/bsd.c:914
5934#, c-format
5935msgid "Disklabel written to %s."
5936msgstr "Popis disku zapsán do %s."
5937
5938#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
5939msgid "Syncing disks."
5940msgstr "Synchronizují se disky."
5941
5942#: libfdisk/src/bsd.c:961
5943msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5944msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
5945
5946#: libfdisk/src/bsd.c:989
5947#, c-format
5948msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5949msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
5950
5951#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5952msgid "Slice"
5953msgstr "Slice"
5954
5955# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
5956#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5957msgid "Fsize"
5958msgstr "Fragment"
5959
5960# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
5961#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5962msgid "Bsize"
5963msgstr "Blok"
5964
5965# Cylinders per group
5966#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5967msgid "Cpg"
5968msgstr "C/S"
5969
5970#: libfdisk/src/context.c:743
5971#, c-format
5972msgid "%s: fsync device failed"
5973msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
5974
5975#: libfdisk/src/context.c:748
5976#, c-format
5977msgid "%s: close device failed"
5978msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
5979
5980#: libfdisk/src/context.c:828
5981msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5982msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
5983
5984#: libfdisk/src/context.c:836
5985msgid "Re-reading the partition table failed."
5986msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
5987
5988#: libfdisk/src/context.c:838
5989msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5990msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
5991
5992#: libfdisk/src/context.c:928
5993#, c-format
5994msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5995msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
5996
5997#: libfdisk/src/context.c:937
5998#, c-format
5999msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6000msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
6001
6002#: libfdisk/src/context.c:946
6003#, c-format
6004msgid "Failed to add partition %zu to system"
6005msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
6006
6007#: libfdisk/src/context.c:952
6008msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6009msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
6010
6011#: libfdisk/src/context.c:1163
6012msgid "cylinder"
6013msgid_plural "cylinders"
6014msgstr[0] "cylindr"
6015msgstr[1] "cylindry"
6016msgstr[2] "cylindrů"
6017
6018#: libfdisk/src/context.c:1164
6019msgid "sector"
6020msgid_plural "sectors"
6021msgstr[0] "sektor"
6022msgstr[1] "sektory"
6023msgstr[2] "sektorů"
6024
6025#: libfdisk/src/context.c:1520
6026msgid "Incomplete geometry setting."
6027msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
6028
6029#: libfdisk/src/dos.c:225
6030msgid "All primary partitions have been defined already."
6031msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
6032
6033#: libfdisk/src/dos.c:228
6034msgid "Primary partition not available."
6035msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
6036
6037#: libfdisk/src/dos.c:282
6038#, c-format
6039msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6040msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
6041
6042#: libfdisk/src/dos.c:352
6043msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6044msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
6045
6046#: libfdisk/src/dos.c:355
6047msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6048msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
6049
6050#: libfdisk/src/dos.c:359
6051msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6052msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
6053
6054#: libfdisk/src/dos.c:365
6055msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6056msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
6057
6058#: libfdisk/src/dos.c:372
6059#, c-format
6060msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6061msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
6062
6063#: libfdisk/src/dos.c:546
6064msgid "Bad offset in primary extended partition."
6065msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
6066
6067#: libfdisk/src/dos.c:560
6068#, c-format
6069msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6070msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
6071
6072#: libfdisk/src/dos.c:593
6073#, c-format
6074msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6075msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
6076
6077#: libfdisk/src/dos.c:601
6078#, c-format
6079msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6080msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
6081
6082#: libfdisk/src/dos.c:657
6083#, c-format
6084msgid "omitting empty partition (%zu)"
6085msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
6086
6087#: libfdisk/src/dos.c:717
6088#, c-format
6089msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6090msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
6091
6092#: libfdisk/src/dos.c:740
6093msgid "Enter the new disk identifier"
6094msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
6095
6096#: libfdisk/src/dos.c:749
6097msgid "Incorrect value."
6098msgstr "Nesprávná hodnota."
6099
6100#: libfdisk/src/dos.c:762
6101#, c-format
6102msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6103msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
6104
6105#: libfdisk/src/dos.c:864
6106#, c-format
6107msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6108msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
6109
6110#: libfdisk/src/dos.c:878
6111#, c-format
6112msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6113msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
6114
6115#: libfdisk/src/dos.c:955
6116#, c-format
6117msgid "Start sector %ju out of range."
6118msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
6119
6120#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6121#: libfdisk/src/sun.c:528
6122#, c-format
6123msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
6124msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
6125
6126#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6127#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6128msgid "No free sectors available."
6129msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
6130
6131#: libfdisk/src/dos.c:1260
6132#, c-format
6133msgid "Sector %llu is already allocated."
6134msgstr "Sektor %llu je již alokován."
6135
6136#: libfdisk/src/dos.c:1479
6137#, c-format
6138msgid "Adding logical partition %zu"
6139msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
6140
6141#: libfdisk/src/dos.c:1510
6142#, c-format
6143msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6144msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
6145
6146#: libfdisk/src/dos.c:1512
6147#, c-format
6148msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6149msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
6150
6151#: libfdisk/src/dos.c:1515
6152#, c-format
6153msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6154msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
6155
6156#: libfdisk/src/dos.c:1518
6157#, c-format
6158msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6159msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
6160
6161#: libfdisk/src/dos.c:1524
6162#, c-format
6163msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6164msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
6165
6166#: libfdisk/src/dos.c:1577
6167#, c-format
6168msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6169msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
6170
6171#: libfdisk/src/dos.c:1588
6172#, c-format
6173msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6174msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
6175
6176#: libfdisk/src/dos.c:1597
6177#, c-format
6178msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6179msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
6180
6181#: libfdisk/src/dos.c:1645
6182#, c-format
6183msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6184msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
6185
6186#: libfdisk/src/dos.c:1660
6187#, c-format
6188msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6189msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
6190
6191#: libfdisk/src/dos.c:1689
6192#, c-format
6193msgid "Partition %zu: empty."
6194msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
6195
6196#: libfdisk/src/dos.c:1696
6197#, c-format
6198msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6199msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
6200
6201#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6202msgid "No errors detected."
6203msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
6204
6205#: libfdisk/src/dos.c:1707
6206#, c-format
6207msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6208msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
6209
6210#: libfdisk/src/dos.c:1710
6211#, c-format
6212msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6213msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
6214
6215#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6216#, c-format
6217msgid "%d error detected."
6218msgid_plural "%d errors detected."
6219msgstr[0] "Objevena %d chyba."
6220msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
6221msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
6222
6223#: libfdisk/src/dos.c:1747
6224msgid "The maximum number of partitions has been created."
6225msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
6226
6227#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6228msgid "Extended partition already exists."
6229msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
6230
6231#: libfdisk/src/dos.c:1810
6232msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6233msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
6234
6235#: libfdisk/src/dos.c:1862
6236msgid "All primary partitions are in use."
6237msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
6238
6239#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6240msgid "All space for primary partitions is in use."
6241msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
6242
6243#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6244#: libfdisk/src/dos.c:1878
6245msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6246msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
6247
6248#: libfdisk/src/dos.c:1899
6249msgid "Partition type"
6250msgstr "Typ oddílu"
6251
6252# ??? Pluralize?
6253#: libfdisk/src/dos.c:1903
6254#, c-format
6255msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6256msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
6257
6258#: libfdisk/src/dos.c:1908
6259msgid "primary"
6260msgstr "primární"
6261
6262#: libfdisk/src/dos.c:1910
6263msgid "extended"
6264msgstr "rozšířený"
6265
6266#: libfdisk/src/dos.c:1910
6267msgid "container for logical partitions"
6268msgstr "kontejner pro logické oddíly"
6269
6270#: libfdisk/src/dos.c:1912
6271msgid "logical"
6272msgstr "logický"
6273
6274#: libfdisk/src/dos.c:1912
6275msgid "numbered from 5"
6276msgstr "číslováno od 5"
6277
6278#: libfdisk/src/dos.c:1951
6279#, c-format
6280msgid "Invalid partition type `%c'."
6281msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
6282
6283#: libfdisk/src/dos.c:1969
6284#, c-format
6285msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6286msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
6287
6288#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6289msgid "Disk identifier"
6290msgstr "Identifikátor disku"
6291
6292#: libfdisk/src/dos.c:2243
6293msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6294msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
6295
6296#: libfdisk/src/dos.c:2248
6297msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6298msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
6299
6300#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6301msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6302msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
6303
6304#: libfdisk/src/dos.c:2489
6305#, c-format
6306msgid "Partition %zu: no data area."
6307msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
6308
6309#: libfdisk/src/dos.c:2522
6310msgid "New beginning of data"
6311msgstr "Nový začátek dat"
6312
6313#: libfdisk/src/dos.c:2578
6314#, c-format
6315msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6316msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
6317
6318#: libfdisk/src/dos.c:2584
6319#, c-format
6320msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6321msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
6322
6323#: libfdisk/src/dos.c:2585
6324#, c-format
6325msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6326msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
6327
6328#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6329#: libfdisk/src/sun.c:1129
6330msgid "Device"
6331msgstr "Zařízení"
6332
6333#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6334msgid "Boot"
6335msgstr "Zaveditelný"
6336
6337#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6338msgid "Id"
6339msgstr "ID"
6340
6341#: libfdisk/src/dos.c:2609
6342msgid "Start-C/H/S"
6343msgstr "Začátek-C/H/S"
6344
6345#: libfdisk/src/dos.c:2610
6346msgid "End-C/H/S"
6347msgstr "Konec-C/H/S"
6348
6349#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6350msgid "Attrs"
6351msgstr "Atr"
6352
6353#: libfdisk/src/gpt.c:682
6354msgid "failed to allocate GPT header"
6355msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
6356
6357#: libfdisk/src/gpt.c:765
6358msgid "First LBA specified by script is out of range."
6359msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
6360
6361#: libfdisk/src/gpt.c:777
6362msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6363msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
6364
6365#: libfdisk/src/gpt.c:919
6366#, c-format
6367msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6368msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
6369
6370#: libfdisk/src/gpt.c:944
6371msgid "gpt: stat() failed"
6372msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
6373
6374#: libfdisk/src/gpt.c:954
6375#, c-format
6376msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6377msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
6378
6379#: libfdisk/src/gpt.c:1218
6380msgid "GPT Header"
6381msgstr "Hlavička GPT"
6382
6383#: libfdisk/src/gpt.c:1223
6384msgid "GPT Entries"
6385msgstr "Záznamy GPT"
6386
6387#: libfdisk/src/gpt.c:1255
6388msgid "First LBA"
6389msgstr "První LBA"
6390
6391#: libfdisk/src/gpt.c:1260
6392msgid "Last LBA"
6393msgstr "Poslední LBA"
6394
6395#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6396#: libfdisk/src/gpt.c:1266
6397msgid "Alternative LBA"
6398msgstr "LBA náhrady"
6399
6400#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6401#: libfdisk/src/gpt.c:1272
6402msgid "Partition entries LBA"
6403msgstr "LBA záznamů oddílů"
6404
6405#: libfdisk/src/gpt.c:1277
6406msgid "Allocated partition entries"
6407msgstr "Alokované záznamy oddílů"
6408
6409#: libfdisk/src/gpt.c:1619
6410msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6411msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
6412
6413#: libfdisk/src/gpt.c:1629
6414msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6415msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
6416
6417#: libfdisk/src/gpt.c:1645
6418#, fuzzy
6419msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6420msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
6421
6422#: libfdisk/src/gpt.c:1648
6423msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6424msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
6425
6426#: libfdisk/src/gpt.c:1652
6427#, fuzzy
6428msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6429msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
6430
6431#: libfdisk/src/gpt.c:1807
6432#, c-format
6433msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6434msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
6435
6436#: libfdisk/src/gpt.c:1812
6437#, c-format
6438msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6439msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
6440
6441#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6442#, c-format
6443msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6444msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
6445
6446#: libfdisk/src/gpt.c:1921
6447msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6448msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
6449
6450#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6451#, c-format
6452msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6453msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
6454
6455#: libfdisk/src/gpt.c:1952
6456msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6457msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
6458
6459#: libfdisk/src/gpt.c:1959
6460msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6461msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
6462
6463#: libfdisk/src/gpt.c:2117
6464msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6465msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
6466
6467#: libfdisk/src/gpt.c:2153
6468msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6469msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
6470
6471#: libfdisk/src/gpt.c:2158
6472msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6473msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
6474
6475#: libfdisk/src/gpt.c:2162
6476msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6477msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
6478
6479#: libfdisk/src/gpt.c:2167
6480msgid "Invalid partition entry checksum."
6481msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
6482
6483#: libfdisk/src/gpt.c:2172
6484msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6485msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
6486
6487#: libfdisk/src/gpt.c:2176
6488msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6489msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
6490
6491#: libfdisk/src/gpt.c:2181
6492msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6493msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
6494
6495#: libfdisk/src/gpt.c:2185
6496msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6497msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
6498
6499#: libfdisk/src/gpt.c:2190
6500msgid "Disk is too small to hold all data."
6501msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
6502
6503#: libfdisk/src/gpt.c:2200
6504msgid "Primary and backup header mismatch."
6505msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
6506
6507#: libfdisk/src/gpt.c:2206
6508#, c-format
6509msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6510msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
6511
6512#: libfdisk/src/gpt.c:2213
6513#, c-format
6514msgid "Partition %u is too big for the disk."
6515msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
6516
6517#: libfdisk/src/gpt.c:2220
6518#, c-format
6519msgid "Partition %u ends before it starts."
6520msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
6521
6522#: libfdisk/src/gpt.c:2230
6523#, c-format
6524msgid "Header version: %s"
6525msgstr "Verze hlavičky: %s"
6526
6527#: libfdisk/src/gpt.c:2231
6528#, c-format
6529msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6530msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
6531
6532#: libfdisk/src/gpt.c:2241
6533#, c-format
6534msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6535msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6536msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
6537msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
6538msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
6539
6540#: libfdisk/src/gpt.c:2328
6541msgid "All partitions are already in use."
6542msgstr "Všechny oddíly se již používají."
6543
6544#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6545#, c-format
6546msgid "Sector %ju already used."
6547msgstr "Sektor %ju je již alokován."
6548
6549#: libfdisk/src/gpt.c:2478
6550#, c-format
6551msgid "Could not create partition %zu"
6552msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
6553
6554#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6555#, c-format
6556msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6557msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
6558
6559#: libfdisk/src/gpt.c:2492
6560#, c-format
6561msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6562msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
6563
6564#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6565#, c-format
6566msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6567msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
6568
6569#: libfdisk/src/gpt.c:2652
6570msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6571msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
6572
6573#: libfdisk/src/gpt.c:2660
6574msgid "Failed to parse your UUID."
6575msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
6576
6577#: libfdisk/src/gpt.c:2674
6578#, c-format
6579msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6580msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
6581
6582#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6583msgid "Not enough space for new partition table!"
6584msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
6585
6586#: libfdisk/src/gpt.c:2705
6587#, c-format
6588msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6589msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
6590
6591#: libfdisk/src/gpt.c:2710
6592#, c-format
6593msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6594msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
6595
6596#: libfdisk/src/gpt.c:2756
6597msgid "The partition entry size is zero."
6598msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
6599
6600#: libfdisk/src/gpt.c:2758
6601#, c-format
6602msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6603msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
6604
6605#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6606msgid "Cannot allocate memory!"
6607msgstr "Paměť nelze alokovat!"
6608
6609#: libfdisk/src/gpt.c:2811
6610#, c-format
6611msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6612msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
6613
6614#: libfdisk/src/gpt.c:2921
6615#, c-format
6616msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6617msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
6618
6619#: libfdisk/src/gpt.c:2971
6620msgid "Enter GUID specific bit"
6621msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
6622
6623#: libfdisk/src/gpt.c:2986
6624#, c-format
6625msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6626msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
6627
6628#: libfdisk/src/gpt.c:2999
6629#, c-format
6630msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6631msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
6632
6633#: libfdisk/src/gpt.c:3000
6634#, c-format
6635msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6636msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
6637
6638#: libfdisk/src/gpt.c:3004
6639#, c-format
6640msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6641msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
6642
6643#: libfdisk/src/gpt.c:3005
6644#, c-format
6645msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6646msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
6647
6648#: libfdisk/src/gpt.c:3147
6649msgid "Type-UUID"
6650msgstr "Druh-UUID"
6651
6652#: libfdisk/src/gpt.c:3148
6653msgid "UUID"
6654msgstr "UUID"
6655
6656#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6657#: login-utils/chfn.c:322
6658msgid "Name"
6659msgstr "Název"
6660
6661#: libfdisk/src/partition.c:871
6662msgid "Free space"
6663msgstr "Volný prostor"
6664
6665#: libfdisk/src/partition.c:1295
6666#, c-format
6667msgid "Failed to resize partition #%zu."
6668msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
6669
6670#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6671#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6672#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6673msgid "unknown"
6674msgstr "neznámý"
6675
6676#: libfdisk/src/sgi.c:46
6677msgid "SGI volhdr"
6678msgstr "Hlavička SGI svazku"
6679
6680#: libfdisk/src/sgi.c:47
6681msgid "SGI trkrepl"
6682msgstr "SGI trkrepl"
6683
6684#: libfdisk/src/sgi.c:48
6685msgid "SGI secrepl"
6686msgstr "SGI secrepl"
6687
6688#: libfdisk/src/sgi.c:49
6689msgid "SGI raw"
6690msgstr "SGI raw"
6691
6692#: libfdisk/src/sgi.c:50
6693msgid "SGI bsd"
6694msgstr "SGI bsd"
6695
6696#: libfdisk/src/sgi.c:51
6697msgid "SGI sysv"
6698msgstr "SGI sysv"
6699
6700#: libfdisk/src/sgi.c:52
6701msgid "SGI volume"
6702msgstr "SGI svazek"
6703
6704#: libfdisk/src/sgi.c:53
6705msgid "SGI efs"
6706msgstr "SGI efs"
6707
6708#: libfdisk/src/sgi.c:54
6709msgid "SGI lvol"
6710msgstr "SGI lvol"
6711
6712#: libfdisk/src/sgi.c:55
6713msgid "SGI rlvol"
6714msgstr "SGI rlvol"
6715
6716#: libfdisk/src/sgi.c:56
6717msgid "SGI xfs"
6718msgstr "SGI XFS"
6719
6720#: libfdisk/src/sgi.c:57
6721msgid "SGI xfslog"
6722msgstr "SGI xfslog"
6723
6724#: libfdisk/src/sgi.c:58
6725msgid "SGI xlv"
6726msgstr "SGI xlv"
6727
6728#: libfdisk/src/sgi.c:59
6729msgid "SGI xvm"
6730msgstr "SGI xvm"
6731
6732#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6733msgid "Linux native"
6734msgstr "Linux nativní"
6735
6736#: libfdisk/src/sgi.c:158
6737msgid "SGI info created on second sector."
6738msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
6739
6740#: libfdisk/src/sgi.c:258
6741msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6742msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
6743
6744#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6745msgid "Physical cylinders"
6746msgstr "Fyzické cylindry"
6747
6748#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6749msgid "Extra sects/cyl"
6750msgstr "Extra sektory/cylindr"
6751
6752#: libfdisk/src/sgi.c:296
6753msgid "Bootfile"
6754msgstr "Startovací soubor"
6755
6756#: libfdisk/src/sgi.c:394
6757msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6758msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
6759
6760#: libfdisk/src/sgi.c:402
6761#, c-format
6762msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6763msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6764msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
6765msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
6766msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
6767
6768#: libfdisk/src/sgi.c:411
6769msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6770msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
6771
6772#: libfdisk/src/sgi.c:417
6773msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6774msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
6775
6776#: libfdisk/src/sgi.c:442
6777#, c-format
6778msgid "The current boot file is: %s"
6779msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
6780
6781#: libfdisk/src/sgi.c:444
6782msgid "Enter of the new boot file"
6783msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
6784
6785#: libfdisk/src/sgi.c:449
6786msgid "Boot file is unchanged."
6787msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
6788
6789#: libfdisk/src/sgi.c:460
6790#, c-format
6791msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6792msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
6793
6794#: libfdisk/src/sgi.c:599
6795msgid "More than one entire disk entry present."
6796msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
6797
6798#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6799msgid "No partitions defined."
6800msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
6801
6802#: libfdisk/src/sgi.c:616
6803msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6804msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
6805
6806#: libfdisk/src/sgi.c:620
6807#, c-format
6808msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6809msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
6810
6811#: libfdisk/src/sgi.c:631
6812msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6813msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
6814
6815#: libfdisk/src/sgi.c:655
6816#, c-format
6817msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6818msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6819msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
6820msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
6821msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
6822
6823#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6824#, c-format
6825msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6826msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6827msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
6828msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
6829msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
6830
6831#: libfdisk/src/sgi.c:701
6832msgid "The boot partition does not exist."
6833msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
6834
6835#: libfdisk/src/sgi.c:705
6836msgid "The swap partition does not exist."
6837msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
6838
6839#: libfdisk/src/sgi.c:709
6840msgid "The swap partition has no swap type."
6841msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
6842
6843#: libfdisk/src/sgi.c:712
6844msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6845msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
6846
6847#: libfdisk/src/sgi.c:762
6848msgid "Partition overlap on the disk."
6849msgstr "Překryv oddílů na disku."
6850
6851#: libfdisk/src/sgi.c:847
6852msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6853msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
6854
6855#: libfdisk/src/sgi.c:852
6856msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6857msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
6858
6859#: libfdisk/src/sgi.c:856
6860msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6861msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
6862
6863#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
6864#, c-format
6865msgid "First %s"
6866msgstr "První %s"
6867
6868#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
6869msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6870msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
6871
6872#: libfdisk/src/sgi.c:917
6873#, c-format
6874msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6875msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
6876
6877#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
6878#, c-format
6879msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6880msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
6881
6882#: libfdisk/src/sgi.c:1055
6883msgid "Created a new SGI disklabel."
6884msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
6885
6886#: libfdisk/src/sgi.c:1074
6887msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6888msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
6889
6890#: libfdisk/src/sgi.c:1080
6891msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6892msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
6893
6894#: libfdisk/src/sgi.c:1089
6895msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6896msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
6897
6898#: libfdisk/src/sun.c:39
6899msgid "Unassigned"
6900msgstr "Nepřiřazeno"
6901
6902#: libfdisk/src/sun.c:41
6903msgid "SunOS root"
6904msgstr "SunOS root"
6905
6906#: libfdisk/src/sun.c:42
6907msgid "SunOS swap"
6908msgstr "SunOS swap"
6909
6910#: libfdisk/src/sun.c:43
6911msgid "SunOS usr"
6912msgstr "SunOS usr"
6913
6914#: libfdisk/src/sun.c:44
6915msgid "Whole disk"
6916msgstr "Celý disk"
6917
6918#: libfdisk/src/sun.c:45
6919msgid "SunOS stand"
6920msgstr "SunOS stand"
6921
6922#: libfdisk/src/sun.c:46
6923msgid "SunOS var"
6924msgstr "SunOS var"
6925
6926#: libfdisk/src/sun.c:47
6927msgid "SunOS home"
6928msgstr "SunOS home"
6929
6930#: libfdisk/src/sun.c:48
6931msgid "SunOS alt sectors"
6932msgstr "Náhr. sektory SunOS"
6933
6934#: libfdisk/src/sun.c:49
6935msgid "SunOS cachefs"
6936msgstr "SunOS cachefs"
6937
6938#: libfdisk/src/sun.c:50
6939msgid "SunOS reserved"
6940msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
6941
6942#: libfdisk/src/sun.c:86
6943#, c-format
6944msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6945msgstr "%#zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
6946
6947#: libfdisk/src/sun.c:89
6948#, c-format
6949msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6950msgstr "%#zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
6951
6952#: libfdisk/src/sun.c:136
6953msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6954msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
6955
6956#: libfdisk/src/sun.c:153
6957#, c-format
6958msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6959msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
6960
6961#: libfdisk/src/sun.c:158
6962#, c-format
6963msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6964msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
6965
6966#: libfdisk/src/sun.c:163
6967#, c-format
6968msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6969msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
6970
6971#: libfdisk/src/sun.c:168
6972msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6973msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
6974
6975#: libfdisk/src/sun.c:193
6976msgid "Heads"
6977msgstr "Hlavy"
6978
6979#: libfdisk/src/sun.c:198
6980msgid "Sectors/track"
6981msgstr "Sektorů/stopu"
6982
6983#: libfdisk/src/sun.c:301
6984msgid "Created a new Sun disklabel."
6985msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
6986
6987#: libfdisk/src/sun.c:425
6988#, c-format
6989msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6990msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
6991
6992#: libfdisk/src/sun.c:444
6993#, c-format
6994msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6995msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
6996
6997#: libfdisk/src/sun.c:472
6998#, c-format
6999msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7000msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
7001
7002#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7003#, c-format
7004msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7005msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
7006
7007#: libfdisk/src/sun.c:542
7008msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7009msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
7010
7011#: libfdisk/src/sun.c:559
7012msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7013msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
7014
7015#: libfdisk/src/sun.c:601
7016#, c-format
7017msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7018msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
7019
7020#: libfdisk/src/sun.c:629
7021#, c-format
7022msgid "Sector %d is already allocated"
7023msgstr "Sektor %d je již alokován"
7024
7025#: libfdisk/src/sun.c:658
7026#, c-format
7027msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7028msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
7029
7030#: libfdisk/src/sun.c:706
7031#, c-format
7032msgid ""
7033"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7034"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7035"to %lu %s"
7036msgstr ""
7037"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
7038"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
7039
7040# TODO: Pluralize
7041#: libfdisk/src/sun.c:749
7042#, c-format
7043msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7044msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
7045
7046#: libfdisk/src/sun.c:773
7047msgid "Label ID"
7048msgstr "ID popisu"
7049
7050#: libfdisk/src/sun.c:778
7051msgid "Volume ID"
7052msgstr "ID svazku"
7053
7054#: libfdisk/src/sun.c:788
7055msgid "Alternate cylinders"
7056msgstr "Alternativní cylindry"
7057
7058#: libfdisk/src/sun.c:894
7059msgid "Number of alternate cylinders"
7060msgstr "Počet alternativních cylindrů"
7061
7062#: libfdisk/src/sun.c:919
7063msgid "Extra sectors per cylinder"
7064msgstr "Extra sektory na cylindr"
7065
7066#: libfdisk/src/sun.c:943
7067msgid "Interleave factor"
7068msgstr "Interleave faktor"
7069
7070#: libfdisk/src/sun.c:967
7071msgid "Rotation speed (rpm)"
7072msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
7073
7074#: libfdisk/src/sun.c:991
7075msgid "Number of physical cylinders"
7076msgstr "Počet fyzických cylindrů"
7077
7078#: libfdisk/src/sun.c:1056
7079msgid ""
7080"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7081"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7082msgstr ""
7083"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
7084"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
7085
7086#: libfdisk/src/sun.c:1067
7087msgid ""
7088"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7089"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7090"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7091"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7092msgstr ""
7093"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
7094"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
7095"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
7096"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
7097"Linux?"
7098
7099#: libmount/src/context.c:2761
7100#, c-format
7101msgid "operation failed: %m"
7102msgstr "operace selhala: %m"
7103
7104#: libmount/src/context_mount.c:1638
7105#, c-format
7106msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7107msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
7108
7109#: libmount/src/context_mount.c:1648
7110#, fuzzy, c-format
7111msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7112msgstr "POZOR: zařízení je chráněno proti zápisu, připojeno pouze pro čtení"
7113
7114#: libmount/src/context_mount.c:1662
7115#, c-format
7116msgid "operation permitted for root only"
7117msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
7118
7119#: libmount/src/context_mount.c:1666
7120#, c-format
7121msgid "%s is already mounted"
7122msgstr "%s je již připojeno"
7123
7124#: libmount/src/context_mount.c:1672
7125#, c-format
7126msgid "can't find in %s"
7127msgstr "v %s nelze nalézt"
7128
7129#: libmount/src/context_mount.c:1675
7130#, c-format
7131msgid "can't find mount point in %s"
7132msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
7133
7134#: libmount/src/context_mount.c:1678
7135#, c-format
7136msgid "can't find mount source %s in %s"
7137msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
7138
7139#: libmount/src/context_mount.c:1683
7140#, c-format
7141msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7142msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
7143
7144#: libmount/src/context_mount.c:1688
7145#, c-format
7146msgid "failed to determine filesystem type"
7147msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
7148
7149#: libmount/src/context_mount.c:1689
7150#, c-format
7151msgid "no filesystem type specified"
7152msgstr "nezadán druh souborového systému"
7153
7154#: libmount/src/context_mount.c:1696
7155#, c-format
7156msgid "can't find %s"
7157msgstr "%s nelze nalézt"
7158
7159#: libmount/src/context_mount.c:1698
7160#, c-format
7161msgid "no mount source specified"
7162msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
7163
7164#: libmount/src/context_mount.c:1704
7165#, c-format
7166msgid "failed to parse mount options: %m"
7167msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
7168
7169#: libmount/src/context_mount.c:1705
7170#, c-format
7171msgid "failed to parse mount options"
7172msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
7173
7174#: libmount/src/context_mount.c:1709
7175#, c-format
7176msgid "failed to setup loop device for %s"
7177msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
7178
7179#: libmount/src/context_mount.c:1713
7180#, c-format
7181msgid "overlapping loop device exists for %s"
7182msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
7183
7184#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7185#, c-format
7186msgid "locking failed"
7187msgstr "uzamčení selhalo"
7188
7189#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7190#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7191#, c-format
7192msgid "failed to switch namespace"
7193msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
7194
7195#: libmount/src/context_mount.c:1724
7196#, c-format
7197msgid "mount failed: %m"
7198msgstr "připojení selhalo: %m"
7199
7200#: libmount/src/context_mount.c:1734
7201#, c-format
7202msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7203msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
7204
7205#: libmount/src/context_mount.c:1740
7206#, c-format
7207msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7208msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
7209
7210#: libmount/src/context_mount.c:1747
7211#, c-format
7212msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7213msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
7214
7215#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7216#, c-format
7217msgid "mount point is not a directory"
7218msgstr "přípojný bod není adresářem"
7219
7220#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7221#, c-format
7222msgid "permission denied"
7223msgstr "povolení zamítnuto"
7224
7225#: libmount/src/context_mount.c:1769
7226#, c-format
7227msgid "must be superuser to use mount"
7228msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
7229
7230#: libmount/src/context_mount.c:1776
7231#, c-format
7232msgid "mount point is busy"
7233msgstr "bod připojení se používá"
7234
7235#: libmount/src/context_mount.c:1783
7236#, c-format
7237msgid "%s already mounted on %s"
7238msgstr "%s je již připojeno na %s"
7239
7240#: libmount/src/context_mount.c:1787
7241#, c-format
7242msgid "%s already mounted or mount point busy"
7243msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
7244
7245#: libmount/src/context_mount.c:1792
7246#, c-format
7247msgid "mount point does not exist"
7248msgstr "přípojný bod neexistuje"
7249
7250#: libmount/src/context_mount.c:1795
7251#, c-format
7252msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7253msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
7254
7255#: libmount/src/context_mount.c:1800
7256#, c-format
7257msgid "special device %s does not exist"
7258msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
7259
7260#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7261#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7262#, c-format
7263msgid "mount(2) system call failed: %m"
7264msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
7265
7266#: libmount/src/context_mount.c:1815
7267#, c-format
7268msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7269msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
7270
7271#: libmount/src/context_mount.c:1827
7272#, c-format
7273msgid "mount point not mounted or bad option"
7274msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
7275
7276#: libmount/src/context_mount.c:1829
7277#, c-format
7278msgid "not mount point or bad option"
7279msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
7280
7281#: libmount/src/context_mount.c:1832
7282#, c-format
7283msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7284msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
7285
7286#: libmount/src/context_mount.c:1836
7287#, c-format
7288msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7289msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
7290
7291#: libmount/src/context_mount.c:1840
7292#, c-format
7293msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7294msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
7295
7296#: libmount/src/context_mount.c:1847
7297#, c-format
7298msgid "mount table full"
7299msgstr "tabulka připojení je plná"
7300
7301#: libmount/src/context_mount.c:1852
7302#, c-format
7303msgid "can't read superblock on %s"
7304msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
7305
7306#: libmount/src/context_mount.c:1859
7307#, c-format
7308msgid "unknown filesystem type '%s'"
7309msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
7310
7311#: libmount/src/context_mount.c:1862
7312#, c-format
7313msgid "unknown filesystem type"
7314msgstr "neznámý typ systému souborů"
7315
7316#: libmount/src/context_mount.c:1871
7317#, c-format
7318msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7319msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
7320
7321#: libmount/src/context_mount.c:1874
7322#, c-format
7323msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7324msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
7325
7326#: libmount/src/context_mount.c:1877
7327#, c-format
7328msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7329msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
7330
7331#: libmount/src/context_mount.c:1879
7332#, c-format
7333msgid "%s is not a block device"
7334msgstr "%s není blokovým zařízením"
7335
7336#: libmount/src/context_mount.c:1886
7337#, c-format
7338msgid "%s is not a valid block device"
7339msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
7340
7341#: libmount/src/context_mount.c:1894
7342#, c-format
7343msgid "cannot mount %s read-only"
7344msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
7345
7346#: libmount/src/context_mount.c:1896
7347#, c-format
7348msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7349msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
7350
7351#: libmount/src/context_mount.c:1898
7352#, c-format
7353msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7354msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
7355
7356#: libmount/src/context_mount.c:1900
7357#, c-format
7358msgid "bind %s failed"
7359msgstr "vázané připojení %s selhalo"
7360
7361#: libmount/src/context_mount.c:1911
7362#, c-format
7363msgid "no medium found on %s"
7364msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
7365
7366#: libmount/src/context_mount.c:1918
7367#, c-format
7368msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7369msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
7370
7371#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7372#, c-format
7373msgid "not mounted"
7374msgstr "nepřipojeno"
7375
7376#: libmount/src/context_umount.c:1273
7377#, c-format
7378msgid "umount failed: %m"
7379msgstr "odpojení selhalo: %m"
7380
7381#: libmount/src/context_umount.c:1282
7382#, c-format
7383msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7384msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
7385
7386#: libmount/src/context_umount.c:1288
7387#, c-format
7388msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7389msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
7390
7391#: libmount/src/context_umount.c:1295
7392#, c-format
7393msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7394msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
7395
7396#: libmount/src/context_umount.c:1308
7397#, c-format
7398msgid "invalid block device"
7399msgstr "neplatné blokové zařízení"
7400
7401#: libmount/src/context_umount.c:1314
7402#, c-format
7403msgid "can't write superblock"
7404msgstr "superblok nelze zapsat"
7405
7406#: libmount/src/context_umount.c:1317
7407#, c-format
7408msgid "target is busy"
7409msgstr "cíl se používá"
7410
7411#: libmount/src/context_umount.c:1320
7412#, c-format
7413msgid "no mount point specified"
7414msgstr "nezadán žádný bod připojení"
7415
7416#: libmount/src/context_umount.c:1323
7417#, c-format
7418msgid "must be superuser to unmount"
7419msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
7420
7421#: libmount/src/context_umount.c:1326
7422#, c-format
7423msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7424msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
7425
7426#: libmount/src/context_umount.c:1329
7427#, c-format
7428msgid "umount(2) system call failed: %m"
7429msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
7430
7431#: lib/pager.c:112
7432#, c-format
7433msgid "waitpid failed (%s)"
7434msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
7435
7436#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7437msgid "cannot open UNIX socket"
7438msgstr "nelze otevřít unixový socket"
7439
7440#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7441msgid "cannot set option for UNIX socket"
7442msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
7443
7444#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7445msgid "cannot connect on UNIX socket"
7446msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
7447
7448#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7449#, c-format
7450msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7451msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
7452
7453#: lib/randutils.c:189
7454msgid "getrandom() function"
7455msgstr "funkce getrandom()"
7456
7457#: lib/randutils.c:202
7458msgid "libc pseudo-random functions"
7459msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
7460
7461#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7462#, c-format
7463msgid "%s: unable to probe device"
7464msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
7465
7466#: lib/swapprober.c:32
7467#, c-format
7468msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7469msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
7470
7471#: lib/swapprober.c:34
7472#, c-format
7473msgid "%s: not a valid swap partition"
7474msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
7475
7476#: lib/swapprober.c:41
7477#, c-format
7478msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7479msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
7480
7481#: lib/timeutils.c:465
7482msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7483msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
7484
7485#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7486#, c-format
7487msgid "time %ld is out of range."
7488msgstr "čas %ld je mimo rozsah."
7489
7490#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7491#, c-format
7492msgid " %s [options] [<username>]\n"
7493msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
7494
7495#: login-utils/chfn.c:99
7496msgid "Change your finger information.\n"
7497msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
7498
7499#: login-utils/chfn.c:102
7500msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
7501msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
7502
7503#: login-utils/chfn.c:103
7504msgid " -o, --office <office>        office number\n"
7505msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
7506
7507#: login-utils/chfn.c:104
7508msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
7509msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
7510
7511#: login-utils/chfn.c:105
7512msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
7513msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
7514
7515#: login-utils/chfn.c:123
7516#, c-format
7517msgid "field %s is too long"
7518msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
7519
7520#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7521#, c-format
7522msgid "%s: has illegal characters"
7523msgstr "%s: má zakázané znaky"
7524
7525#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7526#: login-utils/chfn.c:174
7527#, c-format
7528msgid "login.defs forbids setting %s"
7529msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
7530
7531#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7532msgid "Office"
7533msgstr "Kancelář"
7534
7535#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7536msgid "Office Phone"
7537msgstr "Telefon do práce"
7538
7539#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7540msgid "Home Phone"
7541msgstr "Telefon domů"
7542
7543#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7544msgid "cannot handle multiple usernames"
7545msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
7546
7547#: login-utils/chfn.c:247
7548msgid "Aborted."
7549msgstr "Ukončen."
7550
7551#: login-utils/chfn.c:310
7552#, c-format
7553msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7554msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
7555
7556#: login-utils/chfn.c:312
7557#, c-format
7558msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7559msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
7560
7561#: login-utils/chfn.c:394
7562#, c-format
7563msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7564msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
7565
7566#: login-utils/chfn.c:398
7567#, c-format
7568msgid "Finger information changed.\n"
7569msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
7570
7571#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7572#, c-format
7573msgid "you (user %d) don't exist."
7574msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
7575
7576#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7577#, c-format
7578msgid "user \"%s\" does not exist."
7579msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
7580
7581#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7582msgid "can only change local entries"
7583msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
7584
7585#: login-utils/chfn.c:449
7586#, c-format
7587msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7588msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
7589
7590#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7591msgid "Unknown user context"
7592msgstr "Neznámý kontext uživatele"
7593
7594#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7595#, c-format
7596msgid "can't set default context for %s"
7597msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
7598
7599#: login-utils/chfn.c:468
7600msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7601msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
7602
7603#: login-utils/chfn.c:472
7604#, c-format
7605msgid "Changing finger information for %s.\n"
7606msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
7607
7608#: login-utils/chfn.c:486
7609#, c-format
7610msgid "Finger information not changed.\n"
7611msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
7612
7613#: login-utils/chsh.c:78
7614msgid "Change your login shell.\n"
7615msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
7616
7617#: login-utils/chsh.c:81
7618msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
7619msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
7620
7621#: login-utils/chsh.c:82
7622msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
7623msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
7624
7625#: login-utils/chsh.c:231
7626msgid "shell must be a full path name"
7627msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
7628
7629#: login-utils/chsh.c:233
7630#, c-format
7631msgid "\"%s\" does not exist"
7632msgstr "„%s“ neexistuje"
7633
7634#: login-utils/chsh.c:235
7635#, c-format
7636msgid "\"%s\" is not executable"
7637msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
7638
7639#: login-utils/chsh.c:241
7640#, c-format
7641msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7642msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
7643
7644#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7645#, c-format
7646msgid ""
7647"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7648"Use %s -l to see list."
7649msgstr ""
7650"„%s“ není uveden v %s.\n"
7651"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
7652
7653#: login-utils/chsh.c:300
7654#, c-format
7655msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7656msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
7657
7658#: login-utils/chsh.c:326
7659msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7660msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
7661
7662#: login-utils/chsh.c:331
7663#, c-format
7664msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7665msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
7666
7667#: login-utils/chsh.c:335
7668#, c-format
7669msgid "Changing shell for %s.\n"
7670msgstr "Měním shell pro %s.\n"
7671
7672#: login-utils/chsh.c:343
7673msgid "New shell"
7674msgstr "Nový shell"
7675
7676#: login-utils/chsh.c:351
7677msgid "Shell not changed."
7678msgstr "Shell nebyl změněn."
7679
7680#: login-utils/chsh.c:356
7681msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
7682msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
7683
7684#: login-utils/chsh.c:360
7685msgid ""
7686"setpwnam failed\n"
7687"Shell *NOT* changed.  Try again later."
7688msgstr ""
7689"setpwnam selhal\n"
7690"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
7691
7692#: login-utils/chsh.c:364
7693#, c-format
7694msgid "Shell changed.\n"
7695msgstr "Shell byl změněn.\n"
7696
7697#: login-utils/islocal.c:95
7698#, c-format
7699msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7700msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
7701
7702#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
7703#: sys-utils/lsipc.c:282
7704#, c-format
7705msgid "unknown time format: %s"
7706msgstr "neznámý formát času: %s"
7707
7708#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
7709#, c-format
7710msgid "Interrupted %s"
7711msgstr "Přerušeno %s"
7712
7713#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
7714msgid "preallocation size exceeded"
7715msgstr "předalokovaná velikost překročena"
7716
7717#: login-utils/last.c:573
7718#, c-format
7719msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7720msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
7721
7722#: login-utils/last.c:576
7723msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7724msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
7725
7726#: login-utils/last.c:579
7727msgid " -<number>            how many lines to show\n"
7728msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
7729
7730#: login-utils/last.c:580
7731msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
7732msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
7733
7734#: login-utils/last.c:581
7735msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
7736msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
7737
7738#: login-utils/last.c:583
7739#, c-format
7740msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
7741msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
7742
7743#: login-utils/last.c:584
7744msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
7745msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
7746
7747#: login-utils/last.c:585
7748msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7749msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
7750
7751#: login-utils/last.c:586
7752msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7753msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
7754
7755#: login-utils/last.c:587
7756msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
7757msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
7758
7759#: login-utils/last.c:588
7760msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
7761msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
7762
7763#: login-utils/last.c:589
7764msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
7765msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
7766
7767#: login-utils/last.c:590
7768msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7769msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
7770
7771#: login-utils/last.c:591
7772msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
7773msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
7774
7775#: login-utils/last.c:592
7776msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
7777msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
7778
7779#: login-utils/last.c:593
7780msgid ""
7781"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
7782"                               notime|short|full|iso\n"
7783msgstr ""
7784"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
7785"                             notime, short, full, iso\n"
7786"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
7787
7788#: login-utils/last.c:898
7789#, c-format
7790msgid ""
7791"\n"
7792"%s begins %s\n"
7793msgstr ""
7794"\n"
7795"%s začíná %s\n"
7796
7797#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7798#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7799#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
7800msgid "failed to parse number"
7801msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
7802
7803#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
7804#: sys-utils/rtcwake.c:512
7805#, c-format
7806msgid "invalid time value \"%s\""
7807msgstr "chybná hodnota času „%s“"
7808
7809#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7810msgid "Couldn't drop group privileges"
7811msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
7812
7813#: login-utils/libuser.c:47
7814#, c-format
7815msgid "libuser initialization failed: %s."
7816msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
7817
7818#: login-utils/libuser.c:52
7819msgid "changing user attribute failed"
7820msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
7821
7822#: login-utils/libuser.c:66
7823#, c-format
7824msgid "user attribute not changed: %s"
7825msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
7826
7827#: login-utils/login.c:366
7828#, c-format
7829msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7830msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
7831
7832#: login-utils/login.c:372
7833#, c-format
7834msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7835msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
7836
7837#: login-utils/login.c:390
7838#, c-format
7839msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7840msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
7841
7842#: login-utils/login.c:394
7843#, c-format
7844msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7845msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
7846
7847#: login-utils/login.c:455
7848msgid "FATAL: bad tty"
7849msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
7850
7851#: login-utils/login.c:473
7852#, c-format
7853msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7854msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
7855
7856#: login-utils/login.c:604
7857#, c-format
7858msgid "Last login: %.*s "
7859msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
7860
7861#: login-utils/login.c:606
7862#, c-format
7863msgid "from %.*s\n"
7864msgstr "z %.*s\n"
7865
7866#: login-utils/login.c:609
7867#, c-format
7868msgid "on %.*s\n"
7869msgstr "%.*s\n"
7870
7871#: login-utils/login.c:625
7872msgid "write lastlog failed"
7873msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
7874
7875#: login-utils/login.c:716
7876#, c-format
7877msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7878msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
7879
7880#: login-utils/login.c:721
7881#, c-format
7882msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7883msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
7884
7885#: login-utils/login.c:724
7886#, c-format
7887msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7888msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
7889
7890#: login-utils/login.c:727
7891#, c-format
7892msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7893msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
7894
7895#: login-utils/login.c:730
7896#, c-format
7897msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7898msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
7899
7900#: login-utils/login.c:764
7901msgid "login: "
7902msgstr "Přihlašovací jméno:"
7903
7904#: login-utils/login.c:795
7905#, c-format
7906msgid "PAM failure, aborting: %s"
7907msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
7908
7909#: login-utils/login.c:796
7910#, c-format
7911msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7912msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
7913
7914#: login-utils/login.c:866
7915#, c-format
7916msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7917msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
7918
7919#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
7920#, c-format
7921msgid ""
7922"Login incorrect\n"
7923"\n"
7924msgstr ""
7925"Chybné přihlášení\n"
7926"\n"
7927
7928#: login-utils/login.c:889
7929#, c-format
7930msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7931msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
7932
7933#: login-utils/login.c:895
7934#, c-format
7935msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7936msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
7937
7938#: login-utils/login.c:903
7939#, c-format
7940msgid ""
7941"\n"
7942"Login incorrect\n"
7943msgstr ""
7944"\n"
7945"Chybné přihlášení\n"
7946
7947#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
7948msgid ""
7949"\n"
7950"Session setup problem, abort."
7951msgstr ""
7952"\n"
7953"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
7954
7955#: login-utils/login.c:932
7956msgid "NULL user name. Abort."
7957msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
7958
7959#: login-utils/login.c:1070
7960#, c-format
7961msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7962msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
7963
7964#: login-utils/login.c:1174
7965#, c-format
7966msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7967msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
7968
7969#: login-utils/login.c:1176
7970msgid "Begin a session on the system.\n"
7971msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
7972
7973#: login-utils/login.c:1179
7974msgid " -p             do not destroy the environment"
7975msgstr " -p             nezničí prostředí"
7976
7977#: login-utils/login.c:1180
7978#, fuzzy
7979msgid " -f             skip a login authentication"
7980msgstr " -f             přeskočí druhou autentizaci loginu"
7981
7982#: login-utils/login.c:1181
7983msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
7984msgstr " -h <stroj>     zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
7985
7986#: login-utils/login.c:1182
7987msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
7988msgstr " -H             potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
7989
7990# TODO: pluralize
7991#: login-utils/login.c:1228
7992#, c-format
7993msgid "%s: timed out after %u seconds"
7994msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
7995
7996#: login-utils/login.c:1255
7997#, c-format
7998msgid "login: -h is for superuser only\n"
7999msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
8000
8001#: login-utils/login.c:1315
8002#, c-format
8003msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8004msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
8005
8006#: login-utils/login.c:1336
8007#, c-format
8008msgid "groups initialization failed: %m"
8009msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
8010
8011#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8012msgid "setgid() failed"
8013msgstr "volání setgid() selhalo"
8014
8015#: login-utils/login.c:1391
8016#, c-format
8017msgid "You have new mail.\n"
8018msgstr "Máte novou poštu.\n"
8019
8020#: login-utils/login.c:1393
8021#, c-format
8022msgid "You have mail.\n"
8023msgstr "Máte starou poštu.\n"
8024
8025#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8026msgid "setuid() failed"
8027msgstr "volání setuid() selhalo"
8028
8029#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8030#, c-format
8031msgid "%s: change directory failed"
8032msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
8033
8034#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8035#, c-format
8036msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8037msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
8038
8039#: login-utils/login.c:1446
8040msgid "couldn't exec shell script"
8041msgstr "shellový skript nelze spustit"
8042
8043#: login-utils/login.c:1448
8044msgid "no shell"
8045msgstr "Žádný shell"
8046
8047#: login-utils/logindefs.c:216
8048#, c-format
8049msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8050msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
8051
8052#: login-utils/logindefs.c:266
8053#, fuzzy, c-format
8054msgid "Error reading login.defs: %s"
8055msgstr "chyba při čtení %s"
8056
8057#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8058#: login-utils/logindefs.c:379
8059#, fuzzy, c-format
8060msgid "couldn't fetch %s: %s"
8061msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
8062
8063#: login-utils/logindefs.c:537
8064msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8065msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
8066
8067#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8068#: sys-utils/lsmem.c:266
8069msgid "no"
8070msgstr "ne"
8071
8072#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8073msgid "user name"
8074msgstr "uživatelské jméno"
8075
8076#: login-utils/lslogins.c:226
8077msgid "Username"
8078msgstr "Uživatelské jméno"
8079
8080#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8081msgid "user ID"
8082msgstr "ID uživatele"
8083
8084#: login-utils/lslogins.c:228
8085msgid "password not required"
8086msgstr "heslo není vyžadováno"
8087
8088#: login-utils/lslogins.c:228
8089msgid "Password not required"
8090msgstr "Heslo není vyžadováno"
8091
8092#: login-utils/lslogins.c:229
8093msgid "login by password disabled"
8094msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
8095
8096#: login-utils/lslogins.c:229
8097msgid "Login by password disabled"
8098msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
8099
8100#: login-utils/lslogins.c:230
8101msgid "password defined, but locked"
8102msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
8103
8104#: login-utils/lslogins.c:230
8105msgid "Password is locked"
8106msgstr "Heslo je zamknuto"
8107
8108#: login-utils/lslogins.c:231
8109msgid "password encryption method"
8110msgstr "způsob šifrování hesla"
8111
8112#: login-utils/lslogins.c:231
8113msgid "Password encryption method"
8114msgstr "Způsob šifrování hesla"
8115
8116#: login-utils/lslogins.c:232
8117msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8118msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
8119
8120#: login-utils/lslogins.c:232
8121msgid "No login"
8122msgstr "Nepřihlašovat"
8123
8124#: login-utils/lslogins.c:233
8125msgid "primary group name"
8126msgstr "název hlavní skupiny"
8127
8128#: login-utils/lslogins.c:233
8129msgid "Primary group"
8130msgstr "Hlavní skupina"
8131
8132#: login-utils/lslogins.c:234
8133msgid "primary group ID"
8134msgstr "ID hlavní skupiny"
8135
8136#: login-utils/lslogins.c:235
8137msgid "supplementary group names"
8138msgstr "názvy doplňkových skupin"
8139
8140#: login-utils/lslogins.c:235
8141msgid "Supplementary groups"
8142msgstr "Doplňkové skupiny"
8143
8144#: login-utils/lslogins.c:236
8145msgid "supplementary group IDs"
8146msgstr "ID doplňkových skupiny"
8147
8148#: login-utils/lslogins.c:236
8149msgid "Supplementary group IDs"
8150msgstr "ID doplňkových skupiny"
8151
8152#: login-utils/lslogins.c:237
8153msgid "home directory"
8154msgstr "domovský adresář"
8155
8156#: login-utils/lslogins.c:237
8157msgid "Home directory"
8158msgstr "Domovský adresář"
8159
8160#: login-utils/lslogins.c:238
8161msgid "login shell"
8162msgstr "přihlašovací shell"
8163
8164#: login-utils/lslogins.c:238
8165msgid "Shell"
8166msgstr "Shell"
8167
8168#: login-utils/lslogins.c:239
8169msgid "full user name"
8170msgstr "celé jméno uživatele"
8171
8172#: login-utils/lslogins.c:239
8173msgid "Gecos field"
8174msgstr "Položka gecos"
8175
8176#: login-utils/lslogins.c:240
8177msgid "date of last login"
8178msgstr "datum posledního přihlášení"
8179
8180#: login-utils/lslogins.c:240
8181msgid "Last login"
8182msgstr "Poslední přihlášení"
8183
8184#: login-utils/lslogins.c:241
8185msgid "last tty used"
8186msgstr "naposledy použité TTY"
8187
8188#: login-utils/lslogins.c:241
8189msgid "Last terminal"
8190msgstr "Poslední terminál"
8191
8192#: login-utils/lslogins.c:242
8193msgid "hostname during the last session"
8194msgstr "název stroje během poslední relace"
8195
8196#: login-utils/lslogins.c:242
8197msgid "Last hostname"
8198msgstr "Poslední název stroje"
8199
8200#: login-utils/lslogins.c:243
8201msgid "date of last failed login"
8202msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
8203
8204#: login-utils/lslogins.c:243
8205msgid "Failed login"
8206msgstr "Chybné přihlášení"
8207
8208#: login-utils/lslogins.c:244
8209msgid "where did the login fail?"
8210msgstr "kde přihlášení selhalo?"
8211
8212#: login-utils/lslogins.c:244
8213msgid "Failed login terminal"
8214msgstr "Terminál chybného přihlášení"
8215
8216#: login-utils/lslogins.c:245
8217msgid "user's hush settings"
8218msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
8219
8220#: login-utils/lslogins.c:245
8221msgid "Hushed"
8222msgstr "Ztišeno"
8223
8224#: login-utils/lslogins.c:246
8225msgid "days user is warned of password expiration"
8226msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
8227
8228#: login-utils/lslogins.c:246
8229msgid "Password expiration warn interval"
8230msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
8231
8232#: login-utils/lslogins.c:247
8233msgid "password expiration date"
8234msgstr "datum vypršení hesla"
8235
8236#: login-utils/lslogins.c:247
8237msgid "Password expiration"
8238msgstr "Vypršení hesla"
8239
8240#: login-utils/lslogins.c:248
8241msgid "date of last password change"
8242msgstr "datum poslední změny hesla"
8243
8244#: login-utils/lslogins.c:248
8245msgid "Password changed"
8246msgstr "Heslo změněno"
8247
8248#: login-utils/lslogins.c:249
8249msgid "number of days required between changes"
8250msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
8251
8252#: login-utils/lslogins.c:249
8253msgid "Minimum change time"
8254msgstr "Minimální odstup změny"
8255
8256#: login-utils/lslogins.c:250
8257msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8258msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
8259
8260#: login-utils/lslogins.c:250
8261msgid "Maximum change time"
8262msgstr "Maximální odstup změny"
8263
8264#: login-utils/lslogins.c:251
8265msgid "the user's security context"
8266msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
8267
8268#: login-utils/lslogins.c:251
8269msgid "Selinux context"
8270msgstr "Selinuxový kontext"
8271
8272#: login-utils/lslogins.c:252
8273msgid "number of processes run by the user"
8274msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
8275
8276#: login-utils/lslogins.c:252
8277msgid "Running processes"
8278msgstr "Spuštěné procesy"
8279
8280# TODO: Plural
8281#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8282#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8283#, c-format
8284msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8285msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
8286
8287#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8288msgid "unsupported time type"
8289msgstr "nepodporovaný typ času"
8290
8291#: login-utils/lslogins.c:359
8292msgid "failed to compose time string"
8293msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
8294
8295#: login-utils/lslogins.c:759
8296msgid "failed to get supplementary groups"
8297msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
8298
8299#: login-utils/lslogins.c:1045
8300#, c-format
8301msgid "cannot found '%s'"
8302msgstr "„%s“ nelze nalézt"
8303
8304#: login-utils/lslogins.c:1221
8305msgid "internal error: unknown column"
8306msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
8307
8308#: login-utils/lslogins.c:1318
8309#, c-format
8310msgid ""
8311"\n"
8312"Last logs:\n"
8313msgstr ""
8314"\n"
8315"Poslední protokoly:\n"
8316
8317#: login-utils/lslogins.c:1381
8318msgid "Display information about known users in the system.\n"
8319msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
8320
8321#: login-utils/lslogins.c:1384
8322msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
8323msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
8324
8325#: login-utils/lslogins.c:1385
8326msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8327msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
8328
8329#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8330msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
8331msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
8332
8333#: login-utils/lslogins.c:1387
8334msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
8335msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
8336
8337#: login-utils/lslogins.c:1388
8338msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
8339msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
8340
8341#: login-utils/lslogins.c:1389
8342msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
8343msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
8344
8345#: login-utils/lslogins.c:1390
8346msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
8347msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
8348
8349#: login-utils/lslogins.c:1391
8350msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
8351msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
8352
8353#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8354msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
8355msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
8356
8357#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8358msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
8359msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
8360
8361#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8362msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
8363msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
8364
8365#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8366msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
8367msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
8368
8369#: login-utils/lslogins.c:1396
8370msgid "     --output-all         output all columns\n"
8371msgstr "     --output-all         vypíše všechny sloupce\n"
8372
8373# FIXME: Remove trailing period
8374#: login-utils/lslogins.c:1397
8375msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
8376msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
8377
8378#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8379msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
8380msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
8381
8382#: login-utils/lslogins.c:1399
8383msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
8384msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
8385
8386#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8387msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8388msgstr ""
8389"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
8390"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
8391
8392#: login-utils/lslogins.c:1401
8393msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
8394msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
8395
8396#: login-utils/lslogins.c:1402
8397msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
8398msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
8399
8400#: login-utils/lslogins.c:1403
8401msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
8402msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
8403
8404#: login-utils/lslogins.c:1404
8405msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
8406msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
8407
8408#: login-utils/lslogins.c:1405
8409msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
8410msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
8411
8412#: login-utils/lslogins.c:1406
8413#, fuzzy
8414msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
8415msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
8416
8417#: login-utils/lslogins.c:1595
8418msgid "failed to request selinux state"
8419msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
8420
8421#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8422msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8423msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
8424
8425#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8426msgid "could not set terminal attributes"
8427msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
8428
8429#: login-utils/newgrp.c:57
8430msgid "getline() failed"
8431msgstr "funkce getline() selhala"
8432
8433#: login-utils/newgrp.c:150
8434msgid "Password: "
8435msgstr "Heslo: "
8436
8437#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8438msgid "crypt failed"
8439msgstr "volání crypt selhalo"
8440
8441#: login-utils/newgrp.c:173
8442#, c-format
8443msgid " %s <group>\n"
8444msgstr " %s <skupina>\n"
8445
8446#: login-utils/newgrp.c:176
8447msgid "Log in to a new group.\n"
8448msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
8449
8450#: login-utils/newgrp.c:212
8451msgid "who are you?"
8452msgstr "Kdo jste?"
8453
8454#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8455#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8456msgid "setgid failed"
8457msgstr "volání setgid selhalo"
8458
8459#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8460msgid "no such group"
8461msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
8462
8463#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8464#: text-utils/more.c:1254
8465msgid "setuid failed"
8466msgstr "volání setuid selhalo"
8467
8468#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8469#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8470#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8471#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8472#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8473#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8474#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8475#, c-format
8476msgid " %s [options]\n"
8477msgstr " %s [přepínač]\n"
8478
8479#: login-utils/nologin.c:30
8480msgid "Politely refuse a login.\n"
8481msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
8482
8483#: login-utils/nologin.c:33
8484msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8485msgstr " -c  --command <příkaz>   nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n"
8486
8487#: login-utils/nologin.c:113
8488#, c-format
8489msgid "This account is currently not available.\n"
8490msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
8491
8492#: login-utils/su-common.c:227
8493msgid " (core dumped)"
8494msgstr " (výpis paměti uložen)"
8495
8496#: login-utils/su-common.c:349
8497msgid "failed to modify environment"
8498msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
8499
8500#: login-utils/su-common.c:385
8501msgid "may not be used by non-root users"
8502msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
8503
8504#: login-utils/su-common.c:409
8505msgid "authentication failed"
8506msgstr "autentizace selhala"
8507
8508#: login-utils/su-common.c:422
8509#, c-format
8510msgid "cannot open session: %s"
8511msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
8512
8513#: login-utils/su-common.c:441
8514msgid "cannot block signals"
8515msgstr "signály nelze zablokovat"
8516
8517#: login-utils/su-common.c:458
8518msgid "cannot initialize signal mask for session"
8519msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
8520
8521#: login-utils/su-common.c:466
8522msgid "cannot initialize signal mask"
8523msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
8524
8525#: login-utils/su-common.c:476
8526msgid "cannot set signal handler for session"
8527msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
8528
8529#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8530msgid "cannot set signal handler"
8531msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
8532
8533#: login-utils/su-common.c:492
8534msgid "cannot set signal mask"
8535msgstr "masku signálů nelze nastavit"
8536
8537#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8538#: term-utils/scriptlive.c:296
8539msgid "failed to create pseudo-terminal"
8540msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
8541
8542#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
8543#: term-utils/scriptlive.c:303
8544msgid "cannot create child process"
8545msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
8546
8547#: login-utils/su-common.c:548
8548#, c-format
8549msgid "cannot change directory to %s"
8550msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
8551
8552#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
8553#, c-format
8554msgid ""
8555"\n"
8556"Session terminated, killing shell..."
8557msgstr ""
8558"\n"
8559"Relace ukončena, shell bude zabit…"
8560
8561#: login-utils/su-common.c:586
8562#, c-format
8563msgid " ...killed.\n"
8564msgstr " …zabit.\n"
8565
8566#: login-utils/su-common.c:683
8567msgid "failed to set the PATH environment variable"
8568msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
8569
8570#: login-utils/su-common.c:760
8571msgid "cannot set groups"
8572msgstr "skupiny nelze nastavit"
8573
8574#: login-utils/su-common.c:766
8575#, c-format
8576msgid "failed to establish user credentials: %s"
8577msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
8578
8579#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
8580msgid "cannot set group id"
8581msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
8582
8583#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
8584msgid "cannot set user id"
8585msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
8586
8587#: login-utils/su-common.c:846
8588msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
8589msgstr " -m, -p, --preserve-environment      neresetuje proměnné prostředí\n"
8590
8591#: login-utils/su-common.c:847
8592msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
8593msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
8594
8595#: login-utils/su-common.c:850
8596msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
8597msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
8598
8599#: login-utils/su-common.c:851
8600msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
8601msgstr " -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
8602
8603#: login-utils/su-common.c:854
8604msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
8605msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
8606
8607#: login-utils/su-common.c:855
8608msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
8609msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
8610
8611#: login-utils/su-common.c:856
8612msgid ""
8613" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
8614"                                   and do not create a new session\n"
8615msgstr ""
8616" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
8617"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
8618
8619#: login-utils/su-common.c:858
8620msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8621msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
8622
8623#: login-utils/su-common.c:859
8624msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8625msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
8626
8627#: login-utils/su-common.c:860
8628msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
8629msgstr " -P, --pty                       vytvoří nový pseudoterminál\n"
8630
8631#: login-utils/su-common.c:870
8632#, c-format
8633msgid ""
8634" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8635" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8636msgstr ""
8637" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
8638" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
8639
8640#: login-utils/su-common.c:875
8641msgid ""
8642"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
8643"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8644"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8645msgstr ""
8646"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
8647"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
8648"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
8649
8650#: login-utils/su-common.c:880
8651msgid " -u, --user <user>               username\n"
8652msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
8653
8654#: login-utils/su-common.c:891
8655#, c-format
8656msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8657msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
8658
8659#: login-utils/su-common.c:895
8660msgid ""
8661"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8662"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
8663msgstr ""
8664"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
8665"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
8666
8667#: login-utils/su-common.c:943
8668#, c-format
8669msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8670msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8671msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
8672msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
8673msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
8674
8675#: login-utils/su-common.c:949
8676#, c-format
8677msgid "group %s does not exist"
8678msgstr "skupina %s neexistuje"
8679
8680#: login-utils/su-common.c:1058
8681msgid "--pty is not supported for your system"
8682msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
8683
8684#: login-utils/su-common.c:1092
8685msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8686msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
8687
8688#: login-utils/su-common.c:1106
8689msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8690msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
8691
8692#: login-utils/su-common.c:1109
8693msgid "no command was specified"
8694msgstr "nezadán žádný příkaz"
8695
8696#: login-utils/su-common.c:1121
8697msgid "only root can specify alternative groups"
8698msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
8699
8700#: login-utils/su-common.c:1132
8701#, c-format
8702msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8703msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
8704
8705#: login-utils/su-common.c:1167
8706#, c-format
8707msgid "using restricted shell %s"
8708msgstr "použije se omezený shell %s"
8709
8710#: login-utils/su-common.c:1186
8711msgid "failed to allocate pty handler"
8712msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
8713
8714#: login-utils/su-common.c:1208
8715#, c-format
8716msgid "warning: cannot change directory to %s"
8717msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
8718
8719#: login-utils/sulogin.c:130
8720msgid "tcgetattr failed"
8721msgstr "funkce tcgetattr selhala"
8722
8723#: login-utils/sulogin.c:208
8724msgid "tcsetattr failed"
8725msgstr "funkce tcsetattr selhala"
8726
8727#: login-utils/sulogin.c:470
8728#, c-format
8729msgid "%s: no entry for root\n"
8730msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
8731
8732#: login-utils/sulogin.c:497
8733#, c-format
8734msgid "%s: no entry for root"
8735msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
8736
8737#: login-utils/sulogin.c:502
8738#, c-format
8739msgid "%s: root password garbled"
8740msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
8741
8742#: login-utils/sulogin.c:531
8743#, c-format
8744msgid ""
8745"\n"
8746"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8747"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8748"\n"
8749"Press Enter to continue.\n"
8750msgstr ""
8751"\n"
8752"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
8753"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
8754"\n"
8755"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
8756
8757#: login-utils/sulogin.c:537
8758#, c-format
8759msgid "Give root password for login: "
8760msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
8761
8762#: login-utils/sulogin.c:539
8763#, c-format
8764msgid "Press Enter for login: "
8765msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
8766
8767#: login-utils/sulogin.c:542
8768#, c-format
8769msgid "Give root password for maintenance\n"
8770msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
8771
8772#: login-utils/sulogin.c:544
8773#, c-format
8774msgid "Press Enter for maintenance\n"
8775msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
8776
8777#: login-utils/sulogin.c:545
8778#, c-format
8779msgid "(or press Control-D to continue): "
8780msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
8781
8782#: login-utils/sulogin.c:735
8783msgid "change directory to system root failed"
8784msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
8785
8786#: login-utils/sulogin.c:784
8787msgid "setexeccon failed"
8788msgstr "funkce setexeccon selhala"
8789
8790#: login-utils/sulogin.c:805
8791#, c-format
8792msgid " %s [options] [tty device]\n"
8793msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
8794
8795#: login-utils/sulogin.c:808
8796msgid "Single-user login.\n"
8797msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
8798
8799#: login-utils/sulogin.c:811
8800msgid ""
8801" -p, --login-shell        start a login shell\n"
8802" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8803" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8804msgstr ""
8805" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
8806" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
8807" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
8808
8809#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8810#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8811msgid "invalid timeout argument"
8812msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
8813
8814#: login-utils/sulogin.c:886
8815msgid "only superuser can run this program"
8816msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
8817
8818#: login-utils/sulogin.c:929
8819msgid "cannot open console"
8820msgstr "nelze otevřít konzolu"
8821
8822#: login-utils/sulogin.c:936
8823msgid "cannot open password database"
8824msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
8825
8826#: login-utils/sulogin.c:1010
8827#, c-format
8828msgid ""
8829"cannot execute su shell\n"
8830"\n"
8831msgstr ""
8832"shell superuživatele nelze spustit\n"
8833"\n"
8834
8835#: login-utils/sulogin.c:1017
8836msgid ""
8837"Timed out\n"
8838"\n"
8839msgstr ""
8840"Čas vypršel\n"
8841"\n"
8842
8843#: login-utils/sulogin.c:1049
8844msgid ""
8845"cannot wait on su shell\n"
8846"\n"
8847msgstr ""
8848"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
8849"\n"
8850
8851#: login-utils/utmpdump.c:173
8852#, c-format
8853msgid "%s: cannot get file position"
8854msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
8855
8856#: login-utils/utmpdump.c:177
8857#, c-format
8858msgid "%s: cannot add inotify watch."
8859msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
8860
8861#: login-utils/utmpdump.c:186
8862#, c-format
8863msgid "%s: cannot read inotify events"
8864msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
8865
8866#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8867msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8868msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
8869
8870#: login-utils/utmpdump.c:305
8871#, c-format
8872msgid " %s [options] [filename]\n"
8873msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
8874
8875#: login-utils/utmpdump.c:308
8876msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8877msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
8878
8879#: login-utils/utmpdump.c:311
8880msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
8881msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
8882
8883#: login-utils/utmpdump.c:312
8884msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
8885msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
8886
8887#: login-utils/utmpdump.c:313
8888msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
8889msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
8890
8891#: login-utils/utmpdump.c:377
8892msgid "following standard input is unsupported"
8893msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
8894
8895#: login-utils/utmpdump.c:383
8896#, c-format
8897msgid "Utmp undump of %s\n"
8898msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
8899
8900#: login-utils/utmpdump.c:386
8901#, c-format
8902msgid "Utmp dump of %s\n"
8903msgstr "Utmp výpis %s\n"
8904
8905#: login-utils/vipw.c:145
8906msgid "can't open temporary file"
8907msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
8908
8909#: login-utils/vipw.c:161
8910#, c-format
8911msgid "%s: create a link to %s failed"
8912msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
8913
8914#: login-utils/vipw.c:168
8915#, c-format
8916msgid "Can't get context for %s"
8917msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
8918
8919#: login-utils/vipw.c:174
8920#, c-format
8921msgid "Can't set context for %s"
8922msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
8923
8924#: login-utils/vipw.c:239
8925#, c-format
8926msgid "%s unchanged"
8927msgstr "%s nezměněno"
8928
8929#: login-utils/vipw.c:257
8930msgid "cannot get lock"
8931msgstr "zámek nelze získat"
8932
8933#: login-utils/vipw.c:284
8934msgid "no changes made"
8935msgstr "neprovedeny žádné změny"
8936
8937#: login-utils/vipw.c:293
8938msgid "cannot chmod file"
8939msgstr "souboru nelze změnit práva"
8940
8941#: login-utils/vipw.c:308
8942msgid "Edit the password or group file.\n"
8943msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
8944
8945#: login-utils/vipw.c:360
8946msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8947msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
8948
8949#: login-utils/vipw.c:361
8950msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8951msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
8952
8953#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8954#. * which means they can be translated.
8955#: login-utils/vipw.c:365
8956#, c-format
8957msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8958msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
8959
8960#: misc-utils/blkid.c:70
8961#, c-format
8962msgid ""
8963" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8964"\n"
8965msgstr ""
8966" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
8967"\n"
8968
8969#: misc-utils/blkid.c:71
8970#, c-format
8971msgid ""
8972" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8973"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8974"\n"
8975msgstr ""
8976" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
8977"       [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
8978"\n"
8979
8980#: misc-utils/blkid.c:73
8981#, c-format
8982msgid ""
8983" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8984"       [--output <format>] <dev> ...\n"
8985"\n"
8986msgstr ""
8987" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
8988"       [--output <formát>] <zařízení> …\n"
8989"\n"
8990
8991#: misc-utils/blkid.c:75
8992#, c-format
8993msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8994msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
8995
8996#: misc-utils/blkid.c:77
8997msgid ""
8998" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
8999"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9000msgstr ""
9001" -c, --cache-file <soubor>  čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
9002"                            (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
9003
9004#: misc-utils/blkid.c:79
9005msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
9006msgstr " -d, --no-encoding          nekóduje netisknutelné znaky\n"
9007
9008#: misc-utils/blkid.c:80
9009msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
9010msgstr " -g, --garbage-collect      uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
9011
9012#: misc-utils/blkid.c:81
9013msgid ""
9014" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
9015"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
9016msgstr ""
9017" -o, --output <formát>      výstupní formát, jeden z:\n"
9018"                            value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
9019"                            full (plný); (výchozí je full)\n"
9020
9021#: misc-utils/blkid.c:83
9022msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9023msgstr ""
9024" -k, --list-filesystems     vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
9025"                            pole a skončí\n"
9026
9027#: misc-utils/blkid.c:84
9028msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9029msgstr " -s, --match-tag <značka>   ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
9030
9031#: misc-utils/blkid.c:85
9032msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9033msgstr ""
9034" -t, --match-token <token>  najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
9035"                            NÁZEV=hodnota)\n"
9036
9037#: misc-utils/blkid.c:86
9038msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
9039msgstr " -l, --list-one             vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
9040
9041#: misc-utils/blkid.c:87
9042msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
9043msgstr " -L, --label <jmenovka>     převede jmenovku na název zařízení\n"
9044
9045#: misc-utils/blkid.c:88
9046msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
9047msgstr " -U, --uuid <UUID>          převede UUID na název zařízení\n"
9048
9049#: misc-utils/blkid.c:90
9050msgid "Low-level probing options:\n"
9051msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
9052
9053#: misc-utils/blkid.c:91
9054msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9055msgstr " -p, --probe                nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
9056
9057#: misc-utils/blkid.c:92
9058msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
9059msgstr " -i, --info                 posbírá údaje o omezeních I/O\n"
9060
9061#: misc-utils/blkid.c:93
9062msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
9063msgstr " -S, --size <velikost>      přepíše velikost zařízení\n"
9064
9065#: misc-utils/blkid.c:94
9066msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
9067msgstr " -O, --offset <posun>       zkouší na zadané pozici\n"
9068
9069#: misc-utils/blkid.c:95
9070msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9071msgstr " -u, --usages <seznam>      omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
9072
9073#: misc-utils/blkid.c:96
9074msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9075msgstr ""
9076" -n, --match-types <seznam>\n"
9077"                            omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
9078
9079#: misc-utils/blkid.c:97
9080msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
9081msgstr " -D, --no-part-details      nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
9082
9083#: misc-utils/blkid.c:103
9084msgid "<size> and <offset>"
9085msgstr ""
9086
9087#: misc-utils/blkid.c:105
9088#, fuzzy
9089msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9090msgstr " <zařízení>                 určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
9091
9092#: misc-utils/blkid.c:237
9093msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9094msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
9095
9096#: misc-utils/blkid.c:239
9097msgid "(in use)"
9098msgstr "(používá se)"
9099
9100#: misc-utils/blkid.c:241
9101msgid "(not mounted)"
9102msgstr "(nepřipojeno)"
9103
9104#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9105#, c-format
9106msgid "error: %s"
9107msgstr "chyba: %s"
9108
9109#: misc-utils/blkid.c:558
9110#, c-format
9111msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9112msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
9113
9114#: misc-utils/blkid.c:604
9115#, c-format
9116msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9117msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
9118
9119#: misc-utils/blkid.c:621
9120msgid "error: -u <list> argument is empty"
9121msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
9122
9123#: misc-utils/blkid.c:770
9124#, c-format
9125msgid "unsupported output format %s"
9126msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
9127
9128#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9129msgid "invalid offset argument"
9130msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
9131
9132#: misc-utils/blkid.c:780
9133msgid "Too many tags specified"
9134msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
9135
9136#: misc-utils/blkid.c:786
9137msgid "invalid size argument"
9138msgstr "neplatný argument velikosti"
9139
9140#: misc-utils/blkid.c:790
9141msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9142msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
9143
9144#: misc-utils/blkid.c:797
9145msgid "-t needs NAME=value pair"
9146msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
9147
9148#: misc-utils/blkid.c:803
9149#, c-format
9150msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
9151msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
9152
9153#: misc-utils/blkid.c:849
9154msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9155msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
9156
9157#: misc-utils/blkid.c:862
9158msgid "The low-level probing mode requires a device"
9159msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
9160
9161#: misc-utils/blkid.c:912
9162msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9163msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
9164
9165#: misc-utils/cal.c:418
9166msgid "invalid month argument"
9167msgstr "neplatný argument měsíce"
9168
9169#: misc-utils/cal.c:426
9170msgid "invalid week argument"
9171msgstr "neplatný argument týdne"
9172
9173#: misc-utils/cal.c:428
9174msgid "illegal week value: use 1-54"
9175msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
9176
9177#: misc-utils/cal.c:480
9178#, c-format
9179msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9180msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
9181
9182#: misc-utils/cal.c:489
9183msgid "illegal day value"
9184msgstr "zakázaná hodnota pro den"
9185
9186#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9187#, c-format
9188msgid "illegal day value: use 1-%d"
9189msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
9190
9191#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9192msgid "illegal month value: use 1-12"
9193msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
9194
9195#: misc-utils/cal.c:499
9196#, c-format
9197msgid "unknown month name: %s"
9198msgstr "neznámý název měsíce: %s"
9199
9200#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9201msgid "illegal year value"
9202msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
9203
9204#: misc-utils/cal.c:508
9205msgid "illegal year value: use positive integer"
9206msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
9207
9208#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9209#, c-format
9210msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9211msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
9212
9213#: misc-utils/cal.c:1283
9214#, c-format
9215msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9216msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
9217
9218#: misc-utils/cal.c:1284
9219#, c-format
9220msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9221msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
9222
9223#: misc-utils/cal.c:1287
9224msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9225msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
9226
9227#: misc-utils/cal.c:1288
9228msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9229msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
9230
9231#: misc-utils/cal.c:1291
9232msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
9233msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
9234
9235#: misc-utils/cal.c:1292
9236msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
9237msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
9238
9239#: misc-utils/cal.c:1293
9240msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
9241msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
9242
9243#: misc-utils/cal.c:1294
9244msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
9245msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
9246
9247#: misc-utils/cal.c:1295
9248msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
9249msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
9250
9251#: misc-utils/cal.c:1296
9252msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
9253msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
9254
9255#: misc-utils/cal.c:1297
9256msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
9257msgstr " -j, --julian          vypíše den v roce ve všech kalendářích\n"
9258
9259#: misc-utils/cal.c:1298
9260msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9261msgstr ""
9262"     --reform <hodnota>\n"
9263"                      Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9264
9265#: misc-utils/cal.c:1299
9266msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
9267msgstr "     --iso             stejné jako --reform=iso\n"
9268
9269#: misc-utils/cal.c:1300
9270msgid " -y, --year            show the whole year\n"
9271msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
9272
9273#: misc-utils/cal.c:1301
9274msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
9275msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
9276
9277#: misc-utils/cal.c:1302
9278msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
9279msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
9280
9281#: misc-utils/cal.c:1303
9282#, fuzzy
9283msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
9284msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
9285
9286#: misc-utils/cal.c:1305
9287#, c-format
9288msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9289msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
9290
9291#: misc-utils/fincore.c:61
9292msgid "file data resident in memory in pages"
9293msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
9294
9295#: misc-utils/fincore.c:62
9296msgid "file data resident in memory in bytes"
9297msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
9298
9299#: misc-utils/fincore.c:63
9300msgid "size of the file"
9301msgstr "velikost souboru"
9302
9303#: misc-utils/fincore.c:64
9304msgid "file name"
9305msgstr "název souboru"
9306
9307#: misc-utils/fincore.c:174
9308#, c-format
9309msgid "failed to do mincore: %s"
9310msgstr "volání mincore selhalo: %s"
9311
9312#: misc-utils/fincore.c:210
9313#, c-format
9314msgid "failed to do mmap: %s"
9315msgstr "volání mmap selhalo: %s"
9316
9317#: misc-utils/fincore.c:236
9318#, c-format
9319msgid "failed to open: %s"
9320msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
9321
9322#: misc-utils/fincore.c:241
9323#, c-format
9324msgid "failed to do fstat: %s"
9325msgstr "volání fstat selhalo: %s"
9326
9327#: misc-utils/fincore.c:262
9328#, c-format
9329msgid " %s [options] file...\n"
9330msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
9331
9332#: misc-utils/fincore.c:265
9333msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
9334msgstr " -J, --json            výstup formátuje do JSONu\n"
9335
9336#: misc-utils/fincore.c:266
9337msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9338msgstr ""
9339" -b, --bytes           velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
9340"                       vhodné pro člověka\n"
9341
9342#: misc-utils/fincore.c:267
9343msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
9344msgstr " -n, --noheadings      nevypíše záhlaví\n"
9345
9346#: misc-utils/fincore.c:268
9347msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
9348msgstr ""
9349" -o, --output <seznam>\n"
9350"                       zobrazí zadané sloupce\n"
9351
9352#: misc-utils/fincore.c:269
9353msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
9354msgstr " -r, --raw             neformátovaný výstup\n"
9355
9356#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9357msgid "no file specified"
9358msgstr "nezadán žádný soubor"
9359
9360#: misc-utils/findfs.c:28
9361#, c-format
9362msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9363msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
9364
9365#: misc-utils/findfs.c:32
9366msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9367msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
9368
9369#: misc-utils/findfs.c:74
9370#, c-format
9371msgid "unable to resolve '%s'"
9372msgstr "„%s“ nelze přeložit"
9373
9374#: misc-utils/findmnt.c:99
9375msgid "source device"
9376msgstr "zdrojové zařízení"
9377
9378#: misc-utils/findmnt.c:100
9379msgid "mountpoint"
9380msgstr "bod připojení"
9381
9382#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9383msgid "filesystem type"
9384msgstr "druh systému souborů"
9385
9386#: misc-utils/findmnt.c:102
9387msgid "all mount options"
9388msgstr "všechny volby připojení"
9389
9390#: misc-utils/findmnt.c:103
9391msgid "VFS specific mount options"
9392msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
9393
9394#: misc-utils/findmnt.c:104
9395msgid "FS specific mount options"
9396msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
9397
9398#: misc-utils/findmnt.c:105
9399msgid "filesystem label"
9400msgstr "jmenovka souborového systému"
9401
9402#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9403msgid "filesystem UUID"
9404msgstr "UUID souborového systému"
9405
9406#: misc-utils/findmnt.c:107
9407msgid "partition label"
9408msgstr "jmenovka oddílu"
9409
9410#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9411msgid "major:minor device number"
9412msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
9413
9414#: misc-utils/findmnt.c:110
9415msgid "action detected by --poll"
9416msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
9417
9418#: misc-utils/findmnt.c:111
9419msgid "old mount options saved by --poll"
9420msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
9421
9422#: misc-utils/findmnt.c:112
9423msgid "old mountpoint saved by --poll"
9424msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
9425
9426#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9427msgid "filesystem size"
9428msgstr "velikost systému souborů"
9429
9430#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9431msgid "filesystem size available"
9432msgstr "velikost souborového systému je známa"
9433
9434#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9435msgid "filesystem size used"
9436msgstr "použito z velikosti souborového systému"
9437
9438#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9439msgid "filesystem use percentage"
9440msgstr "využití souborového systému v procentech"
9441
9442#: misc-utils/findmnt.c:117
9443msgid "filesystem root"
9444msgstr "kořen souborového systému"
9445
9446#: misc-utils/findmnt.c:118
9447msgid "task ID"
9448msgstr "ID úlohy"
9449
9450# Název akce
9451#: misc-utils/findmnt.c:119
9452msgid "mount ID"
9453msgstr "ID připojení"
9454
9455#: misc-utils/findmnt.c:120
9456msgid "optional mount fields"
9457msgstr "volitelné položky připojení"
9458
9459#: misc-utils/findmnt.c:121
9460msgid "VFS propagation flags"
9461msgstr "příznaky propagace VFS"
9462
9463#: misc-utils/findmnt.c:122
9464msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9465msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
9466
9467#: misc-utils/findmnt.c:123
9468msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9469msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
9470
9471#: misc-utils/findmnt.c:333
9472#, c-format
9473msgid "unknown action: %s"
9474msgstr "neznámá akce: %s"
9475
9476# Název akce
9477#: misc-utils/findmnt.c:650
9478msgid "mount"
9479msgstr "připojení"
9480
9481# Název akce
9482#: misc-utils/findmnt.c:653
9483msgid "umount"
9484msgstr "odpojení"
9485
9486# Název akce
9487#: misc-utils/findmnt.c:656
9488msgid "remount"
9489msgstr "přepojení"
9490
9491# Název akce
9492#: misc-utils/findmnt.c:659
9493msgid "move"
9494msgstr "přesun"
9495
9496#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
9497#: sys-utils/mount.c:369
9498msgid "failed to initialize libmount table"
9499msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
9500
9501#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
9502#, c-format
9503msgid "can't read %s"
9504msgstr "z %s nelze číst"
9505
9506#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
9507#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9508#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9509#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9510#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
9511#: sys-utils/umount.c:187
9512msgid "failed to initialize libmount iterator"
9513msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
9514
9515#: misc-utils/findmnt.c:1105
9516msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9517msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
9518
9519#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
9520msgid "poll() failed"
9521msgstr "volání poll() selhalo"
9522
9523#: misc-utils/findmnt.c:1208
9524#, c-format
9525msgid ""
9526" %1$s [options]\n"
9527" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9528" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9529" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9530msgstr ""
9531" %1$s [volby]\n"
9532" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
9533" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
9534" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
9535
9536#: misc-utils/findmnt.c:1215
9537msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9538msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
9539
9540#: misc-utils/findmnt.c:1218
9541msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
9542msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
9543
9544#: misc-utils/findmnt.c:1219
9545msgid ""
9546" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
9547"                          (includes user space mount options)\n"
9548msgstr ""
9549" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
9550"                        (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
9551
9552#: misc-utils/findmnt.c:1221
9553msgid ""
9554" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
9555"                          filesystems (default)\n"
9556msgstr ""
9557" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
9558"                        systémů (výchozí)\n"
9559
9560#: misc-utils/findmnt.c:1224
9561msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9562msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
9563
9564#: misc-utils/findmnt.c:1225
9565msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9566msgstr ""
9567" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
9568"                        blokovat\n"
9569
9570#: misc-utils/findmnt.c:1228
9571msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9572msgstr ""
9573" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
9574"                        souborové systémy\n"
9575
9576#: misc-utils/findmnt.c:1229
9577msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
9578msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
9579
9580#: misc-utils/findmnt.c:1230
9581msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9582msgstr ""
9583" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
9584"                        vhodné pro člověka\n"
9585
9586#: misc-utils/findmnt.c:1231
9587msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
9588msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
9589
9590#: misc-utils/findmnt.c:1232
9591msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
9592msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
9593
9594#: misc-utils/findmnt.c:1233
9595msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
9596msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
9597
9598#: misc-utils/findmnt.c:1234
9599msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9600msgstr ""
9601" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
9602"                        „backward“ (zpět)\n"
9603
9604#: misc-utils/findmnt.c:1235
9605msgid ""
9606" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9607"                          to device names\n"
9608msgstr ""
9609" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
9610"                        na názvy zařízení\n"
9611
9612#: misc-utils/findmnt.c:1237
9613msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
9614msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
9615
9616#: misc-utils/findmnt.c:1238
9617msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
9618msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
9619
9620#: misc-utils/findmnt.c:1239
9621msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
9622msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
9623
9624#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9625#: sys-utils/rfkill.c:581
9626msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
9627msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
9628
9629#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
9630msgid " -l, --list             use list format output\n"
9631msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
9632
9633#: misc-utils/findmnt.c:1242
9634msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9635msgstr ""
9636" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
9637"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
9638
9639#: misc-utils/findmnt.c:1243
9640msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
9641msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
9642
9643#: misc-utils/findmnt.c:1244
9644msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
9645msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
9646
9647#: misc-utils/findmnt.c:1245
9648msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
9649msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
9650
9651#: misc-utils/findmnt.c:1246
9652msgid "     --output-all       output all available columns\n"
9653msgstr "     --output-all       vypíše všechny dostupné sloupce\n"
9654
9655#: misc-utils/findmnt.c:1247
9656msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
9657msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
9658
9659#: misc-utils/findmnt.c:1248
9660msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
9661msgstr "     --pseudo           vypíše více pseudosouborové systémy\n"
9662
9663#: misc-utils/findmnt.c:1249
9664msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
9665msgstr ""
9666" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
9667"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
9668
9669#: misc-utils/findmnt.c:1250
9670msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
9671msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
9672
9673#: misc-utils/findmnt.c:1251
9674msgid "     --real             print only real filesystems\n"
9675msgstr "     --real             vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
9676
9677#: misc-utils/findmnt.c:1252
9678msgid ""
9679" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
9680"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9681msgstr ""
9682" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
9683"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
9684"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9685
9686#: misc-utils/findmnt.c:1254
9687msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
9688msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
9689
9690# FIXME: typo "is possible"
9691#: misc-utils/findmnt.c:1255
9692msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
9693msgstr "     --tree             výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
9694
9695#: misc-utils/findmnt.c:1256
9696msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9697msgstr ""
9698" -M, --mountpoint <adresář>\n"
9699"                        adresář bodu připojení\n"
9700
9701#: misc-utils/findmnt.c:1257
9702msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
9703msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
9704
9705#: misc-utils/findmnt.c:1258
9706msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
9707msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
9708
9709#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
9710msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
9711msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
9712
9713#: misc-utils/findmnt.c:1260
9714msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9715msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
9716
9717#: misc-utils/findmnt.c:1263
9718msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
9719msgstr " -x, --verify           ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
9720
9721#: misc-utils/findmnt.c:1264
9722msgid "     --verbose          print more details\n"
9723msgstr "     --verbose          vypíše více podrobností\n"
9724
9725#: misc-utils/findmnt.c:1399
9726#, c-format
9727msgid "unknown direction '%s'"
9728msgstr "neznámý směr „%s"
9729
9730#: misc-utils/findmnt.c:1475
9731msgid "invalid TID argument"
9732msgstr "neplatný argument přepínače --task"
9733
9734#: misc-utils/findmnt.c:1554
9735msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9736msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
9737
9738#: misc-utils/findmnt.c:1558
9739msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9740msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
9741
9742#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
9743msgid "failed to initialize libmount cache"
9744msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
9745
9746#: misc-utils/findmnt.c:1655
9747#, c-format
9748msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9749msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
9750
9751#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9752msgid "target specified more than once"
9753msgstr "cíl zadán více než jednou"
9754
9755#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9756#, c-format
9757msgid "wrong order: %s specified before %s"
9758msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
9759
9760#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9761msgid "undefined target (fs_file)"
9762msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
9763
9764#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9765#, c-format
9766msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9767msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
9768
9769#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9770#, c-format
9771msgid "unreachable on boot required target: %m"
9772msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
9773
9774#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9775#, c-format
9776msgid "unreachable target: %m"
9777msgstr "nedostupný cíl: %m"
9778
9779#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9780msgid "target is not a directory"
9781msgstr "cíl není adresářem"
9782
9783#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9784msgid "target exists"
9785msgstr "cíl existuje"
9786
9787#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9788#, c-format
9789msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9790msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
9791
9792#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9793#, c-format
9794msgid "unreachable: %s=%s"
9795msgstr "nedostupné: %s=%s"
9796
9797#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9798#, c-format
9799msgid "%s=%s translated to %s"
9800msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
9801
9802#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9803msgid "undefined source (fs_spec)"
9804msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
9805
9806#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9807#, c-format
9808msgid "unsupported source tag: %s"
9809msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
9810
9811#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9812#, c-format
9813msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9814msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
9815
9816#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9817#, c-format
9818msgid "unreachable source: %s: %m"
9819msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
9820
9821#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9822#, c-format
9823msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9824msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
9825
9826#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9827#, c-format
9828msgid "source %s is not a block device"
9829msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
9830
9831#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9832#, c-format
9833msgid "source %s exists"
9834msgstr "zdroj %s existuje"
9835
9836#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9837#, c-format
9838msgid "VFS options: %s"
9839msgstr "přepínače VFS: %s"
9840
9841#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9842#, c-format
9843msgid "FS options: %s"
9844msgstr "přepínače FS: %s"
9845
9846#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9847#, c-format
9848msgid "userspace options: %s"
9849msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
9850
9851#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9852#, c-format
9853msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9854msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
9855
9856#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9857msgid "failed to parse swaparea priority option"
9858msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
9859
9860#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9861#, c-format
9862msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9863msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
9864
9865#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9866msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9867msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
9868
9869#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9870#, c-format
9871msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9872msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
9873
9874#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9875msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9876msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku"
9877
9878#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9879#, c-format
9880msgid "%s does not match with on-disk %s"
9881msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
9882
9883#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9884#, c-format
9885msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9886msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
9887
9888#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9889#, c-format
9890msgid "FS type is %s"
9891msgstr "Druh souborového systému je %s"
9892
9893#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9894#, c-format
9895msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9896msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
9897
9898#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9899#, c-format
9900msgid "%d parse error"
9901msgid_plural "%d parse errors"
9902msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
9903msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
9904msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
9905
9906#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9907#, c-format
9908msgid ", %d error"
9909msgid_plural ", %d errors"
9910msgstr[0] ", %d chyba"
9911msgstr[1] ", %d chyby"
9912msgstr[2] ", %d chyb"
9913
9914#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9915#, c-format
9916msgid ", %d warning"
9917msgid_plural ", %d warnings"
9918msgstr[0] ", %d varování"
9919msgstr[1] ", %d varování"
9920msgstr[2] ", %d varování"
9921
9922#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9923#, c-format
9924msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9925msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
9926
9927#: misc-utils/getopt.c:302
9928msgid "empty long option after -l or --long argument"
9929msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
9930
9931#: misc-utils/getopt.c:323
9932msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9933msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
9934
9935#: misc-utils/getopt.c:330
9936#, c-format
9937msgid ""
9938" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9939" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9940" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9941msgstr ""
9942" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
9943" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
9944" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
9945
9946#: misc-utils/getopt.c:336
9947msgid "Parse command options.\n"
9948msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
9949
9950#: misc-utils/getopt.c:339
9951msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
9952msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
9953
9954#: misc-utils/getopt.c:340
9955msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
9956msgstr ""
9957" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
9958"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
9959
9960#: misc-utils/getopt.c:341
9961msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
9962msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
9963
9964#: misc-utils/getopt.c:342
9965msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
9966msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
9967
9968#: misc-utils/getopt.c:343
9969msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
9970msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
9971
9972#: misc-utils/getopt.c:344
9973msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
9974msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
9975
9976#: misc-utils/getopt.c:345
9977msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
9978msgstr ""
9979" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
9980"                               podle <shellu>\n"
9981
9982#: misc-utils/getopt.c:346
9983msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
9984msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
9985
9986#: misc-utils/getopt.c:347
9987msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
9988msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
9989
9990#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9991msgid "missing optstring argument"
9992msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
9993
9994#: misc-utils/getopt.c:451
9995msgid "internal error, contact the author."
9996msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
9997
9998#: misc-utils/hardlink.c:127
9999#, c-format
10000msgid "Directories:   %9lld\n"
10001msgstr "Adresáře:      %9lld\n"
10002
10003#: misc-utils/hardlink.c:128
10004#, c-format
10005msgid "Objects:       %9lld\n"
10006msgstr "Objekty:       %9lld\n"
10007
10008#: misc-utils/hardlink.c:129
10009#, c-format
10010msgid "Regular files: %9lld\n"
10011msgstr "Běžné soubory: %9lld\n"
10012
10013#: misc-utils/hardlink.c:130
10014#, c-format
10015msgid "Comparisons:   %9lld\n"
10016msgstr "Porovnání:     %9lld\n"
10017
10018#: misc-utils/hardlink.c:132
10019msgid "Would link:    "
10020msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
10021
10022#: misc-utils/hardlink.c:133
10023msgid "Linked:        "
10024msgstr "Vytvořeno odkazů:         "
10025
10026#: misc-utils/hardlink.c:135
10027msgid "Would save:   "
10028msgstr "Bylo by ušetřeno:         "
10029
10030#: misc-utils/hardlink.c:136
10031msgid "Saved:        "
10032msgstr "Ušetřeno:                 "
10033
10034#: misc-utils/hardlink.c:142
10035#, c-format
10036msgid " %s [options] directory...\n"
10037msgstr " %s [přepínače] adresář…\n"
10038
10039#: misc-utils/hardlink.c:145
10040msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10041msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů."
10042
10043#: misc-utils/hardlink.c:148
10044msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
10045msgstr " -c, --content          porovnává pouze obsah, ignoruje práva atd."
10046
10047#: misc-utils/hardlink.c:149
10048msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
10049msgstr " -n, --dry-run          ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří"
10050
10051#: misc-utils/hardlink.c:150
10052msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
10053msgstr " -v, --verbose          po vytvoření odkazů vypíše souhrn"
10054
10055#: misc-utils/hardlink.c:151
10056msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
10057msgstr " -vv                    vypíše každý odkázaný soubor a souhrn"
10058
10059#: misc-utils/hardlink.c:152
10060msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
10061msgstr " -f, --force            vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
10062
10063#: misc-utils/hardlink.c:153
10064msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
10065msgstr " -x, --exclude <regvýr> vynechá soubory odpovídající výrazu"
10066
10067#: misc-utils/hardlink.c:167
10068msgid "integer overflow"
10069msgstr "přetečení celého čísla"
10070
10071#: misc-utils/hardlink.c:196
10072#, c-format
10073msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10074msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
10075
10076#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10077#, c-format
10078msgid "cannot stat %s"
10079msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
10080
10081#: misc-utils/hardlink.c:312
10082#, c-format
10083msgid "file %s changed underneath us"
10084msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
10085
10086#: misc-utils/hardlink.c:332
10087#, c-format
10088msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10089msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
10090
10091#: misc-utils/hardlink.c:339
10092#, c-format
10093msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10094msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
10095
10096#: misc-utils/hardlink.c:343
10097#, c-format
10098msgid "failed to remove temporary link %s"
10099msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
10100
10101# First argument is "Would link" or "Linked".
10102#: misc-utils/hardlink.c:354
10103#, c-format
10104msgid " %s %s to %s\n"
10105msgstr " %s z %s na %s\n"
10106
10107#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10108msgid "Would link"
10109msgstr "Byl by vytvořen odkaz"
10110
10111#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10112msgid "Linked"
10113msgstr "Vytvořen odkaz"
10114
10115# First argument is "Would link" or "Linked".
10116# Second and third ones are file names.
10117# Fourth one is "would save" or "saved".
10118#: misc-utils/hardlink.c:360
10119#, c-format
10120msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10121msgstr " %s z %s to %s, %s %'jd\n"
10122
10123#: misc-utils/hardlink.c:363
10124msgid "would save"
10125msgstr "bylo by ušetřeno"
10126
10127# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
10128#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10129msgid "saved"
10130msgstr "uloženo"
10131
10132# TODO: Capitalize
10133#: misc-utils/hardlink.c:437
10134msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10135msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
10136
10137#: misc-utils/hardlink.c:450
10138msgid "no directory specified"
10139msgstr "žádný adresář nebyl zadán"
10140
10141#: misc-utils/hardlink.c:464
10142#, c-format
10143msgid "pattern error at offset %d: %s"
10144msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
10145
10146#: misc-utils/hardlink.c:509
10147#, c-format
10148msgid "Skipping %s%s\n"
10149msgstr "%s%s vynechán\n"
10150
10151#: misc-utils/kill.c:168
10152#, c-format
10153msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10154msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
10155
10156#: misc-utils/kill.c:193
10157#, c-format
10158msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10159msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
10160
10161#: misc-utils/kill.c:196
10162msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10163msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
10164
10165#: misc-utils/kill.c:199
10166msgid ""
10167" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10168"                          with the same uid as the present process\n"
10169msgstr ""
10170" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
10171"                        shodným se současným procesem\n"
10172
10173#: misc-utils/kill.c:201
10174msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10175msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
10176
10177#: misc-utils/kill.c:203
10178msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10179msgstr ""
10180" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
10181"                        předá <hodnotu>\n"
10182
10183#: misc-utils/kill.c:206
10184msgid ""
10185"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10186"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10187msgstr ""
10188"     --timeout <milisekundy> <následný signál>\n"
10189"                        počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
10190"                        následný signál\n"
10191
10192#: misc-utils/kill.c:209
10193msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
10194msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
10195
10196#: misc-utils/kill.c:210
10197msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10198msgstr ""
10199" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
10200"                        signálu na název\n"
10201
10202#: misc-utils/kill.c:211
10203msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
10204msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
10205
10206#: misc-utils/kill.c:212
10207msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
10208msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
10209
10210#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10211#, c-format
10212msgid "%s from %s"
10213msgstr "%s z %s"
10214
10215#: misc-utils/kill.c:236
10216msgid " (with: "
10217msgstr " (s: "
10218
10219#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10220#: sys-utils/unshare.c:499
10221#, c-format
10222msgid "unknown signal: %s"
10223msgstr "neznámý signál %s"
10224
10225#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10226#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10227#, c-format
10228msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10229msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
10230
10231#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10232#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10233#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10234#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10235#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10236#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10237#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10238#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10239#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10240#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10241#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10242#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10243#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10244#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10245#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10246msgid "argument error"
10247msgstr "chyba argumentu"
10248
10249#: misc-utils/kill.c:369
10250#, c-format
10251msgid "invalid signal name or number: %s"
10252msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
10253
10254#: misc-utils/kill.c:395
10255#, c-format
10256msgid "pidfd_open() failed: %d"
10257msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
10258
10259#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10260msgid "pidfd_send_signal() failed"
10261msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
10262
10263#: misc-utils/kill.c:411
10264#, c-format
10265msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10266msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
10267
10268#: misc-utils/kill.c:426
10269#, c-format
10270msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10271msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
10272
10273#: misc-utils/kill.c:444
10274#, c-format
10275msgid "sending signal to %s failed"
10276msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
10277
10278#: misc-utils/kill.c:493
10279#, c-format
10280msgid "cannot find process \"%s\""
10281msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
10282
10283#: misc-utils/logger.c:228
10284#, c-format
10285msgid "unknown facility name: %s"
10286msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
10287
10288#: misc-utils/logger.c:234
10289#, c-format
10290msgid "unknown priority name: %s"
10291msgstr "neznámý název priority: %s"
10292
10293# openlog is function name
10294#: misc-utils/logger.c:246
10295#, c-format
10296msgid "openlog %s: pathname too long"
10297msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
10298
10299# socket is function name
10300#: misc-utils/logger.c:273
10301#, c-format
10302msgid "socket %s"
10303msgstr "socket %s"
10304
10305#: misc-utils/logger.c:310
10306#, c-format
10307msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10308msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
10309
10310#: misc-utils/logger.c:327
10311#, c-format
10312msgid "failed to connect to %s port %s"
10313msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
10314
10315#: misc-utils/logger.c:375
10316#, c-format
10317msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10318msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
10319
10320#: misc-utils/logger.c:528
10321msgid "send message failed"
10322msgstr "odeslání zprávy selhalo"
10323
10324#: misc-utils/logger.c:598
10325#, c-format
10326msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10327msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
10328
10329#: misc-utils/logger.c:612
10330#, c-format
10331msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10332msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
10333
10334#: misc-utils/logger.c:791
10335msgid "localtime() failed"
10336msgstr "funkce localtime() selhala"
10337
10338#: misc-utils/logger.c:801
10339#, c-format
10340msgid "hostname '%s' is too long"
10341msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
10342
10343#: misc-utils/logger.c:807
10344#, c-format
10345msgid "tag '%s' is too long"
10346msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
10347
10348#: misc-utils/logger.c:870
10349#, c-format
10350msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10351msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
10352
10353#: misc-utils/logger.c:882
10354#, c-format
10355msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10356msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
10357
10358#: misc-utils/logger.c:1053
10359#, c-format
10360msgid " %s [options] [<message>]\n"
10361msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
10362
10363#: misc-utils/logger.c:1056
10364msgid "Enter messages into the system log.\n"
10365msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
10366
10367#: misc-utils/logger.c:1059
10368msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
10369msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
10370
10371#: misc-utils/logger.c:1060
10372msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10373msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
10374
10375#: misc-utils/logger.c:1061
10376msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
10377msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
10378
10379#: misc-utils/logger.c:1062
10380msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
10381msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
10382
10383#: misc-utils/logger.c:1063
10384msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
10385msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
10386
10387#: misc-utils/logger.c:1064
10388msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
10389msgstr ""
10390" -p, --priority <priorita>\n"
10391"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
10392
10393#: misc-utils/logger.c:1065
10394msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
10395msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
10396
10397#: misc-utils/logger.c:1066
10398msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
10399msgstr ""
10400"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
10401"                          standardního vstupu\n"
10402
10403#: misc-utils/logger.c:1067
10404msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
10405msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
10406
10407#: misc-utils/logger.c:1068
10408msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
10409msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
10410
10411#: misc-utils/logger.c:1069
10412msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
10413msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
10414
10415#: misc-utils/logger.c:1070
10416msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
10417msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
10418
10419#: misc-utils/logger.c:1071
10420msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
10421msgstr " -P, --port <port>        použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
10422
10423#: misc-utils/logger.c:1072
10424msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
10425msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
10426
10427#: misc-utils/logger.c:1073
10428msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
10429msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
10430
10431#: misc-utils/logger.c:1074
10432msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10433msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
10434
10435#: misc-utils/logger.c:1075
10436msgid ""
10437"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10438"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10439msgstr ""
10440"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
10441"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
10442
10443#: misc-utils/logger.c:1077
10444msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
10445msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
10446
10447#: misc-utils/logger.c:1078
10448msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
10449msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
10450
10451#: misc-utils/logger.c:1079
10452msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
10453msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
10454
10455#: misc-utils/logger.c:1080
10456msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
10457msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
10458
10459#: misc-utils/logger.c:1081
10460msgid ""
10461"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10462"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
10463msgstr ""
10464"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10465"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
10466"                          sockety\n"
10467
10468#: misc-utils/logger.c:1084
10469msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
10470msgstr ""
10471"     --journald[=<soubor>]\n"
10472"                          zapíše záznam journald\n"
10473
10474#: misc-utils/logger.c:1170
10475#, c-format
10476msgid "file %s"
10477msgstr "soubor %s"
10478
10479#: misc-utils/logger.c:1185
10480msgid "failed to parse id"
10481msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
10482
10483#: misc-utils/logger.c:1203
10484msgid "failed to parse message size"
10485msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
10486
10487#: misc-utils/logger.c:1233
10488msgid "--msgid cannot contain space"
10489msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
10490
10491#: misc-utils/logger.c:1255
10492#, c-format
10493msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10494msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
10495
10496#: misc-utils/logger.c:1260
10497#, c-format
10498msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10499msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
10500
10501#: misc-utils/logger.c:1275
10502msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10503msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
10504
10505#: misc-utils/logger.c:1282
10506msgid "journald entry could not be written"
10507msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
10508
10509#: misc-utils/look.c:359
10510#, c-format
10511msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10512msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
10513
10514#: misc-utils/look.c:362
10515msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10516msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
10517
10518#: misc-utils/look.c:365
10519msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
10520msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
10521
10522#: misc-utils/look.c:366
10523msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10524msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
10525
10526#: misc-utils/look.c:367
10527msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
10528msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
10529
10530#: misc-utils/look.c:368
10531msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
10532msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
10533
10534#: misc-utils/lsblk.c:153
10535msgid "device name"
10536msgstr "název zařízení"
10537
10538#: misc-utils/lsblk.c:154
10539msgid "internal kernel device name"
10540msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
10541
10542#: misc-utils/lsblk.c:155
10543msgid "internal parent kernel device name"
10544msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
10545
10546#: misc-utils/lsblk.c:156
10547msgid "path to the device node"
10548msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
10549
10550#: misc-utils/lsblk.c:164
10551msgid "filesystem version"
10552msgstr "verze systému souborů"
10553
10554#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
10555msgid "where the device is mounted"
10556msgstr "kam je zařízení připojeno"
10557
10558#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
10559msgid "filesystem LABEL"
10560msgstr "jmenovka souborového systému"
10561
10562#: misc-utils/lsblk.c:170
10563msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10564msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
10565
10566#: misc-utils/lsblk.c:171
10567msgid "partition table type"
10568msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
10569
10570#: misc-utils/lsblk.c:173
10571msgid "partition type code or UUID"
10572msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
10573
10574#: misc-utils/lsblk.c:174
10575msgid "partition type name"
10576msgstr "název druhu oddílu"
10577
10578#: misc-utils/lsblk.c:175
10579msgid "partition LABEL"
10580msgstr "jmenovka oddílu"
10581
10582#: misc-utils/lsblk.c:179
10583msgid "read-ahead of the device"
10584msgstr "přednačítání ze zařízení"
10585
10586#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
10587msgid "read-only device"
10588msgstr "zařízení pouze pro čtení"
10589
10590#: misc-utils/lsblk.c:181
10591msgid "removable device"
10592msgstr "výměnné zařízení"
10593
10594#: misc-utils/lsblk.c:182
10595msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10596msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
10597
10598#: misc-utils/lsblk.c:183
10599msgid "rotational device"
10600msgstr "otáčivé zařízení"
10601
10602#: misc-utils/lsblk.c:184
10603msgid "adds randomness"
10604msgstr "přidává náhodnost"
10605
10606#: misc-utils/lsblk.c:185
10607msgid "device identifier"
10608msgstr "identifikátor zařízení"
10609
10610#: misc-utils/lsblk.c:186
10611msgid "disk serial number"
10612msgstr "sériové číslo disku"
10613
10614#: misc-utils/lsblk.c:187
10615msgid "size of the device"
10616msgstr "velikost zařízení"
10617
10618#: misc-utils/lsblk.c:188
10619msgid "state of the device"
10620msgstr "stav zařízení"
10621
10622#: misc-utils/lsblk.c:190
10623msgid "group name"
10624msgstr "název skupiny"
10625
10626#: misc-utils/lsblk.c:191
10627msgid "device node permissions"
10628msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
10629
10630#: misc-utils/lsblk.c:192
10631msgid "alignment offset"
10632msgstr "posun pro zarovnání"
10633
10634#: misc-utils/lsblk.c:193
10635msgid "minimum I/O size"
10636msgstr "minimální velikost I/O"
10637
10638#: misc-utils/lsblk.c:194
10639msgid "optimal I/O size"
10640msgstr "optimální velikost I/O"
10641
10642#: misc-utils/lsblk.c:195
10643msgid "physical sector size"
10644msgstr "velikost fyzického sektoru"
10645
10646#: misc-utils/lsblk.c:196
10647msgid "logical sector size"
10648msgstr "velikost logického sektoru"
10649
10650#: misc-utils/lsblk.c:197
10651msgid "I/O scheduler name"
10652msgstr "název plánovače I/O"
10653
10654#: misc-utils/lsblk.c:198
10655msgid "request queue size"
10656msgstr "velikost fronty požadavků"
10657
10658#: misc-utils/lsblk.c:199
10659msgid "device type"
10660msgstr "druh zařízení"
10661
10662#: misc-utils/lsblk.c:200
10663msgid "discard alignment offset"
10664msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
10665
10666#: misc-utils/lsblk.c:201
10667msgid "discard granularity"
10668msgstr "stupeň zahazování"
10669
10670#: misc-utils/lsblk.c:202
10671msgid "discard max bytes"
10672msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
10673
10674#: misc-utils/lsblk.c:203
10675msgid "discard zeroes data"
10676msgstr "zahození nuluje data"
10677
10678#: misc-utils/lsblk.c:204
10679msgid "write same max bytes"
10680msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
10681
10682#: misc-utils/lsblk.c:205
10683msgid "unique storage identifier"
10684msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
10685
10686#: misc-utils/lsblk.c:206
10687msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10688msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
10689
10690#: misc-utils/lsblk.c:207
10691msgid "device transport type"
10692msgstr "druh transportu zařízení"
10693
10694#: misc-utils/lsblk.c:208
10695msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10696msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
10697
10698#: misc-utils/lsblk.c:209
10699msgid "device revision"
10700msgstr "revize zařízení"
10701
10702#: misc-utils/lsblk.c:210
10703msgid "device vendor"
10704msgstr "prodejce zařízení"
10705
10706#: misc-utils/lsblk.c:211
10707msgid "zone model"
10708msgstr "model zóny"
10709
10710#: misc-utils/lsblk.c:212
10711#, fuzzy
10712msgid "dax-capable device"
10713msgstr "výměnné zařízení"
10714
10715#: misc-utils/lsblk.c:1243
10716msgid "failed to allocate device"
10717msgstr "alokace zařízení selhala"
10718
10719#: misc-utils/lsblk.c:1283
10720msgid "failed to open device directory in sysfs"
10721msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
10722
10723#: misc-utils/lsblk.c:1465
10724#, c-format
10725msgid "%s: failed to get sysfs name"
10726msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
10727
10728#: misc-utils/lsblk.c:1477
10729#, c-format
10730msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10731msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
10732
10733#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
10734msgid "failed to allocate /sys handler"
10735msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
10736
10737#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10738#: misc-utils/lsblk.c:1691
10739#, c-format
10740msgid "failed to parse list '%s'"
10741msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
10742
10743#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10744#: misc-utils/lsblk.c:1665
10745#, c-format
10746msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10747msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
10748
10749#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10750#: misc-utils/lsblk.c:1696
10751#, c-format
10752msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10753msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
10754
10755#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
10756#, c-format
10757msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10758msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
10759
10760#: misc-utils/lsblk.c:1768
10761msgid "List information about block devices.\n"
10762msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
10763
10764#: misc-utils/lsblk.c:1771
10765msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
10766msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
10767
10768#: misc-utils/lsblk.c:1772
10769msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10770msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
10771
10772#: misc-utils/lsblk.c:1773
10773msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10774msgstr ""
10775" -I, --include <seznam>\n"
10776"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
10777
10778#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
10779msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
10780msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
10781
10782#: misc-utils/lsblk.c:1775
10783msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
10784msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
10785
10786#: misc-utils/lsblk.c:1777
10787msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
10788msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
10789
10790#: misc-utils/lsblk.c:1778
10791msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10792msgstr " -T, --tree[=<sloupec>]  výstup formátuje jako strom\n"
10793
10794#: misc-utils/lsblk.c:1779
10795msgid " -a, --all            print all devices\n"
10796msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
10797
10798#: misc-utils/lsblk.c:1781
10799msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
10800msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
10801
10802#: misc-utils/lsblk.c:1782
10803msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10804msgstr ""
10805" -e, --exclude <seznam>\n"
10806"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
10807
10808#: misc-utils/lsblk.c:1783
10809msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
10810msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
10811
10812#: misc-utils/lsblk.c:1784
10813msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
10814msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
10815
10816#: misc-utils/lsblk.c:1785
10817msgid " -l, --list           use list format output\n"
10818msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
10819
10820#: misc-utils/lsblk.c:1786
10821msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10822msgstr " -M, --merge          seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
10823
10824#: misc-utils/lsblk.c:1787
10825msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
10826msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
10827
10828#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
10829msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
10830msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
10831
10832#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
10833msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
10834msgstr ""
10835" -o, --output <seznam>\n"
10836"                      zobrazí zadané sloupce\n"
10837
10838#: misc-utils/lsblk.c:1790
10839msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
10840msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
10841
10842#: misc-utils/lsblk.c:1792
10843msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
10844msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
10845
10846#: misc-utils/lsblk.c:1793
10847msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
10848msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
10849
10850#: misc-utils/lsblk.c:1794
10851msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
10852msgstr " -z, --zoned          vypíše model zóny\n"
10853
10854#: misc-utils/lsblk.c:1795
10855msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
10856msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
10857
10858#: misc-utils/lsblk.c:1796
10859msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
10860msgstr "     --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
10861
10862#: misc-utils/lsblk.c:1813
10863#, c-format
10864msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10865msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
10866
10867#: misc-utils/lsblk.c:2154
10868msgid "failed to allocate device tree"
10869msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
10870
10871#: misc-utils/lslocks.c:73
10872msgid "command of the process holding the lock"
10873msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
10874
10875#: misc-utils/lslocks.c:74
10876msgid "PID of the process holding the lock"
10877msgstr "ID procesu, který drží zámek"
10878
10879#: misc-utils/lslocks.c:75
10880msgid "kind of lock"
10881msgstr "druh zámku"
10882
10883#: misc-utils/lslocks.c:76
10884msgid "size of the lock"
10885msgstr "velikost zámku"
10886
10887#: misc-utils/lslocks.c:77
10888msgid "lock access mode"
10889msgstr "přístupový režim k zámku"
10890
10891#: misc-utils/lslocks.c:78
10892msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10893msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
10894
10895#: misc-utils/lslocks.c:79
10896msgid "relative byte offset of the lock"
10897msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
10898
10899#: misc-utils/lslocks.c:80
10900msgid "ending offset of the lock"
10901msgstr "poloha konce zámku"
10902
10903#: misc-utils/lslocks.c:81
10904msgid "path of the locked file"
10905msgstr "cesta k zamknutému souboru"
10906
10907#: misc-utils/lslocks.c:82
10908msgid "PID of the process blocking the lock"
10909msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
10910
10911#: misc-utils/lslocks.c:259
10912msgid "failed to parse ID"
10913msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
10914
10915#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
10916msgid "failed to parse pid"
10917msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
10918
10919# Unknown command
10920#: misc-utils/lslocks.c:285
10921msgid "(unknown)"
10922msgstr "(neznámý)"
10923
10924#: misc-utils/lslocks.c:287
10925msgid "(undefined)"
10926msgstr "(nedefinováno)"
10927
10928#: misc-utils/lslocks.c:296
10929msgid "failed to parse start"
10930msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
10931
10932#: misc-utils/lslocks.c:303
10933msgid "failed to parse end"
10934msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
10935
10936#: misc-utils/lslocks.c:531
10937msgid "List local system locks.\n"
10938msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
10939
10940#: misc-utils/lslocks.c:534
10941msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10942msgstr ""
10943" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
10944"                        pro člověka\n"
10945
10946#: misc-utils/lslocks.c:536
10947msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
10948msgstr " -i, --noinaccessible   ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
10949
10950#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
10951msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
10952msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
10953
10954#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
10955msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
10956msgstr ""
10957" -o, --output <seznam>\n"
10958"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
10959
10960#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
10961msgid "     --output-all       output all columns\n"
10962msgstr "     --output-all       vypíše všechny sloupce\n"
10963
10964#: misc-utils/lslocks.c:540
10965msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
10966msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
10967
10968#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
10969msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
10970msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
10971
10972#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
10973#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
10974#: sys-utils/prlimit.c:587
10975msgid "invalid PID argument"
10976msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
10977
10978#: misc-utils/mcookie.c:86
10979msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10980msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
10981
10982#: misc-utils/mcookie.c:89
10983msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
10984msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
10985
10986#: misc-utils/mcookie.c:90
10987msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
10988msgstr ""
10989" -m, --max-size <číslo>\n"
10990"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
10991
10992#: misc-utils/mcookie.c:91
10993msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
10994msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
10995
10996#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
10997#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
10998msgid "<num>"
10999msgstr ""
11000
11001#: misc-utils/mcookie.c:124
11002#, c-format
11003msgid "Got %zu byte from %s\n"
11004msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11005msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
11006msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
11007msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
11008
11009#: misc-utils/mcookie.c:129
11010#, c-format
11011msgid "closing %s failed"
11012msgstr "uzavření %s selhalo"
11013
11014#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11015#: text-utils/hexdump.c:117
11016msgid "failed to parse length"
11017msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
11018
11019#: misc-utils/mcookie.c:181
11020msgid "--max-size ignored when used without --file"
11021msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
11022
11023#: misc-utils/mcookie.c:190
11024#, c-format
11025msgid "Got %d byte from %s\n"
11026msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11027msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
11028msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
11029msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
11030
11031#: misc-utils/namei.c:90
11032#, c-format
11033msgid "failed to read symlink: %s"
11034msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
11035
11036#: misc-utils/namei.c:334
11037#, c-format
11038msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11039msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
11040
11041#: misc-utils/namei.c:337
11042msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11043msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
11044
11045#: misc-utils/namei.c:341
11046msgid ""
11047" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
11048" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
11049" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
11050" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
11051" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
11052" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
11053msgstr ""
11054" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
11055" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
11056" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
11057" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
11058" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
11059" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
11060
11061#: misc-utils/namei.c:408
11062msgid "pathname argument is missing"
11063msgstr "argument s názvem cesty chybí"
11064
11065#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11066msgid "failed to allocate UID cache"
11067msgstr "alokace keš UID selhala"
11068
11069#: misc-utils/namei.c:417
11070msgid "failed to allocate GID cache"
11071msgstr "alokace keš GPT selhala"
11072
11073#: misc-utils/namei.c:439
11074#, c-format
11075msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11076msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
11077
11078#: misc-utils/rename.c:74
11079#, c-format
11080msgid "%s: overwrite `%s'? "
11081msgstr "%s: přepsat „%s“? "
11082
11083#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11084#, c-format
11085msgid "%s: not accessible"
11086msgstr "%s: není přístupný"
11087
11088#: misc-utils/rename.c:124
11089#, c-format
11090msgid "%s: not a symbolic link"
11091msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
11092
11093#: misc-utils/rename.c:129
11094#, c-format
11095msgid "%s: readlink failed"
11096msgstr "%s: volání readlink selhalo"
11097
11098#: misc-utils/rename.c:144
11099#, c-format
11100msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11101msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
11102
11103#: misc-utils/rename.c:150
11104#, c-format
11105msgid "%s: unlink failed"
11106msgstr "%s: volání unlink selhalo"
11107
11108#: misc-utils/rename.c:154
11109#, c-format
11110msgid "%s: symlinking to %s failed"
11111msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
11112
11113#: misc-utils/rename.c:197
11114#, c-format
11115msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11116msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
11117
11118#: misc-utils/rename.c:201
11119#, c-format
11120msgid "%s: rename to %s failed"
11121msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
11122
11123#: misc-utils/rename.c:215
11124#, c-format
11125msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11126msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
11127
11128#: misc-utils/rename.c:219
11129msgid "Rename files.\n"
11130msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
11131
11132#: misc-utils/rename.c:222
11133msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
11134msgstr " -v, --verbose       vysvětlí, co se provádí\n"
11135
11136#: misc-utils/rename.c:223
11137msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
11138msgstr " -s, --symlink       pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
11139
11140#: misc-utils/rename.c:224
11141msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
11142msgstr " -n, --no-act        neprovede žádné změny\n"
11143
11144#: misc-utils/rename.c:225
11145msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
11146msgstr " -o, --no-overwrite  nepřepisuje existující soubory\n"
11147
11148#: misc-utils/rename.c:226
11149msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
11150msgstr " -i, --interactive   před přepsáním se zeptá\n"
11151
11152#: misc-utils/rename.c:302
11153msgid "failed to get terminal attributes"
11154msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
11155
11156#: misc-utils/uuidd.c:64
11157msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11158msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
11159
11160#: misc-utils/uuidd.c:66
11161msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
11162msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
11163
11164#: misc-utils/uuidd.c:67
11165msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
11166msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
11167
11168#: misc-utils/uuidd.c:68
11169msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
11170msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
11171
11172#: misc-utils/uuidd.c:69
11173msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
11174msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
11175
11176#: misc-utils/uuidd.c:70
11177msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
11178msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
11179
11180#: misc-utils/uuidd.c:71
11181msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
11182msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
11183
11184#: misc-utils/uuidd.c:72
11185msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
11186msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
11187
11188#: misc-utils/uuidd.c:73
11189msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
11190msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
11191
11192#: misc-utils/uuidd.c:74
11193msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
11194msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
11195
11196#: misc-utils/uuidd.c:75
11197msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11198msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
11199
11200#: misc-utils/uuidd.c:76
11201msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
11202msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
11203
11204#: misc-utils/uuidd.c:77
11205msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
11206msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
11207
11208#: misc-utils/uuidd.c:109
11209msgid "bad arguments"
11210msgstr "chybné argumenty"
11211
11212#: misc-utils/uuidd.c:116
11213msgid "socket"
11214msgstr "socket"
11215
11216#: misc-utils/uuidd.c:127
11217msgid "connect"
11218msgstr "připojování"
11219
11220#: misc-utils/uuidd.c:147
11221msgid "write"
11222msgstr "zápis"
11223
11224#: misc-utils/uuidd.c:155
11225msgid "read count"
11226msgstr "načtení počtu"
11227
11228#: misc-utils/uuidd.c:161
11229msgid "bad response length"
11230msgstr "chybná délka odpovědi"
11231
11232#: misc-utils/uuidd.c:212
11233#, c-format
11234msgid "cannot lock %s"
11235msgstr "%s nelze zamknout"
11236
11237#: misc-utils/uuidd.c:237
11238msgid "couldn't create unix stream socket"
11239msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
11240
11241#: misc-utils/uuidd.c:262
11242#, c-format
11243msgid "couldn't bind unix socket %s"
11244msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
11245
11246#: misc-utils/uuidd.c:289
11247msgid "receiving signal failed"
11248msgstr "příjem signálu selhalo"
11249
11250#: misc-utils/uuidd.c:304
11251msgid "timed out"
11252msgstr "vypršel čas"
11253
11254#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11255msgid "cannot set up timer"
11256msgstr "časovač nelze nastavit"
11257
11258#: misc-utils/uuidd.c:347
11259#, c-format
11260msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11261msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
11262
11263#: misc-utils/uuidd.c:356
11264#, c-format
11265msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11266msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
11267
11268#: misc-utils/uuidd.c:366
11269#, c-format
11270msgid "could not truncate file: %s"
11271msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
11272
11273#: misc-utils/uuidd.c:380
11274msgid "sd_listen_fds() failed"
11275msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
11276
11277#: misc-utils/uuidd.c:383
11278msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11279msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
11280
11281#: misc-utils/uuidd.c:386
11282msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11283msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
11284
11285#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11286msgid "poll failed"
11287msgstr "volání poll() selhalo"
11288
11289#: misc-utils/uuidd.c:419
11290#, c-format
11291msgid "timeout [%d sec]\n"
11292msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
11293
11294#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11295#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11296#: text-utils/column.c:518
11297msgid "read failed"
11298msgstr "volání read selhalo"
11299
11300#: misc-utils/uuidd.c:438
11301#, c-format
11302msgid "error reading from client, len = %d"
11303msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
11304
11305#: misc-utils/uuidd.c:447
11306#, c-format
11307msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11308msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
11309
11310#: misc-utils/uuidd.c:450
11311#, c-format
11312msgid "operation %d\n"
11313msgstr "operace %d\n"
11314
11315#: misc-utils/uuidd.c:466
11316#, c-format
11317msgid "Generated time UUID: %s\n"
11318msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
11319
11320#: misc-utils/uuidd.c:476
11321#, c-format
11322msgid "Generated random UUID: %s\n"
11323msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
11324
11325#: misc-utils/uuidd.c:485
11326#, c-format
11327msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11328msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11329msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
11330msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
11331msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
11332
11333#: misc-utils/uuidd.c:506
11334#, c-format
11335msgid "Generated %d UUID:\n"
11336msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11337msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
11338msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
11339msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
11340
11341#: misc-utils/uuidd.c:520
11342#, c-format
11343msgid "Invalid operation %d\n"
11344msgstr "Neplatná operace %d\n"
11345
11346#: misc-utils/uuidd.c:532
11347#, c-format
11348msgid "Unexpected reply length from server %d"
11349msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
11350
11351#: misc-utils/uuidd.c:593
11352msgid "failed to parse --uuids"
11353msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
11354
11355#: misc-utils/uuidd.c:610
11356msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11357msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
11358
11359#: misc-utils/uuidd.c:629
11360msgid "failed to parse --timeout"
11361msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
11362
11363#: misc-utils/uuidd.c:642
11364#, c-format
11365msgid "socket name too long: %s"
11366msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
11367
11368#: misc-utils/uuidd.c:649
11369msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11370msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
11371
11372#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11373#, c-format
11374msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11375msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
11376
11377#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11378msgid "unexpected error"
11379msgstr "neočekávaná chyba"
11380
11381#: misc-utils/uuidd.c:665
11382#, c-format
11383msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11384msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11385msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
11386msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
11387msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
11388
11389#: misc-utils/uuidd.c:669
11390#, c-format
11391msgid "List of UUIDs:\n"
11392msgstr "Seznam UUID:\n"
11393
11394#: misc-utils/uuidd.c:701
11395#, c-format
11396msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11397msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
11398
11399#: misc-utils/uuidd.c:706
11400#, c-format
11401msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11402msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
11403
11404#: misc-utils/uuidgen.c:29
11405msgid "Create a new UUID value.\n"
11406msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
11407
11408#: misc-utils/uuidgen.c:32
11409msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
11410msgstr " -r, --random        vytvoří UUID založené na náhodě\n"
11411
11412#: misc-utils/uuidgen.c:33
11413msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
11414msgstr " -t, --time          vytvoří UUID založené na čase\n"
11415
11416#: misc-utils/uuidgen.c:34
11417msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
11418msgstr " -n, --namespace jp  vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
11419
11420#: misc-utils/uuidgen.c:35
11421msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
11422msgstr " -N, --name název    vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
11423
11424#: misc-utils/uuidgen.c:36
11425msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
11426msgstr " -m, --md5           vytvoří otisk MD5\n"
11427
11428#: misc-utils/uuidgen.c:37
11429msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
11430msgstr " -s, --sha1          vytvoří otisk SHA1\n"
11431
11432#: misc-utils/uuidgen.c:38
11433msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
11434msgstr " -x, --hex           interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
11435
11436#: misc-utils/uuidparse.c:76
11437msgid "unique identifier"
11438msgstr "jedinečný identifikátor"
11439
11440#: misc-utils/uuidparse.c:77
11441msgid "variant name"
11442msgstr "název varianty"
11443
11444#: misc-utils/uuidparse.c:78
11445msgid "type name"
11446msgstr "název typu"
11447
11448#: misc-utils/uuidparse.c:79
11449msgid "timestamp"
11450msgstr "časový údaj"
11451
11452#: misc-utils/uuidparse.c:97
11453#, c-format
11454msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11455msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
11456
11457#: misc-utils/uuidparse.c:100
11458msgid " -J, --json             use JSON output format"
11459msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu"
11460
11461#: misc-utils/uuidparse.c:101
11462msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
11463msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví"
11464
11465#: misc-utils/uuidparse.c:102
11466msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
11467msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
11468
11469#: misc-utils/uuidparse.c:103
11470msgid " -r, --raw              use the raw output format"
11471msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup"
11472
11473#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11474#: misc-utils/uuidparse.c:222
11475msgid "invalid"
11476msgstr "neplatné"
11477
11478#: misc-utils/uuidparse.c:186
11479msgid "other"
11480msgstr "jiné"
11481
11482#: misc-utils/uuidparse.c:197
11483msgid "nil"
11484msgstr "prázdné"
11485
11486#: misc-utils/uuidparse.c:202
11487msgid "time-based"
11488msgstr "založené na čase"
11489
11490#: misc-utils/uuidparse.c:208
11491msgid "name-based"
11492msgstr "založené na názvu"
11493
11494#: misc-utils/uuidparse.c:211
11495msgid "random"
11496msgstr "náhodné"
11497
11498#: misc-utils/uuidparse.c:214
11499msgid "sha1-based"
11500msgstr "založené na SHA1"
11501
11502#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11503#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
11504#: sys-utils/zramctl.c:505
11505msgid "failed to initialize output column"
11506msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
11507
11508#: misc-utils/whereis.c:199
11509#, c-format
11510msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11511msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
11512
11513#: misc-utils/whereis.c:202
11514msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11515msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
11516
11517#: misc-utils/whereis.c:205
11518msgid " -b         search only for binaries\n"
11519msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
11520
11521#: misc-utils/whereis.c:206
11522msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
11523msgstr ""
11524" -B <adresáře>\n"
11525"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
11526
11527#: misc-utils/whereis.c:207
11528msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
11529msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
11530
11531#: misc-utils/whereis.c:208
11532msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
11533msgstr ""
11534" -M <adresáře>\n"
11535"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
11536
11537#: misc-utils/whereis.c:209
11538msgid " -s         search only for sources\n"
11539msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
11540
11541#: misc-utils/whereis.c:210
11542msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
11543msgstr ""
11544" -S <adresáře>\n"
11545"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
11546
11547#: misc-utils/whereis.c:211
11548msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
11549msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
11550
11551#: misc-utils/whereis.c:212
11552msgid " -u         search for unusual entries\n"
11553msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
11554
11555#: misc-utils/whereis.c:213
11556msgid " -l         output effective lookup paths\n"
11557msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
11558
11559#: misc-utils/whereis.c:652
11560msgid "option -f is missing"
11561msgstr "chybí přepínač -f"
11562
11563#: misc-utils/wipefs.c:109
11564msgid "partition/filesystem UUID"
11565msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
11566
11567#: misc-utils/wipefs.c:111
11568msgid "magic string length"
11569msgstr "délka magického řetězce"
11570
11571#: misc-utils/wipefs.c:112
11572msgid "superblok type"
11573msgstr "druh superbloku"
11574
11575#: misc-utils/wipefs.c:113
11576msgid "magic string offset"
11577msgstr "umístění magického řetězce"
11578
11579#: misc-utils/wipefs.c:114
11580msgid "type description"
11581msgstr "popis druhu"
11582
11583#: misc-utils/wipefs.c:115
11584msgid "block device name"
11585msgstr "název blokového zařízení"
11586
11587#: misc-utils/wipefs.c:332
11588msgid "partition-table"
11589msgstr "tabulka rozdělení disku"
11590
11591#: misc-utils/wipefs.c:420
11592#, c-format
11593msgid "error: %s: probing initialization failed"
11594msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
11595
11596#: misc-utils/wipefs.c:471
11597#, c-format
11598msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11599msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
11600
11601#: misc-utils/wipefs.c:477
11602#, c-format
11603msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11604msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11605msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
11606msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
11607msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
11608
11609#: misc-utils/wipefs.c:506
11610#, c-format
11611msgid "%s: failed to create a signature backup"
11612msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
11613
11614#: misc-utils/wipefs.c:532
11615#, c-format
11616msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11617msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
11618
11619#: misc-utils/wipefs.c:561
11620msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11621msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
11622
11623#: misc-utils/wipefs.c:579
11624#, c-format
11625msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11626msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
11627
11628#: misc-utils/wipefs.c:608
11629#, c-format
11630msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11631msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
11632
11633#: misc-utils/wipefs.c:613
11634msgid "Use the --force option to force erase."
11635msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
11636
11637#: misc-utils/wipefs.c:651
11638msgid "Wipe signatures from a device."
11639msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
11640
11641#: misc-utils/wipefs.c:654
11642msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11643msgstr " -a, --all           odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
11644
11645#: misc-utils/wipefs.c:655
11646msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
11647msgstr " -b, --backup        vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
11648
11649#: misc-utils/wipefs.c:656
11650msgid " -f, --force         force erasure"
11651msgstr " -f, --force         vynutí vymazání"
11652
11653#: misc-utils/wipefs.c:657
11654msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
11655msgstr " -i, --noheadings    nevypíše záhlaví"
11656
11657#: misc-utils/wipefs.c:658
11658msgid " -J, --json          use JSON output format"
11659msgstr " -J, --json          výstup formátuje do JSONu"
11660
11661#: misc-utils/wipefs.c:659
11662msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
11663msgstr " -n, --no-act        udělá vše kromě vlastního volání write()"
11664
11665#: misc-utils/wipefs.c:660
11666msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
11667msgstr " -o, --offset <číslo>  pozice pro vymazání, v bajtech"
11668
11669#: misc-utils/wipefs.c:661
11670msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11671msgstr " -O, --output <seznam>  zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
11672
11673#: misc-utils/wipefs.c:662
11674msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
11675msgstr " -p, --parseble      výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
11676
11677#: misc-utils/wipefs.c:663
11678msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
11679msgstr " -q, --quiet         potlačí výstupní zprávy"
11680
11681#: misc-utils/wipefs.c:664
11682msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11683msgstr " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
11684
11685#: misc-utils/wipefs.c:666
11686#, fuzzy, c-format
11687msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11688msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
11689
11690#: misc-utils/wipefs.c:784
11691msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11692msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
11693
11694#: schedutils/chrt.c:135
11695msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11696msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
11697
11698#: schedutils/chrt.c:137
11699msgid ""
11700"Set policy:\n"
11701" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11702" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11703msgstr ""
11704"Nastaví politiku:\n"
11705"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
11706"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
11707
11708#: schedutils/chrt.c:141
11709msgid ""
11710"Get policy:\n"
11711" chrt [options] -p <pid>\n"
11712msgstr ""
11713"Zjistí politiku:\n"
11714"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
11715
11716#: schedutils/chrt.c:145
11717msgid "Policy options:\n"
11718msgstr "Přepínače politik:\n"
11719
11720#: schedutils/chrt.c:146
11721msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
11722msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
11723
11724#: schedutils/chrt.c:147
11725msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11726msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
11727
11728#: schedutils/chrt.c:148
11729msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
11730msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
11731
11732#: schedutils/chrt.c:149
11733msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
11734msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
11735
11736#: schedutils/chrt.c:150
11737msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
11738msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
11739
11740#: schedutils/chrt.c:151
11741msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
11742msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
11743
11744#: schedutils/chrt.c:154
11745msgid "Scheduling options:\n"
11746msgstr "Přepínače plánování:\n"
11747
11748#: schedutils/chrt.c:155
11749msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11750msgstr " -R, --reset-on-fork       u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
11751
11752#: schedutils/chrt.c:156
11753msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
11754msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
11755
11756#: schedutils/chrt.c:157
11757msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
11758msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
11759
11760#: schedutils/chrt.c:158
11761msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11762msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
11763
11764#: schedutils/chrt.c:161
11765msgid "Other options:\n"
11766msgstr "Další přepínače:\n"
11767
11768#: schedutils/chrt.c:162
11769msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11770msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
11771
11772#: schedutils/chrt.c:163
11773msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
11774msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
11775
11776#: schedutils/chrt.c:164
11777msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
11778msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
11779
11780#: schedutils/chrt.c:165
11781msgid " -v, --verbose        display status information\n"
11782msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
11783
11784#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11785#, c-format
11786msgid "failed to get pid %d's policy"
11787msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
11788
11789#: schedutils/chrt.c:256
11790#, c-format
11791msgid "failed to get pid %d's attributes"
11792msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
11793
11794#: schedutils/chrt.c:266
11795#, c-format
11796msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11797msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
11798
11799#: schedutils/chrt.c:268
11800#, c-format
11801msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11802msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
11803
11804#: schedutils/chrt.c:275
11805#, c-format
11806msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11807msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
11808
11809#: schedutils/chrt.c:277
11810#, c-format
11811msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11812msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
11813
11814#: schedutils/chrt.c:282
11815#, c-format
11816msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11817msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
11818
11819#: schedutils/chrt.c:285
11820#, c-format
11821msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11822msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
11823
11824#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
11825msgid "cannot obtain the list of tasks"
11826msgstr "nelze získat seznam úloh"
11827
11828# First argument just completes literal policy name
11829#: schedutils/chrt.c:333
11830#, c-format
11831msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11832msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
11833
11834#: schedutils/chrt.c:336
11835#, c-format
11836msgid "%s not supported?\n"
11837msgstr "%s není podporována?\n"
11838
11839#: schedutils/chrt.c:408
11840#, c-format
11841msgid "failed to set tid %d's policy"
11842msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
11843
11844#: schedutils/chrt.c:413
11845#, c-format
11846msgid "failed to set pid %d's policy"
11847msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
11848
11849#: schedutils/chrt.c:493
11850msgid "invalid runtime argument"
11851msgstr "neplatný argument délky běhu"
11852
11853#: schedutils/chrt.c:496
11854msgid "invalid period argument"
11855msgstr "neplatný argument periody"
11856
11857#: schedutils/chrt.c:499
11858msgid "invalid deadline argument"
11859msgstr "neplatný argument hranice"
11860
11861#: schedutils/chrt.c:524
11862msgid "invalid priority argument"
11863msgstr "neplatný argument priority"
11864
11865#: schedutils/chrt.c:528
11866msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11867msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
11868
11869#: schedutils/chrt.c:533
11870msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11871msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
11872
11873#: schedutils/chrt.c:548
11874msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11875msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
11876
11877#: schedutils/chrt.c:555
11878#, c-format
11879msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11880msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
11881
11882#: schedutils/ionice.c:76
11883msgid "ioprio_get failed"
11884msgstr "volání ioprio_get selhalo"
11885
11886#: schedutils/ionice.c:85
11887#, c-format
11888msgid "%s: prio %lu\n"
11889msgstr "%s: priorita %lu\n"
11890
11891#: schedutils/ionice.c:98
11892msgid "ioprio_set failed"
11893msgstr "volání ioprio_set selhalo"
11894
11895#: schedutils/ionice.c:105
11896#, c-format
11897msgid ""
11898" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11899" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11900" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11901" %1$s [options] <command>\n"
11902msgstr ""
11903" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
11904" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
11905" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
11906" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
11907
11908#: schedutils/ionice.c:111
11909msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11910msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
11911
11912#: schedutils/ionice.c:114
11913msgid ""
11914" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
11915"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11916msgstr ""
11917"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
11918"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
11919"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
11920
11921#: schedutils/ionice.c:116
11922msgid ""
11923" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11924"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
11925msgstr ""
11926"  -n, --classdata <číslo>\n"
11927"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
11928"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
11929
11930#: schedutils/ionice.c:118
11931msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
11932msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
11933
11934#: schedutils/ionice.c:119
11935msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
11936msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
11937
11938#: schedutils/ionice.c:120
11939msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
11940msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
11941
11942#: schedutils/ionice.c:121
11943msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
11944msgstr ""
11945" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
11946"                        uživateli\n"
11947
11948#: schedutils/ionice.c:157
11949msgid "invalid class data argument"
11950msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
11951
11952#: schedutils/ionice.c:163
11953msgid "invalid class argument"
11954msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
11955
11956#: schedutils/ionice.c:168
11957#, c-format
11958msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11959msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
11960
11961#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11962msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11963msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
11964
11965#: schedutils/ionice.c:185
11966msgid "invalid PGID argument"
11967msgstr "neplatný argument PGID"
11968
11969#: schedutils/ionice.c:193
11970msgid "invalid UID argument"
11971msgstr "neplatný argument UID"
11972
11973#: schedutils/ionice.c:212
11974msgid "ignoring given class data for none class"
11975msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
11976
11977#: schedutils/ionice.c:220
11978msgid "ignoring given class data for idle class"
11979msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
11980
11981#: schedutils/ionice.c:225
11982#, c-format
11983msgid "unknown prio class %d"
11984msgstr "neznámá prioritní třída %d"
11985
11986#: schedutils/taskset.c:52
11987#, c-format
11988msgid ""
11989"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11990"\n"
11991msgstr ""
11992"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
11993"\n"
11994
11995#: schedutils/taskset.c:56
11996msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11997msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
11998
11999#: schedutils/taskset.c:60
12000#, c-format
12001msgid ""
12002"Options:\n"
12003" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12004" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
12005" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
12006msgstr ""
12007"Přepínače:\n"
12008" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
12009" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
12010" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
12011
12012#: schedutils/taskset.c:69
12013#, c-format
12014msgid ""
12015"The default behavior is to run a new command:\n"
12016"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12017"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12018"    %1$s -p 700\n"
12019"Or set it:\n"
12020"    %1$s -p 03 700\n"
12021"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12022"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12023"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12024"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12025msgstr ""
12026"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
12027"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12028"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
12029"    %1$s -p 700\n"
12030"Nebo ji lze nastavit:\n"
12031"    %1$s -p 03 700\n"
12032"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
12033"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12034"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
12035"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
12036
12037#: schedutils/taskset.c:91
12038#, c-format
12039msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12040msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
12041
12042#: schedutils/taskset.c:92
12043#, c-format
12044msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12045msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
12046
12047#: schedutils/taskset.c:95
12048#, c-format
12049msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12050msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
12051
12052#: schedutils/taskset.c:96
12053#, c-format
12054msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12055msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
12056
12057#: schedutils/taskset.c:100
12058msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12059msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
12060
12061#: schedutils/taskset.c:109
12062#, c-format
12063msgid "failed to set pid %d's affinity"
12064msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
12065
12066#: schedutils/taskset.c:110
12067#, c-format
12068msgid "failed to get pid %d's affinity"
12069msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
12070
12071#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12072msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12073msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
12074
12075#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12076msgid "cpuset_alloc failed"
12077msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
12078
12079#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12080#, c-format
12081msgid "failed to parse CPU list: %s"
12082msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
12083
12084#: schedutils/taskset.c:226
12085#, c-format
12086msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12087msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
12088
12089#: sys-utils/blkdiscard.c:70
12090#, c-format
12091msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12092msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
12093
12094#: sys-utils/blkdiscard.c:75
12095#, c-format
12096msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12097msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
12098
12099#: sys-utils/blkdiscard.c:89
12100msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12101msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
12102
12103#: sys-utils/blkdiscard.c:92
12104#, fuzzy
12105msgid " -f, --force         disable all checking\n"
12106msgstr " -f, --force               vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
12107
12108#: sys-utils/blkdiscard.c:93
12109msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
12110msgstr ""
12111" -o, --offset <číslo>\n"
12112"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
12113
12114#: sys-utils/blkdiscard.c:94
12115msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
12116msgstr ""
12117" -l, --length <číslo>\n"
12118"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
12119
12120#: sys-utils/blkdiscard.c:95
12121msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
12122msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
12123
12124#: sys-utils/blkdiscard.c:96
12125msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
12126msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
12127
12128#: sys-utils/blkdiscard.c:97
12129msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
12130msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
12131
12132#: sys-utils/blkdiscard.c:98
12133msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
12134msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
12135
12136#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12137#: text-utils/hexdump.c:124
12138msgid "failed to parse offset"
12139msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
12140
12141#: sys-utils/blkdiscard.c:192
12142msgid "failed to parse step"
12143msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
12144
12145#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12146#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12147msgid "unexpected number of arguments"
12148msgstr "neočekávaný počet argumentů"
12149
12150#: sys-utils/blkdiscard.c:233
12151#, c-format
12152msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12153msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
12154
12155#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12156#, c-format
12157msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12158msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
12159
12160#: sys-utils/blkdiscard.c:239
12161#, c-format
12162msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12163msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
12164
12165#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12166#, c-format
12167msgid "%s: offset is greater than device size"
12168msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
12169
12170#: sys-utils/blkdiscard.c:253
12171#, c-format
12172msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12173msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
12174
12175#: sys-utils/blkdiscard.c:265
12176#, fuzzy
12177msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12178msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
12179
12180#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12181msgid "Operation forced, data will be lost!"
12182msgstr ""
12183
12184#: sys-utils/blkdiscard.c:273
12185#, fuzzy
12186msgid "failed to probe the device"
12187msgstr "alokace zařízení selhala"
12188
12189#: sys-utils/blkdiscard.c:287
12190#, c-format
12191msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12192msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
12193
12194#: sys-utils/blkdiscard.c:291
12195#, c-format
12196msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12197msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
12198
12199#: sys-utils/blkdiscard.c:295
12200#, c-format
12201msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12202msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
12203
12204#: sys-utils/blkzone.c:92
12205msgid "Report zone information about the given device"
12206msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
12207
12208#: sys-utils/blkzone.c:98
12209msgid "Reset a range of zones."
12210msgstr "Resetuje rozsah zón."
12211
12212#: sys-utils/blkzone.c:104
12213#, fuzzy
12214msgid "Open a range of zones."
12215msgstr "Resetuje rozsah zón."
12216
12217#: sys-utils/blkzone.c:110
12218#, fuzzy
12219msgid "Close a range of zones."
12220msgstr "Resetuje rozsah zón."
12221
12222#: sys-utils/blkzone.c:116
12223#, fuzzy
12224msgid "Set a range of zones to Full."
12225msgstr "Resetuje rozsah zón."
12226
12227#: sys-utils/blkzone.c:147
12228#, c-format
12229msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12230msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
12231
12232#: sys-utils/blkzone.c:227
12233#, c-format
12234msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12235msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení"
12236
12237#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12238#, c-format
12239msgid "%s: unable to determine zone size"
12240msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
12241
12242#: sys-utils/blkzone.c:249
12243#, c-format
12244msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12245msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
12246
12247#  TODO: Pluralize
12248#: sys-utils/blkzone.c:252
12249#, c-format
12250msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12251msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
12252
12253#: sys-utils/blkzone.c:278
12254#, c-format
12255msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12256msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
12257
12258#: sys-utils/blkzone.c:315
12259#, c-format
12260msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12261msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
12262
12263#: sys-utils/blkzone.c:334
12264#, c-format
12265msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12266msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
12267
12268#: sys-utils/blkzone.c:342
12269#, fuzzy, c-format
12270msgid "%s: %s ioctl failed"
12271msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
12272
12273#: sys-utils/blkzone.c:345
12274#, fuzzy, c-format
12275msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12276msgstr "%s: úspěšně resetováno v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
12277
12278#: sys-utils/blkzone.c:360
12279#, c-format
12280msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12281msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
12282
12283#: sys-utils/blkzone.c:363
12284msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12285msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
12286
12287#: sys-utils/blkzone.c:370
12288msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12289msgstr " -o, --offset <sektor>  pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
12290
12291#: sys-utils/blkzone.c:371
12292msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12293msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
12294
12295#: sys-utils/blkzone.c:372
12296msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
12297msgstr " -c, --count <počet>    maximální počet zón\n"
12298
12299#: sys-utils/blkzone.c:373
12300#, fuzzy
12301msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
12302msgstr " -f, --force            vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
12303
12304#: sys-utils/blkzone.c:374
12305msgid " -v, --verbose          display more details\n"
12306msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
12307
12308#: sys-utils/blkzone.c:379
12309#, fuzzy
12310msgid "<sector> and <sectors>"
12311msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
12312
12313#: sys-utils/blkzone.c:417
12314#, c-format
12315msgid "%s is not valid command name"
12316msgstr "%s není platným názvem příkazu"
12317
12318#: sys-utils/blkzone.c:429
12319msgid "failed to parse number of zones"
12320msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
12321
12322#: sys-utils/blkzone.c:433
12323msgid "failed to parse number of sectors"
12324msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
12325
12326#: sys-utils/blkzone.c:437
12327msgid "failed to parse zone offset"
12328msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
12329
12330#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12331msgid "no command specified"
12332msgstr "nezadán žádný příkaz"
12333
12334#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12335#, c-format
12336msgid "CPU %u does not exist"
12337msgstr "CPU %u neexistuje"
12338
12339#: sys-utils/chcpu.c:89
12340#, c-format
12341msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12342msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
12343
12344#: sys-utils/chcpu.c:96
12345#, c-format
12346msgid "CPU %u is already enabled\n"
12347msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
12348
12349#: sys-utils/chcpu.c:100
12350#, c-format
12351msgid "CPU %u is already disabled\n"
12352msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
12353
12354#: sys-utils/chcpu.c:108
12355#, c-format
12356msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12357msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
12358
12359#: sys-utils/chcpu.c:111
12360#, c-format
12361msgid "CPU %u enable failed"
12362msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
12363
12364#: sys-utils/chcpu.c:114
12365#, c-format
12366msgid "CPU %u enabled\n"
12367msgstr "CPU %u zapnuto\n"
12368
12369#: sys-utils/chcpu.c:117
12370#, c-format
12371msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12372msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
12373
12374#: sys-utils/chcpu.c:123
12375#, c-format
12376msgid "CPU %u disable failed"
12377msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
12378
12379#: sys-utils/chcpu.c:126
12380#, c-format
12381msgid "CPU %u disabled\n"
12382msgstr "CPU %u vypnuto\n"
12383
12384#: sys-utils/chcpu.c:139
12385msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12386msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
12387
12388#: sys-utils/chcpu.c:142
12389msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12390msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
12391
12392#: sys-utils/chcpu.c:144
12393#, c-format
12394msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12395msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
12396
12397#: sys-utils/chcpu.c:151
12398msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12399msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
12400
12401#: sys-utils/chcpu.c:155
12402msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12403msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
12404
12405#: sys-utils/chcpu.c:157
12406#, c-format
12407msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12408msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
12409
12410#: sys-utils/chcpu.c:160
12411msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12412msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
12413
12414#: sys-utils/chcpu.c:162
12415#, c-format
12416msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12417msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
12418
12419#: sys-utils/chcpu.c:186
12420#, c-format
12421msgid "CPU %u is not configurable"
12422msgstr "CPU %u není nastavitelné"
12423
12424#: sys-utils/chcpu.c:192
12425#, c-format
12426msgid "CPU %u is already configured\n"
12427msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
12428
12429#: sys-utils/chcpu.c:196
12430#, c-format
12431msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12432msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
12433
12434#: sys-utils/chcpu.c:201
12435#, c-format
12436msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12437msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
12438
12439# FIX: configure is a verb, use configuration
12440#: sys-utils/chcpu.c:208
12441#, c-format
12442msgid "CPU %u configure failed"
12443msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
12444
12445#: sys-utils/chcpu.c:211
12446#, c-format
12447msgid "CPU %u configured\n"
12448msgstr "CPU %u nastaveno\n"
12449
12450# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
12451#: sys-utils/chcpu.c:215
12452#, c-format
12453msgid "CPU %u deconfigure failed"
12454msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
12455
12456#: sys-utils/chcpu.c:218
12457#, c-format
12458msgid "CPU %u deconfigured\n"
12459msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
12460
12461#: sys-utils/chcpu.c:233
12462#, c-format
12463msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12464msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
12465
12466#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12467#, c-format
12468msgid ""
12469"\n"
12470"Usage:\n"
12471" %s [options]\n"
12472msgstr ""
12473"\n"
12474"Použití:\n"
12475" %s [přepínače]\n"
12476
12477#: sys-utils/chcpu.c:245
12478msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12479msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
12480
12481#: sys-utils/chcpu.c:249
12482msgid ""
12483" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
12484" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
12485" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
12486" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
12487" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
12488" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
12489msgstr ""
12490" -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
12491" -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
12492" -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
12493" -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
12494" -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
12495" -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
12496
12497#: sys-utils/chcpu.c:296
12498msgid "failed to initialize sysfs handler"
12499msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
12500
12501#: sys-utils/chcpu.c:338
12502#, c-format
12503msgid "unsupported argument: %s"
12504msgstr "nepodporovaný argument: %s"
12505
12506#: sys-utils/chmem.c:100
12507#, c-format
12508msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12509msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
12510
12511#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12512msgid "Failed to parse index"
12513msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
12514
12515#: sys-utils/chmem.c:151
12516#, c-format
12517msgid "%s enable failed\n"
12518msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
12519
12520#: sys-utils/chmem.c:153
12521#, c-format
12522msgid "%s disable failed\n"
12523msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
12524
12525#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12526#, c-format
12527msgid "%s enabled\n"
12528msgstr "%s zapnuto\n"
12529
12530#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12531#, c-format
12532msgid "%s disabled\n"
12533msgstr "%s vypnuto\n"
12534
12535#: sys-utils/chmem.c:170
12536#, c-format
12537msgid "Could only enable %s of memory"
12538msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
12539
12540#: sys-utils/chmem.c:172
12541#, c-format
12542msgid "Could only disable %s of memory"
12543msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
12544
12545#: sys-utils/chmem.c:206
12546#, c-format
12547msgid "%s already enabled\n"
12548msgstr "%s je již zapnuto\n"
12549
12550#: sys-utils/chmem.c:208
12551#, c-format
12552msgid "%s already disabled\n"
12553msgstr "%s je již vypnuto\n"
12554
12555#: sys-utils/chmem.c:218
12556#, c-format
12557msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12558msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
12559
12560#: sys-utils/chmem.c:222
12561#, c-format
12562msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12563msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
12564
12565#: sys-utils/chmem.c:237
12566#, c-format
12567msgid "%s enable failed"
12568msgstr "Zapnutí %s selhalo"
12569
12570#: sys-utils/chmem.c:239
12571#, c-format
12572msgid "%s disable failed"
12573msgstr "Vypnutí %s selhalo"
12574
12575#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12576#, c-format
12577msgid "Failed to read %s"
12578msgstr "%s nebylo možné přečíst"
12579
12580#: sys-utils/chmem.c:273
12581msgid "Failed to parse block number"
12582msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
12583
12584#: sys-utils/chmem.c:278
12585msgid "Failed to parse size"
12586msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
12587
12588#: sys-utils/chmem.c:282
12589#, c-format
12590msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12591msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
12592
12593#: sys-utils/chmem.c:291
12594msgid "Failed to parse start"
12595msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
12596
12597#: sys-utils/chmem.c:292
12598msgid "Failed to parse end"
12599msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
12600
12601#: sys-utils/chmem.c:296
12602#, c-format
12603msgid "Invalid start address format: %s"
12604msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
12605
12606#: sys-utils/chmem.c:298
12607#, c-format
12608msgid "Invalid end address format: %s"
12609msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
12610
12611#: sys-utils/chmem.c:299
12612msgid "Failed to parse start address"
12613msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
12614
12615#: sys-utils/chmem.c:300
12616msgid "Failed to parse end address"
12617msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
12618
12619#: sys-utils/chmem.c:303
12620#, c-format
12621msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12622msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
12623
12624#: sys-utils/chmem.c:317
12625#, c-format
12626msgid "Invalid parameter: %s"
12627msgstr "Neplatný parametr: %s"
12628
12629#: sys-utils/chmem.c:324
12630#, c-format
12631msgid "Invalid range: %s"
12632msgstr "Neplatný rozsah: %s"
12633
12634#: sys-utils/chmem.c:333
12635#, c-format
12636msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12637msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
12638
12639#: sys-utils/chmem.c:336
12640msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12641msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
12642
12643#: sys-utils/chmem.c:339
12644msgid " -e, --enable       enable memory\n"
12645msgstr " -e, --enable       zapne paměť\n"
12646
12647#: sys-utils/chmem.c:340
12648msgid " -d, --disable      disable memory\n"
12649msgstr " -d, --disable      vypne paměť\n"
12650
12651#: sys-utils/chmem.c:341
12652msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
12653msgstr " -b, --blocks       použije bloky paměti\n"
12654
12655#: sys-utils/chmem.c:342
12656msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
12657msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
12658
12659#: sys-utils/chmem.c:343
12660msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
12661msgstr " -v, --verbose      podrobný výstup\n"
12662
12663#: sys-utils/chmem.c:346
12664msgid ""
12665"\n"
12666"Supported zones:\n"
12667msgstr ""
12668"\n"
12669"Podporované zóny:\n"
12670
12671#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
12672#, c-format
12673msgid "failed to initialize %s handler"
12674msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
12675
12676#: sys-utils/chmem.c:433
12677msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12678msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
12679
12680#: sys-utils/chmem.c:438
12681#, c-format
12682msgid "unknown memory zone: %s"
12683msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
12684
12685#: sys-utils/choom.c:38
12686#, c-format
12687msgid ""
12688" %1$s [options] -p pid\n"
12689" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12690" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12691msgstr ""
12692" %1$s [přepínače] -p PID\n"
12693" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
12694" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
12695
12696#: sys-utils/choom.c:44
12697msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12698msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n"
12699
12700#: sys-utils/choom.c:47
12701msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
12702msgstr " -n, --adjust <číslo>   určuje hodnotu úpravy skóre\n"
12703
12704#: sys-utils/choom.c:48
12705msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
12706msgstr " -p, --pid <číslo>      ID procesu\n"
12707
12708#: sys-utils/choom.c:60
12709msgid "failed to read OOM score value"
12710msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM"
12711
12712#: sys-utils/choom.c:70
12713msgid "failed to read OOM score adjust value"
12714msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM"
12715
12716#: sys-utils/choom.c:105
12717msgid "invalid adjust argument"
12718msgstr "neplatný argument přepínače --adjust"
12719
12720#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12721#, c-format
12722msgid "invalid argument: %s"
12723msgstr "neplatný argument: %s"
12724
12725#: sys-utils/choom.c:123
12726msgid "no PID or COMMAND specified"
12727msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ"
12728
12729#: sys-utils/choom.c:127
12730msgid "no OOM score adjust value specified"
12731msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM"
12732
12733#: sys-utils/choom.c:135
12734#, c-format
12735msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12736msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n"
12737
12738#: sys-utils/choom.c:136
12739#, c-format
12740msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12741msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n"
12742
12743#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12744msgid "failed to set score adjust value"
12745msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre"
12746
12747#: sys-utils/choom.c:145
12748#, c-format
12749msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12750msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n"
12751
12752#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12753#, c-format
12754msgid " %s hard|soft\n"
12755msgstr " %s hard|soft\n"
12756
12757#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12758#, c-format
12759msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12760msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
12761
12762#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12763msgid "implicit"
12764msgstr "výchozí"
12765
12766#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12767#, c-format
12768msgid "unexpected value in %s: %ju"
12769msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
12770
12771#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12772msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12773msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
12774
12775#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12776#, c-format
12777msgid "unknown argument: %s"
12778msgstr "neznámý argument: %s"
12779
12780#: sys-utils/dmesg.c:109
12781msgid "system is unusable"
12782msgstr "systém je nepoužitelný"
12783
12784#: sys-utils/dmesg.c:110
12785msgid "action must be taken immediately"
12786msgstr "je třeba okamžité reakce"
12787
12788#: sys-utils/dmesg.c:111
12789msgid "critical conditions"
12790msgstr "kritický stav"
12791
12792#: sys-utils/dmesg.c:112
12793msgid "error conditions"
12794msgstr "chybový stav"
12795
12796#: sys-utils/dmesg.c:113
12797msgid "warning conditions"
12798msgstr "stav stojící za pozornost"
12799
12800#: sys-utils/dmesg.c:114
12801msgid "normal but significant condition"
12802msgstr "běžná, ale významná událost"
12803
12804#: sys-utils/dmesg.c:115
12805msgid "informational"
12806msgstr "informační"
12807
12808#: sys-utils/dmesg.c:116
12809msgid "debug-level messages"
12810msgstr "ladicí zprávy"
12811
12812#: sys-utils/dmesg.c:130
12813msgid "kernel messages"
12814msgstr "jaderné zprávy"
12815
12816#: sys-utils/dmesg.c:131
12817msgid "random user-level messages"
12818msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
12819
12820#: sys-utils/dmesg.c:132
12821msgid "mail system"
12822msgstr "poštovní systém"
12823
12824#: sys-utils/dmesg.c:133
12825msgid "system daemons"
12826msgstr "systémoví démoni"
12827
12828#: sys-utils/dmesg.c:134
12829msgid "security/authorization messages"
12830msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
12831
12832#: sys-utils/dmesg.c:135
12833msgid "messages generated internally by syslogd"
12834msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
12835
12836#: sys-utils/dmesg.c:136
12837msgid "line printer subsystem"
12838msgstr "tiskový podsystém"
12839
12840#: sys-utils/dmesg.c:137
12841msgid "network news subsystem"
12842msgstr "podsystém usenetu (news)"
12843
12844#: sys-utils/dmesg.c:138
12845msgid "UUCP subsystem"
12846msgstr "podsystém UUCP"
12847
12848#: sys-utils/dmesg.c:139
12849msgid "clock daemon"
12850msgstr "časový démon"
12851
12852#: sys-utils/dmesg.c:140
12853msgid "security/authorization messages (private)"
12854msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
12855
12856#: sys-utils/dmesg.c:141
12857msgid "FTP daemon"
12858msgstr "démon FTP"
12859
12860#: sys-utils/dmesg.c:272
12861msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12862msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
12863
12864#: sys-utils/dmesg.c:275
12865msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
12866msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
12867
12868#: sys-utils/dmesg.c:276
12869msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
12870msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
12871
12872#: sys-utils/dmesg.c:277
12873msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
12874msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
12875
12876#: sys-utils/dmesg.c:278
12877msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
12878msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
12879
12880#: sys-utils/dmesg.c:279
12881msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
12882msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
12883
12884#: sys-utils/dmesg.c:280
12885msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
12886msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
12887
12888#: sys-utils/dmesg.c:281
12889msgid " -H, --human                 human readable output\n"
12890msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
12891
12892#: sys-utils/dmesg.c:282
12893msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
12894msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
12895
12896#: sys-utils/dmesg.c:284
12897#, c-format
12898msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12899msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
12900
12901#: sys-utils/dmesg.c:287
12902msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
12903msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
12904
12905#: sys-utils/dmesg.c:288
12906msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12907msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
12908
12909#: sys-utils/dmesg.c:289
12910msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
12911msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
12912
12913#: sys-utils/dmesg.c:290
12914msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12915msgstr ""
12916" -p, --force-prefix          vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
12917"                             zprávy\n"
12918
12919#: sys-utils/dmesg.c:291
12920msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
12921msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
12922
12923#: sys-utils/dmesg.c:292
12924msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
12925msgstr "     --noescape              neescapuje netisknutelné znaky\n"
12926
12927#: sys-utils/dmesg.c:293
12928msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12929msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
12930
12931#: sys-utils/dmesg.c:294
12932msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12933msgstr ""
12934" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
12935"                              kruhové bufferu\n"
12936
12937#: sys-utils/dmesg.c:295
12938msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
12939msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
12940
12941#: sys-utils/dmesg.c:296
12942msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
12943msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
12944
12945#: sys-utils/dmesg.c:297
12946#, fuzzy
12947msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
12948msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
12949
12950#: sys-utils/dmesg.c:298
12951msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
12952msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
12953
12954#: sys-utils/dmesg.c:299
12955msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
12956msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
12957
12958#: sys-utils/dmesg.c:300
12959msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
12960msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
12961
12962#: sys-utils/dmesg.c:301
12963msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12964msgstr ""
12965" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
12966"                             nepřesné!)\n"
12967
12968#: sys-utils/dmesg.c:302
12969msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
12970msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
12971
12972#: sys-utils/dmesg.c:303
12973msgid ""
12974"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
12975"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12976"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12977msgstr ""
12978"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
12979"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12980"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
12981"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
12982
12983#: sys-utils/dmesg.c:308
12984msgid ""
12985"\n"
12986"Supported log facilities:\n"
12987msgstr ""
12988"\n"
12989"Podporované obory protokolu:\n"
12990
12991#: sys-utils/dmesg.c:314
12992msgid ""
12993"\n"
12994"Supported log levels (priorities):\n"
12995msgstr ""
12996"\n"
12997"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
12998
12999#: sys-utils/dmesg.c:368
13000#, c-format
13001msgid "failed to parse level '%s'"
13002msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
13003
13004#: sys-utils/dmesg.c:370
13005#, c-format
13006msgid "unknown level '%s'"
13007msgstr "neznámá úroveň „%s“"
13008
13009#: sys-utils/dmesg.c:406
13010#, c-format
13011msgid "failed to parse facility '%s'"
13012msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
13013
13014#: sys-utils/dmesg.c:408
13015#, c-format
13016msgid "unknown facility '%s'"
13017msgstr "neznámý obor „%s"
13018
13019#: sys-utils/dmesg.c:536
13020#, c-format
13021msgid "cannot mmap: %s"
13022msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
13023
13024#: sys-utils/dmesg.c:1463
13025msgid "invalid buffer size argument"
13026msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
13027
13028#: sys-utils/dmesg.c:1527
13029msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13030msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
13031
13032#: sys-utils/dmesg.c:1550
13033msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13034msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
13035
13036#: sys-utils/dmesg.c:1565
13037msgid "read kernel buffer failed"
13038msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
13039
13040#: sys-utils/dmesg.c:1584
13041msgid "klogctl failed"
13042msgstr "volání klogctl selhalo"
13043
13044#: sys-utils/eject.c:138
13045#, c-format
13046msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13047msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
13048
13049#: sys-utils/eject.c:141
13050msgid "Eject removable media.\n"
13051msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
13052
13053#: sys-utils/eject.c:144
13054msgid ""
13055" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
13056" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
13057" -d, --default               display default device\n"
13058" -f, --floppy                eject floppy\n"
13059" -F, --force                 don't care about device type\n"
13060" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
13061" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
13062" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13063" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
13064" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13065" -q, --tape                  eject tape\n"
13066" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
13067" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
13068" -t, --trayclose             close tray\n"
13069" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
13070" -v, --verbose               enable verbose output\n"
13071" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
13072" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
13073msgstr ""
13074" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
13075" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
13076" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
13077" -f, --floppy                vysune disketu\n"
13078" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
13079" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
13080"                             vysunutí\n"
13081" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
13082" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
13083" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
13084" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
13085" -q, --tape                  vysune pásku\n"
13086" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
13087" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
13088" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
13089" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
13090" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
13091" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
13092" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
13093
13094#: sys-utils/eject.c:167
13095msgid ""
13096"\n"
13097"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13098msgstr ""
13099"\n"
13100"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
13101
13102#: sys-utils/eject.c:213
13103msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13104msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
13105
13106#: sys-utils/eject.c:217
13107msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13108msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
13109
13110#: sys-utils/eject.c:325
13111msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13112msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
13113
13114#: sys-utils/eject.c:339
13115msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13116msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
13117
13118#: sys-utils/eject.c:341
13119msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13120msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
13121
13122#: sys-utils/eject.c:343
13123msgid "CD-ROM lock door command failed"
13124msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
13125
13126#: sys-utils/eject.c:348
13127msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13128msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
13129
13130#: sys-utils/eject.c:350
13131msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13132msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
13133
13134#: sys-utils/eject.c:361
13135msgid "CD-ROM select disc command failed"
13136msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
13137
13138#: sys-utils/eject.c:365
13139msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13140msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
13141
13142#: sys-utils/eject.c:367
13143msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13144msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
13145
13146#: sys-utils/eject.c:385
13147msgid "CD-ROM tray close command failed"
13148msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
13149
13150#: sys-utils/eject.c:387
13151msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13152msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
13153
13154#: sys-utils/eject.c:404
13155msgid "CD-ROM eject unsupported"
13156msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
13157
13158#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13159msgid "CD-ROM eject command failed"
13160msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
13161
13162#: sys-utils/eject.c:435
13163msgid "no CD-ROM information available"
13164msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
13165
13166#: sys-utils/eject.c:438
13167msgid "CD-ROM drive is not ready"
13168msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
13169
13170#: sys-utils/eject.c:441
13171msgid "CD-ROM status command failed"
13172msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
13173
13174#: sys-utils/eject.c:481
13175msgid "CD-ROM select speed command failed"
13176msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
13177
13178#: sys-utils/eject.c:483
13179msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13180msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
13181
13182#: sys-utils/eject.c:520
13183#, c-format
13184msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13185msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
13186
13187#: sys-utils/eject.c:535
13188#, c-format
13189msgid "%s: failed to read speed"
13190msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
13191
13192#: sys-utils/eject.c:543
13193msgid "failed to read speed"
13194msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
13195
13196#: sys-utils/eject.c:583
13197msgid "not an sg device, or old sg driver"
13198msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
13199
13200#: sys-utils/eject.c:655
13201#, c-format
13202msgid "%s: unmounting"
13203msgstr "%s: odpojuje se"
13204
13205#: sys-utils/eject.c:673
13206msgid "unable to fork"
13207msgstr "nelze rozvětvit proces"
13208
13209#: sys-utils/eject.c:680
13210#, c-format
13211msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13212msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
13213
13214#: sys-utils/eject.c:683
13215#, c-format
13216msgid "unmount of `%s' failed\n"
13217msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
13218
13219#: sys-utils/eject.c:728
13220msgid "failed to parse mount table"
13221msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
13222
13223#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13224#, c-format
13225msgid "%s: mounted on %s"
13226msgstr "%s: připojeno do %s"
13227
13228#: sys-utils/eject.c:837
13229msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13230msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
13231
13232#: sys-utils/eject.c:839
13233#, c-format
13234msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13235msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
13236
13237#: sys-utils/eject.c:865
13238#, c-format
13239msgid "default device: `%s'"
13240msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
13241
13242#: sys-utils/eject.c:871
13243#, c-format
13244msgid "using default device `%s'"
13245msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
13246
13247#: sys-utils/eject.c:890
13248#, fuzzy
13249msgid "unable to find device"
13250msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
13251
13252#: sys-utils/eject.c:892
13253#, c-format
13254msgid "device name is `%s'"
13255msgstr "název zařízení je „%s“"
13256
13257#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13258#, c-format
13259msgid "%s: not mounted"
13260msgstr "%s: nepřipojeno"
13261
13262#: sys-utils/eject.c:902
13263#, c-format
13264msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13265msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
13266
13267#: sys-utils/eject.c:910
13268#, c-format
13269msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13270msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
13271
13272#: sys-utils/eject.c:913
13273#, c-format
13274msgid "%s: is whole-disk device"
13275msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
13276
13277#: sys-utils/eject.c:917
13278#, c-format
13279msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13280msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
13281
13282#: sys-utils/eject.c:921
13283#, c-format
13284msgid "device is `%s'"
13285msgstr "zařízení je „%s“"
13286
13287#: sys-utils/eject.c:922
13288msgid "exiting due to -n/--noop option"
13289msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
13290
13291#: sys-utils/eject.c:936
13292#, c-format
13293msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13294msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
13295
13296#: sys-utils/eject.c:938
13297#, c-format
13298msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13299msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
13300
13301#: sys-utils/eject.c:946
13302#, c-format
13303msgid "%s: closing tray"
13304msgstr "%s: zavírají se dvířka"
13305
13306#: sys-utils/eject.c:955
13307#, c-format
13308msgid "%s: toggling tray"
13309msgstr "%s: dvířka se přesunují"
13310
13311#: sys-utils/eject.c:964
13312#, c-format
13313msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13314msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
13315
13316#: sys-utils/eject.c:990
13317#, c-format
13318msgid "error: %s: device in use"
13319msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
13320
13321#: sys-utils/eject.c:1001
13322#, c-format
13323msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13324msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
13325
13326#: sys-utils/eject.c:1017
13327#, c-format
13328msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13329msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
13330
13331#: sys-utils/eject.c:1019
13332msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13333msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
13334
13335#: sys-utils/eject.c:1024
13336#, c-format
13337msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13338msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
13339
13340#: sys-utils/eject.c:1026
13341msgid "SCSI eject succeeded"
13342msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
13343
13344#: sys-utils/eject.c:1027
13345msgid "SCSI eject failed"
13346msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
13347
13348#: sys-utils/eject.c:1031
13349#, c-format
13350msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13351msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
13352
13353#: sys-utils/eject.c:1033
13354msgid "floppy eject command succeeded"
13355msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
13356
13357#: sys-utils/eject.c:1034
13358msgid "floppy eject command failed"
13359msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
13360
13361#: sys-utils/eject.c:1038
13362#, c-format
13363msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13364msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
13365
13366#: sys-utils/eject.c:1040
13367msgid "tape offline command succeeded"
13368msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
13369
13370#: sys-utils/eject.c:1041
13371msgid "tape offline command failed"
13372msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
13373
13374#: sys-utils/eject.c:1045
13375msgid "unable to eject"
13376msgstr "nelze vysunout"
13377
13378#: sys-utils/fallocate.c:84
13379#, c-format
13380msgid " %s [options] <filename>\n"
13381msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
13382
13383#: sys-utils/fallocate.c:87
13384msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13385msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
13386
13387#: sys-utils/fallocate.c:90
13388msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13389msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
13390
13391#: sys-utils/fallocate.c:91
13392msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
13393msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
13394
13395#: sys-utils/fallocate.c:92
13396msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
13397msgstr " -i, --insert-range   vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
13398
13399#: sys-utils/fallocate.c:93
13400msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
13401msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
13402
13403#: sys-utils/fallocate.c:94
13404msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
13405msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
13406
13407#: sys-utils/fallocate.c:95
13408msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
13409msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
13410
13411#: sys-utils/fallocate.c:96
13412msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
13413msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
13414
13415#: sys-utils/fallocate.c:97
13416msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
13417msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
13418
13419#: sys-utils/fallocate.c:99
13420msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13421msgstr " -x, --posix          použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
13422
13423#: sys-utils/fallocate.c:139
13424msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13425msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
13426
13427#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13428msgid "fallocate failed"
13429msgstr "volání fallocate selhalo"
13430
13431#: sys-utils/fallocate.c:237
13432#, c-format
13433msgid "%s: read failed"
13434msgstr "%s: volání read selhalo"
13435
13436#: sys-utils/fallocate.c:278
13437#, c-format
13438msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13439msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
13440
13441#: sys-utils/fallocate.c:358
13442msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13443msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
13444
13445#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
13446msgid "no filename specified"
13447msgstr "nezadán název souboru"
13448
13449#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
13450msgid "invalid length value specified"
13451msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
13452
13453#: sys-utils/fallocate.c:390
13454msgid "no length argument specified"
13455msgstr "nezadán argument s délkou"
13456
13457#: sys-utils/fallocate.c:395
13458msgid "invalid offset value specified"
13459msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
13460
13461#: sys-utils/flock.c:53
13462#, c-format
13463msgid ""
13464" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13465" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13466" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13467msgstr ""
13468" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
13469" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
13470" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
13471
13472#: sys-utils/flock.c:59
13473msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13474msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
13475
13476#: sys-utils/flock.c:62
13477msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
13478msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
13479
13480#: sys-utils/flock.c:63
13481msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
13482msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
13483
13484#: sys-utils/flock.c:64
13485msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
13486msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
13487
13488#: sys-utils/flock.c:65
13489msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
13490msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
13491
13492#: sys-utils/flock.c:66
13493msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
13494msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
13495
13496#: sys-utils/flock.c:67
13497msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
13498msgstr ""
13499" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
13500"                                    vypršení časového limitu\n"
13501
13502#: sys-utils/flock.c:68
13503msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
13504msgstr ""
13505" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
13506"                          souboru\n"
13507
13508#: sys-utils/flock.c:69
13509msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
13510msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
13511
13512#: sys-utils/flock.c:70
13513msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
13514msgstr " -F, --no-fork            vykoná příkaz bez volání fork\n"
13515
13516#: sys-utils/flock.c:71
13517msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
13518msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
13519
13520#: sys-utils/flock.c:108
13521#, c-format
13522msgid "cannot open lock file %s"
13523msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
13524
13525#: sys-utils/flock.c:210
13526msgid "invalid timeout value"
13527msgstr "chybná hodnota časového limitu"
13528
13529#: sys-utils/flock.c:214
13530msgid "invalid exit code"
13531msgstr "neplatné návratový kód"
13532
13533#: sys-utils/flock.c:231
13534msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13535msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
13536
13537#: sys-utils/flock.c:239
13538#, c-format
13539msgid "%s requires exactly one command argument"
13540msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
13541
13542#: sys-utils/flock.c:257
13543msgid "bad file descriptor"
13544msgstr "špatný deskriptor souboru"
13545
13546#: sys-utils/flock.c:260
13547msgid "requires file descriptor, file or directory"
13548msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
13549
13550#: sys-utils/flock.c:284
13551msgid "failed to get lock"
13552msgstr "zámek se nepodařilo získat"
13553
13554#: sys-utils/flock.c:291
13555msgid "timeout while waiting to get lock"
13556msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
13557
13558#: sys-utils/flock.c:332
13559#, c-format
13560msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13561msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
13562
13563#: sys-utils/flock.c:343
13564#, c-format
13565msgid "%s: executing %s\n"
13566msgstr "%s: spuštění %s\n"
13567
13568#: sys-utils/fsfreeze.c:41
13569#, c-format
13570msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13571msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
13572
13573#: sys-utils/fsfreeze.c:44
13574msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13575msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
13576
13577#: sys-utils/fsfreeze.c:47
13578msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
13579msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
13580
13581#: sys-utils/fsfreeze.c:48
13582msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
13583msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
13584
13585#: sys-utils/fsfreeze.c:104
13586msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13587msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
13588
13589#: sys-utils/fsfreeze.c:124
13590#, c-format
13591msgid "%s: is not a directory"
13592msgstr "%s: není adresářem"
13593
13594#: sys-utils/fsfreeze.c:131
13595#, c-format
13596msgid "%s: freeze failed"
13597msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
13598
13599#: sys-utils/fsfreeze.c:137
13600#, c-format
13601msgid "%s: unfreeze failed"
13602msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
13603
13604#: sys-utils/fstrim.c:80
13605#, c-format
13606msgid "%s: not a directory"
13607msgstr "%s: není adresářem"
13608
13609#: sys-utils/fstrim.c:94
13610#, c-format
13611msgid "cannot get realpath: %s"
13612msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
13613
13614#: sys-utils/fstrim.c:110
13615#, c-format
13616msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13617msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
13618
13619#: sys-utils/fstrim.c:112
13620#, c-format
13621msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13622msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
13623
13624#: sys-utils/fstrim.c:129
13625#, c-format
13626msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13627msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
13628
13629#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13630#: sys-utils/fstrim.c:139
13631#, c-format
13632msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13633msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
13634
13635#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13636#: sys-utils/fstrim.c:143
13637#, c-format
13638msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13639msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
13640
13641#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13642#: sys-utils/umount.c:259
13643#, c-format
13644msgid "failed to parse %s"
13645msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
13646
13647#: sys-utils/fstrim.c:275
13648msgid "failed to allocate FS handler"
13649msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
13650
13651#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
13652#, c-format
13653msgid "%s: the discard operation is not supported"
13654msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
13655
13656#: sys-utils/fstrim.c:414
13657#, c-format
13658msgid " %s [options] <mount point>\n"
13659msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
13660
13661#: sys-utils/fstrim.c:417
13662msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13663msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
13664
13665#: sys-utils/fstrim.c:420
13666#, fuzzy
13667msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
13668msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
13669
13670#: sys-utils/fstrim.c:421
13671#, fuzzy
13672msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
13673msgstr ""
13674" -A, --fstab         uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
13675"                     v /etc/fstab\n"
13676
13677#: sys-utils/fstrim.c:422
13678#, fuzzy
13679msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
13680msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
13681
13682#: sys-utils/fstrim.c:423
13683#, fuzzy
13684msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
13685msgstr ""
13686" -o, --offset <číslo>\n"
13687"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
13688
13689#: sys-utils/fstrim.c:424
13690#, fuzzy
13691msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
13692msgstr ""
13693" -l, --length <číslo>\n"
13694"                     počet bajtů na zahození\n"
13695
13696#: sys-utils/fstrim.c:425
13697#, fuzzy
13698msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
13699msgstr ""
13700" -m, --minimum <číslo>\n"
13701"                     nejmenší délka rozsahu na zahození\n"
13702
13703#: sys-utils/fstrim.c:426
13704#, fuzzy
13705msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
13706msgstr " -v, --verbose       vypíše počet zahozených bajtů\n"
13707
13708#: sys-utils/fstrim.c:427
13709#, fuzzy
13710msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
13711msgstr "     --quiet         potlačí chybová hlášení zahození\n"
13712
13713#: sys-utils/fstrim.c:428
13714#, fuzzy
13715msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
13716msgstr " -n, --dry-run       provede vše až na úklid\n"
13717
13718#: sys-utils/fstrim.c:508
13719msgid "failed to parse minimum extent length"
13720msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
13721
13722#: sys-utils/fstrim.c:527
13723msgid "no mountpoint specified"
13724msgstr "nezadán žádný bod připojení"
13725
13726#: sys-utils/hwclock.c:211
13727#, c-format
13728msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13729msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
13730
13731#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
13732msgid "UTC"
13733msgstr "UTC"
13734
13735#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
13736msgid "local"
13737msgstr "místní"
13738
13739#: sys-utils/hwclock.c:262
13740msgid ""
13741"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13742"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13743msgstr ""
13744"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
13745"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
13746
13747#: sys-utils/hwclock.c:269
13748#, c-format
13749msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13750msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
13751
13752#: sys-utils/hwclock.c:271
13753#, c-format
13754msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13755msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
13756
13757#: sys-utils/hwclock.c:273
13758#, c-format
13759msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13760msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
13761
13762#: sys-utils/hwclock.c:300
13763#, c-format
13764msgid "Waiting for clock tick...\n"
13765msgstr "čekám na tik hodin…\n"
13766
13767#: sys-utils/hwclock.c:306
13768#, c-format
13769msgid "...synchronization failed\n"
13770msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
13771
13772#: sys-utils/hwclock.c:308
13773#, c-format
13774msgid "...got clock tick\n"
13775msgstr "…hodiny tikly\n"
13776
13777#: sys-utils/hwclock.c:349
13778#, c-format
13779msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13780msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13781
13782#: sys-utils/hwclock.c:357
13783#, c-format
13784msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13785msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
13786
13787#: sys-utils/hwclock.c:384
13788#, c-format
13789msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13790msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13791
13792#: sys-utils/hwclock.c:411
13793#, c-format
13794msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13795msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
13796
13797#: sys-utils/hwclock.c:447
13798#, c-format
13799msgid "RTC type: '%s'\n"
13800msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
13801
13802#: sys-utils/hwclock.c:547
13803#, c-format
13804msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13805msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
13806
13807#: sys-utils/hwclock.c:566
13808#, c-format
13809msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13810msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
13811
13812#: sys-utils/hwclock.c:588
13813#, c-format
13814msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13815msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13816
13817#: sys-utils/hwclock.c:615
13818#, c-format
13819msgid ""
13820"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13821"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13822msgstr ""
13823"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13824"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
13825
13826#: sys-utils/hwclock.c:701
13827#, fuzzy
13828msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
13829msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce (warp)."
13830
13831#: sys-utils/hwclock.c:704
13832#, fuzzy, c-format
13833msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
13834msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce (warp)."
13835
13836#: sys-utils/hwclock.c:708
13837#, fuzzy, c-format
13838msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
13839msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se nestavilo persistent_clock_is_local.\n"
13840
13841#: sys-utils/hwclock.c:713
13842#, fuzzy, c-format
13843msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
13844msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13845
13846#: sys-utils/hwclock.c:735
13847msgid "settimeofday() failed"
13848msgstr "volání settimeofday() selhalo"
13849
13850#: sys-utils/hwclock.c:759
13851#, c-format
13852msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13853msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
13854
13855#: sys-utils/hwclock.c:763
13856#, c-format
13857msgid ""
13858"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13859"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13860msgstr ""
13861"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
13862"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
13863
13864#: sys-utils/hwclock.c:769
13865#, c-format
13866msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13867msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
13868
13869#: sys-utils/hwclock.c:807
13870#, c-format
13871msgid ""
13872"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13873"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13874msgstr ""
13875"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
13876"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
13877
13878#: sys-utils/hwclock.c:814
13879#, c-format
13880msgid ""
13881"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13882"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13883"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13884msgstr ""
13885"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
13886"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
13887"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
13888
13889#: sys-utils/hwclock.c:858
13890#, c-format
13891msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13892msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13893msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n"
13894msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n"
13895msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n"
13896
13897#: sys-utils/hwclock.c:862
13898#, c-format
13899msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13900msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
13901
13902#: sys-utils/hwclock.c:887
13903#, c-format
13904msgid ""
13905"New %s data:\n"
13906"%s"
13907msgstr ""
13908"Nová data %s:\n"
13909"%s"
13910
13911#: sys-utils/hwclock.c:899
13912#, c-format
13913msgid "cannot update %s"
13914msgstr "%s nelze aktualizovat"
13915
13916#: sys-utils/hwclock.c:935
13917#, c-format
13918msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13919msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
13920
13921#: sys-utils/hwclock.c:939
13922#, c-format
13923msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13924msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
13925
13926#: sys-utils/hwclock.c:969
13927#, c-format
13928msgid "No usable clock interface found.\n"
13929msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
13930
13931#: sys-utils/hwclock.c:971
13932msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13933msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
13934
13935#: sys-utils/hwclock.c:975
13936msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13937msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
13938
13939#: sys-utils/hwclock.c:1025
13940#, c-format
13941msgid "Target date:   %ld\n"
13942msgstr "Cílové datum:  %ld\n"
13943
13944#: sys-utils/hwclock.c:1026
13945#, c-format
13946msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13947msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n"
13948
13949#: sys-utils/hwclock.c:1056
13950msgid "RTC read returned an invalid value."
13951msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
13952
13953#: sys-utils/hwclock.c:1086
13954#, c-format
13955msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13956msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
13957
13958#: sys-utils/hwclock.c:1123
13959msgid "unable to read the RTC epoch."
13960msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
13961
13962#: sys-utils/hwclock.c:1125
13963#, c-format
13964msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13965msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
13966
13967#: sys-utils/hwclock.c:1128
13968msgid "--epoch is required for --setepoch."
13969msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
13970
13971#: sys-utils/hwclock.c:1131
13972msgid "unable to set the RTC epoch."
13973msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
13974
13975#: sys-utils/hwclock.c:1145
13976#, c-format
13977msgid " %s [function] [option...]\n"
13978msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
13979
13980#: sys-utils/hwclock.c:1148
13981msgid "Time clocks utility."
13982msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
13983
13984#: sys-utils/hwclock.c:1151
13985msgid " -r, --show           display the RTC time"
13986msgstr " -r, --show           zobrazí čas v RTC"
13987
13988#: sys-utils/hwclock.c:1152
13989msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
13990msgstr "     --get            zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
13991
13992#: sys-utils/hwclock.c:1153
13993msgid "     --set            set the RTC according to --date"
13994msgstr "     --set            nastaví RTC podle --date"
13995
13996#: sys-utils/hwclock.c:1154
13997msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
13998msgstr " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin RTC"
13999
14000#: sys-utils/hwclock.c:1155
14001msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
14002msgstr " -w, --systohc        nastaví hodiny RTC podle systémového času"
14003
14004#: sys-utils/hwclock.c:1156
14005msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
14006msgstr "     --systz          odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
14007
14008#: sys-utils/hwclock.c:1157
14009msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
14010msgstr " -a, --adjust         opraví RTC o systematický posun"
14011
14012#: sys-utils/hwclock.c:1159
14013msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
14014msgstr "     --getepoch       zobrazí epochu hodin RTC"
14015
14016#: sys-utils/hwclock.c:1160
14017msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
14018msgstr "     --setepoch       nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
14019
14020#: sys-utils/hwclock.c:1162
14021msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
14022msgstr "     --predict        předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
14023
14024#: sys-utils/hwclock.c:1164
14025msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
14026msgstr " -u, --utc            hodiny RTC běží v UTC"
14027
14028#: sys-utils/hwclock.c:1165
14029msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
14030msgstr " -l, --localtime      hodiny RTC běží v místní časové zóně"
14031
14032#: sys-utils/hwclock.c:1168
14033#, c-format
14034msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
14035msgstr " -f, --rtc <soubor>   použije zadaný soubor místo %1$s\n"
14036
14037#: sys-utils/hwclock.c:1171
14038#, c-format
14039msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14040msgstr "     --directisa      použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
14041
14042#: sys-utils/hwclock.c:1172
14043msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
14044msgstr "     --date <čas>     vstup času/data pro --set a --predict"
14045
14046#: sys-utils/hwclock.c:1173
14047msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
14048msgstr "     --delay <sekundy>  zpoždění při nastavování nového času RTC"
14049
14050#: sys-utils/hwclock.c:1175
14051msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
14052msgstr "     --epoch <rok>    určuje epochu pro --setepoch"
14053
14054#: sys-utils/hwclock.c:1177
14055msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
14056msgstr "     --update-drift   aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
14057
14058#: sys-utils/hwclock.c:1179
14059#, c-format
14060msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
14061msgstr "     --noadjfile      nepoužije %1$s\n"
14062
14063#: sys-utils/hwclock.c:1181
14064#, c-format
14065msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14066msgstr ""
14067"     --adjfile <soubor>\n"
14068"                      použije zadaný soubor místo %1$s\n"
14069
14070#: sys-utils/hwclock.c:1182
14071msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
14072msgstr "     --test           nic nenastaví, zapne --verbose"
14073
14074#: sys-utils/hwclock.c:1183
14075msgid " -v, --verbose        display more details"
14076msgstr " -v, --verbose        vypisuje více podrobností"
14077
14078#: sys-utils/hwclock.c:1279
14079msgid "Unable to connect to audit system"
14080msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
14081
14082#: sys-utils/hwclock.c:1303
14083msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14084msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
14085
14086#: sys-utils/hwclock.c:1405
14087#, c-format
14088msgid "%d too many arguments given"
14089msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
14090
14091#: sys-utils/hwclock.c:1413
14092msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14093msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
14094
14095#: sys-utils/hwclock.c:1418
14096msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14097msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
14098
14099#: sys-utils/hwclock.c:1425
14100msgid "--date is required for --set or --predict"
14101msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
14102
14103#: sys-utils/hwclock.c:1442
14104#, c-format
14105msgid "invalid date '%s'"
14106msgstr "neplatné datum „%s“"
14107
14108#: sys-utils/hwclock.c:1456
14109#, c-format
14110msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14111msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n"
14112
14113#: sys-utils/hwclock.c:1472
14114msgid "Test mode: nothing was changed."
14115msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
14116
14117#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14118msgid "ISA port access is not implemented"
14119msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
14120
14121#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14122msgid "iopl() port access failed"
14123msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
14124
14125#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14126msgid "Using direct ISA access to the clock"
14127msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
14128
14129#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14130#, c-format
14131msgid "Trying to open: %s\n"
14132msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
14133
14134#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14135msgid "cannot open rtc device"
14136msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
14137
14138#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14139#, c-format
14140msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14141msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
14142
14143#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14144#, c-format
14145msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14146msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
14147
14148#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14149msgid "Timed out waiting for time change."
14150msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
14151
14152#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14153#, c-format
14154msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14155msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
14156
14157#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14158#, c-format
14159msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14160msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
14161
14162#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14163#, c-format
14164msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14165msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
14166
14167#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14168#, c-format
14169msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14170msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
14171
14172#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14173#, c-format
14174msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14175msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
14176
14177#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14178#, c-format
14179msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14180msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
14181
14182#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14183msgid "Using the rtc interface to the clock."
14184msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
14185
14186#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14187#, c-format
14188msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14189msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
14190
14191#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14192#, c-format
14193msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14194msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
14195
14196#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14197#, c-format
14198msgid "invalid epoch '%s'."
14199msgstr "neplatná epocha „%s“."
14200
14201#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14202#, c-format
14203msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14204msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
14205
14206#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14207#, c-format
14208msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14209msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
14210
14211#: sys-utils/ipcmk.c:70
14212msgid "Create various IPC resources.\n"
14213msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
14214
14215#: sys-utils/ipcmk.c:73
14216msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
14217msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
14218
14219#: sys-utils/ipcmk.c:74
14220msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14221msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
14222
14223#: sys-utils/ipcmk.c:75
14224msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
14225msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
14226
14227#: sys-utils/ipcmk.c:76
14228msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
14229msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
14230
14231#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14232#, fuzzy
14233msgid "<size>"
14234msgstr "velikost"
14235
14236#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14237msgid "failed to parse size"
14238msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
14239
14240#: sys-utils/ipcmk.c:121
14241msgid "failed to parse elements"
14242msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
14243
14244#: sys-utils/ipcmk.c:144
14245msgid "create share memory failed"
14246msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
14247
14248#: sys-utils/ipcmk.c:146
14249#, c-format
14250msgid "Shared memory id: %d\n"
14251msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
14252
14253#: sys-utils/ipcmk.c:152
14254msgid "create message queue failed"
14255msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
14256
14257#: sys-utils/ipcmk.c:154
14258#, c-format
14259msgid "Message queue id: %d\n"
14260msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
14261
14262#: sys-utils/ipcmk.c:160
14263msgid "create semaphore failed"
14264msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
14265
14266#: sys-utils/ipcmk.c:162
14267#, c-format
14268msgid "Semaphore id: %d\n"
14269msgstr "ID semaforu: %d\n"
14270
14271#: sys-utils/ipcrm.c:51
14272#, c-format
14273msgid ""
14274" %1$s [options]\n"
14275" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14276msgstr ""
14277" %1$s [přepínače]\n"
14278" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
14279
14280#: sys-utils/ipcrm.c:55
14281msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14282msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
14283
14284#: sys-utils/ipcrm.c:58
14285msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
14286msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
14287
14288#: sys-utils/ipcrm.c:59
14289msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
14290msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
14291
14292#: sys-utils/ipcrm.c:60
14293msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
14294msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
14295
14296#: sys-utils/ipcrm.c:61
14297msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
14298msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
14299
14300#: sys-utils/ipcrm.c:62
14301msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
14302msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
14303
14304#: sys-utils/ipcrm.c:63
14305msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
14306msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
14307
14308#: sys-utils/ipcrm.c:64
14309msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
14310msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
14311
14312#: sys-utils/ipcrm.c:65
14313msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
14314msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
14315
14316#: sys-utils/ipcrm.c:86
14317#, c-format
14318msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14319msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
14320
14321#: sys-utils/ipcrm.c:91
14322#, c-format
14323msgid "removing message queue id `%d'\n"
14324msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
14325
14326#: sys-utils/ipcrm.c:96
14327#, c-format
14328msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14329msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
14330
14331#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14332msgid "permission denied for key"
14333msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
14334
14335#: sys-utils/ipcrm.c:108
14336msgid "permission denied for id"
14337msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
14338
14339#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14340msgid "invalid key"
14341msgstr "neplatný klíč"
14342
14343#: sys-utils/ipcrm.c:111
14344msgid "invalid id"
14345msgstr "neplatné id"
14346
14347#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14348msgid "already removed key"
14349msgstr "již odstraněný klíč"
14350
14351#: sys-utils/ipcrm.c:114
14352msgid "already removed id"
14353msgstr "již odstraněné ID"
14354
14355#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14356msgid "key failed"
14357msgstr "klíč selhal"
14358
14359#: sys-utils/ipcrm.c:117
14360msgid "id failed"
14361msgstr "ID selhalo"
14362
14363#: sys-utils/ipcrm.c:134
14364#, c-format
14365msgid "invalid id: %s"
14366msgstr "neplatné ID: %s"
14367
14368#: sys-utils/ipcrm.c:167
14369#, c-format
14370msgid "resource(s) deleted\n"
14371msgstr "prostředky smazány\n"
14372
14373#: sys-utils/ipcrm.c:200
14374#, c-format
14375msgid "illegal key (%s)"
14376msgstr "nedovolený klíč (%s)"
14377
14378#: sys-utils/ipcrm.c:256
14379msgid "kernel not configured for shared memory"
14380msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
14381
14382#: sys-utils/ipcrm.c:269
14383msgid "kernel not configured for semaphores"
14384msgstr "jádro nepodporuje semafory"
14385
14386#: sys-utils/ipcrm.c:290
14387msgid "kernel not configured for message queues"
14388msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
14389
14390#: sys-utils/ipcs.c:60
14391#, c-format
14392msgid ""
14393" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14394" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14395msgstr ""
14396" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
14397" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14398
14399#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14400msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14401msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
14402
14403#: sys-utils/ipcs.c:67
14404msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
14405msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
14406
14407#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14408msgid "Resource options:\n"
14409msgstr "Přepínače prostředků:\n"
14410
14411#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14412msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
14413msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
14414
14415#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14416msgid " -q, --queues      message queues\n"
14417msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
14418
14419#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14420msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
14421msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
14422
14423#: sys-utils/ipcs.c:75
14424msgid " -a, --all         all (default)\n"
14425msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
14426
14427#: sys-utils/ipcs.c:78
14428msgid "Output options:\n"
14429msgstr "Přepínače výstupu:\n"
14430
14431#: sys-utils/ipcs.c:79
14432msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
14433msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
14434
14435#: sys-utils/ipcs.c:80
14436msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
14437msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
14438
14439#: sys-utils/ipcs.c:81
14440msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
14441msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
14442
14443#: sys-utils/ipcs.c:82
14444msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
14445msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
14446
14447#: sys-utils/ipcs.c:83
14448msgid " -u, --summary     show status summary\n"
14449msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
14450
14451#: sys-utils/ipcs.c:84
14452msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
14453msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
14454
14455#: sys-utils/ipcs.c:85
14456msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
14457msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
14458
14459#: sys-utils/ipcs.c:171
14460msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14461msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
14462
14463#: sys-utils/ipcs.c:211
14464#, c-format
14465msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14466msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
14467
14468#: sys-utils/ipcs.c:214
14469#, c-format
14470msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14471msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
14472
14473#: sys-utils/ipcs.c:215
14474#, c-format
14475msgid "max number of segments = %ju\n"
14476msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
14477
14478#: sys-utils/ipcs.c:217
14479msgid "max seg size"
14480msgstr "maximální velikost segmentu"
14481
14482#: sys-utils/ipcs.c:225
14483msgid "max total shared memory"
14484msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
14485
14486#: sys-utils/ipcs.c:227
14487msgid "min seg size"
14488msgstr "minimální velikost segmentu"
14489
14490#: sys-utils/ipcs.c:239
14491#, c-format
14492msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14493msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
14494
14495#: sys-utils/ipcs.c:243
14496#, c-format
14497msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14498msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
14499
14500#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14501#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14502#. with the rest, the translated form can follow this model:
14503#. *
14504#. "segments allocated = %d\n"
14505#. "pages allocated = %ld\n"
14506#. "pages resident = %ld\n"
14507#. "pages swapped = %ld\n"
14508#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14509#.
14510#: sys-utils/ipcs.c:255
14511#, c-format
14512msgid ""
14513"segments allocated %d\n"
14514"pages allocated %ld\n"
14515"pages resident  %ld\n"
14516"pages swapped   %ld\n"
14517"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14518msgstr ""
14519"alokováno segmentů   %d\n"
14520"alokováno stránek    %ld\n"
14521"rezidentních stránek %ld\n"
14522"odložených stránek   %ld\n"
14523"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
14524
14525#: sys-utils/ipcs.c:272
14526#, c-format
14527msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14528msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
14529
14530#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14531#: sys-utils/ipcs.c:293
14532msgid "shmid"
14533msgstr "shmid"
14534
14535#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14536#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
14537msgid "perms"
14538msgstr "práva"
14539
14540#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14541msgid "cuid"
14542msgstr "cuid"
14543
14544#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14545msgid "cgid"
14546msgstr "cgid"
14547
14548#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14549msgid "uid"
14550msgstr "uid"
14551
14552#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14553msgid "gid"
14554msgstr "gid"
14555
14556#: sys-utils/ipcs.c:278
14557#, c-format
14558msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14559msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
14560
14561#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14562#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14563#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
14564msgid "owner"
14565msgstr "vlastník"
14566
14567#: sys-utils/ipcs.c:280
14568msgid "attached"
14569msgstr "připojení"
14570
14571#: sys-utils/ipcs.c:280
14572msgid "detached"
14573msgstr "odpojení"
14574
14575#: sys-utils/ipcs.c:281
14576msgid "changed"
14577msgstr "změna"
14578
14579#: sys-utils/ipcs.c:285
14580#, c-format
14581msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14582msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
14583
14584#: sys-utils/ipcs.c:287
14585msgid "cpid"
14586msgstr "cpid"
14587
14588#: sys-utils/ipcs.c:287
14589msgid "lpid"
14590msgstr "lpid"
14591
14592#: sys-utils/ipcs.c:291
14593#, c-format
14594msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14595msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
14596
14597#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
14598msgid "key"
14599msgstr "klíč"
14600
14601#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
14602msgid "size"
14603msgstr "velikost"
14604
14605#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14606#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14607#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14608msgid "bytes"
14609msgstr "bajty"
14610
14611#: sys-utils/ipcs.c:295
14612msgid "nattch"
14613msgstr "nattch"
14614
14615#: sys-utils/ipcs.c:295
14616msgid "status"
14617msgstr "stav"
14618
14619#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14620#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14621#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14622#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14623#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
14624msgid "Not set"
14625msgstr "Nenastaveno"
14626
14627#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14628msgid "dest"
14629msgstr "cíl"
14630
14631#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14632msgid "locked"
14633msgstr "zamčeno"
14634
14635#: sys-utils/ipcs.c:369
14636#, c-format
14637msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14638msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
14639
14640#: sys-utils/ipcs.c:372
14641#, c-format
14642msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14643msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
14644
14645#: sys-utils/ipcs.c:373
14646#, c-format
14647msgid "max number of arrays = %d\n"
14648msgstr "maximální počet polí = %d\n"
14649
14650#: sys-utils/ipcs.c:374
14651#, c-format
14652msgid "max semaphores per array = %d\n"
14653msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
14654
14655#: sys-utils/ipcs.c:375
14656#, c-format
14657msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14658msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
14659
14660#: sys-utils/ipcs.c:376
14661#, c-format
14662msgid "max ops per semop call = %d\n"
14663msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
14664
14665#: sys-utils/ipcs.c:377
14666#, c-format
14667msgid "semaphore max value = %u\n"
14668msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
14669
14670#: sys-utils/ipcs.c:386
14671#, c-format
14672msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14673msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
14674
14675#: sys-utils/ipcs.c:389
14676#, c-format
14677msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14678msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
14679
14680#: sys-utils/ipcs.c:390
14681#, c-format
14682msgid "used arrays = %d\n"
14683msgstr "použitá pole = %d\n"
14684
14685#: sys-utils/ipcs.c:391
14686#, c-format
14687msgid "allocated semaphores = %d\n"
14688msgstr "alokované semafory = %d\n"
14689
14690#: sys-utils/ipcs.c:396
14691#, c-format
14692msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14693msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
14694
14695#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
14696msgid "semid"
14697msgstr "semid"
14698
14699#: sys-utils/ipcs.c:402
14700#, c-format
14701msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14702msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
14703
14704#: sys-utils/ipcs.c:404
14705msgid "last-op"
14706msgstr "poslední operace"
14707
14708#: sys-utils/ipcs.c:404
14709msgid "last-changed"
14710msgstr "poslední změna"
14711
14712#: sys-utils/ipcs.c:411
14713#, c-format
14714msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14715msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
14716
14717#: sys-utils/ipcs.c:413
14718msgid "nsems"
14719msgstr "nsems"
14720
14721#: sys-utils/ipcs.c:470
14722#, c-format
14723msgid "unable to fetch message limits\n"
14724msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
14725
14726#: sys-utils/ipcs.c:473
14727#, c-format
14728msgid "------ Messages Limits --------\n"
14729msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
14730
14731#: sys-utils/ipcs.c:474
14732#, c-format
14733msgid "max queues system wide = %d\n"
14734msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
14735
14736#: sys-utils/ipcs.c:476
14737msgid "max size of message"
14738msgstr "maximální velikost zprávy"
14739
14740#: sys-utils/ipcs.c:478
14741msgid "default max size of queue"
14742msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
14743
14744#: sys-utils/ipcs.c:485
14745#, c-format
14746msgid "kernel not configured for message queues\n"
14747msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
14748
14749#: sys-utils/ipcs.c:488
14750#, c-format
14751msgid "------ Messages Status --------\n"
14752msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
14753
14754#: sys-utils/ipcs.c:490
14755#, c-format
14756msgid "allocated queues = %d\n"
14757msgstr "alokované fronty = %d\n"
14758
14759#: sys-utils/ipcs.c:491
14760#, c-format
14761msgid "used headers = %d\n"
14762msgstr "použité hlavičky = %d\n"
14763
14764#: sys-utils/ipcs.c:493
14765msgid "used space"
14766msgstr "použitý prostor"
14767
14768#: sys-utils/ipcs.c:494
14769msgid " bytes\n"
14770msgstr " B\n"
14771
14772#: sys-utils/ipcs.c:498
14773#, c-format
14774msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14775msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
14776
14777#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14778#: sys-utils/ipcs.c:518
14779msgid "msqid"
14780msgstr "msqid"
14781
14782#: sys-utils/ipcs.c:504
14783#, c-format
14784msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14785msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
14786
14787#: sys-utils/ipcs.c:506
14788msgid "send"
14789msgstr "odeslání"
14790
14791#: sys-utils/ipcs.c:506
14792msgid "recv"
14793msgstr "příjem"
14794
14795#: sys-utils/ipcs.c:506
14796msgid "change"
14797msgstr "změna"
14798
14799#: sys-utils/ipcs.c:510
14800#, c-format
14801msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14802msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
14803
14804#: sys-utils/ipcs.c:512
14805msgid "lspid"
14806msgstr "lspid"
14807
14808#: sys-utils/ipcs.c:512
14809msgid "lrpid"
14810msgstr "lrpid"
14811
14812#: sys-utils/ipcs.c:516
14813#, c-format
14814msgid "------ Message Queues --------\n"
14815msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
14816
14817#: sys-utils/ipcs.c:519
14818msgid "used-bytes"
14819msgstr "užité bajty"
14820
14821#: sys-utils/ipcs.c:520
14822msgid "messages"
14823msgstr "zprávy"
14824
14825#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
14826#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14827#, c-format
14828msgid "id %d not found"
14829msgstr "identifikátor %d nenalezen"
14830
14831#: sys-utils/ipcs.c:588
14832#, c-format
14833msgid ""
14834"\n"
14835"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14836msgstr ""
14837"\n"
14838"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
14839
14840#: sys-utils/ipcs.c:589
14841#, c-format
14842msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14843msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14844
14845#: sys-utils/ipcs.c:592
14846#, c-format
14847msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14848msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
14849
14850#: sys-utils/ipcs.c:594
14851msgid "size="
14852msgstr "velikost="
14853
14854#: sys-utils/ipcs.c:594
14855msgid "bytes="
14856msgstr "bajty="
14857
14858#: sys-utils/ipcs.c:596
14859#, c-format
14860msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14861msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14862
14863#: sys-utils/ipcs.c:599
14864#, c-format
14865msgid "att_time=%-26.24s\n"
14866msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
14867
14868#: sys-utils/ipcs.c:601
14869#, c-format
14870msgid "det_time=%-26.24s\n"
14871msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
14872
14873#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
14874#, c-format
14875msgid "change_time=%-26.24s\n"
14876msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
14877
14878#: sys-utils/ipcs.c:618
14879#, c-format
14880msgid ""
14881"\n"
14882"Message Queue msqid=%d\n"
14883msgstr ""
14884"\n"
14885"msgid fronty zpráv=%d\n"
14886
14887#: sys-utils/ipcs.c:619
14888#, c-format
14889msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14890msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
14891
14892#: sys-utils/ipcs.c:623
14893msgid "csize="
14894msgstr "csize="
14895
14896#: sys-utils/ipcs.c:623
14897msgid "cbytes="
14898msgstr "cbytes="
14899
14900#: sys-utils/ipcs.c:625
14901msgid "qsize="
14902msgstr "qsize="
14903
14904#: sys-utils/ipcs.c:625
14905msgid "qbytes="
14906msgstr "qbytes="
14907
14908#: sys-utils/ipcs.c:630
14909#, c-format
14910msgid "send_time=%-26.24s\n"
14911msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
14912
14913#: sys-utils/ipcs.c:632
14914#, c-format
14915msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14916msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
14917
14918#: sys-utils/ipcs.c:651
14919#, c-format
14920msgid ""
14921"\n"
14922"Semaphore Array semid=%d\n"
14923msgstr ""
14924"\n"
14925"semid pole semaforů = %d\n"
14926
14927#: sys-utils/ipcs.c:652
14928#, c-format
14929msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14930msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14931
14932#: sys-utils/ipcs.c:655
14933#, c-format
14934msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14935msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
14936
14937#: sys-utils/ipcs.c:657
14938#, c-format
14939msgid "nsems = %ju\n"
14940msgstr "nsems = %ju\n"
14941
14942#: sys-utils/ipcs.c:658
14943#, c-format
14944msgid "otime = %-26.24s\n"
14945msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
14946
14947#: sys-utils/ipcs.c:660
14948#, c-format
14949msgid "ctime = %-26.24s\n"
14950msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
14951
14952#: sys-utils/ipcs.c:663
14953msgid "semnum"
14954msgstr "semnum"
14955
14956#: sys-utils/ipcs.c:663
14957msgid "value"
14958msgstr "hodnota"
14959
14960#: sys-utils/ipcs.c:663
14961msgid "ncount"
14962msgstr "ncount"
14963
14964#: sys-utils/ipcs.c:663
14965msgid "zcount"
14966msgstr "zcount"
14967
14968#: sys-utils/ipcs.c:663
14969msgid "pid"
14970msgstr "pid"
14971
14972#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14973#: sys-utils/ipcutils.c:244
14974#, c-format
14975msgid "%s failed"
14976msgstr "Příkaz %s selhal"
14977
14978#: sys-utils/ipcutils.c:505
14979#, c-format
14980msgid "%s (bytes) = "
14981msgstr "%s (bajty) = "
14982
14983#: sys-utils/ipcutils.c:507
14984#, c-format
14985msgid "%s (kbytes) = "
14986msgstr "%s (kilobajty) = "
14987
14988#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
14989#, fuzzy
14990msgid "interrupts"
14991msgstr "Přerušeno %s"
14992
14993#: sys-utils/irq-common.c:54
14994#, fuzzy
14995msgid "total count"
14996msgstr "načtení počtu"
14997
14998#: sys-utils/irq-common.c:55
14999#, fuzzy
15000msgid "delta count"
15001msgstr "načtení počtu"
15002
15003#: sys-utils/irq-common.c:56
15004#, fuzzy
15005msgid "name"
15006msgstr "Nový název"
15007
15008#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15009msgid "failed to initialize output table"
15010msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
15011
15012#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15013msgid "failed to add line to output"
15014msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
15015
15016#: sys-utils/irq-common.c:348
15017#, fuzzy
15018msgid "unsupported column name to sort output"
15019msgstr "nepodporovaný režim barev"
15020
15021#: sys-utils/irqtop.c:114
15022#, c-format
15023msgid ""
15024"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15025"\n"
15026msgstr ""
15027
15028#: sys-utils/irqtop.c:142
15029#, fuzzy
15030msgid "cannot not create timerfd"
15031msgstr "časovač nelze nastavit"
15032
15033#: sys-utils/irqtop.c:144
15034#, fuzzy
15035msgid "cannot set timerfd"
15036msgstr "časovač nelze nastavit"
15037
15038#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15039#, fuzzy
15040msgid "epoll_ctl failed"
15041msgstr "volání poll() selhalo"
15042
15043#: sys-utils/irqtop.c:152
15044#, fuzzy
15045msgid "sigfillset failed"
15046msgstr "volání select selhalo"
15047
15048#: sys-utils/irqtop.c:154
15049#, fuzzy
15050msgid "sigprocmask failed"
15051msgstr "volání setgroups selhalo"
15052
15053#: sys-utils/irqtop.c:162
15054#, fuzzy
15055msgid "cannot not create signalfd"
15056msgstr "signály nelze zablokovat"
15057
15058#: sys-utils/irqtop.c:220
15059msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15060msgstr ""
15061
15062#: sys-utils/irqtop.c:223
15063#, fuzzy
15064msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
15065msgstr "     --delay <sekundy>  zpoždění při nastavování nového času RTC"
15066
15067#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15068#, fuzzy
15069msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
15070msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
15071
15072#: sys-utils/irqtop.c:229
15073msgid ""
15074"\n"
15075"The following interactive key commands are valid:\n"
15076msgstr ""
15077
15078#: sys-utils/irqtop.c:230
15079msgid "  i      sort by IRQ\n"
15080msgstr ""
15081
15082#: sys-utils/irqtop.c:231
15083msgid "  t      sort by TOTAL\n"
15084msgstr ""
15085
15086#: sys-utils/irqtop.c:232
15087msgid "  d      sort by DELTA\n"
15088msgstr ""
15089
15090#: sys-utils/irqtop.c:233
15091msgid "  n      sort by NAME\n"
15092msgstr ""
15093
15094#: sys-utils/irqtop.c:234
15095msgid "  q Q    quit program\n"
15096msgstr ""
15097
15098#: sys-utils/irqtop.c:266
15099#, fuzzy
15100msgid "failed to parse delay argument"
15101msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
15102
15103#: sys-utils/irqtop.c:320
15104msgid "terminal setting retrieval"
15105msgstr ""
15106
15107#: sys-utils/ldattach.c:183
15108msgid "invalid iflag"
15109msgstr "neplatný iflag"
15110
15111#: sys-utils/ldattach.c:199
15112#, c-format
15113msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15114msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
15115
15116#: sys-utils/ldattach.c:202
15117msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15118msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
15119
15120#: sys-utils/ldattach.c:205
15121msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
15122msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
15123
15124#: sys-utils/ldattach.c:206
15125msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
15126msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
15127
15128#: sys-utils/ldattach.c:207
15129msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15130msgstr ""
15131" -c, --intro-command <řetězec>\n"
15132"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
15133
15134#: sys-utils/ldattach.c:208
15135msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
15136msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
15137
15138#: sys-utils/ldattach.c:209
15139msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
15140msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
15141
15142#: sys-utils/ldattach.c:210
15143msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
15144msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
15145
15146#: sys-utils/ldattach.c:211
15147msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
15148msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
15149
15150#: sys-utils/ldattach.c:212
15151msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
15152msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
15153
15154#: sys-utils/ldattach.c:213
15155msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
15156msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
15157
15158#: sys-utils/ldattach.c:214
15159msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
15160msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
15161
15162#: sys-utils/ldattach.c:215
15163msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
15164msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
15165
15166#: sys-utils/ldattach.c:216
15167msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
15168msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
15169
15170#: sys-utils/ldattach.c:221
15171msgid ""
15172"\n"
15173"Known <ldisc> names:\n"
15174msgstr ""
15175"\n"
15176"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
15177
15178#: sys-utils/ldattach.c:225
15179msgid ""
15180"\n"
15181"Known <iflag> names:\n"
15182msgstr ""
15183"\n"
15184"Známá jména <iflag>:\n"
15185
15186#: sys-utils/ldattach.c:343
15187msgid "invalid speed argument"
15188msgstr "neplatný argument rychlosti"
15189
15190#: sys-utils/ldattach.c:346
15191msgid "invalid pause argument"
15192msgstr "neplatný argument pauzy"
15193
15194#: sys-utils/ldattach.c:373
15195msgid "invalid line discipline argument"
15196msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
15197
15198#: sys-utils/ldattach.c:393
15199#, c-format
15200msgid "%s is not a serial line"
15201msgstr "%s není sériovou linkou"
15202
15203#: sys-utils/ldattach.c:400
15204#, c-format
15205msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15206msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
15207
15208#: sys-utils/ldattach.c:403
15209#, c-format
15210msgid "speed %d unsupported"
15211msgstr "rychlost %d nepodporována"
15212
15213#: sys-utils/ldattach.c:452
15214#, c-format
15215msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15216msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
15217
15218#: sys-utils/ldattach.c:462
15219#, c-format
15220msgid "cannot write intro command to %s"
15221msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
15222
15223#: sys-utils/ldattach.c:472
15224msgid "cannot set line discipline"
15225msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
15226
15227#: sys-utils/ldattach.c:482
15228msgid "cannot daemonize"
15229msgstr "nelze se démonizovat"
15230
15231#: sys-utils/losetup.c:72
15232msgid "autoclear flag set"
15233msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
15234
15235#: sys-utils/losetup.c:73
15236msgid "device backing file"
15237msgstr "soubor pod zařízením"
15238
15239#: sys-utils/losetup.c:74
15240msgid "backing file inode number"
15241msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
15242
15243#: sys-utils/losetup.c:75
15244msgid "backing file major:minor device number"
15245msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
15246
15247#: sys-utils/losetup.c:76
15248msgid "loop device name"
15249msgstr "název loop zařízení"
15250
15251#: sys-utils/losetup.c:77
15252msgid "offset from the beginning"
15253msgstr "pozice od začátku"
15254
15255#: sys-utils/losetup.c:78
15256msgid "partscan flag set"
15257msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
15258
15259#: sys-utils/losetup.c:80
15260msgid "size limit of the file in bytes"
15261msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
15262
15263#: sys-utils/losetup.c:81
15264msgid "loop device major:minor number"
15265msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
15266
15267#: sys-utils/losetup.c:82
15268msgid "access backing file with direct-io"
15269msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
15270
15271#: sys-utils/losetup.c:83
15272msgid "logical sector size in bytes"
15273msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
15274
15275#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15276#, c-format
15277msgid ", offset %ju"
15278msgstr ", odsazení %ju"
15279
15280#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15281#, c-format
15282msgid ", sizelimit %ju"
15283msgstr ", velikostní limit %ju"
15284
15285#: sys-utils/losetup.c:162
15286#, c-format
15287msgid ", encryption %s (type %u)"
15288msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
15289
15290#: sys-utils/losetup.c:206
15291#, c-format
15292msgid "%s: detach failed"
15293msgstr "%s: odpojení selhalo"
15294
15295#: sys-utils/losetup.c:401
15296#, c-format
15297msgid ""
15298" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15299" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15300msgstr ""
15301" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
15302" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
15303
15304#: sys-utils/losetup.c:406
15305msgid "Set up and control loop devices.\n"
15306msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
15307
15308#: sys-utils/losetup.c:410
15309msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
15310msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
15311
15312#: sys-utils/losetup.c:411
15313msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
15314msgstr ""
15315" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
15316"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
15317
15318#: sys-utils/losetup.c:412
15319msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
15320msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
15321
15322#: sys-utils/losetup.c:413
15323msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
15324msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
15325
15326#: sys-utils/losetup.c:414
15327msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
15328msgstr ""
15329" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
15330"                               změní velikost zařízení\n"
15331
15332#: sys-utils/losetup.c:415
15333msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
15334msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
15335
15336#: sys-utils/losetup.c:416
15337msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
15338msgstr " -L, --nooverlap               zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
15339
15340#: sys-utils/losetup.c:420
15341msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
15342msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
15343
15344#: sys-utils/losetup.c:421
15345msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
15346msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
15347
15348#: sys-utils/losetup.c:422
15349msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
15350msgstr " -b, --sector-size <číslo>     nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
15351
15352#: sys-utils/losetup.c:423
15353msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
15354msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
15355
15356#: sys-utils/losetup.c:424
15357msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
15358msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
15359
15360#: sys-utils/losetup.c:425
15361msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
15362msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
15363
15364#: sys-utils/losetup.c:426
15365msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
15366msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
15367
15368#: sys-utils/losetup.c:427
15369msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
15370msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
15371
15372#: sys-utils/losetup.c:431
15373msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
15374msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
15375
15376#: sys-utils/losetup.c:432
15377msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
15378msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
15379
15380#: sys-utils/losetup.c:433
15381msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
15382msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
15383
15384#: sys-utils/losetup.c:434
15385msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
15386msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
15387
15388#: sys-utils/losetup.c:435
15389msgid "     --output-all              output all columns\n"
15390msgstr "     --output-all              vypíše všechny sloupce\n"
15391
15392#: sys-utils/losetup.c:436
15393msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
15394msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
15395
15396#: sys-utils/losetup.c:464
15397#, c-format
15398msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15399msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
15400
15401#: sys-utils/losetup.c:468
15402#, c-format
15403msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15404msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
15405
15406#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15407#, c-format
15408msgid "%s: overlapping loop device exists"
15409msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
15410
15411#: sys-utils/losetup.c:501
15412#, c-format
15413msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15414msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
15415
15416#: sys-utils/losetup.c:508
15417#, c-format
15418msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15419msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
15420
15421#: sys-utils/losetup.c:514
15422#, c-format
15423msgid "%s: failed to re-use loop device"
15424msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
15425
15426#: sys-utils/losetup.c:520
15427msgid "failed to inspect loop devices"
15428msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
15429
15430#: sys-utils/losetup.c:543
15431#, c-format
15432msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15433msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
15434
15435#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15436msgid "cannot find an unused loop device"
15437msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
15438
15439#: sys-utils/losetup.c:568
15440#, c-format
15441msgid "%s: failed to use backing file"
15442msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
15443
15444#: sys-utils/losetup.c:661
15445msgid "failed to parse logical block size"
15446msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
15447
15448#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15449#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15450#, c-format
15451msgid "%s: failed to use device"
15452msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
15453
15454#: sys-utils/losetup.c:812
15455msgid "no loop device specified"
15456msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
15457
15458#: sys-utils/losetup.c:827
15459#, c-format
15460msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15461msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
15462
15463#: sys-utils/losetup.c:832
15464msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15465msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
15466
15467#: sys-utils/losetup.c:896
15468#, c-format
15469msgid "%s: set capacity failed"
15470msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
15471
15472#: sys-utils/losetup.c:903
15473#, c-format
15474msgid "%s: set direct io failed"
15475msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
15476
15477#: sys-utils/losetup.c:909
15478#, c-format
15479msgid "%s: set logical block size failed"
15480msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
15481
15482# virtualization type
15483#: sys-utils/lscpu.c:82
15484msgid "none"
15485msgstr "žádná"
15486
15487# virtualization type
15488#: sys-utils/lscpu.c:83
15489msgid "para"
15490msgstr "paravirtualizace"
15491
15492# virtualization type
15493#: sys-utils/lscpu.c:84
15494msgid "full"
15495msgstr "plná"
15496
15497# virtualization type
15498#: sys-utils/lscpu.c:85
15499msgid "container"
15500msgstr "kontejnerová"
15501
15502# dispatching mode
15503#: sys-utils/lscpu.c:128
15504msgid "horizontal"
15505msgstr "vodorovný"
15506
15507# dispatching mode
15508#: sys-utils/lscpu.c:129
15509msgid "vertical"
15510msgstr "svislý"
15511
15512#: sys-utils/lscpu.c:197
15513msgid "logical CPU number"
15514msgstr "číslo logického CPU"
15515
15516#: sys-utils/lscpu.c:198
15517msgid "logical core number"
15518msgstr "číslo logického jádra"
15519
15520#: sys-utils/lscpu.c:199
15521msgid "logical socket number"
15522msgstr "číslo logické zásuvky"
15523
15524#: sys-utils/lscpu.c:200
15525msgid "logical NUMA node number"
15526msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
15527
15528#: sys-utils/lscpu.c:201
15529msgid "logical book number"
15530msgstr "číslo logické knihy"
15531
15532#: sys-utils/lscpu.c:202
15533msgid "logical drawer number"
15534msgstr "číslo logické zásuvky"
15535
15536#: sys-utils/lscpu.c:203
15537msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15538msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
15539
15540#: sys-utils/lscpu.c:204
15541msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15542msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
15543
15544#: sys-utils/lscpu.c:205
15545msgid "physical address of a CPU"
15546msgstr "fyzická adresa CPU"
15547
15548#: sys-utils/lscpu.c:206
15549msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15550msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
15551
15552#: sys-utils/lscpu.c:207
15553msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15554msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
15555
15556#: sys-utils/lscpu.c:208
15557msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15558msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
15559
15560#: sys-utils/lscpu.c:209
15561msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15562msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
15563
15564#: sys-utils/lscpu.c:214
15565msgid "size of all system caches"
15566msgstr "velikost všech systémových keší"
15567
15568#: sys-utils/lscpu.c:215
15569msgid "cache level"
15570msgstr "úroveň keše"
15571
15572#: sys-utils/lscpu.c:216
15573msgid "cache name"
15574msgstr "název keše"
15575
15576#: sys-utils/lscpu.c:217
15577msgid "size of one cache"
15578msgstr "velikost jedné keše"
15579
15580#: sys-utils/lscpu.c:218
15581msgid "cache type"
15582msgstr "typ keše"
15583
15584#: sys-utils/lscpu.c:219
15585msgid "ways of associativity"
15586msgstr "cest asociativity"
15587
15588#: sys-utils/lscpu.c:220
15589msgid "allocation policy"
15590msgstr "politika alokace"
15591
15592#: sys-utils/lscpu.c:221
15593msgid "write policy"
15594msgstr "politika zápisu"
15595
15596#: sys-utils/lscpu.c:222
15597msgid "number of physical cache line per cache t"
15598msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t"
15599
15600#: sys-utils/lscpu.c:223
15601msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15602msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
15603
15604#: sys-utils/lscpu.c:224
15605msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15606msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
15607
15608#: sys-utils/lscpu.c:532
15609msgid "error: uname failed"
15610msgstr "chyba: volání uname selhalo"
15611
15612#: sys-utils/lscpu.c:626
15613#, c-format
15614msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15615msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
15616
15617#: sys-utils/lscpu.c:894
15618msgid "cannot restore signal handler"
15619msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
15620
15621#: sys-utils/lscpu.c:1468
15622msgid "Failed to extract the node number"
15623msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
15624
15625#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15626msgid "Y"
15627msgstr "A"
15628
15629#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15630msgid "N"
15631msgstr "N"
15632
15633#: sys-utils/lscpu.c:1817
15634#, c-format
15635msgid ""
15636"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15637"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15638"# starting from zero.\n"
15639msgstr ""
15640"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
15641"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
15642"# které se počítá od nuly.\n"
15643
15644#: sys-utils/lscpu.c:2046
15645msgid "Architecture:"
15646msgstr "Architektura:"
15647
15648# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
15649#: sys-utils/lscpu.c:2059
15650msgid "CPU op-mode(s):"
15651msgstr "Operační režim(y) CPU:"
15652
15653#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
15654msgid "Byte Order:"
15655msgstr "Pořadí bajtů:"
15656
15657#: sys-utils/lscpu.c:2068
15658msgid "Address sizes:"
15659msgstr "Velikost adresy:"
15660
15661#: sys-utils/lscpu.c:2070
15662msgid "CPU(s):"
15663msgstr "Počet CPU:"
15664
15665#: sys-utils/lscpu.c:2073
15666msgid "On-line CPU(s) mask:"
15667msgstr "Maska zapnutých CPU:"
15668
15669#: sys-utils/lscpu.c:2074
15670msgid "On-line CPU(s) list:"
15671msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
15672
15673#: sys-utils/lscpu.c:2086
15674msgid "failed to callocate cpu set"
15675msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
15676
15677#: sys-utils/lscpu.c:2093
15678msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15679msgstr "Maska vypnutých CPU:"
15680
15681#: sys-utils/lscpu.c:2094
15682msgid "Off-line CPU(s) list:"
15683msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
15684
15685#: sys-utils/lscpu.c:2129
15686msgid "Thread(s) per core:"
15687msgstr "Vláken na jádro:"
15688
15689#: sys-utils/lscpu.c:2131
15690msgid "Core(s) per socket:"
15691msgstr "Jader na patici:"
15692
15693#: sys-utils/lscpu.c:2134
15694msgid "Socket(s) per book:"
15695msgstr "Patic na knihu:"
15696
15697#: sys-utils/lscpu.c:2137
15698msgid "Book(s) per drawer:"
15699msgstr "Knih na zásuvku:"
15700
15701#: sys-utils/lscpu.c:2139
15702msgid "Drawer(s):"
15703msgstr "Zásuvky:"
15704
15705#: sys-utils/lscpu.c:2141
15706msgid "Book(s):"
15707msgstr "Knihy:"
15708
15709#: sys-utils/lscpu.c:2144
15710msgid "Socket(s):"
15711msgstr "Patic:"
15712
15713#: sys-utils/lscpu.c:2148
15714msgid "NUMA node(s):"
15715msgstr "Uzly NUMA:"
15716
15717#: sys-utils/lscpu.c:2150
15718msgid "Vendor ID:"
15719msgstr "ID výrobce:"
15720
15721#: sys-utils/lscpu.c:2152
15722msgid "Machine type:"
15723msgstr "Typ stroje:"
15724
15725#: sys-utils/lscpu.c:2154
15726msgid "CPU family:"
15727msgstr "Rodina CPU:"
15728
15729#: sys-utils/lscpu.c:2156
15730msgid "Model:"
15731msgstr "Model:"
15732
15733#: sys-utils/lscpu.c:2158
15734msgid "Model name:"
15735msgstr "Název modelu:"
15736
15737# ???: Existuje český překlad?
15738#: sys-utils/lscpu.c:2160
15739msgid "Stepping:"
15740msgstr "Stepping:"
15741
15742#: sys-utils/lscpu.c:2162
15743msgid "Frequency boost:"
15744msgstr "Navýšení frekvence: "
15745
15746#: sys-utils/lscpu.c:2163
15747msgid "enabled"
15748msgstr "zapnuto"
15749
15750#: sys-utils/lscpu.c:2163
15751msgid "disabled"
15752msgstr "vypnuto"
15753
15754#: sys-utils/lscpu.c:2165
15755msgid "CPU MHz:"
15756msgstr "CPU MHz:"
15757
15758#: sys-utils/lscpu.c:2167
15759msgid "CPU dynamic MHz:"
15760msgstr "CPU dynamické MHz:"
15761
15762#: sys-utils/lscpu.c:2169
15763msgid "CPU static MHz:"
15764msgstr "CPU statické MHz:"
15765
15766#: sys-utils/lscpu.c:2171
15767msgid "CPU max MHz:"
15768msgstr "CPU max. MHz:"
15769
15770#: sys-utils/lscpu.c:2173
15771msgid "CPU min MHz:"
15772msgstr "CPU min. MHz:"
15773
15774#: sys-utils/lscpu.c:2175
15775msgid "BogoMIPS:"
15776msgstr "BogoMIPS:"
15777
15778#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
15779msgid "Virtualization:"
15780msgstr "Virtualizace:"
15781
15782#: sys-utils/lscpu.c:2183
15783msgid "Hypervisor:"
15784msgstr "Hypervizor:"
15785
15786#: sys-utils/lscpu.c:2185
15787msgid "Hypervisor vendor:"
15788msgstr "Výrobce hypervizoru:"
15789
15790#: sys-utils/lscpu.c:2186
15791msgid "Virtualization type:"
15792msgstr "Druh virtualizace:"
15793
15794#: sys-utils/lscpu.c:2189
15795msgid "Dispatching mode:"
15796msgstr "Režim rozhodování:"
15797
15798#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
15799#, c-format
15800msgid "%s cache:"
15801msgstr "%s keš:"
15802
15803#: sys-utils/lscpu.c:2231
15804#, c-format
15805msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15806msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
15807
15808#: sys-utils/lscpu.c:2236
15809msgid "Physical sockets:"
15810msgstr "Fyzické sockety:"
15811
15812#: sys-utils/lscpu.c:2237
15813msgid "Physical chips:"
15814msgstr "Fyzické čipy:"
15815
15816#: sys-utils/lscpu.c:2238
15817msgid "Physical cores/chip:"
15818msgstr "Fyzická jádra/čip:"
15819
15820#: sys-utils/lscpu.c:2249
15821msgid "Flags:"
15822msgstr "Příznaky:"
15823
15824#: sys-utils/lscpu.c:2264
15825msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15826msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
15827
15828#: sys-utils/lscpu.c:2267
15829msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15830msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
15831
15832#: sys-utils/lscpu.c:2268
15833msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
15834msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
15835
15836#: sys-utils/lscpu.c:2269
15837msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15838msgstr ""
15839" -B, --bytes             velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
15840"                         vhodné pro člověka\n"
15841
15842#: sys-utils/lscpu.c:2270
15843msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
15844msgstr " -C, --caches[=<seznam>]  údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
15845
15846#: sys-utils/lscpu.c:2271
15847msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
15848msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
15849
15850#: sys-utils/lscpu.c:2272
15851msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
15852msgstr " -J, --json              výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
15853
15854#: sys-utils/lscpu.c:2273
15855msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15856msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
15857
15858#: sys-utils/lscpu.c:2274
15859msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
15860msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
15861
15862#: sys-utils/lscpu.c:2275
15863msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
15864msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
15865
15866#: sys-utils/lscpu.c:2276
15867msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15868msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
15869
15870#: sys-utils/lscpu.c:2277
15871msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
15872msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
15873
15874#: sys-utils/lscpu.c:2278
15875msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
15876msgstr "     --output-all        vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
15877
15878#: sys-utils/lscpu.c:2282
15879msgid ""
15880"\n"
15881"Available output columns for -e or -p:\n"
15882msgstr ""
15883"\n"
15884"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
15885
15886#: sys-utils/lscpu.c:2286
15887msgid ""
15888"\n"
15889"Available output columns for -C:\n"
15890msgstr ""
15891"\n"
15892"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
15893
15894#: sys-utils/lscpu.c:2419
15895#, c-format
15896msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15897msgstr ""
15898"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
15899"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
15900
15901#: sys-utils/lscpu.c:2441
15902msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15903msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
15904
15905#: sys-utils/lscpu.c:2448
15906msgid "failed to initialize procfs handler"
15907msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
15908
15909#: sys-utils/lsipc.c:149
15910msgid "Resource key"
15911msgstr "Název zdroje"
15912
15913#: sys-utils/lsipc.c:149
15914msgid "Key"
15915msgstr "Klíč"
15916
15917#: sys-utils/lsipc.c:150
15918msgid "Resource ID"
15919msgstr "ID zdroje"
15920
15921#: sys-utils/lsipc.c:150
15922msgid "ID"
15923msgstr "ID"
15924
15925#: sys-utils/lsipc.c:151
15926msgid "Owner's username or UID"
15927msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
15928
15929#: sys-utils/lsipc.c:151
15930msgid "Owner"
15931msgstr "Vlastník"
15932
15933#: sys-utils/lsipc.c:152
15934msgid "Permissions"
15935msgstr "Práva"
15936
15937#: sys-utils/lsipc.c:153
15938msgid "Creator UID"
15939msgstr "UID původce"
15940
15941#: sys-utils/lsipc.c:154
15942msgid "Creator user"
15943msgstr "Jméno původce"
15944
15945#: sys-utils/lsipc.c:155
15946msgid "Creator GID"
15947msgstr "GID původce"
15948
15949#: sys-utils/lsipc.c:156
15950msgid "Creator group"
15951msgstr "Skupina původce"
15952
15953#: sys-utils/lsipc.c:157
15954msgid "User ID"
15955msgstr "ID uživatele"
15956
15957#: sys-utils/lsipc.c:157
15958msgid "UID"
15959msgstr "UID"
15960
15961#: sys-utils/lsipc.c:158
15962msgid "User name"
15963msgstr "Uživatelské jméno"
15964
15965#: sys-utils/lsipc.c:159
15966msgid "Group ID"
15967msgstr "ID skupiny"
15968
15969#: sys-utils/lsipc.c:159
15970msgid "GID"
15971msgstr "GID"
15972
15973#: sys-utils/lsipc.c:160
15974msgid "Group name"
15975msgstr "Název skupiny"
15976
15977#: sys-utils/lsipc.c:161
15978msgid "Time of the last change"
15979msgstr "Čas poslední změny"
15980
15981#: sys-utils/lsipc.c:161
15982msgid "Last change"
15983msgstr "Poslední změna"
15984
15985#: sys-utils/lsipc.c:164
15986msgid "Bytes used"
15987msgstr "Použito bajtů"
15988
15989#: sys-utils/lsipc.c:165
15990msgid "Number of messages"
15991msgstr "Počet zpráv"
15992
15993#: sys-utils/lsipc.c:165
15994msgid "Messages"
15995msgstr "Zprávy"
15996
15997#: sys-utils/lsipc.c:166
15998msgid "Time of last msg sent"
15999msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
16000
16001#: sys-utils/lsipc.c:166
16002msgid "Msg sent"
16003msgstr "Zpráv odesláno"
16004
16005#: sys-utils/lsipc.c:167
16006msgid "Time of last msg received"
16007msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
16008
16009#: sys-utils/lsipc.c:167
16010msgid "Msg received"
16011msgstr "Zpráv přijato"
16012
16013#: sys-utils/lsipc.c:168
16014msgid "PID of the last msg sender"
16015msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
16016
16017#: sys-utils/lsipc.c:168
16018msgid "Msg sender"
16019msgstr "Odesílatel zprávy"
16020
16021#: sys-utils/lsipc.c:169
16022msgid "PID of the last msg receiver"
16023msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
16024
16025#: sys-utils/lsipc.c:169
16026msgid "Msg receiver"
16027msgstr "Příjemce zprávy"
16028
16029#: sys-utils/lsipc.c:172
16030msgid "Segment size"
16031msgstr "Velikost bloku"
16032
16033#: sys-utils/lsipc.c:173
16034msgid "Number of attached processes"
16035msgstr "Počet připojených procesů"
16036
16037#: sys-utils/lsipc.c:173
16038msgid "Attached processes"
16039msgstr "Připojené procesy"
16040
16041#: sys-utils/lsipc.c:174
16042msgid "Status"
16043msgstr "Stav"
16044
16045#: sys-utils/lsipc.c:175
16046msgid "Attach time"
16047msgstr "Čas připojení"
16048
16049#: sys-utils/lsipc.c:176
16050msgid "Detach time"
16051msgstr "Čas odpojení"
16052
16053#: sys-utils/lsipc.c:177
16054msgid "Creator command line"
16055msgstr "Příkazový řádek původce"
16056
16057#: sys-utils/lsipc.c:177
16058msgid "Creator command"
16059msgstr "Příkaz původce"
16060
16061#: sys-utils/lsipc.c:178
16062msgid "PID of the creator"
16063msgstr "PID původce"
16064
16065#: sys-utils/lsipc.c:178
16066msgid "Creator PID"
16067msgstr "PID původce"
16068
16069#: sys-utils/lsipc.c:179
16070msgid "PID of last user"
16071msgstr "PID posledního uživatele"
16072
16073#: sys-utils/lsipc.c:179
16074msgid "Last user PID"
16075msgstr "PID posledního uživatele"
16076
16077#: sys-utils/lsipc.c:182
16078msgid "Number of semaphores"
16079msgstr "Počet semaforů"
16080
16081#: sys-utils/lsipc.c:182
16082msgid "Semaphores"
16083msgstr "Semafory"
16084
16085#: sys-utils/lsipc.c:183
16086msgid "Time of the last operation"
16087msgstr "Čas poslední operace"
16088
16089#: sys-utils/lsipc.c:183
16090msgid "Last operation"
16091msgstr "Poslední operace"
16092
16093#: sys-utils/lsipc.c:186
16094msgid "Resource name"
16095msgstr "Název zdroje"
16096
16097#: sys-utils/lsipc.c:186
16098msgid "Resource"
16099msgstr "Zdroj"
16100
16101#: sys-utils/lsipc.c:187
16102msgid "Resource description"
16103msgstr "Popis zdroje"
16104
16105#: sys-utils/lsipc.c:187
16106msgid "Description"
16107msgstr "Popis"
16108
16109#: sys-utils/lsipc.c:188
16110msgid "Currently used"
16111msgstr "Právě využito"
16112
16113#: sys-utils/lsipc.c:188
16114msgid "Used"
16115msgstr "Využito"
16116
16117#: sys-utils/lsipc.c:189
16118msgid "Currently use percentage"
16119msgstr "Využití v procentech"
16120
16121#: sys-utils/lsipc.c:189
16122msgid "Use"
16123msgstr "Užito"
16124
16125#: sys-utils/lsipc.c:190
16126msgid "System-wide limit"
16127msgstr "Omezení systému"
16128
16129#: sys-utils/lsipc.c:190
16130msgid "Limit"
16131msgstr "Omezení"
16132
16133#: sys-utils/lsipc.c:225
16134#, c-format
16135msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16136msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
16137
16138#: sys-utils/lsipc.c:301
16139msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16140msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
16141
16142#: sys-utils/lsipc.c:302
16143msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
16144msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
16145
16146#: sys-utils/lsipc.c:308
16147msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16148msgstr ""
16149" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
16150"                          pro člověka\n"
16151
16152#: sys-utils/lsipc.c:309
16153msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
16154msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
16155
16156#: sys-utils/lsipc.c:311
16157msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
16158msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
16159
16160#: sys-utils/lsipc.c:313
16161msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
16162msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
16163
16164#: sys-utils/lsipc.c:315
16165msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
16166msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
16167
16168#: sys-utils/lsipc.c:317
16169msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
16170msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
16171
16172#: sys-utils/lsipc.c:322
16173#, c-format
16174msgid ""
16175"\n"
16176"Generic columns:\n"
16177msgstr ""
16178"\n"
16179"Obecné slupce:\n"
16180
16181#: sys-utils/lsipc.c:326
16182#, c-format
16183msgid ""
16184"\n"
16185"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16186msgstr ""
16187"\n"
16188"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
16189
16190#: sys-utils/lsipc.c:330
16191#, c-format
16192msgid ""
16193"\n"
16194"Message-queue columns (--queues):\n"
16195msgstr ""
16196"\n"
16197"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
16198
16199#: sys-utils/lsipc.c:334
16200#, c-format
16201msgid ""
16202"\n"
16203"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16204msgstr ""
16205"\n"
16206"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
16207
16208#: sys-utils/lsipc.c:338
16209#, c-format
16210msgid ""
16211"\n"
16212"Summary columns (--global):\n"
16213msgstr ""
16214"\n"
16215"Sloupce souhrnu (--global):\n"
16216
16217#: sys-utils/lsipc.c:424
16218#, c-format
16219msgid ""
16220"Elements:\n"
16221"\n"
16222msgstr ""
16223"Prvky:\n"
16224"\n"
16225
16226#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16227msgid "failed to set data"
16228msgstr "data se nepodařilo nastavit"
16229
16230#: sys-utils/lsipc.c:722
16231msgid "Number of semaphore identifiers"
16232msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
16233
16234#: sys-utils/lsipc.c:723
16235msgid "Total number of semaphores"
16236msgstr "Celkový počet semaforů"
16237
16238#: sys-utils/lsipc.c:724
16239msgid "Max semaphores per semaphore set."
16240msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
16241
16242#: sys-utils/lsipc.c:725
16243msgid "Max number of operations per semop(2)"
16244msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
16245
16246#: sys-utils/lsipc.c:726
16247msgid "Semaphore max value"
16248msgstr "Maximální hodnota semaforu"
16249
16250#: sys-utils/lsipc.c:883
16251msgid "Number of message queues"
16252msgstr "Počet front zpráv"
16253
16254#: sys-utils/lsipc.c:884
16255msgid "Max size of message (bytes)"
16256msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
16257
16258#: sys-utils/lsipc.c:885
16259msgid "Default max size of queue (bytes)"
16260msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
16261
16262#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16263msgid "hugetlb"
16264msgstr "hugetlb"
16265
16266#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16267msgid "noreserve"
16268msgstr "nerezervováno"
16269
16270#: sys-utils/lsipc.c:1082
16271msgid "Shared memory segments"
16272msgstr "Segmenty sdílené paměti"
16273
16274#: sys-utils/lsipc.c:1083
16275msgid "Shared memory pages"
16276msgstr "Stránky sdílené paměti"
16277
16278#: sys-utils/lsipc.c:1084
16279msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16280msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
16281
16282#: sys-utils/lsipc.c:1085
16283msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16284msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
16285
16286#: sys-utils/lsipc.c:1155
16287msgid "failed to parse IPC identifier"
16288msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
16289
16290#: sys-utils/lsipc.c:1249
16291msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16292msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
16293
16294#: sys-utils/lsirq.c:60
16295#, fuzzy
16296msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16297msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
16298
16299#: sys-utils/lsmem.c:126
16300msgid "start and end address of the memory range"
16301msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
16302
16303#: sys-utils/lsmem.c:127
16304msgid "size of the memory range"
16305msgstr "velikost rozsahu paměti"
16306
16307#: sys-utils/lsmem.c:128
16308msgid "online status of the memory range"
16309msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
16310
16311#: sys-utils/lsmem.c:129
16312msgid "memory is removable"
16313msgstr "paměť je odebíratelná"
16314
16315#: sys-utils/lsmem.c:130
16316msgid "memory block number or blocks range"
16317msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
16318
16319#: sys-utils/lsmem.c:131
16320msgid "numa node of memory"
16321msgstr "uzel NUMA paměti"
16322
16323#: sys-utils/lsmem.c:132
16324msgid "valid zones for the memory range"
16325msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti"
16326
16327#: sys-utils/lsmem.c:259
16328msgid "online"
16329msgstr "připojeno"
16330
16331#: sys-utils/lsmem.c:260
16332msgid "offline"
16333msgstr "odpojeno"
16334
16335#: sys-utils/lsmem.c:261
16336msgid "on->off"
16337msgstr "připojeno → odpojeno"
16338
16339#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16340msgid "Memory block size:"
16341msgstr "Velikost paměťového bloku:"
16342
16343#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16344msgid "Total online memory:"
16345msgstr "Celkem připojené paměti"
16346
16347#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16348msgid "Total offline memory:"
16349msgstr "Celkem odpojené paměti:"
16350
16351#: sys-utils/lsmem.c:343
16352#, c-format
16353msgid "Failed to open %s"
16354msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
16355
16356#: sys-utils/lsmem.c:453
16357msgid "failed to read memory block size"
16358msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
16359
16360#: sys-utils/lsmem.c:484
16361msgid "This system does not support memory blocks"
16362msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
16363
16364#: sys-utils/lsmem.c:509
16365msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16366msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
16367
16368#: sys-utils/lsmem.c:514
16369msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
16370msgstr " -a, --all            vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
16371
16372#: sys-utils/lsmem.c:520
16373msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
16374msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
16375
16376#: sys-utils/lsmem.c:521
16377msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
16378msgstr ""
16379" -s, --sysroot <adresář>\n"
16380"                      jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
16381
16382#: sys-utils/lsmem.c:522
16383msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16384msgstr ""
16385"     --summary[=kdy]  vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
16386"                      nebo only [pouze]\n"
16387
16388#: sys-utils/lsmem.c:628
16389msgid "unsupported --summary argument"
16390msgstr "nepodporovaný argument --summary"
16391
16392#: sys-utils/lsmem.c:648
16393msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16394msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
16395
16396#: sys-utils/lsmem.c:656
16397msgid "invalid argument to --sysroot"
16398msgstr "neplatný argument za --sysroot"
16399
16400#: sys-utils/lsmem.c:704
16401msgid "Failed to initialize output column"
16402msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
16403
16404#: sys-utils/lsns.c:99
16405msgid "namespace identifier (inode number)"
16406msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
16407
16408#: sys-utils/lsns.c:100
16409msgid "kind of namespace"
16410msgstr "druh jmenného prostoru"
16411
16412#: sys-utils/lsns.c:101
16413msgid "path to the namespace"
16414msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
16415
16416#: sys-utils/lsns.c:102
16417msgid "number of processes in the namespace"
16418msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
16419
16420#: sys-utils/lsns.c:103
16421msgid "lowest PID in the namespace"
16422msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
16423
16424#: sys-utils/lsns.c:104
16425msgid "PPID of the PID"
16426msgstr "PPID procesu"
16427
16428#: sys-utils/lsns.c:105
16429msgid "command line of the PID"
16430msgstr "příkazová řádka procesu"
16431
16432#: sys-utils/lsns.c:106
16433msgid "UID of the PID"
16434msgstr "UID procesu"
16435
16436#: sys-utils/lsns.c:107
16437msgid "username of the PID"
16438msgstr "jméno uživatele procesu"
16439
16440#: sys-utils/lsns.c:108
16441msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16442msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
16443
16444#: sys-utils/lsns.c:109
16445msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16446msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
16447
16448#: sys-utils/lsns.c:899
16449#, c-format
16450msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16451msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
16452
16453#: sys-utils/lsns.c:902
16454msgid "List system namespaces.\n"
16455msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
16456
16457#: sys-utils/lsns.c:910
16458msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
16459msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
16460
16461#: sys-utils/lsns.c:913
16462msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
16463msgstr " -W, --nowrap           nepoužije víceřádkový formát\n"
16464
16465#: sys-utils/lsns.c:914
16466#, fuzzy
16467msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16468msgstr ""
16469" -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
16470"                        cgroup)\n"
16471
16472#: sys-utils/lsns.c:1008
16473#, c-format
16474msgid "unknown namespace type: %s"
16475msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
16476
16477#: sys-utils/lsns.c:1037
16478msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16479msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
16480
16481#: sys-utils/lsns.c:1038
16482msgid "invalid namespace argument"
16483msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
16484
16485#: sys-utils/lsns.c:1090
16486#, c-format
16487msgid "not found namespace: %ju"
16488msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
16489
16490#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16491msgid "drop permissions failed."
16492msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
16493
16494#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16495#, c-format
16496msgid "%s from %s (libmount %s"
16497msgstr "%s z %s (libmount %s"
16498
16499#: sys-utils/mount.c:123
16500msgid "failed to read mtab"
16501msgstr "čtení mtab selhalo"
16502
16503#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16504#, c-format
16505msgid "%-25s: ignored\n"
16506msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
16507
16508#: sys-utils/mount.c:186
16509#, c-format
16510msgid "%-25s: already mounted\n"
16511msgstr "%-25s: již připojeno\n"
16512
16513#: sys-utils/mount.c:293
16514#, c-format
16515msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16516msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
16517
16518#: sys-utils/mount.c:295
16519#, c-format
16520msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16521msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
16522
16523#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16524#, c-format
16525msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16526msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
16527
16528#: sys-utils/mount.c:300
16529#, c-format
16530msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16531msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
16532
16533#: sys-utils/mount.c:320
16534#, c-format
16535msgid ""
16536"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16537"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16538"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16539"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16540"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16541msgstr ""
16542"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
16543"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
16544"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
16545"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
16546"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
16547"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
16548
16549#: sys-utils/mount.c:378
16550#, c-format
16551msgid "%s: failed to parse"
16552msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
16553
16554#: sys-utils/mount.c:418
16555#, c-format
16556msgid "unsupported option format: %s"
16557msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
16558
16559# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
16560#: sys-utils/mount.c:420
16561#, c-format
16562msgid "failed to append option '%s'"
16563msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
16564
16565#: sys-utils/mount.c:438
16566#, c-format
16567msgid ""
16568" %1$s [-lhV]\n"
16569" %1$s -a [options]\n"
16570" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16571" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16572" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16573msgstr ""
16574" %1$s [-lhV]\n"
16575" %1$s -a [přepínače]\n"
16576" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
16577" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
16578" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
16579
16580#: sys-utils/mount.c:446
16581msgid "Mount a filesystem.\n"
16582msgstr "Připojí souborový systém.\n"
16583
16584#: sys-utils/mount.c:450
16585#, c-format
16586msgid ""
16587" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16588" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
16589" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16590" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
16591" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
16592msgstr ""
16593" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
16594" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
16595" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
16596" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
16597" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
16598
16599#: sys-utils/mount.c:456
16600#, c-format
16601msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
16602msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
16603
16604#: sys-utils/mount.c:458
16605#, c-format
16606msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
16607msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
16608
16609#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16610#, c-format
16611msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
16612msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
16613
16614#: sys-utils/mount.c:462
16615#, c-format
16616msgid ""
16617"     --options-mode <mode>\n"
16618"                         what to do with options loaded from fstab\n"
16619"     --options-source <source>\n"
16620"                         mount options source\n"
16621"     --options-source-force\n"
16622"                         force use of options from fstab/mtab\n"
16623msgstr ""
16624"     --options-mode <režim>\n"
16625"                         co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n"
16626"     --options-source <zdroj>\n"
16627"                         zdroj voleb pro připojení\n"
16628"     --options-source-force\n"
16629"                         vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
16630
16631#: sys-utils/mount.c:469
16632#, c-format
16633msgid ""
16634" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
16635" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16636" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16637" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
16638msgstr ""
16639" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
16640" -O, --test-opts <seznam>\n"
16641"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
16642" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
16643"                         (stejné jako -o ro)\n"
16644" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
16645
16646#: sys-utils/mount.c:474
16647#, c-format
16648msgid ""
16649"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16650"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
16651msgstr ""
16652"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
16653"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
16654
16655#: sys-utils/mount.c:477
16656#, c-format
16657msgid ""
16658"     --target-prefix <path>\n"
16659"                         specifies path use for all mountpoints\n"
16660msgstr ""
16661"     --target-prefix <cesta>\n"
16662"                         určuje cestu pro všechny body připojení\n"
16663
16664#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16665#, c-format
16666msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
16667msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
16668
16669#: sys-utils/mount.c:482
16670#, c-format
16671msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
16672msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
16673
16674#: sys-utils/mount.c:484
16675#, c-format
16676msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
16677msgstr " -N, --namespace <jp>    připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
16678
16679#: sys-utils/mount.c:490
16680#, fuzzy, c-format
16681msgid ""
16682"\n"
16683"Source:\n"
16684" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
16685" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
16686" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
16687" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
16688" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
16689" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
16690" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
16691msgstr ""
16692"\n"
16693"Zdroj:\n"
16694" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
16695" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
16696" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
16697" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
16698" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
16699" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
16700
16701#: sys-utils/mount.c:500
16702#, c-format
16703msgid ""
16704" <device>                specifies device by path\n"
16705" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16706" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
16707msgstr ""
16708" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
16709" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
16710"                         (vizte --bind/rbind)\n"
16711" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
16712
16713#: sys-utils/mount.c:505
16714#, c-format
16715msgid ""
16716"\n"
16717"Operations:\n"
16718" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16719" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
16720" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16721msgstr ""
16722"\n"
16723"Operace:\n"
16724" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
16725" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
16726" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
16727
16728#: sys-utils/mount.c:510
16729#, c-format
16730msgid ""
16731" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
16732" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
16733" --make-private          mark a subtree as private\n"
16734" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
16735msgstr ""
16736" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
16737" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
16738" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
16739" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
16740
16741#: sys-utils/mount.c:515
16742#, c-format
16743msgid ""
16744" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
16745" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
16746" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
16747" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16748msgstr ""
16749" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
16750" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
16751" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
16752" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
16753
16754#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
16755msgid "libmount context allocation failed"
16756msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
16757
16758#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
16759msgid "failed to set options pattern"
16760msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
16761
16762#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
16763#, c-format
16764msgid "failed to set target namespace to %s"
16765msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
16766
16767#: sys-utils/mount.c:941
16768msgid "source specified more than once"
16769msgstr "zdroj zadán více než jednou"
16770
16771#: sys-utils/mountpoint.c:119
16772#, c-format
16773msgid ""
16774" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16775" %1$s -x /dev/device\n"
16776msgstr ""
16777" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
16778" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
16779
16780#: sys-utils/mountpoint.c:123
16781msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16782msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
16783
16784#: sys-utils/mountpoint.c:126
16785msgid ""
16786" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
16787"     --nofollow     do not follow symlink\n"
16788" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
16789" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
16790msgstr ""
16791" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
16792"     --nofollow     nenásleduje symbolické odkazy\n"
16793" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
16794" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
16795
16796#: sys-utils/mountpoint.c:207
16797#, c-format
16798msgid "%s is not a mountpoint\n"
16799msgstr "%s není přípojným bodem\n"
16800
16801#: sys-utils/mountpoint.c:213
16802#, c-format
16803msgid "%s is a mountpoint\n"
16804msgstr "%s je přípojným bodem\n"
16805
16806#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
16807#, c-format
16808msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16809msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
16810
16811#: sys-utils/nsenter.c:78
16812msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16813msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
16814
16815#: sys-utils/nsenter.c:81
16816msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
16817msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
16818
16819#: sys-utils/nsenter.c:82
16820msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
16821msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
16822
16823#: sys-utils/nsenter.c:83
16824msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
16825msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
16826
16827#: sys-utils/nsenter.c:84
16828msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16829msgstr ""
16830" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
16831"                        stroje atd.)\n"
16832
16833#: sys-utils/nsenter.c:85
16834msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
16835msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
16836
16837#: sys-utils/nsenter.c:86
16838msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
16839msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
16840
16841#: sys-utils/nsenter.c:87
16842msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
16843msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
16844
16845#: sys-utils/nsenter.c:88
16846msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
16847msgstr ""
16848" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
16849"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
16850
16851#: sys-utils/nsenter.c:89
16852msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
16853msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
16854
16855#: sys-utils/nsenter.c:90
16856#, fuzzy
16857msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
16858msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
16859
16860#: sys-utils/nsenter.c:91
16861msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
16862msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
16863
16864#: sys-utils/nsenter.c:92
16865msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
16866msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
16867
16868#: sys-utils/nsenter.c:93
16869msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16870msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
16871
16872#: sys-utils/nsenter.c:94
16873msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
16874msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
16875
16876#: sys-utils/nsenter.c:95
16877msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
16878msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
16879
16880#: sys-utils/nsenter.c:96
16881msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
16882msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
16883
16884#: sys-utils/nsenter.c:98
16885msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
16886msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
16887
16888#: sys-utils/nsenter.c:123
16889#, c-format
16890msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16891msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
16892
16893#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
16894msgid "failed to parse uid"
16895msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
16896
16897#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
16898msgid "failed to parse gid"
16899msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
16900
16901#: sys-utils/nsenter.c:357
16902msgid "no target PID specified for --follow-context"
16903msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
16904
16905#: sys-utils/nsenter.c:359
16906#, c-format
16907msgid "failed to get %d SELinux context"
16908msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
16909
16910#: sys-utils/nsenter.c:362
16911#, c-format
16912msgid "failed to set exec context to '%s'"
16913msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
16914
16915#: sys-utils/nsenter.c:369
16916msgid "no target PID specified for --all"
16917msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
16918
16919#: sys-utils/nsenter.c:433
16920#, c-format
16921msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16922msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
16923
16924#: sys-utils/nsenter.c:449
16925msgid "cannot open current working directory"
16926msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
16927
16928#: sys-utils/nsenter.c:456
16929msgid "change directory by root file descriptor failed"
16930msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
16931
16932#: sys-utils/nsenter.c:459
16933msgid "chroot failed"
16934msgstr "volání chroot selhalo"
16935
16936#: sys-utils/nsenter.c:469
16937msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16938msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
16939
16940#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16941#: sys-utils/unshare.c:661
16942msgid "setgroups failed"
16943msgstr "volání setgroups selhalo"
16944
16945#: sys-utils/pivot_root.c:34
16946#, c-format
16947msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16948msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
16949
16950#: sys-utils/pivot_root.c:38
16951msgid "Change the root filesystem.\n"
16952msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
16953
16954#: sys-utils/pivot_root.c:75
16955#, c-format
16956msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16957msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
16958
16959#: sys-utils/prlimit.c:75
16960msgid "address space limit"
16961msgstr "omezení adresního prostoru"
16962
16963#: sys-utils/prlimit.c:76
16964msgid "max core file size"
16965msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
16966
16967#: sys-utils/prlimit.c:77
16968msgid "CPU time"
16969msgstr "procesorový čas"
16970
16971#: sys-utils/prlimit.c:77
16972msgid "seconds"
16973msgstr "sekundy"
16974
16975#: sys-utils/prlimit.c:78
16976msgid "max data size"
16977msgstr "maximální velikost dat"
16978
16979#: sys-utils/prlimit.c:79
16980msgid "max file size"
16981msgstr "maximální velikost souboru"
16982
16983#: sys-utils/prlimit.c:80
16984msgid "max number of file locks held"
16985msgstr "maximální počet zámků na souborech"
16986
16987#: sys-utils/prlimit.c:80
16988msgid "locks"
16989msgstr "zámky"
16990
16991#: sys-utils/prlimit.c:81
16992msgid "max locked-in-memory address space"
16993msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
16994
16995#: sys-utils/prlimit.c:82
16996msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16997msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
16998
16999#: sys-utils/prlimit.c:83
17000msgid "max nice prio allowed to raise"
17001msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
17002
17003#: sys-utils/prlimit.c:84
17004msgid "max number of open files"
17005msgstr "maximální počet otevřených souborů"
17006
17007#: sys-utils/prlimit.c:84
17008msgid "files"
17009msgstr "soubory"
17010
17011#: sys-utils/prlimit.c:85
17012msgid "max number of processes"
17013msgstr "maximální počet procesů"
17014
17015#: sys-utils/prlimit.c:85
17016msgid "processes"
17017msgstr "procesy"
17018
17019#: sys-utils/prlimit.c:86
17020msgid "max resident set size"
17021msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
17022
17023#: sys-utils/prlimit.c:87
17024msgid "max real-time priority"
17025msgstr "maximální priorita reálného času"
17026
17027#: sys-utils/prlimit.c:88
17028msgid "timeout for real-time tasks"
17029msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
17030
17031#: sys-utils/prlimit.c:88
17032msgid "microsecs"
17033msgstr "mikrosekundy"
17034
17035#: sys-utils/prlimit.c:89
17036msgid "max number of pending signals"
17037msgstr "maximální počet čekajících signálů"
17038
17039#: sys-utils/prlimit.c:89
17040msgid "signals"
17041msgstr "signály"
17042
17043#: sys-utils/prlimit.c:90
17044msgid "max stack size"
17045msgstr "maximální velikost zásobníku"
17046
17047#: sys-utils/prlimit.c:123
17048msgid "resource name"
17049msgstr "název zdroje"
17050
17051#: sys-utils/prlimit.c:124
17052msgid "resource description"
17053msgstr "popis zdroje"
17054
17055#: sys-utils/prlimit.c:125
17056msgid "soft limit"
17057msgstr "měkké omezení"
17058
17059#: sys-utils/prlimit.c:126
17060msgid "hard limit (ceiling)"
17061msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
17062
17063#: sys-utils/prlimit.c:127
17064msgid "units"
17065msgstr "jednotky"
17066
17067#: sys-utils/prlimit.c:162
17068#, c-format
17069msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17070msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
17071
17072#: sys-utils/prlimit.c:164
17073#, c-format
17074msgid " %s [options] COMMAND\n"
17075msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
17076
17077#: sys-utils/prlimit.c:167
17078msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17079msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
17080
17081#: sys-utils/prlimit.c:169
17082msgid ""
17083"\n"
17084"General Options:\n"
17085msgstr ""
17086"\n"
17087"Obecné přepínače:\n"
17088
17089#: sys-utils/prlimit.c:170
17090msgid ""
17091" -p, --pid <pid>        process id\n"
17092" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
17093"     --noheadings       don't print headings\n"
17094"     --raw              use the raw output format\n"
17095"     --verbose          verbose output\n"
17096msgstr ""
17097" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
17098" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
17099"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
17100"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
17101"     --verbose          podrobný výstup\n"
17102
17103#: sys-utils/prlimit.c:178
17104msgid ""
17105"\n"
17106"Resources Options:\n"
17107msgstr ""
17108"\n"
17109"Přepínače zdrojů:\n"
17110
17111#: sys-utils/prlimit.c:179
17112msgid ""
17113" -c, --core             maximum size of core files created\n"
17114" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
17115" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
17116" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
17117" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
17118" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
17119" -m, --rss              maximum resident set size\n"
17120" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
17121" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
17122" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
17123" -s, --stack            maximum stack size\n"
17124" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
17125" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
17126" -v, --as               size of virtual memory\n"
17127" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
17128" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17129"                        under real-time scheduling\n"
17130msgstr ""
17131" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
17132" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
17133" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
17134" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
17135" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
17136" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
17137" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
17138" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
17139" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
17140" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
17141" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
17142" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
17143" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
17144" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
17145" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
17146" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
17147"                        plánovačem reálného času\n"
17148
17149#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17150#: sys-utils/prlimit.c:370
17151msgid "unlimited"
17152msgstr "neomezeno"
17153
17154#: sys-utils/prlimit.c:331
17155#, c-format
17156msgid "failed to get old %s limit"
17157msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
17158
17159#: sys-utils/prlimit.c:355
17160#, c-format
17161msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17162msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
17163
17164#: sys-utils/prlimit.c:362
17165#, c-format
17166msgid "New %s limit for pid %d: "
17167msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
17168
17169#: sys-utils/prlimit.c:377
17170#, c-format
17171msgid "failed to set the %s resource limit"
17172msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
17173
17174#: sys-utils/prlimit.c:378
17175#, c-format
17176msgid "failed to get the %s resource limit"
17177msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
17178
17179#: sys-utils/prlimit.c:457
17180#, c-format
17181msgid "failed to parse %s limit"
17182msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
17183
17184#: sys-utils/prlimit.c:586
17185msgid "option --pid may be specified only once"
17186msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
17187
17188#: sys-utils/prlimit.c:615
17189msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17190msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
17191
17192#: sys-utils/readprofile.c:107
17193msgid "Display kernel profiling information.\n"
17194msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
17195
17196#: sys-utils/readprofile.c:111
17197#, c-format
17198msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
17199msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
17200
17201#: sys-utils/readprofile.c:113
17202#, c-format
17203msgid "                                      \"%s\")\n"
17204msgstr "                                      „%s“)\n"
17205
17206#: sys-utils/readprofile.c:115
17207#, c-format
17208msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
17209msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
17210
17211#: sys-utils/readprofile.c:116
17212msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
17213msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
17214
17215#: sys-utils/readprofile.c:117
17216msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
17217msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
17218
17219#: sys-utils/readprofile.c:118
17220msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
17221msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
17222
17223#: sys-utils/readprofile.c:119
17224msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
17225msgstr ""
17226" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
17227"                           počítadlo je 0\n"
17228
17229#: sys-utils/readprofile.c:120
17230msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
17231msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
17232
17233#: sys-utils/readprofile.c:121
17234msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
17235msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
17236
17237#: sys-utils/readprofile.c:122
17238msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
17239msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
17240
17241#: sys-utils/readprofile.c:123
17242msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
17243msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
17244
17245#: sys-utils/readprofile.c:239
17246#, c-format
17247msgid "error writing %s"
17248msgstr "chyba při zápisu %s"
17249
17250#: sys-utils/readprofile.c:250
17251msgid "input file is empty"
17252msgstr "vstupní soubor je prázdný"
17253
17254#: sys-utils/readprofile.c:272
17255msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17256msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
17257
17258#: sys-utils/readprofile.c:287
17259#, c-format
17260msgid "Sampling_step: %u\n"
17261msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
17262
17263#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17264#, c-format
17265msgid "%s(%i): wrong map line"
17266msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
17267
17268#: sys-utils/readprofile.c:314
17269#, c-format
17270msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17271msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
17272
17273#: sys-utils/readprofile.c:347
17274msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17275msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
17276
17277#: sys-utils/readprofile.c:405
17278msgid "total"
17279msgstr "celkem"
17280
17281#: sys-utils/renice.c:52
17282msgid "process ID"
17283msgstr "ID procesu"
17284
17285#: sys-utils/renice.c:53
17286msgid "process group ID"
17287msgstr "ID skupiny procesů"
17288
17289#: sys-utils/renice.c:62
17290#, c-format
17291msgid ""
17292" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17293" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
17294" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
17295msgstr ""
17296" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
17297" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
17298" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
17299
17300#: sys-utils/renice.c:68
17301msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17302msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
17303
17304#: sys-utils/renice.c:71
17305msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
17306msgstr " -n, --priority <číslo> určuje hodnotu nice\n"
17307
17308#: sys-utils/renice.c:72
17309msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
17310msgstr " -p, --pid              interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n"
17311
17312#: sys-utils/renice.c:73
17313msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
17314msgstr " -g, --pgrp             interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n"
17315
17316#: sys-utils/renice.c:74
17317msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
17318msgstr " -u, --user             interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n"
17319
17320#: sys-utils/renice.c:86
17321#, c-format
17322msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17323msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
17324
17325#: sys-utils/renice.c:99
17326#, c-format
17327msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17328msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
17329
17330#: sys-utils/renice.c:104
17331#, c-format
17332msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17333msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
17334
17335#: sys-utils/renice.c:150
17336#, c-format
17337msgid "invalid priority '%s'"
17338msgstr "neplatná priorita „%s“"
17339
17340#: sys-utils/renice.c:177
17341#, c-format
17342msgid "unknown user %s"
17343msgstr "neznámý uživatel: %s"
17344
17345#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17346#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17347#: sys-utils/renice.c:186
17348#, c-format
17349msgid "bad %s value: %s"
17350msgstr "chybná hodnota %s: %s"
17351
17352#: sys-utils/rfkill.c:128
17353msgid "kernel device name"
17354msgstr "jaderný název zařízení"
17355
17356#: sys-utils/rfkill.c:129
17357msgid "device identifier value"
17358msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
17359
17360#: sys-utils/rfkill.c:130
17361msgid "device type name that can be used as identifier"
17362msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
17363
17364#: sys-utils/rfkill.c:131
17365msgid "device type description"
17366msgstr "popis druhu zařízení"
17367
17368#: sys-utils/rfkill.c:132
17369msgid "status of software block"
17370msgstr "stav softwarového vypínače"
17371
17372#: sys-utils/rfkill.c:133
17373msgid "status of hardware block"
17374msgstr "stav hardwarového vypínače"
17375
17376#: sys-utils/rfkill.c:197
17377#, c-format
17378msgid "cannot set non-blocking %s"
17379msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
17380
17381#: sys-utils/rfkill.c:218
17382#, c-format
17383msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17384msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d"
17385
17386#: sys-utils/rfkill.c:248
17387#, c-format
17388msgid "failed to poll %s"
17389msgstr "dotazování %s selhalo"
17390
17391#: sys-utils/rfkill.c:315
17392msgid "invalid identifier"
17393msgstr "neplatný identifikátor"
17394
17395#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17396msgid "blocked"
17397msgstr "zakázáno"
17398
17399#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17400msgid "unblocked"
17401msgstr "povoleno"
17402
17403#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17404#, c-format
17405msgid "invalid identifier: %s"
17406msgstr "neplatný identifikátor: %s"
17407
17408#: sys-utils/rfkill.c:575
17409#, c-format
17410msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17411msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
17412
17413#: sys-utils/rfkill.c:578
17414msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17415msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
17416
17417#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17418#. them as additional field after identifier is fine, for example
17419#. *
17420#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
17421#.
17422#: sys-utils/rfkill.c:602
17423msgid " help\n"
17424msgstr " help (nápověda)\n"
17425
17426#: sys-utils/rfkill.c:603
17427msgid " event\n"
17428msgstr " event (událost)\n"
17429
17430#: sys-utils/rfkill.c:604
17431msgid " list   [identifier]\n"
17432msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n"
17433
17434#: sys-utils/rfkill.c:605
17435msgid " block   identifier\n"
17436msgstr " block   identifikátor (zakázat)\n"
17437
17438#: sys-utils/rfkill.c:606
17439msgid " unblock identifier\n"
17440msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
17441
17442#: sys-utils/rtcwake.c:102
17443msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17444msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
17445
17446#: sys-utils/rtcwake.c:105
17447msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17448msgstr ""
17449" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
17450"                          posunem (výchozí)\n"
17451
17452#: sys-utils/rtcwake.c:107
17453#, c-format
17454msgid ""
17455" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
17456"                            the default is %s\n"
17457msgstr ""
17458" -A, --adjfile <soubor>\n"
17459"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
17460"                          (výchozí je %s)\n"
17461
17462#: sys-utils/rtcwake.c:109
17463msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
17464msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
17465
17466#: sys-utils/rtcwake.c:110
17467msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17468msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
17469
17470#: sys-utils/rtcwake.c:111
17471msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
17472msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
17473
17474#: sys-utils/rtcwake.c:112
17475msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
17476msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
17477
17478#: sys-utils/rtcwake.c:113
17479msgid "     --list-modes         list available modes\n"
17480msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
17481
17482#: sys-utils/rtcwake.c:114
17483msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
17484msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
17485
17486#: sys-utils/rtcwake.c:115
17487msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
17488msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
17489
17490#: sys-utils/rtcwake.c:116
17491msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
17492msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
17493
17494#: sys-utils/rtcwake.c:117
17495msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
17496msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
17497
17498#: sys-utils/rtcwake.c:118
17499msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
17500msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
17501
17502#: sys-utils/rtcwake.c:168
17503msgid "read rtc time failed"
17504msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
17505
17506#: sys-utils/rtcwake.c:174
17507msgid "read system time failed"
17508msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
17509
17510#: sys-utils/rtcwake.c:190
17511msgid "convert rtc time failed"
17512msgstr "převod času RTC selhal"
17513
17514#: sys-utils/rtcwake.c:240
17515msgid "set rtc wake alarm failed"
17516msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
17517
17518#: sys-utils/rtcwake.c:280
17519msgid "discarding stdin"
17520msgstr "zahazuje se standardní vstup"
17521
17522#: sys-utils/rtcwake.c:331
17523#, c-format
17524msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17525msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
17526
17527#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
17528msgid "read rtc alarm failed"
17529msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
17530
17531#: sys-utils/rtcwake.c:350
17532#, c-format
17533msgid "alarm: off\n"
17534msgstr "budík: vypnut\n"
17535
17536#: sys-utils/rtcwake.c:363
17537msgid "convert time failed"
17538msgstr "převod času selhal"
17539
17540#: sys-utils/rtcwake.c:369
17541#, c-format
17542msgid "alarm: on  %s"
17543msgstr "budík: zapnut  %s"
17544
17545#: sys-utils/rtcwake.c:402
17546#, c-format
17547msgid "%s: unable to find device"
17548msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
17549
17550#: sys-utils/rtcwake.c:413
17551#, c-format
17552msgid "could not read: %s"
17553msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
17554
17555#: sys-utils/rtcwake.c:494
17556#, c-format
17557msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17558msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
17559
17560#: sys-utils/rtcwake.c:502
17561msgid "invalid seconds argument"
17562msgstr "neplatný argument sekund"
17563
17564#: sys-utils/rtcwake.c:506
17565msgid "invalid time argument"
17566msgstr "neplatný argument času"
17567
17568#: sys-utils/rtcwake.c:533
17569#, c-format
17570msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17571msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
17572
17573#: sys-utils/rtcwake.c:538
17574msgid "Using UTC time.\n"
17575msgstr "Používám UTC čas.\n"
17576
17577#: sys-utils/rtcwake.c:539
17578msgid "Using local time.\n"
17579msgstr "Používám místní čas.\n"
17580
17581#: sys-utils/rtcwake.c:542
17582msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17583msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
17584
17585#: sys-utils/rtcwake.c:548
17586#, c-format
17587msgid "%s not enabled for wakeup events"
17588msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
17589
17590#: sys-utils/rtcwake.c:555
17591#, c-format
17592msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17593msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
17594
17595#: sys-utils/rtcwake.c:565
17596#, c-format
17597msgid "time doesn't go backward to %s"
17598msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
17599
17600#: sys-utils/rtcwake.c:578
17601#, c-format
17602msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17603msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
17604
17605#: sys-utils/rtcwake.c:584
17606#, c-format
17607msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17608msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
17609
17610#: sys-utils/rtcwake.c:594
17611#, c-format
17612msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17613msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
17614
17615#: sys-utils/rtcwake.c:617
17616#, c-format
17617msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17618msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
17619
17620#: sys-utils/rtcwake.c:626
17621msgid "failed to find shutdown command"
17622msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
17623
17624#: sys-utils/rtcwake.c:636
17625#, c-format
17626msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17627msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
17628
17629#: sys-utils/rtcwake.c:641
17630msgid "rtc read failed"
17631msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
17632
17633#: sys-utils/rtcwake.c:653
17634#, c-format
17635msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17636msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
17637
17638#: sys-utils/rtcwake.c:657
17639#, c-format
17640msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17641msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
17642
17643#: sys-utils/rtcwake.c:664
17644#, c-format
17645msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17646msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
17647
17648#: sys-utils/rtcwake.c:678
17649msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17650msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
17651
17652#: sys-utils/setarch.c:48
17653#, c-format
17654msgid "Switching on %s.\n"
17655msgstr "Zapíná se %s.\n"
17656
17657#: sys-utils/setarch.c:97
17658#, c-format
17659msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17660msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n"
17661
17662#: sys-utils/setarch.c:102
17663msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17664msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
17665
17666#: sys-utils/setarch.c:105
17667msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17668msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17669
17670#: sys-utils/setarch.c:106
17671msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
17672msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
17673
17674#: sys-utils/setarch.c:107
17675msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
17676msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
17677
17678#: sys-utils/setarch.c:108
17679msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17680msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
17681
17682#: sys-utils/setarch.c:109
17683msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
17684msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
17685
17686#: sys-utils/setarch.c:110
17687msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
17688msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
17689
17690#: sys-utils/setarch.c:111
17691msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17692msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
17693
17694#: sys-utils/setarch.c:112
17695msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17696msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
17697
17698#: sys-utils/setarch.c:113
17699msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17700msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
17701
17702#: sys-utils/setarch.c:114
17703msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17704msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
17705
17706#: sys-utils/setarch.c:115
17707msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
17708msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
17709
17710#: sys-utils/setarch.c:116
17711msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
17712msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
17713
17714#: sys-utils/setarch.c:117
17715msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
17716msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
17717
17718#: sys-utils/setarch.c:120
17719msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
17720msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
17721
17722#: sys-utils/setarch.c:293
17723#, c-format
17724msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17725msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
17726
17727#: sys-utils/setarch.c:342
17728msgid "Not enough arguments"
17729msgstr "Málo argumentů"
17730
17731#: sys-utils/setarch.c:410
17732msgid "unrecognized option '--list'"
17733msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
17734
17735#: sys-utils/setarch.c:423
17736msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17737msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury"
17738
17739#: sys-utils/setarch.c:435
17740#, c-format
17741msgid "%s: Unrecognized architecture"
17742msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
17743
17744# personality – charakteristika architektury
17745#: sys-utils/setarch.c:453
17746#, c-format
17747msgid "failed to set personality to %s"
17748msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
17749
17750#: sys-utils/setarch.c:465
17751#, c-format
17752msgid "Execute command `%s'.\n"
17753msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
17754
17755#: sys-utils/setpriv.c:119
17756#, c-format
17757msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17758msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
17759
17760#: sys-utils/setpriv.c:123
17761msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17762msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
17763
17764#: sys-utils/setpriv.c:126
17765msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
17766msgstr " -d, --dump                  zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
17767
17768#: sys-utils/setpriv.c:127
17769msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
17770msgstr " --nnp, --no-new-privs       zakáže přidávání oprávnění\n"
17771
17772#: sys-utils/setpriv.c:128
17773msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
17774msgstr ""
17775" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
17776"                             nastaví okolní kvalifikace\n"
17777
17778#: sys-utils/setpriv.c:129
17779msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
17780msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…>  nastaví děditelné kvalifikace\n"
17781
17782#: sys-utils/setpriv.c:130
17783msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
17784msgstr ""
17785" --bounding-set <kvalifikace>\n"
17786"                             nastaví ohraničující množinu\n"
17787
17788#: sys-utils/setpriv.c:131
17789msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
17790msgstr " --ruid <UID|uživatel>       nastaví reálné UID\n"
17791
17792#: sys-utils/setpriv.c:132
17793msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
17794msgstr " --euid <UID|uživatel>       nastaví efektivní UID\n"
17795
17796# FIXME user should read group
17797#: sys-utils/setpriv.c:133
17798msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
17799msgstr " --rgid <GID|uživatel>       nastaví reálné GID\n"
17800
17801#: sys-utils/setpriv.c:134
17802msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
17803msgstr " --egid <GID|skupina>        nastaví efektivní GID\n"
17804
17805#: sys-utils/setpriv.c:135
17806msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
17807msgstr " --reuid <UID|uživatel>      nastaví reálné a efektivní UID\n"
17808
17809#: sys-utils/setpriv.c:136
17810msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
17811msgstr " --regid <GID|skupina>       nastaví reálné a efektivní GID\n"
17812
17813#: sys-utils/setpriv.c:137
17814msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
17815msgstr " --clear-groups              odstraní doplňkové skupiny\n"
17816
17817#: sys-utils/setpriv.c:138
17818msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
17819msgstr " --keep-groups               ponechá doplňkové skupiny\n"
17820
17821#: sys-utils/setpriv.c:139
17822msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
17823msgstr " --init-groups               inicializuje doplňkové skupiny\n"
17824
17825#: sys-utils/setpriv.c:140
17826msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
17827msgstr " --groups <skupina,…>        nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n"
17828
17829#: sys-utils/setpriv.c:141
17830msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
17831msgstr " --securebits <bity>         nastaví bezpečnostní bity\n"
17832
17833#: sys-utils/setpriv.c:142
17834msgid ""
17835" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17836"                             set or clear parent death signal\n"
17837msgstr ""
17838" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17839"                             nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n"
17840
17841#: sys-utils/setpriv.c:144
17842msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
17843msgstr " --selinux-label <značka>    nastaví selinuxovou značku\n"
17844
17845#: sys-utils/setpriv.c:145
17846msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
17847msgstr ""
17848" --apparmor-profile <profil>\n"
17849"                             nastaví profil AppArmoru\n"
17850
17851#: sys-utils/setpriv.c:146
17852msgid ""
17853" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
17854"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17855msgstr ""
17856" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
17857"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17858
17859#: sys-utils/setpriv.c:152
17860msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
17861msgstr ""
17862"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
17863"buďte opatrní.\n"
17864
17865#: sys-utils/setpriv.c:170
17866msgid "invalid capability type"
17867msgstr "špatný druh kvalifikace"
17868
17869#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17870msgid "getting process secure bits failed"
17871msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
17872
17873#: sys-utils/setpriv.c:226
17874#, c-format
17875msgid "Securebits: "
17876msgstr "Bezpečnostní bity: "
17877
17878# secure bits
17879#: sys-utils/setpriv.c:246
17880#, c-format
17881msgid "[none]\n"
17882msgstr "[žádné]\n"
17883
17884#: sys-utils/setpriv.c:272
17885#, c-format
17886msgid "%s: too long"
17887msgstr "%s: příliš dlouhé"
17888
17889#: sys-utils/setpriv.c:300
17890#, c-format
17891msgid "Supplementary groups: "
17892msgstr "Doplňkové skupiny: "
17893
17894# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
17895#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17896#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17897#, c-format
17898msgid "[none]"
17899msgstr "[nic]"
17900
17901#: sys-utils/setpriv.c:320
17902msgid "get pdeathsig failed"
17903msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
17904
17905#: sys-utils/setpriv.c:340
17906#, c-format
17907msgid "uid: %u\n"
17908msgstr "UID: %u\n"
17909
17910#: sys-utils/setpriv.c:341
17911#, c-format
17912msgid "euid: %u\n"
17913msgstr "EUID: %u\n"
17914
17915#: sys-utils/setpriv.c:344
17916#, c-format
17917msgid "suid: %u\n"
17918msgstr "SUID: %u\n"
17919
17920#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17921msgid "getresuid failed"
17922msgstr "volání getresuid selhalo"
17923
17924#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17925msgid "getresgid failed"
17926msgstr "volání getresgid selhalo"
17927
17928#: sys-utils/setpriv.c:366
17929#, c-format
17930msgid "Effective capabilities: "
17931msgstr "Efektivní kvalifikace: "
17932
17933#: sys-utils/setpriv.c:371
17934#, c-format
17935msgid "Permitted capabilities: "
17936msgstr "Povolené kvalifikace: "
17937
17938#: sys-utils/setpriv.c:377
17939#, c-format
17940msgid "Inheritable capabilities: "
17941msgstr "Děditelné kvalifikace: "
17942
17943#: sys-utils/setpriv.c:382
17944#, c-format
17945msgid "Ambient capabilities: "
17946msgstr "Okolní kvalifikace: "
17947
17948#: sys-utils/setpriv.c:387
17949#, c-format
17950msgid "[unsupported]"
17951msgstr "[nepodporováno]"
17952
17953#: sys-utils/setpriv.c:390
17954#, c-format
17955msgid "Capability bounding set: "
17956msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
17957
17958#: sys-utils/setpriv.c:399
17959msgid "SELinux label"
17960msgstr "Značka SELinuxu"
17961
17962#: sys-utils/setpriv.c:402
17963msgid "AppArmor profile"
17964msgstr "Profil AppArmoru"
17965
17966#: sys-utils/setpriv.c:415
17967#, c-format
17968msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17969msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
17970
17971#: sys-utils/setpriv.c:437
17972msgid "Invalid supplementary group id"
17973msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
17974
17975#: sys-utils/setpriv.c:447
17976msgid "failed to get parent death signal"
17977msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
17978
17979#: sys-utils/setpriv.c:467
17980msgid "setresuid failed"
17981msgstr "volání setresuid selhalo"
17982
17983#: sys-utils/setpriv.c:482
17984msgid "setresgid failed"
17985msgstr "volání setresgid selhalo"
17986
17987#: sys-utils/setpriv.c:514
17988msgid "unsupported capability type"
17989msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
17990
17991#: sys-utils/setpriv.c:531
17992msgid "bad capability string"
17993msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
17994
17995#: sys-utils/setpriv.c:539
17996msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17997msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
17998
17999#: sys-utils/setpriv.c:551
18000#, c-format
18001msgid "unknown capability \"%s\""
18002msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
18003
18004#: sys-utils/setpriv.c:575
18005msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18006msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
18007
18008#: sys-utils/setpriv.c:579
18009msgid "bad securebits string"
18010msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
18011
18012#: sys-utils/setpriv.c:586
18013msgid "+all securebits is not allowed"
18014msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
18015
18016#: sys-utils/setpriv.c:599
18017msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18018msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
18019
18020#: sys-utils/setpriv.c:603
18021msgid "unrecognized securebit"
18022msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
18023
18024#: sys-utils/setpriv.c:623
18025msgid "SELinux is not running"
18026msgstr "SELinux neběží"
18027
18028#: sys-utils/setpriv.c:638
18029#, c-format
18030msgid "close failed: %s"
18031msgstr "uzavření selhalo: %s"
18032
18033#: sys-utils/setpriv.c:646
18034msgid "AppArmor is not running"
18035msgstr "AppArmor neběží"
18036
18037#: sys-utils/setpriv.c:825
18038msgid "duplicate --no-new-privs option"
18039msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
18040
18041#: sys-utils/setpriv.c:830
18042msgid "duplicate ruid"
18043msgstr "násobné efektivní UID"
18044
18045#: sys-utils/setpriv.c:832
18046msgid "failed to parse ruid"
18047msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
18048
18049#: sys-utils/setpriv.c:840
18050msgid "duplicate euid"
18051msgstr "násobné efektivní UID"
18052
18053#: sys-utils/setpriv.c:842
18054msgid "failed to parse euid"
18055msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
18056
18057#: sys-utils/setpriv.c:846
18058msgid "duplicate ruid or euid"
18059msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
18060
18061#: sys-utils/setpriv.c:848
18062msgid "failed to parse reuid"
18063msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
18064
18065#: sys-utils/setpriv.c:857
18066msgid "duplicate rgid"
18067msgstr "násobné reálné GID"
18068
18069#: sys-utils/setpriv.c:859
18070msgid "failed to parse rgid"
18071msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
18072
18073#: sys-utils/setpriv.c:863
18074msgid "duplicate egid"
18075msgstr "násobné efektivní GID"
18076
18077#: sys-utils/setpriv.c:865
18078msgid "failed to parse egid"
18079msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
18080
18081#: sys-utils/setpriv.c:869
18082msgid "duplicate rgid or egid"
18083msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
18084
18085#: sys-utils/setpriv.c:871
18086msgid "failed to parse regid"
18087msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
18088
18089#: sys-utils/setpriv.c:876
18090msgid "duplicate --clear-groups option"
18091msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
18092
18093#: sys-utils/setpriv.c:882
18094msgid "duplicate --keep-groups option"
18095msgstr "násobný přepínač --keep-groups"
18096
18097#: sys-utils/setpriv.c:888
18098msgid "duplicate --init-groups option"
18099msgstr "násobný přepínač --init-groups"
18100
18101#: sys-utils/setpriv.c:894
18102msgid "duplicate --groups option"
18103msgstr "násobný přepínač --groups"
18104
18105#: sys-utils/setpriv.c:900
18106msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18107msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig"
18108
18109#: sys-utils/setpriv.c:909
18110msgid "duplicate --inh-caps option"
18111msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
18112
18113#: sys-utils/setpriv.c:915
18114msgid "duplicate --ambient-caps option"
18115msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
18116
18117#: sys-utils/setpriv.c:921
18118msgid "duplicate --bounding-set option"
18119msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
18120
18121#: sys-utils/setpriv.c:927
18122msgid "duplicate --securebits option"
18123msgstr "násobný přepínač --securebits"
18124
18125#: sys-utils/setpriv.c:933
18126msgid "duplicate --selinux-label option"
18127msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
18128
18129#: sys-utils/setpriv.c:939
18130msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18131msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
18132
18133#: sys-utils/setpriv.c:958
18134msgid "--dump is incompatible with all other options"
18135msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
18136
18137#: sys-utils/setpriv.c:966
18138msgid "--list-caps must be specified alone"
18139msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
18140
18141#: sys-utils/setpriv.c:972
18142msgid "No program specified"
18143msgstr "Nezadán žádný program"
18144
18145#: sys-utils/setpriv.c:978
18146msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18147msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
18148
18149#: sys-utils/setpriv.c:982
18150msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18151msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
18152
18153#: sys-utils/setpriv.c:986
18154#, c-format
18155msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18156msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
18157
18158#: sys-utils/setpriv.c:1001
18159msgid "disallow granting new privileges failed"
18160msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
18161
18162#: sys-utils/setpriv.c:1009
18163msgid "keep process capabilities failed"
18164msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
18165
18166#: sys-utils/setpriv.c:1017
18167msgid "activate capabilities"
18168msgstr "aktivovat kvalifikace"
18169
18170#: sys-utils/setpriv.c:1023
18171msgid "reactivate capabilities"
18172msgstr "reaktivovat kvalifikace"
18173
18174#: sys-utils/setpriv.c:1034
18175msgid "initgroups failed"
18176msgstr "funkce initgroups selhala"
18177
18178#: sys-utils/setpriv.c:1042
18179msgid "set process securebits failed"
18180msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
18181
18182#: sys-utils/setpriv.c:1048
18183msgid "apply bounding set"
18184msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
18185
18186#: sys-utils/setpriv.c:1054
18187msgid "apply capabilities"
18188msgstr "aplikovat kvalifikace"
18189
18190#: sys-utils/setpriv.c:1063
18191msgid "set parent death signal failed"
18192msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
18193
18194#: sys-utils/setsid.c:33
18195#, c-format
18196msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18197msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
18198
18199#: sys-utils/setsid.c:37
18200msgid "Run a program in a new session.\n"
18201msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
18202
18203#: sys-utils/setsid.c:40
18204msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
18205msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
18206
18207#: sys-utils/setsid.c:41
18208msgid " -f, --fork     always fork\n"
18209msgstr " -f, --fork     vždy vytvoří nový proces\n"
18210
18211#: sys-utils/setsid.c:42
18212msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
18213msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
18214
18215#: sys-utils/setsid.c:100
18216msgid "fork"
18217msgstr "fork"
18218
18219#: sys-utils/setsid.c:112
18220#, c-format
18221msgid "child %d did not exit normally"
18222msgstr "potomek %d neskončil normálně"
18223
18224#: sys-utils/setsid.c:117
18225msgid "setsid failed"
18226msgstr "volání setsid selhalo"
18227
18228#: sys-utils/setsid.c:120
18229msgid "failed to set the controlling terminal"
18230msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
18231
18232#: sys-utils/swapoff.c:94
18233#, c-format
18234msgid "swapoff %s\n"
18235msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
18236
18237#: sys-utils/swapoff.c:114
18238msgid "Not superuser."
18239msgstr "Nejste superuživatel."
18240
18241#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18242#, c-format
18243msgid "%s: swapoff failed"
18244msgstr "%s: swapoff selhal"
18245
18246#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
18247#, c-format
18248msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18249msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
18250
18251#: sys-utils/swapoff.c:144
18252msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18253msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
18254
18255#: sys-utils/swapoff.c:147
18256msgid ""
18257" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
18258" -v, --verbose          verbose mode\n"
18259msgstr ""
18260" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
18261" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
18262
18263#: sys-utils/swapoff.c:153
18264msgid ""
18265"\n"
18266"The <spec> parameter:\n"
18267" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
18268" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
18269" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
18270" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
18271" <device>               name of device to be used\n"
18272" <file>                 name of file to be used\n"
18273msgstr ""
18274"\n"
18275"Parametr <specifikace>:\n"
18276" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
18277" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
18278" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
18279" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
18280" <zařízení>             vybere zařízení\n"
18281" <soubor>               vybere soubor\n"
18282"\n"
18283
18284#: sys-utils/swapon.c:96
18285msgid "device file or partition path"
18286msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
18287
18288#: sys-utils/swapon.c:97
18289msgid "type of the device"
18290msgstr "druh zařízení"
18291
18292#: sys-utils/swapon.c:98
18293msgid "size of the swap area"
18294msgstr "velikost odkládací oblasti"
18295
18296#: sys-utils/swapon.c:99
18297msgid "bytes in use"
18298msgstr "použito bajtů"
18299
18300#: sys-utils/swapon.c:100
18301msgid "swap priority"
18302msgstr "priorita odkládací oblasti"
18303
18304#: sys-utils/swapon.c:101
18305msgid "swap uuid"
18306msgstr "UUID odkládací oblasti"
18307
18308#: sys-utils/swapon.c:102
18309msgid "swap label"
18310msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
18311
18312#: sys-utils/swapon.c:249
18313#, c-format
18314msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18315msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
18316
18317#: sys-utils/swapon.c:249
18318msgid "Filename"
18319msgstr "Název souboru"
18320
18321#: sys-utils/swapon.c:315
18322#, c-format
18323msgid "%s: reinitializing the swap."
18324msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
18325
18326#: sys-utils/swapon.c:379
18327#, c-format
18328msgid "%s: lseek failed"
18329msgstr "%s: volání lseek selhalo"
18330
18331#: sys-utils/swapon.c:385
18332#, c-format
18333msgid "%s: write signature failed"
18334msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
18335
18336#: sys-utils/swapon.c:539
18337#, c-format
18338msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18339msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
18340
18341#: sys-utils/swapon.c:547
18342#, c-format
18343msgid "%s: get size failed"
18344msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
18345
18346#: sys-utils/swapon.c:553
18347#, c-format
18348msgid "%s: read swap header failed"
18349msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
18350
18351#: sys-utils/swapon.c:558
18352#, c-format
18353msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18354msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
18355
18356#: sys-utils/swapon.c:569
18357#, c-format
18358msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18359msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
18360
18361#: sys-utils/swapon.c:574
18362#, c-format
18363msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18364msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
18365
18366#: sys-utils/swapon.c:584
18367#, c-format
18368msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18369msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
18370
18371#: sys-utils/swapon.c:590
18372#, c-format
18373msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18374msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
18375
18376#: sys-utils/swapon.c:599
18377#, c-format
18378msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18379msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
18380
18381#: sys-utils/swapon.c:669
18382#, c-format
18383msgid "swapon %s\n"
18384msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
18385
18386#: sys-utils/swapon.c:673
18387#, c-format
18388msgid "%s: swapon failed"
18389msgstr "%s: swapon selhal"
18390
18391#: sys-utils/swapon.c:746
18392#, c-format
18393msgid "%s: noauto option -- ignored"
18394msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
18395
18396#: sys-utils/swapon.c:768
18397#, c-format
18398msgid "%s: already active -- ignored"
18399msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
18400
18401#: sys-utils/swapon.c:774
18402#, c-format
18403msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18404msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
18405
18406#: sys-utils/swapon.c:796
18407msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18408msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
18409
18410#: sys-utils/swapon.c:799
18411msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
18412msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
18413
18414#: sys-utils/swapon.c:800
18415msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18416msgstr ""
18417" -d, --discard[=<politika>]\n"
18418"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
18419
18420#: sys-utils/swapon.c:801
18421msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
18422msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
18423
18424#: sys-utils/swapon.c:802
18425msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
18426msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
18427
18428#: sys-utils/swapon.c:803
18429msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
18430msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
18431
18432#: sys-utils/swapon.c:804
18433msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
18434msgstr ""
18435" -p, --priority <priorita>\n"
18436"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
18437
18438#: sys-utils/swapon.c:805
18439msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18440msgstr ""
18441" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
18442"                          (ZASTARALÉ)\n"
18443
18444#: sys-utils/swapon.c:806
18445msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
18446msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
18447
18448#: sys-utils/swapon.c:807
18449msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
18450msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
18451
18452#: sys-utils/swapon.c:808
18453msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
18454msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
18455
18456#: sys-utils/swapon.c:809
18457msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
18458msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
18459
18460#: sys-utils/swapon.c:810
18461msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
18462msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
18463
18464#: sys-utils/swapon.c:815
18465msgid ""
18466"\n"
18467"The <spec> parameter:\n"
18468" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
18469" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
18470" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
18471" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
18472" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
18473" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
18474" <device>               name of device to be used\n"
18475" <file>                 name of file to be used\n"
18476msgstr ""
18477"\n"
18478"Parametr <specifikace>:\n"
18479" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
18480" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
18481" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
18482" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
18483" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
18484" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
18485" <zařízení>             vybere zařízení\n"
18486" <soubor>               vybere soubor\n"
18487
18488#: sys-utils/swapon.c:825
18489msgid ""
18490"\n"
18491"Available discard policy types (for --discard):\n"
18492" once    : only single-time area discards are issued\n"
18493" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
18494"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18495msgstr ""
18496"\n"
18497"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
18498" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
18499" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
18500" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
18501
18502#: sys-utils/swapon.c:907
18503msgid "failed to parse priority"
18504msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
18505
18506#: sys-utils/swapon.c:926
18507#, c-format
18508msgid "unsupported discard policy: %s"
18509msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
18510
18511#: sys-utils/swapon-common.c:73
18512#, c-format
18513msgid "cannot find the device for %s"
18514msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
18515
18516#: sys-utils/switch_root.c:60
18517msgid "failed to open directory"
18518msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
18519
18520#: sys-utils/switch_root.c:68
18521msgid "stat failed"
18522msgstr "volání stat selhalo"
18523
18524#: sys-utils/switch_root.c:79
18525msgid "failed to read directory"
18526msgstr "adresáře nelze přečíst"
18527
18528#: sys-utils/switch_root.c:116
18529#, c-format
18530msgid "failed to unlink %s"
18531msgstr "%s se nepodařilo smazat"
18532
18533#: sys-utils/switch_root.c:153
18534#, c-format
18535msgid "failed to mount moving %s to %s"
18536msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
18537
18538#: sys-utils/switch_root.c:155
18539#, c-format
18540msgid "forcing unmount of %s"
18541msgstr "vynucuje se odpojení %s"
18542
18543#: sys-utils/switch_root.c:161
18544#, c-format
18545msgid "failed to change directory to %s"
18546msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
18547
18548#: sys-utils/switch_root.c:173
18549#, c-format
18550msgid "failed to mount moving %s to /"
18551msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
18552
18553#: sys-utils/switch_root.c:179
18554msgid "failed to change root"
18555msgstr "změna kořenu se nezdařila"
18556
18557#: sys-utils/switch_root.c:192
18558msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18559msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
18560
18561#: sys-utils/switch_root.c:205
18562#, c-format
18563msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18564msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
18565
18566#: sys-utils/switch_root.c:209
18567msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18568msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
18569
18570#: sys-utils/switch_root.c:254
18571msgid "failed. Sorry."
18572msgstr "neúspěch. Je nám líto."
18573
18574#: sys-utils/switch_root.c:257
18575#, c-format
18576msgid "cannot access %s"
18577msgstr "k %s nelze přistoupit"
18578
18579#: sys-utils/tunelp.c:98
18580msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18581msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
18582
18583#: sys-utils/tunelp.c:101
18584msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
18585msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
18586
18587#: sys-utils/tunelp.c:102
18588msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
18589msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
18590
18591#: sys-utils/tunelp.c:103
18592msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
18593msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
18594
18595#: sys-utils/tunelp.c:104
18596msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
18597msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
18598
18599#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18600#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18601#. exactly that very same string.
18602#: sys-utils/tunelp.c:108
18603msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
18604msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
18605
18606#: sys-utils/tunelp.c:109
18607msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
18608msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
18609
18610#: sys-utils/tunelp.c:110
18611msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
18612msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
18613
18614#: sys-utils/tunelp.c:111
18615msgid " -s, --status                 query printer status\n"
18616msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
18617
18618#: sys-utils/tunelp.c:112
18619msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
18620msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
18621
18622#: sys-utils/tunelp.c:113
18623msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
18624msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
18625
18626#: sys-utils/tunelp.c:258
18627#, c-format
18628msgid "%s not an lp device"
18629msgstr "%s není lp zařízením"
18630
18631#: sys-utils/tunelp.c:277
18632msgid "LPGETSTATUS error"
18633msgstr "chyba LPGETSTATUS"
18634
18635#: sys-utils/tunelp.c:282
18636#, c-format
18637msgid "%s status is %d"
18638msgstr "status %s je %d"
18639
18640#: sys-utils/tunelp.c:284
18641#, c-format
18642msgid ", busy"
18643msgstr ", zaneprázdněna"
18644
18645#: sys-utils/tunelp.c:286
18646#, c-format
18647msgid ", ready"
18648msgstr ", připravena"
18649
18650#: sys-utils/tunelp.c:288
18651#, c-format
18652msgid ", out of paper"
18653msgstr ", došel papír"
18654
18655#: sys-utils/tunelp.c:290
18656#, c-format
18657msgid ", on-line"
18658msgstr ", zapnuta"
18659
18660#: sys-utils/tunelp.c:292
18661#, c-format
18662msgid ", error"
18663msgstr ", chyba"
18664
18665#: sys-utils/tunelp.c:296
18666msgid "ioctl failed"
18667msgstr "volání ioctl selhalo"
18668
18669#: sys-utils/tunelp.c:306
18670msgid "LPGETIRQ error"
18671msgstr "chyba LPGETIRQ"
18672
18673#: sys-utils/tunelp.c:311
18674#, c-format
18675msgid "%s using IRQ %d\n"
18676msgstr "%s používá IRQ %d\n"
18677
18678#: sys-utils/tunelp.c:313
18679#, c-format
18680msgid "%s using polling\n"
18681msgstr "%s používá poll\n"
18682
18683#: sys-utils/umount.c:81
18684#, c-format
18685msgid ""
18686" %1$s [-hV]\n"
18687" %1$s -a [options]\n"
18688" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18689msgstr ""
18690" %1$s [-hV]\n"
18691" %1$s -a [přepínače]\n"
18692" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
18693
18694#: sys-utils/umount.c:87
18695msgid "Unmount filesystems.\n"
18696msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
18697
18698#: sys-utils/umount.c:90
18699msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
18700msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
18701
18702#: sys-utils/umount.c:91
18703msgid ""
18704" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18705"                           current namespace\n"
18706msgstr ""
18707" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
18708"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
18709
18710#: sys-utils/umount.c:93
18711msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
18712msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
18713
18714#: sys-utils/umount.c:94
18715msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
18716msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
18717
18718#: sys-utils/umount.c:95
18719msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18720msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
18721
18722#: sys-utils/umount.c:96
18723msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18724msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
18725
18726#: sys-utils/umount.c:97
18727msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
18728msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
18729
18730#: sys-utils/umount.c:99
18731msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
18732msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
18733
18734#: sys-utils/umount.c:100
18735msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18736msgstr ""
18737" -O, --test-opts <seznam>\n"
18738"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
18739
18740#: sys-utils/umount.c:101
18741msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
18742msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
18743
18744#: sys-utils/umount.c:102
18745msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18746msgstr ""
18747" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
18748"                         jen pro čtení\n"
18749
18750#: sys-utils/umount.c:103
18751msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
18752msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
18753
18754#: sys-utils/umount.c:105
18755msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
18756msgstr " -q, --quiet             potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n"
18757
18758#: sys-utils/umount.c:106
18759msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
18760msgstr " -N, --namespace <jp>    odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
18761
18762#: sys-utils/umount.c:149
18763#, c-format
18764msgid "%s (%s) unmounted"
18765msgstr "%s (%s) odpojen"
18766
18767#: sys-utils/umount.c:151
18768#, c-format
18769msgid "%s unmounted"
18770msgstr "%s odpojen"
18771
18772#: sys-utils/umount.c:220
18773msgid "failed to set umount target"
18774msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
18775
18776#: sys-utils/umount.c:253
18777msgid "libmount table allocation failed"
18778msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
18779
18780#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
18781msgid "libmount iterator allocation failed"
18782msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
18783
18784#: sys-utils/umount.c:305
18785#, c-format
18786msgid "failed to get child fs of %s"
18787msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
18788
18789#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
18790#, c-format
18791msgid "%s: not found"
18792msgstr "%s: nenalezeno"
18793
18794#: sys-utils/umount.c:375
18795#, c-format
18796msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18797msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
18798
18799#: sys-utils/unshare.c:95
18800#, c-format
18801msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18802msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
18803
18804#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
18805#, c-format
18806msgid "write failed %s"
18807msgstr "zápis do %s selhal"
18808
18809#: sys-utils/unshare.c:154
18810#, c-format
18811msgid "unsupported propagation mode: %s"
18812msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
18813
18814#: sys-utils/unshare.c:163
18815msgid "cannot change root filesystem propagation"
18816msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
18817
18818#: sys-utils/unshare.c:194
18819#, c-format
18820msgid "mount %s on %s failed"
18821msgstr "připojení %s do %s selhalo"
18822
18823#: sys-utils/unshare.c:221
18824#, fuzzy
18825msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
18826msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
18827
18828#: sys-utils/unshare.c:224
18829#, fuzzy
18830msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
18831msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
18832
18833#: sys-utils/unshare.c:236
18834msgid "pipe failed"
18835msgstr "vytvoření roury selhalo"
18836
18837#: sys-utils/unshare.c:250
18838msgid "failed to read pipe"
18839msgstr "čtení z roury selhalo"
18840
18841#: sys-utils/unshare.c:309
18842msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18843msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
18844
18845#: sys-utils/unshare.c:312
18846msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
18847msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
18848
18849#: sys-utils/unshare.c:313
18850msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18851msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
18852
18853#: sys-utils/unshare.c:314
18854msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
18855msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
18856
18857#: sys-utils/unshare.c:315
18858msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
18859msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
18860
18861#: sys-utils/unshare.c:316
18862msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
18863msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
18864
18865#: sys-utils/unshare.c:317
18866msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
18867msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
18868
18869#: sys-utils/unshare.c:318
18870msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
18871msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
18872
18873#: sys-utils/unshare.c:319
18874#, fuzzy
18875msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
18876msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
18877
18878#: sys-utils/unshare.c:321
18879msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
18880msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
18881
18882#: sys-utils/unshare.c:322
18883#, fuzzy
18884msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
18885msgstr ""
18886" -c, --map-current-user    namapuje současného uživatele na sebe\n"
18887"                           (znamená --user)\n"
18888
18889#: sys-utils/unshare.c:323
18890#, fuzzy
18891msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
18892msgstr ""
18893" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
18894"                           (znamená --user)\n"
18895
18896#: sys-utils/unshare.c:324
18897msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
18898msgstr ""
18899" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
18900"                           (znamená --user)\n"
18901
18902#: sys-utils/unshare.c:325
18903msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
18904msgstr ""
18905" -c, --map-current-user    namapuje současného uživatele na sebe\n"
18906"                           (znamená --user)\n"
18907
18908#: sys-utils/unshare.c:327
18909msgid ""
18910" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18911"                             defaults to SIGKILL\n"
18912msgstr ""
18913" --kill-child[=<název_signálu>]\n"
18914"                           při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
18915"                           výchozí je SIGKILL\n"
18916
18917#: sys-utils/unshare.c:329
18918msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18919msgstr ""
18920" --mount-proc[=<adresář>]  nejprve připojí souborový systém proc\n"
18921"                           (znamená --mount)\n"
18922
18923#: sys-utils/unshare.c:330
18924msgid ""
18925" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18926"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
18927msgstr ""
18928" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18929"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
18930"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
18931"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
18932"                           „unchanged“ nezměněná\n"
18933
18934#: sys-utils/unshare.c:332
18935msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18936msgstr ""
18937" --setgroups allow|deny    řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
18938"                           uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
18939
18940#: sys-utils/unshare.c:333
18941msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
18942msgstr ""
18943" --keep-caps               zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
18944"                           uživatelů\n"
18945
18946#: sys-utils/unshare.c:335
18947#, fuzzy
18948msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
18949msgstr ""
18950" -R, --root=<adresář>      spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
18951"                           <adresář>\n"
18952
18953#: sys-utils/unshare.c:336
18954#, fuzzy
18955msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
18956msgstr " -w, --wd=<adresář>        změní pracovní adresář na <adresář>\n"
18957
18958#: sys-utils/unshare.c:337
18959#, fuzzy
18960msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
18961msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
18962
18963#: sys-utils/unshare.c:338
18964#, fuzzy
18965msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
18966msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
18967
18968#: sys-utils/unshare.c:339
18969msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
18970msgstr ""
18971
18972#: sys-utils/unshare.c:340
18973msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
18974msgstr ""
18975
18976#: sys-utils/unshare.c:524
18977#, fuzzy
18978msgid "failed to parse monotonic offset"
18979msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
18980
18981#: sys-utils/unshare.c:528
18982#, fuzzy
18983msgid "failed to parse boottime offset"
18984msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
18985
18986#: sys-utils/unshare.c:542
18987msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
18988msgstr ""
18989
18990#: sys-utils/unshare.c:549
18991msgid "unshare failed"
18992msgstr "volání unshare selhalo"
18993
18994#: sys-utils/unshare.c:616
18995msgid "child exit failed"
18996msgstr "ukončení potomka selhalo"
18997
18998#: sys-utils/unshare.c:631
18999#, fuzzy
19000msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19001msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
19002
19003#: sys-utils/unshare.c:646
19004#, c-format
19005msgid "cannot change root directory to '%s'"
19006msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
19007
19008#: sys-utils/unshare.c:650
19009#, c-format
19010msgid "cannot chdir to '%s'"
19011msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
19012
19013#: sys-utils/unshare.c:654
19014#, c-format
19015msgid "umount %s failed"
19016msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
19017
19018#: sys-utils/unshare.c:656
19019#, c-format
19020msgid "mount %s failed"
19021msgstr "připojení %s se nezdařilo"
19022
19023#: sys-utils/unshare.c:682
19024msgid "capget failed"
19025msgstr "volání capget selhalo"
19026
19027#: sys-utils/unshare.c:690
19028msgid "capset failed"
19029msgstr "volání capset selhalo"
19030
19031#: sys-utils/unshare.c:702
19032msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19033msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
19034
19035#: sys-utils/wdctl.c:72
19036msgid "Card previously reset the CPU"
19037msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
19038
19039#: sys-utils/wdctl.c:73
19040msgid "External relay 1"
19041msgstr "Vnější relé 1"
19042
19043#: sys-utils/wdctl.c:74
19044msgid "External relay 2"
19045msgstr "Vnější relé 2"
19046
19047#: sys-utils/wdctl.c:75
19048msgid "Fan failed"
19049msgstr "Selhal větrák"
19050
19051#: sys-utils/wdctl.c:76
19052msgid "Keep alive ping reply"
19053msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
19054
19055#: sys-utils/wdctl.c:77
19056msgid "Supports magic close char"
19057msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
19058
19059#: sys-utils/wdctl.c:78
19060msgid "Reset due to CPU overheat"
19061msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
19062
19063#: sys-utils/wdctl.c:79
19064msgid "Power over voltage"
19065msgstr "Přepětí"
19066
19067#: sys-utils/wdctl.c:80
19068msgid "Power bad/power fault"
19069msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
19070
19071# ???
19072#: sys-utils/wdctl.c:81
19073msgid "Pretimeout (in seconds)"
19074msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
19075
19076#: sys-utils/wdctl.c:82
19077msgid "Set timeout (in seconds)"
19078msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
19079
19080#: sys-utils/wdctl.c:83
19081msgid "Not trigger reboot"
19082msgstr "Nezpůsobí reboot"
19083
19084#: sys-utils/wdctl.c:99
19085msgid "flag name"
19086msgstr "název příznaku"
19087
19088#: sys-utils/wdctl.c:100
19089msgid "flag description"
19090msgstr "popis příznaku"
19091
19092#: sys-utils/wdctl.c:101
19093msgid "flag status"
19094msgstr "stav příznaku"
19095
19096#: sys-utils/wdctl.c:102
19097msgid "flag boot status"
19098msgstr "stav příznaku startu systému"
19099
19100#: sys-utils/wdctl.c:103
19101msgid "watchdog device name"
19102msgstr "název hlídacího zařízení"
19103
19104#: sys-utils/wdctl.c:148
19105#, c-format
19106msgid "unknown flag: %s"
19107msgstr "neznámý příznak: %s"
19108
19109#: sys-utils/wdctl.c:210
19110msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19111msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
19112
19113#: sys-utils/wdctl.c:213
19114msgid ""
19115" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
19116" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
19117" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
19118" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
19119" -O, --oneline          print all information on one line\n"
19120" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
19121" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
19122" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
19123" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19124" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
19125msgstr ""
19126" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
19127" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
19128" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
19129" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
19130" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
19131" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
19132" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
19133" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
19134" -s, --settimeout <sekundy>\n"
19135"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
19136" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
19137
19138#: sys-utils/wdctl.c:229
19139#, c-format
19140msgid "The default device is %s.\n"
19141msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
19142
19143#: sys-utils/wdctl.c:231
19144#, c-format
19145msgid "No default device is available.\n"
19146msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
19147
19148#: sys-utils/wdctl.c:329
19149#, c-format
19150msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19151msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
19152
19153#: sys-utils/wdctl.c:359
19154#, c-format
19155msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19156msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
19157
19158#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19159#, c-format
19160msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19161msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
19162
19163#: sys-utils/wdctl.c:382
19164#, c-format
19165msgid "cannot set timeout for %s"
19166msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
19167
19168#: sys-utils/wdctl.c:388
19169#, c-format
19170msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19171msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19172msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
19173msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
19174msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
19175
19176#: sys-utils/wdctl.c:417
19177#, c-format
19178msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19179msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
19180
19181#: sys-utils/wdctl.c:503
19182#, c-format
19183msgid "cannot read information about %s"
19184msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
19185
19186#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19187#, c-format
19188msgid "%-14s %2i second\n"
19189msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19190msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
19191msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
19192msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
19193
19194#: sys-utils/wdctl.c:514
19195msgid "Timeout:"
19196msgstr "Časový limit:"
19197
19198#: sys-utils/wdctl.c:517
19199msgid "Pre-timeout:"
19200msgstr "Prvotní časový limit"
19201
19202#: sys-utils/wdctl.c:520
19203msgid "Timeleft:"
19204msgstr "Zbývá času:"
19205
19206#: sys-utils/wdctl.c:576
19207msgid "Device:"
19208msgstr "Zařízení:"
19209
19210#: sys-utils/wdctl.c:578
19211msgid "Identity:"
19212msgstr "Identita:"
19213
19214#: sys-utils/wdctl.c:580
19215msgid "version"
19216msgstr "verze"
19217
19218#: sys-utils/wdctl.c:690
19219msgid "No default device is available."
19220msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
19221
19222#: sys-utils/zramctl.c:75
19223msgid "zram device name"
19224msgstr "název zařízení zram"
19225
19226#: sys-utils/zramctl.c:76
19227msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19228msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
19229
19230#: sys-utils/zramctl.c:77
19231msgid "uncompressed size of stored data"
19232msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
19233
19234#: sys-utils/zramctl.c:78
19235msgid "compressed size of stored data"
19236msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
19237
19238#: sys-utils/zramctl.c:79
19239msgid "the selected compression algorithm"
19240msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
19241
19242#: sys-utils/zramctl.c:80
19243msgid "number of concurrent compress operations"
19244msgstr "počet souběžných kompresních operací"
19245
19246#: sys-utils/zramctl.c:81
19247msgid "empty pages with no allocated memory"
19248msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
19249
19250#: sys-utils/zramctl.c:82
19251msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19252msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
19253
19254#: sys-utils/zramctl.c:83
19255msgid "memory limit used to store compressed data"
19256msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
19257
19258# ??? This is not English
19259#: sys-utils/zramctl.c:84
19260msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19261msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
19262
19263#: sys-utils/zramctl.c:85
19264msgid "number of objects migrated by compaction"
19265msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
19266
19267#: sys-utils/zramctl.c:378
19268msgid "Failed to parse mm_stat"
19269msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
19270
19271#: sys-utils/zramctl.c:541
19272#, c-format
19273msgid ""
19274" %1$s [options] <device>\n"
19275" %1$s -r <device> [...]\n"
19276" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19277msgstr ""
19278" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
19279" %1$s -r <zařízení> […]\n"
19280" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
19281
19282#: sys-utils/zramctl.c:547
19283msgid "Set up and control zram devices.\n"
19284msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
19285
19286#: sys-utils/zramctl.c:550
19287msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
19288msgstr ""
19289" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   použije vybraný kompresní\n"
19290"                                             algoritmus\n"
19291
19292#: sys-utils/zramctl.c:551
19293msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19294msgstr ""
19295" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
19296"                           vhodné pro člověka\n"
19297
19298#: sys-utils/zramctl.c:552
19299msgid " -f, --find                find a free device\n"
19300msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
19301
19302#: sys-utils/zramctl.c:553
19303msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
19304msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
19305
19306#: sys-utils/zramctl.c:554
19307msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
19308msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
19309
19310#: sys-utils/zramctl.c:555
19311msgid "     --output-all          output all columns\n"
19312msgstr "     --output-all          vypíše všechny sloupce\n"
19313
19314#: sys-utils/zramctl.c:556
19315msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
19316msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
19317
19318#: sys-utils/zramctl.c:557
19319msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
19320msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
19321
19322#: sys-utils/zramctl.c:558
19323msgid " -s, --size <size>         device size\n"
19324msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
19325
19326#: sys-utils/zramctl.c:559
19327msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
19328msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
19329
19330#: sys-utils/zramctl.c:654
19331msgid "failed to parse streams"
19332msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
19333
19334#: sys-utils/zramctl.c:676
19335msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19336msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
19337
19338#: sys-utils/zramctl.c:682
19339msgid "only one <device> at a time is allowed"
19340msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
19341
19342#: sys-utils/zramctl.c:685
19343msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19344msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
19345
19346#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19347#, c-format
19348msgid "%s: failed to reset"
19349msgstr "%s: reset se nezdařil"
19350
19351#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19352msgid "no free zram device found"
19353msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
19354
19355#: sys-utils/zramctl.c:751
19356#, c-format
19357msgid "%s: failed to set number of streams"
19358msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
19359
19360#: sys-utils/zramctl.c:755
19361#, c-format
19362msgid "%s: failed to set algorithm"
19363msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
19364
19365# TODO: pluralize
19366#: sys-utils/zramctl.c:758
19367#, c-format
19368msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19369msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
19370
19371#: term-utils/agetty.c:492
19372#, c-format
19373msgid "%s%s (automatic login)\n"
19374msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
19375
19376#: term-utils/agetty.c:549
19377#, c-format
19378msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19379msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
19380
19381#: term-utils/agetty.c:552
19382#, c-format
19383msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19384msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
19385
19386#: term-utils/agetty.c:555
19387#, c-format
19388msgid "%s: can't change process priority: %m"
19389msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
19390
19391#: term-utils/agetty.c:566
19392#, c-format
19393msgid "%s: can't exec %s: %m"
19394msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
19395
19396#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19397#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19398#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19399#: term-utils/agetty.c:2864
19400#, c-format
19401msgid "failed to allocate memory: %m"
19402msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
19403
19404#: term-utils/agetty.c:774
19405msgid "invalid delay argument"
19406msgstr "neplatný argument zpoždění"
19407
19408#: term-utils/agetty.c:812
19409msgid "invalid argument of --local-line"
19410msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
19411
19412#: term-utils/agetty.c:831
19413msgid "invalid nice argument"
19414msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
19415
19416#: term-utils/agetty.c:940
19417#, c-format
19418msgid "bad speed: %s"
19419msgstr "chybná rychlost %s"
19420
19421#: term-utils/agetty.c:942
19422msgid "too many alternate speeds"
19423msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
19424
19425#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
19426#, c-format
19427msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19428msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
19429
19430#: term-utils/agetty.c:1072
19431#, c-format
19432msgid "/dev/%s: not a character device"
19433msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
19434
19435#: term-utils/agetty.c:1074
19436#, c-format
19437msgid "/dev/%s: not a tty"
19438msgstr "/dev/%s: není TTY"
19439
19440#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
19441#, c-format
19442msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19443msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
19444
19445#: term-utils/agetty.c:1100
19446#, c-format
19447msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19448msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
19449
19450#: term-utils/agetty.c:1121
19451#, c-format
19452msgid "%s: not open for read/write"
19453msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
19454
19455#: term-utils/agetty.c:1126
19456#, c-format
19457msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19458msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
19459
19460#: term-utils/agetty.c:1140
19461#, c-format
19462msgid "%s: dup problem: %m"
19463msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
19464
19465#: term-utils/agetty.c:1157
19466#, c-format
19467msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19468msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
19469
19470#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
19471#, c-format
19472msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19473msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
19474
19475#: term-utils/agetty.c:1524
19476msgid "cannot open os-release file"
19477msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
19478
19479#: term-utils/agetty.c:1691
19480#, c-format
19481msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19482msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
19483
19484#: term-utils/agetty.c:2011
19485#, c-format
19486msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19487msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
19488
19489#: term-utils/agetty.c:2033
19490msgid "[press ENTER to login]"
19491msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
19492
19493#: term-utils/agetty.c:2060
19494msgid "Num Lock off"
19495msgstr "Num Lock vypnut"
19496
19497#: term-utils/agetty.c:2063
19498msgid "Num Lock on"
19499msgstr "Num Lock zapnut"
19500
19501#: term-utils/agetty.c:2066
19502msgid "Caps Lock on"
19503msgstr "Caps Lock zapnut"
19504
19505#: term-utils/agetty.c:2069
19506msgid "Scroll Lock on"
19507msgstr "Scroll Lock zapnut"
19508
19509#: term-utils/agetty.c:2072
19510#, c-format
19511msgid ""
19512"Hint: %s\n"
19513"\n"
19514msgstr ""
19515"Nápověda: %s\n"
19516"\n"
19517
19518#: term-utils/agetty.c:2214
19519#, c-format
19520msgid "%s: read: %m"
19521msgstr "%s: přečteno: %m"
19522
19523#: term-utils/agetty.c:2279
19524#, c-format
19525msgid "%s: input overrun"
19526msgstr "%s: přetečení vstupu"
19527
19528#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
19529#, c-format
19530msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19531msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
19532
19533#: term-utils/agetty.c:2313
19534#, c-format
19535msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19536msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
19537
19538#: term-utils/agetty.c:2398
19539#, c-format
19540msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19541msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
19542
19543#: term-utils/agetty.c:2436
19544#, c-format
19545msgid ""
19546" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19547" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19548msgstr ""
19549" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
19550" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
19551
19552#: term-utils/agetty.c:2440
19553msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19554msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
19555
19556#: term-utils/agetty.c:2443
19557msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
19558msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
19559
19560#: term-utils/agetty.c:2444
19561msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
19562msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
19563
19564#: term-utils/agetty.c:2445
19565msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
19566msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
19567
19568#: term-utils/agetty.c:2446
19569msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
19570msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
19571
19572#: term-utils/agetty.c:2447
19573#, fuzzy
19574msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
19575msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
19576
19577#: term-utils/agetty.c:2448
19578msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
19579msgstr "     --show-issue           zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
19580
19581#: term-utils/agetty.c:2449
19582msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
19583msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
19584
19585#: term-utils/agetty.c:2450
19586msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
19587msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
19588
19589#: term-utils/agetty.c:2451
19590msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
19591msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
19592
19593#: term-utils/agetty.c:2452
19594msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19595msgstr ""
19596" -I, --init-string <řetězec>\n"
19597"                            nastaví inicializační řetězec\n"
19598
19599# FIXME: Missing comma
19600#: term-utils/agetty.c:2453
19601msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
19602msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
19603
19604#: term-utils/agetty.c:2454
19605msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19606msgstr ""
19607" -l, --login-program <soubor>\n"
19608"                            určí program login\n"
19609
19610#: term-utils/agetty.c:2455
19611msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
19612msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
19613
19614#: term-utils/agetty.c:2456
19615msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
19616msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
19617
19618#: term-utils/agetty.c:2457
19619msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
19620msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
19621
19622# FIXME: Missing comma
19623#: term-utils/agetty.c:2458
19624msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
19625msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
19626
19627#: term-utils/agetty.c:2459
19628msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19629msgstr ""
19630" -o, --login-options <argumenty>\n"
19631"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
19632
19633#: term-utils/agetty.c:2460
19634msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
19635msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
19636
19637#: term-utils/agetty.c:2461
19638msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
19639msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
19640
19641#: term-utils/agetty.c:2462
19642msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
19643msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
19644
19645#: term-utils/agetty.c:2463
19646msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
19647msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
19648
19649#: term-utils/agetty.c:2464
19650msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
19651msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
19652
19653#: term-utils/agetty.c:2465
19654msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
19655msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
19656
19657#: term-utils/agetty.c:2466
19658msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
19659msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
19660
19661#: term-utils/agetty.c:2467
19662msgid "     --nohints              do not print hints\n"
19663msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
19664
19665#: term-utils/agetty.c:2468
19666msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
19667msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
19668
19669#: term-utils/agetty.c:2469
19670msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
19671msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
19672
19673#: term-utils/agetty.c:2470
19674msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19675msgstr ""
19676"     --erase-chars <řetězec>\n"
19677"                            další znaky fungující jako backspace\n"
19678
19679#: term-utils/agetty.c:2471
19680msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
19681msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
19682
19683#: term-utils/agetty.c:2472
19684msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
19685msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
19686
19687#: term-utils/agetty.c:2473
19688msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
19689msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
19690
19691#: term-utils/agetty.c:2474
19692msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
19693msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
19694
19695#: term-utils/agetty.c:2475
19696msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
19697msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
19698
19699#: term-utils/agetty.c:2476
19700msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
19701msgstr "     --list-speeds          vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
19702
19703#: term-utils/agetty.c:2821
19704#, c-format
19705msgid "%d user"
19706msgid_plural "%d users"
19707msgstr[0] "%d uživatel"
19708msgstr[1] "%d uživatelé"
19709msgstr[2] "%d uživatelů"
19710
19711#: term-utils/agetty.c:2952
19712#, c-format
19713msgid "checkname failed: %m"
19714msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
19715
19716#: term-utils/agetty.c:2964
19717#, c-format
19718msgid "cannot touch file %s"
19719msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
19720
19721#: term-utils/agetty.c:2968
19722msgid "--reload is unsupported on your system"
19723msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
19724
19725#: term-utils/mesg.c:78
19726#, c-format
19727msgid " %s [options] [y | n]\n"
19728msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
19729
19730#: term-utils/mesg.c:81
19731msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19732msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
19733
19734#: term-utils/mesg.c:84
19735msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
19736msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
19737
19738#: term-utils/mesg.c:130
19739msgid "no tty"
19740msgstr "žádné TTY"
19741
19742#: term-utils/mesg.c:139
19743#, c-format
19744msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19745msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s"
19746
19747#: term-utils/mesg.c:150
19748msgid "is y"
19749msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
19750
19751#: term-utils/mesg.c:153
19752msgid "is n"
19753msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
19754
19755#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19756#, c-format
19757msgid "change %s mode failed"
19758msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
19759
19760#: term-utils/mesg.c:166
19761msgid "write access to your terminal is allowed"
19762msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
19763
19764#: term-utils/mesg.c:173
19765msgid "write access to your terminal is denied"
19766msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
19767
19768#: term-utils/script.c:190
19769#, c-format
19770msgid " %s [options] [file]\n"
19771msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
19772
19773#: term-utils/script.c:193
19774msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19775msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
19776
19777#: term-utils/script.c:196
19778msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
19779msgstr " -I, --log-in <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
19780
19781#: term-utils/script.c:197
19782msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
19783msgstr ""
19784" -O, --log-out <soubor>        zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
19785"                               (výchozí)\n"
19786
19787#: term-utils/script.c:198
19788msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
19789msgstr ""
19790" -B, --log-io <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
19791"                               do souboru\n"
19792
19793#: term-utils/script.c:201
19794msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
19795msgstr " -T, --log-timing <soubor>     zaznamená časové údaje do souboru\n"
19796
19797#: term-utils/script.c:202
19798msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19799msgstr ""
19800" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
19801"                               zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
19802"                               standardní chybový výstup)\n"
19803
19804#: term-utils/script.c:203
19805msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19806msgstr ""
19807" -m, --logging-format <název>  vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
19808"                               (pokročilý) formát\n"
19809
19810#: term-utils/script.c:206
19811msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
19812msgstr " -a, --append                  připojí k souboru s protokolem\n"
19813
19814#: term-utils/script.c:207
19815msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
19816msgstr " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
19817
19818#: term-utils/script.c:208
19819msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
19820msgstr " -e, --return                  vrátí návratový kód procesu potomka\n"
19821
19822#: term-utils/script.c:209
19823msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
19824msgstr " -f, --flush                   vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
19825
19826#: term-utils/script.c:210
19827msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
19828msgstr "     --force                   použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
19829
19830#: term-utils/script.c:211
19831msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
19832msgstr ""
19833" -E, --echo <kdy>              opisuje výstup (auto, always [vždy],\n"
19834"                               never [nikdy])\n"
19835
19836#: term-utils/script.c:212
19837msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
19838msgstr ""
19839" -o, --output-limit <velikost>\n"
19840"                               skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
19841
19842#: term-utils/script.c:213
19843msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
19844msgstr " -q, --quiet                   je potichu\n"
19845
19846#: term-utils/script.c:296
19847#, c-format
19848msgid ""
19849"\n"
19850"Script done on %s [<%s>]\n"
19851msgstr ""
19852"\n"
19853"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
19854
19855#: term-utils/script.c:298
19856#, c-format
19857msgid ""
19858"\n"
19859"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19860msgstr ""
19861"\n"
19862"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
19863
19864# The argument is a full date-time
19865#: term-utils/script.c:394
19866#, c-format
19867msgid "Script started on %s ["
19868msgstr "Script spuštěn v %s ["
19869
19870#: term-utils/script.c:406
19871#, c-format
19872msgid "<not executed on terminal>"
19873msgstr "<nespuštěn na terminálu>"
19874
19875#: term-utils/script.c:680
19876#, c-format
19877msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19878msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
19879
19880#: term-utils/script.c:682
19881msgid "max output size exceeded"
19882msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
19883
19884#: term-utils/script.c:743
19885#, c-format
19886msgid ""
19887"output file `%s' is a link\n"
19888"Use --force if you really want to use it.\n"
19889"Program not started."
19890msgstr ""
19891"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
19892"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
19893"Program nebyl spuštěn."
19894
19895#: term-utils/script.c:827
19896#, c-format
19897msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19898msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
19899
19900#: term-utils/script.c:852
19901msgid "failed to parse output limit size"
19902msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
19903
19904#: term-utils/script.c:863
19905#, fuzzy, c-format
19906msgid "unsupported logging format: '%s'"
19907msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
19908
19909#: term-utils/script.c:907
19910msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19911msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
19912
19913#: term-utils/script.c:934
19914#, c-format
19915msgid "Script started"
19916msgstr "Script spuštěn"
19917
19918#: term-utils/script.c:936
19919#, c-format
19920msgid ", output log file is '%s'"
19921msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
19922
19923#: term-utils/script.c:938
19924#, c-format
19925msgid ", input log file is '%s'"
19926msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
19927
19928#: term-utils/script.c:940
19929#, c-format
19930msgid ", timing file is '%s'"
19931msgstr ", protokol s časy je „%s“"
19932
19933#: term-utils/script.c:941
19934#, c-format
19935msgid ".\n"
19936msgstr ".\n"
19937
19938#: term-utils/script.c:1047
19939#, c-format
19940msgid "Script done.\n"
19941msgstr "Script ukončen.\n"
19942
19943#: term-utils/scriptlive.c:60
19944#, c-format
19945msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19946msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n"
19947
19948#: term-utils/scriptlive.c:64
19949msgid "Execute terminal typescript.\n"
19950msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n"
19951
19952#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19953msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
19954msgstr " -t, --timing <soubor>   soubor s časováním scriptu\n"
19955
19956#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
19957msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19958msgstr ""
19959" -T, --log-timing <soubor>\n"
19960"                         stejné jako -t\n"
19961
19962#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19963msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
19964msgstr " -I, --log-in <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n"
19965
19966#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19967msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
19968msgstr ""
19969" -B, --log-io <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n"
19970"                         výstupu\n"
19971
19972#: term-utils/scriptlive.c:73
19973msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19974msgstr " -c, --command <příkaz>  spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
19975
19976#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19977msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
19978msgstr " -d, --divisor <číslo>   zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
19979
19980#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19981msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
19982msgstr " -m, --maxdelay <počet>  počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
19983
19984#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19985msgid "failed to parse maximal delay argument"
19986msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
19987
19988#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19989msgid "timing file not specified"
19990msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
19991
19992#: term-utils/scriptlive.c:251
19993msgid "stdin typescript file not specified"
19994msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu"
19995
19996#: term-utils/scriptlive.c:277
19997#, c-format
19998msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19999msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n"
20000
20001#: term-utils/scriptlive.c:284
20002msgid "failed to allocate PTY handler"
20003msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala"
20004
20005#: term-utils/scriptlive.c:363
20006#, c-format
20007msgid ""
20008"\n"
20009">>> scriptlive: done.\n"
20010msgstr ""
20011"\n"
20012">>> scriptlive: hotovo.\n"
20013
20014#: term-utils/scriptreplay.c:49
20015#, c-format
20016msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20017msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
20018
20019#: term-utils/scriptreplay.c:53
20020msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20021msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
20022
20023#: term-utils/scriptreplay.c:59
20024msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
20025msgstr ""
20026" -O, --log-out <soubor>  soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n"
20027"                         (výchozí)\n"
20028
20029#: term-utils/scriptreplay.c:62
20030msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20031msgstr ""
20032" -s, --typescript <soubor>\n"
20033"                         zastaralý alias pro -O\n"
20034
20035#: term-utils/scriptreplay.c:65
20036msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
20037msgstr "     --summary           zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n"
20038
20039#: term-utils/scriptreplay.c:68
20040msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
20041msgstr ""
20042" -x, --stream <název>    druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n"
20043"                         signal [signál], info)\n"
20044
20045#: term-utils/scriptreplay.c:69
20046msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
20047msgstr "-c, --cr-mode <druh>     režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
20048
20049#: term-utils/scriptreplay.c:191
20050#, c-format
20051msgid "unsupported mode name: '%s'"
20052msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
20053
20054#: term-utils/scriptreplay.c:224
20055#, c-format
20056msgid "unsupported stream name: '%s'"
20057msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
20058
20059#: term-utils/scriptreplay.c:255
20060msgid "data log file not specified"
20061msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
20062
20063#: term-utils/scriptreplay.c:304
20064#, c-format
20065msgid "%s: log file error"
20066msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
20067
20068#: term-utils/scriptreplay.c:306
20069#, c-format
20070msgid "%s: line %d: timing file error"
20071msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
20072
20073#: term-utils/setterm.c:237
20074#, c-format
20075msgid "argument error: bright %s is not supported"
20076msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
20077
20078#: term-utils/setterm.c:328
20079msgid "too many tabs"
20080msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
20081
20082#: term-utils/setterm.c:384
20083msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20084msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
20085
20086#: term-utils/setterm.c:387
20087msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
20088msgstr " --term <název terminálu>      přebije proměnnou prostředí TERM\n"
20089
20090#: term-utils/setterm.c:388
20091msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
20092msgstr " --reset                       resetuje terminál do výchozího stavu\n"
20093
20094#: term-utils/setterm.c:389
20095msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
20096msgstr " --resize                      resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
20097
20098#: term-utils/setterm.c:390
20099msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
20100msgstr ""
20101" --initialize                  zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n"
20102"                               nastavení\n"
20103
20104#: term-utils/setterm.c:391
20105msgid " --default                     use default terminal settings\n"
20106msgstr " --default                     použije výchozí nastavení terminálu\n"
20107
20108#: term-utils/setterm.c:392
20109msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
20110msgstr " --store                       uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n"
20111
20112#: term-utils/setterm.c:395
20113msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
20114msgstr " --cursor on|off               zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
20115
20116#: term-utils/setterm.c:396
20117msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
20118msgstr "--repeat on|off                opakování klávesnice\n"
20119
20120#: term-utils/setterm.c:397
20121msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
20122msgstr " --appcursorkeys on|off        režim aplikace kurzorových kláves\n"
20123
20124#: term-utils/setterm.c:398
20125msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
20126msgstr " --linewrap on|off             pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n"
20127
20128#: term-utils/setterm.c:399
20129msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
20130msgstr " --inversescreen on|off        prohodí barvy na celé obrazovce\n"
20131
20132#: term-utils/setterm.c:402
20133msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
20134msgstr " --msg on|off                  hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
20135
20136#: term-utils/setterm.c:403
20137msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
20138msgstr " --msglevel <0–8>              úroveň protokolu jaderné konzole\n"
20139
20140#: term-utils/setterm.c:406
20141msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
20142msgstr " --foreground default|<barva>  nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
20143
20144#: term-utils/setterm.c:407
20145msgid " --background default|<color>  set background color\n"
20146msgstr " --background default|<barva>  nastaví barvu pozadí\n"
20147
20148#: term-utils/setterm.c:408
20149msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
20150msgstr " --ulcolor [jas] <barva>       nastaví barvu podtrženého textu\n"
20151
20152#: term-utils/setterm.c:409
20153msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
20154msgstr " --hbcolor [bright] <barva>    nastaví polojasnou barvu textu\n"
20155
20156#: term-utils/setterm.c:410
20157msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20158msgstr ""
20159"        <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n"
20160"                 grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n"
20161"                 white (bílá), yellow (žlutá)\n"
20162
20163#: term-utils/setterm.c:413
20164msgid " --bold on|off                 bold\n"
20165msgstr " --bold on|off                 tučnost\n"
20166
20167#: term-utils/setterm.c:414
20168msgid " --half-bright on|off          dim\n"
20169msgstr " --half-bright on|off          temnost\n"
20170
20171#: term-utils/setterm.c:415
20172msgid " --blink on|off                blink\n"
20173msgstr " --blink on|off                blikání\n"
20174
20175#: term-utils/setterm.c:416
20176msgid " --underline on|off            underline\n"
20177msgstr " --underline on|off            podtržení\n"
20178
20179#: term-utils/setterm.c:417
20180msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
20181msgstr " --reverse on|off              prohodí barvy popředí a pozadí\n"
20182
20183#: term-utils/setterm.c:420
20184msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
20185msgstr ""
20186" --clear[=<all|rest>]          smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
20187"                               all (vše), rest (zbytek)\n"
20188
20189#: term-utils/setterm.c:421
20190msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
20191msgstr " --tabs[=<číslo>…]             nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n"
20192
20193#: term-utils/setterm.c:422
20194msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
20195msgstr " --clrtabs[=<číslo>…]          odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n"
20196
20197#: term-utils/setterm.c:423
20198msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
20199msgstr ""
20200" --regtabs[=1–160]             nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
20201"                               zarážek\n"
20202
20203#: term-utils/setterm.c:424
20204msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
20205msgstr ""
20206" --blank[=0–60|force|poke]     nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n"
20207"                               obrazovky\n"
20208
20209#: term-utils/setterm.c:427
20210msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
20211msgstr " --dump[=<číslo>]              zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
20212
20213#: term-utils/setterm.c:428
20214msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
20215msgstr " --append [<číslo>]            připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
20216
20217#: term-utils/setterm.c:429
20218msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
20219msgstr " --file <soubor>               název výstupního souboru\n"
20220
20221#: term-utils/setterm.c:432
20222msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20223msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20224
20225#: term-utils/setterm.c:433
20226msgid "                               set vesa powersaving features\n"
20227msgstr "                               nastavení šetření energií VESA\n"
20228
20229#: term-utils/setterm.c:434
20230msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
20231msgstr ""
20232" --powerdown[=<0–60>]          nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
20233"                               powerdown\n"
20234
20235#: term-utils/setterm.c:437
20236msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
20237msgstr " --blength[=<0–2000>]          délka zvonku v milisekundách\n"
20238
20239#: term-utils/setterm.c:438
20240msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
20241msgstr " --bfreq[=<číslo>]             frekvence zvonku v hertzích\n"
20242
20243#: term-utils/setterm.c:451
20244msgid "duplicate use of an option"
20245msgstr "vícekrát použitý přepínač"
20246
20247#: term-utils/setterm.c:763
20248msgid "cannot force blank"
20249msgstr "režim blank nelze vynutit"
20250
20251#: term-utils/setterm.c:768
20252msgid "cannot force unblank"
20253msgstr "režim unblank nelze vynutit"
20254
20255#: term-utils/setterm.c:774
20256msgid "cannot get blank status"
20257msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
20258
20259#: term-utils/setterm.c:799
20260#, c-format
20261msgid "cannot open dump file %s for output"
20262msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
20263
20264#: term-utils/setterm.c:840
20265#, c-format
20266msgid "terminal %s does not support %s"
20267msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
20268
20269#: term-utils/setterm.c:878
20270msgid "select failed"
20271msgstr "volání select selhalo"
20272
20273#: term-utils/setterm.c:904
20274msgid "stdin does not refer to a terminal"
20275msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
20276
20277#: term-utils/setterm.c:932
20278#, c-format
20279msgid "invalid cursor position: %s"
20280msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
20281
20282#: term-utils/setterm.c:954
20283msgid "reset failed"
20284msgstr "reset selhal"
20285
20286#: term-utils/setterm.c:1118
20287msgid "cannot (un)set powersave mode"
20288msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
20289
20290#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20291msgid "klogctl error"
20292msgstr "chyba klogctl"
20293
20294#: term-utils/setterm.c:1167
20295msgid "$TERM is not defined."
20296msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
20297
20298#: term-utils/setterm.c:1174
20299msgid "terminfo database cannot be found"
20300msgstr "databázi terminfo nelze najít"
20301
20302#: term-utils/setterm.c:1176
20303#, c-format
20304msgid "%s: unknown terminal type"
20305msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
20306
20307#: term-utils/setterm.c:1178
20308msgid "terminal is hardcopy"
20309msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
20310
20311#: term-utils/ttymsg.c:81
20312#, c-format
20313msgid "internal error: too many iov's"
20314msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
20315
20316#: term-utils/ttymsg.c:94
20317#, c-format
20318msgid "excessively long line arg"
20319msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
20320
20321#: term-utils/ttymsg.c:108
20322#, c-format
20323msgid "open failed"
20324msgstr "otevření selhalo"
20325
20326#: term-utils/ttymsg.c:147
20327#, c-format
20328msgid "fork: %m"
20329msgstr "fork: %m"
20330
20331#: term-utils/ttymsg.c:149
20332#, c-format
20333msgid "cannot fork"
20334msgstr "volání fork selhalo"
20335
20336#: term-utils/ttymsg.c:182
20337#, c-format
20338msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20339msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
20340
20341#: term-utils/wall.c:88
20342#, c-format
20343msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20344msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
20345
20346#: term-utils/wall.c:91
20347msgid "Write a message to all users.\n"
20348msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
20349
20350#: term-utils/wall.c:94
20351msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
20352msgstr " -g, --group <skupina>   pošle zprávu pouze skupině\n"
20353
20354#: term-utils/wall.c:95
20355msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
20356msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
20357
20358#: term-utils/wall.c:96
20359msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20360msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
20361
20362#: term-utils/wall.c:124
20363msgid "invalid group argument"
20364msgstr "neplatný argument skupiny"
20365
20366#: term-utils/wall.c:126
20367#, c-format
20368msgid "%s: unknown gid"
20369msgstr "%s: neznámý GID"
20370
20371#: term-utils/wall.c:169
20372msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20373msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
20374
20375#: term-utils/wall.c:215
20376msgid "--nobanner is available only for root"
20377msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
20378
20379#: term-utils/wall.c:220
20380#, c-format
20381msgid "invalid timeout argument: %s"
20382msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
20383
20384#: term-utils/wall.c:361
20385msgid "cannot get passwd uid"
20386msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
20387
20388#: term-utils/wall.c:385
20389#, c-format
20390msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20391msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
20392
20393#: term-utils/wall.c:417
20394#, c-format
20395msgid "will not read %s - use stdin."
20396msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
20397
20398#: term-utils/write.c:87
20399#, c-format
20400msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20401msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
20402
20403#: term-utils/write.c:91
20404msgid "Send a message to another user.\n"
20405msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
20406
20407#: term-utils/write.c:116
20408#, c-format
20409msgid "effective gid does not match group of %s"
20410msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
20411
20412#: term-utils/write.c:201
20413#, c-format
20414msgid "%s is not logged in"
20415msgstr "uživatel %s není přihlášen"
20416
20417#: term-utils/write.c:206
20418msgid "can't find your tty's name"
20419msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
20420
20421#: term-utils/write.c:211
20422#, c-format
20423msgid "%s has messages disabled"
20424msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
20425
20426#: term-utils/write.c:214
20427#, c-format
20428msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20429msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
20430
20431#: term-utils/write.c:237
20432msgid "carefulputc failed"
20433msgstr "funkce carefulputc selhala"
20434
20435#: term-utils/write.c:279
20436#, c-format
20437msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20438msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
20439
20440#: term-utils/write.c:283
20441#, c-format
20442msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20443msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
20444
20445#: term-utils/write.c:329
20446msgid "you have write permission turned off"
20447msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
20448
20449#: term-utils/write.c:352
20450#, c-format
20451msgid "%s is not logged in on %s"
20452msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
20453
20454#: term-utils/write.c:358
20455#, c-format
20456msgid "%s has messages disabled on %s"
20457msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
20458
20459#: text-utils/col.c:135
20460msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20461msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
20462
20463#: text-utils/col.c:138
20464#, c-format
20465msgid ""
20466"\n"
20467"Options:\n"
20468" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
20469" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
20470" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
20471" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
20472" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
20473" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
20474msgstr ""
20475"\n"
20476"Přepínače:\n"
20477" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
20478" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
20479" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
20480" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
20481" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
20482" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
20483
20484#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20485#, c-format
20486msgid ""
20487"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20488"\n"
20489msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
20490
20491#: text-utils/col.c:215
20492msgid "bad -l argument"
20493msgstr "chybný argument přepínače -l"
20494
20495#: text-utils/col.c:246
20496#, c-format
20497msgid "failed on line %d"
20498msgstr "selhalo na řádku %d"
20499
20500#: text-utils/col.c:344
20501#, c-format
20502msgid "warning: can't back up %s."
20503msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
20504
20505#: text-utils/col.c:345
20506msgid "past first line"
20507msgstr "jsem za prvním řádkem"
20508
20509#: text-utils/col.c:345
20510msgid "-- line already flushed"
20511msgstr "-- řádek již není v bufru"
20512
20513#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20514#, c-format
20515msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20516msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
20517
20518#: text-utils/colcrt.c:85
20519msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20520msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
20521
20522#: text-utils/colcrt.c:88
20523msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
20524msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
20525
20526#: text-utils/colcrt.c:89
20527msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
20528msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
20529
20530#: text-utils/colrm.c:60
20531#, c-format
20532msgid ""
20533"\n"
20534"Usage:\n"
20535" %s [startcol [endcol]]\n"
20536msgstr ""
20537"\n"
20538"Použití:\n"
20539" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
20540
20541#: text-utils/colrm.c:65
20542msgid "Filter out the specified columns.\n"
20543msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
20544
20545#: text-utils/colrm.c:184
20546msgid "first argument"
20547msgstr "první argument"
20548
20549#: text-utils/colrm.c:186
20550msgid "second argument"
20551msgstr "druhý argument"
20552
20553#: text-utils/column.c:235
20554msgid "failed to parse column"
20555msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
20556
20557#: text-utils/column.c:245
20558#, c-format
20559msgid "undefined column name '%s'"
20560msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
20561
20562#: text-utils/column.c:321
20563msgid "failed to parse --table-order list"
20564msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
20565
20566#: text-utils/column.c:397
20567msgid "failed to parse --table-right list"
20568msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
20569
20570#: text-utils/column.c:401
20571msgid "failed to parse --table-trunc list"
20572msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
20573
20574#: text-utils/column.c:405
20575msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20576msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
20577
20578#: text-utils/column.c:409
20579msgid "failed to parse --table-wrap list"
20580msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
20581
20582#: text-utils/column.c:413
20583msgid "failed to parse --table-hide list"
20584msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
20585
20586#: text-utils/column.c:444
20587#, c-format
20588msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20589msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
20590
20591#: text-utils/column.c:458
20592msgid "failed to allocate output data"
20593msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
20594
20595#: text-utils/column.c:629
20596msgid "Columnate lists.\n"
20597msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
20598
20599#: text-utils/column.c:632
20600msgid " -t, --table                      create a table\n"
20601msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
20602
20603#: text-utils/column.c:633
20604msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
20605msgstr " -n, --table-name <název>         název tabulky pro výstup v JSONu\n"
20606
20607#: text-utils/column.c:634
20608msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
20609msgstr " -O, --table-order <sloupec>      určuje pořadí výstupních sloupců\n"
20610
20611#: text-utils/column.c:635
20612msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
20613msgstr " -N, --table-columns <názvy>      čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
20614
20615#: text-utils/column.c:636
20616msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
20617msgstr ""
20618" -E, --table-noextreme <sloupce>  nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
20619"                                  sloupců\n"
20620
20621#: text-utils/column.c:637
20622msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
20623msgstr " -d, --table-noheadings           nevypíše záhlaví\n"
20624
20625#: text-utils/column.c:638
20626msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
20627msgstr " -e, --table-header-repeat        zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
20628
20629#: text-utils/column.c:639
20630msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
20631msgstr " -H, --table-hide <sloupce>       nevypisuje zadané sloupce\n"
20632
20633#: text-utils/column.c:640
20634msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
20635msgstr " -R, --table-right <sloupce>      v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
20636
20637#: text-utils/column.c:641
20638msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
20639msgstr " -T, --table-truncate <sloupce>   v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
20640
20641#: text-utils/column.c:642
20642msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
20643msgstr " -W, --table-wrap <sloupce>       v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
20644
20645#: text-utils/column.c:643
20646msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
20647msgstr " -L, --table-empty-lines          neignoruje prázdné řádky\n"
20648
20649#: text-utils/column.c:644
20650msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
20651msgstr " -J, --json                       formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
20652
20653#: text-utils/column.c:647
20654msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
20655msgstr ""
20656" -r, --tree <sloupec>             sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
20657"                                  stromu\n"
20658
20659#: text-utils/column.c:648
20660msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
20661msgstr ""
20662" -i, --tree-id <sloupec>          identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
20663"                                  potomek-rodič\n"
20664
20665#: text-utils/column.c:649
20666msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
20667msgstr " -p, --tree-parent <sloupec>      rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
20668
20669#: text-utils/column.c:652
20670msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
20671msgstr " -c, --output-width <šířka>       šířka výstupu v počtu znaků\n"
20672
20673#: text-utils/column.c:653
20674msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20675msgstr ""
20676" -o, --output-separator <řetězec>\n"
20677"                                  oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
20678"                                  (výchozí jsou dvě mezery)\n"
20679
20680#: text-utils/column.c:654
20681msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
20682msgstr " -s, --separator <řetězec>        možné oddělovače tabulky\n"
20683
20684#: text-utils/column.c:655
20685msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
20686msgstr " -x, --fillrows                   před sloupci vyplní řádky\n"
20687
20688#: text-utils/column.c:724
20689msgid "invalid columns argument"
20690msgstr "neplatný argument sloupců"
20691
20692#: text-utils/column.c:749
20693msgid "failed to parse column names"
20694msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
20695
20696#: text-utils/column.c:804
20697msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20698msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
20699
20700#: text-utils/column.c:812
20701msgid "option --table required for all --table-*"
20702msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
20703
20704#: text-utils/column.c:815
20705msgid "option --table-columns required for --json"
20706msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
20707
20708#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
20709#, c-format
20710msgid " %s [options] <file>...\n"
20711msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
20712
20713#: text-utils/hexdump.c:158
20714msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20715msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
20716
20717#: text-utils/hexdump.c:161
20718msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
20719msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
20720
20721#: text-utils/hexdump.c:162
20722msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
20723msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
20724
20725#: text-utils/hexdump.c:163
20726msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
20727msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
20728
20729#: text-utils/hexdump.c:164
20730msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
20731msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
20732
20733#: text-utils/hexdump.c:165
20734msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
20735msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
20736
20737#: text-utils/hexdump.c:166
20738msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
20739msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
20740
20741#: text-utils/hexdump.c:167
20742msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
20743msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
20744
20745#: text-utils/hexdump.c:170
20746msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
20747msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
20748
20749#: text-utils/hexdump.c:171
20750msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
20751msgstr ""
20752" -f, --format-file <soubor>\n"
20753"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
20754
20755#: text-utils/hexdump.c:172
20756msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
20757msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
20758
20759#: text-utils/hexdump.c:173
20760msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
20761msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
20762
20763#: text-utils/hexdump.c:174
20764msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
20765msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
20766
20767#: text-utils/hexdump.c:180
20768msgid "<length> and <offset>"
20769msgstr ""
20770
20771#: text-utils/hexdump-display.c:364
20772msgid "all input file arguments failed"
20773msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
20774
20775#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20776#, c-format
20777msgid "bad byte count for conversion character %s"
20778msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
20779
20780#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20781#, c-format
20782msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20783msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
20784
20785#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20786#, c-format
20787msgid "bad format {%s}"
20788msgstr "chybný formát {%s}"
20789
20790#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20791#, c-format
20792msgid "bad conversion character %%%s"
20793msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
20794
20795#: text-utils/hexdump-parse.c:436
20796msgid "byte count with multiple conversion characters"
20797msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
20798
20799#: text-utils/line.c:34
20800msgid "Read one line.\n"
20801msgstr "Načte jeden řádek.\n"
20802
20803#: text-utils/more.c:237
20804#, fuzzy
20805msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
20806msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n"
20807
20808#: text-utils/more.c:240
20809#, fuzzy
20810msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
20811msgstr " -d          zobrazí nápovědu místo zazvonění\n"
20812
20813#: text-utils/more.c:241
20814#, fuzzy
20815msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
20816msgstr " -f          počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n"
20817
20818#: text-utils/more.c:242
20819#, fuzzy
20820msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
20821msgstr " -l          potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n"
20822
20823#: text-utils/more.c:243
20824#, fuzzy
20825msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
20826msgstr " -c          neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n"
20827
20828#: text-utils/more.c:244
20829#, fuzzy
20830msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
20831msgstr " -p          neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
20832
20833#: text-utils/more.c:245
20834#, fuzzy
20835msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
20836msgstr " -s          srazí následující prázdné řádky do jediného\n"
20837
20838#: text-utils/more.c:246
20839#, fuzzy
20840msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
20841msgstr " -u          potlačí podtrhávání\n"
20842
20843#: text-utils/more.c:247
20844#, fuzzy
20845msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
20846msgstr " -<číslo>    počet řádku na obsah obrazovky\n"
20847
20848#: text-utils/more.c:248
20849#, fuzzy
20850msgid " -<number>             same as --lines"
20851msgstr " -<počet>               stejné jako „-n <počet>“\n"
20852
20853#: text-utils/more.c:249
20854#, fuzzy
20855msgid " +<number>             display file beginning from line number"
20856msgstr " +<číslo>    zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n"
20857
20858#: text-utils/more.c:250
20859#, fuzzy
20860msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
20861msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n"
20862
20863#: text-utils/more.c:351
20864#, fuzzy
20865msgid "MORE environment variable"
20866msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
20867
20868#: text-utils/more.c:404
20869#, fuzzy, c-format
20870msgid "magic failed: %s\n"
20871msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
20872
20873#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
20874#, c-format
20875msgid ""
20876"\n"
20877"******** %s: Not a text file ********\n"
20878"\n"
20879msgstr ""
20880"\n"
20881"***** %s není textovým souborem *****\n"
20882"\n"
20883
20884#: text-utils/more.c:465
20885#, c-format
20886msgid ""
20887"\n"
20888"*** %s: directory ***\n"
20889"\n"
20890msgstr ""
20891"\n"
20892"*** %s je adresář ***\n"
20893"\n"
20894
20895#: text-utils/more.c:729
20896#, c-format
20897msgid "--More--"
20898msgstr "--Pokračování--"
20899
20900#: text-utils/more.c:731
20901#, c-format
20902msgid "(Next file: %s)"
20903msgstr "(Další soubor: %s)"
20904
20905#: text-utils/more.c:739
20906#, c-format
20907msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20908msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
20909
20910#: text-utils/more.c:938
20911msgid ""
20912"\n"
20913"...Skipping "
20914msgstr ""
20915"\n"
20916"…Vynechávám "
20917
20918#: text-utils/more.c:942
20919msgid "...Skipping to file "
20920msgstr "…Přecházím na soubor "
20921
20922#: text-utils/more.c:944
20923msgid "...Skipping back to file "
20924msgstr "…Vracím se na soubor "
20925
20926#: text-utils/more.c:1106
20927msgid "Line too long"
20928msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
20929
20930#: text-utils/more.c:1144
20931msgid "No previous command to substitute for"
20932msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
20933
20934#: text-utils/more.c:1173
20935#, c-format
20936msgid "[Use q or Q to quit]"
20937msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
20938
20939#: text-utils/more.c:1261
20940msgid "exec failed\n"
20941msgstr "volání exec selhalo\n"
20942
20943#: text-utils/more.c:1271
20944msgid "can't fork\n"
20945msgstr "volání fork selhalo\n"
20946
20947#: text-utils/more.c:1427
20948msgid "...skipping\n"
20949msgstr "…vynechávám\n"
20950
20951#: text-utils/more.c:1464
20952msgid ""
20953"\n"
20954"Pattern not found\n"
20955msgstr ""
20956"\n"
20957"Vzorek nebyl nalezen\n"
20958
20959#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
20960msgid "Pattern not found"
20961msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
20962
20963#: text-utils/more.c:1486
20964#, fuzzy
20965msgid ""
20966"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
20967"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20968msgstr ""
20969"\n"
20970"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
20971"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
20972"stane implicitní.\n"
20973
20974#: text-utils/more.c:1492
20975#, fuzzy, c-format
20976msgid ""
20977"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
20978"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20979"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
20980"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20981"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
20982"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
20983"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20984"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20985"'                       Go to place where previous search started\n"
20986"=                       Display current line number\n"
20987"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20988"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20989"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
20990"v                       Start up '%s' at current line\n"
20991"ctrl-L                  Redraw screen\n"
20992":n                      Go to kth next file [1]\n"
20993":p                      Go to kth previous file [1]\n"
20994":f                      Display current file name and line number\n"
20995".                       Repeat previous command\n"
20996msgstr ""
20997"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
20998"                        obrazovky]\n"
20999"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
21000"                        obrazovky]*\n"
21001"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
21002"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
21003"                        11]*\n"
21004"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
21005"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
21006"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
21007"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
21008"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
21009"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
21010"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
21011"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
21012"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
21013"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
21014"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
21015":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
21016":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
21017":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
21018".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
21019
21020#: text-utils/more.c:1558
21021#, c-format
21022msgid "...back %d page"
21023msgid_plural "...back %d pages"
21024msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
21025msgstr[1] "…zpět o %d strany"
21026msgstr[2] "…zpět o %d stran"
21027
21028#: text-utils/more.c:1582
21029#, c-format
21030msgid "...skipping %d line"
21031msgid_plural "...skipping %d lines"
21032msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
21033msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
21034msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
21035
21036#: text-utils/more.c:1677
21037msgid ""
21038"\n"
21039"***Back***\n"
21040"\n"
21041msgstr ""
21042"\n"
21043"***Zpět***\n"
21044
21045#: text-utils/more.c:1696
21046#, c-format
21047msgid "\"%s\" line %d"
21048msgstr "„%s“ řádek %d"
21049
21050#: text-utils/more.c:1699
21051#, c-format
21052msgid "[Not a file] line %d"
21053msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
21054
21055#: text-utils/more.c:1705
21056msgid "No previous regular expression"
21057msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
21058
21059#: text-utils/more.c:1774
21060#, c-format
21061msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21062msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
21063
21064#: text-utils/pg.c:152
21065msgid ""
21066"-------------------------------------------------------\n"
21067"  h                       this screen\n"
21068"  q or Q                  quit program\n"
21069"  <newline>               next page\n"
21070"  f                       skip a page forward\n"
21071"  d or ^D                 next halfpage\n"
21072"  l                       next line\n"
21073"  $                       last page\n"
21074"  /regex/                 search forward for regex\n"
21075"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
21076"  . or ^L                 redraw screen\n"
21077"  w or z                  set page size and go to next page\n"
21078"  s filename              save current file to filename\n"
21079"  !command                shell escape\n"
21080"  p                       go to previous file\n"
21081"  n                       go to next file\n"
21082"\n"
21083"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21084"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21085"\n"
21086"See pg(1) for more information.\n"
21087"-------------------------------------------------------\n"
21088msgstr ""
21089"-------------------------------------------------------\n"
21090"  h                       tato obrazovka\n"
21091"  q nebo Q                ukončit program\n"
21092"  <nový řádek>            další stránka\n"
21093"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
21094"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
21095"  l                       další řádek\n"
21096"  $                       poslední stránka\n"
21097"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
21098"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
21099"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
21100"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
21101"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
21102"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
21103"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
21104"  n                       přejít na další soubor\n"
21105"\n"
21106"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
21107"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
21108"\n"
21109"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
21110"-------------------------------------------------------\n"
21111
21112#: text-utils/pg.c:231
21113#, c-format
21114msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21115msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
21116
21117#: text-utils/pg.c:235
21118msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21119msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
21120
21121#: text-utils/pg.c:238
21122msgid " -number      lines per page\n"
21123msgstr " -number      řádků na stránku\n"
21124
21125#: text-utils/pg.c:239
21126msgid " -c           clear screen before displaying\n"
21127msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
21128
21129#: text-utils/pg.c:240
21130msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
21131msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
21132
21133#: text-utils/pg.c:241
21134msgid " -f           do not split long lines\n"
21135msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
21136
21137#: text-utils/pg.c:242
21138msgid " -n           terminate command with new line\n"
21139msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
21140
21141#: text-utils/pg.c:243
21142msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
21143msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
21144
21145#: text-utils/pg.c:244
21146msgid " -r           disallow shell escape\n"
21147msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
21148
21149#: text-utils/pg.c:245
21150msgid " -s           print messages to stdout\n"
21151msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
21152
21153#: text-utils/pg.c:246
21154msgid " +number      start at the given line\n"
21155msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
21156
21157#: text-utils/pg.c:247
21158msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
21159msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
21160
21161#: text-utils/pg.c:258
21162#, c-format
21163msgid "option requires an argument -- %s"
21164msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
21165
21166#: text-utils/pg.c:264
21167#, c-format
21168msgid "illegal option -- %s"
21169msgstr "neplatný přepínač – %s"
21170
21171#: text-utils/pg.c:367
21172msgid "...skipping forward\n"
21173msgstr "…skok vpřed\n"
21174
21175#: text-utils/pg.c:369
21176msgid "...skipping backward\n"
21177msgstr "…skok vzad\n"
21178
21179#: text-utils/pg.c:385
21180msgid "No next file"
21181msgstr "Žádný následující soubor"
21182
21183#: text-utils/pg.c:389
21184msgid "No previous file"
21185msgstr "Žádný předchozí soubor"
21186
21187#: text-utils/pg.c:891
21188#, c-format
21189msgid "Read error from %s file"
21190msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
21191
21192#: text-utils/pg.c:894
21193#, c-format
21194msgid "Unexpected EOF in %s file"
21195msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
21196
21197#: text-utils/pg.c:896
21198#, c-format
21199msgid "Unknown error in %s file"
21200msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
21201
21202#: text-utils/pg.c:949
21203msgid "Cannot create temporary file"
21204msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
21205
21206#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21207msgid "RE error: "
21208msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
21209
21210#: text-utils/pg.c:1108
21211msgid "(EOF)"
21212msgstr "(KONEC SOUBORU)"
21213
21214#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21215msgid "No remembered search string"
21216msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
21217
21218#: text-utils/pg.c:1214
21219msgid "cannot open "
21220msgstr "nelze otevřít "
21221
21222#: text-utils/pg.c:1356
21223msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21224msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
21225
21226#: text-utils/pg.c:1390
21227msgid "fork() failed, try again later\n"
21228msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
21229
21230#: text-utils/pg.c:1478
21231msgid "(Next file: "
21232msgstr "(Další soubor: "
21233
21234#: text-utils/pg.c:1544
21235#, c-format
21236msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21237msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
21238
21239#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21240msgid "failed to parse number of lines per page"
21241msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
21242
21243#: text-utils/rev.c:75
21244#, c-format
21245msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21246msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
21247
21248#: text-utils/rev.c:79
21249msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21250msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
21251
21252#: text-utils/ul.c:142
21253#, c-format
21254msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21255msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
21256
21257#: text-utils/ul.c:145
21258msgid "Do underlining.\n"
21259msgstr "Podtrhává.\n"
21260
21261#: text-utils/ul.c:148
21262msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
21263msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
21264
21265#: text-utils/ul.c:149
21266msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
21267msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
21268
21269#: text-utils/ul.c:209
21270msgid "trouble reading terminfo"
21271msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
21272
21273#: text-utils/ul.c:214
21274#, c-format
21275msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21276msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
21277
21278#: text-utils/ul.c:304
21279#, c-format
21280msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21281msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
21282
21283#: text-utils/ul.c:629
21284msgid "Input line too long."
21285msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
21286
21287#, c-format
21288#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21289#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
21290
21291#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21292#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
21293
21294#, c-format
21295#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21296#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
21297
21298#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
21299#~ msgstr " -a, --all           uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
21300
21301#, c-format
21302#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
21303#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
21304
21305#~ msgid "to set the kernel timezone."
21306#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna."
21307
21308#~ msgid "to warp System time."
21309#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas."
21310
21311#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
21312#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
21313
21314#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
21315#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
21316
21317#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21318#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují"
21319
21320#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21321#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují"
21322
21323#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
21324#~ msgstr ""
21325#~ " -T, --log-timing <soubor>\n"
21326#~ "                         stejné jako -t\n"
21327
21328#, c-format
21329#~ msgid "unknown option -%s"
21330#~ msgstr "neznámý přepínač -%s"
21331
21332#~ msgid "  Overflow\n"
21333#~ msgstr "  Přetečení\n"
21334
21335# The %s is a file system type
21336#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21337#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
21338
21339#~ msgid ""
21340#~ "\n"
21341#~ "Do you really want to quit? "
21342#~ msgstr ""
21343#~ "\n"
21344#~ "Chcete opravdu skončit? "
21345
21346#~ msgid ""
21347#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21348#~ " -v         be verbose\n"
21349#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21350#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21351#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21352#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21353#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
21354#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
21355#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
21356#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
21357#~ " -z         make explicit holes\n"
21358#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
21359#~ " outfile    output file\n"
21360#~ msgstr ""
21361#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
21362#~ "            [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
21363#~ " -v         upovídaný režim\n"
21364#~ " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
21365#~ " -b velikost_bloku\n"
21366#~ "            použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
21367#~ " -e verze   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
21368#~ " -N endianita\n"
21369#~ "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
21370#~ "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
21371#~ " -i soubor  vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
21372#~ " -n název   nastaví název souborového systému cramfs\n"
21373#~ " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
21374#~ " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
21375#~ " -z         vytvoří explicitní díry\n"
21376#~ " název_adresáře\n"
21377#~ "            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
21378#~ " výstupní_soubor\n"
21379#~ "            výstupní soubor\n"
21380
21381#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21382#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
21383
21384#~ msgid "Rufus alignment"
21385#~ msgstr "Zarovnání Rufus"
21386
21387#~ msgid "user %s does not exist"
21388#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
21389
21390#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21391#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
21392
21393#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21394#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
21395
21396#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21397#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
21398
21399#~ msgid "only root can do that"
21400#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
21401
21402#~ msgid ""
21403#~ " -a, --append                  append the output\n"
21404#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
21405#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
21406#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
21407#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
21408#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
21409#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
21410#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21411#~ msgstr ""
21412#~ " -a, --append                  připojí výstup\n"
21413#~ " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
21414#~ " -e, --return                  vrátí návratový kód potomka\n"
21415#~ " -f, --flush                   po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
21416#~ "     --force                   použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
21417#~ " -o, --output-limit <velikost>\n"
21418#~ "                               ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n"
21419#~ "                               zadanou velikost\n"
21420#~ " -q, --quiet                   bude zticha\n"
21421#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
21422#~ "                               časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
21423#~ "                               do SOUBORU\n"
21424
21425#~ msgid "cannot write script file"
21426#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat"
21427
21428#~ msgid ""
21429#~ "\n"
21430#~ "Session terminated.\n"
21431#~ msgstr ""
21432#~ "\n"
21433#~ "Relace ukončena.\n"
21434
21435#~ msgid "openpty failed"
21436#~ msgstr "volání openpty selhalo"
21437
21438#~ msgid "out of pty's"
21439#~ msgstr "nedostatek PTY"
21440
21441#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21442#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
21443
21444#~ msgid ""
21445#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
21446#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21447#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
21448#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
21449#~ msgstr ""
21450#~ " -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
21451#~ " -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
21452#~ " -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
21453#~ " -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
21454
21455#~ msgid "write to stdout failed"
21456#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
21457
21458#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21459#~ msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
21460
21461#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21462#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
21463
21464#~ msgid "wrong number of arguments"
21465#~ msgstr "chybný počet argumentů"
21466
21467#~ msgid "failed to read timing file %s"
21468#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
21469
21470#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21471#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
21472
21473#~ msgid "incorrect password"
21474#~ msgstr "chybné heslo"
21475
21476# personality – charakteristika architektury
21477#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21478#~ msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
21479
21480#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
21481#~ msgstr " --reset-env                 resetuje proměnné prostředí\n"
21482
21483#~ msgid "ttyname failed"
21484#~ msgstr "funkce ttyname selhala"
21485
21486#~ msgid "cannot get tty name"
21487#~ msgstr "název TTY nelze zjistit"
21488
21489#~ msgid "%15s: %s"
21490#~ msgstr "%15s: %s"
21491
21492#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21493#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
21494
21495#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21496#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
21497
21498#~ msgid "%s"
21499#~ msgstr "%s"
21500
21501#~ msgid "%04d"
21502#~ msgstr "%04d"
21503
21504#~ msgid "%s %04d"
21505#~ msgstr "%s %04d"
21506
21507#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21508#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
21509
21510#~ msgid "%s: failed to read link"
21511#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
21512
21513#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21514#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
21515
21516#~ msgid "%s: %s."
21517#~ msgstr "%s: %s."
21518
21519#~ msgid "Geometry"
21520#~ msgstr "Geometrie"
21521
21522#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21523#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
21524
21525#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21526#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
21527
21528#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21529#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n"
21530
21531#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21532#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
21533
21534#~ msgid " -D, --debug          display more details"
21535#~ msgstr " -D, --debug          vypisuje více podrobností"
21536
21537#~ msgid "failed to read from: %s"
21538#~ msgstr "selhalo čtení z: %s"
21539
21540#~ msgid "cannot execute: %s"
21541#~ msgstr "nelze spustit: %s"
21542
21543#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21544#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
21545
21546#~ msgid ""
21547#~ "\n"
21548#~ "Usage:\n"
21549#~ " %1$s -V\n"
21550#~ " %1$s --report [devices]\n"
21551#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21552#~ "\n"
21553#~ "Available commands:\n"
21554#~ msgstr ""
21555#~ "\n"
21556#~ "Použití:\n"
21557#~ " %1$s -V\n"
21558#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
21559#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
21560#~ "\n"
21561#~ "Dostupné příkazy:\n"
21562
21563#~ msgid ""
21564#~ "\n"
21565#~ "Available columns (for -o):\n"
21566#~ msgstr ""
21567#~ "\n"
21568#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n"
21569
21570#~ msgid "seek error on %s"
21571#~ msgstr "chyba při pohybu v %s"
21572
21573#~ msgid ""
21574#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
21575#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
21576#~ msgstr ""
21577#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
21578#~ "                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
21579
21580#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
21581#~ msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
21582
21583#~ msgid ""
21584#~ "\n"
21585#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21586#~ msgstr ""
21587#~ "\n"
21588#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
21589
21590#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
21591#~ msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
21592
21593#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21594#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
21595
21596#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
21597#~ msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
21598
21599#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
21600#~ msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
21601
21602#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
21603#~ msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
21604
21605#~ msgid "No known shells."
21606#~ msgstr "Není znám žádný shell."
21607
21608#~ msgid ""
21609#~ "\n"
21610#~ "Available columns:\n"
21611#~ msgstr ""
21612#~ "\n"
21613#~ "Dostupné sloupce:\n"
21614
21615#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21616#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
21617
21618#~ msgid ""
21619#~ "\n"
21620#~ "Available columns (for --output):\n"
21621#~ msgstr ""
21622#~ "\n"
21623#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n"
21624
21625#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21626#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
21627
21628#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
21629#~ msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
21630
21631#~ msgid ""
21632#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
21633#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
21634#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
21635#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
21636#~ "\n"
21637#~ msgstr ""
21638#~ " -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
21639#~ " -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
21640#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
21641#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
21642#~ "\n"
21643
21644#~ msgid ""
21645#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21646#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
21647#~ " -f, --force         force erasure\n"
21648#~ " -h, --help          show this help text\n"
21649#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
21650#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
21651#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
21652#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
21653#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21654#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
21655#~ msgstr ""
21656#~ " -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
21657#~ " -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
21658#~ " -f, --force           vynutí výmaz\n"
21659#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
21660#~ " -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
21661#~ " -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
21662#~ " -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
21663#~ "                       v přehledné podobě\n"
21664#~ " -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
21665#~ " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
21666#~ "                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
21667#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
21668
21669#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21670#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
21671
21672#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21673#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
21674
21675#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21676#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21677
21678#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21679#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21680
21681#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21682#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
21683
21684#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21685#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21686
21687#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21688#~ msgstr ""
21689#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
21690#~ "neplatné hodnoty.\n"
21691
21692#~ msgid ""
21693#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21694#~ "%s"
21695#~ msgstr ""
21696#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
21697#~ "%s"
21698
21699#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21700#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
21701
21702#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21703#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
21704
21705#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21706#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
21707
21708#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21709#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
21710
21711#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21712#~ msgstr ""
21713#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
21714#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
21715
21716#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21717#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
21718
21719#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21720#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
21721
21722#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21723#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
21724
21725#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21726#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
21727
21728#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21729#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
21730
21731#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21732#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
21733
21734#~ msgid ""
21735#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
21736#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
21737#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
21738#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
21739#~ msgstr ""
21740#~ " -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
21741#~ " -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
21742#~ "     --get            zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
21743#~ "                      opravenou o systematický posun\n"
21744#~ "     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
21745
21746#~ msgid ""
21747#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
21748#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
21749#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
21750#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21751#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
21752#~ msgstr ""
21753#~ " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
21754#~ " -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
21755#~ "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
21756#~ "     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
21757#~ "                      opravy či nastavení hodin\n"
21758
21759#~ msgid ""
21760#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21761#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21762#~ "                        value given with --epoch\n"
21763#~ msgstr ""
21764#~ "     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
21765#~ "     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
21766#~ "                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
21767
21768#~ msgid ""
21769#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
21770#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
21771#~ msgstr ""
21772#~ "     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
21773#~ " -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
21774
21775#~ msgid ""
21776#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
21777#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
21778#~ msgstr ""
21779#~ " -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
21780#~ "     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
21781
21782#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
21783#~ msgstr " -f, --rtc <soubor>   namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
21784
21785#~ msgid ""
21786#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
21787#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21788#~ msgstr ""
21789#~ "     --directisa      místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n"
21790#~ "     --date <čas>     čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
21791
21792#~ msgid ""
21793#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
21794#~ "                        --set or --systohc)\n"
21795#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
21796#~ "                        either --utc or --localtime\n"
21797#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21798#~ "                        the default is %1$s\n"
21799#~ msgstr ""
21800#~ "     --update-drift   aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
21801#~ "                        --set nebo --systohc)\n"
21802#~ "     --noadjfile      nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
21803#~ "                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
21804#~ "     --adjfile <soubor>\n"
21805#~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
21806#~ "                      (výchozí je %1$s)\n"
21807
21808#~ msgid ""
21809#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
21810#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
21811#~ "\n"
21812#~ msgstr ""
21813#~ "     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
21814#~ " -D, --debug          ladicí režim\n"
21815#~ "\n"
21816
21817#~ msgid "invalid epoch argument"
21818#~ msgstr "neplatný argument epochy"
21819
21820#~ msgid "root privileges may be required"
21821#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele"
21822
21823#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21824#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
21825
21826#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21827#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
21828
21829#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
21830#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje."
21831
21832#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21833#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
21834
21835#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
21836#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
21837
21838#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21839#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
21840
21841#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21842#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
21843
21844#~ msgid ""
21845#~ "%s\n"
21846#~ "Try `%s --help' for more information."
21847#~ msgstr ""
21848#~ "%s\n"
21849#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
21850
21851#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21852#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
21853
21854#~ msgid ""
21855#~ "\n"
21856#~ "Available columns (for --show):\n"
21857#~ msgstr ""
21858#~ "\n"
21859#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n"
21860
21861#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
21862#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
21863
21864#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
21865#~ msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
21866
21867#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
21868#~ msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
21869
21870#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
21871#~ msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
21872
21873#~ msgid "Filesystem label:"
21874#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
21875
21876#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21877#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
21878
21879#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21880#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
21881
21882#~ msgid "failed to set PATH"
21883#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
21884
21885#~ msgid "%d"
21886#~ msgstr "%d"
21887
21888#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
21889#~ msgstr " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
21890
21891#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21892#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
21893
21894#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21895#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
21896
21897#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21898#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
21899
21900# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
21901#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21902#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21903
21904#~ msgid "--date argument too long"
21905#~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
21906
21907#~ msgid ""
21908#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21909#~ "In particular, it contains quotation marks."
21910#~ msgstr ""
21911#~ "Argument přepínače --date není platným datem.\n"
21912#~ "Konkrétně obsahuje uvozovky."
21913
21914#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21915#~ msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
21916
21917#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21918#~ msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
21919
21920#~ msgid "response from date command = %s\n"
21921#~ msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
21922
21923#~ msgid ""
21924#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21925#~ "The command was:\n"
21926#~ "  %s\n"
21927#~ "The response was:\n"
21928#~ "  %s"
21929#~ msgstr ""
21930#~ "Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
21931#~ "Příkaz byl:\n"
21932#~ "  %s\n"
21933#~ "Odpověď byla:\n"
21934#~ "  %s"
21935
21936#~ msgid ""
21937#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21938#~ "The command was:\n"
21939#~ "  %s\n"
21940#~ "The response was:\n"
21941#~ " %s\n"
21942#~ msgstr ""
21943#~ "Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
21944#~ "co není celým číslem.\n"
21945#~ "Příkaz:\n"
21946#~ "  %s\n"
21947#~ "Odpověď:\n"
21948#~ "  %s\n"
21949
21950#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21951#~ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
21952
21953#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21954#~ msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
21955
21956#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21957#~ msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
21958
21959#~ msgid ""
21960#~ "Would have written the following to %s:\n"
21961#~ "%s"
21962#~ msgstr ""
21963#~ "Do %s by bylo uloženo následující:\n"
21964#~ "%s"
21965
21966#~ msgid ""
21967#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21968#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21969#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
21970#~ msgstr ""
21971#~ "Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
21972#~ "systémech Alpha.\n"
21973#~ "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
21974#~ "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
21975
21976#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21977#~ msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
21978
21979#~ msgid ""
21980#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
21981#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21982#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21983#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
21984#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
21985#~ msgstr ""
21986#~ "     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
21987#~ "     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
21988#~ "     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
21989#~ "     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
21990
21991#~ msgid ""
21992#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21993#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21994#~ "\n"
21995#~ msgstr ""
21996#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21997#~ "                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
21998
21999#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22000#~ msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel."
22001
22002#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
22003#~ msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
22004
22005#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
22006#~ msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
22007
22008#~ msgid "booted from MILO\n"
22009#~ msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
22010
22011#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22012#~ msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
22013
22014#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22015#~ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
22016
22017#~ msgid "funky TOY!\n"
22018#~ msgstr "funky TOY!\n"
22019
22020#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22021#~ msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
22022
22023#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22024#~ msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
22025
22026#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22027#~ msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
22028
22029#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22030#~ msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
22031
22032#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22033#~ msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
22034
22035#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22036#~ msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
22037
22038#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
22039#~ msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
22040
22041#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22042#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
22043
22044#~ msgid "failed to initialize output line"
22045#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
22046
22047#~ msgid "error: can not set signal handler"
22048#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
22049
22050#~ msgid "error: can not restore signal handler"
22051#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
22052
22053#~ msgid "only root can mount %s on %s"
22054#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
22055
22056#~ msgid ""
22057#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22058#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22059#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
22060#~ msgstr ""
22061#~ "%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
22062#~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
22063#~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
22064
22065#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22066#~ msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
22067
22068#~ msgid "you must specify the filesystem type"
22069#~ msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
22070
22071#~ msgid "mount source not defined"
22072#~ msgstr "zdroj připojení není definován"
22073
22074#~ msgid "%s: mount failed"
22075#~ msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
22076
22077#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22078#~ msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
22079
22080#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
22081#~ msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
22082
22083#~ msgid "%s not mounted or bad option"
22084#~ msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
22085
22086#~ msgid ""
22087#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22088#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22089#~ msgstr ""
22090#~ "       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
22091#~ "       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
22092
22093#~ msgid ""
22094#~ "\n"
22095#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22096#~ "       dmesg | tail or so.\n"
22097#~ msgstr ""
22098#~ "\n"
22099#~ "       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
22100#~ "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
22101
22102#~ msgid "unrecognized option '%c'"
22103#~ msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
22104
22105#~ msgid "%s: umount failed"
22106#~ msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
22107
22108#~ msgid ""
22109#~ "%s: target is busy\n"
22110#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
22111#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22112#~ msgstr ""
22113#~ "%s: zařízení je používáno.\n"
22114#~ "        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
22115#~ "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
22116
22117#~ msgid "%s: mountpoint not found"
22118#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
22119
22120#~ msgid "bad timeout value: %s"
22121#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
22122
22123#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22124#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
22125
22126#~ msgid "divisor '%s'"
22127#~ msgstr "dělitel „%s“"
22128
22129#~ msgid "argument error: %s"
22130#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
22131
22132#~ msgid "tty path %s too long"
22133#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
22134
22135#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
22136#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
22137
22138#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22139#~ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
22140
22141#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22142#~ msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
22143
22144#~ msgid " %s [option] <file>\n"
22145#~ msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
22146
22147#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
22148#~ msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n"
22149
22150#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
22151#~ msgstr " -n, --lines <počet>    vypíše posledních <počet> řádků\n"
22152
22153#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
22154#~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
22155
22156#~ msgid "cannot access file %s"
22157#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
22158
22159#~ msgid "%s is not a block special device"
22160#~ msgstr "%s není blokovým zařízením"
22161
22162#~ msgid "%s: device is misaligned"
22163#~ msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
22164
22165#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22166#~ msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
22167
22168#~ msgid "%s: parse error at line %d"
22169#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
22170
22171#~ msgid "%s: failed to get device path"
22172#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
22173
22174#~ msgid "%s: unknown device name"
22175#~ msgstr "%s: neznámý název zařízení"
22176
22177#~ msgid "%s: failed to get dm name"
22178#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
22179
22180#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
22181#~ msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu"
22182
22183#~ msgid ""
22184#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
22185#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
22186#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
22187#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
22188#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
22189#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
22190#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
22191#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
22192#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
22193#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
22194#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
22195#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
22196#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
22197#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
22198#~ "\n"
22199#~ msgstr ""
22200#~ " -p, --pid <cesta>        cesta k souboru s PID\n"
22201#~ " -s, --socket <cesta>     cesta k socketu\n"
22202#~ " -T, --timeout <sekundy>  určí časový limit nečinnosti\n"
22203#~ " -k, --kill               zabije běžícího démona\n"
22204#~ " -r, --random             vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
22205#~ " -t, --time               vyzkouší generátor založený na čase\n"
22206#~ " -n, --uuids <počet>      požaduje počet UUID\n"
22207#~ " -P, --no-pid             nevytváří soubor PID\n"
22208#~ " -F, --no-fork            nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
22209#~ " -S, --socket-activation  nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
22210#~ " -d, --debug              běží v ladicím režimu\n"
22211#~ " -q, --quiet              zapne tichý režim\n"
22212#~ " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
22213#~ " -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
22214#~ "\n"
22215
22216#~ msgid "unknown scheduling policy"
22217#~ msgstr "nová politika plánování"
22218
22219#~ msgid ""
22220#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
22221#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
22222#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
22223#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
22224#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
22225#~ msgstr ""
22226#~ " -o, --offset <číslo>   začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
22227#~ " -l, --length <číslo>   délka oblasti k zahození v bajtech\n"
22228#~ " -p, --step <číslo>     velikost zahazovací iterace uvnitř zadané oblasti\n"
22229#~ " -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
22230#~ " -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
22231
22232#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22233#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
22234
22235#~ msgid "pages"
22236#~ msgstr "stránky"
22237
22238# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
22239#~ msgid "different"
22240#~ msgstr "odlišné"
22241
22242# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
22243#~ msgid "same"
22244#~ msgstr "stejné"
22245
22246#~ msgid "Device open in read-only mode."
22247#~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."
22248
22249#~ msgid " -v  be verbose\n"
22250#~ msgstr " -v  podrobné hlášky\n"
22251
22252#~ msgid ""
22253#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22254#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
22255#~ msgstr ""
22256#~ "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
22257#~ "Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
22258
22259#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22260#~ msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
22261
22262#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22263#~ msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
22264
22265#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22266#~ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
22267
22268#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22269#~ msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
22270
22271#~ msgid "%s: bad inode size"
22272#~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
22273
22274#~ msgid "disk: %.*s"
22275#~ msgstr "disk: %.*s"
22276
22277#~ msgid "label: %.*s"
22278#~ msgstr "popis: %.*s"
22279
22280#~ msgid "flags: %s"
22281#~ msgstr "příznaky: %s"
22282
22283#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22284#~ msgstr "bajtů/sektor: %ld"
22285
22286#~ msgid "sectors/track: %ld"
22287#~ msgstr "sektorů/stopu: %ld"
22288
22289#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22290#~ msgstr "stop/cylindr: %ld"
22291
22292#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22293#~ msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
22294
22295#~ msgid "cylinders: %ld"
22296#~ msgstr "cylindrů: %ld"
22297
22298#~ msgid "rpm: %d"
22299#~ msgstr "otáčky: %d"
22300
22301#~ msgid "interleave: %d"
22302#~ msgstr "prokládání: %d"
22303
22304#~ msgid "trackskew: %d"
22305#~ msgstr "zpoždění stopy: %d"
22306
22307#~ msgid "cylinderskew: %d"
22308#~ msgstr "zpoždění cylindru: %d"
22309
22310#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22311#~ msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
22312
22313#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22314#~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
22315
22316#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22317#~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
22318
22319#~ msgid ""
22320#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22321#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22322#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22323#~ msgstr ""
22324#~ "Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
22325#~ "                  cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d                  extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
22326
22327#~ msgid ""
22328#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22329#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22330#~ msgstr ""
22331#~ "Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
22332#~ "                  fyzických cylindrů: %'d,\n"
22333#~ "                  extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
22334
22335# Volume ID
22336#~ msgid "<none>"
22337#~ msgstr "<žádné>"
22338
22339#~ msgid "gettimeofday failed"
22340#~ msgstr "volání gettimeofday selhalo"
22341
22342#~ msgid "sysinfo failed"
22343#~ msgstr "volání sysinfo selhalo"
22344
22345#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22346#~ msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
22347
22348#~ msgid "%s: mmap failed"
22349#~ msgstr "%s: volání mmap selhalo"
22350
22351#~ msgid "  still logged in"
22352#~ msgstr "  stále přihlášen"
22353
22354#~ msgid ""
22355#~ "\n"
22356#~ "wtmp begins %s"
22357#~ msgstr ""
22358#~ "\n"
22359#~ "wtmp začíná %s"
22360
22361#~ msgid "gethostname failed"
22362#~ msgstr "volání gethostname selhalo"
22363
22364#~ msgid ""
22365#~ "\n"
22366#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22367#~ msgstr ""
22368#~ "\n"
22369#~ "přerušen %10.10s %5.5s \n"
22370
22371#~ msgid ""
22372#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
22373#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
22374#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
22375#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
22376#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
22377#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
22378#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
22379#~ msgstr ""
22380#~ " -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
22381#~ " -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
22382#~ " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
22383#~ " -r, --raw              výpis v syrovém formátu\n"
22384#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
22385#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
22386#~ " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
22387
22388#~ msgid ""
22389#~ "\n"
22390#~ "Scheduling policies:\n"
22391#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
22392#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
22393#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
22394#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
22395#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
22396#~ msgstr ""
22397#~ "\n"
22398#~ "Politiky plánování:\n"
22399#~ "  -b | --batch         nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
22400#~ "  -f | --fifo          nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
22401#~ "  -i | --idle          nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
22402#~ "  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
22403#~ "  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
22404
22405#~ msgid ""
22406#~ "\n"
22407#~ "Options:\n"
22408#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22409#~ "  -h | --help          display this help\n"
22410#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
22411#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
22412#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
22413#~ "  -V | --version       output version information\n"
22414#~ "\n"
22415#~ msgstr ""
22416#~ "\n"
22417#~ "Přepínače:\n"
22418#~ "  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
22419#~ "  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
22420#~ "  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
22421#~ "  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
22422#~ "  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
22423#~ "  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
22424#~ "\n"
22425
22426#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22427#~ msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
22428
22429#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22430#~ msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
22431
22432#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22433#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
22434
22435#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22436#~ msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
22437
22438#~ msgid ""
22439#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
22440#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
22441#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
22442#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
22443#~ msgstr ""
22444#~ " -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
22445#~ " -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
22446#~ " -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
22447#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
22448
22449#~ msgid ""
22450#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
22451#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
22452#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
22453#~ msgstr ""
22454#~ " -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
22455#~ " -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
22456#~ " -w, --rw, --read-write  souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
22457
22458#~ msgid "set rtc alarm failed"
22459#~ msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
22460
22461#~ msgid "enable rtc alarm failed"
22462#~ msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
22463
22464#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22465#~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
22466
22467#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
22468#~ msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
22469
22470#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22471#~ msgstr " -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
22472
22473#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
22474#~ msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
22475
22476#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
22477#~ msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
22478
22479#~ msgid "cannot open %s: %m"
22480#~ msgstr "nelze otevřít %s: %m"
22481
22482#~ msgid "fread failed"
22483#~ msgstr "funkce fread selhala"
22484
22485#~ msgid "Minimal size is %ju"
22486#~ msgstr "Nejmenší velikost je %ju"
22487
22488#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22489#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku."
22490
22491#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22492#~ msgstr "Nápověda pro cfdisk"
22493
22494#~ msgid "disk drive."
22495#~ msgstr "na vašem pevném disku."
22496
22497#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22498#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> "
22499
22500#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22501#~ msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb."
22502
22503#~ msgid "             `no'"
22504#~ msgstr "             „no“"
22505
22506#~ msgid "Device open in read-only mode"
22507#~ msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení"
22508
22509#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22510#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
22511
22512#~ msgid ""
22513#~ "\n"
22514#~ "Options:\n"
22515#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
22516#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
22517#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
22518#~ "\n"
22519#~ msgstr ""
22520#~ "\n"
22521#~ "Přepínače:\n"
22522#~ " -n, --no-verify  zakáže ověřování po formátování\n"
22523#~ " -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
22524#~ " -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
22525#~ "\n"
22526
22527#~ msgid "stat failed %s"
22528#~ msgstr "volání stat selhalo %s"
22529
22530#~ msgid "Usage:\n"
22531#~ msgstr "Použití:\n"
22532
22533#~ msgid ""
22534#~ "\n"
22535#~ "For more information see mkfs(8).\n"
22536#~ msgstr ""
22537#~ "\n"
22538#~ "Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
22539
22540#~ msgid "%s (%s)\n"
22541#~ msgstr "%s: (%s)\n"
22542
22543#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22544#~ msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
22545
22546#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22547#~ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
22548
22549#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22550#~ msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
22551
22552#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22553#~ msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
22554
22555#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22556#~ msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
22557
22558#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22559#~ msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
22560
22561#~ msgid "write error on %s"
22562#~ msgstr "chyba zápisu na %s"
22563
22564#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22565#~ msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
22566
22567#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22568#~ msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
22569
22570#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22571#~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
22572
22573#~ msgid "cannot open device %s for writing"
22574#~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
22575
22576#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22577#~ msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
22578
22579#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22580#~ msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
22581
22582#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22583#~ msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
22584
22585#~ msgid ""
22586#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22587#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22588#~ "[Use the --force option if you really want this]"
22589#~ msgstr ""
22590#~ "Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
22591#~ "celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
22592#~ "[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
22593
22594#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22595#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
22596
22597#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22598#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
22599
22600#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22601#~ msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
22602
22603#~ msgid ""
22604#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22605#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22606#~ msgstr ""
22607#~ "Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
22608#~ "To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
22609
22610#~ msgid ""
22611#~ "\n"
22612#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22613#~ msgstr ""
22614#~ "\n"
22615#~ "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
22616
22617#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22618#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
22619
22620#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22621#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
22622
22623#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22624#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
22625
22626#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22627#~ msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
22628
22629#~ msgid ""
22630#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22631#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22632#~ "before using mkfs"
22633#~ msgstr ""
22634#~ "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
22635#~ "Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
22636#~ "systém"
22637
22638#~ msgid "Error closing %s"
22639#~ msgstr "Chyba při zavírání %s"
22640
22641#~ msgid "%s: no such partition\n"
22642#~ msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
22643
22644#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22645#~ msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
22646
22647#~ msgid "unimplemented format - using %s"
22648#~ msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
22649
22650#~ msgid "sectors"
22651#~ msgstr "sektory"
22652
22653#~ msgid ""
22654#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22655#~ "\n"
22656#~ msgstr ""
22657#~ "Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
22658#~ "\n"
22659
22660#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
22661#~ msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
22662
22663#~ msgid ""
22664#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22665#~ "\n"
22666#~ msgstr ""
22667#~ "Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
22668#~ "\n"
22669
22670#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
22671#~ msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
22672
22673#~ msgid ""
22674#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22675#~ "\n"
22676#~ msgstr ""
22677#~ "Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
22678#~ "\n"
22679
22680#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
22681#~ msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
22682
22683#~ msgid ""
22684#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22685#~ "\n"
22686#~ msgstr ""
22687#~ "Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
22688#~ "\n"
22689
22690#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
22691#~ msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
22692
22693#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22694#~ msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22695
22696#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22697#~ msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22698
22699#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22700#~ msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
22701
22702#~ msgid ""
22703#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22704#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22705#~ "For this listing I'll assume that geometry."
22706#~ msgstr ""
22707#~ "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
22708#~ "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
22709#~ "Zobrazuji za použití této geometrie."
22710
22711#~ msgid "no partition table present"
22712#~ msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku"
22713
22714#~ msgid "strange, only %d partition defined"
22715#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22716#~ msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován"
22717#~ msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány"
22718#~ msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno"
22719
22720#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22721#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
22722
22723#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22724#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
22725
22726#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22727#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
22728
22729#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22730#~ msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
22731
22732#~ msgid ""
22733#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22734#~ "and will destroy it when filled"
22735#~ msgstr ""
22736#~ "Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
22737#~ "a v případě zaplnění ji zničí"
22738
22739#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22740#~ msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
22741
22742#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22743#~ msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
22744
22745#~ msgid ""
22746#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22747#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22748#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22749#~ msgstr ""
22750#~ "Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
22751#~ "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
22752#~ "rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
22753
22754#~ msgid ""
22755#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22756#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22757#~ msgstr ""
22758#~ "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
22759#~ "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
22760#~ "rozdělení disku %'llu sektorů"
22761
22762#~ msgid ""
22763#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22764#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22765#~ msgstr ""
22766#~ "Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
22767#~ "(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
22768
22769#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22770#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
22771
22772#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22773#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
22774
22775#~ msgid ""
22776#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22777#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22778#~ msgstr ""
22779#~ "Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
22780#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
22781
22782#~ msgid ""
22783#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22784#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22785#~ msgstr ""
22786#~ "Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
22787#~ "LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
22788
22789#~ msgid ""
22790#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22791#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22792#~ msgstr ""
22793#~ "Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
22794#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
22795
22796#~ msgid "start"
22797#~ msgstr "začátek"
22798
22799#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22800#~ msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
22801
22802#~ msgid "end"
22803#~ msgstr "konec"
22804
22805#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22806#~ msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
22807
22808#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22809#~ msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
22810
22811#~ msgid ""
22812#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22813#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22814#~ msgstr ""
22815#~ "Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
22816#~ "(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
22817
22818#~ msgid ""
22819#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22820#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22821#~ msgstr ""
22822#~ "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
22823#~ "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
22824
22825#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22826#~ msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
22827
22828#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22829#~ msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
22830
22831#~ msgid "tree of partitions?"
22832#~ msgstr "strom oddílů?"
22833
22834#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22835#~ msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
22836
22837#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22838#~ msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
22839
22840#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22841#~ msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
22842
22843#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22844#~ msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
22845
22846#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22847#~ msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
22848
22849#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22850#~ msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
22851
22852#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22853#~ msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
22854
22855#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22856#~ msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
22857
22858#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22859#~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
22860
22861#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22862#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
22863
22864#~ msgid "unrecognized input: %s"
22865#~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
22866
22867#~ msgid "number too big"
22868#~ msgstr "číslo je příliš veliké"
22869
22870#~ msgid "trailing junk after number"
22871#~ msgstr "nesmysly za číslem"
22872
22873#~ msgid "no room for partition descriptor"
22874#~ msgstr "není místo pro popis oddílu"
22875
22876#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22877#~ msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
22878
22879#~ msgid "too many input fields"
22880#~ msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
22881
22882#~ msgid "No room for more"
22883#~ msgstr "Již nejsou volné bloky"
22884
22885#~ msgid "Illegal type"
22886#~ msgstr "Chybný typ"
22887
22888#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22889#~ msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
22890
22891#~ msgid "Warning: empty partition"
22892#~ msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
22893
22894#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22895#~ msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
22896
22897#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22898#~ msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
22899
22900#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22901#~ msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
22902
22903#~ msgid "Extended partition not where expected"
22904#~ msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
22905
22906#~ msgid "bad input"
22907#~ msgstr "chybný vstup"
22908
22909#~ msgid "too many partitions"
22910#~ msgstr "příliš mnoho oddílů"
22911
22912#~ msgid ""
22913#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22914#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22915#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22916#~ msgstr ""
22917#~ "Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
22918#~ "hodnotami.\n"
22919#~ "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22920#~ "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
22921
22922#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22923#~ msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n"
22924
22925#~ msgid ""
22926#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
22927#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
22928#~ "     --change-id           change Id\n"
22929#~ "     --print-id            print Id\n"
22930#~ msgstr ""
22931#~ " -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
22932#~ " -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
22933#~ "     --change-id           změní ID\n"
22934#~ "     --print-id            vypíše ID\n"
22935
22936#~ msgid ""
22937#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
22938#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
22939#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22940#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
22941#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22942#~ msgstr ""
22943#~ " -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
22944#~ " -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
22945#~ " -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
22946#~ " -u, --unit <písmeno>      jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
22947#~ "                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
22948
22949#~ msgid ""
22950#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
22951#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
22952#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22953#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
22954#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
22955#~ msgstr ""
22956#~ " -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
22957#~ " -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
22958#~ " -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
22959#~ " -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
22960#~ " -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
22961
22962#~ msgid ""
22963#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
22964#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
22965#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22966#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
22967#~ msgstr ""
22968#~ " -N <číslo>                změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
22969#~ " -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
22970#~ " -O <soubor>               uloží změněné sektory do <souboru>\n"
22971#~ " -I <soubor>               obnoví sektory ze <souboru>\n"
22972
22973#~ msgid ""
22974#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
22975#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
22976#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
22977#~ msgstr ""
22978#~ " -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
22979#~ " -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
22980#~ " -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
22981
22982#~ msgid ""
22983#~ "\n"
22984#~ "Dangerous options:\n"
22985#~ msgstr ""
22986#~ "\n"
22987#~ "Nebezpečné přepínače:\n"
22988
22989#~ msgid ""
22990#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
22991#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
22992#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
22993#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22994#~ msgstr ""
22995#~ " -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
22996#~ "     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
22997#~ " -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
22998#~ " -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
22999
23000#~ msgid ""
23001#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
23002#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
23003#~ msgstr ""
23004#~ " -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
23005#~ " -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
23006#~ "                           z tabulky rozdělení disku\n"
23007
23008#~ msgid ""
23009#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23010#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
23011#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
23012#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
23013#~ msgstr ""
23014#~ " -A, --activate[=<zařízení>]\n"
23015#~ "                           zapne příznak zaveditelnosti\n"
23016#~ " -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
23017#~ " -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
23018#~ "                           na vstupu očekává jejich popis\n"
23019
23020#~ msgid ""
23021#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
23022#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
23023#~ msgstr ""
23024#~ "     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
23025#~ "     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
23026
23027#~ msgid ""
23028#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
23029#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
23030#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
23031#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
23032#~ msgstr ""
23033#~ "     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
23034#~ "     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
23035#~ "     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
23036#~ "                           rozšířených oddílů\n"
23037#~ "     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
23038#~ "                           rozšířených oddílů\n"
23039
23040# I do not understand difference between --nested and --onesector.
23041#~ msgid ""
23042#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
23043#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
23044#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
23045#~ msgstr ""
23046#~ "     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
23047#~ "     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
23048#~ "     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
23049
23050#~ msgid ""
23051#~ "\n"
23052#~ "Override the detected geometry using:\n"
23053#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
23054#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
23055#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
23056#~ msgstr ""
23057#~ "\n"
23058#~ "Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
23059#~ " -C, --cylinders <číslo>   nastaví počet cylindrů\n"
23060#~ " -H, --heads <číslo>       nastaví počet hlav\n"
23061#~ " -S, --sectors <číslo>     nastaví počet sektorů\n"
23062
23063#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
23064#~ msgstr " %s%szařízení          vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
23065
23066#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23067#~ msgstr " %s%szařízení n1 n2 …  aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
23068
23069#~ msgid "invalid number of partitions argument"
23070#~ msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
23071
23072#~ msgid "cannot open %s\n"
23073#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
23074
23075#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23076#~ msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
23077
23078#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23079#~ msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
23080
23081#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23082#~ msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
23083
23084#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23085#~ msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
23086
23087#~ msgid "cannot open %s read-write"
23088#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
23089
23090#~ msgid "cannot open %s for reading"
23091#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
23092
23093#~ msgid "%s: OK"
23094#~ msgstr "%s: OK"
23095
23096#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23097#~ msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
23098
23099#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23100#~ msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
23101
23102#~ msgid "Done"
23103#~ msgstr "Hotovo"
23104
23105#~ msgid ""
23106#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23107#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23108#~ msgstr ""
23109#~ "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
23110#~ "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
23111
23112#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23113#~ msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
23114
23115#~ msgid "Bad Id %lx"
23116#~ msgstr "ID %lx je chybné"
23117
23118#~ msgid "This disk is currently in use."
23119#~ msgstr "Tento disk je právě používán."
23120
23121#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23122#~ msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
23123
23124#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23125#~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
23126
23127#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23128#~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
23129
23130#~ msgid ""
23131#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23132#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23133#~ msgstr ""
23134#~ "Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
23135#~ "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
23136
23137#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23138#~ msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
23139
23140#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23141#~ msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
23142
23143#~ msgid "Quitting - nothing changed"
23144#~ msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
23145
23146#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23147#~ msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
23148
23149#~ msgid ""
23150#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23151#~ "\n"
23152#~ msgstr ""
23153#~ "Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
23154#~ "\n"
23155
23156#~ msgid ""
23157#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23158#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23159#~ "(See fdisk(8).)"
23160#~ msgstr ""
23161#~ "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
23162#~ "použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
23163#~ "bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
23164
23165#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23166#~ msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
23167
23168#~ msgid "field is too long"
23169#~ msgstr "položka je příliš dlouhá"
23170
23171#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23172#~ msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
23173
23174#~ msgid "'%c' is not allowed"
23175#~ msgstr "„%c“ není povoleno"
23176
23177#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23178#~ msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
23179
23180#~ msgid "control characters are not allowed"
23181#~ msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
23182
23183#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
23184#~ msgstr " -m, --supp-groups        zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n"
23185
23186#~ msgid ""
23187#~ "\n"
23188#~ "For more details see lslogins(1).\n"
23189#~ msgstr ""
23190#~ "\n"
23191#~ "Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n"
23192
23193#~ msgid "crypt() failed"
23194#~ msgstr "volání crypt() selhalo"
23195
23196#~ msgid "%s: stat failed"
23197#~ msgstr "%s: volání stat selhalo"
23198
23199#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
23200#~ msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
23201
23202#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
23203#~ msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
23204
23205#~ msgid ""
23206#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
23207#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
23208#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
23209#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23210#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
23211#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
23212#~ "\n"
23213#~ msgstr ""
23214#~ " -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
23215#~ " -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
23216#~ " -f, --ignore-case      ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
23217#~ " -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
23218#~ " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23219#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
23220#~ "\n"
23221
23222#~ msgid ""
23223#~ "\n"
23224#~ "For more information see namei(1).\n"
23225#~ msgstr ""
23226#~ "\n"
23227#~ "Více informací naleznete v namei(1).\n"
23228
23229#~ msgid "%s: lstat failed"
23230#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo"
23231
23232#~ msgid ""
23233#~ "\n"
23234#~ "For more information see wipefs(8).\n"
23235#~ msgstr ""
23236#~ "\n"
23237#~ "Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
23238
23239#~ msgid ""
23240#~ "\n"
23241#~ "For more information see taskset(1).\n"
23242#~ msgstr ""
23243#~ "\n"
23244#~ "Více informací naleznete v taskset(1).\n"
23245
23246#~ msgid "%s: is removable device"
23247#~ msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
23248
23249#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23250#~ msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
23251
23252#~ msgid "timeout cannot be zero"
23253#~ msgstr "časový limit nemůže být nula"
23254
23255#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
23256#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23257#~ msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
23258#~ msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
23259#~ msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
23260
23261#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23262#~ msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
23263
23264#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23265#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
23266
23267#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23268#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
23269
23270#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23271#~ msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
23272
23273#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23274#~ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
23275
23276#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23277#~ msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK."
23278
23279#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23280#~ msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
23281
23282#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23283#~ msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
23284
23285#~ msgid ""
23286#~ "\n"
23287#~ "For more details see lscpu(1).\n"
23288#~ msgstr ""
23289#~ "\n"
23290#~ "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
23291
23292#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23293#~ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
23294
23295#~ msgid ""
23296#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
23297#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
23298#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
23299#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
23300#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
23301#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
23302#~ msgstr ""
23303#~ " -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
23304#~ " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
23305#~ " -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
23306#~ " -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
23307#~ " -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
23308#~ " -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23309
23310#~ msgid ""
23311#~ "\n"
23312#~ "For more information see renice(1).\n"
23313#~ msgstr ""
23314#~ "\n"
23315#~ "Více informací naleznete v reince(1).\n"
23316
23317#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23318#~ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
23319
23320#~ msgid ""
23321#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
23322#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23323#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
23324#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
23325#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
23326#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23327#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
23328#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
23329#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
23330#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
23331#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
23332#~ msgstr ""
23333#~ " -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
23334#~ " -d, --discard[=<politika>]\n"
23335#~ "                         zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
23336#~ " -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
23337#~ " -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
23338#~ " -p, --priority <priorita>\n"
23339#~ "                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
23340#~ " -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
23341#~ "                         (ZASTARALÉ)\n"
23342#~ "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled podle definice\n"
23343#~ "     --noheadings        nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
23344#~ "     --raw               neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
23345#~ "     --bytes             zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
23346#~ " -v, --verbose           upovídaný režim\n"
23347
23348#~ msgid ""
23349#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
23350#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
23351#~ "\n"
23352#~ msgstr ""
23353#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23354#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
23355#~ "\n"
23356
23357#~ msgid ""
23358#~ "\n"
23359#~ "Usage:\n"
23360#~ " %s [options] [file ...]\n"
23361#~ msgstr ""
23362#~ "\n"
23363#~ "Použití:\n"
23364#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
23365
23366#~ msgid ""
23367#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
23368#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
23369#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
23370#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
23371#~ "\n"
23372#~ msgstr ""
23373#~ " -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
23374#~ " -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
23375#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23376#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
23377#~ "\n"
23378
23379#~ msgid ""
23380#~ "\n"
23381#~ "Options:\n"
23382#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
23383#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
23384#~ "\n"
23385#~ msgstr ""
23386#~ "\n"
23387#~ "Přepínače:\n"
23388#~ " -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23389#~ " -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
23390#~ "\n"
23391
23392#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23393#~ msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils"
23394
23395#~ msgid ""
23396#~ "\n"
23397#~ "Options:\n"
23398#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
23399#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
23400#~ msgstr ""
23401#~ "\n"
23402#~ "Přepínače:\n"
23403#~ " -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23404#~ " -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
23405
23406#~ msgid ""
23407#~ "\n"
23408#~ "For more information see rev(1).\n"
23409#~ msgstr ""
23410#~ "\n"
23411#~ "Více informací naleznete v rev(1).\n"
23412
23413#~ msgid ""
23414#~ "\n"
23415#~ "Usage:\n"
23416#~ " %s [option] file\n"
23417#~ msgstr ""
23418#~ "\n"
23419#~ "Použití:\n"
23420#~ " %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
23421
23422#~ msgid ""
23423#~ "\n"
23424#~ "Options:\n"
23425#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
23426#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
23427#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
23428#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
23429#~ "\n"
23430#~ msgstr ""
23431#~ "\n"
23432#~ "Přepínač:\n"
23433#~ " -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
23434#~ " -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
23435#~ " -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
23436#~ " -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
23437#~ "\n"
23438
23439#~ msgid " %s [options] file\n"
23440#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
23441
23442#~ msgid "can only change local entries."
23443#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
23444
23445#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
23446#~ msgstr "     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
23447
23448#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
23449#~ msgstr ""
23450#~ "                               [notime|short|full|iso]\n"
23451#~ "                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
23452
23453#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23454#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
23455
23456#~ msgid "no filename specified."
23457#~ msgstr "nezadán název souboru."
23458
23459#~ msgid "...back 1 page"
23460#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
23461
23462#~ msgid "...skipping one line"
23463#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
23464
23465#~ msgid "waidpid failed"
23466#~ msgstr "volání waitpid selhalo"
23467
23468#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
23469#~ msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
23470
23471#~ msgid "compiled without -x support"
23472#~ msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
23473
23474#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23475#~ msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
23476
23477#~ msgid "Unusable"
23478#~ msgstr "Nepoužitelné"
23479
23480#~ msgid "write failed\n"
23481#~ msgstr "zápis selhal\n"
23482
23483#~ msgid "Disk has been changed.\n"
23484#~ msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
23485
23486#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23487#~ msgstr ""
23488#~ "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
23489#~ "korektně změněna.\n"
23490
23491#~ msgid ""
23492#~ "\n"
23493#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23494#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23495#~ "page for additional information.\n"
23496#~ msgstr ""
23497#~ "\n"
23498#~ "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
23499#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
23500#~ "cfdisk, abyste získali další informace.\n"
23501
23502#~ msgid "FATAL ERROR"
23503#~ msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
23504
23505#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23506#~ msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
23507
23508#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23509#~ msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
23510
23511#~ msgid "Cannot read disk drive"
23512#~ msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
23513
23514#~ msgid "Cannot write disk drive"
23515#~ msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
23516
23517#~ msgid "Too many partitions"
23518#~ msgstr "Příliš mnoho oddílů"
23519
23520#~ msgid "Partition begins before sector 0"
23521#~ msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
23522
23523#~ msgid "Partition ends before sector 0"
23524#~ msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
23525
23526#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23527#~ msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
23528
23529#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23530#~ msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
23531
23532#~ msgid "logical partitions not in disk order"
23533#~ msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
23534
23535#~ msgid "logical partitions overlap"
23536#~ msgstr "logické oddíly se překrývají"
23537
23538#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23539#~ msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
23540
23541#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23542#~ msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
23543
23544#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23545#~ msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
23546
23547#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23548#~ msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
23549
23550#~ msgid "Illegal key"
23551#~ msgstr "Chybná klávesa"
23552
23553#~ msgid "Create a new primary partition"
23554#~ msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
23555
23556#~ msgid "Create a new logical partition"
23557#~ msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
23558
23559#~ msgid "Cancel"
23560#~ msgstr "Zrušit"
23561
23562#~ msgid "Don't create a partition"
23563#~ msgstr "Nevytvářet oddíl"
23564
23565#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23566#~ msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
23567
23568#~ msgid "Size (in MB): "
23569#~ msgstr "Velikost (v MB): "
23570
23571#~ msgid "Beginning"
23572#~ msgstr "Začátek"
23573
23574#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23575#~ msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
23576
23577#~ msgid "Add partition at end of free space"
23578#~ msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
23579
23580#~ msgid "No room to create the extended partition"
23581#~ msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
23582
23583#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23584#~ msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
23585
23586#~ msgid "Bad signature on partition table"
23587#~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
23588
23589#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23590#~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
23591
23592#~ msgid "Cannot open disk drive"
23593#~ msgstr "Disk nelze otevřít"
23594
23595#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23596#~ msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
23597
23598#~ msgid "Cannot get disk size"
23599#~ msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
23600
23601#~ msgid "Bad primary partition"
23602#~ msgstr "Chybný primární oddíl"
23603
23604#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
23605#~ msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
23606
23607#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23608#~ msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
23609
23610#~ msgid "Writing partition table to disk..."
23611#~ msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
23612
23613#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23614#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
23615
23616#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23617#~ msgstr ""
23618#~ "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
23619#~ "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
23620#~ "restartujte systém."
23621
23622#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23623#~ msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
23624
23625#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23626#~ msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
23627
23628#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23629#~ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
23630
23631#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23632#~ msgstr "Disk: %s\n"
23633
23634#~ msgid "Sector 0:\n"
23635#~ msgstr "Sektor 0:\n"
23636
23637#~ msgid "Sector %d:\n"
23638#~ msgstr "Sektor %d:\n"
23639
23640#~ msgid "   None   "
23641#~ msgstr "  Žádný  "
23642
23643#~ msgid "   Pri/Log"
23644#~ msgstr "  Pri/Log"
23645
23646#~ msgid "   Primary"
23647#~ msgstr "  Primární"
23648
23649#~ msgid "   Logical"
23650#~ msgstr "  Logický"
23651
23652#~ msgid "(%02X)"
23653#~ msgstr "(%02X)"
23654
23655#~ msgid "None"
23656#~ msgstr "Nic"
23657
23658#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23659#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
23660
23661#~ msgid "               First       Last\n"
23662#~ msgstr "             První       Poslední\n"
23663
23664#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
23665#~ msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
23666
23667#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23668#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23669
23670#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
23671#~ msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
23672
23673#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
23674#~ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
23675
23676#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23677#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23678
23679#~ msgid "Raw"
23680#~ msgstr "Přímý"
23681
23682#~ msgid "Print the table using raw data format"
23683#~ msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
23684
23685#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23686#~ msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
23687
23688#~ msgid "Table"
23689#~ msgstr "Tabulka"
23690
23691#~ msgid "Just print the partition table"
23692#~ msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
23693
23694#~ msgid "Don't print the table"
23695#~ msgstr "Netisknout tabulku"
23696
23697#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23698#~ msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
23699
23700#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23701#~ msgstr "  g          Změní geometrii"
23702
23703#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
23704#~ msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
23705
23706#~ msgid "             know what they are doing."
23707#~ msgstr "             kteří vědí, co činí."
23708
23709#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
23710#~ msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální oddíl "
23711
23712#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
23713#~ msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
23714
23715#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
23716#~ msgstr "             s DOS, OS/2, …"
23717
23718#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
23719#~ msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
23720
23721#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
23722#~ msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
23723
23724#~ msgid "             that you can choose from:"
23725#~ msgstr "             z několika formátů:"
23726
23727#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23728#~ msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
23729
23730#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
23731#~ msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
23732
23733#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
23734#~ msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
23735
23736#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
23737#~ msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
23738
23739#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
23740#~ msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
23741
23742#~ msgid "  ?          Print this screen"
23743#~ msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
23744
23745#~ msgid "Change cylinder geometry"
23746#~ msgstr "Změní geometrii cylindrů"
23747
23748#~ msgid "Change head geometry"
23749#~ msgstr "Změní geometrii hlav"
23750
23751#~ msgid "Change sector geometry"
23752#~ msgstr "Změní geometrii sektorů"
23753
23754#~ msgid "Done with changing geometry"
23755#~ msgstr "Geometrie změněna"
23756
23757#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23758#~ msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
23759
23760#~ msgid "Illegal cylinders value"
23761#~ msgstr "Chybný počet cylindrů"
23762
23763#~ msgid "Enter the number of heads: "
23764#~ msgstr "Zadejte počet hlav: "
23765
23766#~ msgid "Illegal heads value"
23767#~ msgstr "Chybný počet hlav"
23768
23769#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23770#~ msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
23771
23772#~ msgid "Illegal sectors value"
23773#~ msgstr "Chybný počet sektorů"
23774
23775#~ msgid "Enter filesystem type: "
23776#~ msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
23777
23778#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23779#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
23780
23781#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23782#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
23783
23784#~ msgid "Unk(%02X)"
23785#~ msgstr "Nez(%02X)"
23786
23787#~ msgid ", NC"
23788#~ msgstr ", NC"
23789
23790#~ msgid "NC"
23791#~ msgstr "NC"
23792
23793#~ msgid "Pri/Log"
23794#~ msgstr "Pri/Log"
23795
23796#~ msgid "Unknown (%02X)"
23797#~ msgstr "Neznámý (%02X)"
23798
23799#~ msgid "Disk Drive: %s"
23800#~ msgstr "Disk: %s"
23801
23802#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23803#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
23804
23805#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23806#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
23807
23808#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
23809#~ msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
23810
23811#~ msgid "Part Type"
23812#~ msgstr "Typ oddílu"
23813
23814#~ msgid "FS Type"
23815#~ msgstr "Typ SS"
23816
23817#~ msgid "[Label]"
23818#~ msgstr "[Popis]"
23819
23820#~ msgid "    Sectors"
23821#~ msgstr "    Sektorů"
23822
23823#~ msgid "  Cylinders"
23824#~ msgstr "  Cylindrů"
23825
23826#~ msgid "  Size (MB)"
23827#~ msgstr "Velik. (MB)"
23828
23829#~ msgid "  Size (GB)"
23830#~ msgstr "Velik. (GB)"
23831
23832#~ msgid "No more partitions"
23833#~ msgstr "Žádné další oddíly"
23834
23835#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23836#~ msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
23837
23838#~ msgid "Maximize"
23839#~ msgstr "Zvětšit"
23840
23841#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23842#~ msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
23843
23844#~ msgid "Print"
23845#~ msgstr "Tisk"
23846
23847#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23848#~ msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
23849
23850#~ msgid "Units"
23851#~ msgstr "Jednotky"
23852
23853#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23854#~ msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
23855
23856#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23857#~ msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
23858
23859#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23860#~ msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
23861
23862#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23863#~ msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
23864
23865#~ msgid "This partition is unusable"
23866#~ msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
23867
23868#~ msgid "This partition is already in use"
23869#~ msgstr "Tento oddíl je již používán."
23870
23871#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23872#~ msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
23873
23874#~ msgid "Illegal command"
23875#~ msgstr "Chybný příkaz"
23876
23877#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23878#~ msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23879
23880#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
23881#~ msgstr " -h, --heads <počet>       nastaví počet hlav\n"
23882
23883#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
23884#~ msgstr " -g, --guess               odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
23885
23886#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
23887#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
23888
23889#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
23890#~ msgstr " -a, --arrow               současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
23891
23892#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23893#~ msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
23894
23895#~ msgid "cannot parse number of heads"
23896#~ msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
23897
23898#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23899#~ msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
23900
23901#~ msgid ": "
23902#~ msgstr ": "
23903
23904#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23905#~ msgstr " -b <velikost>     velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
23906
23907#~ msgid " -h                print this help text\n"
23908#~ msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
23909
23910#~ msgid "#"
23911#~ msgstr "č."
23912
23913#~ msgid "fsize"
23914#~ msgstr "fragment"
23915
23916#~ msgid "bsize"
23917#~ msgstr "blok"
23918
23919#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
23920#~ msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
23921
23922#~ msgid ""
23923#~ "Partition type:\n"
23924#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23925#~ "%s\n"
23926#~ "Select (default %c)"
23927#~ msgstr ""
23928#~ "Druh oddílu:\n"
23929#~ "   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
23930#~ "%s\n"
23931#~ "Vyberte (výchozí %c):"
23932
23933#~ msgid "   e   extended"
23934#~ msgstr "   e   rozšířený"
23935
23936#~ msgid "Nr"
23937#~ msgstr "Č."
23938
23939#~ msgid "AF"
23940#~ msgstr "AF"
23941
23942#~ msgid "Hd"
23943#~ msgstr "Hl"
23944
23945#~ msgid "Sec"
23946#~ msgstr "Sek"
23947
23948#~ msgid "Cyl"
23949#~ msgstr "Cyl"
23950
23951#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23952#~ msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
23953
23954#~ msgid "Blocks "
23955#~ msgstr "Bloky "
23956
23957#~ msgid "System"
23958#~ msgstr "Systém"
23959
23960#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23961#~ msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
23962
23963#~ msgid "Pt#"
23964#~ msgstr "ČO"
23965
23966#~ msgid "Info"
23967#~ msgstr "Údaje"
23968
23969#~ msgid "Sector"
23970#~ msgstr "Sektor"
23971
23972#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23973#~ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
23974
23975#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23976#~ msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
23977
23978#~ msgid "Flag"
23979#~ msgstr "Příznak"
23980
23981#~ msgid ""
23982#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23983#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23984#~ msgstr ""
23985#~ " %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
23986#~ " %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
23987
23988#~ msgid ""
23989#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23990#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
23991#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
23992#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
23993#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23994#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23995#~ "                          to device names\n"
23996#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23997#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
23998#~ msgstr ""
23999#~ " -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
24000#~ "                        souborové systémy\n"
24001#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
24002#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
24003#~ " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
24004#~ " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
24005#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
24006#~ " -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
24007#~ "                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
24008#~ " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
24009#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
24010
24011#~ msgid ""
24012#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
24013#~ " -l, --list             use list format output\n"
24014#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
24015#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
24016#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
24017#~ msgstr ""
24018#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
24019#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
24020#~ " -N, --task <tid>       použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
24021#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
24022#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
24023
24024#~ msgid ""
24025#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
24026#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
24027#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
24028#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
24029#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
24030#~ msgstr ""
24031#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
24032#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
24033#~ "                        podřízené body přípojení\n"
24034#~ " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
24035#~ "                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
24036#~ "                        PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
24037#~ " -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
24038
24039#~ msgid ""
24040#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
24041#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
24042#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
24043#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
24044#~ "\n"
24045#~ msgstr ""
24046#~ " -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
24047#~ " -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
24048#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
24049#~ " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
24050#~ "\n"
24051
24052#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
24053#~ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
24054
24055#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24056#~ msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
24057
24058#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24059#~ msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s"
24060
24061#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24062#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
24063
24064#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24065#~ msgstr ""
24066#~ "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
24067#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
24068
24069#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24070#~ msgstr ""
24071#~ "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
24072#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
24073
24074#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24075#~ msgstr ""
24076#~ "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
24077#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
24078
24079#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24080#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
24081
24082#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24083#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
24084
24085#~ msgid ""
24086#~ "Cannot create link %s\n"
24087#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24088#~ msgstr ""
24089#~ "Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
24090#~ "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
24091
24092#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24093#~ msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
24094
24095#~ msgid "error writing %s: %s"
24096#~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
24097
24098#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24099#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
24100
24101#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24102#~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
24103
24104#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24105#~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
24106
24107#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
24108#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
24109
24110#~ msgid ""
24111#~ "\n"
24112#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
24113#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
24114#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
24115#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
24116#~ "\n"
24117#~ msgstr ""
24118#~ "\n"
24119#~ "mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n"
24120#~ "       pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n"
24121#~ "       aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
24122#~ "       v souboru /proc/mounts.\n"
24123
24124#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24125#~ msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
24126
24127#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24128#~ msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
24129
24130#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
24131#~ msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
24132
24133#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24134#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
24135
24136#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24137#~ msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
24138
24139#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24140#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
24141
24142#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24143#~ msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
24144
24145#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24146#~ msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
24147
24148#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24149#~ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
24150
24151#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24152#~ msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
24153
24154#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24155#~ msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
24156
24157#~ msgid "Trying %s\n"
24158#~ msgstr "Používám %s.\n"
24159
24160#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24161#~ msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
24162
24163#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24164#~ msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
24165
24166#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
24167#~ msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
24168
24169#~ msgid "       I will try type %s\n"
24170#~ msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
24171
24172#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24173#~ msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
24174
24175#~ msgid ""
24176#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24177#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24178#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
24179#~ msgstr ""
24180#~ "mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
24181#~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
24182#~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
24183
24184#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24185#~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
24186
24187#~ msgid "mount: loop device specified twice"
24188#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
24189
24190#~ msgid "mount: type specified twice"
24191#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
24192
24193#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24194#~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
24195
24196#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24197#~ msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
24198
24199#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24200#~ msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
24201
24202#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24203#~ msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
24204
24205#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24206#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
24207
24208#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
24209#~ msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
24210
24211#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24212#~ msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
24213
24214#~ msgid "mount: failed to use %s device"
24215#~ msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
24216
24217#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24218#~ msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
24219
24220#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24221#~ msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
24222
24223#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24224#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
24225
24226#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24227#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
24228
24229#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24230#~ msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
24231
24232#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24233#~ msgstr "umount: ukradený loop=%s"
24234
24235#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24236#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
24237
24238#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24239#~ msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
24240
24241#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24242#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
24243
24244#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24245#~ msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
24246
24247#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24248#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
24249
24250#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24251#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
24252
24253#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24254#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
24255
24256#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24257#~ msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
24258
24259#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24260#~ msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
24261
24262#~ msgid "mount: mount failed"
24263#~ msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
24264
24265#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24266#~ msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
24267
24268#~ msgid "mount: permission denied"
24269#~ msgstr "mount: přístup odmítnut"
24270
24271#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24272#~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
24273
24274#~ msgid "mount: proc already mounted"
24275#~ msgstr "mount: proc je již připojeno"
24276
24277#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24278#~ msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
24279
24280#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24281#~ msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
24282
24283#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24284#~ msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
24285
24286#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24287#~ msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
24288
24289#~ msgid ""
24290#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24291#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
24292#~ msgstr ""
24293#~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
24294#~ "              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
24295
24296#~ msgid ""
24297#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24298#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
24299#~ msgstr ""
24300#~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
24301#~ "       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
24302
24303#~ msgid ""
24304#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24305#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24306#~ msgstr ""
24307#~ "       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
24308#~ "       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
24309
24310#~ msgid ""
24311#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24312#~ "       instead of some logical partition inside?)"
24313#~ msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
24314
24315#~ msgid ""
24316#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24317#~ "       dmesg | tail  or so\n"
24318#~ msgstr ""
24319#~ "       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
24320#~ "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
24321
24322#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24323#~ msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
24324
24325#~ msgid "mount: %s: unknown device"
24326#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
24327
24328#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24329#~ msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
24330
24331#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24332#~ msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
24333
24334#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24335#~ msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
24336
24337#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24338#~ msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
24339
24340#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24341#~ msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
24342
24343#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24344#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
24345
24346#~ msgid ""
24347#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24348#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
24349#~ msgstr ""
24350#~ "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
24351#~ "       (možná „modprobe ovladač“?)"
24352
24353#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24354#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
24355
24356#~ msgid "mount: %s is not a block device"
24357#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
24358
24359#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24360#~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
24361
24362#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24363#~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
24364
24365#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24366#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
24367
24368#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24369#~ msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
24370
24371#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24372#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
24373
24374#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24375#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
24376
24377#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24378#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
24379
24380#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24381#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
24382
24383#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24384#~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
24385
24386#~ msgid ""
24387#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
24388#~ "       mount -h                 : print this help\n"
24389#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
24390#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
24391#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24392#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24393#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24394#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24395#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
24396#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
24397#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
24398#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24399#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24400#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24401#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
24402#~ "or move a subtree:\n"
24403#~ "       mount --move olddir newdir\n"
24404#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24405#~ "       mount --make-shared dir\n"
24406#~ "       mount --make-slave dir\n"
24407#~ "       mount --make-private dir\n"
24408#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
24409#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24410#~ "containing the directory dir:\n"
24411#~ "       mount --make-rshared dir\n"
24412#~ "       mount --make-rslave dir\n"
24413#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
24414#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
24415#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24416#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
24417#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24418#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
24419#~ msgstr ""
24420#~ "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
24421#~ "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
24422#~ "         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
24423#~ "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
24424#~ "Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
24425#~ "k připojování systémů souborů.\n"
24426#~ "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
24427#~ "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
24428#~ "         mount -a [-t|-O] …     : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n"
24429#~ "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
24430#~ "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
24431#~ "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
24432#~ "Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
24433#~ "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
24434#~ "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
24435#~ "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
24436#~ "nebo přesunout podstrom:\n"
24437#~ "         mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
24438#~ "Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n"
24439#~ "       mount --make-shared ADR\n"
24440#~ "       mount --make-slave ADR\n"
24441#~ "       mount --make-private ADR\n"
24442#~ "       mount --make-unbindable ADR\n"
24443#~ "Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n"
24444#~ "obsahující adresář ADR:\n"
24445#~ "       mount --make-rshared ADR\n"
24446#~ "       mount --make-rslave ADR\n"
24447#~ "       mount --make-rprivate ADR\n"
24448#~ "       mount --make-runbindable ADR\n"
24449#~ "Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n"
24450#~ "(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n"
24451#~ "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
24452#~ "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
24453
24454#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24455#~ msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
24456
24457#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24458#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
24459
24460#~ msgid "mount: only root can do that"
24461#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
24462
24463#~ msgid "nothing was mounted"
24464#~ msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
24465
24466#~ msgid "mount: no such partition found"
24467#~ msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
24468
24469#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24470#~ msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
24471
24472#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24473#~ msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
24474
24475#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24476#~ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
24477
24478#~ msgid "; rest of file ignored"
24479#~ msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
24480
24481#~ msgid "not enough memory"
24482#~ msgstr "Nedostatek paměti"
24483
24484#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24485#~ msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
24486
24487#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24488#~ msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
24489
24490#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24491#~ msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
24492
24493#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24494#~ msgstr "umount: volání fork selhalo: %s"
24495
24496#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24497#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
24498
24499#~ msgid "umount: %s: not mounted"
24500#~ msgstr "umount: %s není připojeno"
24501
24502#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24503#~ msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
24504
24505#~ msgid ""
24506#~ "umount: %s: device is busy.\n"
24507#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
24508#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24509#~ msgstr ""
24510#~ "umount: %s: zařízení je používáno.\n"
24511#~ "        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
24512#~ "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
24513
24514#~ msgid "umount: %s: not found"
24515#~ msgstr "umount: %s nelze najít"
24516
24517#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24518#~ msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
24519
24520#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24521#~ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
24522
24523#~ msgid "umount: %s: %s"
24524#~ msgstr "umount: %s: %s"
24525
24526#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24527#~ msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
24528
24529#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24530#~ msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
24531
24532#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24533#~ msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
24534
24535#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24536#~ msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
24537
24538#~ msgid "current directory moved to %s\n"
24539#~ msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
24540
24541#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24542#~ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
24543
24544#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24545#~ msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
24546
24547#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24548#~ msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
24549
24550#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24551#~ msgstr "%s bylo odpojeno\n"
24552
24553#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24554#~ msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
24555
24556#~ msgid ""
24557#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24558#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24559#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24560#~ msgstr ""
24561#~ "Použití: umount -h | -V\n"
24562#~ "         umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
24563#~ "         umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
24564
24565#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24566#~ msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
24567
24568#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24569#~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
24570
24571#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24572#~ msgstr "„“ nelze odpojit\n"
24573
24574#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24575#~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
24576
24577#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24578#~ msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
24579
24580#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24581#~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
24582
24583#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24584#~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
24585
24586#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24587#~ msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
24588
24589#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24590#~ msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
24591
24592#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24593#~ msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
24594
24595#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24596#~ msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
24597
24598#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24599#~ msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
24600
24601#~ msgid "umount: only root can do that"
24602#~ msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
24603
24604#~ msgid ""
24605#~ "\n"
24606#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24607#~ "\n"
24608#~ "Usage:\n"
24609#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
24610#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
24611#~ "\n"
24612#~ "Options:\n"
24613#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
24614#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24615#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
24616#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
24617#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
24618#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
24619#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
24620#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
24621#~ "\n"
24622#~ msgstr ""
24623#~ "\n"
24624#~ "%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
24625#~ "\n"
24626#~ "Použití:\n"
24627#~ "  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
24628#~ "  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
24629#~ "\n"
24630#~ "Přepínače:\n"
24631#~ "  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
24632#~ "                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
24633#~ "                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
24634#~ "  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
24635#~ "                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
24636#~ "  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
24637#~ "  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
24638#~ "  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
24639#~ "  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
24640#~ "\n"
24641
24642#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24643#~ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
24644
24645#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
24646#~ msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
24647
24648#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
24649#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
24650
24651#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
24652#~ msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
24653
24654#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
24655#~ msgstr ""
24656#~ " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
24657#~ "                                    pro vyprázdnění\n"
24658
24659#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
24660#~ msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
24661
24662#~ msgid ""
24663#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24664#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24665#~ msgstr ""
24666#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
24667#~ "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
24668
24669#~ msgid ""
24670#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24671#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24672#~ msgstr ""
24673#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
24674#~ "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
24675#~ "byla %f"
24676
24677#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24678#~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
24679
24680#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24681#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
24682
24683#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24684#~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
24685
24686#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24687#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
24688
24689#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24690#~ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
24691
24692#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24693#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
24694
24695#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24696#~ msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
24697
24698#~ msgid "Invalid interval value"
24699#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
24700
24701#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24702#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
24703
24704#~ msgid "Invalid set value"
24705#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
24706
24707#~ msgid "Invalid set value: %d"
24708#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
24709
24710#~ msgid "Invalid default value"
24711#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota"
24712
24713#~ msgid "Invalid default value: %d"
24714#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
24715
24716#~ msgid "Invalid set time value"
24717#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
24718
24719#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24720#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
24721
24722#~ msgid "Invalid default time value"
24723#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
24724
24725#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24726#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
24727
24728#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24729#~ msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
24730
24731#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24732#~ msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
24733
24734#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24735#~ msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
24736
24737#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24738#~ msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
24739
24740#~ msgid ""
24741#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
24742#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
24743#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
24744#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
24745#~ msgstr ""
24746#~ " -n, --keep-size       nemění délku souboru\n"
24747#~ " -p, --punch-hole      vyrazí do souboru díry\n"
24748#~ " -o, --offset <číslo>  pozice alokace v bajtech\n"
24749#~ " -l, --length <číslo>  délka alokace v bajtech\n"
24750
24751#~ msgid ""
24752#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
24753#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
24754#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24755#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
24756#~ msgstr ""
24757#~ " -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
24758#~ " -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
24759#~ " -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
24760#~ " -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
24761
24762#~ msgid ""
24763#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24764#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24765#~ msgstr ""
24766#~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
24767#~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
24768
24769#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24770#~ msgstr " -term <název_terminálu>\n"
24771
24772#~ msgid " -reset\n"
24773#~ msgstr " -reset\n"
24774
24775#~ msgid " -initialize\n"
24776#~ msgstr " -initialize\n"
24777
24778#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24779#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
24780
24781#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24782#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
24783
24784#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24785#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
24786
24787#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24788#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
24789
24790#~ msgid " -default\n"
24791#~ msgstr " -default\n"
24792
24793#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24794#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24795
24796#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24797#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24798
24799#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24800#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24801
24802#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24803#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
24804
24805#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24806#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
24807
24808#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24809#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
24810
24811#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24812#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
24813
24814#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24815#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
24816
24817#~ msgid " -store\n"
24818#~ msgstr " -store\n"
24819
24820#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24821#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24822
24823#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
24824#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
24825
24826#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
24827#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
24828
24829#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24830#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
24831
24832#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24833#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
24834
24835#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
24836#~ msgstr " -dump   <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
24837
24838#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24839#~ msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
24840
24841#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24842#~ msgstr " -file výstupní_soubor\n"
24843
24844#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24845#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
24846
24847#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24848#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24849
24850#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24851#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24852
24853#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24854#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24855
24856#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24857#~ msgstr " -bfreq frekvence\n"
24858
24859#~ msgid "Error writing screendump"
24860#~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
24861
24862#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24863#~ msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
24864
24865#~ msgid ""
24866#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24867#~ "\n"
24868#~ msgstr ""
24869#~ "Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
24870#~ "\n"
24871
24872#~ msgid ""
24873#~ "Options:\n"
24874#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
24875#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
24876#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
24877#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
24878#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
24879#~ "  -u        suppress underlining\n"
24880#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
24881#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
24882#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
24883#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
24884#~ "  -V        output version information and exit\n"
24885#~ msgstr ""
24886#~ "Přepínače:\n"
24887#~ "  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
24888#~ "  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
24889#~ "  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
24890#~ "  -p        neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
24891#~ "  -c        neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
24892#~ "  -u        potlačí podtržení\n"
24893#~ "  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
24894#~ "  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
24895#~ "  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
24896#~ "  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
24897#~ "  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
24898
24899#~ msgid "line too long"
24900#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý"
24901
24902#~ msgid "set blocksize"
24903#~ msgstr "nastaví velikost bloku"
24904
24905#~ msgid "one bad block\n"
24906#~ msgstr "chybných bloků: 1\n"
24907
24908#~ msgid "partition type hex or uuid"
24909#~ msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID"
24910
24911#~ msgid " %s [options] device\n"
24912#~ msgstr " %s [přepínače] zařízení\n"
24913
24914#~ msgid "read failed %s"
24915#~ msgstr "čtení z %s selhalo"
24916
24917#~ msgid "seek failed %s"
24918#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru %s"
24919
24920#~ msgid "seek failed: %d"
24921#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
24922
24923#~ msgid "No partitions defined"
24924#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
24925
24926#~ msgid ""
24927#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
24928#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
24929#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
24930#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
24931#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
24932#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
24933#~ msgstr ""
24934#~ " -a, --all                     vypíše všechna použitá zařízení\n"
24935#~ " -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
24936#~ "                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
24937#~ " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
24938#~ " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
24939#~ " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
24940#~ "                               změní velikost\n"
24941#~ " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
24942
24943#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24944#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů."
24945
24946#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24947#~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
24948
24949#~ msgid "usage:\n"
24950#~ msgstr "Použití:\n"
24951
24952#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24953#~ msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n"
24954
24955#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24956#~ msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n"
24957
24958#~ msgid ""
24959#~ "\n"
24960#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24961#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24962#~ msgstr ""
24963#~ "\n"
24964#~ "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n"
24965#~ "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n"
24966
24967#~ msgid "fsync failed"
24968#~ msgstr "volání fsync selhalo"
24969
24970#~ msgid ""
24971#~ "\n"
24972#~ "Usage:\n"
24973#~ "Print version:\n"
24974#~ "        %s -v\n"
24975#~ "Print partition table:\n"
24976#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24977#~ "Interactive use:\n"
24978#~ "        %s [options] device\n"
24979#~ "\n"
24980#~ "Options:\n"
24981#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24982#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24983#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24984#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24985#~ "\n"
24986#~ msgstr ""
24987#~ "\n"
24988#~ "Použití:\n"
24989#~ "Vypíše informace o verzi:\n"
24990#~ "        %s -v\n"
24991#~ "Vypíše tabulku rozdělení disku:\n"
24992#~ "        %s -P {r|s|t} [přepínače] zařízení\n"
24993#~ "Interaktivní režim:\n"
24994#~ "        %s [přepínače] zařízení\n"
24995#~ "\n"
24996#~ "Přepínače:\n"
24997#~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
24998#~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
24999#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
25000#~ "                jádro.\n"
25001#~ "\n"
25002
25003#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25004#~ msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n"
25005
25006#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25007#~ msgstr "Poslední %s či +velikost či +velikostM či +velikostK"
25008
25009#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25010#~ msgstr "Čtu popis disku %s v sektoru %d.\n"
25011
25012#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25013#~ msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): "
25014
25015#~ msgid "drivedata: "
25016#~ msgstr "diskdata: "
25017
25018#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
25019#~ msgstr "#       velik       konec    velikost sstyp    [fveli bveli   cpg]\n"
25020
25021#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25022#~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
25023
25024#~ msgid "Partition (a-%c): "
25025#~ msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
25026
25027#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25028#~ msgstr "Varování: příliš mnoho oddílů (%d, maximum %d).\n"
25029
25030#~ msgid ""
25031#~ "\n"
25032#~ "Syncing disks.\n"
25033#~ msgstr ""
25034#~ "\n"
25035#~ "Synchronizují se disky.\n"
25036
25037#~ msgid ""
25038#~ "Usage:\n"
25039#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
25040#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
25041#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
25042#~ "\n"
25043#~ "Options:\n"
25044#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
25045#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
25046#~ " -h                    print this help text\n"
25047#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
25048#~ " -v                    print program version\n"
25049#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
25050#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
25051#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
25052#~ "\n"
25053#~ msgstr ""
25054#~ "Použití:\n"
25055#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] <DISK>    změní tabulku rozdělení disku\n"
25056#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] -l <DISK> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
25057#~ " %1$s -s <ODDÍL>            vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
25058#~ "\n"
25059#~ "Přepínače:\n"
25060#~ " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
25061#~ " -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
25062#~ " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
25063#~ " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
25064#~ "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
25065#~ " -v                          vypíše verzi programu\n"
25066#~ " -C <POČET>                  určuje počet cylindrů\n"
25067#~ " -H <POČET>                  určuje počet hlav\n"
25068#~ " -S <POČET>                  určuje počet sektorů na stopu\n"
25069#~ "\n"
25070
25071#~ msgid "unable to seek on %s"
25072#~ msgstr "nelze se posunout na %s"
25073
25074#~ msgid "unable to write %s"
25075#~ msgstr "%s nelze zapsat"
25076
25077#~ msgid "fatal error"
25078#~ msgstr "fatální chyba"
25079
25080#~ msgid "Command action"
25081#~ msgstr "Příkazy"
25082
25083#~ msgid "You must set"
25084#~ msgstr "Musíte nastavit"
25085
25086#~ msgid "heads"
25087#~ msgstr "hlavy"
25088
25089#~ msgid " and "
25090#~ msgstr " a "
25091
25092#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
25093#~ msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n"
25094
25095#~ msgid ""
25096#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
25097#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
25098#~ msgstr ""
25099#~ "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n"
25100#~ "              2^N: K  (kibibajt), M  (mebibajt), G  (gibibajt)\n"
25101
25102#~ msgid "Using default value %u\n"
25103#~ msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
25104
25105#~ msgid ""
25106#~ "\n"
25107#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25108#~ msgstr ""
25109#~ "\n"
25110#~ "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů"
25111
25112#~ msgid ""
25113#~ "\n"
25114#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25115#~ msgstr ""
25116#~ "\n"
25117#~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
25118
25119#~ msgid "cannot write disk label"
25120#~ msgstr "popis disku nelze zapsat"
25121
25122#~ msgid ""
25123#~ "\n"
25124#~ "Error closing file\n"
25125#~ msgstr ""
25126#~ "\n"
25127#~ "Chyba při zavírání souboru\n"
25128
25129#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25130#~ msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n"
25131
25132#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25133#~ msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n"
25134
25135#~ msgid ""
25136#~ "\n"
25137#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
25138#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
25139#~ msgstr ""
25140#~ "\n"
25141#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
25142#~ "       režim vypnout (příkaz „c“)."
25143
25144#~ msgid ""
25145#~ "\n"
25146#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
25147#~ "         change units to sectors.\n"
25148#~ msgstr ""
25149#~ "\n"
25150#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
25151#~ "         na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
25152
25153#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25154#~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
25155
25156#~ msgid "No free sectors available\n"
25157#~ msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
25158
25159#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25160#~ msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
25161
25162#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
25163#~ msgstr "     fyz=(%d, %d, %d) "
25164
25165#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25166#~ msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
25167
25168#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25169#~ msgstr "Pozor: chybný počátek dat v oddíle %zd\n"
25170
25171#~ msgid "Adding a primary partition\n"
25172#~ msgstr "Přidává se primární oddíl\n"
25173
25174#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
25175#~ msgstr "%*s Zavádět   Začátek       Konec    Bloky    Id  Systém\n"
25176
25177#~ msgid ""
25178#~ "\n"
25179#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25180#~ "\n"
25181#~ msgstr ""
25182#~ "\n"
25183#~ "Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
25184#~ "\n"
25185
25186#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
25187#~ msgstr "Č. AF  Hd Sek  Cyl  Hd Sek  Cyl    Začátek     Vel. Id\n"
25188
25189#~ msgid ""
25190#~ "\n"
25191#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25192#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25193#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25194#~ "\tNevertheless some advice:\n"
25195#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25196#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25197#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25198#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25199#~ msgstr ""
25200#~ "\n"
25201#~ "\tNa tomto disku je macovská tabulka rozdělení disku.\n"
25202#~ "\tNaneštěstí fdisk(1) s těmito disky neumí pracovat.\n"
25203#~ "\tTuto tabulku rozdělení disku můžete upravit programem\n"
25204#~ "„pdisk“ nebo „parted“.\n"
25205#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n"
25206#~ "\t1. Při zápisu fdisk zničí jeho obsah\n"
25207#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n"
25208#~ "\t   skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n"
25209#~ "\t   zrcadleny, i ostatní disky.)\n"
25210
25211#~ msgid ""
25212#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25213#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25214#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25215#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25216#~ msgstr ""
25217#~ "\tPromiňte, ale tento fdisk neumí zacházet s macovskými diskovými\n"
25218#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n"
25219#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
25220#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
25221
25222#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25223#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
25224
25225#~ msgid ""
25226#~ "\n"
25227#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25228#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25229#~ "\n"
25230#~ msgstr ""
25231#~ "\n"
25232#~ "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
25233#~ "cylindrů: %'llu\n"
25234#~ "Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
25235#~ "\n"
25236
25237#~ msgid ""
25238#~ "----- partitions -----\n"
25239#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
25240#~ msgstr ""
25241#~ "----- oddíly -----\n"
25242#~ "Od# %*s  Info      Začátek     Konec Sektory  Id  Systém\n"
25243
25244#~ msgid ""
25245#~ "----- Bootinfo -----\n"
25246#~ "Bootfile: %s\n"
25247#~ "----- Directory Entries -----\n"
25248#~ msgstr ""
25249#~ "----- bootinfo -----\n"
25250#~ "Startovací soubor: %s\n"
25251#~ "----- adresářové položky -----\n"
25252
25253#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25254#~ msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
25255
25256#~ msgid "No partitions defined\n"
25257#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n"
25258
25259#~ msgid ""
25260#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25261#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25262#~ msgstr ""
25263#~ "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost  v blocích pouze %d,\n"
25264#~ "ale velikost disku v blocích je %d.\n"
25265
25266#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25267#~ msgstr "Diskový oddíl %d nezačíná na hranici cylindru.\n"
25268
25269#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25270#~ msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n"
25271
25272#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
25273#~ msgstr ""
25274#~ "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
25275#~ "nejprve smazat.\n"
25276
25277#~ msgid " Last %s"
25278#~ msgstr " Poslední %s"
25279
25280#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25281#~ msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n"
25282
25283#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25284#~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
25285
25286#~ msgid ""
25287#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25288#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25289#~ msgstr ""
25290#~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
25291#~ "cylindrů.\n"
25292#~ "Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
25293
25294#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25295#~ msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n"
25296
25297#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25298#~ msgstr "Pokouším se zachovat parametry již nastavených oddílů.\n"
25299
25300#~ msgid "YES\n"
25301#~ msgstr "ANO\n"
25302
25303#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25304#~ msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku."
25305
25306#~ msgid ""
25307#~ "\n"
25308#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25309#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25310#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25311#~ "Label ID: %s\n"
25312#~ "Volume ID: %s\n"
25313#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25314#~ "\n"
25315#~ msgstr ""
25316#~ "\n"
25317#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
25318#~ "o/m: %'d, cylindrů: %'llu, náhradních cylindrů: %'d,\n"
25319#~ "fyzických cylindrů: %'d, extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1\n"
25320#~ "ID jmenovky: %s\n"
25321#~ "ID svazku: %s\n"
25322#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
25323#~ "\n"
25324
25325#~ msgid ""
25326#~ "\n"
25327#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25328#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25329#~ "\n"
25330#~ msgstr ""
25331#~ "\n"
25332#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
25333#~ "cylindrů: %'llu\n"
25334#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
25335#~ "\n"
25336
25337#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
25338#~ msgstr "%*s Příznak Začátek     Konec  Bloky    Id  Systém\n"
25339
25340#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25341#~ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
25342
25343#~ msgid ""
25344#~ "Done\n"
25345#~ "\n"
25346#~ msgstr ""
25347#~ "Hotovo\n"
25348#~ "\n"
25349
25350#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25351#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
25352
25353#~ msgid "Created partition %zd\n"
25354#~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
25355
25356#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25357#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25358
25359#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25360#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
25361
25362#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25363#~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
25364
25365#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
25366#~ msgstr "                                 a nevytvoří novou relaci\n"
25367
25368#~ msgid ""
25369#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
25370#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
25371#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
25372#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
25373#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
25374#~ " -y, --year       show whole current year\n"
25375#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
25376#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
25377#~ "\n"
25378#~ msgstr ""
25379#~ " -1, --one        zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
25380#~ " -3, --three      zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
25381#~ " -s, --sunday     neděle jako první den týdne\n"
25382#~ " -m, --monday     pondělí jako první den týdne\n"
25383#~ " -j, --julian     vypíše juliánská data\n"
25384#~ " -y, --year       zobrazí celý současný rok\n"
25385#~ " -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
25386#~ " -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
25387#~ "\n"
25388
25389#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
25390#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
25391
25392#~ msgid ""
25393#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
25394#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
25395#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
25396#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
25397#~ msgstr ""
25398#~ " -d, --udp             použije pouze UDP\n"
25399#~ " -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
25400#~ " -f, --file <soubor>   zaznamená obsah SOUBORU\n"
25401#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25402
25403#~ msgid ""
25404#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
25405#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
25406#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25407#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
25408#~ msgstr ""
25409#~ " -n, --server <název>  zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
25410#~ " -P, --port <číslo>    použije tento UDP port\n"
25411#~ " -p, --priority <priorita>\n"
25412#~ "                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
25413#~ " -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
25414
25415#~ msgid ""
25416#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
25417#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25418#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
25419#~ "\n"
25420#~ msgstr ""
25421#~ " -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
25422#~ " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
25423#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25424#~ "\n"
25425
25426#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25427#~ msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %m\n"
25428
25429#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25430#~ msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %m\n"
25431
25432#~ msgid "Bad number: %s\n"
25433#~ msgstr "Chybné číslo: %s\n"
25434
25435#~ msgid ""
25436#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
25437#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
25438#~ msgstr ""
25439#~ " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
25440#~ "                             (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
25441#~ "                             a probuzení)\n"
25442
25443#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
25444#~ msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime"
25445
25446#~ msgid "find unused loop device failed"
25447#~ msgstr "hledání nepoužitého loop zařízení selhalo"
25448
25449#~ msgid ""
25450#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
25451#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
25452#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
25453#~ "\n"
25454#~ msgstr ""
25455#~ " -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
25456#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25457#~ " -h, --help         zobrazí nápovědu a skončí\n"
25458#~ "\n"
25459
25460#~ msgid ""
25461#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
25462#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25463#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
25464#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
25465#~ "\n"
25466#~ msgstr ""
25467#~ " -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
25468#~ " -t, --timeout LIMIT     časový limit na zápis v sekundách\n"
25469#~ " -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25470#~ " -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25471#~ "\n"
25472
25473#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
25474#~ msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n"
25475
25476#~ msgid ""
25477#~ "\n"
25478#~ "Usage:\n"
25479#~ " %s [options] file...\n"
25480#~ msgstr ""
25481#~ "\n"
25482#~ "Použití:\n"
25483#~ " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
25484
25485#~ msgid ""
25486#~ "\n"
25487#~ "Options:\n"
25488#~ " -b              one-byte octal display\n"
25489#~ " -c              one-byte character display\n"
25490#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
25491#~ " -d              two-byte decimal display\n"
25492#~ " -o              two-byte octal display\n"
25493#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
25494#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
25495#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
25496#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
25497#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
25498#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
25499#~ " -V              output version information and exit\n"
25500#~ "\n"
25501#~ msgstr ""
25502#~ "\n"
25503#~ "Přepínače:\n"
25504#~ " -b              výpis po bajtech osmičkově\n"
25505#~ " -c              výpis po bajtech jako znaky\n"
25506#~ " -C              normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
25507#~ " -d              výpis po dvou bajtech desítkově\n"
25508#~ " -o              výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
25509#~ " -x              výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
25510#~ " -e FORMÁT       formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
25511#~ " -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n"
25512#~ "                 soubor obsahující formátovací řetězce\n"
25513#~ " -n DÉLKA        interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n"
25514#~ " -s POZICE       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
25515#~ " -v              ve výpisu nevynechá podobné řádky\n"
25516#~ " -V              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25517#~ "\n"
25518
25519#~ msgid "crypt failed: %m\n"
25520#~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
25521
25522#~ msgid "Can not fork: %m\n"
25523#~ msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n"
25524
25525#~ msgid "bug in xstrndup call"
25526#~ msgstr "chyba ve volání xstrndup"
25527
25528#~ msgid ""
25529#~ "\n"
25530#~ "Options:\n"
25531#~ " -A         check all filesystems\n"
25532#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
25533#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
25534#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
25535#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
25536#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
25537#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
25538#~ " -s         serialize fsck operations\n"
25539#~ " -l         lock the device using flock()\n"
25540#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
25541#~ " -T         do not show the title on startup\n"
25542#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
25543#~ " -V         explain what is being done\n"
25544#~ " -?         display this help and exit\n"
25545#~ "\n"
25546#~ "See fsck.* commands for fs-options."
25547#~ msgstr ""
25548#~ "\n"
25549#~ "Přepínače:\n"
25550#~ " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
25551#~ " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
25552#~ " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
25553#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
25554#~ "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
25555#~ " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
25556#~ " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
25557#~ " -s         serializuje operace fsck\n"
25558#~ " -l         zamkne zařízení pomocí flock()\n"
25559#~ " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
25560#~ " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
25561#~ " -C <fd>    zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
25562#~ " -V         vysvětlí, co se provádí\n"
25563#~ " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25564#~ "\n"
25565#~ "přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
25566
25567#~ msgid ""
25568#~ "\n"
25569#~ "Options:\n"
25570#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
25571#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
25572#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
25573#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
25574#~ "\n"
25575#~ msgstr ""
25576#~ "\n"
25577#~ "Přepínače:\n"
25578#~ " -d, --divisor=ČÍSLO    vydělí bajty ČÍSLEM\n"
25579#~ " -x, --sectors          zobrazí počet a velikost sektorů\n"
25580#~ " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25581#~ " -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25582#~ "\n"
25583
25584#~ msgid ""
25585#~ "\n"
25586#~ "Options:\n"
25587#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
25588#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
25589#~ "     device       path to a device\n"
25590#~ "     size         number of blocks on the device\n"
25591#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
25592#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
25593#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
25594#~ "                  -V as version must be only option\n"
25595#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
25596#~ msgstr ""
25597#~ "\n"
25598#~ "Přepínače:\n"
25599#~ " -t, --type=TYP   druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n"
25600#~ "     VOLBY_SS     parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n"
25601#~ "     ZAŘÍZENÍ     cesta k zařízení\n"
25602#~ "     VELIKOST     počet bloků na zařízení\n"
25603#~ " -V, --verbose    vysvětlí prováděné úkony\n"
25604#~ "                  násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
25605#~ " -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
25606#~ "                  -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
25607#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25608
25609#~ msgid "mkfs (%s)\n"
25610#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25611
25612#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25613#~ msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán"
25614
25615#~ msgid "one bad page\n"
25616#~ msgstr "chybných stránek: 1\n"
25617
25618# Alternate continuation of previous message
25619#~ msgid "        on whole disk. "
25620#~ msgstr "        na celém disku. "
25621
25622#~ msgid "does not support swapspace version %d."
25623#~ msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d."
25624
25625#~ msgid ""
25626#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
25627#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
25628#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
25629#~ " -s, --show           list partitions\n"
25630#~ "\n"
25631#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
25632#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
25633#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
25634#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
25635#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
25636#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
25637#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
25638#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
25639#~ msgstr ""
25640#~ " -a, --add            přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
25641#~ " -d, --delete         smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
25642#~ " -l, --list           vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n"
25643#~ " -s, --show           vypíše seznam oddílů\n"
25644#~ "\n"
25645#~ " -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
25646#~ "                      pro člověka\n"
25647#~ " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
25648#~ " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n"
25649#~ " -o, --output <druh>  zobrazí vybrané sloupce\n"
25650#~ " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
25651#~ " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
25652#~ " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
25653#~ " -v, --verbose        podrobný režim\n"
25654
25655#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25656#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
25657
25658#~ msgid ""
25659#~ "\n"
25660#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25661#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25662#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
25663#~ "\tadvice:\n"
25664#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25665#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25666#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25667#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25668#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25669#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
25670#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
25671#~ msgstr ""
25672#~ "\n"
25673#~ "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdělení disku.\n"
25674#~ "\tLinux s těmito disky v současné době neumí pracovat.\n"
25675#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n"
25676#~ "\t1. při zápisu fdisk zničí jejich obsah\n"
25677#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n"
25678#~ "\t   skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n"
25679#~ "\t   zrcadleny, i ostatní disky.)\n"
25680#~ "\t3. Předtím, než smažete fyzický svazek, se ujistěte, že\n"
25681#~ "\t   již není logickou součástí Vašeho AIX systému. (Jinak\n"
25682#~ "\t   se z Vás stává AIXpert)."
25683
25684#~ msgid ""
25685#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25686#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25687#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25688#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25689#~ msgstr ""
25690#~ "\tPromiňte, ale tento program neumí zacházet s AIXovými diskovými\n"
25691#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n"
25692#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
25693#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
25694
25695#~ msgid ""
25696#~ "\n"
25697#~ "BSD label for device: %s\n"
25698#~ msgstr ""
25699#~ "\n"
25700#~ "BSD tabulka rozdělení disku pro zařízení: %s\n"
25701
25702#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25703#~ msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n"
25704
25705#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25706#~ msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
25707
25708#~ msgid ""
25709#~ "\n"
25710#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25711#~ "\n"
25712#~ msgstr ""
25713#~ "\n"
25714#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
25715#~ "\n"
25716
25717#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25718#~ msgstr "Pozor: velikost sektoru je %ld (nikoliv %d)\n"
25719
25720#~ msgid ""
25721#~ "\n"
25722#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25723#~ "\n"
25724#~ msgstr ""
25725#~ "\n"
25726#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
25727#~ "\n"
25728
25729#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25730#~ msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n"
25731
25732#~ msgid "exec %s failed"
25733#~ msgstr "spuštění %s selhalo"
25734
25735#~ msgid ""
25736#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
25737#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
25738#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
25739#~ "                              and do not create a new session\n"
25740#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
25741#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
25742#~ " -p                           same as -m\n"
25743#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
25744#~ msgstr ""
25745#~ " -, -l, --login               nastaví shell jako přihlašovací\n"
25746#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
25747#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
25748#~ "                              a nevytvoří novou relaci\n"
25749#~ " -f, --fast                   shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
25750#~ " -m, --preserve-environment   zachová proměnné prostředí\n"
25751#~ " -p                           stejné jako -m\n"
25752#~ " -s, --shell <shell>          spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n"
25753
25754#~ msgid "%s: exec failed"
25755#~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
25756
25757#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25758#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
25759
25760#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25761#~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
25762
25763#~ msgid "St. Tib's Day"
25764#~ msgstr "Den svatého Tiba"
25765
25766#~ msgid ""
25767#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
25768#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
25769#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
25770#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
25771#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
25772#~ msgstr ""
25773#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
25774#~ " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
25775#~ " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
25776#~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
25777#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
25778
25779#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25780#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
25781
25782#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
25783#~ msgstr "         %s -l [ signál ]\n"
25784
25785# connect is function name
25786#~ msgid "connect %s"
25787#~ msgstr "connect %s"
25788
25789#~ msgid "invalid port number argument"
25790#~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
25791
25792#~ msgid ""
25793#~ "\n"
25794#~ "Usage:\n"
25795#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25796#~ msgstr ""
25797#~ "\n"
25798#~ "Použití:\n"
25799#~ " %s [přepínače] [zařízení…]\n"
25800
25801# ???: WTF is holder?
25802# ???: Překládat jako „obálka“?
25803#~ msgid ""
25804#~ "\n"
25805#~ "Options:\n"
25806#~ " -a, --all            print all devices\n"
25807#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
25808#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
25809#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
25810#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
25811#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
25812#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
25813#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
25814#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
25815#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
25816#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
25817#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
25818#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
25819#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
25820#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
25821#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
25822#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
25823#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
25824#~ msgstr ""
25825#~ "\n"
25826#~ "Přepínače:\n"
25827#~ " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
25828#~ " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
25829#~ "                      pro člověka\n"
25830#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
25831#~ " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
25832#~ " -e, --exclude <seznam>\n"
25833#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
25834#~ " -I, --include <seznam>\n"
25835#~ "                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
25836#~ " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
25837#~ " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
25838#~ " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
25839#~ " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
25840#~ " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
25841#~ " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
25842#~ " -o, --output <seznam>\n"
25843#~ "                      zobrazí dané sloupce\n"
25844#~ " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
25845#~ " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
25846#~ " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
25847#~ " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
25848#~ " -V, --version        vypíše údaje o verzi a skončí\n"
25849
25850#~ msgid ""
25851#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
25852#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
25853#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
25854#~ "\n"
25855#~ msgstr ""
25856#~ " -v, --verbose    vysvětlí, co se právě vykonává\n"
25857#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25858#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25859#~ "\n"
25860
25861#~ msgid ""
25862#~ " -f <file>  define search scope\n"
25863#~ " -b         search only binaries\n"
25864#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
25865#~ " -m         search only manual paths\n"
25866#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
25867#~ " -s         search only sources path\n"
25868#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
25869#~ " -u         search from unusual entities\n"
25870#~ " -V         output version information and exit\n"
25871#~ " -h         display this help and exit\n"
25872#~ "\n"
25873#~ msgstr ""
25874#~ " -f <soubor>    určuje rozsah hledání\n"
25875#~ " -b             prohledává pouze binární soubory\n"
25876#~ " -B <adresáře>  určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
25877#~ " -m             prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
25878#~ " -M <adresáře>  určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
25879#~ " -s             prohledává pouze cesty se zdroji\n"
25880#~ " -S <adresáře>  určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
25881#~ " -u             hledá neobvyklé entity\n"
25882#~ " -V             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25883#~ " -h             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25884#~ "\n"
25885
25886#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
25887#~ msgstr ""
25888#~ "Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n"
25889#~ "whereis(1).\n"
25890
25891#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25892#~ msgstr "mount: nebylo možné zamknout v paměti"
25893
25894#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25895#~ msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo"
25896
25897#~ msgid "executing %s failed"
25898#~ msgstr "spuštění %s selhalo"
25899
25900#~ msgid ""
25901#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
25902#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
25903#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
25904#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
25905#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
25906#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
25907#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
25908#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
25909#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
25910#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
25911#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
25912#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
25913#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
25914#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
25915#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
25916#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
25917#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
25918#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
25919#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
25920#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
25921#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
25922#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
25923#~ msgstr ""
25924#~ " -C, --clear                  vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
25925#~ " -c, --read-clear             přečte a vyprázdní zprávy\n"
25926#~ " -D, --console-off            vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
25927#~ " -d, --show-delta             ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
25928#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
25929#~ " -E, --console-on             zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
25930#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
25931#~ " -f, --facility <seznam>      výstup omezí na zadané obory\n"
25932#~ " -h, --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
25933#~ " -k, --kernel                 zobrazí jaderné zprávy\n"
25934#~ " -l, --level <seznam>         výstup omezí na zadané úrovně\n"
25935#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
25936#~ " -r, --raw                    vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
25937#~ " -S, --syslog                 vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
25938#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
25939#~ "                              kruhové bufferu\n"
25940#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
25941#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
25942#~ "                              probuzení)\n"
25943#~ " -t, --notime                 nevypisuje časy zpráv\n"
25944#~ " -u, --userspace              vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
25945#~ " -V, --version                zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
25946#~ " -w, --follow                 čeká na nové zprávy\n"
25947#~ " -x, --decode                 obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
25948
25949#~ msgid "eject: cannot set user id"
25950#~ msgstr "eject: číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
25951
25952#~ msgid ""
25953#~ " -h, --help        this help\n"
25954#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
25955#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
25956#~ msgstr ""
25957#~ " -h, --help        tato nápověda\n"
25958#~ " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
25959#~ " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
25960
25961#~ msgid ""
25962#~ "\n"
25963#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25964#~ msgstr ""
25965#~ "\n"
25966#~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n"
25967
25968#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25969#~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n"
25970
25971#~ msgid "shmctl failed"
25972#~ msgstr "volání shmctl selhalo"
25973
25974#~ msgid "msgctl failed"
25975#~ msgstr "volání msgctl selhalo"
25976
25977#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25978#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25979
25980#~ msgid ""
25981#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
25982#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
25983#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
25984#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
25985#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
25986#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
25987#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
25988#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
25989#~ msgstr ""
25990#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
25991#~ " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
25992#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
25993#~ " -p, --pass-fd <číslo>         načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
25994#~ " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
25995#~ " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
25996#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
25997#~ " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
25998
25999#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
26000#~ msgstr "neplatný deskriptor souboru s heslem"
26001
26002#~ msgid "%s failed to use device"
26003#~ msgstr "%s nemohlo použít zařízení"
26004
26005#~ msgid "couldn't lock into memory"
26006#~ msgstr "nebylo možné zamknout v paměti"
26007
26008#~ msgid ""
26009#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
26010#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
26011#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
26012#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
26013#~ " -h, --help              print this help\n"
26014#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
26015#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
26016#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
26017#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26018#~ msgstr ""
26019#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
26020#~ " -b, --online               vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
26021#~ " -c, --offline              vypíše jen vypnutá CPU\n"
26022#~ " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
26023#~ " -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu\n"
26024#~ " -p, --parse[=<seznam>]     výpis v rozebratelném formátu\n"
26025#~ " -s, --sysroot <adresář>    jako kořen systému použije <adresář>\n"
26026#~ " -V, --version              vypíše údaje o verzi a skončí\n"
26027#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
26028
26029#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26030#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
26031
26032#~ msgid "renice from %s\n"
26033#~ msgstr "renice z %s\n"
26034
26035#~ msgid ""
26036#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
26037#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
26038#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
26039#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
26040#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
26041#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
26042#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
26043#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
26044#~ msgstr ""
26045#~ " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
26046#~ " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
26047#~ " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
26048#~ " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…)\n"
26049#~ "                          [pohotovost|paměť|…]\n"
26050#~ " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
26051#~ " -t, --time time_t        čas probuzení\n"
26052#~ " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
26053#~ " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
26054
26055#~ msgid "unable to execute %s"
26056#~ msgstr "%s nelze spustit"
26057
26058#~ msgid ""
26059#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
26060#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
26061#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
26062#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
26063#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
26064#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
26065#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26066#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
26067#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
26068#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
26069#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
26070#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
26071#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
26072#~ msgstr ""
26073#~ " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
26074#~ " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
26075#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
26076#~ " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
26077#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
26078#~ " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
26079#~ " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26080#~ " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
26081#~ " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
26082#~ " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
26083#~ " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
26084#~ "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
26085#~ "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
26086
26087#~ msgid "execvp failed"
26088#~ msgstr "funkce execvp selhala"
26089
26090#~ msgid "execv failed"
26091#~ msgstr "funkce execv selhala"
26092
26093#~ msgid ""
26094#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
26095#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
26096#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
26097#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
26098#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
26099#~ msgstr ""
26100#~ " -a, --all               odpojí veškeré souborové systémy\n"
26101#~ " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
26102#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
26103#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
26104#~ " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
26105
26106#~ msgid ""
26107#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
26108#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
26109#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
26110#~ msgstr ""
26111#~ " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
26112#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
26113#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
26114
26115#~ msgid ""
26116#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
26117#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
26118#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
26119#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
26120#~ msgstr ""
26121#~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
26122#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
26123#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
26124#~ "                         jen pro čtení\n"
26125#~ " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
26126#~ " -v, --verbose           popisuje, co se děje\n"
26127
26128#~ msgid ""
26129#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
26130#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26131#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
26132#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
26133#~ msgstr ""
26134#~ " -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
26135#~ " -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
26136#~ " -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
26137#~ " -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
26138
26139#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26140#~ msgstr "%-15s%s [verze %x]\n"
26141
26142#~ msgid ""
26143#~ "\n"
26144#~ "Options:\n"
26145#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
26146#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
26147#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
26148#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
26149#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
26150#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
26151#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
26152#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
26153#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
26154#~ " -L, --local-line           force local line\n"
26155#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
26156#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
26157#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
26158#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
26159#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
26160#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
26161#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
26162#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
26163#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
26164#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
26165#~ "     --nohints              do not print hints\n"
26166#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
26167#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
26168#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
26169#~ "     --version              output version information and exit\n"
26170#~ "     --help                 display this help and exit\n"
26171#~ "\n"
26172#~ msgstr ""
26173#~ "\n"
26174#~ "Přepínače:\n"
26175#~ " -8, --8bits                předpokládat 8bitové TTY\n"
26176#~ " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
26177#~ " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
26178#~ " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
26179#~ " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
26180#~ " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
26181#~ " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
26182#~ " -I, --init-string <řetězec>\n"
26183#~ "                            nastaví inicializační řetězec\n"
26184#~ " -l, --login-program <soubor>\n"
26185#~ "                            určí program login\n"
26186#~ " -L, --local-line           vynutí místní linku\n"
26187#~ " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
26188#~ " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
26189#~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
26190#~ "                            argumenty, které budou předány programu login\n"
26191#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
26192#~ " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
26193#~ " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
26194#~ " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
26195#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
26196#~ " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
26197#~ "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
26198#~ "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
26199#~ "     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
26200#~ "     --no-hostname          nezobrazí název stroje\n"
26201#~ "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
26202#~ "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
26203#~ "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
26204#~ "\n"
26205
26206#~ msgid "users"
26207#~ msgstr "uživatelé"
26208
26209#~ msgid ""
26210#~ " -term <terminal_name>\n"
26211#~ " -reset\n"
26212#~ " -initialize\n"
26213#~ " -cursor <on|off>\n"
26214#~ " -repeat <on|off>\n"
26215#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
26216#~ " -linewrap <on|off>\n"
26217#~ " -default\n"
26218#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
26219#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
26220#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26221#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26222#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26223#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26224#~ " -inversescreen <on|off>\n"
26225#~ " -bold <on|off>\n"
26226#~ " -half-bright <on|off>\n"
26227#~ " -blink <on|off>\n"
26228#~ " -reverse <on|off>\n"
26229#~ " -underline <on|off>\n"
26230#~ " -store >\n"
26231#~ " -clear <all|rest>\n"
26232#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
26233#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
26234#~ " -regtabs <1-160>\n"
26235#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
26236#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
26237#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26238#~ " -file dumpfilename\n"
26239#~ " -msg <on|off>\n"
26240#~ " -msglevel <0-8>\n"
26241#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
26242#~ " -powerdown <0-60>\n"
26243#~ " -blength <0-2000>\n"
26244#~ " -bfreq freqnumber\n"
26245#~ " -version\n"
26246#~ " -help\n"
26247#~ msgstr ""
26248#~ " -term NÁZEV_TERMINÁLU\n"
26249#~ " -reset\n"
26250#~ " -initialize\n"
26251#~ " -cursor <on|off>\n"
26252#~ " -repeat <on|off>\n"
26253#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
26254#~ " -linewrap <on|off>\n"
26255#~ " -default\n"
26256#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
26257#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
26258#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26259#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26260#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26261#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26262#~ " -inversescreen <on|off>\n"
26263#~ " -bold <on|off>\n"
26264#~ " -half-bright <on|off>\n"
26265#~ " -blink <on|off>\n"
26266#~ " -reverse <on|off>\n"
26267#~ " -underline <on|off>\n"
26268#~ " -store >\n"
26269#~ " -clear <all|rest>\n"
26270#~ " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1–160)\n"
26271#~ " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>   (index tabulátoru = 1–160)\n"
26272#~ " -regtabs <1–160>\n"
26273#~ " -blank <0–60|force|poke>\n"
26274#~ " -dump   <1–POČET_KONZOL>\n"
26275#~ " -append <1–POČET_KONZOL>\n"
26276#~ " -file dumpfilename\n"
26277#~ " -msg <on|off>\n"
26278#~ " -msglevel <0–8>\n"
26279#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
26280#~ " -powerdown <0–60>\n"
26281#~ " -blength <0–2000>\n"
26282#~ " -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n"
26283#~ " -version\n"
26284#~ " -help\n"
26285
26286#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26287#~ msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)"
26288
26289#~ msgid "write error."
26290#~ msgstr "chyba při zápisu."
26291
26292#~ msgid ""
26293#~ "\n"
26294#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26295#~ msgstr ""
26296#~ "\n"
26297#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
26298
26299#~ msgid ""
26300#~ " -h, --help               displays this help text\n"
26301#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
26302#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
26303#~ " -t, --table              create a table\n"
26304#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
26305#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
26306#~ msgstr ""
26307#~ " -h, --help               zobrazí tento nápovědný text\n"
26308#~ " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
26309#~ " -c, --columns ŠÍŘKA      šířka výstupu ve znacích\n"
26310#~ " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
26311#~ " -s, --separator ŘETĚZEC  oddělovač tabulky\n"
26312#~ " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
26313
26314#~ msgid ""
26315#~ "\n"
26316#~ "For more information see column(1).\n"
26317#~ msgstr ""
26318#~ "\n"
26319#~ "Více informací naleznete v column(1).\n"
26320
26321# more is literal name of the tool
26322#~ msgid "more (%s)\n"
26323#~ msgstr "more (%s)\n"
26324
26325#~ msgid ""
26326#~ "\n"
26327#~ "Usage:\n"
26328#~ " %s [options] [file...]\n"
26329#~ msgstr ""
26330#~ "\n"
26331#~ "Použití:\n"
26332#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
26333
26334#~ msgid ""
26335#~ "\n"
26336#~ "Options:\n"
26337#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
26338#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
26339#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
26340#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
26341#~ "\n"
26342#~ msgstr ""
26343#~ "\n"
26344#~ "Options:\n"
26345#~ " -t, --terminal TERMINÁL    přebije proměnnou prostředí TERM\n"
26346#~ " -i, --indicated            podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
26347#~ " -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
26348#~ " -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
26349#~ "\n"
26350
26351#~ msgid "cannot stat file %s"
26352#~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
26353
26354#~ msgid ""
26355#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26356#~ " -h         print this help\n"
26357#~ " -x dir     extract into dir\n"
26358#~ " -v         be more verbose\n"
26359#~ " file       file to test\n"
26360#~ msgstr ""
26361#~ "Použití: %s [-hv] [-x ADRESÁŘ] SOUBOR\n"
26362#~ " -h          vypíše tuto nápovědu\n"
26363#~ " -x ADRESÁŘ  extrahuje do ADRESÁŘE\n"
26364#~ " -v          podrobnější hlášky\n"
26365#~ " SOUBOR      kontrolovaný soubor\n"
26366
26367#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26368#~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
26369
26370#~ msgid "cannot stat device %s"
26371#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
26372
26373#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26374#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
26375
26376#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26377#~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
26378
26379#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26380#~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
26381
26382#~ msgid ""
26383#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26384#~ "\n"
26385#~ "Options:\n"
26386#~ msgstr ""
26387#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <ZAŘÍZENÍ>\n"
26388#~ "\n"
26389#~ "Přepínače:\n"
26390
26391#~ msgid ""
26392#~ "\n"
26393#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26394#~ msgstr ""
26395#~ "\n"
26396#~ "Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n"
26397
26398#~ msgid "Cannot open file '%s'"
26399#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
26400
26401#~ msgid ""
26402#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26403#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26404#~ msgstr ""
26405#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
26406#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
26407
26408#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26409#~ msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
26410
26411#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26412#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n"
26413
26414#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26415#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n"
26416
26417#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26418#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
26419
26420#~ msgid "out of memory?\n"
26421#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
26422
26423#~ msgid ""
26424#~ "\n"
26425#~ "sfdisk: premature end of input\n"
26426#~ msgstr ""
26427#~ "\n"
26428#~ "sfdisk: předčasný konec vstupu\n"
26429
26430#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26431#~ msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít"
26432
26433#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
26434#~ msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s"
26435
26436#~ msgid ""
26437#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
26438#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
26439#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
26440#~ msgstr ""
26441#~ "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n"
26442#~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
26443#~ "\tco nejdříve.\n"
26444
26445#~ msgid "couldn't open %s"
26446#~ msgstr "%s nelze otevřít"
26447
26448#~ msgid "Cannot open /dev/port"
26449#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
26450
26451#~ msgid "failed to parse epoch"
26452#~ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
26453
26454#~ msgid ""
26455#~ "You have specified multiple functions.\n"
26456#~ "You can only perform one function at a time."
26457#~ msgstr ""
26458#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
26459#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
26460
26461#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
26462#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
26463
26464#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
26465#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
26466
26467#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
26468#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
26469
26470#~ msgid "Open of %s failed"
26471#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
26472
26473#~ msgid "Unable to open %s"
26474#~ msgstr "%s nelze otevřít"
26475
26476#~ msgid "error: cannot open %s"
26477#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
26478
26479#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26480#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
26481
26482#~ msgid "cannot lock group file"
26483#~ msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout"
26484
26485#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26486#~ msgstr "%s soubor se právě používá (nalezen %s)"
26487
26488#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
26489#~ msgstr "Použití: %s LABEL=<JMENOVKA>|UUID=<UUID>\n"
26490
26491#~ msgid ""
26492#~ "\n"
26493#~ "For more information see findmnt(1).\n"
26494#~ msgstr ""
26495#~ "\n"
26496#~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
26497
26498#~ msgid ""
26499#~ "\n"
26500#~ "For more information see lsblk(8).\n"
26501#~ msgstr ""
26502#~ "\n"
26503#~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
26504
26505#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26506#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
26507
26508#~ msgid "warning: failed to read mtab"
26509#~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst"
26510
26511#~ msgid "failed to parse class data"
26512#~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy"
26513
26514#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
26515#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
26516
26517#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
26518#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
26519
26520#~ msgid "failed to parse buffer size"
26521#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
26522
26523#~ msgid ""
26524#~ "\n"
26525#~ "For more information see fallocate(1).\n"
26526#~ msgstr ""
26527#~ "\n"
26528#~ "Více informací naleznete ve fallocate(1).\n"
26529
26530#~ msgid "%s: fstat failed"
26531#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo"
26532
26533#~ msgid ""
26534#~ "\n"
26535#~ "For more information see fstrim(8).\n"
26536#~ msgstr ""
26537#~ "\n"
26538#~ "Více informací naleznete v fstrim(8).\n"
26539
26540#~ msgid "invalid speed"
26541#~ msgstr "neplatná rychlost"
26542
26543#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26544#~ msgstr "zadána neplatná pozice „%s“"
26545
26546#~ msgid "invalid size '%s' specified"
26547#~ msgstr "zadána neplatná velikost „%s“"
26548
26549#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
26550#~ msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují"
26551
26552#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
26553#~ msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují"
26554
26555#~ msgid "only one <source> may be specified"
26556#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
26557
26558#~ msgid "failed to allocate source buffer"
26559#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
26560
26561#~ msgid ""
26562#~ "\n"
26563#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26564#~ msgstr ""
26565#~ "\n"
26566#~ "Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n"
26567
26568#~ msgid "only use one PID at a time"
26569#~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
26570
26571#~ msgid "cannot parse PID"
26572#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
26573
26574#~ msgid "failed to parse time_t value"
26575#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
26576
26577#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
26578#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
26579
26580#~ msgid "failed to stat directory"
26581#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
26582
26583#~ msgid ""
26584#~ "\n"
26585#~ "For more information see lsblk(1).\n"
26586#~ msgstr ""
26587#~ "\n"
26588#~ "Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n"
26589
26590#~ msgid "argument %lu is too large"
26591#~ msgstr "argument %lu je příliš velký"
26592
26593#~ msgid "bad columns width value"
26594#~ msgstr "chybná hodnota počtu sloupců"
26595
26596#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
26597#~ msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo"
26598
26599#~ msgid "bad length value"
26600#~ msgstr "chybná hodnota délky"
26601
26602#~ msgid "bad skip value"
26603#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
26604
26605#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26606#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
26607
26608#~ msgid "Cannot open "
26609#~ msgstr "Nelze otevřít "
26610
26611#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26612#~ msgstr "„%s“  nelze otevřít pro čtení"
26613
26614#~ msgid "cannot stat \"%s\""
26615#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
26616
26617#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
26618#~ msgstr "   d   smazat BSD oddíl"
26619
26620#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
26621#~ msgstr "   n   vytvořit nový BSD oddíl"
26622
26623#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
26624#~ msgstr "   t   změní ID systému souborů daného oddílu"
26625
26626#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
26627#~ msgstr "   u   změní jednotky (cylindry/sektory)"
26628
26629#~ msgid "   p   print the partition table"
26630#~ msgstr "   p   vypíše tabulku rozdělení disku"
26631
26632#~ msgid ""
26633#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26634#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26635#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26636#~ "\n"
26637#~ msgstr ""
26638#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
26639#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
26640#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
26641
26642#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26643#~ msgstr ""
26644#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
26645#~ "disku\n"
26646
26647#~ msgid "Internal error\n"
26648#~ msgstr "Vnitřní chyba\n"
26649
26650#~ msgid ""
26651#~ "\n"
26652#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26653#~ "\n"
26654#~ msgstr ""
26655#~ "\n"
26656#~ "\tPro SGI oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n"
26657#~ "\n"
26658
26659#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26660#~ msgstr "Víte, že na vašem disku se oddíly překrývají?\n"
26661
26662#~ msgid ""
26663#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26664#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26665#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26666#~ "\n"
26667#~ msgstr ""
26668#~ "Vytvářím nový SGI popis disku. Změny budou uloženy pouze do paměti,\n"
26669#~ "dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará data\n"
26670#~ "pochopitelně dostupná.\n"
26671#~ "\n"
26672
26673#~ msgid "out of memory - giving up\n"
26674#~ msgstr "nedostatek paměti - končím\n"
26675
26676#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
26677#~ msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n"
26678
26679#~ msgid "%-20s: failed\n"
26680#~ msgstr "%-20s: neúspěch\n"
26681
26682#~ msgid ""
26683#~ "\n"
26684#~ "For more information see mount(8).\n"
26685#~ msgstr ""
26686#~ "\n"
26687#~ "Více informací naleznete v mount(8).\n"
26688
26689#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26690#~ msgstr "login: nedostatek paměti, přihlášení se nemusí zdařit\n"
26691
26692#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26693#~ msgstr "paměť pro ttyclass nelze alokovat"
26694
26695#~ msgid "can't malloc for grplist"
26696#~ msgstr "paměť pro grplist nelze alokovat"
26697
26698#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26699#~ msgstr "Přihlášení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n"
26700
26701#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26702#~ msgstr "Použití: %s [ -f plné-jméno ] [ -o kancelář ] "
26703
26704#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
26705#~ msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n"
26706
26707#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26708#~ msgstr "%s: chyba PAM, končí se: %s"
26709
26710#~ msgid ""
26711#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26712#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26713#~ msgstr ""
26714#~ "Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
26715#~ "   nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26716
26717#~ msgid "%s: can only change local entries."
26718#~ msgstr "%s: měnit lze pouze místní záznamy."
26719
26720#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26721#~ msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
26722
26723#~ msgid "setpwnam failed"
26724#~ msgstr "funkce setpwnam selhala"
26725
26726#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26727#~ msgstr "%s: Seznam vypíšete přepínačem -l.\n"
26728
26729#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
26730#~ msgstr "Použijte %s -l pro vypsání seznamu\n"
26731
26732#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26733#~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
26734
26735#~ msgid "Illegal username"
26736#~ msgstr "Chybné uživatelské jméno"
26737
26738#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26739#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
26740
26741#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26742#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
26743
26744#~ msgid "Login incorrect\n"
26745#~ msgstr "Chybné přihlášení\n"
26746
26747#~ msgid "change terminal owner failed"
26748#~ msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
26749
26750#~ msgid "failure forking"
26751#~ msgstr "volání fork selhalo"
26752
26753#~ msgid ""
26754#~ "\n"
26755#~ "%s login: "
26756#~ msgstr ""
26757#~ "\n"
26758#~ "Přihlašovací jméno na %s: "
26759
26760#~ msgid "NAME too long"
26761#~ msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé"
26762
26763#~ msgid "login name much too long."
26764#~ msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé."
26765
26766#~ msgid "login names may not start with '-'."
26767#~ msgstr "přihlašovací jména nesmí začínat na „-“."
26768
26769#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26770#~ msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování"
26771
26772#~ msgid "too many bare linefeeds."
26773#~ msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování."
26774
26775#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26776#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s"
26777
26778#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26779#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
26780
26781#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26782#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
26783
26784#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26785#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
26786
26787#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26788#~ msgstr "%s: soubor se skupinami se právě používá.\n"
26789
26790#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26791#~ msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Vaše změny jsou stále v %s)\n"
26792
26793#~ msgid "calloc failed"
26794#~ msgstr "funkce calloc selhala"
26795
26796#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26797#~ msgstr "POZOR: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“"
26798
26799#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26800#~ msgstr "na pozici 0x%jx nebyl nalezen žádný magický řetězec – ignoruje se"
26801
26802#~ msgid "%s: write failed"
26803#~ msgstr "%s: zápis se nezdařil"
26804
26805#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26806#~ msgstr "%s: adresář /dev neexistuje."
26807
26808#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26809#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze nastavit kapacitu: %s\n"
26810
26811#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26812#~ msgstr ", odsazení %<PRIu64>"
26813
26814#~ msgid ", encryption type %d\n"
26815#~ msgstr ", šifrovací typ %d\n"
26816
26817#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26818#~ msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n"
26819
26820#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26821#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n"
26822
26823#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26824#~ msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop%s<N>"
26825
26826#~ msgid ""
26827#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26828#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26829#~ msgstr ""
26830#~ "%s: Žádné loop zařízení nelze nalézt Toto jádro možná\n"
26831#~ "       nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n"
26832#~ "       či zkuste „modprobe loop“.)"
26833
26834#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26835#~ msgstr "Během čtení hesla došla paměť"
26836
26837#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26838#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
26839
26840#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26841#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
26842
26843#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26844#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
26845
26846#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26847#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n"
26848
26849#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26850#~ msgstr "del_loop(%s): úspěch\n"
26851
26852#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26853#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
26854
26855#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26856#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
26857
26858#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26859#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
26860
26861#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26862#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
26863
26864#~ msgid ""
26865#~ "\n"
26866#~ "For more information see partx(8).\n"
26867#~ msgstr ""
26868#~ "\n"
26869#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
26870
26871#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26872#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
26873
26874#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26875#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
26876
26877#~ msgid ""
26878#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
26879#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
26880#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
26881#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
26882#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
26883#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
26884#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
26885#~ " -h  --help       Display this text\n"
26886#~ " -V  --version    Display version\n"
26887#~ "\n"
26888#~ msgstr ""
26889#~ "  -s  --shared     Získá sdílený zámek\n"
26890#~ "  -x  --exclusive  Získá výlučný zámek\n"
26891#~ "  -u  --unlock     Odstraní zámek\n"
26892#~ "  -n  --nonblock   Místo čekání selže\n"
26893#~ "  -w  --timeout    Čeká nejvýše zadanou dobu\n"
26894#~ "  -o  --close      Před spuštěním příkazu uzavře deskriptor souboru\n"
26895#~ "  -c  --command    Spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
26896#~ "  -h  --help       Zobrazí tento text\n"
26897#~ "  -V  --version    Zobrazí verzi\n"
26898
26899#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26900#~ msgstr "%s: soubor zámku %s nelze otevřít: %s\n"
26901
26902#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26903#~ msgstr "%s: chybné číslo: %s\n"
26904
26905#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26906#~ msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n"
26907
26908#~ msgid ""
26909#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
26910#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
26911#~ " -Q            create message queue\n"
26912#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
26913#~ msgstr ""
26914#~ " -M VELIKOST   vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n"
26915#~ " -S POČET      vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n"
26916#~ " -Q            vytvoří frontu zpráv\n"
26917#~ " -p MÓD        práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
26918
26919#~ msgid ""
26920#~ "\n"
26921#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26922#~ msgstr ""
26923#~ "\n"
26924#~ "Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n"
26925
26926#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26927#~ msgstr "id %s nelze odstranit (%s)\n"
26928
26929#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26930#~ msgstr "Zavrhovaný způsob použití: %s [shm | msg | sem] id…\n"
26931
26932#~ msgid ""
26933#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26934#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26935#~ msgstr ""
26936#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
26937#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
26938
26939#~ msgid "unknown error in key"
26940#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
26941
26942#~ msgid "unknown error in id"
26943#~ msgstr "neznámá chyba v id"
26944
26945#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26946#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26947
26948#~ msgid ""
26949#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26950#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26951#~ "       %1$s -h for help\n"
26952#~ msgstr ""
26953#~ "Použití: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26954#~ "         %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26955#~ "         %1$s -h pro nápovědu\n"
26956
26957#~ msgid ""
26958#~ "Resource options:\n"
26959#~ "    -m      shared memory segments\n"
26960#~ "    -q      message queues\n"
26961#~ "    -s      semaphores\n"
26962#~ "    -a      all (default)\n"
26963#~ "\n"
26964#~ msgstr ""
26965#~ "Volby prostředků:\n"
26966#~ "    -m      sdílené segmenty paměti\n"
26967#~ "    -q      fronty zpráv\n"
26968#~ "    -s      semafory\n"
26969#~ "    -a      vše (implicitní)\n"
26970#~ "\n"
26971
26972#~ msgid ""
26973#~ "Output format:\n"
26974#~ "    -t      time\n"
26975#~ "    -p      pid\n"
26976#~ "    -c      creator\n"
26977#~ "    -l      limits\n"
26978#~ "    -u      summary\n"
26979#~ msgstr ""
26980#~ "Výstupní formát:\n"
26981#~ "    -t      čas\n"
26982#~ "    -p      PID\n"
26983#~ "    -c      tvůrce\n"
26984#~ "    -l      omezení\n"
26985#~ "    -u      souhrn\n"
26986
26987#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26988#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
26989
26990#~ msgid "ldattach from %s\n"
26991#~ msgstr "ldattach z %s\n"
26992
26993#~ msgid ""
26994#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26995#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
26996#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
26997#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26998#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
26999#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
27000#~ "\t -v            print verbose data\n"
27001#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
27002#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
27003#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
27004#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
27005#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
27006#~ "\t -V            print version and exit\n"
27007#~ msgstr ""
27008#~ "%s: Použití: \"%s [VOLBY]\n"
27009#~ "\t -m <MAPSOUBOR>  (implicitní: „%s“ a\n"
27010#~ "\t\t\t\t  „%s“)\n"
27011#~ "\t -p <PRO-SOUBOR> (implicitní: „%s“)\n"
27012#~ "\t -M <HODNOTA>  nastaví HODNOTU profilovacího multiplikátoru\n"
27013#~ "\t -i            vypíše pouze informace o profilovacím kroku\n"
27014#~ "\t -v            vypíše podrobné informace\n"
27015#~ "\t -a            vypíše veškeré symboly i pokud je hodnota čítače 0\n"
27016#~ "\t -b            vypíše jednotlivé histogram-bin čítače\n"
27017#~ "\t -s            vypíše jednotlivé čítače uvnitř funkcí\n"
27018#~ "\t -r            vynuluje veškeré čítače (pouze root)\n"
27019#~ "\t -n            zakáže autodetekci pořadí bytů\n"
27020#~ "\t -V            vypíše informace o verzi a skončí\n"
27021
27022#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27023#~ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n"
27024
27025#~ msgid ""
27026#~ "\n"
27027#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
27028#~ msgstr ""
27029#~ "\n"
27030#~ "Více informací naleznete v rtcwake(8).\n"
27031
27032#~ msgid ""
27033#~ "\n"
27034#~ "For more information see setarch(8).\n"
27035#~ msgstr ""
27036#~ "\n"
27037#~ "Více informací naleznete v setarch(8).\n"
27038
27039#~ msgid ""
27040#~ "%s: %s\n"
27041#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
27042#~ msgstr ""
27043#~ "%s: %s\n"
27044#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
27045
27046#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
27047#~ msgstr "Použití: %s PROGRAM [ARGUMENT…]\n"
27048
27049#~ msgid ""
27050#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27051#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27052#~ "          -T [on|off] ]\n"
27053#~ msgstr ""
27054#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
27055#~ "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
27056#~ "            -T [on|off] ]\n"
27057
27058#~ msgid "%s: bad value\n"
27059#~ msgstr "%s: chybná hodnota\n"
27060
27061#~ msgid ""
27062#~ "\n"
27063#~ "For more information see unshare(1).\n"
27064#~ msgstr ""
27065#~ "\n"
27066#~ "Více informací naleznete v unshare(1).\n"
27067
27068#~ msgid "  %s -V\n"
27069#~ msgstr "  %s -V\n"
27070
27071#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
27072#~ msgstr "  %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
27073
27074#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
27075#~ msgstr "  %s  [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
27076
27077#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27078#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
27079
27080#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27081#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
27082
27083#~ msgid "malloc failed"
27084#~ msgstr "volání malloc selhalo"
27085
27086#~ msgid "%s: option parse error\n"
27087#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n"
27088
27089#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27090#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
27091
27092#~ msgid ""
27093#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27094#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
27095#~ msgstr ""
27096#~ "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n"
27097#~ "       [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n"
27098
27099#~ msgid "unable to stat %s"
27100#~ msgstr "o %s nelze získat informace"
27101
27102#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27103#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
27104
27105#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27106#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
27107
27108#~ msgid "Out of memory"
27109#~ msgstr "Nedostatek paměti"
27110
27111#~ msgid ""
27112#~ "Usage:\n"
27113#~ "  %s "
27114#~ msgstr ""
27115#~ "Použití:\n"
27116#~ "  %s "
27117
27118#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27119#~ msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný."
27120
27121#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
27122#~ msgstr "Musíte nejprve některé oddíly smazat a přidat rozšířený oddíl.\n"
27123
27124#~ msgid ""
27125#~ "Command action\n"
27126#~ "   %s\n"
27127#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
27128#~ msgstr ""
27129#~ "Příkaz\n"
27130#~ "   %s\n"
27131#~ "   p   primární oddíl (1-4)\n"
27132
27133#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27134#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n"
27135
27136#~ msgid "Warning: partitions %s "
27137#~ msgstr "Varování: oddíly %s "
27138
27139#~ msgid "and %s overlap\n"
27140#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
27141
27142#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
27143#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
27144
27145#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
27146#~ msgstr "    -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu"
27147
27148#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
27149#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
27150
27151#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27152#~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
27153
27154#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27155#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
27156
27157#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
27158#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
27159
27160#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
27161#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
27162
27163#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
27164#~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
27165
27166#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
27167#~ msgstr "    -I SOUBOR :          obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
27168
27169#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
27170#~ msgstr "    -v [či --version]:   vypíše informace o verzi"
27171
27172#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
27173#~ msgstr "    -? [či --help]:      vypíše tuto nápovědu"
27174
27175#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
27176#~ msgstr ""
27177#~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
27178#~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
27179
27180#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
27181#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
27182
27183#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
27184#~ msgstr "    Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:"
27185
27186#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
27187#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
27188
27189#~ msgid "success"
27190#~ msgstr "úspěch"
27191
27192#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
27193#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
27194
27195#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
27196#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
27197
27198#~ msgid "fsck from %s\n"
27199#~ msgstr "fsck z %s\n"
27200
27201#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27202#~ msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n"
27203
27204#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27205#~ msgstr "Více informací získáte příkazem ?getopt --help“.\n"
27206
27207#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27208#~ msgstr "Použití: getopt řetězec-s-volbami přepínače\n"
27209
27210#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27211#~ msgstr "       getopt [volby] [--] řetězec-s-volbami přepínače\n"
27212
27213#~ msgid "              parameters\n"
27214#~ msgstr "              argumenty\n"
27215
27216#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27217#~ msgstr "getopt (rozšířené) 1.1.4\n"
27218
27219#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27220#~ msgstr "(Očekáváno „UTC“, „LOCAL“ či nic.)\n"
27221
27222#~ msgid ""
27223#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27224#~ "\n"
27225#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27226#~ "\n"
27227#~ "Functions:\n"
27228#~ "  -h | --help         show this help\n"
27229#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
27230#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
27231#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
27232#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
27233#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
27234#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27235#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
27236#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27237#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27238#~ "                      value given with --epoch\n"
27239#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
27240#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
27241#~ "\n"
27242#~ "Options: \n"
27243#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
27244#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
27245#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
27246#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
27247#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27248#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27249#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
27250#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
27251#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27252#~ "                      either --utc or --localtime\n"
27253#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27254#~ "                      /etc/adjtime)\n"
27255#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
27256#~ "                      clock or anything else\n"
27257#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
27258#~ "\n"
27259#~ msgstr ""
27260#~ "hwclock – zjišťuje a nastavuje čas hardwarových hodin (RTC)\n"
27261#~ "\n"
27262#~ "Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n"
27263#~ "\n"
27264#~ "Funkce:\n"
27265#~ "  -h | --help         ukáže tuto nápovědu\n"
27266#~ "  -r | --show         zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
27267#~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
27268#~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
27269#~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
27270#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
27271#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
27272#~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
27273#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
27274#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
27275#~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
27276#~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
27277#~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
27278#~ "\n"
27279#~ "Volby: \n"
27280#~ "  -u | --utc          hodiny reálného času jdou v UTC\n"
27281#~ "       --localtime    hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
27282#~ "  -f | --rtc=CESTA    namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
27283#~ "       --directisa    místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
27284#~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
27285#~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
27286#~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
27287#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
27288#~ "                      nebo --localtime\n"
27289#~ "       --adjfile=CESTA\n"
27290#~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
27291#~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
27292#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
27293#~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
27294#~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
27295#~ "\n"
27296
27297#~ msgid "can't malloc initstring"
27298#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
27299
27300#~ msgid ""
27301#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27302#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27303#~ msgstr ""
27304#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
27305#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
27306
27307#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27308#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
27309
27310#~ msgid "%s: BAD ERROR"
27311#~ msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA"
27312
27313#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27314#~ msgstr "Použití: %s [-n] [SOUBOR]\n"
27315
27316#~ msgid "can't read: %s"
27317#~ msgstr "nelze přečíst: %s"
27318
27319#~ msgid ""
27320#~ "\n"
27321#~ "Options:\n"
27322#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
27323#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
27324#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
27325#~ "                        filesystems (default)\n"
27326#~ "\n"
27327#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
27328#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
27329#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
27330#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
27331#~ " -h, --help             print this help\n"
27332#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
27333#~ " -l, --list             use list format output\n"
27334#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
27335#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
27336#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
27337#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
27338#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
27339#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
27340#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
27341#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
27342#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
27343#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
27344#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
27345#~ "\n"
27346#~ msgstr ""
27347#~ "\n"
27348#~ "Volby:\n"
27349#~ " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
27350#~ " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
27351#~ " -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
27352#~ "                        systémů (implicitní)\n"
27353#~ "\n"
27354#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
27355#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n"
27356#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
27357#~ " -e, --evaluate         všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n"
27358#~ "                        vyhodnotí\n"
27359#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
27360#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
27361#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
27362#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
27363#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví\n"
27364#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
27365#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n"
27366#~ "                        připojení\n"
27367#~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
27368#~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
27369#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
27370#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
27371#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
27372#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
27373#~ "                        podřízené body přípojení\n"
27374#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
27375#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
27376#~ "\n"
27377
27378#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27379#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27380
27381#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27382#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
27383
27384#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27385#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
27386
27387#~ msgid "out of memory?"
27388#~ msgstr "nedostatek paměti?"
27389
27390#~ msgid "call: %s from to files...\n"
27391#~ msgstr "Použití: %s Z NA SOUBOR…\n"
27392
27393#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27394#~ msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n"
27395
27396#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27397#~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
27398
27399#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
27400#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
27401
27402#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
27403#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
27404
27405#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
27406#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
27407
27408#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27409#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27410
27411#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
27412#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
27413
27414#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27415#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27416
27417#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27418#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27419
27420#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27421#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27422
27423#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27424#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27425
27426#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27427#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27428
27429#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
27430#~ msgstr "  [ -standout [ atribut ] ]\n"
27431
27432#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27433#~ msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n"
27434
27435#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
27436#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
27437
27438#~ msgid "       %s -k\n"
27439#~ msgstr "       %s -k\n"
27440
27441#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27442#~ msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
27443
27444#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27445#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n"
27446
27447#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27448#~ msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n"
27449
27450#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27451#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s"
27452
27453#~ msgid ""
27454#~ "\n"
27455#~ "Usage:\n"
27456#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
27457#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
27458#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
27459#~ " %1$s -h                            display help\n"
27460#~ " %1$s -V                            display version\n"
27461#~ "\n"
27462#~ msgstr ""
27463#~ "\n"
27464#~ "Použití:\n"
27465#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             zapne všechny odkládací oblasti\n"
27466#~ "                                    uvedené v /etc/fstab\n"
27467#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n"
27468#~ "                                    zapne vybranou odkládací oblast\n"
27469#~ " %1$s -s                            vypíše souhrnné informace o využití\n"
27470#~ "                                    odkládacích oblastí\n"
27471#~ " %1$s -h                            vypíše nápovědu\n"
27472#~ " %1$s -V                            vypíše verzi\n"
27473#~ "\n"
27474
27475#~ msgid ""
27476#~ "\n"
27477#~ "Usage:\n"
27478#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
27479#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
27480#~ " %1$s -h                           display help\n"
27481#~ " %1$s -V                           display version\n"
27482#~ "\n"
27483#~ msgstr ""
27484#~ "\n"
27485#~ "Použití:\n"
27486#~ " %1$s -a [-v]                      vypne všechny odkládací oblasti\n"
27487#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ                vypne vybranou odkládací oblast\n"
27488#~ " %1$s -h                           vypíše nápovědu\n"
27489#~ " %1$s -V                           vypíše verzi\n"
27490#~ "\n"
27491
27492# unknown policy
27493#~ msgid "unknown\n"
27494#~ msgstr "neznámá\n"
27495
27496#~ msgid ""
27497#~ "\n"
27498#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
27499#~ "\n"
27500#~ "Usage:\n"
27501#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27502#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
27503#~ "\n"
27504#~ "Options:\n"
27505#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
27506#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
27507#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
27508#~ "  -t                  ignore failures\n"
27509#~ "  -h                  this help\n"
27510#~ "\n"
27511#~ msgstr ""
27512#~ "\n"
27513#~ "ionice – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
27514#~ "\n"
27515#~ "Použití:\n"
27516#~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n"
27517#~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
27518#~ "\n"
27519#~ "Přepínače:\n"
27520#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
27521#~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
27522#~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
27523#~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
27524#~ "  -h                  tato nápověda\n"
27525#~ "\n"
27526
27527#~ msgid "CPU mask"
27528#~ msgstr "masku CPU"
27529
27530#~ msgid ""
27531#~ "\n"
27532#~ "Options:\n"
27533#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
27534#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
27535#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
27536#~ " -h, --help              this help\n"
27537#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
27538#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
27539#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
27540#~ " -V, --version           print version string\n"
27541#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
27542#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
27543#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
27544#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
27545#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
27546#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
27547#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
27548#~ "\n"
27549#~ "Source:\n"
27550#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
27551#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
27552#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
27553#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
27554#~ " <device>                specifies device by path\n"
27555#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
27556#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
27557#~ "\n"
27558#~ "Operations:\n"
27559#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
27560#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
27561#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
27562#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
27563#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
27564#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
27565#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
27566#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
27567#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
27568#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
27569#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
27570#~ msgstr ""
27571#~ "\n"
27572#~ "Přepínače:\n"
27573#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
27574#~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
27575#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
27576#~ " -h, --help              tato nápověda\n"
27577#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
27578#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
27579#~ "                         -o ro)\n"
27580#~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
27581#~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
27582#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
27583#~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
27584#~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
27585#~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
27586#~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
27587#~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
27588#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
27589#~ "\n"
27590#~ "Zdroj:\n"
27591#~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
27592#~ " -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
27593#~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
27594#~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
27595#~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
27596#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
27597#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
27598#~ "\n"
27599#~ "Operace:\n"
27600#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
27601#~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
27602#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
27603#~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
27604#~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
27605#~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
27606#~ " --make-unbindable       označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n"
27607#~ " --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n"
27608#~ " --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n"
27609#~ " --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n"
27610#~ " --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n"
27611#~ "                         nepřipojitelný\n"
27612
27613#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27614#~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
27615
27616#~ msgid "Shutdown process aborted"
27617#~ msgstr "Proces shutdown ukončen"
27618
27619#~ msgid "only root can shut a system down."
27620#~ msgstr "pouze root může vypnout systém."
27621
27622#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27623#~ msgstr "To musí být zítra. To do té doby nemůžete počkat?"
27624
27625#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27626#~ msgstr "kvůli údržbě"
27627
27628#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27629#~ msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut"
27630
27631#~ msgid "Login is therefore prohibited."
27632#~ msgstr "Přihlašování je tudíž zakázáno."
27633
27634#~ msgid "rebooted by %s: %s"
27635#~ msgstr "restartováno uživatelem %s: %s"
27636
27637#~ msgid "halted by %s: %s"
27638#~ msgstr "zastaveno uživatelem %s: %s"
27639
27640#~ msgid ""
27641#~ "\n"
27642#~ "Why am I still alive after reboot?"
27643#~ msgstr ""
27644#~ "\n"
27645#~ "Proč jsem po restartu stále naživu?"
27646
27647#~ msgid ""
27648#~ "\n"
27649#~ "Now you can turn off the power..."
27650#~ msgstr ""
27651#~ "\n"
27652#~ "Nyní můžete vypnout proud…"
27653
27654#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27655#~ msgstr "Volám zařízení jádra pro vypínání proudu…\n"
27656
27657#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27658#~ msgstr "Chyba při vypínání proudu\t%s\n"
27659
27660#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27661#~ msgstr "Spouštím program „%s“…\n"
27662
27663#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27664#~ msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:"
27665
27666#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27667#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin"
27668
27669#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27670#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin"
27671
27672#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27673#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n"
27674
27675#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27676#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n"
27677
27678#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27679#~ msgstr "Systém bude OKAMŽITĚ vypnut!\n"
27680
27681#~ msgid "\t... %s ...\n"
27682#~ msgstr "\t... %s ...\n"
27683
27684#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27685#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo."
27686
27687#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27688#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomůže umount."
27689
27690#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27691#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkouším to ručně."
27692
27693#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27694#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
27695
27696#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27697#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
27698
27699#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27700#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
27701
27702#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27703#~ msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n"
27704
27705#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27706#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
27707
27708#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27709#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
27710
27711#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27712#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
27713
27714#~ msgid "error opening fifo\n"
27715#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
27716
27717#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27718#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
27719
27720#~ msgid "error running finalprog\n"
27721#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
27722
27723#~ msgid "error forking finalprog\n"
27724#~ msgstr "volání fork pro závěrečný program selhalo\n"
27725
27726#~ msgid ""
27727#~ "\n"
27728#~ "Wrong password.\n"
27729#~ msgstr ""
27730#~ "\n"
27731#~ "Chybné heslo.\n"
27732
27733#~ msgid "lstat of path failed\n"
27734#~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
27735
27736#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
27737#~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n"
27738
27739#~ msgid "fork failed\n"
27740#~ msgstr "volání fork selhalo\n"
27741
27742#~ msgid "cannot open inittab\n"
27743#~ msgstr "inittab nelze otevřít\n"
27744
27745#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27746#~ msgstr "žádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n"
27747
27748#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27749#~ msgstr "chyba při zastavování služby „%s“\n"
27750
27751#~ msgid "Stopped service: %s\n"
27752#~ msgstr "Zastavená služby: %s\n"
27753
27754#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
27755#~ msgstr "chyba při spouštění služby „%s“\n"
27756
27757#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
27758#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n"
27759
27760#~ msgid "error: strdup failed"
27761#~ msgstr "chyba: funkce strdup selhala"
27762
27763#~ msgid "error: calloc failed"
27764#~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala"
27765
27766#~ msgid ""
27767#~ "Usage: %s [options]\n"
27768#~ "\n"
27769#~ "Options:\n"
27770#~ msgstr ""
27771#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
27772#~ "\n"
27773#~ "Přepínače:\n"
27774
27775#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
27776#~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]"
27777
27778#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27779#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
27780
27781#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
27782#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
27783
27784#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
27785#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
27786
27787#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
27788#~ msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n"
27789
27790#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27791#~ msgstr "hexdump: %s nelze číst.\n"
27792
27793#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27794#~ msgstr "hexdump: řádek je příliš dlouhý.\n"
27795
27796#~ msgid "realloc failed"
27797#~ msgstr "volání realloc selhalo"
27798
27799#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27800#~ msgstr "Použití: tailf [-n N | -N] SOUBOR_S_PROTOKOLEM"
27801
27802#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27803#~ msgstr "Použití: %s [-i] [-tTERMINÁL] SOUBOR…\n"
27804
27805#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27806#~ msgstr "Diskový oddíl končí v posledním částečném cylindru"
27807
27808#~ msgid "Unable to open %s\n"
27809#~ msgstr "%s nelze otevřít\n"
27810
27811#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27812#~ msgstr "Nelze alokovat více paměti\n"
27813
27814#~ msgid ""
27815#~ "\n"
27816#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27817#~ msgstr ""
27818#~ "\n"
27819#~ "třikrát jsem nalezl EOF - končím..\n"
27820
27821#~ msgid "last: malloc failure.\n"
27822#~ msgstr "last: volání malloc selhalo.\n"
27823
27824#~ msgid "login: Out of memory\n"
27825#~ msgstr "login: Nedostatek paměti\n"
27826
27827#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27828#~ msgstr "login: žádný shell: %s.\n"
27829
27830#~ msgid "newgrp: setgid"
27831#~ msgstr "newgrp: setgid"
27832
27833#~ msgid "newgrp: Permission denied"
27834#~ msgstr "newgrp: Přístup odmítnut"
27835
27836#~ msgid "newgrp: setuid"
27837#~ msgstr "newgrp: setuid"
27838
27839#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27840#~ msgstr "%s: volání fork selhalo\n"
27841
27842#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27843#~ msgstr "%s: %s nelze číst.\n"
27844
27845#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27846#~ msgstr "%s: volání stat pro dočasný soubor selhalo.\n"
27847
27848#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27849#~ msgstr "%s: dočasný soubor nelze číst.\n"
27850
27851#~ msgid "%s: parse error: %s"
27852#~ msgstr "%s: chyba rozboru: %s"
27853
27854#~ msgid "%s: out of memory\n"
27855#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
27856
27857#~ msgid " and %d."
27858#~ msgstr " a %d."
27859
27860#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27861#~ msgstr "%s: nepovolená volba – %c\n"
27862
27863#~ msgid "segments allocated %d\n"
27864#~ msgstr "alokované segmenty %d\n"
27865
27866#~ msgid "pages allocated %ld\n"
27867#~ msgstr "alokované stránky %ld\n"
27868
27869#~ msgid "pages resident  %ld\n"
27870#~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
27871
27872#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27873#~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n"
27874
27875#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27876#~ msgstr "renice: %s: neznámý uživatel\n"
27877
27878#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27879#~ msgstr "renice: %s: chybná hodnota\n"
27880
27881#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27882#~ msgstr "%s: nepovolený interval %s sekund\n"
27883
27884#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27885#~ msgstr "%s: %s není povolená hodnota time_t\n"
27886
27887#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27888#~ msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n"
27889
27890#~ msgid "rtc read"
27891#~ msgstr "odečtení hodin reálného času"
27892
27893#~ msgid "malloc error"
27894#~ msgstr "chyba malloc"
27895
27896#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27897#~ msgstr "Použití: column [-tx] [-c SLOUPCE] [SOUBOR…]\n"
27898
27899#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27900#~ msgstr "od: program od(1) je zastaralý, místo něj použijte hexdump(1).\n"
27901
27902#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27903#~ msgstr "od: režim kompatibility s hexdump(1) nepodporuje -%c volbu%s\n"
27904
27905#~ msgid "; see strings(1)."
27906#~ msgstr "; viz strings(1)."
27907
27908#~ msgid "Out of memory\n"
27909#~ msgstr "Nedostatek paměti\n"
27910
27911#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27912#~ msgstr "místo pro buffer nelze přidělit"
27913
27914#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27915#~ msgstr "Použití: rev [SOUBOR…]\n"
27916
27917#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27918#~ msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n"
27919
27920#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27921#~ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
27922
27923# Dodržet zarovnání se zprávou „POZOR: Režim kompatibility…“
27924#~ msgid ""
27925#~ " and change display units to\n"
27926#~ "         sectors (command 'u').\n"
27927#~ msgstr ""
27928#~ " a změnit jednotky výpisů na sektory\n"
27929#~ "       (příkaz „u“).\n"
27930
27931#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
27932#~ msgstr "chyba při spouštění programu: „%s“\n"
27933
27934#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
27935#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
27936
27937#~ msgid ""
27938#~ "\n"
27939#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
27940#~ "\n"
27941#~ "Set policy:\n"
27942#~ "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27943#~ "\n"
27944#~ "Get policy:\n"
27945#~ "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27946#~ "\n"
27947#~ "\n"
27948#~ "Scheduling policies:\n"
27949#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
27950#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
27951#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
27952#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
27953#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
27954#~ "\n"
27955#~ "Scheduling flags:\n"
27956#~ "  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
27957#~ "\n"
27958#~ "Options:\n"
27959#~ "  -h | --help          display this help\n"
27960#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
27961#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
27962#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
27963#~ "  -V | --version       output version information\n"
27964#~ "\n"
27965#~ msgstr ""
27966#~ "\n"
27967#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
27968#~ "\n"
27969#~ "Nastaví politiku:\n"
27970#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
27971#~ "\n"
27972#~ "Získá politiku:\n"
27973#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
27974#~ "\n"
27975#~ "\n"
27976#~ "Politiky plánování:\n"
27977#~ "  -b | --batch         nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
27978#~ "  -f | --fifo          nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
27979#~ "  -i | --idle          nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
27980#~ "  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
27981#~ "  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
27982#~ "\n"
27983#~ "Příznaky plánování:\n"
27984#~ "  -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
27985#~ "\n"
27986#~ "Přepínače:\n"
27987#~ "  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
27988#~ "  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
27989#~ "  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
27990#~ "  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
27991#~ "  -V | --version       vypíše informace o verzi\n"
27992#~ "\n"
27993
27994# current policy/priority
27995#~ msgid "current"
27996#~ msgstr "současná"
27997
27998# pid %d's _new_ scheduling policy
27999#~ msgid "new"
28000#~ msgstr "nová"
28001
28002#~ msgid "Linux ext2"
28003#~ msgstr "Linux ext2"
28004
28005#~ msgid "Linux ext3"
28006#~ msgstr "Linux ext3"
28007
28008#~ msgid "Linux XFS"
28009#~ msgstr "Linux XFS"
28010
28011#~ msgid "Linux JFS"
28012#~ msgstr "Linux JFS"
28013
28014#~ msgid "Linux ReiserFS"
28015#~ msgstr "Linux ReiserFS"
28016
28017#~ msgid "OS/2 HPFS"
28018#~ msgstr "OS/2 HPFS"
28019
28020#~ msgid "OS/2 IFS"
28021#~ msgstr "OS/2 IFS"
28022
28023#~ msgid "NTFS"
28024#~ msgstr "NTFS"
28025
28026#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
28027#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium… zkouším znovu\n"
28028
28029#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
28030#~ msgstr "Použití: %s -asmq -tclup \n"
28031
28032#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28033#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28034
28035#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
28036#~ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n"
28037
28038#~ msgid ""
28039#~ "Resource Specification:\n"
28040#~ "\t-m : shared_mem\n"
28041#~ "\t-q : messages\n"
28042#~ msgstr ""
28043#~ "Zadání prostředku:\n"
28044#~ "\t-m : sdílená paměť\n"
28045#~ "\t-q : zprávy\n"
28046
28047#~ msgid ""
28048#~ "\t-s : semaphores\n"
28049#~ "\t-a : all (default)\n"
28050#~ msgstr ""
28051#~ "\t-s : semafory\n"
28052#~ "\t-a : vše (implicitní)\n"
28053
28054#~ msgid ""
28055#~ "Output Format:\n"
28056#~ "\t-t : time\n"
28057#~ "\t-p : pid\n"
28058#~ "\t-c : creator\n"
28059#~ msgstr ""
28060#~ "Výstupní formát:\n"
28061#~ "\t-t : čas\n"
28062#~ "\t-p : pid\n"
28063#~ "\t-c : tvůrce\n"
28064
28065#~ msgid ""
28066#~ "\t-l : limits\n"
28067#~ "\t-u : summary\n"
28068#~ msgstr ""
28069#~ "\t-l : omezení\n"
28070#~ "\t-u : shrnutí\n"
28071
28072#~ msgid "error parse: %s"
28073#~ msgstr "chyba při rozebírání: %s"
28074
28075#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
28076#~ msgstr "chyba: souborový systém /sys není přístupný."
28077
28078#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28079#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
28080
28081#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
28082#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
28083
28084#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
28085#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
28086
28087#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
28088#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
28089
28090#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
28091#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
28092
28093#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
28094#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              nastaví startovací VIDEOMÓD"
28095
28096#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
28097#~ msgstr "  root příznaky ...               stejné jako rdev -R"
28098
28099#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
28100#~ msgstr "  velikost ram ...                stejné jako rdev -r"
28101
28102#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
28103#~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
28104
28105#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
28106#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
28107
28108#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
28109#~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
28110
28111#~ msgid "missing comma"
28112#~ msgstr "chybí čárka"
28113
28114#~ msgid ""
28115#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
28116#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
28117#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
28118#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
28119#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28120#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28121#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28122#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28123#~ msgstr ""
28124#~ "Použití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Změní tabulku rozdělení disku\n"
28125#~ "         fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  Vypíše tabulku rozdělení disku\n"
28126#~ "         fdisk -s ODDÍL               Vypíše velikost oddílu\n"
28127#~ "                                      v blocích\n"
28128#~ "         fdisk -v                     Vypíše informace o verzi\n"
28129#~ "DISK je něco jako /dev/hdb či /dev/sda a ODDÍL je něco jako /dev/hda7\n"
28130#~ "-u: vrací Začátek a Konec v sektorech (místo cylindrech)\n"
28131#~ "-b 2048: (pro některé MO jednotky) použije 2048bajtové sektory\n"
28132
28133#~ msgid ""
28134#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28135#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
28136#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
28137#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28138#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
28139#~ "  ...\n"
28140#~ msgstr ""
28141#~ "Použití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zařízení\n"
28142#~ "Např: fdisk /dev/hda  (pro první IDE disk)\n"
28143#~ "  či: fdisk /dev/sdc  (pro třetí SCSI disk)\n"
28144#~ "  či: fdisk /dev/eda  (pro první PS/2 ESDI disk)\n"
28145#~ "  či: fdisk /dev/rd/c0d0  či: fdisk /dev/ida/c0d0  (pro RAID zařízení)\n"
28146#~ "  …\n"
28147
28148#~ msgid ""
28149#~ "\n"
28150#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28151#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28152#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28153#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28154#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28155#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28156#~ msgstr ""
28157#~ "\n"
28158#~ "Počet cylindrů tohoto disku je nastaven na %d.\n"
28159#~ "Na tom není nic špatného, ale jelikož je to více než 1024,\n"
28160#~ "může za určitých okolností dojít k problémům:\n"
28161#~ "1) s programy spouštěnými při startu (např. staré verze LILA)\n"
28162#~ "2) s programy pro správu diskových oddílů z jiných OS\n"
28163#~ "   (např. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28164
28165#~ msgid ""
28166#~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
28167#~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
28168#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
28169#~ "\n"
28170#~ msgstr ""
28171#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
28172#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
28173#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
28174
28175#~ msgid ""
28176#~ "\n"
28177#~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
28178#~ "match with device geometry.\n"
28179#~ "\n"
28180#~ msgstr ""
28181#~ "\n"
28182#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
28183#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
28184#~ "\n"
28185
28186#~ msgid "# partition table of %s\n"
28187#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
28188
28189#~ msgid ""
28190#~ "unit: sectors\n"
28191#~ "\n"
28192#~ msgstr ""
28193#~ "jednotka: sektory\n"
28194#~ "\n"
28195
28196#~ msgid " start=%9lu"
28197#~ msgstr " začátek=%9lu"
28198
28199#~ msgid ", bootable"
28200#~ msgstr ", startovací"
28201
28202#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
28203#~ msgstr "Hodiny v UTC, nezměněno.\n"
28204
28205#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28206#~ msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n"
28207
28208#~ msgid "fatal: first page unreadable"
28209#~ msgstr "nepřekonatelná chyba: první stránka je nečitelná"
28210
28211#~ msgid ""
28212#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28213#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
28214#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
28215#~ "use the -f option to force it.\n"
28216#~ msgstr ""
28217#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
28218#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
28219#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
28220#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
28221#~ "přepínačem -f.\n"
28222
28223#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28224#~ msgstr "namei: do adresáře root nelze přejít!\n"
28225
28226#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28227#~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n"
28228
28229#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28230#~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"
28231
28232#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28233#~ msgstr " ? problémy při čtení symbolického odkazu %s - %s (%d)\n"
28234
28235#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
28236#~ msgstr "  *** PŘEKROČEN UNIXOVÝ LIMIT PRO SYMBOLICKÉ ODKAZY ***\n"
28237
28238#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
28239#~ msgstr "namei: typ 0%06o souboru %s je neznámý\n"
28240
28241#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
28242#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
28243
28244#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
28245#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
28246
28247#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
28248#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
28249
28250#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
28251#~ msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n"
28252
28253#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28254#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28255
28256#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28257#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28258
28259#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28260#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28261
28262#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28263#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28264
28265#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28266#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28267
28268#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28269#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28270
28271#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28272#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28273
28274#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28275#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28276
28277#~ msgid "calling open_tty\n"
28278#~ msgstr "volám open_tty\n"
28279
28280#~ msgid "calling termio_init\n"
28281#~ msgstr "volám termio_init\n"
28282
28283#~ msgid "writing init string\n"
28284#~ msgstr "zapisuji inicializační řetězec\n"
28285
28286#~ msgid "before autobaud\n"
28287#~ msgstr "před autobaud\n"
28288
28289#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28290#~ msgstr "čekám na cr-lf\n"
28291
28292#~ msgid "reading login name\n"
28293#~ msgstr "čtu přihlašovací jméno\n"
28294
28295#~ msgid "after getopt loop\n"
28296#~ msgstr "po zpracování argumentů příkazové řádky\n"
28297
28298#~ msgid "exiting parseargs\n"
28299#~ msgstr "opouštím funkci parseargs\n"
28300
28301#~ msgid "entered parse_speeds\n"
28302#~ msgstr "vstupuji do funkce parse_speeds\n"
28303
28304#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28305#~ msgstr "opouštím funkci parsespeeds\n"
28306
28307#~ msgid "open(2)\n"
28308#~ msgstr "open(2)\n"
28309
28310#~ msgid "duping\n"
28311#~ msgstr "volám dup\n"
28312
28313#~ msgid "term_io 2\n"
28314#~ msgstr "term_io 2\n"
28315
28316#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
28317#~ msgstr "chfn: chyba PAM, končím: %s\n"
28318
28319#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
28320#~ msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells\n"
28321
28322#~ msgid "Can't read %s, exiting."
28323#~ msgstr "%s nelze číst, končím."
28324
28325#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
28326#~ msgstr "login: chyba PAM, končím: %s\n"
28327
28328#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28329#~ msgstr "časový limit = %d, klid = %d, restart = %d\n"
28330
28331#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
28332#~ msgstr "nelze číst %s a nelze provést dump pomocí volání ioctl\n"
28333
28334#~ msgid ", offset %lld"
28335#~ msgstr ", odsazení %'lld"
28336
28337#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
28338#~ msgstr "%s: žádné zařízení /dev/loop# nelze nalézt"
28339
28340#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28341#~ msgstr "mount: pracuji na pozadí „%s“\n"
28342
28343#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
28344#~ msgstr "mount: končím „%s“\n"
28345
28346#~ msgid ""
28347#~ "usage: %s [-hV]\n"
28348#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
28349#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28350#~ "       %s [-s]\n"
28351#~ msgstr ""
28352#~ "Použití: %s [-hV]\n"
28353#~ "         %s -a [-e] [-v]\n"
28354#~ "         %s [-v] [-p PRIORITA] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR|LABEL=NÁZEV_SVAZKU…\n"
28355#~ "         %s [-s]\n"
28356
28357#~ msgid ""
28358#~ "usage: %s [-hV]\n"
28359#~ "       %s -a [-v]\n"
28360#~ "       %s [-v] special ...\n"
28361#~ msgstr ""
28362#~ "Použití: %s [-hV]\n"
28363#~ "         %s -a [-v]\n"
28364#~ "         %s [-v] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR…\n"
28365
28366#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
28367#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
28368
28369#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
28370#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
28371
28372#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
28373#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
28374
28375#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
28376#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „.“ není první\n"
28377
28378#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
28379#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
28380
28381#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
28382#~ msgstr ""
28383#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
28384#~ "Končím.\n"
28385
28386#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
28387#~ msgstr "Předpokládám velikost stránek %d (nikoliv %d)\n"
28388
28389#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
28390#~ msgstr "Automatická konfigurace nalezla %s%s%s\n"
28391
28392#~ msgid ""
28393#~ "Drive type\n"
28394#~ "   ?   auto configure\n"
28395#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
28396#~ msgstr ""
28397#~ "Typ disku\n"
28398#~ "   ?   automatická konfigurace\n"
28399#~ "   0   uživatelská konfigurace (s detekovaným implicitním nastavením)"
28400
28401#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
28402#~ msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro uživatelský): "
28403
28404#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
28405#~ msgstr "Všechny parametry disku můžete změnit z nabídky x"
28406
28407#~ msgid "3,5\" floppy"
28408#~ msgstr "3,5\" pružný disk"
28409
28410#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
28411#~ msgstr "%s z util-linux-%s\n"
28412
28413#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
28414#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
28415
28416#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
28417#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
28418
28419#~ msgid "%s: bad UUID"
28420#~ msgstr "%s: chybné UUID"
28421
28422#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
28423#~ msgstr "mount: chyba s připojováním NFS verze 4, zkouším verzi 3…\n"
28424
28425#~ msgid "mount: mounting %s\n"
28426#~ msgstr "mount: připojuji %s\n"
28427
28428#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
28429#~ msgstr "mount: během hádání typu systému souborů došlo k chybě\n"
28430
28431#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
28432#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro počítač:adresář\n"
28433
28434#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
28435#~ msgstr "mount: varování: vícenásobné názvy počítačů nejsou podporovány\n"
28436
28437#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
28438#~ msgstr "mount: adresář pro připojení není ve tvaru počítač:adresář\n"
28439
28440#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
28441#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length\n"
28442
28443#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
28444#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro volbu\n"
28445
28446#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
28447#~ msgstr "Varování: neznámá volba pro proto=.\n"
28448
28449#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
28450#~ msgstr "Varování: volba namlen není podporována.\n"
28451
28452#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
28453#~ msgstr "parametr %s=%d pro připojení nfs není znám\n"
28454
28455#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
28456#~ msgstr "volba %s%s pro připojení nfs je neznámá\n"
28457
28458#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
28459#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length?\n"
28460
28461#~ msgid "nfs bindresvport"
28462#~ msgstr "nfs bindresvport"
28463
28464#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
28465#~ msgstr "tato služba je na tomto nfs serveru nedostupná"
28466
28467#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
28468#~ msgstr "pro nalezení NFS portu jsem použil portmapper\n"
28469
28470#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
28471#~ msgstr "používám port %d pro nfs server\n"
28472
28473#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
28474#~ msgstr "návratová hodnota nfs status %d je neznámá"
28475
28476#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
28477#~ msgstr "počítač: %s, adresář: %s\n"
28478
28479#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
28480#~ msgstr "umount: adresu %s nelze zjistit\n"
28481
28482#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
28483#~ msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n"
28484
28485#~ msgid "unable to open %s"
28486#~ msgstr "%s nelze otevřít"
28487
28488#~ msgid "Loop device is %s\n"
28489#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n"
28490
28491#~ msgid "open of directory failed\n"
28492#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"
28493
28494#~ msgid "Too small partition size specified."
28495#~ msgstr "Zadána příliš malá velikost oddílu."
28496
28497#~ msgid "faild to allocate iterator"
28498#~ msgstr "alokace iterátoru selhala"
28499
28500#~ msgid "cannot open: %s"
28501#~ msgstr "nelze otevřít: %s"
28502
28503#~ msgid ""
28504#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
28505#~ "            free space.\n"
28506#~ msgstr "   <začátek>      začátek oddílu v sektorech. Výchozí je první volné místo.\n"
28507
28508#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
28509#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
28510
28511#~ msgid ""
28512#~ "\n"
28513#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
28514#~ msgstr ""
28515#~ "\n"
28516#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
28517
28518#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
28519#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
28520
28521#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
28522#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn."
28523